pax_global_header00006660000000000000000000000064150243032600014505gustar00rootroot0000000000000052 comment=e6e839180b8eeff860f33721d89d069469b1e920 ktimetracker-v6.0.0/000077500000000000000000000000001502430326000143635ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/.flatpak-manifest.json000066400000000000000000000010361502430326000205620ustar00rootroot00000000000000{ "app-id": "org.kde.ktimetracker", "runtime": "org.kde.Platform", "runtime-version": "6.9", "sdk": "org.kde.Sdk", "command": "ktimetracker", "rename-icon": "ktimetracker", "finish-args": [ "--share=ipc", "--device=dri", "--socket=wayland", "--socket=fallback-x11", "--talk-name=org.kde.StatusNotifierWatcher" ], "modules": [ { "name": "ktimetracker", "buildsystem": "cmake-ninja", "sources": [ { "type": "dir", "path": "." } ] } ] } ktimetracker-v6.0.0/.gitignore000066400000000000000000000014511502430326000163540ustar00rootroot00000000000000# SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011 Christophe Giboudeaux # SPDX-FileCopyrightText: 2010 Torgny Nyblom # SPDX-FileCopyrightText: 2011 Allen Winter # SPDX-FileCopyrightText: 2011 Torgny Nyblom # SPDX-FileCopyrightText: 2013 Montel Laurent # SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Thiago Sueto # SPDX-License-Identifier: CC0-1.0 *~ *.orig *.user Doxyfile svnmerge-commit-message.txt __pycache__ compile_commands.json # Vim .*.swp .swp.* # IDEs/editors by KDE *.kate-swp *.kdev4 .kdev_include_paths *.kdevelop.pcs # JetBrains IDEs /.idea /cmake-build-debug /venv build*/ # .clang-format generated by ECM .clang-format ktimetracker-v6.0.0/.gitlab-ci.yml000066400000000000000000000005041502430326000170160ustar00rootroot00000000000000# SPDX-FileCopyrightText: None # SPDX-License-Identifier: CC0-1.0 include: - project: sysadmin/ci-utilities file: - /gitlab-templates/flatpak.yml - /gitlab-templates/linux-qt6.yml - /gitlab-templates/reuse-lint.yml - /gitlab-templates/freebsd-qt6.yml - /gitlab-templates/windows-qt6.yml ktimetracker-v6.0.0/.kateconfig000066400000000000000000000004221502430326000164740ustar00rootroot00000000000000// SPDX-FileCopyrightText: 2008 Volker Krause // SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev // SPDX-License-Identifier: CC0-1.0 // kate: space-indent on; indent-width 4; remove-trailing-space on; remove-trailing-space-save on; ktimetracker-v6.0.0/.kde-ci.yml000066400000000000000000000016211502430326000163200ustar00rootroot00000000000000# SPDX-FileCopyrightText: None # SPDX-License-Identifier: CC0-1.0 Dependencies: - 'on': ['@all'] 'require': 'frameworks/extra-cmake-modules': '@latest-kf6' 'frameworks/kdoctools': '@latest-kf6' 'frameworks/kio': '@latest-kf6' 'frameworks/ki18n': '@latest-kf6' 'frameworks/kconfig': '@latest-kf6' 'frameworks/kconfigwidgets': '@latest-kf6' 'frameworks/kdbusaddons': '@latest-kf6' 'frameworks/kidletime': '@latest-kf6' 'frameworks/kjobwidgets': '@latest-kf6' 'frameworks/knotifications': '@latest-kf6' 'frameworks/kwindowsystem': '@latest-kf6' 'frameworks/kxmlgui': '@latest-kf6' 'frameworks/ktextwidgets': '@latest-kf6' 'frameworks/kcalendarcore': '@latest-kf6' 'frameworks/kstatusnotifieritem': '@latest-kf6' 'frameworks/kcmutils': '@latest-kf6' 'frameworks/kcrash': '@latest-kf6' Options: require-passing-tests-on: [ 'Linux', 'FreeBSD' ] ktimetracker-v6.0.0/CMakeLists.txt000066400000000000000000000043421502430326000171260ustar00rootroot00000000000000# SPDX-FileCopyrightText: 2019, 2022, 2023 Alexander Potashev # SPDX-FileCopyrightText: 2019 Andreas Sturmlechner # SPDX-FileCopyrightText: 2019 Friedrich W. H. Kossebau # SPDX-FileCopyrightText: 2019 Pino Toscano # SPDX-FileCopyrightText: 2022 Christophe Giboudeaux # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Thiago Masato Costa Sueto # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Konstantin Avadov # SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause cmake_minimum_required(VERSION 3.20) set(APP_VERSION_NUMBER "6.0.0") project(ktimetracker VERSION ${APP_VERSION_NUMBER}) set(KF6_MIN_VERSION "5.240.0") set(CMAKE_POSITION_INDEPENDENT_CODE ON) find_package(ECM ${KF6_MIN_VERSION} CONFIG REQUIRED) set(CMAKE_MODULE_PATH ${ECM_MODULE_PATH}) include(KDEInstallDirs) include(KDECMakeSettings) include(KDECompilerSettings NO_POLICY_SCOPE) include(ECMAddAppIcon) include(ECMInstallIcons) include(ECMQtDeclareLoggingCategory) include(ECMSetupVersion) include(FeatureSummary) include(KDEClangFormat) include(KDEGitCommitHooks) ecm_setup_version(${APP_VERSION_NUMBER} VARIABLE_PREFIX KTIMETRACKER VERSION_HEADER src/ktimetracker-version.h ) set(QT_REQUIRED_VERSION "6.4.0") find_package(Qt6 ${QT_REQUIRED_VERSION} CONFIG REQUIRED DBus Gui Widgets Xml Core5Compat ) find_package(KF6 ${KF6_MIN_VERSION} REQUIRED COMPONENTS Config ConfigWidgets CoreAddons DBusAddons DocTools I18n IdleTime JobWidgets KIO Notifications StatusNotifierItem XmlGui TextWidgets CalendarCore KCMUtils IconThemes Crash ) if(NOT WIN32) find_package(KF6 ${KF6_MIN_VERSION} REQUIRED COMPONENTS WindowSystem ) endif() add_subdirectory(icons) add_subdirectory(doc) add_subdirectory(src) # add clang-format target for all our real source files file(GLOB_RECURSE ALL_CLANG_FORMAT_SOURCE_FILES *.cpp *.h) kde_clang_format(${ALL_CLANG_FORMAT_SOURCE_FILES}) kde_configure_git_pre_commit_hook(CHECKS CLANG_FORMAT) install(FILES org.kde.ktimetracker.appdata.xml DESTINATION ${KDE_INSTALL_METAINFODIR}) ki18n_install(po) feature_summary(WHAT ALL FATAL_ON_MISSING_REQUIRED_PACKAGES) ktimetracker-v6.0.0/CONTRIBUTING.md000066400000000000000000000113171502430326000166170ustar00rootroot00000000000000 # Contributing to KTimeTracker The source code for KTimeTracker can be found at https://invent.kde.org/pim/ktimetracker and the project uses QtWidgets + KDE Frameworks. Issues should be reported to the [KDE Bugzilla](https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=ktimetracker&component=general). ## Project Structure The KTimeTracker source code is modular and easy to understand. The main structure is: main loads mainwindow, which loads timetrackerwidget, which loads taskview and searchline. The basics for understanding tasks is: taskmodelitem -> task. A task can have a representation as an event for iCalendar management. The projectmodel manages both tasks and events. The rest consists of minor dialogs or actions. --- * **base/desktoplist**: a single typedef for DesktopList used in model/task, dialogs/taskpropertiesdialog, desktoptracker, plannerparser, taskview, timetrackerstorage, timetrackerwidget and main * **base/desktoptracker**: X11-only feature where tasks only run in certain virtual desktops * **base/focusdetector**: X11-only detection for which window is currently active, used in taskview * **base/idletimedetector**: uses KIdleTime to store the time spent idling, includes KGuiItem dialog * **base/ktimetrackerutility**: generic collection of utilities to manage locale, time format, errors (used in ktimetrackerwidget) * **base/mainwindow**: KXmlGuiWindow with a central widget TimeTrackerWidget, manages X11 window tracking, TrayIcon, and with KActionCollection shortcuts * **base/reportcriteria**: collection of enums and values for exporting backup copies (work reports) * **base/taskview**: main area where tasks will be listed, initialized by ktimetrackerwidget which is initialized in mainwindow which is initialized in main * **base/timetrackerstorage**: base to save and load **local** iCalendar files * **base/timetrackerwidget**: very large, the container for the taskview, searchline and definitions for KActionCollection actions, as well as most actions from the first screen and menu, used as parent to generate DBus calls * **base/tray**: simple KStatusNotifierItem and its actions * **base/treeviewheadercontextmenu**: used for context menus in taskview, including when clicking the column titles --- * **dialogs/taskpropertiesdialog**: small dialog for creating/editing new tasks * **dialogs/edittimedialog**: small dialog that appears only with context menu * **dialogs/historydialog**: small dialog that appears only in the Edit Time dialog * **dialogs/exportdialog**: small dialog to export to file or clipboard --- * **export/**: the logic for exporting backup copies in multiple formats --- * **file/filecalendar**: the main KTimeTracker iCalendar file format * **file/icalformatkio**: the load/save procedure for the filecalendar (**both local and remote**) --- * **import/plannerparser**: generates an object representing a GNOME Planner XML import file --- * **model/event**: object for date/time events * **model/eventsmodel**: operations to manage date/time events * **model/taskmodelitem**: base class for tasks * **model/task**: main object for tasks * **model/taskmodel**: operations to manage tasks * **model/projectmodel**: high-level manager of events and tasks --- * **settings/ktimetrackerconfigdialog**: the main Settings dialog * **settings/cfgbehavior**: Behavior tab in the settings * **settings/cfgdisplay**: Appearance tab in the settings * **settings/cfgstorage**: Storage tab in the settings --- * **tests/**: small collection of tests for various tasks like file load/save, time formatting, task creation/deletion, needs -DBUILD_TESTING --- * **widgets/searchline**: main search bar * **widgets/taskswidget**: Percent Complete progress bar, Percent Complete context menu, Priority context menu ## Available tasks (TODO) * See if Planner import is still working, if it isn't, remove it * Remove the desktop tracking feature OR make it run on Wayland * Remove mention to karm.ics files * Check why openFile() and saveFile() are commented out * Find out the practical differente between timetrackerstorage and file/icalformatkio * Remove all cyclic dependencies * Make it build for Windows again ## Notes * When running clangd, you might see the warning "Must specify at least one argument for '...' parameter of variadic macro" when using qCDebug / qCWarning. This is fine and ignorable and in fact is present in ECM KDECompilerSettings by default. You are probably using an IDE like QtCreator which has its own separate settings for clangd, refer to https://planet.kde.org/ahmad-samir-2021-10-07-gcc-clang-d-lsp-client-kate-and-variadic-macro-warnings-a-short-story/ to disable these warnings. ktimetracker-v6.0.0/ChangeLog.md000066400000000000000000000067711502430326000165470ustar00rootroot00000000000000 KTimeTracker 5.0 (release date: ?) -------- - Ported to KDE Frameworks 5 - Nearly all the code touched by refactoring - Removed KParts support - Removed web interface in PHP - Removed CLI commands for tasks manupulation - Simplified configuration dialog internals, previously implemented as KCM shared libraries - Added unit tests (using Qt Test) - Rewrote D-Bus functional tests and benchmark in Python3 (py.test), previously written as Bash scripts - Ported to KF5::IdleTime for idle detection, thus removing dependency on X11 - Do not create empty .ics file if it does not exist - Fixed "Bug 325683 - Both "mark as complete" and "mark as incomplete" are mapped to ctrl+m" - Reworked the export dialog, added preview of exportable text - Added appstream XML metadata - Added dedicated dialog "Edit Task Time" to increment/decrement time spent on a task KTimeTracker 4.1 (Jul 2008 -- KDE 4.1 Release) -------- - Renamed KArm (KDE 3) to ktimetracker (KDE 4) - Added "Manage History" functionality (including comments on events) - Moved DCOP interface to DBUS - Added Drag&Drop - Added context-sensitive whatsthis help ("you have already created a task and can start timing") - If you quit karm, tasks can continue to get timing KArm 1.6 -------- - Added checkbox to show completed tasks KArm 1.5 (Feb, 2005 -- KDE 3.4 Release) -------- - Added import of Imedio Planner files - Added DCOP interface - api docs now build - Enable CSV export to a remote server - If another program changes current ical file, KArm now refreshes - Added testing subdirectory - Add ability to use remote resources for ical file Karm 1.4 (Aug 19, 2004 -- KDE 3.3 Release) -------- - Add confirm messagebox on "reset all times" action - Improve messagebox text for "copy totals to clipboard" action - Add preference setting to allow user to turn off logging - Add CSV export - Don't crash if timer running when you change storage file - If storage read-only, disable actions that change data - Honor user's timezone - Save tree state (open/closed) between sessions - Edit task dialog: show full desktop name, not just desktop number - Sort data in time columns numerically, not alphabetically - Allow negative task times - Modify desktop tracking so timers delay before switching when desktop switches. So if user switches rapidly, time log won't fill up with lots of useless entries. - Advanced locking (bug #71292) KArm 1.3 (Feb 3, 2004 -- KDE 3.2 Release) -------- - Desktop tracking added - Active task indication in the system tray - Uses iCalendar format for data storage - Stores start/stop history - Settings dialog converted to icon format - "Reset Session Times" re-reversed and renamed to "Start New Session" for clarity. - New timecard report - Ability to mark tasks as complete - Basic locking KArm 1.2 -------- - "Reset Session Times" wouldn't get reset correctly. Thanks to dwayne for reporting and to Scott Monachello for the fix. closes: #34343 KArm 1.1 -------- - clocks are stopped and times saved upon exit KArm 0.6 -------- - It is now possible to type in the time like 3:20, or 3:20 + 1:10 - The two QListBoxes with time and description has been replaced with one QListView. This makes the interface nicer, and simplifies a lot internally. KArm 0.3 -------- - Fixes edit task bugs - Complies to new FSSTND KArm 0.2 -------- - Now supports floating toolbar - Documentation converted to linuxdoc ktimetracker-v6.0.0/LICENSES/000077500000000000000000000000001502430326000155705ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/LICENSES/BSD-2-Clause.txt000066400000000000000000000024071502430326000203150ustar00rootroot00000000000000Copyright (c) All rights reserved. Redistribution and use in source and binary forms, with or without modification, are permitted provided that the following conditions are met: 1. Redistributions of source code must retain the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer in the documentation and/or other materials provided with the distribution. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS "AS IS" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT HOLDER OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. ktimetracker-v6.0.0/LICENSES/CC-BY-SA-4.0.txt000066400000000000000000000472521502430326000177400ustar00rootroot00000000000000Attribution-ShareAlike 4.0 International ======================================================================= Creative Commons Corporation ("Creative Commons") is not a law firm and does not provide legal services or legal advice. Distribution of Creative Commons public licenses does not create a lawyer-client or other relationship. Creative Commons makes its licenses and related information available on an "as-is" basis. Creative Commons gives no warranties regarding its licenses, any material licensed under their terms and conditions, or any related information. Creative Commons disclaims all liability for damages resulting from their use to the fullest extent possible. Using Creative Commons Public Licenses Creative Commons public licenses provide a standard set of terms and conditions that creators and other rights holders may use to share original works of authorship and other material subject to copyright and certain other rights specified in the public license below. The following considerations are for informational purposes only, are not exhaustive, and do not form part of our licenses. Considerations for licensors: Our public licenses are intended for use by those authorized to give the public permission to use material in ways otherwise restricted by copyright and certain other rights. Our licenses are irrevocable. Licensors should read and understand the terms and conditions of the license they choose before applying it. Licensors should also secure all rights necessary before applying our licenses so that the public can reuse the material as expected. Licensors should clearly mark any material not subject to the license. This includes other CC- licensed material, or material used under an exception or limitation to copyright. More considerations for licensors: wiki.creativecommons.org/Considerations_for_licensors Considerations for the public: By using one of our public licenses, a licensor grants the public permission to use the licensed material under specified terms and conditions. If the licensor's permission is not necessary for any reason--for example, because of any applicable exception or limitation to copyright--then that use is not regulated by the license. Our licenses grant only permissions under copyright and certain other rights that a licensor has authority to grant. Use of the licensed material may still be restricted for other reasons, including because others have copyright or other rights in the material. A licensor may make special requests, such as asking that all changes be marked or described. Although not required by our licenses, you are encouraged to respect those requests where reasonable. More considerations for the public: wiki.creativecommons.org/Considerations_for_licensees ======================================================================= Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International Public License By exercising the Licensed Rights (defined below), You accept and agree to be bound by the terms and conditions of this Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International Public License ("Public License"). To the extent this Public License may be interpreted as a contract, You are granted the Licensed Rights in consideration of Your acceptance of these terms and conditions, and the Licensor grants You such rights in consideration of benefits the Licensor receives from making the Licensed Material available under these terms and conditions. Section 1 -- Definitions. a. Adapted Material means material subject to Copyright and Similar Rights that is derived from or based upon the Licensed Material and in which the Licensed Material is translated, altered, arranged, transformed, or otherwise modified in a manner requiring permission under the Copyright and Similar Rights held by the Licensor. For purposes of this Public License, where the Licensed Material is a musical work, performance, or sound recording, Adapted Material is always produced where the Licensed Material is synched in timed relation with a moving image. b. Adapter's License means the license You apply to Your Copyright and Similar Rights in Your contributions to Adapted Material in accordance with the terms and conditions of this Public License. c. BY-SA Compatible License means a license listed at creativecommons.org/compatiblelicenses, approved by Creative Commons as essentially the equivalent of this Public License. d. Copyright and Similar Rights means copyright and/or similar rights closely related to copyright including, without limitation, performance, broadcast, sound recording, and Sui Generis Database Rights, without regard to how the rights are labeled or categorized. For purposes of this Public License, the rights specified in Section 2(b)(1)-(2) are not Copyright and Similar Rights. e. Effective Technological Measures means those measures that, in the absence of proper authority, may not be circumvented under laws fulfilling obligations under Article 11 of the WIPO Copyright Treaty adopted on December 20, 1996, and/or similar international agreements. f. Exceptions and Limitations means fair use, fair dealing, and/or any other exception or limitation to Copyright and Similar Rights that applies to Your use of the Licensed Material. g. License Elements means the license attributes listed in the name of a Creative Commons Public License. The License Elements of this Public License are Attribution and ShareAlike. h. Licensed Material means the artistic or literary work, database, or other material to which the Licensor applied this Public License. i. Licensed Rights means the rights granted to You subject to the terms and conditions of this Public License, which are limited to all Copyright and Similar Rights that apply to Your use of the Licensed Material and that the Licensor has authority to license. j. Licensor means the individual(s) or entity(ies) granting rights under this Public License. k. Share means to provide material to the public by any means or process that requires permission under the Licensed Rights, such as reproduction, public display, public performance, distribution, dissemination, communication, or importation, and to make material available to the public including in ways that members of the public may access the material from a place and at a time individually chosen by them. l. Sui Generis Database Rights means rights other than copyright resulting from Directive 96/9/EC of the European Parliament and of the Council of 11 March 1996 on the legal protection of databases, as amended and/or succeeded, as well as other essentially equivalent rights anywhere in the world. m. You means the individual or entity exercising the Licensed Rights under this Public License. Your has a corresponding meaning. Section 2 -- Scope. a. License grant. 1. Subject to the terms and conditions of this Public License, the Licensor hereby grants You a worldwide, royalty-free, non-sublicensable, non-exclusive, irrevocable license to exercise the Licensed Rights in the Licensed Material to: a. reproduce and Share the Licensed Material, in whole or in part; and b. produce, reproduce, and Share Adapted Material. 2. Exceptions and Limitations. For the avoidance of doubt, where Exceptions and Limitations apply to Your use, this Public License does not apply, and You do not need to comply with its terms and conditions. 3. Term. The term of this Public License is specified in Section 6(a). 4. Media and formats; technical modifications allowed. The Licensor authorizes You to exercise the Licensed Rights in all media and formats whether now known or hereafter created, and to make technical modifications necessary to do so. The Licensor waives and/or agrees not to assert any right or authority to forbid You from making technical modifications necessary to exercise the Licensed Rights, including technical modifications necessary to circumvent Effective Technological Measures. For purposes of this Public License, simply making modifications authorized by this Section 2(a) (4) never produces Adapted Material. 5. Downstream recipients. a. Offer from the Licensor -- Licensed Material. Every recipient of the Licensed Material automatically receives an offer from the Licensor to exercise the Licensed Rights under the terms and conditions of this Public License. b. Additional offer from the Licensor -- Adapted Material. Every recipient of Adapted Material from You automatically receives an offer from the Licensor to exercise the Licensed Rights in the Adapted Material under the conditions of the Adapter's License You apply. c. No downstream restrictions. You may not offer or impose any additional or different terms or conditions on, or apply any Effective Technological Measures to, the Licensed Material if doing so restricts exercise of the Licensed Rights by any recipient of the Licensed Material. 6. No endorsement. Nothing in this Public License constitutes or may be construed as permission to assert or imply that You are, or that Your use of the Licensed Material is, connected with, or sponsored, endorsed, or granted official status by, the Licensor or others designated to receive attribution as provided in Section 3(a)(1)(A)(i). b. Other rights. 1. Moral rights, such as the right of integrity, are not licensed under this Public License, nor are publicity, privacy, and/or other similar personality rights; however, to the extent possible, the Licensor waives and/or agrees not to assert any such rights held by the Licensor to the limited extent necessary to allow You to exercise the Licensed Rights, but not otherwise. 2. Patent and trademark rights are not licensed under this Public License. 3. To the extent possible, the Licensor waives any right to collect royalties from You for the exercise of the Licensed Rights, whether directly or through a collecting society under any voluntary or waivable statutory or compulsory licensing scheme. In all other cases the Licensor expressly reserves any right to collect such royalties. Section 3 -- License Conditions. Your exercise of the Licensed Rights is expressly made subject to the following conditions. a. Attribution. 1. If You Share the Licensed Material (including in modified form), You must: a. retain the following if it is supplied by the Licensor with the Licensed Material: i. identification of the creator(s) of the Licensed Material and any others designated to receive attribution, in any reasonable manner requested by the Licensor (including by pseudonym if designated); ii. a copyright notice; iii. a notice that refers to this Public License; iv. a notice that refers to the disclaimer of warranties; v. a URI or hyperlink to the Licensed Material to the extent reasonably practicable; b. indicate if You modified the Licensed Material and retain an indication of any previous modifications; and c. indicate the Licensed Material is licensed under this Public License, and include the text of, or the URI or hyperlink to, this Public License. 2. You may satisfy the conditions in Section 3(a)(1) in any reasonable manner based on the medium, means, and context in which You Share the Licensed Material. For example, it may be reasonable to satisfy the conditions by providing a URI or hyperlink to a resource that includes the required information. 3. If requested by the Licensor, You must remove any of the information required by Section 3(a)(1)(A) to the extent reasonably practicable. b. ShareAlike. In addition to the conditions in Section 3(a), if You Share Adapted Material You produce, the following conditions also apply. 1. The Adapter's License You apply must be a Creative Commons license with the same License Elements, this version or later, or a BY-SA Compatible License. 2. You must include the text of, or the URI or hyperlink to, the Adapter's License You apply. You may satisfy this condition in any reasonable manner based on the medium, means, and context in which You Share Adapted Material. 3. You may not offer or impose any additional or different terms or conditions on, or apply any Effective Technological Measures to, Adapted Material that restrict exercise of the rights granted under the Adapter's License You apply. Section 4 -- Sui Generis Database Rights. Where the Licensed Rights include Sui Generis Database Rights that apply to Your use of the Licensed Material: a. for the avoidance of doubt, Section 2(a)(1) grants You the right to extract, reuse, reproduce, and Share all or a substantial portion of the contents of the database; b. if You include all or a substantial portion of the database contents in a database in which You have Sui Generis Database Rights, then the database in which You have Sui Generis Database Rights (but not its individual contents) is Adapted Material, including for purposes of Section 3(b); and c. You must comply with the conditions in Section 3(a) if You Share all or a substantial portion of the contents of the database. For the avoidance of doubt, this Section 4 supplements and does not replace Your obligations under this Public License where the Licensed Rights include other Copyright and Similar Rights. Section 5 -- Disclaimer of Warranties and Limitation of Liability. a. UNLESS OTHERWISE SEPARATELY UNDERTAKEN BY THE LICENSOR, TO THE EXTENT POSSIBLE, THE LICENSOR OFFERS THE LICENSED MATERIAL AS-IS AND AS-AVAILABLE, AND MAKES NO REPRESENTATIONS OR WARRANTIES OF ANY KIND CONCERNING THE LICENSED MATERIAL, WHETHER EXPRESS, IMPLIED, STATUTORY, OR OTHER. THIS INCLUDES, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES OF TITLE, MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, NON-INFRINGEMENT, ABSENCE OF LATENT OR OTHER DEFECTS, ACCURACY, OR THE PRESENCE OR ABSENCE OF ERRORS, WHETHER OR NOT KNOWN OR DISCOVERABLE. WHERE DISCLAIMERS OF WARRANTIES ARE NOT ALLOWED IN FULL OR IN PART, THIS DISCLAIMER MAY NOT APPLY TO YOU. b. TO THE EXTENT POSSIBLE, IN NO EVENT WILL THE LICENSOR BE LIABLE TO YOU ON ANY LEGAL THEORY (INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, NEGLIGENCE) OR OTHERWISE FOR ANY DIRECT, SPECIAL, INDIRECT, INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE, EXEMPLARY, OR OTHER LOSSES, COSTS, EXPENSES, OR DAMAGES ARISING OUT OF THIS PUBLIC LICENSE OR USE OF THE LICENSED MATERIAL, EVEN IF THE LICENSOR HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH LOSSES, COSTS, EXPENSES, OR DAMAGES. WHERE A LIMITATION OF LIABILITY IS NOT ALLOWED IN FULL OR IN PART, THIS LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU. c. The disclaimer of warranties and limitation of liability provided above shall be interpreted in a manner that, to the extent possible, most closely approximates an absolute disclaimer and waiver of all liability. Section 6 -- Term and Termination. a. This Public License applies for the term of the Copyright and Similar Rights licensed here. However, if You fail to comply with this Public License, then Your rights under this Public License terminate automatically. b. Where Your right to use the Licensed Material has terminated under Section 6(a), it reinstates: 1. automatically as of the date the violation is cured, provided it is cured within 30 days of Your discovery of the violation; or 2. upon express reinstatement by the Licensor. For the avoidance of doubt, this Section 6(b) does not affect any right the Licensor may have to seek remedies for Your violations of this Public License. c. For the avoidance of doubt, the Licensor may also offer the Licensed Material under separate terms or conditions or stop distributing the Licensed Material at any time; however, doing so will not terminate this Public License. d. Sections 1, 5, 6, 7, and 8 survive termination of this Public License. Section 7 -- Other Terms and Conditions. a. The Licensor shall not be bound by any additional or different terms or conditions communicated by You unless expressly agreed. b. Any arrangements, understandings, or agreements regarding the Licensed Material not stated herein are separate from and independent of the terms and conditions of this Public License. Section 8 -- Interpretation. a. For the avoidance of doubt, this Public License does not, and shall not be interpreted to, reduce, limit, restrict, or impose conditions on any use of the Licensed Material that could lawfully be made without permission under this Public License. b. To the extent possible, if any provision of this Public License is deemed unenforceable, it shall be automatically reformed to the minimum extent necessary to make it enforceable. If the provision cannot be reformed, it shall be severed from this Public License without affecting the enforceability of the remaining terms and conditions. c. No term or condition of this Public License will be waived and no failure to comply consented to unless expressly agreed to by the Licensor. d. Nothing in this Public License constitutes or may be interpreted as a limitation upon, or waiver of, any privileges and immunities that apply to the Licensor or You, including from the legal processes of any jurisdiction or authority. ======================================================================= Creative Commons is not a party to its public licenses. Notwithstanding, Creative Commons may elect to apply one of its public licenses to material it publishes and in those instances will be considered the “Licensor.” The text of the Creative Commons public licenses is dedicated to the public domain under the CC0 Public Domain Dedication. Except for the limited purpose of indicating that material is shared under a Creative Commons public license or as otherwise permitted by the Creative Commons policies published at creativecommons.org/policies, Creative Commons does not authorize the use of the trademark "Creative Commons" or any other trademark or logo of Creative Commons without its prior written consent including, without limitation, in connection with any unauthorized modifications to any of its public licenses or any other arrangements, understandings, or agreements concerning use of licensed material. For the avoidance of doubt, this paragraph does not form part of the public licenses. Creative Commons may be contacted at creativecommons.org. ktimetracker-v6.0.0/LICENSES/CC0-1.0.txt000066400000000000000000000156101502430326000171750ustar00rootroot00000000000000Creative Commons Legal Code CC0 1.0 Universal CREATIVE COMMONS CORPORATION IS NOT A LAW FIRM AND DOES NOT PROVIDE LEGAL SERVICES. DISTRIBUTION OF THIS DOCUMENT DOES NOT CREATE AN ATTORNEY-CLIENT RELATIONSHIP. CREATIVE COMMONS PROVIDES THIS INFORMATION ON AN "AS-IS" BASIS. CREATIVE COMMONS MAKES NO WARRANTIES REGARDING THE USE OF THIS DOCUMENT OR THE INFORMATION OR WORKS PROVIDED HEREUNDER, AND DISCLAIMS LIABILITY FOR DAMAGES RESULTING FROM THE USE OF THIS DOCUMENT OR THE INFORMATION OR WORKS PROVIDED HEREUNDER. Statement of Purpose The laws of most jurisdictions throughout the world automatically confer exclusive Copyright and Related Rights (defined below) upon the creator and subsequent owner(s) (each and all, an "owner") of an original work of authorship and/or a database (each, a "Work"). Certain owners wish to permanently relinquish those rights to a Work for the purpose of contributing to a commons of creative, cultural and scientific works ("Commons") that the public can reliably and without fear of later claims of infringement build upon, modify, incorporate in other works, reuse and redistribute as freely as possible in any form whatsoever and for any purposes, including without limitation commercial purposes. These owners may contribute to the Commons to promote the ideal of a free culture and the further production of creative, cultural and scientific works, or to gain reputation or greater distribution for their Work in part through the use and efforts of others. For these and/or other purposes and motivations, and without any expectation of additional consideration or compensation, the person associating CC0 with a Work (the "Affirmer"), to the extent that he or she is an owner of Copyright and Related Rights in the Work, voluntarily elects to apply CC0 to the Work and publicly distribute the Work under its terms, with knowledge of his or her Copyright and Related Rights in the Work and the meaning and intended legal effect of CC0 on those rights. 1. Copyright and Related Rights. A Work made available under CC0 may be protected by copyright and related or neighboring rights ("Copyright and Related Rights"). Copyright and Related Rights include, but are not limited to, the following: i. the right to reproduce, adapt, distribute, perform, display, communicate, and translate a Work; ii. moral rights retained by the original author(s) and/or performer(s); iii. publicity and privacy rights pertaining to a person's image or likeness depicted in a Work; iv. rights protecting against unfair competition in regards to a Work, subject to the limitations in paragraph 4(a), below; v. rights protecting the extraction, dissemination, use and reuse of data in a Work; vi. database rights (such as those arising under Directive 96/9/EC of the European Parliament and of the Council of 11 March 1996 on the legal protection of databases, and under any national implementation thereof, including any amended or successor version of such directive); and vii. other similar, equivalent or corresponding rights throughout the world based on applicable law or treaty, and any national implementations thereof. 2. Waiver. To the greatest extent permitted by, but not in contravention of, applicable law, Affirmer hereby overtly, fully, permanently, irrevocably and unconditionally waives, abandons, and surrenders all of Affirmer's Copyright and Related Rights and associated claims and causes of action, whether now known or unknown (including existing as well as future claims and causes of action), in the Work (i) in all territories worldwide, (ii) for the maximum duration provided by applicable law or treaty (including future time extensions), (iii) in any current or future medium and for any number of copies, and (iv) for any purpose whatsoever, including without limitation commercial, advertising or promotional purposes (the "Waiver"). Affirmer makes the Waiver for the benefit of each member of the public at large and to the detriment of Affirmer's heirs and successors, fully intending that such Waiver shall not be subject to revocation, rescission, cancellation, termination, or any other legal or equitable action to disrupt the quiet enjoyment of the Work by the public as contemplated by Affirmer's express Statement of Purpose. 3. Public License Fallback. Should any part of the Waiver for any reason be judged legally invalid or ineffective under applicable law, then the Waiver shall be preserved to the maximum extent permitted taking into account Affirmer's express Statement of Purpose. In addition, to the extent the Waiver is so judged Affirmer hereby grants to each affected person a royalty-free, non transferable, non sublicensable, non exclusive, irrevocable and unconditional license to exercise Affirmer's Copyright and Related Rights in the Work (i) in all territories worldwide, (ii) for the maximum duration provided by applicable law or treaty (including future time extensions), (iii) in any current or future medium and for any number of copies, and (iv) for any purpose whatsoever, including without limitation commercial, advertising or promotional purposes (the "License"). The License shall be deemed effective as of the date CC0 was applied by Affirmer to the Work. Should any part of the License for any reason be judged legally invalid or ineffective under applicable law, such partial invalidity or ineffectiveness shall not invalidate the remainder of the License, and in such case Affirmer hereby affirms that he or she will not (i) exercise any of his or her remaining Copyright and Related Rights in the Work or (ii) assert any associated claims and causes of action with respect to the Work, in either case contrary to Affirmer's express Statement of Purpose. 4. Limitations and Disclaimers. a. No trademark or patent rights held by Affirmer are waived, abandoned, surrendered, licensed or otherwise affected by this document. b. Affirmer offers the Work as-is and makes no representations or warranties of any kind concerning the Work, express, implied, statutory or otherwise, including without limitation warranties of title, merchantability, fitness for a particular purpose, non infringement, or the absence of latent or other defects, accuracy, or the present or absence of errors, whether or not discoverable, all to the greatest extent permissible under applicable law. c. Affirmer disclaims responsibility for clearing rights of other persons that may apply to the Work or any use thereof, including without limitation any person's Copyright and Related Rights in the Work. Further, Affirmer disclaims responsibility for obtaining any necessary consents, permissions or other rights required for any use of the Work. d. Affirmer understands and acknowledges that Creative Commons is not a party to this document and has no duty or obligation with respect to this CC0 or use of the Work. ktimetracker-v6.0.0/LICENSES/GFDL-1.2-only.txt000066400000000000000000000476631502430326000203420ustar00rootroot00000000000000 GNU Free Documentation License Version 1.2, November 2002 Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. 0. PREAMBLE The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other functional and useful document "free" in the sense of freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to get credit for their work, while not being considered responsible for modifications made by others. This License is a kind of "copyleft", which means that derivative works of the document must themselves be free in the same sense. It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free software. We have designed this License in order to use it for manuals for free software, because free software needs free documentation: a free program should come with manuals providing the same freedoms that the software does. But this License is not limited to software manuals; it can be used for any textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a printed book. We recommend this License principally for works whose purpose is instruction or reference. 1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS This License applies to any manual or other work, in any medium, that contains a notice placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under the conditions stated herein. The "Document", below, refers to any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "you". You accept the license if you copy, modify or distribute the work in a way requiring permission under copyright law. A "Modified Version" of the Document means any work containing the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or translated into another language. A "Secondary Section" is a named appendix or a front-matter section of the Document that deals exclusively with the relationship of the publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or to related matters) and contains nothing that could fall directly within that overall subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter of historical connection with the subject or with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding them. The "Invariant Sections" are certain Secondary Sections whose titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says that the Document is released under this License. If a section does not fit the above definition of Secondary then it is not allowed to be designated as Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. If the Document does not identify any Invariant Sections then there are none. The "Cover Texts" are certain short passages of text that are listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the Document is released under this License. A Front-Cover Text may be at most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words. A "Transparent" copy of the Document means a machine-readable copy, represented in a format whose specification is available to the general public, that is suitable for revising the document straightforwardly with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup, or absence of markup, has been arranged to thwart or discourage subsequent modification by readers is not Transparent. An image format is not Transparent if used for any substantial amount of text. A copy that is not "Transparent" is called "Opaque". Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, PostScript or PDF designed for human modification. Examples of transparent image formats include PNG, XCF and JPG. Opaque formats include proprietary formats that can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word processors for output purposes only. The "Title Page" means, for a printed book, the title page itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material this License requires to appear in the title page. For works in formats which do not have any title page as such, "Title Page" means the text near the most prominent appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the text. A section "Entitled XYZ" means a named subunit of the Document whose title either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following text that translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a specific section name mentioned below, such as "Acknowledgements", "Dedications", "Endorsements", or "History".) To "Preserve the Title" of such a section when you modify the Document means that it remains a section "Entitled XYZ" according to this definition. The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which states that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers are considered to be included by reference in this License, but only as regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of this License. 2. VERBATIM COPYING You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and the license notice saying this License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you must also follow the conditions in section 3. You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may publicly display copies. 3. COPYING IN QUANTITY If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document's license notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front cover must present the full title with all words of the title equally prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects. If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent pages. If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a computer-network location from which the general network-using public has access to download using public-standard network protocols a complete Transparent copy of the Document, free of added material. If you use the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated location until at least one year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition to the public. It is requested, but not required, that you contact the authors of the Document well before redistributing any large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated version of the Document. 4. MODIFICATIONS You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the Modified Version under precisely this License, with the Modified Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the Modified Version: A. Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that of the Document, and from those of previous versions (which should, if there were any, be listed in the History section of the Document). You may use the same title as a previous version if the original publisher of that version gives permission. B. List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, together with at least five of the principal authors of the Document (all of its principal authors, if it has fewer than five), unless they release you from this requirement. C. State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, as the publisher. D. Preserve all the copyright notices of the Document. E. Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the other copyright notices. F. Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the public permission to use the Modified Version under the terms of this License, in the form shown in the Addendum below. G. Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and required Cover Texts given in the Document's license notice. H. Include an unaltered copy of this License. I. Preserve the section Entitled "History", Preserve its Title, and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no section Entitled "History" in the Document, create one stating the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in the previous sentence. J. Preserve the network location, if any, given in the Document for public access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network locations given in the Document for previous versions it was based on. These may be placed in the "History" section. You may omit a network location for a work that was published at least four years before the Document itself, or if the original publisher of the version it refers to gives permission. K. For any section Entitled "Acknowledgements" or "Dedications", Preserve the Title of the section, and preserve in the section all the substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein. L. Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part of the section titles. M. Delete any section Entitled "Endorsements". Such a section may not be included in the Modified Version. N. Do not retitle any existing section to be Entitled "Endorsements" or to conflict in title with any Invariant Section. O. Preserve any Warranty Disclaimers. If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the Document, you may at your option designate some or all of these sections as invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from any other section titles. You may add a section Entitled "Endorsements", provided it contains nothing but endorsements of your Modified Version by various parties--for example, statements of peer review or that the text has been approved by an organization as the authoritative definition of a standard. You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If the Document already includes a cover text for the same cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on explicit permission from the previous publisher that added the old one. The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give permission to use their names for publicity for or to assert or imply endorsement of any Modified Version. 5. COMBINING DOCUMENTS You may combine the Document with other documents released under this License, under the terms defined in section 4 above for modified versions, provided that you include in the combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in its license notice, and that you preserve all their Warranty Disclaimers. The combined work need only contain one copy of this License, and multiple identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make the title of each such section unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the combined work. In the combination, you must combine any sections Entitled "History" in the various original documents, forming one section Entitled "History"; likewise combine any sections Entitled "Acknowledgements", and any sections Entitled "Dedications". You must delete all sections Entitled "Endorsements". 6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS You may make a collection consisting of the Document and other documents released under this License, and replace the individual copies of this License in the various documents with a single copy that is included in the collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in all other respects. You may extract a single document from such a collection, and distribute it individually under this License, provided you insert a copy of this License into the extracted document, and follow this License in all other respects regarding verbatim copying of that document. 7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS A compilation of the Document or its derivatives with other separate and independent documents or works, in or on a volume of a storage or distribution medium, is called an "aggregate" if the copyright resulting from the compilation is not used to limit the legal rights of the compilation's users beyond what the individual works permit. When the Document is included in an aggregate, this License does not apply to the other works in the aggregate which are not themselves derivative works of the Document. If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less than one half of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on covers that bracket the Document within the aggregate, or the electronic equivalent of covers if the Document is in electronic form. Otherwise they must appear on printed covers that bracket the whole aggregate. 8. TRANSLATION Translation is considered a kind of modification, so you may distribute translations of the Document under the terms of section 4. Replacing Invariant Sections with translations requires special permission from their copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this License, and all the license notices in the Document, and any Warranty Disclaimers, provided that you also include the original English version of this License and the original versions of those notices and disclaimers. In case of a disagreement between the translation and the original version of this License or a notice or disclaimer, the original version will prevail. If a section in the Document is Entitled "Acknowledgements", "Dedications", or "History", the requirement (section 4) to Preserve its Title (section 1) will typically require changing the actual title. 9. TERMINATION You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. 10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU Free Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. See http://www.gnu.org/copyleft/. Each version of the License is given a distinguishing version number. If the Document specifies that a particular numbered version of this License "or any later version" applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that specified version or of any later version that has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation. ADDENDUM: How to use this License for your documents To use this License in a document you have written, include a copy of the License in the document and put the following copyright and license notices just after the title page: Copyright (c) YEAR YOUR NAME. Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled "GNU Free Documentation License". If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, replace the "with...Texts." line with this: with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST. If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other combination of the three, merge those two alternatives to suit the situation. If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend releasing these examples in parallel under your choice of free software license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free software. ktimetracker-v6.0.0/LICENSES/GPL-2.0-only.txt000066400000000000000000000431311502430326000202310ustar00rootroot00000000000000 GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2, June 1991 Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. Preamble The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to your programs, too. When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things. To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it. For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights. We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software. Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations. Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all. The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. GNU GENERAL PUBLIC LICENSE TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION 0. This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The "Program", below, refers to any such program or work, and a "work based on the Program" means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification".) Each licensee is addressed as "you". Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does. 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program. You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change. b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License. c) If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement.) These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it. Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program. In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License. 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, c) Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.) The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable. If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code. 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. 5. You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it. 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License. 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program. If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice. This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License. 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License. 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and "any later version", you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally. NO WARRANTY 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. END OF TERMS AND CONDITIONS How to Apply These Terms to Your New Programs If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms. To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. Copyright (C) 19yy This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. If the program is interactive, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode: Gnomovision version 69, Copyright (C) 19yy name of author Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show c' for details. The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-clicks or menu items--whatever suits your program. You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. Here is a sample; alter the names: Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker. , 1 April 1989 Ty Coon, President of Vice This General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Library General Public License instead of this License. ktimetracker-v6.0.0/LICENSES/GPL-2.0-or-later.txt000066400000000000000000000415751502430326000210070ustar00rootroot00000000000000GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2, June 1991 Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. Preamble The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Lesser General Public License instead.) You can apply it to your programs, too. When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things. To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it. For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights. We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software. Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations. Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all. The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION 0. This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The "Program", below, refers to any such program or work, and a "work based on the Program" means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification".) Each licensee is addressed as "you". Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does. 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program. You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change. b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License. c) If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement.) These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it. Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program. In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License. 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, c) Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.) The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable. If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code. 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. 5. You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it. 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License. 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program. If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice. This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License. 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License. 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and "any later version", you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally. NO WARRANTY 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. END OF TERMS AND CONDITIONS How to Apply These Terms to Your New Programs If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms. To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. one line to give the program's name and an idea of what it does. Copyright (C) yyyy name of author This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. If the program is interactive, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode: Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show c' for details. The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-clicks or menu items--whatever suits your program. You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. Here is a sample; alter the names: Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker. signature of Ty Coon, 1 April 1989 Ty Coon, President of Vice ktimetracker-v6.0.0/LICENSES/GPL-3.0-only.txt000066400000000000000000001034171502430326000202360ustar00rootroot00000000000000GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 3, 29 June 2007 Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc. Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. Preamble The GNU General Public License is a free, copyleft license for software and other kinds of works. The licenses for most software and other practical works are designed to take away your freedom to share and change the works. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change all versions of a program--to make sure it remains free software for all its users. We, the Free Software Foundation, use the GNU General Public License for most of our software; it applies also to any other work released this way by its authors. You can apply it to your programs, too. When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for them if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs, and that you know you can do these things. To protect your rights, we need to prevent others from denying you these rights or asking you to surrender the rights. Therefore, you have certain responsibilities if you distribute copies of the software, or if you modify it: responsibilities to respect the freedom of others. For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must pass on to the recipients the same freedoms that you received. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights. Developers that use the GNU GPL protect your rights with two steps: (1) assert copyright on the software, and (2) offer you this License giving you legal permission to copy, distribute and/or modify it. For the developers' and authors' protection, the GPL clearly explains that there is no warranty for this free software. For both users' and authors' sake, the GPL requires that modified versions be marked as changed, so that their problems will not be attributed erroneously to authors of previous versions. Some devices are designed to deny users access to install or run modified versions of the software inside them, although the manufacturer can do so. This is fundamentally incompatible with the aim of protecting users' freedom to change the software. The systematic pattern of such abuse occurs in the area of products for individuals to use, which is precisely where it is most unacceptable. Therefore, we have designed this version of the GPL to prohibit the practice for those products. If such problems arise substantially in other domains, we stand ready to extend this provision to those domains in future versions of the GPL, as needed to protect the freedom of users. Finally, every program is threatened constantly by software patents. States should not allow patents to restrict development and use of software on general-purpose computers, but in those that do, we wish to avoid the special danger that patents applied to a free program could make it effectively proprietary. To prevent this, the GPL assures that patents cannot be used to render the program non-free. The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. TERMS AND CONDITIONS 0. Definitions. “This License” refers to version 3 of the GNU General Public License. “Copyright” also means copyright-like laws that apply to other kinds of works, such as semiconductor masks. “The Program” refers to any copyrightable work licensed under this License. Each licensee is addressed as “you”. “Licensees” and “recipients” may be individuals or organizations. To “modify” a work means to copy from or adapt all or part of the work in a fashion requiring copyright permission, other than the making of an exact copy. The resulting work is called a “modified version” of the earlier work or a work “based on” the earlier work. A “covered work” means either the unmodified Program or a work based on the Program. To “propagate” a work means to do anything with it that, without permission, would make you directly or secondarily liable for infringement under applicable copyright law, except executing it on a computer or modifying a private copy. Propagation includes copying, distribution (with or without modification), making available to the public, and in some countries other activities as well. To “convey” a work means any kind of propagation that enables other parties to make or receive copies. Mere interaction with a user through a computer network, with no transfer of a copy, is not conveying. An interactive user interface displays “Appropriate Legal Notices” to the extent that it includes a convenient and prominently visible feature that (1) displays an appropriate copyright notice, and (2) tells the user that there is no warranty for the work (except to the extent that warranties are provided), that licensees may convey the work under this License, and how to view a copy of this License. If the interface presents a list of user commands or options, such as a menu, a prominent item in the list meets this criterion. 1. Source Code. The “source code” for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. “Object code” means any non-source form of a work. A “Standard Interface” means an interface that either is an official standard defined by a recognized standards body, or, in the case of interfaces specified for a particular programming language, one that is widely used among developers working in that language. The “System Libraries” of an executable work include anything, other than the work as a whole, that (a) is included in the normal form of packaging a Major Component, but which is not part of that Major Component, and (b) serves only to enable use of the work with that Major Component, or to implement a Standard Interface for which an implementation is available to the public in source code form. A “Major Component”, in this context, means a major essential component (kernel, window system, and so on) of the specific operating system (if any) on which the executable work runs, or a compiler used to produce the work, or an object code interpreter used to run it. The “Corresponding Source” for a work in object code form means all the source code needed to generate, install, and (for an executable work) run the object code and to modify the work, including scripts to control those activities. However, it does not include the work's System Libraries, or general-purpose tools or generally available free programs which are used unmodified in performing those activities but which are not part of the work. For example, Corresponding Source includes interface definition files associated with source files for the work, and the source code for shared libraries and dynamically linked subprograms that the work is specifically designed to require, such as by intimate data communication or control flow between those subprograms and other parts of the work. The Corresponding Source need not include anything that users can regenerate automatically from other parts of the Corresponding Source. The Corresponding Source for a work in source code form is that same work. 2. Basic Permissions. All rights granted under this License are granted for the term of copyright on the Program, and are irrevocable provided the stated conditions are met. This License explicitly affirms your unlimited permission to run the unmodified Program. The output from running a covered work is covered by this License only if the output, given its content, constitutes a covered work. This License acknowledges your rights of fair use or other equivalent, as provided by copyright law. You may make, run and propagate covered works that you do not convey, without conditions so long as your license otherwise remains in force. You may convey covered works to others for the sole purpose of having them make modifications exclusively for you, or provide you with facilities for running those works, provided that you comply with the terms of this License in conveying all material for which you do not control copyright. Those thus making or running the covered works for you must do so exclusively on your behalf, under your direction and control, on terms that prohibit them from making any copies of your copyrighted material outside their relationship with you. Conveying under any other circumstances is permitted solely under the conditions stated below. Sublicensing is not allowed; section 10 makes it unnecessary. 3. Protecting Users' Legal Rights From Anti-Circumvention Law. No covered work shall be deemed part of an effective technological measure under any applicable law fulfilling obligations under article 11 of the WIPO copyright treaty adopted on 20 December 1996, or similar laws prohibiting or restricting circumvention of such measures. When you convey a covered work, you waive any legal power to forbid circumvention of technological measures to the extent such circumvention is effected by exercising rights under this License with respect to the covered work, and you disclaim any intention to limit operation or modification of the work as a means of enforcing, against the work's users, your or third parties' legal rights to forbid circumvention of technological measures. 4. Conveying Verbatim Copies. You may convey verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice; keep intact all notices stating that this License and any non-permissive terms added in accord with section 7 apply to the code; keep intact all notices of the absence of any warranty; and give all recipients a copy of this License along with the Program. You may charge any price or no price for each copy that you convey, and you may offer support or warranty protection for a fee. 5. Conveying Modified Source Versions. You may convey a work based on the Program, or the modifications to produce it from the Program, in the form of source code under the terms of section 4, provided that you also meet all of these conditions: a) The work must carry prominent notices stating that you modified it, and giving a relevant date. b) The work must carry prominent notices stating that it is released under this License and any conditions added under section 7. This requirement modifies the requirement in section 4 to “keep intact all notices”. c) You must license the entire work, as a whole, under this License to anyone who comes into possession of a copy. This License will therefore apply, along with any applicable section 7 additional terms, to the whole of the work, and all its parts, regardless of how they are packaged. This License gives no permission to license the work in any other way, but it does not invalidate such permission if you have separately received it. d) If the work has interactive user interfaces, each must display Appropriate Legal Notices; however, if the Program has interactive interfaces that do not display Appropriate Legal Notices, your work need not make them do so. A compilation of a covered work with other separate and independent works, which are not by their nature extensions of the covered work, and which are not combined with it such as to form a larger program, in or on a volume of a storage or distribution medium, is called an “aggregate” if the compilation and its resulting copyright are not used to limit the access or legal rights of the compilation's users beyond what the individual works permit. Inclusion of a covered work in an aggregate does not cause this License to apply to the other parts of the aggregate. 6. Conveying Non-Source Forms. You may convey a covered work in object code form under the terms of sections 4 and 5, provided that you also convey the machine-readable Corresponding Source under the terms of this License, in one of these ways: a) Convey the object code in, or embodied in, a physical product (including a physical distribution medium), accompanied by the Corresponding Source fixed on a durable physical medium customarily used for software interchange. b) Convey the object code in, or embodied in, a physical product (including a physical distribution medium), accompanied by a written offer, valid for at least three years and valid for as long as you offer spare parts or customer support for that product model, to give anyone who possesses the object code either (1) a copy of the Corresponding Source for all the software in the product that is covered by this License, on a durable physical medium customarily used for software interchange, for a price no more than your reasonable cost of physically performing this conveying of source, or (2) access to copy the Corresponding Source from a network server at no charge. c) Convey individual copies of the object code with a copy of the written offer to provide the Corresponding Source. This alternative is allowed only occasionally and noncommercially, and only if you received the object code with such an offer, in accord with subsection 6b. d) Convey the object code by offering access from a designated place (gratis or for a charge), and offer equivalent access to the Corresponding Source in the same way through the same place at no further charge. You need not require recipients to copy the Corresponding Source along with the object code. If the place to copy the object code is a network server, the Corresponding Source may be on a different server (operated by you or a third party) that supports equivalent copying facilities, provided you maintain clear directions next to the object code saying where to find the Corresponding Source. Regardless of what server hosts the Corresponding Source, you remain obligated to ensure that it is available for as long as needed to satisfy these requirements. e) Convey the object code using peer-to-peer transmission, provided you inform other peers where the object code and Corresponding Source of the work are being offered to the general public at no charge under subsection 6d. A separable portion of the object code, whose source code is excluded from the Corresponding Source as a System Library, need not be included in conveying the object code work. A “User Product” is either (1) a “consumer product”, which means any tangible personal property which is normally used for personal, family, or household purposes, or (2) anything designed or sold for incorporation into a dwelling. In determining whether a product is a consumer product, doubtful cases shall be resolved in favor of coverage. For a particular product received by a particular user, “normally used” refers to a typical or common use of that class of product, regardless of the status of the particular user or of the way in which the particular user actually uses, or expects or is expected to use, the product. A product is a consumer product regardless of whether the product has substantial commercial, industrial or non-consumer uses, unless such uses represent the only significant mode of use of the product. “Installation Information” for a User Product means any methods, procedures, authorization keys, or other information required to install and execute modified versions of a covered work in that User Product from a modified version of its Corresponding Source. The information must suffice to ensure that the continued functioning of the modified object code is in no case prevented or interfered with solely because modification has been made. If you convey an object code work under this section in, or with, or specifically for use in, a User Product, and the conveying occurs as part of a transaction in which the right of possession and use of the User Product is transferred to the recipient in perpetuity or for a fixed term (regardless of how the transaction is characterized), the Corresponding Source conveyed under this section must be accompanied by the Installation Information. But this requirement does not apply if neither you nor any third party retains the ability to install modified object code on the User Product (for example, the work has been installed in ROM). The requirement to provide Installation Information does not include a requirement to continue to provide support service, warranty, or updates for a work that has been modified or installed by the recipient, or for the User Product in which it has been modified or installed. Access to a network may be denied when the modification itself materially and adversely affects the operation of the network or violates the rules and protocols for communication across the network. Corresponding Source conveyed, and Installation Information provided, in accord with this section must be in a format that is publicly documented (and with an implementation available to the public in source code form), and must require no special password or key for unpacking, reading or copying. 7. Additional Terms. “Additional permissions” are terms that supplement the terms of this License by making exceptions from one or more of its conditions. Additional permissions that are applicable to the entire Program shall be treated as though they were included in this License, to the extent that they are valid under applicable law. If additional permissions apply only to part of the Program, that part may be used separately under those permissions, but the entire Program remains governed by this License without regard to the additional permissions. When you convey a copy of a covered work, you may at your option remove any additional permissions from that copy, or from any part of it. (Additional permissions may be written to require their own removal in certain cases when you modify the work.) You may place additional permissions on material, added by you to a covered work, for which you have or can give appropriate copyright permission. Notwithstanding any other provision of this License, for material you add to a covered work, you may (if authorized by the copyright holders of that material) supplement the terms of this License with terms: a) Disclaiming warranty or limiting liability differently from the terms of sections 15 and 16 of this License; or b) Requiring preservation of specified reasonable legal notices or author attributions in that material or in the Appropriate Legal Notices displayed by works containing it; or c) Prohibiting misrepresentation of the origin of that material, or requiring that modified versions of such material be marked in reasonable ways as different from the original version; or d) Limiting the use for publicity purposes of names of licensors or authors of the material; or e) Declining to grant rights under trademark law for use of some trade names, trademarks, or service marks; or f) Requiring indemnification of licensors and authors of that material by anyone who conveys the material (or modified versions of it) with contractual assumptions of liability to the recipient, for any liability that these contractual assumptions directly impose on those licensors and authors. All other non-permissive additional terms are considered “further restrictions” within the meaning of section 10. If the Program as you received it, or any part of it, contains a notice stating that it is governed by this License along with a term that is a further restriction, you may remove that term. If a license document contains a further restriction but permits relicensing or conveying under this License, you may add to a covered work material governed by the terms of that license document, provided that the further restriction does not survive such relicensing or conveying. If you add terms to a covered work in accord with this section, you must place, in the relevant source files, a statement of the additional terms that apply to those files, or a notice indicating where to find the applicable terms. Additional terms, permissive or non-permissive, may be stated in the form of a separately written license, or stated as exceptions; the above requirements apply either way. 8. Termination. You may not propagate or modify a covered work except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to propagate or modify it is void, and will automatically terminate your rights under this License (including any patent licenses granted under the third paragraph of section 11). However, if you cease all violation of this License, then your license from a particular copyright holder is reinstated (a) provisionally, unless and until the copyright holder explicitly and finally terminates your license, and (b) permanently, if the copyright holder fails to notify you of the violation by some reasonable means prior to 60 days after the cessation. Moreover, your license from a particular copyright holder is reinstated permanently if the copyright holder notifies you of the violation by some reasonable means, this is the first time you have received notice of violation of this License (for any work) from that copyright holder, and you cure the violation prior to 30 days after your receipt of the notice. Termination of your rights under this section does not terminate the licenses of parties who have received copies or rights from you under this License. If your rights have been terminated and not permanently reinstated, you do not qualify to receive new licenses for the same material under section 10. 9. Acceptance Not Required for Having Copies. You are not required to accept this License in order to receive or run a copy of the Program. Ancillary propagation of a covered work occurring solely as a consequence of using peer-to-peer transmission to receive a copy likewise does not require acceptance. However, nothing other than this License grants you permission to propagate or modify any covered work. These actions infringe copyright if you do not accept this License. Therefore, by modifying or propagating a covered work, you indicate your acceptance of this License to do so. 10. Automatic Licensing of Downstream Recipients. Each time you convey a covered work, the recipient automatically receives a license from the original licensors, to run, modify and propagate that work, subject to this License. You are not responsible for enforcing compliance by third parties with this License. An “entity transaction” is a transaction transferring control of an organization, or substantially all assets of one, or subdividing an organization, or merging organizations. If propagation of a covered work results from an entity transaction, each party to that transaction who receives a copy of the work also receives whatever licenses to the work the party's predecessor in interest had or could give under the previous paragraph, plus a right to possession of the Corresponding Source of the work from the predecessor in interest, if the predecessor has it or can get it with reasonable efforts. You may not impose any further restrictions on the exercise of the rights granted or affirmed under this License. For example, you may not impose a license fee, royalty, or other charge for exercise of rights granted under this License, and you may not initiate litigation (including a cross-claim or counterclaim in a lawsuit) alleging that any patent claim is infringed by making, using, selling, offering for sale, or importing the Program or any portion of it. 11. Patents. A “contributor” is a copyright holder who authorizes use under this License of the Program or a work on which the Program is based. The work thus licensed is called the contributor's “contributor version”. A contributor's “essential patent claims” are all patent claims owned or controlled by the contributor, whether already acquired or hereafter acquired, that would be infringed by some manner, permitted by this License, of making, using, or selling its contributor version, but do not include claims that would be infringed only as a consequence of further modification of the contributor version. For purposes of this definition, “control” includes the right to grant patent sublicenses in a manner consistent with the requirements of this License. Each contributor grants you a non-exclusive, worldwide, royalty-free patent license under the contributor's essential patent claims, to make, use, sell, offer for sale, import and otherwise run, modify and propagate the contents of its contributor version. In the following three paragraphs, a “patent license” is any express agreement or commitment, however denominated, not to enforce a patent (such as an express permission to practice a patent or covenant not to sue for patent infringement). To “grant” such a patent license to a party means to make such an agreement or commitment not to enforce a patent against the party. If you convey a covered work, knowingly relying on a patent license, and the Corresponding Source of the work is not available for anyone to copy, free of charge and under the terms of this License, through a publicly available network server or other readily accessible means, then you must either (1) cause the Corresponding Source to be so available, or (2) arrange to deprive yourself of the benefit of the patent license for this particular work, or (3) arrange, in a manner consistent with the requirements of this License, to extend the patent license to downstream recipients. “Knowingly relying” means you have actual knowledge that, but for the patent license, your conveying the covered work in a country, or your recipient's use of the covered work in a country, would infringe one or more identifiable patents in that country that you have reason to believe are valid. If, pursuant to or in connection with a single transaction or arrangement, you convey, or propagate by procuring conveyance of, a covered work, and grant a patent license to some of the parties receiving the covered work authorizing them to use, propagate, modify or convey a specific copy of the covered work, then the patent license you grant is automatically extended to all recipients of the covered work and works based on it. A patent license is “discriminatory” if it does not include within the scope of its coverage, prohibits the exercise of, or is conditioned on the non-exercise of one or more of the rights that are specifically granted under this License. You may not convey a covered work if you are a party to an arrangement with a third party that is in the business of distributing software, under which you make payment to the third party based on the extent of your activity of conveying the work, and under which the third party grants, to any of the parties who would receive the covered work from you, a discriminatory patent license (a) in connection with copies of the covered work conveyed by you (or copies made from those copies), or (b) primarily for and in connection with specific products or compilations that contain the covered work, unless you entered into that arrangement, or that patent license was granted, prior to 28 March 2007. Nothing in this License shall be construed as excluding or limiting any implied license or other defenses to infringement that may otherwise be available to you under applicable patent law. 12. No Surrender of Others' Freedom. If conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot convey a covered work so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not convey it at all. For example, if you agree to terms that obligate you to collect a royalty for further conveying from those to whom you convey the Program, the only way you could satisfy both those terms and this License would be to refrain entirely from conveying the Program. 13. Use with the GNU Affero General Public License. Notwithstanding any other provision of this License, you have permission to link or combine any covered work with a work licensed under version 3 of the GNU Affero General Public License into a single combined work, and to convey the resulting work. The terms of this License will continue to apply to the part which is the covered work, but the special requirements of the GNU Affero General Public License, section 13, concerning interaction through a network will apply to the combination as such. 14. Revised Versions of this License. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the GNU General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies that a certain numbered version of the GNU General Public License “or any later version” applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that numbered version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of the GNU General Public License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. If the Program specifies that a proxy can decide which future versions of the GNU General Public License can be used, that proxy's public statement of acceptance of a version permanently authorizes you to choose that version for the Program. Later license versions may give you additional or different permissions. However, no additional obligations are imposed on any author or copyright holder as a result of your choosing to follow a later version. 15. Disclaimer of Warranty. THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM “AS IS” WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. 16. Limitation of Liability. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MODIFIES AND/OR CONVEYS THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. 17. Interpretation of Sections 15 and 16. If the disclaimer of warranty and limitation of liability provided above cannot be given local legal effect according to their terms, reviewing courts shall apply local law that most closely approximates an absolute waiver of all civil liability in connection with the Program, unless a warranty or assumption of liability accompanies a copy of the Program in return for a fee. END OF TERMS AND CONDITIONS How to Apply These Terms to Your New Programs If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms. To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively state the exclusion of warranty; and each file should have at least the “copyright” line and a pointer to where the full notice is found. Copyright (C) This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see . Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. If the program does terminal interaction, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode: Copyright (C) This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show c' for details. The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, your program's commands might be different; for a GUI interface, you would use an “about box”. You should also get your employer (if you work as a programmer) or school, if any, to sign a “copyright disclaimer” for the program, if necessary. For more information on this, and how to apply and follow the GNU GPL, see . The GNU General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public License instead of this License. But first, please read . ktimetracker-v6.0.0/LICENSES/LGPL-3.0-only.txt000066400000000000000000000167441502430326000203600ustar00rootroot00000000000000 GNU LESSER GENERAL PUBLIC LICENSE Version 3, 29 June 2007 Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. This version of the GNU Lesser General Public License incorporates the terms and conditions of version 3 of the GNU General Public License, supplemented by the additional permissions listed below. 0. Additional Definitions. As used herein, "this License" refers to version 3 of the GNU Lesser General Public License, and the "GNU GPL" refers to version 3 of the GNU General Public License. "The Library" refers to a covered work governed by this License, other than an Application or a Combined Work as defined below. An "Application" is any work that makes use of an interface provided by the Library, but which is not otherwise based on the Library. Defining a subclass of a class defined by the Library is deemed a mode of using an interface provided by the Library. A "Combined Work" is a work produced by combining or linking an Application with the Library. The particular version of the Library with which the Combined Work was made is also called the "Linked Version". The "Minimal Corresponding Source" for a Combined Work means the Corresponding Source for the Combined Work, excluding any source code for portions of the Combined Work that, considered in isolation, are based on the Application, and not on the Linked Version. The "Corresponding Application Code" for a Combined Work means the object code and/or source code for the Application, including any data and utility programs needed for reproducing the Combined Work from the Application, but excluding the System Libraries of the Combined Work. 1. Exception to Section 3 of the GNU GPL. You may convey a covered work under sections 3 and 4 of this License without being bound by section 3 of the GNU GPL. 2. Conveying Modified Versions. If you modify a copy of the Library, and, in your modifications, a facility refers to a function or data to be supplied by an Application that uses the facility (other than as an argument passed when the facility is invoked), then you may convey a copy of the modified version: a) under this License, provided that you make a good faith effort to ensure that, in the event an Application does not supply the function or data, the facility still operates, and performs whatever part of its purpose remains meaningful, or b) under the GNU GPL, with none of the additional permissions of this License applicable to that copy. 3. Object Code Incorporating Material from Library Header Files. The object code form of an Application may incorporate material from a header file that is part of the Library. You may convey such object code under terms of your choice, provided that, if the incorporated material is not limited to numerical parameters, data structure layouts and accessors, or small macros, inline functions and templates (ten or fewer lines in length), you do both of the following: a) Give prominent notice with each copy of the object code that the Library is used in it and that the Library and its use are covered by this License. b) Accompany the object code with a copy of the GNU GPL and this license document. 4. Combined Works. You may convey a Combined Work under terms of your choice that, taken together, effectively do not restrict modification of the portions of the Library contained in the Combined Work and reverse engineering for debugging such modifications, if you also do each of the following: a) Give prominent notice with each copy of the Combined Work that the Library is used in it and that the Library and its use are covered by this License. b) Accompany the Combined Work with a copy of the GNU GPL and this license document. c) For a Combined Work that displays copyright notices during execution, include the copyright notice for the Library among these notices, as well as a reference directing the user to the copies of the GNU GPL and this license document. d) Do one of the following: 0) Convey the Minimal Corresponding Source under the terms of this License, and the Corresponding Application Code in a form suitable for, and under terms that permit, the user to recombine or relink the Application with a modified version of the Linked Version to produce a modified Combined Work, in the manner specified by section 6 of the GNU GPL for conveying Corresponding Source. 1) Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A suitable mechanism is one that (a) uses at run time a copy of the Library already present on the user's computer system, and (b) will operate properly with a modified version of the Library that is interface-compatible with the Linked Version. e) Provide Installation Information, but only if you would otherwise be required to provide such information under section 6 of the GNU GPL, and only to the extent that such information is necessary to install and execute a modified version of the Combined Work produced by recombining or relinking the Application with a modified version of the Linked Version. (If you use option 4d0, the Installation Information must accompany the Minimal Corresponding Source and Corresponding Application Code. If you use option 4d1, you must provide the Installation Information in the manner specified by section 6 of the GNU GPL for conveying Corresponding Source.) 5. Combined Libraries. You may place library facilities that are a work based on the Library side by side in a single library together with other library facilities that are not Applications and are not covered by this License, and convey such a combined library under terms of your choice, if you do both of the following: a) Accompany the combined library with a copy of the same work based on the Library, uncombined with any other library facilities, conveyed under the terms of this License. b) Give prominent notice with the combined library that part of it is a work based on the Library, and explaining where to find the accompanying uncombined form of the same work. 6. Revised Versions of the GNU Lesser General Public License. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the GNU Lesser General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. If the Library as you received it specifies that a certain numbered version of the GNU Lesser General Public License "or any later version" applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that published version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Library as you received it does not specify a version number of the GNU Lesser General Public License, you may choose any version of the GNU Lesser General Public License ever published by the Free Software Foundation. If the Library as you received it specifies that a proxy can decide whether future versions of the GNU Lesser General Public License shall apply, that proxy's public statement of acceptance of any version is permanent authorization for you to choose that version for the Library. ktimetracker-v6.0.0/LICENSES/LicenseRef-KDE-Accepted-GPL.txt000066400000000000000000000012261502430326000231000ustar00rootroot00000000000000This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the license or (at your option) at any later version that is accepted by the membership of KDE e.V. (or its successor approved by the membership of KDE e.V.), which shall act as a proxy as defined in Section 14 of version 3 of the license. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. ktimetracker-v6.0.0/README.md000066400000000000000000000056151502430326000156510ustar00rootroot00000000000000 # KTimeTracker ![pipeline](https://invent.kde.org/pim/ktimetracker/badges/master/pipeline.svg?ignore_skipped=true) [KTimeTracker](https://apps.kde.org/ktimetracker/) tracks time spent on various tasks. It is useful for tracking hours to be billed to different clients or just to find out what percentage of your day is spent playing Doom or reading Slashdot. You can install KTimeTracker on Linux via [Discover](appstream://org.kde.ktimetracker.desktop) or as a [Flatpak on Flathub](https://flathub.org/apps/org.kde.ktimetracker). For developers and bug reporters we provide [Flatpak Nightlies](https://cdn.kde.org/flatpak/ktimetracker-nightly/org.kde.ktimetracker.flatpakref). Download on Flathub The last Windows build for KTimeTracker before the port for Qt6 can be downloaded [here](https://invent.kde.org/pim/ktimetracker/-/jobs/1629409/artifacts/file/.kde-ci-packages/ktimetracker-kf5-265-windows-cl-msvc2019-x86_64.exe) ([full file list and checksum](https://invent.kde.org/pim/ktimetracker/-/jobs/1629409/artifacts/browse/.kde-ci-packages/)) If you'd like to contribute to KTimeTracker, see [CONTRIBUTING.md](CONTRIBUTING.md). ## Structure * [src/dialogs/](src/dialogs): dialogs used for small tasks (creating tasks, editing time, history, export) * [src/export/](src/export): the logic for exporting backup copies in multiple formats * [src/file/](src/file): the main session file in `~/.local/share/ktimetracker/ktimetracker.ics` * [src/import/](src/import): used to import GNOME Planner files * [src/model/](src/model): the base for events/tasks/projects * [src/settings/](src/settings): the Settings dialog, as well as the KConfigXT files * [src/widgets/](src/widgets): specialized widgets (search bar, percent progress bar, context menus) The `kf5` branch includes the latest Qt5 version. It will no longer receive updates. The `master` branch includes the latest Qt6 version. It does not have a Windows build. ## Building The easiest way to make changes and test KTimeTracker during development is to build it with [kdesrc-build](https://community.kde.org/Get_Involved/development/Build_software_with_kdesrc-build). To build it as a standalone app: ```bash cmake -B build/ -DCMAKE_INSTALL_PREFIX=$HOME/kde/usr cmake --build build/ cmake --install build/ ``` Use `-DBUILD_TESTING=ON` to enable tests. ## Credits KTimeTracker was originaly written by Sirtaj Singh Kang and named KArm. The word "karm" means "work" in the author's native Punjabi. KTimeTracker was inspired by Harald Tveit Alvestrand's very useful utility called titrax; we added some eyecandy and functionality like subtasks. ktimetracker-v6.0.0/REUSE.toml000066400000000000000000000017371502430326000161530ustar00rootroot00000000000000# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Thiago Masato Costa Sueto # # SPDX-License-Identifier: CC0-1.0 version = 1 SPDX-PackageName = "ktimetracker" SPDX-PackageSupplier = "Thiago Masato Costa Sueto " SPDX-PackageDownloadLocation = "https://invent.kde.org/pim/ktimetracker" [[annotations]] path = ".flatpak-manifest.json" precedence = "aggregate" SPDX-FileCopyrightText = "2023 Thiago Masato Costa Sueto " SPDX-License-Identifier = "CC0-1.0" [[annotations]] path = ["icons/**.png", "icons/**.svg"] precedence = "aggregate" SPDX-FileCopyrightText = "2014 Uri Herrera and others" SPDX-License-Identifier = "LGPL-3.0-only" [[annotations]] path = ["test/**.ics", "test/README", "src/tests/**.ics", "src/tests/**.planner", "src/pics/**.xpm", "src/pics/**.gif", "doc/**.png"] precedence = "aggregate" SPDX-FileCopyrightText = "2019 Alexander Potashev " SPDX-License-Identifier = "CC0-1.0" ktimetracker-v6.0.0/doc/000077500000000000000000000000001502430326000151305ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/doc/CMakeLists.txt000066400000000000000000000005061502430326000176710ustar00rootroot00000000000000# SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev # SPDX-FileCopyrightText: 2019 Pino Toscano # SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${KDE_INSTALL_DOCBUNDLEDIR}/en SUBDIR ktimetracker) ########### install files ############### ktimetracker-v6.0.0/doc/export-times-csv.png000066400000000000000000000561061502430326000210770ustar00rootroot00000000000000PNG  IHDRhrPLTEָĿgٳP==ꮮNإhƜ~y|vxylprhkmdfg`dgU`h_`aR]dR]dS]fT^gT^gZ]^Q\dQ[cPZbOYaNX`NW_JU\LU]LV]SUWISZGPVFPVzIQ>AB145%()IQetRNS    "##$&'')+,+//134759:==@@DDGHKKNOQSSVWXZ[^^`acfjjmrruvyy~~,v5XvIDATxoס?Emb$a'ÎoNImQ}v^ MA]HI-0IJeoI\ɡDRԍ~pѺ̬Y<_AAEE~_AAw OG/>-7-Y-Yπ.Y!ݟ"ӟ!g$y?. Lj/">= kzD~g2-?ӛNE`#ƽ ~;dž mw$o~w%gd%~fz궈w/ ҕvL7|;@ˎ3mdҎr+?1 Nކw 6m۴?Fab/;L|[6A;;@vv 3u-9xkޖp?&v]f  ;w ;u۵CD_6+ w,k;Wzm^tGaJ;N-mMWzA!m% Þ={=}[*_^e /ܰI].VFDd r#ٱ:m­Upkuuu^FAN+fbaS𶀻m ] r0ް!Nt[*_uZX_uxs^C#y[mMY_ Яߦ+jl-tm!Pl j,mwדx]sB$ f#\NE`Zz_U/7ʵbO!l3*cю67_ƳZz_ fau=g@<c0n4o)Z'L[.|$z76m56oy A=nS607 p7~۵mlZq+Y#o#`<ԝbf5emwYZ|E5ծpk= plUa^~pk^_7_^xElϛ Kr8:mgfEW- p.p~]o+_LwUgzQlT/"`ƉچlTgz M}W6?h;KQn\/\AA8MFM,9 ܏݀{[|_{;敫WK_vFn 6xB\9kp~:nF?~AniTzzAzSn]`_7 H/"6 mZ M'=6>71ӗ3r_|#Cf 𱗚TCu^/|_{ĩgf!uO?1M~x|<|k3Ox58 ,!^_~+^G|}3sOY' Vj DMH6nզ܁ߖUcVL}iva2ݾ<2);^x7n=N'\=1VR'Oy㭷ܿNpk- @#ݼGٯ[o9}ky :mO!=ɣe1vu4}RJ%V~}jRᆱ˵5a[BS=dͺW7[_Y- 0u9{|KɔJ&KM>-ư^ީͯWT/SG3{=XBɕJ}KRGJJ-2Z>T2\9K9Lg|29J&=l/ GRL~+;uQM?b+s0>N" ـ{k7+؄cK{{#hrihRbJ>TߍGZͻׂx ~Y5G84e\1UY]ܴ[^z̺'+t~UXt~g 2ecW(߳o;푙OVhCAM~tL鶑M4b_K-̣R&_ѣ?0[zhϏo*l8{zxmv,U fG* {Zy=yњ_vbttڣ£o?N=|Tʮ-'_M׆x>.7]__7_ __zsoٜx‹|&zRdUo;ÏVue#;3駋RLvx/>qRT{TʳJG`Qe*U-MSmpMcklcCxj:Z7&OoEs~IGjߥ&sSĪJ/7oc7nt~ê_wYF_܅KFWb1i6*k'.RO#3Ǐ|K>dYǥݴyJW/ec%mSEgUeiqݷI7)FkZWjwq1/чbV\ >ϥ>QhKSƗM/^~oAA+לp~=On/Aݛgm /wX 0M'Zuߔ!;_Kqx,0Nj75bGV R)?Ing&˓iRb>B䦍gi|vv,nu iֹgZ.^_U-ʗ+jyl*7?Gw񘌔~OW3?dVKkE;FN 1=/0U7 Pbj>طRb>f6Nռ*䪵1<~^qݧ#XN;5 yg&O|b_ssԧFR?x~^n>$[/ݺryv_716#3^~Yx-{?_R~<?]dWy656y:3:3]`dž_~}Tx:ߔLxD}}N>C/} 3L8濛HS/8f1׸x1l^zzo=wWv]sاV]y$=~/; Ƿ=-oއ>|7~rnrꕋΟ?w-6/r@Aүyۍ_`W>Q^ܿg~(5+owU੪;Rvqv /:՛_q q^~U+^뇅X,OUdORJ`'}z䛬;SW8lމM[|Gq}ê~ޙ=|H[-_e2GW! Xو$EWY|р} t~zeb/'عKiއ-fcRWi^f%?;]k^;Iɣ/~}#|c>z]V_`#X)$cNW~͋7~_2W_م_#XKsI=5~Egvs.]{C@s{|"h/']W__]#X />܀nsgOݷk'N1Wh"Hk|l@9y_!:tԹ_I>HT-߸&Fh|Vgguy%~߫~/gE]5З7Nzymo̶1Y5/\d] >1ܼF\xA@Sǝ`vWt[_6wAzίo0du8+ߓ[_|yWn4{}_|%Avf_wα Az{mM?} t~Ƀ1v5|Żo/ܾy[XskۛP1yثg~${[wAz{֍Lg@z9~'Yo! H~;KysƓ/~p߆RDDZh~Zs_u6lz 9Ф,GcucaHu|üu'Ģ獳atDB44>Cј~?d`qX=23+(=nѭ_vgvubw Ag šhLwMW>_z~}E\=M_d~o:%|uپ}6z{_d~1Dh}yW~i©3ƽ7^eso~o9W8siÏna;.7|/ҳߏ>sS}똽<}ނ_Evӯ1o~O~/^!bvrRxEMBJr!զTF=~YH쳖_q׸yN#wSkDޡTVj+j ~Ih샐$%oeRIy@'[' ݅׸߳ߛ_Qel2`x1^C(4Nh4`8y^~N"R*363i'> |`h1bdU i_TD>({ɣMY5>=aN}tNdB$):_ $[*kf~5Ti[#GUJ [>Z?7Gsچ0Uh}Bn)K˴^דR!'L'}ٷ_8~: m9INFOHV$)gC*H9(Mnդ0_ق]|OYy^ iUjwW*Z+%w$E!I NqC/~kGϯNCQ}1J>R4+_<ij8O3R^?OoƯ(4ъB-D#}s_S̯V۶ʒR'kRp^UGد,4MŒa$mT$}Q嚧Sކ^K<,M$,I-w-bnm ie~um*Њ7&z}=_<)7&6q~e4?oY egczU׼5e\urƟuCsט+41'IӒJ;9!@+7GJN2u)R&$"f$"LI2Ѻ~WH@-ir"&MV={5k>u=]pdvTʚƣ$JUg~l>U(Vi*r$BGؿok _p:NWX6Ȅ珖;~]w۽7C}O\>y'kg;ئt̋'b5 'h?1~mGV-~?~֛aI"ۿA4XP4(~v6Y{Ġ_~w|lW/ߗ<^_EߗWLw >}w}_ww?h=y~cO3 Ȟ=~//"{>}˧/"kL@w~t_gCE~~Edwz/b!SrYH]ja!\SPu~ AE _g_,LQ`QO'{\ XVI RJʋ?.j~w+ Wb1jū&=ݰ(=k$:b.sZj~wa/,X 卆Tn [q2@V6 2MJ.j?1QءVIn&ReR)QQ Z}ZژX},k;G4nR=l)E*t4jXS%Ǧ8Kh#-Ŭw%ʜonGD[FPeB++)LبZ_ak)&Sbͭ&sDDiU׈cJzd]SeH5LiWm=Hdu˖J-_o٧CWb%b u'}1=XS5debCw6±kMsK8xU(՞RXE_ J[}d鶘2 eeU.- uWM>bVɊՂOBb9O{.+N lB0ׅ>TzEmF9:/o#kbnwlU2y_NgLb L\|-Ia+MEE9Cᷠ*ۨ&l"9jkMw\&-Ŭwm[&ǪY&5zW"c+m= `0Ma+IsH,a[H};^'γl mR9BtϬhDiW?lŬwm+QqrQT?i_,i6ھOj_̧r^! ͻ.웊MPz+yקEcpVl튍{X ~]Eִ_DImUhϩ跪 =w̩Ebo맬eS_v?@ƾf5US %`Sp} H4=*#o~ºyŨ̪k_Z6c;/0;,f+v7S]IC\u_1߷NFc%m72gdߜ&]Ы#>dọ߬Őnuz2]!U[ɛs3~)ggM7M)=vG5!_J$laib;Za]\WYݷFdMnt[6׵R  ]C5k^EɱJdCt"'WI$Ukxym #л_cN׷е7.^"ք&_!YZFtkׯF(7U4J[0;,f+v~J8Q&ẤKTnl(UiE jz߼1M}eYmY~+f} TF{˺dҠhE؟-&^6찘ۍ1] 6e+HLz^ (<⫤D{M33iü0BI~wJmkxw[B/'}7w37jqbOgHf2equHMϑW1'^V؏<}iKL)~sbf[ޮۅbyL&vEP:ԚTUKIZUu^TE%(̶[֩Vg$$wL&kz'&+fGTB5Z~+CwTzߊNTޯs a7 %5"5+鄐XM'boW|W¯ZS,$* ~_'EYT`Q. {0e`n讬guF;H'ǣKXL$F3Y`ǥa#䰼exnfl˨17bc]bޮ/;qM- j-=iI-$%LBY'¼n($*ݓx画h?kT&ߌ> T6H.Jϙ%|1VfHey=8Ȁ_\W+^_IȐ,˪^Z )#Mm3Yo:߻ݒźos~'i5:OrR] c:1YMfWR14ź>gf饠4W\Jw@\cΫU)/ﮮXvtG wZ#*NJiMWJ~6 NT%uvvO4ۿSroS"I(WyTL&I޼v/ol5 RjSbk${1~L:RxΕu穟L_Wݴh}X]O맬JqSV6p.h:f7Iz.شbo].֜5O$h^۾bjB=kX?eRo,-.pX|JόBd/˖7|ދwXZk?w)[ 95Qjk4+D:)y-Za1 ny_+1~}%귤Hc:S~iI32'.VպRˢ[jb~|YɲZN$$ͰWgs=n*mVq͋wX,\^_p/M6A?Y7S]{=uSZbkdb^~|QVڣ<~7ܒ^wXyy_0 gs}2[PCQ<~w}y/_~&; ?eZaG)(+b<~b mS̘]̞;~ WL4wB4YBtBd4z&e6W~ym{1߻oSmyY~L7ƫƢ|eOK{ƢsCimM-foW̜;~3]!/'ʚMg}:;$W;eeC>dbzX?~#/rdz2Q6X=ČnY!Z=_?eZjX=$JZj~!Am~s{:߲1i}"r0O$qH̤9OwŔ؎eM$"*`m _56:mb/"kڛSfwX,DjEbo~csچJPVF545dͱɩq)ERH+F5]U3ۥߑh_[KFQל#MkڛSgwXj_)N4OcY2ԃ*)mrO+s7]٢j-9s/~*M5mO=_:eݦyM{s }ӌRb8QanꋩTd"z9aFCrm~-ƖKnƯ}^5΅|%uWzɛf_YWd~״77͸ﰘO+!.aj?'%RY8Y[iihkZ.Tɹ["4W ƯzXȞkNI#oMoJiuͯ{,~JQ{IΫ{(M5kȴ ,-o~SM< k}Nq`MoJQ{S0OiWڠIIJ l8Q%&o&$4٨IEmv#`ۥߐ.˼Ubwo˦~kXl9>{ //r[A9_Y>X__E Z\gZLIml9T9A̢ʾݍ} wBZ{ۣ߭jCͷ:}U{ zr&KjiKݘ׽h'~_vp&55΄ئbdf&Τ3%^?Gӡf9aLN9,Jw gmI.E KL|)r:(b/vϳUe_ z؟4Э9*$W mC%jFSߟ'JJujΒ~POz}eM#i--uH ݯj MuPtV~&_0(Xܯ5?:GѨGyضQJ~yk@A2t/sB+o{g?E?͒Uf~w7ߏt,2v7d?T,볽eǬuضI1[iLuV{(3lr~o/ ] lU%=7XʊxA)V4VhHT^մܖ#:)T KR J @FHevbS]/T[DA}]i8SBf=j@9sdC-#%O{#ʾ/ P9^k~j G2U=G{@`y>B(Do1n¯#q>b'~&.O{Ӂ$QT a~ec~ ۳Y-]׵Z>m%>Fg Kztvn-J}vo7;nl5FXOΖmmv^e5k/d]duvh;V»u&xr~l$'!fE4ŝ%R!]o?Wvwp~w-'潀__E~9J~,a __~~#7?$߇ð/v7}p@#a/=_֯??Xv>eC~("//" / o_ΦM۫tDB44o~蠳 /" /"{@gXRaqʱ%JR}](ӒsJZ5M['TZtZ)H_~߰$Mzŋqo8(MD'cd:5!Ia)Z4fp$Z/4U$i(fU Ҝ.kI) їUMI MSHVԚ/Tߢn_)~[$-+ u%s~F6j=J7l)I*+5-gꋴHj _~FMjh[4UoL[72[o~=$~TFFEPE״[%)j.OJƜ$-N/ï8M扦|[iMW&ш_~[&b !\/ // " " //" / //"G_~¡<;Ro_.|.ЇC$S]IC\uy ~~ϾX>LL~r_ }`Fr@ Ykrrm=ZMگɵjZ|- ~K 塀 "erpLW~d kmV[=b7ۗWrAZr ~w?.,|DcBxIX+ FD: ILJ r8#:[p=Md"M%EYmJg egb{_RU_ڤXKMMK~60~AaÉy֔Z UU{rچJ4ݐgvUTߢpO~&i{tDwGeBdTiחZj򖪐d-FŴ^_/җ/ b+ 6JꄤsRI/I3Z^kޯ8b&>cmoЏ&b G /i6!\XB0]gߟ GbpP:l_7n~~E_~~__~_E~~Ezd,&I_=܉$_ÝT$~~_E_=: _g~A;/2~ֳ(1_jۺ_Ҷ/2t~=׳VFwnP}_dYVfŘ f2|%@*#0dz _l- 5淪>a_)dsJJE!&[/2~۬ky-KnLJ%mǁwXWRXKsQ"aٺz 6~ŲZ~i ARdvsuv߰Y*(2ˎN묌"IX 9X\o~!j.W ~.Ư_WVX]gJ3zΪkFol kڼՙ߆_2#RucBPe-&Mƭv7ڬg+DS:Hz?O mhzuBJh&k9/Yۅ_dH[H8 %"kRN-x~]E\gWN/:""k\ތ7> "0 !{ȃ~__~E__E~Tȁ$_կ?h~^"' " //" / Q;,E GRlr[/aɡN.{~>ԁ__E~i##we//"Cן֊a*ٷx'Jg0 = +ZTJm6_oUcuo]OGheOO$3F,63=dK0'٬~Wsz=$i-K鈢)$?BOEۜ.BFt/y5? ɪYǃ~Wi]I[U1~ΒR&ӴRNi; ~g=W˳oJ*i]?lv- =M l4D^ ]5/<~U׼ViبgX[g[ "oߒN~wwU32=]֩_Y OHdMO/9ӯa2IPg~74BMR~Cu6=4'F QI?{wv'gMfOI o8v7g~w7?'뙃~~P~~__~;7ԁ__E~߮MqYߣ7}0Ʊ~ eH|@~~E~__E~_~~__~E__E~_~~__~E____E__~~_~E~__E__~~__~_E~~E_~~__~_E~~E_~~__~_E~~_EK_-@Ёf+Ezo_9|/ҳ_~__~~E~__E_~#ןY>|D&[m? ~#7>53aVMmbKaEØ嘱{ɽN.ȑ=~://///"{~WX_=_߮V_{V-OFG#6=x|ZFӊ9vN QƗ,f j9=Crm__d@6W9}TlۚcM[bDFhBvԩN~CzxG3˺iNUK| PuWQ`:66::fh=9+)Q( XMB"4F(D:)&ֻNҬefb1f0I/C$¶gfB3KM8_d5xF1?ЫJGW5fNl[Ǎ~h)dS~7MX'B MUz?gE'UQ^ϓz̿JUKrjк#ecFtgsxճc~E7J_>'ccr6,EbR[TXXˏeV~$ 텱Ϟ>G6'Z!Ng?LJ%9_nB=WK~Q߄$/A=36דcc3,RҚ AN-p8_* >>6өT~J4TgMVjyZ,/SH>/2<~k.o>oTi߸]cgLMK/5PTƲbNf4 $;e#~"z5u̖D`S]/@`$(KPuYf _(̈11,)%ڔ D5gKd>eugU*~eg^~ú"N#Yת@^_N2Ze#8"77nDSec˄S0ɏxPǒxY TxW Kd|\xV_^puճY}ajzSdi,p`n]t Iu,R<_ed}]%t4(p2EV4;>>_ !U# Nmnkz,#Nt9`T4*QU(!ɚ7idKw̢FNdJ$uyJ{6O !DEB1=;;~EAƟWű9uN'dqQ&N T"xϓ!V,:DR {f]³M %s^_d@WedH)~N+k"X~Ù$H/'ًɝJ}]o*{~w ;U"JxRODTں߿NݚwUo?q^hM _dxs([&RHE~gI?;ט~t¾}/2~Ǽ@QVOӕ~}{YEogؤO*@YY=0[Pt%hh v{J?b[/2\~W4?WZc} DjjZ >k}%)yE"n}YcScj| Uh PRKz6]ﰺ_~O~_zlnls~;Nļ~#bmJ):!Os*H=<[$ݟGRpA߻w -q-[ k?]S$J&xDr~vG .2_S//2~wm^~ϜrN7r{{}W\@"۳ߏRs\w׼RL?MEo{3}=ūW_vSFG/zݫWO,?~`QP'sX'/{:}9$ ˆ嗪܍c߳o3/`X ߹>ï1|uso5ߟ[~_~X}Kߟ/~/^zo)#۫_6{j=sϽ5{O |íwd}M2[|c:}/{θi~fo3"hA_7_;wο׼jW~ __d`Ccw߳cMS4)#H5m>_gWo oqk;t>r޽K+  v~g1{5>{߸Gs~]3_ڀ~ǚB >٥agiB[ s~|b>7b~}[0W7 .yϟ_cUY,/ˬ{|MW=]AKqSX*[D=|c{¹si\=g]Ov׳|n@,E+|}w~W g"*W4Z{k܂kN!|ٸoy1>"H~Ki7{Ou5inu s 4/6.Y| SwE+.0.~~s?g9oӕ_1h@[7f#XuV歟{_ɿu5_4*O:+` kt_3h>hO^y]'~[pؗ@9&=`ZtO~ӟA//'eFuC`??GY~_s?{|b Csڪֵ7nݺc ?1EA/Ώw~s~ؚn?έ[7_Wf|vՀ~Sgy|ݏ5!6 N2P1?t9^պ}t3[?ۓฉX-[5>A)i5~+eWnֳ~[׵Х_WYDE w(`!hES@,{PF}QexEZ\/{&7w - h>nVgـi:|= u0#lT6&20p.K^VҞサw9l^j>ט 4oA_|YvaDd qt]nfzYKa7|^` ^Yկ1l5wu 1vU.0; lfU*hE[հ؀ (ol9߻K{lzQt~]|ud~M~$`wC߼y-A+cQ~pέ7s ߖW&IHM-h>0|~=ðM͚d0baG}7ʗ7/iGMgԣo=ٝ_)$6|mhC-NGܰR얌 EU۷ |2|}sGv6F̺bZ bQ`ސky>2 Dġm2f K/+3g5mo_ _ŖBcX 4 ~2 U=aČ _ J˫^Wхsb^yT/0FZ'uмf/U)o3J A+72w(]nvm?o}uggۣ_)$3| mW 0G|ӱ2qֆ۷ݛWJ^bzgWGuBr a5 E/X戹bS2 `C=_>eoUsKhA.0GsY/ 6*aJ0s&e;(}8 !Wex=_VΧ km[v귥m\Di`>-F` `6 2svtEbUgl\:|¯uv>%v6جM#pkx^z=T6y+ ق~>u̺|¼{2Pqa Pk=s5{z~;qwqX Y,Y%̆y , [[$#u_5  l܊V|ʠ&vE_v>b,> ¬6[-# q_1i ^:8׻|;܂v7_a݂ a)]d"ˆ\nkt{zW܍sCX(OV)$|Gl*,d@jq~]sfYe-F9tZcծ*/dMFGb9vCF%ɵ2/zͶ3;oף۹_O?|̨݂2ԘusgE۪_tmwǎ5 f [#d0uxr)].lǷ~M`g&s±982:^Gk^CXbW`J]ef if@ےd`coZtp3+˭^}+*_+UO~xvV`vIE@,bț2qgD+RLʷOZZtlCyl6 ԱK2 f؁~ڄkU2{MFyvw;nf%l-N2`i>Orvץw'miAۀmhKhF[aC1e|K>A$ΏM]m&;M lT͂ –aX(6;sA#q72V|k>u?o s&bؖ q[G+] /Co3]lntN KMdqs/,Vmv݊6sbX@ qMײkU}۞nnQ`N6Bƌ #u5^Z:*ߝvw G܄9bK2 nAϏKm|}wp`0l# ۘd@cy]uݞ:{6 7)Fa m6m۫_ v möbXFl\1beTo=3Nd 9aow~4[aO21v zVi'~;l6 ;C22jZvw[͂6,#Ȁ>Zd0zf;.:eٱnwEA2 ]oW~=wANvǷ+0nWz a F]o/~% ^wG o~;G ^ݵ_ Fp ~Ae[A ""// "2`[IENDB`ktimetracker-v6.0.0/doc/idle-detect.png000066400000000000000000000340401502430326000200220ustar00rootroot00000000000000PNG  IHDRNIvv>vi(%mi.PxҦIhJs1Ip@HwNmٲ-_:|Ȳu߷`;zX3Hzj} ̫wF};W$r?OϼYiO{[Ǫh48ל-1fY7Z[Sn% ٓŗ6GrNhNkYFösgEEvrn'Bc#xs4$h VCs֡uuX!p/"q /҅RW)[BP/>q z=>kN)8r:AJ6/2EZ,¾P耻-g{xE>!b:wRiyyϜͽqzDb2q @#vQ/ه.;EEFp#PH)ٌ]"vl(J$fAH1DİDWDyCgRP vqۭқV]),`veLd8 `_P4ԣ_ه:;:HHO/+-驮dc-8>c ,B B³-d% AB8QL)r9j"R´/4/9$>32I=ѥj*<@G*k׬)q!Mg;ݍLrΜ1k\C4d!haJ8#gG#SZ\B`ץMM$vDb^cޞC!X:"ʠhQ#n"%TcCR{14d2G(hl`\_WgZ If͵+WV+{猲LO65w%? |U/?La 5>1c3I4*jlxέ!U*=y BYTBx.7b -9Kk #Eڂ%kKR, ;Ƶe76j2ٳXϪhKݻO?n1m6󝛝gOWg'8``93fzb=%A.A hv jl';/ iGs:guj׼]Sޗ/|_!ÊG _Sr\qe*_=zTo|ؽdo?^z{<{}һ<g}|ַLʳU9^svmf}fCfS%`kw]L}vUk}E7C%#ec LU3>Uc:]c֔Ug||Nbѣd͑Zs1 SҘite+mmkŝ.GQpT*U5*gmjc,Uծ~Lnp ;ݝZ\Q=*1zL>ɫ1{,>Fvwyn;eF#CrP!*˗-Y) ؂ؑwvD.P@h!fs(D!$}BbKA[(z &}HiJ`,f y{fD,RpYhg¨XJe˖͝;wΜ9[dǧOLzmmJ6&a koPWI.;9ZKWG],"|7g}?,f>t,:w{߯8ڜ3^AWׁ٣[_,=Xe  ^fF8|[y7s7{hM{7-CXZƙ8ڲ 4ИրX#w_}DZQ";ȸ!iVzBN^"BIH#K/hZH-M+:lsvՊڵb E6zHٹc;`ؼq#1uHep|/qhdLh~WC}_y-L:VWoXDN5kywj*2.tۖ9?Ya;qu<̬ϜGw*-MI\NrSXSjA|/gb$ ιxssIx'vkfmXq6nD[M&`PVeFDQ/ȏbzG *j,XݻdM*c_]'Zw>Ӌ/Fӯją fdd/]D5ebz$J=8iѣeeH"L:D#~3*6r/'>tz W|ft-U+QyOGnB* !P[C ~*seߜBzCULMfeLMV;҅|_ |GۡOKDO=zqI 'g gd vNCIh۷mE`p۸aËc|" )t [ ^SO)) /,^ s},c8[=|HOf]JJTP0b~'hUzj~]q1}V(!}58R!> 8mYx?q^/wtؐƬݨd,z۷'tM/06 = b`@M+4 #لU* ; 5oepDItTceoߔik (ui i״׵t:菔3+3/70 &QT#֙>7m0%f,9R fkARr̊hQ;6Jer{ Gp 71?WK ?>BKJn3zM-?C[~lH|NIy/3~p \&ۋ6Y~{X;Ax! ֭[p/-TB8#@F1 : c^ӳO)ϸ~:}auflaM*8Ă?lk]t҃ۧY={W.\XnxkL9VwTGwu+R_h,;C^l㏖X7pGZLmSx8 `Kٲeq|es? ?2?̜qSj~v*oT%h7ج(FA06#|bq^NG[˜kYkkL w,>TLVy ul! xF1ٳQ"anE1-D[vm`c'ַlބu,E*Lj5vNCv_p7o_ٳg >+S'O?hϟGv:Φu$IRHC\H ($vɬ1F6vf(;\_z5h [dgAxiQL=H {:ML6t^Y^N*MFΝ;=1ŷ9}oǬ2'RA \QACsu_ǖ^ur %+q# `iV;:<`py&?#&~gthِa`m7gъ:аW_}dG(R$w MG"(pǤΫ߽Fo]vxsfKf3ow ]("wXwDwR2}f?xќdEOjoX.ZȬԿ6+\nEVe+GOnTثہ7:}S4.Nv)ӹUzwsň5ؼH>gqlLpyxXԭPp $vy۠~N! WI"b[p(Z7=E>>R fi5lM6HQ 4 ŗR:::jkk*tƷӮJݹ0?E*,$ᖖ׮ܷ4;'BCP#A!<7y&GRQvC6n vccRAAks32Yĭl NIŽ?TBOT;SXB1ߘ-$(qsE~-b2]XiX9[ޒiurQQQzz:}hiC[J$ܜ!p Bӝ;{6mn[g9 Ű=sW}daLĥ!=(QGzDB!R\7E=%v IEٓ7Gq6|젾MQBp~"cp`"I!G㯮՚WjVZG_]vܹsr(~zqqq!q- c:&ɗfG AX7cp&9:=ĩ}ZQ͠!`W{;b + =Os4`IkXrgDZ8[BZ%nVP.? &MV(" ݸٙU|S4Zm崦Znh Ec2vrƬB|y9x@ NX'?d'kFMbss7G0f5Ym&[VCQ9n"h7p0QC4i̓|\7(I<>' 3Cimz yԛd v"1ʇ)YVlqr#B95b$@l%;%7I0ģaH߽;w&䏉IH MQCkD6ڿQ؍-pV'v!3&w_-+=zpS^]zh4[z$Bjh&Z7LuwHY^ - :tU!2"q4GgbGgME:ǭ>H| p4QX }%d7C h>l˺ BU?RissgaVc_ki o-pw3yöUjUl:=r]&X%0oN 9_ K| Cqw@'5NsbV)~Kk!=W/[aB1D?'II\^giN sR 1 oފK=B-w\]#c EJ~S=򦜸Ɏn 8cusRmbI[IZR9 &hHJGnٮڍp_ #$mI!:9}˂[BIbnpJ`ȵld_3a;F[jDFC|_駚4(cGyUPv:+Y 9Kjd!q21$k֖]YM$sw*5<+cἘbl5n9}Z@A yg$쒠V~7)RfA{t#UBu.vuY^OJ{28Zn];.Y7T'ŝrZJA#]fa[T$U/:&)[~0x9%io5o]sőI+BIAAgmHǺgw?ZS[*6Ae&A_%󦘼{ ,e7fAy,fS6WoX=#W`1+!ONG*XqP75ջ9gM6y]?̾Gk'.@45#R/OqbGЬ&;MS3W?JTu>sCq^Z012-!A;[S(-)#s,0E4Z4s@ ƌHIҿQJ<\#T^?‰WsJ!u}A2oW\moJ2ngN 52k!ʟl *r.|FF1SO)WILoLLRŚw:7ebvٔ57p呛]rhx|&^vf Ww e4IɻA:ET(ixިiw;3Շ8fj$=<)g&tqS7ѮMqvs>3%45PpN͐iuj*qW0叐9OACΏ>.>oE6pҞS]G c|#Q<)gؑL0`2=꫈5NBBT E=#-ϨQ}n8nc gʚNm Γ?ڙ0 8ܳ7ǁmf՞`xt-ߘ?Կ.Jɾ jMTpx%Z捂1~ M'ּ06 =!O-WK (nze^TW<'shB j\9͑Y6o43%3Bx R95 `|ʔiuj*qŐ+*,t?끽C4?B6 : `xk (wb_ xC>tӴͯ_02hB w:LV@}?x6@@آG$@ C H!$H?k~/ xa@@ C $@ !?r+l~/ xa@Utֈ6Há垬^|jϡ"!A!'3?*Yk]8B4$TD!@f{BS/S<'k]/֑3R!M#{@=QOǏi&B{??  ⎴kgϞu6ݿ1= 1|(:;:^|r/^@@8Yn\xnP#^̭@4!Yv~~<$~1}1z@43^6UUVC RI'{x\+3.}auA=5lx\f둪˶^bƵ(S\$=u6lMMC&FM0ygR,,X3(!'EFܖD)aSA$?zeš.fRR+~Y'Ek⭉J{Nk]sP_DƼ,{+ GBnv.v1~5$C;ޗ2k:^3Pŧ}3t^Dڒsm7YgNn[ZljlT*ϾŖBQIJ}Ml#d"nibYs&9"|AƓH!./q۶Sck間 o5W}RnKlRǿ1 m{sW*t-is]^' KMZv 1J<TzVqDVQ%r#zG+s;O\g *8l ;Uf0@TNuE7Ud 5qJ~n.{liҦ?r2|4?H6_/ b<σ߹ZT<ZQ(72I12*g:_X[[DkSԷL :mEq+ZjYHkWt]WRh#Q*{|R=GgAyYǝ/ uOA*5`)o߳T05VS&3 {̋Rh#3 ^(Bf \#/ ?X4'5d͚u@؟^BөJń\KIVN TuɞS5P o_/^5*FP;!,Ka6=؟B -Q`I @!4Q oiuFf/~ݟq1\fԀis+677#@MM pREֲVAן}}GI!vvgPG=S BB#_ DAϨu: Ke!z|1jrZninΥ*+J2,Tqqq 4yAُʏ()kjvb!2ʀ[vYLcD D?O؊[t%IENDB`ktimetracker-v6.0.0/doc/index.docbook000066400000000000000000000661231502430326000176110ustar00rootroot00000000000000 Planner"> ]> The &ktimetracker; Handbook Jonathan Singer
&Jonathan.Singer.mail;
Mark Bucciarelli
mark@hubcapconsulting.com
Sirtaj Singh Kang
&Sirtaj.Singh.Kang.mail;
Lauri Watts Reviewer
&Lauri.Watts.mail;
2000-2004 &Jonathan.Singer; 2004-2005 Mark Bucciarelli &FDLNotice; 2019-11-19 5.0 &ktimetracker; tracks time spent on various tasks. KDE ktimetracker time tracker project
Introduction &ktimetracker; tracks time spent on various tasks. It is useful for tracking billable hours and can report the hours logged by task and day. This time history can be exported to a comma-delimited text file for import into other billing and/or project management tools. &ktimetracker; detects when your keyboard and mouse are idle and can associate different tasks with different desktops, two tools that can help keep the timer running on the correct task. &ktimetracker; was originally written by &Sirtaj.Singh.Kang;. Its home page is https://userbase.kde.org/KTimeTracker. Using &ktimetracker; Starting &ktimetracker; Type ktimetracker at a command prompt or select Personal Time Tracker from the ApplicationsUtilities group in the Plasma Application Launcher. The generic &Qt; and &kf5-full; command options are available, see man pages qt5options and kf5options. &ktimetracker; provides an additional command option that allows you to enter the name of the iCalendar file that is used to store your labor history. You enter a remote iCalendar file by using &HTTP; or &FTP; as part of the file name; for example, https://www.mysite.com/mydata/mylabor.ics. Tasks Problem: You are a freelance software consultant with many clients. Some clients have multiple projects. During the course of a day, you switch back and forth between different projects. You need to track your time to generate monthly invoices. Solution: Create one top-level task for each client and a subtask for each client project. For projects that require more detailed tracking, create a list of project subtasks. Track time by double-clicking on the task you are currently working on. &ktimetracker; provides great flexibility in tracking your time, allowing unlimited tasks and task depth. Time may be logged to any task, and more than one task can be active at any given time. &ktimetracker; allows you to edit your task's history and to put a comment for every event that you have stopped. To create a top-level task, select &Ctrl;T Task New Task... . To create a subtask, highlight the parent task and select &Ctrl;B Task New Subtask... . When &ktimetracker; exits, the task list is saved to a file on your disk. When it next opens, it reloads the task list from the same file. &ktimetracker; can import and export tasks to minimize your work. See . Timers Problem: To remain solvent, you must bill an average of five hours a day. To stay on track, you watch your daily and weekly totals. Solution: Reset the session timer at the beginning of each work day and reset all timers at the beginning of each week. &ktimetracker; makes tracking time simple. To start logging time against a task, double-click on the task. To stop logging time, double-click the task again. Active tasks display a small clock in the Session Time column. Another visual clue of logging activity is the &ktimetracker; system tray icon. When a task is active, the second hand in the icon moves. If you rest the mouse pointer over this icon, the name of the active task will display in a tooltip. If more than one task is active, the task names in the tooltip are separated by commas. &ktimetracker; maintains two timers for each task: one for the session time and one for the total time. In the default configuration, &ktimetracker; displays two columns for each timer, resulting in a total of four columns for each task: Session Time The time spent on the task since the session began. Time The time spent on the task since all times were reset. Total Session Time The time spent on the task and all its subtasks since the session began. Total Time The time spent on the task and all its subtasks since all times were reset. To start a new session, select File Start New Session To reset all times, select File Reset All Times Desktop Tracking Problem: You have two main projects that you switch between each day. To help organize your work, you keep your project 1 files on Desktop 1 and your project 2 files on Desktop 2. Solution: Associate project 1 task with Desktop 1 and the project 2 task with Desktop 2. When you switch from Desktop 2 to Desktop 1 active, &ktimetracker; automatically stops the project 2 task and starts the project 1 task. To associate a task with one or more desktops, select &Ctrl;E Task Properties . Turn on Auto Tracking and select the desktop or desktops to associate with this task. When any of the selected desktops becomes active, after a short delay &ktimetracker; will be automatically start logging time against that task. Idle Detection Problem: You leave work early on Friday to run an errand and forget to stop the timer. When you return on Monday, the timer is still running. Solution: Turn on idle detection on the Behavior page of the settings dialog. &ktimetracker; can be configured to detect when the mouse and keyboard become idle. If the mouse and keyboard are idle for longer than the specified number of minutes, &ktimetracker; displays the following dialog: &ktimetracker; Idle Detection &ktimetracker; Idle Detection Dialog Continue Timing Apply the idle time to all active timers and keep them running.You were working on the task(s) while your computer was idle and still are. Revert Timing Subtract the amount of idle time from all active timers and stop them.You were not working on the task(s) while your computer was idle and you are still not. Other Systems &korganizer; &ktimetracker;, like &korganizer; and Apple's iCal, uses the industry standard iCalendar format for its data. &ktimetracker; can read and write the to-do lists created by these two applications. You can even work synchronously on one file with &korganizer; and &ktimetracker;. If one program changes the file, the updates will be propagated to the other application automatically. Planner As a typical usecase, you might want to plan a project with the project management tool &Planner; and import its tasks to &ktimetracker; with File ImportImport Tasks From Planner... , to have them in the industry standard iCalendar format. Having done so, you are able to schedule the tasks in &korganizer;, and account your time to them in &ktimetracker;. That's one way to help ensure your project stays on time and under budget. &DBus; &ktimetracker; does support numerous methods that can be used with &DBus;. There are two ways to use the &DBus; interface: &Qt;'s &GUI; qdbusviewer and the command line qdbus. Bash script that echoes &ktimetracker;'s version qdbus org.kde.ktimetracker /KTimeTracker version 2>/dev/null || echo "ktimetracker not running" &ktimetracker;'s current &DBus; interface is currently used mainly for automated testing, so it is very limited. For the full interface definition, see the . To see the full &DBus; interface of the &ktimetracker; version installed on your system, run the following Bash script: List &ktimetracker;'s &DBus; interface to console qdbus org.kde.ktimetracker /KTimeTracker 2>/dev/null || echo "ktimetracker not running" Export Totals to CSV &ktimetracker; can export both totals and history to a comma-delimited file format. To export totals, select File Export... and &ktimetracker; displays the export dialog. Select option Times as CSV in group Report Type. The dialog is going to look as follows: Export Times as CSV Export Times as CSV Modify the dialog defaults if necessary. You can preview the CSV output on the right side of the dialog. Click Save As... and &ktimetracker; exports the totals for all tasks to the file you enter in a file dialog. Use the Copy to Clipboard button to export the times to the clipboard. Here is another example of the output format: "kde",,,,,0.00,0.00,6.88,9.83 ,"ktimetracker",,,,6.88,8.70,6.88,9.83 ,,"3.2 feature plan",,,0.00,0.00,0.00,0.00 ,,"bugs",,,0.00,1.13,0.00,1.13 ,,"checkin changes - translation strings",,,0.00,0.00,0.00,0.00 ,,"time card report",,,0.00,0.00,0.00,0.00 ,"kopete",,,,0.00,0.00,0.00,0.00 ,"promo",,,,0.00,0.00,0.00,0.00 ,"web stuff",,,,0.00,0.00,0.00,0.00 Top-level tasks are output in the first column, sub-tasks in the second, and so on. The time data is output after the maximum task depth (five in this example). The first time column is Session Time, the second is Time, the third is Total Session Time and the fourth is the Total Time. Export History to CSV To export task history, select File Export Export... and &ktimetracker; displays the same export dialog as shown above. Select option History as CSV in group Report Type. Select a date range that you want the task history to cover. Modify the dialog defaults if necessary. You can preview the CSV output on the right side of the dialog. Click Save As... and &ktimetracker; exports the totals for all tasks to the file you enter in a file dialog. Use the Copy to Clipboard button to export the times to the clipboard. Here is an example of the output format: Task History From Tuesday 06 July 2004 to Tuesday 13 July 2004 Printed on: 2004-07-13 18:10 2004-07-06,2004-07-07,2004-07-08,2004-07-09,2004-07-10,2004-07-11,2004-07-12,2004-07-13, ,,,,,,,,0.00,"kde" ,,1.77,3.23,1.73,,1.37,0.82,8.95,,"ktimetracker" ,,,,,,,,0.00,,,"3.2 feature plan" ,1.13,,,,,,,1.13,,,"bugs" ,,,,,,,,0.00,,,"checkin changes - translation strings" ,,,,,,,,0.00,,,"time card report" ,,,,,,,,0.00,,"kopete" ,,,,,,,,0.00,,"promo" ,,,,,,,,0.00,,"web stuff" The first three lines identify when the report was generated and for which date range. The fourth row is a comma-delimited list of the dates in the date range, in ISO 8601 format (YYYY-MM-DD). All subsequent rows list the time logged against each task. The last numeric column is the row total across all days. The task name prints after the total column, and is indented to indicate the task/sub-task relationship. Top level task names appear in the first column after the total. The &ktimetracker; interface The main &ktimetracker; window has the following components: menubar, toolbar, searchbar, task/time window and status bar. The searchbar is a combined field. As long as you do not press &Enter;, it acts as a filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you press &Enter;, your input is used as a name to create a new task. Choose Configuration for PDA in the Appearance page of the settings dialog if you have a touchscreen and your screen real estate is precious. It will disable the search bar and every click will pop up a context menu. &ktimetracker; Screen &ktimetracker; Screen The Task/Time window The various tasks are displayed in this window, along with the time accumulated for each in the current session and in total. Tasks being timed have a small clock icon next to the session time. Subtasks can be created for each task. Clicking the plus sign and minus sign in front of the main task toggles the view of its associated subtasks. The total time accrued for a task includes the times for its subtasks, as well as its own accumulated time. The Toolbar and Statusbar The toolbar contains icons for the following commands: All behave identically to the menu command. New Task New Subtask Start Stop Delete Edit Open Save The statusbar reports the name of the file where the data was saved. Credits and License &ktimetracker; Program copyright: 1997-2000 &Sirtaj.Singh.Kang; &Sirtaj.Singh.Kang.mail; 2001-2002 Tomas Pospisek tpo_deb@sourcepole.ch 2003-2004 Mark Bucciarelli mark@hubcapconsulting.com 2004-2011 Thorsten Stärk dev@staerk.de 2019 Alexander Potashev aspotashev@gmail.com Contributors (in alphabetical order) Alexander Potashev aspotashev@gmail.com Allen Winter winter@kde.org &David.Faure; &David.Faure.mail; &Espen.Sand; espen@kde.org Gioele Barabucci gioele@gioelebarabucci.com Jan Schaumann jschauma@netmeister.org &Jesper.Pedersen; blackie@ifad.dk Kalle Dalheimer &Matthias.Kalle.Dalheimer.mail; Klarälvdalens Datakonsult AB Mark Bucciarelli mark@hubcapconsulting.com Thorsten Stärk dev@staerk.de Tomas Pospisek tpo_deb@sourcepole.ch Willi Richert w.richert@cox.net &ktimetracker; was inspired by Harald Tveit Alvestrand's very useful utility called titrax, the only failing of which is that it is based on the Xt toolkit. Documentation copyright 2000-2004 &Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail; and &Sirtaj.Singh.Kang; &Sirtaj.Singh.Kang.mail;. &underFDL; &underGPL; Glossary A active task A task which has a timer running. D &DBus; An interprocess communication protocol. Short for Desktop Bus. desktop &GNU;/&Linux;, FreeBSD and other systems that run X.Org Server have multiple desktops. You can typically have four different desktops installed by default. Each desktop can display its own set of programs and files. When &kde; &plasma; first starts up, the desktop you see is Desktop 1. If you press &Ctrl;F2, you will see Desktop 2. Pressing &Ctrl;F1 will bring back Desktop 1. H history If &ktimetracker; is configured to log history, it will record every start/stop timer event. This history is not cleared when times are reset and remains on file until the task is deleted. S session A user-defined starting point for the session timers. A new session begins when you select File Start New Session . Session data is not saved when you create a new session. Session Time The time spent on the task since the session began. system tray The system tray is in the bar that (by default in &kde; &plasma;) appears at the bottom of the screen. In this system tray the &ktimetracker; icon is on the far right. T top level task A task with no parent tasks. Total Session Time The time spent on the task and all its subtasks since the session began. Time The time spent on the task since all times were reset. Total Time The time spent on the task and all its subtasks since all times were reset. &DBus; Interface version version Return &ktimetracker;'s version. QString version() Description version() is a &DBus; call that returns &ktimetracker;'s version number; for example 4.3.1. The version number is returned as a string in the typical &GNU; format of major.minor.bugfix. quit quit Quit &ktimetracker;'. QString quit() Description quit() is a &DBus; call that provides a way that an external program can gracefully shutdown &ktimetracker;. addTask addTask Add new task. QString addTask(QString taskname) Parameters taskname The name of new task. Description addTask(QString taskname) is a &DBus; call that adds a new top-level to-do to the current storage. The UID of the new task is returned. &documentation.index;
ktimetracker-v6.0.0/doc/ktimetracker.png000066400000000000000000001114211502430326000203230ustar00rootroot00000000000000PNG  IHDRUA pHYs  t&&tEXtDescriptionWindow Class: ktimetracker[O*HzTXtTitlex///.NI-.M-)JLN-/I-.OH-IL.VWM <=IDATx]wVΟɿ41=17cQkNQ"T@b"MtK/,, Rݥ#3˴;3ٜ;3wSgw<~{赴kkkkHmdqbs3JJ6;-Ȯ,n BiwTbQ(.@&Ϊpȭd}C냋 P {;ayBRiCeT N?s;9"iku2Vvxȵ8"yTTT !2ʫ8Ý·'#PxJC|jj"IZ8y@" N"\;O& ;;ss׀Hg Ν;'Wp!8<\(-4{ɏ8>(N݋/KҥKK~@s|+%? U'0;/_2^FןժԕYv[jnK _P_v"P'co_'qÁp51wv,8}Rj]8DWT#畍]+(m*DNs^ n}o^LIgfYFqiqc"FNp/!'h"N*ě:&J؃?@j*lx]IE r(%hA6 ɗ&|L. I&0)۠t|t%x{SHBt>a_E>A0~}Kx Ƕ9NNau Iח.6VH@Fz8@rBs|ixnfovV;nU܃% >MΩOMjv&P\G@2Z$uM>SogD3Rr5y9Jjb]tWEE9ܖ)3n1.3twQQɸ(1Aμ;tq]ֻ/pZNR 8qQxggV"u#$:)=۷w/|xyvJ/ؿ-{>ݺ]uz:d3{۽{:K Zo5dڱk7Zo*&'߰3;'_Uxo\FXmjuQh6)!BiMrRsB&enX5E5]y٧6b,#_hc^nO,E<@AܼQ.A@$rZ//'ųS>&ϹV!Y|VR;)Vv2;Vs ٕEvW'd#;y٣;{allݬ ~Z6f;ݻ`m69S797>/\⚞u?]ivk6 &(}.N8MMl!OMFZj_v˩ܝ9|L[ݳ~a:6v1#}+ j(ΜVyyAR${qČ#oK#2ۖ'.Jj(']ceujƽ īeNɧYˬexlI;hxSL0gwbr̘ؖz~?(?<pO2%h ];wRTȗy?O)5UVwED57\v;{իW6[;S!`*gh/(8PP~󟱵kײ۴1ׅ AZn `Mr~& hK%&\?_*E J+a-׵{H?#ךnм8vUr bz-#|lj yHw5o-ԼA<7NEܑ#e˗Gd5`ʛ:&bnqRIx;;?K0|/(bCzu껊xE'5kpO&g(ʕY绲͛6ƪ(G>Xd<qqC4Rifg\ &kC$ltU-?rZyɘcyyYB6ycpUًM]&ffMW@d)r1M:'m ³hy\HSki wСCYǎY˖-Y-XVXٿ}7z 9ڰ!l11gl6]ir;q6wvͿg_eկ\5,7'):O=Nד&N+ /oƏG 5}R%%^CЈ=w?'!7nnݍ_"|,((,w7mݺU}ei?^O_-#IT75yq ?\ʚ7E׾v߽m1-2N2}3V6Q'V/|MZ?3g<62d0{v~YHsuBA\Sګ/U>dOaa!4|j'yqX{ރ~`MÇ 絉@iĵ=ӃO:A}Ch}B]˵ﹻ [~=mg{E=t G!G Əgv>7צ](wX{Դ*bײ̛! MUIr|hy,ZÖu]%$%HNڞ8_߾P8-NP[IN k;?fRƟuڕ=ìYflW?ϲ-[v $[EٱC,XU\T{cbyF.?3a'?y+{fk֬AI &]IkĈȅ)i xJ~DžW5O6~(5N#< u` &Q@/ʌu JvnNiMq4;k-YVV]cO| 0v c K}όeګVWy!_lW,{#݌,9 ;#GVӬ d~:|}z YkJ׋-#{bBt !'7劐|\b&u MHg.a岗s<$!8()* ݺt}N0:ꠑH7IPfPfۧ9At-ݘ/`ƝU,SS,ŋzw-HGe ,p/:oP7n$ F/swu!~ }bi \Ț1[Y=h/45 }$WjS`Үѡ0@L$e xܸu"*g@9H+IX)BhItSz1Gv?40IԙV?\#2>HzdCO~Lr-…FWAV(ly5&? :HW}F /z e{"^Ad tL/ Svk7SPjrҜ,W"g_<K0|Zn֍cGU|,u3E}ؐ%9`@\x9{1EajDԩ[lqh{^A_W4vS#^"]mZ4\"\ڇ#,0\=$Jp {v\k8AeR^iuWSD $,FT&ב~>3E m]͆\%D~M~$$[=?_۩]k+~NB=w&Y]` VR)ۖWp3>90+w33`zf[ёq$dWbw >`;#F`':lp `Fn֞QD}_ 3%:Jt5"N2`ؘ p`zV٬{a^0BG}{.?H033pF ./wb``:m+ k_,%cQ$[{2):O?ާ ׁ񢚚5b#o(>I>$[Xx]hڞ^#=k!GC5$\9bE|OJ(SkGDQg@ۯ$7# pn /O\cCf] lכ^,3FIu׿[uidSh}_3T&86$!Xo\>/ck$̥,S’ŋ1y{?/!#ek/ Nukjw5试־V#( q~ڳloeh*+DK`XZ/=8s//0!;J&ۛNq?'HkL'a|O |N~qI#s ~) }UӴE%e? xC +.u˕}.݇UAlA]l#˼=U$,$7L9 75MryECߓ'EeZNIx,/eG[4\J ̚ l:Ҳγ]%٪mqh^̀IYbh8=C~{PVWa8:l믡33i{4'ː\Y܏QR9<&(G.;-e/eWd!d#))xN[grBpr"M) ;MI;Q($pC(KהyΰYNؠ|M@//0effb%%_ p6n\^؟> XFrlۖΖ,xcgc9*Yl)]CIzZIV:_Ib&ຓ0H6 uMb"rI">!`BaQd¥%p]oG~V@u`0Mthqm]le!z pY201w'm)QW$Ct"P/D3d ovކ\ϴh! e@`.)/钋~6e#8)''eqeG[;HO^l,eV%PWX_M/ bXF=L8gA|@Ffoi-%%DrǬ0H89Õ$_uX@%U-]5ATLDp0 6ᒀ02)^r&ZN6(Ht_0߳#U P nSHthZ->ɖ@H8rۖ|pڒ-k8@yG^ d.m ى>D ÄKmXN:Y{CLXu@rbrr_E9C;ԴQ> αVzL]#| ]ufYB]36pkƼ7l^֏!0m?0E`6Q?zx(LG蓏XFU/r}y$Q(O0oԑ^p9 hr&^BhEzÑڷ!Q_$'ld )B!jΡnWH\Gޑ Jyo.x$,à]qMQ] X|,_Stq`I%ԑW& ԉ>&TI鷉lBÒiHW8Yzq'S%WV$e0Z>6X 6lEaAl|-GMې[cs[I@S (BWP㛢wTNXqt$L~ %$ݘDmB&>)nB W T]3\+L>gz u\E &'%Z[62!LaYDCH0-/m^i ).$ކJv;㒸 u?L~ ֞U$yXMqkƮzX &`bkIԵp}ZЉe6nj }\m"&C|Y[ҌLH.+#EҎspU/!8L 5w.ivC'l>E6 K(ja3]I_5zka-WȶieÇ樚oYPAep2+u\O4ҤG NƮIjNBOa˜3[wtxHטR!Ե0!וC&jALQLcÁǼ?MI5ͦN74 874dkOI7 1 ΋6-sXnLw0{Z n"I8 ;Tӻ&䛷=q֎}Ggp;̎K'\^zL&|SCՆdž>=-}ExSl}ڭ-w„""ܠo|r75}&TM;^ZLjh{.@^6Nc"X {SxSx" 8HV#ۺʝ7M)nrHIMx>XMq'hjR|؎l1Q8"`O>7.]@0u j{cVh7~my3N;cG>jH= :Տ5c!HNA{3p[tDJjG2u"T"UW6U0:ɌOcorkJd+f~Zp6J< ⤀@I!8\֦|ZnӺқt&AWjpp?ذZ;@G^N#(7@^ֱZ fTٳsHcCmec3!F0)QÁ<3Ur={f63}3gʏ~1`+Cƍf{t4:wȰ8~~4~G_ebO<լys*{qQz@s[z5~In|7y6so}tAzXUj뵞T槬wwQݴK?Zc$'%蹍o}:y󠀜(ˍpo ޖBBy\Xf lR[ 9TI4g[Uo<'_Hi屇(^fXo[`UXe;Rf2J+1e~YM 4\M[ ^;vod5c:zĴvksc Ν;aHO^v締*Eͭb\k 31HжmԼ=95i>FgfQ8*C}ɩae/ y0Uhw ֺuƼ Vqc@ka50Qar<ۢx}es{jV]X8yH]˻|*(Wy>0\uiRPPr^,;8ZZÆ AO<ܮh{90˷uGy͛!tZX^.i1l(SKljH}yI\_{Dn!sy^:4#T/0JXccYiʪyW˖Jf p?vR`y><_h!üg܎? u U3Xud}YKVf*r=h4\ :pmE5`kZȖW!o쬹uETK#ݻgvPaA^:UIqovm ~cRU(<V򲨕ߗ_u떨]xJK⮤w-7z [ڷqhLkqtի:&_xZnv6@֭d>XcrB!NׂtwҺ;2YY}|\y<';/ f@w +jY͒Y͚UjmChvMVvVґ c: >3!M Ӓ>&umƌf:E%<Ώؔ5ltfԩY#ر>T;T*_ͬ~ѿ_?,X07oLqVq,Iũ|#GD:1l_i{U.)*V8aaoRK[ViҰ+qL*K'L`^5Tm]J%bXʧ‡^$e3)/@tt-,Q'Qr?}i&:}N- af;r=ZŶT%8fK?S_x(3>7))ظaVF&uA:vhӧ[2zHhѿ4x9>=P <wţT%6ODmu|P㚪/92N>:9sh=i"qzD7C_~WPTHXǏ :3 _ rNVa ֪#2:^={0M<'(׌x-T9k/9 ہ Qjmyٲyu&Oom6G^z4t.M:Lm6PM}'h!k\(nڞszV Hۤf/# $$o쾽AL!% =`-o{±{_gXbEMΟY\_x1]+L5s&}-*X4ȫV+ W/d'O0 Aw_fMTo+<_`jެ)5UXr=bm/;ވmޢ:bżZN<&"^l|!޺u+[6oD_%gt9g`5lU˲ YK7lYJ֔`k6p9n/q'dh+iOJs(s SpV/۷l?l 4WS@YZ:ky:`~\ Y 1ۿZ`uF(*UZ~m|M69܏oxq]O Z-\5[jέY&b`Pi^Æ%le !]8UK@a2jg,kS9 igIW1ۚ9xÆ_^5h:fꖬ.'mWQu:^-ۋV;*k6W<ְ9fo c }Zwֹ ֺ! ح+iQ? xqJ},SyeBncZgf٪u__}EJ*W!|B3YņAfؙUCZ `6)G*>^O|LU;sn0uj͚XM kfrFn%x/K ] vj1Ye:Xw6w:`H^Hf:=F•k m78. ތJ72y.d~_9NK;¥TXmž3W6HP[|z9+RaKf^7&,Qii=RaDýw(]gu'amz5ut}JEs.ʋQ%x+@ )k Ɣq @PVz߬3-*ȰQ 2(xp PmYmmi`WЗT0h+{˯T^ rs+f0,[ۺ< l*q0o@^xO _( YO/+WX1eNwcI demccAjJ ֶs/vatޔ T>t0KoCXdXwS&:!봯h,oTT^ā t6Le:<ʏ28 j%"3_2 &,S2)?w/vL6,W\jG -;n%hcvNHE-pQkA-z7j/ p=xsF8Ft,o{ _݀6 .qHIIFL6XY0FW ܎&عs6m5k(4Qel3|ݻ7zI181HOvSU+Wbt"RҢE@J44y׮_(z۶aWݺHG)/3ev˗C)ʊ߹c*SY7(3akE LLt00JL+zu$sjYAmTVQ?b.,(9|F6r[ʗm w<m`K7|-qLiMHKOutBb1 jӫor_ 矸oTRfvp|AYfO>P1j( ~~ 3N3/e򳅡VbGOlb1!lr~4_kNA#(5Vyc$O]/P;4%ԩ()?'Nu$NRNᔧNٳg a:\ Ζ:^\TgI#th @FS} '#CzJzp4Id|F-\r m@DB9v]iSO!t 2^<_0uu'NIѩ3q8sg0sϩrc%$`[oac@wK6H8RÑ1w.vɃxGE\d^uuc𚠠+BV6k5v/>`TS-v@ǃ49_ϡwRkUT;o`d ǥCfg?}?;ށ;[qjn;7|?;wfX\G+OږrE"$o8y'du>tf g="ñgn^{>ib<@DϽ7 G2Qځz0x(Q"=D/lRNo!%'=uӹq8"λxxgHmaXI l)H-zk{ i'#kseOIs/wFV6>Q7>M'YC";}9?ާbccH5'.E\b;O\3rO?ڇOv?N:"-[?"Vr 6؉.2KY2֕t^x tծC>j2FÑ1R4B$6]6l]!K0e˓v"x5 ZG*մwPyc*r_dD: k x_ݥGpoߞUIiiҥ٩X 2ǣ,e9:{Z w5ɴ\ W@XݢJb2iys[wU_N-B iS=qÇњ&M{@\Va?={`_Ӧ,˟q0 *\O6p7.hekYVk>u@?NLJⴻpk#8#b'֓AAiȀ.놮7phY74x s۞=ڵG[_~E{R 9igi>KX,v{ZV^֣Y }?q{!yH<~>}Lr>(ȇtvXiiJK5f.U;*j_|=\Cb W-)x=NƫsYUW`̃6Zo :^erIo߾xb /iMhZ|uXy|s#|9ъe,ǾirR 亂WjN\*(3p1_aҠ*Pz-Hϱ5j$2aCpTz+ȵI-q7ߦ5eIO{gs ]Z\?hU`|wqo^{dWR@a1_"u@EMg9cޙ9Ql\(s|AW--oSqRV} {-ڷmgO Lx BRf!2zn`R%m<,Vqx $/ A o bz5ABߖH֒:|7ֺ7 Y3zu,8|̠5VfTOݷ>B] .} pCq.<R" E]wǒ~,μU.(Վ \Wp']]t%'X]v/ܿq=ϟ/IHH`,K}'`B3 ]cX1ϙC2/1`:4t斛oFڐ!ș"f̯!odq)=*Gdn@7e7#3Ze=X'&CZeP IYY[D+q,**(Y[&D,x:= g Wu.or=%[:=.mZƛ h>KNCN"$r.ZY3sWY,e:EF@Ȍ\/#t3?ꍬC![fonԗ!Esd|5"%t5KhX&M/+ZF ˭kz<ۀ'5jcpېr=B›qbÕ8kD&/'̳f4OW#n x k;{Rtˤdp-Ѻe+Ñ-vr-ˠlpz׶peX.wǧž65.޵ SEX%nuRƤFrB~%h+utVr/,^%T?i\Kĝ+} tWڽcHMOq ^.!H3=jⲕٲ ~yCMĦkŢkӦ }7] ׭[7kqƖ:uꄘv7O,թS,׾W*%-]C]jЄI'b&OKX TYL)4gx ݐm&7G4z GtrT]yF)~UOᣎw "ˇ!ezמ Pe!!8V{rv GvcH?3=cx֟X=dt".Bk ]6 ^=1uEf HO%hR2q0=ςll UDO\ra.xkW_+c"BjkWZ"&6Tq!Tʘ,k.4xӥCWeۉա[赧'{Z]j^1] Li޴&NrHͧ8Z㷣nT]D-UqKPusU\*<)N| Lhٲs&x_m3y~饗P_f~֫W 6D&M0Q`nƍ,e |> iUK2'MM2o8;˱cXV[Iq1s;Yd7 j܎&@f+o\9^C@7[9Sy}w! 5L462tj|%v@O{ RzT0億ùHnW(HK@qArbV1(Βf}1c:_1>q4轭BGیK1\G&!5m/K3/%R,"`=I؝+!;Ej{Zφ)y׶$&#۰Pq {q! Iﺰ=yj?7E覒YBl\ʘ.qU_*U/Rʵf{"fOۧϞxxø**unY{ 2RXfy'|:ݹds(lپ֣ώ>ɗ`4morr2T'~ݻw]ȌʪUV M, .22eL`~pGg2aru/bPӵ܌W^A/@f/ %b+c0<#|. kkҠ&X1*mr5J"nCȿnE ^-Kil](#5e_q[ejSOb0xyƮ-ѨU9QkGx\f1eKת&Q{$1^zKޫm @mB.n!V]{]/^v.M@[υ-7ƙ͢=+.zpT€mqxդm\RbZ+^vhk׭ެ{6[ԷY!C|ZދիkE͚5-wR;c 2w0Z^ҝV%bz%Vnr2:M=zRCWW~xkڠ&^WE:F.Z{׉T u0ꗸ1 ^%Cx7Df7رG?kr;J M36_|e܃8~ɤm#qjWcbc4M&4:Mfci"*  \ޠ<gw3>~3ٻgϹw~wΞc/~)xΝ;w.FB/j:W-\rLJp{ѢEw˦kE*<])L⼡ms!?خkfnЫU?3xO3h[|ZX#^3k%y _j޲v>%=D2PB@_Emt MMMz$ SfW4cy%.8-nw_"ѿ#%]v+U_L+-lA =cfWk6<^=&h1\nWVd~j:Imdهo(0>]b6.>cMKKռjRȃ5=Filu<o{ѯpH7<:w!ʀhEhjѡf޼y yTvIqz(k:T zBBC5AAr:;j O~3_'OL%B.kx 7LFbb;W[!oPbwW@YO2t Kr<^Pq-75\WqYHp,ꐡFHz>Hh^GK:r;]!II}^x<`R95b$yRN|j-1B w x66P67G6oh}tN R"aҹÙJeq,roCൾ Qw c*Atv6fM |)xqn|Mz{7\i-[ުNE䁼\:ߪFwoC7n駮CYNjy!OеK CugxidV3pcƱWOJ׏C~7r.|P]x 立_.?VTXXk eee_QIIVQʶee|VpE3cZr>6Ggic ]0ӿ>g 8Bė9>M7^AahRm"=sMp38UD kmmDX:L)DnVDp?~94mT%O`/w"MgYEeEx^WBrK\.ȏ~h1<Јab]{F]nݪ ,JӸ6~XN7\;n 3hG(3KYAoH~Tۿ@Ieap+6W\Xf%y) P܌ u^INaU{3?+t˹MΚ5 ޯ6\Fn?@ Sa{d4Hctc ݰaF8ЅLIH8F]Oໃ؝`iJ) P*+)"¡!"t-ct;OփW)gl>A.-^|xx8 <0:<[ iݴ Cb`U:|] Ѿn[=Гa?<T6Pqu@ ؏YAP[_d -^Q 079@8cXKyXbebf)\I Jm񊇕4sj37$YBB!zP( "tן\3Ţɓϟ?glþn?<آB<3Amا;Z/h@;]^ [_XZ\}q/S"Th#$w}u&u{ UVV`υ)}hן0Qo=U^.Dw_oFH$iRssJtI+D"W$D"H$D"H$D^H$D^H$"H$ x"H$6櫱O"H$uE"H$u/f1&޹s',e)KYʲW-#""0 ؽYD" ,ִ4:|0]p݋D"HkVM---$&&&&&&F`"-x:UDz]FJMz5q(nL=Ο?־tӧO-[HLLLLX^^~+vv=x|իW+AQ{2bc'XYi)[7VRRB) qmoUte/}6RV__O?VSnmmuVC VVV͛75O̙394*˝<v󣣢hu` QGM6ieؾN˂}GXcCBCСCJ>e+/W2,VsDa5ZCDU Aqq16B]^<÷n'NP{;y$_Ҏeeiaie1@yu:~ flt O7ovl[x8f:w,577k嵷?֭]y晙aYʌS(xz:v<}.ej.qQY0Q\YlQ&rsrB/^$e{cb «TvX^9rvE(䧼h @7x* wP2yy-ϖdo{c8TP1111z)9JW| PaO0}c>.]v/)]WWX~gǣr0dy. yUUU*8H7AR@_bMk!111168S`UvdESS)CPrR)_Rdh3M/{GA{IFR>j5S۴R5VmRb5T\Z*VحvMIN,vueM>3gΜ;KKhutt]!š) X5yqMC[\fca , m=?-!SEQIlE+&p16>#55Q(@1 hX1j5,6֗'Ojs`jU> NѶZFX WU6Da/1-ߏZeYhgL'hj=MbzSjdLQE%bs gxa 0=a X9Hyϙ!͝6. Ɗ2 #RDah90X֐,-:bj\u:,º/Q%Fڸڊ(J2((*Ƌ4^(c/x'EQEQ<_xi>q ( \NBj.vcB@x ou=!.dcB 4^B!K!x !B%BxǁB!_iBBB!?1QqdhpB!3Q/N}>{vV16~x[.]L)a#2== Fl~ĿSЎ+Y{wu*RmAvwrW_x<ȌG}nN:vQ:%] #BHoL3h绁Q/jmnS~T/m;0&BHȗ[gz&%^ OxS󺤰B <2-+vƛ-şپa !p# iBB+oO6VFС¥۾'?Lerryse;EeٶNأDz}亟ѴEux׮yV~2Byi)@g3JKyYY9k&[FJ;ݝ;$7'gE$-넼c4OL{Do &{6x3O?%KS+}S)O>!gN7NQa!ejJ֯ݔnUWqLVZp8ȇ΋_8"ٙrdCAA}ueNGoWteKS #_>Yyu#C|{}%Es.:YD#^&~&-c!_􁣾N^#ˊcꗬ(WQwLRM @-+gV9~nU>mͅ32VK{{0GeMCʵцr]hWE]mJ{w^MSk"۷m++S[a6m?U͛7 WcϾuD#^&~&-#k^<7|Au/ 딖HǃM,X{UU#&L@j4˷&SQ|d PYVL䢰Wh#>3qE N0g/=wKρY}wٯsNxX(>Zw<kkLv>"ȞÇzckk ŽÆRR{IpBB<ⵧ^/zFAyy X-E!A沎ҡ7]uڛu_:OBU*G\ MZL4o)zrelG Ϫ΅N:wٞ9 aI^dDWQ)=Djiit)LWwuRǙ}.yj}2~c`g]TuO_=K|Yt z7"<~k} :k`:aGwady~ֹfgw:a ~L97665khel Z 3]%f>.ni;q\alhm\{s>пι~K7P+{|(d4ď3ʛ֑N ysaw3v9ww@̊ȃǩ4eX_yhϞ/f ƺ7ߠҒbG\ni;ːN\x))vaԯ(ޛ'0f t̟Η<^,Hc=l7":n2ovVeZ{>ԇ܍@/*6_jkk'~OWa4Rc9hy\)|[@3OÎF4hnu\4OjD-us_=K|Y>ObGLMyb?m}S᜻[KW^$!YxL&Fh$Y -2L&*Ex=Zbe2L&SKxu] /d2Hx ``;d2L&H2~O  /] `0^{Я_?-: ǹj4+N2 iR߿XOy?REE1CqxAITpn:Ep>gh򓓄ϦOĵoeho N-[LiŴ|R֋G1C|\mڔJ~{26V7"}yb8Y3gl"i=X *++i(RNN9?ѩSߘFi!o1ۺ3 ʢrsChjjv󩹹`'vCCHիՉg^vX)/ 0nQojQ>QSĹ,O GGwDB]A /{94jH-0n۶nݺEQޏKL\M;w7n/hH/S[[:>HN+Wv?+-v8@k׼b{.Sx!?L! z&: A[6o3> uvGqѝ_~+\ *@!}dċ5N/ڔ0x}9FގWqaif`#WСC4wlCٳXLScZa/ƏK.]" N<1H,`˗ .#{XxH![[CU+ ^).ZDOK| ߁ MBU HT.իC^XWxMkRl)#=tkhew92`H6$a7n:Epch12ṱlpym@#!L -𖗗Q!Ate!] ]:6@^ܳrT)pgϚ0v%CџƮh p?E^ d4Gߢ3°gΜA}q+5SN<1S\jjjlpyj`0 gaӫ I=ߙp᭼+>jf0  h$WhBKRe0 q5-fged2nmd2L u7j90lO%|m|)*,'#"NҒbq}wƌ%"nSX.x256yRᡡit>NM {!6RR6RKsw(f 7)}uOxGIa&쌌t\8_&+ū]ؑ) Hǿ3k.!`oo04x@ {jxF7)}uOx޵?Uyῢ!9cNtI/h.F$ͨH&^?T m2E(bFM#N2&p1r7oyvvܞrѕ}wݳ~߲Ͼ}{7^^V*F>y4⺵k-IP;ٸ#-udg,+-)g}'d\f9`K[6Ӣؗo~{=82Ylc>WS^Ҙ)q|bKFx#U^]HGSoOÈOP] mw)SD2Ylc>xA)%y8 Hj\?ԗ.A^Oɼѳg<_^=;;-ٽ#zI2e݇Ѹe쩏o9:| !oIo1{gyRS 3ī/11VD lLSćԼzw>Ԗl ɍ#X&ۘm̪GxpZARpXx!ғhAj~> 2;roČ=1kj^g=;(kscL[F拉ʵ(4Lַ1ۘ=<65B㽃71~&@;o0lΒTռzw>wXhK#L lC-;&6f>W#GWW(ﱣ}2; Exkkjx!bѾz#faaa/ -.E?osSgo5xeiu[`Q/^kiD,,,,,,#[\Z#޳5A/`0 FܖxAEEoUa҃+W`0!"ޱN5߇X,>UFhQS5^+_{zL>uJ_921,ݩf+<^.9DLxoF/_dZdsebYPL5oM?7~ *,q)i/>_Q%~"w77"]|jN 0fdlc6ԇT3{AoR yj/OիKI⏯J9ti[oQ?s~>}N BAVskVqgU> Li_vͷ~Nj9Y&ۘK/{/M!ڪ\zx<$ x===2M]]]dzp}iׯ_)G;>pX-#+I9Y&ۘ-1v=WK}2B~#/y{rw<ܡ!/Wk" 5b=YfV"w-=޶6&^}ӌ,m̦GxKc"^^%k;rr<҉[F' jeWn\aoذ>hMgk0*ϙz |]kr֒x}Xkii-fdlcԇ;VK/-;w(Xb0IS>ܸd,]I{MXuuuZ^Yj<7&&aO+O^ TXC!ͼ21q}ǫAZI͛K ax`` :WM`0L2 a&"-2 J~ x<^֍(m/X@GK>օxMxu7VYo4'fo}B:sؘ<'3fQieba> ^ET|Y<5}:R_o}6td edl%O_/mWZ~:s V&&^1#xmjlC=)5|fg\!eTUY =޽*wqs;sA~'F޲0LLlcՇ> ~u$^xCdgQBBRvwx\2`{=B7>>I+htqx@yYQDxzJrwuRYi M6IKE^$2X]%nvK=;]MA]&oLb_ {E1d~#o9ePxm̶'^xF !ARGEnE2IS{{onB^(ӕ^7qLZW JNWCP U l%Ce[T&6fA}xkώ(W5|SOx ոE J]!ah\@N/{geqqwb1 `vAi^@KPP:BZV1Z@SB$T !2TjtҊJ^J.I. Nv&7wۘ3<{<Λ7J/:aFxax 1 0,qxoN*l2z4Ka 椔apYek)v %Ig2 0ipXzaA~e~]b飸|}瞟X-R;IN]K2-]NUv%qǩ&ǚXܵ楖$^WxK {uP /ꯞ_uK U*dVpR'"B0ZWSgz&N\v8udX3?0Lά/\ZjE&~MKr%*R2F+n&y)+wХ~r8I+NgnuJz%H.m';} Aڝ!vۜшSYMƏ51# >ngj@HU8mx~.˵>p:(.zO*WOUѲvqU(=I|} Az]SGZK?N]g6?<nj8,6zBEBhlqGI=N=(36w;5<̯8ڂ9͞c1!E$Ѳbkcf6v~w`+/EyO;#SA =A"U!c6oytۆF-Rɲc1!Μy~z.8udX3?0 xL< ¥p;!+N^Y y˃^'-ʮeEyuXLSc裏5 (ǩ&ǚ}{+x7D3%*R2F+`]:δPYcF;X>fXe屘.;Ee_O茭K?N]g6?<nj8̧x_$?]Osӿ@HU8[,_E#HeuZSQοtc:FYy,&yx-յ9X6cN(ulacF|ݘ_C$.ga@x祖os+)rw"L+^2 0L@)j MZaa+& gŋhܔ0 \` 8]&>^~_FI& X ϧ&""( 0,^xR!PdC޲Eֻq7щo{à jff&qAŋgЭL?{:wH?N]g6Fs,W>ī+gĻwnZjZN|R?U)ݐgjoӫ$uVl9fL]KCM 1=le"%BDϊryY)MZZ8;iC}^۱l%%N/lބDk;w&я&W>Ż'=,T|OGeY3x"/=ˣq:+x3?[.^ eefĽ俒Y*deSw?]q/*l]D.+El)¬I㢥-lKM.[ENs:Z&='dʪ-؀~O|O~m}y<繜y>s(q̓u%TK;!V5s׋z wBg}̎yZ6w!W0V5#l?[[Hxnj8-^V 14ž^99$6&xyVyQx.Wl9ⵍB(]ߥOJȶma:{EV,W"1,Q]]]xi0P1SΝ455ڀ#0|[=++SV(+,,nܐgyZiRNT=O?1m?.KC2OmlG766FUdvvD}z(ntCȅ e ͉CRS]IbB&11A]9WNѳJiZ۲qq200 )FeGosrTDhc_8!%˗JZZLmF[扰9>8u'XwwKyjo<\'&&yAl~,/={"!ɟ ;w-b!*1GW#m<\MS {IaA`w*t~FV]eۘ~{1ck;55%ns[#*^3†!ʍmq 'Or+@GxWs3pHpjڊr1Om;moo7 1/%" 0W9Rx8VwDDwzO6o)[ Vk:x0Vu4yu/eKm'6\x)EEfffb~UKD?Vݻ+륋e Pa#>n5(υWi뗝;L'K֬;}(/n}pˇ{2Om/^gd91B 0V Fo όaro0u12F^<^Z_v Lx+o[7BBŴ#2j˶6[扰9>'6 8 !,^@%B& BBB!^ /!B%B(^B!K!Px ![xgB!^^^B!K!Px)BB{ul@pYHF)-]B 9 }᭾ // // + 0?!^^\9Gx/W^^^^^^^@x@x@x.{vga[QS61DKpIđ(It8 n Zd;afS灷975`x5`x^0`x   ^0`x /^0 /{_^ʍ|3Un10F?ϥ$Iz.17rZ nxi>IaޭoQEt:I>tF-ox/iu5Vj͵$IQ݊ۛX[Y-M=YY4K,GQ{Iԣzm?37447}˻o3|s9 BWgAn"r?nHJ|-lzo>_|Nz˖||l]7^S|:bXzK|7O+ُ/}D|`Sd{YG;J7IQ{!wD^^6;}Z/_zy= x_/DGayɸXq%Ƞ'(I?O)?FSd2kLyC  Y(o>ڡvM_?&2ql8|[ E.TW +dɢEݗ^^Oư iKKn:9y~Ѫg,=mܿ_j.˨ݖ[F*iH:VrG  3Y-x5@vlm=#;;c7n܃# _[2 ;leD)fL*ueΐ2`KVfYcwq9<;`7^-_~;O>{ʶծ||IL/ /}Qn-5c,;V/ {TF$;))?/yk3<̒K`|p\ՑI7W0 Ύv@ol\7_m[C^ܝ1a6)lDjRO̴ '(r,.<2 +&הܷOǏCcGCn|ccd=/r ۈgt0{syr30#|K:A}8Ռ-la)!P۹U^C{SNNlfu^&2[S^*ؾMҗx#r*Fvgx^ގA]9}w{=hSx$\+W`KyFb·('~Lq;ׁqsa[7 >w{xbD&{|)Gp EG1 du~DW5Y%^SL;KEy\k!۶b[֓#3<3zy=Zw@53fΒc3m؀F.9?F&b&;(}QnI<:^|s.Ϭx7m|xK^/x_` C:E:8g_p!ha<+_j%{?V wJ'AYVgẺ^C~懷Qpz=^GЁ ?v Ӑr@2V~1 R8&=F> hLoN |r~Ln!me|_;.&,3;pkq}/%/axŪ-8|uJ3, ];A$bIyOl,awl=P-CuuFőqȉcjNg,'1z ό鱢#~/m^aouc}>{NZb"KvPnSmF^ B #+~}%f|_;.&,3;pkq<\UY! SS9û/y 'rU 8<( %wF]AB}IWP(pRx BxWA\.GLiP( BG{Դ*n8u[^D<) BP/^k%y/cG+(+Pr B0ؚmfn=߄ow=9PBP(t{e_}4~*OڟG,Yֱbƪ@ &E((11B ƇlW![ȗ0,V+iw5=^~ӽۚk+]맞u_Ν%$Q%M'Ng95::W&>(I\*q* 8$nw$lXp]ڀ+/4Ag1.I2ԟ]p8 lOr'C( G"|wpC#68Fl(p @ 4"p< qz}yEZf=t/6V4w&~H|Kjpivu#SW!PZ<.*jd&[2Pl͢@4>S$M 5yRVX`I eV`NWY]zF?qn1n->fgZm2+Ժ\]tWgj}>_aҗ~ы>_ۙR+KWB4k4ejlnf )uZk:2sO(,!VFPMO˙a>Q4[yn*19ҰXB%@00A8N]В eC[ rQb<||;.+KKfRyjs󢆆76g?,+~ALooPYUuĩ}mmVÇ:r[3kaJB4)(D&Ap8өЂsҹu#n:ЖgX<RT&X@fcIkt % w2;?F=rӉ.\*i媖zj5C(CH  =nq(6=1V+tt }^j hRcq8{<KH֝9 G'._裏bά5+lw^pL Bjݹ1˞ nݰf= |cW \2nrg88|رo{hۃp__o]]]몊4.wyC2R^Q׶B#su1E^Iߒc. Cyy96_0}}fFۻl5x||CףW6 KTJC"c1Gtr.Xu ϐ9y{e&lb{zzS {,Q z^j1Q `dau-[NxWٴ~miqQGźxK#ngGGGk |_Y%^|)7SXGxjݴiƍѸg7" }PDgP?1H,P*A M-y'%ezuws.}m<&wqp2wNsU2ªXOOUUmg=ƳBAAb%)3Ne۳M:Vl& &uJOONC~w(M:wL['ŏ?x8O.+1VyWgNF۞aWk0x쁵,+vbԽ A{''' PUIHs@y@kφĮ]`%R+*sں;6 !oD3,EjUfFTMy1cJ];9s9:FcRήKv&ʕ+ N(PTTXnS Ǵ]<â… ;_\\|):>EH;N8kKJJ^J2YaԻVƬVp+:onײD$*KIyuf''o3 )-(Sb0Yg8E]^W|?Qߴl߁W(xpގ;XH2 cL1l<ˑ7+g Ed/&%rᘸuRY!(83KjxlI[c[Z+ya3L Ĭ@[[g BrU8K`UDk2^!'@سg)XXT#ٽlEG *g+J+K]j\aO$.jתuBR?#A,r~PS)㱊Tza4_a:x2 *r;}.uv޲IG^\V/O"t-Go\rV!O.YfcWjE{K ?=v%9?N5R^Ů\ CʢGᑑ"W":t Ka&qj6`@hfھWo((bIpCCC"8nB#4^t\U^挍FF?.j-V9Z}y jz!vPɸqWO~ qnbxQ nك"s `3ͲvGWlTBýݼPPF8bR B).. "rdW}L֦ԜxhCD!MPhTlEbJ%$B`hcV+8-Ϗvu]SwTl2Њ$}JQvbO\BeHR6`Әryo2 !uu/_X@x8)TTf=/ =Sw(-+ollk FNcj tPf42[H͠K$Ը{pP3HY,v…EQ_(*jz6c<ɱԌD^N={wȸ}Xb\9@`xO%]p4=kD-|,1iQ^A,H /4~ .0vtV&^p$j@bfA~>N?<'Vt0۬F@'S8e16}.)% bHG閘v4 .qC rs١p= *Xgm((ି^a%^\dE~QsMx2I*^BH9P m$1<g5.r\&;%dRb#X `UC?f xfXw~[֮e6 >Jp)!DPI2oȧ& ]r\t)vh Aa gU\l9ٞS.>SAO/ğ˂$¯bZ\23j| y^y 7&iMŎCVJfO"@pD3@9wpCSJIABB9mv51-Suu{"P9e]cM$< L,88 \ ݽX"&5N`4S"*1} + ž;0<ǚR&A)DfܧC4 \1?diuqCVE*y(@sx#ȡL4Gy,\ud)M6\HÜo_"aIaOH#Cz>DNJ2c͂^X0p0 H4> +5V+C\b w|i|0! qB$`Ta".[q=8xoF~B3(1R1^0 `lb`}czH"WLMH?︶6-V}V:hP?3#/Rd!΍hIBy.c7dT\hљl[ݞK=s<ʤOb ی >QJV*U!*kXQX[+8e(MoA7UU7ˈ,5Shr/&>cZHe6%Ő$D1iCMa'ODN@jH3[G²͆\TSkFCq %3,(wFb`d "J^79U`t-0$`XVM^Iod2Bd1~>İ1'/X5pn yi2OFOyd@"O݅N_Q##P;jV^{;^} \Ve5Y5uK6̓P MܐDv(U~#:PX,3@U@3vʬ ņFc?Fo^n|pTͩ` #8M$..)10lSUx)9\SVZ I?cf>'d3+zNH& ˨3#N3`w;*'d_ZRHb8?Tb9A0I^]\˄rM/yoaXYII džo[]eبNI>YZGt O>dMm-$;Rp̐ Х76sd#G q rLA B}&mՎ@y6md9FlLhWzx=Y7UUѮ氲 (22`qJce?:o60{vM_FCgʕ+ Qd3g8~R*d!v S(2 ƃT#Hfmʣ k`7@11O| 5 sN, 4@s($_QW[yʊUV{~xjMX!ȋ!ZĎBh۷? Qr-^ض z4Zv)_Dy60 4@F`~ X9'`ؠ#̱lH#`7]  Zs?XTL?;鶖%hÕ 8=VSaA7-eFg3 1bUh`yń(=qOo@n7 H˩5TB'pD8u( D4~kDyx)/jHo_&=ur[Z/^oj4e[˗_ EmcVXY>L} TH]ʕQ_ j5ykiƕv9zMu5&6*<sz z]Х&Ql0D$XDs|mFhNK/u 2E[.\#*^h{Pojƕgto.ߙJTyI,/bFuu8`l9^: +ׅ$S j Ky5ku(`F3~G4ݷiy``5 w}Р+.o|c׮.]"gٗ:۩8G8A S_5h.۰ElϳZ9BNIC;l p<"ow@Oo^TXrx`\0WA-qY6675``Q)59n|JAQGa^xӱ8z0~qbCk0X0è 3 ?'9J^iD[l2Ҧ7lv cxݻHxFQ30ijhnFX=S)#X*#BĀظVaRVYUYApCO?4nt)o\m3٠Ȁđ;icQs\X`_ 32Zs/q,Cm!qiq1}onjxz̢WT ;MA5l_'e,)p\#0h",[ {3w}"F QjH #2Ɯ){sP+GAܝt@+Q(*"qdC_-wc `A%,DI- RJ 0,OVS3II1f0κľ&OmbH2oex-W^RFD8^S7Y4* *4EoqI~ېem?LL6n/ ` :Ðcw>p8co0IY >ίHipX"%H2/JҜIENDB`ktimetracker-v6.0.0/icons/000077500000000000000000000000001502430326000154765ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/icons/CMakeLists.txt000066400000000000000000000015461502430326000202440ustar00rootroot00000000000000# SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev # SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause qt_add_resources(icons_SRCS icons.qrc) add_library(icons OBJECT ${icons_SRCS}) set(APP_ICONS_BREEZE ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/breeze/22-apps-ktimetracker.svg ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/breeze/32-apps-ktimetracker.svg ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/breeze/48-apps-ktimetracker.svg ) ecm_install_icons( ICONS ${APP_ICONS_BREEZE} DESTINATION ${KDE_INSTALL_ICONDIR} THEME hicolor ) set(APP_ICONS_BREEZE_DARK ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/breeze-dark/22-apps-ktimetracker.svg ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/breeze-dark/32-apps-ktimetracker.svg ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/breeze-dark/48-apps-ktimetracker.svg ) ecm_install_icons( ICONS ${APP_ICONS_BREEZE_DARK} DESTINATION ${KDE_INSTALL_ICONDIR} THEME breeze-dark ) ktimetracker-v6.0.0/icons/breeze-app-icon-png/000077500000000000000000000000001502430326000212405ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/icons/breeze-app-icon-png/128-apps-ktimetracker.png000066400000000000000000000222331502430326000257060ustar00rootroot00000000000000PNG  IHDR>a pHYs'^'^XtEXtSoftwarewww.inkscape.org< IDATx}y\}w[ERh_nƃ!gb "O$ sL`F|> 2Hͦ!RݵZZUݥCWovPcO~태ѥ]JC/w9J:CfQ),5K>XerY \.erY \j. "/q F;ۆD lgDK FD  M ctH C7tSܩ$mwnTaU &$r/MA8P[߽D|3yRJy7c pQ{=HD*s,LŽv0CW jw?a)`5$,=@替Lq۶{/WtCUzMU85Kb1ƀ0`~޶3=ͷz;TEWUb.IPs*n4rS#c? p-7.7twꂯaIP3;Dx%t]jt Wa49j& '@L|OQZW鎞;v 7c|M|&pU@)p~oh`$z$W-_DWhjXt)ZXKkuI0.1 wgY{;W;GՈF$+{yx69e/5>vj`{s.J16t-f;h 0PU$k AqtB׆@Ħ~T2Md(&`]~s|**Ze˗x{n1Pij/Cb BYMXvga4-;Af2 6$sl8ptW5WBU,1po{G'4{!cw ]$Ŕ9O4,8/~oϠ D3"bͭKn% WE\:,a E\~ CQ蚆#ǐ&m '; $|r" nuL>azLpl'a %MG|dtߵ*3o^55MYcK 8W$T?g@S5(U=32~֮,Tw5 |3A/,B2G=3j(a±97U'@OOoh^oM|96l̺YEU|D``PUAh7 y1vOEEDc!]D`kT(Xde~"Y1_`G) >"e邟H&q3^AQT(TBQU(\d Ib?LD<.]>N`[ VchbZG".yq˲aޟ%? ˶AB@7XOϮꈠ;K}~:wvuaæ C*_ vMSŠ/umD3sIru O^'$[T;^@%|\' (f_Ja?N`s^|+b􊕏@ s^WPX 3{sLI9u=qҏo$A6;]d t箹CUp߸۽0N~srZ\UVӥ_J"Z8EPkg 3Ypqi%#&}`6t{ Z~!֔O+ϖ>P0ﻯE! m*λ"ֽr%SsU\A2YWZp~ A 0}A\"DJ,rmuvw1kDQsi Ypv7mv,gj7nfKuEs 5/+<.p8zD^/ps<ǫ7S/1Π*lw \o@5@c bլ|ïOU^{?޲#B/{#U 4,t|50ޚ( OQؖ ! ˈ֯|}x`*P\8ɺ|o W^#G.}蓀y\]RZ dQmE0 e+m[E*h_X( ~Sk+mȸD>+:ɹ+ Ⱦ%*K9S9yaa$V5_ޗC4v+*>P!>_8KE>9t]C"DQ-2Tw;y~@8^' QT! "@>q|Ai,7_n]>McJڎ69#TeFM!R?!Q8 72;=p0OHSp}ɕM D-Em۶opq)Au@ʼ~_<iC;pviɾc聋B L8sl- k}Pb*[i1c+KB<&CGk{" A'9@9ǖ(n=kМO̶fL.l 8~oDOHE{ $ozhHaShZ1 - `Y)gX 8QgNS4$Z1 @H^P 2}[\wÌQ',#6d^~YeC^h|!V/*#@pw^Rh:o5~w60c)>bGk EH(uޢj?<;ߧ<  CǢZs<˒%wM n..>k.$9q,.%Eqâ5E!"m*FZNL l~w?jI?xG? kR:,yx|M;m"( >pO0\.GWaCXjB{ex'a&NDjD4Say.iiزͲ^O7mXN@]:܌|x߿!FGǀQ qf|1?\f~_2+v]½s cӴd0x'o)aIS|udYV!DՋav`|,k׭E}c^{O6{?l6˶@B8x1;@IXqĠabEmQ:='N .2tv-+,B<X>\єs =R%ͯaʩ駂7IˉElD*Q#ŋkIv-c ^-vk|9|,ڣ4i _/>[ѵ?˚Ed<\څ/_VQpSS8cc#%ePYL===e'Ke4,Kji"]Zt./IP sAB: MݱkxI'6w~<{f3 Ava(f6&L:S|0<4D~~$85c֟8 |ι|7!*ec`xCD>Nkr}FPUD*e 2͈#(Hh]!J91ɡ^b25QRfsّ]OM9@@ Xe"< iOJKTo/l6b䇈gbUS;1۱3)#C;]2O&ͳΘoadslB A=qB8|G0͚w҂s(IJ/I I@%&( ľ;~x69Ai?SP:L r;4HlM܌esa^]ڦ-RcPT}ƲF(rE 8:2'{}=-3J @cS:vU |!dYT @$p`^LLN;2œ;+?wo HЁ}؅Z 3f[90 Yw>c /aFF9v#zkxe0wB8B,Xv򥾡KtV|q`ێ=7d0J߱Ơ{*\e``I>O {^(jeL$Y_EW|!J'xn3ŝ?FG(ꡧwq%l鱵X>P?<*hxho<жmYε-u$;f>lN ^#y=O߶-UJ=Ϭn1g> e&. ہ# KmeoZl#CxO `G<*,"Cݕo u+ {_{ =SG,*$He;aѱ||i0LP4~Teֳ7Eώ'NLZ9|=2C L%A,GccӴ'"ds9kz;vT8|"TERg5X''0<\$,ts46< ǁe[ȸQb {ۆ8pǏ٧wc##0-Vt忣{why?56ɟ)LVq00Ї+V1xSH[8S|X $>Qf2>r\Qsiuo^ z]D"{Q kcxϓ|ؾSM8[5i/oo786džeXOF*5^|vwf"jbKxܻw삋/1fw2qLؖ%KTj DpWx}O C!dwmYGY|w aP<ճϔ?c*n{~y_:\:`u8D*h_9 X }& ,F6y8}$##CHjoyzmU+oo)(zOD @/±́#MdLLB.g{-qؖgw?W_uI'&1:2+uN]V|ǃKeEg`N¶-,^*"WZض@+MdY9L}{!c6-cGF.C&[ǯ߳ծb2|3t4]} D ǺupE?<1.0X0z?kZXǑ!ҋطu@LCNյO={+S3ylz5-/A[{GQ&qu7`QIDATJTL>ϓD >S'^ěoG024QgJW?SO=? [P}WwMdr?,RXىdQ}ֶv]k֯ݱ< ­ ^߻ogd LNCګ*<~f3 UU}G{l\;>|Ud 665aN{I;l9^EK&j#A-}}'qq;z'{Ox?FM&'&[c3O8j7W^r ۱WԶ+$V(an MhinE<2TB (FF1:2A: ˶ xh۶l`||-ʫ|zϮ]U+Wj|)K~z~IH"47=oCӡk:4]CLa&rLXX^EM(ScL4U幧w}:57;x?ei> -͈3+w~6&'1K%nKI-[>t/Fn+$G$Ԍx<>of&R`\8ㆪ?UMjQ%f ֭[eMf0"Az$=C.$u (|W |˶fdɸKa,j×w٩Le ֭[҆IDzض IN!O@cbtUi~pf X4`Y&LD6L]'4UMՔO7wؑbTEe˖- ږpVC@Pia+Jߜ+ `Іm[>7~GW'g%²e˖vʇ 92˲]c凥\& $Q1$x8e˖y!Nu$(FD C9Ɣ,R\a'0$&^;v85XYYYYYYYYYYYY7f LqIENDB`ktimetracker-v6.0.0/icons/breeze-app-icon-png/16-apps-ktimetracker.png000066400000000000000000000014221502430326000256170ustar00rootroot00000000000000PNG  IHDRa pHYs*[ tEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDAT8RMHTQ=73ϙg::ΏO7`jE \ FQ " "%0ZZ" ò,Eu7{[ό9}pN vtE*Դ" ܦ|3Λ=vQy$mniMw{r)sLB PZFWS.3R{ C%eEUCQ̈\_k22Lng<ϝXwyyUQuM L:8 dBXJ V|w4_mv~FMWoa* f rRM-Q|bS `lXa Yւ J@]4(z%)J $BLW`S2躮3qB-٢l@IS ̘u kZdb!4/ I׋ ^\MUaSU#o^VAɏqޱ'w7 `SUXӬ:ۗ~`tt$TVQSZFL&SJ(e~??烡?&m+'?>27(;lscq|~6|)\__/1WmִbB,aCp>QӢW=)eBrCX\||5/uGϣIENDB`ktimetracker-v6.0.0/icons/breeze-app-icon-png/22-apps-ktimetracker.png000066400000000000000000000021271502430326000256170ustar00rootroot00000000000000PNG  IHDRĴl; pHYstEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDAT8ՓML\UΛy NG:P@ uRkąX-ݸ@MJʂưԪcѦF*F!3eLafE`ƽ=9s/Awx8p'OvPL*VD,}F /VOTTJ"B.sIJk?FٳC֮ AKPM8*)cR@!r7S`̙Mgm]MD/{_9yށ8]Ѧ&4"zI'A5B(feLdR ںz={_]1bêxib}+{&@,PȭM\ٜnn ]BkC_W(!I~sXccDCS3dBbG~5DZ(*TU(PT`yxxx8cOqN%IBk[;JTH ZEf-sL: 88EцFAQU .}\67*Qݞ!Z+|lE(|E  \WǰY|t.47Nl:텬*;$2|}#>ʝƿs<[/Z[* .8`b |} ,/%../^N&3Y!/8zE;K+*ɞpvl$WV0?zfq#;so.boȑcm/P*PJ*-ueQO'&&5TYIENDB`ktimetracker-v6.0.0/icons/breeze-app-icon-png/32-apps-ktimetracker.png000066400000000000000000000032621502430326000256210ustar00rootroot00000000000000PNG  IHDR szz pHYs ntEXtSoftwarewww.inkscape.org<?IDATX[Ugs؇)p TʕQcCjCj1^7\hQT{AL j52fVPDbi3 tN{yy13>ֿ MԷ=pJѮfzp}VsS`0@5ٔvSM^We"y@B`Ԛn1s* w(Qe\._s`࡟y,+t>irp53Բb V|~,*}7ґf"Pc wGb=lǡ\)O}OX~GTl#Ӟƶok@454 !47x^+gnոI>!*M$RnnKH8Ո12;Plז0&~TEgi<]|.9; Q5?*%ݥ(==$A@d.8X0F4&SlȀO<~QeYR-mOiم7jp@D|dƂKl[EI]Zztea[cXveX5{nYUETnz-Dqe0$Y(&X3t//¹QmώI>ܞ! ʕJ-Jʊ7o-R,6xGkj~pa^- =( V֌G 3Tw.ji"kX}ya?Ξ%jk%z{|~fn]RmUG]Zy(N<_\ًOΝ;Wߺ-jm9~7l4Dmj눗H,J/yƘ+w׿=fhMnIENDB`ktimetracker-v6.0.0/icons/breeze-app-icon-png/48-apps-ktimetracker.png000066400000000000000000000053611502430326000256320ustar00rootroot00000000000000PNG  IHDR00W pHYsodtEXtSoftwarewww.inkscape.org< ~IDAThYYl\9w}챝Kb$EP % j**U@]P Ї<@ H-i )HI ͞8,w=Ýdl'TU%>;9^*̳ ϫ[ >V3TnE7V7r0FjO  !'s$i*$>j1)5F%I4v1͛7;pa(b/a&RkĈeLW(%@L%G]]jR)Ea%}Dd +PIt0Nc}?ƖFcQD1T"b=b&&7I MCҥhimcXBp!8c oq:4! |h\ǁHH@/}5Wr7-.oYҊVH$ 0t!ӄ8c`5 t{J8HyI$h|σ%D)#’կ&زa  !diⲱvcA*s3L{}{k̺q#kncu DLġko#D< \$Hma,/!rld~rݏ6?AY3-|Kw*\-,U߀p$x,:էCA)JzS d;.|T~5]'uSe(`˖-$ږ-â lH!) pٖ>$n[T(`i|g5 ԭ'*" aYL7M*|AYK(GD)$kmp c7_7/wr,# C|( +§p. < A!D _l@ġģ Jۉ\,iuB<!!WIa BA}}ӦMzE$/'",jl!d KPP/zr_|)c/*+;S`!BaUG/Ta y`ޘ,Zu(S5u)0@1gōM1 D0 R7S:WU6yRXFD`# N53N#~´2Yr1dXֻ rL@gggL"B Zo78-/E` [wPCQDjNX2H.WgMGEcS#Yڟ >`9\vP%E ļ o0tT±(R`@^Y=<90a˭5Me Mv4Cl+xTܸYws=kVK 4 Z{m,&GW@DO[kZvܹSJ)²rJ0ܾNq?jS$i\ Δ<9m[g&F@JrcDkR_}ͼkB`C%cWN粙CŷÃ}^ue1ZbA`#;>c)fV$`2ޕ@D8 `NUaTĢ&,nkq( L6uy9lDž "B:=r#}{g1csؑK^YO$"  m Bw z@?c;\ׅ8~tlyfi3A }}J)b߮]N#"]qN [k|.1<8p5s0kyѱ+9dO$\6.;EuCp!ep=܎lfc1I}ϬX?7OǶqI躆d/HXh9Ҟöd9ؖ+Ł{/ou{Ub/}wM-p$"B]}>sj] C"|_=T҇c98v8ӃtzDLf#\tw׼c#Xچ$EcX޾-Xи_Dl&N/Iu12<DZR$ݻiedÆ "o?q]d2Y[Ӿ„k0`62 \Ǚ?ea|| |_ؿrJ@qק'\-hpa#(6r,I%O ]F(mUwWXHoi6uZR)()%@C(=I8֮]2My4+bf-51IENDB`ktimetracker-v6.0.0/icons/breeze-app-icon-png/64-apps-ktimetracker.png000066400000000000000000000077531502430326000256370ustar00rootroot00000000000000PNG  IHDR@@iq pHYsctEXtSoftwarewww.inkscape.org<xIDATx[}\u{ߛyofvvwv]0J0%mZ7h  j5U!J$m-8؀AEP%(`e~{?̛fU͛{ι%4I>9jo.a_YjtIڛKrۚ^3( m+ۖ09&$ @ 8vA4$qf9ۉ3jfcaEo/01 YsSi<S#,Ͽony^=N߿T'fCOv27nX8Ml'H"֯Փ46ov3 >XFOmT+驶{MVeٗXH$KBsσdzX_bq$ۓ[1$M /K0f#C9(W'7mS oT,BHh{ى%}K)չD DBpgX``r>,[ITs΢IX0۲@2  -[VQKB!! "G0HCC `D+Gza<\9J\*òPfooyd8dZS˄%Out+)OD`&,B̎-ؖm!fxM }I&DsԹr1av< fAJ D!oZSb ,̵-),NyVƍW_sݫO?ԕmw] }{mpgS4 "3:hYU%h`  0 5@ iM=sXa(ʳuߎОt7wS>hŗ^JDF$+꛶̰Y&&1A|" o iY?#|+ A(KvKwN̥¼4ݺe$D3F~zJŒFcHckCϴ ` *?%g޾cdH)YX,T.VN; n#F 4 \2jIDcS'k/="*0+h0SsCh' 3q?޸qIϋ[{OɶVHD̲aV]C#U 0F\y8QV58Έڶm){LŦ0%}ѻt Ä"`}uxC ~dVp Kzү}k&`px 0#8뜵d D<[0x,* X^geXi]lƚjNoW\;M?fiBu\ HPנ* `||~e_p֭|a4 ,;c% 0D_%2Xל!jQG'Ԯ#yUo- &JxaӳQˆ0dNoh`5{5g+~'WY+Q;NjNX󟆗}KI)$LI45U5*d@WVXP:2st\}is E;RҀ&]Mڏ*{̾:U_-3 07Me@GW' )`ͬZx}\m}sY,qCoŚ06l|$?!3>ʪ1AԌM ≖ xp諊\bT=fj&@Y DN[ou.=fg]*?vR|hwO<lkl$ @" T#OZ eT7h %aTj9{zOp#8C7*q+TUv-s;+Ґ/QǎtRvtN6nX"e /\vY <, LH+*1]Daq7nXD`QszwVRz۠tttk ۟cǑlkǟx5nRB )Ō꽔R9LkF\r\e3lnNg%X,-LX3C)0Wľ{`BJ. f{OJ(O!_*s(沁:2{x.]fuRpx#"hC²+ ^J B. WyȎ"`:Ъ=559ZSSs\-Kb96 ^ 5 `ed:J12ȱc<4! +D8:ta- oMC=t,]ڲ =><)0,{rՙ /ֺr vM2W=sXk wI\յV灘ȱӹ\֎l_NNs:rC(Ci=KZ}gw5ϿSO}P s~cb|bu8.>8z.ʎt y'"8 0#w,@3Ttu691or,P(6-$(VtvvAR 5r}|SuR֮>ёA~;oɞs] ;Ī$ZZޞυr] wwX|sGǹ17>FKK ߌ&'i0VzxP,\~X(V~鱱^}ymo3BԲUF__Y мRYX 3ʪ E(׃' ?~t؅0<ϫ_<2麮vxg939 q/z4MDQ(/.\K;^?=>x;km޽{3;`r"}S 8NCG3 S0ѴYU岃bq8eڮ|fj ^zڞlm@R еx1l; sAgͨ 9|b_,'7l#f2aС u:x`γ֜tjbDKB8C9CHuvѢ-2*#z" "<Dž:=~'8ᇡDzllJ&~g=ZWGX!䙫JMML'A.> >F{{,k Oy(\sjܨADAS T*!_(T.uxba^y |qLrK!395v}^,@xM䔊hOu6"XL3Z+sU-3<o5LOB%.#ǎ;qՎ;FIz7n(9GݽQ+:cWsQ^K-G'B@j`ft1#Gp|p \ [5&19f)ŏMA_oh}ްSB-5&RD"2CgW'R:(f2b%Xkd2LMN@+0KsU|iů ӥ\sD6 V1c2TxTt6[Y10it 7nXz31X3jVp2B1BqYH_G +uM_j1rWaZ\*y(A,A)\ QB/Yx}Z:"'ʕW^Қ.B쵁]k 9Ǡ=/ ;0崜rZN) yq*aIENDB`ktimetracker-v6.0.0/icons/breeze-dark/000077500000000000000000000000001502430326000176715ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/icons/breeze-dark/22-apps-ktimetracker.svg000066400000000000000000000032561502430326000242670ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/icons/breeze-dark/32-apps-ktimetracker.svg000066400000000000000000000043741502430326000242720ustar00rootroot00000000000000 ktimetracker-v6.0.0/icons/breeze-dark/48-apps-ktimetracker.svg000066400000000000000000000064621502430326000243010ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/icons/breeze/000077500000000000000000000000001502430326000167525ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/icons/breeze/22-apps-ktimetracker.svg000066400000000000000000000133541502430326000233500ustar00rootroot00000000000000 image/svg+xml ktimetracker-v6.0.0/icons/breeze/32-apps-ktimetracker.svg000066400000000000000000000166231502430326000233530ustar00rootroot00000000000000 image/svg+xml ktimetracker-v6.0.0/icons/breeze/48-apps-ktimetracker.svg000066400000000000000000000064621502430326000233620ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/icons/icons.qrc000066400000000000000000000016071502430326000173240ustar00rootroot00000000000000 breeze/22-apps-ktimetracker.svg breeze/32-apps-ktimetracker.svg breeze/48-apps-ktimetracker.svg breeze-dark/22-apps-ktimetracker.svg breeze-dark/32-apps-ktimetracker.svg breeze-dark/48-apps-ktimetracker.svg ktimetracker-v6.0.0/org.kde.ktimetracker.appdata.xml000066400000000000000000000674671502430326000225570ustar00rootroot00000000000000 org.kde.ktimetracker.desktop CC0-1.0 GPL-2.0 KDE org.kde.ktimetracker.desktop KTimeTracker متعقب الوقت KTimeTracker KTimeTracker KTimeTracker KTimeTracker KTimeTracker KTimeTracker KTimeTracker KTimeTracker KTimeTracker KTimeTracker KTimeTracker KTimeTracker KTimeTracker KTimeTracker केटाइमट्रैकर KTimeTracker KTimeTracker KTimeTracker KTimeTracker KTimetracker KTimeTracker KTimeTracker KTimeTracker KTimeTracker KTimeTracker KTimeTracker KTimeTracker KTimeTracker KTimeTracker KTimeTracker Ktimerracker K Zamanölçer KTimeTracker xxKTimeTrackerxx KTimeTracker KTimeTracker Personal Time Tracker متعقب وقت شخصي Seguidor personal del temps Seguidor personal del temps Persönliche Zeiterfassung Personal Time Tracker Persona Tempsekvilo Seguimiento del tiempo personal Isikliku aja arvestamine Denbora pertsonalaren aztarnaria Henkilökohtainen ajankäytön seuranta Outil de gestion du temps personnel Seguimento do tempo persoal עוקב תזמונים אישי व्यक्तिगत समय ट्रैकर Traciator de tempore personal Pelacak Waktu Personal Segnatempo personale პირადი დროის ტრეკერი 개인 시간 추적기 Personīgais laika uzskaitītājs Persoonlijk tijdgebruik Personleg tidtakar Osobisty czasomierz Gestor do Tempo Pessoal Gerenciador de tempo pessoal Учёт времени व्यक्तिगत समय निरीक्षक Osobný sledovač času Osebni sledilnik porabe časa Personlig tidmätning Kişisel Zaman Ölçer Програма для керування особистим часом xxPersonal Time Trackerxx 个人时间追踪器 個人時間追蹤器

KTimeTracker helps you track your personal time spent on various tasks and projects.

يساعدك تطبيق متعقب الوقت على تتبع وقتك الشخصي الذي تقضيه في أداء المهام والمشاريع المختلفة.

El KTimeTracker ajuda a fer un seguiment del vostre temps personal dedicat a diverses tasques i projectes.

KTimeTracker ajuda a fer un seguiment del vostre temps personal dedicat a diverses tasques i projectes.

KTimeTracker misst die Zeit, die Sie für verschiedene Aufgaben und Projekte benötigen

KTimeTracker helps you track your personal time spent on various tasks and projects.

KTimeTracker helpas vin spuri vian personan tempon elspezitan je variaj taskoj kaj projektoj.

KTimeTracker le ayuda a hacer un seguimiento del tiempo personal invertido en diversas tareas y proyectos.

KTimeTracker aitab silma peal hoida ajal, mis sul kulub mitmesugustele ülesannetele ja projektidele.

«KTimeTracker»rek hainbat ataza eta proiektutan eman duzun denboraren jarraipena egiten laguntzen dizu.

KTimeTracker auttaa pitämään kirjaa eri tehtäviin ja projekteihin käyttämästäsi ajasta.

KTimeTracker vous aide à suivre le temps que vous passez sur différentes tâches et projets.

KTimeTracker axuda a facer un seguimento do tempo persoal que se dedica a distintas tarefas e proxectos.

KTimeTracker מסייע לך לעקוב אחר הזמן האישי שהשקעת במגוון משימות ומיזמים.

KTimeTracker आपको विभिन्न कार्यों और परियोजनाओं पर खर्च किए गए अपने व्यक्तिगत समय को ट्रैक करने में मदद करता है।

Ktimetracker adjuta te a traciar tu tempore personal passate sur varie cargas e projectos.

KTimeTracker membantu kamu melacak waktu personal yang dihabiskan pada berbagai tugas dan projekmu.

KTimeTracker ti aiuta a tenere traccia del tempo personale speso in varie attività e progetti.

KTimeTracker დაგეხმარებათ, თვალყური ადევნოთ თქვენს პირად დროს, რომელსაც სხვადასხვა ამოცანებზე და პროექტებზე ხარჯავთ.

KTimeTracker는 다양한 작업과 프로젝트에 투자한 개인 시간을 추적합니다.

„KTimeTracker“ jums palīdzēs sekot līdzi laikam, ko pavadāt pie dažādiem darbiem un projektiem.

KTimeTracker helpt u uw persoonlijk gebruikte tijd aan verschillende taken and projecten te volgen.

KTimeTracker hjelper deg å halda oversikt over kor mykje tid du brukar på ulike oppgåver og prosjekt.

KTimeTracker pomaga zliczyć osobisty czas poświęcony na różne zadania i projekty.

O KTimeTracker ajuda-nos a acompanhar o seu tempo pessoal gasto em várias tarefas e projectos.

O KTimeTracker ajuda-o a acompanhar o seu tempo pessoal gasto em várias tarefas e projetos.

KTimeTracker помогает отслеживать время, которое вы тратите на различные задачи и проекты.

KTimeTracker भवन्तं विविधकार्यं परियोजनासु च व्ययितस्य व्यक्तिगतसमयस्य निरीक्षणं कर्तुं साहाय्यं करोति।

KTimeTracker vam pomaga spremljati vaš osebni čas, porabljen za različne naloge in projekti.

Ktimerracker hjälper till att hålla reda på personlig tid spenderad på diverse aktiviteter och projekt.

K Zamanölçer, çeşitli görevler ve projeler üzerinde harcadığınız zamanı ölçmenize yarar.

KTimeTracker допоможе вам стежити за вашим особистим часом, який ви витрачаєте на виконання різноманітних завдань та проєктів.

xxKTimeTracker helps you track your personal time spent on various tasks and projects.xx

KTimeTracker 可帮助您追踪花在各种任务和项目上的个人时间。

KTimeTracker 幫您追蹤花費於各種事情與專案的個人時間。

It is useful for tracking billable hours and can report the hours logged by task and day.

إنه مفيد لتتبع ساعات العمل القابلة للفوترة ويمكنه الإبلاغ عن الساعات المسجلة حسب المهمة واليوم.

És útil per al seguiment de les hores facturables i pot informar de les hores registrades per tasca i dia.

És útil per al seguiment de les hores facturables i pot informar de les hores registrades per tasca i dia.

Das Programm ist nützlich, wenn z. B. die für verschiedene Kunden aufgewendeten Stunden verrechnet werden müssen.

It is useful for tracking billable hours and can report the hours logged by task and day.

Ĝi estas utila por spuri faktureblajn horojn kaj povas raporti la horojn registritajn laŭ tasko kaj tago.

Es útil para hacer un seguimiento de las horas facturables y puede informar de las horas registradas por tarea y día.

Sellest on eriti abi tasustataval ajal silma peal hoidmiseks ja sellest ülesannete ja päevade kaupa aru andmiseks.

Fakturatu daitezkeen orduen jarraipena egiteko erabilgarria, eta atazako eta eguneko erregistratutako orduen berri eman dezake.

Sillä voi seurata laskutettavia tunteja ja raportoida kirjatut tunnit tehtävittäin ja päivittäin.

Il vous permet de calculer vos heures facturables et de créer des rapports par tâche et par jour.

Resulta útil para facer un seguimento de horas de traballo e pode informar das horas rexistradas por tarefa e día.

שימושי למעקב אחר שעות לחיוב ומאפשר לדווח על השעות שתועדו לפי משימה ויום.

यह बिल योग्य घंटों पर नज़र रखने के लिए उपयोगी है और कार्य और दिन के अनुसार लॉग किए गए घंटों की रिपोर्ट कर सकता है।

Illo es utile per traciar horas facturabile e pote reportar le horas de accesso per carga e die.

Ini berguna untuk melacak jam terbang dan bisa melaporkan jam yang dicatat berdasarkan tugas dan harian.

È utile per tracciare ore fatturabili e fornire resoconti delle ore registrate per attività e giorno.

სასარგებლოა გადახდადი საათების თვალყურის სადევნებად და შეუძლია, ანგარიში ამოცანის და დღის მიხედვით შეგიქმნათ.

작업별과 업무일별로 시간을 보고하고 공임 계산에 사용할 수 있습니다.

Tā ir noderīga programma, lai uzskaitītu stundas, par kurām izrakstīt rēķinu, jo prot uzskaitīt pie katra darba pavadītās stundas pa dienām.

Het is nuttig voor het volgen van in rekening te brengen uren en kan de vastgelegde uren rapporteren per taak en dag.

Det er nyttig for fakturering av timar, og det kan visa rapportar over tidsbruk fordelt på oppgåve og dato.

Użyteczny do liczenia płatnych godzin oraz tworzenia sprawozdań z godzin wykorzystanych na dane zadanie i w danym dniu.

É útil para gerir as horas para facturação e poderá relatar as horas registadas por tarefa e por dia.

É útil para gerenciar as horas úteis e relacionar as horas registradas por tarefa e por dia.

Приложение полезно для подсчёта оплачиваемых часов работы. При создании отчёта затраченные часы будут разбиты по задачам и по дням.

बिलयोग्यघण्टानां अनुसरणं कर्तुं उपयोगी अस्ति तथा च कार्येण दिवसेन च लॉग् कृतानां घण्टानां सूचनां दातुं शक्नोति ।

Uporaben je za sledenje plačljivih ur in lahko poroča o prijavljenih urah po dejavnostih in dnevih.

Det är användbart för att hålla reda på debiterbara timmar och kan rapportera timmar loggade enligt aktivitet och dag.

Fatura etmeniz gereken çalışma saatlerini ve görev ve tarih başına harcanan saatleri ölçmek için yararlıdır.

Ця програма корисна для стеження за обліком годин, вона може створювати звіти за даними, записаними для задачі або протягом дня.

xxIt is useful for tracking billable hours and can report the hours logged by task and day.xx

它有助于追踪带薪时间,并可按任务和日期报告小时数。

它可以用來追蹤計費工時,並依工作或日期來回報已紀錄的時數。

With KTimeTracker, you can organize a broken-down project as subtasks with unlimited nesting. The standard keyboard and mouse shortcuts are simple and make the tool really comfortable and intuitive to use.

باستخدام متعقب الوقت يمكنك تنظيم مشروع مجزأ كمهام فرعية مع إمكانية التداخل غير المحدودة. اختصارات لوحة المفاتيح والفأرة القياسية بسيطة وتجعل الأداة مريحة للغاية وبديهية الاستخدام.

Amb el KTimeTracker, podreu organitzar un projecte desglossat com a subtasques amb nidificació il·limitada. Les dreceres de teclat i ratolí estàndard són senzilles i fan que l'eina sigui molt còmoda i intuïtiva.

Amb KTimeTracker, podreu organitzar un projecte desglossat com a subtasques amb nidificació il·limitada. Les dreceres de teclat i ratolí estàndard són senzilles i fan que l'eina siga molt còmoda i intuïtiva.

Mit KTimeTracker können Sie ein Projekt als Teilaufgaben mit unbegrenzter Verschachtelung organisieren. Die standardmäßigen Tastenkombinationen für Tastatur und Maus sind einfach und komfortabel und ermöglichen eine komfortable und intuitive Bedienung.

With KTimeTracker, you can organize a broken-down project as subtasks with unlimited nesting. The standard keyboard and mouse shortcuts are simple and make the tool really comfortable and intuitive to use.

Kun KTimeTracker, vi povas organizi dispecigitan projekton kiel subtaskojn kun senlima ingado. La normaj klavaraj kaj musaj ŝparvojoj estas simplaj kaj igas la ilon vere komforta kaj intuicia uzi.

Con KTimeTracker puede organizar un proyecto desglosado como subtareas con anidación ilimitada. Los atajos de teclado estándares y del ratón son sencillos y hacen que la herramienta resulte cómoda e intuitiva.

KTimeTracker võimaldab projekte liigendada alamülesanneteks, kusjuures tasandite arv ei ole piiratud. Standardseid kiirklahve on hõlpus meelde jätta, mis muudab rakenduse käsitsemise tõeliselt mugavaks ja kasutajasõbralikuks.

KTimeTracker erabiliz, atal txikiagotan zatitutako proiektu bat azpiatazatan antola dezakezu, habiaratze infinituarekin. Teklatuko eta saguaren lasterbideak errazak dira eta tresna, erabiltzeko eroso eta intuitiboa egiten dute.

KTimeTrackerilla voi projektin järjestää rajoittamattomasti sisäkkäisiksi alitehtäviksi. Vakiopikanäppäimet ja -hiiritoiminnot ovat yksinkertaisia ja tekevät työkalun käytöstä mukavaa ja intuitiivista.

Grâce à KTimeTracker, vous pouvez organiser un projet en sous-tâches avec un nombre illimité de niveaux. Les raccourcis clavier et souris sont simples, de manière à ce que l'outil soit intuitif et confortable à utiliser.

Con KTimeTracker pode organizar un proxecto en tarefas aniñadas en niveis ilimitados. Os atallos de teclado e rato estándar son simples e fornecer unha experiencia cómoda e intuitiva.

עם KTimeTracker, אפשר לארגן מיזם מפורק לתת־משימות עם רמות קינון אינסופיות. קיצורי המקלדת והעכבר הרגילים הם פשוטים והופכים את הכלי לנוח ומסביר פנים במיוחד.

KTimeTracker के साथ, आप एक टूटी हुई परियोजना को असीमित नेस्टिंग के साथ उप-कार्यों के रूप में व्यवस्थित कर सकते हैं। मानक कीबोर्ड और माउस शॉर्टकट सरल हैं और उपकरण को उपयोग करने के लिए वास्तव में आरामदायक और सहज बनाते हैं।

Con KTiMETracker tu pote organizar un projecto subdividite in subcargas con annidationes sin limite. Le vias breve standard de clavriero e mus es simple e face le instrumento vermente confortabile e intuitive de usar.

Dengan KTimeTracker,kamu bisa mengatur projek yang kacau sebagai subtugas dengan bersarang tanpa batas. Pintasan keyboard dan mouse standar yang sederhana dan membuat alat ini benar-benar nyaman dan intuitif untuk digunakan.

Con KTimeTracker, puoi organizzare un progetto frammentato come sotto-attività con nidificazione illimitata. Le scorciatoie standard per tastiera e mouse sono semplici e rendono lo strumento davvero comodo e intuitivo da utilizzare.

KTimeTracker-თან ერთად შეგიძლიათ, განუსაზღვრელად ერთმანეთში ჩადგმულ ქვეამოცანებად დაშლილი პროექტის ორგანზაცია მოახდინოთ. სტანდარტული კლავიატურისა და თაგუნას მალსახმობები მარტივია და პროგრამას ინტუიტიურს და კომფორტულს ხდის.

KTimeTracker를 사용하여 프로젝트를 다단계의 하위 작업으로 구성할 수 있습니다. 키보드 단축키와 마우스 동작을 사용하여 사용 편의성을 극대화합니다.

Ar „KTimeTracker“ varat izkārtot sarežģītāku projektu neierobežotos apakšdarbos. Programmas standarta tastatūras un peles saīsnes ir vienkāršas, kas tās izmantošanu padara komfortablu un intuitīvu.

Met KTimeTracker kunt u een in subtaken opgebroken project organiseren met onbeperkte nesting. De standaard sneltoetsen voor toetsenbord en muis zijn eenvoudig en maken het hulpmiddel echt comfortabel en intuïtief te gebruiken.

Med KTimeTracker kan organisera prosjekt med underoppgåver på vilkårleg mange nivå. Standard snøggtastar og musesnarvegar er enkle og gjer programmet svært behageleg og intuitivt å bruka.

Z KTimeTracker, można podzielić projekt na podzadania bez ograniczenia zagnieżdżeń. Podstawowe skróty klawiszowe i myszy są proste i czynią narzędzie przyjemne i intuicyjne w użyciu.

Com o KTimeTracker, poderá organizar um projecto decomposto em sub-tarefas com níveis ilimitados. Os atalhos-padrão do teclado e rato são simples e tornam a ferramenta realmente confortável e intuitiva para usar.

Com o KTimeTracker você poderá organizar um projeto organizado em subtarefas com níveis ilimitados. Os atalhos padrão de teclado e mouse são simples e tornam a ferramenta realmente confortável e intuitiva para usar.

KTimeTracker позволяет разбивать проекты на подзадачи с неограниченной глубиной вложенности. Стандартные комбинации для клавиш и мыши интуитивно понятны и облегчают работу с приложением.

KTimeTracker इत्यनेन सह, असीमितनेस्टिंग् इत्यनेन सह उपकार्यरूपेण भग्नं परियोजनां व्यवस्थितुं शक्नुवन्ति । मानककीबोर्डस्य माउसस्य च शॉर्टकट् सरलाः सन्ति तथा च साधनं वास्तवमेव आरामदायकं, उपयोगाय सहजं च करोति ।

S programom KTimeTracker lahko organizirate razčlenjen projekt kot podrejene dejavnosti z neomejenim gnezdenjem. Običajne bližnjice na tipkovnici in miški so preproste in omogočajo, da je orodje resnično udobno in intuitivno za uporabo.

Med Ktimetracker man kan organisera ett nerbrutet projekt som delaktiviteter med obegränsat djup. De vanliga tangentbords- och musgenvägarna är enkla och gör verktyget verkligt bekvämt och intuitivt att använda.

K Zamanölçer ile, alt ögelere ayrılmış bir projeyi sınırsız dallandırma ile organize edebilirsiniz. Standart klavye ve fare kısayolları çok yalındır ve kullanımı olabildiğince konforlu ve rahat kılar.

За допомогою KTimeTracker ви можете упорядкувати поділ проєкту на підзавдання (рівень вкладеності не обмежено). Стандартні клавіатурні скорочення та дії за допомогою миші є простими — вони забезпечують зручність та інтуїтивну зрозумілість принципів керування програмою.

xxWith KTimeTracker, you can organize a broken-down project as subtasks with unlimited nesting. The standard keyboard and mouse shortcuts are simple and make the tool really comfortable and intuitive to use.xx

通过 KTimeTracker,您可以将零碎的项目整理成无限套的小任务。简易标准的键鼠快捷键使本工具十分舒适且直观使用。

利用 KTimeTracker,您可以將專案分為子工作來管理,子工作之下也能有更多子工作,沒有層數限制。標準提供的鍵盤與滑鼠快捷鍵簡潔易懂,讓此工具使用起來直覺且順暢。

https://apps.kde.org/ktimetracker https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?format=guided&product=ktimetracker KTimeTracker متعقب الوقت KTimeTracker KTimeTracker KTimeTracker KTimeTracker KTimeTracker KTimeTracker KTimeTracker KTimeTracker KTimeTracker KTimeTracker KTimeTracker KTimeTracker KTimeTracker KTimeTracker केटाइमट्रैकर KTimeTracker KTimeTracker KTimeTracker KTimeTracker KTimetracker KTimeTracker KTimeTracker KTimeTracker KTimeTracker KTimeTracker KTimeTracker KTimeTracker KTimeTracker KTimeTracker KTimeTracker Ktimerracker K Zamanölçer KTimeTracker xxKTimeTrackerxx KTimeTracker KTimeTracker https://cdn.kde.org/screenshots/ktimetracker/ktimetracker.png KDE ktimetracker https://download.kde.org/stable/ktimetracker/5.0.1/win64/ktimetracker-5.0.1-1-windows-msvc2017_64-cl.exe.mirrorlist
ktimetracker-v6.0.0/po/000077500000000000000000000000001502430326000150015ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/af/000077500000000000000000000000001502430326000153675ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/af/ktimetracker.po000066400000000000000000001065651502430326000204310ustar00rootroot00000000000000# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: karm VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:37+0200\n" "Last-Translator: WEB-Translator \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "Language: af\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "frix@expertron.co.za" #: base/idletimedetector.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:61 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "Gaan voort Tydneming" #: base/idletimedetector.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:64 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "Ongedaan maak en Gaan voort" #: base/idletimedetector.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "Werkskerm het al luier sedert %1. Wat moet ons doen?" #: base/mainwindow.cpp:37 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "Kde Tyd volger program." #: base/mainwindow.cpp:134 base/tray.cpp:74 #, fuzzy, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "Automaties stoor take" #: base/mainwindow.cpp:144 base/tray.cpp:94 #, kde-format msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr "" #: base/taskview.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" #: base/taskview.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "" #: base/taskview.cpp:339 base/taskview.cpp:415 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "Nie-genaamd Opdrag" #: base/taskview.cpp:358 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" #: base/taskview.cpp:395 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Sub Task" msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "Nuwe Sub Opdrag" #: base/taskview.cpp:413 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "Redigeer Opdrag" #: base/taskview.cpp:444 base/taskview.cpp:485 base/taskview.cpp:507 #, fuzzy, kde-format msgid "No task selected." msgstr "Nee opdrag gekose" #: base/taskview.cpp:490 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "Word jy seker jy wil hê na uitvee die opdrag genaamd\n" "\"%1\"\n" "Nota: alle sy subtake sal asook wees uitgevee!" #: base/taskview.cpp:494 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Deleting Task" msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "Uitveeïng Opdrag" #: base/timetrackerstorage.cpp:125 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "" #: base/timetrackerstorage.cpp:228 #, kde-format msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "" #: base/timetrackerstorage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:141 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "Hierdie sal herstel die sessie tyd vir alle take." #: base/timetrackerwidget.cpp:149 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Edit..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "Redigeer..." #: base/timetrackerwidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:162 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "Herstel Sessie times " #: base/timetrackerwidget.cpp:163 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "Herstel sessie tyd" #: base/timetrackerwidget.cpp:165 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "Hierdie sal herstel die sessie tyd vir alle take." #: base/timetrackerwidget.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Time" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "Totaal Tyd" #: base/timetrackerwidget.cpp:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start timing for selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "Begin tydneming vir gekose opdrag" #: base/timetrackerwidget.cpp:175 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will start timing for the selected task.\n" #| "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" #| "\n" #| "You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse " #| "button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "Hierdie sal begin tydneming vir die gekose opdrag.\n" "Dit is al moontlik na tyd klomp take gelyktydig.\n" "\n" "Jy dalk mag asook begin tydneming van 'n take deur dubbel te kliek die links " "muis knoppie op 'n gegewe opdrag. Hierdie sal, egter, stop tydneming van " "ander take." #: base/timetrackerwidget.cpp:189 #, fuzzy, kde-format #| msgid "S&top" msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "Stop" #: base/timetrackerwidget.cpp:190 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop timing of the selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Stop tydneming van die gekose opdrag" #: base/timetrackerwidget.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop timing of the selected task" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Stop tydneming van die gekose opdrag" #: base/timetrackerwidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:207 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "Herstel Sessie times " #: base/timetrackerwidget.cpp:208 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Stop tydneming van die gekose opdrag" #: base/timetrackerwidget.cpp:209 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Stop tydneming van die gekose opdrag" #: base/timetrackerwidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Task" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "Nuwe Opdrag" #: base/timetrackerwidget.cpp:234 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create new top level task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "Skep nuwe bo vlak opdrag" #: base/timetrackerwidget.cpp:235 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will create a new top level task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "Hierdie sal skep 'n nuwe bo vlak opdrag." #: base/timetrackerwidget.cpp:243 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "Nuwe Sub taak..." #: base/timetrackerwidget.cpp:244 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will create a new top level task." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "Hierdie sal skep 'n nuwe bo vlak opdrag." #: base/timetrackerwidget.cpp:245 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will create a new top level task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "Hierdie sal skep 'n nuwe bo vlak opdrag." #: base/timetrackerwidget.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:254 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "Uitvee gekose opdrag" #: base/timetrackerwidget.cpp:255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "Hierdie sal uitvee die gekose opdrag en alle sy subtake." #: base/timetrackerwidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit name or times for selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "Redigeer naam of times vir gekose opdrag" #: base/timetrackerwidget.cpp:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " #| "selected task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "" "Hierdie sal bring begin 'n dialoog boks waar jy dalk mag redigeer die " "parameters vir die gekose opdrag." #: base/timetrackerwidget.cpp:275 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "Sessie Tyd" #: base/timetrackerwidget.cpp:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit name or times for selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "Redigeer naam of times vir gekose opdrag" #: base/timetrackerwidget.cpp:278 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " #| "selected task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "" "Hierdie sal bring begin 'n dialoog boks waar jy dalk mag redigeer die " "parameters vir die gekose opdrag." #: base/timetrackerwidget.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:303 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Edit..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "Redigeer..." #: base/timetrackerwidget.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:492 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Task" msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "Nuwe Opdrag" #: base/timetrackerwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:579 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:582 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "Herstel Sessie times " #: base/timetrackerwidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:772 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:776 #, kde-format msgid "UID not found." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:778 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:780 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:782 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:1015 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "" #: base/tray.cpp:79 #, kde-format msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr "" #: base/treeviewheadercontextmenu.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "Redigeer Opdrag" #: dialogs/edittimedialog.cpp:36 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:42 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "Opdrag" #: dialogs/edittimedialog.cpp:47 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task Name" msgid "Task Name:" msgstr "Opdrag Naam" #: dialogs/edittimedialog.cpp:54 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Task Description:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Edit..." msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "Redigeer..." #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, kde-format msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "" #: dialogs/exportdialog.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Edit..." msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "Redigeer..." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:98 dialogs/exportdialog.ui:184 #, fuzzy, kde-format msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "Sessie" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:118 dialogs/exportdialog.ui:203 #, fuzzy, kde-format msgid "Session Times" msgstr "Sessie Tyd" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:119 dialogs/exportdialog.ui:212 #, fuzzy, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "Opdrag" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Edit..." msgid "Export" msgstr "Redigeer..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:33 #, kde-format msgid "Export Preview" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:57 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEventLogCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Edit..." msgid "Event Log as CSV" msgstr "Redigeer..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:112 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:125 #, kde-format msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:128 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:134 #, kde-format msgid "From:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:157 #, fuzzy, kde-format msgid "To:" msgstr "Totaal:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:198 #, fuzzy, kde-format msgid "All Times" msgstr "Herstel Sessie times " #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, fuzzy, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "Uitveeïng Opdrag" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:231 #, kde-format msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:234 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, fuzzy, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "Sessie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, kde-format msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:264 #, kde-format msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:271 #, kde-format msgid "Space" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:315 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:334 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:338 #, kde-format msgid "\"" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:343 #, kde-format msgid "'" msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:87 export/totalsastext.cpp:70 #, fuzzy, kde-format msgid "Task" msgstr "Opdrag" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Time" msgid "StartTime" msgstr "Totaal Tyd" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "EndTime" msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:179 dialogs/historydialog.cpp:199 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Edit..." msgid "Edit History" msgstr "Redigeer..." #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "" #: export/export.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "" #: export/totalsastext.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "Totaal" #: export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Time" msgstr "" #: export/totalsastext.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total" msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "Totaal" #: export/totalsastext.cpp:103 #, fuzzy, kde-format msgid "No tasks." msgstr "Automaties stoor take" #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:23 #, fuzzy, kde-format msgid "&Clock" msgstr "Horlosie" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:30 #, fuzzy, kde-format msgid "&Task" msgstr "Opdrag" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:40 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:54 #, fuzzy, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Opdrag" #: main.cpp:88 model/event.cpp:153 model/eventsmodel.cpp:112 #, fuzzy, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "Kde Tyd volger program." #: main.cpp:90 #, fuzzy, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "Kde Tyd volger program." #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "" #: main.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Maintainer" msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "Huidige Onderhouer" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "" #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "" #: main.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Original Author" msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "Oorspronklike Outeur" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "" #: main.cpp:107 main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "" #: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "" #: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task Name" msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "Opdrag Naam" #: model/tasksmodel.cpp:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Session Time" msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "Sessie Tyd" #: model/tasksmodel.cpp:21 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "Herstel Sessie times " #: model/tasksmodel.cpp:22 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "Sessie Tyd" #: model/tasksmodel.cpp:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Time" msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "Totaal Tyd" #: model/tasksmodel.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:175 model/tasksmodel.cpp:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "Invoer die naam van die opdrag hier. Hierdie naam is vir jou oë slegs." #: model/tasksmodel.cpp:179 model/tasksmodel.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "Hierdie sal uitvee die gekose opdrag en alle sy subtake." #: model/tasksmodel.cpp:280 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "Hierdie sal uitvee die gekose opdrag en alle sy subtake." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:21 #, kde-format msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #: settings/cfgbehavior.ui:28 settings/cfgstorage.ui:40 #, kde-format msgid " min" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:41 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:48 #, kde-format msgid " sec" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:61 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:68 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:71 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:78 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:34 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:40 #, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:47 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:50 #, kde-format msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, windowTitleGroupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Window Title" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentFile) #: settings/cfgdisplay.ui:69 #, kde-format msgid "Currently opened file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentTask) #: settings/cfgdisplay.ui:76 #, fuzzy, kde-format msgid "Current Task and Session Time" msgstr "Sessie Tyd" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:86 #, kde-format msgid "Columns Displayed" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:92 #, fuzzy, kde-format msgid "Session time" msgstr "Sessie tyd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:99 #, fuzzy, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "Totaal Tyd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:106 #, fuzzy, kde-format msgid "Total session time" msgstr "Herstel sessie tyd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:113 #, fuzzy, kde-format msgid "Total task time" msgstr "Totaal Tyd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:120 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:127 #, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:33 #, kde-format msgid "Save tasks every:" msgstr "" #: widgets/searchline.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "" #: widgets/searchline.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "Redigeer..." #, fuzzy #~| msgid "Edit Task" #~ msgid "Add/Edit a task" #~ msgstr "Redigeer Opdrag" #, fuzzy #~| msgid "&Edit..." #~ msgid "Export &History..." #~ msgstr "Redigeer..." #, fuzzy #~ msgid "ktimetracker" #~ msgstr "Kde Tyd volger program." #~ msgid "Configure key bindings" #~ msgstr "Konfigureer sleutel bindinge" #, fuzzy #~| msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" #~ msgid "" #~ "This will let you configure keybindings which are specific to ktimetracker" #~ msgstr "" #~ "Hierdie sal laat jy konfigureer sleutel bindinge wat is spesifieke na karm" #, fuzzy #~| msgid "Delete selected task" #~ msgid "Delete task " #~ msgstr "Uitvee gekose opdrag" #, fuzzy #~| msgid "Start timing for selected task" #~ msgid "Start timer for task " #~ msgstr "Begin tydneming vir gekose opdrag" #, fuzzy #~| msgid "Start timing for selected task" #~ msgid "Stop timer for task " #~ msgstr "Begin tydneming vir gekose opdrag" #, fuzzy #~ msgid "Configure ktimetracker" #~ msgstr "Kde Tyd volger program." #, fuzzy #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Sessie Tyd" #~ msgid "Task &name:" #~ msgstr "Opdrag naam:" #~ msgid "Edit &absolute" #~ msgstr "Redigeer absolute" #, fuzzy #~ msgid "&Session time:" #~ msgstr "Sessie tyd:" #, fuzzy #~ msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" #~ msgstr "Redigeer relatiewe (Wend aan na beide sessie en totaal)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the time the task has been running since all times were reset." #~ msgstr "Hierdie is die tyd die opdrag het al wat loop Hierdie sessie." #~ msgid "This is the time the task has been running this session." #~ msgstr "Hierdie is die tyd die opdrag het al wat loop Hierdie sessie." #~ msgid "" #~ "Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" #~ msgstr "" #~ "Spesifiseer hoe baie tyd na voeg by of aftrek na die algeheel en sessie " #~ "tyd" #, fuzzy #~| msgid "Total Time" #~ msgid "Start/Stop Timer" #~ msgstr "Totaal Tyd" #, fuzzy #~ msgid "Session: %1" #~ msgstr "Sessie" #, fuzzy #~ msgctxt "total time of all tasks" #~ msgid "Total: %1" #~ msgstr "Totaal:" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sessie" #, fuzzy #~ msgid "Selected Task" #~ msgstr "Uitveeïng Opdrag" #, fuzzy #~ msgid "Totals only" #~ msgstr "Totaal" #~ msgid "KArm" #~ msgstr "Karm" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete the task named\n" #~ "\"%1\" and its entire history?" #~ msgstr "" #~ "Word jy seker jy wil hê na uitvee die opdrag genaamd\n" #~ "\"%1\"" #, fuzzy #~ msgid "Total Sum" #~ msgstr "Totaal Tyd" #~ msgid "Task Name " #~ msgstr "Opdrag Naam " #~ msgid "KArm - %1" #~ msgstr "Karm - %1" #, fuzzy #~ msgctxt "creating a new task" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "Nuwe..." #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Voorkeure" #~ msgid "Idle Detection" #~ msgstr "Luier Verklikker" #, fuzzy #~ msgid "Revert && Stop" #~ msgstr "Ongedaan maak en Stop" ktimetracker-v6.0.0/po/ar/000077500000000000000000000000001502430326000154035ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/ar/ktimetracker.po000066400000000000000000001376601502430326000204450ustar00rootroot00000000000000# translation of karm.po to # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # Waseem Bakr , 2001. # Youssef Chahibi , 2007. # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2025 Zayed Al-Saidi msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: karm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-02-23 21:05+0400\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi \n" "Language-Team: ar\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "فريق تعريب لينكس" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "contact@arabeyes.org" #: base/idletimedetector.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" "طبّق وقت الخمول منذ %1 على كافة الأنشطة\n" "المؤقتات والاحتفاظ بها قيد التشغيل." #: base/idletimedetector.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "تابع التوقيت" #: base/idletimedetector.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "توقف عن التوقيت والعودة إلى الوقت عند %1" #: base/idletimedetector.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "إعادة توقيت" #: base/idletimedetector.cpp:67 #, kde-format msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "لقد كان سطح المكتب خاملاً منذ %1. ماذا تريد أن تفعل؟" #: base/mainwindow.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "اضبط متعقب الوقت…" #: base/mainwindow.cpp:134 base/tray.cpp:74 #, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "لا توجد مهام نشطة" #: base/mainwindow.cpp:144 base/tray.cpp:94 #, kde-format msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr "،" #: base/taskview.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" "حدث خطأ أثناء تخزين المهمة الجديدة. لم يحفظ تغييراتك. تأكد من إمكانية تعديل " "ملف iCalendar. قم أيضًا بإنهاء جميع التطبيقات التي تستخدم هذا الملف وإزالة أي " "ملف قفل مرتبط باسمه من ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " #: base/taskview.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "رقم سطح مكتبك الافتراضي مرتفع للغاية، ولن يعمل تتبع سطح المكتب." #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "إيقاف أجهزة المؤقتات…" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "ألغِ" #: base/taskview.cpp:339 base/taskview.cpp:415 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "مهمة من دون اسم" #: base/taskview.cpp:358 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" "حدث خطأ أثناء تخزين المهمة الجديدة. لم يحفظ تغييراتك. تأكد من إمكانية تعديل " "ملف iCalendar. قم أيضًا بإنهاء جميع التطبيقات التي تستخدم هذا الملف وإزالة أي " "ملف قفل مرتبط باسمه من ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" #: base/taskview.cpp:395 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "مهمة فرعية جديدة" #: base/taskview.cpp:413 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "حرر مهمة" #: base/taskview.cpp:444 base/taskview.cpp:485 base/taskview.cpp:507 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "لم تحدد أي مهمة." #: base/taskview.cpp:490 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف المهمة المحددة وتاريخها بالكامل؟\n" "ملاحظة: سيحذف أيضًا جميع المهام الفرعية وتاريخها." #: base/taskview.cpp:494 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "يحذف المهمة" #: base/timetrackerstorage.cpp:125 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل \"%1\": تعذر العثور على الأصل (uid=%2)" #: base/timetrackerstorage.cpp:228 #, kde-format msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "لم أتمكن من كتابة ملف القفل \"%1\". هل القرص ممتلئ؟" #: base/timetrackerstorage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "فشل في حفظ ملف icalendar كـ \"%1\"." #: base/timetrackerwidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "ا&بدأ جلسة جديدة" #: base/timetrackerwidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "يبدأ جلسة جديدة" #: base/timetrackerwidget.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" "سيؤدي ذلك إلى إعادة تعيين وقت الجلسة إلى 0 لجميع المهام ، لبدء جلسة جديدة ، " "دون التأثير على المجاميع." #: base/timetrackerwidget.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "حرر التاريخ…" #: base/timetrackerwidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "تعديل تاريخ جميع مهام المستند الحالية" #: base/timetrackerwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" "سيفتح نافذة حيث يمكنك تغيير أوقات البدء وإيقاف المهام أو إضافة تعليق لهم." #: base/timetrackerwidget.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "&صفّر كل الأوقات" #: base/timetrackerwidget.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "تصفر كل الأوقات" #: base/timetrackerwidget.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" "سيؤدي هذا إلى إعادة تعيين الجلسة والوقت الإجمالي إلى 0 لجميع المهام، لإعادة " "التشغيل من البداية." #: base/timetrackerwidget.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "ا&بدأ" #: base/timetrackerwidget.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "يبدأ التوقيت للمهمة المحددة" #: base/timetrackerwidget.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "سيؤدي هذا إلى بدء توقيت المهمة المحددة.\n" "ومن الممكن أيضًا توقيت عدة مهام في وقت واحد.\n" "\n" "يمكنك أيضًا بدء توقيت المهام بالنقر المزدوج على زر الفأرة الأيسرعلى مهمة " "معينة. ومع ذلك، سيؤدي هذا إلى إيقاف توقيت المهام الأخرى." #: base/timetrackerwidget.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "أو&قِف" #: base/timetrackerwidget.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "يوقف توقيت المهمة المحددة" #: base/timetrackerwidget.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "يوقف توقيت المهمة المحددة" #: base/timetrackerwidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "ركّز على شريط البحث" #: base/timetrackerwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "تجعل التركّز على شريط البحث" #: base/timetrackerwidget.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "تجعل التركّز على شريط البحث" #: base/timetrackerwidget.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "أوقف &كل المؤقتات" #: base/timetrackerwidget.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "توقف كل المؤقتات النشطة" #: base/timetrackerwidget.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "توقف كل المؤقتات النشطة" #: base/timetrackerwidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "تتبع التطبيقات النشطة" #: base/timetrackerwidget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "تنشئ المهام وتحديثها تلقائيًا عند تغيير تركيز النافذة الحالية" #: base/timetrackerwidget.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" "إذا تغير التركيز في النافذة لأول مرة عند تمكين هذا الإجراء، فستُنشئ مهمة " "جديدة بعنوان النافذة كاسم لها وستبدأ. إذا كانت هذه المهمة موجودة بالفعل " "فستبدأ المهمة." #: base/timetrackerwidget.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "&مهمة جديدة..." #: base/timetrackerwidget.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "إنشاء مهمة جديدة من المستوى الأعلى" #: base/timetrackerwidget.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "سيؤدي ذلك إلى إنشاء مهمة جديدة من المستوى الأعلى." #: base/timetrackerwidget.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "&مهمة فرعية جديدة…" #: base/timetrackerwidget.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "ينشئ مهمة فرعية جديدة للمهمة المحددة الحالية" #: base/timetrackerwidget.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "سيؤدي ذلك إلى إنشاء مهمة فرعية جديدة للمهمة المحددة الحالية." #: base/timetrackerwidget.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "ا&حذف" #: base/timetrackerwidget.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "يحذف المهمة المحددة" #: base/timetrackerwidget.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "سيؤدي ذلك إلى حذف المهمة (المهام) المحددة وجميع المهام الفرعية." #: base/timetrackerwidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "&خصائص" #: base/timetrackerwidget.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "حرر الاسم أو الوصف للمهمة المحددة" #: base/timetrackerwidget.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "سيؤدي ذلك إلى إظهار مربع حوار حيث يمكنك تحرير المعلمات للمهمة المحددة." #: base/timetrackerwidget.cpp:275 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "حرر ال&وقت…" #: base/timetrackerwidget.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "حرر الوقت للمهمة المحددة" #: base/timetrackerwidget.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "سيؤدي ذلك إلى إظهار مربع حوار حيث يمكنك تحرير الأوقات للمهمة المحددة." #: base/timetrackerwidget.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "&علّمها مكتملة" #: base/timetrackerwidget.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "&علّمها غير مكتملة" #: base/timetrackerwidget.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "&صدّر..." #: base/timetrackerwidget.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "استورد المهام من ال&مخطط…" #: base/timetrackerwidget.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "أظهر شريط البحث" #: base/timetrackerwidget.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "السّلوك" #: base/timetrackerwidget.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "المظهر" #: base/timetrackerwidget.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "التخزين" #: base/timetrackerwidget.cpp:492 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "مهمة جديدة" #: base/timetrackerwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "لا يوجد سجل حتى الآن. ابدأ مهمة وأوقفها وسيكون لديك إدخال في سجلك." #: base/timetrackerwidget.cpp:579 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "" "هل تريد حقاً إعادة ضبط الوقت إلى الصفر لجميع المهام؟ سيؤدي ذلك إلى حذف السجل " "بأكمله." #: base/timetrackerwidget.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "التأكيد مطلوب" #: base/timetrackerwidget.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "صفّر كل الأوقات" #: base/timetrackerwidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "فشل الحفظ، على الأرجح بسبب تعذر تأمين الملف." #: base/timetrackerwidget.cpp:772 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "تعذر تعديل مورد التقويم." #: base/timetrackerwidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "نفدت الذاكرة--تعذر إنشاء كائن." #: base/timetrackerwidget.cpp:776 #, kde-format msgid "UID not found." msgstr "لم يعثر على UID." #: base/timetrackerwidget.cpp:778 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "تاريخ غير صالح--التنسيق هو YYYY-MM-DD." #: base/timetrackerwidget.cpp:780 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "الوقت غير صالح--التنسيق هو YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." #: base/timetrackerwidget.cpp:782 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "مدة المهمة غير صالحة--يجب أن تكون أكبر من الصفر." #: base/timetrackerwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "رقم الخطأ غير صالح: %1" #: base/timetrackerwidget.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" "هذا هو متعقب الوقت، برنامج كيدي لمساعدتك على تتبع وقتك. من الأفضل أن تبدأ " "بإنشاء مهمتك الأولى - أدخلها في الحقل الذي يظهر لك فيه \"ابحث أو أضف مهمة\"." #: base/timetrackerwidget.cpp:1015 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "لقد أنشأت مهمة فعلًا. يمكنك الآن بدء وإيقاف التوقيت." #: base/tray.cpp:79 #, kde-format msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr "، ..." #: base/treeviewheadercontextmenu.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "الأعمدة" #: dialogs/edittimedialog.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "حرر مهمة الوقت" #: dialogs/edittimedialog.cpp:36 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "المهمّة" #: dialogs/edittimedialog.cpp:47 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Task Name:" msgstr "الاسم:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:54 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Task Description:" msgstr "وصف المهمة:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "تحرير الوقت" #: dialogs/edittimedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "الوقت الحالي:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " (أقلّ من دقيقة)" msgstr[1] " دقيقة" msgstr[2] " دقيقتان" msgstr[3] " دقائق" msgstr[4] " دقيقة" msgstr[5] " دقيقة" #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "تغيير الوقت بواسطة:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "الوقت بعد التغيير:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "حرر التاريخ…" #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, kde-format msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "لتغيير وقت هذه المهمة، عليك تعديل سجل أحداثها" #: dialogs/exportdialog.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "صدر إلى الملف" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:98 dialogs/exportdialog.ui:184 #, kde-format msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "عشري" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:118 dialogs/exportdialog.ui:203 #, kde-format msgid "Session Times" msgstr "أوقات الجلسة" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:119 dialogs/exportdialog.ui:212 #, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "كل المهام" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:21 #, kde-format msgid "Export" msgstr "صدّر" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:33 #, kde-format msgid "Export Preview" msgstr "صدّر معاينة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:57 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "انسخ إلى الحافظة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "احفظ كَ‍..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "نوع التقرير" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "الأوقات كملف CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "التاريخ كملف CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEventLogCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:105 #, kde-format msgid "Event Log as CSV" msgstr "سجل الأحداث كملف CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:112 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "الأوقات كنص" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:125 #, kde-format msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "" "نطاق تاريخ شامل للإبلاغ عن سجل البطاقات الزمنية. غير ممكّن عند الإبلاغ عن " "المجاميع." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:128 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "مدى التّاريخ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:134 #, kde-format msgid "From:" msgstr "من:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:157 #, kde-format msgid "To:" msgstr "إلى:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "الساعات:الدقائق" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:198 #, kde-format msgid "All Times" msgstr "كل الأوقات" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "المحدّدة فقط" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:231 #, kde-format msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "الحرف المستخدمة لفصل حقل واحد عن آخر في الإخراج." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:234 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "نقطة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "فاصلة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "فاصلة منقوطة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, kde-format msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "أخرى:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:264 #, kde-format msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "محرف جدولة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:271 #, kde-format msgid "Space" msgstr "مسافة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:315 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "علامات الاقتباس:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:334 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "جميع الحقول مقتبسة في الخرج." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:338 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:343 #, kde-format msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/historydialog.cpp:87 export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Task" msgstr "المهمّة" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "StartTime" msgstr "وقت البدء" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "EndTime" msgstr "EndTime" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "تعليق" #: dialogs/historydialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "يمكنك تغيير تعليق هذه المهمة ووقت البدء ووقت النهاية." #: dialogs/historydialog.cpp:179 dialogs/historydialog.cpp:199 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "هذا ليس تاريخ/وقت صالح." #: dialogs/historydialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "يرجى تحديد مهمة لحذفها." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:21 #, kde-format msgid "Edit History" msgstr "محفوظات التحرير" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" "

أدخل اسم المهمة هنا. يمكنك اختياره بحرية.

\n" "

مثال: الهاتف مع الأم

" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "التتبع الآلي" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "%1." #: export/export.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "لم أتمكن من فتح \"%1\"." #: export/totalsastext.cpp:67 #, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "مجموع المهام" #: export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Time" msgstr "الوقت" #: export/totalsastext.cpp:101 #, kde-format msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "المجموع" #: export/totalsastext.cpp:103 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "لا مهامّ" #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:23 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "الساعة" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:30 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "المهمّة" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:40 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "إ&عدادات" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "شريط الأدوات الرئيسي" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:54 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "المهامّ" #: main.cpp:88 model/event.cpp:153 model/eventsmodel.cpp:112 #, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "متعقب الوقت" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "أداة تعقب الوقت لكيدي" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "حقوق الطبع والنشر © 1997-2019 مطوري متعقب الوقت" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "ألكساندر بوتاشيف" #: main.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "الصائن الحالي (منذ عام 2019)" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "ثورستن ستارك" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "المشرف (2006-2012)" #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "Mark Bucciarelli" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "المشرف (2006-2005)" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "يسبر بيدرسن" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "المشرف (2000-2005)" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "سيرتاج سينغ كانغ" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "المؤلف الأصلي" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "مطور (في عام 2007)" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "كالي دالهايمر" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "مطوّر (1999-2000)" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "ألين وينتر" #: main.cpp:107 main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "مطوّر" #: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "مسار أو عنوان URL إلى ملف icalendar لفتحه." #: model/tasksmodel.cpp:19 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "اسم المهمة" #: model/tasksmodel.cpp:20 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "وقت الجلسة" #: model/tasksmodel.cpp:21 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "الوقت" #: model/tasksmodel.cpp:22 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "إجمالي وقت الجلسة" #: model/tasksmodel.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "الوقت الكلي" #: model/tasksmodel.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "الأولويّة" #: model/tasksmodel.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "نسبة الإكمال" #: model/tasksmodel.cpp:175 model/tasksmodel.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "اسم المهمة هو ما تنادي به المهمة، يمكن اختياره بحرية." #: model/tasksmodel.cpp:179 model/tasksmodel.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "وقت الجلسة هو الوقت منذ آخر مرة اخترت فيها ”ابدأ جلسة جديدة“." #: model/tasksmodel.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "إجمالي وقت الجلسة هو وقت جلسة هذه المهمة وجميع المهام الفرعية." #: model/tasksmodel.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "إجمالي الوقت هو وقت هذه المهمة وجميع المهام الفرعية." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:21 #, kde-format msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "اكتشف سطح المكتب على أنه خامد بعد:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #: settings/cfgbehavior.ui:28 settings/cfgstorage.ui:40 #, kde-format msgid " min" msgstr "دقائق" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:41 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "الحد الأدنى للمكتب الوقت النشط:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:48 #, kde-format msgid " sec" msgstr " ثواني" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:61 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "المطالبة قبل حذف المهام" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:68 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" "تحديد المهام بشكل موحد - يسمح بتحديد وقت لمهمة واحدة فقط في كل مرة. لا يوقف " "أي مؤقت." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:71 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "السماح لمؤقت واحد فقط في وقت واحد" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:78 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "ضع أيقونة على صينية النظام" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:34 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "عامّ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:40 #, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "تنسيق رقم عشري" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:47 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" "اختر هذا إذا كان لديك شاشة تعمل باللمس وكانت مساحة شاشتك ثمينة. سيؤدي ذلك " "إلى تعطيل شريط البحث وكل نقرة ستظهر قائمة سياق منبثقة." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:50 #, kde-format msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "اضبط لمساعد الرقمي الشخصي" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, windowTitleGroupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Window Title" msgstr "عنوان النّافذة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentFile) #: settings/cfgdisplay.ui:69 #, kde-format msgid "Currently opened file" msgstr "الملف المفتوح حاليا" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentTask) #: settings/cfgdisplay.ui:76 #, kde-format msgid "Current Task and Session Time" msgstr "المهمة الحالية ووقت الجلسة" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:86 #, kde-format msgid "Columns Displayed" msgstr "الأعمدة المعروضة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:92 #, kde-format msgid "Session time" msgstr "وقت الجلسة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:99 #, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "وقت مهمة تراكمية" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:106 #, kde-format msgid "Total session time" msgstr "إجمالي وقت الجلسة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:113 #, kde-format msgid "Total task time" msgstr "إجمالي وقت المهمة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:120 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "الأولويّة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:127 #, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "نسبة الإكمال" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:33 #, kde-format msgid "Save tasks every:" msgstr "احفظ المهام كل:" #: widgets/searchline.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "البحث أو إضافة مهمة" #: widgets/searchline.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" "هذا حقل مدمج. طالما أنك لا تضغط على Enter، فإنه يعمل كمرشح. بعد ذلك، ستظهر " "فقط المهام التي تطابق مدخلاتك. بمجرد الضغط على Enter، تُستخدم مدخلاتك كاسم " "لإنشاء مهمة جديدة." #: widgets/taskswidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "%1 ٪" #: widgets/taskswidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "غير محدّدة" #: widgets/taskswidget.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "1 (عالية)" #: widgets/taskswidget.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "5 (متوسّطة)" #: widgets/taskswidget.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "9 (منخفضة)" #, fuzzy #~ msgid "CSV Export" #~ msgstr "CVS صدِّر" #, fuzzy #~ msgid "Continue timing. Timing has started at %1" #~ msgstr "استمر توقيت عند 1" #, fuzzy #~ msgid "Add/Edit a task" #~ msgstr "حرر المهمة" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "حد" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create new file." #~ msgstr "لا يستطيع إ_نشئ جديد ملفّ." #, fuzzy #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "لم أتمكن من فتح \"%1\"." #, fuzzy #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&إستورد" #, fuzzy #~ msgid "&Export Times..." #~ msgstr "&صدّر" #, fuzzy #~ msgid "Export &History..." #~ msgstr "تحرير التاريخ" #, fuzzy #~ msgid "The file where KTimeTracker will write the data." #~ msgstr "الـ ملفّ كتابة البيانات." #, fuzzy #~ msgid "(c) 2006" #~ msgstr "c" #, fuzzy #~ msgid "Someone, probably you, has called karm.\n" #~ msgstr "شخص ما n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "KArm has been renamed to KTimeTracker. This makes it easier to " #~ "recognize.\n" #~ "Compatibility advice: Do not give ktimetracker files to karm users. Using " #~ "karm files with ktimetracker is possible.\n" #~ msgstr "" #~ "KArm إلى هذا الإيطالية إلى تنفيذ ليس إعطاءها ملفات إلى مستخدمون الإستعمال " #~ "ملفات مع هو n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please learn to call ktimetracker as this reminder may be removed in the " #~ "future.\n" #~ msgstr "رجاء تعلم إلى نداء أيار بوصة n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Someone, probably you, has called karm. KArm has been renamed to " #~ "KTimeTracker. This makes it easier to recognize. Compatibility advice: Do " #~ "not give ktimetracker files to karm users. Using karm files with " #~ "ktimetracker is possible. Please learn to call ktimetracker as this " #~ "reminder may be removed in the future." #~ msgstr "" #~ "شخص ما KArm إلى هذا الإيطالية إلى التوافق تنفيذ ليس إعطاءها ملفات إلى " #~ "مستخدمون الإستعمال ملفات مع هو رجاء تعلم إلى نداء أيار بوصة." #, fuzzy #~ msgid "KArm is now ktimetracker" #~ msgstr "KArm هو الآن" #, fuzzy #~ msgid "ktimetracker" #~ msgstr "أداة تسجيل الوقت في KDE." #~ msgid "Configure key bindings" #~ msgstr "قم بإعداد مفاتيح الإختصارات" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will let you configure keybindings which are specific to ktimetracker" #~ msgstr "هذا أَعِّد إلى" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "&ملف" #, fuzzy #~ msgid "Just caught a software interrupt." #~ msgstr "فقط a برمجية انقطاع." #, fuzzy #~ msgid "Delete task " #~ msgstr "مختار مهمَّة" #, fuzzy #~ msgid "Start timer for task " #~ msgstr "مختار مهمَّة" #, fuzzy #~ msgid "Stop timer for task " #~ msgstr "مختار مهمَّة" #, fuzzy #~ msgid "task_popup" #~ msgstr "المهمة نافذة منبثقة" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "&ملف" #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "فضائي" #, fuzzy #~ msgid "Configure ktimetracker" #~ msgstr "أداة تسجيل الوقت في KDE." #, fuzzy #~ msgid "Week of %1" #~ msgstr "الأسبوع من 1" #, fuzzy #~ msgid "Settings" #~ msgstr "إ&عدادات" #, fuzzy #~ msgid "Show" #~ msgstr "اعرض" #, fuzzy #~ msgid "Hide" #~ msgstr "إخفاء" #, fuzzy #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "عشري" #, fuzzy #~ msgid "This document has not been saved yet. Do you want to save it?" #~ msgstr "هذا مستند ليس تنفيذ إلى حفظ الإيطالية?" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "بدون عنوان" #, fuzzy #~ msgid "delete" #~ msgstr "حد" #, fuzzy #~ msgid "(c) 1997-2010, the KDE PIM Developers" #~ msgstr "c كِيدِي مدير المعلومات الشخصي المطوّرون" #, fuzzy #~ msgctxt "abbreviation for minutes" #~ msgid " min. " #~ msgstr "دقيقة " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "With desktop tracking, you can associate every task with a virtual " #~ "desktop. As soon as you enter this desktop, timing for this task is " #~ "started.\n" #~ "\n" #~ "Select the desktop(s) that will automatically start the timer of this " #~ "task." #~ msgstr "" #~ "إستعمل خيار إلى تشغيل المؤقِت يعمل المهمة تحول إلى سطح المكتب s انتقِ سطح " #~ "المكتب s تشغيل المؤقِت يعمل المهمة." #, fuzzy #~ msgid "Desktop 5" #~ msgstr "داخل سطح المكتب" #, fuzzy #~ msgid "Desktop 4" #~ msgstr "داخل سطح المكتب" #, fuzzy #~ msgid "Desktop 3" #~ msgstr "داخل سطح المكتب" #, fuzzy #~ msgid "Desktop 2" #~ msgstr "داخل سطح المكتب" #, fuzzy #~ msgid "Desktop 1" #~ msgstr "داخل سطح المكتب" #, fuzzy #~ msgid "Desktop 8" #~ msgstr "داخل سطح المكتب" #, fuzzy #~ msgid "Desktop 9" #~ msgstr "داخل سطح المكتب" #, fuzzy #~ msgid "Desktop 6" #~ msgstr "داخل سطح المكتب" #, fuzzy #~ msgid "Desktop 7" #~ msgstr "داخل سطح المكتب" #, fuzzy #~ msgid "Desktop 10" #~ msgstr "داخل سطح المكتب" #, fuzzy #~ msgid "Desktop 12" #~ msgstr "داخل سطح المكتب" #, fuzzy #~ msgid "Desktop 17" #~ msgstr "داخل سطح المكتب" #, fuzzy #~ msgid "Desktop 11" #~ msgstr "داخل سطح المكتب" #, fuzzy #~ msgid "Desktop 16" #~ msgstr "داخل سطح المكتب" #, fuzzy #~ msgid "Desktop 13" #~ msgstr "داخل سطح المكتب" #, fuzzy #~ msgid "Desktop 18" #~ msgstr "داخل سطح المكتب" #, fuzzy #~ msgid "Desktop 14" #~ msgstr "داخل سطح المكتب" #, fuzzy #~ msgid "Desktop 19" #~ msgstr "داخل سطح المكتب" #, fuzzy #~ msgid "Desktop 15" #~ msgstr "داخل سطح المكتب" #, fuzzy #~ msgid "Desktop 20" #~ msgstr "داخل سطح المكتب" #, fuzzy #~ msgid "Task &name:" #~ msgstr "مهمَّة الاسم:" #, fuzzy #~ msgid "Edit &absolute" #~ msgstr "تحرير مطلق" #, fuzzy #~ msgid "&Time:" #~ msgstr "الوقت:" #, fuzzy #~ msgid "&Session time:" #~ msgstr "الجلسة وقت:" #, fuzzy #~ msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" #~ msgstr "تحرير نسبي تطبيق إلى وقت و جلسة وقت" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" #~ "\n" #~ "For example, if you have worked exactly four hours on this task during " #~ "the current session, you would set the Session time to 4 hr." #~ msgstr "" #~ "إستعمل خيار إلى set وقت يعمل المهمة إلى مطلق قيمة n IF أربعة ساعات يعمل " #~ "المهمة الحالي جلسة set الجلسة وقت إلى." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use this option to change the time spent on this task relative to its " #~ "current value.\n" #~ "\n" #~ "For example, if you worked on this task for one hour without the timer " #~ "running, you would add 1 hr." #~ msgstr "" #~ "إستعمل خيار إلى تغيير وقت يعمل المهمة نسبي إلى الحالي قيمة n IF يعمل " #~ "المهمة لـ ساعة المؤقِت جاري التنفيذ اضف." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the time the task has been running since all times were reset." #~ msgstr "هذا هو وقت المهمة جاري التنفيذ منذ الكل الوقت أعد الضبط." #~ msgid "This is the time the task has been running this session." #~ msgstr "هذا هو الوقت منذ بدء هذه المهمة في هذه الجلسة." #~ msgid "" #~ "Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" #~ msgstr "حدد الوقت الذي تريد إضافته إلى أو طرحه من الوقت الكلي ووقت الجلسة" #, fuzzy #~| msgid "Total Time" #~ msgid "Start/Stop Timer" #~ msgstr "ابدأ" #, fuzzy #~ msgid "Session: %1" #~ msgstr "الجلسة 1" #, fuzzy #~ msgctxt "total time of all tasks" #~ msgid "Total: %1" #~ msgstr "المجموع: %1" #~ msgid "Session" #~ msgstr "الجلسة" #, fuzzy #~ msgid "Alternating row colors" #~ msgstr "التّناوب صف ألوان" #, fuzzy #~ msgid "No hours logged." #~ msgstr "لا ساعات." #, fuzzy #~ msgid "Task History" #~ msgstr "مهمَّة التاريخ" #, fuzzy #~ msgid "From %1 to %2" #~ msgstr "من إلى 2" #, fuzzy #~ msgid "Printed on: %1" #~ msgstr "مطبوع يعمل 1" #, fuzzy #~ msgid "Selected Task" #~ msgstr "مختار مهمَّة" #, fuzzy #~ msgid "Summarize per week" #~ msgstr "لخّص أسبوع" #, fuzzy #~ msgid "Totals only" #~ msgstr "المجاميع" #~ msgid "KArm" #~ msgstr "KArm" #, fuzzy #~ msgid "Saved successfully" #~ msgstr "منقذ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete the task named\n" #~ "\"%1\" and its entire history?" #~ msgstr "هل إلى حذف المهمة مسمى n و تاريخ?" #, fuzzy #~ msgctxt "settings page for customizing user interface" #~ msgid "Display" #~ msgstr "العرض" #, fuzzy #~ msgid "Error during saving" #~ msgstr "خطأ" #, fuzzy #~ msgid "Task History\n" #~ msgstr "مهمَّة التاريخ n" #, fuzzy #~ msgid "Sum" #~ msgstr "مجموع" #, fuzzy #~ msgid "Total Sum" #~ msgstr "المجموع مجموع" #, fuzzy #~ msgid "Task Hierarchy" #~ msgstr "مهمَّة التدرج" #, fuzzy #~ msgid " No hours logged." #~ msgstr "لا ساعات." #~ msgid "Task Name " #~ msgstr "اسم المهمة" #~ msgid "KArm - %1" #~ msgstr "KArm - %1" ktimetracker-v6.0.0/po/ast/000077500000000000000000000000001502430326000155705ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/ast/ktimetracker.po000066400000000000000000000700521502430326000206210ustar00rootroot00000000000000# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the ktimetracker package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Enol P. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktimetracker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-27 22:50+0100\n" "Last-Translator: Enol P. \n" "Language-Team: Asturian \n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.02.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Softastur" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "alministradores@softastur.org" #: base/idletimedetector.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:67 #, kde-format msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "" #: base/mainwindow.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "" #: base/mainwindow.cpp:134 base/tray.cpp:74 #, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "" #: base/mainwindow.cpp:144 base/tray.cpp:94 #, kde-format msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr "" #: base/taskview.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" #: base/taskview.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "" #: base/taskview.cpp:339 base/taskview.cpp:415 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "" #: base/taskview.cpp:358 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" #: base/taskview.cpp:395 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "" #: base/taskview.cpp:413 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "" #: base/taskview.cpp:444 base/taskview.cpp:485 base/taskview.cpp:507 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "" #: base/taskview.cpp:490 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" #: base/taskview.cpp:494 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "" #: base/timetrackerstorage.cpp:125 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "" #: base/timetrackerstorage.cpp:228 #, kde-format msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "" #: base/timetrackerstorage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:275 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:492 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:579 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:772 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:776 #, kde-format msgid "UID not found." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:778 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:780 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:782 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:1015 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "" #: base/tray.cpp:79 #, kde-format msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr "" #: base/treeviewheadercontextmenu.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:36 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:47 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Task Name:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:54 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Task Description:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, kde-format msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "" #: dialogs/exportdialog.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:98 dialogs/exportdialog.ui:184 #, kde-format msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:118 dialogs/exportdialog.ui:203 #, kde-format msgid "Session Times" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:119 dialogs/exportdialog.ui:212 #, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:21 #, kde-format msgid "Export" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:33 #, kde-format msgid "Export Preview" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:57 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEventLogCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:105 #, kde-format msgid "Event Log as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:112 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:125 #, kde-format msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:128 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:134 #, kde-format msgid "From:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:157 #, kde-format msgid "To:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:198 #, kde-format msgid "All Times" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:231 #, kde-format msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:234 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, kde-format msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:264 #, kde-format msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:271 #, kde-format msgid "Space" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:315 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:334 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:338 #, kde-format msgid "\"" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:343 #, kde-format msgid "'" msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:87 export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Task" msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "StartTime" msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "EndTime" msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:179 dialogs/historydialog.cpp:199 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:21 #, kde-format msgid "Edit History" msgstr "" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "" #: export/export.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "" #: export/totalsastext.cpp:67 #, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "" #: export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Time" msgstr "" #: export/totalsastext.cpp:101 #, kde-format msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "" #: export/totalsastext.cpp:103 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:23 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:30 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:40 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:54 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "" #: main.cpp:88 model/event.cpp:153 model/eventsmodel.cpp:112 #, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "" #: main.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "" #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "" #: main.cpp:107 main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "" #: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "" #: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:19 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:20 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:21 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:22 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:175 model/tasksmodel.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:179 model/tasksmodel.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:21 #, kde-format msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #: settings/cfgbehavior.ui:28 settings/cfgstorage.ui:40 #, kde-format msgid " min" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:41 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:48 #, kde-format msgid " sec" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:61 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:68 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:71 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:78 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:34 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:40 #, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:47 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:50 #, kde-format msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, windowTitleGroupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Window Title" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentFile) #: settings/cfgdisplay.ui:69 #, kde-format msgid "Currently opened file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentTask) #: settings/cfgdisplay.ui:76 #, kde-format msgid "Current Task and Session Time" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:86 #, kde-format msgid "Columns Displayed" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:92 #, kde-format msgid "Session time" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:99 #, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:106 #, kde-format msgid "Total session time" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:113 #, kde-format msgid "Total task time" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:120 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:127 #, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:33 #, kde-format msgid "Save tasks every:" msgstr "" #: widgets/searchline.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "" #: widgets/searchline.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "" ktimetracker-v6.0.0/po/be/000077500000000000000000000000001502430326000153675ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/be/ktimetracker.po000066400000000000000000001012101502430326000204070ustar00rootroot00000000000000# translation of karm.po to Belarusian # # Darafei Praliaskouski , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: karm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-25 11:12+0300\n" "Last-Translator: Darafei Praliaskouski \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n" "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Дарафей Праляскоўскі" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "komzpa@licei2.com" #: base/idletimedetector.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:67 #, kde-format msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "" #: base/mainwindow.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "" #: base/mainwindow.cpp:134 base/tray.cpp:74 #, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "" #: base/mainwindow.cpp:144 base/tray.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid ", " msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr ", " #: base/taskview.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" #: base/taskview.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "" #: base/taskview.cpp:273 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Cancel" msgid "Cancel" msgstr "&Скасаваць" #: base/taskview.cpp:339 base/taskview.cpp:415 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "" #: base/taskview.cpp:358 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" #: base/taskview.cpp:395 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Task" msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "Новае заданне" #: base/taskview.cpp:413 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "Рэдагаваць заданне" #: base/taskview.cpp:444 base/taskview.cpp:485 base/taskview.cpp:507 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "" #: base/taskview.cpp:490 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" #: base/taskview.cpp:494 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "" #: base/timetrackerstorage.cpp:125 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "" #: base/timetrackerstorage.cpp:228 #, kde-format msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "" #: base/timetrackerstorage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start &New Session" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "&Пачаць новую сесію" #: base/timetrackerwidget.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start &New Session" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "&Пачаць новую сесію" #: base/timetrackerwidget.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:149 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Edit..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "&Змяніць..." #: base/timetrackerwidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Times" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "У любы час" #: base/timetrackerwidget.cpp:163 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Times" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "У любы час" #: base/timetrackerwidget.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Start" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "&Стартаваць" #: base/timetrackerwidget.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:189 #, fuzzy, kde-format #| msgid "S&top" msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "&Спыніць" #: base/timetrackerwidget.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Times" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "У любы час" #: base/timetrackerwidget.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Task" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "Новае заданне" #: base/timetrackerwidget.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Task" msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "Новае заданне" #: base/timetrackerwidget.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:253 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Delete" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "В&ыдаліць" #: base/timetrackerwidget.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:275 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "Рэдагаваць заданне" #: base/timetrackerwidget.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:303 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "&Экспартаваць" #: base/timetrackerwidget.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:450 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Behavior" msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "Паводзіны" #: base/timetrackerwidget.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:492 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Task" msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "Новае заданне" #: base/timetrackerwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:579 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:581 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirmation Required" msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "Патрабуецца пацверджанне" #: base/timetrackerwidget.cpp:582 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Times" msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "У любы час" #: base/timetrackerwidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:772 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:776 #, kde-format msgid "UID not found." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:778 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:780 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:782 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:1015 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "" #: base/tray.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid ", ..." msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr ", ..." #: base/treeviewheadercontextmenu.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Columns" msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "Калонкі" #: dialogs/edittimedialog.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "Рэдагаваць заданне" #: dialogs/edittimedialog.cpp:36 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Task" msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "&Заданне" #: dialogs/edittimedialog.cpp:47 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Task Name:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:54 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Task Description:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid " min" msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " хв" msgstr[1] " хв" msgstr[2] " хв" #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Edit..." msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "&Змяніць..." #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, kde-format msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "" #: dialogs/exportdialog.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export Times..." msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "&Экспартаваць" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:98 dialogs/exportdialog.ui:184 #, kde-format msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:118 dialogs/exportdialog.ui:203 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Session" msgid "Session Times" msgstr "Сесія" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:119 dialogs/exportdialog.ui:212 #, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export" msgid "Export" msgstr "&Экспартаваць" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export Times..." msgid "Export Preview" msgstr "&Экспартаваць" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:57 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEventLogCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export" msgid "Event Log as CSV" msgstr "&Экспартаваць" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:112 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:125 #, kde-format msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:128 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "Дыяпазон датаў" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:134 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Ад:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:157 #, kde-format msgid "To:" msgstr "Каму:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:198 #, kde-format msgid "All Times" msgstr "У любы час" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:231 #, kde-format msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:234 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "Падзяляльнік" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "Коска" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "Кропка з коскай" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, kde-format msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tab" msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "Tab" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:271 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Прагал" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:315 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:334 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:338 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:343 #, kde-format msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/historydialog.cpp:87 export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Task" msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Start" msgid "StartTime" msgstr "&Стартаваць" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Time" msgid "EndTime" msgstr "Час" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Comma" msgid "Comment" msgstr "Коска" #: dialogs/historydialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:179 dialogs/historydialog.cpp:199 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Edit..." msgid "Edit History" msgstr "&Змяніць..." #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "" #: export/export.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "" #: export/totalsastext.cpp:67 #, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "" #: export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Час" #: export/totalsastext.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total" msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "Агулам" #: export/totalsastext.cpp:103 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:23 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "&Гадзіннік" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:30 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "&Заданне" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:40 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Настаўленні" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Галоўная панель начыння" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Task" msgid "Tasks" msgstr "&Заданне" #: main.cpp:88 model/event.cpp:153 model/eventsmodel.cpp:112 #, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "" #: main.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Maintainer" msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "Адказны за выпуск" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "" #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "" #: main.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Original Author" msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "Аўтар" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "" #: main.cpp:107 main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "" #: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "" #: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Task" msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "&Заданне" #: model/tasksmodel.cpp:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Session" msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "Сесія" #: model/tasksmodel.cpp:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Time" msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "Час" #: model/tasksmodel.cpp:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Session" msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "Сесія" #: model/tasksmodel.cpp:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total" msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "Агулам" #: model/tasksmodel.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:175 model/tasksmodel.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:179 model/tasksmodel.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:21 #, kde-format msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #: settings/cfgbehavior.ui:28 settings/cfgstorage.ui:40 #, kde-format msgid " min" msgstr " хв" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:41 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:48 #, kde-format msgid " sec" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:61 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:68 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:71 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:78 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:34 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:40 #, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:47 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirmation Required" msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "Патрабуецца пацверджанне" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, windowTitleGroupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Window Title" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentFile) #: settings/cfgdisplay.ui:69 #, kde-format msgid "Currently opened file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentTask) #: settings/cfgdisplay.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Session" msgid "Current Task and Session Time" msgstr "Сесія" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:86 #, kde-format msgid "Columns Displayed" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Session" msgid "Session time" msgstr "Сесія" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:99 #, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Session" msgid "Total session time" msgstr "Сесія" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:113 #, kde-format msgid "Total task time" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:120 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:127 #, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:33 #, kde-format msgid "Save tasks every:" msgstr "" #: widgets/searchline.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "" #: widgets/searchline.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "&Export" #~ msgid "CSV Export" #~ msgstr "&Экспартаваць" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&Змяніць..." #, fuzzy #~| msgid "Edit Task" #~ msgid "Add/Edit a task" #~ msgstr "Рэдагаваць заданне" #, fuzzy #~| msgid "&Delete" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "В&ыдаліць" #, fuzzy #~| msgid "&Export" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Экспартаваць" #, fuzzy #~| msgid "&Edit..." #~ msgid "Export &History..." #~ msgstr "&Змяніць..." #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Файл" #, fuzzy #~| msgid "&File" #~ msgid "File" #~ msgstr "&Файл" #, fuzzy #~| msgid "Space" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Прагал" #, fuzzy #~| msgid "&Settings" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "&Настаўленні" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Паказаць" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Схаваць" #, fuzzy #~| msgid "&Delete" #~ msgid "delete" #~ msgstr "В&ыдаліць" #~ msgctxt "abbreviation for minutes" #~ msgid " min. " #~ msgstr " хв" #, fuzzy #~| msgid "&Start" #~ msgid "Start/Stop Timer" #~ msgstr "&Стартаваць" #, fuzzy #~| msgid "Total: %1" #~ msgctxt "total time of all tasks" #~ msgid "Total: %1" #~ msgstr "Усяго: %1" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Сесія" #, fuzzy #~| msgid "Display" #~ msgctxt "settings page for customizing user interface" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Паказваць" #~ msgid "Sum" #~ msgstr "Сума" #, fuzzy #~| msgid "&New..." #~ msgctxt "creating a new task" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&Новы..." #, fuzzy #~| msgid "Behavior" #~ msgid "BehaviorPage" #~ msgstr "Паводзіны" #, fuzzy #~| msgid "Display" #~ msgid "DisplayPage" #~ msgstr "Паказваць" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Настаўленні" #~ msgid "Display Settings" #~ msgstr "Настаўленні паказу" #~ msgid "" #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ "Your names" #~ msgstr "Дарафей Праляскоўскі" #~ msgid "" #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" #~ "Your emails" #~ msgstr "komzpa@licei2.com" ktimetracker-v6.0.0/po/bg/000077500000000000000000000000001502430326000153715ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/bg/ktimetracker.po000066400000000000000000001127511502430326000204250ustar00rootroot00000000000000# translation of karm.po to Bulgarian # Bulgarian translation of KDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id$ # # Zlatko Popov , 2006, 2007. # Krasimir Aranudov , 2007. # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2024 Mincho Kondarev msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: karm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-09 20:04+0100\n" "Last-Translator: Mincho Kondarev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Радостин Раднев" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "radnev@yahoo.com" #: base/idletimedetector.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:61 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "Продължение на отчитането." #: base/idletimedetector.cpp:63 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "Спиране на отчитането и връщане до времето в %1." #: base/idletimedetector.cpp:64 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "Начално установяване на отчитането" #: base/idletimedetector.cpp:67 #, kde-format msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "" #: base/mainwindow.cpp:37 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "Настройване на KArm..." #: base/mainwindow.cpp:134 base/tray.cpp:74 #, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "Няма активни задачи" #: base/mainwindow.cpp:144 base/tray.cpp:94 #, fuzzy, kde-format msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr ", " #: base/taskview.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" "Грешка при запис на нова задача. Промените ви не бяха записани. Проверете " "дали можете редактирате iCalendar файла. Също така, излезте от всички " "приложения, които използват този файл и премахнете всички заключени файлове " "от ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " #: base/taskview.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "" #: base/taskview.cpp:339 base/taskview.cpp:415 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "Неозаглавена задача" #: base/taskview.cpp:358 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" "Грешка при запис на нова задача. Промените ви не бяха записани. Проверете " "дали можете редактирате iCalendar файла. Също така, излезте от всички " "приложения, които използват този файл и премахнете всички заключени файлове " "от ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " #: base/taskview.cpp:395 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "Нова подзадача" #: base/taskview.cpp:413 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "Редактиране на задача" #: base/taskview.cpp:444 base/taskview.cpp:485 base/taskview.cpp:507 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "Няма избрана задача." #: base/taskview.cpp:490 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате задачата „%1“ и историята, принадлежаща към нея, " "да бъдат изтрити?\n" "Имайте предвид, че всички подзадачи и историите им също ще бъдат изтрити." #: base/taskview.cpp:494 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "Изтриване на задача" #: base/timetrackerstorage.cpp:125 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "" "Грешка при зареждане на „%1“. Не може да бъде намерен родителския елемент " "(uid=%2)" #: base/timetrackerstorage.cpp:228 #, fuzzy, kde-format msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "Грешка при отваряне на „%1“." #: base/timetrackerstorage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:138 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "Стартиране на &нова сесия" #: base/timetrackerwidget.cpp:139 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "Стартиране на нова сесия" #: base/timetrackerwidget.cpp:141 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" "Анулиране на времето за сесията на 0 за всички задачи. По този начин може да " "стартирате нова сесия без да има въздействие върху общата сума." #: base/timetrackerwidget.cpp:149 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "Редактиране на историята..." #: base/timetrackerwidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:162 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "&Анулиране на всички времена" #: base/timetrackerwidget.cpp:163 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "Анулиране на всички времена" #: base/timetrackerwidget.cpp:165 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" "Анулиране на времето за сесията и общото време на 0 за всички задачи. По " "този начин може да стартирате нова сесия отначало начисто." #: base/timetrackerwidget.cpp:172 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "&начало" #: base/timetrackerwidget.cpp:173 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "Стартиране на брояча за избраната задача" #: base/timetrackerwidget.cpp:175 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "Стартиране на отброяването за избраната задача. Възможно е да стартирате " "брояча за няколко задачи едновременно.\n" "\n" "Също така, може стартирате брояча с двойно щракване с мишката върху зададена " "задача. Обаче, в този случай броячите на другите задачи ще бъдат спрени." #: base/timetrackerwidget.cpp:189 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "&Стоп" #: base/timetrackerwidget.cpp:190 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Спиране на брояча за избраната задача" #: base/timetrackerwidget.cpp:191 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Спиране на брояча за избраната задача" #: base/timetrackerwidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:207 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "Спиране на &всички броячи" #: base/timetrackerwidget.cpp:208 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Спиране на всички броячи" #: base/timetrackerwidget.cpp:209 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Спиране на всички броячи" #: base/timetrackerwidget.cpp:217 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "Следене на активните приложения" #: base/timetrackerwidget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:233 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "Нова задача" #: base/timetrackerwidget.cpp:234 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "Създаване на нова задача от горно ниво" #: base/timetrackerwidget.cpp:235 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "Създаване на нова задача от горно ниво." #: base/timetrackerwidget.cpp:243 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "Нова &подзадача..." #: base/timetrackerwidget.cpp:244 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "Създаване на нова задача от горно ниво." #: base/timetrackerwidget.cpp:245 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "Създаване на нова задача от горно ниво." #: base/timetrackerwidget.cpp:253 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "&Изтриване" #: base/timetrackerwidget.cpp:254 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "Изтриване на избраната задача" #: base/timetrackerwidget.cpp:255 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "Изтриване на избраната задача и нейните подзадачи." #: base/timetrackerwidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:264 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "Редактиране на името и времето на избраната задача" #: base/timetrackerwidget.cpp:266 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "Редактиране на параметрите на избраната задача." #: base/timetrackerwidget.cpp:275 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "Печат на времената" #: base/timetrackerwidget.cpp:276 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "Редактиране на името и времето на избраната задача" #: base/timetrackerwidget.cpp:278 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "Редактиране на параметрите на избраната задача." #: base/timetrackerwidget.cpp:287 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "&Маркиране като завършена" #: base/timetrackerwidget.cpp:295 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "&Маркиране като незавършена" #: base/timetrackerwidget.cpp:303 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "Експортиране в CSV" #: base/timetrackerwidget.cpp:310 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "И&мпортиране на задачи от Planner..." #: base/timetrackerwidget.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:450 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: base/timetrackerwidget.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:456 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "Запис" #: base/timetrackerwidget.cpp:492 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "Нова задача" #: base/timetrackerwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:579 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате времето на всички задачи да бъде анулирано " "(установено на нула)?" #: base/timetrackerwidget.cpp:581 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "Потвърждение" #: base/timetrackerwidget.cpp:582 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "Анулиране на всички времена" #: base/timetrackerwidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "" "Записът беше неуспешен най-вероятно защото файлът не може да бъде заключен." #: base/timetrackerwidget.cpp:772 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "Ресурса на календара не може да бъде променен." #: base/timetrackerwidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "Няма памет--обектът не беше създаден." #: base/timetrackerwidget.cpp:776 #, kde-format msgid "UID not found." msgstr "UID не е намерен." #: base/timetrackerwidget.cpp:778 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "Невалидна дата--форматът е YYYY-MM-DD." #: base/timetrackerwidget.cpp:780 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "Невалидно време--форматът е YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." #: base/timetrackerwidget.cpp:782 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "Невалидна продължителност на задача--трябва да е повече от нула." #: base/timetrackerwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "Невалиден номер на грешка: %1" #: base/timetrackerwidget.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:1015 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "" #: base/tray.cpp:79 #, fuzzy, kde-format msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr ", ..." #: base/treeviewheadercontextmenu.cpp:28 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "Колони" #: dialogs/edittimedialog.cpp:28 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "Редактиране на задача" #: dialogs/edittimedialog.cpp:36 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:42 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "Задача" #: dialogs/edittimedialog.cpp:47 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:51 #, fuzzy, kde-format msgid "Task Name:" msgstr "Име на задача" #: dialogs/edittimedialog.cpp:54 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Task Description:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:68 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " минути" msgstr[1] " минути" #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:83 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "Редактиране на историята..." #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, kde-format msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "" #: dialogs/exportdialog.cpp:79 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "Експортиране в:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:98 dialogs/exportdialog.ui:184 #, fuzzy, kde-format msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "Десетична стойност" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:118 dialogs/exportdialog.ui:203 #, kde-format msgid "Session Times" msgstr "Времена за сесия" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:119 dialogs/exportdialog.ui:212 #, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "Всички задачи" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:21 #, fuzzy, kde-format msgid "Export" msgstr "Експортиране в CSV" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:33 #, fuzzy, kde-format msgid "Export Preview" msgstr "Състояние на експортирането" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:57 #, fuzzy, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Копиране на общото в системния буфер" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEventLogCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:105 #, fuzzy, kde-format msgid "Event Log as CSV" msgstr "&Експортиране във файл CSV..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:112 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:125 #, fuzzy, kde-format msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "" "

Интервал от време за отчитане. Имайте предвид, че двете дати се включват " "в отчета. Също така, не се поддържа обобщен отчет.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:128 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "Интервал" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:134 #, kde-format msgid "From:" msgstr "От:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:157 #, kde-format msgid "To:" msgstr "До:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "Часове:минути" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:198 #, kde-format msgid "All Times" msgstr "Всички времена" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "Само маркираните" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:231 #, fuzzy, kde-format msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "Разделител на полетата." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:234 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "Разделител" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "Запетая" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "Точка и запетая" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, fuzzy, kde-format msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "Друго:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:264 #, fuzzy, kde-format msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "Табулация" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:271 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Интервал" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:315 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "Кавички:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:334 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "Заграждане на полетата с избраните кавички." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:338 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:343 #, kde-format msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/historydialog.cpp:87 export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Task" msgstr "Задача" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "StartTime" msgstr "Начално време" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "EndTime" msgstr "Крайно време" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: dialogs/historydialog.cpp:128 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "" "Можете да промените коментара за тази задача, началното и крайно време." #: dialogs/historydialog.cpp:179 dialogs/historydialog.cpp:199 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "Това не е валидна дата/час." #: dialogs/historydialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:21 #, kde-format msgid "Edit History" msgstr "Редактиране на история" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:59 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "Ав&томатично отчитане" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "" #: export/export.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "Грешка при отваряне на „%1“." #: export/totalsastext.cpp:67 #, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "Общо задачи" #: export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Време" #: export/totalsastext.cpp:101 #, fuzzy, kde-format msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "Общо" #: export/totalsastext.cpp:103 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "Няма задачи." #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:23 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "&Часовник" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:30 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "&Задачи" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:40 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Настройки" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Основна лента с инструменти" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:54 #, fuzzy, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Задача" #: main.cpp:88 model/event.cpp:153 model/eventsmodel.cpp:112 #, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "KTimeTracker" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "KDE инструмент за отчитане на времето" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "" #: main.cpp:97 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "Current Maintainer" #: main.cpp:99 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "Thorsten Staerk" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "" #: main.cpp:100 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "Mark Bucciarelli" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "" #: main.cpp:103 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "Jesper Pedersen" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "" #: main.cpp:104 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "Sirtaj Singh Kang" #: main.cpp:104 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "Original Author" #: main.cpp:105 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "" #: main.cpp:106 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "Kalle Dalheimer" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "" #: main.cpp:107 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "Allen Winter" #: main.cpp:107 main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "" #: main.cpp:108 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:120 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "Файл на iCalendar за отваряне" #: model/tasksmodel.cpp:19 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "Име на задача" #: model/tasksmodel.cpp:20 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "Време за сесия" #: model/tasksmodel.cpp:21 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "Време" #: model/tasksmodel.cpp:22 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "Общо време за сесията" #: model/tasksmodel.cpp:23 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "Общо време" #: model/tasksmodel.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:25 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "Процента завършени" #: model/tasksmodel.cpp:175 model/tasksmodel.cpp:268 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "" "Име на задачата. Името се използва само за визуализиране на задачата и няма " "определяща роля." #: model/tasksmodel.cpp:179 model/tasksmodel.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:276 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "Изтриване на избраната задача и нейните подзадачи." #: model/tasksmodel.cpp:280 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "Изтриване на избраната задача и нейните подзадачи." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:21 #, fuzzy, kde-format msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "Определяне на неактивно състояние след" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #: settings/cfgbehavior.ui:28 settings/cfgstorage.ui:40 #, kde-format msgid " min" msgstr " минути" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:41 #, fuzzy, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "Минимум активно време за работния плот" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:48 #, kde-format msgid " sec" msgstr " сек" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:61 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "Потвърждение при изтриване на задача" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:68 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" "Унизадачност - разрешава само една задача да бъде отчитана в даден момент. " "Не спира хронометър." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:71 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "Разрешаване само на един хронометър" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:78 #, fuzzy, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "Поставяне на икона в системния панел" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:34 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:40 #, fuzzy, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "Формат за числа:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:47 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:50 #, fuzzy, kde-format msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "Потвърждение" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, windowTitleGroupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Window Title" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentFile) #: settings/cfgdisplay.ui:69 #, kde-format msgid "Currently opened file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentTask) #: settings/cfgdisplay.ui:76 #, fuzzy, kde-format msgid "Current Task and Session Time" msgstr "Общо време за сесията" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:86 #, fuzzy, kde-format msgid "Columns Displayed" msgstr "Колони за показване:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:92 #, kde-format msgid "Session time" msgstr "Време за сесия" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:99 #, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "Натрупано време за задачата" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:106 #, kde-format msgid "Total session time" msgstr "Общо време за сесията" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:113 #, kde-format msgid "Total task time" msgstr "Общо време за задачата" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:120 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:127 #, fuzzy, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "Процента завършени" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:33 #, fuzzy, kde-format msgid "Save tasks every:" msgstr "Запис на задачите на всеки" #: widgets/searchline.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "" #: widgets/searchline.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "" ktimetracker-v6.0.0/po/br/000077500000000000000000000000001502430326000154045ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/br/ktimetracker.po000066400000000000000000001111161502430326000204320ustar00rootroot00000000000000# Breton version of KDE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Jañ-Mai Drapier , 1999 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: karm-1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 1999-04-20 16:08+0200\n" "Last-Translator: Jañ-Mai Drapier \n" "Language-Team: Brezhoneg \n" "Language: br\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" #: base/idletimedetector.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:67 #, kde-format msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "" #: base/mainwindow.cpp:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure KArm..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "Kefluniañ KArm ..." #: base/mainwindow.cpp:134 base/tray.cpp:74 #, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "" #: base/mainwindow.cpp:144 base/tray.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid ", " msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr ", " #: base/taskview.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" #: base/taskview.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "" #: base/taskview.cpp:273 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Cancel" msgid "Cancel" msgstr "&Nullañ" #: base/taskview.cpp:339 base/taskview.cpp:415 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "Dlead dianav" #: base/taskview.cpp:358 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" #: base/taskview.cpp:395 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Sub Task" msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "Isdlead nevez" #: base/taskview.cpp:413 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "Aozañ an dlead" #: base/taskview.cpp:444 base/taskview.cpp:485 base/taskview.cpp:507 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "Dlead dibabet ebet." #: base/taskview.cpp:490 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "Ha sur hoc'h e fell deoc'h dilemel an dlead-mañ ?" #: base/taskview.cpp:494 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Deleting Task" msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "Emaon o tistruj an dlead" #: base/timetrackerstorage.cpp:125 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "" #: base/timetrackerstorage.cpp:228 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not open \"%1\"." msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "N'hellan ket digeriñ « %1 »." #: base/timetrackerstorage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start &New Session" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "Loc'ha&ñ un dalc'h nevez" #: base/timetrackerwidget.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start a new session" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "Loc'hañ un dalc'h nevez" #: base/timetrackerwidget.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:149 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "Ezporhañ e :" #: base/timetrackerwidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:162 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "Pep dleaddoù" #: base/timetrackerwidget.cpp:163 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "Pep dleaddoù" #: base/timetrackerwidget.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Start" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "&Loc'hañ" #: base/timetrackerwidget.cpp:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "Lemel an dlead dibabet" #: base/timetrackerwidget.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:189 #, fuzzy, kde-format #| msgid "S&top" msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "E&hanañ" #: base/timetrackerwidget.cpp:190 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Lemel an dlead dibabet" #: base/timetrackerwidget.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete selected task" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Lemel an dlead dibabet" #: base/timetrackerwidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:207 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "Pep dleaddoù" #: base/timetrackerwidget.cpp:208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Lemel an dlead dibabet" #: base/timetrackerwidget.cpp:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete selected task" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Lemel an dlead dibabet" #: base/timetrackerwidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Task" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "Dlead nevez" #: base/timetrackerwidget.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New &Subtask..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "&IsDlead nevez ..." #: base/timetrackerwidget.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:253 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Delete" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "&Distruj" #: base/timetrackerwidget.cpp:254 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "Lemel an dlead dibabet" #: base/timetrackerwidget.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "Lemel an dlead dibabet" #: base/timetrackerwidget.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:275 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "Aozañ an dlead" #: base/timetrackerwidget.cpp:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "Lemel an dlead dibabet" #: base/timetrackerwidget.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:303 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "&Ezporzh" #: base/timetrackerwidget.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:450 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Behavior" msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "Emzalc'h" #: base/timetrackerwidget.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:492 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Task" msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "Dlead nevez" #: base/timetrackerwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:579 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:581 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirmation Required" msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "Red eo da gadarnaat" #: base/timetrackerwidget.cpp:582 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "Pep dleaddoù" #: base/timetrackerwidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:772 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "Memor ebet--n'hell ket bet krouer an dra." #: base/timetrackerwidget.cpp:776 #, kde-format msgid "UID not found." msgstr "N'eo ket bet kavet an UID." #: base/timetrackerwidget.cpp:778 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:780 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:782 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:1015 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "" #: base/tray.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid ", ..." msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr ",  ..." #: base/treeviewheadercontextmenu.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Columns" msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "Bannoù" #: dialogs/edittimedialog.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "Aozañ an dlead" #: dialogs/edittimedialog.cpp:36 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task" msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "Dlead" #: dialogs/edittimedialog.cpp:47 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task Name" msgid "Task Name:" msgstr "Anv an dlead" #: dialogs/edittimedialog.cpp:54 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Task Description:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid " min" msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " mun" msgstr[1] " mun" #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:83 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "Ezporhañ e :" #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, kde-format msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "" #: dialogs/exportdialog.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export to:" msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "Ezporhañ e :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:98 dialogs/exportdialog.ui:184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Decimal" msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "Dre zegoù" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:118 dialogs/exportdialog.ui:203 #, fuzzy, kde-format msgid "Session Times" msgstr "Pad an dalc'h" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:119 dialogs/exportdialog.ui:212 #, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "Pep dleaddoù" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export" msgid "Export" msgstr "&Ezporzh" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:33 #, fuzzy, kde-format msgid "Export Preview" msgstr "&Ezporzh er restr CVS ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:57 #, fuzzy, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "&Ezporzh er restr CVS ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEventLogCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export to CSV File..." msgid "Event Log as CSV" msgstr "&Ezporzh er restr CVS ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:112 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:125 #, kde-format msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:128 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:134 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Digant :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:157 #, kde-format msgid "To:" msgstr "Da :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "Eurioù;Munutoù" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:198 #, fuzzy, kde-format msgid "All Times" msgstr "Pep dleaddoù" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, fuzzy, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "Dlead dibabet" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:231 #, kde-format msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:234 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "Virgulenn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "Pik-virgulenn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Other:" msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "All :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tab" msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "Blavennig" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:271 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Egor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:315 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "Klochedigoù :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:334 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:338 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:343 #, kde-format msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/historydialog.cpp:87 export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Task" msgstr "Dlead" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Start" msgid "StartTime" msgstr "&Loc'hañ" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Time" msgid "EndTime" msgstr "Eur" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Comma" msgid "Comment" msgstr "Virgulenn" #: dialogs/historydialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:179 dialogs/historydialog.cpp:199 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:21 #, fuzzy, kde-format msgid "Edit History" msgstr "Ezporhañ e :" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "" #: export/export.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "N'hellan ket digeriñ « %1 »." #: export/totalsastext.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "Anv an dlead" #: export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Eur" #: export/totalsastext.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total" msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "Hollek" #: export/totalsastext.cpp:103 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "Dlead ebet." #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:23 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "&Eurier" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:30 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "&Dlead" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:40 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Kefluniadur" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Barrenn kentañ an ostilhoù" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task" msgid "Tasks" msgstr "Dlead" #: main.cpp:88 model/event.cpp:153 model/eventsmodel.cpp:112 #, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "" #: main.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Maintainer" msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "Ratreer red" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "" #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "" #: main.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Original Author" msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "Oberour kentañ" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "" #: main.cpp:107 main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "" #: main.cpp:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "David Faure" msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The iCalendar file to open" msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "Ar restr iCalendar da zigeriñ" #: model/tasksmodel.cpp:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task Name" msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "Anv an dlead" #: model/tasksmodel.cpp:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Session Time" msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "Pad an dalc'h" #: model/tasksmodel.cpp:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Time" msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "Eur" #: model/tasksmodel.cpp:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Session Time" msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "Amzer tremenet an dalc'h" #: model/tasksmodel.cpp:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Time" msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "Amzer tremenet" #: model/tasksmodel.cpp:24 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Priority" msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "Renk" #: model/tasksmodel.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:175 model/tasksmodel.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:179 model/tasksmodel.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:21 #, kde-format msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #: settings/cfgbehavior.ui:28 settings/cfgstorage.ui:40 #, kde-format msgid " min" msgstr " mun" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:41 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:48 #, kde-format msgid " sec" msgstr " eil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:61 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:68 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:71 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:78 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:34 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:40 #, fuzzy, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "Furmad an eur" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:47 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirmation Required" msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "Red eo da gadarnaat" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, windowTitleGroupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Window Title" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentFile) #: settings/cfgdisplay.ui:69 #, kde-format msgid "Currently opened file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentTask) #: settings/cfgdisplay.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Session Time" msgid "Current Task and Session Time" msgstr "Amzer tremenet an dalc'h" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:86 #, kde-format msgid "Columns Displayed" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:92 #, kde-format msgid "Session time" msgstr "Pad an dalc'h" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:99 #, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:106 #, kde-format msgid "Total session time" msgstr "Amzer tremenet an dalc'h" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:113 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total session time" msgid "Total task time" msgstr "Amzer tremenet an dalc'h" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:120 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "Renk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:127 #, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:33 #, kde-format msgid "Save tasks every:" msgstr "" #: widgets/searchline.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "" #: widgets/searchline.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 %" msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: widgets/taskswidget.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "unspecified" msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "n'eo ket spisaet" #: widgets/taskswidget.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "" #~ msgid "CSV Export" #~ msgstr "Ezporzh CSV" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&Aozañ ..." #, fuzzy #~| msgid "Edit Task" #~ msgid "Add/Edit a task" #~ msgstr "Aozañ an dlead" #, fuzzy #~| msgid "&Delete" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "&Distruj" #, fuzzy #~| msgid "Could not open \"%1\"." #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "N'hellan ket digeriñ « %1 »." #, fuzzy #~| msgid "&Export" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Ezporzh" #, fuzzy #~ msgid "Export &History..." #~ msgstr "Ezporhañ e :" #~ msgid "Configure key bindings" #~ msgstr "Kefluniit liammoù stokell" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Restr" #, fuzzy #~| msgid "Delete selected task" #~ msgid "Delete task " #~ msgstr "Lemel an dlead dibabet" #, fuzzy #~| msgid "Delete selected task" #~ msgid "Start timer for task " #~ msgstr "Lemel an dlead dibabet" #, fuzzy #~| msgid "Delete selected task" #~ msgid "Stop timer for task " #~ msgstr "Lemel an dlead dibabet" #, fuzzy #~| msgid "&File" #~ msgid "File" #~ msgstr "&Restr" #, fuzzy #~| msgid "Space" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Egor" #, fuzzy #~| msgid "Configure KArm..." #~ msgid "Configure ktimetracker" #~ msgstr "Kefluniañ KArm ..." #~ msgid "Week of %1" #~ msgstr "Sizhun %1" #, fuzzy #~| msgid "&Settings" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "&Kefluniadur" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Diskouez" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Kuzhat" #, fuzzy #~| msgid "Print Dialog" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Prenestr moulañ" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Diditl" #, fuzzy #~| msgid "&Delete" #~ msgid "delete" #~ msgstr "&Distruj" #~ msgctxt "abbreviation for hours" #~ msgid " hr. " #~ msgstr " eur" #~ msgctxt "abbreviation for minutes" #~ msgid " min. " #~ msgstr " mun. " #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 5" #~ msgstr "E-barzh ar vurev" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 4" #~ msgstr "E-barzh ar vurev" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 3" #~ msgstr "E-barzh ar vurev" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 2" #~ msgstr "E-barzh ar vurev" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 1" #~ msgstr "E-barzh ar vurev" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 8" #~ msgstr "E-barzh ar vurev" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 9" #~ msgstr "E-barzh ar vurev" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 6" #~ msgstr "E-barzh ar vurev" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 7" #~ msgstr "E-barzh ar vurev" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 10" #~ msgstr "E-barzh ar vurev" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 12" #~ msgstr "E-barzh ar vurev" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 17" #~ msgstr "E-barzh ar vurev" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 11" #~ msgstr "E-barzh ar vurev" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 16" #~ msgstr "E-barzh ar vurev" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 13" #~ msgstr "E-barzh ar vurev" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 18" #~ msgstr "E-barzh ar vurev" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 14" #~ msgstr "E-barzh ar vurev" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 19" #~ msgstr "E-barzh ar vurev" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 15" #~ msgstr "E-barzh ar vurev" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 20" #~ msgstr "E-barzh ar vurev" #~ msgid "Task &name:" #~ msgstr "&anv an dlead :" #~ msgid "&Time:" #~ msgstr "&Eur :" #, fuzzy #~| msgid "&Session time: " #~ msgid "&Session time:" #~ msgstr "Pad an &dalc'h :" #, fuzzy #~| msgid "&Start" #~ msgid "Start/Stop Timer" #~ msgstr "&Loc'hañ" #~ msgid "Session: %1" #~ msgstr "Dalc'h : %1" #, fuzzy #~| msgid "Total: %1" #~ msgctxt "total time of all tasks" #~ msgid "Total: %1" #~ msgstr "Hollek : %1" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Dalc'h" #~ msgid "Task History" #~ msgstr "Istorig dlead" #~ msgid "From %1 to %2" #~ msgstr "Eus %1 da %2" #~ msgid "Printed on: %1" #~ msgstr "Moulet war : %1" #~ msgid "Selected Task" #~ msgstr "Dlead dibabet" #~ msgid "Totals only" #~ msgstr "Hollek (hepken)" #~ msgid "KArm" #~ msgstr "KArm" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete the task named\n" #~ "\"%1\" and its entire history?" #~ msgstr "Ha sur hoc'h e fell deoc'h dilemel an dlead-mañ ?" #~ msgid "karmPart" #~ msgstr "karmPart" #, fuzzy #~| msgid "Display" #~ msgctxt "settings page for customizing user interface" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Diskwel" #~ msgid "Error during saving" #~ msgstr "Fazi en ur enrollañ" #~ msgid "Task History\n" #~ msgstr "Istorig dlead\n" #~ msgid "Task Name " #~ msgstr "Anv an dlead " #~ msgid "KArm - %1" #~ msgstr "KArm - %1" #, fuzzy #~| msgid "&New..." #~ msgctxt "creating a new task" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&Nevez ..." #, fuzzy #~| msgid "Behavior" #~ msgid "BehaviorPage" #~ msgstr "Emzalc'h" #, fuzzy #~| msgid "Display" #~ msgid "DisplayPage" #~ msgstr "Diskwel" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Dibaboù" #~ msgid "Behavior Settings" #~ msgstr "Kefluniadur an emzalc'h" #~ msgid "Display Settings" #~ msgstr "Kefluniañ an diskwel" #~ msgid "File \"%1\" not found." #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr « %1 »." #~ msgid "&Import/Export" #~ msgstr "&Enporzh/Ezporzh" #~ msgid "Copy This Task" #~ msgstr "Eilañ an dlead-mañ" #~ msgid "Copy All Tasks" #~ msgstr "Eilañ an holl dleaddoù" ktimetracker-v6.0.0/po/bs/000077500000000000000000000000001502430326000154055ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/bs/ktimetracker.po000066400000000000000000001363731502430326000204470ustar00rootroot00000000000000# Bosnian translation (converted from Serbian) for kdepim # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the kdepim package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdepim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:14+0000\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Launchpad (build 16807)\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:20+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Elmir Hadzikadunic,Samir Ribić,Vedran Ljubovic" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ek@etf.ba,samir.ribic@etf.unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba" #: base/idletimedetector.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Continue timing." msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "Nastavivrijeme." #: base/idletimedetector.cpp:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop timing and revert back to the time at %1." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "Zaustavi vrijeme i vrati na vrijeme u %1." #: base/idletimedetector.cpp:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Revert timing" msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "Vrati vrijeme." #: base/idletimedetector.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do ?" msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "Desktop je neaktivan nakon %1. Šta želite uraditi ?" #: base/mainwindow.cpp:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure KTimeTracker..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "Konfiguracija KTimeTracker ..." #: base/mainwindow.cpp:134 base/tray.cpp:74 #, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "Nema aktivnih zadataka" #: base/mainwindow.cpp:144 base/tray.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid ", " msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr ", " #: base/taskview.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" "Greška pri smještanju novog zadatka. Vaše izmjene nisu sačuvane. Provjerite " "da li možete da mijenjate datoteka vašeg iCalendar-a. Takođe, zatvorite sve " "programe koji koriste ovaj datoteku i uklonite svaku datoteku zaključavanja " "koji se odnosi na njega iz ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " #: base/taskview.cpp:197 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work" msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "" "Virtualni broj vašeg desktopa je previsok, praćenje vašeg desktopa neće " "raditi" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "" #: base/taskview.cpp:339 base/taskview.cpp:415 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "Bezimeni zadatak" #: base/taskview.cpp:358 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can " #| "edit your iCalendar file. Also quit all applications using this file and " #| "remove any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/" #| "lock/ " msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" "Greška pri smještanju novog zadatka. Vaše izmjene nisu sačuvane. Provjerite " "da li možete da mijenjate datoteka vašeg iCalendar-a. Takođe, zatvorite sve " "programe koji koriste ovaj datoteku i uklonite svaku datoteku zaključavanja " "koji se odnosi na njega iz ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " #: base/taskview.cpp:395 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Sub Task" msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "Novi podzadatak" #: base/taskview.cpp:413 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "Izmijeni zadatak" #: base/taskview.cpp:444 base/taskview.cpp:485 base/taskview.cpp:507 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "Nema izabranih zadataka." #: base/taskview.cpp:490 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the selected task and its entire " #| "history?\n" #| "NOTE: all subtasks and their history will also be deleted." msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "Da li ste sigurni da želite da izbrišete izabrani zadatak i svu istoriju?\n" "NAPOMENA: svi podzadaci i njihova istorija će takođe biti obrisani." #: base/taskview.cpp:494 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Deleting Task" msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "Brišem zadatak" #: base/timetrackerstorage.cpp:125 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "Greška tokom učitavanja '%1': nije moguće pronaći roditelja (uid=%2)" #: base/timetrackerstorage.cpp:228 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not save. Disk full?" msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "Ne mogu snimiti. Da li je disk pun?" #: base/timetrackerstorage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start &New Session" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "Započni &novu sesiju" #: base/timetrackerwidget.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Starts a new session" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "Počinje nova sesija" #: base/timetrackerwidget.cpp:141 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new " #| "session, without affecting the totals." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" "Ovo će poništiti vrijeme sesije na nulu za sve zadatke da bi se pokrenula " "nova sesija bez uticaja na ukupne vrijednosti." #: base/timetrackerwidget.cpp:149 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit History..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "Izmijeni historiju" #: base/timetrackerwidget.cpp:150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "Uređuje historiju svih zadataka trenutnih dokumenata" #: base/timetrackerwidget.cpp:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "A window will be opened where you can change start and stop times of " #| "tasks or add a comment to them." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" "Prozor će se otvoriti gdje možete promijeniti vrijeme početka i završetka " "zadataka ili dodati kometar na njih." #: base/timetrackerwidget.cpp:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Reset All Times" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "&Poništi sva vremena" #: base/timetrackerwidget.cpp:163 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Resets all times" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "Poništi sva vremena" #: base/timetrackerwidget.cpp:165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " #| "from scratch." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" "Ovo će poništiti ukupno vrijeme i vrijeme sesije na nulu za sve zadatke da " "bi se počelo od početka." #: base/timetrackerwidget.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Start" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "&Počni" #: base/timetrackerwidget.cpp:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Starts timing for selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "Počinje računanje vremena za odabrani zadatak" #: base/timetrackerwidget.cpp:175 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will start timing for the selected task.\n" #| "It is even possible to time several tasks simultanously.\n" #| "\n" #| "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse " #| "button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "Ovo će započeti računanje vremena za odabrani zadatak.\n" "Čak je moguće simultano postaviti vrijeme pojedinih zadataka.\n" "Vi možete takođe početi mjerenje zadataka dvostrukim klikom lijeve tipke " "miša na određeni zadatak. To će, međutim, zaustaviti mjerenje drugih poslova." #: base/timetrackerwidget.cpp:189 #, fuzzy, kde-format #| msgid "S&top" msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "Zaus&tavi" #: base/timetrackerwidget.cpp:190 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stops timing of the selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Zaustavlja proračun vremena za odabrani zadatak" #: base/timetrackerwidget.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stops timing of the selected task" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Zaustavlja proračun vremena za odabrani zadatak" #: base/timetrackerwidget.cpp:198 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focus on Searchbar" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "Fokus na traku za pretragu" #: base/timetrackerwidget.cpp:199 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sets the focus on the searchbar" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "Postavlja fokus na traku za pretragu" #: base/timetrackerwidget.cpp:200 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sets the focus on the searchbar" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "Postavlja fokus na traku za pretragu" #: base/timetrackerwidget.cpp:207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop &All Timers" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "Zaustavi sve &satove" #: base/timetrackerwidget.cpp:208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stops all of the active timers" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Zaustavlja sve aktivne brojače" #: base/timetrackerwidget.cpp:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stops all of the active timers" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Zaustavlja sve aktivne brojače" #: base/timetrackerwidget.cpp:217 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Track Active Applications" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "Slijedi aktivnu aplikaciju" #: base/timetrackerwidget.cpp:219 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " #| "changed" msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "" "Stvara sam i ažurira poslove kada se fokus trenutnog prozora promijenio" #: base/timetrackerwidget.cpp:222 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "If the focus of a window changes for the first time when this action is " #| "enabled, a new task will be created with the title of the window as its " #| "name and will be started. If there already exists such an task it will be " #| "started." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" "Ukoliko se fokus prozora promjeni po prvi put kada je ova akcija omogućena, " "novi zadatak će biti kreiran pod imenom datog prozora i počeće sa radom. " "Ukoliko već postoji takav zadatak, počeće sa radom." #: base/timetrackerwidget.cpp:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&New Task..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "&Novi zadatak..." #: base/timetrackerwidget.cpp:234 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Creates new top level task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "Kreira zadatak najvišeg nivoa" #: base/timetrackerwidget.cpp:235 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will create a new top level task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "Ovo će napraviti novi zadatak najvišeg nivoa." #: base/timetrackerwidget.cpp:243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New &Subtask..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "Novi &podzadatak..." #: base/timetrackerwidget.cpp:244 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "Stvara novi podzadatak za trenutno odabrani zadatak" #: base/timetrackerwidget.cpp:245 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "Ovo će stvoritit novi podzadatak za trenutno odabrani zadatak" #: base/timetrackerwidget.cpp:253 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Delete" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "&Obriši" #: base/timetrackerwidget.cpp:254 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Deletes selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "Briše izabrani zadatak" #: base/timetrackerwidget.cpp:255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "Ovo će obrisati označene zadatake(zadatak) i sve podzadatke" #: base/timetrackerwidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edits name or times for selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "Uređuje naziv ili vrijeme računanja odabranog zadatka" #: base/timetrackerwidget.cpp:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " #| "selected task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "" "Pojavit će se dijalog u kojem možete uređivati parametre izabranog zadatka." #: base/timetrackerwidget.cpp:275 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Times" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "Izmijeni vrijeme" #: base/timetrackerwidget.cpp:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edits name or times for selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "Uređuje naziv ili vrijeme računanja odabranog zadatka" #: base/timetrackerwidget.cpp:278 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " #| "selected task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "" "Pojavit će se dijalog u kojem možete uređivati parametre izabranog zadatka." #: base/timetrackerwidget.cpp:287 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Mark as Complete" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "&Označi kao završeno" #: base/timetrackerwidget.cpp:295 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Mark as Incomplete" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "&Označi kao nezavršeno" #: base/timetrackerwidget.cpp:303 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "&Izvezi" #: base/timetrackerwidget.cpp:310 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import Tasks From &Planner..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "Uvezi zadatke iz &planera..." #: base/timetrackerwidget.cpp:322 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Searchbar" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "Prikaži traku za pretragu" #: base/timetrackerwidget.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:492 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Task" msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "Novi zadatak" #: base/timetrackerwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" "Nema historije još. Počnite i zavšite zadatak i imaćete pristup vašoj " "historiji." #: base/timetrackerwidget.cpp:579 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "" "Da li želite zaista vratiti vrijeme na početak za sve zadatke. To će " "obrisati cijelu istoriju." #: base/timetrackerwidget.cpp:581 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirmation Required" msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "Potrebna je potvrda" #: base/timetrackerwidget.cpp:582 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reset All Times" msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "Resetuj sva vremena" #: base/timetrackerwidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "" "Snimanje nije uspjelo, verovatno zato što datoteka nije mogla biti " "zaključana." #: base/timetrackerwidget.cpp:772 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "Ne mogu da izmijenim izvor kalendara." #: base/timetrackerwidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "Nedostatak memorije--ne mogu da napravim objekat." #: base/timetrackerwidget.cpp:776 #, kde-format msgid "UID not found." msgstr "UID nije pronađen." #: base/timetrackerwidget.cpp:778 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "Neispravan datum--format je GGGG-MM-DD." #: base/timetrackerwidget.cpp:780 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "Neispravno vrijeme--format je GGGG-MM-DDTHH:MM:SS" #: base/timetrackerwidget.cpp:782 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "Neispravno trajanje zadatka--mora biti veće od nule." #: base/timetrackerwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "Neispravan broj greške: %1" #: base/timetrackerwidget.cpp:1008 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, " #| "start with creating your first task - enter it into the field where you " #| "see \"search or add task\"." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" "Ovo je ktimetracker, KDE je program koji vam pomaže da slijedite vrijeme. " "Najbolje je započeti sa stvaranjem svog prvog zadatka - ući u polje gdje " "možete vidjeti \"pretraživanje ili dodajte zadatak\"." #: base/timetrackerwidget.cpp:1015 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "" "Već ste kreirali zadatak. Možete započeti i zaustaviti vaše računanje vremena" #: base/tray.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid ", ..." msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr ", ..." #: base/treeviewheadercontextmenu.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Columns" msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "Kolone" #: dialogs/edittimedialog.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "Izmijeni zadatak" #: dialogs/edittimedialog.cpp:36 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task" msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "Zadatak" #: dialogs/edittimedialog.cpp:47 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Task Name:" msgstr "Naziv zadatka:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:54 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Description:" msgid "Task Description:" msgstr "Opis:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid " min" msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " min" msgstr[1] " min" msgstr[2] " min" #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit History..." msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "Izmijeni historiju" #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "To change this task's time, you have to edit its event history." msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "" "Da bi promijenili vrijeme ovog zadatka, morate da izmijenite historiju " "događaja." #: dialogs/exportdialog.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export Progress" msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "Napredak izvoza" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:98 dialogs/exportdialog.ui:184 #, kde-format msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "Decimalni" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:118 dialogs/exportdialog.ui:203 #, kde-format msgid "Session Times" msgstr "Vrijeme sesije" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:119 dialogs/exportdialog.ui:212 #, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "Svi zadaci" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:21 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "&Export" msgid "Export" msgstr "&Izvezi" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export Progress" msgid "Export Preview" msgstr "Napredak izvoza" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:57 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "E&xport to Clipboard" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "I&zvoz u clipboard" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEventLogCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export to:" msgid "Event Log as CSV" msgstr "Izvezi u:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:112 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:125 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

An inclusive date range for reporting on time card history. Not " #| "enabled when reporting on totals.

" msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "" "

Inkluzivni opseg datuma za izvještavanje o historijatu vremenskih " "kartica. Nije uključeno pri izvještavanju o zbiru.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:128 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "Opseg datuma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:134 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Od:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:157 #, kde-format msgid "To:" msgstr "Do:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "Sati:Minute" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:198 #, kde-format msgid "All Times" msgstr "Sva vremena" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "Samo označeno" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:231 #, kde-format msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "Znak koji se koristi da odvoji jedno polje od drugog na izlazu." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:234 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "Razdvajač" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "Zarez" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "Tačka-zarez" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, kde-format msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "Ostalo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:264 #, kde-format msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "Tab" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:271 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Razmak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:315 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "Navodnici:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:334 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "Sva polja se označavaju navodnicima u ispisu." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:338 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:343 #, kde-format msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/historydialog.cpp:87 export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Task" msgstr "Zadatak" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "StartTime" msgstr "Početno vrijeme" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "EndTime" msgstr "Krajnje vrijeme" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: dialogs/historydialog.cpp:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "Možete promijeniti komentar ovog zadatka, vrijeme početka i završetka." #: dialogs/historydialog.cpp:179 dialogs/historydialog.cpp:199 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "Nije ispravan datum/vrijeme." #: dialogs/historydialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "Molim odaberite zadatak za brisanje" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:21 #, kde-format msgid "Edit History" msgstr "Izmijeni historiju" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Tracking" msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "Automatsko praćenje" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "" #: export/export.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "Nije moguće otvoriti \"%1\"." #: export/totalsastext.cpp:67 #, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "Zbir zadataka" #: export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Vrijeme" #: export/totalsastext.cpp:101 #, kde-format msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "Ukupno" #: export/totalsastext.cpp:103 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "Nema zadataka." #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:23 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "&Sat" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:30 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "&Zadatak" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:40 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Postavke" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Glavna alatna traka" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:54 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Zadaci" #: main.cpp:88 model/event.cpp:153 model/eventsmodel.cpp:112 #, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "KTimeTracker" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "KDE-ov alat za praćenje vremena" #: main.cpp:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copyright © 1997-2012 KDE PIM authors" msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "Copyright © 1997-2012 KDE PIM authors" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "" #: main.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Maintainer" msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "Trenutno održava" #: main.cpp:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Thorsten Stärk" msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "Thorsten Stärk" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "" #: main.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark Bucciarelli" msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "Mark Bucciarelli" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "" #: main.cpp:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Jesper Pedersen" msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "Jesper Pedersen" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "" #: main.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sirtaj Singh Kang" msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "Sirtaj Singh Kang" #: main.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Original Author" msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "Prvobitni autor" #: main.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mathias Soeken" msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "" #: main.cpp:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Kalle Dalheimer" msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "Kalle Dalheimer" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "" #: main.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Allen Winter" msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "Allen Winter" #: main.cpp:107 main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "" #: main.cpp:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "David Faure" msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The iCalendar file to open" msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "iCalendar datoteka za otvaranje" #: model/tasksmodel.cpp:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task Name" msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "Ime zadatka" #: model/tasksmodel.cpp:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Session Time" msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "Vrijeme sesije" #: model/tasksmodel.cpp:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Time" msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "Vrijeme" #: model/tasksmodel.cpp:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Session Time" msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "Ukupno vrijeme sesije" #: model/tasksmodel.cpp:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Time" msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "Ukupno Vrijeme" #: model/tasksmodel.cpp:24 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Priority" msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: model/tasksmodel.cpp:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Percent Complete" msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "Postotaka završeno" #: model/tasksmodel.cpp:175 model/tasksmodel.cpp:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "Ime zadaće (task) je ono kako je nazivate i može se slobodno izabrati." #: model/tasksmodel.cpp:179 model/tasksmodel.cpp:272 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The session time is the time since you last chose \"start new session.\"" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "Vrijeme sesije je vrijeme od kada ste odabrali \"pokreni novu sesiju\"" #: model/tasksmodel.cpp:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The total session time is the session time of this task and all its " #| "subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "Ukupno vrijeme sesije je vrijeme sesije ovog zadatka i podzadataka" #: model/tasksmodel.cpp:280 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "Ukupno vrijeme je vrijeme ovog zadatka i podzadataka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:21 #, kde-format msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "Detektovan desktop kao prazan nakon :" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #: settings/cfgbehavior.ui:28 settings/cfgstorage.ui:40 #, kde-format msgid " min" msgstr " min" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:41 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "Minimalno vrijeme aktivnosti desktopa:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:48 #, kde-format msgid " sec" msgstr " sek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:61 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "Pitaj prije brisanja zadataka" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:68 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" "Unitasking - dopustit da samo jedan zadatak bude tempiran na vrijeme. Nemoj " "zaustavljti bilo koji sat." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:71 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "Dopusti samo jedan sat u isto vrijeme." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:78 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "Postavi ikonu u sistemski ugao" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:34 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "Opšte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:40 #, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "Broj u decimalnom formatu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:47 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" "Izaberite ovu opciju ako imate ekran osjetljiv na dodir i vaša ekranska " "imovina je dragocjena. To će onemogućiti traku za pretragu i svaki klik će " "pokrenuti kontekstni meni." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:50 #, kde-format msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "Konfiguracija za PDA" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, windowTitleGroupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Window Title" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentFile) #: settings/cfgdisplay.ui:69 #, kde-format msgid "Currently opened file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentTask) #: settings/cfgdisplay.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Session Time" msgid "Current Task and Session Time" msgstr "Ukupno vrijeme sesije" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:86 #, kde-format msgid "Columns Displayed" msgstr "Prikazane kolone" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:92 #, kde-format msgid "Session time" msgstr "Vrijeme sesije" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:99 #, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "Kumulativno vrijeme zadatka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:106 #, kde-format msgid "Total session time" msgstr "Ukupno vrijeme sesije" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:113 #, kde-format msgid "Total task time" msgstr "Ukupno vrijeme zadatka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:120 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:127 #, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "Procenat završen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:33 #, kde-format msgid "Save tasks every:" msgstr "Sačuvaj zadatke svakih:" #: widgets/searchline.cpp:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search or add task" msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "Traži ili dodaj zadatak." #: widgets/searchline.cpp:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This is a combined field. As long as you do not type ENTER, it acts as a " #| "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " #| "type ENTER, your input is used as name to create a new task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" "Ovo je kombinovana datoteka. Sve dok ne pritisnete ENTER, ponaša se kao " "filter. zatim, prikazan je samo zadatak koji odgovara vašem unosu. Kada " "pritisnete ENTER, vaš unos se koristi kao naziv za novi zadatak." #: widgets/taskswidget.cpp:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 %" msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: widgets/taskswidget.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "unspecified" msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "neodređeno" #: widgets/taskswidget.cpp:142 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "combox entry for highest priority" #| msgid "1 (highest)" msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "1 (najviši)" #: widgets/taskswidget.cpp:145 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "combox entry for medium priority" #| msgid "5 (medium)" msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "5 (srednje)" #: widgets/taskswidget.cpp:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "combox entry for lowest priority" #| msgid "9 (lowest)" msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "9 (najniži)" #~ msgid "CSV Export" #~ msgstr "CSV izvoz" #~ msgid "Continue timing. Timing has started at %1" #~ msgstr "Nastavak brojanja. Brojanje započeto u %1" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&Izmijeni..." #~ msgid "Add/Edit a task" #~ msgstr "Dodaj/uredi zadatak" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Brisanje" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zatvori" #~ msgid "Change time (in minutes, e.g. -60)" #~ msgstr "Promijeni vrijeme (u minutama, npr. -60)" #~ msgid "Cannot create new file." #~ msgstr "Nemoguće kreirati novu datoteku." #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "Nemoguće sačuvati." #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Uvezi" #~ msgid "&Export Times..." #~ msgstr "&Vrijeme izvoza..." #~ msgid "Export &History..." #~ msgstr "Izvozna &Historija..." #~ msgid "The file where KTimeTracker will write the data." #~ msgstr "Datoteka u koju će KTimeTracker upisivati podatke." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Enter the name of the " #~ "task here. You can choose it freely.

\n" #~ "

Example: phone with mother

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Enter the name of the " #~ "task here. You can choose it freely.

\n" #~ "

Example: phone with mother

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Angiv navnet på opgaven " #~ "her. Du kan vælge det frit.

\n" #~ "

Eksempel: ring til mor

" #~ msgid "KArmReminder" #~ msgstr "KArmReminder" #~ msgid "(c) 2006" #~ msgstr "(c) 2006" #~ msgid "Someone, probably you, has called karm.\n" #~ msgstr "Nogen, sandsynligvis dig, har kaldt karm.\n" #~ msgid "" #~ "KArm has been renamed to KTimeTracker. This makes it easier to " #~ "recognize.\n" #~ "Compatibility advice: Do not give ktimetracker files to karm users. Using " #~ "karm files with ktimetracker is possible.\n" #~ msgstr "" #~ "KArm er blevet omdøbt til KTimeTracker. Dette gør det nemmere at finde.\n" #~ "Kompatibilitetsråd: Giv ikke KTimeTracker-filer til karm brugere. Brug af " #~ "karm-filer med KTimetracker er muligt.\n" #~ msgid "" #~ "Please learn to call ktimetracker as this reminder may be removed in the " #~ "future.\n" #~ msgstr "" #~ "Lær venligst at kalde ktimetracker, da denne påmindelse måske fjernes i " #~ "fremtiden.\n" #~ msgid "" #~ "Someone, probably you, has called karm. KArm has been renamed to " #~ "KTimeTracker. This makes it easier to recognize. Compatibility advice: Do " #~ "not give ktimetracker files to karm users. Using karm files with " #~ "ktimetracker is possible. Please learn to call ktimetracker as this " #~ "reminder may be removed in the future." #~ msgstr "" #~ "Nogen, sandsynligvis dig, har kaldt karm. KArm er blevet omdøbt til " #~ "KTimeTracker. Dette gør det nemmere at finde. Kompatibilitetsråd: Giv " #~ "ikke ktimetracker-filer til karm brugere. Brug af karm-filer med " #~ "ktimetracker er muligt. Lær venligst at kalde ktimetracker, da denne " #~ "påmindelse måske vil blive fjernet i fremtiden." #~ msgid "KArm is now ktimetracker" #~ msgstr "KArm er nu KTimeTracker" #~ msgid "ktimetracker" #~ msgstr "ktimetracker" #~ msgid "Configure key bindings" #~ msgstr "Indstil tastebindinger" #~ msgid "" #~ "This will let you configure keybindings which are specific to ktimetracker" #~ msgstr "" #~ "Dette vil lade dig indstille tastebindinger, der er specielle for " #~ "ktimetracker" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Fil" #~ msgid "Just caught a software interrupt." #~ msgstr "Fangede netop en software interrupt." #~ msgid "List all tasks as text output" #~ msgstr "List alle opgaver som tekstoutput" #~ msgid "Add task " #~ msgstr "Tilføj opgave " #~ msgid "Delete task " #~ msgstr "Slet opgave " #~ msgid "Print the task ids for all tasks named " #~ msgstr "Udskriv opgave-id'er for alle opgaver kaldet " #~ msgid "Start timer for task " #~ msgstr "Start tidstagning for opgaven " #~ msgid "Stop timer for task " #~ msgstr "Stop tidstagning for opgaven " #~ msgid "Deliver total minutes for task id" #~ msgstr "Levér minutter i alt for opgave-id" #~ msgid "Outputs the version" #~ msgstr "Giver versionen som output" #~ msgid "Could not create the KTimeTracker part." #~ msgstr "Kunne ikke oprette KTimeTracker-Part." #~ msgid "Could not find the KTimeTracker part." #~ msgstr "Kunne ikke finde KTimeTracker-Part." #~ msgid "task_popup" #~ msgstr "task_popup" #~ msgid "File" #~ msgstr "Fil" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hjælp" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Indstil" #~ msgid "toolBar" #~ msgstr "Værktøjslinje" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Indlæs" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Gem" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Afslut" #~ msgid "Configure ktimetracker" #~ msgstr "Indstil ktimetracker" #~ msgid "Week of %1" #~ msgstr "Uge %1" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Indstillinger" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Vis" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Skjul" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Dialog" #~ msgid "This document has not been saved yet. Do you want to save it?" #~ msgstr "Dette dokument er ikke blevet gemt endnu. Ønsker du at gemme det?" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Unavngiven" #~ msgid "delete" #~ msgstr "slet" #~ msgid "Successfully saved file " #~ msgstr "Filen er gemt " #, fuzzy #~| msgid "(c) 1997-2009, KDE PIM Developers" #~ msgid "(c) 1997-2010, the KDE PIM Developers" #~ msgstr "(c) 1997-2009, KDE PIM-udviklerne" #~ msgid "Help3" #~ msgstr "Help3" #~ msgctxt "abbreviation for hours" #~ msgid " hr. " #~ msgstr " timer " #~ msgctxt "abbreviation for minutes" #~ msgid " min. " #~ msgstr " min. " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this option to automatically start the timer on this task when you " #~| "switch to the specified desktop(s). Select the desktop(s) that will " #~| "automatically start the timer on this task." #~ msgid "" #~ "With desktop tracking, you can associate every task with a virtual " #~ "desktop. As soon as you enter this desktop, timing for this task is " #~ "started.\n" #~ "\n" #~ "Select the desktop(s) that will automatically start the timer of this " #~ "task." #~ msgstr "" #~ "Brug dette til at starte uret automatisk på denne opgave når du skifter " #~ "til de angivne skriveborde. Vælg de skriveborde som automatisk vil starte " #~ "timeren på denne opgave." #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 5" #~ msgstr "På skrivebord" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 4" #~ msgstr "På skrivebord" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 3" #~ msgstr "På skrivebord" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 2" #~ msgstr "På skrivebord" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 1" #~ msgstr "På skrivebord" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 8" #~ msgstr "På skrivebord" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 9" #~ msgstr "På skrivebord" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 6" #~ msgstr "På skrivebord" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 7" #~ msgstr "På skrivebord" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 10" #~ msgstr "På skrivebord" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 12" #~ msgstr "På skrivebord" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 17" #~ msgstr "På skrivebord" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 11" #~ msgstr "På skrivebord" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 16" #~ msgstr "På skrivebord" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 13" #~ msgstr "På skrivebord" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 18" #~ msgstr "På skrivebord" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 14" #~ msgstr "På skrivebord" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 19" #~ msgstr "På skrivebord" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 15" #~ msgstr "På skrivebord" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 20" #~ msgstr "På skrivebord" #~ msgid "Task &name:" #~ msgstr "Opgave&navn:" #~ msgid "Edit &absolute" #~ msgstr "Redigér &absolut" #~ msgid "&Time:" #~ msgstr "&Tid:" #~ msgid "&Session time:" #~ msgstr "&Sessionstid:" #~ msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" #~ msgstr "Redigér &relativt (anvendes både til session og i alt)" #~ msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." #~ msgstr "Indtast navnet på opgaven her. Dette navn bliver kun set af dig." #~ msgid "" #~ "Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" #~ "\n" #~ "For example, if you have worked exactly four hours on this task during " #~ "the current session, you would set the Session time to 4 hr." #~ msgstr "" #~ "Brug dette for at sætte tiden brugt på denne opgave til en absolut " #~ "værdi.\n" #~ "\n" #~ "For eksempel, hvis du har arbejdet nøjagtigt fire timer på denne opgave " #~ "under den nuværende session, vil du sætte sessionstiden til 4 timer." #~ msgid "" #~ "Use this option to change the time spent on this task relative to its " #~ "current value.\n" #~ "\n" #~ "For example, if you worked on this task for one hour without the timer " #~ "running, you would add 1 hr." #~ msgstr "" #~ "Brug dette for at sætte tiden brugt på denne opgave relativt til dens " #~ "nuværende værdi.\n" #~ "\n" #~ "For eksempel, hvis du har arbejdet en time på denne opgave uden at uret " #~ "kørte, vil du tilføje 1 time." #~ msgid "" #~ "This is the time the task has been running since all times were reset." #~ msgstr "Dette er tiden opgaven har kørt siden alle tider blev nulstillet." #~ msgid "This is the time the task has been running this session." #~ msgstr "Dette er tiden opgaven har kørt i denne session." #~ msgid "" #~ "Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" #~ msgstr "" #~ "Angiv hvor meget tid der skal lægges til eller trækkes fra i tiden i alt " #~ "og i sessionstid." #~ msgid "myName" #~ msgstr "mitNavn" #, fuzzy #~| msgid "StartTime" #~ msgid "Start/Stop Timer" #~ msgstr "StartTidspunkt" #~ msgid "Session: %1" #~ msgstr "Session: %1" #~ msgctxt "total time of all tasks" #~ msgid "Total: %1" #~ msgstr "I alt: %1" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Session" #~ msgid "Alternating row colors" #~ msgstr "Skiftende rækkefarver" #~ msgid "No hours logged." #~ msgstr "Ingen timer logget." #~ msgid "Task History" #~ msgstr "Opgavehistorik" #~ msgid "From %1 to %2" #~ msgstr "Fra %1 til %2" #~ msgid "Printed on: %1" #~ msgstr "Udskrevet den: %1" #~ msgid "Selected Task" #~ msgstr "Valgt opgave" #~ msgid "Summarize per week" #~ msgstr "Opsummér pr uge" #~ msgid "Totals only" #~ msgstr "Kun i alt" ktimetracker-v6.0.0/po/de/000077500000000000000000000000001502430326000153715ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/de/docs/000077500000000000000000000000001502430326000163215ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/de/docs/ktimetracker/000077500000000000000000000000001502430326000210065ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/de/docs/ktimetracker/index.docbook000066400000000000000000000742161502430326000234710ustar00rootroot00000000000000 Planner"> ]> Das Handbuch zu &ktimetracker; Jonathan Singer
&Jonathan.Singer.mail;
Mark Bucciarelli
mark@hubcapconsulting.com
Sirtaj Singh Kang
&Sirtaj.Singh.Kang.mail;
Lauri Watts Korrektur gelesen von
&Lauri.Watts.mail;
GregorZumsteinDeutsche Übersetzung
zumstein@ssd.ethz.ch
ThomasReitelbachDeutsche Übersetzung
tr@erdfunkstelle.de
2000-2004 &Jonathan.Singer; 2004-2005 Mark Bucciarelli &FDLNotice; 2019-11-19 5.0 &ktimetracker; misst die Zeit, die für verschiedene laufende Aufgaben benötigt wird. KDE ktimetracker zeit verfolger projekt
Einleitung &ktimetracker; misst die Zeit, die für verschiedene Aufgaben aufgewendet wird. Das Programm ist nützlich, wenn z. B. die für verschiedene Kunden aufgewendeten Stunden verrechnet werden müssen oder einfach nur, wenn Sie wissen möchten, wieviele Stunden am Tag Sie Doom spielen oder den Heise-Newsticker lesen. Der zeitliche Ablauf kann in eine durch Komma getrennte Liste exportiert werden und ist leicht in Abrechnungs- oder Projektverwaltungs-Software importierbar. &ktimetracker; erkennt automatisch, wenn Ihre Tastatur und Maus unbenutzt sind und kann verschiedene Aufgaben unterschiedlichen Arbeitsflächen zuordnen. Dies hilft der Stoppuhr, die Zeit für die jeweils korrekte Aufgabe zu messen. &ktimetracker; wurde ursprünglich von &Sirtaj.Singh.Kang; geschrieben. Die Webseite finden Sie unter http://userbase.kde.org/KTimeTracker. &ktimetracker; verwenden Starten von &ktimetracker; Geben Sie ktimetracker auf der Befehlszeile ein oder wählen Sie KTimetracker (Persönliche Zeiterfassung) aus der Gruppe AnwendungenDienstprogramme im Plasma-Anwendungsmenü. Die allgemeinen Befehlszeilenoptionen von &Qt; und &kf5-full; sind verfügbar und in den Handbuchseiten für qt5options und kf5options dokumentiert. &ktimetracker; verfügt über einen Befehlszeilenparameter, mit dem Sie den Namen einer iCalendar-Datei angeben können, in die der Zeitverlauf gespeichert werden kann. Sie können auch eine entfernte Kalenderdatei angeben, indem Sie den &HTTP;- oder &FTP;-Teil als Teil des Dateinamens angeben. Zum Beispiel http://www.meinserver.de/meinedaten/zeiterfassung.ics. Aufgaben Problemstellung: Sie sind Berater für freie Software und haben viele Kunden. Einige Kunden haben mehrere Projekte. Im Laufe eines Tages arbeiten Sie abwechselnd an unterschiedlichen Projekten. Sie müssen die Arbeitszeiten für jedes Projekt messen, damit Sie am Monatsende die Rechnung stellen können. Lösung: Erstellen Sie für jeden Kunden eine Aufgabe und eine Teilaufgabe für jedes Kundenprojekt. Falls Sie eine detailliertere Verfolgung für ein Projekt benötigen, erstellen Sie eine Liste von Projekt-Teilaufgaben. Sie verfolgen die aufgewendete Zeit für ein Teilprojekt, indem Sie auf die Aufgabe in &ktimetracker; doppelklicken. &ktimetracker; lässt Ihnen jede erdenkliche Flexibilität beim Erfassen der aufgewendeten Zeit. Sie können beliebig viele Aufgaben und Teilaufgaben erstellen. Sie können die Zeit auch für mehrere Aufgaben gleichzeitig messen. &ktimetracker; ermöglicht es Ihnen, den Aufgabenverlauf zu bearbeiten und einen Kommentar für jedes Ereignis, das angehalten wurde, hinzuzufügen. Um eine neue Hauptaufgabe zu erstellen, wählen Sie &Ctrl;TAufgabe Neu .... Um eine neue Teilaufgabe zu erstellen, wählen Sie zuerst die Hauptaufgabe und dann &Ctrl;BAufgabe Neue Teilaufgabe .... Beim Beenden von &ktimetracker; wird die Aufgabenliste in einer Datei gespeichert. Beim nächsten Programmstart wird die Aufgabenliste wieder aus dieser Datei geladen. &ktimetracker; kann Aufgaben übrigens auch importieren und exportieren und Ihnen damit die Arbeit erleichtern. Schauen Sie dazu unter . Zeitmesser Problemstellung: Um rentabel zu sein, müssen Sie jeden Tag mindestens 5 Stunden Arbeitszeit berechnen können. Um auf dem Laufenden zu bleiben, überwachen Sie Ihre täglichen und wöchentlichen Ergebnisse. Lösung: Setzen Sie die Zeitmessung der Sitzung zu Beginn jedes Arbeitstages und alle Zeitmessungen zu Beginn jeder Woche zurück. Mit &ktimetracker; ist die Zeiterfassung einer Aufgabe sehr einfach. Um die Zeiterfassung einer Aufgabe zu starten, klicken Sie doppelt auf die Aufgabe. Zum Stoppen doppelklicken Sie erneut darauf. Neben allen aktiven Aufgaben sehen Sie eine kleine animierte Uhr in der Spalte Sitzungszeit. Ein weiterer visueller Hinweis auf die aktive Zeiterfassung ist das Symbol von &ktimetracker; im Systemabschnitt der Kontrollleiste. Wenn gerade eine Aufgabe aktiv ist, wird die kleine Uhr animiert. Wenn Sie mit dem Mauszeiger über dem Symbol verweilen, wird ein kleines Infofenster angezeigt, dem Sie die aktiven Aufgaben entnehmen können. &ktimetracker; verwaltet zwei Stoppuhren je Aufgabe: Eine für die Sitzungszeit und eine für die Gesamtzeit. In der Voreinstellung werden zwei Spalten für jede Stoppuhr angezeigt. Daraus ergeben sich vier Spalten pro Aufgabe. Sitzungszeit Die seit Sitzungsbeginn abgelaufene Zeit. Zeit Die für die Aufgabe aufgewendet Zeit seit dem letzten Zurücksetzen der Stoppuhren. Gesamte Sitzungszeit Die für die Aufgabe und alle Unteraufgaben aufgewendete Zeit seit Sitzungsbeginn. Gesamtzeit Die Zeit, die für die Aufgabe und alle Unteraufgaben seit dem letzten Zurücksetzen aufgewendet wurde. Um eine neue Sitzung zu beginnen, wählen Sie Datei Neue Sitzung starten . Um alle Zeiten zurückzusetzen, wählen Sie Datei Alle Zeiten zurücksetzen Arbeitsflächen beobachten Problemstellung: Sie haben zwei Hauptprojekte, an denen Sie während des Tages abwechselnd arbeiten. Um Ihre Arbeitsorganisation zu erleichtern, halten Sie die Dateien und Programme für Projekt 1 auf der Arbeitsfläche 1 und die für Projekt 2 auf der Arbeitsfläche 2 vor. Lösung: Ordnen Sie die Aufgabe für Projekt 1 der Arbeitsfläche 1 und die Aufgabe für Projekt 2 der Arbeitsfläche 2 zu. Wenn Sie von der Arbeitsfläche 2 zu 1 wechseln, hält &ktimetracker; die Zeiterfassung für Projekt 2 an und startet die Zeiterfassung für Projekt 1. Um eine Aufgabe mehreren Arbeitsflächen zuzuordnen, wählen Sie &Ctrl;E Aufgabe Eigenschaften . Schalten Sie die Funktion Automatisches Verfolgen ein und wählen Sie die Arbeitsflächen mit den Ankreuzfeldern aus. Wenn eine der gewählten Arbeitsflächen aktiv wird, startet &ktimetracker; nach kurzer Zeit automatisch die Zeiterfassung für die Aufgabe. Untätigkeit erkennen Problemstellung: Sie verlassen am Freitag Nachmittag die Arbeit früher als geplant, weil Sie vielleicht noch Besorgungen machen müssen. In der Eile vergessen Sie, die Zeiterfassung anzuhalten. Wenn Sie am nächsten Montag auf die Arbeit kommen, läuft die Stoppuhr immer noch. Lösung: Schalten Sie die Erkennung von Untätigkeit im Einrichtungsdialog auf der Seite Verhalten ein. &ktimetracker; kann so eingerichtet werden, dass es automatisch erkennt, wenn weder Maus noch Tastatur benutzt werden. Wenn Sie länger als die angegebene Zeit untätig sind, zeigt &ktimetracker; den folgenden Dialog an: &ktimetracker; Untätigkeit erkennen &ktimetracker; Untätigkeit erkennen Zeitmessung weiterlaufen lassen Zählt die untätige Zeit zu allen aktiven Zeitmessungen und belässt die Zeitmessung aktiviert.Obwohl Sie am Rechner untätig waren, haben Sie dennoch an der Aufgabe gearbeitet und sind immer noch damit beschäftigt. Zeitmessung zurücksetzen Zieht die untätig verbrachte Zeit von den aktiven Zeitmessungen ab und hält diese an.Während der Rechner untätig war haben Sie nicht an der Aufgabe gearbeitet und Sie beschäftigen sich immer noch mit etwas anderem. Andere Systeme &korganizer; &ktimetracker; verwendet wie &korganizer; und Apples iCal den Industriestandard Calendar als Datenformat. &ktimetracker; kann die Datendateien dieser beiden Programme sowohl lesen als auch schreiben. Sie können sogar gleichzeitig mit einer Datei in &korganizer; und &ktimetracker; arbeiten. Ändert eines der Programme die Daten, werden die Aktualisierungen automatisch an das andere Programm weitergegeben. Planer Ein typischer Anwendungsfall wäre die Planung eines Projekts mit dem Projektplanungsprogramm &Planner; und der Import der Aufgaben in &ktimetracker; mit Datei ImportierenAufgaben aus Planner übernehmen ..., um sie im iCalendar-Format vorliegen zu haben. Wenn Sie dies erledigt haben, sind Sie in der Lage, die Aufgaben in &korganizer; zu planen und die Zeit mit &ktimetracker; zu erfassen. Dies ist eine der Möglichkeiten, Ihr Projekt zu planen und im Budgetrahmen zu halten. &DBus; &ktimetracker; unterstützt zahlreiche Methoden, die mit &DBus; benutzt werden können. Es gibt zwei Möglichkeiten die &DBus;-Schnittstelle zu verwenden: &Qt;s &GUI;-Programm qdbusviewer und auf der Befehlszeile qdbus. Es folgt ein Bash-Skript, das die Version von &ktimetracker; ausgibt: qdbus org.kde.ktimetracker /KTimeTracker version 2 >/dev/null || echo "KTimetracker läuft nicht" Derzeit wird die &DBus;-Schnittstelle von &ktimetracker; nur für automatisiertes Testen verwendet. Daher ist die Liste der Funktionen noch sehr kurz. Die vollständige Schnittstellen-Definition finden Sie im Abschnitt . Mit dem folgenden Bash-Skript können Sie die vollständige &DBus;-Schnittstelle Ihrer &ktimetracker;-Version einsehen: Auflistung der &DBus;-Schnittstelle für &ktimetracker; auf die Konsole qdbus org.kde.ktimetracker /KTimeTracker 2 >/dev/null || echo "KTimetracker läuft nicht" Als CVS-Datei exportieren &ktimetracker; kann sowohl die Gesamtzeiten als auch den Verlauf in eine durch Komma getrennte Datei exportieren. Dafür wählen Sie Datei Exportieren ... . Daraufhin sehen Sie den folgenden Dialog: Wählen Sie die Option Zeiten als CSV in der Gruppe Berichttyp. Der Dialog sieht folgendermaßen aus: Zeiten als CSV-Datei exportieren Zeiten als CSV-Datei exportieren Stellen die Einstellungen im Dialog nach Bedarf ein. Rechts wird eine Vorschau der CSV-Ausgabe angezeigt. Klicken Sie nun auf Speichern unter. &ktimetracker; exportiert nun die Gesamtzeit für alle Aufgaben in eine Datei, die Sie im Dateidialog auswählen können. Benutzen Sie den Knopf In die Zwischenablage kopieren, um die Zeiten auch dort einzufügen. Hier sehen Sie eine weitere Beispielausgabe: „Übersetzung KDE“,,1,05,1,30,2,20,2,65 ,„KTimetracker-Doku“,1,15,1,35,1,15,1,35 Hauptaufgaben erscheinen in der ersten Spalte, Teilaufgaben in der zweiten, und so weiter. Die Zeitdaten werden nach der maximalen Aufgabenverschachtelung (zwei in diesem Beispiel) ausgegeben. Die erste Zeit-Spalte enthält die Sitzungszeit, die zweite die Zeit, die dritte die Gesamte Sitzungszeit und die vierte ist die Gesamtzeit. Verlauf als CSV exportieren Um den Aufgabenverlauf zu exportieren, wählen Sie DateiExportieren ... . &ktimetracker; zeigt den obigen Dialog an. Wählen Sie Verlauf als CSV in der Gruppe Berichttyp. Wählen Sie einen Datenbereich für den Export an. Stellen die Einstellungen im Dialog nach Bedarf ein. Rechts wird eine Vorschau der CSV-Ausgabe angezeigt. Klicken Sie nun auf Speichern unter. &ktimetracker; exportiert nun die Gesamtzeit für alle Aufgaben in eine Datei, die Sie im Dateidialog auswählen können. Benutzen Sie den Knopf In die Zwischenablage kopieren, um die Zeiten auch dort einzufügen. Hier sehen Sie eine Beispielausgabe: Aufgabenverlauf Von Montag 30 Januar 2006 bis Montag 30 Januar 2006 Gedruckt am: 30.01.2006 19:50 2006-01-30,Summe,Gesamtsumme,Aufgabenhierarchie 0,00,0,00,0,00,,„Übersetzung KDE“ 0,00,0,00,0,00,,,„KTimetracker-Doku“ 0,00,0,00,,Gesamt Die ersten drei Zeilen geben an, wann und für welchen Datumsbereich der Bericht erstellt wurde. Die vierte Zeile enthält eine durch Komma getrennte Liste der Daten im Format ISO 8601 (JJJJ-MM-TT). Alle folgenden Zeilen enthalten die Daten für jede Aufgabe. Die letzte Zahlenspalte enthält das Gesamtergebnis pro Zeile für alle Tage. Die letzte Spalte enthält den Aufgabennamen, eingerückt nach Aufgaben und Teilaufgaben. Hauptaufgaben erscheinen direkt nach der Summenspalte. Die Benutzeroberfläche von &ktimetracker; Das Hauptfenster von &ktimetracker; besteht aus den folgenden Komponenten: Menüleiste, Werkzeugleiste, Suchleiste, Zeit/Aufgaben-Fenster und Statusleiste. Die Suchleiste hat zwei Funktionen: Wenn Sie nur etwas eingeben, ohne die &Enter;-Taste zu drücken, so funktioniert das Feld als Filter, nur auf den Filter passende Aufgaben werden angezeigt. Drücken Sie allerdings die Taste &Enter;, so wird eine neue Aufgabe mit dem eingegebenen Namen angelegt. Wählen Sie Einstellungen für PDA im Einrichtungsdialog auf der Seite Erscheinungsbild, wenn Sie über einen Touchscreen mit wenig Platz verfügen. Die Suchleiste wird dadurch abgeschaltet, jeder Klick wird ein Kontextmenü öffnen. &ktimetracker; Hauptfenster &ktimetracker; Hauptfenster Das Zeit/Aufgaben-Fenster Hier werden die verschiedenen Aufgaben angezeigt, inklusive der mit dieser Aufgabe verbrachten Zeit (aktuelle Sitzung und total). Aufgaben, die gemessen werden, haben ein kleines Symbol in der Spalte Sitzungszeit. Für jede Aufgabe können Unteraufgaben erstellt werden. Ein Klick auf das Plus-Symbol neben einer Aufgabe zeigt alle Teilaufgaben an, ein weiterer Klick blendet sie aus. Die Gesamtzeit einer Aufgabe setzt sich zusammen aus der Zeit aller Teilaufgaben und der eigenen Zeit. Die Werkzeug- und Statusleiste Die Werkzeugleiste enthält Symbole für die folgenden Befehle: Alle verhalten sich wie die entsprechenden Menübefehle. Neue Aufgabe Neue Teilaufgabe Start Stopp Löschen Bearbeiten Öffnen Speichern Die Statusleiste zeigt den Namen der Datei an, in die die Daten gespeichert wurden. Danksagungen und Lizenz &ktimetracker; Copyright des Programms: 1997-2000 &Sirtaj.Singh.Kang; &Sirtaj.Singh.Kang.mail; 2001-2002 Tomas Pospisek tpo_deb@sourcepole.ch 2003-2004 Mark Bucciarelli, mark@hubcapconsulting.com 2004-2011 Thorsten Stärk dev@staerk.de 2019 Alexander Potashev aspotashev@gmail.com Mitwirkende (in alphabetischer Reihenfolge) Alexander Potashev aspotashev@gmail.com Allen Winter winter@kde.org &David.Faure; &David.Faure.mail; &Espen.Sand; espen@kde.org Gioele Barabucci gioele@gioelebarabucci.com Jan Schaumann jschauma@netmeister.org &Jesper.Pedersen; blackie@ifad.dk Kalle Dalheimer &Matthias.Kalle.Dalheimer.mail; Klarälvdalens Datakonsult AB Mark Bucciarelli mark@hubcapconsulting.com Thorsten Stärk dev@staerk.de Tomas Pospisek tpo_deb@sourcepole.ch Willi Richert w.richert@cox.net &ktimetracker; wurde von Harald Tveit Alvestrands nützlichem Werkzeug Titrax inspiriert, dessen einziger Mangel das verwendete Xt-Toolkit ist. Copyright für die Dokumentation 2000-2004 &Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail; and &Sirtaj.Singh.Kang; &Sirtaj.Singh.Kang.mail;. Übersetzung Gregor Zumstein zumstein@ssd.ethz.ch, Thomas Reitelbach tr@erdfunkstelle.de &underFDL; &underGPL; Glossar A Aktive Aufgabe Eine Aufgabe mit laufender Zeitmessung. D &DBus; Ein Interprozess-Kommunikationsprotokoll. Dies ist die Abkürzung für Desktop-Bus. Arbeitsfläche &GNU;/&Linux;, FreeBSD und andere Betriebssysteme, die X-Org-Server verwenden, haben mehrere Arbeitsflächen. Typischerweise haben Sie in KDE vier verschiedene Arbeitsflächen installiert. Jede kann einen eigenen Satz an Programmen und Dateien enthalten. Beim ersten &plasma;-Start in &kde; sehen Sie normalerweise die 1. Arbeitsfläche. Wenn Sie &Ctrl;F2 drücken sehen Sie die Arbeitsfläche 2. Wenn Sie &Ctrl;F1 drücken, sehen Sie wieder die Arbeitsfläche 1. H Verlauf Wenn &ktimetracker; Funktion Verlauf protokollieren aktiv ist, wird jedes Start/Stopp-Ereignis der Stoppuhren protokolliert. Der Verlauf wird beim Zurücksetzen der Zeiten nicht gelöscht und bleibt auch in der Datei gespeichert, bis die Aufgabe gelöscht wird. S Sitzung Ein benutzerdefinierter Startpunkt für eine Sitzungs-Zeitmessung. Eine neue Sitzung beginnt, wenn Sie Datei Neue Sitzung starten auswählen. Die Sitzungsdaten werden nicht gespeichert, wenn Sie eine neue Sitzung beginnen. Sitzungszeit Die seit Sitzungsbeginn abgelaufene Zeit. Systemabschnitt der Kontrollleiste Der Systemabschnitt der Kontrollleiste ist in der Voreinstellung in &kde;-&plasma; der rechte untere Bereich in der Kontrollleiste, in dem das Symbol von &ktimetracker; angezeigt wird. T Hauptaufgabe Eine Aufgabe auf der obersten Ebene; sie hat keine Eltern-Aufgaben. Gesamte Sitzungszeit Die für die Aufgabe und alle Unteraufgaben aufgewendete Zeit seit Sitzungsbeginn. Zeit Die für die Aufgabe aufgewendet Zeit seit dem letzten Zurücksetzen der Stoppuhren. Gesamtzeit Die Zeit, die für die Aufgabe und alle Unteraufgaben seit dem letzten Zurücksetzen aufgewendet wurde. Die &DBus;-Schnittstelle version version Gibt die Versionsnummer von &ktimetracker; zurück. QString version() Beschreibung version() ist ein &DBus;-Aufruf, der die Versionsnummer von &ktimetracker; zurückgibt; z. B. 4.3.1. Die Versionsnummer wird als Zeichenfolge im typischen &GNU;-Format als Major.Minor.Bugfix ausgegeben. quit quit &ktimetracker; beenden QString quit() Beschreibung quit() ist ein &DBus;-Aufruf, mit dem eine externe Anwendung &ktimetracker; auf regulärem Weg beenden kann. addTask addTask Fügt eine neue Aufgabe hinzu. QString addTask(QString Aufgabenname) Parameter Aufgabenname Der Name der neuen Aufgabe. Beschreibung addTask(QString Aufgabenname) ist ein &DBus;-Aufruf, mit dem Sie eine neue Aufgabe zur geöffneten Datei hinzufügen können. Der Rückgabewert enthält die UID der neuen Aufgabe. &documentation.index;
ktimetracker-v6.0.0/po/de/ktimetracker.po000066400000000000000000001561351502430326000204310ustar00rootroot00000000000000# Matthias Kalle Dalheimer , 1998. # Thomas Diehl , 2002. # Stephan Johach , 2003. # Gregor Zumstein , 2003, 2004, 2005. # Stefan Winter , 2003, 2005, 2006. # Stephan Johach , 2005. # Thomas Reitelbach , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Burkhard Lück , 2008, 2009, 2010, 2011, 2019, 2020, 2021. # Frederik Schwarzer , 2010, 2011, 2012, 2013. # Panagiotis Papadopoulos , 2010. # Alois Spitzbart , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktimetracker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-20 16:10+0200\n" "Last-Translator: Alois Spitzbart \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 21.08.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Deutsches KDE-Übersetzungsteam" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-i18n-de@kde.org" #: base/idletimedetector.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" "Zählt die untätige Zeit seit %1 zu allen aktiven\n" " Zeitmessungen und belässt die Zeitmessung aktiviert." #: base/idletimedetector.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "Zeitmessung weiterlaufen lassen" #: base/idletimedetector.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "Zeitmessung beenden und zurücksetzen auf: %1" #: base/idletimedetector.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "Zeitmessung zurücksetzen" #: base/idletimedetector.cpp:67 #, kde-format msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "Die Arbeitsfläche wurde seit %1 nicht benutzt. Was möchten Sie tun?" #: base/mainwindow.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "KTimeTracker einrichten ..." #: base/mainwindow.cpp:134 base/tray.cpp:74 #, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "Keine aktiven Aufgaben" #: base/mainwindow.cpp:144 base/tray.cpp:94 #, kde-format msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr ", " #: base/taskview.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" "Fehler beim Speichern der neuen Aufgabe. Ihre Änderungen können nicht " "gespeichert werden. Vergewissern Sie sich, dass Sie Ihre iCalendar-Datei " "bearbeiten können. Beenden Sie ferner alle Anwendungen, die diese Datei " "benutzen und löschen Sie im Ordner ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ alle " "Sperrdateien, die zu dieser Datei gehören." #: base/taskview.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "" "Die Nummer der virtuellen Arbeitsfläche ist zu hoch, die Arbeitsflächen-" "Erkennung wird nicht funktionieren." #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "Zeitmessung wird angehalten ..." #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: base/taskview.cpp:339 base/taskview.cpp:415 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "Unbenannte Aufgabe" #: base/taskview.cpp:358 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" "Fehler beim Speichern der neuen Aufgabe. Ihre Änderungen können nicht " "gespeichert werden. Vergewissern Sie sich, dass Sie Ihre iCalendar-Datei " "bearbeiten können. Beenden Sie ferner alle Anwendungen, die diese Datei " "benutzen und löschen Sie im Ordner ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ alle " "Sperrdateien, die zu dieser Datei gehören." #: base/taskview.cpp:395 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "Neue Teilaufgabe erstellen" #: base/taskview.cpp:413 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "Aufgabe bearbeiten" #: base/taskview.cpp:444 base/taskview.cpp:485 base/taskview.cpp:507 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "Keine Aufgabe ausgewählt." #: base/taskview.cpp:490 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "Möchten Sie die ausgewählte Aufgabe und deren Verlauf wirklich löschen?\n" "Bitte beachten Sie, dass auch alle Teilaufgaben und deren Verläufe gelöscht " "werden." #: base/taskview.cpp:494 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "Aufgabe löschen" #: base/timetrackerstorage.cpp:125 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "" "Fehler beim Laden von „%1“: übergeordneter Eintrag kann nicht gefunden " "werden (uid=%2)" #: base/timetrackerstorage.cpp:228 #, kde-format msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "" "Die Sperrdatei „%1“ kann nicht geschrieben werden. Ist die Festplatte voll?" #: base/timetrackerstorage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "Das Speichern der iCalendar-Datei als %1 ist fehlgeschlagen." #: base/timetrackerwidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "&Neue Sitzung starten" #: base/timetrackerwidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "Startet eine neue Sitzung" #: base/timetrackerwidget.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" "Hierüber wird die Sitzungszeit für alle Aufgaben auf 0 zurückgesetzt. Somit " "wird eine neue Sitzung gestartet, ohne die Gesamtzeiten zu beeinflussen." #: base/timetrackerwidget.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "Verlauf bearbeiten ..." #: base/timetrackerwidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "Bearbeitet den Verlauf aller Aufgaben des aktuellen Dokuments" #: base/timetrackerwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" "Es öffnet sich ein Fenster, in dem Sie die Start- und Stoppzeiten oder " "Kommentare von Aufgaben ändern können." #: base/timetrackerwidget.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "Alle Zeiten zu&rücksetzen" #: base/timetrackerwidget.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "Setzt alle Sitzungszeiten zurück" #: base/timetrackerwidget.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" "Hierüber wird die Sitzungszeit und die Gesamtzeit für alle Aufgaben " "zurückgesetzt, um von vorne zu starten." #: base/timetrackerwidget.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "&Start" #: base/timetrackerwidget.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "Startet die Zeitmessung für die ausgewählte Aufgabe" #: base/timetrackerwidget.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "Hier wird die Zeitmessung für die ausgewählte Aufgabe gestartet.\n" "Es können auch mehrere Aufgaben gleichzeitig laufen.\n" "\n" "Die Zeitmessung kann auch mit einem Doppelklick auf die gewünschte Aufgabe " "gestartet werden. Hierdurch wird allerdings die Zeitmessung aller anderen " "laufenden Aufgaben angehalten." #: base/timetrackerwidget.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "&Stopp" #: base/timetrackerwidget.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Hält die Zeitmessung für die ausgewählte Aufgabe an" #: base/timetrackerwidget.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Hält die Zeitmessung für die ausgewählte Aufgabe an" #: base/timetrackerwidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "Suchleiste aktivieren" #: base/timetrackerwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "Aktiviert die Suchleiste" #: base/timetrackerwidget.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "Aktiviert die Suchleiste" #: base/timetrackerwidget.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "&Alle Zeitmessungen anhalten" #: base/timetrackerwidget.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Hält die Zeitmessung für alle aktiven Aufgaben an" #: base/timetrackerwidget.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Hält die Zeitmessung für alle aktiven Aufgaben an" #: base/timetrackerwidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "Aktive Programme überwachen" #: base/timetrackerwidget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "" "Erstellt und aktualisiert vollautomatisch Aufgaben für aktive " "Programmfenster anhand des Fenster-Fokus" #: base/timetrackerwidget.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" "Wechselt der Fokus für ein Programmfenster zum ersten Mal, so wird eine neue " "Aufgabe für dieses Fenster erstellt und die Zeitmessung gestartet. Der Name " "der neuen Aufgabe entspricht dem Fensternamen des Programms. Falls eine " "Aufgabe dieses Namens bereits vorhanden ist, so wird die Zeitmessung für " "diese Aufgabe gestartet." #: base/timetrackerwidget.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "&Neue Aufgabe ..." #: base/timetrackerwidget.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "Erstellt eine neue Hauptaufgabe" #: base/timetrackerwidget.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "So wird eine neue Hauptaufgabe erstellt." #: base/timetrackerwidget.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "Neue &Teilaufgabe ..." #: base/timetrackerwidget.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "Erstellt eine neue Teilaufgabe für die aktuelle Aufgabe" #: base/timetrackerwidget.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "So wird eine neue Teilaufgabe für die ausgewählte Aufgabe erstellt." #: base/timetrackerwidget.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "&Löschen" #: base/timetrackerwidget.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "Löscht die ausgewählte Aufgabe" #: base/timetrackerwidget.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "Die ausgewählten Aufgaben und Teilaufgaben werden gelöscht." #: base/timetrackerwidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "&Eigenschaften" #: base/timetrackerwidget.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "Bearbeitet Name oder Zeiten für die ausgewählte Aufgabe" #: base/timetrackerwidget.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "" "Hierüber wird ein Dialog geöffnet, in dem Sie die Einstellungen für die " "ausgewählte Aufgabe bearbeiten können." #: base/timetrackerwidget.cpp:275 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "Zei&ten bearbeiten ..." #: base/timetrackerwidget.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "Zeiten für die ausgewählte Aufgabe bearbeiten" #: base/timetrackerwidget.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "" "Hierüber wird ein Dialog geöffnet, in dem Sie die Zeiten für die ausgewählte " "Aufgabe bearbeiten können." #: base/timetrackerwidget.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "Als &fertiggestellt kennzeichnen" #: base/timetrackerwidget.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "Als &nicht fertiggestellt kennzeichnen" #: base/timetrackerwidget.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "&Exportieren ..." #: base/timetrackerwidget.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "Aufgaben aus &Planner importieren ..." #: base/timetrackerwidget.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "Suchleiste anzeigen" #: base/timetrackerwidget.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" #: base/timetrackerwidget.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" #: base/timetrackerwidget.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "Speichern" #: base/timetrackerwidget.cpp:492 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "Neue Aufgabe" #: base/timetrackerwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" "Es gibt noch keinen Verlauf. Starten und Stoppen Sie zunächst eine Aufgabe, " "damit ein Eintrag im Verlauf angelegt wird." #: base/timetrackerwidget.cpp:579 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "" "Soll die Zeit für alle Aufgaben wirklich auf Null zurückgesetzt werden? Dies " "wird den gesamten Verlauf löschen." #: base/timetrackerwidget.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "Bestätigung erforderlich" #: base/timetrackerwidget.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "Alle Zeiten zurücksetzen" #: base/timetrackerwidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "" "Speichern fehlgeschlagen. Wahrscheinlich kann die Datei nicht für exklusiven " "Zugriff gesperrt werden." #: base/timetrackerwidget.cpp:772 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "Kalender-Ressource lässt sich nicht ändern." #: base/timetrackerwidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "Kein Speicherplatz – das Objekt kann nicht erzeugt werden." #: base/timetrackerwidget.cpp:776 #, kde-format msgid "UID not found." msgstr "UID nicht gefunden." #: base/timetrackerwidget.cpp:778 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "Ungültiges Datum – Das Format ist JJJJ-MM-TT." #: base/timetrackerwidget.cpp:780 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "Ungültige Zeit – Das Format ist JJJJ-MM-TTTHH:MM:SS." #: base/timetrackerwidget.cpp:782 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "Ungültige Länge der Aufgabe – sie muss länger als 0 min dauern." #: base/timetrackerwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "Ungültige Fehlernummer: %1" #: base/timetrackerwidget.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" "Dies ist KTimeTracker, ein KDE-Programm zum Protokollieren Ihrer Zeit. " "Beginnen Sie, indem Sie eine neue Aufgabe erstellen – geben Sie einen Namen " "in das Feld „Aufgabe suchen oder hinzufügen“ ein und drücken Sie die " "Eingabetaste." #: base/timetrackerwidget.cpp:1015 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "" "Sie haben bereits eine Aufgabe erstellt. Nun können Sie damit beginnen, die " "an der Aufgabe verbrachte Zeit zu messen.." #: base/tray.cpp:79 #, kde-format msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr ", ..." #: base/treeviewheadercontextmenu.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "Spalten" #: dialogs/edittimedialog.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "Aufgabenzeit bearbeiten" #: dialogs/edittimedialog.cpp:36 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "Aufgabe" #: dialogs/edittimedialog.cpp:47 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Task Name:" msgstr "Aufgabenname:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:54 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Task Description:" msgstr "Aufgabenbeschreibung:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "Zeitbearbeitung" #: dialogs/edittimedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "Aktuelle Zeit:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " Minute" msgstr[1] " Minuten" #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "Zeit ändern durch:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "Zeit nach Änderung:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "Verlauf bearbeiten ..." #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, kde-format msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "Um die Zeit der Aktivität zu ändern, müssen Sie den Verlauf bearbeiten" #: dialogs/exportdialog.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "In Datei exportieren" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:98 dialogs/exportdialog.ui:184 #, kde-format msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "Dezimal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:118 dialogs/exportdialog.ui:203 #, kde-format msgid "Session Times" msgstr "Sitzungszeiten" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:119 dialogs/exportdialog.ui:212 #, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "Alle Aufgaben" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:21 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Exportieren" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:33 #, kde-format msgid "Export Preview" msgstr "Exportvorschau" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:57 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "In die Zwischenablage kopieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "Speichern unter ..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "Berichttyp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "Zeiten als CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "Verlauf als CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEventLogCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:105 #, kde-format msgid "Event Log as CSV" msgstr "Verlauf als CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:112 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "Zeiten als Text" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:125 #, kde-format msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "" "Datumsbereich (inkl. Start- und End-Datum), um den Verlauf auf der Zeitkarte " "anzuzeigen. Diese Einstellung ist nicht aktiv, wenn die Gesamtzeiten " "angezeigt werden." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:128 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "Datumsbereich" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:134 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Von:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:157 #, kde-format msgid "To:" msgstr "Bis:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "Stunden:Minuten" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:198 #, kde-format msgid "All Times" msgstr "Alle Zeiten" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "Nur ausgewählte" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:231 #, kde-format msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "" "Das Zeichen, das zur Darstellung der Trennung der Felder in der Ausgabe " "verwendet wird." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:234 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "Trennzeichen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "Komma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "Semikolon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, kde-format msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "Weitere:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:264 #, kde-format msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "Tabulator" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:271 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Leerzeichen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:315 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "Anführungszeichen:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:334 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "Alle Felder werden in Anführungszeichen dargestellt." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:338 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:343 #, kde-format msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/historydialog.cpp:87 export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Task" msgstr "Aufgabe" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "StartTime" msgstr "Beginn" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "EndTime" msgstr "Ende" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: dialogs/historydialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "" "Sie können den Kommentar, die Start- und die Endzeit für diese Aufgabe " "ändern." #: dialogs/historydialog.cpp:179 dialogs/historydialog.cpp:199 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "Dies ist keine gültige Zeit/kein gültiges Datum." #: dialogs/historydialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "Bitte wählen Sie eine zu löschende Aufgabe." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:21 #, kde-format msgid "Edit History" msgstr "Verlauf bearbeiten" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" "

Geben Sie den Namen der Aufgabe hier ein, es kann ein beliebiger Text " "benutzt werden.

\n" "

Beispiel: Telefonat mit Mutter

" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "Automatisches Verfolgen" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "%1." #: export/export.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "„%1“ kann nicht geöffnet werden." #: export/totalsastext.cpp:67 #, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "Aufgaben-Total" #: export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Zeit" #: export/totalsastext.cpp:101 #, kde-format msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "Gesamt" #: export/totalsastext.cpp:103 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "Keine Aufgaben." #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:23 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "&Stoppuhr" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:30 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "&Aufgabe" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:40 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Einstellungen" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Haupt-Werkzeugleiste" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:54 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Aufgaben" #: main.cpp:88 model/event.cpp:153 model/eventsmodel.cpp:112 #, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "KTimeTracker" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "KDE-Zeiterfassung" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "Copyright © 1997–2019 KTimeTracker-Autoren" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "Alexander Potashev" #: main.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "Aktueller Betreuer seit 2019" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "Thorsten Stärk" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "Betreuer (2006-2012)" #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "Mark Bucciarelli" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "Betreuer (2005-2006)" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "Jesper Pedersen" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "Betreuer (2000-2005)" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "Sirtaj Singh Kang" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "Ursprünglicher Autor" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "Entwickler im Jahr 2007" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "Kalle Dalheimer" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "Entwickler (1999-2000)" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "Allen Winter" #: main.cpp:107 main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Entwickler" #: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "Pfad oder URL der iCalendar-Datei, die geöffnet werden soll." #: model/tasksmodel.cpp:19 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "Aufgabenname" #: model/tasksmodel.cpp:20 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "Sitzungszeit" #: model/tasksmodel.cpp:21 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "Zeit" #: model/tasksmodel.cpp:22 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "Gesamte Sitzungszeit" #: model/tasksmodel.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "Gesamtzeit" #: model/tasksmodel.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "Priorität" #: model/tasksmodel.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "Prozent fertiggestellt" #: model/tasksmodel.cpp:175 model/tasksmodel.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "Dies ist ein frei wählbarer und aussagekräftiger Name für die Aufgabe." #: model/tasksmodel.cpp:179 model/tasksmodel.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "" "Die Sitzungszeit ist die vergangene Zeit, seit Sie das letzte mal eine neue " "Sitzung gestartet haben." #: model/tasksmodel.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "" "Die gesamte Sitzungszeit ist die Sitzungszeit dieser Aufgabe und aller " "Unteraufgaben." #: model/tasksmodel.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "Die gesamte Zeit ist die Zeit dieser Aufgabe und aller Unteraufgaben." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:21 #, kde-format msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "Arbeitsfläche als untätig erkennen nach:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #: settings/cfgbehavior.ui:28 settings/cfgstorage.ui:40 #, kde-format msgid " min" msgstr " Min." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:41 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "Minimale Aktivzeit auf der Arbeitsfläche:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:48 #, kde-format msgid " sec" msgstr " Sek." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:61 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "Vor dem Löschen von Aufgaben nachfragen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:68 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" "Nur eine Zeitmessung gleichzeitig zulassen. Dadurch wird keine laufende " "Zeitmessung gestoppt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:71 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "Nur eine Zeitmessung gleichzeitig zulassen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:78 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "Symbol in der Kontrollleiste anzeigen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:34 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "Allgemeines" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:40 #, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "Dezimalzahlenformat" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:47 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" "Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie über einen Touchscreen mit wenig " "Platz verfügen. Die Suchleiste wird dadurch abgeschaltet, jeder Klick wird " "ein Kontextmenü öffnen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:50 #, kde-format msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "Einstellungen für PDA" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, windowTitleGroupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Window Title" msgstr "Fenstertitel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentFile) #: settings/cfgdisplay.ui:69 #, kde-format msgid "Currently opened file" msgstr "Zurzeit geöffnete Datei" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentTask) #: settings/cfgdisplay.ui:76 #, kde-format msgid "Current Task and Session Time" msgstr "Aktuelle Aufgaben- und Sitzungszeit" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:86 #, kde-format msgid "Columns Displayed" msgstr "Angezeigte Spalten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:92 #, kde-format msgid "Session time" msgstr "Sitzungszeit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:99 #, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "Kumulierte Aufgabenzeit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:106 #, kde-format msgid "Total session time" msgstr "Gesamte Sitzungszeit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:113 #, kde-format msgid "Total task time" msgstr "Gesamte Aufgabenzeit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:120 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "Priorität" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:127 #, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "Prozent fertiggestellt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:33 #, kde-format msgid "Save tasks every:" msgstr "Aufgaben speichern alle:" #: widgets/searchline.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "Aufgabe suchen oder hinzufügen" #: widgets/searchline.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" "Dieses Eingabefeld hat zwei Funktionen: Wenn Sie nur etwas eingeben ohne die " "Eingabe-Taste zu drücken, so funktioniert das Feld als Filter; nur auf den " "Filter passende Aufgaben werden angezeigt. Drücken Sie allerdings Eingabe, " "so wird eine neue Aufgabe mit dem eingegebenen Namen angelegt." #: widgets/taskswidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: widgets/taskswidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "nicht festgelegt" #: widgets/taskswidget.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "1 (höchste)" #: widgets/taskswidget.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "5 (mittel)" #: widgets/taskswidget.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "9 (niedrigste)" #~ msgid "CSV Export" #~ msgstr "CSV-Export" #~ msgid "Continue timing. Timing has started at %1" #~ msgstr "Zeitmessung weiterlaufen lassen. Beginn der Zeitmessung: %1" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&Bearbeiten ..." #~ msgid "Add/Edit a task" #~ msgstr "Aufgabe hinzufügen/bearbeiten" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Löschen" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Schließen" #~ msgid "Change time (in minutes, e.g. -60)" #~ msgstr "Zeit ändern (in Minuten, z. B. -60)" #~ msgid "Cannot create new file." #~ msgstr "Neue Datei kann nicht erstellt werden." #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "Speichern nicht möglich. " #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "E&xport to Clipboard" #~ msgstr "In die &Zwischenablage exportieren" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Importieren" #~ msgid "&Export Times..." #~ msgstr "Zeiten &exportieren ..." #~ msgid "Export &History..." #~ msgstr "Verlauf e&xportieren ..." #~ msgid "The file where KTimeTracker will write the data." #~ msgstr "Die Datei, in die die Daten geschrieben werden sollen." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Enter the name of the " #~ "task here. You can choose it freely.

\n" #~ "

Example: phone with mother

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Geben Sie hier den " #~ "Namen der Aktivität ein; dieser ist frei wählbar.

\n" #~ "

Beispiel: telefonieren mit meiner Mutter

" #~ msgid "KArmReminder" #~ msgstr "KArmReminder" #~ msgid "(c) 2006" #~ msgstr "© 2006" #~ msgid "Someone, probably you, has called karm.\n" #~ msgstr "Jemand hat „karm“ gestartet (vermutlich Sie).\n" #~ msgid "" #~ "KArm has been renamed to KTimeTracker. This makes it easier to " #~ "recognize.\n" #~ "Compatibility advice: Do not give ktimetracker files to karm users. Using " #~ "karm files with ktimetracker is possible.\n" #~ msgstr "" #~ "KArm hat einen neuen Namen: KTimeTracker. Der neue Name soll " #~ "benutzerfreundlicher sein.\n" #~ "Hinweis: KTimeTracker-Dateien funktionieren nicht mit dem älteren KArm, " #~ "aber die andere Richtung ist möglich; KTimeTracker kann Dateien von KArm " #~ "verarbeiten.\n" #~ msgid "" #~ "Please learn to call ktimetracker as this reminder may be removed in the " #~ "future.\n" #~ msgstr "" #~ "Bitte rufen Sie dieses Programm zukünftig über seinen neuen Namen " #~ "„ktimetracker“ auf, da diese Hinweismeldung in den nächsten Versionen " #~ "nicht mehr erscheint.\n" #~ msgid "" #~ "Someone, probably you, has called karm. KArm has been renamed to " #~ "KTimeTracker. This makes it easier to recognize. Compatibility advice: Do " #~ "not give ktimetracker files to karm users. Using karm files with " #~ "ktimetracker is possible. Please learn to call ktimetracker as this " #~ "reminder may be removed in the future." #~ msgstr "" #~ "KArm hat einen neuen Namen: KTimeTracker. Der neue Name soll " #~ "benutzerfreundlicher sein. Hinweis: KTimeTracker-Dateien funktionieren " #~ "nicht mit dem älteren KArm, aber die andere Richtung ist möglich; " #~ "KTimeTracker kann Dateien von KArm verarbeiten. Bitte rufen Sie dieses " #~ "Programm zukünftig über seinen neuen Namen „ktimetracker“ auf, da diese " #~ "Hinweismeldung in den nächsten Versionen nicht mehr erscheint." #~ msgid "KArm is now ktimetracker" #~ msgstr "KArm heißt nun KTimeTracker" #~ msgid "ktimetracker" #~ msgstr "KDE-Zeiterfassung" #~ msgid "Configure key bindings" #~ msgstr "Tastaturzuordnungen vornehmen" #~ msgid "" #~ "This will let you configure keybindings which are specific to ktimetracker" #~ msgstr "" #~ "Hier kann die Tastaturzuordnung speziell für KTimeTracker eingerichtet " #~ "werden." #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Datei" #~ msgid "Just caught a software interrupt." #~ msgstr "Software-Unterbrechung erhalten." #~ msgid "List all tasks as text output" #~ msgstr "Alle Aufgaben als Text ausgeben" #~ msgid "Add task " #~ msgstr "Aufgabe hinzufügen" #~ msgid "Delete task " #~ msgstr "Aufgabe löschen" #~ msgid "Print the task ids for all tasks named " #~ msgstr "Aufgaben-IDs für alle Aufgaben namens ausgeben" #~ msgid "Start timer for task " #~ msgstr "Zeitmessung für Aufgabe starten" #~ msgid "Stop timer for task " #~ msgstr "Zeitmessung für Aufgabe stoppen" #~ msgid "Deliver total minutes for task id" #~ msgstr "Gesamte Aufgabenzeit für die Aufgaben-ID ausgeben" #~ msgid "Outputs the version" #~ msgstr "Gibt die Versionsnummer aus" #~ msgid "Could not create the KTimeTracker part." #~ msgstr "" #~ "Die Komponente für die KDE-Zeiterfassung kann nicht erstellt werden." #~ msgid "Could not find the KTimeTracker part." #~ msgstr "" #~ "Die Komponente für die KDE-Zeiterfassung kann nicht gefunden werden." #~ msgid "task_popup" #~ msgstr "task_popup" #~ msgid "File" #~ msgstr "Datei" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hilfe" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Einrichten" #~ msgid "toolBar" #~ msgstr "Werkzeugleiste" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Laden" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Speichern" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Beenden" #~ msgid "Configure ktimetracker" #~ msgstr "KDE-Zeiterfassung einrichten" #~ msgid "Week of %1" #~ msgstr "Woche von %1" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Einstellungen" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Anzeigen" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Ausblenden" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Dialog" #~ msgid "This document has not been saved yet. Do you want to save it?" #~ msgstr "" #~ "Das Dokument wurde noch nicht gespeichert. Soll es nun gespeichert werden?" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Unbenannt" #~ msgid "delete" #~ msgstr "Löschen" #~ msgid "Successfully saved file " #~ msgstr "Datei erfolgreich gespeichert" #, fuzzy #~| msgid "(c) 1997-2009, KDE PIM Developers" #~ msgid "(c) 1997-2010, the KDE PIM Developers" #~ msgstr "(c) 1997-2009, die KDEPIM-Entwickler" #~ msgid "Thorsten Stärk" #~ msgstr "Thorsten Stärk" #~ msgid "Help3" #~ msgstr "Hilfe" #~ msgctxt "abbreviation for hours" #~ msgid " hr. " #~ msgstr " Std. " #~ msgctxt "abbreviation for minutes" #~ msgid " min. " #~ msgstr " Min. " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this option to automatically start the timer on this task when you " #~| "switch to the specified desktop(s). Select the desktop(s) that will " #~| "automatically start the timer on this task." #~ msgid "" #~ "With desktop tracking, you can associate every task with a virtual " #~ "desktop. As soon as you enter this desktop, timing for this task is " #~ "started.\n" #~ "\n" #~ "Select the desktop(s) that will automatically start the timer of this " #~ "task." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie diese Einstellung, wenn die Stoppuhr automatisch für eine " #~ "Aufgabe starten soll, sobald sie auf eine bestimmte Arbeitsfläche " #~ "wechseln. Wählen Sie die Arbeitsflächen aus, die dafür in Frage kommen." #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 5" #~ msgstr "Auf der Arbeitsfläche" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 4" #~ msgstr "Auf der Arbeitsfläche" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 3" #~ msgstr "Auf der Arbeitsfläche" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 2" #~ msgstr "Auf der Arbeitsfläche" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 1" #~ msgstr "Auf der Arbeitsfläche" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 8" #~ msgstr "Auf der Arbeitsfläche" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 9" #~ msgstr "Auf der Arbeitsfläche" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 6" #~ msgstr "Auf der Arbeitsfläche" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 7" #~ msgstr "Auf der Arbeitsfläche" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 10" #~ msgstr "Auf der Arbeitsfläche" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 12" #~ msgstr "Auf der Arbeitsfläche" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 17" #~ msgstr "Auf der Arbeitsfläche" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 11" #~ msgstr "Auf der Arbeitsfläche" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 16" #~ msgstr "Auf der Arbeitsfläche" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 13" #~ msgstr "Auf der Arbeitsfläche" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 18" #~ msgstr "Auf der Arbeitsfläche" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 14" #~ msgstr "Auf der Arbeitsfläche" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 19" #~ msgstr "Auf der Arbeitsfläche" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 15" #~ msgstr "Auf der Arbeitsfläche" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 20" #~ msgstr "Auf der Arbeitsfläche" #~ msgid "Task &name:" #~ msgstr "Aufgaben&name:" #~ msgid "Edit &absolute" #~ msgstr "Zeit anpassen (&absolute Zeitangabe)" #~ msgid "&Time:" #~ msgstr "&Zeit:" #~ msgid "&Session time:" #~ msgstr "&Sitzungszeit: " #~ msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" #~ msgstr "" #~ "Zeit anpassen (&relative Zeitangabe, ändert Sitzungs- und Gesamtzeit)" #~ msgid "" #~ "Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" #~ "\n" #~ "For example, if you have worked exactly four hours on this task during " #~ "the current session, you would set the Session time to 4 hr." #~ msgstr "" #~ "Diese Einstellung wird verwendet, um die für eine Aufgabe aufgewendete " #~ "Zeit in absoluten Zahlen zu erfassen.\n" #~ "\n" #~ "Haben Sie zum Beispiel in dieser Sitzung genau vier Stunden an einer " #~ "Aufgabe gearbeitet, so setzen Sie die Sitzungszeit auf vier Stunden." #~ msgid "" #~ "Use this option to change the time spent on this task relative to its " #~ "current value.\n" #~ "\n" #~ "For example, if you worked on this task for one hour without the timer " #~ "running, you would add 1 hr." #~ msgstr "" #~ "Diese Einstellung wird verwendet, um die für eine Aufgabe aufgewendete " #~ "Zeit relativ zum angezeigten Aufwand zu erfassen.\n" #~ "\n" #~ "Haben Sie zum Beispiel in einer Sitzung eine Stunde an einer Aufgabe " #~ "gearbeitet ohne die Stoppuhr laufen zu lassen, so fügen Sie mit dieser " #~ "Funktion diese Stunde hinzu." #~ msgid "" #~ "This is the time the task has been running since all times were reset." #~ msgstr "" #~ "Dies ist die Zeit, die seit dem Zurücksetzen der Zeiten für die Aufgabe " #~ "aufgewandt wurde." #~ msgid "This is the time the task has been running this session." #~ msgstr "" #~ "Dies ist die Zeit, die für die Aufgabe während der laufenden Sitzung " #~ "aufgewandt wurde." #~ msgid "" #~ "Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" #~ msgstr "" #~ "Hier muss die Zeit angegeben werden, die zur Gesamt- und zur Sitzungszeit " #~ "addiert oder abgezogen werden soll." #~ msgid "myName" #~ msgstr "Mein Name" #~ msgid "Session: %1" #~ msgstr "Sitzung: %1" #~ msgctxt "total time of all tasks" #~ msgid "Total: %1" #~ msgstr "Gesamt: %1" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sitzung" #~ msgid "Alternating row colors" #~ msgstr "Abwechselnde Zeilenfarben" #~ msgid "No hours logged." #~ msgstr " Keine Stunden protokolliert." #~ msgid "Task History" #~ msgstr "Aufgabenverlauf" #~ msgid "From %1 to %2" #~ msgstr "Von %1 bis %2" #~ msgid "Printed on: %1" #~ msgstr "Gedruckt am: %1" #~ msgid "Selected Task" #~ msgstr "Ausgewählte Aufgabe" #~ msgid "Summarize per week" #~ msgstr "Pro Woche zusammenfassen" #~ msgid "Totals only" #~ msgstr "Nur Gesamt" #~ msgid "KArm" #~ msgstr "KDE-Zeitplaner" #~ msgid "karmPart" #~ msgstr "Zeitplaner-Komponente" #~ msgid "Saved successfully" #~ msgstr "Erfolgreich gespeichert" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete the task named\n" #~ "\"%1\" and its entire history?" #~ msgstr "" #~ "Möchten Sie die Aufgabe mit dem Namen\n" #~ "„%1“ und den zugehörigen Verlauf wirklich löschen?" #~ msgid "" #~ "This is a combined field. Type a string and do not press enter. Then only " #~ "tasks matching this string will be displayed. Type a string and press " #~ "enter, then your string will be added as a new task." #~ msgstr "" #~ "Dies ist ein Kombi-Eingabefeld. Geben Sie Text ein, drücken Sie aber " #~ "nicht die Eingabetaste. Es werden umgehend nur noch Aufgaben angezeigt, " #~ "die zu Ihrer Eingabe passen. Wenn Sie die Eingabetaste betätigen, wird " #~ "Ihre Eingabe als neue Aufgabe angelegt." #, fuzzy #~| msgid "Display" #~ msgctxt "settings page for customizing user interface" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Anzeige" #~ msgid "Task History\n" #~ msgstr "Aufgabenverlauf\n" #~ msgid "Sum" #~ msgstr "Summe" #~ msgid "Total Sum" #~ msgstr "Gesamtsumme" #~ msgid "Task Hierarchy" #~ msgstr "Aufgabenhierarchie" #~ msgid " No hours logged." #~ msgstr " Keine Stunden protokolliert." #~ msgid "Task Name " #~ msgstr "Name der Aufgabe" #~ msgid "KArm - %1" #~ msgstr "KArm - %1" #, fuzzy #~| msgid "&New..." #~ msgctxt "creating a new task" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&Neu ..." #~ msgid "Export &History to CSV File..." #~ msgstr "Verlauf als CSV-Datei exportieren ..." #~ msgid "Copy task totals to clipboard" #~ msgstr "Gesamtzeiten der Aufgabe in die Zwischenablage kopieren" #~ msgid "Copy time card history to clipboard." #~ msgstr "Verlauf der Zeitkarte in die Zwischenablage kopieren." #~ msgid "Log history" #~ msgstr "Verlauf protokollieren" #~ msgid "Successfully exported History to CSV-file" #~ msgstr "Verlauf wurde als CSV-Datei exportiert" #, fuzzy #~| msgid "Behavior" #~ msgid "BehaviorPage" #~ msgstr "Verhalten" #, fuzzy #~| msgid "Display" #~ msgid "DisplayPage" #~ msgstr "Anzeige" #, fuzzy #~| msgid "Storage" #~ msgid "StoragePage" #~ msgstr "Speichern" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Einstellungen" #~ msgid "Behavior Settings" #~ msgstr "Einstellungen für das Verhalten" #~ msgid "Display Settings" #~ msgstr "Erscheinungsbild" #~ msgid "Storage Settings" #~ msgstr "Einstellungen für Speicherung" #~ msgid "iCalendar file:" #~ msgstr "iCalendar-Datei:" #~ msgid "" #~ "Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this " #~ "task." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie die Arbeitsfläche(n), für die die Stoppuhr automatisch für " #~ "diese Aufgabe gestartet wird." #~ msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on." #~ msgstr "" #~ "Name der Aufgabe zeigt den Namen der Aufgabe oder Unteraufgabe an, an der " #~ "Sie gerade arbeiten." #~ msgid "" #~ "Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n" #~ "Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you " #~ "chose \"Start New Session\".\n" #~ "Time: Overall time for this task.\n" #~ "Total Time: Overall time for this task and all its subtasks." #~ msgstr "" #~ "Sitzungszeit: Diese Zeitspanne gibt an wie lange Sie an dieser Aufgabe " #~ "arbeiten seit Sie „Neue Sitzung starten“ gedrückt haben.\n" #~ "Gesamte Sitzungszeit: Die Zeit für diese Aufgabe und alle Unteraufgaben " #~ "seit Sie „Neue Sitzung starten“ gedrückt haben.\n" #~ "Zeit: Zeit für diese Aufgabe insgesamt.\n" #~ "Gesamtzeit: Zeit für diese Aufgabe und alle Unteraufgaben insgesamt." #, fuzzy #~ msgid "Show history" #~ msgstr "Verlauf protokollieren" #~ msgid "radioDecimal" #~ msgstr "radioDecimal" #~ msgid "Idle Detection" #~ msgstr "Untätigkeit feststellen" #~ msgid "Revert && Stop" #~ msgstr "Zurücksetzen und Anhalten" #~ msgid "Copy &History to Clipboard" #~ msgstr "&Verlauf in die Zwischenablage kopieren" #~ msgid "Import &Legacy Flat File..." #~ msgstr "&Alte „flache“ Datei importieren ..." #~ msgid "File \"%1\" not found." #~ msgstr "Datei „%1“ nicht gefunden." #~ msgid "&Copy Session Time to Clipboard" #~ msgstr "&Sitzungszeit in die Zwischenablage kopieren" #~ msgid "&Import/Export" #~ msgstr "&Import/Export" #~ msgid "" #~ "

You can choose to output time values in fractions of an hour or in " #~ "minutes.

\n" #~ "

For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal " #~ "option would output 5.75, and the Hours:Minutes option would " #~ "output 5:45

" #~ msgstr "" #~ "

Die Zeit kann in Bruchteilen von Stunden oder in Minuten ausgegeben " #~ "werden.

\n" #~ "

Ist die Zeit zum Beispiel 5 Stunden und 45 Minuten, so wäre die " #~ "Ausgabe in Bruchteilen von Stunden 5.75 während sie in Minuten " #~ "ausgegeben 5:45

wäre." #~ msgid "" #~ "Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all " #~ "tasks?" #~ msgstr "" #~ "Gesamtzeiten nur für diese Aufgabe und deren Teilaufgaben kopieren oder " #~ "für alle Aufgaben?" #~ msgid "Copy This Task" #~ msgstr "Diese Aufgabe kopieren" #~ msgid "Copy All Tasks" #~ msgstr "Alle Aufgaben kopieren" #~ msgid "" #~ "Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session " #~ "time for all tasks?" #~ msgstr "" #~ "Sitzungszeiten nur für diese Aufgabe und deren Teilaufgaben kopieren oder " #~ "für alle Aufgaben?" #~ msgid "Copy Session Time to Clipboard" #~ msgstr "Sitzungszeit in die Zwischenablage kopieren" ktimetracker-v6.0.0/po/el/000077500000000000000000000000001502430326000154015ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/el/ktimetracker.po000066400000000000000000001640311502430326000204330ustar00rootroot00000000000000# translation of ktimetracker.po to greek # Yiannis Belias , 1999. # Stergios Dramis , 2002-2003. # Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007, 2008. # Toussis Manolis , 2005, 2007, 2008, 2009. # Giorgos Katsikatsos , 2010. # Stelios , 2012. # Dimitrios Glentadakis , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktimetracker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-20 20:10+0200\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" #: base/idletimedetector.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "Συνέχεια χρονομέτρησης" #: base/idletimedetector.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "Σταμάτημα χρονομέτρησης και επαναφορά του χρόνου σε %1" #: base/idletimedetector.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "Επαναφορά χρονομέτρησης" #: base/idletimedetector.cpp:67 #, kde-format msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "" "Η επιφάνεια εργασίας έχει παραμείνει ανενεργή από %1. Τι θέλετε να κάνετε;" #: base/mainwindow.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "Διαμόρφωση του KTimeTracker..." #: base/mainwindow.cpp:134 base/tray.cpp:74 #, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "Μη ενεργές εργασίες" #: base/mainwindow.cpp:144 base/tray.cpp:94 #, kde-format msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr ", " #: base/taskview.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" "Σφάλμα αποθήκευσης νέας εργασίας. Οι τροποποιήσεις σας δεν αποθηκεύτηκαν. " "Σιγουρευτείτε ότι μπορείτε να επεξεργαστείτε το αρχείο σας iCalendar. Επίσης " "βγείτε από όλες τις εφαρμογές που χρησιμοποιούν αυτό το αρχείο και αφαιρέστε " "οποιοδήποτε αρχείο κλειδώματος που σχετίζεται με το όνομα της από το ~/.kde/" "share/apps/kabc/lock/ " #: base/taskview.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "" "Ο αριθμός εικονικής επιφάνειας εργασίας είναι πολύ μεγάλος, η ανίχνευση " "επιφάνειας εργασίας δε θα λειτουργήσει." #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "" #: base/taskview.cpp:339 base/taskview.cpp:415 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "Ανώνυμη εργασία" #: base/taskview.cpp:358 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" "Σφάλμα αποθήκευσης νέας εργασίας. Οι τροποποιήσεις σας δεν αποθηκεύτηκαν. " "Σιγουρευτείτε ότι μπορείτε να επεξεργαστείτε το αρχείο σας iCalendar. Επίσης " "βγείτε από όλες τις εφαρμογές που χρησιμοποιούν αυτό το αρχείο και αφαιρέστε " "οποιοδήποτε αρχείο κλειδώματος που σχετίζεται με το όνομα της από το ~/.kde/" "share/apps/kabc/lock/" #: base/taskview.cpp:395 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "Νέα υποεργασία" #: base/taskview.cpp:413 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "Επεξεργασία εργασίας" #: base/taskview.cpp:444 base/taskview.cpp:485 base/taskview.cpp:507 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "Καμία εργασία επιλεγμένη." #: base/taskview.cpp:490 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε την επιλεγμένη εργασία και όλο το " "ιστορικό της;\n" "Σημείωση: Όλες οι υποεργασίες και τα ιστορικά τους θα διαγραφούν επίσης." #: base/taskview.cpp:494 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "Διαγραφή εργασίας" #: base/timetrackerstorage.cpp:125 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "Σφάλμα φόρτωσης του \"%1\": δε βρέθηκε ο γονέας (uid=%2)" #: base/timetrackerstorage.cpp:228 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not save. Disk full?" msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης. Γεμάτος δίσκος;" #: base/timetrackerstorage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "Έναρξη &νέας συνεδρίας" #: base/timetrackerwidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "Έναρξη μιας νέας συνεδρίας" #: base/timetrackerwidget.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" "Αυτό επαναφέρει το χρόνο συνεδρίας στο 0 για όλες τις εργασίες, για την " "έναρξη μιας νέας συνεδρίας, χωρίς να επηρεάζει τα σύνολα." #: base/timetrackerwidget.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "Επεξεργασία ιστορικού..." #: base/timetrackerwidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "Επεξεργασία ιστορικού όλων των εργασιών του τρέχοντος εγγράφου" #: base/timetrackerwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" "Άνοιγμα ενός παραθύρου για την τροποποίηση του χρόνου αρχής και τέλους των " "εργασιών ή προσθήκη ενός σχολίου σε αυτές." #: base/timetrackerwidget.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "&Μηδενισμός όλων των χρόνων" #: base/timetrackerwidget.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "Μηδενισμός όλων των χρόνων" #: base/timetrackerwidget.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" "Αυτό επαναφέρει το χρόνο συνεδρίας και το συνολικό χρόνο στο 0 για όλες τις " "εργασίες, για επανεκκίνηση από την αρχή." #: base/timetrackerwidget.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "Έ&ναρξη" #: base/timetrackerwidget.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "Έναρξη χρονομέτρησης για την επιλεγμένη εργασία" #: base/timetrackerwidget.cpp:175 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will start timing for the selected task.\n" #| "It is even possible to time several tasks simultanously.\n" #| "\n" #| "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse " #| "button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "Έναρξη της χρονομέτρησης της επιλεγμένης εργασίας.\n" "Είναι δυνατή η χρονομέτρηση πολλών εργασιών ταυτόχρονα.\n" "\n" "Η έναρξη μπορεί να γίνει επίσης με διπλό κλικ σε κάποια δοσμένη εργασία. " "Αυτό ωστόσο θα σταματήσει τη χρονομέτρηση των άλλων εργασιών." #: base/timetrackerwidget.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "Σ&ταμάτημα" #: base/timetrackerwidget.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Σταμάτημα χρονομέτρησης της επιλεγμένης εργασίας" #: base/timetrackerwidget.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Σταμάτημα χρονομέτρησης της επιλεγμένης εργασίας" #: base/timetrackerwidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "Εστίαση στη γραμμή αναζήτησης" #: base/timetrackerwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "Ορισμός της εστίασης στη γραμμή αναζήτησης" #: base/timetrackerwidget.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "Ορισμός της εστίασης στη γραμμή αναζήτησης" #: base/timetrackerwidget.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "Σταμάτημα ό&λων των χρονομέτρων" #: base/timetrackerwidget.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Σταμάτημα όλων των ενεργών χρονομέτρων" #: base/timetrackerwidget.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Σταμάτημα όλων των ενεργών χρονομέτρων" #: base/timetrackerwidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "Ανίχνευση ενεργών εφαρμογών" #: base/timetrackerwidget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "" "Αυτόματη δημιουργία και ενημέρωση εργασιών κατά την τροποποίηση της εστίασης " "του τρέχοντος παραθύρου" #: base/timetrackerwidget.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" "Αν η εστίαση ενός παραθύρου τροποποιηθεί για πρώτη φορά με ενεργοποιημένη " "την ενέργεια αυτή, θα δημιουργηθεί μια νέα εργασία με όνομα τον τίτλο του " "παραθύρου και θα εκκινήσει. Αν υπάρχει ήδη μια τέτοια εργασία θα γίνει " "εκκίνηση αυτής." #: base/timetrackerwidget.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "&Νέα εργασία..." #: base/timetrackerwidget.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "Δημιουργία νέας εργασίας ανωτέρου επιπέδου" #: base/timetrackerwidget.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "Αυτό δημιουργεί μια νέα εργασία στο ανώτερο επίπεδο." #: base/timetrackerwidget.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "Νέα &υποεργασία..." #: base/timetrackerwidget.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "Δημιουργία μιας νέας υποεργασίας στην τρέχουσα επιλεγμένη εργασία" #: base/timetrackerwidget.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "Αυτό δημιουργεί μια νέα υποεργασία στην τρέχουσα επιλεγμένη εργασία." #: base/timetrackerwidget.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "&Διαγραφή" #: base/timetrackerwidget.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένης εργασίας" #: base/timetrackerwidget.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "" "Αυτό θα διαγράψει την επιλεγμένη εργασία(ες) και όλες τις υποεργασίες της." #: base/timetrackerwidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edits name or times for selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "Επεξεργασία ονόματος ή χρόνων της επιλεγμένης εργασίας" #: base/timetrackerwidget.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "" "Εμφάνιση ενός πλαισίου διαλόγου όπου είναι δυνατή η επεξεργασία των " "παραμέτρων της επιλεγμένης εργασίας." #: base/timetrackerwidget.cpp:275 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Times" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "Επεξεργασία ώρας" #: base/timetrackerwidget.cpp:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edits name or times for selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "Επεξεργασία ονόματος ή χρόνων της επιλεγμένης εργασίας" #: base/timetrackerwidget.cpp:278 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " #| "selected task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "" "Εμφάνιση ενός πλαισίου διαλόγου όπου είναι δυνατή η επεξεργασία των " "παραμέτρων της επιλεγμένης εργασίας." #: base/timetrackerwidget.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "&Σημείωση ως ολοκληρωμένη" #: base/timetrackerwidget.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "&Σημείωση ως μη ολοκληρωμένη" #: base/timetrackerwidget.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "&Εξαγωγή..." #: base/timetrackerwidget.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "Εισαγωγή εργασιών α&πό το Planner..." #: base/timetrackerwidget.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "Εμφάνιση γραμμής αναζήτησης" #: base/timetrackerwidget.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "Συμπεριφορά" #: base/timetrackerwidget.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "Εμφάνιση" #: base/timetrackerwidget.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "Αποθήκευση" #: base/timetrackerwidget.cpp:492 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "Νέα εργασία" #: base/timetrackerwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" "Δεν υπάρχει ιστορικό για την ώρα. Εκκινήστε και σταματήστε μια εργασία για " "να εμφανιστεί μια καταχώρηση στο ιστορικό σας." #: base/timetrackerwidget.cpp:579 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "" "Θέλετε πραγματικά να μηδενίσετε το χρόνο για όλες τις εργασίες; Έτσι θα " "διαγραφεί όλο το ιστορικό." #: base/timetrackerwidget.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "Απαιτείται επιβεβαίωση" #: base/timetrackerwidget.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "Μηδενισμός όλων των μετρητών" #: base/timetrackerwidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "" "Η αποθήκευση απέτυχε, πιθανότατα γιατί δεν είναι δυνατό το κλείδωμα του " "αρχείου." #: base/timetrackerwidget.cpp:772 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "Αδύνατη η τροποποίηση του πόρου ημερολογίου." #: base/timetrackerwidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "Τέλος μνήμης--αδυναμία δημιουργίας αντικειμένου." #: base/timetrackerwidget.cpp:776 #, kde-format msgid "UID not found." msgstr "Το UID δε βρέθηκε." #: base/timetrackerwidget.cpp:778 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "Μη έγκυρη ημερομηνία--η μορφή είναι ΕΕΕΕ-ΜΜ-μμ." #: base/timetrackerwidget.cpp:780 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "Μη έγκυρος χρόνος--η μορφή είναι ΕΕΕΕ-ΜΜ-μμTΩΩ:ΛΛ:ΔΔ." #: base/timetrackerwidget.cpp:782 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "Μη έγκυρη διάρκεια εργασίας--πρέπει να είναι μεγαλύτερη από μηδέν." #: base/timetrackerwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "Μη έγκυρος αριθμός σφάλματος: %1" #: base/timetrackerwidget.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" "Αυτό είναι το ktimetracker, Το πρόγραμμα του KDE για την καταγραφή του " "χρόνου σας. Ξεκινήστε δημιουργώντας την πρώτη σας εργασία - εισάγετέ την στο " "πεδίο \"Αναζήτηση και προσθήκη εργασίας\"." #: base/timetrackerwidget.cpp:1015 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "" "Έχετε ήδη δημιουργήσει μια εργασία. Τώρα μπορείτε να αρχίσετε τη " "χρονομέτρηση." #: base/tray.cpp:79 #, kde-format msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr ", ..." #: base/treeviewheadercontextmenu.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #: dialogs/edittimedialog.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "Επεξεργασία εργασίας" #: dialogs/edittimedialog.cpp:36 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "Εργασία" #: dialogs/edittimedialog.cpp:47 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Task Name:" msgstr "Όνομα εργασίας:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:54 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Description:" msgid "Task Description:" msgstr "Περιγραφή:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid " min" msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " λεπτά" msgstr[1] " λεπτά" #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "Επεξεργασία ιστορικού..." #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, kde-format msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "" "Για να τροποποιήσετε την ώρα αυτής της εργασίας θα πρέπει να επεξεργαστείτε " "το ιστορικό συμβάντων" #: dialogs/exportdialog.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export Progress" msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "Πρόοδος εξαγωγής" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:98 dialogs/exportdialog.ui:184 #, kde-format msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "Δεκαδικό" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:118 dialogs/exportdialog.ui:203 #, kde-format msgid "Session Times" msgstr "Χρόνος περιόδου" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:119 dialogs/exportdialog.ui:212 #, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "Όλες οι εργασίες" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:21 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Εξαγωγή" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export Progress" msgid "Export Preview" msgstr "Πρόοδος εξαγωγής" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:57 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "E&xport to Clipboard" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Ε&ξαγωγή στο πρόχειρο" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEventLogCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export to:" msgid "Event Log as CSV" msgstr "Εξαγωγή σε:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:112 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:125 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

An inclusive date range for reporting on time card history. Not " #| "enabled when reporting on totals.

" msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "" "

Ένα συμψηφιστικό εύρος δεδομένων για την αναφορά του ιστορικού κάρτας " "χρόνου. Απενεργοποιημένο για την αναφορά των συνόλων.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:128 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "Χρονικό διάστημα" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:134 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Από:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:157 #, kde-format msgid "To:" msgstr "Έως:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "Ώρες:Λεπτά" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:198 #, kde-format msgid "All Times" msgstr "Όλοι οι χρόνοι" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "Μόνο οι επιλεγμένοι" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:231 #, kde-format msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "Ο χαρακτήρας που θα διαχωρίζει τα πεδία στην έξοδο." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:234 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "Οριοθέτης" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "Κόμμα" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "Άνω τελεία" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, kde-format msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "Άλλος:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:264 #, kde-format msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "Στηλοθέτης" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:271 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Κενό" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:315 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "Εισαγωγικά:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:334 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "Όλα τα πεδία είναι με εισαγωγικά στην έξοδο." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:338 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:343 #, kde-format msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/historydialog.cpp:87 export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Task" msgstr "Εργασία" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "StartTime" msgstr "Ώρα αρχής" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "EndTime" msgstr "Ώρα τέλους" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Σχόλια" #: dialogs/historydialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "" "Μπορείτε να αλλάξετε το σχόλιο και την ώρα έναρξης και λήξης αυτής της " "εργασίας." #: dialogs/historydialog.cpp:179 dialogs/historydialog.cpp:199 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "Αυτή δεν είναι μια έγκυρη Ημερομηνία/Ώρα." #: dialogs/historydialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "Επιλέξτε εργασία για διαγραφή." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:21 #, kde-format msgid "Edit History" msgstr "Επεξεργασία ιστορικού" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "Αυτόματη καταγραφή" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "" #: export/export.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του \"%1\"." #: export/totalsastext.cpp:67 #, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "Συνολικά εργασίας" #: export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Χρόνος" #: export/totalsastext.cpp:101 #, kde-format msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "Σύνολο" #: export/totalsastext.cpp:103 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "Καμία εργασία." #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:23 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "&Ρολόι" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:30 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "&Εργασία" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:40 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "Ρ&υθμίσεις" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:54 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Εργασίες" #: main.cpp:88 model/event.cpp:153 model/eventsmodel.cpp:112 #, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "KTimeTracker" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "Εργαλείο καταγραφής χρόνου του KDE" #: main.cpp:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copyright © 1997-2012 KDE PIM authors" msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "Copyright © 1997-2012 οι συγγραφείς του KDE PIM" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "" #: main.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Maintainer" msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "Τρέχων συντηρητής" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "Thorsten Stärk" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "" #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "Mark Bucciarelli" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "Jesper Pedersen" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "Sirtaj Singh Kang" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "Αρχικός συγγραφέας" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "Kalle Dalheimer" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "Allen Winter" #: main.cpp:107 main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "" #: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The iCalendar file to open" msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "Το αρχείο iCalendar που θα ανοιχτεί" #: model/tasksmodel.cpp:19 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "Όνομα εργασίας" #: model/tasksmodel.cpp:20 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "Χρόνος περιόδου" #: model/tasksmodel.cpp:21 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "Χρόνος" #: model/tasksmodel.cpp:22 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "Συνολικός χρόνος περιόδου" #: model/tasksmodel.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "Συνολικός χρόνος" #: model/tasksmodel.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "Προτεραιότητα" #: model/tasksmodel.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "Ποσοστό ολοκλήρωσης" #: model/tasksmodel.cpp:175 model/tasksmodel.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "" "Το όνομα της εργασίας είναι αυτό με το οποίο αποκαλείτε την εργασία, μπορεί " "να επιλεγεί ελεύθερα." #: model/tasksmodel.cpp:179 model/tasksmodel.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "" "Ο χρόνος συνεδρίας είναι ο χρόνος στον οποίο την τελευταία φορά επιλέξατε " "\"έναρξη νέας συνεδρίας\"." #: model/tasksmodel.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "" "Ο συνολικός χρόνος συνεδρίας είναι ο χρόνος συνεδρίας αυτής της εργασίας και " "όλων των υποεργασιών της." #: model/tasksmodel.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "" "Ο συνολικός χρόνος είναι ο χρόνος αυτής της εργασίας και όλων των " "υποεργασιών της." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:21 #, kde-format msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "Αδρανή επιφάνεια εργασίας μετά από:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #: settings/cfgbehavior.ui:28 settings/cfgstorage.ui:40 #, kde-format msgid " min" msgstr " λεπτά" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:41 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "Ελάχιστος ενεργός χρόνος επιφάνειας εργασίας:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:48 #, kde-format msgid " sec" msgstr " δευτ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:61 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "Προειδοποίηση πριν τη διαγραφή εργασιών" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:68 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" "Μονή επεξεργασία - επιτρέπει το χρονισμό μόνο μίας εργασίας κάθε φορά. Δε " "σταματάει κανένα μετρητή." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:71 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "Επιτρέπεται μόνο ένας μετρητής κάθε φορά" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:78 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "Τοποθέτηση εικονιδίου στο πλαίσιο συστήματος" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:34 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "Γενικά" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:40 #, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "Μορφή δεκαδικών αριθμών" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:47 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" "Επιλέξτε αυτό αν έχετε οθόνη αφής και σας είναι πολύτιμη. Θα απενεργοποιήσει " "τη γραμμή αναζήτησης και με κάθε κλικ θα αναδύεται ένα μενού." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:50 #, kde-format msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "Διαμόρφωση για PDA" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, windowTitleGroupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Window Title" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentFile) #: settings/cfgdisplay.ui:69 #, kde-format msgid "Currently opened file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentTask) #: settings/cfgdisplay.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Session Time" msgid "Current Task and Session Time" msgstr "Συνολικός χρόνος περιόδου" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:86 #, kde-format msgid "Columns Displayed" msgstr "Εμφανιζόμενες στήλες" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:92 #, kde-format msgid "Session time" msgstr "Χρόνος περιόδου" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:99 #, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "Αθροιστικός χρόνος εργασίας" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:106 #, kde-format msgid "Total session time" msgstr "Συνολικός χρόνος συνεδρίας" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:113 #, kde-format msgid "Total task time" msgstr "Συνολικός χρόνος εργασίας" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:120 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "Προτεραιότητα" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:127 #, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "Ποσοστό ολοκλήρωσης" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:33 #, kde-format msgid "Save tasks every:" msgstr "Αποθήκευση εργασιών κάθε:" #: widgets/searchline.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "Αναζήτηση ή προσθήκη εργασίας" #: widgets/searchline.cpp:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This is a combined field. As long as you do not type ENTER, it acts as a " #| "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " #| "type ENTER, your input is used as name to create a new task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" "Αυτό είναι ένα σύνθετο πεδίο. Μέχρι να πατήσετε ENTER, συμπεριφέρεται ως " "φίλτρο και εμφανίζει τις εργασίες που ταιριάζουν σε ότι έχετε " "πληκτρολογήσει. Όταν πατήσετε ENTER, ότι έχετε πληκτρολογήσει θα " "χρησιμοποιηθεί ως όνομα για τη δημιουργία μιας νέας εργασίας." #: widgets/taskswidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: widgets/taskswidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "μη ορισμένο" #: widgets/taskswidget.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "1 (υψηλότερο)" #: widgets/taskswidget.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "5 (μεσαίο)" #: widgets/taskswidget.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "9 (χαμηλότερο)" #~ msgid "CSV Export" #~ msgstr "Εξαγωγή CSV" #~ msgid "Continue timing. Timing has started at %1" #~ msgstr "Συνέχεια χρονομέτρησης. Η χρονομέτρηση άρχισε στις %1" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&Επεξεργασία..." #~ msgid "Add/Edit a task" #~ msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία εργασίας" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Διαγραφή" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Κλείσιμο" #~ msgid "Change time (in minutes, e.g. -60)" #~ msgstr "Αλλαγή χρόνου (σε λεπτά, π.χ. -60)" #~ msgid "Cannot create new file." #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας νέου αρχείου." #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης." #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Εισαγωγή" #~ msgid "&Export Times..." #~ msgstr "&Εξαγωγή χρόνων..." #~ msgid "Export &History..." #~ msgstr "Εξαγωγή &ιστορικού..." #~ msgid "The file where KTimeTracker will write the data." #~ msgstr "Το αρχείο στο οποίο το KTimeTracker θα γράψει τα δεδομένα." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Enter the name of the " #~ "task here. You can choose it freely.

\n" #~ "

Example: phone with mother

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Εισάγετε το όνομα της " #~ "εργασίας. Μπορείτε να επιλέξετε ό,τι όνομα επιθυμείτε.

\n" #~ "

Παράδειγμα: Να τηλεφωνήσω στη μαμά

" #~ msgid "KArmReminder" #~ msgstr "KArmReminder" #~ msgid "(c) 2006" #~ msgstr "(c) 2006" #~ msgid "Someone, probably you, has called karm.\n" #~ msgstr "Κάποιος, πιθανότατα εσείς, κάλεσε το karm.\n" #~ msgid "" #~ "KArm has been renamed to KTimeTracker. This makes it easier to " #~ "recognize.\n" #~ "Compatibility advice: Do not give ktimetracker files to karm users. Using " #~ "karm files with ktimetracker is possible.\n" #~ msgstr "" #~ "Το KArm μετονομάστηκε σε KTimeTracker. Έτσι είναι πιο εύκολη η αναγνώρισή " #~ "του.\n" #~ "Συμβουλή συμβατότητας: Μη δίνετε ktimetracker αρχεία σε χρήστες του karm. " #~ "Η χρήση αρχείων karm με το ktimetracker είναι δυνατή.\n" #~ msgid "" #~ "Please learn to call ktimetracker as this reminder may be removed in the " #~ "future.\n" #~ msgstr "" #~ "Παρακαλώ συνηθίστε να καλείτε το ktimetracker, αφού αυτή η υπενθύμιση " #~ "μπορεί να αφαιρεθεί στο μέλλον.\n" #~ msgid "" #~ "Someone, probably you, has called karm. KArm has been renamed to " #~ "KTimeTracker. This makes it easier to recognize. Compatibility advice: Do " #~ "not give ktimetracker files to karm users. Using karm files with " #~ "ktimetracker is possible. Please learn to call ktimetracker as this " #~ "reminder may be removed in the future." #~ msgstr "" #~ "Κάποιος, πιθανότατα εσείς, κάλεσε το karm. Το KArm μετονομάστηκε σε " #~ "KTimeTracker. Έτσι είναι πιο εύκολη η αναγνώρισή του. Συμβουλή " #~ "συμβατότητας: Μη δίνετε αρχεία του ktimetracker σε χρήστες του karm. Το " #~ "ktimetracker μπορεί να χρησιμοποιήσει αυτά τα αρχεία. Παρακαλώ συνηθίστε " #~ "να εκτελείτε το ktimetracker, αφού αυτή η υπενθύμιση μπορεί να αφαιρεθεί " #~ "στο μέλλον." #~ msgid "KArm is now ktimetracker" #~ msgstr "Το KArm ονομάζεται πλέον ktimetracker" #~ msgid "ktimetracker" #~ msgstr "ktimetracker" #~ msgid "Configure key bindings" #~ msgstr "Διαμόρφωση συνδυασμών πλήκτρων" #~ msgid "" #~ "This will let you configure keybindings which are specific to ktimetracker" #~ msgstr "" #~ "Αυτό σας επιτρέπει να διαμορφώσετε συνδυασμούς πλήκτρων ειδικά για το " #~ "ktimetracker" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Αρχείο" #~ msgid "Just caught a software interrupt." #~ msgstr "Μόλις έγινε μια διακοπή λογισμικού." #~ msgid "List all tasks as text output" #~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εργασιών ως έξοδος κειμένου" #~ msgid "Add task " #~ msgstr "Προσθήκη εργασίας " #~ msgid "Delete task " #~ msgstr "Διαγραφής εργασίας " #~ msgid "Print the task ids for all tasks named " #~ msgstr "Εκτύπωση όλων των id για όλες τις εργασίες με όνομα " #~ msgid "Start timer for task " #~ msgstr "Έναρξη χρονομέτρησης για την εργασία " #~ msgid "Stop timer for task " #~ msgstr "Σταμάτημα χρονομέτρησης για την εργασία " #~ msgid "Deliver total minutes for task id" #~ msgstr "Συνολικά λεπτά για το id εργασίας" #~ msgid "Outputs the version" #~ msgstr "Έξοδος της έκδοσης" #~ msgid "Could not create the KTimeTracker part." #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του τμήματος KTimeTracker." #~ msgid "Could not find the KTimeTracker part." #~ msgstr "Δε βρέθηκε το τμήμα KTimeTracker." #~ msgid "task_popup" #~ msgstr "task_popup" #~ msgid "File" #~ msgstr "Αρχείο" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Βοήθεια" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Διαμόρφωση" #~ msgid "toolBar" #~ msgstr "Γραμμή εργαλείων" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Φόρτωση" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Αποθήκευση" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Έξοδος" #~ msgid "Configure ktimetracker" #~ msgstr "Διαμόρφωση του KTimeTracker" #~ msgid "Week of %1" #~ msgstr "Εβδομάδα του %1" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Εμφάνιση" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Απόκρυψη" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Διάλογος" #~ msgid "This document has not been saved yet. Do you want to save it?" #~ msgstr "" #~ "Το έγγραφο αυτό δεν έχει αποθηκευτεί. Επιθυμείτε την αποθήκευσή του;" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Χωρίς τίτλο" #~ msgid "delete" #~ msgstr "διαγραφή" #~ msgid "Successfully saved file " #~ msgstr "Επιτυχής αποθήκευση αρχείου " #~ msgid "(c) 1997-2009, KDE PIM Developers" #~ msgstr "(c) 1997-2009, Οι προγραμματιστές του KDE PIM" #~ msgctxt "abbreviation for hours" #~ msgid " hr. " #~ msgstr " ωρ. " #~ msgctxt "abbreviation for minutes" #~ msgid " min. " #~ msgstr " λεπ. " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this option to automatically start the timer on this task when you " #~| "switch to the specified desktop(s). Select the desktop(s) that will " #~| "automatically start the timer on this task." #~ msgid "" #~ "With desktop tracking, you can associate every task with a virtual " #~ "desktop. As soon as you enter this desktop, timing for this task is " #~ "started.\n" #~ "\n" #~ "Select the desktop(s) that will automatically start the timer of this " #~ "task." #~ msgstr "" #~ "Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή για αυτόματη εκκίνηση του χρονομέτρου για " #~ "αυτή την εργασία όταν μεταβείτε στην καθορισμένη επιφάνεια εργασίας(ες). " #~ "Επιλέξτε τις επιφάνειες εργασία που θα εκκινήσουν αυτόματα το χρονόμετρο " #~ "γι' αυτήν την εργασία." #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 5" #~ msgstr "Στην επιφάνεια εργασίας" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 4" #~ msgstr "Στην επιφάνεια εργασίας" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 3" #~ msgstr "Στην επιφάνεια εργασίας" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 2" #~ msgstr "Στην επιφάνεια εργασίας" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 1" #~ msgstr "Στην επιφάνεια εργασίας" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 8" #~ msgstr "Στην επιφάνεια εργασίας" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 9" #~ msgstr "Στην επιφάνεια εργασίας" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 6" #~ msgstr "Στην επιφάνεια εργασίας" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 7" #~ msgstr "Στην επιφάνεια εργασίας" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 10" #~ msgstr "Στην επιφάνεια εργασίας" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 12" #~ msgstr "Στην επιφάνεια εργασίας" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 17" #~ msgstr "Στην επιφάνεια εργασίας" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 11" #~ msgstr "Στην επιφάνεια εργασίας" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 16" #~ msgstr "Στην επιφάνεια εργασίας" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 13" #~ msgstr "Στην επιφάνεια εργασίας" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 18" #~ msgstr "Στην επιφάνεια εργασίας" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 14" #~ msgstr "Στην επιφάνεια εργασίας" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 19" #~ msgstr "Στην επιφάνεια εργασίας" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 15" #~ msgstr "Στην επιφάνεια εργασίας" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 20" #~ msgstr "Στην επιφάνεια εργασίας" #~ msgid "Task &name:" #~ msgstr "Ό&νομα εργασίας:" #~ msgid "Edit &absolute" #~ msgstr "Επεξεργασία &απόλυτου χρόνου" #~ msgid "&Time:" #~ msgstr "&Χρόνος:" #~ msgid "&Session time:" #~ msgstr "Χρόνος &συνεδρίας:" #~ msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" #~ msgstr "" #~ "Επεξεργασία &σχετικού χρόνου (τόσο για χρόνο όσο και χρόνο συνεδρίας)" #~ msgid "" #~ "Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" #~ "\n" #~ "For example, if you have worked exactly four hours on this task during " #~ "the current session, you would set the Session time to 4 hr." #~ msgstr "" #~ "Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή για να ορίσετε το χρόνο που δουλέψατε σε " #~ "αυτήν την εργασία κατά απόλυτη τιμή.\n" #~ "Για παράδειγμα, αν είχατε δουλέψει ακριβώς τέσσερις ώρες σε αυτή την " #~ "εργασία σε αυτή τη συνεδρία, θα ορίζατε το χρόνο συνεδρίας σε 4 ώρες." #~ msgid "" #~ "Use this option to change the time spent on this task relative to its " #~ "current value.\n" #~ "\n" #~ "For example, if you worked on this task for one hour without the timer " #~ "running, you would add 1 hr." #~ msgstr "" #~ "Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή για να ορίσετε το χρόνο που δουλέψατε σε " #~ "αυτήν την εργασία σε σχέση με την τρέχουσα τιμή της.\n" #~ "Για παράδειγμα, αν είχατε δουλέψει σε αυτή την εργασία για μία ώρα χωρίς " #~ "να εκτελείται το χρονόμετρο, θα προσθέτατε 1 ώρα." #~ msgid "" #~ "This is the time the task has been running since all times were reset." #~ msgstr "" #~ "Αυτός είναι ο χρόνος που τρέχει αυτή η εργασία αφού μηδενίστηκαν όλοι οι " #~ "μετρητές." #~ msgid "This is the time the task has been running this session." #~ msgstr "" #~ "Αυτός είναι ο χρόνος που αυτή η εργασία εκτελείται σε αυτήν τη συνεδρία." #~ msgid "" #~ "Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" #~ msgstr "" #~ "Ορίστε πόσος χρόνος θα προστεθεί ή θα αφαιρεθεί από τον συνολικό χρόνο " #~ "και το χρόνο συνεδρίας" #~ msgid "myName" #~ msgstr "τοΌνομάΜου" #, fuzzy #~| msgid "StartTime" #~ msgid "Start/Stop Timer" #~ msgstr "Ώρα αρχής" #~ msgid "Session: %1" #~ msgstr "Περίοδος: %1" #~ msgctxt "total time of all tasks" #~ msgid "Total: %1" #~ msgstr "Σύνολο: %1" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Περίοδος" #~ msgid "Alternating row colors" #~ msgstr "Εναλλαγή χρωμάτων γραμμής" #~ msgid "No hours logged." #~ msgstr "Δεν καταγράφηκαν ώρες." #~ msgid "Task History" #~ msgstr "Ιστορικό εργασίας" #~ msgid "From %1 to %2" #~ msgstr "Από %1 έως %2" #~ msgid "Printed on: %1" #~ msgstr "Εκτυπώθηκε την: %1" #~ msgid "Selected Task" #~ msgstr "Επιλεγμένη εργασία" #~ msgid "Summarize per week" #~ msgstr "Περιληπτικά ανά εβδομάδα" #~ msgid "Totals only" #~ msgstr "Σύνολα μόνο" ktimetracker-v6.0.0/po/en_GB/000077500000000000000000000000001502430326000157535ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/en_GB/ktimetracker.po000066400000000000000000001321551502430326000210070ustar00rootroot00000000000000# translation of ktimetracker.po to British English # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Malcolm Hunter , 2003, 2004, 2005. # Andrew Coles , 2004, 2005, 2009, 2010, 2011. # Steve Allewell , 2019, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktimetracker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-10 11:09+0100\n" "Last-Translator: Steve Allewell \n" "Language-Team: British English \n" "Language: en_GB\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 21.08.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "John Knight, Steve Allewell" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "anarchist_tomato@herzeleid.net, steve.allewell@gmail.com" #: base/idletimedetector.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." #: base/idletimedetector.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "Continue Timing" #: base/idletimedetector.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "Stop timing and revert back to the time at %1" #: base/idletimedetector.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "Revert Timing" #: base/idletimedetector.cpp:67 #, kde-format msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" #: base/mainwindow.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "Configure KTimeTracker..." #: base/mainwindow.cpp:134 base/tray.cpp:74 #, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "No active tasks" #: base/mainwindow.cpp:144 base/tray.cpp:94 #, kde-format msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr ", " #: base/taskview.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " #: base/taskview.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "Stopping timers..." #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Cancel" #: base/taskview.cpp:339 base/taskview.cpp:415 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "Unnamed Task" #: base/taskview.cpp:358 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" #: base/taskview.cpp:395 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "New Sub Task" #: base/taskview.cpp:413 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "Edit Task" #: base/taskview.cpp:444 base/taskview.cpp:485 base/taskview.cpp:507 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "No task selected." #: base/taskview.cpp:490 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." #: base/taskview.cpp:494 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "Deleting Task" #: base/timetrackerstorage.cpp:125 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" #: base/timetrackerstorage.cpp:228 #, kde-format msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" #: base/timetrackerstorage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." #: base/timetrackerwidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "Start &New Session" #: base/timetrackerwidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "Starts a new session" #: base/timetrackerwidget.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." #: base/timetrackerwidget.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "Edit History..." #: base/timetrackerwidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "Edits history of all tasks of the current document" #: base/timetrackerwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." #: base/timetrackerwidget.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "&Reset All Times" #: base/timetrackerwidget.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "Resets all times" #: base/timetrackerwidget.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." #: base/timetrackerwidget.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "&Start" #: base/timetrackerwidget.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "Starts timing for selected task" #: base/timetrackerwidget.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." #: base/timetrackerwidget.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "S&top" #: base/timetrackerwidget.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Stops timing of the selected task" #: base/timetrackerwidget.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Stops timing of the selected task" #: base/timetrackerwidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "Focus on Searchbar" #: base/timetrackerwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "Sets the focus on the searchbar" #: base/timetrackerwidget.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "Sets the focus on the searchbar" #: base/timetrackerwidget.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "Stop &All Timers" #: base/timetrackerwidget.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Stops all of the active timers" #: base/timetrackerwidget.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Stops all of the active timers" #: base/timetrackerwidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "Track Active Applications" #: base/timetrackerwidget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" #: base/timetrackerwidget.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." #: base/timetrackerwidget.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "&New Task..." #: base/timetrackerwidget.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "Creates new top level task" #: base/timetrackerwidget.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "This will create a new top level task." #: base/timetrackerwidget.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "New &Subtask..." #: base/timetrackerwidget.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "Creates a new subtask to the current selected task" #: base/timetrackerwidget.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "This will create a new subtask to the current selected task." #: base/timetrackerwidget.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "&Delete" #: base/timetrackerwidget.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "Deletes selected task" #: base/timetrackerwidget.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "This will delete the selected task(s) and all subtasks." #: base/timetrackerwidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "&Properties" #: base/timetrackerwidget.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "Edit name or description for selected task" #: base/timetrackerwidget.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "" "This will bring up a dialogue box where you may edit the parameters for the " "selected task." #: base/timetrackerwidget.cpp:275 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "Edit &Time..." #: base/timetrackerwidget.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "Edit time for selected task" #: base/timetrackerwidget.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "" "This will bring up a dialogue box where you may edit the times for the " "selected task." #: base/timetrackerwidget.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "&Mark as Complete" #: base/timetrackerwidget.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "&Mark as Incomplete" #: base/timetrackerwidget.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "&Export..." #: base/timetrackerwidget.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "Import Tasks From &Planner..." #: base/timetrackerwidget.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "Show Searchbar" #: base/timetrackerwidget.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "Behaviour" #: base/timetrackerwidget.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "Appearance" #: base/timetrackerwidget.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "Storage" #: base/timetrackerwidget.cpp:492 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "New Task" #: base/timetrackerwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." #: base/timetrackerwidget.cpp:579 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." #: base/timetrackerwidget.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "Confirmation Required" #: base/timetrackerwidget.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "Reset All Times" #: base/timetrackerwidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "Save failed, most likely because the file could not be locked." #: base/timetrackerwidget.cpp:772 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "Could not modify calendar resource." #: base/timetrackerwidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "Out of memory--could not create object." #: base/timetrackerwidget.cpp:776 #, kde-format msgid "UID not found." msgstr "UID not found." #: base/timetrackerwidget.cpp:778 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." #: base/timetrackerwidget.cpp:780 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." #: base/timetrackerwidget.cpp:782 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "Invalid task duration--must be greater than zero." #: base/timetrackerwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "Invalid error number: %1" #: base/timetrackerwidget.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." #: base/timetrackerwidget.cpp:1015 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "You have already created a task. You can now start and stop timing." #: base/tray.cpp:79 #, kde-format msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr ", ..." #: base/treeviewheadercontextmenu.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "Columns" #: dialogs/edittimedialog.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "Edit Task Time" #: dialogs/edittimedialog.cpp:36 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "Task" #: dialogs/edittimedialog.cpp:47 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Task Name:" msgstr "Task Name:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:54 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Task Description:" msgstr "Task Description:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "Time Editing" #: dialogs/edittimedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "Current Time:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " minute" msgstr[1] " minutes" #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "Change Time By:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "Time After Change:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "Edit History..." #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, kde-format msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "To change this task's time, you have to edit its event history" #: dialogs/exportdialog.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "Export to File" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:98 dialogs/exportdialog.ui:184 #, kde-format msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:118 dialogs/exportdialog.ui:203 #, kde-format msgid "Session Times" msgstr "Session Times" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:119 dialogs/exportdialog.ui:212 #, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "All Tasks" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:21 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Export" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:33 #, kde-format msgid "Export Preview" msgstr "Export Preview" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:57 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copy to Clipboard" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "Save As..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "Report Type" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "Times as CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "History as CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEventLogCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:105 #, kde-format msgid "Event Log as CSV" msgstr "Event Log as CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:112 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "Times as Text" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:125 #, kde-format msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:128 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "Date Range" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:134 #, kde-format msgid "From:" msgstr "From:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:157 #, kde-format msgid "To:" msgstr "To:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "Hours:Minutes" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:198 #, kde-format msgid "All Times" msgstr "All Times" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "Only Selected" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:231 #, kde-format msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "The character used to separate one field from another in the output." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:234 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "Delimiter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "Comma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "Semicolon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, kde-format msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "Other:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:264 #, kde-format msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "Tab" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:271 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Space" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:315 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "Quotes:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:334 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "All fields are quoted in the output." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:338 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:343 #, kde-format msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/historydialog.cpp:87 export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Task" msgstr "Task" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "StartTime" msgstr "StartTime" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "EndTime" msgstr "EndTime" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Comment" #: dialogs/historydialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "You can change this task's comment, start time and end time." #: dialogs/historydialog.cpp:179 dialogs/historydialog.cpp:199 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "This is not a valid Date/Time." #: dialogs/historydialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "Please select a task to delete." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:21 #, kde-format msgid "Edit History" msgstr "Edit History" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "Auto Tracking" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "%1." #: export/export.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "Could not open \"%1\"." #: export/totalsastext.cpp:67 #, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "Task Totals" #: export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Time" #: export/totalsastext.cpp:101 #, kde-format msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "Total" #: export/totalsastext.cpp:103 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "No tasks." #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:23 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "&Clock" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:30 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "&Task" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:40 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Settings" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Main Toolbar" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:54 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Tasks" #: main.cpp:88 model/event.cpp:153 model/eventsmodel.cpp:112 #, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "KTimeTracker" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "KDE Time tracker tool" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "Alexander Potashev" #: main.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "Current Maintainer (since 2019)" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "Thorsten Stärk" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "Maintainer (2006-2012)" #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "Mark Bucciarelli" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "Maintainer (2005-2006)" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "Jesper Pedersen" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "Maintainer (2000-2005)" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "Sirtaj Singh Kang" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "Original Author" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "Developer (in 2007)" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "Kalle Dalheimer" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "Developer (1999-2000)" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "Allen Winter" #: main.cpp:107 main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Developer" #: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "Path or URL to iCalendar file to open." #: model/tasksmodel.cpp:19 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "Task Name" #: model/tasksmodel.cpp:20 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "Session Time" #: model/tasksmodel.cpp:21 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "Time" #: model/tasksmodel.cpp:22 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "Total Session Time" #: model/tasksmodel.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "Total Time" #: model/tasksmodel.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "Priority" #: model/tasksmodel.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "Percent Complete" #: model/tasksmodel.cpp:175 model/tasksmodel.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." #: model/tasksmodel.cpp:179 model/tasksmodel.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." #: model/tasksmodel.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." #: model/tasksmodel.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "The total time is the time of this task and all its subtasks." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:21 #, kde-format msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "Detect desktop as idle after:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #: settings/cfgbehavior.ui:28 settings/cfgstorage.ui:40 #, kde-format msgid " min" msgstr " min" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:41 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "Minimum desktop active time:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:48 #, kde-format msgid " sec" msgstr " sec" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:61 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "Prompt before deleting tasks" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:68 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:71 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "Allow only one timer at a time" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:78 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "Place an icon to the system tray" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:34 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "General" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:40 #, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "Decimal number format" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:47 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:50 #, kde-format msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "Configuration for PDA" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, windowTitleGroupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Window Title" msgstr "Window Title" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentFile) #: settings/cfgdisplay.ui:69 #, kde-format msgid "Currently opened file" msgstr "Currently opened file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentTask) #: settings/cfgdisplay.ui:76 #, kde-format msgid "Current Task and Session Time" msgstr "Current Task and Session Time" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:86 #, kde-format msgid "Columns Displayed" msgstr "Columns Displayed" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:92 #, kde-format msgid "Session time" msgstr "Session time" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:99 #, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "Cumulative task time" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:106 #, kde-format msgid "Total session time" msgstr "Total session time" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:113 #, kde-format msgid "Total task time" msgstr "Total task time" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:120 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "Priority" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:127 #, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "Percent complete" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:33 #, kde-format msgid "Save tasks every:" msgstr "Save tasks every:" #: widgets/searchline.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "Search or add task" #: widgets/searchline.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." #: widgets/taskswidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: widgets/taskswidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "unspecified" #: widgets/taskswidget.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "1 (highest)" #: widgets/taskswidget.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "5 (medium)" #: widgets/taskswidget.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "9 (lowest)" #~ msgid "CSV Export" #~ msgstr "CSV Export" #~ msgid "Continue timing. Timing has started at %1" #~ msgstr "Continue timing. Timing has started at %1" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&Edit..." #~ msgid "Add/Edit a task" #~ msgstr "Add/Edit a task" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Delete" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Close" #~ msgid "Change time (in minutes, e.g. -60)" #~ msgstr "Change time (in minutes, e.g. -60)" #~ msgid "Cannot create new file." #~ msgstr "Cannot create new file." #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "Could not save." #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Import" #~ msgid "&Export Times..." #~ msgstr "&Export Times..." #~ msgid "Export &History..." #~ msgstr "Export &History..." #~ msgid "The file where KTimeTracker will write the data." #~ msgstr "The file where KTimeTracker will write the data." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Enter the name of the " #~ "task here. You can choose it freely.

\n" #~ "

Example: phone with mother

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Enter the name of the " #~ "task here. You can choose it freely.

\n" #~ "

Example: phone with mother

" #~ msgid "KArmReminder" #~ msgstr "KArmReminder" #~ msgid "(c) 2006" #~ msgstr "(c) 2006" #~ msgid "Someone, probably you, has called karm.\n" #~ msgstr "Someone, probably you, has called karm.\n" #~ msgid "" #~ "KArm has been renamed to KTimeTracker. This makes it easier to " #~ "recognize.\n" #~ "Compatibility advice: Do not give ktimetracker files to karm users. Using " #~ "karm files with ktimetracker is possible.\n" #~ msgstr "" #~ "KArm has been renamed to KTimeTracker. This makes it easier to " #~ "recognise.\n" #~ "Compatibility advice: Do not give ktimetracker files to karm users. Using " #~ "karm files with ktimetracker is possible.\n" #~ msgid "" #~ "Please learn to call ktimetracker as this reminder may be removed in the " #~ "future.\n" #~ msgstr "" #~ "Please learn to call ktimetracker as this reminder may be removed in the " #~ "future.\n" #~ msgid "" #~ "Someone, probably you, has called karm. KArm has been renamed to " #~ "KTimeTracker. This makes it easier to recognize. Compatibility advice: Do " #~ "not give ktimetracker files to karm users. Using karm files with " #~ "ktimetracker is possible. Please learn to call ktimetracker as this " #~ "reminder may be removed in the future." #~ msgstr "" #~ "Someone, probably you, has called karm. KArm has been renamed to " #~ "KTimeTracker. This makes it easier to recognise. Compatibility advice: Do " #~ "not give ktimetracker files to karm users. Using karm files with " #~ "ktimetracker is possible. Please learn to call ktimetracker as this " #~ "reminder may be removed in the future." #~ msgid "KArm is now ktimetracker" #~ msgstr "KArm is now ktimetracker" #~ msgid "ktimetracker" #~ msgstr "ktimetracker" #~ msgid "Configure key bindings" #~ msgstr "Configure key bindings" #~ msgid "" #~ "This will let you configure keybindings which are specific to ktimetracker" #~ msgstr "" #~ "This will let you configure keybindings which are specific to ktimetracker" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&File" #~ msgid "Just caught a software interrupt." #~ msgstr "Just caught a software interrupt." #~ msgid "List all tasks as text output" #~ msgstr "List all tasks as text output" #~ msgid "Add task " #~ msgstr "Add task " #~ msgid "Delete task " #~ msgstr "Delete task " #~ msgid "Print the task ids for all tasks named " #~ msgstr "Print the task ids for all tasks named " #~ msgid "Start timer for task " #~ msgstr "Start timer for task " #~ msgid "Stop timer for task " #~ msgstr "Stop timer for task " #~ msgid "Deliver total minutes for task id" #~ msgstr "Deliver total minutes for task id" #~ msgid "Outputs the version" #~ msgstr "Outputs the version" #~ msgid "Could not create the KTimeTracker part." #~ msgstr "Could not create the KTimeTracker part." #~ msgid "Could not find the KTimeTracker part." #~ msgstr "Could not find the KTimeTracker part." #~ msgid "task_popup" #~ msgstr "task_popup" #~ msgid "File" #~ msgstr "File" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Help" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configure" #~ msgid "toolBar" #~ msgstr "toolBar" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Load" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Save" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Quit" #~ msgid "Configure ktimetracker" #~ msgstr "Configure ktimetracker" #~ msgid "Week of %1" #~ msgstr "Week of %1" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Settings" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Show" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Hide" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Dialogue" #~ msgid "This document has not been saved yet. Do you want to save it?" #~ msgstr "This document has not been saved yet. Do you want to save it?" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Untitled" #~ msgid "delete" #~ msgstr "delete" #~ msgid "Successfully saved file " #~ msgstr "Successfully saved file " #~ msgid "(c) 1997-2010, the KDE PIM Developers" #~ msgstr "(c) 1997-2010, the KDE PIM Developers" #~ msgid "Help3" #~ msgstr "Help3" #~ msgctxt "abbreviation for hours" #~ msgid " hr. " #~ msgstr " hr. " #~ msgctxt "abbreviation for minutes" #~ msgid " min. " #~ msgstr " min. " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this option to automatically start the timer on this task when you " #~| "switch to the specified desktop(s). Select the desktop(s) that will " #~| "automatically start the timer on this task." #~ msgid "" #~ "With desktop tracking, you can associate every task with a virtual " #~ "desktop. As soon as you enter this desktop, timing for this task is " #~ "started.\n" #~ "\n" #~ "Select the desktop(s) that will automatically start the timer of this " #~ "task." #~ msgstr "" #~ "Use this option to automatically start the timer on this task when you " #~ "switch to the specified desktop(s). Select the desktop(s) that will " #~ "automatically start the timer on this task." #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 5" #~ msgstr "In Desktop" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 4" #~ msgstr "In Desktop" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 3" #~ msgstr "In Desktop" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 2" #~ msgstr "In Desktop" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 1" #~ msgstr "In Desktop" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 8" #~ msgstr "In Desktop" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 9" #~ msgstr "In Desktop" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 6" #~ msgstr "In Desktop" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 7" #~ msgstr "In Desktop" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 10" #~ msgstr "In Desktop" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 12" #~ msgstr "In Desktop" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 17" #~ msgstr "In Desktop" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 11" #~ msgstr "In Desktop" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 16" #~ msgstr "In Desktop" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 13" #~ msgstr "In Desktop" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 18" #~ msgstr "In Desktop" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 14" #~ msgstr "In Desktop" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 19" #~ msgstr "In Desktop" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 15" #~ msgstr "In Desktop" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 20" #~ msgstr "In Desktop" #~ msgid "Task &name:" #~ msgstr "Task &name:" #~ msgid "Edit &absolute" #~ msgstr "Edit &absolute" #~ msgid "&Time:" #~ msgstr "&Time:" #~ msgid "&Session time:" #~ msgstr "&Session time:" #~ msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" #~ msgstr "Edit &relative (apply to both time and session time)" #~ msgid "" #~ "Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" #~ "\n" #~ "For example, if you have worked exactly four hours on this task during " #~ "the current session, you would set the Session time to 4 hr." #~ msgstr "" #~ "Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" #~ "\n" #~ "For example, if you have worked exactly four hours on this task during " #~ "the current session, you would set the Session time to 4 hr." #~ msgid "" #~ "Use this option to change the time spent on this task relative to its " #~ "current value.\n" #~ "\n" #~ "For example, if you worked on this task for one hour without the timer " #~ "running, you would add 1 hr." #~ msgstr "" #~ "Use this option to change the time spent on this task relative to its " #~ "current value.\n" #~ "\n" #~ "For example, if you worked on this task for one hour without the timer " #~ "running, you would add 1 hr." #~ msgid "" #~ "This is the time the task has been running since all times were reset." #~ msgstr "" #~ "This is the time the task has been running since all times were reset." #~ msgid "This is the time the task has been running this session." #~ msgstr "This is the time the task has been running this session." #~ msgid "" #~ "Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" #~ msgstr "" #~ "Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" #~ msgid "myName" #~ msgstr "myName" ktimetracker-v6.0.0/po/eo/000077500000000000000000000000001502430326000154045ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/eo/ktimetracker.po000066400000000000000000001067131502430326000204410ustar00rootroot00000000000000# Esperantaj mesaĝoj por "ktimetracker.pot" # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the ktimetracker package. # Wolfram Diestel , 1998. # Steffen Pietsch , 2002. # Oliver Kellogg , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktimetracker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-12 23:20+01\n" "Last-Translator: Oliver Kellogg \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "wolfram@steloj.de,Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de" #: base/idletimedetector.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" "Apliku la neaktivan tempon ekde %1 al ĉiuj aktivaj\n" "tempumiloj kaj daŭrigu ilin funkcii." #: base/idletimedetector.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "Daŭrigi Tempigon" #: base/idletimedetector.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "Ĉesi tempigon kaj reveni al la tempo ĉe %1" #: base/idletimedetector.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "Reverti Tempigon" #: base/idletimedetector.cpp:67 #, kde-format msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "Labortablo estas neaktiva ekde %1. Kion vi volas fari?" #: base/mainwindow.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "Agordi KTimeTracker..." #: base/mainwindow.cpp:134 base/tray.cpp:74 #, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "Neniuj aktivaj taskoj" #: base/mainwindow.cpp:144 base/tray.cpp:94 #, kde-format msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr ", " #: base/taskview.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" "Eraro dum stokado de nova tasko. Viaj ŝanĝoj ne estis konservitaj. Certiĝu, " "ke vi povas redakti vian iCalendar-dosieron. Ankaŭ forlasu ĉiujn aplikaĵojn " "uzantajn ĉi tiun dosieron kaj forigu ajnan ŝlosildosieron rilatan al ĝia " "nomo de ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" #: base/taskview.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "" "Via virtuala labortabla numero estas tro alta, labortabla spurado ne " "funkcios." #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "Ĉesigante tempigilojn..." #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Nuligi" #: base/taskview.cpp:339 base/taskview.cpp:415 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "Nenomita tasko" #: base/taskview.cpp:358 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" "Eraro dum stokado de nova tasko. Viaj ŝanĝoj ne estis konservitaj. Certiĝu, " "ke vi povas redakti vian iCalendar-dosieron. Ankaŭ forlasu ĉiujn aplikaĵojn " "uzantajn ĉi tiun dosieron kaj forigu ajnan ŝlosildosieron rilatan al ĝia " "nomo de ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" #: base/taskview.cpp:395 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "Nova subtasko" #: base/taskview.cpp:413 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "Redakti taskon" #: base/taskview.cpp:444 base/taskview.cpp:485 base/taskview.cpp:507 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "Neniu tasko elektita." #: base/taskview.cpp:490 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "Ĉu vi certas, ke vi volas forigi la elektitan taskon kaj ĝian tutan " "historion?\n" "Noto: Ĉiuj subtaskoj kaj ilia historio ankaŭ estos forigitaj." #: base/taskview.cpp:494 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "Forigante taskon" #: base/timetrackerstorage.cpp:125 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "Eraro dum ŝarĝo de \"%1\": ne povis trovi gepatron (uid=%2)" #: base/timetrackerstorage.cpp:228 #, kde-format msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "Ne eblis skribi ŝlosildosieron \"%1\". Disko plena?" #: base/timetrackerstorage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "Malsukcesis konservi iCalendar-dosieron kiel \"%1\"." #: base/timetrackerwidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "Lanĉi &novan seancon" #: base/timetrackerwidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "Komencas novan sesion" #: base/timetrackerwidget.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" "Ĉi tio restarigos la sean tempon al 0 por ĉiuj taskoj, por komenci novan " "sesion, sen tuŝi la totalojn." #: base/timetrackerwidget.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "Redakti Historion..." #: base/timetrackerwidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "Redaktas historion de ĉiuj taskoj de la nuna dokumento" #: base/timetrackerwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" "Fenestro malfermiĝos, kie vi povas ŝanĝi komenci kaj ĉesigi tempojn de " "taskoj aŭ aldoni komenton al ili." #: base/timetrackerwidget.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "&Restarigi Ĉiujn Tempojn" #: base/timetrackerwidget.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "Restarigas ĉiujn tempojn" #: base/timetrackerwidget.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" "Ĉi tio restarigos la seancon kaj totalan tempon al 0 por ĉiuj taskoj, por " "rekomenci de nulo." #: base/timetrackerwidget.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "&Starti" #: base/timetrackerwidget.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "Komencas tempigon por elektita tasko" #: base/timetrackerwidget.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "Ĉi tio komencos tempigi por la elektita tasko.\n" "Eblas eĉ tempigi plurajn taskojn samtempe.\n" "\n" "Vi ankaŭ povas komenci tempigon de taskoj per duobla klako de la maldekstra " "musbutono sur difinita tasko. Ĉi tio tamen ĉesos tempigon de aliaj taskoj." #: base/timetrackerwidget.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "Hal&ti" #: base/timetrackerwidget.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Ĉesigas tempigon de la elektita tasko" #: base/timetrackerwidget.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Ĉesigas tempigon de la elektita tasko" #: base/timetrackerwidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "Fokuso sur Serĉilo" #: base/timetrackerwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "Agordas la fokuson sur la serĉbreto" #: base/timetrackerwidget.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "Agordas la fokuson sur la serĉbreto" #: base/timetrackerwidget.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "H&alti Ĉiujn Tempumilojn" #: base/timetrackerwidget.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Ĉesigas ĉiujn aktivajn tempumilojn" #: base/timetrackerwidget.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Ĉesigas ĉiujn aktivajn tempigilojn" #: base/timetrackerwidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "Spuri Aktivajn Aplikojn" #: base/timetrackerwidget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "" "Aŭtomate kreas kaj ĝisdatigas taskojn kiam la fokuso de la nuna fenestro " "ŝanĝiĝis" #: base/timetrackerwidget.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" "Se la fokuso de fenestro ŝanĝiĝas por la unua fojo kiam ĉi tiu ago estas " "ebligita, nova tasko estos kreita kun la titolo de la fenestro kiel ĝia nomo " "kaj estos komencita. Se jam ekzistas tia tasko, ĝi estos komencita." #: base/timetrackerwidget.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "&Nova Tasko..." #: base/timetrackerwidget.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "Kreas novan altnivelan taskon" #: base/timetrackerwidget.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "Tio kreos novan taskon sur la plej supra nivelo." #: base/timetrackerwidget.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "Nova &Subtasko..." #: base/timetrackerwidget.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "Kreas novan subtaskon al la nuna elektita tasko" #: base/timetrackerwidget.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "Ĉi tio kreos novan subtaskon al la nuna elektita tasko." #: base/timetrackerwidget.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "&Forigi" #: base/timetrackerwidget.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "Forigas elektitan taskon" #: base/timetrackerwidget.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "Ĉi tio forigos la elektita(j)n taskon kaj ĉiujn subtaskojn." #: base/timetrackerwidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "&Ecoj" #: base/timetrackerwidget.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "Redakti nomon aŭ priskribon por elektita tasko" #: base/timetrackerwidget.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "" "Ĉi tio aperos dialogujon kie vi povas redakti la parametrojn por la elektita " "tasko." #: base/timetrackerwidget.cpp:275 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "Redakti &Tempon..." #: base/timetrackerwidget.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "Redakti tempon por elektita tasko" #: base/timetrackerwidget.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "" "Ĉi tio aperos dialogujon, kie vi povas redakti la tempojn por la elektita " "tasko." #: base/timetrackerwidget.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "&Marki kiel Kompleta" #: base/timetrackerwidget.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "&Marki kiel Nekompleta" #: base/timetrackerwidget.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "&Eksporti..." #: base/timetrackerwidget.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "Importi Taskojn De &Planisto..." #: base/timetrackerwidget.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "Montri Serĉilbreton" #: base/timetrackerwidget.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "Konduto" #: base/timetrackerwidget.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "Aspekto" #: base/timetrackerwidget.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "Stokado" #: base/timetrackerwidget.cpp:492 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "Nova tasko" #: base/timetrackerwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" "Ankoraŭ ne ekzistas historio. Komencu kaj ĉesigu taskon kaj vi havos eniron " "en via historio." #: base/timetrackerwidget.cpp:579 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "" "Ĉu vi vere volas restarigi la tempon al nulo por ĉiuj taskoj? Ĉi tio forigos " "la tutan historion." #: base/timetrackerwidget.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "Bezonas konfirmon" #: base/timetrackerwidget.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "Restarigi Ĉiujn Tempojn" #: base/timetrackerwidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "" "Konservado malsukcesis, plej verŝajne ĉar la dosiero ne povis esti ŝlosita." #: base/timetrackerwidget.cpp:772 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "Ne eblis modifi kalendaran rimedon." #: base/timetrackerwidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "El memoro--ne eblis krei objekton." #: base/timetrackerwidget.cpp:776 #, kde-format msgid "UID not found." msgstr "UID ne trovita." #: base/timetrackerwidget.cpp:778 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "Nevalidigi dato--formato estas YYYY-MM-DD." #: base/timetrackerwidget.cpp:780 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "Nevalida tempo--formato estas YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." #: base/timetrackerwidget.cpp:782 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "Nevalida taskodaŭro--devas esti pli granda ol nulo." #: base/timetrackerwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "Nevalida erarnumero: %1" #: base/timetrackerwidget.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" "Ĉi tio estas ktimemetracker, la programo de KDE por helpi vin spuri vian " "tempon. Plej bone, komencu krei vian unuan taskon - enigu ĝin en la kampon, " "kie vi vidas \"Serĉi aŭ aldoni taskon\"." #: base/timetrackerwidget.cpp:1015 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "Vi jam kreis taskon. Vi nun povas komenci kaj ĉesigi tempigon." #: base/tray.cpp:79 #, kde-format msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr ", ..." #: base/treeviewheadercontextmenu.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "Kolumnoj" #: dialogs/edittimedialog.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "Redakti Taskan Tempon" #: dialogs/edittimedialog.cpp:36 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "Tasko" #: dialogs/edittimedialog.cpp:47 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Task Name:" msgstr "Taskonomo:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:54 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Task Description:" msgstr "Taskopriskribo:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "Temporedaktado" #: dialogs/edittimedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "Nuna Tempo:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " minuto" msgstr[1] " minutoj" #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "Ŝanĝi Tempon per:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "Tempo Post Ŝanĝo:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "Redakti Historion..." #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, kde-format msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "" "Por ŝanĝi la tempon de ĉi tiu tasko, vi devas redakti ĝian okazaĵhistorion" #: dialogs/exportdialog.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "Eksporti al Dosiero" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:98 dialogs/exportdialog.ui:184 #, kde-format msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "Dekuma" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:118 dialogs/exportdialog.ui:203 #, kde-format msgid "Session Times" msgstr "Seancaj Tempoj" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:119 dialogs/exportdialog.ui:212 #, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "Ĉiuj Taskoj" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:21 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Eksporto" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:33 #, kde-format msgid "Export Preview" msgstr "Eksporto Antaŭrigardo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:57 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopii al tondujo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "Konservi kiel..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "Tipo de Raporto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "Tempoj kiel CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "Historio kiel CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEventLogCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:105 #, kde-format msgid "Event Log as CSV" msgstr "Event Log kiel CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:112 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "Tempoj kiel Teksto" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:125 #, kde-format msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "" "Inkluziva datintervalo por raporti pri historio de tempokarto. Ne ebligita " "dum raportado pri totaloj." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:128 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "Datintervalo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:134 #, kde-format msgid "From:" msgstr "De:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:157 #, kde-format msgid "To:" msgstr "Al:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "Horoj: Minutoj" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:198 #, kde-format msgid "All Times" msgstr "Ĉiuj Tempoj" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "Nur Elektitaj" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:231 #, kde-format msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "La signo uzata por apartigi unu kampon de alia en la eligo." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:234 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "Limilo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "Komo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "Punktokomo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, kde-format msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "Alia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:264 #, kde-format msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "Tab" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:271 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Spaco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:315 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "Citiloj:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:334 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "Ĉiuj kampoj estas cititaj en la eligo." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:338 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:343 #, kde-format msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/historydialog.cpp:87 export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Task" msgstr "Tasko" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "StartTime" msgstr "StartTime" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "EndTime" msgstr "Fintempo" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Komento" #: dialogs/historydialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "" "Vi povas ŝanĝi la komenton de ĉi tiu tasko, komencan tempon kaj fintempon." #: dialogs/historydialog.cpp:179 dialogs/historydialog.cpp:199 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "Ĉi tio ne estas valida Dato/Horo." #: dialogs/historydialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "Bonvolu elekti taskon por forigi." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:21 #, kde-format msgid "Edit History" msgstr "Redakti Historion" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" "

Enigu la nomon de la tasko ĉi tie. Vi povas elekti ĝin libere.

\n" "

Ekzemplo: telefonu kun patrino

" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "Aŭtomata Spurado" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "%1." #: export/export.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "Ne eblis malfermi \"%1\"." #: export/totalsastext.cpp:67 #, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "Taskaj Totaloj" #: export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Tempo" #: export/totalsastext.cpp:101 #, kde-format msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "Total" #: export/totalsastext.cpp:103 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "Neniuj taskoj." #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:23 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "&Horloĝo" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:30 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "&Tasko" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:40 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "A&gordo" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Ĉefa ilobreto" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:54 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Taskoj" #: main.cpp:88 model/event.cpp:153 model/eventsmodel.cpp:112 #, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "KTimeTracker" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "KDE-Tempospurilo" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "Kopirajto © 1997-2019 KTimeTracker-programistoj" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "Aleksandr Potaŝev" #: main.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "Nuna prizorganto (ekde 2019)" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "Thorsten Stärk" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "Prizorganto (2006-2012)" #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "Mark Bucciarelli" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "Prizorganto (2005-2006)" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "Jesper Pedersen" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "Prizorganto (2000-2005)" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "Sirtaj Singh Kang" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "Origina aŭtoro" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "Ellaboranto (en 2007)" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "Kalle Dalheimer" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "Programisto (1999-2000)" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "Allen Winter" #: main.cpp:107 main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Ellaboranto" #: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "Vojo aŭ URL al iCalendar-dosiero por malfermi." #: model/tasksmodel.cpp:19 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "Taskonomo" #: model/tasksmodel.cpp:20 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "Seancotempo" #: model/tasksmodel.cpp:21 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "Tempo" #: model/tasksmodel.cpp:22 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "Totala Seancotempo" #: model/tasksmodel.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "Akumulita tempo" #: model/tasksmodel.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "Prioritato" #: model/tasksmodel.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "Procento Kompleta" #: model/tasksmodel.cpp:175 model/tasksmodel.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "" "La taskonomo estas tio, kion vi nomas la tasko, ĝi povas esti elektita " "libere." #: model/tasksmodel.cpp:179 model/tasksmodel.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "" "La sesiotempo estas la tempo ekde kiam vi lastfoje elektis \"Komenci Novan " "Seancon\"." #: model/tasksmodel.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "" "La tuta sesiotempo estas la sesiotempo de ĉi tiu tasko kaj ĉiuj ĝiaj " "subtaskoj." #: model/tasksmodel.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "La tuta tempo estas la tempo de ĉi tiu tasko kaj ĉiuj ĝiaj subtaskoj." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:21 #, kde-format msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "Detekti labortablon kiel neaktiva post:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #: settings/cfgbehavior.ui:28 settings/cfgstorage.ui:40 #, kde-format msgid " min" msgstr " min" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:41 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "Minimuma labortabla aktiva tempo:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:48 #, kde-format msgid " sec" msgstr " s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:61 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "Demandi antaŭ ol forigi taskojn" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:68 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" "Unutasko - permesi nur unu taskon esti tempigita samtempe. Ne haltigas ajnan " "tempigilon." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:71 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "Permesi nur unu tempigilon samtempe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:78 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "Meti piktogramon al la sistema pleto" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:34 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "Ĝenerala" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:40 #, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "Dekuma nombroformato" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:47 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" "Elektu ĉi tion se vi havas tuŝekranon kaj via ekrana nemoveblaĵo estas " "altvalora. Ĝi malŝaltos la serĉbreton kaj ĉiu klako aperos kuntekstan menuon." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:50 #, kde-format msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "Agordo por PDA" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, windowTitleGroupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Window Title" msgstr "Fenestra Titolo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentFile) #: settings/cfgdisplay.ui:69 #, kde-format msgid "Currently opened file" msgstr "Nuntempe malfermita dosiero" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentTask) #: settings/cfgdisplay.ui:76 #, kde-format msgid "Current Task and Session Time" msgstr "Nuna Tasko kaj Sesia Tempo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:86 #, kde-format msgid "Columns Displayed" msgstr "Kolumnoj Montritaj" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:92 #, kde-format msgid "Session time" msgstr "Sesiotempo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:99 #, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "Akumula taskotempo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:106 #, kde-format msgid "Total session time" msgstr "Totala sesiotempo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:113 #, kde-format msgid "Total task time" msgstr "Tuta taskotempo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:120 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "Prioritato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:127 #, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "Procento kompleta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:33 #, kde-format msgid "Save tasks every:" msgstr "Konservi taskojn ĉiu:" #: widgets/searchline.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "Serĉi aŭ aldoni taskon" #: widgets/searchline.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" "Ĉi tio estas kombinita kampo. Dum vi ne premas Enter, ĝi funkcias kiel " "filtrilo. Tiam, nur taskoj kiuj kongruas kun via enigo estas montritaj. Tuj " "kiam vi premas Enter, via enigo estas uzata kiel nomo por krei novan taskon." #: widgets/taskswidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: widgets/taskswidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "nespecifita" #: widgets/taskswidget.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "1 (plej alta)" #: widgets/taskswidget.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "5 (meza)" #: widgets/taskswidget.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "9 (plej malsupra)" ktimetracker-v6.0.0/po/es/000077500000000000000000000000001502430326000154105ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/es/docs/000077500000000000000000000000001502430326000163405ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/es/docs/ktimetracker/000077500000000000000000000000001502430326000210255ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/es/docs/ktimetracker/index.docbook000066400000000000000000000754651502430326000235170ustar00rootroot00000000000000 Planner"> ]> El manual de &ktimetracker; Jonathan Singer
&Jonathan.Singer.mail;
Mark Bucciarelli
mark@hubcapconsulting.com
Sirtaj Singh Kang
&Sirtaj.Singh.Kang.mail;
Lauri Watts Revisor
&Lauri.Watts.mail;
Juan ManuelGarcía Molina
juanma@superiodico.net
Traductor
JavierViñal
fjvinal@gmail.com
Traductor
2000-2004 &Jonathan.Singer; 2004-2005 Mark Bucciarelli &FDLNotice; 2019-11-19 5.0 &ktimetracker; registra el tiempo empleado en varias tareas. KDE ktimetracker tiempo registro proyecto
Introducción &ktimetracker; registra el tiempo empleado en varias tareas. Es útil para registrar horas para que sean facturadas y para informar de las horas que se pasa registrado por tarea y día. El historial de tiempos se puede exportar como un archivo de texto separado por comas para importar en otras herramientas de facturación o de gestión de proyectos. &ktimetracker; detecta si el teclado y el ratón están inactivos y puede asociar diferentes tareas con diferentes escritorios, dos herramientas que pueden ayudarle a conseguir que el temporizador ejecute la tarea correcta. &ktimetracker; fue escrito originalmente por &Sirtaj.Singh.Kang;. Su página inicial es https://userbase.kde.org/KTimeTracker. Usar &ktimetracker; Iniciar &ktimetracker; Escriba ktimetracker en la línea de órdenes o seleccione Seguimiento de tiempo personal en el grupo Aplicaciones Utilidades en el Lanzador de aplicaciones de Plasma. Están disponibles las opciones de órdenes genéricas de &Qt; y &kf5-full;. Consulte las páginas de manual «qt5options» y «kf5options». &ktimetracker; proporciona una opción adicional en la orden que le permite indicar el nombre del archivo de iCalendar que se usa para almacenar el histórico de su trabajo. Para indicar un archivo remoto de iCalendar puede usar &HTTP; o &FTP; como parte del nombre del archivo. Por ejemplo, https://www.mysite.com/mydata/mylabor.ics. Tareas Problema: Es un consultor de software libre con muchos clientes. Algunos clientes tienen varios proyectos. A lo largo del día, puede cambiar entre varios proyectos. Tiene que seguirle la pista al tiempo empleado para generar los recibos mensuales. Solución: Cree una tarea de nivel superior para cada cliente y una subtarea para cada proyecto de cada cliente. Para los proyectos que necesiten un seguimiento más detallado, cree una lista de subtareas para el proyecto. Haga el seguimiento mediante un doble clic en la tarea en la que va a trabajar. &ktimetracker; le proporciona una gran flexibilidad para hacer el seguimiento de su tiempo, permitiendo tareas y profundidad de tareas ilimitadas. El tiempo se puede registrar en cualquier tarea y puede haber más de una tarea activa en cualquier momento. &ktimetracker; le permite editar su historial de tareas y poner un comentario para cada evento que haya detenido. Para crear una tarea de nivel superior, seleccione &Ctrl;T Tarea Nueva tarea... . Para crear una subtarea, resalte la tarea padre y seleccione &Ctrl;B Tarea Nueva subtarea... . Cuando salga de &ktimetracker;, la lista de tareas se guardará en un archivo de su disco. La próxima vez que lo abra, recargará la lista de tareas desde el mismo archivo. &ktimetracker; puede importar y exportar tareas para minimizar su trabajo. Consulte . Temporizadores Problema: Para ser solvente, debe emitir una factura de una media de cinco horas al día. Para seguirle la pista, puede ver los totales diarios y semanales. Solución: Reinicia el temporizador de la sesión al comienzo de cada día de trabajo y reinicia todos los temporizadores al comienzo de cada semana. &ktimetracker; hace más sencillo el seguimiento del tiempo. Para comenzar a registrar el tiempo de una tarea, haga doble clic sobre la tarea. Para detener el registro del tiempo, vuelva a hacer doble clic sobre la tarea. Las tareas activas muestran un pequeño reloj en la columna Tiempo de sesión. Otra pista visual de la actividad de registro de &ktimetracker; en el icono de la bandeja del sistema. Cuando esté activa una tarea, se moverá la mano del icono. Si hace descansar el puntero del ratón sobre el icono, el nombre de la tarea activa se mostrará en un consejo emergente. Si hay más de una tarea activa, los nombres en el consejo estarán separados por comas. &ktimetracker; mantiene dos temporizadores para cada tarea: uno para el tiempo de la sesión y otro para el tiempo total. En la configuración predeterminada, &ktimetracker;muestra dos columnas por cada temporizador, dando como resultado un total de cuatro columnas para cada tarea: Tiempo de sesión El tiempo empleado en la tarea desde que comenzó la sesión. Tiempo El tiempo empleado en la tarea desde que se reiniciaron todos los tiempos. Tiempo total de la sesión El tiempo empleado en la tarea y en todas las subtareas desde que comenzó la sesión. Tiempo total El tiempo empleado en la tarea y todas sus subtareas desde que se reiniciaron todos los tiempos. Para iniciar una nueva sesión, seleccione Archivo Iniciar nueva sesión Para reiniciar todos los tiempos, seleccione Archivo Reiniciar todos los tiempos Seguimiento de escritorio Problema: Tiene dos proyectos principales entre los que cambia a lo largo del día. Para ayudarle a organizar el trabajo, puede mantener los archivos del proyecto 1 en el escritorio 1 y los del proyecto 2 en el escritorio 2. Solución: Asocie las tareas del proyecto 1 con el escritorio 1 y las tareas del proyecto 2 con el escritorio 2. Cuando cambie desde el escritorio 2 al escritorio 1, &ktimetracker; detendrá automáticamente la tarea del proyecto 2 e iniciará la tarea del proyecto 1. Para asociar una tarea con uno o más escritorios, seleccione &Ctrl;E Tarea Propiedades . Active Seguimiento automático y seleccione el escritorio o escritorios que va a asociar con esta tarea. Cuando se active alguno de los escritorios seleccionados, &ktimetracker;; comenzará a registrar automáticamente el tiempo de esa tarea tras un breve retraso. Detección de inactividad Problema: Ha dejado el trabajo el viernes por la mañana para ejecutar un mandado y olvidó detener el temporizador. Cuando vuelve el lunes, el temporizador sigue funcionando. Solución: Active la detección de inactividad en la página de Comportamiento del diálogo de preferencias. Puede configurar &ktimetracker; para que detecte cuando están inactivos el ratón y el teclado. Si durante un tiempo (los minutos especificados) no se ha producido ninguna acción en el teclado ni en el ratón, &ktimetracker; muestra el siguiente cuadro de diálogo: Detección de inactividad de &ktimetracker; Cuadro de diálogo de detección de inactividad de &ktimetracker; Continuar la temporización Aplica el tiempo de inactividad a todos los temporizadores activos y los mantiene funcionando.Estuvo trabajando en las tareas mientras el equipo estuvo inactivo y ahora va a seguir. Revertir la temporización Resta la cantidad de tiempo de inactividad de todos los temporizadores activos y los detiene.No estuvo trabajando en las tareas mientras el equipo estuvo inactivo y no lo va a hacer ahora. Otros sistemas &korganizer; &ktimetracker;, al igual que &korganizer; e iCal de Apple, usa el formato estándar de la industria iCalendar para los datos. &ktimetracker; puede leer y escribir las listas de tareas pendientes que crean esas dos aplicaciones. Usted incluso puede trabajar de forma sincronizada con &korganizer; y &ktimetracker;. Si uno de los programas cambia el archivo, las actualizaciones se propagan a la otra aplicación automáticamente. Planner Como caso de uso típico, puede querer planificar un proyecto con la herramienta de gestión de proyectos &Planner; e importar sus tareas en &ktimetracker; con Archivo ImportarImport tareas desde Planner... , para tenerlos en el formato iCalendar, estándar de la industria. Haciendo esto, podrá planificar las tareas en &korganizer; y contabilizar su tiempo en &ktimetracker;. Es una forma de ayudarle a asegurar que su proyecto está dentro de los límites temporales y de presupuesto. &DBus; &ktimetracker; permite numerosos métodos que se pueden usar con &DBus;. Existen dos modos de usar la interfaz de &DBus;: la interfaz gráfica de &Qt; qdbusviewer y la orden de la consola qdbus. Guion de Bash que muestra la versión de &ktimetracker; qdbus org.kde.ktimetracker /KTimeTracker version 2 >/dev/null || echo "ktimetracker not running" La interfaz &DBus; actual de &ktimetracker; se usa principalmente para comprobaciones automatizadas, por lo que está muy limitado. Para la definición completa de la interfaz, consulte el . Para ver la interfaz &DBus; completa de la versión de &ktimetracker; que está instalada en su sistema, ejecute el siguiente guion de Bash: Lista la interfaz &DBus; de &ktimetracker; en la consola qdbus org.kde.ktimetracker /KTimeTracker 2 >/dev/null || echo "ktimetracker not running" Exportar los totales como CSV &ktimetracker; puede exportar tanto los totales como el historial con el formato de archivo separado por comas. Para exportar los totales, seleccione Archivo Exportar... y &ktimetracker; mostrará el diálogo de exportación. Seleccione la opción Horas como CSV en el grupo Tipo de informe. El diálogo se mostrará al siguiente: Exportar tiempos como CSV Exportar tiempos como CSV Modifique los valores predeterminados del diálogo si es necesario. Puede ver una vista previa de la salida CSV en la parte derecha del diálogo. Pulse Guardar como... para que &ktimetracker; exporte los totales de todas las tareas en el archivo que haya introducido en el diálogo. Use el botón Copiar al portapapeles para exportar los tiempos al portapapeles Aquí tiene otro ejemplo del formato de la salida: «kde»,,,,,0.00,0.00,6.88,9.83 ,«ktimetracker»,,,,6.88,8.70,6.88,9.83 ,,«3.2 feature plan»,,,0.00,0.00,0.00,0.00 ,,«bugs»,,,0.00,1.13,0.00,1.13 ,,«checkin changes - translation strings»,,,0.00,0.00,0.00,0.00 ,,«time card report»,,,0.00,0.00,0.00,0.00 ,«kopete»,,,,0.00,0.00,0.00,0.00 ,«promo»,,,,0.00,0.00,0.00,0.00 ,«web stuff»,,,,0.00,0.00,0.00,0.00 Las tareas de nivel superior se muestran en la primera columna, las subtareas en la segunda y así sucesivamente. Los datos del tiempo se muestran tras la profundidad más alta (cinco en este ejemplo). El tiempo de la primera columna en el Tiempo de sesión, el segundo es el Tiempo, el tercero es el Tiempo total de sesión y el cuarto es el Tiempo total. Exportar el historial como CSV Para exportar el historial de la tarea, seleccione Archivo Exportar Exportar... y &ktimetracker; mostrará el mismo diálogo de exportación que se mostró arriba. Seleccione la opción Historial como CSV en el grupo Tipo de informe. Seleccione el intervalo de fechas que desea que cubra el historial de la tarea. Modifique los valores predeterminados del diálogo si es necesario. Puede ver una vista previa de la salida CSV en la parte derecha del diálogo. Pulse Guardar como... para que &ktimetracker; exporte los totales de todas las tareas en el archivo que haya introducido en el diálogo. Use el botón Copiar al portapapeles para exportar los tiempos al portapapeles Aquí tiene un ejemplo del formato de la salida: Task History From Tuesday 06 July 2004 to Tuesday 13 July 2004 Printed on: 2004-07-13 18:10 2004-07-06,2004-07-07,2004-07-08,2004-07-09,2004-07-10,2004-07-11,2004-07-12,2004-07-13, ,,,,,,,,0.00,«kde» ,,1.77,3.23,1.73,,1.37,0.82,8.95,,«ktimetracker» ,,,,,,,,0.00,,,«3.2 feature plan» ,1.13,,,,,,,1.13,,,«bugs» ,,,,,,,,0.00,,,«checkin changes - translation strings» ,,,,,,,,0.00,,,«time card report» ,,,,,,,,0.00,,«kopete» ,,,,,,,,0.00,,«promo» ,,,,,,,,0.00,,«web stuff» Las primeras tres líneas identifican cuándo se generó el informe y en qué intervalo de fechas. La cuarta fila es una lista separada por comas de las fechas del rango, en formato ISO 8601 (AAAA-MM-DD). Todas las filas siguientes muestran el tiempo registrado para cada tarea. La última columna numérica es la fila de totales para todos los días. El nombre de la tarea se imprime tras la columna de totales y se pretende que indique las relaciones de tareas y subtareas. Los nombres de las tareas de nivel superior aparecen en la primera columna tras el total. La interfaz de &ktimetracker; La ventana principal de &ktimetracker; tiene los siguientes componentes: barra de menú, barra de búsqueda, barra de herramientas, ventana de tarea/tiempo y barra de estado. La barra de búsquedas es un campo combinado. Mientras usted no pulse &Enter;, actuará como un filtro. Entonces, solo se muestran las tareas coincidentes con su entrada. Tan pronto como usted pulse &Enter;, su entrada se usa como nombre para crear una nueva tarea. Elija Configuración para PDA en la página Aspecto del diálogo de preferencias si usted dispone de una pantalla sensible al tacto y el estado real de la pantalla es muy valioso. Esto desactivará la barra de búsqueda y cada pulsación desplegará un menú emergente. Pantalla de &ktimetracker; Pantalla de &ktimetracker; La ventana de tarea/tiempo En esta ventana se muestran las diferentes tareas, junto con el tiempo acumulado para cada uno en la sesión actual y en total. Las tareas de las que se sigue el tiempo tiene un pequeño icono de reloj junto al tiempo de sesión. Se pueden crear subtareas para cada tarea. Al pulsar sobre los signos más y menos que están delante de las tareas principales, conmuta la vista de las subtareas asociadas. El tiempo total acumulado para una tarea incluye los tiempos para sus subtareas, así como su propio tiempo acumulado. La barra de herramientas y la barra de estado La barra de herramientas contiene iconos para las siguientes órdenes: Todos los comportamientos son idénticos a la orden menú. Nueva tarea Nueva subtarea Iniciar Detener Borrar Editar Abrir Guardar La barra de estado informa del nombre del archivo en el que se guardaron los datos. Créditos y licencia &ktimetracker; Derechos de autor del programa: 1997-2000 &Sirtaj.Singh.Kang; &Sirtaj.Singh.Kang.mail; 2001-2002 Tomas Pospisek tpo_deb@sourcepole.ch 2003-2004 Mark Bucciarelli mark@hubcapconsulting.com 2004-2011 Thorsten Stärk dev@staerk.de 2019 Alexander Potashev aspotashev@gmail.com Colaboradores (en orden alfabético) Alexander Potashev aspotashev@gmail.com Allen Winter winter@kde.org &David.Faure; &David.Faure.mail; &Espen.Sand; espen@kde.org Gioele Barabucci gioele@gioelebarabucci.com Jan Schaumann jschauma@netmeister.org &Jesper.Pedersen; blackie@ifad.dk Kalle Dalheimer &Matthias.Kalle.Dalheimer.mail; Klarälvdalens Datakonsult AB Mark Bucciarelli mark@hubcapconsulting.com Thorsten Stärk dev@staerk.de Tomas Pospisek tpo_deb@sourcepole.ch Willi Richert w.richert@cox.net &ktimetracker; se inspiró en una utilidad muy buena de Harald Tveit Alverstrand llamada titrax. La única pega era que estaba basada en la herramienta Xt. Derechos de autor de la documentación 2000-2004 &Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail; y &Sirtaj.Singh.Kang; &Sirtaj.Singh.Kang.mail;. Traducido por Juan Manuel García Molinajuanma@superiodico.net y Javier Viñal fjvinal@gmail.com &underFDL; &underGPL; Glosario A tarea activa Una tarea que tiene un temporizador funcionando. D &DBus; Un protocolo de comunicación entre procesos;. Es una abreviatura de Desktop Bus. escritorio &GNU;/&Linux;, FreeBSD y otros sistemas que ejecutan el servidor X.Org tienen múltiples escritorios. Normalmente, usted tendrá cuatro escritorios diferentes instalados de forma predeterminada. Cada escritorio puede mostrar su propio conjunto de programas y archivos. Cuando &kde; &plasma; se inicia por primera vez, el escritorio que ve es el 1. Si presiona &Ctrl;F2, verá el escritorio 2. Si presiona &Ctrl;F1, volverá el escritorio 1. H historial Si &ktimetracker; está configurado para que registre el historial, grabará cada evento de inicio/parada del temporizador. Este historial no se limpia nunca cuando se reinician los tiempos y permanece en el archivo hasta que se borra la tarea. S sesión Un punto de inicio definido por el usuario para los temporizadores de la sesión. Una sesión nueva comienza cuando selecciona Archivo Iniciar nueva sesión . Los datos de la sesión no se guardan cuando crea una sesión nueva. Tiempo de sesión El tiempo empleado en la tarea desde que comenzó la sesión. bandeja del sistema La bandeja del sistema es la barra que aparece (de forma predeterminada en &kde; &plasma;) en la parte inferior de la pantalla. En esta bandeja del sistema, el icono de &ktimetracker; está a la derecha. T tarea de nivel superior Una tarea que no tiene tareas padre. Tiempo total de la sesión El tiempo empleado en la tarea y en todas las subtareas desde que comenzó la sesión. Tiempo El tiempo empleado en la tarea desde que se reiniciaron todos los tiempos. Tiempo total El tiempo empleado en la tarea y todas sus subtareas desde que se reiniciaron todos los tiempos. Interfaz &DBus; version version Devuelve la ejecución de «versión» de &ktimetracker;. QString version() Descripción version() es una llamada &DBus; que devuelve el número de versión de &ktimetracker;. Por ejemplo, 4.3.1. El número de versión se devuelve como una cadena con el típico formato de &GNU; de mayor.menor.corrección de fallos. quit quit Salir de &ktimetracker; QString quit() Descripción quit() es una llamada &DBus; que proporciona un medio para que un programa externo pueda apagar de forma elegante &ktimetracker;. addTask addTask Añade una tarea nueva. QString addTask(QString taskname) Parámetros nombre de tarea El nombre de la tarea nueva. Descripción addTask(QString taskname) es una llamada &DBus; que añade una tarea pendiente de nivel superior al almacenamiento actual. Se devuelve el UID de la nueva tarea pendiente. &documentation.index;
ktimetracker-v6.0.0/po/es/ktimetracker.po000066400000000000000000001264041502430326000204440ustar00rootroot00000000000000# translation of ktimetracker.po to Spanish # Translation of karm to Spanish # translation of karm.po to # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc. # # Juan Manuel Garcia Molina , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Pablo de Vicente , 2006. # Juan Manuel García Molina , 2007. # Enrique Matias Sanchez (aka Quique) , 2007. # Jaime Robles , 2007, 2008. # Eloy Cuadra , 2008, 2009, 2019, 2021. # Franco Mariluis , 2008. # Dario Andres Rodriguez , 2009. # Dario Andres Rodriguez , 2009. # Javier Vinal , 2009, 2010, 2011, 2012. # Javier Viñal , 2010, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktimetracker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-07 16:11+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "First-Translator: Miguel Revilla Rodríguez \n" "X-Generator: Lokalize 21.08.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Juan Manuel García Molina,Miguel Revilla Rodríguez,Enrique Matías Sánchez " "(Quique),Javier Viñal" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "juanma@superiodico.net,yo@miguelrevilla.com,cronopios@gmail.com," "fjvinal@gmail.com" #: base/idletimedetector.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" "Aplicar el tiempo de inactividad desde %1 a todos los\n" "temporizadores activos y mantenerlos en funcionamiento." #: base/idletimedetector.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "Seguir cronometrando" #: base/idletimedetector.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "Detener el cronometraje y revertir al tiempo %1" #: base/idletimedetector.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "Revertir el cronometraje" #: base/idletimedetector.cpp:67 #, kde-format msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "El escritorio ha estado inactivo desde %1. ¿Qué quiere hacer?" #: base/mainwindow.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "Configurar KTimeTracker..." #: base/mainwindow.cpp:134 base/tray.cpp:74 #, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "No hay tareas activas" #: base/mainwindow.cpp:144 base/tray.cpp:94 #, kde-format msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr ", " #: base/taskview.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" "Error al almacenar la tarea nueva. No se guardaron los cambios. Asegúrese de " "que puede editar el archivo de iCalendar. Salga también de todas las " "aplicaciones que usen este archivo y elimine cualquier archivo de bloqueo " "relacionado con su nombre de ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " #: base/taskview.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "" "Su número de escritorios virtuales es demasiado elevado, el seguimiento de " "escritorio no funcionará." #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "Deteniendo los temporizadores..." #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: base/taskview.cpp:339 base/taskview.cpp:415 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "Tarea sin nombre" #: base/taskview.cpp:358 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" "Error al almacenar la tarea nueva. No se guardaron los cambios. Asegúrese de " "que puede editar el archivo de iCalendar. Salga también de todas las " "aplicaciones que usen este archivo y elimine cualquier archivo de bloqueo " "relacionado con su nombre de ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " #: base/taskview.cpp:395 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "Nueva subtarea" #: base/taskview.cpp:413 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "Editar tarea" #: base/taskview.cpp:444 base/taskview.cpp:485 base/taskview.cpp:507 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "No hay ninguna tarea seleccionada." #: base/taskview.cpp:490 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "¿Seguro qué desea borrar la tarea seleccionada y todo su historial?\n" "Nota: también se borrarán todas las subtareas y su historia." #: base/taskview.cpp:494 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "Borrando tarea" #: base/timetrackerstorage.cpp:125 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "Error al cargar «%1»: no fue posible encontrar el padre (uid=%2)" #: base/timetrackerstorage.cpp:228 #, kde-format msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "No se ha podido escribir el archivo de bloqueo «%1». ¿Disco lleno?" #: base/timetrackerstorage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "No se ha podido guardar el archivo iCalendar como «%1»." #: base/timetrackerwidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "Iniciar una &nueva sesión" #: base/timetrackerwidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "Inicia una nueva sesión" #: base/timetrackerwidget.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" "Esto reiniciará la sesión a 0 para todas las tareas, para comenzar una nueva " "sesión sin afectar los totales." #: base/timetrackerwidget.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "Editar el historial..." #: base/timetrackerwidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "Editar el historial de todas las tareas del documento actual" #: base/timetrackerwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" "Mostrará una ventana en la que podrá iniciar y detener los tiempos de las " "tareas o añadirles un comentario." #: base/timetrackerwidget.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "&Reiniciar todos los tiempos" #: base/timetrackerwidget.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "Pone a cero todos los tiempos" #: base/timetrackerwidget.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" "Esto reiniciará la sesión y el tiempo total a 0 para todas las tareas, para " "comenzar nuevamente." #: base/timetrackerwidget.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "&Iniciar" #: base/timetrackerwidget.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "Comienza a contar el tiempo de la tarea seleccionada" #: base/timetrackerwidget.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "Esto iniciará el conteo de tiempo para la tarea seleccionada.\n" "Incluso es posible iniciar el conteo para varias tareas simultáneamente.\n" "\n" "También puede iniciar el conteo de tiempo de tareas haciendo doble clic con " "el botón izquierdo del ratón sobre una tarea cualquiera. Esto, sin embargo, " "detendrá el conteo de las otras tareas." #: base/timetrackerwidget.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "De&tener" #: base/timetrackerwidget.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Detiene el conteo de tiempo de la tarea seleccionada" #: base/timetrackerwidget.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Detiene el conteo de tiempo de la tarea seleccionada" #: base/timetrackerwidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "Enfocar la barra de búsqueda" #: base/timetrackerwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "Asigna el foco a la barra de búsqueda" #: base/timetrackerwidget.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "Asigna el foco a la barra de búsqueda" #: base/timetrackerwidget.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "Dete&ner todos los temporizadores" #: base/timetrackerwidget.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Detiene todos los temporizadores activos" #: base/timetrackerwidget.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Detiene todos los temporizadores activos" #: base/timetrackerwidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "Seguir aplicaciones activas" #: base/timetrackerwidget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "" "Crea y actualiza automáticamente tareas cuando cambia el foco de la ventana " "actual" #: base/timetrackerwidget.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" "Si el foco de la ventana cambia por primera vez cuando esta acción está " "activada, se creará y será iniciada una nueva tarea con el título de la " "ventana como nombre. Si ya existe esa tarea, será iniciada." #: base/timetrackerwidget.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "&Nueva tarea..." #: base/timetrackerwidget.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "Crea una nueva tarea de nivel superior" #: base/timetrackerwidget.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "Esto creará una nueva tarea de nivel superior." #: base/timetrackerwidget.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "Nueva &subtarea..." #: base/timetrackerwidget.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "Crea una nueva subtarea para la tarea actualmente seleccionada" #: base/timetrackerwidget.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "Esto creará una nueva subtarea para la tarea actualmente seleccionada." #: base/timetrackerwidget.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "&Borrar" #: base/timetrackerwidget.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "Borra la tarea seleccionada" #: base/timetrackerwidget.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "Esto borrará las tareas seleccionadas y sus subtareas." #: base/timetrackerwidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "&Propiedades" #: base/timetrackerwidget.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "Editar el nombre o la descripción de la tarea seleccionada" #: base/timetrackerwidget.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "" "Esto mostrará un cuadro de diálogo donde puede editar los parámetros de la " "tarea seleccionada." #: base/timetrackerwidget.cpp:275 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "Edi&tar la hora..." #: base/timetrackerwidget.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "Editar la hora de la tarea seleccionada" #: base/timetrackerwidget.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "" "Esto mostrará un cuadro de diálogo donde puede editar las horas de la tarea " "seleccionada." #: base/timetrackerwidget.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "&Marcar como completada" #: base/timetrackerwidget.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "&Marcar como incompleta" #: base/timetrackerwidget.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "&Exportar..." #: base/timetrackerwidget.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "Importar tareas desde el cale&ndario..." #: base/timetrackerwidget.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "Mostrar la barra de búsqueda" #: base/timetrackerwidget.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento" #: base/timetrackerwidget.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "Aspecto visual" #: base/timetrackerwidget.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "Almacenamiento" #: base/timetrackerwidget.cpp:492 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "Nueva tarea" #: base/timetrackerwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" "Aún no hay historial. Inicie y detenga una tarea y tendrá una entrada en el " "historial." #: base/timetrackerwidget.cpp:579 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "" "¿Está seguro de que quiere poner a cero el tiempo para todas las tareas? " "Esto borrará la historia completa." #: base/timetrackerwidget.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "Se necesita confirmación" #: base/timetrackerwidget.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "Poner a cero todos los tiempos" #: base/timetrackerwidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "" "Fallo al guardar, posiblemente debido a que no fue posible bloquear el " "archivo." #: base/timetrackerwidget.cpp:772 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "No fue posible modificar el recurso del calendario." #: base/timetrackerwidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "Sin memoria. No se pudo crear el objeto." #: base/timetrackerwidget.cpp:776 #, kde-format msgid "UID not found." msgstr "UID no encontrado." #: base/timetrackerwidget.cpp:778 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "Fecha no válida. El formato es AAAA-MM-DD." #: base/timetrackerwidget.cpp:780 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "Hora no válida. El formato es AAAA-MM-DD-DDTHH:MM:SS." #: base/timetrackerwidget.cpp:782 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "Duración de la tarea no válida. Debe ser mayor que cero." #: base/timetrackerwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "Número de error no válido: %1" #: base/timetrackerwidget.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" "Este es ktimetracker, el programa de KDE para ayudarlo a realizar el " "seguimiento de su tiempo. Mejor, comience por crear su primera tarea - " "introdúzcala en el campo donde puede ver «Buscar o añadir tarea»." #: base/timetrackerwidget.cpp:1015 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "" "Ya ha creado una tarea. Ahora puede iniciar y detener la cuenta de su tiempo." #: base/tray.cpp:79 #, kde-format msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr "..." #: base/treeviewheadercontextmenu.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: dialogs/edittimedialog.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "Editar hora de la tarea" #: dialogs/edittimedialog.cpp:36 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "Tarea" #: dialogs/edittimedialog.cpp:47 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Task Name:" msgstr "Nombre de la tarea:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:54 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Task Description:" msgstr "Descripción de la tarea:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "Edición de la hora" #: dialogs/edittimedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "Hora actual:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " minuto" msgstr[1] " minutos" #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "Cambiar la hora en:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "Hora tras el cambio:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "Editar el historial..." #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, kde-format msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "Para cambiar este horario de tarea debe editar su historial de eventos" #: dialogs/exportdialog.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "Exportar a archivo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:98 dialogs/exportdialog.ui:184 #, kde-format msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:118 dialogs/exportdialog.ui:203 #, kde-format msgid "Session Times" msgstr "Tiempos de las sesiones" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:119 dialogs/exportdialog.ui:212 #, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "Todas las tareas" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:21 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Exportar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:33 #, kde-format msgid "Export Preview" msgstr "Vista previa de la exportación" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:57 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copiar en el portapapeles" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "Guardar como..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "Tipo de informe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "Horas como CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "Historial como CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEventLogCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:105 #, kde-format msgid "Event Log as CSV" msgstr "Registro de eventos como CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:112 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "Horas como texto" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:125 #, kde-format msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "" "Un intervalo inclusivo de fechas para informes sobre el historial del " "control horario. No activado al informar de los totales." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:128 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "Intervalo de fechas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:134 #, kde-format msgid "From:" msgstr "De:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:157 #, kde-format msgid "To:" msgstr "Hasta:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "Horas:minutos" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:198 #, kde-format msgid "All Times" msgstr "Todos los tiempos" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "Solo los seleccionados" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:231 #, kde-format msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "El carácter que se usa para separar un campo de otro en la salida." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:234 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "Delimitador" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "Coma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "Punto y coma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, kde-format msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "Otro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:264 #, kde-format msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "Tabulador" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:271 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Espacio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:315 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "Comillas:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:334 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "Todos los campos se entrecomillan en la salida." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:338 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:343 #, kde-format msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/historydialog.cpp:87 export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Task" msgstr "Tarea" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "StartTime" msgstr "Hora de inicio" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "EndTime" msgstr "Hora de finalización" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: dialogs/historydialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "" "Puede cambiar el comentario de esta tarea, la hora de inicio y la hora de " "finalización." #: dialogs/historydialog.cpp:179 dialogs/historydialog.cpp:199 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "No es una fecha/hora válida." #: dialogs/historydialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "Por favor, seleccione una tarea a borrar." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:21 #, kde-format msgid "Edit History" msgstr "Editar el historial" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" "

Introduzca aquí el nombre de la tarea. Puede ser cualquier cosa.

\n" "

Ejemplo: hablar por teléfono con mamá

" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "Seguimiento automático" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "%1." #: export/export.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "No fue posible abrir «%1»." #: export/totalsastext.cpp:67 #, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "Totales de la tarea" #: export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Tiempo" #: export/totalsastext.cpp:101 #, kde-format msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "Total" #: export/totalsastext.cpp:103 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "No hay tareas." #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:23 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "&Reloj" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:30 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "&Tarea" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:40 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "Preferencia&s" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra de herramientas principal" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:54 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Tareas" #: main.cpp:88 model/event.cpp:153 model/eventsmodel.cpp:112 #, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "KTimeTracker" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "Herramienta de seguimiento de tiempos en KDE" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "Copyright © 1997-2019 los autores de KTimeTracker" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "Alexander Potashev" #: main.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "Encargado actual (desde 2019)" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "Thorsten Stärk" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "Encargado (2006-2012)" #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "Mark Bucciarelli" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "Encargado (2005-2006)" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "Jesper Pedersen" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "Encargado (2000-2005)" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "Sirtaj Singh Kang" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "Autor original" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "Desarrollador (en 2007)" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "Kalle Dalheimer" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "Desarrollador (1999-2000)" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "Allen Winter" #: main.cpp:107 main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Desarrollador" #: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "Ruta o URL del archivo iCalendar a abrir." #: model/tasksmodel.cpp:19 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "Nombre de la tarea" #: model/tasksmodel.cpp:20 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "Tiempo de la sesión" #: model/tasksmodel.cpp:21 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "Tiempo" #: model/tasksmodel.cpp:22 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "Tiempo total de la sesión" #: model/tasksmodel.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "Tiempo total" #: model/tasksmodel.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "Prioridad" #: model/tasksmodel.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "Porcentaje completado" #: model/tasksmodel.cpp:175 model/tasksmodel.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "" "El nombre de la tarea es cómo denomina a la tarea y puede elegirlo " "libremente." #: model/tasksmodel.cpp:179 model/tasksmodel.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "" "El tiempo de sesión es el tiempo transcurrido desde la última vez que eligió " "«Iniciar una nueva sesión»." #: model/tasksmodel.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "" "El tiempo total de la sesión es el tiempo de sesión de esta tarea y todas " "sus subtareas." #: model/tasksmodel.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "El tiempo total es el tiempo de esta tarea y todas sus subtareas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:21 #, kde-format msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "Detectar el escritorio como inactivo tras:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #: settings/cfgbehavior.ui:28 settings/cfgstorage.ui:40 #, kde-format msgid " min" msgstr " min" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:41 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "Tiempo mínimo de actividad del escritorio:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:48 #, kde-format msgid " sec" msgstr " s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:61 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "Preguntar antes de borrar tareas" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:68 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" "Monotarea: permitir cronometrar solo una tarea al mismo tiempo. No detiene " "ningún temporizador." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:71 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "Permitir solo un temporizador a la vez" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:78 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "Colocar un icono en la bandeja del sistema" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:34 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "General" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:40 #, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "Formato de número decimal" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:47 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" "Elija esta opción si dispone de una pantalla táctil con poco espacio " "disponible. Esto desactivará la barra de búsqueda y hará que cada clic " "muestre un menú de contexto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:50 #, kde-format msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "Configuración para PDA" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, windowTitleGroupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Window Title" msgstr "Título de la ventana" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentFile) #: settings/cfgdisplay.ui:69 #, kde-format msgid "Currently opened file" msgstr "Archivo actualmente abierto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentTask) #: settings/cfgdisplay.ui:76 #, kde-format msgid "Current Task and Session Time" msgstr "Tiempo actual de la tarea y de la sesión" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:86 #, kde-format msgid "Columns Displayed" msgstr "Columnas mostradas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:92 #, kde-format msgid "Session time" msgstr "Tiempo de la sesión" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:99 #, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "Tiempo acumulado de la tarea" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:106 #, kde-format msgid "Total session time" msgstr "Tiempo total de la sesión" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:113 #, kde-format msgid "Total task time" msgstr "Tiempo total de la tarea" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:120 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "Prioridad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:127 #, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "Porcentaje completado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:33 #, kde-format msgid "Save tasks every:" msgstr "Guardar las tareas cada:" #: widgets/searchline.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "Buscar o añadir una tarea" #: widgets/searchline.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" "Este es un campo combinado. Mientras no pulse «Intro», actuará como un " "filtro. En este caso, solo se mostrarán las tareas que coincidan con la que " "ha introducido. En cuanto pulse «Intro», la entrada que haya introducido se " "usará para crear una nueva tarea." #: widgets/taskswidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: widgets/taskswidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "no indicada" #: widgets/taskswidget.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "1 (la más alta)" #: widgets/taskswidget.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "5 (media)" #: widgets/taskswidget.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "9 (la más baja)" #~ msgid "CSV Export" #~ msgstr "Exportación CSV" #~ msgid "Continue timing. Timing has started at %1" #~ msgstr "Seguir cronometrando. Se empezó a las %1" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&Editar..." #~ msgid "Add/Edit a task" #~ msgstr "Añadir/Editar una tarea" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Borrar" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Cerrar" #~ msgid "Change time (in minutes, e.g. -60)" #~ msgstr "Cambiar hora (en minutos, p. ej. -60)" #~ msgid "Cannot create new file." #~ msgstr "No es posible crear un nuevo archivo." #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "No se pudo guardar." #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Importar" #~ msgid "&Export Times..." #~ msgstr "&Exportar tiempos..." #~ msgid "Export &History..." #~ msgstr "Editar el &historial..." #~ msgid "The file where KTimeTracker will write the data." #~ msgstr "El archivo en el que KTimeTracker escribirá los datos." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Enter the name of the " #~ "task here. You can choose it freely.

\n" #~ "

Example: phone with mother

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Introduzca el nombre de " #~ "la tarea aquí. Puede elegirlo con libertad.

\n" #~ "

Ejemplo: llamar a mi madre

" #~ msgid "KArmReminder" #~ msgstr "KArmReminder" #~ msgid "(c) 2006" #~ msgstr "© 2006" #~ msgid "Someone, probably you, has called karm.\n" #~ msgstr "Alguien, probablemente usted, ha llamado a karm.\n" #~ msgid "" #~ "KArm has been renamed to KTimeTracker. This makes it easier to " #~ "recognize.\n" #~ "Compatibility advice: Do not give ktimetracker files to karm users. Using " #~ "karm files with ktimetracker is possible.\n" #~ msgstr "" #~ "KArm se ha rebautizado como KTimeTracker. Así es más fácil reconocerlo.\n" #~ "Consejo de compatibilidad: No dé archivos de ktimetracker a usuarios de " #~ "karm. Es posible usar archivos de karm con ktimetracker.\n" #~ msgid "" #~ "Please learn to call ktimetracker as this reminder may be removed in the " #~ "future.\n" #~ msgstr "" #~ "Debería aprender a llamar a ktimetracker, puesto que puede que este " #~ "recordatorio se elimine en el futuro.\n" #~ msgid "" #~ "Someone, probably you, has called karm. KArm has been renamed to " #~ "KTimeTracker. This makes it easier to recognize. Compatibility advice: Do " #~ "not give ktimetracker files to karm users. Using karm files with " #~ "ktimetracker is possible. Please learn to call ktimetracker as this " #~ "reminder may be removed in the future." #~ msgstr "" #~ "Alguien, probablemente usted, ha llamado a karm. KArm se ha rebautizado " #~ "como KTimeTracker. Así es más fácil reconocerlo. Consejo de " #~ "compatibilidad: No dé archivos de ktimetracker a usuarios de karm. Es " #~ "posible usar archivos de karm con ktimetracker Debería aprender a llamar " #~ "a ktimetracker, puesto que puede que este recordatorio se elimine en el " #~ "futuro." #~ msgid "KArm is now ktimetracker" #~ msgstr "KArm es ahora ktimetracker" #~ msgid "ktimetracker" #~ msgstr "ktimetracker" #~ msgid "Configure key bindings" #~ msgstr "Configurar las asociaciones de teclas" #~ msgid "" #~ "This will let you configure keybindings which are specific to ktimetracker" #~ msgstr "" #~ "Esto le permite configurar las asociaciones de teclas específicas de " #~ "ktimetracker" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Archivo" #~ msgid "Just caught a software interrupt." #~ msgstr "Se acaba de capturar una interrupción de software." #~ msgid "List all tasks as text output" #~ msgstr "Listar todas las tareas como salida de texto" #~ msgid "Add task " #~ msgstr "Añadir tarea " #~ msgid "Delete task " #~ msgstr "Borrar tarea " #~ msgid "Print the task ids for all tasks named " #~ msgstr "" #~ "Imprimir los identificadores de tareas para todas las tareas llamadas " #~ "" #~ msgid "Start timer for task " #~ msgstr "Iniciar temporizador para la tarea " #~ msgid "Stop timer for task " #~ msgstr "Detener el temporizador para la tarea " #~ msgid "Deliver total minutes for task id" #~ msgstr "Entregar el total de minutos para la identificación de tarea" #~ msgid "Outputs the version" #~ msgstr "Muestra la versión" #~ msgid "Could not create the KTimeTracker part." #~ msgstr "No se puede crear el componente KTimeTracker." #~ msgid "Could not find the KTimeTracker part." #~ msgstr "No se puede encontrar la parte KTimeTracker." #~ msgid "task_popup" #~ msgstr "tarea-emergente" #~ msgid "File" #~ msgstr "Archivo" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ayuda" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configurar" #~ msgid "toolBar" #~ msgstr "Barra de herramientas" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Cargar" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Guardar" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Salir" #~ msgid "Configure ktimetracker" #~ msgstr "Configurar ktimetracker" #~ msgid "Week of %1" #~ msgstr "Semana de %1" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Preferencias" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Mostrar" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Ocultar" ktimetracker-v6.0.0/po/et/000077500000000000000000000000001502430326000154115ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/et/ktimetracker.po000066400000000000000000001362431502430326000204470ustar00rootroot00000000000000# translation of ktimetracker.po to Estonian # Copyright (C) 2002, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Hasso Tepper , 1999. # Toomas Nurmoja , 2002. # Hasso Tepper , 2003. # Marek Laane , 2007-2009, 2010, 2011, 2012, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktimetracker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-01 11:13+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Hasso Tepper, Toomas Nurmoja, Marek Laane" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "hasso@linux.ee, toomas.nurmoja@mail.ee, qiilaq69@gmail.com" #: base/idletimedetector.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" "Alates %1 jõudeaja lisamine kõigile aktiivsetele\n" "taimeritele ja laskmine neil edasi käia." #: base/idletimedetector.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "Jätka aja arvestamist" #: base/idletimedetector.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "Arvestuse peatamine ja lähtestamine ajale %1" #: base/idletimedetector.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "Lähtesta ajaarvestus" #: base/idletimedetector.cpp:67 #, kde-format msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "Töölaud on olnud jõude alates %1. Mida soovid ette võtta?" #: base/mainwindow.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "KTimeTrackeri seadistamine ..." #: base/mainwindow.cpp:134 base/tray.cpp:74 #, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "Aktiivseid ülesandeid pole" #: base/mainwindow.cpp:144 base/tray.cpp:94 #, kde-format msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr ", " #: base/taskview.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" "Viga uue ülesande salvestamisel. Sinu muudatusi ei salvestatud. Kontrolli, " "kas sul on õigus muuta oma iCalendar-faili. Samuti sulge kõik seda faili " "kasutavad rakendused ja eemalda kõik selle failiga seotud lukustusfailid " "kataloogist ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " #: base/taskview.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "" "Sinu virtuaalse töölaua number on liiga suur, töölaua jälgimine ei toimi" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "Ajaarvestuse peatamine ..." #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Loobu" #: base/taskview.cpp:339 base/taskview.cpp:415 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "Nimetu ülesanne" #: base/taskview.cpp:358 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" "Viga uue ülesande salvestamisel. Sinu muudatusi ei salvestatud. Kontrolli, " "kas sul on õigus muuta oma iCalendar-faili. Samuti sulge kõik seda faili " "kasutavad rakendused ja eemalda kõik selle failiga seotud lukustusfailid " "kataloogist ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" #: base/taskview.cpp:395 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "Uus alamülesanne" #: base/taskview.cpp:413 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "Ülesande muutmine" #: base/taskview.cpp:444 base/taskview.cpp:485 base/taskview.cpp:507 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "Ülesannet ei ole valitud." #: base/taskview.cpp:490 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "Kas oled kindel, et soovid kustutada valitud ülesande ja kogu selle ajaloo?\n" "Märkus: kõik alamülesanded ja nende ajalugu kustutatakse samuti." #: base/taskview.cpp:494 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "Ülesande kustutamine" #: base/timetrackerstorage.cpp:125 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "Viga \"%1\" laadimisel: eellast ei leitud (uid=%2)" #: base/timetrackerstorage.cpp:228 #, kde-format msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "Lukustusfaili \"%1\" kirjutamine nurjus. Ketas täis?" #: base/timetrackerstorage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "iCalendari faili salvestamine nimega \"%1\" nurjus." #: base/timetrackerwidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "Käivita &uus seanss" #: base/timetrackerwidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "Käivitab uue seansi" #: base/timetrackerwidget.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" "Lähtestab seansiaja kõigi ülesannete puhul 0 peale uue seansi käivitamiseks " "ilma koguaega puudutamata." #: base/timetrackerwidget.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "Muuda ajalugu ..." #: base/timetrackerwidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "Muuda aktiivse dokumendi kõigi ülesannete ajalugu" #: base/timetrackerwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" "Avaneb aken, kus saab muuta ülesannete käivitamis- ja peatamisaegu või " "lisada ülesannetele kommentaare." #: base/timetrackerwidget.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "&Nulli kõik ajad" #: base/timetrackerwidget.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "Nullib kõik ajad" #: base/timetrackerwidget.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" "Nullib kõigi ülesannete seansi- ja koguaja, et alustada taas algusest peale." #: base/timetrackerwidget.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "&Käivita" #: base/timetrackerwidget.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "Alustab valitud ülesande ajaarvestust" #: base/timetrackerwidget.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "Käivitab valitud ülesande ajaarvestuse.\n" "Korraga võib käivitada ka mitme ülesande ajaarvestuse.\n" "\n" "Samuti saab ajaarvestust käivitada, kui teha valitud ülesandel topeltklõps " "hiire vasaku nupuga. Sel juhul aga peatatakse teiste ülesannete ajaarvestus." #: base/timetrackerwidget.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "&Peata" #: base/timetrackerwidget.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Peatab valitud ülesande ajaarvestuse" #: base/timetrackerwidget.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Peatab valitud ülesande ajaarvestuse" #: base/timetrackerwidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "Otsinguriba fookuses" #: base/timetrackerwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "Otsinguriba seadmine fookusesse" #: base/timetrackerwidget.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "Otsinguriba seadmine fookusesse" #: base/timetrackerwidget.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "P&eata kõik taimerid" #: base/timetrackerwidget.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Peatab kõik aktiivsed taimerid" #: base/timetrackerwidget.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Peatab kõik aktiivsed taimerid" #: base/timetrackerwidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "Jälgi aktiivseid rakendusi" #: base/timetrackerwidget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "" "Loob automaatselt ja uuendab ülesandeid, kui muutub aktiivse akna fookus" #: base/timetrackerwidget.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" "Kui pärast selle toimingu rakendamist muutub akna fookus, luuakse uus " "ülesande, mis saab nime aktiivse akna tiitli järgi, ja käivitatakse " "ajaarvestus. Kui selline ülesanne on juba olemas, see käivitatakse." #: base/timetrackerwidget.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "&Uus ülesanne ..." #: base/timetrackerwidget.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "Loob uue tipptaseme ülesande" #: base/timetrackerwidget.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "Loob uue tipptaseme ülesande." #: base/timetrackerwidget.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "Uu&s alamülesanne ..." #: base/timetrackerwidget.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "Loob valitud ülesande uue alamülesande" #: base/timetrackerwidget.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "Loob valitud ülesande uue alamülesande." #: base/timetrackerwidget.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "&Kustuta" #: base/timetrackerwidget.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "Kustutab valitud ülesande" #: base/timetrackerwidget.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "Kustutab valitud ülesanded ja kõik nende alamülesanded." #: base/timetrackerwidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "Oma&dused" #: base/timetrackerwidget.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "Muudab valitud ülesande nime või kirjeldust" #: base/timetrackerwidget.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "Avab dialoogi, kus saab muuta valitud ülesande parameetreid." #: base/timetrackerwidget.cpp:275 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "Muuda ae&ga ..." #: base/timetrackerwidget.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "Valitud ülesande aja muutmine" #: base/timetrackerwidget.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "Avab dialoogi, kus saab muuta valitud ülesande aegu." #: base/timetrackerwidget.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "Mä&rgi täidetuks" #: base/timetrackerwidget.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "Mä&rgi mittetäidetuks" #: base/timetrackerwidget.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "&Ekspordi ..." #: base/timetrackerwidget.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "Impordi ülesanded &planeerijast..." #: base/timetrackerwidget.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "Otsinguriba näitamine" #: base/timetrackerwidget.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "Käitumine" #: base/timetrackerwidget.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "Välimus" #: base/timetrackerwidget.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "Salvestamine" #: base/timetrackerwidget.cpp:492 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "Uus ülesanne" #: base/timetrackerwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" "Ajalugu puudub veel. Käivita ja peata ülesanne, kui soovid ajaloos midagi " "näha." #: base/timetrackerwidget.cpp:579 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "Kas tõesti nullida kõigi ülesannete ajad? See kustutab kogu ajaloo." #: base/timetrackerwidget.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "Kinnituse nõudmine" #: base/timetrackerwidget.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "Nulli kõik ajad" #: base/timetrackerwidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "Salvestamine nurjus. Tõenäoliselt ei olnud faili võimalik lukustada." #: base/timetrackerwidget.cpp:772 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "Kalendriressurssi ei saa muuta." #: base/timetrackerwidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "Mälu napib - objekti loomine nurjus." #: base/timetrackerwidget.cpp:776 #, kde-format msgid "UID not found." msgstr "UID-d ei leitud." #: base/timetrackerwidget.cpp:778 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "Vigane kuupäev - vorming on YYYY-MM-DD." #: base/timetrackerwidget.cpp:780 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "Vigane kellaaeg - vorming on YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." #: base/timetrackerwidget.cpp:782 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "Vigane ülesande kestus - peab olema nullist suurem." #: base/timetrackerwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "Vigane veanumber: %1" #: base/timetrackerwidget.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" "See on KTimeTracker - KDE rakendus, mis aitab silma peal hoida oma ajal. " "Kõige parem on alustada oma esimese ülesande loomisega. Selleks kirjuta see " "väljale, kus seisab \"ülesande otsimine või lisamine\"." #: base/timetrackerwidget.cpp:1015 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "Ülesanne on juba loodud. Nüüd võid ajaarvestust käivitada ja peatada." #: base/tray.cpp:79 #, kde-format msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr ", ..." #: base/treeviewheadercontextmenu.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "Veerud" #: dialogs/edittimedialog.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "Ülesande aja muutmine" #: dialogs/edittimedialog.cpp:36 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "Ülesanne" #: dialogs/edittimedialog.cpp:47 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Task Name:" msgstr "Ülesande nimi:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:54 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Task Description:" msgstr "Ülesande kirjeldus:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "Aja muutmine" #: dialogs/edittimedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "Praegune aeg:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " min" msgstr[1] " min" #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "Aeg pärast muutmist:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "Muuda ajalugu ..." #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, kde-format msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "Ülesande kellaaja muutmiseks tuleb muuta selle sündmuse ajalugu." #: dialogs/exportdialog.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "Eksport failina" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:98 dialogs/exportdialog.ui:184 #, kde-format msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "Kümnend" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:118 dialogs/exportdialog.ui:203 #, kde-format msgid "Session Times" msgstr "Seansi aeg" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:119 dialogs/exportdialog.ui:212 #, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "Kõik ülesanded" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:21 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Eksport" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:33 #, kde-format msgid "Export Preview" msgstr "Ekspordi edenemine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:57 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopeeri lõikepuhvrisse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "Salvesta kui ..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "Esitamise tüüp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "Ajad CSV vormingus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "Ajalugu CSV vormingus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEventLogCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:105 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Export as CSV" msgid "Event Log as CSV" msgstr "Eksport CSV-failina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:112 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "Ajad tekstina" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:125 #, kde-format msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "Ajakaardi ajalukku kaasatav ajavahemik. Ei toimi koguaja korral." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:128 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "Ajavahemik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:134 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Alates:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:157 #, kde-format msgid "To:" msgstr "Kuni:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "Tunnid:minutid" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:198 #, kde-format msgid "All Times" msgstr "Kõik ajad" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "Ainult valitud" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:231 #, kde-format msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "Sümbol, mis eraldab väljundi üht välja teisest." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:234 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "Eraldaja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "Koma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "Semikoolon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, kde-format msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "Muu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:264 #, kde-format msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "TAB" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:271 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Tühik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:315 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "Tsitaadimärk:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:334 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "Väljundis tsiteeritakse kõik väljad." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:338 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:343 #, kde-format msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/historydialog.cpp:87 export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Task" msgstr "Ülesanne" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "StartTime" msgstr "Algusaeg" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "EndTime" msgstr "Lõppaeg" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Kommentaar" #: dialogs/historydialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "Muuta saab nii ülesande kommentaari, algus- kui ka lõppaega." #: dialogs/historydialog.cpp:179 dialogs/historydialog.cpp:199 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "See ei ole sobilik kuupäev/kellaaeg." #: dialogs/historydialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "Palun vali kustutatav ülesanne." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:21 #, kde-format msgid "Edit History" msgstr "Ajaloo muutmine" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" "

Kirjuta siia ülesande nimi. See võib olla milline tahes.

\n" "

Näide: kõne emaga

" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "Automaatne jälgimine" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "%1." #: export/export.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "\"%1\" avamine nurjus." #: export/totalsastext.cpp:67 #, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "Ülesannete kogusumma" #: export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Aeg" #: export/totalsastext.cpp:101 #, kde-format msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "Kokku" #: export/totalsastext.cpp:103 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "Ülesandeid pole." #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:23 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "&Kell" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:30 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "Ül&esanne" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:40 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Seadistused" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Peamine tööriistariba" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:54 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Ülesanded" #: main.cpp:88 model/event.cpp:153 model/eventsmodel.cpp:112 #, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "KTimeTracker" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "KDE ajaarvestuse tööriist" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "Autoriõigus © 1997–2019: KTimeTrackeri autorid" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "Alexander Potashev" #: main.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "Praegune hooldaja (alates 2019)" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "Thorsten Stärk" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "Hooldaja (2006-2012)" #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "Mark Bucciarelli" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "Hooldaja (2005-2006)" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "Jesper Pedersen" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "Hooldaja (2000-2005)" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "Sirtaj Singh Kang" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "Algne autor" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "Arendaja (2007)" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "Kalle Dalheimer" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "Arendaja (1999-2000)" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "Allen Winter" #: main.cpp:107 main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Arendaja" #: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "Avatav iCalendari fail asukoht või URL." #: model/tasksmodel.cpp:19 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "Ülesande nimi" #: model/tasksmodel.cpp:20 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "Seansi aeg" #: model/tasksmodel.cpp:21 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "Aeg" #: model/tasksmodel.cpp:22 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "Seansi koguaeg" #: model/tasksmodel.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "Aeg kokku" #: model/tasksmodel.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "Tähtsus" #: model/tasksmodel.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "Täitmise protsent" #: model/tasksmodel.cpp:175 model/tasksmodel.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "Ülesande nimi, mille võib täiesti vabalt valida." #: model/tasksmodel.cpp:179 model/tasksmodel.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "" "Seansi aeg on aeg alates sellest, kui valisid viimati \"uue seansi " "käivitamise\"." #: model/tasksmodel.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "" "Seansi koguaeg on selle ülesande ja kõigi selle alamülesannete seansiaeg." #: model/tasksmodel.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "Koguaeg on selle ülesande ja kõigi selle alamülesannete aeg." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:21 #, kde-format msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "Töölaua tuvastamine, kui on olnud jõude:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #: settings/cfgbehavior.ui:28 settings/cfgstorage.ui:40 #, kde-format msgid " min" msgstr " min" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:41 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "Minimaalne töölaua aktiivsuse aeg:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:48 #, kde-format msgid " sec" msgstr " sek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:61 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "Küsimine enne ülesannete kustutamist" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:68 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" "Ühe ülesande kaupa - korraga lubatakse arvestada ainult ühe ülesande aega. " "Ühtegi taimerit ei peatata." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:71 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "Ainult ühe taimeri lubamine korraga" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:78 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "Ikooni näitamine süsteemses salves" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:34 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "Üldine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:40 #, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "Kümnendarvu vorming" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:47 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" "See tasuks valida, kui sul on puuteekraan ja see on tõesti hea ja asjalik. " "See lülitab välja otsinguriba ning iga klõps avab kontekstimenüü." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:50 #, kde-format msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "Kinnituse nõudmine PDA puhul" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, windowTitleGroupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Window Title" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentFile) #: settings/cfgdisplay.ui:69 #, kde-format msgid "Currently opened file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentTask) #: settings/cfgdisplay.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:column" #| msgid "Total Session Time" msgid "Current Task and Session Time" msgstr "Seansi koguaeg" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:86 #, kde-format msgid "Columns Displayed" msgstr "Näidatavad veerud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:92 #, kde-format msgid "Session time" msgstr "Seansi aeg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:99 #, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "Ülesande aeg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:106 #, kde-format msgid "Total session time" msgstr "Seansi koguaeg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:113 #, kde-format msgid "Total task time" msgstr "Ülesande koguaeg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:120 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "Tähtsus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:127 #, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "Täitmise protsent" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:33 #, kde-format msgid "Save tasks every:" msgstr "Ülesannete salvestamise intervall:" #: widgets/searchline.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "Ülesande otsimine või lisamine" #: widgets/searchline.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" "See on mitme funktsiooniga väli. Kuni sa pole vajutanud klahvi Enter, käitub " "see filtrina. See tähendab, et näidatakse ainult ülesandeid, mis sobivad " "sisestatuga. Kui aga vajutada klahvi Enter, kasutatakse sisestatut uue " "ülesande nimena." #: widgets/taskswidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: widgets/taskswidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "määramata" #: widgets/taskswidget.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "1 (kõrgeim)" #: widgets/taskswidget.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "5 (keskmine)" #: widgets/taskswidget.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "9 (madalaim)" #~ msgid "CSV Export" #~ msgstr "CSV eksport" #~ msgid "Continue timing. Timing has started at %1" #~ msgstr "Ajaarvestuse jätkamine. Arvestamine algas %1" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&Muuda..." #~ msgid "Add/Edit a task" #~ msgstr "Ülesande lisamine/muutmine" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Kustuta" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sulge" #~ msgid "Change time (in minutes, e.g. -60)" #~ msgstr "Aja muutmine (minutites, nt. -60)" #~ msgid "Cannot create new file." #~ msgstr "Uue faili loomine nurjus." #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "Salvestamine nurjus." #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Import" #~ msgid "&Export Times..." #~ msgstr "&Ekspordi ajad..." #~ msgid "Export &History..." #~ msgstr "Ekspordi &ajalugu..." #~ msgid "The file where KTimeTracker will write the data." #~ msgstr "Fail, millesse KTimeTracker salvestab andmed." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Enter the name of the " #~ "task here. You can choose it freely.

\n" #~ "

Example: phone with mother

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Sisesta siia ülesande " #~ "nimi. See võib olla milline tahes.

\n" #~ "

Näide: helistada emale

" #~ msgid "KArmReminder" #~ msgstr "KArmReminder" #~ msgid "(c) 2006" #~ msgstr "(c) 2006" #~ msgid "Someone, probably you, has called karm.\n" #~ msgstr "Keegi - tõenäoliselt sina ise - käivitas programmi karm.\n" #~ msgid "" #~ "KArm has been renamed to KTimeTracker. This makes it easier to " #~ "recognize.\n" #~ "Compatibility advice: Do not give ktimetracker files to karm users. Using " #~ "karm files with ktimetracker is possible.\n" #~ msgstr "" #~ "KArm on ümber nimetatud KTimeTrackeriks, sest see on hõlpsamini äratuntav " #~ "nimi.\n" #~ "Ühilduvussoovitus: ära anna KArmi kasutajatele KTimeTrackeri faile. KArmi " #~ "faile saab samas KTimeTrackeris küll kasutada.\n" #~ msgid "" #~ "Please learn to call ktimetracker as this reminder may be removed in the " #~ "future.\n" #~ msgstr "" #~ "Palun käivita edaspidi programm ktimetracker, sest pole välistatud, et " #~ "see meeldetuletus mõne aja pärast eemaldatakse.\n" #~ msgid "" #~ "Someone, probably you, has called karm. KArm has been renamed to " #~ "KTimeTracker. This makes it easier to recognize. Compatibility advice: Do " #~ "not give ktimetracker files to karm users. Using karm files with " #~ "ktimetracker is possible. Please learn to call ktimetracker as this " #~ "reminder may be removed in the future." #~ msgstr "" #~ "Keegi - tõenäoliselt sina ise - käivitas programmi karm. KArm on ümber " #~ "nimetatud KTimeTrackeriks, sest see on hõlpsamini äratuntav nimi. " #~ "Ühilduvussoovitus: ära anna KArmi kasutajatele KTimeTrackeri faile. KArmi " #~ "faile saab samas KTimeTrackeris küll kasutada. Palun käivita edaspidi " #~ "programm ktimetracker, sest pole välistatud, et see meeldetuletus mõne " #~ "aja pärast eemaldatakse." #~ msgid "KArm is now ktimetracker" #~ msgstr "KArm on nüüd KTimeTracker" #~ msgid "ktimetracker" #~ msgstr "ktimetracker" #~ msgid "Configure key bindings" #~ msgstr "Kiirklahvide seadistamine" #~ msgid "" #~ "This will let you configure keybindings which are specific to ktimetracker" #~ msgstr "See võimaldab sul muuta KTimeTrackeri spetsiifilisi kiirklahve." #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Fail" #~ msgid "Just caught a software interrupt." #~ msgstr "Äsja tabati tarkvara sekkumine." #~ msgid "List all tasks as text output" #~ msgstr "Kõigi ülesannete näitamine tekstiväljundina" #~ msgid "Add task " #~ msgstr "Ülesande <ülesandenimi> lisamine" #~ msgid "Delete task " #~ msgstr "Ülesande <ülesandeID> kustutamine" #~ msgid "Print the task ids for all tasks named " #~ msgstr "Kõigi nimega <ülesandenimi> ülesannete ID-de näitamine" #~ msgid "Start timer for task " #~ msgstr "Ülesande <ülesandeID> ajaarvestuse käivitamine" #~ msgid "Stop timer for task " #~ msgstr "Ülesande <ülesandeID> ajaarvestuse peatamine" #~ msgid "Deliver total minutes for task id" #~ msgstr "Ülesande ID koguminutite näitamine" #~ msgid "Outputs the version" #~ msgstr "Versiooni näitamine" #~ msgid "Could not create the KTimeTracker part." #~ msgstr "KTimeTrackeri komponendi loomine nurjus." #~ msgid "Could not find the KTimeTracker part." #~ msgstr "KTimeTrackeri komponenti ei leitud." #~ msgid "task_popup" #~ msgstr "task_popup" #~ msgid "File" #~ msgstr "Fail" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Abi" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Seadistamine" #~ msgid "toolBar" #~ msgstr "Tööriistariba" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Laadimine" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Salvestamine" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Väljumine" #~ msgid "Configure ktimetracker" #~ msgstr "Ktimetrackeri seadistamine" #~ msgid "Week of %1" #~ msgstr "Nädal: %1" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Seadistused" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Näita" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Peida" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Dialoog" #~ msgid "This document has not been saved yet. Do you want to save it?" #~ msgstr "Seda dokumenti pole veel salvestatud. Kas soovid selle salvestada?" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Nimetu" #~ msgid "delete" #~ msgstr "Kustuta" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Successfully saved file " #~ msgstr "Salvestati edukalt fail " #, fuzzy #~| msgid "(c) 1997-2009, KDE PIM Developers" #~ msgid "(c) 1997-2010, the KDE PIM Developers" #~ msgstr "(c) 1997-2009: KDE PIM-i arendajad" #~ msgid "Thorsten Stärk" #~ msgstr "Thorsten Stärk" #~ msgid "Help3" #~ msgstr "Abi" #~ msgctxt "abbreviation for hours" #~ msgid " hr. " #~ msgstr " t " #~ msgctxt "abbreviation for minutes" #~ msgid " min. " #~ msgstr " min " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this option to automatically start the timer on this task when you " #~| "switch to the specified desktop(s). Select the desktop(s) that will " #~| "automatically start the timer on this task." #~ msgid "" #~ "With desktop tracking, you can associate every task with a virtual " #~ "desktop. As soon as you enter this desktop, timing for this task is " #~ "started.\n" #~ "\n" #~ "Select the desktop(s) that will automatically start the timer of this " #~ "task." #~ msgstr "" #~ "Sellega saab panna taimeri antud ülesande korral automaatselt käima, kui " #~ "lülitud määratud töölauale. Vali töölaud või töölauad, millele lülitudes " #~ "selle ülesande korral käivitatakse automaatselt taimer." #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 5" #~ msgstr "Töölaual" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 4" #~ msgstr "Töölaual" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 3" #~ msgstr "Töölaual" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 2" #~ msgstr "Töölaual" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 1" #~ msgstr "Töölaual" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 8" #~ msgstr "Töölaual" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 9" #~ msgstr "Töölaual" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 6" #~ msgstr "Töölaual" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 7" #~ msgstr "Töölaual" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 10" #~ msgstr "Töölaual" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 12" #~ msgstr "Töölaual" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 17" #~ msgstr "Töölaual" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 11" #~ msgstr "Töölaual" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 16" #~ msgstr "Töölaual" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 13" #~ msgstr "Töölaual" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 18" #~ msgstr "Töölaual" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 14" #~ msgstr "Töölaual" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 19" #~ msgstr "Töölaual" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 15" #~ msgstr "Töölaual" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 20" #~ msgstr "Töölaual" #~ msgid "Task &name:" #~ msgstr "Ülesande &nimi:" #~ msgid "Edit &absolute" #~ msgstr "&Absoluutse aja redigeerimine" #~ msgid "&Time:" #~ msgstr "Ae&g:" #~ msgid "&Session time:" #~ msgstr "&Seansi aeg:" #~ msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" #~ msgstr "Suhteline &redigeerimine (rakendatakse nii seansi- kui koguajale)" #~ msgid "" #~ "Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" #~ "\n" #~ "For example, if you have worked exactly four hours on this task during " #~ "the current session, you would set the Session time to 4 hr." #~ msgstr "" #~ "Sellega saab määrata antud ülesandele kulutatud aja absoluutväärtuse " #~ "näitamise.\n" #~ "\n" #~ "Kui oled näiteks käesoleva seansi ajal töötanud ülesande kallal täpselt " #~ "neli tundi, siis see määrabki ajaks neli tundi." #~ msgid "" #~ "Use this option to change the time spent on this task relative to its " #~ "current value.\n" #~ "\n" #~ "For example, if you worked on this task for one hour without the timer " #~ "running, you would add 1 hr." #~ msgstr "" #~ "Sellega saab muuta antud ülesandele kulutatud aja praegust väärtust.\n" #~ "\n" #~ "Kui oled näiteks käesoleva seansi ajal töötanud ülesande kallal tund aega " #~ "ilma taimerita, siis saab siin lisada ühe tunni." #~ msgid "" #~ "This is the time the task has been running since all times were reset." #~ msgstr "" #~ "See on sellele ülesandele pärast kõigi aegade nullimist kulunud aeg." #~ msgid "This is the time the task has been running this session." #~ msgstr "See on sellele ülesandele selle seansi jooksul kulunud aeg." #~ msgid "" #~ "Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" #~ msgstr "" #~ "Siin saab määrata, kui palju aega lisada seansi- ja koguajale (või " #~ "lahutada sellest)." #~ msgid "myName" #~ msgstr "minuNimi" #~ msgid "Start/Stop Timer" #~ msgstr "Algus/lõppaeg" #~ msgid "Session: %1" #~ msgstr "Seanss: %1" #~ msgctxt "total time of all tasks" #~ msgid "Total: %1" #~ msgstr "Kokku: %1" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Seanss" #~ msgid "Alternating row colors" #~ msgstr "Vahelduvad ridade värvid" #~ msgid "No hours logged." #~ msgstr "Ühtegi tundi pole logitud." #~ msgid "Task History" #~ msgstr "Ülesande ajalugu" #~ msgid "From %1 to %2" #~ msgstr "%1 kuni %2" #~ msgid "Printed on: %1" #~ msgstr "Trükitud: %1" #~ msgid "Selected Task" #~ msgstr "Valitud ülesanne" #~ msgid "Summarize per week" #~ msgstr "Summa nädala kaupa" #~ msgid "Totals only" #~ msgstr "Ainult koguaeg" #~ msgid "KArm" #~ msgstr "KArm" #~ msgid "Saved successfully" #~ msgstr "Edukalt salvestatud" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete the task named\n" #~ "\"%1\" and its entire history?" #~ msgstr "" #~ "Kas oled kindel, et soovid kustutada ülesande nimega\n" #~ "\"%1\" ja kogu selle ajaloo?" #~ msgid "karmPart" #~ msgstr "karmPart" ktimetracker-v6.0.0/po/eu/000077500000000000000000000000001502430326000154125ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/eu/ktimetracker.po000066400000000000000000001246221502430326000204460ustar00rootroot00000000000000# Translation for ktimetracker.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2003-2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same licese as the ktimetracker package. # SPDX-FileCopyrightText: 2023 KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna # # Translators: # Marcos , 2003. # Ion Gaztañaga , 2005. # Ion Gaztañaga , 2005. # marcos , 2007. # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Iñigo Salvador Azurmendi . msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: karm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-14 19:56+0100\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi,Ion Gaztañaga" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "xalba@ni.eus,igaztanaga@gmail.com" #: base/idletimedetector.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" "%1(e)tik jarduerarik gabeko denbora, tenporizadore\n" "aktibo guztiei aplikatu, eta haiek martxan mantendu." #: base/idletimedetector.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "Jarraitu denbora neurtzen" #: base/idletimedetector.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "Gelditu denbora neurtzea eta lehengoratu %1(e)ko denborara" #: base/idletimedetector.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "Lehengoratu denbora neurketa" #: base/idletimedetector.cpp:67 #, kde-format msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "Mahaigaina %1(e)tik jarduerarik gabe egon da. Zer egin nahi duzu?" #: base/mainwindow.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "Konfiguratu KTimeTracker..." #: base/mainwindow.cpp:134 base/tray.cpp:74 #, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "Ez dago ataza aktiborik" #: base/mainwindow.cpp:144 base/tray.cpp:94 #, kde-format msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr ", " #: base/taskview.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" "Errorea ataza berria biltegiratzean. Zure aldaketak ez dira gordeko. " "Ziurtatu zure iCalendar fitxategia edita dezakezula. Itxi fitxategi hau " "darabilten aplikazio guztiak eta kendu bere izenarekin erlazionatutako " "blokeo-fitxategi guztiak \"~/.kde/share/apps/kabc/lock/\"-etik" #: base/taskview.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "" "Zure alegiazko mahaigain kopurua handiegia da, mahaigainen jarraipena ez da " "ibiliko." #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "Tenporizadoreak geldiarazten..." #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: base/taskview.cpp:339 base/taskview.cpp:415 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "Izengabeko ataza" #: base/taskview.cpp:358 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" "Errorea ataza berria biltegiratzean. Zure aldaketak ez dira gorde. Ziurtatu " "zure iCalendar fitxategia edita dezakezula. Gainera, itxi fitxategi hori " "erabiltzen duten aplikazio guztiak eta kendu bere izenari lotutako giltzatze-" "fitxategi oro « ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ » karpetatik" #: base/taskview.cpp:395 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "Azpi-ataza berria" #: base/taskview.cpp:413 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "Editatu ataza" #: base/taskview.cpp:444 base/taskview.cpp:485 base/taskview.cpp:507 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "Ez da atazarik hautatu." #: base/taskview.cpp:490 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "Ziur zaude hautatutako ataza eta haren historia osoa ezabatu nahi duzula?\n" "Oharra: Azpiataza guztiak eta haien historiak ere ezabatuko dira." #: base/taskview.cpp:494 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "Ataza ezabatzea" #: base/timetrackerstorage.cpp:125 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "Errorea \"%1\" kargatzean: ezin da gurasoa (uid=%2) aurkitu" #: base/timetrackerstorage.cpp:228 #, kde-format msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "Ezin izan du \"%1\" giltzatze-fitxategia idatzi. Diskoa beteta?" #: base/timetrackerstorage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "iCalendar fitxategia \"%1\" gisa gordetzea huts egin du." #: base/timetrackerwidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "Hasi saio &berria" #: base/timetrackerwidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "Saio berri bat hasten du" #: base/timetrackerwidget.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" "Horrek, ataza guztien saio-denbora 0ra ezarriko du, guztizkoei eragin gabe, " "saio berri bat hasteko." #: base/timetrackerwidget.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "Editatu historia..." #: base/timetrackerwidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "Uneko dokumentuko ataza guztien historia editatzen du" #: base/timetrackerwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" "Leiho bat irekiko da, atazen hasierako eta bukaerako denborak aldatzeko edo " "haiei iruzkin bat gehitzeko aukera ematen duena." #: base/timetrackerwidget.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "Be&rrezarri denbora guztiak" #: base/timetrackerwidget.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "Denbora guztiak berrezartzen ditu" #: base/timetrackerwidget.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" "Horrek, hutsetik berrabiatzeko, ataza guztietarako saio-denbora eta denbora " "osoa 0ra berrezarriko ditu." #: base/timetrackerwidget.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "&Hasi" #: base/timetrackerwidget.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "Hautatutako atazaren denbora neurtzen hasten da" #: base/timetrackerwidget.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "Hori, hautatutako atazaren denbora neurtzen hasiko da.\n" "Hainbat atazen denbora aldi berean neurtzeko aukera dago.\n" "\n" "Ataza jakin batean saguaren ezker botoiarekin klik bikoitza eginez ere " "atazen denbora neurtzen has zintezke. Horrek, dena den, beste atazen denbora " "neurtzea geldituko du." #: base/timetrackerwidget.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "Geldi&tu" #: base/timetrackerwidget.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Hautatutako atazaren denbora neurtzea gelditzen du" #: base/timetrackerwidget.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Hautatutako atazaren denbora neurtzea gelditzen du" #: base/timetrackerwidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "Arreta bilaketa-barran" #: base/timetrackerwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "Arreta bilaketa-barran ipintzen du" #: base/timetrackerwidget.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "Arreta bilaketa-barran ipintzen du" #: base/timetrackerwidget.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "Gelditu tenporizadore guzti&ak" #: base/timetrackerwidget.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Gelditu aktibo dauden tenporizadore guztiak" #: base/timetrackerwidget.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Gelditu aktibo dauden tenporizadore guztiak" #: base/timetrackerwidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "Aplikazio aktiboen jarraipena" #: base/timetrackerwidget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "" "Atazak automatikoki sortu eta eguneratzen ditu uneko leihoko fokua aldatzen " "denean" #: base/timetrackerwidget.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" "Leiho baten fokua lehen aldiz aldatzen bada ekintza hori gaituta dagoenean, " "leihoaren titulua izen gisa duen ataza berri bat sortu eta abiaraziko da. " "Izen hori duen ataza bat aurrez badago, hura abiaraziko da." #: base/timetrackerwidget.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "Ataza &berria..." #: base/timetrackerwidget.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "Goi-mailako ataza berriak sortzen ditu" #: base/timetrackerwidget.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "Honek goi-mailako ataza berri bat sortuko du." #: base/timetrackerwidget.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "A&zpiataza berria..." #: base/timetrackerwidget.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "Hautatutako uneko atazaren azpiataza berri bat sortzen du" #: base/timetrackerwidget.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "Horrek hautatutako uneko atazaren azpiataza berri bat sortuko du." #: base/timetrackerwidget.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "E&zabatu" #: base/timetrackerwidget.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "Hautatutako ataza ezabatzen du" #: base/timetrackerwidget.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "Honek hautatutako ataza(k) eta azpiataza guztiak ezabatuko ditu." #: base/timetrackerwidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "&Propietateak" #: base/timetrackerwidget.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "Editatu hautatutako atazaren izena edo deskribapena" #: base/timetrackerwidget.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "" "Horrek, hautatutako atazaren parametroak editatzeko elkarrizketa-koadro bat " "ekarriko du." #: base/timetrackerwidget.cpp:275 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "Editatu &denbora..." #: base/timetrackerwidget.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "Editatu hautatutako atazaren denbora" #: base/timetrackerwidget.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "" "Horrek, hautatutako atazaren denborak editatzeko elkarrizketa-koadro bat " "ekarriko du." #: base/timetrackerwidget.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "&Markatu Osatuta gisa" #: base/timetrackerwidget.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "&Markatu Osatzeke gisa" #: base/timetrackerwidget.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "&Esportatu..." #: base/timetrackerwidget.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "Inportatu atazak «&Panner»etik..." #: base/timetrackerwidget.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "Erakutsi bilaketa-barra" #: base/timetrackerwidget.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "Jokabidea" #: base/timetrackerwidget.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "Itxura" #: base/timetrackerwidget.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "Biltegiratzea" #: base/timetrackerwidget.cpp:492 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "Ataza berria" #: base/timetrackerwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" "Oraindik ez dago historiarik. Abiarazi eta geldiarazi ataza bat, eta zure " "historian sarrera bat izango duzu." #: base/timetrackerwidget.cpp:579 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "" "Benetan berrezarri nahi duzu ataza guztien denbora zerora? Horrek historia " "osoa ezabatuko du." #: base/timetrackerwidget.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "Berrespena behar da" #: base/timetrackerwidget.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "Berrezarri denbora guztiak" #: base/timetrackerwidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "" "Gordetzea huts egin du, seguruenik fitxategia ezin izan delako giltzatu." #: base/timetrackerwidget.cpp:772 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "Ezin izan du egutegi-baliabidea aldatu." #: base/timetrackerwidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "Memoriarik gabe--ezin izan du objektua sortu." #: base/timetrackerwidget.cpp:776 #, kde-format msgid "UID not found." msgstr "UID ez du aurkitu." #: base/timetrackerwidget.cpp:778 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "Data baliogabea--formatua UUUU-HH-EE da." #: base/timetrackerwidget.cpp:780 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "Data baliogabea--formatua UUUU-HH-EETOO:MM:SS da." #: base/timetrackerwidget.cpp:782 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "Atazaren iraupen baliogabea--zero baino handiagoa izan behar da." #: base/timetrackerwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "Errore zenbaki baliogabea: %1" #: base/timetrackerwidget.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" "Hau «ktimetracker» da, zure denboraren jarraipena egiten laguntzeko KDEren " "programa. Onena, zure lehenengo ataza sortzen hastea - sartu ezazu haren " "izena \"Ataza bilatu edo gehitu\" eremuan." #: base/timetrackerwidget.cpp:1015 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "" "Dagoeneko ataza bat sortu duzu. Denbora neurtzea hasi eta gelditu dezakezu." #: base/tray.cpp:79 #, kde-format msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr ", ..." #: base/treeviewheadercontextmenu.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "Zutabeak" #: dialogs/edittimedialog.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "Editatu atazaren denbora" #: dialogs/edittimedialog.cpp:36 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "Ataza" #: dialogs/edittimedialog.cpp:47 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Task Name:" msgstr "Atazaren izena:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:54 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Task Description:" msgstr "Atazaren deskribapena:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "Denbora editatzea" #: dialogs/edittimedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "Uneko denbora:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " minutu" msgstr[1] " minutu" #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "Aldatu denbora hainbeste:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "Denbora aldaketa ondoren:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "Editatu historia..." #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, kde-format msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "" "Ataza honen denbora aldatzeko, haren gertaera-historia aldatu behar duzu" #: dialogs/exportdialog.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "Esportatu fitxategira" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:98 dialogs/exportdialog.ui:184 #, kde-format msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "Hamartarra" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:118 dialogs/exportdialog.ui:203 #, kde-format msgid "Session Times" msgstr "Saioaren denbora" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:119 dialogs/exportdialog.ui:212 #, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "Ataza denak" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:21 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Esportatu" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:33 #, kde-format msgid "Export Preview" msgstr "Esportatze aurreikuspegia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:57 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopiatu arbelera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "Gorde honela..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "Txosten mota" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "Denbora CSV gisa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "Historia CSV gisa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEventLogCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:105 #, kde-format msgid "Event Log as CSV" msgstr "Gertaera-egunkaria CSV gisa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:112 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "Denbora testu gisa" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:125 #, kde-format msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "" "Ordu-txartelaren historiari buruz berri emateko data-barruti inklusibo bat. " "Ez da aktibatzen guztizkoen berri ematean." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:128 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "Data barrutia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:134 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Honetatik:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:157 #, kde-format msgid "To:" msgstr "Honetara:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "Orduak:Minutuak" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:198 #, kde-format msgid "All Times" msgstr "Denbora guztiak" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "Hautatutakoak bakarrik" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:231 #, kde-format msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "" "Irteeran eremu bat beste batengandik bereizteko erabilitako karakterea." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:234 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "Bereizlea" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "Koma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "Puntu eta koma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, kde-format msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "Bestelakoa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:264 #, kde-format msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "Tabulazioa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:271 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Zuriunea" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:315 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "Aipua:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:334 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "Eremu guztiak aipu gisa inguratzen dira irteeran." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:338 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:343 #, kde-format msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/historydialog.cpp:87 export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Task" msgstr "Ataza" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "StartTime" msgstr "HasieraDenbora" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "EndTime" msgstr "BukaeraDenbora" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Iruzkina" #: dialogs/historydialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "" "Ataza horren iruzkina, hasierako ordua eta bukaerako ordua alda ditzakezu." #: dialogs/historydialog.cpp:179 dialogs/historydialog.cpp:199 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "Hori ez da Data/Ordu balioduna." #: dialogs/historydialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "Mesedez, hautatu ezabatu beharreko ataza bat." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:21 #, kde-format msgid "Edit History" msgstr "Editatu historia" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" "

Sartu atazaren izena hemen. Askatasun osoz aukera dezakezu.

\n" "

Adibidez: telefono deia amarekin

" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "Jarraipen automatikoa" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "%1." #: export/export.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "Ezin izan du \"%1\" ireki." #: export/totalsastext.cpp:67 #, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "Atazaren guztizkoak" #: export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Denbora" #: export/totalsastext.cpp:101 #, kde-format msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "Guztira" #: export/totalsastext.cpp:103 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "Atazarik ez." #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:23 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "Erlo&jua" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:30 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "A&taza" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:40 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "E&zarpenak" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Tresna-barra nagusia" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:54 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Atazak" #: main.cpp:88 model/event.cpp:153 model/eventsmodel.cpp:112 #, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "KTimeTracker" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "KDEren denboren jarraipenerako tresna" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker garatzaileak" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "Alexander Potashev" #: main.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "Egungo mantentzailea (2019tik)" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "Thorsten Stärk" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "Mantentzailea (2006-2012)" #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "Mark Bucciarelli" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "Mantentzailea (2005-2006)" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "Jesper Pedersen" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "Mantentzailea (2000-2005)" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "Sirtaj Singh Kang" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "Jatorrizko egilea" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "Garatzailea (2007)" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "Kalle Dalheimer" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "Garatzailea (1999-2000)" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "Allen Winter" #: main.cpp:107 main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Garatzailea" #: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "Ireki beharreko «iCalendar»rerako bide-izena edo URL." #: model/tasksmodel.cpp:19 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "Atazaren izena" #: model/tasksmodel.cpp:20 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "Saioaren denbora" #: model/tasksmodel.cpp:21 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "Denbora" #: model/tasksmodel.cpp:22 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "Saioaren denbora osoa" #: model/tasksmodel.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "Denbora osoa" #: model/tasksmodel.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "Lehentasuna" #: model/tasksmodel.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "Osatutako ehunekoa" #: model/tasksmodel.cpp:175 model/tasksmodel.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "" "Atazaren izena hura deitzeko erabiltzen duzuna da, askatasun osoz aukera " "dezakezu." #: model/tasksmodel.cpp:179 model/tasksmodel.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "" "Saioaren denbora, \"Saio berria hasi\" aukeratu zenuen azken alditik " "igarotako denbora da." #: model/tasksmodel.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "" "Saioaren denbora osoa, ataza honen saioko denbora eta bere azpiataza " "guztiena da." #: model/tasksmodel.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "Denbora osoa, ataza honen denbora eta bere azpiataza guztiena da." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:21 #, kde-format msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "Hauteman mahaigaina jarduerarik gabe dagoela, hau igarotakoan:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #: settings/cfgbehavior.ui:28 settings/cfgstorage.ui:40 #, kde-format msgid " min" msgstr " min" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:41 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "Mahaigainaren gutxieneko jarduera denbora:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:48 #, kde-format msgid " sec" msgstr " s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:61 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "Galdetu atazak ezabatu baina lehen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:68 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" "Ataza bakarra - aldiko ataza bakarraren denbora hartzea baimendu. Ez du " "tenporizadorerik gelditzen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:71 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "Aldiko tenporizadore bakarra baimendu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:78 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "Jarri ikono bat sistemaren erretiluan" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:34 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "Orokorra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:40 #, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "Zenbaki hamartarren formatua" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:47 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" "Aukeratu hori, ukimen-pantaila izanda, zure pantailaren azalera baliotsua " "bada. Bilaketa-barra ezgaitu eta klik orok testuinguru-menu bat azaleratuko " "du." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:50 #, kde-format msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "Konfiguratu PDArako" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, windowTitleGroupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Window Title" msgstr "Leihoaren titulua" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentFile) #: settings/cfgdisplay.ui:69 #, kde-format msgid "Currently opened file" msgstr "Unean irekitako fitxategia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentTask) #: settings/cfgdisplay.ui:76 #, kde-format msgid "Current Task and Session Time" msgstr "Atazaren eta saioaren denbora" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:86 #, kde-format msgid "Columns Displayed" msgstr "Azaldutako zutabeak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:92 #, kde-format msgid "Session time" msgstr "Saioaren denbora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:99 #, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "Ataza denbora metatua" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:106 #, kde-format msgid "Total session time" msgstr "Saioaren denbora osoa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:113 #, kde-format msgid "Total task time" msgstr "Atazaren denbora osoa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:120 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "Lehentasuna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:127 #, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "Osatua ehunekoa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:33 #, kde-format msgid "Save tasks every:" msgstr "Gorde atazak honenbestero:" #: widgets/searchline.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "Ataza bilatu edo gehitu" #: widgets/searchline.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" "Hori, eremu konbinatu bat da. Sartu sakatzen ez duzun bitartean, iragazki " "gisa aritzen da. Zuk sartutakoarekin bat datozen atazak bakarrik erakusten " "dira. Sartu sakatzen duzun bezain laster, zuk sartutakoa ataza berri bat " "sortzeko izen gisa erabiltzen da." #: widgets/taskswidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "%%1" #: widgets/taskswidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "Zehaztu gabe" #: widgets/taskswidget.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "1 (altuena)" #: widgets/taskswidget.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "5 (ertaina)" #: widgets/taskswidget.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "9 (apalena)" #~ msgid "CSV Export" #~ msgstr "CSV esportazioa" #, fuzzy #~| msgid "Edit Task" #~ msgid "Add/Edit a task" #~ msgstr "Editatu ataza" #, fuzzy #~| msgid "Delimiter" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Bereizlea" #, fuzzy #~| msgid "Could not open \"%1\"." #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "Ezin da \"%1\" ireki." #, fuzzy #~| msgid "&Export" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Esportatu" #, fuzzy #~| msgid "&Export" #~ msgid "&Export Times..." #~ msgstr "&Esportatu" #, fuzzy #~| msgid "Log history" #~ msgid "Export &History..." #~ msgstr "Egunkariaren historia" #, fuzzy #~| msgid "The file where Karm will write the data." #~ msgid "The file where KTimeTracker will write the data." #~ msgstr "KAlarm-ek datuak idazteko erabiliko duen fitxategia." #, fuzzy #~ msgid "ktimetracker" #~ msgstr "KDE-ren denboren jarraipenerako tresna" #~ msgid "Configure key bindings" #~ msgstr "Konfiguratu laster-teklak" #, fuzzy #~| msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" #~ msgid "" #~ "This will let you configure keybindings which are specific to ktimetracker" #~ msgstr "" #~ "Honek karm-entzat espezifikoak diren laster-teklak konfiguratzeko aukera " #~ "emango dizu" #~ msgid "Just caught a software interrupt." #~ msgstr "Software interrupzio bat atzitu da." #, fuzzy #~| msgid "Selected Task" #~ msgid "Delete task " #~ msgstr "Ataza ezabatzen" #, fuzzy #~| msgid "Selected Task" #~ msgid "Start timer for task " #~ msgstr "Ataza ezabatzen" #, fuzzy #~| msgid "Selected Task" #~ msgid "Stop timer for task " #~ msgstr "Ataza ezabatzen" #~ msgid "task_popup" #~ msgstr "task_popup" #, fuzzy #~| msgid "Space" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Zurigunea" #, fuzzy #~ msgid "Configure ktimetracker" #~ msgstr "KDE-ren denboren jarraipenerako tresna" #~ msgid "Week of %1" #~ msgstr "%1 astea" #, fuzzy #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Bistaratzearen ezarpenak" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Erakutsi" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Ezkutatu" #, fuzzy #~| msgid "Decimal" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Hamartarra" #, fuzzy #~| msgid "Delimiter" #~ msgid "delete" #~ msgstr "Bereizlea" #~ msgctxt "abbreviation for hours" #~ msgid " hr. " #~ msgstr "o. " #~ msgctxt "abbreviation for minutes" #~ msgid " min. " #~ msgstr " min. " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this option to automatically start the timer on this task when you " #~| "switch to the specified desktop(s)." #~ msgid "" #~ "With desktop tracking, you can associate every task with a virtual " #~ "desktop. As soon as you enter this desktop, timing for this task is " #~ "started.\n" #~ "\n" #~ "Select the desktop(s) that will automatically start the timer of this " #~ "task." #~ msgstr "" #~ "Erabili aukera hau zehaztutako mahaigainetara aldatzean automatikoki " #~ "zeregin honen kronometroa automatikoki abiatzeko." #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 5" #~ msgstr "Mahaigainean" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 4" #~ msgstr "Mahaigainean" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 3" #~ msgstr "Mahaigainean" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 2" #~ msgstr "Mahaigainean" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 1" #~ msgstr "Mahaigainean" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 8" #~ msgstr "Mahaigainean" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 9" #~ msgstr "Mahaigainean" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 6" #~ msgstr "Mahaigainean" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 7" #~ msgstr "Mahaigainean" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 10" #~ msgstr "Mahaigainean" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 12" #~ msgstr "Mahaigainean" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 17" #~ msgstr "Mahaigainean" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 11" #~ msgstr "Mahaigainean" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 16" #~ msgstr "Mahaigainean" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 13" #~ msgstr "Mahaigainean" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 18" #~ msgstr "Mahaigainean" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 14" #~ msgstr "Mahaigainean" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 19" #~ msgstr "Mahaigainean" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 15" #~ msgstr "Mahaigainean" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 20" #~ msgstr "Mahaigainean" #~ msgid "Task &name:" #~ msgstr "Atazaren ize&na:" #~ msgid "Edit &absolute" #~ msgstr "Editatu &absolutua" #~ msgid "&Time:" #~ msgstr "&Denbora." #, fuzzy #~| msgid "&Session time: " #~ msgid "&Session time:" #~ msgstr "&Saioaren denbora: " #~ msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" #~ msgstr "Editatu e&rlatiboa (aplikatu bai denbora eta saioaren denborari)" #~ msgid "" #~ "Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" #~ "\n" #~ "For example, if you have worked exactly four hours on this task during " #~ "the current session, you would set the Session time to 4 hr." #~ msgstr "" #~ "Erabili aukera hau zeregin honekin pasatako denbora absolutua ezartzeko.\n" #~ "\n" #~ "Adibidez, lan honetan lau ordutan zehar lan egin baduzu saio honetan, " #~ "saioaren denbora 4 ordu bezala definitu behar dituzu." #~ msgid "" #~ "Use this option to change the time spent on this task relative to its " #~ "current value.\n" #~ "\n" #~ "For example, if you worked on this task for one hour without the timer " #~ "running, you would add 1 hr." #~ msgstr "" #~ "Erabili aukera hau zeregin honekin pasatako bere uneko balioarekiko " #~ "erlatiboa den denbora ezartzeko.\n" #~ "\n" #~ "Adibidez, kronometroa martxan jarri gabe lan honetan ordu batean zehar " #~ "lan egin baduzu, ordu bat gehitu beharko zenuke." #~ msgid "" #~ "This is the time the task has been running since all times were reset." #~ msgstr "" #~ "Hau da denbora guztiak berrezarri zirenetik atazak iraun duen denbora." #~ msgid "This is the time the task has been running this session." #~ msgstr "Hau da saio honetan atazak iraun duen denbora." #~ msgid "" #~ "Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" #~ msgstr "" #~ "Zehaztu zenbat denbora gehitu edo kendu behar zaizkien guztizko eta " #~ "saioaren denborari" ktimetracker-v6.0.0/po/fa/000077500000000000000000000000001502430326000153675ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/fa/ktimetracker.po000066400000000000000000001430321502430326000204170ustar00rootroot00000000000000# translation of karm.po to Persian # MaryamSadat Razavi , 2006. # Nasim Daniarzadeh , 2006, 2007. # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: karm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-03 13:40+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "مریم سادات رضوی" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "razavi@itland.ir" #: base/idletimedetector.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Continue timing." msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "ادامه زمان‌بندی." #: base/idletimedetector.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Revert timing" msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "رجعت زمان‌بندی" #: base/idletimedetector.cpp:67 #, kde-format msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "" #: base/mainwindow.cpp:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure KArm..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "پیکربندی KArm..." #: base/mainwindow.cpp:134 base/tray.cpp:74 #, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "بدون تکلیف فعال" #: base/mainwindow.cpp:144 base/tray.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid ", " msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr "، " #: base/taskview.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" "خطا هنگام ذخیره تکلیف جدید. تغییرات شما ذخیره نشده بود. مطمئن شوید که " "می‌توانید پرونده iCalendar خود را ویرایش کنید. همچنین، با استفاده از این " "پرونده، از همه کاربردها خارج شده و هر پرونده قفلی که به نام آن مربوط است را " "از ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ حذف کنید." #: base/taskview.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "" #: base/taskview.cpp:339 base/taskview.cpp:415 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "تکلیف بی‌نام" #: base/taskview.cpp:358 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can " #| "edit your iCalendar file. Also quit all applications using this file and " #| "remove any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/" #| "lock/ " msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" "خطا هنگام ذخیره تکلیف جدید. تغییرات شما ذخیره نشده بود. مطمئن شوید که " "می‌توانید پرونده iCalendar خود را ویرایش کنید. همچنین، با استفاده از این " "پرونده، از همه کاربردها خارج شده و هر پرونده قفلی که به نام آن مربوط است را " "از ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ حذف کنید." #: base/taskview.cpp:395 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Sub Task" msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "زیرتکلیف جدید" #: base/taskview.cpp:413 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "ویرایش تکلیف" #: base/taskview.cpp:444 base/taskview.cpp:485 base/taskview.cpp:507 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "تکلیفی برگزیده نشد." #: base/taskview.cpp:490 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the task named\n" #| "\"%1\" and its entire history?\n" #| "NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted." msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "مطمئن هستید که می‌خواهید تکلیف با نام\n" "»%1« و تمام تاریخچه آن را حذف کنید؟\n" "نکته: همه زیرتکلیفهای آن و تاریخچه‌هایشان هم حذف می‌شود." #: base/taskview.cpp:494 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Deleting Task" msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "در حال حذف تکلیف" #: base/timetrackerstorage.cpp:125 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "بار کردن خطا »%1«: پدر را نمی‌توان یافت )شناسه کاربر=%2(" #: base/timetrackerstorage.cpp:228 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not open \"%1\"." msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "»%1« را نتوانست باز کند." #: base/timetrackerstorage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start &New Session" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "آغاز نشست &جدید‌" #: base/timetrackerwidget.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start a new session" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "آغاز یک نشست جدید" #: base/timetrackerwidget.cpp:141 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new " #| "session, without affecting the totals." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" "برای همه تکالیف، زمان نشست را به ۰ بازنشانی می‌کند، تا یک نشست جدید، بدون " "تأثیر بر نتایج آغاز شود." #: base/timetrackerwidget.cpp:149 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit History..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "ویرایش تاریخچه..." #: base/timetrackerwidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Reset All Times" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "&بازنشانی همه زمانها‌" #: base/timetrackerwidget.cpp:163 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reset all times" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "بازنشانی همه زمانها" #: base/timetrackerwidget.cpp:165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " #| "from scratch." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" "برای همه تکالیف، زمان نشست و زمان کل را به ۰ بازنشانی می‌کند تا خراش بازآغازی " "شود." #: base/timetrackerwidget.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Start" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "&آغاز‌" #: base/timetrackerwidget.cpp:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start timing for selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "آغاز زمان‌بندی برای تکلیف برگزیده" #: base/timetrackerwidget.cpp:175 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will start timing for the selected task.\n" #| "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" #| "\n" #| "You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse " #| "button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "زمان‌بندی برای تکلیف برگزیده را آغاز می‌کند.\n" "حتی ممکن است چندین تکلیف را به طور همزمان زمان‌بندی کنید.\n" "\n" "همچنین، ممکن است با دو بار فشار دکمه چپ موشی روی تکلیف داده شده، زمان‌بندی را " "آغاز کنید. گرچه، این کار باعث ایست زمان‌بندی تکالیف دیگر می‌شود." #: base/timetrackerwidget.cpp:189 #, fuzzy, kde-format #| msgid "S&top" msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "&ایست‌" #: base/timetrackerwidget.cpp:190 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop timing of the selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "ایست زمان‌بندی تکلیف برگزیده" #: base/timetrackerwidget.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop timing of the selected task" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "ایست زمان‌بندی تکلیف برگزیده" #: base/timetrackerwidget.cpp:198 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Searchbar" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "نمایش میله جستجو" #: base/timetrackerwidget.cpp:199 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Searchbar" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "نمایش میله جستجو" #: base/timetrackerwidget.cpp:200 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Searchbar" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "نمایش میله جستجو" #: base/timetrackerwidget.cpp:207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop &All Timers" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "ایست &همه زمان‌سنجها‌" #: base/timetrackerwidget.cpp:208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop all of the active timers" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "ایست همه زمان‌سنجهای فعال" #: base/timetrackerwidget.cpp:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop all of the active timers" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "ایست همه زمان‌سنجهای فعال" #: base/timetrackerwidget.cpp:217 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Track active applications" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "ردیابی کاربردهای فعال" #: base/timetrackerwidget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&New Task..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "تکلیف &جدید‌..." #: base/timetrackerwidget.cpp:234 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create new top level task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "ایجاد تکلیف سطح پایین جدید" #: base/timetrackerwidget.cpp:235 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will create a new top level task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "یک تکلیف سطح بالای جدید ایجاد می‌کند." #: base/timetrackerwidget.cpp:243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New &Subtask..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "&زیرتکلیف جدید...‌" #: base/timetrackerwidget.cpp:244 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will create a new top level task." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "یک تکلیف سطح بالای جدید ایجاد می‌کند." #: base/timetrackerwidget.cpp:245 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will create a new top level task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "یک تکلیف سطح بالای جدید ایجاد می‌کند." #: base/timetrackerwidget.cpp:253 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Delete" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "&حذف‌" #: base/timetrackerwidget.cpp:254 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "حذف تکلیف برگزیده" #: base/timetrackerwidget.cpp:255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "تکلیف برگزیده و همه زیرتکلیفهای آن را حذف می‌کند." #: base/timetrackerwidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit name or times for selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "ویرایش نام یا زمانها برای تکلیف برگزیده" #: base/timetrackerwidget.cpp:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " #| "selected task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "" "یک جعبه محاوره بالا می‌آورد، که در آنجا می‌توانید پارامترها را برای تکلیف " "برگزیده ویرایش کنید." #: base/timetrackerwidget.cpp:275 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print Times" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "زمانهای چاپ" #: base/timetrackerwidget.cpp:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit name or times for selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "ویرایش نام یا زمانها برای تکلیف برگزیده" #: base/timetrackerwidget.cpp:278 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " #| "selected task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "" "یک جعبه محاوره بالا می‌آورد، که در آنجا می‌توانید پارامترها را برای تکلیف " "برگزیده ویرایش کنید." #: base/timetrackerwidget.cpp:287 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Mark as Complete" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "&نشان‌گذاری به عنوان کامل‌" #: base/timetrackerwidget.cpp:295 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Mark as Incomplete" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "&نشان‌گذاری به عنوان ناقص‌" #: base/timetrackerwidget.cpp:303 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "&صادرات‌" #: base/timetrackerwidget.cpp:310 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import Tasks From &Planner..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "واردات تکالیف از &Planner...‌" #: base/timetrackerwidget.cpp:322 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Searchbar" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "نمایش میله جستجو" #: base/timetrackerwidget.cpp:450 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Behavior" msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "رفتار" #: base/timetrackerwidget.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:456 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Storage" msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "ذخیره‌گاه" #: base/timetrackerwidget.cpp:492 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Task" msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "تکلیف جدید" #: base/timetrackerwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:579 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?" msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "واقعاً می‌خواهید زمان را برای همه تکالیف به صفر بازنشانی کنید؟" #: base/timetrackerwidget.cpp:581 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirmation Required" msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "نیاز به تأیید" #: base/timetrackerwidget.cpp:582 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reset All Times" msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "بازنشانی همه زمانها" #: base/timetrackerwidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "خرابی در ذخیره، احتمالاً بدین دلیل که پرونده را نمی‌توان قفل کرد." #: base/timetrackerwidget.cpp:772 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "منبع تقویم را نتوانست تغییر دهد." #: base/timetrackerwidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "خارج از حافظه--شیء را نتوانست ایجاد کند." #: base/timetrackerwidget.cpp:776 #, kde-format msgid "UID not found." msgstr "شناسه کاربر یافت نشد." #: base/timetrackerwidget.cpp:778 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "تاریخ نامعتبر--قالب سال-ماه-روز است." #: base/timetrackerwidget.cpp:780 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "زمان نامعتبر--قالب سال-ماه-روز ساعت:دقیقه:ثانیه است." #: base/timetrackerwidget.cpp:782 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "دوام تکلیف نامعتبر--باید از صفر بیشتر باشد." #: base/timetrackerwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "عدد خطای نامعتبر: %1" #: base/timetrackerwidget.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:1015 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "" #: base/tray.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid ", ..." msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr "، ..." #: base/treeviewheadercontextmenu.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Columns" msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "ستونها" #: dialogs/edittimedialog.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "ویرایش تکلیف" #: dialogs/edittimedialog.cpp:36 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task" msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "تکلیف" #: dialogs/edittimedialog.cpp:47 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task Name" msgid "Task Name:" msgstr "نام تکلیف" #: dialogs/edittimedialog.cpp:54 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Task Description:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid " min" msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " دقیقه" msgstr[1] "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit History..." msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "ویرایش تاریخچه..." #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, kde-format msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "" #: dialogs/exportdialog.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export to:" msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "صادرات به:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:98 dialogs/exportdialog.ui:184 #, kde-format msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "ده‌دهی" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:118 dialogs/exportdialog.ui:203 #, kde-format msgid "Session Times" msgstr "زمانهای نشست" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:119 dialogs/exportdialog.ui:212 #, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "همه تکالیف" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export" msgid "Export" msgstr "&صادرات‌" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export Progress" msgid "Export Preview" msgstr "پیشرفت صادرات" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy task totals to clipboard" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "رونوشت نتایج در تخته یادداشت" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEventLogCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export to CSV File..." msgid "Event Log as CSV" msgstr "&صادرات به پرونده CSV...‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:112 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:125 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

An inclusive date range for reporting on time card history. Not " #| "enabled when reporting on totals.

" msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "" "

یک گستره داده شامل برای گزارش تاریخچه کارت زمان. هنگام گزارش نتایج کل " "فعال نیست.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:128 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "گستره تاریخ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:134 #, kde-format msgid "From:" msgstr "از:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:157 #, kde-format msgid "To:" msgstr "تا:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "ساعت:دقیقه" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:198 #, kde-format msgid "All Times" msgstr "همه زمانها" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "فقط برگزیده" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:231 #, kde-format msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "نویسه‌ای که در خروجی، برای جداسازی یک حوزه از حوزه دیگر استفاده می‌شود." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:234 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "جداساز" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "کاما" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "نقطه ویرگول" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, kde-format msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "غیره:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:264 #, kde-format msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "تب" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:271 #, kde-format msgid "Space" msgstr "فاصله" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:315 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "نقل قولها:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:334 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "همه حوزه‌ها در خروجی نقل قول می‌شوند." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:338 #, kde-format msgid "\"" msgstr "»" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:343 #, kde-format msgid "'" msgstr "»" #: dialogs/historydialog.cpp:87 export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Task" msgstr "تکلیف" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "StartTime" msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "EndTime" msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "توضیح" #: dialogs/historydialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:179 dialogs/historydialog.cpp:199 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:21 #, kde-format msgid "Edit History" msgstr "ویرایش تاریخچه" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A&uto Tracking" msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "ردگیری &خودکار‌" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "" #: export/export.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "»%1« را نتوانست باز کند." #: export/totalsastext.cpp:67 #, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "نتایج کل تکلیف" #: export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Time" msgstr "زمان" #: export/totalsastext.cpp:101 #, kde-format msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "کل" #: export/totalsastext.cpp:103 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "بدون تکلیف." #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:23 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "&ساعت‌" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:30 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "&تکلیف‌" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:40 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&تنظیمات‌" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "میله ابزار اصلی" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:54 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "تکالیف" #: main.cpp:88 model/event.cpp:153 model/eventsmodel.cpp:112 #, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "ابزار ردیاب زمان KDE" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "" #: main.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Maintainer" msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "نگه‌دارنده جاری" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "" #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "" #: main.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Original Author" msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "نویسنده اصلی" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "" #: main.cpp:107 main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "" #: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "" #: main.cpp:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The iCalendar file to open" msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "پرونده iCalendar برای باز کردن" #: model/tasksmodel.cpp:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task Name" msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "نام تکلیف" #: model/tasksmodel.cpp:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Session Time" msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "زمان نشست" #: model/tasksmodel.cpp:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Time" msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "زمان" #: model/tasksmodel.cpp:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Session Time" msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "کل زمان نشست" #: model/tasksmodel.cpp:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Time" msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "زمان کل" #: model/tasksmodel.cpp:24 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Priority" msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "اولویت" #: model/tasksmodel.cpp:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Percent Complete" msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "درصد تکمیل" #: model/tasksmodel.cpp:175 model/tasksmodel.cpp:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "نام تکلیف را در اینجا وارد کنید. این نام فقط برای چشمهای شماست." #: model/tasksmodel.cpp:179 model/tasksmodel.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "تکلیف برگزیده و همه زیرتکلیفهای آن را حذف می‌کند." #: model/tasksmodel.cpp:280 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "تکلیف برگزیده و همه زیرتکلیفهای آن را حذف می‌کند." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Detect desktop as idle after" msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "آشکارسازی رومیزی به عنوان بی‌کار پس از" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #: settings/cfgbehavior.ui:28 settings/cfgstorage.ui:40 #, kde-format msgid " min" msgstr " دقیقه" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:41 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:48 #, kde-format msgid " sec" msgstr " ثانیه" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:61 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "اعلان پیش از حذف تکالیف" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:68 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:71 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:78 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:34 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "عمومی" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:40 #, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "قالب عدد ده‌دهی" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:47 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirmation Required" msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "نیاز به تأیید" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, windowTitleGroupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Window Title" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentFile) #: settings/cfgdisplay.ui:69 #, kde-format msgid "Currently opened file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentTask) #: settings/cfgdisplay.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Session Time" msgid "Current Task and Session Time" msgstr "کل زمان نشست" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Columns displayed" msgid "Columns Displayed" msgstr "ستونهای نمایش داده‌شده" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:92 #, kde-format msgid "Session time" msgstr "زمان نشست" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:99 #, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "زمان تکلیف انباشتی" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:106 #, kde-format msgid "Total session time" msgstr "کل زمان نشست" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:113 #, kde-format msgid "Total task time" msgstr "کل زمان تکلیف" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:120 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "اولویت" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:127 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Percent Complete" msgid "Percent complete" msgstr "درصد تکمیل" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save tasks every" msgid "Save tasks every:" msgstr "ذخیره تکالیف هر" #: widgets/searchline.cpp:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search or add task" msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "جستجو یا افزودن تکلیف" #: widgets/searchline.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "unspecified" msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "نامشخص" #: widgets/taskswidget.cpp:142 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "combox entry for highest priority" #| msgid "1 (highest)" msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "۱ )بالاترین(" #: widgets/taskswidget.cpp:145 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "combox entry for medium priority" #| msgid "5 (medium)" msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "۵ )متوسط(" #: widgets/taskswidget.cpp:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "combox entry for lowest priority" #| msgid "9 (lowest)" msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "۹ )پایین‌ترین(" #~ msgid "CSV Export" #~ msgstr "صادرات CSV" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&ویرایش...‌" #, fuzzy #~| msgid "Edit Task" #~ msgid "Add/Edit a task" #~ msgstr "ویرایش تکلیف" #, fuzzy #~| msgid "&Delete" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "&حذف‌" #~ msgid "Cannot create new file." #~ msgstr "نمی‌توان پرونده جدیدی ایجاد کرد." #, fuzzy #~| msgid "Could not open \"%1\"." #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "»%1« را نتوانست باز کند." #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&واردات‌" #~ msgid "&Export Times..." #~ msgstr "&صادرات زمانها..." #~ msgid "Export &History..." #~ msgstr "صادرات &تاریخچه..." #, fuzzy #~| msgid "The file where Karm will write the data." #~ msgid "The file where KTimeTracker will write the data." #~ msgstr "پرونده‌ای که Karm، داده‌ها را در آن می‌نویسد." #, fuzzy #~| msgid "KDE Time tracker tool" #~ msgid "ktimetracker" #~ msgstr "ابزار ردیاب زمان KDE" #~ msgid "Configure key bindings" #~ msgstr "پیکربندی مقیدسازیهای کلید" #, fuzzy #~| msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" #~ msgid "" #~ "This will let you configure keybindings which are specific to ktimetracker" #~ msgstr "" #~ "به شما اجازه می‌دهد که مقیدسازیهای کلید که مختص karm است را پیکربندی کنید" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&پرونده‌" #~ msgid "Just caught a software interrupt." #~ msgstr "فقط گرفتن یک وقفه نرم‌افزاری‌." #, fuzzy #~| msgid "Delete selected task" #~ msgid "Delete task " #~ msgstr "حذف تکلیف برگزیده" #, fuzzy #~| msgid "Start timing for selected task" #~ msgid "Start timer for task " #~ msgstr "آغاز زمان‌بندی برای تکلیف برگزیده" #, fuzzy #~| msgid "Start timing for selected task" #~ msgid "Stop timer for task " #~ msgstr "آغاز زمان‌بندی برای تکلیف برگزیده" #~ msgid "task_popup" #~ msgstr "تکلیف ــ بالاپر" #, fuzzy #~| msgid "&File" #~ msgid "File" #~ msgstr "&پرونده‌" #, fuzzy #~| msgid "Space" #~ msgid "Save" #~ msgstr "فاصله" #, fuzzy #~| msgid "Configure KArm..." #~ msgid "Configure ktimetracker" #~ msgstr "پیکربندی KArm..." #~ msgid "Week of %1" #~ msgstr "هفته %1" #, fuzzy #~| msgid "&Settings" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "&تنظیمات‌" #~ msgid "Show" #~ msgstr "نمایش" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "مخفی کردن" #, fuzzy #~| msgctxt "format to display times" #~| msgid "Decimal" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "ده‌دهی" #~ msgid "This document has not been saved yet. Do you want to save it?" #~ msgstr "این پرونده هنوز ذخیره نشده است. می‌خواهید آن را ذخیره کنید؟" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "بدون عنوان" #, fuzzy #~| msgid "&Delete" #~ msgid "delete" #~ msgstr "&حذف‌" #, fuzzy #~| msgid "Successfully saved tasks and history" #~ msgid "Successfully saved file " #~ msgstr "تکالیف و تاریخچه با موفقیت ذخیره شد" #~ msgctxt "abbreviation for hours" #~ msgid " hr. " #~ msgstr " ساعت" #~ msgctxt "abbreviation for minutes" #~ msgid " min. " #~ msgstr " دقیقه" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this option to automatically start the timer on this task when you " #~| "switch to the specified desktop(s). Select the desktop(s) that will " #~| "automatically start the timer on this task." #~ msgid "" #~ "With desktop tracking, you can associate every task with a virtual " #~ "desktop. As soon as you enter this desktop, timing for this task is " #~ "started.\n" #~ "\n" #~ "Select the desktop(s) that will automatically start the timer of this " #~ "task." #~ msgstr "" #~ "برای آغاز خودکار زمان‌سنج روی این تکلیف در هنگام سودهی به " #~ "رومیزی)های( مشخص‌شده، از این گزینه استفاده کنید." #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 5" #~ msgstr "در رومیزی" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 4" #~ msgstr "در رومیزی" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 3" #~ msgstr "در رومیزی" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 2" #~ msgstr "در رومیزی" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 1" #~ msgstr "در رومیزی" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 8" #~ msgstr "در رومیزی" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 9" #~ msgstr "در رومیزی" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 6" #~ msgstr "در رومیزی" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 7" #~ msgstr "در رومیزی" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 10" #~ msgstr "در رومیزی" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 12" #~ msgstr "در رومیزی" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 17" #~ msgstr "در رومیزی" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 11" #~ msgstr "در رومیزی" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 16" #~ msgstr "در رومیزی" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 13" #~ msgstr "در رومیزی" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 18" #~ msgstr "در رومیزی" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 14" #~ msgstr "در رومیزی" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 19" #~ msgstr "در رومیزی" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 15" #~ msgstr "در رومیزی" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 20" #~ msgstr "در رومیزی" #~ msgid "Task &name:" #~ msgstr "&نام تکلیف:‌" #~ msgid "Edit &absolute" #~ msgstr "ویرایش &مطلق‌" #~ msgid "&Time:" #~ msgstr "&زمان:‌" #~ msgid "&Session time:" #~ msgstr "زمان &نشست:‌" #~ msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" #~ msgstr "ویرایش &نسبی )اعمال به زمان و زمان نشست(‌" #~ msgid "" #~ "Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" #~ "\n" #~ "For example, if you have worked exactly four hours on this task during " #~ "the current session, you would set the Session time to 4 hr." #~ msgstr "" #~ "از این گزینه برای تنظیم زمان سپری شده روی این تکلیف بر اساس مقدار مطلق، " #~ "استفاده کنید.\n" #~ "\n" #~ "مثلاً، اگر طی نشست جاری،کلاً روی این تکلیفً چهار ساعت کار کرده‌اید، باید زمان " #~ "نشست را روی ۴ ساعت تنظیم کنید." #~ msgid "" #~ "Use this option to change the time spent on this task relative to its " #~ "current value.\n" #~ "\n" #~ "For example, if you worked on this task for one hour without the timer " #~ "running, you would add 1 hr." #~ msgstr "" #~ "از این گزینه برای تغییر زمان سپری شده روی این تکلیف، به نسبت مقدار جاری " #~ "آن استفاده کنید.\n" #~ "\n" #~ "مثلاً، اگر روی این تکلیف بدون اجرای زمان‌سنج یک ساعت کار کرده‌اید، باید ۱ " #~ "ساعت اضافه کنید." #~ msgid "" #~ "This is the time the task has been running since all times were reset." #~ msgstr "" #~ "زمانی است که تکلیف از هنگامی که همه زمانها بازنشانی شدند، در حال اجرا " #~ "بوده است." #~ msgid "This is the time the task has been running this session." #~ msgstr "زمانی است که تکلیف در حال اجرای این نشست بوده است." #~ msgid "" #~ "Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" #~ msgstr "مشخص نمودن مقدار زمان افزایش یا کاهش زمان نشست و کل زمان" #, fuzzy #~| msgid "Stop &All Timers" #~ msgid "Start/Stop Timer" #~ msgstr "ایست &همه زمان‌سنجها‌" #~ msgid "Session: %1" #~ msgstr "نشست: %1" #~ msgctxt "total time of all tasks" #~ msgid "Total: %1" #~ msgstr "کل: %1" #~ msgid "Session" #~ msgstr "نشست" #~ msgid "No hours logged." #~ msgstr "ساعتی ثبت نشد." #~ msgid "Task History" #~ msgstr "تاریخچه تکلیف" #~ msgid "From %1 to %2" #~ msgstr "از %1 تا %2" #~ msgid "Printed on: %1" #~ msgstr "چاپ شده در: %1" #~ msgid "Selected Task" #~ msgstr "تکلیف برگزیده" #~ msgid "Summarize per week" #~ msgstr "خلاصه کردن در هر هفته" #~ msgid "Totals only" #~ msgstr "فقط نتایج کل" #~ msgid "Saved successfully" #~ msgstr "با موفقیت ذخیره شد" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete the task named\n" #~ "\"%1\" and its entire history?" #~ msgstr "" #~ "مطمئنید می‌خواهید تکلیف با نام\n" #~ "»%1« و تمام تاریخچه آن را حذف کنید؟" #~ msgctxt "settings page for customizing user interface" #~ msgid "Display" #~ msgstr "نمایش" #~ msgid "Error during saving" #~ msgstr "خطا در هنگام ذخیره" #~ msgid "Task History\n" #~ msgstr "تاریخچه تکلیف\n" #~ msgid "Sum" #~ msgstr "مجموع" #~ msgid "Total Sum" #~ msgstr "جمع کل" #~ msgid "Task Hierarchy" #~ msgstr "سلسله مراتب تکلیف" #~ msgid " No hours logged." #~ msgstr " ساعتی ثبت نشد." #~ msgid "Task Name " #~ msgstr "نام تکلیف" #~ msgctxt "creating a new task" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&جدید...‌" #~ msgid "Export &History to CSV File..." #~ msgstr "صادرات &تاریخچه به پرونده CSV...‌" #~ msgid "Copy time card history to clipboard." #~ msgstr "رونوشت تاریخچه کارت زمان در تخته یادداشت." #~ msgid "Log history" #~ msgstr "ثبت تاریخچه" #~ msgid "Successfully exported History to CSV-file" #~ msgstr "تاریخچه با موفقیت به پرونده CSV صادر شد" ktimetracker-v6.0.0/po/fi/000077500000000000000000000000001502430326000153775ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/fi/ktimetracker.po000066400000000000000000001343231502430326000204320ustar00rootroot00000000000000# Translation of ktimetracker.po into Finnish # # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Lliehu # Kim Enkovaara , 2003. # Ilpo Kantonen , 2006. # Mikko Piippo , 2007. # Tommi Nieminen , 2009, 2010, 2011, 2012, 2020, 2021. # Lasse Liehu , 2012, 2013, 2014. # Jiri Grönroos , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktimetracker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-12 16:30+0300\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Tommi Nieminen, Tapio Kautto, Ilpo Kantonen, Mikko Piippo" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "translator@legisign.org, eleknader@phnet.fi, ilpo@iki.fi,mikko." "piippo@helsinki.fi" #: base/idletimedetector.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" "Lisää kaikkiin aktiivisiin ajanottoihin joutoaika\n" "%1 jälkeen ja pidä ne käynnissä." #: base/idletimedetector.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "Jatka ajanottoa" #: base/idletimedetector.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "Pysäytä kello ja palaa ajankohtaan %1" #: base/idletimedetector.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "Palaa ajankohtaan" #: base/idletimedetector.cpp:67 #, kde-format msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "Työpöytä on ollut jouten %1 alkaen. Mitä haluat tehdä?" #: base/mainwindow.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "KTimeTrackerin asetukset…" #: base/mainwindow.cpp:134 base/tray.cpp:74 #, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "Ei aktiivisia tehtäviä" #: base/mainwindow.cpp:144 base/tray.cpp:94 #, kde-format msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr ", " #: base/taskview.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" "Virhe tallennettaessa uutta tehtävää. Tekemiäsi muutoksia ei ole " "tallennettu. Varmista, että voit muokata iCalendar-kalenteritiedostoasi. " "Sulje tätä tiedostoa käyttävät ohjelmat ja poista tiedoston lukitukset " "kansiossa ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " #: base/taskview.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "" "Virtuaalityöpöytäsi numero on liian suuri: työpöydän jäljitys ei toimi." #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "Pysäytetään ajastimia…" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: base/taskview.cpp:339 base/taskview.cpp:415 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "Nimetön tehtävä" #: base/taskview.cpp:358 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" "Virhe tallennettaessa uutta tehtävää. Muutoksia ei ole tallennettu. " "Varmista, että voit muokata iCalendar-kalenteritiedostoa. Sulje tiedostoa " "käyttävät muut ohjelmat ja poista sen nimeen liittyvät lukitustiedostot " "kansiossa ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" #: base/taskview.cpp:395 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "Uusi alitehtävä" #: base/taskview.cpp:413 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "Muokkaa tehtävää" #: base/taskview.cpp:444 base/taskview.cpp:485 base/taskview.cpp:507 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "Ei valittua tehtävää." #: base/taskview.cpp:490 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "Haluatko varmasti poistaa valitun tehtävän historioineen?\n" "Huomaa: Myös kaikki alitehtävät historioineen tuhotaan." #: base/taskview.cpp:494 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "Poistetaan tehtävää" #: base/timetrackerstorage.cpp:125 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "Virhe \"%1\" latauksessa. Ei voitu löytää vanhempaa (uid=%2)" #: base/timetrackerstorage.cpp:228 #, kde-format msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "Lukitustiedostoon ”%1” ei voi kirjoittaa. Onko levy täynnä?" #: base/timetrackerstorage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "iCalendar-tiedoston ”%1” tallennus epäonnistui." #: base/timetrackerwidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "Aloita &uusi istunto" #: base/timetrackerwidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "Aloittaa uuden istunnon" #: base/timetrackerwidget.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" "Asettaa kaikkien tehtävien istuntoajaksi 0 eli aloittaa uuden istunnon " "vaikuttamatta kokonaisaikoihin." #: base/timetrackerwidget.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "Muokkaa historiaa…" #: base/timetrackerwidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "Muokkaa nykyisen tiedoston kaikkien tehtävien historiaa" #: base/timetrackerwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" "Avataan ikkuna, jossa voit muuttaa tehtävien alku- ja loppuaikoja tai lisätä " "niihin huomautuksia." #: base/timetrackerwidget.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "N&ollaa kaikki ajat" #: base/timetrackerwidget.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "Nollaa kaikki ajat" #: base/timetrackerwidget.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" "Alustaa istunnon ja asettaa jokaisen tehtävän kokonaisajaksi 0 eli aloittaa " "ne tyhjästä." #: base/timetrackerwidget.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "&Käynnistä" #: base/timetrackerwidget.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "Käynnistää valitun tehtävän ajanoton" #: base/timetrackerwidget.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "Tämä käynnistää valitun tehtävän ajanoton.\n" "Useammastakin tehtävästä voi ottaa aikaa kerralla.\n" "\n" "Tehtävien ajanoton voi myös käynnistää kaksoisnapsauttamalla tehtävää hiiren " "vasemmalla painikkeella, mutta tällöin muut ajanotot pysähtyvät." #: base/timetrackerwidget.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "&Pysäytä" #: base/timetrackerwidget.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Pysäyttää valitun tehtävän ajanoton" #: base/timetrackerwidget.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Pysäyttää valitun tehtävän ajanoton" #: base/timetrackerwidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "Kohdista hakuriville" #: base/timetrackerwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "Siirtää kohdistuksen hakuriville" #: base/timetrackerwidget.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "Siirtää kohdistuksen hakuriville" #: base/timetrackerwidget.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "P&ysäytä kaikki ajanotot" #: base/timetrackerwidget.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Pysäyttää kaikki aktiiviset ajanotot" #: base/timetrackerwidget.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Pysäyttää kaikki aktiiviset ajanotot" #: base/timetrackerwidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "Seuraa aktiivista sovellusta" #: base/timetrackerwidget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "" "Luo ja päivittää tehtävät automaattisesti ikkunan kohdistuksen muututtua" #: base/timetrackerwidget.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" "Jos ikkunan kohdistus muuttuu ensi kertaa tämän toiminnon ollessa käytössä, " "luodaan ja käynnistetään uusi tehtävä käyttäen nimenä ikkunan otsikkoa. Jos " "tehtävä on jo olemassa, käynnistetään se." #: base/timetrackerwidget.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "&Uusi tehtävä…" #: base/timetrackerwidget.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "Luo uuden ylimmän tason tehtävän" #: base/timetrackerwidget.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "Tämä luo uuden ylimmän tason tehtävän." #: base/timetrackerwidget.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "Uusi &alitehtävä…" #: base/timetrackerwidget.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "Luo valitulle tehtävälle uuden alitehtävän" #: base/timetrackerwidget.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "Luo valitulle tehtävälle uuden alitehtävän" #: base/timetrackerwidget.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "&Poista" #: base/timetrackerwidget.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "Poistaa valitun tehtävän" #: base/timetrackerwidget.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "Poistaa valitut tehtävät kaikkine alitehtävineen." #: base/timetrackerwidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "&Ominaisuudet" #: base/timetrackerwidget.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "Muokkaa valitun tehtävän nimeä tai kuvausta" #: base/timetrackerwidget.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "" "Näyttää kyselyikkunan, jossa voit muokata valitun tehtävän parametreja." #: base/timetrackerwidget.cpp:275 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "&Muokkaa aikaa…" #: base/timetrackerwidget.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "Muokkaa valitun tehtävän aikaa" #: base/timetrackerwidget.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "Avaa ikkunan, jossa voit muokata valitun tehtävän aikoja." #: base/timetrackerwidget.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "Merkitse &valmiiksi" #: base/timetrackerwidget.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "M&erkitse keskeneräiseksi" #: base/timetrackerwidget.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "&Vie…" #: base/timetrackerwidget.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "Tuo t&ehtävät Plannerista…" #: base/timetrackerwidget.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "Näytä hakurivi" #: base/timetrackerwidget.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "Toiminta" #: base/timetrackerwidget.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "Ulkoasu" #: base/timetrackerwidget.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "Tallennustila" #: base/timetrackerwidget.cpp:492 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "Uusi tehtävä" #: base/timetrackerwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" "Historiaa ei ole vielä. Käynnistä ja pysäytä tehtävä, jotta historiaasi " "tulee merkintä." #: base/timetrackerwidget.cpp:579 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "" "Haluatko varmasti nollata kaikkien tehtävien ajat? Tämä poistaa koko " "historian." #: base/timetrackerwidget.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "Vahvistus tarvitaan" #: base/timetrackerwidget.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "Nollaa kaikki ajat" #: base/timetrackerwidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "" "Tallennus epäonnistui – todennäköisesti koska tiedostoa ei voitu lukita." #: base/timetrackerwidget.cpp:772 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "Kalenterin tietolähdettä ei voitu muuttaa." #: base/timetrackerwidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "Muisti loppui – kohdetta ei voitu luoda." #: base/timetrackerwidget.cpp:776 #, kde-format msgid "UID not found." msgstr "UID:ta ei löytynyt." #: base/timetrackerwidget.cpp:778 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "Virheellinen päiväys - muoto on VVVVV-KK-PV." #: base/timetrackerwidget.cpp:780 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "Virheellinen päiväys - muoto on VVVV-KK-PVTTT:MM:SS." #: base/timetrackerwidget.cpp:782 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "Virheellinen tehtävän kestoaika - tulee olla nollaa suurempi." #: base/timetrackerwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "Virheellinen virhenumero: %1" #: base/timetrackerwidget.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" "Tämä on KTimeTracker, KDE:n ajankäytönseurantaohjelma. Aloita luomalla " "ensimmäinen tehtäväsi syöttämällä se kenttään, jossa lukee ”Etsi tai lisää " "tehtävä”." #: base/timetrackerwidget.cpp:1015 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "Olet jo luonut tehtävän. Voit nyt käynnistää ja pysäyttää ajanoton." #: base/tray.cpp:79 #, kde-format msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr ", …" #: base/treeviewheadercontextmenu.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "Sarakkeet" #: dialogs/edittimedialog.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "Muokkaa tehtävän aikaa" #: dialogs/edittimedialog.cpp:36 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "Tehtävä" #: dialogs/edittimedialog.cpp:47 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Task Name:" msgstr "Tehtävän nimi:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:54 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Task Description:" msgstr "Tehtävän kuvaus:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "Ajan muokkaus" #: dialogs/edittimedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "Tämänhetkinen aika:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " minuutti" msgstr[1] " minuuttia" #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "Muuta aikaa:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "Aika muutoksen jälkeen:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "Muokkaa historiaa…" #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, kde-format msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "Tehtävän aikaa muuttamiseksi on muokattava sen tapahtumahistoriaa." #: dialogs/exportdialog.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "Vie tiedostoon" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:98 dialogs/exportdialog.ui:184 #, kde-format msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "Desimaalinen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:118 dialogs/exportdialog.ui:203 #, kde-format msgid "Session Times" msgstr "Istunnon ajat" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:119 dialogs/exportdialog.ui:212 #, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "Kaikki tehtävät" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:21 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Vie" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:33 #, kde-format msgid "Export Preview" msgstr "Viennin esikatselu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:57 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopioi leikepöydälle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "Tallenna nimellä…" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "Raportin tyyppi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "Ajat CSV:nä" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "Historia CSV:nä" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEventLogCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:105 #, kde-format msgid "Event Log as CSV" msgstr "Tapahtumaloki CSV:nä" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:112 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "Ajat tekstinä" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:125 #, kde-format msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "" "Aikakorttihistorian raportoinnin päivämääräväli (alku- ja loppupäivät mukaan " "luien). Ei käytössä kokonaisaikoja raportoitaessa." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:128 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "Päivämääräväli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:134 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Mistä:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:157 #, kde-format msgid "To:" msgstr "Mihin:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "tuntia:minuuttia" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:198 #, kde-format msgid "All Times" msgstr "Kaikki ajat" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "Vain valitut" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:231 #, kde-format msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "Merkki, jota käytetään erottamaan kenttiä tulosteessa." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:234 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "Erotin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "Pilkku" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "Puolipiste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, kde-format msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "Muu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:264 #, kde-format msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "Sarkain" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:271 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Välilyönti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:315 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "Lainausmerkit:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:334 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "Jokainen kenttä on tulosteessa ympäröity lainausmerkein." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:338 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:343 #, kde-format msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/historydialog.cpp:87 export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Task" msgstr "Tehtävä" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "StartTime" msgstr "Alkuaika" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "EndTime" msgstr "Loppuaika" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #: dialogs/historydialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "Tehtävän kommenttia sekä aloitus- ja lopetusaikoja voi muuttaa." #: dialogs/historydialog.cpp:179 dialogs/historydialog.cpp:199 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "Tämä ei ole kelvollinen päivämäärä tai aika." #: dialogs/historydialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "Valitse poistettava tehtävä." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:21 #, kde-format msgid "Edit History" msgstr "Muokkaushistoria" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" "

Syötä tähän tehtävän nimi. Sen voi valita vapaasti.

\n" "

Esimerkki: soitto äidille

" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "Automaattinen seuranta" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "%1." #: export/export.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "Kohdetta ”%1” ei voitu avata." #: export/totalsastext.cpp:67 #, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "Tehtävä yhteensä" #: export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Aika" #: export/totalsastext.cpp:101 #, kde-format msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "Yhteensä" #: export/totalsastext.cpp:103 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "Ei tehtäviä." #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:23 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "&Kello" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:30 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "&Tehtävä" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:40 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Asetukset" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Päätyökalurivi" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:54 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Tehtävät" # pmap: =/gen=KDE:n ajankäytön seurantatyökalun/ # pmap: =/elat=KDE:n ajankäytön seurantatyökalusta/ #: main.cpp:88 model/event.cpp:153 model/eventsmodel.cpp:112 #, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "KDE:n ajankäytön seurantatyökalu" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "KDE:n ajankäytön seurantatyökalu" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "Tekijänoikeudet © 1997-2019 KDE PIMin tekijät" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "Alexander Potashev" #: main.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "Nykyinen ylläpitäjä (vuodesta 2019)" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "Thorsten Stärk" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "Ylläpitäjä (2006–2012)" #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "Mark Bucciarelli" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "Ylläpitäjä (2005–2006)" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "Jesper Pedersen" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "Ylläpitäjä (2000–2005)" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "Sirtaj Singh Kang" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "Alkuperäinen tekijä" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "Ylläpitäjä (vuonna 2007)" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "Kalle Dalheimer" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "Kehittäjä (1999–2000)" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "Allen Winter" #: main.cpp:107 main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Kehittäjä" #: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "Avattavan iCalendar-tiedoston sijainti tai verkko-osoite." #: model/tasksmodel.cpp:19 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "Tehtävän nimi" #: model/tasksmodel.cpp:20 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "Istunnon aika" #: model/tasksmodel.cpp:21 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "Aika" #: model/tasksmodel.cpp:22 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "Istunnon kokonaisaika" #: model/tasksmodel.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "Kokonaisaika" #: model/tasksmodel.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "Tärkeys" #: model/tasksmodel.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "Prosenttia tehty" #: model/tasksmodel.cpp:175 model/tasksmodel.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "" "Tehtävän nimi on se, mitä kutsut ”tehtäväksi”. Sen voi valita vapaasti." #: model/tasksmodel.cpp:179 model/tasksmodel.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "" "Istunnon aika on aika siitä, kun viimeksi valitsit ”Aloita uusi istunto”." #: model/tasksmodel.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "" "Istunnon kokonaisaika on tämän tehtävän istuntoaika kaikkine alitehtävineen." #: model/tasksmodel.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "Kokonaisaika on tämän tehtävän aika kaikkine alitehtävineen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:21 #, kde-format msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "Tunnista työpöytä joutilaaksi:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #: settings/cfgbehavior.ui:28 settings/cfgstorage.ui:40 #, kde-format msgid " min" msgstr " min" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:41 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "Työpöydän aktiivisuuden vähimmäisaika:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:48 #, kde-format msgid " sec" msgstr " s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:61 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "Kysy varmistus ennen tehtävien poistoa" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:68 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" "Unitasking – salli vain yhden tehtävän ajan mittaaminen samanaikaisesti. Ei " "pysäytä mitään ajanottoa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:71 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "Salli vain yksi ajanotto kerrallaan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:78 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "Sijoita kuvake ilmoitusalueelle" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:34 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "Yleiset" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:40 #, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "Desimaalinen lukumuoto" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:47 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" "Valitse tämä, jos sinulla on kosketusnäyttö ja näyttöpinta-ala on arvokasta. " "Hakurivi poistetaan käytöstä ja jokainen napsautus ponnauttaa " "kontekstivalikon." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:50 #, kde-format msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "Kämmentietokoneen asetukset" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, windowTitleGroupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Window Title" msgstr "Ikkunan otsikko" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentFile) #: settings/cfgdisplay.ui:69 #, kde-format msgid "Currently opened file" msgstr "Nyt auki oleva tiedosto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentTask) #: settings/cfgdisplay.ui:76 #, kde-format msgid "Current Task and Session Time" msgstr "Nykyisen tehtävän ja istunnon aika" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:86 #, kde-format msgid "Columns Displayed" msgstr "Näytettävät sarakkeet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:92 #, kde-format msgid "Session time" msgstr "Istunnon aika" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:99 #, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "Tehtävän keräytyvä aika" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:106 #, kde-format msgid "Total session time" msgstr "Istunnon kokonaisaika" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:113 #, kde-format msgid "Total task time" msgstr "Tehtävän aika yhteensä" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:120 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "Tärkeys" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:127 #, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "Valmiina (%)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:33 #, kde-format msgid "Save tasks every:" msgstr "Tallenna tehtävät joka:" #: widgets/searchline.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "Etsi tai lisää tehtävä" #: widgets/searchline.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" "Tämä on yhdistelmäkenttä, joka suodattaa, kunnes painat Enter, jolloin vain " "syötettä vastaavat tehtävät näytetään. Enteriä painettuasi kirjoittamasi " "teksti toimii uuden tehtävän nimenä." #: widgets/taskswidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: widgets/taskswidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "määrittämätön" #: widgets/taskswidget.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "1 (suurin)" #: widgets/taskswidget.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "5 (keskitaso)" #: widgets/taskswidget.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "9 (pienin)" #~ msgid "CSV Export" #~ msgstr "CSV-vienti" #~ msgid "Continue timing. Timing has started at %1" #~ msgstr "Jatka ajanottoa, joka on käynnistynyt %1" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&Muokkaa…" #~ msgid "Add/Edit a task" #~ msgstr "Lisää tai muokkaa tehtävää" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Poista" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sulje" #~ msgid "Change time (in minutes, e.g. -60)" #~ msgstr "Muuta aikaa (minuutteina, esim. –60)" #~ msgid "Cannot create new file." #~ msgstr "Ei voi luoda uutta tiedostoa." #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "Ei voitu tallentaa." #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Tuo" #~ msgid "&Export Times..." #~ msgstr "Vie &ajat…" #~ msgid "Export &History..." #~ msgstr "Vie &historia…" #~ msgid "The file where KTimeTracker will write the data." #~ msgstr "Tiedosto, johon KTimeTracker kirjoittaa tiedot." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Enter the name of the " #~ "task here. You can choose it freely.

\n" #~ "

Example: phone with mother

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Syötä tehtävän nimi " #~ "tähän. Voit valita sen vapaasti.

\n" #~ "

Esimerkki: puhelimessa äidin kanssa

" #~ msgid "KArmReminder" #~ msgstr "KArmReminder" #~ msgid "(c) 2006" #~ msgstr "(c) 2006" #~ msgid "Someone, probably you, has called karm.\n" #~ msgstr "Joku on käynnistänyt ohjelman karm - todennäköisesti sinä!\n" #~ msgid "" #~ "KArm has been renamed to KTimeTracker. This makes it easier to " #~ "recognize.\n" #~ "Compatibility advice: Do not give ktimetracker files to karm users. Using " #~ "karm files with ktimetracker is possible.\n" #~ msgstr "" #~ "KArm on nyt nimeltään KTimeTracker, mikä tekee siitä helpomman " #~ "tunnistaa.\n" #~ "Älä käytä KTimeTracker-ohjelman tiedostoja KArm-ohjelmalla. KArm-" #~ "tiedostojen käyttö KTimeTrackerillä on kuitenkin mahdollista.\n" #~ msgid "" #~ "Please learn to call ktimetracker as this reminder may be removed in the " #~ "future.\n" #~ msgstr "" #~ "Opettele kutsumaan ”KTimeTrackeriä”, sillä tämä muistutus saatetaan " #~ "poistaa tulevaisuudessa.\n" #~ msgid "" #~ "Someone, probably you, has called karm. KArm has been renamed to " #~ "KTimeTracker. This makes it easier to recognize. Compatibility advice: Do " #~ "not give ktimetracker files to karm users. Using karm files with " #~ "ktimetracker is possible. Please learn to call ktimetracker as this " #~ "reminder may be removed in the future." #~ msgstr "" #~ "Joku on käynnistänyt ohjelman KArm. KArm on saanut uuden nimen, " #~ "KTimeTracker. Uusi nimi tekee ohjelmasta helpomman tunnistaa. Älä käytä " #~ "KTimeTracker-ohjelman tiedostoja KArm-ohjelmalla. KArm-tiedostojen käyttö " #~ "ohjelmalla KTimeTracker on kuitenkin mahdollista. Opettele käyttämään " #~ "KTimeTracker-ohjelmaa, sillä tämä muistutus saatetaan poistaa " #~ "tulevaisuudessa" #~ msgid "KArm is now ktimetracker" #~ msgstr "KArm on nyt nimeltään KTimeTracker" #~ msgid "ktimetracker" #~ msgstr "ktimetracker" #~ msgid "Configure key bindings" #~ msgstr "Pikanäppäinasetukset" #~ msgid "" #~ "This will let you configure keybindings which are specific to ktimetracker" #~ msgstr "Tässä kohdassa voit muokata KTimeTracker-ohjelman näppäinasetuksia" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Tiedosto" #~ msgid "Just caught a software interrupt." #~ msgstr "Kohdattiin juuri ohjelmallinen keskeytys." #~ msgid "List all tasks as text output" #~ msgstr "Luettele kaikki tehtävät tekstinä" #~ msgid "Add task " #~ msgstr "Lisää tehtävä " #~ msgid "Delete task " #~ msgstr "Poista tehtävä " #~ msgid "Print the task ids for all tasks named " #~ msgstr "Tulosta kaikki tunnisteet tehtäville, joiden nimi on " #~ msgid "Start timer for task " #~ msgstr "Käynnistä kello tehtävälle " #~ msgid "Stop timer for task " #~ msgstr "Pysäytä kello tehtävältä " # Tämä lienee väärin? #~ msgid "Deliver total minutes for task id" #~ msgstr "Toimita tehtävän tunnisteelle minuuttien kokonaismäärä" #~ msgid "Outputs the version" #~ msgstr "Tulostaa version" #~ msgid "Could not create the KTimeTracker part." #~ msgstr "KTimeTracker-osaa ei saatu luoduksi." #~ msgid "Could not find the KTimeTracker part." #~ msgstr "KTimeTracker-osaa ei löydy." #~ msgid "task_popup" #~ msgstr "task_popup" #~ msgid "File" #~ msgstr "Tiedosto" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ohje" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Asetukset" #~ msgid "toolBar" #~ msgstr "työkalurivi" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Lataa" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Tallenna" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Lopeta" #~ msgid "Configure ktimetracker" #~ msgstr "KTimeTrackerin asetukset" #~ msgid "Week of %1" #~ msgstr "%1 viikko" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Asetukset" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Näytä" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Piilota" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Kyselyikkuna" #~ msgid "This document has not been saved yet. Do you want to save it?" #~ msgstr "Asiakirjaa ei ole tallennettu vielä. Haluatko tallentaa sen?" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Nimetön" #~ msgid "delete" #~ msgstr "poista" #~ msgid "(c) 1997-2009, KDE PIM Developers" #~ msgstr "(c) 1997–2007, KDE PIM -kehittäjät" #~ msgid "Thorsten Stärk" #~ msgstr "Thorsten Stärk" #~ msgid "Successfully saved file " #~ msgstr "Tallennettu tiedosto onnistuneesti " #~ msgid "Task &name:" #~ msgstr "Tehtävän &nimi:" #~ msgid "Edit &absolute" #~ msgstr "Muokkaa &absoluuttista" #~ msgid "&Time:" #~ msgstr "&Aika:" #~ msgid "&Session time:" #~ msgstr "I&stunnon aika:" #~ msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" #~ msgstr "Muokkaa &suhteellisesti (istunto ja yhteensä)" #~ msgid "In Desktop" #~ msgstr "Työpöydällä" #~ msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." #~ msgstr "Kirjoita tehtävän nimi. Nimeä käytetään vain kuvaamaan tehtävää." #~ msgid "" #~ "Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" #~ "\n" #~ "For example, if you have worked exactly four hours on this task during " #~ "the current session, you would set the Session time to 4 hr." #~ msgstr "" #~ "Käytä tätä valintaa muuntaaksesi tähän tehtävään käytetyn ajan " #~ "absoluuttiseksi arvoksi.\n" #~ "\n" #~ "Esimerkiksi jos olet työskennellyt täsmälleen neljä tuntia tämän tehtävän " #~ "parissa nykyisen istunnon aikana, aseta istuntoajaksi 4 tuntia." #~ msgid "" #~ "Use this option to change the time spent on this task relative to its " #~ "current value.\n" #~ "\n" #~ "For example, if you worked on this task for one hour without the timer " #~ "running, you would add 1 hr." #~ msgstr "" #~ "Käytä tätä valintaa muuttaaksesi tähän tehtävään käytetyn ajan " #~ "suhteelliseksi sen nykyiselle arvolle.\n" #~ "\n" #~ "Esimerkiksi jos olet työskennellyt tämän tehtävän parissa tunnin ilman " #~ "ajan mittaamista, voit lisätä 1 tuntia." #~ msgid "" #~ "This is the time the task has been running since all times were reset." #~ msgstr "" #~ "Tämä on aika, jonka tehtävä on ollut tehtävänä aikojen nollauksen jälkeen." #~ msgid "This is the time the task has been running this session." #~ msgstr "" #~ "Tämä on aika, jonka tehtävä on ollut tehtävänä tämän istunnon aikana." #~ msgid "" #~ "Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" #~ msgstr "" #~ "Määrittele, kuinka kauan aikaa lisätään tai vähennetään istunnosta ja " #~ "koko ajasta." #~ msgid "" #~ "Use this option to automatically start the timer on this task when you " #~ "switch to the specified desktop(s). Select the desktop(s) that will " #~ "automatically start the timer on this task." #~ msgstr "" #~ "Käytä tätä valintaa käynnistääksesi tämän tehtävän ajan mittaamisen heti " #~ "kun vaihdat määritellylle työpöydälle. Valitse työpöytä, joka käynnistää " #~ "ajanoton tämän tehtävän osalta." #~ msgctxt "abbreviation for hours" #~ msgid " hr. " #~ msgstr " t" #~ msgctxt "abbreviation for minutes" #~ msgid " min. " #~ msgstr " min " #, fuzzy #~| msgid "StartTime" #~ msgid "Start/Stop Timer" #~ msgstr "Alkuaika" #~ msgid "Session: %1" #~ msgstr "Istunto: %1" #~ msgctxt "total time of all tasks" #~ msgid "Total: %1" #~ msgstr "Yhteensä: %1" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Istunto" #~ msgid "Alternating row colors" #~ msgstr "Vaihtelevat rivin värit" #~ msgid "No hours logged." #~ msgstr "Tunteja ei ole kirjattu lokiin." #~ msgid "Task History" #~ msgstr "Tehtävähistoria" #~ msgid "From %1 to %2" #~ msgstr "Lähteestä %1 kohteeseen %2" #~ msgid "Printed on: %1" #~ msgstr "Tulostettu: %1" #~ msgid "Selected Task" #~ msgstr "Valittu tehtävä" #~ msgid "Summarize per week" #~ msgstr "Laske yhteen viikottain" #~ msgid "Totals only" #~ msgstr "Vain kokonaissummat" #~ msgid "KArm" #~ msgstr "KArm" #~ msgid "Saved successfully" #~ msgstr "Tallennus onnistui" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete the task named\n" #~ "\"%1\" and its entire history?" #~ msgstr "" #~ "Oletko varma, että haluat poistaa tehtävän nimeltä\n" #~ "\"%1\" ja sen koko historian?" #~ msgid "karmPart" #~ msgstr "karmPart" ktimetracker-v6.0.0/po/fr/000077500000000000000000000000001502430326000154105ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/fr/docs/000077500000000000000000000000001502430326000163405ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/fr/docs/ktimetracker/000077500000000000000000000000001502430326000210255ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/fr/docs/ktimetracker/index.docbook000066400000000000000000000775431502430326000235160ustar00rootroot00000000000000 Planner"> ]> Manuel de &ktimetracker; Jonathan Singer
&Jonathan.Singer.mail;
Mark Bucciarelli
mark@hubcapconsulting.com
Sirtaj Singh Kang
&Sirtaj.Singh.Kang.mail;
Lauri Watts Réviseur
&Lauri.Watts.mail;
&traducteurAlviseCavallari; &traducteurGerardDelafond; &traducteurLudovicGrossard; &traducteurXavierBesnard;
2000-2004 &Jonathan.Singer; 2004-2005 Mark Bucciarelli &FDLNotice; 19-11-2019 5.0 &ktimetracker; chronomètre le temps passé sur différentes activités. KDE ktimetracker temps chronomètre projet
Introduction &ktimetracker; chronomètre le temps passé sur différentes activités. Il est utile pour définir les heures pouvant être facturées et permet de relater les heures effectuées par activité et par jour. Cet historique du temps peut être exporté vers un fichier CSV (dont les valeurs sont séparées par des virgules) pour être ensuite importé dans un autre outil de facturation ou de gestion de projet. &ktimetracker; détecte lorsque le clavier ainsi que la souris sont inactifs, et peut associer différentes activités avec différents bureaux. Cela permet de maintenir le chronomètre en fonction sur la bonne activité. &ktimetracker; a été initialement écrit par &Sirtaj.Singh.Kang;. Sa page d'accueil est http://userbase.kde.org/KTimeTracker. Utiliser &ktimetracker; Démarrer &ktimetracker; Saisissez ktimetracker en ligne de commandes ou sélectionnez Suivi du temps personnel dans le groupe ApplicationsUtilitaires du lanceur d'applications de KDE. Les options standards des commandes &Qt; et &kf5-full; sont disponibles. Veuillez consulter les pages de manuel (man) pour qt5options et kf5options. &ktimetracker; fournit une option supplémentaire de ligne de commandes vous permettant de définir le nom du fichier « iCalendar » à utiliser pour enregistrer l'historique de votre travail. Vous pouvez définir un fichier distant « iCalendar » en utilisant les préfixes &HTTP; ou &FTP; dans le nom de fichier. Par exemple : http://www.mon-site.com/mes-données/mon-travail.ics. Activités Problème : Vous êtes consultant indépendant en logiciels, avec plusieurs clients. Certains de vos clients ont de nombreux projets. Durant vos journées, vous ne cessez de basculer d'un projet à un autre. Vous avez besoin de suivre votre répartition du temps, afin de pouvoir établir vos factures mensuelles. Solution : Créez une activité au niveau le plus haut pour chaque client, et une sous-activité pour chaque projet client. Pour les projets qui nécessitent un suivi plus détaillé, créez une liste de sous-activités de projet. Chronométrez le temps en double-cliquant l'activité sur laquelle vous allez travailler. &ktimetracker; fournit une grande souplesse dans le suivi de votre temps, en autorisant une quantité infinie d'activités et de niveaux. Le temps peut être mesuré pour n'importe quelle activité, et plusieurs activités peuvent être actives simultanément. &ktimetracker; vous permet d'éditer l'historique de vos activités et de commenter chaque évènement que vous avez arrêté. Pour créer une activité au niveau le plus haut, veuillez sélectionner &Ctrl;T Tâche Nouvelle tâche... . Pour créer une sous-tâche, veuillez cliquer sur l'activité parent puis sélectionner &Ctrl;B Tâche Nouvelle sous-tâche... . Lorsque &ktimetracker; est arrêté, la liste des activités est enregistrée dans un fichier sur votre disque. Au prochain démarrage, la liste des activités sera ainsi reprise. &ktimetracker; peut importer et exporter des tâches, afin de faciliter votre travail. veuillez vous référer à . Chronomètres Problème : Pour rester solvable, vous devez pouvoir facturer une moyenne de cinq heures journalières. Pour cela, vous observez vos totaux quotidiens et hebdomadaires. Solution : Mettez à zéro le chronomètre de session au commencement de chaque journée ouvrée, et mettez à zéro tous les chronomètres au commencement de chaque semaine. &ktimetracker; facilite le chronométrage. Pour démarrer le chronométrage d'une activité, il vous suffit de double-cliquer dessus. Pour arrêter le chronométrage, double-cliquez à nouveau sur l'activité. Les activités actives affichent une petite horloge dans la colonne Durée de la session Un autre indicateur visuel de l'activité de &ktimetracker; est l'icône dans la boîte à miniatures. Lorsqu'une activité est active, la deuxième main de l'icône bouge. Si vous passez le pointeur de la souris sur l'icône, alors le nom de l'activité active s'affichera dans une infobulle. Lorsque plusieurs activités sont actives, leurs noms sont affichés dans l'infobulle, séparés par une virgule. Chaque activité dans &ktimetracker; possède deux minuteries : une pour la durée de la session, et une autre pour la durée totale. Dans la configuration par défaut, &ktimetracker; affiche deux colonnes pour chaque minuterie, soit un total de quatre colonnes pour chaque activité : Durée de la session Le temps passé sur l'activité depuis que la session a été démarrée. Durée Le temps passé sur l'activité depuis que tous les temps ont été remis à zéro. Durée totale de la session Le temps passé sur l'activité et toutes ses sous-activités depuis que la session a été démarrée. Durée totale Le temps passé sur l'activité et toutes ses sous-activités depuis que tous les temps ont été remis à zéro. Pour commencer une nouvelle session, sélectionnez Fichier Démarrer une nouvelle session Pour mettre à zéro tous les compteurs, Sélectionnez Fichier Réinitialiser toutes les durées Chronométrage du bureau Problème : Vous travaillez simultanément sur deux projets. Afin de mieux organiser votre travail, vous maintenez tous les fichiers du projet 1 sur le Bureau 1, et tous les fichiers du projet 2 sur le Bureau 2. Solution : Associez l'activité du projet 1 avec le Bureau 1, et l'activité du projet 2 avec le Bureau 2. Lorsque vous basculez du Bureau 2 vers le Bureau 1, &ktimetracker; arrête immédiatement l'activité du projet 2 et démarre l'activité du projet 1. Pour associer une tâche avec un ou plusieurs bureaux, veuillez sélectionner &Ctrl;E Tâche Propriétés . Veuillez cocher le Suivi automatique et sélectionner le ou les bureaux à associer avec cette tâche. Lorsque l'un de des bureaux sélectionnés devient actif, &ktimetracker; démarrera automatiquement après un court délai le chronomètre de cette tâche. Détection d'inactivité Problème : Vous quittez tôt le bureau le vendredi pour faire vos courses, et oubliez d'arrêter le chronomètre. Lorsque vous revenez le lundi, le compteur tourne toujours. Solution : Validez la détection d'inactivité dans la page Comportement de la boîte de configuration. &ktimetracker; peut être configuré pour reconnaître lorsque le clavier et la souris deviennent inactifs. S'ils restent inactifs pendant un nombre spécifié de minutes, &ktimetracker; affiche la boîte de dialogue suivante : Détection d'inactivité de &ktimetracker; Boîte de dialogue de détection d'inactivité de &ktimetracker; Continuer le chronométrage Applique la durée d'inactivité à tous les compteurs actifs, et continue à chronométrer.Vous travailliez sur les activités lorsque votre ordinateur était en veille, et continuez à travailler sur celles-ci. Chronométrage en décomptage Soustrait la durée d'inactivité de tous les compteurs, et les arrête.Vous ne travailliez pas sur les activités lorsque votre ordinateur était en veille, et ne l'êtes toujours pas. Autres systèmes &korganizer; &ktimetracker;, comme &korganizer; et l'application d'Apple iCal, utilise le format standard iCalendar pour ses données. &ktimetracker; peut lire et écrire les listes de tâches à faire, créées par ces deux applications. Vous pouvez même travailler sur le même fichier, de manière synchronisée, avec &korganizer; et &ktimetracker;. Si un de ces deux programmes modifie le fichier, ses changements seront automatiquement propagés à l'autre application. Agenda Comme exemple d'utilisation typique, vous pourriez vouloir planifier un projet avec l'outil de gestion de projets &Planner; et importer les tâches définies dans ce dernier dans &ktimetracker; avec Fichier ImporterImporter les tâches depuis Planner..., pour les mettre dans le format standard iCalendar. En faisant cela, vous êtes capable de planifier les tâches avec &korganizer;, et y affecter vos heures avec &ktimetracker;. C'est là un moyen pour vous aider à maintenir votre projet dans les délais et dans le budget. &DBus; &ktimetracker; prend en charge de nombreuses méthodes pouvant être utilisées avec &DBus;. Il existe deux manières d'utiliser l'interface &DBus; : &GUI; de &Qt; qdbusviewer ou la ligne de commande qdbus. Script Bash qui retourne la version de &ktimetracker; qdbus org.kde.ktimetracker / KTimeTracker version 2 >/dev/null || echo « ktimetracker non lancé » L'interface actuelle sous &DBus; de &ktimetracker; est essentiellement utilisée pour effectuer des tests automatiques. Par conséquent, elle est donc encore très limitée. Pour la définition complète de l'interface, veuillez vous consulter la page . Pour afficher la totalité de l'interface &DBus; de la version de &ktimetracker; installée sur votre système, veuillez exécuter le script Bash suivant : Lister sur une console l'interface &DBus; de &ktimetracker; qdbus org.kde.ktimetracker /KTimeTracker 2 >/dev/null || echo « ktimetracker non lancé » Exporter les totaux vers CSV &ktimetracker; peut exporter à la fois, les totaux ainsi que l'historique vers un fichier au format « CSV », dont les valeurs sont séparées par des virgules. Pour exporter les totaux, veuillez sélectionner Fichier Exporter. &ktimetracker; affichera alors la boîte de dialogue suivante : Sélectionnez l'option Heures en « CSV » dans le groupe Signaler un type. La boîte de dialogue va se présenter comme suit : Exporter les heures au format « CSV » Exporter les heures au format « CSV » Modifier les paramètres par défaut de la boîte de dialogue, si nécessaire. Vous pouvez avoir un aperçu de la sortie au format « csv » sur le côté droit de la boîte de dialogue. Veuillez cliquer sur Exporter comme... et &ktimetracker;exportera la totalité des tâches vers ce fichier avec le nom que vous avez saisi dans la boîte de dialogue. Utilisez le bouton Copier vers le presse-papier pour exporter les durées vers le presse-papier. Voici un autre exemple du format de sortie : "kde",,,,,0.00,0.00,6.88,9.83 ,"ktimetracker",,,,6.88,8.70,6.88,9.83 ,,"3.2 plan de fonctionnalités",,,0.00,0.00,0.00,0.00 ,,"",,,0.00,1.13,0.00,1.13 ,,"vérification des modifications - chaînes de traduction",,,0.00,0.00,0.00,0.00 ,,"time card report",,,0.00,0.00,0.00,0.00 ,"kopete",,,,0.00,0.00,0.00,0.00 ,"promo",,,,0.00,0.00,0.00,0.00 ,"équipe Internet",,,,0.00,0.00,0.00,0.00 Les activités au niveau le plus haut apparaissent dans la première colonne, les sous-activités dans la seconde, et ainsi de suite. Les données de durée apparaissent après le niveau d'activité le plus faible (cinq dans cet exemple). La première colonne de durée indique la Durée de session, la seconde la Durée, la troisième la Durée totale de session, et la quatrième la Durée totale. Exporter l'historique vers CSV Pour exporter l'historique des tâches, veuillez sélectionner Fichier Exporter Exporter... . &ktimetracker; affiche la même boîte de dialogue que celle qui est affichée ci-dessus. Veuillez sélectionner l'option Historique au format « CSV » dans le groupe Signaler un type. Veuillez sélectionner un intervalle de donnée que vous souhaitez couvrir dans votre historique de tâches. Modifiez si nécessaire les paramètres par défaut de la boîte de dialogue. Vous pouvez avoir un aperçu du résultat au format « CSV » sur le coté droit de la boîte de dialogue. Veuillez cliquer sur le bouton Enregistrer sous... et &ktimetracker;exportera la totalité de vos tâches vers le fichier que vous avez saisi dans la boîte de dialogue. Utilisez le bouton Copier vers le presse-papier pour exporter les durées vers le presse-papier. Voici un exemple du format de sortie : Historique des tâches De Mardi 06 Juillet 2004 à Mardi 13 Juillet 2004 Imprimé le : 2004-07-13 18 : 10 2004-07-06, 2004-07-07, 2004-07-08, 2004-07-09, 2004-07-10, 2004-07-11, 2004-07-12, 2004-07-13, ,,,,,,,,0.00,"kde" ,,1.77,3.23,1.73,,1.37,0.82,8.95,,"ktimetracker" ,,,,,,,,0.00,,,"3.2 plan des fonctionnalités" ,1.13,,,,,,,1.13,,,"bogues" ,,,,,,,,0.00,,,"vérification des modifications - chaînes de traduction" ,,,,,,,,0.00,,,"time card report" ,,,,,,,,0.00,,"kopete" ,,,,,,,,0.00,,"promotion" ,,,,,,,,0.00,,"équipe Internet" Les trois premières lignes identifient la date de création du rapport, et la période de temps. La quatrième ligne est une liste délimitée par des virgules contenant les dates dans la période de temps, au format ISO 8601 (AAAA-MM-JJ). Toutes les lignes suivantes indiquent les temps relevés pour chaque activité. La dernière colonne numérique indique le total de la ligne sur toute la période de temps. Le nom de l'activité est écrit après la colonne des totaux, et est indentée de manière à indiquer la relation entre une activité et les sous-activités. Les activités au niveau le plus haut apparaissent donc dans la première colonne après le total. L'interface de &ktimetracker; La fenêtre principale de &ktimetracker; présente les composants suivants : barre de menus, barre d'outils, barre de recherche, fenêtre de tâches et de durées, et barre d'état. La barre de recherche est un champ combiné. Tant que vous ne saisissez pas &Enter;, ce champ agit comme un champ de filtrage. Ainsi, seules les activités correspondant au nom que vous avez saisi sont affichées. Mais dès que vous saisissez &Enter;, une nouvelle activité est créée avec le nom que vous avez saisi. Choisissez Configuration pour PDA dans la page Apparence de la boîte de configuration si vous possédez un écran tactile qui est délicat. Cette option désactivera la barre de recherche, et à chaque clic s'affichera un menu contextuel. L'écran de &ktimetracker; L'écran de &ktimetracker; La fenêtre de tâches et de durées Les différentes tâches sont affichées dans cette fenêtre, avec le temps accumulé pour chacune dans la session en cours et au total. Les tâches en cours de chronométrage ont une icône en forme d'horloge à côté du temps associé à la session. Des sous-tâches peuvent être créées pour chaque tâche. Cliquez sur les signes + ou - en regard de chaque tâche pour afficher ou cacher ses sous-tâches associées. La durée totale de la tâche inclut les durées des différentes sous-tâches, ainsi que sa propre durée accumulée. La barre d'outils et la barre d'état La barre d'outils contient des icônes pour les commandes suivantes : Toutes se comportent exactement comme les commandes des menus. Nouvelle activité Nouvelle sous-activité Démarrer Arrêter Supprimer Modifier Ouvrir Enregistrer La barre d'état indique le nom du fichier d'enregistrement des données. Remerciements et licence &ktimetracker; Copyright du programme : 1997-2000 &Sirtaj.Singh.Kang; &Sirtaj.Singh.Kang.mail; 2001 - 2002 Tomas Pospisek tpo_deb@sourcepole.ch 2003-2004 Mark Bucciarelli mark@hubcapconsulting.com 2004-2011 Thorsten Stärk dev@staerk.de 2019 Alexander Potashev aspotashev@gmail.com Contributeurs : Alexander Potashev aspotashev@gmail.com Allen Winter winter@kde.org &David.Faure; &David.Faure.mail; &Espen.Sand; espen@kde.org Gioele Barabucci gioele@gioelebarabucci.com Jan Schaumann jschauma@netmeister.org &Jesper.Pedersen; blackie@ifad.dk Kalle Dalheimer &Matthias.Kalle.Dalheimer.mail; Klarälvdalens Datakonsult AB Mark Bucciarelli mark@hubcapconsulting.com Thorsten Stärk dev@staerk.de Tomas Pospisek tpo_deb@sourcepole.ch Willi Richert w.richert@cox.net &ktimetracker; a été inspiré par l'utilitaire titrax de Harald Tveit Alvestrand, dont le seul défaut est d'utiliser la boîte à outils « Xt ». Copyright de la documentation 2000-2004 &Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail; et &Sirtaj.Singh.Kang; &Sirtaj.Singh.Kang.mail;. Traduction française par &AlviseCavallari;, &GerardDelafond;, &LudovicGrossard; &underFDL; &underGPL; Glossaire A activité active Une activité dont le chronomètre est en fonction D &DBus; Un protocole de communication inter-processus. Acronyme pour Desktop Bus bureau &GNU; / &Linux;, FreeBSD et d'autres systèmes utilisant le système « X-Org » permettent d'avoir plusieurs bureaux. Vous pouvez avoir en général, quatre bureaux installés par défaut. Chaque bureau peut afficher son propre ensemble de programmes et de fichiers. Au démarrage de &kde; &plasma;, le bureau affiché est le bureau numéro 1. Grâce à un appui sur &Ctrl;F2, vous basculer au bureau numéro 2. Grâce à un appui sur &Ctrl;F1, vous revenez au bureau numéro 1. H historique Si &ktimetracker; est configuré pour enregistrer l'historique, il enregistrera chaque évènement de démarrage / arrêt. Cet historique n'est pas effacé lorsque les compteurs sont remis à zéro ; il reste dans le fichier tant que l'activité n'est pas supprimée. S session Un point de départ défini par les utilisateurs pour les chronomètres de session. Une nouvelle session débute lorsque vous sélectionnez Fichier Démarrer une nouvelle session . Les données de session ne sont pas enregistrées lorsque vous créez une nouvelle session. Durée de la session Le temps passé sur l'activité depuis que la session a été démarrée. boîte à miniatures La boîte à miniatures se trouve dans la barre apparaissant (Par défaut dans &kde; &plasma;) en bas de votre écran. Dans cette boîte à miniatures l'icône de &ktimetracker; se trouve à l'extrémité droite. T activité au niveau le plus haut Une activité sans activité parent. Durée totale de la session Le temps passé sur l'activité et toutes ses sous-activités depuis que la session a été démarrée. Durée Le temps passé sur l'activité depuis que tous les temps ont été remis à zéro. Durée totale Le temps passé sur l'activité et toutes ses sous-activités depuis que tous les temps ont été remis à zéro. L'interface &DBus; version version Retourne la version de &ktimetracker;. QString version() Description version() est un appel &DBus; qui retourne la version de &ktimetracker;, par exemple 4.3.1. La version est retournée sous forme de chaîne de caractères, dont le format majeure.mineure.correction est caractéristique de &GNU;. quit quit Quitter &ktimetracker;. QString quit() Description quit() est un appel &DBus; qui permet à un programme externe de terminer élégamment &ktimetracker;. addTask addTask Ajoute une nouvelle activité. QString addTask(QString nom-tâche) Paramètres nom-tâche Le nom d'une activité. Description addTask(QString nom-tâche) est un appel &DBus; ajoutant une nouvelle tâche au niveau le plus haut dans l'enregistrement actuel. Cette fonction retourne l'identifiant « UID » de la nouvelle tâche. &documentation.index;
ktimetracker-v6.0.0/po/fr/ktimetracker.po000066400000000000000000001440561502430326000204470ustar00rootroot00000000000000# translation of ktimetracker.po to Français # translation of karm.po to # Traduction de karm.po en Français # traduction de karm.po en Français # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Damien Cola , 1998. # Matthieu Robin , 2004. # Sebastien Renard , 2004, 2005. # Sebastien Renard , 2005. # Sébastien Renard , 2006, 2007, 2008. # Sebastien Renard , 2010. # Sébastien Renard , 2010, 2011, 2012. # Ludovic Grossard , 2012. # Xavier Besnard , 2013, 2021. # Simon Depiets , 2019. # Xavier Besnard , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktimetracker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-25 09:46+0200\n" "Last-Translator: Xavier Besnard \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.1\n" # Xavier : Convention : task ==> tâche #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Thibaut Cousin, Sébastien Renard, Matthieu Robin, Simon Depiets" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "cousin@kde.org, renard@kde.org, kde@macolu.org, sdepiets@gmail.com" #: base/idletimedetector.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" "Appliquer la durée inactive depuis %1 à tous les\n" "chronomètres actifs et continuer à chronométrer." #: base/idletimedetector.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "Continuer à chronométrer" #: base/idletimedetector.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "Interrompre le chronométrage et revenir à la durée à %1." #: base/idletimedetector.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "Annuler le chronométrage" #: base/idletimedetector.cpp:67 #, kde-format msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "Le bureau est inactif depuis %1. Que voulez-vous faire ?" #: base/mainwindow.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "Configurer KTimeTracker..." #: base/mainwindow.cpp:134 base/tray.cpp:74 #, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "Aucune tâche active" #: base/mainwindow.cpp:144 base/tray.cpp:94 #, kde-format msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr ", " #: base/taskview.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" "Erreur lors de l'enregistrement de la nouvelle tâche. Les modifications " "n'ont pas été enregistrées. Veuillez vous assurer que vous possédez les " "droits d'accès suffisants pour modifier votre fichier « iCalendar ». Quittez " "aussi toutes les autres applications utilisant ce fichier et supprimez tout " "fichier de verrouillage relatif à votre fichier dans le dossier « ~/.kde/" "share/apps/kabc/lock/ »" #: base/taskview.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "" "Votre nombre de bureaux virtuels est trop élevé. Le suivi de bureaux ne " "fonctionnera pas" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "Arrêt des chronomètres..." #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: base/taskview.cpp:339 base/taskview.cpp:415 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "Tâche sans nom" #: base/taskview.cpp:358 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" "Erreur lors de l'enregistrement de la nouvelle tâche. Les modifications " "n'ont pas été enregistrées. Veuillez vous assurer que vous possédez les " "droits d'accès suffisants pour modifier votre fichier « iCalendar ». Quittez " "aussi toutes les autres applications utilisant ce fichier et supprimez tout " "fichier de verrouillage relatif à votre fichier dans le dossier « ~/.kde/" "share/apps/kabc/lock/ »" #: base/taskview.cpp:395 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "Nouvelle sous-tâche" #: base/taskview.cpp:413 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "Modifier une tâche" #: base/taskview.cpp:444 base/taskview.cpp:485 base/taskview.cpp:507 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "Aucune tâche sélectionnée." #: base/taskview.cpp:490 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer la tâche sélectionnée et la totalité de son " "historique ? \n" "Remarque : toutes ses sous-tâches et leurs historiques seront également " "supprimés." #: base/taskview.cpp:494 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "Suppression de la tâche" #: base/timetrackerstorage.cpp:125 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "" "Erreur lors du chargement de « %1 » : impossible de trouver le parent (uid = " "%2)" #: base/timetrackerstorage.cpp:228 #, kde-format msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "Impossible d'écrire le fichier de verrouillage « %1 ». Disque plein ?" #: base/timetrackerstorage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier iCalendar sous « %1 »." #: base/timetrackerwidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "Démarrer une &nouvelle session" #: base/timetrackerwidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "Démarre une nouvelle session" #: base/timetrackerwidget.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" "Ceci va remettre à zéro la durée de session de toutes les tâches, pour " "démarrer une nouvelle session sans affecter les totaux." #: base/timetrackerwidget.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "Modifier l'historique..." #: base/timetrackerwidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "Modifie l'historique de toutes les tâches du document actuel" #: base/timetrackerwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" "Une fenêtre sera ouverte pour vous permettre de modifier les dates et heures " "de démarrage et d'arrêt des tâches ou d'y ajouter des commentaires." #: base/timetrackerwidget.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "&Ré-initialiser toutes les durées" #: base/timetrackerwidget.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "Ré-initialise toutes les durées" #: base/timetrackerwidget.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" "Ceci ré-initialisera les durées de session et les totaux à la valeur 0 pour " "toutes les tâches afin de repartir depuis le début." #: base/timetrackerwidget.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "&Démarrer" #: base/timetrackerwidget.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "Démarre le chronométrage pour la tâche sélectionnée" #: base/timetrackerwidget.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "Ceci démarrera le chronométrage des tâches sélectionnées.\n" "Il est possible de chronométrer plusieurs tâches simultanément.\n" "\n" "Vous pouvez également démarrer le chronométrage d'une tâche en faisant un " "double clic dessus avec le bouton gauche de la souris. Néanmoins, ceci " "arrêtera toutes les autres tâches." #: base/timetrackerwidget.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "Arrê&ter" #: base/timetrackerwidget.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Arrête le chronométrage de la tâche sélectionnée" #: base/timetrackerwidget.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Arrête le chronométrage de la tâche sélectionnée" #: base/timetrackerwidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "Focus sur la barre de recherche" #: base/timetrackerwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "Donne le focus à la barre de recherche" #: base/timetrackerwidget.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "Donne le focus à la barre de recherche" #: base/timetrackerwidget.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "&Arrêter tous les chronomètres" #: base/timetrackerwidget.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Arrête tous les chronomètres actifs" #: base/timetrackerwidget.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Arrête tous les chronomètres actifs" #: base/timetrackerwidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "Surveiller les applications actives" #: base/timetrackerwidget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "" "Crée automatiquement des tâches et les met à jour lors d'un changement de " "focus de la fenêtre actuelle." #: base/timetrackerwidget.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" "Si le focus d'une fenêtre change pour la première fois alors que cette " "fonctionnalité est activée, une nouvelle tâche sera créée et démarrée, elle " "portera le même nom que le titre de la fenêtre. Si une tâche existante " "possède le même nom, alors celle-ci sera démarrée." #: base/timetrackerwidget.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "&Nouvelle tâche..." #: base/timetrackerwidget.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "Crée une nouvelle tâche au niveau le plus élevé" #: base/timetrackerwidget.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "Ceci créera une nouvelle tâche au niveau le plus élevé." #: base/timetrackerwidget.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "Nouvelle &sous-tâche..." #: base/timetrackerwidget.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "Crée une nouvelle sous-tâche au niveau de la tâche sélectionnée" #: base/timetrackerwidget.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "" "Ceci créera une nouvelle sous-tâche au niveau de la tâche sélectionnée." #: base/timetrackerwidget.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "&Supprimer" #: base/timetrackerwidget.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "Supprime la tâche sélectionnée" #: base/timetrackerwidget.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "" "Ceci supprimera la ou les tâches(s) sélectionnée(s) et toutes leurs sous-" "tâches." #: base/timetrackerwidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "&Propriétés" #: base/timetrackerwidget.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "Modifie le nom ou la description de la tâche sélectionnée" #: base/timetrackerwidget.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "" "Ceci ouvrira une boîte de dialogue où vous pourrez modifier les paramètres " "de la tâche sélectionnée." #: base/timetrackerwidget.cpp:275 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "Modifier la durée..." #: base/timetrackerwidget.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "Modifie la durée de la tâche sélectionnée" #: base/timetrackerwidget.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "" "Ceci ouvrira une boîte de dialogue où vous pourrez modifier les durées de la " "tâche sélectionnée." #: base/timetrackerwidget.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "&Marquer comme « Terminée »" #: base/timetrackerwidget.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "&Marquer comme « Inachevée »" #: base/timetrackerwidget.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "&Exporter..." #: base/timetrackerwidget.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "Importer les tâches depuis &Planner..." #: base/timetrackerwidget.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "Afficher la barre de recherche" #: base/timetrackerwidget.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "Comportement" #: base/timetrackerwidget.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: base/timetrackerwidget.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "Stockage" #: base/timetrackerwidget.cpp:492 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "Nouvelle tâche" #: base/timetrackerwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" "Il n'y a aucun historique pour le moment. Démarrez ou arrêtez une tâche et " "vous aurez alors des informations dans l'historique." #: base/timetrackerwidget.cpp:579 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "" "Voulez-vous vraiment ré-initialiser la durée de toutes les tâches à la " "valeur zéro ? Ceci supprimera tout l'historique." #: base/timetrackerwidget.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "Confirmation nécessaire" #: base/timetrackerwidget.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "Ré-initialiser toutes les durées" #: base/timetrackerwidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "" "L'enregistrement a échoué, probablement car le fichier n'a pu être " "verrouillé." #: base/timetrackerwidget.cpp:772 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "Impossible de modifier une ressource du calendrier." #: base/timetrackerwidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "Plus de mémoire disponible. Impossible de créer l'objet." #: base/timetrackerwidget.cpp:776 #, kde-format msgid "UID not found." msgstr "Impossible de trouver l'« UID »." #: base/timetrackerwidget.cpp:778 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "Date incorrecte. Le format est AAAA-MM-JJ." #: base/timetrackerwidget.cpp:780 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "Heure incorrecte. Le format est AAAA-MM-JJTHH:MM:SS" #: base/timetrackerwidget.cpp:782 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "Durée non valable de la tâche. Celle-ci doit être supérieure à zéro." #: base/timetrackerwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "Numéro d'erreur non valable : %1" # unreviewed-context #: base/timetrackerwidget.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" "Bienvenue dans KTimeTracker, un programme KDE qui vous aidera à gérer votre " "temps. Commencez par créer votre première tâche en saisissant son nom dans " "le champ « Chercher ou ajouter une tâche »." #: base/timetrackerwidget.cpp:1015 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "" "Vous avez déjà créé une tâche. Vous pouvez maintenant démarrer ou arrêter le " "chronomètre." #: base/tray.cpp:79 #, kde-format msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr ",..." #: base/treeviewheadercontextmenu.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #: dialogs/edittimedialog.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "Modifier la durée de la tâche" #: dialogs/edittimedialog.cpp:36 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "Tâche" #: dialogs/edittimedialog.cpp:47 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Task Name:" msgstr "Nom de la tâche :" #: dialogs/edittimedialog.cpp:54 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Task Description:" msgstr "Description de la tâche :" #: dialogs/edittimedialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "Modification de la durée" #: dialogs/edittimedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "Durée actuelle :" #: dialogs/edittimedialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " minute" msgstr[1] " minutes" #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "Modifier la durée de :" #: dialogs/edittimedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "Durée après modification :" #: dialogs/edittimedialog.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "Modifier l'historique..." #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, kde-format msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "" "Pour modifier la durée de cette tâche, vous devez modifier son historique" #: dialogs/exportdialog.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "Exporter vers un fichier" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:98 dialogs/exportdialog.ui:184 #, kde-format msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "Décimal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:118 dialogs/exportdialog.ui:203 #, kde-format msgid "Session Times" msgstr "Durées de sessions" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:119 dialogs/exportdialog.ui:212 #, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "Toutes les tâches" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:21 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Exporter" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:33 #, kde-format msgid "Export Preview" msgstr "Aperçu de l'exportation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:57 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copier dans le presse-papiers" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "Enregistrer sous..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "Type de rapport" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "Durées au format CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "Historique au format CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEventLogCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:105 #, kde-format msgid "Event Log as CSV" msgstr "Journalisation des évènements au format « CSV »" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:112 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "Durées au format texte" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:125 #, kde-format msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "" "Une plage complète de dates pour mettre à disposition l'historique des " "feuilles de présence. Désactivée pour le calcul des totaux." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:128 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "Plage de dates" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:134 #, kde-format msgid "From:" msgstr "De :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:157 #, kde-format msgid "To:" msgstr "À :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "Heures:Minutes" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:198 #, kde-format msgid "All Times" msgstr "Toutes les durées" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "Uniquement la sélection" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:231 #, kde-format msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "" "Le caractère utilisé pour séparer les champs les uns des autres dans la " "sortie." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:234 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "Délimiteur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "Virgule" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "Point-virgule" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, kde-format msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "Autre :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:264 #, kde-format msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "Tabulation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:271 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Espace" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:315 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "Guillemets :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:334 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "Tous les champs sont entre guillemets dans la sortie." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:338 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:343 #, kde-format msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/historydialog.cpp:87 export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Task" msgstr "Tâche" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "StartTime" msgstr "Heure de début" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "EndTime" msgstr "Heure de fin" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: dialogs/historydialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "" "Vous pouvez modifier l'heure de début, de fin et le commentaire de cette " "tâche." #: dialogs/historydialog.cpp:179 dialogs/historydialog.cpp:199 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "Cette heure / date n'est pas valable." #: dialogs/historydialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "Veuillez sélectionner une tâche à supprimer." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:21 #, kde-format msgid "Edit History" msgstr "Modifier l'historique" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" "

Saisissez ici le nom de la tâche. La saisie est libre.

\n" "

Exemple : coup de fil à maman

" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "Suivi automatique" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "%1." #: export/export.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »." #: export/totalsastext.cpp:67 #, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "Totaux des tâches" #: export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Durée" #: export/totalsastext.cpp:101 #, kde-format msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "Total" #: export/totalsastext.cpp:103 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "Aucune tâche." #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:23 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "&Chronomètre" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:30 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "&Tâche" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:40 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Configuration" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Barre principale d'outils" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:54 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Tâches" #: main.cpp:88 model/event.cpp:153 model/eventsmodel.cpp:112 #, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "KTimeTracker" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "Outil de chronométrage pour KDE" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "Copyright © 1997-2019 Les développeurs de KTimeTracker" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "Alexander Potashev" #: main.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "Mainteneur actuel (depuis 2019)" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "Thorsten Stärk" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "Mainteneur (2006-2012)" #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "Mark Bucciarelli" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "Mainteneur (2005-2006)" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "Jesper Pedersen" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "Mainteneur (2000-2005)" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "Sirtaj Singh Kang" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "Auteur originel" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "Développeur (2007)" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "Kalle Dalheimer" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "Développeur (1999-2000)" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "Allen Winter" #: main.cpp:107 main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Développeur" #: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" # unreviewed-context #: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "Emplacement ou « URL » du fichier « iCalendar » à ouvrir" #: model/tasksmodel.cpp:19 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "Nom de la tâche" #: model/tasksmodel.cpp:20 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "Durée de la session" #: model/tasksmodel.cpp:21 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "Durée" #: model/tasksmodel.cpp:22 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "Durée totale de la session" #: model/tasksmodel.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "Durée totale" #: model/tasksmodel.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "Priorité" #: model/tasksmodel.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "Pourcentage d'avancement" #: model/tasksmodel.cpp:175 model/tasksmodel.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "" "Vous pouvez choisir librement le nom de la tâche pour représenter ce dont il " "s'agit." #: model/tasksmodel.cpp:179 model/tasksmodel.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "" "La durée de session est le temps écoulé depuis que vous avez cliqué sur " "« Démarrer une nouvelle session » pour la dernière fois." #: model/tasksmodel.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "" "La durée totale de la session est la somme de la durée de session de la " "tâche et de toutes ses sous-tâches." #: model/tasksmodel.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "" "La durée totale est la durée de cette tâche et de toutes ses sous-tâches." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:21 #, kde-format msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "Le bureau est déclaré inactif après :" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #: settings/cfgbehavior.ui:28 settings/cfgstorage.ui:40 #, kde-format msgid " min" msgstr " min." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:41 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "Temps d'activité minimum sur le bureau :" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:48 #, kde-format msgid " sec" msgstr " sec" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:61 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "Avertir avant la suppression de tâches" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:68 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" "Mono-tâche - n'autoriser le chronométrage que d'une seule tâche à la fois. " "Ceci n'arrête aucun chronomètre." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:71 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "N'autoriser qu'un seul chronomètre à la fois" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:78 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "Placer une icône dans la boîte à miniatures" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:34 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "Général" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:40 #, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "Format décimal pour la mesure du temps." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:47 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" "Sélectionnez cette option si vous avez un écran tactile et que l'état de " "votre écran est précieux. La barre de recherche sera désactivée et chaque " "clic ouvrira un menu contextuel." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:50 #, kde-format msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "Configuration pour assistant personnel (PDA)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, windowTitleGroupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Window Title" msgstr "Titre de la fenêtre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentFile) #: settings/cfgdisplay.ui:69 #, kde-format msgid "Currently opened file" msgstr "Fichier actuellement ouvert" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentTask) #: settings/cfgdisplay.ui:76 #, kde-format msgid "Current Task and Session Time" msgstr "Tâche courante et son heure de la session" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:86 #, kde-format msgid "Columns Displayed" msgstr "Colonnes affichées" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:92 #, kde-format msgid "Session time" msgstr "Durée de la session" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:99 #, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "Durée cumulée de la tâche" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:106 #, kde-format msgid "Total session time" msgstr "Durée totale de la session" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:113 #, kde-format msgid "Total task time" msgstr "Durée totale de la tâche" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:120 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "Priorité" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:127 #, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "Pourcentage d'avancement" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:33 #, kde-format msgid "Save tasks every:" msgstr "Enregistrer les tâches toutes les :" #: widgets/searchline.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "Chercher ou ajouter une tâche" # unreviewed-context #: widgets/searchline.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" "Il s'agit d'un champ combiné. Tant que vous n'appuyez pas sur la touche " "« Entrée », il agit comme un filtre et seules les tâches correspondant au " "nom que vous avez saisi sont affichées. Mais dès que vous appuyez sur la " "touche « Entrée », une nouvelle tâche est créée avec le nom que vous avez " "saisi." # unreviewed-context #: widgets/taskswidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: widgets/taskswidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "non spécifiée" #: widgets/taskswidget.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "1 (élevée)" #: widgets/taskswidget.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "5 (moyenne)" #: widgets/taskswidget.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "9 (basse)" #~ msgid "CSV Export" #~ msgstr "Exportation « CSV »" #~ msgid "Continue timing. Timing has started at %1" #~ msgstr "Continuer à chronométrer. Le comptage a commencé à %1" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "Modifi&er..." #~ msgid "Add/Edit a task" #~ msgstr "Ajouter / Modifier une tâche" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Supprimer" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Fermer" #~ msgid "Change time (in minutes, e.g. -60)" #~ msgstr "Modifie le temps (en minutes, par exemple, - 60)" #~ msgid "Cannot create new file." #~ msgstr "Impossible de créer un nouveau fichier." #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "Impossible d'enregistrer." #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Importer" #~ msgid "&Export Times..." #~ msgstr "&Exporter les temps..." #~ msgid "Export &History..." #~ msgstr "Exporter l'&historique..." #~ msgid "The file where KTimeTracker will write the data." #~ msgstr "Le fichier dans lequel KTimeTracker écrira les données." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Enter the name of the " #~ "task here. You can choose it freely.

\n" #~ "

Example: phone with mother

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Saisissez le nom de la " #~ "tâche ici. Vous pouvez le choisir librement.

\n" #~ "

Exemple : Téléphoner à maman

" #~ msgid "KArmReminder" #~ msgstr "KArmReminder" #~ msgid "(c) 2006" #~ msgstr "(c) 2006" #~ msgid "Someone, probably you, has called karm.\n" #~ msgstr "Quelqu'un, probablement vous, a appelé KArm.\n" # unreviewed-context #~ msgid "" #~ "KArm has been renamed to KTimeTracker. This makes it easier to " #~ "recognize.\n" #~ "Compatibility advice: Do not give ktimetracker files to karm users. Using " #~ "karm files with ktimetracker is possible.\n" #~ msgstr "" #~ "Le logiciel KArm a été renommé KTimeTracker. Ceci permet de comprendre " #~ "plus aisément le sens de l'application.\n" #~ "Remarque sur la compatibilité : les fichier de KTimeTracker ne " #~ "fonctionnent pas avec KArm. L'inverse est en revanche possible.\n" #~ msgid "" #~ "Please learn to call ktimetracker as this reminder may be removed in the " #~ "future.\n" #~ msgstr "" #~ "Veuillez prendre l'habitude d'appeler cette application KTimeTracker. Ce " #~ "rappel pourrait être supprimé dans les prochaines versions.\n" # unreviewed-context #~ msgid "" #~ "Someone, probably you, has called karm. KArm has been renamed to " #~ "KTimeTracker. This makes it easier to recognize. Compatibility advice: Do " #~ "not give ktimetracker files to karm users. Using karm files with " #~ "ktimetracker is possible. Please learn to call ktimetracker as this " #~ "reminder may be removed in the future." #~ msgstr "" #~ "Quelqu'un, probablement vous, a appelé KArm. KArm a été renommé " #~ "KTimeTracker. Ceci permet de comprendre plus aisément le sens de " #~ "l'application. Remarque sur la compatibilité : les fichier de " #~ "KTimeTracker ne fonctionnent pas avec KArm. L'inverse est en revanche " #~ "possible. Veuillez prendre l'habitude d'appeler cette application " #~ "KTimeTracker. Ce rappel pourrait être supprimé dans les prochaines " #~ "versions." #~ msgid "KArm is now ktimetracker" #~ msgstr "Le logiciel KArm s'appelle désormais KTimeTracker" #~ msgid "ktimetracker" #~ msgstr "ktimetracker" #~ msgid "Configure key bindings" #~ msgstr "Configurer les raccourcis clavier" #~ msgid "" #~ "This will let you configure keybindings which are specific to ktimetracker" #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez configurer ici les raccourcis clavier propres à KTimeTracker" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Fichier" #~ msgid "Just caught a software interrupt." #~ msgstr "Une interruption logicielle a été détectée." #~ msgid "List all tasks as text output" #~ msgstr "Lister toutes les tâches sous forme de texte" #~ msgid "Add task " #~ msgstr "Ajouter une tâche " #~ msgid "Delete task " #~ msgstr "Supprimer une tâche " #~ msgid "Print the task ids for all tasks named " #~ msgstr "" #~ "Afficher les numéros de tâches pour toutes les tâches nommées " #~ msgid "Start timer for task " #~ msgstr "Démarrer le chronométrage pour une tâche " #~ msgid "Stop timer for task " #~ msgstr "Stopper le chronométrage pour une tâche " #~ msgid "Deliver total minutes for task id" #~ msgstr "Fournir un temps total en minutes pour la tâche" #~ msgid "Outputs the version" #~ msgstr "Affiche la version" #~ msgid "Could not create the KTimeTracker part." #~ msgstr "Impossible de créer le composant KTimeTracker." #~ msgid "Could not find the KTimeTracker part." #~ msgstr "Impossible de trouver le composant KTimeTracker." #~ msgid "task_popup" #~ msgstr "fenêtre contextuelle de tâche" #~ msgid "File" #~ msgstr "Fichier" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Aide" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configurer" #~ msgid "toolBar" #~ msgstr "Barre d'outils" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Charger" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Enregistrer" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Quitter" #~ msgid "Configure ktimetracker" #~ msgstr "Configurer KTimeTracker" #~ msgid "Week of %1" #~ msgstr "Semaine de %1" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Configuration" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Afficher" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Masquer" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Boîte de dialogue" # unreviewed-context #~ msgid "This document has not been saved yet. Do you want to save it?" #~ msgstr "" #~ "Ce document n'a pas encore été enregistrer. Voulez-vous l'enregistrer ?" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Sans titre" #~ msgid "delete" #~ msgstr "Supprimer" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Successfully saved file " #~ msgstr "Fichier enregistré avec succès" #, fuzzy #~| msgid "(c) 1997-2009, KDE PIM Developers" #~ msgid "(c) 1997-2010, the KDE PIM Developers" #~ msgstr "(c) 1997-2009, les développeurs de KDE PIM" #~ msgid "Help3" #~ msgstr "Aide" #~ msgctxt "abbreviation for hours" #~ msgid " hr. " #~ msgstr " h. " #~ msgctxt "abbreviation for minutes" #~ msgid " min. " #~ msgstr " min. " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this option to automatically start the timer on this task when you " #~| "switch to the specified desktop(s). Select the desktop(s) that will " #~| "automatically start the timer on this task." #~ msgid "" #~ "With desktop tracking, you can associate every task with a virtual " #~ "desktop. As soon as you enter this desktop, timing for this task is " #~ "started.\n" #~ "\n" #~ "Select the desktop(s) that will automatically start the timer of this " #~ "task." #~ msgstr "" #~ "Utilisez cette option pour démarrer automatiquement cette tâche quand " #~ "vous basculez sur le ou les bureaux spécifié(s). Sélectionnez le ou les " #~ "bureaux qui déclencheront automatiquement le compteur pour cette tâche." #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 5" #~ msgstr "Sur le bureau" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 4" #~ msgstr "Sur le bureau" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 3" #~ msgstr "Sur le bureau" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 2" #~ msgstr "Sur le bureau" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 1" #~ msgstr "Sur le bureau" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 8" #~ msgstr "Sur le bureau" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 9" #~ msgstr "Sur le bureau" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 6" #~ msgstr "Sur le bureau" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 7" #~ msgstr "Sur le bureau" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 10" #~ msgstr "Sur le bureau" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 12" #~ msgstr "Sur le bureau" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 17" #~ msgstr "Sur le bureau" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 11" #~ msgstr "Sur le bureau" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 16" #~ msgstr "Sur le bureau" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 13" #~ msgstr "Sur le bureau" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 18" #~ msgstr "Sur le bureau" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 14" #~ msgstr "Sur le bureau" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 19" #~ msgstr "Sur le bureau" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 15" #~ msgstr "Sur le bureau" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 20" #~ msgstr "Sur le bureau" # unreviewed-context #~ msgid "Task &name:" #~ msgstr "&Nom de la tâche :" #~ msgid "Edit &absolute" #~ msgstr "Modifier les valeurs &absolues" #~ msgid "&Time:" #~ msgstr "&Heure :" #~ msgid "&Session time:" #~ msgstr "Durée de la &session : " #~ msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" #~ msgstr "Modifier les valeurs &relatives (pour cette session et globalement)" #~ msgid "" #~ "Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" #~ "\n" #~ "For example, if you have worked exactly four hours on this task during " #~ "the current session, you would set the Session time to 4 hr." #~ msgstr "" #~ "Utilisez cette option pour que le temps passé sur cette tâche soit " #~ "absolue.\n" #~ "\n" #~ "Par exemple, si vous avez travaillé 4 heures exactement sur cette tâche " #~ "pendant votre session, le temps de session sera de 4 heures." #~ msgid "" #~ "Use this option to change the time spent on this task relative to its " #~ "current value.\n" #~ "\n" #~ "For example, if you worked on this task for one hour without the timer " #~ "running, you would add 1 hr." #~ msgstr "" #~ "Utilisez cette option pour que le temps passé sur cette tâche soit " #~ "relatif à son actuelle valeur.\n" #~ "\n" #~ "Par exemple, si vous avez travaillé sur cette tâche pendant 1 heure sans " #~ "que le chronomètre tourne le temps sera augmenté d'une heure." #~ msgid "" #~ "This is the time the task has been running since all times were reset." #~ msgstr "" #~ "Voici le temps qu'a duré cette tâche depuis que tout à été remis à zéro." #~ msgid "This is the time the task has been running this session." #~ msgstr "" #~ "Voici le temps qu'a duré cette tâche depuis le début de cette session." #~ msgid "" #~ "Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" #~ msgstr "" #~ "Saisissez la durée que vous désirez ajouter ou soustraire à la durée " #~ "totale et à la durée pour cette session." #~ msgid "myName" #~ msgstr "monNom" #, fuzzy #~| msgid "StartTime" #~ msgid "Start/Stop Timer" #~ msgstr "Heure de début" #~ msgid "Session: %1" #~ msgstr "Session : %1" #~ msgctxt "total time of all tasks" #~ msgid "Total: %1" #~ msgstr "Total : %1" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Session" ktimetracker-v6.0.0/po/fy/000077500000000000000000000000001502430326000154175ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/fy/ktimetracker.po000066400000000000000000001412261502430326000204520ustar00rootroot00000000000000# translation of karm.po to Frysk # Rinse de Vries , 2001-2002. # Rinse de Vries , 2003, 2004. # Rinse de Vries , 2003. # Tom Albers , 2004. # Bram Schoenmakers , 2004, 2005, 2006, 2007. # Rinse de Vries , 2004, 2005, 2007. # Sander Koning , 2005. # translation of karm.po to # Nederlandse vertaling van # Copyright (C) 2001-2002 KDE e.v.. # KDE-vertaalgroep Nederlands msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: karm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-19 20:35+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Frysk \n" "Language: fy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Douwe " #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr " " #: base/idletimedetector.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Continue Timing" msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "Trochgean mei tiid opnimmen" #: base/idletimedetector.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Revert && Continue" msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "Tebeksette & trochgean" #: base/idletimedetector.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "It buroblêd is sûnt %1 ynaktyf. Wat sille wy dwaan?" #: base/mainwindow.cpp:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure KArm..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "KArm ynstelle..." #: base/mainwindow.cpp:134 base/tray.cpp:74 #, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "Gjin aktive taken" #: base/mainwindow.cpp:144 base/tray.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid ", " msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr ", " #: base/taskview.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" "Der gie wat mis by it opslaan fan de nije taak. Kontrolearje oft jo jo " "iCalendar-triem bewurkje kinne. Slút ek alle tapassings ôf dy't gebrûk " "meitsje fan dit triem en wiskje elk skoatteltriem út ~/.kde/share/apps/kabc/" "lock " #: base/taskview.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "" #: base/taskview.cpp:339 base/taskview.cpp:415 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "Unneambere taak" #: base/taskview.cpp:358 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can " #| "edit your iCalendar file. Also quit all applications using this file and " #| "remove any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/" #| "lock/ " msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" "Der gie wat mis by it opslaan fan de nije taak. Kontrolearje oft jo jo " "iCalendar-triem bewurkje kinne. Slút ek alle tapassings ôf dy't gebrûk " "meitsje fan dit triem en wiskje elk skoatteltriem út ~/.kde/share/apps/kabc/" "lock " #: base/taskview.cpp:395 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Sub Task" msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "Nije subtaak" #: base/taskview.cpp:413 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "Taak bewurkje" #: base/taskview.cpp:444 base/taskview.cpp:485 base/taskview.cpp:507 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "Gjin taak selektearre" #: base/taskview.cpp:490 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the task named\n" #| "\"%1\" and its entire history?\n" #| "NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted." msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "Wolle jo werklik de taak mei de namme\n" "\"%1\" wiskje ynklusyf de skiednis der fan?\n" "Opmerking: alle hjirby hearrende subtaken en skiednissen wurde ek wiske." #: base/taskview.cpp:494 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Deleting Task" msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "Taakwiskjen" #: base/timetrackerstorage.cpp:125 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "Fout by laden fan \"%1\": byhearrende haadtaak is net fûn (uid=%2)" #: base/timetrackerstorage.cpp:228 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not open \"%1\"." msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "\"%1\" koe net iepene wurde." #: base/timetrackerstorage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "" # Stiet de ampersand hjir goed? #: base/timetrackerwidget.cpp:138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start &New Session" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "&Nije sesje starte" #: base/timetrackerwidget.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start a new session" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "Start in nije sesje" #: base/timetrackerwidget.cpp:141 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new " #| "session, without affecting the totals." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" "Hjirmei sette jo de sesjetiid foar alle taken op nul, om in nije sesje te " "starten, sûnder dat dit ynfloed hat op de totalen." #: base/timetrackerwidget.cpp:149 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Edit..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "Wizig&je..." #: base/timetrackerwidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Reset All Times" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "Alle tiden &tebeksette" #: base/timetrackerwidget.cpp:163 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reset all times" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "Alle tiden tebeksette" #: base/timetrackerwidget.cpp:165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " #| "from scratch." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" "Hjirmei sette jo de sesjetiid foar alle taken op nul, sadat jo wer fan " "foaren ôf oan begjinne kinne." #: base/timetrackerwidget.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Time" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "Totale tiid" #: base/timetrackerwidget.cpp:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start timing for selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "Begjin mei tiid opnimmen fan de selektearre taak." #: base/timetrackerwidget.cpp:175 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will start timing for the selected task.\n" #| "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" #| "\n" #| "You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse " #| "button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "Hjirmei starte jo de tiidopname fan de selektearre taak.\n" "It is boppedat mooglik om de tiid foar ferskillende taken simultaan op te " "nimmen.\n" "\n" "Jo kinne ek begjinne mei de tiidopname fan in taak troch mei de lofter " "mûsknop te dûbelklikken op in bepaalde taak. Hjirmei sette jo lykwols wol de " "tiidopname fan oare taken stil." #: base/timetrackerwidget.cpp:189 #, fuzzy, kde-format #| msgid "S&top" msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "S&topje" #: base/timetrackerwidget.cpp:190 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop timing of the selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Set de tiidopname fan de selekteare taak stil" #: base/timetrackerwidget.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop timing of the selected task" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Set de tiidopname fan de selekteare taak stil" #: base/timetrackerwidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop &All Timers" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "&Alle tiden stopje" #: base/timetrackerwidget.cpp:208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop all of the active timers" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Tiidmjitting foar alle aktive taken stilsette" #: base/timetrackerwidget.cpp:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop all of the active timers" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Tiidmjitting foar alle aktive taken stilsette" #: base/timetrackerwidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Task" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "Nije taak" #: base/timetrackerwidget.cpp:234 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create new top level task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "Meitsje in nije topnivo-taak oan" #: base/timetrackerwidget.cpp:235 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will create a new top level task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "Hjirmei meitsje jo in nije taak fan it heechste nivo oan." #: base/timetrackerwidget.cpp:243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New &Subtask..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "Nije &subtaak..." #: base/timetrackerwidget.cpp:244 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will create a new top level task." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "Hjirmei meitsje jo in nije taak fan it heechste nivo oan." #: base/timetrackerwidget.cpp:245 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will create a new top level task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "Hjirmei meitsje jo in nije taak fan it heechste nivo oan." #: base/timetrackerwidget.cpp:253 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delimiter" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "Skiedingsteken" #: base/timetrackerwidget.cpp:254 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "Seletearre taak wiskje" #: base/timetrackerwidget.cpp:255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "Hjirmei wiskje jo de selektearre taak en alle taheakke subtaken." #: base/timetrackerwidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit name or times for selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "Bewurkje de namme of tiden fan de selektearre taak" #: base/timetrackerwidget.cpp:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " #| "selected task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "" "Hjirmei starte jo in dialoochfinster wêryn't jo de parameters fan de " "selektearre taak bewurkje kinne." #: base/timetrackerwidget.cpp:275 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print Times" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "Oantal útprintingen" #: base/timetrackerwidget.cpp:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit name or times for selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "Bewurkje de namme of tiden fan de selektearre taak" #: base/timetrackerwidget.cpp:278 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " #| "selected task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "" "Hjirmei starte jo in dialoochfinster wêryn't jo de parameters fan de " "selektearre taak bewurkje kinne." #: base/timetrackerwidget.cpp:287 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Mark as Complete" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "&Markearje as klear" #: base/timetrackerwidget.cpp:295 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Mark as Incomplete" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "&Markearje as net-klear" #: base/timetrackerwidget.cpp:303 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "&Ekportearje" #: base/timetrackerwidget.cpp:310 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import Tasks From &Planner..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "Taken ymportearje fan &planner..." #: base/timetrackerwidget.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:450 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Behavior" msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "Gedrach" #: base/timetrackerwidget.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:456 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Storage" msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "Opslach" #: base/timetrackerwidget.cpp:492 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Task" msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "Nije taak" #: base/timetrackerwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:579 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?" msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "Wolle jo werklik de tiid foar alle taken tekbeksette nei 0?" #: base/timetrackerwidget.cpp:581 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirmation Required" msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "Befêstiging fereaske" #: base/timetrackerwidget.cpp:582 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reset All Times" msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "Alle tiden tebeksette" #: base/timetrackerwidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "" "Opslaan mislearre, nei alle gedachten omdat de triem net skoattele wurde koe." #: base/timetrackerwidget.cpp:772 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "Koe de boarne fan agendagegevens net wizigje." #: base/timetrackerwidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "Net genôch ûnthâld -- koe gjin objekt mear oanmeitsje." #: base/timetrackerwidget.cpp:776 #, kde-format msgid "UID not found." msgstr "UID net fûn." #: base/timetrackerwidget.cpp:778 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "Unjildige datum -- formaat is JJJJ-MM-DD." #: base/timetrackerwidget.cpp:780 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "Unjildige tiid -- formaat is JJJJ-MM-DDTUU:MM:SS." #: base/timetrackerwidget.cpp:782 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "Unjildige taakdoer -- moat grutter wêze as nul." #: base/timetrackerwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "Unjildich foutnûmer: %1" #: base/timetrackerwidget.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:1015 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "" #: base/tray.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid ", ..." msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr ", ..." #: base/treeviewheadercontextmenu.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "Taak bewurkje" #: dialogs/edittimedialog.cpp:36 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task" msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "Taak" #: dialogs/edittimedialog.cpp:47 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task Name" msgid "Task Name:" msgstr "Taaknamme" #: dialogs/edittimedialog.cpp:54 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Task Description:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid " min" msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " minuten" msgstr[1] " minuten" #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Edit..." msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "Wizig&je..." #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, kde-format msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "" #: dialogs/exportdialog.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export to:" msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "Eksportearje nei:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:98 dialogs/exportdialog.ui:184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Decimal" msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "Desimaal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:118 dialogs/exportdialog.ui:203 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Session Time" msgid "Session Times" msgstr "Sesjetiid" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:119 dialogs/exportdialog.ui:212 #, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "Alle taken" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export" msgid "Export" msgstr "&Ekportearje" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export Progress" msgid "Export Preview" msgstr "Avensaasje eksport" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy Totals to Clipboard" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Totalen kopiearje nei klamboerd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEventLogCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export to CSV File..." msgid "Event Log as CSV" msgstr "&Eksportearje nei CSV-triem..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:112 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:125 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

An inclusive date range for reporting on time card history. Not " #| "enabled when reporting on totals.

" msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "" "

In dekkend datumberik om de tiidkaartskiednis te melden. Stiet út as de " "totale tiden toand wurde.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:128 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "Datumberik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:134 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Fan:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:157 #, kde-format msgid "To:" msgstr "Oant:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "Oeren:Minuten" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:198 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reset All Times" msgid "All Times" msgstr "Alle tiden tebeksette" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected Task" msgid "Only Selected" msgstr "Selektearre taak" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:231 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The character used to seperate one field from another in the output." msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "It teken dat yn de útfier it iene fjid fan it oare fjild skiedet." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:234 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "Skiedingsteken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "Komma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "Puntkomma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Other:" msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "Oars:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tab" msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "Tab" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:271 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Spaasje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:315 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "Oanhellingstekens:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:334 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "Alle fjilden wurde yn de útfier oanhelle." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:338 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:343 #, kde-format msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/historydialog.cpp:87 export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Task" msgstr "Taak" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Time" msgid "StartTime" msgstr "Totale tiid" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Time" msgid "EndTime" msgstr "Tiid" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Comma" msgid "Comment" msgstr "Komma" #: dialogs/historydialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:179 dialogs/historydialog.cpp:199 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task History" msgid "Edit History" msgstr "Taakskiednis" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A&uto tracking" msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "A&utomatysk folgje" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "" #: export/export.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "\"%1\" koe net iepene wurde." #: export/totalsastext.cpp:67 #, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "Taaktotaal" #: export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Tiid" #: export/totalsastext.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total" msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "Totaal" #: export/totalsastext.cpp:103 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "Gjin taken." #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:23 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "&Klok" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:30 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "&Taak" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display Settings" msgid "&Settings" msgstr "Ynstellings foar de werjefte" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task" msgid "Tasks" msgstr "Taak" #: main.cpp:88 model/event.cpp:153 model/eventsmodel.cpp:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KDE Time tracker tool" msgid "KTimeTracker" msgstr "KDE-tiidregistraasje" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "KDE-tiidregistraasje" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "" #: main.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Maintainer" msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "De ûnderhâlder fan dit stuit" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "" #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "" #: main.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Original Author" msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "Oarspronklike auteur" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "" #: main.cpp:107 main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "" #: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "" #: main.cpp:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The iCalendar file to open" msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "It te iepenjen iCalendar-triem" #: model/tasksmodel.cpp:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task Name" msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "Taaknamme" #: model/tasksmodel.cpp:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Session Time" msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "Sesjetiid" #: model/tasksmodel.cpp:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Time" msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "Tiid" #: model/tasksmodel.cpp:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Session Time" msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "Totale sesjetiid" #: model/tasksmodel.cpp:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Time" msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "Totale tiid" #: model/tasksmodel.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Mark as Complete" msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "&Markearje as klear" #: model/tasksmodel.cpp:175 model/tasksmodel.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:179 model/tasksmodel.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "Hjirmei wiskje jo de selektearre taak en alle taheakke subtaken." #: model/tasksmodel.cpp:280 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "Hjirmei wiskje jo de selektearre taak en alle taheakke subtaken." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Detect desktop as idle after" msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "Ynaktiviteit fan buroblêd werkenne nei" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #: settings/cfgbehavior.ui:28 settings/cfgstorage.ui:40 #, kde-format msgid " min" msgstr " minuten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:41 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:48 #, kde-format msgid " sec" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:61 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "Om in befêstiging freegje eardat taken wiske wurde" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:68 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:71 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:78 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:34 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Time Format" msgid "Decimal number format" msgstr "Tiidformaat" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:47 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirmation Required" msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "Befêstiging fereaske" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, windowTitleGroupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Window Title" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentFile) #: settings/cfgdisplay.ui:69 #, kde-format msgid "Currently opened file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentTask) #: settings/cfgdisplay.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Session Time" msgid "Current Task and Session Time" msgstr "Totale sesjetiid" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Columns displayed:" msgid "Columns Displayed" msgstr "Toande kolommen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:92 #, kde-format msgid "Session time" msgstr "Sesjetiid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:99 #, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "Kumulative taaktiid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:106 #, kde-format msgid "Total session time" msgstr "Totale sesjetiid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:113 #, kde-format msgid "Total task time" msgstr "Totale taaktiid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:120 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:127 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Mark as Complete" msgid "Percent complete" msgstr "&Markearje as klear" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save tasks every" msgid "Save tasks every:" msgstr "Taken opslaan elke" #: widgets/searchline.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "" #: widgets/searchline.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "" #~ msgid "CSV Export" #~ msgstr "CSV-eksport" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "Wizig&je..." #, fuzzy #~| msgid "Edit Task" #~ msgid "Add/Edit a task" #~ msgstr "Taak bewurkje" #, fuzzy #~| msgid "Delimiter" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Skiedingsteken" #, fuzzy #~| msgid "Could not open \"%1\"." #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "\"%1\" koe net iepene wurde." #, fuzzy #~| msgid "&Copy Totals to Clipboard" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "E&xport to Clipboard" #~ msgstr "Totalen &kopiearje nei klamboerd" #, fuzzy #~| msgid "&Export" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Ekportearje" #, fuzzy #~| msgid "&Export to CSV File..." #~ msgid "&Export Times..." #~ msgstr "&Eksportearje nei CSV-triem..." #, fuzzy #~| msgid "Export &History to CSV File..." #~ msgid "Export &History..." #~ msgstr "Skied&nis exportearje nei CSV-triem..." #, fuzzy #~| msgid "The file where Karm will write the data." #~ msgid "The file where KTimeTracker will write the data." #~ msgstr "De triem wêr't de gegevens hinne skreaun wurde." #, fuzzy #~| msgid "KDE Time tracker tool" #~ msgid "ktimetracker" #~ msgstr "KDE-tiidregistraasje" #~ msgid "Configure key bindings" #~ msgstr "Toetsebinings ynstelle" #, fuzzy #~| msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" #~ msgid "" #~ "This will let you configure keybindings which are specific to ktimetracker" #~ msgstr "Hjir kinne jo de toetsebinings foar karm ynstelle." #~ msgid "Just caught a software interrupt." #~ msgstr "Software-ûnderbrekking fûn." #, fuzzy #~| msgid "Delete selected task" #~ msgid "Delete task " #~ msgstr "Seletearre taak wiskje" #, fuzzy #~| msgid "Start timing for selected task" #~ msgid "Start timer for task " #~ msgstr "Begjin mei tiid opnimmen fan de selektearre taak." #, fuzzy #~| msgid "Start timing for selected task" #~ msgid "Stop timer for task " #~ msgstr "Begjin mei tiid opnimmen fan de selektearre taak." #~ msgid "task_popup" #~ msgstr "task_popup" #, fuzzy #~| msgid "Space" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Spaasje" #, fuzzy #~| msgid "Configure KArm..." #~ msgid "Configure ktimetracker" #~ msgstr "KArm ynstelle..." #~ msgid "Week of %1" #~ msgstr "Wike fan %1" #, fuzzy #~| msgid "Display Settings" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Ynstellings foar de werjefte" #, fuzzy #~| msgid "Print Dialog" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Printerdialooch" #, fuzzy #~| msgid "Delimiter" #~ msgid "delete" #~ msgstr "Skiedingsteken" #, fuzzy #~| msgid "Successfully saved tasks and history" #~ msgid "Successfully saved file " #~ msgstr "Taken en skiednis binne súksesfol opslein" #~ msgid "Task &name:" #~ msgstr "Taak&namme:" #~ msgid "Edit &absolute" #~ msgstr "&Absolute tiid bewurkje" #~ msgid "&Time:" #~ msgstr "&Tiid:" #, fuzzy #~| msgid "&Session time: " #~ msgid "&Session time:" #~ msgstr "&Sesjetiid: " #~ msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" #~ msgstr "&Relative tiid bewurkje (tapasse op de sesje en it totaal)" #~ msgid "In Desktop" #~ msgstr "Op it buroblêd" #~ msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." #~ msgstr "" #~ "Fier hjir de namme fan de taak yn. Dizze namme is allinnich foar jo eagen " #~ "bestimd." #~ msgid "" #~ "Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" #~ "\n" #~ "For example, if you have worked exactly four hours on this task during " #~ "the current session, you would set the Session time to 4 hr." #~ msgstr "" #~ "Brûk dizze opsje om de bestege tiid oan dizze taak yn in absolute wearde " #~ "om te setten.\n" #~ "\n" #~ "At jo bg. yn dizze sesje op'e kop ôf 4 oeren wurke hawwe oan dizze taak, " #~ "dan sil de sesjetiid op 4 oere setten wurde." #~ msgid "" #~ "Use this option to change the time spent on this task relative to its " #~ "current value.\n" #~ "\n" #~ "For example, if you worked on this task for one hour without the timer " #~ "running, you would add 1 hr." #~ msgstr "" #~ "Brûk dizze opsje om de tiid te wizigjen dy't oan dizze taak bestege is.\n" #~ "\n" #~ "Bygelyks, at jo in oere oan dizze taak wurke hawwe sûnder dat de tiidklok " #~ "rûn, set hjir dan 1 oere by." #~ msgid "" #~ "This is the time the task has been running since all times were reset." #~ msgstr "" #~ "Salang hat de taak draaid sûnt it momint dat alle tiden tebek setten " #~ "binne." #~ msgid "This is the time the task has been running this session." #~ msgstr "Dit is de tiid dy't sûnt dizze sesje fan de taak ferrûn is." #~ msgid "" #~ "Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" #~ msgstr "" #~ "Bepaal hjir hoefolle tiid der by/ôf moat fan de totale en sesjetiid." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this option to automatically start the timer on this task when you " #~| "switch to the specified desktop(s)." #~ msgid "" #~ "Use this option to automatically start the timer on this task when you " #~ "switch to the specified desktop(s). Select the desktop(s) that will " #~ "automatically start the timer on this task." #~ msgstr "" #~ "Brûk dizze opsje om de tiidmjitting foar dizze taak te starten at jo nei " #~ "de opjûne buroblêden oerskeakelje." # ENG hr en NL u. Ik haw it mar net ôfkoarte en oere folút skreaun.Oere soe oars o. wurde en dat liket my betizend. #~ msgctxt "abbreviation for hours" #~ msgid " hr. " #~ msgstr " oere " #~ msgctxt "abbreviation for minutes" #~ msgid " min. " #~ msgstr " min. " #, fuzzy #~| msgid "Total Time" #~ msgid "Start/Stop Timer" #~ msgstr "Totale tiid" #~ msgid "Session: %1" #~ msgstr "Sesje: %1" #, fuzzy #~| msgid "Total: %1" #~ msgctxt "total time of all tasks" #~ msgid "Total: %1" #~ msgstr "Totaal: %1" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sesje" # logged stiet net yn de list. Hoe moatte wy hjir mei oan? #~ msgid "No hours logged." #~ msgstr "Gjin oeren logge." #~ msgid "Task History" #~ msgstr "Taakskiednis" #~ msgid "From %1 to %2" #~ msgstr "Fan %1 oant %2" #~ msgid "Printed on: %1" #~ msgstr "Utprinte op: %1" #~ msgid "Selected Task" #~ msgstr "Selektearre taak" #~ msgid "Summarize per week" #~ msgstr "Gearfetsje per wike" #~ msgid "Totals only" #~ msgstr "Allinnich totalen" #~ msgid "KArm" #~ msgstr "KArm" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete the task named\n" #~ "\"%1\" and its entire history?" #~ msgstr "" #~ "Wolle jo werklik de taak mei de namme\n" #~ "\"%1\" wiskje ynklusyf de skiednis derfan?" #~ msgid "karmPart" #~ msgstr "karmPart" #, fuzzy #~| msgid "Display" #~ msgctxt "settings page for customizing user interface" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Werjefte" #~ msgid "Task History\n" #~ msgstr "Taakskiednis\n" #~ msgid "Sum" #~ msgstr "Tiid" #~ msgid "Total Sum" #~ msgstr "Totale tiid" #~ msgid "Task Hierarchy" #~ msgstr "Taakskiednis" # gelogd-logge? De list seit hjir neat oer #~ msgid " No hours logged." #~ msgstr " Gjin oeren logge." #~ msgid "Task Name " #~ msgstr "Taaknamme " #~ msgid "KArm - %1" #~ msgstr "KArm - %1" #, fuzzy #~| msgid "&New..." #~ msgctxt "creating a new task" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&Nij..." #~ msgid "Export &History to CSV File..." #~ msgstr "Skied&nis exportearje nei CSV-triem..." #~ msgid "Copy task totals to clipboard" #~ msgstr "Taaktotalen nei klamboerd kopiearje" #~ msgid "Copy time card history to clipboard." #~ msgstr "Tiidkaartskiednis nei klamboerd kopiearje." #~ msgid "Log history" #~ msgstr "Logskiednis" #~ msgid "Successfully exported History to CSV-file" #~ msgstr "Skiednis súksesfol fuortskreaun nei CSV-triem" #, fuzzy #~| msgid "Behavior" #~ msgid "BehaviorPage" #~ msgstr "Gedrach" #, fuzzy #~| msgid "Display" #~ msgid "DisplayPage" #~ msgstr "Werjefte" #, fuzzy #~| msgid "Storage" #~ msgid "StoragePage" #~ msgstr "Opslach" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Foarkarren" #~ msgid "Behavior Settings" #~ msgstr "Ynstellings foar gedrach" #~ msgid "Display Settings" #~ msgstr "Ynstellings foar de werjefte" #~ msgid "Storage Settings" #~ msgstr "Ynstellings foar opslaan" #~ msgid "iCalendar file:" #~ msgstr "iCalendar-triem:" #~ msgid "radioDecimal" #~ msgstr "radioDesimaal" #~ msgid "" #~ "Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this " #~ "task." #~ msgstr "" #~ "Selektearje de buroblêden dy't der foar soargje sille dat de tiidmjitting " #~ "foar dizze taak automatysk start." #~ msgid "Idle Detection" #~ msgstr "Ynaktiviteitsdeteksje" #~ msgid "Revert && Stop" #~ msgstr "Tebeksette & stopje" #~ msgid "Copy &History to Clipboard" #~ msgstr "Skied&nis kopiearje nei klamboerd" #~ msgid "Import &Legacy Flat File..." #~ msgstr "Ald \"p&lat\" triem ymportearje..." #~ msgid "File \"%1\" not found." #~ msgstr "Triem \"%1\" net fûn." #~ msgid "&Copy Session Time to Clipboard" #~ msgstr "Sesjetiid &kopiearje nei klamboerd" # Fuortskriuwe(wurdlist) net brûkt troch dat Ymport der as tsjinstelling njonken stiet #~ msgid "&Import/Export" #~ msgstr "&Ymportearje/Exportearje" #~ msgid "" #~ "

You can choose to output time values in fractions of an hour or in " #~ "minutes.

\n" #~ "

For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal " #~ "option would output 5.75, and the Hours:Minutes option would " #~ "output 5:45

" #~ msgstr "" #~ "

Jo kinne der foar kieze om tiden út te drukken yn dielen fan in oere " #~ "of yn minuten.

\n" #~ "

At de tiid bygelyks 5 oere en 45 minuten is, dan sil de opsje Desimaal " #~ "5,75 jaan, en de opsje Oeren:Minuten sil 5.45

jaan." #~ msgid "" #~ "Saving is impossible, so timing is useless. \n" #~ "Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead " #~ "of a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough " #~ "space, that your calendar file exists and is a file and remove stale " #~ "locks, typically from ~/.kde/share/apps/kabc/lock." #~ msgstr "" #~ "It is net mooglik om op te slaan dus it hat gjin sin om de tiid by te " #~ "hâlden.\n" #~ "Opslachproblemen kinne ûntstean troch in folle hurde skiif, in mapnamme " #~ "ynstee fan in triemnamme of ferskoatteltriemmen (meastal yn ~/.kde/share/" #~ "apps/kabc/lock)." #~ msgid "" #~ "Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all " #~ "tasks?" #~ msgstr "" #~ "Allinnich totalen foar dizze taak en derby hearrende subtaken kopiearje " #~ "of alle taken kopiearje?" #~ msgid "Copy This Task" #~ msgstr "Dizze taak kopiearje" #~ msgid "Copy All Tasks" #~ msgstr "Alle taken kopiearje" #~ msgid "" #~ "Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session " #~ "time for all tasks?" #~ msgstr "" #~ "Allinnich de sesjetiid foar dizze taak en derby hearrende subtaken " #~ "kopiearje of alle taken kopiearje?" #~ msgid "Copy Session Time to Clipboard" #~ msgstr "Sesjetijd nei klamboerd kopiearje" #~ msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on." #~ msgstr "" #~ "Taaknamme toant de namme fan de taak of subtaak dêr't jo mei dwaande " #~ "binne." #~ msgid "" #~ "Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n" #~ "Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you " #~ "chose \"Start New Session\".\n" #~ "Time: Overall time for this task.\n" #~ "Total Time: Overall time for this task and all its subtasks." #~ msgstr "" #~ "Sesjetiid: De tiid foar dizze taak sûnt it momint dat jo \"Nije sesje " #~ "starte\" oanklikt hawwe.\n" #~ "Totale sesjetiid: De tiid foar dizze taak en alle byhearrende subtaken " #~ "sûnt it momint dat jo \"Nije sesje starte\" oanklikt hawwe.\n" #~ "Tiid: Globale tiid foar dizze taak.\n" #~ "Totale tiid: De globale tiid fan dizze taak en alle byhearrende subtaken." ktimetracker-v6.0.0/po/ga/000077500000000000000000000000001502430326000153705ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/ga/ktimetracker.po000066400000000000000000001141701502430326000204210ustar00rootroot00000000000000# Irish translation of ktimetracker # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the ktimetracker package. # Kevin Scannell , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdepim/karm.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " "3 : 4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com" #: base/idletimedetector.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:67 #, kde-format msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "" #: base/mainwindow.cpp:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure KTimeTracker..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "Cumraigh KTimeTracker..." #: base/mainwindow.cpp:134 base/tray.cpp:74 #, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "Gan tascanna gníomhacha" #: base/mainwindow.cpp:144 base/tray.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid ", " msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr ", " #: base/taskview.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" #: base/taskview.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "" #: base/taskview.cpp:339 base/taskview.cpp:415 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "Tasc Gan Ainm" #: base/taskview.cpp:358 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" #: base/taskview.cpp:395 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Sub Task" msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "Fothasc Nua" #: base/taskview.cpp:413 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "Cuir Tasc in Eagar" #: base/taskview.cpp:444 base/taskview.cpp:485 base/taskview.cpp:507 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "" #: base/taskview.cpp:490 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" #: base/taskview.cpp:494 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Deleting Task" msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "Tasc á Scriosadh" #: base/timetrackerstorage.cpp:125 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "" "Earráid agus \"%1\" á luchtú: níorbh fhéidir an mháthair a aimsiú (uid=%2)" #: base/timetrackerstorage.cpp:228 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not save. Disk full?" msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "Níorbh fhéidir sábháil. An bhfuil an diosca lán?" #: base/timetrackerstorage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start &New Session" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "Tosaig&h Seisiún Nua" #: base/timetrackerwidget.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Starts a new session" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "Tosaigh seisiún nua" #: base/timetrackerwidget.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:149 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit History..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "Stair Eagarthóireachta..." #: base/timetrackerwidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Reset All Times" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "&Athshocraigh Gach Am" #: base/timetrackerwidget.cpp:163 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Resets all times" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "Athshocraigh gach am" #: base/timetrackerwidget.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Start" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "&Tosaigh" #: base/timetrackerwidget.cpp:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Deletes selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "Scrios an tasc roghnaithe" #: base/timetrackerwidget.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:189 #, fuzzy, kde-format #| msgid "S&top" msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "S&tad" #: base/timetrackerwidget.cpp:190 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Deletes selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Scrios an tasc roghnaithe" #: base/timetrackerwidget.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Deletes selected task" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Scrios an tasc roghnaithe" #: base/timetrackerwidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop &All Timers" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "Stop G&ach Uaineadóir" #: base/timetrackerwidget.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&New Task..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "Tasc &Nua..." #: base/timetrackerwidget.cpp:234 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Creates new top level task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "Cruthaigh tasc nua barrleibhéil" #: base/timetrackerwidget.cpp:235 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will create a new top level task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "Cruthaíonn sé seo tasc nua barrleibhéil." #: base/timetrackerwidget.cpp:243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New &Subtask..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "&Fothasc Nua..." #: base/timetrackerwidget.cpp:244 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Creates new top level task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "Cruthaigh tasc nua barrleibhéil" #: base/timetrackerwidget.cpp:245 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will create a new top level task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "Cruthaíonn sé seo tasc nua barrleibhéil." #: base/timetrackerwidget.cpp:253 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Delete" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "&Scrios" #: base/timetrackerwidget.cpp:254 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Deletes selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "Scrios an tasc roghnaithe" #: base/timetrackerwidget.cpp:255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "Scriosfaidh sé seo na tascanna roghnaithe agus gach fothasc." #: base/timetrackerwidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Deletes selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "Scrios an tasc roghnaithe" #: base/timetrackerwidget.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:275 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "Cuir Tasc in Eagar" #: base/timetrackerwidget.cpp:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Deletes selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "Scrios an tasc roghnaithe" #: base/timetrackerwidget.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:287 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Mark as Complete" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "&Marcáil \"Críochnaithe\"" #: base/timetrackerwidget.cpp:295 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Mark as Incomplete" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "&Marcáil \"Neamhchríochnaithe\"" #: base/timetrackerwidget.cpp:303 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "&Easpórtáil" #: base/timetrackerwidget.cpp:310 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import Tasks From &Planner..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "Iompórtáil Tascanna Ó &Phleanálaí..." #: base/timetrackerwidget.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:450 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Behavior" msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "Oibriú" #: base/timetrackerwidget.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:456 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Storage" msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "Stóras" #: base/timetrackerwidget.cpp:492 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Task" msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "Tasc Nua" #: base/timetrackerwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:579 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:581 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirmation Required" msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "Ní mór cinntiú" #: base/timetrackerwidget.cpp:582 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reset All Times" msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "Athshocraigh Gach Am" #: base/timetrackerwidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:772 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "Níorbh fhéidir an acmhainn fhéilire a athrú." #: base/timetrackerwidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "Cuimhne ídithe--níorbh fhéidir réad a chruthú." #: base/timetrackerwidget.cpp:776 #, kde-format msgid "UID not found." msgstr "Aitheantas úsáideora gan aimsiú." #: base/timetrackerwidget.cpp:778 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "Dáta neamhbhailí--is é YYYY-MM-DD an fhormáid cheart." #: base/timetrackerwidget.cpp:780 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "Am neamhbhailí--is é YYYY-MM-DDTHH:MM:SS an fhormáid cheart." #: base/timetrackerwidget.cpp:782 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "Uimhir earráide neamhbhailí: %1" #: base/timetrackerwidget.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:1015 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "" #: base/tray.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid ", ..." msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr ", ..." #: base/treeviewheadercontextmenu.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Columns" msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "Colúin" #: dialogs/edittimedialog.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "Cuir Tasc in Eagar" #: dialogs/edittimedialog.cpp:36 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task" msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "Tasc" #: dialogs/edittimedialog.cpp:47 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Task Name:" msgstr "Ainm an Tasc:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:54 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Description:" msgid "Task Description:" msgstr "Cur Síos:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid " min" msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " nóiméad" msgstr[1] " nóiméad" msgstr[2] " nóiméad" msgstr[3] " nóiméad" msgstr[4] " nóiméad" #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit History..." msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "Stair Eagarthóireachta..." #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, kde-format msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "" #: dialogs/exportdialog.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export to:" msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "Easpórtáil go:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:98 dialogs/exportdialog.ui:184 #, kde-format msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "Deachúil" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:118 dialogs/exportdialog.ui:203 #, kde-format msgid "Session Times" msgstr "Amanna Seisiúin" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:119 dialogs/exportdialog.ui:212 #, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "Gach Tasc" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:21 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "&Export" msgid "Export" msgstr "&Easpórtáil" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export Progress" msgid "Export Preview" msgstr "Dul Chun Cinn na hEaspórtála" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy Totals to Clipboard" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Cóipeáil Iomláin go dtí an Ghearrthaisce" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEventLogCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export to CSV File..." msgid "Event Log as CSV" msgstr "&Easpórtáil go Comhad CSV..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:112 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:125 #, kde-format msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:128 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "Raon Dátaí" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:134 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Ó:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:157 #, kde-format msgid "To:" msgstr "Go:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "Uaire:Nóiméid" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:198 #, kde-format msgid "All Times" msgstr "Gach Am" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "Na Cinn Roghnaithe Amháin" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:231 #, kde-format msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:234 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "Teormharcóir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "Camóg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "Leathstad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, kde-format msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "Eile:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:264 #, kde-format msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "Táb" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:271 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Achar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:315 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "Comharthaí Athfhriotail:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:334 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:338 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:343 #, kde-format msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/historydialog.cpp:87 export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Task" msgstr "Tasc" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "StartTime" msgstr "Am Tosaithe" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "EndTime" msgstr "Am Deiridh" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Nóta" #: dialogs/historydialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:179 dialogs/historydialog.cpp:199 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "" # not "Cuir Stair in Eagar" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:21 #, kde-format msgid "Edit History" msgstr "Stair Eagarthóireachta" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Tracking" msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "UathRianú" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "" #: export/export.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "Ní féidir \"%1\" a oscailt." #: export/totalsastext.cpp:67 #, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "" #: export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Am" #: export/totalsastext.cpp:101 #, kde-format msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "Iomlán" #: export/totalsastext.cpp:103 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "Gan tascanna." #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:23 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "&Clog" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:30 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "&Tasc" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:40 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Socruithe" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Príomhbharra Uirlisí" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:54 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Tascanna" #: main.cpp:88 model/event.cpp:153 model/eventsmodel.cpp:112 #, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "KTimeTracker" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "" #: main.cpp:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copyright © 1997-2012 KDE PIM authors" msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "© 1997-2012 Údair KDE PIM" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "" #: main.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Maintainer" msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "Cothaitheoir Reatha" #: main.cpp:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Thorsten Stärk" msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "Thorsten Stärk" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "" #: main.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark Bucciarelli" msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "Mark Bucciarelli" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "" #: main.cpp:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Jesper Pedersen" msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "Jesper Pedersen" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "" #: main.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sirtaj Singh Kang" msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "Sirtaj Singh Kang" #: main.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Original Author" msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "An Chéad Údar" #: main.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mathias Soeken" msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "" #: main.cpp:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Kalle Dalheimer" msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "Kalle Dalheimer" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "" #: main.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Allen Winter" msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "Allen Winter" #: main.cpp:107 main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "" #: main.cpp:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "David Faure" msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The iCalendar file to open" msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "Comhad iCalendar le hoscailt" #: model/tasksmodel.cpp:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task Name" msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "Ainm an Tasc" #: model/tasksmodel.cpp:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Session Times" msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "Amanna Seisiúin" #: model/tasksmodel.cpp:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Time" msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "Am" #: model/tasksmodel.cpp:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Session Time" msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "Am Iomlán an tSeisiúin" #: model/tasksmodel.cpp:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Time" msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "Am Iomlán" #: model/tasksmodel.cpp:24 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Priority" msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "Tosaíocht" #: model/tasksmodel.cpp:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Mark as Complete" msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "&Marcáil \"Críochnaithe\"" #: model/tasksmodel.cpp:175 model/tasksmodel.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:179 model/tasksmodel.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "Scriosfaidh sé seo na tascanna roghnaithe agus gach fothasc." #: model/tasksmodel.cpp:280 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "Scriosfaidh sé seo na tascanna roghnaithe agus gach fothasc." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:21 #, kde-format msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #: settings/cfgbehavior.ui:28 settings/cfgstorage.ui:40 #, kde-format msgid " min" msgstr " nóiméad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:41 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:48 #, kde-format msgid " sec" msgstr " s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:61 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:68 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:71 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:78 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:34 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:40 #, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:47 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirmation Required" msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "Ní mór cinntiú" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, windowTitleGroupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Window Title" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentFile) #: settings/cfgdisplay.ui:69 #, kde-format msgid "Currently opened file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentTask) #: settings/cfgdisplay.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Session Time" msgid "Current Task and Session Time" msgstr "Am Iomlán an tSeisiúin" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:86 #, kde-format msgid "Columns Displayed" msgstr "Colúin Taispeánta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Session time:" msgid "Session time" msgstr "Am &Seisiúin:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total task time" msgid "Cumulative task time" msgstr "Am iomlán an tasc" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:106 #, kde-format msgid "Total session time" msgstr "Am iomlán an tseisiúin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:113 #, kde-format msgid "Total task time" msgstr "Am iomlán an tasc" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:120 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "Tosaíocht" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:127 #, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:33 #, kde-format msgid "Save tasks every:" msgstr "Sábháil tascanna gach:" #: widgets/searchline.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "" #: widgets/searchline.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 %" msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: widgets/taskswidget.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "unspecified" msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "gan sonrú" #: widgets/taskswidget.cpp:142 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "combox entry for highest priority" #| msgid "1 (highest)" msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "1 (is airde)" #: widgets/taskswidget.cpp:145 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "combox entry for medium priority" #| msgid "5 (medium)" msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "5 (measartha)" #: widgets/taskswidget.cpp:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "combox entry for lowest priority" #| msgid "9 (lowest)" msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "9 (is ísle)" #~ msgid "CSV Export" #~ msgstr "Easpórtáil CSV" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&Eagar..." #, fuzzy #~| msgid "Edit Task" #~ msgid "Add/Edit a task" #~ msgstr "Cuir Tasc in Eagar" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Scrios" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Dún" #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "Níorbh fhéidir sábháil." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "E&xport to Clipboard" #~ msgstr "&Easpórtáil go dtí an Ghearrthaisce" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Iompórtáil" #~ msgid "&Export Times..." #~ msgstr "&Easpórtáil Amanna..." #~ msgid "Export &History..." #~ msgstr "Easpórtáil &Stair..." #~ msgid "The file where KTimeTracker will write the data." #~ msgstr "An comhad ina scríobhfaidh KTimeTracker na sonraí." #~ msgid "KArmReminder" #~ msgstr "KArmReminder" #~ msgid "(c) 2006" #~ msgstr "© 2006" #~ msgid "ktimetracker" #~ msgstr "ktimetracker" #~ msgid "Configure key bindings" #~ msgstr "Cumraigh ceangal eochracha" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Comhad" #~ msgid "Just caught a software interrupt." #~ msgstr "Fuarthas idirbhriseadh bogearraí." #~ msgid "Add task " #~ msgstr "Cuir tasc leis" #~ msgid "Delete task " #~ msgstr "Scrios tasc " #~ msgid "task_popup" #~ msgstr "task_popup" #~ msgid "File" #~ msgstr "Comhad" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Cabhair" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Cumraigh" #~ msgid "toolBar" #~ msgstr "Barra Uirlisí" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Luchtaigh" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Sábháil" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Scoir" #~ msgid "Configure ktimetracker" #~ msgstr "Cumraigh ktimetracker" #~ msgid "Week of %1" #~ msgstr "Seachtain %1" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Socruithe" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Taispeáin" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Folaigh" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Dialóg" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Gan Teideal" #~ msgid "delete" #~ msgstr "scrios" #~| msgid "(c) 1997-2009, KDE PIM Developers" #~ msgid "(c) 1997-2010, the KDE PIM Developers" #~ msgstr "© 1997-2009, Forbróirí KDE PIM" #~ msgctxt "abbreviation for hours" #~ msgid " hr. " #~ msgstr " uaire " #~ msgctxt "abbreviation for minutes" #~ msgid " min. " #~ msgstr " nóim. " #~ msgid "Task &name:" #~ msgstr "Ai&nm an tasc:" #~ msgid "&Time:" #~ msgstr "&Am:" #~ msgid "Session: %1" #~ msgstr "Seisiún: %1" #~ msgctxt "total time of all tasks" #~ msgid "Total: %1" #~ msgstr "Am Iomlán: %1" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Seisiún" #~ msgid "From %1 to %2" #~ msgstr "Ó %1 go %2" #~ msgid "Printed on: %1" #~ msgstr "Priontáilte ar: %1" #~ msgid "Selected Task" #~ msgstr "Tasc Roghnaithe" #~ msgid "Summarize per week" #~ msgstr "Achoimrigh uair sa tseachtain" # #-#-#-#-# tmp.XXXXK5LpVx (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# temp2.po (yudit 2.7.6) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# temp1.po (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# mandrake.ga.po (grpmi) #-#-#-#-# # used in the stats page table #~ msgid "Totals only" #~ msgstr "Iomláin amháin" #~ msgid "KArm" #~ msgstr "KArm" #~ msgid "karmPart" #~ msgstr "karmPart" #~ msgctxt "settings page for customizing user interface" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Taispeáint" #~ msgid "Task History\n" #~ msgstr "Stair an Tasc\n" #~ msgid "Sum" #~ msgstr "Suim" #~ msgid "Total Sum" #~ msgstr "Lánsuim" #~ msgid "Task Hierarchy" #~ msgstr "Ordlathas Tascanna" #~ msgid "Task Name " #~ msgstr "Ainm an Tasc " #~ msgid "KArm - %1" #~ msgstr "KArm - %1" #~ msgctxt "creating a new task" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&Nua..." #~ msgid "Export &History to CSV File..." #~ msgstr "Easpórtáil &Stair go Comhad CSV..." #~ msgid "BehaviorPage" #~ msgstr "LeathanachOibrithe" #~ msgid "DisplayPage" #~ msgstr "LeathanachTaispeána" #~ msgid "StoragePage" #~ msgstr "LeathanachStórais" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Sainroghanna" #~ msgid "Behavior Settings" #~ msgstr "Socruithe Oibrithe" #~ msgid "Display Settings" #~ msgstr "Socruithe an Scáileáin" #~ msgid "Storage Settings" #~ msgstr "Socruithe Stórála" #~ msgid "iCalendar file:" #~ msgstr "Comhad iCalendar:" #~ msgid "Revert && Stop" #~ msgstr "Fill agus Stop" #~ msgid "Copy &History to Clipboard" #~ msgstr "Cóipeáil &Stair go dtí an Ghearrthaisce" #~ msgid "File \"%1\" not found." #~ msgstr "Comhad \"%1\" gan aimsiú." #~ msgid "&Import/Export" #~ msgstr "&Iompórtáil/Easpórtáil" #~ msgid "Copy This Task" #~ msgstr "Cóipeáil an Tasc Seo" #~ msgid "Copy All Tasks" #~ msgstr "Cóipeáil Gach Tasc" ktimetracker-v6.0.0/po/gl/000077500000000000000000000000001502430326000154035ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/gl/ktimetracker.po000066400000000000000000001242161502430326000204360ustar00rootroot00000000000000# translation of karm.po to Galician # # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Adrián Chaves (Gallaecio) # Xabi G. Feal , 2006. # Xosé , 2008, 2009. # Miguel Branco , 2008. # Xosé , 2009, 2010, 2011, 2012. # Marce Villarino , 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: karm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-15 10:20+0100\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.12.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Adrian Chaves (Gallaecio)" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "adrian@chaves.gal" #: base/idletimedetector.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" "Aplicar o tempo inactivo desde as %1 a todos os temporizadores activos e " "mantelos correndo." #: base/idletimedetector.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "Continuar cronometrando" #: base/idletimedetector.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "Parar de contar o tempo e volver a %1." #: base/idletimedetector.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "Reverter o tempo" #: base/idletimedetector.cpp:67 #, kde-format msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "O escritorio leva inactivo desde as %1. Que quere facer?" #: base/mainwindow.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "Configurar KtimeTracker…" #: base/mainwindow.cpp:134 base/tray.cpp:74 #, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "Non hai tarefas activas" #: base/mainwindow.cpp:144 base/tray.cpp:94 #, kde-format msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr ", " #: base/taskview.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" "Produciuse un erro ao almacenar a nova tarefa. Non se gardaron os seus " "cambios. Asegúrese de que pode editar o ficheiro de iCalendar. Saia tamén de " "todas as aplicacións que usan este ficheiro e retire calquera ficheiro de " "bloqueo relacionado co seu nome de ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " #: base/taskview.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "" "O número de escritorio virtual é demasiado alto; non funcionará o seguimento " "do escritorio." #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "Detendo os temporizadores…" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: base/taskview.cpp:339 base/taskview.cpp:415 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "Tarefa sen nome" #: base/taskview.cpp:358 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" "Produciuse un erro ao almacenar a nova tarefa. Non se gardaron os seus " "cambios. Asegúrese de que pode editar o ficheiro de iCalendar. Saia tamén de " "todas as aplicacións que usan este ficheiro e retire calquera ficheiro de " "bloqueo relacionado co seu nome de ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" #: base/taskview.cpp:395 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "Nova subtarefa" #: base/taskview.cpp:413 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "Editar a tarefa" #: base/taskview.cpp:444 base/taskview.cpp:485 base/taskview.cpp:507 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "Non hai ningunha tarefa seleccionada." #: base/taskview.cpp:490 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "Seguro que quere eliminar a tarefa seleccionada e o seu historial completo?\n" "Nota: tamén se eliminarán todas as súas subtarefas e o seu historial." #: base/taskview.cpp:494 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "Eliminando a tarefa" #: base/timetrackerstorage.cpp:125 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "Erro ao cargar «%1»: non se puido atopar o pai (uid=%2)" #: base/timetrackerstorage.cpp:228 #, kde-format msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "" "Non foi posíbel escribir o ficheiro de bloqueo «%1». Está cheo o disco?" #: base/timetrackerstorage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro de iCalendar como «%1»." #: base/timetrackerwidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "Comezar unha sesión nova" #: base/timetrackerwidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "Inicia unha nova sesión" #: base/timetrackerwidget.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" "Isto restabelece o tempo da sesión a 0 para todas as tarefas, para iniciar " "unha nova sesión, sen afectar aos totais." #: base/timetrackerwidget.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "Editar o historial…" #: base/timetrackerwidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "Edita o historial de todas as tarefas do documento actual." #: base/timetrackerwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" "Aparece unha xanela na que se poden cambiar as horas de inicio e de remate " "das tarefas ou engadirlles un comentario." #: base/timetrackerwidget.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "&Restabelecer todos os tempos" #: base/timetrackerwidget.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "Reinicia todos os tempos" #: base/timetrackerwidget.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" "Isto reinicia o tempo da sesión e o tempo total a 0 para todas as tarefas, " "para comezar desde cero." #: base/timetrackerwidget.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "&Iniciar" #: base/timetrackerwidget.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "Inicia o cronómetro para a tarefa seleccionada" #: base/timetrackerwidget.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "Isto inicia o cronómetro para a tarefa seleccionada.\n" "É mesmo posíbel controlar varias tarefas simultaneamente.\n" "\n" "Podería tamén iniciar o cronómetro dunhas tarefas facendo dobre clic co " "botón esquerdo do rato na tarefa dada. Isto para, porén, o temporizador das " "outras tarefas." #: base/timetrackerwidget.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "&Deter" #: base/timetrackerwidget.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Para o cronómetro da tarefa seleccionada" #: base/timetrackerwidget.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Para o cronómetro da tarefa seleccionada" #: base/timetrackerwidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "Foco na barra de procura" #: base/timetrackerwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "Pon o foco na barra de procura" #: base/timetrackerwidget.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "Pon o foco na barra de procura" #: base/timetrackerwidget.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "P&arar todos os cronómetros" #: base/timetrackerwidget.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Para todos os cronómetros activos" #: base/timetrackerwidget.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Para todos os cronómetros activos" #: base/timetrackerwidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "Seguir as aplicacións activas" #: base/timetrackerwidget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "" "Crea automaticamente tarefas e as actualiza cando cambia o foco da xanela " "actual" #: base/timetrackerwidget.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" "Se cambia o foco dunha xanela por vez primeira cando se activa esta acción, " "créase unha nova tarefa co título da xanela como nome e comeza. Se xa existe " "esa tarefa, iniciarase." #: base/timetrackerwidget.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "&Nova tarefa…" #: base/timetrackerwidget.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "Crea unha nova tarefa de primeiro nivel" #: base/timetrackerwidget.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "Isto crea unha tarefa nova de primeiro nivel." #: base/timetrackerwidget.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "Nova &subtarefa..." #: base/timetrackerwidget.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "Crea unha subtarefa nova da tarefa seleccionada" #: base/timetrackerwidget.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "Isto crea unha subtarefa nova da tarefa seleccionada." #: base/timetrackerwidget.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "&Eliminar" #: base/timetrackerwidget.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "Elimina a tarefa seleccionada" #: base/timetrackerwidget.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "Isto elimina as tarefas seleccionadas e as súas subtarefas." #: base/timetrackerwidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "&Propiedades" #: base/timetrackerwidget.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "Editar o nome e a descrición da tarefa." #: base/timetrackerwidget.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "" "Isto abre un diálogo no que se poden editar os parámetros da tarefa " "seleccionada." #: base/timetrackerwidget.cpp:275 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "Editar o &tempo…" #: base/timetrackerwidget.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "Editar o tempo da tarefa seleccionada" #: base/timetrackerwidget.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "" "Isto abre un diálogo no que se poden editar os tempos da tarefa seleccionada." #: base/timetrackerwidget.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "&Marcar como completada" #: base/timetrackerwidget.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "Marcar &como incompleta" #: base/timetrackerwidget.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "&Exportar…" #: base/timetrackerwidget.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "Importar tarefas do &Planificador..." #: base/timetrackerwidget.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "Amosar a barra de Busca rápida" #: base/timetrackerwidget.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: base/timetrackerwidget.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "Aparencia" #: base/timetrackerwidget.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "Almacenamento" #: base/timetrackerwidget.cpp:492 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "Nova tarefa" #: base/timetrackerwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" "Aínda non existe un historial. Inicie e deteña unha tarefa e terá unha " "entrada no historial." #: base/timetrackerwidget.cpp:579 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "" "Desexa realmente reiniciar o tempo a cero para todas as tarefas? Isto fai " "que se elimine o historial completo." #: base/timetrackerwidget.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "Precísase confirmación" #: base/timetrackerwidget.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "Reiniciar todos os tempos" #: base/timetrackerwidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "Fallou o gravado; semella que non foi posíbel bloquear o ficheiro." #: base/timetrackerwidget.cpp:772 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "Non foi posíbel modificar o recurso do calendario." #: base/timetrackerwidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "Sen memoria--non se puido crear o obxecto." #: base/timetrackerwidget.cpp:776 #, kde-format msgid "UID not found." msgstr "Non se atopou o identificador único" #: base/timetrackerwidget.cpp:778 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "A data non é válida--o formato é AAAA-MM-DD." #: base/timetrackerwidget.cpp:780 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "A hora non é válida--o formato é AAAA-MM-DDTHH:MM:SS." #: base/timetrackerwidget.cpp:782 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "A duración da tarefa non é válida--debe ser maior que cero." #: base/timetrackerwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "O número de erro non é válido: %1" #: base/timetrackerwidget.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" "Este é ktimetracker, o programa de KDE para axudar a controlar o tempo. " "Mellor, comece creando a súa primeira tarefa - introdúzaa no campo onde di " "«Buscar ou engadir unha tarefa»." #: base/timetrackerwidget.cpp:1015 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "Xa creou unha tarefa. Agora pode iniciar e deter o cronómetro." #: base/tray.cpp:79 #, kde-format msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr "…" #: base/treeviewheadercontextmenu.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: dialogs/edittimedialog.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "Editar o tempo da tarefa" #: dialogs/edittimedialog.cpp:36 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "Tarefa" #: dialogs/edittimedialog.cpp:47 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Task Name:" msgstr "Nome da tarefa:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:54 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Task Description:" msgstr "Descrición da tarefa:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "Edición de tempo" #: dialogs/edittimedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "Tempo actual:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " minuto" msgstr[1] " min" #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "Cambiar o tempo:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "Tempo tras o cambio:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "Editar o historial…" #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, kde-format msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "Para cambiar o tempo da tarefa, edita o seu historial de eventos." #: dialogs/exportdialog.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "Exportar a un ficheiro" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:98 dialogs/exportdialog.ui:184 #, kde-format msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:118 dialogs/exportdialog.ui:203 #, kde-format msgid "Session Times" msgstr "Horario da sesión" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:119 dialogs/exportdialog.ui:212 #, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "Todas as tarefas" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:21 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Exportar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:33 #, kde-format msgid "Export Preview" msgstr "Vista previa da exportación" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:57 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copiar no portapapeis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "Gardar como…" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "Tipo de informe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "Tempos como CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "Historial como CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEventLogCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:105 #, kde-format msgid "Event Log as CSV" msgstr "O rexistro de eventos en CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:112 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "Tempos como texto" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:125 #, kde-format msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "" "Un intervalo inclusivo de datas para informar do historial do control " "horario. Desactivado cando se informa dos totais." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:128 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "Intervalo de datas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:134 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Desde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:157 #, kde-format msgid "To:" msgstr "Até:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "Horas:Minutos" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:198 #, kde-format msgid "All Times" msgstr "Todos os tempos" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "Só os seleccionados" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:231 #, kde-format msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "O carácter empregado para separar un campo doutro na saída." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:234 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "Delimitador" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "Vírgula" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "Punto e vírgula" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, kde-format msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "Outro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:264 #, kde-format msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "Tabulador" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:271 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Espazo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:315 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "Citas:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:334 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "Todos os campos entre comiñas na saída." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:338 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:343 #, kde-format msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/historydialog.cpp:87 export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Task" msgstr "Tarefa" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "StartTime" msgstr "Hora de inicio" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "EndTime" msgstr "Hora de remate" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: dialogs/historydialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "Pode cambiar o comentario, a hora de inicio e a hora de remate." #: dialogs/historydialog.cpp:179 dialogs/historydialog.cpp:199 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "Esta non é unha data/hora válida." #: dialogs/historydialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "Seleccione a tarefa que desexe eliminar." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:21 #, kde-format msgid "Edit History" msgstr "Editar o historial" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" "

Escriba o nome da tarefa aquí. Pode escollelo libremente.

\n" "

Exemplo: chamada con mamá

" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "Seguimento automático" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "%1." #: export/export.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "Non foi posíbel abrir «%1»." #: export/totalsastext.cpp:67 #, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "Totais da tarefa" #: export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Tempo" #: export/totalsastext.cpp:101 #, kde-format msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "Total" #: export/totalsastext.cpp:103 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "Sen tarefas." #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:23 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "&Reloxo" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:30 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "&Tarefa" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:40 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Configuración" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas principal" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:54 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" #: main.cpp:88 model/event.cpp:153 model/eventsmodel.cpp:112 #, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "KTimeTracker" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "Ferramenta de xestión do tempo para o KDE" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "© 1997-2019 Desenvolvedores de KTimeTracker" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "Alexander Potashev" #: main.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "Mantedor actual (desde 2019)" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "Thorsten Stärk" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "Mantedor (2006-2012)" #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "Mark Bucciarelli" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "Mantedor (2005-2006)" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "Jesper Pedersen" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "Mantedor (2000-2005)" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "Sirtaj Singh Kang" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "Autor orixinal" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "Desenvolvedor (en 2007)" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "Kalle Dalheimer" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "Desenvolvedor (1999-2000)" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "Allen Winter" #: main.cpp:107 main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Desenvolvedor" #: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "Ruta ou URL do ficheiro de iCalendar para abrir." #: model/tasksmodel.cpp:19 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "Nome da tarefa" #: model/tasksmodel.cpp:20 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "Tempo da sesión" #: model/tasksmodel.cpp:21 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "Tempo" #: model/tasksmodel.cpp:22 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "Tempo total da sesión" #: model/tasksmodel.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "Tempo total" #: model/tasksmodel.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: model/tasksmodel.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "Porcentaxe completo" #: model/tasksmodel.cpp:175 model/tasksmodel.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "O nome da tarefa é como se chama a tarefa; pódese escoller libremente." #: model/tasksmodel.cpp:179 model/tasksmodel.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "" "O tempo da sesión é o tempo desde a última vez que se escolleu «Iniciar unha " "sesión nova»." #: model/tasksmodel.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "" "O tempo total da sesión é o tempo da sesión desta tarefa e de todas as súas " "subtarefas." #: model/tasksmodel.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "O tempo total é o tempo desta tarefa e de todas as súas subtarefas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:21 #, kde-format msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "Interpretar que o escritorio está inactivo despois de:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #: settings/cfgbehavior.ui:28 settings/cfgstorage.ui:40 #, kde-format msgid " min" msgstr " min" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:41 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "Tempo mínimo de actividade no escritorio:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:48 #, kde-format msgid " sec" msgstr " seg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:61 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "Preguntar antes de eliminar tarefas." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:68 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" "Unitasking - só permitir que se controle unha tarefa de cada vez. Non detén " "ningún cronómetro." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:71 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "Permitir un cronómetro de cada vez" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:78 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "Colocar unha icona na área de notificación" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:34 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "Xeral" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:40 #, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "Formato decimal de números" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:47 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" "Escolla isto se ten unha pantalla táctil e o o espazo dispoñíbel é moi " "valioso. Desactívase a barra de buscas e cada clic fai aparecer un menú de " "contexto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:50 #, kde-format msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "Configuración para PDA" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, windowTitleGroupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Window Title" msgstr "Título da xanela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentFile) #: settings/cfgdisplay.ui:69 #, kde-format msgid "Currently opened file" msgstr "Ficheiro aberto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentTask) #: settings/cfgdisplay.ui:76 #, kde-format msgid "Current Task and Session Time" msgstr "Tempo da tarefa e sesión" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:86 #, kde-format msgid "Columns Displayed" msgstr "Columnas amosadas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:92 #, kde-format msgid "Session time" msgstr "Tempo da sesión" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:99 #, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "Tempo da tarefa acumulado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:106 #, kde-format msgid "Total session time" msgstr "Tempo total da sesión" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:113 #, kde-format msgid "Total task time" msgstr "Tempo total da tarefa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:120 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:127 #, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "Porcentaxe completada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:33 #, kde-format msgid "Save tasks every:" msgstr "Gardar as tarefas a cada:" #: widgets/searchline.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "Buscar ou engadir unha tarefa" #: widgets/searchline.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" "Este é un campo combinado. Mentres non prema Intro, funciona como un filtro. " "Só se amosan as tarefas que coincidan co que vaia escribindo. Logo de premer " "Intro, o que teña escrito úsase como nome da nova tarefa que se crea." #: widgets/taskswidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "%1%" #: widgets/taskswidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "sen especificar" #: widgets/taskswidget.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "1 (a máis alta)" #: widgets/taskswidget.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "5 (media)" #: widgets/taskswidget.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "9 (a máis baixa)" #~ msgid "CSV Export" #~ msgstr "Exportar a CSV" #~ msgid "Continue timing. Timing has started at %1" #~ msgstr "Continuar a contar o tempo. O cronómetro púxose en marcha ás %1" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&Editar..." #~ msgid "Add/Edit a task" #~ msgstr "Engadir/Editar unha tarefa" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Eliminar" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Pechar" #~ msgid "Change time (in minutes, e.g. -60)" #~ msgstr "Cambiar a hora (en minutos, p.ex. -60)" #~ msgid "Cannot create new file." #~ msgstr "Non foi posíbel crear un ficheiro novo." #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "Non foi posíbel gardar." #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Importar" #~ msgid "&Export Times..." #~ msgstr "&Exportar os tempos..." #~ msgid "Export &History..." #~ msgstr "Exportar o &historial..." #~ msgid "The file where KTimeTracker will write the data." #~ msgstr "O ficheiro no que KTimeTracker vai escribir os datos." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Enter the name of the " #~ "task here. You can choose it freely.

\n" #~ "

Example: phone with mother

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Escriba aquí o nome da " #~ "tarefa. Pódeo escoller libremente.

\n" #~ "

Exemplo: telefonar mamá

" #~ msgid "KArmReminder" #~ msgstr "KArmReminder" #~ msgid "(c) 2006" #~ msgstr "(c) 2006" #~ msgid "Someone, probably you, has called karm.\n" #~ msgstr "Alguén, probabelmente vostede, chamou por karm.\n" #~ msgid "" #~ "KArm has been renamed to KTimeTracker. This makes it easier to " #~ "recognize.\n" #~ "Compatibility advice: Do not give ktimetracker files to karm users. Using " #~ "karm files with ktimetracker is possible.\n" #~ msgstr "" #~ "KArm chámase agora KTimeTracker. Isto fai que sexa máis recoñecíbel.\n" #~ "Recomendación de compatibilidade: Non lles envíe ficheiros de " #~ "ktimetracker aos usuarios de karm. Porén, é posíbel utilizar ficheiros de " #~ "karm con ktimetracker.\n" #~ msgid "" #~ "Please learn to call ktimetracker as this reminder may be removed in the " #~ "future.\n" #~ msgstr "" #~ "Por favor, aprenda a invocar ktimetracker, xa que esta lembranza pode " #~ "desaparecer no futuro.\n" #~ msgid "" #~ "Someone, probably you, has called karm. KArm has been renamed to " #~ "KTimeTracker. This makes it easier to recognize. Compatibility advice: Do " #~ "not give ktimetracker files to karm users. Using karm files with " #~ "ktimetracker is possible. Please learn to call ktimetracker as this " #~ "reminder may be removed in the future." #~ msgstr "" #~ "Alguén, probabelmente vostede, chamou por karm. O KArm chámase agora " #~ "KTimeTracker. Isto fai que sexa máis recoñecíbel. Recomendación de " #~ "compatibilidade: Non lles envíe ficheiros de ktimetracker aos usuarios de " #~ "karm. Porén, é posíbel utilizar ficheiros de karm con ktimetracker. Por " #~ "favor, aprenda a invocar ktimetracker, xa que esta lembranza pode " #~ "desaparecer no futuro." #~ msgid "KArm is now ktimetracker" #~ msgstr "O KArm chámase agora Ktimetracker" #~ msgid "ktimetracker" #~ msgstr "ktimetracker" #~ msgid "Configure key bindings" #~ msgstr "Configurar os atallos de teclado" #~ msgid "" #~ "This will let you configure keybindings which are specific to ktimetracker" #~ msgstr "" #~ "Isto permite configurar os atallos de teclado específicos de ktimetracker" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Ficheiro" #~ msgid "Just caught a software interrupt." #~ msgstr "Acábase de recoller unha interrupción do programa." #~ msgid "List all tasks as text output" #~ msgstr "Listar todas as tarefas como saída de texto" #~ msgid "Add task " #~ msgstr "Engadir a tarefa " #~ msgid "Delete task " #~ msgstr "Eliminar a tarefa " #~ msgid "Print the task ids for all tasks named " #~ msgstr "" #~ "Imprimir os identificadores das tarefas das tarefas que se chamen " #~ "" #~ msgid "Start timer for task " #~ msgstr "Iniciar o cronómetro para a tarefa " #~ msgid "Stop timer for task " #~ msgstr "Deter o cronómetro para a tarefa " #~ msgid "Deliver total minutes for task id" #~ msgstr "Calcular os minutos totais para a tarefa con identificador" #~ msgid "Outputs the version" #~ msgstr "Mostra a versión" #~ msgid "Could not create the KTimeTracker part." #~ msgstr "Non foi posíbel crear a parte KTimeTracker." #~ msgid "Could not find the KTimeTracker part." #~ msgstr "Non se puido atopar a parte KTimeTracker." #~ msgid "task_popup" #~ msgstr "emerxencia_tarefa" #~ msgid "File" #~ msgstr "Ficheiro" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Axuda" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configurar" #~ msgid "toolBar" #~ msgstr "BarradeFerramentas" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Cargar" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Gravar" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Saír" #~ msgid "Configure ktimetracker" #~ msgstr "Configurar o KtimeTracker" #~ msgid "Week of %1" #~ msgstr "Semana de %1" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Configuración" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Mostrar" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Agochar" ktimetracker-v6.0.0/po/he/000077500000000000000000000000001502430326000153755ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/he/ktimetracker.po000066400000000000000000001443161502430326000204330ustar00rootroot00000000000000# translation of 8858.0.karm.po to # KDE Hebrew Localization Project # Translation of karm.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Diego Iastrubni , 2005. # Yuval Aviel , 2005, 2006. # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Yaron Shahrabani msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 8858.0.karm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-13 22:13+0200\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && " "n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n" "X-Generator: Poedit 3.4.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-l10n-he@kde.org" #: base/idletimedetector.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" "החלת זמן חוסר הפעילות מאז %1 על כל המתזמנים\n" "הפעילים ולדאוג שימשיכו לרוץ." #: base/idletimedetector.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "המשך תזמון" #: base/idletimedetector.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "עצירת התזמון וחזרה לזמן ב־%1" #: base/idletimedetector.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "שחזור תזמון" #: base/idletimedetector.cpp:67 #, kde-format msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "שולחן העבודה לא פעיל מאז %1. מה לעשות?" #: base/mainwindow.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "הגדרת KTimeTracker…" #: base/mainwindow.cpp:134 base/tray.cpp:74 #, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "אין משימות פעילות" #: base/mainwindow.cpp:144 base/tray.cpp:94 #, kde-format msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr ", " #: base/taskview.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" "שגיאה באחסון משימה חדשה. השינויים שלך לא נשמרו. נא לוודא שיש לך אפשרות לערוך " "את קובץ ה־iCalendar שלך. כמו כן, יש לצאת מכל היישומים שמשתמשים בקובץ הזה " "ולהסיר קובצי נעילה שקשורים לשם שלו מתוך ‎~/.kde/share/apps/kabc/lock/‎ " #: base/taskview.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "" "מספר שולחן העבודה הווירטואלי שלך גבוה מדי, מעקב שולחנות עבודה לא יעבוד." #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "המתזמנים נעצרים…" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: base/taskview.cpp:339 base/taskview.cpp:415 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "משימה ללא שם" #: base/taskview.cpp:358 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" "שגיאה באחסון משימה חדשה. השינויים שלך לא נשמרו. נא לוודא שיש לך אפשרות לערוך " "את קובץ ה־iCalendar שלך. כמו כן, יש לצאת מכל היישומים שמשתמשים בקובץ הזה " "ולהסיר קובצי נעילה שקשורים לשם שלו מתוך ‎~/.kde/share/apps/kabc/lock/‎" #: base/taskview.cpp:395 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "תת־משימה חדשה" #: base/taskview.cpp:413 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "עריכת המשימה" #: base/taskview.cpp:444 base/taskview.cpp:485 base/taskview.cpp:507 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "לא נבחרה משימה." #: base/taskview.cpp:490 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "למחוק את המשימה הנבחרת ואת כל ההיסטוריה שלה?\n" "לתשומת ליבך: כל המשימות וההיסטוריה שלהן תימחקנה." #: base/taskview.cpp:494 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "מחיקת משימה" #: base/timetrackerstorage.cpp:125 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "שגיאה בטעינת „%1”: ההורה (uid=%2) לא נמצא" #: base/timetrackerstorage.cpp:228 #, kde-format msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "אי אפשר לכתוב את קובץ הנעילה „%1”. הכונן מלא?" #: base/timetrackerstorage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "שמירת קובץ ה־iCalendar בשם „%1” נכשלה." #: base/timetrackerwidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "התחלת ה&פעלה חדשה" #: base/timetrackerwidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "מתחיל הפעלה חדשה" #: base/timetrackerwidget.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" "פעולה זו תאפס את זמן ההפעלה ל־0 עבור כל המשימות, כדי להתחיל הפעלה חדשה מבלי " "להשפיע על סיכומי הזמנים." #: base/timetrackerwidget.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "עריכת היסטוריה…" #: base/timetrackerwidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "היסטוריית עריכות של כל המשימות מהמסמך הנוכחי" #: base/timetrackerwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" "חלון ייפתח בו אפשר לשנות את זמני ההתחלה והסיום של משימות או להוסיף עליהן " "הערה." #: base/timetrackerwidget.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "&איפוס כל הזמנים" #: base/timetrackerwidget.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "מאפס את כל הזמנים" #: base/timetrackerwidget.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" "פעולה זו תאפס את זמן ההפעלה והסיכום הכולל ל־0 לכל המשימות, כדי להתחיל מהתחלה " "לגמרי." #: base/timetrackerwidget.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "הת&חלה" #: base/timetrackerwidget.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "מתחיל תזמון למשימה הנבחרת" #: base/timetrackerwidget.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "פעולה זו תתחיל את התזמון של המשימה הנבחרת.\n" "אפשר אפילו לתזמן כמה משימות בו־זמנית.\n" "\n" "אפשר גם להתחיל תזמון של משימות בלחיצה כפולה על הלחצן השמאלי בעכבר או על " "משימה מסוימת. פעולה זו עשויה, מצד שני, לעצור תזמון של משימות אחרות." #: base/timetrackerwidget.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "ע&צירה" #: base/timetrackerwidget.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "עוצר תזמון של המשימה הנבחרת" #: base/timetrackerwidget.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "עוצר תזמון של המשימה הנבחרת" #: base/timetrackerwidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "התמקדות על סרגל החיפוש" #: base/timetrackerwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "מגדיר את המיקוד על סרגל החיפוש" #: base/timetrackerwidget.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "מגדיר את המיקוד על סרגל החיפוש" #: base/timetrackerwidget.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "ע&צירת כל המתזמנים" #: base/timetrackerwidget.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "עוצר את כל המתזמנים הפעילים" #: base/timetrackerwidget.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "עוצר את כל המתזמנים הפעילים" #: base/timetrackerwidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "מעקב אחר יישומים פעילים" #: base/timetrackerwidget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "יוצר ומעדכן משימות אוטומטית כשהמיקוד של החלון הנוכחי השתנה" #: base/timetrackerwidget.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" "אם מיקוד של חלון משתנה לראשונה כאשר הפעולה הזאת פעילה, משימה חדשה תיווצר עם " "כותרת החלון כשמה והיא תופעל. אם כבר קיימת משימה כזאת היא תתחיל לרוץ." #: base/timetrackerwidget.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "משימה &חדשה…" #: base/timetrackerwidget.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "יוצר משימה חדשה ברמה עליונה" #: base/timetrackerwidget.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "פעולה זו תיצור משימה חדשה ברמה עליונה." #: base/timetrackerwidget.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "&תת־משימה חדשה…" #: base/timetrackerwidget.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "יוצר תת־משימות חדשות תחת המשימה הנבחרת" #: base/timetrackerwidget.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "פעולה זו תיצור תת־משימות חדשות למשימה הנוכחית הנבחרת." #: base/timetrackerwidget.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "מ&חיקה" #: base/timetrackerwidget.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "מוחק את המשימה הנבחרת" #: base/timetrackerwidget.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "הפעולה הזאת תמחק את המשימות הנבחרות על תת־המשימות שלהן." #: base/timetrackerwidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "מ&אפיינים" #: base/timetrackerwidget.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "עריכת שם או תאריך למשימה הנבחרת" #: base/timetrackerwidget.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "יקפיץ חלונית בה אפשר לערוך את משתני המשימה הנבחרת." #: base/timetrackerwidget.cpp:275 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "&עריכת זמן…" #: base/timetrackerwidget.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "עריכת הזמן למשימה הנבחרת" #: base/timetrackerwidget.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "יקפיץ חלונית בה אפשר לערוך את זמני המשימה הנבחרת." #: base/timetrackerwidget.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "&סימון כמשימה שהושלמה" #: base/timetrackerwidget.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "&סימון כמשימה שלא הושלמה" #: base/timetrackerwidget.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "יי&צוא…" #: base/timetrackerwidget.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "ייבוא משימ&ות מ־Planner…" #: base/timetrackerwidget.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "הצגת סרגל חיפוש" #: base/timetrackerwidget.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "התנהגות" #: base/timetrackerwidget.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "מראה" #: base/timetrackerwidget.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "אחסון" #: base/timetrackerwidget.cpp:492 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "משימה חדשה" #: base/timetrackerwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" "עדיין אין היסטוריה. יש להתחיל ולעצור משימה ואז תופיעה רשומה בהיסטוריה שלך." #: base/timetrackerwidget.cpp:579 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "לאפס את הזמנים של כל המשימות? פעולה זו תמחק את כל ההיסטוריה." #: base/timetrackerwidget.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "נדרש אישור" #: base/timetrackerwidget.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "איפוס כל הזמנים" #: base/timetrackerwidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "השמירה נכשלה, ככל הנראה כיוון שאי אפשר לנעול את הקובץ." #: base/timetrackerwidget.cpp:772 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "אי אפשר לערוך את משאב לוח השנה." #: base/timetrackerwidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "נגמר הזיכרון--אי אפשר ליצור עצם." #: base/timetrackerwidget.cpp:776 #, kde-format msgid "UID not found." msgstr "מזהה ייחודי לא נמצא." #: base/timetrackerwidget.cpp:778 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "תאריך שגוי--התבנית היא YYYY-MM-DD." #: base/timetrackerwidget.cpp:780 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "זמן שגוי--התבנית היא YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." #: base/timetrackerwidget.cpp:782 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "משך משימה שגוי--חייב להיות גדול מאפס." #: base/timetrackerwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "מספר שגיאה שגוי: %1" #: base/timetrackerwidget.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" "זה עוקב זמנים, התוכנה של KDE כדי לסייע לך לעקוב אחר התזמונים שלך. הכי טוב, " "להתחיל ביצירת המשימה הראשונה שלך - להכניס אותה לשדה בו מופיע „חיפוש או הוספת " "משימה”." #: base/timetrackerwidget.cpp:1015 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "כבר יצרת משימה. עכשיו אפשר להתחיל ולעצור תזמון." #: base/tray.cpp:79 #, kde-format msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr ", …" #: base/treeviewheadercontextmenu.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "עמודות" #: dialogs/edittimedialog.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "עריכת זמן המשימה" #: dialogs/edittimedialog.cpp:36 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "משימה" #: dialogs/edittimedialog.cpp:47 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Task Name:" msgstr "שם המשימה:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:54 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Task Description:" msgstr "תיאור משימה:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "עריכת זמן" #: dialogs/edittimedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "זמן נוכחי:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " דקה" msgstr[1] " דקות" msgstr[2] " דקות" msgstr[3] " דקות" #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "הזחת הזמן ב־:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "הזמן לאחר השינוי:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "עריכת היסטוריה…" #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, kde-format msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "כדי לשנות את הזמן של המשימה הזאת, צריך לערוך את היסטוריית האירועים שלה" #: dialogs/exportdialog.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "ייצוא לקובץ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:98 dialogs/exportdialog.ui:184 #, kde-format msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "עשרוני" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:118 dialogs/exportdialog.ui:203 #, kde-format msgid "Session Times" msgstr "זמני הפעלות" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:119 dialogs/exportdialog.ui:212 #, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "כל המשימות" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:21 #, kde-format msgid "Export" msgstr "ייצוא" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:33 #, kde-format msgid "Export Preview" msgstr "ייצוא תצוגה מקדימה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:57 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "העתקה ללוח הגזירים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "שמירה בשם…" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "סוג הדיווח" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "זמנים כ־CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "היסטוריה כ־CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEventLogCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:105 #, kde-format msgid "Event Log as CSV" msgstr "יומן אירועים כ־CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:112 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "זמנים כטקסט" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:125 #, kde-format msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "" "כל טווחי הזמן כולל הקצוות לדיווח בהיסטוריית רישום שעות. לא פעיל בדיווח על " "סיכומים." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:128 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "טווח תאריכים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:134 #, kde-format msgid "From:" msgstr "מאת:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:157 #, kde-format msgid "To:" msgstr "אל:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "שעות:דקות" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:198 #, kde-format msgid "All Times" msgstr "כל הזמנים" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "רק הנבחרים" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:231 #, kde-format msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "התו המשמש להפרדה בין שדות בקובץ הפלט." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:234 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "תו מפריד" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "פסיק" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "נקודתיים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, kde-format msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "אחר:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:264 #, kde-format msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "לשונית" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:271 #, kde-format msgid "Space" msgstr "רווח" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:315 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "גרשיים:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:334 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "כל השדות מצוטטים בפלט." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:338 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:343 #, kde-format msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/historydialog.cpp:87 export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Task" msgstr "משימה" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "StartTime" msgstr "זמן התחלה" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "EndTime" msgstr "זמן סיום" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "הערה" #: dialogs/historydialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "אפשר לשנות את ההערה, זמן ההתחלה והסיום של המשימה הזאת." #: dialogs/historydialog.cpp:179 dialogs/historydialog.cpp:199 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "אלו לא תאריך/שעה תקפים." #: dialogs/historydialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "נא לבחור משימה למחיקה." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:21 #, kde-format msgid "Edit History" msgstr "עריכת היסטוריה" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" "

נא למלא כאן את שם המשימה. שדה פתוח לגמרי.

\n" "

לדוגמה: להתקשר לאימא

" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "מעקב אוטומטי" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "%1." #: export/export.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "אי אפשר לפתוח את „%1”." #: export/totalsastext.cpp:67 #, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "סך הכול למשימות" #: export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Time" msgstr "זמן" #: export/totalsastext.cpp:101 #, kde-format msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "סך הכול" #: export/totalsastext.cpp:103 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "אין משימות." #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:23 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "&שעון" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:30 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "מ&שימה" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:40 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "ה&גדרות" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "סרגל כלים ראשי" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:54 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "משימות" #: main.cpp:88 model/event.cpp:153 model/eventsmodel.cpp:112 #, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "KTimeTracker" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "כלי מעקב זמן ל־KDE" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "כל הזכויות שמורות © 1997‏-2019 מפתח KTimeTracker" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "אלכסנדר פוטאשב" #: main.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "מתחזק נוכחי (מאז 2019)" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "תורסתן סטרק" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "מתחזק (2006‏-2012)" #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "מארק בוצ׳יארלי" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "מתחזק (2005‏-2006)" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "ג׳ספר פדרסן" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "מתחזק (2000‏-2005)" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "סירטג׳ סינג קאנג" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "יוצר מקורי" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "מתיאס זוקן" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "מפתח (ב־2007)" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "קאל דלהיימר" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "מפתח (1999-‏2000)" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "אלן וינטר" #: main.cpp:107 main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "מפתח" #: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "דוד פור" #: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "נתיב או כתובת של קובץ iCalendar לפתיחה." #: model/tasksmodel.cpp:19 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "שם המשימה" #: model/tasksmodel.cpp:20 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "זמן ההפעלה" #: model/tasksmodel.cpp:21 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "זמן" #: model/tasksmodel.cpp:22 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "זמן ההפעלה הכולל" #: model/tasksmodel.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "זמן כולל" #: model/tasksmodel.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "עדיפות" #: model/tasksmodel.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "אחוזים שהושלמו" #: model/tasksmodel.cpp:175 model/tasksmodel.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "השם למשימה, פתוח לחלוטין." #: model/tasksmodel.cpp:179 model/tasksmodel.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "זמן ההפעלה הוא הזמן מאז שבחרת ב„התחלת הפעלה חדשה” בפעם האחרונה." #: model/tasksmodel.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "זמן ההפעלה הכולל הוא זמן ההפעלה של המשימה על תת־משימותיה." #: model/tasksmodel.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "זמן הכולל הוא הזמן של המשימה הזאת על תת־משימותיה." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:21 #, kde-format msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "זיהוי חוסר פעילות בשולחן העבודה לאחר:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #: settings/cfgbehavior.ui:28 settings/cfgstorage.ui:40 #, kde-format msgid " min" msgstr " דק׳" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:41 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "זמן מזערי לפעילות שולחן עבודה:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:48 #, kde-format msgid " sec" msgstr " שנ׳" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:61 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "בקשת אישור לפני מחיקת משימה" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:68 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" "חד־משימתיות - לאפשר תזמון של משימה אחת בלבד בכל רגע נתון. לא עוצר מתזמנים " "כלשהם." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:71 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "לאפשר רק מתזמן אחד בכל רגע נתון" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:78 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "הצגת סמל במגש המערכת" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:34 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "כללי" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:40 #, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "תבנית מספרים עשרוניים" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:47 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" "נא לבחור בזה אם יש לך מסך מגע ושטח הנדל״ן במסך שלך יקר. האפשרות תשבית את " "סרגל החיפוש וכל לחיצה תקפיץ תפריט הקשר." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:50 #, kde-format msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "הגדרות למסך מגע" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, windowTitleGroupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Window Title" msgstr "כותרת חלון" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentFile) #: settings/cfgdisplay.ui:69 #, kde-format msgid "Currently opened file" msgstr "קובץ שפתוח כרגע" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentTask) #: settings/cfgdisplay.ui:76 #, kde-format msgid "Current Task and Session Time" msgstr "זמן המשימה וההפעלה הנוכחי" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:86 #, kde-format msgid "Columns Displayed" msgstr "עמודות מוצגות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:92 #, kde-format msgid "Session time" msgstr "זמן הפעלה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:99 #, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "זמן משימות מצטבר" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:106 #, kde-format msgid "Total session time" msgstr "סך פרקי הזמן" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:113 #, kde-format msgid "Total task time" msgstr "זמן משימות כולל" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:120 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "עדיפות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:127 #, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "אחוזי השלמה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:33 #, kde-format msgid "Save tasks every:" msgstr "לשמור משימות כל:" #: widgets/searchline.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "חיפוש או הוספת משימה" #: widgets/searchline.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" "זה שדה משולב. כל עוד לא לוחצים על Enter, הוא מתנהג כמסנן. לאחר מכן, רק " "משימות שעונות על הקלט שלך מופיעות. ברגע הלחיצה על Enter, הקלט משמש כשם " "ליצירת משימה חדשה." #: widgets/taskswidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: widgets/taskswidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "לא צוין" #: widgets/taskswidget.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "1 (הגבוהה ביותר)" #: widgets/taskswidget.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "5 (בינונית)" #: widgets/taskswidget.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "9 (הנמוכה ביותר)" #~ msgid "CSV Export" #~ msgstr "ייצוא CVS" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&עריכה..." #, fuzzy #~| msgid "Edit Task" #~ msgid "Add/Edit a task" #~ msgstr "עריכת המשימה" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "תו מפריד" #, fuzzy #~| msgid "Could not open \"%1\"." #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "לא מצליח לפתוח \"%1\"" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "E&xport to Clipboard" #~ msgstr "ה&עתק את הזמנים הכוללים ללוח העריכה" #, fuzzy #~| msgid "&Export" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "יצ&א" #, fuzzy #~ msgid "&Export Times..." #~ msgstr "יי&צא לקובץ CSV ..." #, fuzzy #~ msgid "Export &History..." #~ msgstr "יי&צא לקובץ CSV כולל היסטוריה..." #, fuzzy #~| msgid "The file where Karm will write the data." #~ msgid "The file where KTimeTracker will write the data." #~ msgstr "הקובץ בו KARM יכתוב את הנתונים." #, fuzzy #~ msgid "ktimetracker" #~ msgstr "כלי מעקב זמן ל-KDE" #~ msgid "Configure key bindings" #~ msgstr "הגדרות תצורת מקשים" #, fuzzy #~| msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" #~ msgid "" #~ "This will let you configure keybindings which are specific to ktimetracker" #~ msgstr "קביעת תצורת קישורי המקשים הייחודיים ל-KArm" #~ msgid "Just caught a software interrupt." #~ msgstr "פסק תוכנה ניתפס" #, fuzzy #~| msgid "Delete selected task" #~ msgid "Delete task " #~ msgstr "מחיקת המשימה הנבחרת" #, fuzzy #~| msgid "Start timing for selected task" #~ msgid "Start timer for task " #~ msgstr "התחלת מדידת הזמן של המשימה הנבחרת" #, fuzzy #~| msgid "Start timing for selected task" #~ msgid "Stop timer for task " #~ msgstr "התחלת מדידת הזמן של המשימה הנבחרת" #~ msgid "task_popup" #~ msgstr "חלון משימה" #, fuzzy #~| msgid "Space" #~ msgid "Save" #~ msgstr "רווח" #, fuzzy #~ msgid "Configure ktimetracker" #~ msgstr "כלי מעקב זמן ל-KDE" #~ msgid "Week of %1" #~ msgstr "שבוע של %1" #, fuzzy #~ msgid "Settings" #~ msgstr "הגדרות צג" #, fuzzy #~| msgid "Print Dialog" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "דו-שיח הדפסה" #, fuzzy #~ msgid "delete" #~ msgstr "תו מפריד" #, fuzzy #~| msgid "Successfully saved tasks and history" #~ msgid "Successfully saved file " #~ msgstr "משימות והיסטוריה נשמרו בהצלחה" #~ msgctxt "abbreviation for hours" #~ msgid " hr. " #~ msgstr "שע'" #~ msgctxt "abbreviation for minutes" #~ msgid " min. " #~ msgstr "דק'" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this option to automatically start the timer on this task when you " #~| "switch to the specified desktop(s)." #~ msgid "" #~ "With desktop tracking, you can associate every task with a virtual " #~ "desktop. As soon as you enter this desktop, timing for this task is " #~ "started.\n" #~ "\n" #~ "Select the desktop(s) that will automatically start the timer of this " #~ "task." #~ msgstr "" #~ "השתמש באפשרות זו להפעלת שעון העצר באופן אוטומטי על משימה זו, כאשר אתה " #~ "עובד אל שולחנות וירטואלים מסוימים." #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 5" #~ msgstr "בשולחן עבודה" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 4" #~ msgstr "בשולחן עבודה" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 3" #~ msgstr "בשולחן עבודה" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 2" #~ msgstr "בשולחן עבודה" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 1" #~ msgstr "בשולחן עבודה" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 8" #~ msgstr "בשולחן עבודה" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 9" #~ msgstr "בשולחן עבודה" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 6" #~ msgstr "בשולחן עבודה" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 7" #~ msgstr "בשולחן עבודה" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 10" #~ msgstr "בשולחן עבודה" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 12" #~ msgstr "בשולחן עבודה" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 17" #~ msgstr "בשולחן עבודה" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 11" #~ msgstr "בשולחן עבודה" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 16" #~ msgstr "בשולחן עבודה" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 13" #~ msgstr "בשולחן עבודה" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 18" #~ msgstr "בשולחן עבודה" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 14" #~ msgstr "בשולחן עבודה" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 19" #~ msgstr "בשולחן עבודה" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 15" #~ msgstr "בשולחן עבודה" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 20" #~ msgstr "בשולחן עבודה" #~ msgid "Task &name:" #~ msgstr "&שם המשימה:" #~ msgid "Edit &absolute" #~ msgstr "&ערוך זמנים מוחלטים" #~ msgid "&Time:" #~ msgstr "&זמן:" # ya session=??? #, fuzzy #~| msgid "&Session time: " #~ msgid "&Session time:" #~ msgstr "פר&ק זמן:" #~ msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" #~ msgstr "ערוך זמנים י&חסיים )חל הן על פרקי הזמן והן על זמנים כוללים(" #~ msgid "" #~ "Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" #~ "\n" #~ "For example, if you have worked exactly four hours on this task during " #~ "the current session, you would set the Session time to 4 hr." #~ msgstr "" #~ "השתמש באופציה זו על מנת לקבוע את הזמן המוחלט שהושקע במשימה זו./n /" #~ "nלדוגמא: אם השקעת בדיוק ארבע שעות במשימה זו בפרק הזמן הנוכחי, עליך לקבוע " #~ "את זמן מהלך ל 4 שעות." #~ msgid "" #~ "Use this option to change the time spent on this task relative to its " #~ "current value.\n" #~ "\n" #~ "For example, if you worked on this task for one hour without the timer " #~ "running, you would add 1 hr." #~ msgstr "" #~ "השתמש באפשרות זו ע\"מ להוסיף זמן לזמן שהושקע במשימה זו.\n" #~ "\n" #~ "למשל, אם עבדת על משימה זו במשך שעה ללא שעון העצר, תוכל להוסיף שעה אחת " #~ "באופן ידני." #~ msgid "" #~ "This is the time the task has been running since all times were reset." #~ msgstr "הזמן שמשימה זו פעלה מאז שהזמנים אופסו." #~ msgid "This is the time the task has been running this session." #~ msgstr "הזמן שמשימה זו פעלה בפרק זמן )session( זה." #~ msgid "" #~ "Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" #~ msgstr "ציון משך הזמן שיש להוסיף או לחסר מהזמן הכולל ומפרק הזמן" #, fuzzy #~| msgid "Total Time" #~ msgid "Start/Stop Timer" #~ msgstr "זמן כולל" #~ msgid "Session: %1" #~ msgstr "פרק זמן: %1" #, fuzzy #~| msgid "Total: %1" #~ msgctxt "total time of all tasks" #~ msgid "Total: %1" #~ msgstr "סך הכל: %1" #~ msgid "Session" #~ msgstr "פרק זמן" #, fuzzy #~ msgid "No hours logged." #~ msgstr "לא נרשמו שעות" #~ msgid "Task History" #~ msgstr "הסטורית משימה" #~ msgid "From %1 to %2" #~ msgstr "מ %1 ל %2" #~ msgid "Printed on: %1" #~ msgstr "הודפס ב: %1" #, fuzzy #~ msgid "Selected Task" #~ msgstr "מחיקת משימה" #, fuzzy #~ msgid "Totals only" #~ msgstr "סך הכל" #~ msgid "KArm" #~ msgstr "KArm" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete the task named\n" #~ "\"%1\" and its entire history?" #~ msgstr "" #~ "למחוק את המשימה ששמה\n" #~ "\"%1\" ואת כל ההסטוריה שלה?" #, fuzzy #~| msgid "Display" #~ msgctxt "settings page for customizing user interface" #~ msgid "Display" #~ msgstr "צג" #~ msgid "Task History\n" #~ msgstr "הסטורית משימה\n" #~ msgid "Sum" #~ msgstr "סכ'ה" #~ msgid "Total Sum" #~ msgstr "סכ'ה זמן" #~ msgid "Task Hierarchy" #~ msgstr "היררכית משימה" #~ msgid " No hours logged." #~ msgstr "לא נרשמו שעות" #~ msgid "Task Name " #~ msgstr "שם המשימה " #~ msgid "KArm - %1" #~ msgstr "KArm - %1" #, fuzzy #~| msgid "&New..." #~ msgctxt "creating a new task" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "ח&דש..." #~ msgid "Export &History to CSV File..." #~ msgstr "יי&צא לקובץ CSV כולל היסטוריה..." #~ msgid "Copy task totals to clipboard" #~ msgstr "העתק סכ\"ה זמני משימות ללוח העריכה" #~ msgid "Copy time card history to clipboard." #~ msgstr "העתק כרטיסית היסטורית הזמנים ללוח העריכה." #~ msgid "Log history" #~ msgstr "רישום הסטוריה" #~ msgid "Successfully exported History to CSV-file" #~ msgstr "קובץ הסטוריה יוצא לקובץ CSV בהצלחה" #, fuzzy #~| msgid "Behavior" #~ msgid "BehaviorPage" #~ msgstr "התנהגות" #, fuzzy #~| msgid "Display" #~ msgid "DisplayPage" #~ msgstr "צג" #, fuzzy #~| msgid "Storage" #~ msgid "StoragePage" #~ msgstr "איחסון" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "העדפות" #~ msgid "Behavior Settings" #~ msgstr "הגדרות התנהגות" #~ msgid "Display Settings" #~ msgstr "הגדרות צג" #~ msgid "Storage Settings" #~ msgstr "הגדרות איחסון" #~ msgid "iCalendar file:" #~ msgstr "קובץ iCalendar:" #~ msgid "" #~ "Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this " #~ "task." #~ msgstr "" #~ "בחר את השולחנות עבודה הוירטואלים שיפעילו את שעון העצר באופן אוטומטי על " #~ "משימה זו." #, fuzzy #~ msgid "Show history" #~ msgstr "רישום הסטוריה" #, fuzzy #~ msgid "radioDecimal" #~ msgstr "עשרוני" #~ msgid "Idle Detection" #~ msgstr "זיהוי חוסר פעילות" #~ msgid "Revert && Stop" #~ msgstr "שחזר ועצור את מדידת הזמן" #~ msgid "Copy &History to Clipboard" #~ msgstr "העתק היסטוריה ל&לוח העריכה" #~ msgid "Import &Legacy Flat File..." #~ msgstr "יבא קובץ לגסי שט&וח..." #~ msgid "File \"%1\" not found." #~ msgstr "קובץ \"%1\" לא נמצא." #, fuzzy #~ msgid "&Copy Session Time to Clipboard" #~ msgstr "ה&עתק את הזמנים הכוללים ללוח העריכה" #~ msgid "&Import/Export" #~ msgstr "&יבוא/יצוא" #~ msgid "" #~ "

You can choose to output time values in fractions of an hour or in " #~ "minutes.

\n" #~ "

For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal " #~ "option would output 5.75, and the Hours:Minutes option would " #~ "output 5:45

" #~ msgstr "" #~ "

ניתן לבחור לייצא ערכי זמן בחלקי שעות או בדקות.

\n" #~ ">p<לדוגמא, אם הזמן הנקוב הינו 5 שעות ו 45 דקות, אז הברירה העשרונית תהיה " #~ "tt>5.75 ואילו ברירת ה שעות:דקות תהיה 5:45

" #~ msgid "" #~ "Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all " #~ "tasks?" #~ msgstr "להעתיק סכ\"ה זמנים של משימה זו (ותתי התשימות שלה) או של כל המשימות?" #~ msgid "Copy This Task" #~ msgstr "העתק משימה זו" #~ msgid "Copy All Tasks" #~ msgstr "העתק כל המשימות" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session " #~ "time for all tasks?" #~ msgstr "להעתיק סכ\"ה זמנים של משימה זו (ותתי התשימות שלה) או של כל המשימות?" #, fuzzy #~ msgid "Copy Session Time to Clipboard" #~ msgstr "העתק היסטוריה ל&לוח העריכה" ktimetracker-v6.0.0/po/hi/000077500000000000000000000000001502430326000154015ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/hi/ktimetracker.po000066400000000000000000001323641502430326000204370ustar00rootroot00000000000000# Hindi translations for ktimetracker package. # Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the ktimetracker package. # Kali , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktimetracker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-15 17:36+0530\n" "Last-Translator: Kali \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "तुम्हारे नाम" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "आपके ईमेल" #: base/idletimedetector.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "%1 से निष्क्रिय समय को सभी सक्रिय टाइमर पर लागू करें और उन्हें चालू रखें।" #: base/idletimedetector.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "समय जारी रखें" #: base/idletimedetector.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "समय को रोकें और %1 पर वापस लौटें" #: base/idletimedetector.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "समय पूर्ववत करें" #: base/idletimedetector.cpp:67 #, kde-format msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "डेस्कटॉप %1 से निष्क्रिय है। आप क्या करना चाहते हैं?" #: base/mainwindow.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "KTimeTracker कॉन्फ़िगर करें..." #: base/mainwindow.cpp:134 base/tray.cpp:74 #, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "कोई सक्रिय कार्य नहीं" #: base/mainwindow.cpp:144 base/tray.cpp:94 #, kde-format msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr "," #: base/taskview.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" "नया कार्य संग्रहीत करने में त्रुटि। आपके परिवर्तन सहेजे नहीं गए। सुनिश्चित करें कि आप अपनी " "iCalendar फ़ाइल संपादित कर सकते हैं। साथ ही इस फ़ाइल का उपयोग करने वाले सभी एप्लिकेशन " "बंद करें और ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ से इसके नाम से संबंधित कोई भी लॉक फ़ाइल हटा " "दें।" #: base/taskview.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "आपका वर्चुअल डेस्कटॉप नंबर बहुत अधिक है, डेस्कटॉप ट्रैकिंग काम नहीं करेगी." #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "टाइमर बंद किया जा रहा है..." #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "रद्द करना" #: base/taskview.cpp:339 base/taskview.cpp:415 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "अनाम कार्य" #: base/taskview.cpp:358 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" "नया कार्य संग्रहीत करने में त्रुटि। आपके परिवर्तन सहेजे नहीं गए। सुनिश्चित करें कि आप अपनी " "iCalendar फ़ाइल संपादित कर सकते हैं। साथ ही इस फ़ाइल का उपयोग करने वाले सभी एप्लिकेशन " "बंद करें और ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ से इसके नाम से संबंधित कोई भी लॉक फ़ाइल हटा " "दें।" #: base/taskview.cpp:395 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "नया उप कार्य" #: base/taskview.cpp:413 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "कार्य संपादित करें" #: base/taskview.cpp:444 base/taskview.cpp:485 base/taskview.cpp:507 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "कोई कार्य चयनित नहीं." #: base/taskview.cpp:490 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "क्या आप वाकई चयनित कार्य और उसका संपूर्ण इतिहास हटाना चाहते हैं?\n" "नोट: सभी उपकार्य और उनका इतिहास भी हटा दिया जाएगा।" #: base/taskview.cpp:494 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "कार्य हटाना" #: base/timetrackerstorage.cpp:125 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "\"%1\" लोड करते समय त्रुटि: पैरेंट नहीं मिल सका (uid=%2)" #: base/timetrackerstorage.cpp:228 #, kde-format msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "लॉक फ़ाइल \"%1\" नहीं लिखी जा सकी. डिस्क भरी हुई है?" #: base/timetrackerstorage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "iCalendar फ़ाइल को \"%1\" के रूप में सहेजने में विफल." #: base/timetrackerwidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "नया सत्र प्रारंभ करें" #: base/timetrackerwidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "नया सत्र शुरू होता है" #: base/timetrackerwidget.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" "इससे सभी कार्यों के लिए सत्र समय 0 पर रीसेट हो जाएगा, जिससे कुल योग को प्रभावित किए " "बिना एक नया सत्र शुरू हो जाएगा।" #: base/timetrackerwidget.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "इतिहास संपादित करें..." #: base/timetrackerwidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "वर्तमान दस्तावेज़ के सभी कार्यों का इतिहास संपादित करता है" #: base/timetrackerwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" "एक विंडो खुलेगी जहां आप कार्यों के आरंभ और समाप्ति समय को बदल सकते हैं या उन पर टिप्पणी " "जोड़ सकते हैं।" #: base/timetrackerwidget.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "&सभी समय रीसेट करें" #: base/timetrackerwidget.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "सभी समय रीसेट करता है" #: base/timetrackerwidget.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" "इससे सभी कार्यों के लिए सत्र और कुल समय 0 पर रीसेट हो जाएगा, जिससे कार्य पुनः शुरू हो " "जाएगा।" #: base/timetrackerwidget.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "&शुरू" #: base/timetrackerwidget.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "चयनित कार्य के लिए समय निर्धारण प्रारंभ करता है" #: base/timetrackerwidget.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "इससे चयनित कार्य के लिए समय निर्धारण शुरू हो जाएगा।\n" "\n" "कई कार्यों के लिए एक साथ समय निर्धारण करना भी संभव है।\n" "\n" "आप किसी दिए गए कार्य पर बाएँ माउस बटन पर डबल क्लिक करके भी कार्यों का समय निर्धारण " "शुरू कर सकते हैं। हालाँकि, इससे अन्य कार्यों का समय निर्धारण बंद हो जाएगा।" #: base/timetrackerwidget.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "रुकना" #: base/timetrackerwidget.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "चयनित कार्य का समय निर्धारण रोक देता है" #: base/timetrackerwidget.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "चयनित कार्य का समय रोकता है" #: base/timetrackerwidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "सर्चबार पर ध्यान केंद्रित करें" #: base/timetrackerwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "खोज बार पर फ़ोकस सेट करता है" #: base/timetrackerwidget.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "खोज बार पर फ़ोकस सेट करता है" #: base/timetrackerwidget.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "&सभी टाइमर बंद करें" #: base/timetrackerwidget.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "सभी सक्रिय टाइमर बंद कर देता है" #: base/timetrackerwidget.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "सभी सक्रिय टाइमर बंद कर देता है" #: base/timetrackerwidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "सक्रिय अनुप्रयोगों को ट्रैक करें" #: base/timetrackerwidget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "वर्तमान विंडो का फ़ोकस बदलने पर स्वचालित रूप से कार्य बनाता और अपडेट करता है" #: base/timetrackerwidget.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" "यदि इस क्रिया को सक्षम करने पर पहली बार किसी विंडो का फ़ोकस बदलता है, तो विंडो के " "शीर्षक के साथ एक नया कार्य बनाया जाएगा और उसे शुरू किया जाएगा। यदि पहले से ही ऐसा " "कोई कार्य मौजूद है तो उसे शुरू किया जाएगा।" #: base/timetrackerwidget.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "&नया कार्य..." #: base/timetrackerwidget.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "नया शीर्ष स्तरीय कार्य बनाता है" #: base/timetrackerwidget.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "इससे एक नया शीर्ष स्तरीय कार्य निर्मित हो जाएगा." #: base/timetrackerwidget.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "नया &उपकार्य..." #: base/timetrackerwidget.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "वर्तमान चयनित कार्य के लिए एक नया उपकार्य बनाता है" #: base/timetrackerwidget.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "इससे वर्तमान चयनित कार्य के लिए एक नया उपकार्य निर्मित हो जाएगा।" #: base/timetrackerwidget.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "&मिटाना" #: base/timetrackerwidget.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "चयनित कार्य हटाता है" #: base/timetrackerwidget.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "इससे चयनित कार्य और सभी उपकार्य हट जाएंगे।" #: base/timetrackerwidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "&गुण" #: base/timetrackerwidget.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "चयनित कार्य के लिए नाम या विवरण संपादित करें" #: base/timetrackerwidget.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "" "इससे एक डायलॉग बॉक्स खुलेगा जहां आप चयनित कार्य के लिए पैरामीटर संपादित कर सकते हैं।" #: base/timetrackerwidget.cpp:275 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "संपादित करें &समय..." #: base/timetrackerwidget.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "चयनित कार्य के लिए समय संपादित करें" #: base/timetrackerwidget.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "इससे एक डायलॉग बॉक्स खुलेगा जहां आप चयनित कार्य के लिए समय संपादित कर सकते हैं।" #: base/timetrackerwidget.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "&पूर्ण के रूप में चिह्नित करें" #: base/timetrackerwidget.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "&अपूर्ण के रूप में चिह्नित करें" #: base/timetrackerwidget.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "&निर्यात करना..." #: base/timetrackerwidget.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "&Planner से कार्य आयात करें..." #: base/timetrackerwidget.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "खोजबार दिखाएँ" #: base/timetrackerwidget.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "व्यवहार" #: base/timetrackerwidget.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "उपस्थिति" #: base/timetrackerwidget.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "भंडारण" #: base/timetrackerwidget.cpp:492 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "नया कार्य" #: base/timetrackerwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" "अभी तक कोई इतिहास नहीं है। किसी कार्य को शुरू करें और रोकें और आपके इतिहास में एक " "प्रविष्टि होगी।" #: base/timetrackerwidget.cpp:579 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "" "क्या आप वाकई सभी कार्यों के लिए समय को शून्य पर रीसेट करना चाहते हैं? इससे पूरा इतिहास " "मिट जाएगा।" #: base/timetrackerwidget.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "पुष्टिकरण की जरूरत" #: base/timetrackerwidget.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "सभी समय रीसेट करें" #: base/timetrackerwidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "सहेजना असफल हुआ, संभवतः इसलिए क्योंकि फ़ाइल लॉक नहीं की जा सकी।" #: base/timetrackerwidget.cpp:772 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "कैलेंडर संसाधन संशोधित नहीं किया जा सका." #: base/timetrackerwidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "मेमोरी ख़त्म हो गई - ऑब्जेक्ट नहीं बनाया जा सका." #: base/timetrackerwidget.cpp:776 #, kde-format msgid "UID not found." msgstr "यूआईडी नहीं मिला." #: base/timetrackerwidget.cpp:778 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "अमान्य तिथि--प्रारूप YYYY-MM-DD है." #: base/timetrackerwidget.cpp:780 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "अमान्य समय--प्रारूप YYYY-MM-DDTHH:MM:SS है." #: base/timetrackerwidget.cpp:782 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "कार्य अवधि अमान्य है--शून्य से अधिक होनी चाहिए." #: base/timetrackerwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "अमान्य त्रुटि संख्या: %1" #: base/timetrackerwidget.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" "यह ktimetracker है, KDE का प्रोग्राम जो आपको अपना समय ट्रैक करने में मदद करता है। सबसे " "अच्छा, अपना पहला कार्य बनाने से शुरू करें - इसे उस फ़ील्ड में दर्ज करें जहाँ आपको \"कार्य खोजें " "या जोड़ें\" दिखाई देता है।" #: base/timetrackerwidget.cpp:1015 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "आपने पहले ही एक कार्य बना लिया है। अब आप समय निर्धारण शुरू और रोक सकते हैं।" #: base/tray.cpp:79 #, kde-format msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr ", ..." #: base/treeviewheadercontextmenu.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "कॉलम" #: dialogs/edittimedialog.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "कार्य समय संपादित करें" #: dialogs/edittimedialog.cpp:36 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "काम" #: dialogs/edittimedialog.cpp:47 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Task Name:" msgstr "कार्य का नाम:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:54 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Task Description:" msgstr "कार्य विवरण:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "समय संपादन" #: dialogs/edittimedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "वर्तमान समय:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " मिनट" msgstr[1] " मिनट" #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "समय बदलें:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "परिवर्तन के बाद का समय:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "इतिहास संपादित करें..." #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, kde-format msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "इस कार्य का समय बदलने के लिए, आपको इसका ईवेंट इतिहास संपादित करना होगा" #: dialogs/exportdialog.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "फ़ाइल में निर्यात करें" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:98 dialogs/exportdialog.ui:184 #, kde-format msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "दशमलव" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:118 dialogs/exportdialog.ui:203 #, kde-format msgid "Session Times" msgstr "सत्र समय" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:119 dialogs/exportdialog.ui:212 #, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "सभी कार्य" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:21 #, kde-format msgid "Export" msgstr "निर्यात" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:33 #, kde-format msgid "Export Preview" msgstr "पूर्वावलोकन निर्यात करें" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:57 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड पर कॉपी करें" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "के रूप रक्षित करें..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "आख्या की प्रकार" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "CSV के रूप में समय" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "इतिहास CSV के रूप में" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEventLogCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:105 #, kde-format msgid "Event Log as CSV" msgstr "ईवेंट लॉग CSV के रूप में" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:112 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "पाठ के रूप में समय" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:125 #, kde-format msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "" "समय कार्ड इतिहास पर रिपोर्टिंग के लिए एक समावेशी तिथि सीमा। योग पर रिपोर्टिंग करते " "समय सक्षम नहीं है।" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:128 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "तिथि सीमा" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:134 #, kde-format msgid "From:" msgstr "से:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:157 #, kde-format msgid "To:" msgstr "को:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "घंटे:मिनट" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:198 #, kde-format msgid "All Times" msgstr "सभी समय" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "केवल चयनित" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:231 #, kde-format msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "आउटपुट में एक फ़ील्ड को दूसरे से अलग करने के लिए प्रयुक्त वर्ण।" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:234 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "सीमान्तक" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "अल्पविराम" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "सेमीकोलन" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, kde-format msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "अन्य:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:264 #, kde-format msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "टैब" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:271 #, kde-format msgid "Space" msgstr "अंतरिक्ष" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:315 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "उद्धरण:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:334 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "सभी फ़ील्ड आउटपुट में उद्धृत हैं।" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:338 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:343 #, kde-format msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/historydialog.cpp:87 export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Task" msgstr "काम" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "StartTime" msgstr "समय शुरू" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "EndTime" msgstr "अंत समय" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "टिप्पणी" #: dialogs/historydialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "आप इस कार्य की टिप्पणी, प्रारंभ समय और समाप्ति समय बदल सकते हैं." #: dialogs/historydialog.cpp:179 dialogs/historydialog.cpp:199 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "यह वैध दिनांक/समय नहीं है." #: dialogs/historydialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "कृपया हटाने के लिए कोई कार्य चुनें." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:21 #, kde-format msgid "Edit History" msgstr "इतिहास संपादित करें" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" "

यहाँ कार्य का नाम दर्ज करें। आप इसे स्वतंत्र रूप से चुन सकते हैं।

उदाहरण: " "माँ से फ़ोन पर बात

" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "ऑटो ट्रैकिंग" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "%1." #: export/export.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "\"%1\" नहीं खोला जा सका." #: export/totalsastext.cpp:67 #, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "कार्य योग" #: export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Time" msgstr "समय" #: export/totalsastext.cpp:101 #, kde-format msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "कुल" #: export/totalsastext.cpp:103 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "कोई कार्य नहीं." #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:23 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "&घड़ी" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:30 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "&काम" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:40 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&सेटिंग्स" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "मुख्य टूलबार" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:54 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "कार्य" #: main.cpp:88 model/event.cpp:153 model/eventsmodel.cpp:112 #, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "केटाइमट्रैकर" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "केडीई टाइम ट्रैकर टूल" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "कॉपीराइट © 1997-2019 KTimeTracker डेवलपर्स" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "अलेक्जेंडर पोताशेव" #: main.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "वर्तमान अनुरक्षक (2019 से)" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "थॉर्स्टन स्टार्क" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "अनुरक्षक (2006-2012)" #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "मार्क बुकियारेल्ली" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "अनुरक्षक (2005-2006)" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "जेस्पर पेडर्सन" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "अनुरक्षक (2000-2005)" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "Sirtaj Singh Kang" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "मूल लेखक" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "मथियास सोकेन" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "डेवलपर (2007 में)" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "डल्हाइमर को बुलाओ" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "डेवलपर (1999-2000)" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "सारी सर्दी" #: main.cpp:107 main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "डेवलपर" #: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "डेविड फॉरे" #: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "खोलने के लिए iCalendar फ़ाइल का पथ या URL." #: model/tasksmodel.cpp:19 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "कार्य का नाम" #: model/tasksmodel.cpp:20 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "सत्र का समय" #: model/tasksmodel.cpp:21 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "समय" #: model/tasksmodel.cpp:22 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "कुल सत्र समय" #: model/tasksmodel.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "कुल समय" #: model/tasksmodel.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "प्राथमिकता" #: model/tasksmodel.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "पूर्ण प्रतिशत" #: model/tasksmodel.cpp:175 model/tasksmodel.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "कार्य का नाम वह है जिसे आप कार्य कहते हैं, इसे स्वतंत्र रूप से चुना जा सकता है।" #: model/tasksmodel.cpp:179 model/tasksmodel.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "सत्र का समय वह समय है जब आपने अंतिम बार \"नया सत्र प्रारंभ करें\" चुना था।" #: model/tasksmodel.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "कुल सत्र समय इस कार्य और इसके सभी उपकार्यों का सत्र समय है।" #: model/tasksmodel.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "कुल समय इस कार्य और इसके सभी उपकार्यों का समय है।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:21 #, kde-format msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "डेस्कटॉप को निष्क्रिय के रूप में पहचानें:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #: settings/cfgbehavior.ui:28 settings/cfgstorage.ui:40 #, kde-format msgid " min" msgstr "मिनट" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:41 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "न्यूनतम डेस्कटॉप सक्रिय समय:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:48 #, kde-format msgid " sec" msgstr "सेकंड" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:61 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "कार्य हटाने से पहले संकेत दें" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:68 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" "यूनिटास्किंग - एक समय में केवल एक ही कार्य को समयबद्ध करने की अनुमति देता है। किसी भी " "टाइमर को नहीं रोकता है।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:71 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "एक समय में केवल एक टाइमर की अनुमति दें" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:78 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "सिस्टम ट्रे में एक आइकन रखें" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:34 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "सामान्य" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:40 #, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "दशमलव संख्या प्रारूप" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:47 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" "अगर आपके पास टचस्क्रीन है और आपकी स्क्रीन रियल एस्टेट कीमती है तो इसे चुनें। यह सर्च बार " "को अक्षम कर देगा और हर क्लिक पर एक संदर्भ मेनू पॉप अप होगा।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:50 #, kde-format msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "पीडीए के लिए कॉन्फ़िगरेशन" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, windowTitleGroupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Window Title" msgstr "विंडो शीर्षक" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentFile) #: settings/cfgdisplay.ui:69 #, kde-format msgid "Currently opened file" msgstr "वर्तमान में खुली हुई फ़ाइल" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentTask) #: settings/cfgdisplay.ui:76 #, kde-format msgid "Current Task and Session Time" msgstr "वर्तमान कार्य और सत्र समय" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:86 #, kde-format msgid "Columns Displayed" msgstr "प्रदर्शित कॉलम" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:92 #, kde-format msgid "Session time" msgstr "सत्र का समय" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:99 #, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "संचयी कार्य समय" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:106 #, kde-format msgid "Total session time" msgstr "कुल सत्र समय" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:113 #, kde-format msgid "Total task time" msgstr "कुल कार्य समय" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:120 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "प्राथमिकता" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:127 #, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "पूर्ण प्रतिशत" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:33 #, kde-format msgid "Save tasks every:" msgstr "प्रत्येक कार्य को सहेजें:" #: widgets/searchline.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "कार्य खोजें या जोड़ें" #: widgets/searchline.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" "यह एक संयुक्त फ़ील्ड है। जब तक आप Enter नहीं दबाते, यह फ़िल्टर के रूप में कार्य करता है। " "फिर, केवल आपके इनपुट से मेल खाने वाले कार्य दिखाए जाते हैं। जैसे ही आप Enter दबाते हैं, आपके " "इनपुट का उपयोग एक नया कार्य बनाने के लिए नाम के रूप में किया जाता है।" #: widgets/taskswidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: widgets/taskswidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "अनिर्दिष्ट" #: widgets/taskswidget.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "1 (उच्चतम)" #: widgets/taskswidget.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "5 (मध्यम)" #: widgets/taskswidget.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "9 (सबसे कम)" ktimetracker-v6.0.0/po/hr/000077500000000000000000000000001502430326000154125ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/hr/ktimetracker.po000066400000000000000000001153611502430326000204460ustar00rootroot00000000000000# Translation of ktimetracker to Croatian # # Translators: Andrija Piličić ,Hrvoje Spoljar ,Nikola Planinac <>, # Marko Dimjasevic , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: karm 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-10 22:57+0100\n" "Last-Translator: Marko Dimjasevic \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Andrija Piličić, Hrvoje Spoljar, Nikola Planinac" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr" #: base/idletimedetector.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:61 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "Pokreni štopericu" #: base/idletimedetector.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:64 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "Vrati na prethodno i nastavi" #: base/idletimedetector.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "Radna površina je nezaposlena od %1. Što da radim?" #: base/mainwindow.cpp:37 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "KDE alat za praćenje utrošenog vremena" #: base/mainwindow.cpp:134 base/tray.cpp:74 #, fuzzy, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "Nema aktivnih zadataka" #: base/mainwindow.cpp:144 base/tray.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid ", " msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr ", " #: base/taskview.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" #: base/taskview.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "" #: base/taskview.cpp:339 base/taskview.cpp:415 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "Neimenovani zadatak" #: base/taskview.cpp:358 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" #: base/taskview.cpp:395 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Sub Task" msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "Novi pod zadatak" #: base/taskview.cpp:413 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "Uredi zadatak" #: base/taskview.cpp:444 base/taskview.cpp:485 base/taskview.cpp:507 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "Niti jedan zadatak nije izabran." #: base/taskview.cpp:490 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the task named\n" #| "\"%1\" and its entire history?" msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "Jeste li sigurni da želite obrisati zadatak pod imenom\n" "\"%1\" injegovu kompletnu prošlost?" #: base/taskview.cpp:494 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Deleting Task" msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "Brišem zadatak" #: base/timetrackerstorage.cpp:125 #, fuzzy, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "Greška tokom učitavanja „%1“: nije moguće pronaći roditelja (uid=%2)" #: base/timetrackerstorage.cpp:228 #, fuzzy, kde-format msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "Nisam mogao otvoriti „%1“." #: base/timetrackerstorage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start &New Session" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "&Pokreni novu sesiju" #: base/timetrackerwidget.cpp:139 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "Pokreni novu sesiju" #: base/timetrackerwidget.cpp:141 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" "Ovo će resetovati vrijeme sesije na nulu za sve zadatke, da bi se pokrenula " "nova sesija bez utjecaja na ukupne vrijednosti." #: base/timetrackerwidget.cpp:149 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Edit..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "&Uredi..." #: base/timetrackerwidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:162 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "&Resetuj sva vremena" #: base/timetrackerwidget.cpp:163 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "Resetuj sva vremena" #: base/timetrackerwidget.cpp:165 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" "Ovo će resetovati ukupno i vrijeme sesije na nulu za sve zadatke, da bi se " "počelo iz početka." #: base/timetrackerwidget.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Time" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "Ukupno vrijeme" #: base/timetrackerwidget.cpp:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start timing for selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "Pocni stopericu za izabrani zadatak." #: base/timetrackerwidget.cpp:175 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will start timing for the selected task.\n" #| "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" #| "\n" #| "You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse " #| "button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "Ovo ce pokrenuti stopericu za izabrani zadatak\n" "Moguce je i stopati nekoliko zadataka istovremeno.\n" "\n" "Takoder mozere pokrenuti stopericu zadatka duplim lijevim klikomna zeljeni " "zadatak. No ovim cete zaustavite ostale stoperice." #: base/timetrackerwidget.cpp:189 #, fuzzy, kde-format #| msgid "S&top" msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "&Zaustavi" #: base/timetrackerwidget.cpp:190 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop timing of the selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Zaustavi stopericu izabranog zadatka" #: base/timetrackerwidget.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop timing of the selected task" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Zaustavi stopericu izabranog zadatka" #: base/timetrackerwidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:207 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "Zaustavi sve &mjerače vremena" #: base/timetrackerwidget.cpp:208 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Zaustavi sve aktivne mjerače vremena" #: base/timetrackerwidget.cpp:209 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Zaustavi sve aktivne mjerače vremena" #: base/timetrackerwidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Task" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "Novi zadatak" #: base/timetrackerwidget.cpp:234 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create new top level task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "Kreiraj novi zadatak na vrhu" #: base/timetrackerwidget.cpp:235 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will create a new top level task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "Ovim kreirate novi zadatak na vrhu." #: base/timetrackerwidget.cpp:243 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "Novi &podzadatak..." #: base/timetrackerwidget.cpp:244 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will create a new top level task." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "Ovim kreirate novi zadatak na vrhu." #: base/timetrackerwidget.cpp:245 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will create a new top level task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "Ovim kreirate novi zadatak na vrhu." #: base/timetrackerwidget.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:254 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "Obrisi izabrani zadatak" #: base/timetrackerwidget.cpp:255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "Ovim brisete izabrani zadatak i sve podzadatke." #: base/timetrackerwidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit name or times for selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "Promijeni ime ili vremena izabranog zadatka" #: base/timetrackerwidget.cpp:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " #| "selected task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "" "Ovim pokrecete dijalog prozor gdje mozete mijenjati parametre izabranog " "zadatka." #: base/timetrackerwidget.cpp:275 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "Odispiši vremena" #: base/timetrackerwidget.cpp:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit name or times for selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "Promijeni ime ili vremena izabranog zadatka" #: base/timetrackerwidget.cpp:278 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " #| "selected task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "" "Ovim pokrecete dijalog prozor gdje mozete mijenjati parametre izabranog " "zadatka." #: base/timetrackerwidget.cpp:287 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "&Označi kao završeno..." #: base/timetrackerwidget.cpp:295 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "&Označi kao završeno..." #: base/timetrackerwidget.cpp:303 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Edit..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "&Uredi …" #: base/timetrackerwidget.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:450 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Behavior" msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: base/timetrackerwidget.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:456 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Storage" msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "Spremište" #: base/timetrackerwidget.cpp:492 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Task" msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "Novi zadatak" #: base/timetrackerwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:579 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:582 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "&Resetuj sva vremena" #: base/timetrackerwidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:772 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:776 #, fuzzy, kde-format msgid "UID not found." msgstr "Datoteka „%1“ nije pronađen." #: base/timetrackerwidget.cpp:778 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:780 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:782 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:1015 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "" #: base/tray.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid ", ..." msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr ", …" #: base/treeviewheadercontextmenu.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "Uredi zadatak" #: dialogs/edittimedialog.cpp:36 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task" msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "Zadatak" #: dialogs/edittimedialog.cpp:47 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task Name" msgid "Task Name:" msgstr "Ime zadatka" #: dialogs/edittimedialog.cpp:54 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Task Description:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:68 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " minute" msgstr[1] " minute" msgstr[2] " minute" #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Edit..." msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "&Uredi..." #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, kde-format msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "" #: dialogs/exportdialog.cpp:79 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "&Kopiraj zbirove u klipbord" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:98 dialogs/exportdialog.ui:184 #, fuzzy, kde-format msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "Sesija" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:118 dialogs/exportdialog.ui:203 #, fuzzy, kde-format msgid "Session Times" msgstr "Vrijeme sesije" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:119 dialogs/exportdialog.ui:212 #, fuzzy, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "Zadatak" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Edit..." msgid "Export" msgstr "&Uredi …" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:33 #, kde-format msgid "Export Preview" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:57 #, fuzzy, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "&Kopiraj istorijat u klipbord" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEventLogCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:105 #, kde-format msgid "Event Log as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:112 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:125 #, kde-format msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:128 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "Raspon datuma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:134 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Od:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:157 #, kde-format msgid "To:" msgstr "Za:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:198 #, fuzzy, kde-format msgid "All Times" msgstr "&Resetuj sva vremena" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, fuzzy, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "Brišem zadatak" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:231 #, kde-format msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:234 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, fuzzy, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "Sesija" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, kde-format msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:264 #, kde-format msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:271 #, kde-format msgid "Space" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:315 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:334 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:338 #, kde-format msgid "\"" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:343 #, kde-format msgid "'" msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:87 export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Task" msgstr "Zadatak" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Time" msgid "StartTime" msgstr "Ukupno vrijeme" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Time" msgid "EndTime" msgstr "Vrijeme" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:179 dialogs/historydialog.cpp:199 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Edit..." msgid "Edit History" msgstr "&Uredi..." #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:59 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "A&utomatsko praćenje" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "" #: export/export.cpp:49 #, fuzzy, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "Nisam mogao otvoriti „%1“." #: export/totalsastext.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "Zbir zadataka" #: export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Vrijeme" #: export/totalsastext.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total" msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "Ukupno" #: export/totalsastext.cpp:103 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:23 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "&Sat" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:30 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "&Zadatak" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:40 #, fuzzy, kde-format msgid "&Settings" msgstr "Postavke prikaza" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task" msgid "Tasks" msgstr "Zadatak" # pmap: =/nom=KTimeTracker/gen=KTimeTrackera/dat=KTimeTrackeru/aku=KTimeTracker/lok=KTimeTrackeru/ins=KTimeTrackerom/_r=m/_b=j/ #: main.cpp:88 model/event.cpp:153 model/eventsmodel.cpp:112 #, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "KTimeTracker" #: main.cpp:90 #, fuzzy, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "KDE alat za praćenje utrošenog vremena" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "" #: main.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Maintainer" msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "Trenutni održavatelj" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "" #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "" #: main.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Original Author" msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "Orginalni autor" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "" #: main.cpp:107 main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "" #: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "" #: main.cpp:120 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "iCalendar datoteka:" #: model/tasksmodel.cpp:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task Name" msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "Ime zadatka" #: model/tasksmodel.cpp:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Session Time" msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "Vrijeme sesije" #: model/tasksmodel.cpp:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Time" msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "Vrijeme" #: model/tasksmodel.cpp:22 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "Ukupno vrijeme sesije" #: model/tasksmodel.cpp:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Time" msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "Ukupno vrijeme" #: model/tasksmodel.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:25 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "&Označi kao završeno..." #: model/tasksmodel.cpp:175 model/tasksmodel.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:179 model/tasksmodel.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "Ovim brisete izabrani zadatak i sve podzadatke." #: model/tasksmodel.cpp:280 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "Ovim brisete izabrani zadatak i sve podzadatke." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:21 #, fuzzy, kde-format msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "Prijavi radnu površinu kao neupošljenu posle" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #: settings/cfgbehavior.ui:28 settings/cfgstorage.ui:40 #, fuzzy, kde-format msgid " min" msgstr " minute" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:41 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:48 #, kde-format msgid " sec" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:61 #, fuzzy, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "Upitaj prije brisanja zadataka" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:68 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:71 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:78 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:34 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:40 #, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:47 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:50 #, kde-format msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, windowTitleGroupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Window Title" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentFile) #: settings/cfgdisplay.ui:69 #, kde-format msgid "Currently opened file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentTask) #: settings/cfgdisplay.ui:76 #, fuzzy, kde-format msgid "Current Task and Session Time" msgstr "Ukupno vrijeme sesije" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:86 #, fuzzy, kde-format msgid "Columns Displayed" msgstr "Prikazane stupci:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:92 #, fuzzy, kde-format msgid "Session time" msgstr "Vrijeme sesije" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:99 #, fuzzy, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "Kumulativno vrijeme zadatka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:106 #, fuzzy, kde-format msgid "Total session time" msgstr "Ukupno vrijeme sesije" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:113 #, fuzzy, kde-format msgid "Total task time" msgstr "Ukupno vrijeme zadatka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:120 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:127 #, fuzzy, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "&Označi kao završeno..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:33 #, fuzzy, kde-format msgid "Save tasks every:" msgstr "Snimi zatatke na svakih" #: widgets/searchline.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "" #: widgets/searchline.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&Uredi …" #, fuzzy #~| msgid "Edit Task" #~ msgid "Add/Edit a task" #~ msgstr "Uredi zadatak" #, fuzzy #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "Nisam mogao otvoriti „%1“." #, fuzzy #~| msgid "&Edit..." #~ msgid "Export &History..." #~ msgstr "&Uredi..." #, fuzzy #~ msgid "ktimetracker" #~ msgstr "KDE alat za praćenje utrošenog vremena" #~ msgid "Configure key bindings" #~ msgstr "Podesi tipke" #, fuzzy #~| msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" #~ msgid "" #~ "This will let you configure keybindings which are specific to ktimetracker" #~ msgstr "Ovdje mozete podesiti tipke specificne za karm." #, fuzzy #~ msgid "Just caught a software interrupt." #~ msgstr "Upravo sam uhvatio softverski prekid." #, fuzzy #~| msgid "Delete selected task" #~ msgid "Delete task " #~ msgstr "Obrisi izabrani zadatak" #, fuzzy #~| msgid "Start timing for selected task" #~ msgid "Start timer for task " #~ msgstr "Pocni stopericu za izabrani zadatak." #, fuzzy #~| msgid "Start timing for selected task" #~ msgid "Stop timer for task " #~ msgstr "Pocni stopericu za izabrani zadatak." #, fuzzy #~ msgid "task_popup" #~ msgstr "task_popup" #, fuzzy #~ msgid "Configure ktimetracker" #~ msgstr "KDE alat za praćenje utrošenog vremena" #, fuzzy #~ msgid "Week of %1" #~ msgstr "Sedmica %1" #, fuzzy #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Postavke prikaza" #, fuzzy #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Prozor za ispis" #, fuzzy #~ msgid "Task &name:" #~ msgstr "&Ime zadatka:" #, fuzzy #~ msgid "Edit &absolute" #~ msgstr "Uredi &apsolutno" #~ msgid "&Time:" #~ msgstr "&Vrijeme:" #, fuzzy #~ msgid "&Session time:" #~ msgstr "Vrijeme &sesije:" #, fuzzy #~ msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" #~ msgstr "Uredi &relativno (primenjuje se i na vrijeme i na vrijeme sesije)" #, fuzzy #~ msgid "In Desktop" #~ msgstr "Na radnoj povrešini" #, fuzzy #~ msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." #~ msgstr "Unesite ovdje ime zadatka. Ovo ime je samo za vaše oči." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the time the task has been running since all times were reset." #~ msgstr "Ovo je vrijeme izvrsavanja zadatka za ove sesije." #~ msgid "This is the time the task has been running this session." #~ msgstr "Ovo je vrijeme izvrsavanja zadatka za ove sesije." #~ msgid "" #~ "Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" #~ msgstr "" #~ "Odredire koliko vremena treba dodati ukupnom vremenu i vremenu sesije" #, fuzzy #~| msgid "Total Time" #~ msgid "Start/Stop Timer" #~ msgstr "Ukupno vrijeme" #, fuzzy #~ msgid "Session: %1" #~ msgstr "Sesija" #, fuzzy #~ msgctxt "total time of all tasks" #~ msgid "Total: %1" #~ msgstr "Ukupno:" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sesija" #, fuzzy #~ msgid "No hours logged." #~ msgstr "Nema logiranih sati." #, fuzzy #~ msgid "Task History" #~ msgstr "Istorijat zadataka" #~ msgid "From %1 to %2" #~ msgstr "Iz %1 u %2" #, fuzzy #~ msgid "Printed on: %1" #~ msgstr "Štampano: %1" #, fuzzy #~ msgid "Selected Task" #~ msgstr "Brišem zadatak" #, fuzzy #~ msgid "Totals only" #~ msgstr "Ukupno" #~ msgid "KArm" #~ msgstr "KArm" #, fuzzy #~| msgid "Display" #~ msgctxt "settings page for customizing user interface" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Prikaz" #, fuzzy #~ msgid "Task History\n" #~ msgstr "Istorijat zadataka" #, fuzzy #~ msgid "Total Sum" #~ msgstr "Ukupno vrijeme" #, fuzzy #~ msgid "Task Hierarchy" #~ msgstr "Istorijat zadataka" #~ msgid " No hours logged." #~ msgstr "Nema logiranih sati." #~ msgid "Task Name " #~ msgstr "Ime zadatka " #~ msgid "KArm - %1" #~ msgstr "KArm - %1" #, fuzzy #~| msgid "&New..." #~ msgctxt "creating a new task" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&Novi..." #, fuzzy #~ msgid "Copy task totals to clipboard" #~ msgstr "Kopiraj zbirove zadataka u klipbord" #, fuzzy #~ msgid "Copy time card history to clipboard." #~ msgstr "Kopira vremensku karticu istorijata u klipbord." #, fuzzy #~| msgid "Behavior" #~ msgid "BehaviorPage" #~ msgstr "Ponašanje" #, fuzzy #~| msgid "Display" #~ msgid "DisplayPage" #~ msgstr "Prikaz" #, fuzzy #~| msgid "Storage" #~ msgid "StoragePage" #~ msgstr "Spremište" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Podešenja" #, fuzzy #~ msgid "Behavior Settings" #~ msgstr "Podešavanje ponašanja" #~ msgid "Display Settings" #~ msgstr "Postavke prikaza" #, fuzzy #~ msgid "Storage Settings" #~ msgstr "Podešavanja skladišta" #, fuzzy #~ msgid "iCalendar file:" #~ msgstr "iCalendar datoteka:" #~ msgid "Idle Detection" #~ msgstr "Otkrivanje nezaposlenosti sustava" #, fuzzy #~ msgid "Revert && Stop" #~ msgstr "Vrati na prethodno i zaustavi" #, fuzzy #~ msgid "Import &Legacy Flat File..." #~ msgstr "Uvezi &nasleđeni ravan datoteka..." #, fuzzy #~ msgid "File \"%1\" not found." #~ msgstr "Datoteka „%1“ nije pronađen." #, fuzzy #~ msgid "&Copy Session Time to Clipboard" #~ msgstr "&Kopiraj zbirove u klipbord" #, fuzzy #~ msgid "Copy Session Time to Clipboard" #~ msgstr "&Kopiraj istorijat u klipbord" ktimetracker-v6.0.0/po/hu/000077500000000000000000000000001502430326000154155ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/hu/ktimetracker.po000066400000000000000000001403021502430326000204420ustar00rootroot00000000000000# # Tamas Szanto , 2000. # Kristóf Kiszel , 2011, 2014. # Balázs Úr , 2012. # Kristof Kiszel , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-19 14:13+0100\n" "Last-Translator: Kristof Kiszel \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 21.08.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Kelemen Gábor,Kiszel Kristóf,Szántó Tamás,Trombitás Péter" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "kelemeng@gnome.hu,ulysses@fsf.hu,tszanto@interware.hu,trombipeti@gmail.com" #: base/idletimedetector.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Continue timing." msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "Az időmérés folytatása." #: base/idletimedetector.cpp:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop timing and revert back to the time at %1." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "Az időmérés leállítása, visszaváltás ide: %1." #: base/idletimedetector.cpp:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Revert timing" msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "Az időmérés visszavonása" #: base/idletimedetector.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do ?" msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "Az asztal %1 óta tétlen. Mit kíván tenni?" #: base/mainwindow.cpp:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure KTimeTracker..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "Beállítóablak: KTimeTracker..." #: base/mainwindow.cpp:134 base/tray.cpp:74 #, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "Nincs aktív feladat" #: base/mainwindow.cpp:144 base/tray.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid ", " msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr ", " #: base/taskview.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" "Nem sikerült eltárolni az új feladatot. A módosítások nem lettek elmentve. " "Ellenőrizze, hogy az iCalendar-fájl szerkeszthető-e, zárja be a fájlt " "használó alkalmazásokat és törölje a fájlra vonatkozó zároló fájlokat innen: " "~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " #: base/taskview.cpp:197 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work" msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "Az asztalazonosító túl nagy, ezért az asztalkövetés nem fog működni" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "" #: base/taskview.cpp:339 base/taskview.cpp:415 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "Névtelen feladat" #: base/taskview.cpp:358 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can " #| "edit your iCalendar file. Also quit all applications using this file and " #| "remove any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/" #| "lock/ " msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" "Nem sikerült eltárolni az új feladatot. A módosítások nem lettek elmentve. " "Ellenőrizze, hogy az iCalendar-fájl szerkeszthető-e, zárja be a fájlt " "használó alkalmazásokat és törölje a fájlra vonatkozó zároló fájlokat innen: " "~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " #: base/taskview.cpp:395 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Sub Task" msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "Új részfeladat" #: base/taskview.cpp:413 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "Feladat szerkesztése" #: base/taskview.cpp:444 base/taskview.cpp:485 base/taskview.cpp:507 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "Nincs kijelölve egy feladat sem." #: base/taskview.cpp:490 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the selected task and its entire " #| "history?\n" #| "NOTE: all subtasks and their history will also be deleted." msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "Biztosan törölni akarja a kiválasztott feladatot és az összes előzményét?\n" "FIGYELEM: az összes részfeladat és azok előzményei is törölve lesznek." #: base/taskview.cpp:494 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Deleting Task" msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "Feladat törlése" #: base/timetrackerstorage.cpp:125 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "" "Hiba történt a(z) \"%1\" fájl betöltésekor: a szülőelem nem található (UID=" "%2)" #: base/timetrackerstorage.cpp:228 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not save. Disk full?" msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "A mentés sikertelen. Megtelt a merevlemez?" #: base/timetrackerstorage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "Új munkafolyamat ke&zdése" #: base/timetrackerwidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "Új munkamenet kezdése" #: base/timetrackerwidget.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" "Ennek hatására az összes feladat munkafolyamatbeli ideje lenullázódik. Új " "munkafolyamat kezdhető, az összesített érték nem változik." #: base/timetrackerwidget.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "Előzmények szerkesztése…" #: base/timetrackerwidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "" "Szerkeszteni engedi az aktuális dokumentum összes feladatának előzményeit." #: base/timetrackerwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" "Megnyílik egy ablak, ahol a feladatok kezdési és leállítási ideje " "beállítható, illetve megjegyzés fűzhető a feladatokhoz." #: base/timetrackerwidget.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "Az összes időérték n&ullázása" #: base/timetrackerwidget.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "Az összes számláló nullázása" #: base/timetrackerwidget.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" "Ennek hatására az összes feladat munkafolyamatbeli és összesített ideje is " "lenullázódik. Így lehet teljesen alapállapotba állni." #: base/timetrackerwidget.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "&Indítás" #: base/timetrackerwidget.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "A kiválasztott feladat időmérésének megkezdése" #: base/timetrackerwidget.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "Ennek hatására elkezdődik a kiválasztott feladat időmérése.\n" "Egyszerre több feladat időmérése is folyhat.\n" "\n" "Egy feladat időmérése úgy is elindítható, ha duplán rákattint a feladat " "nevére. Ekkor azonban az összes többi feladat időmérése leáll." #: base/timetrackerwidget.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "&Leállítás" #: base/timetrackerwidget.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "A kijelölt feladat időmérésének leállítása" #: base/timetrackerwidget.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "A kijelölt feladat időmérésének leállítása" #: base/timetrackerwidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "Fókusz a keresősávra" #: base/timetrackerwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "A keresősávra állítja a fókuszt" #: base/timetrackerwidget.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "A keresősávra állítja a fókuszt" #: base/timetrackerwidget.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "Az összes i&dőmérés leállítása" #: base/timetrackerwidget.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Leállítja az összes futó időmérést" #: base/timetrackerwidget.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Leállítja az összes futó időmérést" #: base/timetrackerwidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "Követi az aktív alkalmazásokat" #: base/timetrackerwidget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "" "Automatikusan létrehoz és frissít feladatokat, ha megváltozik az aktuális " "ablak" #: base/timetrackerwidget.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" "Ha ez a művelet engedélyezett és először megváltozik a fókuszált ablak, új " "feladat jön létre az ablakcímmel mint névvel, és elkezdődik az időmérés. Ha " "már létezik ilyen nevű feladat, akkor elkezdődik az időmérése." #: base/timetrackerwidget.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "Ú&j feladat…" #: base/timetrackerwidget.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "Új felső szintű feladat" #: base/timetrackerwidget.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "Itt lehet létrehozni egy új felső szintű feladatot." #: base/timetrackerwidget.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "Új &részfeladat…" #: base/timetrackerwidget.cpp:244 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "Új részfeladatot hoz létre az aktuális feladat alatt" #: base/timetrackerwidget.cpp:245 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "Itt lehet létrehozni egy új alfeladatot a jelenlegi feladat alatt." #: base/timetrackerwidget.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "&Törlés" #: base/timetrackerwidget.cpp:254 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Deletes selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "Törli a kijelölt feladatot" #: base/timetrackerwidget.cpp:255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "Itt lehet törölni a kijelölt feladatokat részfeladatokkal együtt." #: base/timetrackerwidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edits name or times for selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "A kijelölt feladat nevének és időértékeinek módosítása" #: base/timetrackerwidget.cpp:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " #| "selected task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "" "Ennek kiválasztásakor megjelenik egy párbeszédablak, melyben módosítani " "lehet a kijelölt feladat paramétereit." #: base/timetrackerwidget.cpp:275 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Times" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "Idők szerkesztése" #: base/timetrackerwidget.cpp:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edits name or times for selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "A kijelölt feladat nevének és időértékeinek módosítása" #: base/timetrackerwidget.cpp:278 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " #| "selected task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "" "Ennek kiválasztásakor megjelenik egy párbeszédablak, melyben módosítani " "lehet a kijelölt feladat paramétereit." #: base/timetrackerwidget.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "Megjelölés be&fejezettnek" #: base/timetrackerwidget.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "Megjelölés nem be&fejezettnek" #: base/timetrackerwidget.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "&Exportálás…" #: base/timetrackerwidget.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "Feladatok importálása a &tervezőből…" #: base/timetrackerwidget.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "Keresősáv" #: base/timetrackerwidget.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:492 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "Új feladat" #: base/timetrackerwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" "Nincs előzmény. Indítsa el és állítsa le a feladatot, hogy létrejöjjön az " "előzmény." #: base/timetrackerwidget.cpp:579 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "" "Valóban vissza szeretné állítani az órát 0-ra az összes feladathoz? Ez " "minden előzményt törölni fog." #: base/timetrackerwidget.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "Megerősítés szükséges" #: base/timetrackerwidget.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "Az összes időérték nullázása" #: base/timetrackerwidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "" "A mentés nem sikerült, valószínűleg azért, mert nem lehetett zárolni a fájlt." #: base/timetrackerwidget.cpp:772 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "Nem sikerült módosítani a naptár-erőforrást." #: base/timetrackerwidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "Elfogyott a memória, ezért nem sikerült létrehozni egy objektumot." #: base/timetrackerwidget.cpp:776 #, kde-format msgid "UID not found." msgstr "Nem található a UID." #: base/timetrackerwidget.cpp:778 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "Érvénytelen dátumformátum: ÉÉÉÉ-HH-NN." #: base/timetrackerwidget.cpp:780 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "Érvénytelen időformátum: ÉÉÉÉ-HH-NNDÓÓ:PP:MM." #: base/timetrackerwidget.cpp:782 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "Érvénytelen a feladat időtartama: nagyobbnak kell lennie nullánál." #: base/timetrackerwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "Érvénytelen hibaszám: %1" #: base/timetrackerwidget.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" "Ez a KTimeTracker program, mely különféle feladatokra fordított idő " "nyilvántartásában segíthet. Új feladat kezdéséhez írja be a kívánt szöveget " "az „Új feladat/keresés” mezőbe." #: base/timetrackerwidget.cpp:1015 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "Már létezik feladat, elindíthatja és leállíthatja az időmérést." #: base/tray.cpp:79 #, kde-format msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr ", …" #: base/treeviewheadercontextmenu.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "Oszlopok" #: dialogs/edittimedialog.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "Feladat szerkesztése" #: dialogs/edittimedialog.cpp:36 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "Feladat" #: dialogs/edittimedialog.cpp:47 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Task Name:" msgstr "Feladat neve:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:54 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Task Description:" msgstr "Feladatleírás:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " perc" msgstr[1] " perc" #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit History..." msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "Az előzmények szerkesztése..." #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "To change this task's time, you have to edit its event history." msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "" "A feladat idejének megváltoztatásához szerkesztenie kell az eseménynaplóját." #: dialogs/exportdialog.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "Exportálás fájlba" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:98 dialogs/exportdialog.ui:184 #, kde-format msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "Tizedespont" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:118 dialogs/exportdialog.ui:203 #, kde-format msgid "Session Times" msgstr "Munkamenetenkénti idő" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:119 dialogs/exportdialog.ui:212 #, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "Minden feladat" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:21 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Exportálás" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export Progress" msgid "Export Preview" msgstr "Az állapot exportálása" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:57 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Másolás a vágólapra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEventLogCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export to:" msgid "Event Log as CSV" msgstr "Exportálás ide:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:112 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:125 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

An inclusive date range for reporting on time card history. Not " #| "enabled when reporting on totals.

" msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "" "

Dátumtartomány az időfüggő előzmények kijelzéséhez. Nem aktív, ha az " "összesített idők vannak kiírva.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:128 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "Dátumtartomány" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:134 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Ettől:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:157 #, kde-format msgid "To:" msgstr "Eddig:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "Óra:Perc" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:198 #, kde-format msgid "All Times" msgstr "Az összes időérték" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "Csak a kijelöltek" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:231 #, kde-format msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "A kimenet mezőinek elválasztó karaktere." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:234 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "Elválasztó" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "Vessző" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "Pontosvessző" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, kde-format msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "Egyéb:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:264 #, kde-format msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "Tab" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:271 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Szóköz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:315 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "Idézőjelek:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:334 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "A kimenetben az összes mező idézve lesz." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:338 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:343 #, kde-format msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/historydialog.cpp:87 export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Task" msgstr "Feladat" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "StartTime" msgstr "Kezdési idő" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "EndTime" msgstr "Befejezési idő" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: dialogs/historydialog.cpp:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "" "Megváltoztathatja a feladat megjegyzését, a kezdési és a befejezési időt." #: dialogs/historydialog.cpp:179 dialogs/historydialog.cpp:199 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "Érvénytelen dátum vagy idő." #: dialogs/historydialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "Válassza ki a törlendő feladatot." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:21 #, kde-format msgid "Edit History" msgstr "Előzmények" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "Automatikus követés" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "" #: export/export.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%1\" fájlt." #: export/totalsastext.cpp:67 #, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "Feladat összesen" #: export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Idő" #: export/totalsastext.cpp:101 #, kde-format msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "Összesen" #: export/totalsastext.cpp:103 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "Nincs egy feladat sem." #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:23 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "&Időmérés" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:30 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "Fela&dat" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:40 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Beállítások" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Alap eszköztár" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:54 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Feladatok" #: main.cpp:88 model/event.cpp:153 model/eventsmodel.cpp:112 #, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "KTimeTracker" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "KDE időnyilvántartó" #: main.cpp:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copyright © 1997-2012 KDE PIM authors" msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "Copyright © A KDE PIM szerzői, 1997-2012." #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "" #: main.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Maintainer" msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "Jelenlegi karbantartó" #: main.cpp:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Thorsten Stärk" msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "Thorsten Stärk" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "" #: main.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark Bucciarelli" msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "Mark Bucciarelli" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "" #: main.cpp:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Jesper Pedersen" msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "Jesper Pedersen" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "" #: main.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sirtaj Singh Kang" msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "Sirtaj Singh Kang" #: main.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Original Author" msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "Eredeti szerző" #: main.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mathias Soeken" msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "" #: main.cpp:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Kalle Dalheimer" msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "Kalle Dalheimer" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "" #: main.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Allen Winter" msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "Allen Winter" #: main.cpp:107 main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "" #: main.cpp:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "David Faure" msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The iCalendar file to open" msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "A megnyitandó iCalendar-fájl" #: model/tasksmodel.cpp:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task Name" msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "A feladat neve" #: model/tasksmodel.cpp:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Session Time" msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "A munkamenet ideje" #: model/tasksmodel.cpp:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Time" msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "Idő" #: model/tasksmodel.cpp:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Session Time" msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "A munkafolyamat összesített ideje" #: model/tasksmodel.cpp:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Time" msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "Teljes idő" #: model/tasksmodel.cpp:24 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Priority" msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "Prioritás" #: model/tasksmodel.cpp:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Percent Complete" msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "Befejezettség" #: model/tasksmodel.cpp:175 model/tasksmodel.cpp:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "A feladat neve szabadon választható." #: model/tasksmodel.cpp:179 model/tasksmodel.cpp:272 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The session time is the time since you last chose \"start new session.\"" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "A munkamenet ideje az „új munkamenet indítása” óta eltelt idő." #: model/tasksmodel.cpp:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The total session time is the session time of this task and all its " #| "subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "" "A teljes munkamenet hossza a feladat és részfeladatai munkamenetének hossza." #: model/tasksmodel.cpp:280 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "A teljes idő a feladat és részfeladatainak ideje." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:21 #, kde-format msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "Az asztal inaktívnak tekinthető ennyi inaktivitás után:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #: settings/cfgbehavior.ui:28 settings/cfgstorage.ui:40 #, kde-format msgid " min" msgstr " min" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:41 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "Minimális asztalaktivitási idő:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:48 #, kde-format msgid " sec" msgstr " s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:61 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "A feladatok törlését meg kell erősíteni" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:68 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" "Egyfeladatos mód - egyszerre csak egy feladat ideje mérhető. Nem állít le " "semmilyen időzítőt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:71 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "Egyszerre csak egy időzítő engedélyezése" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:78 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "Ikon helyezése a paneltálcára" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:34 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "Általános" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:40 #, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "Decimális számformátum" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:47 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" "Válassza ezt, ha kis méretű érintőképernyőt használ. Ezzel letiltja a " "keresősávot, és minden kattintásra egy helyi menü jelenik meg." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:50 #, kde-format msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "Beállítás PDA módba" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, windowTitleGroupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Window Title" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentFile) #: settings/cfgdisplay.ui:69 #, kde-format msgid "Currently opened file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentTask) #: settings/cfgdisplay.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Session Time" msgid "Current Task and Session Time" msgstr "A munkafolyamat összesített ideje" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:86 #, kde-format msgid "Columns Displayed" msgstr "Megjelenített oszlopok" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:92 #, kde-format msgid "Session time" msgstr "A munkamenet ideje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:99 #, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "A feladat összesített ideje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:106 #, kde-format msgid "Total session time" msgstr "A munkafolyamat összesített ideje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:113 #, kde-format msgid "Total task time" msgstr "A feladat összesített ideje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:120 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "Prioritás" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:127 #, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "Befejezettség" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:33 #, kde-format msgid "Save tasks every:" msgstr "A feladatok mentési időköze:" #: widgets/searchline.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "Új feladat/keresés" #: widgets/searchline.cpp:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This is a combined field. As long as you do not type ENTER, it acts as a " #| "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " #| "type ENTER, your input is used as name to create a new task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" "Ez egy kombinált mező. Amíg nem nyomja le az Enter billentyűt, szűrőként " "működik, csak a beírt sztringhez illeszkedő feladatokat mutatja meg. Ha " "lenyomja az Entert, új feladat jön létre a beírt névvel." #: widgets/taskswidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: widgets/taskswidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "nincs megadva" #: widgets/taskswidget.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "1 (legnagyobb)" #: widgets/taskswidget.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "5 (közepes)" #: widgets/taskswidget.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "9 (legalacsonyabb)" #~ msgid "CSV Export" #~ msgstr "Exportálás CSV-be" #~ msgid "Continue timing. Timing has started at %1" #~ msgstr "Az időmérés folytatódik, elkezdődött itt: %1" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "Sz&erkesztés..." #~ msgid "Add/Edit a task" #~ msgstr "Feladat hozzáadása/szerkesztése" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Törlés" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Bezárás" #~ msgid "Change time (in minutes, e.g. -60)" #~ msgstr "Idő módosítása (percben, például -60)" #~ msgid "Cannot create new file." #~ msgstr "Nem sikerült új fájlt létrehozni." #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "Nem sikerült a mentés." #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Importálás" #~ msgid "&Export Times..." #~ msgstr "Az időértékek ex&portálása..." #~ msgid "Export &History..." #~ msgstr "Az elő&zmények exportálása..." #~ msgid "The file where KTimeTracker will write the data." #~ msgstr "Ebbe a fájlba fogja írni a KTimeTracker az adatokat." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Enter the name of the " #~ "task here. You can choose it freely.

\n" #~ "

Example: phone with mother

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Gépelje ide a feladat " #~ "nevét, bármit beírhat.

\n" #~ "

Például: telefon anyával

" #~ msgid "KArmReminder" #~ msgstr "KArmReminder" #~ msgid "(c) 2006" #~ msgstr "© 2006." #~ msgid "Someone, probably you, has called karm.\n" #~ msgstr "Valaki, talán Ön, elindította a KArm-ot.\n" #~ msgid "" #~ "KArm has been renamed to KTimeTracker. This makes it easier to " #~ "recognize.\n" #~ "Compatibility advice: Do not give ktimetracker files to karm users. Using " #~ "karm files with ktimetracker is possible.\n" #~ msgstr "" #~ "A KArm új neve KTimeTracker, hogy a program szerepe könnyen felismerhető " #~ "legyen.\n" #~ "Kompatibilitási tanács: Ne adjon át KTimeTracker-fájlokat KArm-" #~ "felhasználóknak, de KArm-fájlokat lehet használni a KTimeTrackerben.\n" #~ msgid "" #~ "Please learn to call ktimetracker as this reminder may be removed in the " #~ "future.\n" #~ msgstr "" #~ "Kérjük tanulja meg a KTimeTracker elindítási módját, mert lehet, hogy ez " #~ "az emlékeztető nem jelenik meg később.\n" #~ msgid "" #~ "Someone, probably you, has called karm. KArm has been renamed to " #~ "KTimeTracker. This makes it easier to recognize. Compatibility advice: Do " #~ "not give ktimetracker files to karm users. Using karm files with " #~ "ktimetracker is possible. Please learn to call ktimetracker as this " #~ "reminder may be removed in the future." #~ msgstr "" #~ "Valaki, feltehetően Ön, elindította a KArm-ot. A KArm új neve " #~ "KTimeTracker, hogy a program szerepe könnyebben felismerhető legyen. " #~ "Kompatibilitási tanács: Ne adjon át KTimeTracker-fájlokat KArm-" #~ "felhasználóknak, de KArm-fájlokat lehet használni a KTimeTrackerben. " #~ "Kérjük tanulja meg a KTimeTracker elindítási módját, mert lehet, hogy ez " #~ "az emlékeztető nem jelenik meg később." #~ msgid "KArm is now ktimetracker" #~ msgstr "A KArm most a ktimetracker" #~ msgid "ktimetracker" #~ msgstr "ktimetracker" #~ msgid "Configure key bindings" #~ msgstr "A billentyűparancsok beállítása" #~ msgid "" #~ "This will let you configure keybindings which are specific to ktimetracker" #~ msgstr "Itt lehet beállítani a program saját billentyűparancsait" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Fájl" #~ msgid "Just caught a software interrupt." #~ msgstr "Elfogtam egy szoftveres megszakítást." #~ msgid "List all tasks as text output" #~ msgstr "A feladatok kilistázása szöveges kimenetként" #~ msgid "Add task " #~ msgstr "Feladat felvétele ()" #~ msgid "Delete task " #~ msgstr "Adott feladat () törlése" #~ msgid "Print the task ids for all tasks named " #~ msgstr "Az azonosítók kiírása a nevű feladatoknál" #~ msgid "Start timer for task " #~ msgstr "Adott feladat () időmérésének megkezdése" #~ msgid "Stop timer for task " #~ msgstr "Adott feladat () időmérésének leállítása" #~ msgid "Deliver total minutes for task id" #~ msgstr "Összes perc a feladatazonosítónál" #~ msgid "Outputs the version" #~ msgstr "Kiírja a verziót" #~ msgid "Could not create the KTimeTracker part." #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a KTimeTracker objektumot." #~ msgid "Could not find the KTimeTracker part." #~ msgstr "Nem található a KTimeTracker objektum." #~ msgid "task_popup" #~ msgstr "feladat_popup" #~ msgid "File" #~ msgstr "Fájl" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Súgó" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Beállítás" #~ msgid "toolBar" #~ msgstr "Eszköztár" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Betöltés" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Mentés" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Kilépés" #~ msgid "Configure ktimetracker" #~ msgstr "A KTimeTracker beállításai" #~ msgid "Week of %1" #~ msgstr "%1 hét" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Beállítások" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Megjelenítés" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Elrejtés" #, fuzzy #~| msgctxt "format to display times" #~| msgid "Decimal" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Tizedespont" #~ msgid "This document has not been saved yet. Do you want to save it?" #~ msgstr "A dokumentum még nincs elmentve, el szeretné menteni?" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Névtelen" #, fuzzy #~| msgid "&Delete" #~ msgid "delete" #~ msgstr "&Törlés" #~ msgid "Successfully saved file " #~ msgstr "Sikerült elmenteni a fájlt " #, fuzzy #~| msgid "(c) 1997-2009, KDE PIM Developers" #~ msgid "(c) 1997-2010, the KDE PIM Developers" #~ msgstr "(c) A KDE PIM fejlesztői, 1997-2009." #~ msgid "Task &name:" #~ msgstr "Fela&datnév:" #~ msgid "Edit &absolute" #~ msgstr "Abszolút &időértékek megadása" #~ msgid "&Time:" #~ msgstr "&Idő:" #~ msgid "&Session time:" #~ msgstr "A m&unkamenet ideje:" #~ msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" #~ msgstr "" #~ "&Relatív időértékek megadása (a munkamenetre és az összesítettre is " #~ "vonatkozik)" #~ msgid "In Desktop" #~ msgstr "az asztalon" #~ msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." #~ msgstr "" #~ "Itt kell megadni a feladat nevét. Ez a név csak azonosítási célt szolgál." #~ msgid "" #~ "Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" #~ "\n" #~ "For example, if you have worked exactly four hours on this task during " #~ "the current session, you would set the Session time to 4 hr." #~ msgstr "" #~ "Itt lehet a feladatra fordított időt abszolút értékben megadni.\n" #~ "\n" #~ "Ha például ezen a feladaton a munkamenet során pontosan 4 órát dolgozott, " #~ "írjon be 4 órát." #~ msgid "" #~ "Use this option to change the time spent on this task relative to its " #~ "current value.\n" #~ "\n" #~ "For example, if you worked on this task for one hour without the timer " #~ "running, you would add 1 hr." #~ msgstr "" #~ "Itt lehet a feladatra fordított időt a mostani értékhez viszonyítva " #~ "megadni.\n" #~ "\n" #~ "Ha például ezen a feladaton 1 órát dolgozott az időmérő bekapcsolása " #~ "nélkül, adjon meg 1 órát." #~ msgid "" #~ "This is the time the task has been running since all times were reset." #~ msgstr "A feladat ennyi ideje fut az időértékek nullázása óta." #~ msgid "This is the time the task has been running this session." #~ msgstr "A feladat ennyi ideje fut ebben a munkamenetben." #~ msgid "" #~ "Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" #~ msgstr "" #~ "Adja meg, hogy mennyi időt kell hozzáadni a munkamenetbeli és az összes " #~ "időhöz." #~ msgid "" #~ "Use this option to automatically start the timer on this task when you " #~ "switch to the specified desktop(s). Select the desktop(s) that will " #~ "automatically start the timer on this task." #~ msgstr "" #~ "Ezzel az opcióval lehet elérni, hogy a feladat időmérése automatikusan " #~ "elkezdődjön, ha egy adott asztalra vált a grafikus felületen. Válassza " #~ "ki, mely asztaloknál induljon el az időmérés." #~ msgctxt "abbreviation for hours" #~ msgid " hr. " #~ msgstr " h " #~ msgctxt "abbreviation for minutes" #~ msgid " min. " #~ msgstr " min " ktimetracker-v6.0.0/po/ia/000077500000000000000000000000001502430326000153725ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/ia/ktimetracker.po000066400000000000000000001236051502430326000204260ustar00rootroot00000000000000# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # g.sora , 2011, 2012, 2013, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-30 22:49+0200\n" "Last-Translator: giovanni \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 21.08.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Giovanni Sora" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "g.sora@tiscali.it" #: base/idletimedetector.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" "Applica le tempore dicoccupate usque %1 a omne\n" "active temporisatores e mantene los executante." #: base/idletimedetector.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "Continua calcular le tempore." #: base/idletimedetector.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "Stoppa calculo de tempore e retorna al tempore de %1" #: base/idletimedetector.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "Reverte calculo de tempore" #: base/idletimedetector.cpp:67 #, kde-format msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "Scriptorio ha essite otiante ab %1. Cosa tu vole facer?" #: base/mainwindow.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "Configura KTimeTracker..." #: base/mainwindow.cpp:134 base/tray.cpp:74 #, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "Nulle cargas active" #: base/mainwindow.cpp:144 base/tray.cpp:94 #, kde-format msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr ", " #: base/taskview.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" "Error durante que on immagazinava nove carga. Tu modificationes non esseva " "salveguardate. Assecura te que tu pote modificar tu file de iCalendar. Anque " "abandona tote applicationes usante iste file e remove omne bloco de file " "relate con su nomine ex ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " #: base/taskview.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "" "Tu numero de scriptorio virtual es troppo elevate, traciar scriptorio non " "functionara." #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "Stoppante temporisatores..." #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #: base/taskview.cpp:339 base/taskview.cpp:415 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "Carga sin nomine" #: base/taskview.cpp:358 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" "Error durante que on immagazinava nove carga. Tu modificationes non esseva " "salveguardate. Assecura te que tu pote modificar tu file de iCalendar. Anque " "abandona tote applicationes usante iste file e remove omne bloco de file " "relate con su nomine ex ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" #: base/taskview.cpp:395 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "Nove sub carga" #: base/taskview.cpp:413 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "Modifica carga" #: base/taskview.cpp:444 base/taskview.cpp:485 base/taskview.cpp:507 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "Nulle carga seligite." #: base/taskview.cpp:490 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "Tu es secur que tu vole deler le carga seligite e su historia complete?\n" "Nota: tote sub-cargas e lor historia anque essera delite." #: base/taskview.cpp:494 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "Delente carga" #: base/timetrackerstorage.cpp:125 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "Error in cargamento de '\"%1'. On non pote trovar genitor (uid=%2)" #: base/timetrackerstorage.cpp:228 #, kde-format msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "Il non pote scriber file de bloco \"%1\". Disco plen?" #: base/timetrackerstorage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "Il falleva a salveguardar file de iCalendar como \"%1\"." #: base/timetrackerwidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "Initia &Nove session" #: base/timetrackerwidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "Initia un nove session" #: base/timetrackerwidget.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" "Isto fixara le tempore de session a 0 pro omne cargas, pro initiar un nove " "session, sin influentiar le totales." #: base/timetrackerwidget.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "Modifica chronologia" #: base/timetrackerwidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "Modifica historia de omne cargas del documento currente" #: base/timetrackerwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" "Un fenestra essera aperite ubi tu pote modificar tempores de initio e de fin " "de cargas o adder un commento pro lor." #: base/timetrackerwidget.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "&Reinitialisa omne tempores" #: base/timetrackerwidget.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "Reinitialisa omne tempores" #: base/timetrackerwidget.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" "Isto fixara le tempore total e de session a 0 pro omne cargas, pro initiar " "completemente de nove." #: base/timetrackerwidget.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "&Initia" #: base/timetrackerwidget.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "Initia calculo de tempore pro carga seligite" #: base/timetrackerwidget.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "Isto initiara computar tempore pro le carga seligite.\n" "Anque il es possibile computar tempore pro multe cargas simultaneemente.\n" "\n" "Tu anque pote initiar computar tempore de cargas per duple pulsar le button " "sinistre del mus super un date carga. Isto, totevia, stoppara le computo de " "tempore de altere cargas." #: base/timetrackerwidget.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "S&toppa" #: base/timetrackerwidget.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Stoppa calculo de tempore pro carga seligite" #: base/timetrackerwidget.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Stoppa calculo de tempore pro carga seligite" #: base/timetrackerwidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "Focalisa sur Barra de cerca" #: base/timetrackerwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "Fixa le foco sur le barra de cerca" #: base/timetrackerwidget.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "Fixa le foco sur le barra de cerca" #: base/timetrackerwidget.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "Stoppa omnes comput&atores de tempore" #: base/timetrackerwidget.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Stoppa omnes computatores de tempore active" #: base/timetrackerwidget.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Stoppa omnes computatores de tempore active" #: base/timetrackerwidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "Tracia applicationes active" #: base/timetrackerwidget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "" "Crea automaticamente e actualisa cargas quando le foco del fenestra currente " "ha modificate" #: base/timetrackerwidget.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" "Si le foco de un fenestra cambia per le prime vice quando iste action es " "habilitate, un nove carga essera create con le titulo de fenestra como su " "nomine e essera initiate. Si illo ja existe, iste carga essera initiate." #: base/timetrackerwidget.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "&Nove carga..." #: base/timetrackerwidget.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "Crea nove carga de nivello culmine" #: base/timetrackerwidget.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "Isto creara un nove carga de nivello culmine." #: base/timetrackerwidget.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "Nove &Subcarga..." #: base/timetrackerwidget.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "Crea un nove sub-carga pro le carga currentemente seligite" #: base/timetrackerwidget.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "Isto creara un nove sub-carga pro le carga currentemente seligite." #: base/timetrackerwidget.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "&Dele" #: base/timetrackerwidget.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "Dele le carga seligite" #: base/timetrackerwidget.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "Isto delera le carga(s) seligite con omne sub-cargas." #: base/timetrackerwidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "&Proprietates" #: base/timetrackerwidget.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "Modifica nomine o description pro carga seligite" #: base/timetrackerwidget.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "" "Isto portara un quadro de dialogo ubi tu potera modificar le parametros del " "carga seligite." #: base/timetrackerwidget.cpp:275 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "Modifica &Tempore..." #: base/timetrackerwidget.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "Modifica tempore pro carga seligite" #: base/timetrackerwidget.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "" "Isto portara un quadro de dialogo ubi tu potera modificar le tempores per " "lecarga seligite." #: base/timetrackerwidget.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "&Marca como completate" #: base/timetrackerwidget.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "&Marca como incomplete" #: base/timetrackerwidget.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "&Exporta..." #: base/timetrackerwidget.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "Importa cargas ex &Planner(Planificator)..." #: base/timetrackerwidget.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "Monstra barra de cerca" #: base/timetrackerwidget.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: base/timetrackerwidget.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "Apparentia" #: base/timetrackerwidget.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "Immagazinage" #: base/timetrackerwidget.cpp:492 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "Nove carga" #: base/timetrackerwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" "Il non ha ancora un historia. Initia e stoppa un carga e tu habera un " "entrata in tu historia." #: base/timetrackerwidget.cpp:579 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "" "Tu vermente vole fixar le tempore a zero de omne cargas? Isto delera le " "complete historia." #: base/timetrackerwidget.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "Confirmation Requirite" #: base/timetrackerwidget.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "Reinitialisa omne tempores" #: base/timetrackerwidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "" "Il falleva salveguardar, plus probabilemente proque le file non poteva esser " "blocate." #: base/timetrackerwidget.cpp:772 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "Non pote modificar ressource de calendario." #: base/timetrackerwidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "Memoria terminate-- non pote crear objecto." #: base/timetrackerwidget.cpp:776 #, kde-format msgid "UID not found." msgstr "UID non trovate." #: base/timetrackerwidget.cpp:778 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "Data invalide--formato es AAAA-MM-DD." #: base/timetrackerwidget.cpp:780 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "Tempore invalide--formato es AAAA-MM-DDTHH-MM-SS." #: base/timetrackerwidget.cpp:782 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "Invalide duration de carga--debe esser major que zero." #: base/timetrackerwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "Invalide numero de error: %1" #: base/timetrackerwidget.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" "Isto es ktimetracker, le programma de KDE pro adjutar te traciar tu tempore. " "Melior, initia creante tu prime carga - inserta lo in le campo ubi tu vide " "\"Cerca o adde carga\"." #: base/timetrackerwidget.cpp:1015 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "" "Tu ha ja create un carga. Tu pote ora initiar e stoppar le computo de " "tempore." #: base/tray.cpp:79 #, kde-format msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr ", ..." #: base/treeviewheadercontextmenu.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: dialogs/edittimedialog.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "Modifica tempore de carga" #: dialogs/edittimedialog.cpp:36 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "Carga" #: dialogs/edittimedialog.cpp:47 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Task Name:" msgstr "Nomine de carga:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:54 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Task Description:" msgstr "Description de carga:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "Redactor de tempore" #: dialogs/edittimedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "Tempore currente:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " minuta" msgstr[1] "min" #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "Cambia tempore per:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "Tempore postea modification:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "Modifica chronologia..." #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, kde-format msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "" "Pro cambiar iste tempore de carga, tu debe modifica su chronologia de eventos" #: dialogs/exportdialog.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "Exporta a file" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:98 dialogs/exportdialog.ui:184 #, kde-format msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:118 dialogs/exportdialog.ui:203 #, kde-format msgid "Session Times" msgstr "Tempores de session" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:119 dialogs/exportdialog.ui:212 #, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "Omne cargas" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:21 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Exporta" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:33 #, kde-format msgid "Export Preview" msgstr "Exportar vista preliminar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:57 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copia in area de transferentia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "Salveguarda como..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "Typo de reporto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "Tempore como CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "Chronologia como CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEventLogCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:105 #, kde-format msgid "Event Log as CSV" msgstr "Registro de evento como CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:112 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "Tempore como Texto" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:125 #, kde-format msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "" "Un extension de data inclusive per reportar historia de carta de tempore. " "Non habilitate quando on reporta totales." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:128 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "Extension de data" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:134 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Ex:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:157 #, kde-format msgid "To:" msgstr "A:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "Horas/Minutas" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:198 #, kde-format msgid "All Times" msgstr "Omne tempores" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "Solmente selectionate" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:231 #, kde-format msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "Le character usate pro separar un campo ab un altere in le exito." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:234 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "Delimitator" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "Virgula" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "Puncto e virgula" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, kde-format msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "Altere:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:264 #, kde-format msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "Tab" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:271 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Spatio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:315 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "Citationes:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:334 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "Omne campos es citate in le exito." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:338 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:343 #, kde-format msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/historydialog.cpp:87 export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Task" msgstr "Carga" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "StartTime" msgstr "Tempore de initio" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "EndTime" msgstr "Tempore de fin" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Commento" #: dialogs/historydialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "" "Tu pote modificar iste commento de carga, tempore initial e tempore de fin." #: dialogs/historydialog.cpp:179 dialogs/historydialog.cpp:199 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "Isto non es un valide Data/Tempore" #: dialogs/historydialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "Pro favor tu selige un carga de deler." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:21 #, kde-format msgid "Edit History" msgstr "Modifica historia" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" "

inserta ci le nomine del carga. tu pote seliger lo liberemente.

\n" "

Exemplo: telefono con mater

" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "Tracia automaticamente" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "%1." #: export/export.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "Non pote aperir \"%1\"." #: export/totalsastext.cpp:67 #, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "Totales de carga" #: export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Tempore" #: export/totalsastext.cpp:101 #, kde-format msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "Total" #: export/totalsastext.cpp:103 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "Nulle cargas." #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:23 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "&Horologio" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:30 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "&Carga" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:40 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "Preferentia&s" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra de instrumento principal" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:54 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Cargas" #: main.cpp:88 model/event.cpp:153 model/eventsmodel.cpp:112 #, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "KTimeTracker" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "Instrumento de traciar tempore de KDE" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "Copyright © 1997-2019 disveloppatores de KTimeTracker" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "Alexander Potashev" #: main.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "Mantenitor Currente (ab 2919)" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "Thorsten Stark" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "Mantenitor (2006-2012)" #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "Mark Bucciarelli" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "Mantenitor (2005-2006)" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "Jesper Pedersen" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "Mantenitor (2000-2005)" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "Sirtaj Singh Kang" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "Autor original" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "Disveloppator (in 2007)" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "Kalle Dalheimer" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "Disveloppator (1999-2000)" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "Allen Winter" #: main.cpp:107 main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Disveloppator" #: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "Percurso o URL a file de iCalendar de aperir." #: model/tasksmodel.cpp:19 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "Nomine de carga" #: model/tasksmodel.cpp:20 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "Tempore de session" #: model/tasksmodel.cpp:21 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "Tempore" #: model/tasksmodel.cpp:22 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "Tempore de session total" #: model/tasksmodel.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "Tempore total" #: model/tasksmodel.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "Prioritate" #: model/tasksmodel.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "Percentage completate" #: model/tasksmodel.cpp:175 model/tasksmodel.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "" "Le nomine de task es como tu defini le carga, il pote esser seligite " "liberemente." #: model/tasksmodel.cpp:179 model/tasksmodel.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "" "Le tempore de session es le tempore ab tu ultime vice seligeva \"Initia Nove " "Session\"." #: model/tasksmodel.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "" "Le tempore total de session es le tempore de session de iste carga e de tote " "su sub-cargas." #: model/tasksmodel.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "Le tempore total es le tempore de iste carga e de tote su sub-cargas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:21 #, kde-format msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "Releva scriptorio como otiante postea: " #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #: settings/cfgbehavior.ui:28 settings/cfgstorage.ui:40 #, kde-format msgid " min" msgstr "min" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:41 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "Minime tempore active de scriptorio:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:48 #, kde-format msgid " sec" msgstr " sec" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:61 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "Demanda ante deler cargas" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:68 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" "Unitasking - il permitte que sol un carga es computate per tempore per vice. " "Il non stoppa alcun computator de tempore." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:71 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "Permitte sol un computator de tempore per vice" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:78 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "Placia un icone in le tabuliero de systema" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:34 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "General" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:40 #, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "Formato de numero decimal" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:47 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" "Selige isto si tu ha un schermo tactile e le benes immobile de schermo es " "preciose. Isto dishabilita le barra de cerca e cata click monstrara como pop-" "up un menu de contexto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:50 #, kde-format msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "Configuration pro PDA" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, windowTitleGroupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Window Title" msgstr "Titulo de fenestra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentFile) #: settings/cfgdisplay.ui:69 #, kde-format msgid "Currently opened file" msgstr "File aperite currentemente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentTask) #: settings/cfgdisplay.ui:76 #, kde-format msgid "Current Task and Session Time" msgstr "Currente carga e Tempore de session " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:86 #, kde-format msgid "Columns Displayed" msgstr "Columnas monstrate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:92 #, kde-format msgid "Session time" msgstr "Tempore de session" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:99 #, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "Tempore de carga cumulative" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:106 #, kde-format msgid "Total session time" msgstr "Tempore de session total" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:113 #, kde-format msgid "Total task time" msgstr "Tempore de carga total" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:120 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "Prioritate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:127 #, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "Percentage completate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:33 #, kde-format msgid "Save tasks every:" msgstr "Salveguarda cargas cata:" #: widgets/searchline.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "Cerca o adde carga" #: widgets/searchline.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" "Isto es un campo combinate. Usque tu non pulsa Enter, il age como un filtro. " "Postea, solmente cargas coincidente con tu ingressos essera monstrate. " "Quando tu pressa ENTER, tu ingresso es usate como nomine pro crear un nove " "carga." #: widgets/taskswidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: widgets/taskswidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "non specificate" #: widgets/taskswidget.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "1 (plus alte)" #: widgets/taskswidget.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "5 (Medie)" #: widgets/taskswidget.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "9 (plus basse)" #~ msgid "CSV Export" #~ msgstr "Exporta como CSV" #~ msgid "Continue timing. Timing has started at %1" #~ msgstr "Continua calcular le tempore. Computo de tempore ha initiate a %1" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&Modifica..." #~ msgid "Add/Edit a task" #~ msgstr "Adde/Modifica un carga" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Dele" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Claude" #~ msgid "Change time (in minutes, e.g. -60)" #~ msgstr "Cambia tempore (in minutas, pro ex. -60)" #~ msgid "Cannot create new file." #~ msgstr "Non pote crear nove file." #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "Il non pote salveguardar." #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Importa" #~ msgid "&Export Times..." #~ msgstr "&Exporta tempores..." #~ msgid "Export &History..." #~ msgstr "Exporta &historia..." #~ msgid "The file where KTimeTracker will write the data." #~ msgstr "Le file ubi KTimeTracker scribera le datos." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Enter the name of the " #~ "task here. You can choose it freely.

\n" #~ "

Example: phone with mother

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Inserta hic le nomine " #~ "de carga.Tu pote seliger lo liberemente.

\n" #~ "

Exemplo: appellar mater

" #~ msgid "KArmReminder" #~ msgstr "KArmReminder" #~ msgid "(c) 2006" #~ msgstr "(c) 2006" #~ msgid "Someone, probably you, has called karm.\n" #~ msgstr "Alcun, probabilemente te mesme, ha invocate karm.\n" #~ msgid "" #~ "KArm has been renamed to KTimeTracker. This makes it easier to " #~ "recognize.\n" #~ "Compatibility advice: Do not give ktimetracker files to karm users. Using " #~ "karm files with ktimetracker is possible.\n" #~ msgstr "" #~ "KArm ha essite renominate KTimeTracker.Isto rende plus facile recognoscer " #~ "lo.\n" #~ "Aviso de compatibilitate: NON passar files de ktimetracker a usatores de " #~ "karm. In loco il es possibile usar files de karm con ktimetracker.\n" #~ msgid "" #~ "Please learn to call ktimetracker as this reminder may be removed in the " #~ "future.\n" #~ msgstr "" #~ "Pro favor apprende invocar ktimetracker proque iste memento poterea esser " #~ "removite in le futuro.\n" #~ msgid "" #~ "Someone, probably you, has called karm. KArm has been renamed to " #~ "KTimeTracker. This makes it easier to recognize. Compatibility advice: Do " #~ "not give ktimetracker files to karm users. Using karm files with " #~ "ktimetracker is possible. Please learn to call ktimetracker as this " #~ "reminder may be removed in the future." #~ msgstr "" #~ "Alcuno, probabilemente te mesme, ha invocate karm. KArm ha essite " #~ "renominate KTimeTracker. Isto rende plus facile recognoscer lo. Aviso de " #~ "compatibilitate: NON dar files de ktimetracker a usatores de karm. Usar " #~ "files de karm con ktimetracker es possibile. Pro favor tu apprende " #~ "invocar ktimetracker proque iste memento poterea esser removite in futuro." #~ msgid "KArm is now ktimetracker" #~ msgstr "KArm ora es ktimetracker" #~ msgid "ktimetracker" #~ msgstr "ktimetracker" #~ msgid "Configure key bindings" #~ msgstr "Configura ligamines de clave" #~ msgid "" #~ "This will let you configure keybindings which are specific to ktimetracker" #~ msgstr "" #~ "Isto permittera te configurar ligamines de clave que es specific de " #~ "ktrimetracker" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&File" #~ msgid "Just caught a software interrupt." #~ msgstr "Justo nunc on ha capturate un interruption software." #~ msgid "List all tasks as text output" #~ msgstr "Lista omne cargas como exito de texto" #~ msgid "Add task " #~ msgstr "Adde carga " #~ msgid "Delete task " #~ msgstr "Dele carga " #~ msgid "Print the task ids for all tasks named " #~ msgstr "Imprime ids de cargas pro omne cargas nominate " #~ msgid "Start timer for task " #~ msgstr "Initia computator de tempore pro carga " #~ msgid "Stop timer for task " #~ msgstr "Stoppa computator de tempore pro carga " #~ msgid "Deliver total minutes for task id" #~ msgstr "Livra minutas total pro id de carga" #~ msgid "Outputs the version" #~ msgstr "Exi le version" #~ msgid "Could not create the KTimeTracker part." #~ msgstr "Il non pote crear le parte de KTimeTracker." #~ msgid "Could not find the KTimeTracker part." #~ msgstr "Il non pote trovar le parte de KTimeTracker." #~ msgid "task_popup" #~ msgstr "Popup de carga" #~ msgid "File" #~ msgstr "File" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Adjuta" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configura" #~ msgid "toolBar" #~ msgstr "Barra de Instrumento" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Carga" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Salveguarda" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Quita" #~ msgid "Configure ktimetracker" #~ msgstr "Configura KTimeTracker" #~ msgid "Week of %1" #~ msgstr "Septimana de %1" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Preferentias" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Monstra" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Cela" ktimetracker-v6.0.0/po/is/000077500000000000000000000000001502430326000154145ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/is/ktimetracker.po000066400000000000000000001165311502430326000204500ustar00rootroot00000000000000# translation of ktimetracker.po to Icelandic # Gudmundur Erlingsson. # Copyright (C) 1999 Gudmundur Erlingsson. # # Gudmundur Erlingsson , 1999. # Svanur Palsson , 2004. # Þröstur Svanbergsson , 2004. # Sveinn í Felli , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktimetracker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-28 20:22+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "\n" "\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Guðmundur Erlingsson, Ingimar Róbertsson, Guðjón I. Guðjónsson, Pjetur G. " "Hjaltason, Svanur Pálsson" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "gerl@vortex.is, iar@pjus.is, gudjonh@hi.is, pjetur@pjetur.net, " "svanurpalsson@hotmail.com" #: base/idletimedetector.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:61 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "Mæla tíma áfram" #: base/idletimedetector.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:64 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "Bakka og halda áfram" #: base/idletimedetector.cpp:67 #, kde-format msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "" #: base/mainwindow.cpp:37 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "KDE tímarakningartól" #: base/mainwindow.cpp:134 base/tray.cpp:74 #, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "Engin virk verkefni" #: base/mainwindow.cpp:144 base/tray.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid ", " msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr ", " #: base/taskview.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" #: base/taskview.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "" #: base/taskview.cpp:339 base/taskview.cpp:415 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "Ónefnt verkefni" #: base/taskview.cpp:358 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" #: base/taskview.cpp:395 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Sub Task" msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "Nýtt undirverkefni" #: base/taskview.cpp:413 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "Breyta verki" #: base/taskview.cpp:444 base/taskview.cpp:485 base/taskview.cpp:507 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "Ekkert verkefni valið." #: base/taskview.cpp:490 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the task named\n" #| "\"%1\" and its entire history?\n" #| "NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted." msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "Ertu viss um að þú viljir eyða verkefninu\n" "\"%1\" og allri sögu þess?\n" "ATH: öllum undirverkefnum mun einnig verða eytt!" #: base/taskview.cpp:494 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Deleting Task" msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "Eyði verkefni" #: base/timetrackerstorage.cpp:125 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "Gat ekki opnað \"%1\": fann ekki foreldri (uid=%2)" #: base/timetrackerstorage.cpp:228 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not open \"%1\"." msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "Gat ekki opnað \"%1\"." #: base/timetrackerstorage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start &New Session" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "Hefja &nýjan setutíma" #: base/timetrackerwidget.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start a new session" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "Hefja nýjan setutíma" #: base/timetrackerwidget.cpp:141 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new " #| "session, without affecting the totals." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" "Þetta endurstillir setutíma allra verkefna á 0. Til að hefja nýjan setutíma, " "án þess að hafa áhrif á heildartíma" #: base/timetrackerwidget.cpp:149 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Log history" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "Annálasaga" #: base/timetrackerwidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Reset All Times" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "Endu&rstilla allar tímatökur" #: base/timetrackerwidget.cpp:163 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reset all times" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "Endurstilla alla tíma" #: base/timetrackerwidget.cpp:165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " #| "from scratch." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" "Þetta endurstillir setutíma allra verkefna auk heildartíma á 0 svo að hægt " "sé að byrja upp á nýtt." #: base/timetrackerwidget.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Time" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "Heildartími" #: base/timetrackerwidget.cpp:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start timing for selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "Ræsa tímatöku fyrir valið verkefni" #: base/timetrackerwidget.cpp:175 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will start timing for the selected task.\n" #| "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" #| "\n" #| "You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse " #| "button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "Þetta ræsir tímatöku fyrir valið verkefni.\n" "Það er jafnvel mögulegt að ræsa nokkur verkefni í einu.\n" "\n" "Það er einnig hægt að ræsa tímatöku fyrir verkefni með því að tvísmella með " "vinstri músarhnappi á verkefnið. Þetta mun aftur á móti stöðva tímatöku " "fyrir önnur verkefni." #: base/timetrackerwidget.cpp:189 #, fuzzy, kde-format #| msgid "S&top" msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "S&töðva" #: base/timetrackerwidget.cpp:190 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop timing of the selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Stöðva tímatöku fyrir valið verkefni" #: base/timetrackerwidget.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop timing of the selected task" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Stöðva tímatöku fyrir valið verkefni" #: base/timetrackerwidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop &All Timers" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "Stöðva &allar tímatökur" #: base/timetrackerwidget.cpp:208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop all of the active timers" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Stöðva alla virka tímatöku" #: base/timetrackerwidget.cpp:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop all of the active timers" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Stöðva alla virka tímatöku" #: base/timetrackerwidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Task" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "Nýtt verkefni" #: base/timetrackerwidget.cpp:234 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create new top level task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "Búa til nýtt verkefni í efsta þrepi" #: base/timetrackerwidget.cpp:235 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will create a new top level task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "Þetta býr til nýtt verkefni í efsta þrepi" #: base/timetrackerwidget.cpp:243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New &Subtask..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "Nýtt &undirverkefni" #: base/timetrackerwidget.cpp:244 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will create a new top level task." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "Þetta býr til nýtt verkefni í efsta þrepi" #: base/timetrackerwidget.cpp:245 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will create a new top level task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "Þetta býr til nýtt verkefni í efsta þrepi" #: base/timetrackerwidget.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:254 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "Eyða völdu verkefni" #: base/timetrackerwidget.cpp:255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "Þetta mun eyða völdu verkefni og öllum undirverkefnum þess" #: base/timetrackerwidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit name or times for selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "Breyta nafni eða tímum verkefnisins" #: base/timetrackerwidget.cpp:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " #| "selected task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "" "Við þetta kemur upp gluggi þar sem þú getur breytt stillingum fyrir valið " "verkefni." #: base/timetrackerwidget.cpp:275 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "Breyta verki" #: base/timetrackerwidget.cpp:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit name or times for selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "Breyta nafni eða tímum verkefnisins" #: base/timetrackerwidget.cpp:278 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " #| "selected task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "" "Við þetta kemur upp gluggi þar sem þú getur breytt stillingum fyrir valið " "verkefni." #: base/timetrackerwidget.cpp:287 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Mark as Complete" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "&Merkja sem lokið" #: base/timetrackerwidget.cpp:295 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "&Merkja sem lokið" #: base/timetrackerwidget.cpp:303 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "Flytja ú&t" #: base/timetrackerwidget.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:492 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Task" msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "Nýtt verkefni" #: base/timetrackerwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:579 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:581 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirmation Required" msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "Staðfestingar er krafist" #: base/timetrackerwidget.cpp:582 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reset All Times" msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "Endurstilla alla tíma" #: base/timetrackerwidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:772 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:776 #, fuzzy, kde-format msgid "UID not found." msgstr "Skrá \"%1\" fannst ekki." #: base/timetrackerwidget.cpp:778 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:780 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:782 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:1015 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "" #: base/tray.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid ", ..." msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr ", ..." #: base/treeviewheadercontextmenu.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "Breyta verki" #: dialogs/edittimedialog.cpp:36 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task" msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "Verkefni" #: dialogs/edittimedialog.cpp:47 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task Name" msgid "Task Name:" msgstr "Nafn verkefnis" #: dialogs/edittimedialog.cpp:54 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Task Description:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:68 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " mínútur" msgstr[1] " mínútur" #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Log history" msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "Annálasaga" #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, kde-format msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "" #: dialogs/exportdialog.cpp:79 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "&Flytja út í CSV skrá..." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:98 dialogs/exportdialog.ui:184 #, fuzzy, kde-format msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "Komma" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:118 dialogs/exportdialog.ui:203 #, fuzzy, kde-format msgid "Session Times" msgstr "Lengd setu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:119 dialogs/exportdialog.ui:212 #, fuzzy, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "Afrita öll verkefni" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export" msgid "Export" msgstr "Flytja ú&t" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:33 #, fuzzy, kde-format msgid "Export Preview" msgstr "&Flytja út í CSV skrá..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:57 #, fuzzy, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "&Afrita heildartíma á klippiborð" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEventLogCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export to:" msgid "Event Log as CSV" msgstr "Flytja út í:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:112 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:125 #, kde-format msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:128 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "Tímabil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:134 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Frá:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:157 #, kde-format msgid "To:" msgstr "Til:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "Klukkustundir:mínútur" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:198 #, fuzzy, kde-format msgid "All Times" msgstr "Endurstilla alla tíma" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, fuzzy, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "Eyði verkefni" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:231 #, kde-format msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:234 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "Komma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "Semikomma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Other:" msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "Annað:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tab" msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "Tab" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:271 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Bil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:315 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:334 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:338 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:343 #, kde-format msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/historydialog.cpp:87 export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Task" msgstr "Verkefni" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Time" msgid "StartTime" msgstr "Heildartími" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Time" msgid "EndTime" msgstr "Tími" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Comma" msgid "Comment" msgstr "Komma" #: dialogs/historydialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:179 dialogs/historydialog.cpp:199 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Log history" msgid "Edit History" msgstr "Annálasaga" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A&uto tracking" msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "Sjálfvirk tí&mataka" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "" #: export/export.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "Gat ekki opnað \"%1\"." #: export/totalsastext.cpp:67 #, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "Samtals" #: export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Tími" #: export/totalsastext.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total" msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "Samtals" #: export/totalsastext.cpp:103 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "Engin verkefni." #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:23 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "&Klukka" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:30 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "&Verkefni" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:40 #, fuzzy, kde-format msgid "&Settings" msgstr "Stilla birtingu" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task" msgid "Tasks" msgstr "Verkefni" #: main.cpp:88 model/event.cpp:153 model/eventsmodel.cpp:112 #, fuzzy, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "KDE tímarakningartól" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "KDE tímarakningartól" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "" #: main.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Maintainer" msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "Núverandi umsjónaraðili" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "" #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "" #: main.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Original Author" msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "Upprunalegur höfundur" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "" #: main.cpp:107 main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "" #: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "" #: main.cpp:120 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "iCalendar skrá:" #: model/tasksmodel.cpp:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task Name" msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "Nafn verkefnis" #: model/tasksmodel.cpp:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Session Time" msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "Lengd setu" #: model/tasksmodel.cpp:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Time" msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "Tími" #: model/tasksmodel.cpp:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Session Time" msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "Heildarlengd setu" #: model/tasksmodel.cpp:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Time" msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "Heildartími" #: model/tasksmodel.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:25 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "&Merkja sem lokið" #: model/tasksmodel.cpp:175 model/tasksmodel.cpp:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "" "Sláðu inn nafn verkefnisins hér. Þetta er nafnið sem aðeins þú munt sjá." #: model/tasksmodel.cpp:179 model/tasksmodel.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "Þetta mun eyða völdu verkefni og öllum undirverkefnum þess" #: model/tasksmodel.cpp:280 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "Þetta mun eyða völdu verkefni og öllum undirverkefnum þess" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Detect desktop as idle after" msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "Skynja skjáborð sem óvirkt eftir" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #: settings/cfgbehavior.ui:28 settings/cfgstorage.ui:40 #, fuzzy, kde-format msgid " min" msgstr " mínútur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:41 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:48 #, kde-format msgid " sec" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:61 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "Spurja áður en verkefnum er eytt" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:68 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:71 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:78 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:34 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:40 #, fuzzy, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "Tímaform" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:47 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirmation Required" msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "Staðfestingar er krafist" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, windowTitleGroupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Window Title" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentFile) #: settings/cfgdisplay.ui:69 #, kde-format msgid "Currently opened file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentTask) #: settings/cfgdisplay.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Session Time" msgid "Current Task and Session Time" msgstr "Heildarlengd setu" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Columns displayed:" msgid "Columns Displayed" msgstr "Sýna dálka:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:92 #, kde-format msgid "Session time" msgstr "Lengd &setu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:99 #, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "Heildartími verkefnis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:106 #, kde-format msgid "Total session time" msgstr "Heildar setutíma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:113 #, kde-format msgid "Total task time" msgstr "Heildartíma verkefna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:120 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:127 #, fuzzy, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "&Merkja sem lokið" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save tasks every" msgid "Save tasks every:" msgstr "Vista verkefni hverjar" #: widgets/searchline.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "" #: widgets/searchline.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "" #~ msgid "CSV Export" #~ msgstr "CSV útflutningur" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&Breyta" #, fuzzy #~| msgid "Edit Task" #~ msgid "Add/Edit a task" #~ msgstr "Breyta verki" #, fuzzy #~| msgid "Could not open \"%1\"." #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "Gat ekki opnað \"%1\"." #, fuzzy #~| msgid "&Export" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "Flytja ú&t" #, fuzzy #~ msgid "Export &History..." #~ msgstr "Flytja s&ögu út í CSV skrá..." #, fuzzy #~| msgid "The file where Karm will write the data." #~ msgid "The file where KTimeTracker will write the data." #~ msgstr "Skráin sem Karm mun skrifa gögnin." #, fuzzy #~ msgid "ktimetracker" #~ msgstr "KDE tímarakningartól" #~ msgid "Configure key bindings" #~ msgstr "Stilla tengingu lykla" #, fuzzy #~| msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" #~ msgid "" #~ "This will let you configure keybindings which are specific to ktimetracker" #~ msgstr "" #~ "Hér getur þú stillt tengingu lykla sem eru sértækar fyrir Karm forritið" #~ msgid "Just caught a software interrupt." #~ msgstr "Fékk rofbeiðni" #, fuzzy #~| msgid "Delete selected task" #~ msgid "Delete task " #~ msgstr "Eyða völdu verkefni" #, fuzzy #~| msgid "Start timing for selected task" #~ msgid "Start timer for task " #~ msgstr "Ræsa tímatöku fyrir valið verkefni" #, fuzzy #~| msgid "Start timing for selected task" #~ msgid "Stop timer for task " #~ msgstr "Ræsa tímatöku fyrir valið verkefni" #~ msgid "task_popup" #~ msgstr "task_popup" #, fuzzy #~| msgid "Space" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Bil" #, fuzzy #~ msgid "Configure ktimetracker" #~ msgstr "KDE tímarakningartól" #~ msgid "Week of %1" #~ msgstr "Vika í %1" #, fuzzy #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Stilla birtingu" #, fuzzy #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Komma" #, fuzzy #~ msgid "Successfully saved file " #~ msgstr "Flytja s&ögu út í CSV skrá..." #~ msgctxt "abbreviation for hours" #~ msgid " hr. " #~ msgstr " klst. " #~ msgctxt "abbreviation for minutes" #~ msgid " min. " #~ msgstr " mín. " #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 5" #~ msgstr "á skjáborði" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 4" #~ msgstr "á skjáborði" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 3" #~ msgstr "á skjáborði" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 2" #~ msgstr "á skjáborði" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 1" #~ msgstr "á skjáborði" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 8" #~ msgstr "á skjáborði" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 9" #~ msgstr "á skjáborði" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 6" #~ msgstr "á skjáborði" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 7" #~ msgstr "á skjáborði" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 10" #~ msgstr "á skjáborði" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 12" #~ msgstr "á skjáborði" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 17" #~ msgstr "á skjáborði" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 11" #~ msgstr "á skjáborði" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 16" #~ msgstr "á skjáborði" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 13" #~ msgstr "á skjáborði" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 18" #~ msgstr "á skjáborði" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 14" #~ msgstr "á skjáborði" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 19" #~ msgstr "á skjáborði" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 15" #~ msgstr "á skjáborði" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 20" #~ msgstr "á skjáborði" #~ msgid "Task &name:" #~ msgstr "&Nafn verkefnis:" #~ msgid "Edit &absolute" #~ msgstr "&Breyta tímum" #~ msgid "&Time:" #~ msgstr "&Tími:" #, fuzzy #~| msgid "&Session time: " #~ msgid "&Session time:" #~ msgstr "Lengd &setu: " #~ msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" #~ msgstr "Breyta &hlutfallslega (Á bæði við setu- og heildartíma)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the time the task has been running since all times were reset." #~ msgstr "Þetta er tíminn sem verkefnið hefur verið í vinnslu í þessari setu" #~ msgid "This is the time the task has been running this session." #~ msgstr "Þetta er tíminn sem verkefnið hefur verið í vinnslu í þessari setu" #~ msgid "" #~ "Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" #~ msgstr "" #~ "Settu inn tímann sem á að bæta við eða draga frá heildar- og setutímanum" ktimetracker-v6.0.0/po/it/000077500000000000000000000000001502430326000154155ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/it/docs/000077500000000000000000000000001502430326000163455ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/it/docs/ktimetracker/000077500000000000000000000000001502430326000210325ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/it/docs/ktimetracker/index.docbook000066400000000000000000000744261502430326000235200ustar00rootroot00000000000000 Planner"> ]> Manuale di &ktimetracker; Jonathan Singer
&Jonathan.Singer.mail;
Mark Bucciarelli
mark@hubcapconsulting.com
Sirtaj Singh Kang
&Sirtaj.Singh.Kang.mail;
Lauri Watts Revisore
&Lauri.Watts.mail;
ValterMura
valtermura@gmail.com
Traduzione e revisione del documento
SalvatoreBrigaglia
torebrigaglia@yahoo.it
Traduzione del documento
2000-2004 &Jonathan.Singer; 2004-2005 Mark Bucciarelli &FDLNotice; 2019-11-19 5.0 &ktimetracker; cronometra il tempo usato per vari impieghi. KDE ktimetracker tempo contatore progetto
Introduzione &ktimetracker; cronometra il tempo usato per vari impieghi. È utile per calcolare ore fatturabili e può riassumerle giorno per giorno, per i singoli lavori eseguiti. Questa cronologia può essere esportata per essere utilizzata in altri programmi di fatturazione o gestione progetti. &ktimetracker; riconosce quando la tastiera e il mouse non sono utilizzati e può associare diversi lavori a diversi desktop virtuali, per aiutarti a calcolare correttamente il tempo per ogni lavoro. &ktimetracker; è stato in origine scritto da &Sirtaj.Singh.Kang;. La sua pagina web è https://userbase.kde.org/KTimeTracker. Uso di &ktimetracker; Avvio di &ktimetracker; Digita ktimetracker nel prompt dei comandi oppure seleziona Segnatempo personale dal gruppo ApplicazioniAccessori dell'Avviatore delle applicazioni di Plasma. Sono disponibili le opzioni comando generiche &Qt; e &kf5-full;, vedi le pagine man qt5options e kf5options. &ktimetracker; mette a disposizione una opzione che ti permette di impostare il nome di un file iCalendar che contiene la storia dei tuoi impieghi. Puoi immettere l'indirizzo di un file iCalendar sia &HTTP; sia &FTP;, per esempio, https://www.mysite.com/mydata/mylabor.ics. Impieghi Problema: sei un consulente freelance con molti clienti. Alcuni dei quali hanno diversi progetti. Durante il giorno sposti continuamente l'attenzione da un progetto all'altro. Hai bisogno di sapere quanto tempo dedichi ad ogni progetto per calcolare le parcelle mensili. Soluzione: crea una nuova attività per ogni cliente e un'attività secondaria per ogni progetto del cliente. Per i progetti che richiedono un conteggio del tempo più dettagliato, aggiungi più attività secondarie. Segna il tempo premendo sul nome del progetto per il quale stai iniziando a calcolare il tempo. &ktimetracker; dispone di grande flessibilità nel contare il tuo tempo, permettendoti di segnare attività illimitate e per un tempo illimitato. Il tempo segnato può essere attribuito a ogni attività e a più di un'attività allo stesso tempo. &ktimetracker; ti consente di modificare la cronologia delle tue attività e inserire un commento per ciascun evento che ha fermato. Per creare un'attività di primo livello scegli &Ctrl;T Attività Nuova attività... . Per creare un'attività secondaria, evidenzia l'attività principale e scegli &Ctrl;B Attività Nuova attività secondaria... . Quando si chiude &ktimetracker; la lista delle attività viene salvata sul disco. Al successivo avvio esso caricherà automaticamente la lista delle attività dallo stesso file. &ktimetracker; può importare ed esportare attività per minimizzare il tuo lavoro. Consulta . Cronometri Problema: per sbarcare il lunario devi fatturare una media di cinque ore al giorno. Per sapere a che punto sei guarda i totali giornalieri e settimanali. Soluzione: azzera i cronometri della sessione ogni giorno e i cronometri totali all'inizio di ogni settimana. &ktimetracker; rende facile segnare il tempo. Per iniziare il conteggio del tempo per un'attività premi due volte sull'attività per la quale vuoi iniziare a contare il tempo. Per fermare il conteggio premi ancora due volte sull'attività. Le attività per le quali si sta calcolando il tempo mostrano un piccolo orologio che gira nella colonna Tempo della sessione. Un altro indicatore grafico del cronometraggio è l'icona di &ktimetracker; nel vassoio di sistema. Quando un lavoro è attivo, la lancetta dei secondi dell'icona si muove. Se tieni il puntatore del mouse sull'icona, comparirà il nome dell'attività che stai cronometrando. Se più di un lavoro è attivo compariranno i nomi di tutte le attività separati da virgole. &ktimetracker; mantiene due cronometri differenti per ogni applicazione: uno per il tempo della sessione, l'altro per il tempo totale del lavoro. Nella configurazione predefinita, &ktimetracker; mostra due colonne per ogni cronometro, per un totale quattro colonne per ogni attività: Tempo della sessione Il tempo impiegato per il lavoro dall'inizio della sessione. Ora Il tempo impiegato globalmente, dall'avvio dei cronometri. Tempo totale della sessione Il tempo impiegato per il lavoro e per ogni attività secondaria, dall'inizio della sessione. Tempo totale Tempo impiegato nell'attività principale e tutte le sue attività secondarie dal riavvio del cronometro. Per iniziare una nuova sessione, seleziona File Inizia nuova sessione Per azzerare tutti i conteggi, seleziona File Azzera tutti i tempi Conteggio per desktop Problema: hai due progetti principali tra i quali ti muovi ogni giorno. Per aiutarti nell'organizzazione del lavoro tieni i file del lavoro 1 nel desktop 1 e i file del lavoro 2 nel desktop 2. Soluzione: associa un'attività a ogni desktop e &ktimetracker; inizierà il conteggio dell'attività 1 quando rendi attivo il desktop 1 e inizierà (fermando il conteggio per l'attività precedente) il conteggio dell'attività 2 quando ti sposterai al desktop 2. Per associare un'attività a uno o più desktop scegli &Ctrl;E Attività Proprietà . Attiva Tracking automatico e seleziona il desktop o i desktop da associare all'attività. Quando uno qualsiasi dei desktop selezionati diventa attivo, dopo qualche secondo &ktimetracker; inizierà a cronometrare il tempo dell'attività impostata. Rilevamento di inattività Problema: lasci il lavoro presto il venerdì per andare da qualche parte e dimentichi di fermare il cronometro. Quando torni in ufficio lunedì il cronometro sta ancora andando. Soluzione: attiva il rilevamento automatico di inattività nella pagina Comportamento della finestra di dialogo delle impostazioni. &ktimetracker; può essere configurato per accorgersi quando il mouse e la tastiera diventano inattivi. Se la tastiera e il mouse sono inattivi per un tempo più lungo di quello impostato &ktimetracker; mostra la seguente finestra di dialogo: Rilevamento di inattività di &ktimetracker; Finestra rilevamento di inattività di &ktimetracker; Continua la misurazione del tempo Applica il tempo inattivo a tutti i cronometri attivi e li mantiene in esecuzione.Stavi lavorando a quelle attività anche se non stavi usando il computer e ancora ci stai lavorando. Riavvia il cronometro Sottrae la quantità di tempo di inattività da tutti i cronometri attivi e ferma la misurazione.Significa che non stavi lavorando sulle attività impostate mentre il computer era inattivo e non stai lavorando nemmeno ora. Altri sistemi &korganizer; &ktimetracker;, come &korganizer; e iCal della Apple, usa il formato standard industriale iCalendar per i suoi dati. &ktimetracker; può leggere e scrivere la lista delle cose da fare creata da queste due applicazioni. Puoi anche lavorare in modo sincronizzato su un file con &korganizer; e &ktimetracker;. Se un programma cambia il file, le modifiche saranno automaticamente riportate nell'altra applicazione. Planner Un tipico esempio di utilizzo: vuoi pianificare un progetto con il programma &Planner; e importare le attività in &ktimetracker; per averle nel formato standard industriale iCalendar. Fatto questo, puoi impostare le attività in &korganizer; e tener conto del tempo che ti occupano con &ktimetracker;. Questo è un metodo per aiutarti a tenere il tuo progetto nei tempi e nel budget. &DBus; &ktimetracker; supporta numerosi metodi utilizzabili con &DBus;. Esistono due modi per utilizzare l'interfaccia &DBus;: l'interfaccia utente di &Qt; qdbusviewer e la riga di comando qdbus. Script bash che mostra la versione di &ktimetracker; qdbus org.kde.ktimetracker /KTimeTracker version 2 >/dev/null || echo "ktimetracker non in esecuzione" L'interfaccia &DBus; corrente di &ktimetracker; è attualmente usata principalmente per test automatici, quindi è molto limitata. Per la definizione completa dell'interfaccia, consulta . Per visualizzare l'interfaccia &DBus; completa della versione di &ktimetracker; installata nel tuo sistema, esegui lo script bash che segue: Mostra l'interfaccia &DBus; di &ktimetracker; nella console qdbus org.kde.ktimetracker /KTimeTracker 2 >/dev/null || echo "ktimetracker non in esecuzione" Esporta i totali su CSV &ktimetracker; può esportare i totali e la cronologia in un file CSV. Per l'esportazione dei totali seleziona File Esporta... e &ktimetracker; mostrerà la finestra di dialogo. Seleziona l'opzione Tempi come CSV nel gruppo Tipo di resoconto. La finestra di dialogo apparirà come segue: Esporta tempi come CSV Esporta tempi come CSV Modifica le impostazioni predefinite della finestra di dialogo, se necessario. Puoi visualizzare in anteprima l'output CSV nella parte destra della finestra. Fai clic su Salva come...: &ktimetracker; esporta i totali per tutte le attività nel file che indicherai nella finestra di dialogo di salvataggio. Usa il pulsante Copia negli appunti per esportare i tempi negli appunti. Un altro esempio dell'output: "kde",,,,,0.00,0.00,6.88,9.83 ,"ktimetracker",,,,6.88,8.70,6.88,9.83 ,,"3.2 pianificazione caratteristiche",,,0.00,0.00,0.00,0.00 ,,"bugs",,,0.00,1.13,0.00,1.13 ,,"verifica cambiamenti - traduzione stringhe",,,0.00,0.00,0.00,0.00 ,,"lavo il gatto",,,0.00,0.00,0.00,0.00 ,"kopete",,,,0.00,0.00,0.00,0.00 ,"promo",,,,0.00,0.00,0.00,0.00 ,"web stuff",,,,0.00,0.00,0.00,0.00 Le attività principali sono riportate nella prima colonna, le attività secondarienella seconda e così via. La quantità di tempo è riportata dopo il nome dell'attività (sono cinque in questo esempio). La prima colonna del tempo è Tempo della sessione, la seconda è Tempo, la terza Tempo totale di sessione la quarta Tempo totale. Esporta la cronologia in CSV Per esportare la cronologia delle attività, seleziona File Esporta Esporta... e &ktimetracker; mostrerà la stessa finestra di prima. Scegli l'opzione Cronologia come CSV nel gruppo Tipo di resoconto. Seleziona un intervallo di date da ricercare nella cronologia delle attività. Indica il nome del file nel quale vuoi esportare i dati. Modifica anche le altre impostazioni se necessario. Fai clic su Esporta e &ktimetracker; esporterà la cronologia per tutte le attività nel file che hai scelto. Usa il pulsante Copia negli appunti per esportare i tempi negli appunti. Un esempio dell'output: Cronologia Attività Da giovedì 06 luglio 2004 a giovedì 13 luglio 2004 Generato il: 2004-07-13 18:10 2004-07-06,2004-07-07,2004-07-08,2004-07-09,2004-07-10,2004-07-11,2004-07-12,2004-07-13, ,,,,,,,,0.00,"kde" ,,1.77,3.23,1.73,,1.37,0.82,8.95,,"ktimetracker" ,,,,,,,,0.00,,,"3.2 pianificazione caratteristiche" ,1.13,,,,,,,1.13,,,"bugs" ,,,,,,,,0.00,,,"verifica cambiamenti - traduzione stringhe" ,,,,,,,,0.00,,,"resoconto tempo" ,,,,,,,,0.00,,"kopete" ,,,,,,,,0.00,,"promo" ,,,,,,,,0.00,,"web stuff" Le prime tre righe definiscono quando il rapporto è stato generato e per quale intervallo di tempo. La quarta è un elenco delle date nell'intervallo di tempo definito, nel formato ISO 8601 (AAAA-MM-GG). Tutte le righe successive indicano il tempo impiegato in ogni attività. L'ultima colonna in formato numerico indica il totale per quell'attività, per tutti i giorni dell'intervallo di tempo. Il nome dell'attività è riportato dopo la colonna del totale e, a seconda della quantità del rientro rispetto al margine, indica le relazioni tra attività e attività secondarie. I nomi delle attività principali appaiono nelle prime colonne, dopo i totali. L'interfaccia di &ktimetracker; La finestra principale di &ktimetracker; ha i seguenti componenti: barra dei menu, barra degli strumenti, barra della ricerca, finestra tempo/attività e la barra di stato. La barra di ricerca è un campo di testo multifunzione. Digitando una frase qui verranno visualizzate solo le attività corrispondenti al testo inserito. Premendo &Enter; una nuova attività verrà creata e prenderà il nome dal testo che hai inserito. Scegli Configurazione per PDA nella pagina Aspetto della finestra di dialogo delle impostazioni se hai uno schermo a sfioramento e lo spazio del tuo schermo è prezioso. Disabiliterà la barra di ricerca e a ogni clic si aprirà un menu contestuale. Schermata di &ktimetracker; Schermata di &ktimetracker; La finestra tempo/attività Le varie attività sono riportate in questa finestra assieme al tempo cronometrato, per ognuna di esse, nella sessione corrente e in totale. Le attività che vengono cronometrate hanno una piccola icona di orologio vicino al tempo di sessione. Possono essere create delle attività secondarie per ogni attività. Facendo clic sul segno più e meno di ogni attività principale si espande o contrae la visualizzazione delle sue attività secondarie. Il tempo totale riportato per ogni attività principale contiene i tempi delle sue rispettive attività secondarie, compreso il tempo dell'attività stessa. La barra degli strumenti e la barra di stato La barra degli strumenti contiene le icone corrispondenti ai seguenti comandi: Tutte si comportano esattamente come i comandi da menu. Nuova attività Nuova attività secondaria Avvia Ferma Elimina Modifica Apri Salva La barra di stato mostra il nome del file dove sono stati salvati i dati. Riconoscimenti e licenza &ktimetracker; Copyright del programma: 1997-2000 &Sirtaj.Singh.Kang; &Sirtaj.Singh.Kang.mail; 2001-2002 Tomas Pospisek tpo_deb@sourcepole.ch 2003-2004 Mark Bucciarelli mark@hubcapconsulting.com 2004-2011 Thorsten Stärk dev@staerk.de 2019 Alexander Potashev aspotashev@gmail.com Contributi (in ordine alfabetico) Alexander Potashev aspotashev@gmail.com Allen Winter winter@kde.org &David.Faure; &David.Faure.mail; &Espen.Sand; espen@kde.org Gioele Barabucci gioele@gioelebarabucci.com Jan Schaumann jschauma@netmeister.org &Jesper.Pedersen; blackie@ifad.dk Kalle Dalheimer &Matthias.Kalle.Dalheimer.mail; Klarälvdalens Datakonsult AB Mark Bucciarelli mark@hubcapconsulting.com Thorsten Stärk dev@staerk.de Tomas Pospisek tpo_deb@sourcepole.ch Willi Richert w.richert@cox.net &ktimetracker; è stato ispirato dall'utilissimo programma titrax di Harald Tveit Alvestrand, la cui unica mancanza è di essere basato sul toolkit Xt. Copyright documentazione 2000-2004 &Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail; e &Sirtaj.Singh.Kang; &Sirtaj.Singh.Kang.mail;. Valter Mura valtermura@gmail.com &underFDL; &underGPL; Glossario A Attività in corso Un'attività per la quale si sta cronometrando il tempo. D &DBus; Un protocollo di comunicazione tra processi. È l'abbreviazione di Desktop Bus. desktop &GNU;/&Linux;, FreeBSD e altri sistemi che utilizzano il server X.Org, hanno più desktop virtuali. Normalmente hai quattro desktop presenti per impostazione predefinita. Ogni desktop può visualizzare il suo insieme di programmi e file. Quando &kde; &plasma; si avvia, il desktop in uso è il numero 1. Se premi &Ctrl;F2, vedrai il desktop numero 2. Premendo &Ctrl;F1 tornerai al desktop 1. H cronologia Se è configurato per registrare la cronologia, &ktimetracker; registrerà ogni volta che avvii o fermi un cronometro. Questa cronologia non viene cancellata quando i tempi vengono azzerati e rimane finché l'attività stessa non viene eliminata. S sessione Avvio dei cronometri della sessione definito dall'utente. Una nuova sessione inizia quando selezioni File Inizia nuova sessione . Quando crei una nuova sessione, i dati della sessione non vengono salvati. Tempo della sessione Il tempo impiegato per il lavoro dall'inizio della sessione. vassoio di sistema Il vassoio di sistema è nella barra che, per impostazione predefinita in &kde; &plasma;, appare nella parte bassa dello schermo. Nel vassoio di sistema l'icona di &ktimetracker; è in fondo a destra. T attività principali Un'attività che non discende da nessun'altra attività. Tempo totale della sessione Il tempo impiegato per il lavoro e per ogni attività secondaria, dall'inizio della sessione. Ora Il tempo impiegato globalmente, dall'avvio dei cronometri. Tempo totale Tempo impiegato nell'attività principale e tutte le sue attività secondarie dal riavvio del cronometro. Interfaccia &DBus; version version Restituisce la versione di &ktimetracker;. QString version() Descrizione version() è una chiamata &DBus; che restituisce il numero di versione di &ktimetracker;, per esempio 4.3.1. Il numero di versione è restituito come stringa nel formato tipico &GNU;, major.minor.bugfix. quit quit Esci da &ktimetracker;'. QString quit() Descrizione quit() è una chiamata &DBus; che consente a un programma esterno di chiudere &ktimetracker; in maniera corretta. addTask addTask Aggiungi una nuova attività. QString addTask(QString nomeattività) Parametri taskname Il nome della nuova attività. Descrizione addTask(QString nomeattività) è una chiamata &DBus; che aggiunge una nuova attività da svolgere principale alle altre già presenti. Viene restituito l'UID della nuova attività. &documentation.index;
ktimetracker-v6.0.0/po/it/ktimetracker.po000066400000000000000000001505421502430326000204510ustar00rootroot00000000000000# translation of ktimetracker.po to Italian # Salvatore Brigaglia , 2008. # Alessandro Pasotti , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Luigi Toscano , 2007. # Valter Mura , 2009, 2010, 2011, 2012, 2019, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktimetracker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-28 13:41+0100\n" "Last-Translator: Valter Mura \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 21.08.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Valter Mura,Alessandro Pasotti" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "valtermura@gmail.com,ale.pas@tiscalinet.it" #: base/idletimedetector.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" "Applica il tempo inattivo da %1 a tutti i cronometri\n" "attivi e li mantiene in esecuzione." #: base/idletimedetector.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "Continua a cronometrare" #: base/idletimedetector.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "Ferma il cronometro e ripristinalo alle %1" #: base/idletimedetector.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "Riavvia il cronometro" #: base/idletimedetector.cpp:67 #, kde-format msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "Il desktop è inattivo da %1. Cosa vuoi fare?" #: base/mainwindow.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "Configura KTimeTracker..." #: base/mainwindow.cpp:134 base/tray.cpp:74 #, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "Nessuna attività in corso" #: base/mainwindow.cpp:144 base/tray.cpp:94 #, kde-format msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr ", " #: base/taskview.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" "Errore durante il salvataggio della nuova attività. Le modifiche non sono " "state salvate. Assicurati di poter modificare il tuo file iCalendar. Esci da " "tutte le applicazioni che usano questo file e rimuovi ogni file di blocco " "(lock) relativo da ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" #: base/taskview.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "" "Il numero dei tuoi desktop virtuali è troppo elevato, non si potrà tenere " "conto del cambio dei desktop." #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "Interruzione dei contatori..." #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: base/taskview.cpp:339 base/taskview.cpp:415 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "Attività senza nome" #: base/taskview.cpp:358 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" "Errore durante il salvataggio della nuova attività. Le modifiche non sono " "state salvate. Assicurati di poter modificare il tuo file iCalendar. Esci da " "tutte le applicazioni che usano questo file e rimuovi ogni file di blocco " "(lock) relativo da ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" #: base/taskview.cpp:395 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "Nuova attività secondaria" #: base/taskview.cpp:413 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "Modifica attività" #: base/taskview.cpp:444 base/taskview.cpp:485 base/taskview.cpp:507 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "Nessuna attività selezionata." #: base/taskview.cpp:490 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "Sei sicuro di voler eliminare l'attività selezionata e tutta la sua " "cronologia?\n" "Nota: anche tutte le attività secondarie e le relative cronologie saranno " "eliminate." #: base/taskview.cpp:494 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "Eliminazione attività" # XXX caricando -> durante il caricamento #: base/timetrackerstorage.cpp:125 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "" "Errore nel caricamento di «%1»: impossibile trovare il genitore (uid=%2)" #: base/timetrackerstorage.cpp:228 #, kde-format msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "Impossibile scrivere nel file di blocco «%1». Disco pieno?" #: base/timetrackerstorage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "Salvataggio del file iCalendar come «%1» non riuscito." #: base/timetrackerwidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "Inizia &nuova sessione" #: base/timetrackerwidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "Inizia una nuova sessione" #: base/timetrackerwidget.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" "Questo comando azzererà la durata della sessione per tutte le attività, per " "iniziare una nuova sessione, senza influenzare i totali." #: base/timetrackerwidget.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "Modifica cronologia..." #: base/timetrackerwidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "Modifica la cronologia di tutte le attività nel documento attuale" #: base/timetrackerwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" "Apre una finestra nella quale potrai cambiare l'inizio e la fine dei " "conteggi, oppure associare loro un commento." #: base/timetrackerwidget.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "&Azzera tutti i conteggi" #: base/timetrackerwidget.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "Azzera tutti i conteggi" #: base/timetrackerwidget.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" "Questo comando azzera la durata della sessione e la durata totale per tutte " "le attività, per ricominciare dall'inizio." #: base/timetrackerwidget.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "&Avvia" #: base/timetrackerwidget.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "Avvia il cronometro per l'attività selezionata" #: base/timetrackerwidget.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "Questo comando avvia il cronometro per l'attività selezionata.\n" "È possibile cronometrare più attività contemporaneamente.\n" "\n" "Puoi anche avviare il cronometro di un'attività con il doppio clic del tasto " "sinistro del mouse su un'attività specifica. Questo comando ferma il " "cronometro delle altre attività." #: base/timetrackerwidget.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "&Ferma" #: base/timetrackerwidget.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Ferma il cronometro per l'attività selezionata" #: base/timetrackerwidget.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Ferma il cronometro per l'attività selezionata" #: base/timetrackerwidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "Fuoco sulla barra di ricerca" #: base/timetrackerwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "Imposta il fuoco sulla barra di ricerca" #: base/timetrackerwidget.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "Imposta il fuoco sulla barra di ricerca" #: base/timetrackerwidget.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "Ferma &tutti i cronometri" #: base/timetrackerwidget.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Ferma tutti i cronometri attivi" #: base/timetrackerwidget.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Ferma tutti i cronometri attivi" #: base/timetrackerwidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "Tieni conto delle applicazioni attive" #: base/timetrackerwidget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "" "Crea e aggiorna automaticamente le attività in base all'applicazione attiva" #: base/timetrackerwidget.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" "Se attivi questa opzione, quando un'applicazione diviene attiva per la prima " "volta viene creata una nuova attività. Il nome della nuova attività sarà " "quello del titolo della finestra dell'applicazione. Se hai già creato " "un'attività per la stessa applicazione, allora l'attività sarà aggiornata " "automaticamente in base al tempo di utilizzo dell'applicazione." #: base/timetrackerwidget.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "&Nuova attività..." #: base/timetrackerwidget.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "Crea una nuova attività di primo livello" #: base/timetrackerwidget.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "Questo comando crea una nuova attività di primo livello." #: base/timetrackerwidget.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "Nuova &attività secondaria..." #: base/timetrackerwidget.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "Crea una nuova attività secondaria per l'attività attuale" #: base/timetrackerwidget.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "" "Questo comando crea una nuova attività secondaria nell'attività corrente " "selezionata." #: base/timetrackerwidget.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "&Elimina" #: base/timetrackerwidget.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "Elimina le attività selezionate" #: base/timetrackerwidget.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "" "Questo comando elimina l'attività selezionata e tutte le sue attività " "secondarie." #: base/timetrackerwidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "&Proprietà" #: base/timetrackerwidget.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "Modifica il nome o la descrizione per l'attività selezionata" #: base/timetrackerwidget.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "" "Questo comando fa comparire una finestra in cui puoi modificare i parametri " "per l'attività selezionata." #: base/timetrackerwidget.cpp:275 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "Modifica &orario..." #: base/timetrackerwidget.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "Modifica l'orario per l'attività selezionata" #: base/timetrackerwidget.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "" "Questo comando fa comparire una finestra in cui puoi modificare l'orario per " "l'attività selezionata." #: base/timetrackerwidget.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "&Segna come completata" #: base/timetrackerwidget.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "&Segna come incompleta" #: base/timetrackerwidget.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "&Esporta..." #: base/timetrackerwidget.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "Importa attività da &Planner..." #: base/timetrackerwidget.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "Mostra la barra di ricerca" #: base/timetrackerwidget.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: base/timetrackerwidget.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #: base/timetrackerwidget.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "Memorizzazione" #: base/timetrackerwidget.cpp:492 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "Nuova attività" #: base/timetrackerwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" "Non c'è alcuna voce nella cronologia. Avvia e ferma un'attività e avrai una " "voce nella cronologia." #: base/timetrackerwidget.cpp:579 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "" "Vuoi davvero i conteggi di tutte le attività? Questo comando eliminerà " "l'intera cronologia." #: base/timetrackerwidget.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "Richiesta conferma" #: base/timetrackerwidget.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "Azzera tutti i conteggi" #: base/timetrackerwidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "" "Salvataggio non riuscito, probabilmente perché il file non ha potuto essere " "bloccato." #: base/timetrackerwidget.cpp:772 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "Impossibile modificare la risorsa calendario." #: base/timetrackerwidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "Memoria esaurita: impossibile creare l'oggetto." #: base/timetrackerwidget.cpp:776 #, kde-format msgid "UID not found." msgstr "UID non trovato." #: base/timetrackerwidget.cpp:778 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "Data non valida: il formato è YYYY-MM-DD." #: base/timetrackerwidget.cpp:780 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "Ora non valida: il formato è YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." #: base/timetrackerwidget.cpp:782 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "Durata dell'attività non valida: deve essere maggiore di zero." #: base/timetrackerwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "Numero di errore non valido: %1" #: base/timetrackerwidget.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" "Questo è KTimeTracker, il programma KDE che ti aiuta a tenere conto del tuo " "tempo. Inizia subito, crea una nuova attività scrivendo qualcosa nel campo " "«Cerca o crea una attività» e premi invio." #: base/timetrackerwidget.cpp:1015 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "Hai già creato un'attività. Puoi far partire e fermare il cronometro." #: base/tray.cpp:79 #, kde-format msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr ", ..." #: base/treeviewheadercontextmenu.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "Colonne" #: dialogs/edittimedialog.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "Modifica tempo dell'attività" #: dialogs/edittimedialog.cpp:36 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "Attività" #: dialogs/edittimedialog.cpp:47 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Task Name:" msgstr "Nome attività:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:54 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Task Description:" msgstr "Descrizione dell'attività:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "Modifica del tempo" #: dialogs/edittimedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "Ora attuale:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " minuto" msgstr[1] " minuti" #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "Cambia il tempo per:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "Ora dopo il cambio:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "Modifica cronologia..." #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, kde-format msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "" "Per cambiare il tempo di questa attività, devi modificare la sua cronologia " "eventi" #: dialogs/exportdialog.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "Esporta su file" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:98 dialogs/exportdialog.ui:184 #, kde-format msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "Decimale" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:118 dialogs/exportdialog.ui:203 #, kde-format msgid "Session Times" msgstr "Durata della sessione" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:119 dialogs/exportdialog.ui:212 #, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "Tutte le attività" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:21 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Esporta" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:33 #, kde-format msgid "Export Preview" msgstr "Anteprima dell'esportazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:57 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copia negli appunti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "Salva come..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "Tipo di resoconto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "Tempi come CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "Cronologia come CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEventLogCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:105 #, kde-format msgid "Event Log as CSV" msgstr "Registro eventi come CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:112 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "Tempi come testo" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:125 #, kde-format msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "" "Un intervallo di date (compresi gli estremi) per il resoconto cronologico " "delle attività. Disabilitato se il resoconto è sui totali." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:128 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "Intervallo date" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:134 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Da:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:157 #, kde-format msgid "To:" msgstr "A:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "Ore:Minuti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:198 #, kde-format msgid "All Times" msgstr "Tutti i conteggi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "Solo selezionati" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:231 #, kde-format msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "Il carattere usato per separare un campo dall'altro nell'output." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:234 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "Separatore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "Virgola" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "Punto e virgola" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, kde-format msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "Altro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:264 #, kde-format msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "Tab" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:271 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Spazio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:315 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "Virgolette:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:334 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "Tutti i campi sono tra virgolette nel risultato." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:338 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:343 #, kde-format msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/historydialog.cpp:87 export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Task" msgstr "Attività" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "StartTime" msgstr "Ora di inizio" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "EndTime" msgstr "Ora di fine" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Commento" #: dialogs/historydialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "" "Puoi cambiare il commento di questa attività, l'ora di inizio e quella di " "fine." #: dialogs/historydialog.cpp:179 dialogs/historydialog.cpp:199 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "Questa non è una data/ora valida." #: dialogs/historydialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "Seleziona un'attività da eliminare." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:21 #, kde-format msgid "Edit History" msgstr "Modifica cronologia" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" "

Scrivi qui il nome dell'attività. Puoi sceglierlo liberamente.

\n" "

Esempio: telefonata con mamma

" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "Tieni conto del desktop" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "%1." #: export/export.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "Impossibile aprire «%1»." #: export/totalsastext.cpp:67 #, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "Totali attività" #: export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Tempo" #: export/totalsastext.cpp:101 #, kde-format msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "Totale" #: export/totalsastext.cpp:103 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "Nessuna attività." #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:23 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "&Orologio" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:30 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "&Attività" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:40 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "Imp&ostazioni" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti principale" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:54 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Attività" #: main.cpp:88 model/event.cpp:153 model/eventsmodel.cpp:112 #, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "KTimeTracker" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "Strumento KDE per segnare il tempo" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "Copyright © 1997-2019 Gli sviluppatori di KTimeTracker" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "Alexander Potashev" #: main.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "Responsabile attuale (dal 2019)" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "Thorsten Stärk" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "Responsabile (2006-2012)" #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "Mark Bucciarelli" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "Responsabile (2005-2006)" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "Jesper Pedersen" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "Responsabile (2000-2005)" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "Sirtaj Singh Kang" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "Autore originale" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "Sviluppatore (nel 2007)" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "Kalle Dalheimer" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "Sviluppatore (1999-2000)" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "Allen Winter" #: main.cpp:107 main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Sviluppatore" #: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "Percorso o URL al file iCalendar da aprire." #: model/tasksmodel.cpp:19 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "Nome attività" #: model/tasksmodel.cpp:20 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "Durata della sessione" #: model/tasksmodel.cpp:21 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "Tempo" #: model/tasksmodel.cpp:22 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "Durata totale della sessione" #: model/tasksmodel.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "Durata totale" #: model/tasksmodel.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "Priorità" #: model/tasksmodel.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "Percentuale completata" #: model/tasksmodel.cpp:175 model/tasksmodel.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "" "Il nome attività è il modo in cui chiami l'attività e può essere scelto " "liberamente." #: model/tasksmodel.cpp:179 model/tasksmodel.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "" "La durata della sessione è la durata dal momento in cui hai scelto «Inizia " "nuova sessione»." #: model/tasksmodel.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "" "La durata totale della sessione è la durata della sessione di questa " "attività e di tutte le attività secondarie." #: model/tasksmodel.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "" "La durata totale è la durata di questa attività e di tutte le sue attività " "secondarie." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:21 #, kde-format msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "Considera il desktop come inattivo dopo:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #: settings/cfgbehavior.ui:28 settings/cfgstorage.ui:40 #, kde-format msgid " min" msgstr " min" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:41 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "Tempo minimo di attività del desktop:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:48 #, kde-format msgid " sec" msgstr " sec" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:61 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "Chiedi prima di eliminare un'attività" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:68 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" "Unica attività - consenti l'esecuzione di una sola attività per volta. Non " "blocca alcun cronometro." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:71 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "Consenti un solo cronometro alla volta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:78 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "Attiva l'icona nel vassoio di sistema" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:34 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "Generale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:40 #, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "Formato decimale dei numeri" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:47 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" "Scegli questo se hai uno schermo a sfioramento e lo spazio del tuo schermo è " "prezioso. Disabiliterà la barra di ricerca e ad ogni clic si aprirà un menu " "contestuale." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:50 #, kde-format msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "Configurazione per PDA" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, windowTitleGroupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Window Title" msgstr "Titolo della finestra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentFile) #: settings/cfgdisplay.ui:69 #, kde-format msgid "Currently opened file" msgstr "File attualmente aperto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentTask) #: settings/cfgdisplay.ui:76 #, kde-format msgid "Current Task and Session Time" msgstr "Attività attuale e durata della sessione" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:86 #, kde-format msgid "Columns Displayed" msgstr "Colonne visualizzate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:92 #, kde-format msgid "Session time" msgstr "Durata della sessione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:99 #, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "Durata cumulativa dell'attività" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:106 #, kde-format msgid "Total session time" msgstr "Durata totale della sessione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:113 #, kde-format msgid "Total task time" msgstr "Durata totale dell'attività" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:120 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "Priorità" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:127 #, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "Percentuale completata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:33 #, kde-format msgid "Save tasks every:" msgstr "Salva le attività ogni:" #: widgets/searchline.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "Cerca o aggiungi un'attività" #: widgets/searchline.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" "Questo è un campo di testo multifunzione. Digitando una frase qui verranno " "visualizzate solo le attività corrispondenti al testo inserito. Se premi " "Invio, verrà creata una nuova attività prendendo il nome dal testo che hai " "inserito." #: widgets/taskswidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: widgets/taskswidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "non specificata" #: widgets/taskswidget.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "1 (più alta)" #: widgets/taskswidget.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "5 (media)" #: widgets/taskswidget.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "9 (più bassa)" #~ msgid "CSV Export" #~ msgstr "Esporta CSV" #~ msgid "Continue timing. Timing has started at %1" #~ msgstr "Continua a cronometrare. È iniziata alle %1" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&Modifica..." #~ msgid "Add/Edit a task" #~ msgstr "Aggiungi/modifica un'attività" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Elimina" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Chiudi" #~ msgid "Change time (in minutes, e.g. -60)" #~ msgstr "Cambia l'ora (in minuti, es. -60)" #~ msgid "Cannot create new file." #~ msgstr "Impossibile creare un nuovo file." #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "Impossibile salvare." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "E&xport to Clipboard" #~ msgstr "&Copia negli appunti" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Importa" #~ msgid "&Export Times..." #~ msgstr "&Esporta i conteggi..." #~ msgid "Export &History..." #~ msgstr "Esporta la &cronologia..." #~ msgid "The file where KTimeTracker will write the data." #~ msgstr "Il file dove KTimeTracker scriverà i dati." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Enter the name of the " #~ "task here. You can choose it freely.

\n" #~ "

Example: phone with mother

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Inserisci qui il nome " #~ "dell'attività. Puoi scegliere quello che vuoi.

\n" #~ "

Esempio: telefonata con mamma

" #~ msgid "KArmReminder" #~ msgstr "KArmReminder" #~ msgid "(c) 2006" #~ msgstr "(c) 2006" #~ msgid "Someone, probably you, has called karm.\n" #~ msgstr "Qualcuno, probabilmente tu, ha lanciato il programma karm.\n" #~ msgid "" #~ "KArm has been renamed to KTimeTracker. This makes it easier to " #~ "recognize.\n" #~ "Compatibility advice: Do not give ktimetracker files to karm users. Using " #~ "karm files with ktimetracker is possible.\n" #~ msgstr "" #~ "KArm è stato rinominato KTimeTracker. Questo lo rende semplice da " #~ "riconoscere.\n" #~ "Consiglio per la compatibilità: non fornire file di ktimetracker agli " #~ "utenti di karm. L'utilizzo di file di karm con ktimetracker è possibile.\n" #~ msgid "" #~ "Please learn to call ktimetracker as this reminder may be removed in the " #~ "future.\n" #~ msgstr "" #~ "Abituati a richiamarlo come ktimetracker perché questo avviso potrebbe " #~ "essere rimosso in futuro.\n" #~ msgid "" #~ "Someone, probably you, has called karm. KArm has been renamed to " #~ "KTimeTracker. This makes it easier to recognize. Compatibility advice: Do " #~ "not give ktimetracker files to karm users. Using karm files with " #~ "ktimetracker is possible. Please learn to call ktimetracker as this " #~ "reminder may be removed in the future." #~ msgstr "" #~ "Qualcuno, probabilmente tu, ha lanciato il programma karm. KArm è stato " #~ "rinominato KTimeTracker. Questo lo rende semplice da riconoscere. " #~ "Consiglio per la compatibilità: non fornire file di ktimetracker agli " #~ "utenti di karm. L'utilizzo di file di karm con ktimetracker è possibile. " #~ "Abituati a chiamarlo ktimetracker perché questo avviso potrebbe essere " #~ "rimosso in futuro." #~ msgid "KArm is now ktimetracker" #~ msgstr "KArm adesso si chiama ktimetracker" #~ msgid "ktimetracker" #~ msgstr "ktimetracker" #~ msgid "Configure key bindings" #~ msgstr "Configura le associazioni di tasti" #~ msgid "" #~ "This will let you configure keybindings which are specific to ktimetracker" #~ msgstr "" #~ "Questo ti permette di configurare le associazioni di tasti specifiche di " #~ "ktimetracker" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&File" #~ msgid "Just caught a software interrupt." #~ msgstr "Ho appena ricevuto un'interruzione software." #~ msgid "List all tasks as text output" #~ msgstr "Elenca tutte le attività come testo semplice" #~ msgid "Add task " #~ msgstr "Aggiungi attività " #~ msgid "Delete task " #~ msgstr "Elimina attività " #~ msgid "Print the task ids for all tasks named " #~ msgstr "Stampa gli identificativi per le attività chiamate " #~ msgid "Start timer for task " #~ msgstr "Avvia il cronometro per l'attività " #~ msgid "Stop timer for task " #~ msgstr "Ferma il cronometro per l'attività " #~ msgid "Deliver total minutes for task id" #~ msgstr "Fornisci i minuti totali per identificativo attività" #~ msgid "Outputs the version" #~ msgstr "Restituisce la versione" #~ msgid "Could not create the KTimeTracker part." #~ msgstr "Impossibile creare la parte di KTimeTracker." #~ msgid "Could not find the KTimeTracker part." #~ msgstr "Impossibile trovare la parte di KTimeTracker." #~ msgid "task_popup" #~ msgstr "task_popup" #~ msgid "File" #~ msgstr "File" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Aiuto" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configura" #~ msgid "toolBar" #~ msgstr "Barra degli strumenti" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Carica" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Salva" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Esci" #~ msgid "Configure ktimetracker" #~ msgstr "Configura ktimetracker" #~ msgid "Week of %1" #~ msgstr "Settimana di %1" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Impostazioni" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Mostra" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Nascondi" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Finestra di dialogo" #~ msgid "This document has not been saved yet. Do you want to save it?" #~ msgstr "Il documento non è stato ancora salvato. Vuoi salvarlo?" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Senza titolo" #~ msgid "delete" #~ msgstr "elimina" #~ msgid "(c) 1997-2009, KDE PIM Developers" #~ msgstr "(c) 1997-2009, gli sviluppatori di KDE PIM" #~ msgid "Thorsten Stärk" #~ msgstr "Thorsten Stärk" #~ msgid "Successfully saved file " #~ msgstr "Dati salvati correttamente" #~ msgid "Task &name:" #~ msgstr "&Nome attività:" #~ msgid "Edit &absolute" #~ msgstr "Modifica valore &assoluto" #~ msgid "&Time:" #~ msgstr "&Ora:" #~ msgid "&Session time:" #~ msgstr "Durata della &sessione:" #~ msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" #~ msgstr "" #~ "Modifica in modo &relativo (si applica sia alla sessione sia al totale)" #~ msgid "In Desktop" #~ msgstr "Nel desktop" #~ msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." #~ msgstr "Immetti il nome dell'attività. Questo nome è solo per i tuoi occhi." #~ msgid "" #~ "Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" #~ "\n" #~ "For example, if you have worked exactly four hours on this task during " #~ "the current session, you would set the Session time to 4 hr." #~ msgstr "" #~ "Usa questa opzione per impostare il tempo speso in questa attività a un " #~ "valore assoluto.\n" #~ "\n" #~ "Per esempio: se durante l'attuale sessione hai lavorato esattamente " #~ "quattro ore a questa attività, potresti impostare il tempo della sessione " #~ "a 4 ore." #~ msgid "" #~ "Use this option to change the time spent on this task relative to its " #~ "current value.\n" #~ "\n" #~ "For example, if you worked on this task for one hour without the timer " #~ "running, you would add 1 hr." #~ msgstr "" #~ "Usa questa opzione per modificare il tempo speso in questa attività " #~ "relativamente al valore attuale.\n" #~ "\n" #~ "Per esempio: se hai lavorato per un'ora a questa attività senza che il " #~ "cronometro fosse attivo, potresti aggiungere un'ora." #~ msgid "" #~ "This is the time the task has been running since all times were reset." #~ msgstr "" #~ "Questa è la durata di questa attività dall'ultima volta che hai azzerato " #~ "tutti i contatori." #~ msgid "This is the time the task has been running this session." #~ msgstr "Questa è la durata di questa attività in questa sessione." #~ msgid "" #~ "Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" #~ msgstr "" #~ "Specifica quanto tempo aggiungere o sottrarre alla durata totale e della " #~ "sessione" #~ msgid "" #~ "Use this option to automatically start the timer on this task when you " #~ "switch to the specified desktop(s). Select the desktop(s) that will " #~ "automatically start the timer on this task." #~ msgstr "" #~ "Usa questa opzione per avviare automaticamente il cronometro di questa " #~ "attività quando ti sposti nel/i desktop specificato/i. Seleziona il/i " #~ "desktop che avvierà automaticamente il cronometro per questa attività." #~ msgid "myName" #~ msgstr "myName" #~ msgctxt "abbreviation for hours" #~ msgid " hr. " #~ msgstr " hr. " #~ msgctxt "abbreviation for minutes" #~ msgid " min. " #~ msgstr " min. " #~ msgid "Session: %1" #~ msgstr "Sessione: %1" #~ msgctxt "total time of all tasks" #~ msgid "Total: %1" #~ msgstr "Totale: %1" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sessione" #~ msgid "Alternating row colors" #~ msgstr "Alternanza di colori nelle righe" #~ msgid "No hours logged." #~ msgstr "Nessun orario registrato." #~ msgid "Task History" #~ msgstr "Storico attività" #~ msgid "From %1 to %2" #~ msgstr "Da %1 a %2" #~ msgid "Printed on: %1" #~ msgstr "Stampato on: %1" #~ msgid "Selected Task" #~ msgstr "Attività selezionata" #~ msgid "Summarize per week" #~ msgstr "Sommario settimanale" #~ msgid "Totals only" #~ msgstr "Solo i totali" #~ msgid "KArm" #~ msgstr "KArm" #~ msgid "Saved successfully" #~ msgstr "Salvato con successo" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete the task named\n" #~ "\"%1\" and its entire history?" #~ msgstr "" #~ "Sei sicuro di voler eliminare l'attività chiamata\n" #~ "\"%1\" e tutta la sua storia?" #~ msgid "karmPart" #~ msgstr "karmPart" #, fuzzy #~| msgid "Display" #~ msgctxt "settings page for customizing user interface" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Visualizzazione" #~ msgid "Task History\n" #~ msgstr "Cronologia attività\n" #~ msgid "Sum" #~ msgstr "Totale" #~ msgid "Total Sum" #~ msgstr "Totale generale" #~ msgid "Task Hierarchy" #~ msgstr "Gerarchia attività" #~ msgid " No hours logged." #~ msgstr " Nessun orario registrato." #~ msgid "Task Name " #~ msgstr "Nome attività " #~ msgid "KArm - %1" #~ msgstr "KArm - %1" #, fuzzy #~| msgid "&New..." #~ msgctxt "creating a new task" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&Nuovo..." #~ msgid "Export &History to CSV File..." #~ msgstr "Esporta &cronologia in un file CSV..." #~ msgid "Copy task totals to clipboard" #~ msgstr "Copia i totali dell'attività negli appunti" #~ msgid "Copy time card history to clipboard." #~ msgstr "Copia negli appunti la scheda cronologica." #~ msgid "Log history" #~ msgstr "Registra cronologia" #~ msgid "Successfully exported History to CSV-file" #~ msgstr "La cronologia è stata correttamente esportata nel file CSV" #, fuzzy #~| msgid "Behavior" #~ msgid "BehaviorPage" #~ msgstr "Comportamento" #, fuzzy #~| msgid "Display" #~ msgid "DisplayPage" #~ msgstr "Visualizzazione" #, fuzzy #~| msgid "Storage" #~ msgid "StoragePage" #~ msgstr "Memorizzazione" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferenze" #~ msgid "Behavior Settings" #~ msgstr "Impostazioni comportamento" #~ msgid "Display Settings" #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione" #~ msgid "Storage Settings" #~ msgstr "Impostazioni di memorizzazione" #~ msgid "iCalendar file:" #~ msgstr "File iCalendar:" #~ msgid "" #~ "Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this " #~ "task." #~ msgstr "" #~ "Seleziona il/i desktop che avvieranno automaticamente il timer di questa " #~ "attività." #~ msgid "radioDecimal" #~ msgstr "radioDecimal" #~ msgid "Idle Detection" #~ msgstr "Rilevamento inattività" #~ msgid "Revert && Stop" #~ msgstr "Ripristina e ferma" #~ msgid "Copy &History to Clipboard" #~ msgstr "Copia c&ronologia negli appunti" #~ msgid "Import &Legacy Flat File..." #~ msgstr "Importa fi&le legacy..." #~ msgid "File \"%1\" not found." #~ msgstr "File \"%1\" non trovato." #~ msgid "&Copy Session Time to Clipboard" #~ msgstr "&Copia la durata della sessione negli appunti" #~ msgid "&Import/Export" #~ msgstr "&Importa/Esporta" #~ msgid "" #~ "

You can choose to output time values in fractions of an hour or in " #~ "minutes.

\n" #~ "

For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal " #~ "option would output 5.75, and the Hours:Minutes option would " #~ "output 5:45

" #~ msgstr "" #~ "

Puoi scegliere se salvare i valori temporali in frazioni di ora o in " #~ "minuti.

\n" #~ "

Per esempio, se il valore è di 5 ore e 45 minuti, l'opzione decimale " #~ "produrrà 5,75, e l'opzione Ore:Minuti produrrà 5:45

" #~ msgid "" #~ "Saving is impossible, so timing is useless. \n" #~ "Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead " #~ "of a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough " #~ "space, that your calendar file exists and is a file and remove stale " #~ "locks, typically from ~/.kde/share/apps/kabc/lock." #~ msgstr "" #~ "Il salvataggio è impossibile. \n" #~ "Problemi di salvataggio possono risultare da un disco fisso pieno, un " #~ "nome di cartella al posto di un nome di file o da un file di lock. " #~ "Controlla di avere abbastanza spazio libero sul disco fisso, che il tuo " #~ "file di calendario esista e rimuovi eventuali file lock, tipicamente ~/." #~ "kde/share/apps/kabc/lock." #~ msgid "" #~ "Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all " #~ "tasks?" #~ msgstr "" #~ "Copia i totali solo per questa attività e tutte le sue sotto attività?" #~ "(Scegli No per copiare i totali per tutte le attività)" #~ msgid "Copy This Task" #~ msgstr "Copia questa attività" #~ msgid "Copy All Tasks" #~ msgstr "Copia tutte le attività" #~ msgid "" #~ "Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session " #~ "time for all tasks?" #~ msgstr "" #~ "Copia la durata della sessione solo per questa attività e le sue sotto " #~ "attività o per tutte le attività?" #~ msgid "Copy Session Time to Clipboard" #~ msgstr "Copia la durata della sessione negli appunti" #~ msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on." #~ msgstr "" #~ "Il nome dell'attività mostra il nome dell'attività o della sotto-attività " #~ "sulla quale stai lavorando." #~ msgid "" #~ "Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n" #~ "Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you " #~ "chose \"Start New Session\".\n" #~ "Time: Overall time for this task.\n" #~ "Total Time: Overall time for this task and all its subtasks." #~ msgstr "" #~ "Durata della sessione: durata di questa attività da quando hai " #~ "selezionato \"Avvia nuova sessione\".\n" #~ "Durata totale della sessione: durata dell'attività e di tutte le sotto-" #~ "attività da quando hai selezionato \"Avvia nuova sessione\".\n" #~ "Durata: durata totale per questa attività. Durata totale: durata totale " #~ "per questa attività e comprese tutte le sotto-attività. " ktimetracker-v6.0.0/po/ja/000077500000000000000000000000001502430326000153735ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/ja/ktimetracker.po000066400000000000000000001244621502430326000204310ustar00rootroot00000000000000# Translation of ktimetracker into Japanese. # This file is distributed under the same license as the kdepim package. # Taiki Komoda , 2002. # Shinichi Tsunoda , 2004, 2005. # Toyohiro Asukai , 2004. # Yukiko Bando , 2006, 2007, 2008, 2009. # Fumiaki Okushi , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktimetracker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-28 16:12-0800\n" "Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "R. Imura,Noboru Sinohara,Shinichi Tsunoda" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "imura@cs.titech.ac.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp" #: base/idletimedetector.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Continue timing." msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "時間計測を継続します。" #: base/idletimedetector.cpp:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop timing and revert back to the time at %1." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "時間計測を停止し、%1 の時間に戻します。" #: base/idletimedetector.cpp:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Revert timing" msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "時間計測を元に戻します。" #: base/idletimedetector.cpp:67 #, kde-format msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "" #: base/mainwindow.cpp:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure KTimeTracker..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "Ktimetracker を設定..." #: base/mainwindow.cpp:134 base/tray.cpp:74 #, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "アクティブなタスクはありません" #: base/mainwindow.cpp:144 base/tray.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid ", " msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr ", " #: base/taskview.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" "新しいタスクの保存エラー。変更は保存されていません。iCalendar ファイルを編集" "できるかどうか確認してください。また、このファイルを使用するすべてのアプリ" "ケーションを終了し、~/.kde/share/apps/kabc/lock/ からそ" "の名前に関連するあらゆるロックファイルを削除してください。" #: base/taskview.cpp:197 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work" msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "仮想デスクトップの番号が大きすぎます。デスクトップの追跡はできません。" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "" #: base/taskview.cpp:339 base/taskview.cpp:415 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "名前のないタスク" #: base/taskview.cpp:358 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can " #| "edit your iCalendar file. Also quit all applications using this file and " #| "remove any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/" #| "lock/ " msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" "新しいタスクの保存エラー。変更は保存されていません。iCalendar ファイルを編集" "できるかどうか確認してください。また、このファイルを使用するすべてのアプリ" "ケーションを終了し、~/.kde/share/apps/kabc/lock/ からそ" "の名前に関連するあらゆるロックファイルを削除してください。" #: base/taskview.cpp:395 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Sub Task" msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "新しいサブタスク" #: base/taskview.cpp:413 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "タスクを編集" #: base/taskview.cpp:444 base/taskview.cpp:485 base/taskview.cpp:507 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "タスクが選択されていません。" #: base/taskview.cpp:490 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the selected task and its entire " #| "history?\n" #| "NOTE: all subtasks and their history will also be deleted." msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "本当に選択したタスクとその履歴全体を削除しますか?\n" "サブタスクとその履歴もすべて削除されます。" #: base/taskview.cpp:494 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Deleting Task" msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "タスクの削除" #: base/timetrackerstorage.cpp:125 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "" "%1 の読み込みエラー: 親 (UID=%2) が見つか" "りませんでした" #: base/timetrackerstorage.cpp:228 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not save. Disk full?" msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "保存できませんでした。ディスクに空きはありますか?" #: base/timetrackerstorage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start &New Session" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "新しいセッションを開始(&N)" #: base/timetrackerwidget.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Starts a new session" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "新しいセッションを開始" #: base/timetrackerwidget.cpp:141 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new " #| "session, without affecting the totals." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" "すべてのタスクのセッション時間を 0 にリセットして新しいセッションを開始しま" "す。合計時間はリセットされません。" #: base/timetrackerwidget.cpp:149 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit History..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "履歴を編集..." #: base/timetrackerwidget.cpp:150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "現在の文書のすべてのタスクの履歴を編集" #: base/timetrackerwidget.cpp:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "A window will be opened where you can change start and stop times of " #| "tasks or add a comment to them." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" "別のウィンドウが開き、そこでタスクの開始時間、終了時間、コメントを変更できま" "す。" #: base/timetrackerwidget.cpp:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Reset All Times" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "すべての時間をリセット(&R)" #: base/timetrackerwidget.cpp:163 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Resets all times" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "すべての時間をリセット" #: base/timetrackerwidget.cpp:165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " #| "from scratch." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" "すべてのタスクのセッション時間と合計時間を 0 にリセットして最初から計測を開始" "します。" #: base/timetrackerwidget.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Start" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "開始(&S)" #: base/timetrackerwidget.cpp:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Starts timing for selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "選択したタスクの時間計測を開始" #: base/timetrackerwidget.cpp:175 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will start timing for the selected task.\n" #| "It is even possible to time several tasks simultanously.\n" #| "\n" #| "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse " #| "button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "選択したタスクの時間計測を開始します。\n" "同時に複数のタスクの計測も可能です。\n" "\n" "タスクを左ボタンでダブルクリックして計測を開始することもできますが、その場合" "は他のタスクの計測は停止します。" #: base/timetrackerwidget.cpp:189 #, fuzzy, kde-format #| msgid "S&top" msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "停止(&T)" #: base/timetrackerwidget.cpp:190 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stops timing of the selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "選択したタスクの時間計測を停止" #: base/timetrackerwidget.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stops timing of the selected task" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "選択したタスクの時間計測を停止" #: base/timetrackerwidget.cpp:198 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focus on Searchbar" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "検索バーをフォーカス" #: base/timetrackerwidget.cpp:199 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sets the focus on the searchbar" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "検索フィールドにカーソルを合わせます" #: base/timetrackerwidget.cpp:200 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sets the focus on the searchbar" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "検索フィールドにカーソルを合わせます" #: base/timetrackerwidget.cpp:207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop &All Timers" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "すべてのタイマーを停止(&A)" #: base/timetrackerwidget.cpp:208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stops all of the active timers" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "実行中のすべてのタイマーを停止" #: base/timetrackerwidget.cpp:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stops all of the active timers" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "実行中のすべてのタイマーを停止" #: base/timetrackerwidget.cpp:217 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Track Active Applications" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "アクティブなアプリケーションを追跡" #: base/timetrackerwidget.cpp:219 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " #| "changed" msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "" "新しいウィンドウにフォーカスが移ったときに自動的にタスクを作成/更新します" #: base/timetrackerwidget.cpp:222 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "If the focus of a window changes for the first time when this action is " #| "enabled, a new task will be created with the title of the window as its " #| "name and will be started. If there already exists such an task it will be " #| "started." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" "このアクションを有効にすると、新しいウィンドウに初めてフォーカスが移ったとき" "に、そのウィンドウのタイトルを名前とするタスクが自動的に作成され、時間計測が" "開始されます。タスクが既に存在する場合は、時間計測が開始されます。" #: base/timetrackerwidget.cpp:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&New Task..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "新しいタスク(&N)..." #: base/timetrackerwidget.cpp:234 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Creates new top level task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "新しいトップレベルタスクを作成" #: base/timetrackerwidget.cpp:235 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will create a new top level task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "新しいトップレベルのタスクを作成します。" #: base/timetrackerwidget.cpp:243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New &Subtask..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "新しいサブタスク(&S)..." #: base/timetrackerwidget.cpp:244 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "現在選択されているタスクに新しいサブタスクを追加" #: base/timetrackerwidget.cpp:245 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "現在選択されているタスクに新しいサブタスクを追加します。" #: base/timetrackerwidget.cpp:253 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Delete" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "削除(&D)" #: base/timetrackerwidget.cpp:254 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Deletes selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "選択したタスクを削除" #: base/timetrackerwidget.cpp:255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "選択したタスクとそのサブタスクをすべて削除します。" #: base/timetrackerwidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edits name or times for selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "選択したタスクの名前や時間を編集" #: base/timetrackerwidget.cpp:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " #| "selected task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "選択したタスクのパラメータをダイアログボックスで編集します。" #: base/timetrackerwidget.cpp:275 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Times" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "時間を編集" #: base/timetrackerwidget.cpp:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edits name or times for selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "選択したタスクの名前や時間を編集" #: base/timetrackerwidget.cpp:278 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " #| "selected task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "選択したタスクのパラメータをダイアログボックスで編集します。" #: base/timetrackerwidget.cpp:287 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Mark as Complete" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "完了としてマーク(&M)" #: base/timetrackerwidget.cpp:295 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Mark as Incomplete" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "未完了としてマーク(&M)" #: base/timetrackerwidget.cpp:303 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "エクスポート(&E)" #: base/timetrackerwidget.cpp:310 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import Tasks From &Planner..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "Planner からタスクをインポート(&P)..." #: base/timetrackerwidget.cpp:322 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Searchbar" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "検索バーを表示" #: base/timetrackerwidget.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:492 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Task" msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "新しいタスク" #: base/timetrackerwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" "まだ履歴はありません。タスクの時間計測を開始/停止すると、履歴が作成されます。" #: base/timetrackerwidget.cpp:579 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "" "本当にすべてのタスクの時間を 0 にリセットしますか?履歴のすべてが削除されま" "す。" #: base/timetrackerwidget.cpp:581 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirmation Required" msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "確認が必要です" #: base/timetrackerwidget.cpp:582 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reset All Times" msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "すべての時間をリセット" #: base/timetrackerwidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "保存に失敗しました。おそらくファイルをロックできなかったためです。" #: base/timetrackerwidget.cpp:772 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "カレンダーリソースを変更できませんでした。" #: base/timetrackerwidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "メモリ不足--オブジェクトを作成できませんでした。" #: base/timetrackerwidget.cpp:776 #, kde-format msgid "UID not found." msgstr "UID が見つかりません。" #: base/timetrackerwidget.cpp:778 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "無効な時間--フォーマットは YYYY-MM-DDTHH:MM:SS です。" #: base/timetrackerwidget.cpp:780 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "無効な時間--フォーマットは YYYY-MM-DDTHH:MM:SS です。" #: base/timetrackerwidget.cpp:782 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "無効なタスクの継続時間--0 より大きくしてください。" #: base/timetrackerwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "無効なエラー番号: %1" #: base/timetrackerwidget.cpp:1008 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, " #| "start with creating your first task - enter it into the field where you " #| "see \"search or add task\"." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" "これはあなたが費した時間を記録するための KDE プログラムです。まず「タスクを検" "索/追加」というメッセージが表示されているフィールドにタスクの名前を入力してタ" "スクを作成してください。" #: base/timetrackerwidget.cpp:1015 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "既にタスクが作成されているので、時間の計測を開始/停止できます。" #: base/tray.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid ", ..." msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr ", ..." #: base/treeviewheadercontextmenu.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Columns" msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "カラム" #: dialogs/edittimedialog.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "タスクを編集" #: dialogs/edittimedialog.cpp:36 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task" msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "タスク" #: dialogs/edittimedialog.cpp:47 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Task Name:" msgstr "タスク名:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:54 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Task Description:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid " min" msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " 分" #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit History..." msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "履歴を編集..." #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, kde-format msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "" #: dialogs/exportdialog.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export Progress" msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "進捗をエクスポート" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:98 dialogs/exportdialog.ui:184 #, kde-format msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "十進数表記" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:118 dialogs/exportdialog.ui:203 #, kde-format msgid "Session Times" msgstr "セッション時間" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:119 dialogs/exportdialog.ui:212 #, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "すべてのタスク" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "CSV Export" msgid "Export" msgstr "CSV エクスポート" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export Progress" msgid "Export Preview" msgstr "進捗をエクスポート" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:57 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "E&xport to Clipboard" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "クリップボードにエクスポート(&X)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEventLogCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:105 #, kde-format msgid "Event Log as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:112 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:125 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

An inclusive date range for reporting on time card history. Not " #| "enabled when reporting on totals.

" msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "" "

タイムカードの履歴を出力する日付範囲 (その日を含む) を指定します。

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:128 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "日付範囲" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:134 #, kde-format msgid "From:" msgstr "始め:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:157 #, kde-format msgid "To:" msgstr "終わり:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "時間:分" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:198 #, kde-format msgid "All Times" msgstr "すべての時間" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "選択したもののみ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:231 #, kde-format msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "出力でフィールドを区切るために使用する文字を選択します。" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:234 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "区切り文字" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "コンマ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "セミコロン" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, kde-format msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "その他:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:264 #, kde-format msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "タブ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:271 #, kde-format msgid "Space" msgstr "スペース" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:315 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "引用符:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:334 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "すべてのフィールドはこの引用符でくくられます。" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:338 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:343 #, kde-format msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/historydialog.cpp:87 export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Task" msgstr "タスク" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "StartTime" msgstr "開始時間" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "EndTime" msgstr "終了時間" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "コメント" #: dialogs/historydialog.cpp:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "このタスクのコメント、開始時間、終了時間を変更できます。" #: dialogs/historydialog.cpp:179 dialogs/historydialog.cpp:199 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "これは有効な日付/時間ではありません。" #: dialogs/historydialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:21 #, kde-format msgid "Edit History" msgstr "履歴の編集" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Tracking" msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "自動追跡" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "" #: export/export.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "%1 を開けませんでした。" #: export/totalsastext.cpp:67 #, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "タスク合計" #: export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Time" msgstr "時間" #: export/totalsastext.cpp:101 #, kde-format msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "合計" #: export/totalsastext.cpp:103 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "タスクがありません。" #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:23 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "時計(&C)" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:30 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "タスク(&T)" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:40 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "設定(&S)" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "メインツールバー" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:54 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "タスク" #: main.cpp:88 model/event.cpp:153 model/eventsmodel.cpp:112 #, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "KTimeTracker" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "KDE 時間追跡ツール" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "" #: main.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Maintainer" msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "現在のメンテナ" #: main.cpp:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Thorsten Stärk" msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "Thorsten Stärk" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "" #: main.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark Bucciarelli" msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "Mark Bucciarelli" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "" #: main.cpp:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Jesper Pedersen" msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "Jesper Pedersen" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "" #: main.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sirtaj Singh Kang" msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "Sirtaj Singh Kang" #: main.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Original Author" msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "オリジナルの作者" #: main.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mathias Soeken" msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "" #: main.cpp:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Kalle Dalheimer" msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "Kalle Dalheimer" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "" #: main.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Allen Winter" msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "Allen Winter" #: main.cpp:107 main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "" #: main.cpp:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "David Faure" msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The iCalendar file to open" msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "開く iCalendar ファイル" #: model/tasksmodel.cpp:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task Name" msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "タスク名" #: model/tasksmodel.cpp:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Session Time" msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "セッション時間" #: model/tasksmodel.cpp:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Time" msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "時間" #: model/tasksmodel.cpp:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Session Time" msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "総セッション時間" #: model/tasksmodel.cpp:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Time" msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "総時間" #: model/tasksmodel.cpp:24 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Priority" msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "優先度" #: model/tasksmodel.cpp:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Percent Complete" msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "進捗率" #: model/tasksmodel.cpp:175 model/tasksmodel.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:179 model/tasksmodel.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "選択したタスクとそのサブタスクをすべて削除します。" #: model/tasksmodel.cpp:280 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "選択したタスクとそのサブタスクをすべて削除します。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:21 #, kde-format msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "デスクトップをアイドルと見なす不活動時間:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #: settings/cfgbehavior.ui:28 settings/cfgstorage.ui:40 #, kde-format msgid " min" msgstr " 分" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:41 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "デスクトップをアクティブと見なす最小活動時間:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:48 #, kde-format msgid " sec" msgstr " 秒" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:61 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "タスクを削除する前に確認する" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:68 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" "複数のタスクを同時に計測することを許可しません (単一タスク)。どのタイマーも停" "止しません。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:71 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "同時に複数のタイマーを実行しない" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:78 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "システムトレイにアイコンを表示する" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:34 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "全般" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:40 #, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "十進数表記を使う" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:47 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" "タッチスクリーンを持っていて、画面のスペースを節約したい場合、このオプション" "を選択します。検索バーを非表示にし、クリックのたびにコンテキストメニューを表" "示します。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:50 #, kde-format msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "PDA 用の設定" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, windowTitleGroupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Window Title" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentFile) #: settings/cfgdisplay.ui:69 #, kde-format msgid "Currently opened file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentTask) #: settings/cfgdisplay.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Session Time" msgid "Current Task and Session Time" msgstr "総セッション時間" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:86 #, kde-format msgid "Columns Displayed" msgstr "表示するカラム" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:92 #, kde-format msgid "Session time" msgstr "セッション時間" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:99 #, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "時間 (タスクの累積時間)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:106 #, kde-format msgid "Total session time" msgstr "総セッション時間" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:113 #, kde-format msgid "Total task time" msgstr "総時間 (サブタスクを含めた累積時間)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:120 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "優先度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:127 #, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "進捗率" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:33 #, kde-format msgid "Save tasks every:" msgstr "タスクを保存する間隔:" #: widgets/searchline.cpp:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search or add task" msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "タスクを検索/追加" #: widgets/searchline.cpp:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This is a combined field. As long as you do not type ENTER, it acts as a " #| "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " #| "type ENTER, your input is used as name to create a new task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" "このフィールドには二つの機能があります。Enter を押さなければ、フィルタとして" "機能し、入力した文字列にマッチするタスクのみが表示されます。Enter を押すと、" "入力した文字列を名前とする新しいタスクが作成されます。" #: widgets/taskswidget.cpp:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 %" msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "%1%" #: widgets/taskswidget.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "unspecified" msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "指定なし" #: widgets/taskswidget.cpp:142 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "combox entry for highest priority" #| msgid "1 (highest)" msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "1 (最高)" #: widgets/taskswidget.cpp:145 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "combox entry for medium priority" #| msgid "5 (medium)" msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "5 (中)" #: widgets/taskswidget.cpp:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "combox entry for lowest priority" #| msgid "9 (lowest)" msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "9 (最低)" ktimetracker-v6.0.0/po/ka/000077500000000000000000000000001502430326000153745ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/ka/ktimetracker.po000066400000000000000000001351221502430326000204250ustar00rootroot00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the ktimetracker package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktimetracker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-10 00:47+0100\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze \n" "Language-Team: Georgian \n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Temuri Doghonadze" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "Temuri.doghonadze@gmail.com" #: base/idletimedetector.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" "%1-დან უქმე დროს დამატება ყველა აქტიური ტაიმერისთვის\n" "და მათი გაშვებულ მდგომარეობაში შენარჩუნება." #: base/idletimedetector.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "ათვლის გაგრძელება" #: base/idletimedetector.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "ათვლს შეწყვეტა და დაბრუნება დროზე %1" #: base/idletimedetector.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "ათვლის შებრუნება" #: base/idletimedetector.cpp:67 #, kde-format msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "სამუშაო მაგიდა უქმეა %1-ის შემდეგ. რა გინდა, ქნა?" #: base/mainwindow.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "KTimeTracker-ის მორგება..." #: base/mainwindow.cpp:134 base/tray.cpp:74 #, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "აქტიური ამოცანების გარეშე" #: base/mainwindow.cpp:144 base/tray.cpp:94 #, kde-format msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr ", " #: base/taskview.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" "ახალი ამოცანის დამახსოვრების შეცდომა. თქვენი ცვლილებები არ შენახულა. " "დარწმუნდით, რომ თქვენი iCalendar ფაილის ჩასწორებაზე წვდომა გაგაჩნიათ. ასევე " "ახურეთ ყველა აპლიკაცია, რომელიც ამ ფაილს იყენებს და წაშალეთ ყველა ბლოკის " "ფაილი, რომელიც მის სახელს წააგავს საქაღალდიდან ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " #: base/taskview.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "" "თქვენი ვირტუალური სამუშაო მაგიდის ნომერი ძალიან დიდია. სამუშაო მაგიდის " "ტრეკინგი არ იმუშავებს." #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "ტაიმერების გაჩერება..." #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "გაუქმება" #: base/taskview.cpp:339 base/taskview.cpp:415 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "უსახელო ამოცანა" #: base/taskview.cpp:358 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" "ახალი ამოცანის დამახსოვრების შეცდომა. თქვენი ცვლილებები არ შენახულა. " "დარწმუნდით, რომ თქვენი iCalendar ფაილის ჩასწორებაზე წვდომა გაგაჩნიათ. ასევე " "ახურეთ ყველა აპლიკაცია, რომელიც ამ ფაილს იყენებს და წაშალეთ ყველა ბლოკის " "ფაილი, რომელიც მის სახელს წააგავს საქაღალდიდან ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" #: base/taskview.cpp:395 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "ახალი ქვედავალება" #: base/taskview.cpp:413 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "ამოცანის ჩასწორება" #: base/taskview.cpp:444 base/taskview.cpp:485 base/taskview.cpp:507 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "ამოცანა არჩეული არაა." #: base/taskview.cpp:490 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, წაშალოთ მონიშნული ამოცანა და მთელი " "მისი ისტორია?\n" "შენიშვნა: ასევე წაიშლება ქვეამოცანები და მათი ისტორიაც." #: base/taskview.cpp:494 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "ამოცანის წაშლა" #: base/timetrackerstorage.cpp:125 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "\"%1\"-ის ჩატვირთვის შეცდომა: მშობელი (uid=%2) ვერ ვიპოვე" #: base/timetrackerstorage.cpp:228 #, kde-format msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "ბლოკის ფაილში \"%1\" ჩაწერის შეცდომა. დისკი სავსეა?" #: base/timetrackerstorage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "შეცდომა iCalendar-ის ფაილის \"%1\"-ად შენახვისას." #: base/timetrackerwidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "ახალი სესიის &დაწყება" #: base/timetrackerwidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "ახალი სესიის დაწყება" #: base/timetrackerwidget.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" "ეს სესიის დროს ყველა ამოცანისთვის გაანულებს ახალი სესიის დასაწყებად, ჯამების " "შეუცვლელად." #: base/timetrackerwidget.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "ისტორიის ჩასწორება..." #: base/timetrackerwidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "ჩაასწორებს მიმდინარე დოკუმენტის ყველა ამოცანის ისტორიას" #: base/timetrackerwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" "გაიხსნება ფანჯარა, სადაც შეგეძლებათ შეცვალოთ დრო, როდის იწყება და სრულდება " "ამოცანები და მათ კომენტარები დაამატოთ." #: base/timetrackerwidget.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "&დროების საწყის მნიშვნელობაზე დაბრუნება" #: base/timetrackerwidget.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "დროების საწყის მნიშვნელობაზე დაბრუნება" #: base/timetrackerwidget.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" "ეს სესიას და სრულ დროს გაანულებს ყველა ამოცანისთვის, რათა ის თავიდან დაიწყოთ." #: base/timetrackerwidget.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "&გაშვება" #: base/timetrackerwidget.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "მიმდინარე ამოცანის ათვლის დაწყება" #: base/timetrackerwidget.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "ეს გაუშვებს მონიშნული ამოცანის ათვლას.\n" "ასევე დაშვებულია რამდენიმე ამოცანის ერთდროული ათვლაც.\n" "\n" "ასევე შეგიძლიათ, ამოცანების დროის ათვლა მათზე თაგუნას მარცხენა ღილაკის " "ორმაგი წკაპით დაიწყოთ. მაგრამ, ეს სხვა ამოცანების ათვლას გააჩერებს." #: base/timetrackerwidget.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "&გაჩერება" #: base/timetrackerwidget.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "მიმდინარე ამოცანის ათვლის დასრულება" #: base/timetrackerwidget.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "მიმდინარე ამოცანის ათვლის დასრულება" #: base/timetrackerwidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "ფოკუსი ძებნის პანელზე" #: base/timetrackerwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "ფოკუსის დაყეენბა ძებნის პანელზე" #: base/timetrackerwidget.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "ფოკუსის დაყეენბა ძებნის პანელზე" #: base/timetrackerwidget.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "&ყველა ტაიმერის გაჩერება" #: base/timetrackerwidget.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "ყველა აქტიური ტაიმერის გაჩერება" #: base/timetrackerwidget.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "გააჩნერებს ყველა აქტიურ ტამერს" #: base/timetrackerwidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "აქტიური აპლიკაციის თვაყურის დევნება" #: base/timetrackerwidget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "" "ავტომატურად შექმნის და განაახლებს ამოცანებს, როცა მიმდინარე ფანჯრის ფოკუსი " "შეიცვლება" #: base/timetrackerwidget.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" "თუ ფანჯრის ფოკუსი შეიცვლება პირველად, როცა ეს ამ ქმედებას ჩართავთ, შეიქმნება " "ახალი ამოცანა ფანჯრის სათაურის სახელით დაა ის გაეშვება. თუ ასეთი ამოცანა " "უკვე არსებობს, ის გაეშვება." #: base/timetrackerwidget.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "&ახალი ამოცანა..." #: base/timetrackerwidget.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "ქმნის ახალ მაღალი დონის ამოცანას" #: base/timetrackerwidget.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "ქმნის ახალ მაღალი დონის ამოცანას." #: base/timetrackerwidget.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "&ახალი ქვეამოცანა..." #: base/timetrackerwidget.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "ეს მოცემული ამოცანიდან ახალ ქვეამოცანას შექმნის" #: base/timetrackerwidget.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "ეს მოცემული ამოცანიდან ახალ ქვეამოცანას შექმნის." #: base/timetrackerwidget.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "&წაშლა" #: base/timetrackerwidget.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "წაშლის მონიშნულ ამოცანას" #: base/timetrackerwidget.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "ეს მონიშნულ ამოცანებს და მათ ყველა ქვეამოცანას წაშლის." #: base/timetrackerwidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "&თვისებები" #: base/timetrackerwidget.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "მონიშნული ამოცანის სახელის ან აღწერის ჩასწორება" #: base/timetrackerwidget.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "" "ეს გამოიტანს დიალოგურ ფანჯარას, სადაც მონიშნული ამოცანის პარამეტრების " "ჩასწორება შეგიძლიათ." #: base/timetrackerwidget.cpp:275 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "&დროის ჩასწორება..." #: base/timetrackerwidget.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "მონიშნული ამოცანის დროის ჩასწორება" #: base/timetrackerwidget.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "" "ეს გამოიტანს დიალოგურ ფანჯარას, სადაც მონიშნული ამოცანის დროების ჩასწორება " "შეგიძლიათ." #: base/timetrackerwidget.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "&დასრულებულად მონიშვნა" #: base/timetrackerwidget.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "&დაუსრულებლად მონიშვნა" #: base/timetrackerwidget.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "&გატანა..." #: base/timetrackerwidget.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "ამოცანების შემოტანა &Planner-დან..." #: base/timetrackerwidget.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "ძებნის პანელის ჩვენება" #: base/timetrackerwidget.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "ქცევა" #: base/timetrackerwidget.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "გარემოს იერსახე" #: base/timetrackerwidget.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "საცავი" #: base/timetrackerwidget.cpp:492 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "ახალი ამოცანა" #: base/timetrackerwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" "ჯერ ისტორია არ გაქვთ. გაუშვით და გააჩერეთ ამოცანა და ისტორიაში ჩანაწერი " "გაგიჩნდებათ." #: base/timetrackerwidget.cpp:579 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "" "მართლა გნებავთ ყველა ამოცანის დროის ნულზე დაყენება? ეს მთელ ისტორიას წაშლის." #: base/timetrackerwidget.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "საჭიროა თანხმობა" #: base/timetrackerwidget.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "დროების საწყის მნიშვნელობაზე დაბრუნება" #: base/timetrackerwidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "შენახვა ჩავარდა, რადგან ფაილის დაბლოკვა შეუძლებელია." #: base/timetrackerwidget.cpp:772 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "კალენდარის რესურსის ჩასწორება შეუძლებელია." #: base/timetrackerwidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება--ობიექტის შექმნა შეუძლებელია." #: base/timetrackerwidget.cpp:776 #, kde-format msgid "UID not found." msgstr "UID ვერ ვიპოვე." #: base/timetrackerwidget.cpp:778 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "არასწორი თარიღი--ფორმატია წწწწ-თთ-დდ." #: base/timetrackerwidget.cpp:780 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "არასწორი დრო-- ფორმატია წწწ-მმ-დდTსს:წწ:წწ." #: base/timetrackerwidget.cpp:782 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "არასწორი ამოცანის ხანგრძლივობა--ნულზე მეტი უნდა იყოს." #: base/timetrackerwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "შეცდომის არასწორი ნომერი: %1" #: base/timetrackerwidget.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" "ეს KTimeTracker-ია, KDE-ის პროგრამა, რომელი თქვენი დროის თვალყურის დევნებაში " "დაგეხმარებათ. დაიწყეთ თქვენი პირველი ამოცანის შექმნით - შეიყვანეთ ის ველში, " "რომელსაც აწერია \"ამოცანის ძებნა ან დამატება\"." #: base/timetrackerwidget.cpp:1015 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "ახალი ამოცანა უკვე შექმენით. ახლა დრო დაუნიშნეთ." #: base/tray.cpp:79 #, kde-format msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr ", ..." #: base/treeviewheadercontextmenu.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "სვეტები" #: dialogs/edittimedialog.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "ამოცანის დროის ჩასწორება" #: dialogs/edittimedialog.cpp:36 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "დავალება" #: dialogs/edittimedialog.cpp:47 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Task Name:" msgstr "ამოცანის სახელი:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:54 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Task Description:" msgstr "ამოცანის აღწერა:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "დროის რედაქტირება" #: dialogs/edittimedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "მიმდინარე დრო:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " წუთი" msgstr[1] " წუთი" #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "დროის შეცვლა:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "დრო ცვლილების შემდეგ:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "ისტორიის ჩასწორება..." #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, kde-format msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "ამ ამოცანის დროის შესაცვლელად მისი მოვლენების ისტორია უნდა ჩაასწოროთ" #: dialogs/exportdialog.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "ფაილში გატანა" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:98 dialogs/exportdialog.ui:184 #, kde-format msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "ათობითი" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:118 dialogs/exportdialog.ui:203 #, kde-format msgid "Session Times" msgstr "სესიის დროები" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:119 dialogs/exportdialog.ui:212 #, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "ყველა დავალება" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:21 #, kde-format msgid "Export" msgstr "გატანა" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:33 #, kde-format msgid "Export Preview" msgstr "ატანის გადახედვა" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:57 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "გაცვლის ბუფერში კოპირება" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "შენახვა, როგორც..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "ანგარიშის ტიპი" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "დროების, CSV-ში" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "ისტორიის, CSV-ში" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEventLogCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:105 #, kde-format msgid "Event Log as CSV" msgstr "მოვლენების ჟურნალის, CSV-ში" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:112 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "დროების, ტექსტში" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:125 #, kde-format msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "" "ინკლუზიური დროის შუალედი დროის ბარათის ისტორიაზე საჩვენებლად. ჩართული არაა, " "როცა ჩართულია დროის ჯამების ჩვენება." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:128 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "თარიღის დიაპაზონი" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:134 #, kde-format msgid "From:" msgstr "საიდან:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:157 #, kde-format msgid "To:" msgstr "სადამდე:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "საათები: წუთები" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:198 #, kde-format msgid "All Times" msgstr "ყველა დრო" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "მხოლოდ მონიშნული" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:231 #, kde-format msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "" "სიმბოლო, რომელიც გამოტანისას ველების ერთმანეთისგან გამოსაყოფად ინება " "გამოყენებული." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:234 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "გამყოფი" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "მძიმე" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "წერტილმძიმე" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, kde-format msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "სხვა:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:264 #, kde-format msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "ჩანართი" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:271 #, kde-format msgid "Space" msgstr "გამოტოვება" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:315 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "ბრჭყალები:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:334 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "გამოტანაში ყველა ველი ბრჭყალებშია ჩასმული." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:338 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:343 #, kde-format msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/historydialog.cpp:87 export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Task" msgstr "დავალება" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "StartTime" msgstr "დაწყებისდრო" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "EndTime" msgstr "დასასრულისდრო" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "კომენტარი" #: dialogs/historydialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "შეგიძლიათ შეცვალოთ ამ ამოცანის კომენტარი, საწყისი და საბოლოო დრო." #: dialogs/historydialog.cpp:179 dialogs/historydialog.cpp:199 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "თაღიღი/დრო არასწორია." #: dialogs/historydialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "აირჩიეთ წასაშლელი ამოცანა." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:21 #, kde-format msgid "Edit History" msgstr "ისტორიის ჩასწორება" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" "

შეიყვანეთ აქ ამოცანის სახელი. ის მხოლოდ თქვენზეა დამოკიდებული.

\n" "

მაგალითად: ზარი დედასთან

" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "ავტოტრეკინგი" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "%1." #: export/export.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "%1-ის გახსნა შეუძლებელია." #: export/totalsastext.cpp:67 #, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "ამოცანების შეჯამება" #: export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Time" msgstr "დრო" #: export/totalsastext.cpp:101 #, kde-format msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "ჯამში" #: export/totalsastext.cpp:103 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "ამოცანების გარეშე." #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:23 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "&საათი" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:30 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "&ამოცანა" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:40 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&პარამეტრები" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "ხელსაწყოთა მთავარი ზოლი" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:54 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Tasks" #: main.cpp:88 model/event.cpp:153 model/eventsmodel.cpp:112 #, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "KTimeTracker" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "KDE დროის ტრეკინგის პროგრამა" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker -ის პროგრამისტები" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "Alexander Potashev" #: main.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "წამყვანი პროგრამისტი (2019-ის შემდეგ)" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "Thorsten Stärk" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "წამყვანი (2006-2012)" #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "Mark Bucciarelli" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "წამყვანი (2005-2006)" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "Jesper Pedersen" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "წამყვანი (2000-2005)" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "Sirtaj Singh Kang" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "საწყისი ავტორი" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "მათიას შოკენი" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "პროგრამისტი (2007)" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "Kalle Dalheimer" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "პროგრამისტი (1999-2000)" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "Allen Winter" #: main.cpp:107 main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "პროგრამისტი" #: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "ბილიკი ან ბმული გასახსნელ iCalendar-ის ფაილამდე." #: model/tasksmodel.cpp:19 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "ამოცანის სახელი" #: model/tasksmodel.cpp:20 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "სესიის დრო" #: model/tasksmodel.cpp:21 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "დრო" #: model/tasksmodel.cpp:22 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "სესიის ჯამური დრო" #: model/tasksmodel.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "სრული დრო" #: model/tasksmodel.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "პრიორიტეტი" #: model/tasksmodel.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "პროცენტი დასრულებულია" #: model/tasksmodel.cpp:175 model/tasksmodel.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "" "ამოცანის სახელი ისაა, რასაც ამოცანას ეძახით. ის შეგიძლიათ თავისუფლად აირჩიოთ." #: model/tasksmodel.cpp:179 model/tasksmodel.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "" "სესიის დრო ის დროა, რომელიც \"ახალი სესიის დაწყების\" არჩევიდან გავიდა." #: model/tasksmodel.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "სრული სესიის დრო ამ ამოცანის და მისი ყველა ქვეამოცანის ჯამური დროა." #: model/tasksmodel.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "სრული დრო ამ ამოცანის და მისი ყველა ქვეამოცანის ჯამური დროა." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:21 #, kde-format msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "უქმედ ჩათვლა დროის გაშვლის შემდეგ:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #: settings/cfgbehavior.ui:28 settings/cfgstorage.ui:40 #, kde-format msgid " min" msgstr " წთ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:41 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "სამუშაო მაგისი მინიმალური აქტივობის დრო:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:48 #, kde-format msgid " sec" msgstr " წმ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:61 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "კითხვა ამოცანების წაშლამდე" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:68 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" "ერთამოცანიანობა - დაშვებული იქნება ერთდროულად, მხოლოდ, ერთი ამოცანის " "გაშვება. ტაიმერები არ გაჩერდება." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:71 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "დროის ერთ მონაკვეთში მხოლოდ ერთი ტაიმერის გაშვება" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:78 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "სისტემის კუთხეში ხატულის ჩვენება" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:34 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "საერთო" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:40 #, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "ათობითი რიცხვის ფორმატი" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:47 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" "აირჩიეთ ეს, თუ აქვთ სენსორული ეკრანი და თქვენი ეკრანი ძვირფასია. ის " "გამორთავს ძებნის პანელს და თითოეული წკაპი კონტექსტურ მენიუს გაჩვენებთ." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:50 #, kde-format msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "PDA-სთვის მორგება" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, windowTitleGroupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Window Title" msgstr "ფანჯრის სათაური" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentFile) #: settings/cfgdisplay.ui:69 #, kde-format msgid "Currently opened file" msgstr "ამჟამად ღია ფაილი" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentTask) #: settings/cfgdisplay.ui:76 #, kde-format msgid "Current Task and Session Time" msgstr "მიმდინარე ამოცანისა და სესიის დრო" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:86 #, kde-format msgid "Columns Displayed" msgstr "ნაჩვენები სვეტები" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:92 #, kde-format msgid "Session time" msgstr "სესიის დრო" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:99 #, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "ამოცანის დაგროვილი დრო" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:106 #, kde-format msgid "Total session time" msgstr "სესიის ჯამური დრო" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:113 #, kde-format msgid "Total task time" msgstr "ამოცანის ჯამური დრო" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:120 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "პრიორიტეტი" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:127 #, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "პროცენტი დასრულებულია" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:33 #, kde-format msgid "Save tasks every:" msgstr "ამოცანის შენახვა ყოველ:" #: widgets/searchline.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "ამოცანის მოძებნა ან დამატება" #: widgets/searchline.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" "ეს კომბინირებული ველია. სანამ Enter-ს არ დააჭერთ, ის ფილტრივით იქცევა. " "შემდეგ, ნაჩვენები იქნება, მხოლოდ, ამოცანები, რომლებიც ემთხვევა თქვენს მიერ " "შეყვანილ პირობას. როგორც კი Enter-ს დააწვებით, თქვენი შეყვანილი ტექსტი ახალი " "ამოცანის შესაქმნელად იქნება გამოყენებული." #: widgets/taskswidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: widgets/taskswidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "მიუთითებელი" #: widgets/taskswidget.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "1 (უმაღლესი)" #: widgets/taskswidget.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "5 (საშუალო)" #: widgets/taskswidget.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "9 (უმდაბლესი)" ktimetracker-v6.0.0/po/kk/000077500000000000000000000000001502430326000154065ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/kk/ktimetracker.po000066400000000000000000002020001502430326000204250ustar00rootroot00000000000000# translation of karm.po to Kazakh # # Sairan Kikkarin , 2007, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: karm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-05 05:43+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin\n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Сайран Киккарин" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sairan@computer.org" #: base/idletimedetector.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Continue timing." msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "Уақыт санауын жалғастыру" #: base/idletimedetector.cpp:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop timing and revert back to the time at %1." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "Уақыт санауын тоқтатып, %1 уақытына оралу." #: base/idletimedetector.cpp:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Revert timing" msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "Бір уақытқа оралу" #: base/idletimedetector.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do ?" msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "Үстелде %1 кезінен бастап іс-қимыл жоқ. Не істейсіз?" #: base/mainwindow.cpp:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure KTimeTracker..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "KTimeTracker баптауы..." #: base/mainwindow.cpp:134 base/tray.cpp:74 #, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "Белсенді тапсырма жоқ" #: base/mainwindow.cpp:144 base/tray.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid ", " msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr ", " #: base/taskview.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" "Жаңа тапсырманы сақтау қатесі. Өзгерістеріңіз сақталмады. iCalendar " "файлыңызды өңдей алатыңызды тексеріңіз. Ол файлды пайдаланатын қолданбаларды " "жабыңыз және ол файлға қатысты ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ қапшығындағы " "бүкіл бұғат файлдарды өшіріп тастаңыз." #: base/taskview.cpp:197 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work" msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "Виртуалды үстелдер тым көп, үстел қадағалауы істемейді" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "" #: base/taskview.cpp:339 base/taskview.cpp:415 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "Аталмаған тапсырма" #: base/taskview.cpp:358 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can " #| "edit your iCalendar file. Also quit all applications using this file and " #| "remove any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/" #| "lock/ " msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" "Жаңа тапсырманы сақтау қатесі. Өзгерістеріңіз сақталмады. iCalendar " "файлыңызды өңдей алатыңызды тексеріңіз. Ол файлды пайдаланатын қолданбаларды " "жабыңыз және ол файлға қатысты ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ қапшығындағы " "бүкіл бұғат файлдарды өшіріп тастаңыз." #: base/taskview.cpp:395 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Sub Task" msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "Жаңа ішкі тапсырмасы" #: base/taskview.cpp:413 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "Тапсырманы өңдеу" #: base/taskview.cpp:444 base/taskview.cpp:485 base/taskview.cpp:507 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "Таңдалған тапсырма жоқ." #: base/taskview.cpp:490 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the selected task and its entire " #| "history?\n" #| "NOTE: all subtasks and their history will also be deleted." msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "\"%1\" деп аталған тапсырманы, оның журналымен қоса шын өшірмексіз бе?\n" "ЕСКЕРТУ: оның барлық ішкі тапсырмалары де өздерінің журналдарымен өшіріледі." #: base/taskview.cpp:494 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Deleting Task" msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "Тапсырманы өшіру" #: base/timetrackerstorage.cpp:125 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "\"%1\" жүктеу қатесі: иесі (uid=%2) табылмады" #: base/timetrackerstorage.cpp:228 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not save. Disk full?" msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "Сақталмады. Дискі толы ма?" #: base/timetrackerstorage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start &New Session" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "&Жаңа сеансты бастау" #: base/timetrackerwidget.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Starts a new session" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "Жаңа сеансын бастау" #: base/timetrackerwidget.cpp:141 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new " #| "session, without affecting the totals." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" "Бұл барлық тапсырмалардың қортындыларын тимей, сеанс уақытын 0-ге ысырып " "тастап, жаңа сеансты бастау үшін." #: base/timetrackerwidget.cpp:149 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit History..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "Журналын өңдеу..." #: base/timetrackerwidget.cpp:150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "Назардағы құжаттың бүкіл тапсырмаларының журналын өңдеу үшін" #: base/timetrackerwidget.cpp:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "A window will be opened where you can change start and stop times of " #| "tasks or add a comment to them." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" "Тапсырмаларының бастау мен аяқтау уақытын өзгерту жане оларға түсініктемесін " "қосу үшін терезе ашылады." #: base/timetrackerwidget.cpp:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Reset All Times" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "Бүкіл уақыттарын &ысырып тастау" #: base/timetrackerwidget.cpp:163 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Resets all times" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "Бүкіл уақыттарын ысырып тастау" #: base/timetrackerwidget.cpp:165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " #| "from scratch." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" "Бұл барлық тапсырмалардың қорытынды және сеанс уақытын 0-ге ысырып тастап, " "жаңадан бастау үшін." #: base/timetrackerwidget.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Start" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "&Бастау" #: base/timetrackerwidget.cpp:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Starts timing for selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "Таңдалған тапсырманың уақыт есебін бастау" #: base/timetrackerwidget.cpp:175 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will start timing for the selected task.\n" #| "It is even possible to time several tasks simultanously.\n" #| "\n" #| "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse " #| "button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "Бұл таңдалған тапсырманың уақыт есебін бастау үшін.\n" "Бірнеше есебін қатар жүргізуге болады.\n" "\n" "Тапсырманың үстінен тышқанның сол батырмасымен қос түртім жасап та уақыт " "есебін бастауға болады. Бірақ бұл басқа тапсырмалардың есебін тоқтатады." #: base/timetrackerwidget.cpp:189 #, fuzzy, kde-format #| msgid "S&top" msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "&Тоқтату" #: base/timetrackerwidget.cpp:190 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stops timing of the selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Таңдалған тапсырманың уақыт есебін тоқтату" #: base/timetrackerwidget.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stops timing of the selected task" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Таңдалған тапсырманың уақыт есебін тоқтату" #: base/timetrackerwidget.cpp:198 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focus on Searchbar" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "Іздеу панеліне ауысу" #: base/timetrackerwidget.cpp:199 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sets the focus on the searchbar" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "Назарды іздеу панеліне ауыстыру үшін" #: base/timetrackerwidget.cpp:200 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sets the focus on the searchbar" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "Назарды іздеу панеліне ауыстыру үшін" #: base/timetrackerwidget.cpp:207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop &All Timers" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "Бүк&іл таймерлерді тоқтату" #: base/timetrackerwidget.cpp:208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stops all of the active timers" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Барлық белсенді таймерлерді тоқтату үшін" #: base/timetrackerwidget.cpp:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stops all of the active timers" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Барлық белсенді таймерлерді тоқтату үшін" #: base/timetrackerwidget.cpp:217 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Track Active Applications" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "Белсенді қоданбаларды қадағалау" #: base/timetrackerwidget.cpp:219 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " #| "changed" msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "Назар ауысқанда, белсендінің тапсырмалары автоқұрылып жаңартылады" #: base/timetrackerwidget.cpp:222 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "If the focus of a window changes for the first time when this action is " #| "enabled, a new task will be created with the title of the window as its " #| "name and will be started. If there already exists such an task it will be " #| "started." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" "Бұл әрекет рұқсат етілгеннен бері терезге назар алғашқы рет ауысқанда, " "терезедей аталған жаңа тапсырма құрылып басталады. Егерде бұндай тапсырма " "бұрыннан болса, ол жіберіледі. " #: base/timetrackerwidget.cpp:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&New Task..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "&Жаңа тапсырма..." #: base/timetrackerwidget.cpp:234 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Creates new top level task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "Жаңа жоғарғы деңгейлі тапсырманы құру" #: base/timetrackerwidget.cpp:235 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will create a new top level task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "Бұл жаңа жоғарғы деңгейлі тапсырманы құру үшін." #: base/timetrackerwidget.cpp:243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New &Subtask..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "Жаңа &ішкі тапсырма..." #: base/timetrackerwidget.cpp:244 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "Таңдалған қолданыстағы тапсырманың жаңа ішкі тапсырмасын құрып беруі" #: base/timetrackerwidget.cpp:245 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "" "Бұл таңдалған қолданыстағы тапсырманың жаңа ішкі тапсырмасын құру үшін." #: base/timetrackerwidget.cpp:253 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Delete" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "Ө&шіру" #: base/timetrackerwidget.cpp:254 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Deletes selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "Таңдалған тапсырманы өшіру" #: base/timetrackerwidget.cpp:255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "Бұл таңдалған тапсырманы (ішкі тапсырмалармен қоса) өшіру үшін." #: base/timetrackerwidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edits name or times for selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "Таңдалғанның атауы не уақыттарын өңдеу" #: base/timetrackerwidget.cpp:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " #| "selected task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "" "Бұнымен таңдалған тапсырманың параметрлерін өңдеуге мүмкіндік беретін " "диалогы шығарылады." #: base/timetrackerwidget.cpp:275 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Times" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "Уақыттарын өзгерту" #: base/timetrackerwidget.cpp:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edits name or times for selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "Таңдалғанның атауы не уақыттарын өңдеу" #: base/timetrackerwidget.cpp:278 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " #| "selected task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "" "Бұнымен таңдалған тапсырманың параметрлерін өңдеуге мүмкіндік беретін " "диалогы шығарылады." #: base/timetrackerwidget.cpp:287 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Mark as Complete" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "Біт&кен деп белгілеу" #: base/timetrackerwidget.cpp:295 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Mark as Incomplete" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "Біт&пеген деп белгілеу" #: base/timetrackerwidget.cpp:303 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "&Экспорт" #: base/timetrackerwidget.cpp:310 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import Tasks From &Planner..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "Тапсырмаларды ж&оспарлағыштан импорттау..." #: base/timetrackerwidget.cpp:322 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Searchbar" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "Іздеу панелін көрсету" #: base/timetrackerwidget.cpp:450 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Behavior" msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "Тәртібі" #: base/timetrackerwidget.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:456 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Storage" msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "Сақтау" #: base/timetrackerwidget.cpp:492 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Task" msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "Жаңа тапсырма" #: base/timetrackerwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" "Журналда жазу әлі жоқ. Тапсырманы бастап тоқтатқанда жазу пайда болады." #: base/timetrackerwidget.cpp:579 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "" "Бүкіл тапсырмалар уақыттарын шын нөлге ысырып тастамақсыз ба? Журналы " "толығымен өшіріледі." #: base/timetrackerwidget.cpp:581 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirmation Required" msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "Құптау талап етілген" #: base/timetrackerwidget.cpp:582 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reset All Times" msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "Бүкілін ысырып тастау" #: base/timetrackerwidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "Сақтау жаңылысы, себебі, бәлкім, файл сақтау кезіне бұғатталмады." #: base/timetrackerwidget.cpp:772 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "Күнтізбе ресурсы өзгертуге келмеді." #: base/timetrackerwidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "Нысанды құру үшін жады жетпеді." #: base/timetrackerwidget.cpp:776 #, kde-format msgid "UID not found." msgstr "UID табылмады." #: base/timetrackerwidget.cpp:778 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "Жарамсыз күн пішімі -- керегі: YYYY-MM-DD." #: base/timetrackerwidget.cpp:780 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "Жарамсыз уақыт пішімі - керегі: YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." #: base/timetrackerwidget.cpp:782 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "Жарамсыз тапсырма ұзындығы -- нөлден артық болу керек." #: base/timetrackerwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "Дұрыс емес қате нөмірі: %1" #: base/timetrackerwidget.cpp:1008 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, " #| "start with creating your first task - enter it into the field where you " #| "see \"search or add task\"." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" "Бұл ktimetracker, KDE-нің уақытыңызды қадағалау бағдарламасы. \"Тапсырманы " "іздеу не қосу\" деп тұрған өрісіне бірінші тапсырманыңызды келтіріп бастаған " "жөн. " #: base/timetrackerwidget.cpp:1015 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "Тапсырма құрылған. Енді уақыт есебін бастау я тоқтатуын істей аласыз" #: base/tray.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid ", ..." msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr ", ..." #: base/treeviewheadercontextmenu.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Columns" msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "Бағандар" #: dialogs/edittimedialog.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "Тапсырманы өңдеу" #: dialogs/edittimedialog.cpp:36 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task" msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "Тапсырма" #: dialogs/edittimedialog.cpp:47 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Task Name:" msgstr "Тапсырманың атауы:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:54 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Description:" msgid "Task Description:" msgstr "Сипаттамасы:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid " min" msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " мин" #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit History..." msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "Журналын өңдеу..." #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "To change this task's time, you have to edit its event history." msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "Бұл тапсырманың уақытын өзгерту үшін оқиғалар журналын өңдеу керек." #: dialogs/exportdialog.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "E&xport to Clipboard" msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "Алмасу буферіне эк&спорттау" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:98 dialogs/exportdialog.ui:184 #, kde-format msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "Ондық" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:118 dialogs/exportdialog.ui:203 #, kde-format msgid "Session Times" msgstr "Сеанс уақыты" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:119 dialogs/exportdialog.ui:212 #, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "Барлық тапсырмаларын" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:21 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "&Export" msgid "Export" msgstr "&Экспорт" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export Progress" msgid "Export Preview" msgstr "Экспорт барысы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy Totals to Clipboard" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Қортындыларын алмасу буферіне" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEventLogCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export to:" msgid "Event Log as CSV" msgstr "Келесіге экспорттау:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:112 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:125 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

An inclusive date range for reporting on time card history. Not " #| "enabled when reporting on totals.

" msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "" "

Журналға жазылатын күндер аралығы. Қортындыларды сұралғанда керегі жоқ." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:128 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "Күндер аралығы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:134 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Басы:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:157 #, kde-format msgid "To:" msgstr "Аяғы:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "Сағат:Минут" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:198 #, kde-format msgid "All Times" msgstr "Толық уақыт" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "Таңдалғанды ғана" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:231 #, kde-format msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "Шығарғанда өрістерді айыратын таңбасы." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:234 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "Бөлгіші" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "Үтір" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "Үтірлі нүкте" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, kde-format msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "Басқа:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:264 #, kde-format msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "Кестелеу" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:271 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Бос орын" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:315 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "Тырнақша:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:334 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "Барлық өрістері тырнақшаларға алынып шығарылады." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:338 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:343 #, kde-format msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/historydialog.cpp:87 export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Task" msgstr "Тапсырма" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "StartTime" msgstr "Бастау уақыты" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "EndTime" msgstr "Аяқтау уақыты" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Түсініктеме" #: dialogs/historydialog.cpp:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "Тапсырманың түсініктемесін, бастау жане аяқтау уақытын өзгерте аласыз." #: dialogs/historydialog.cpp:179 dialogs/historydialog.cpp:199 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "Бұл күн/уақыт жарамсыз." #: dialogs/historydialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "Өшіретін тапсырманы таңдаңыз." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:21 #, kde-format msgid "Edit History" msgstr "Журналын өңдеу" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Tracking" msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "Авто қадағалау" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "" #: export/export.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "\"%1\" деген ашылмады." #: export/totalsastext.cpp:67 #, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "Тапсырманың қорытындылары" #: export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Уақыт" #: export/totalsastext.cpp:101 #, kde-format msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "Қорытындысы" #: export/totalsastext.cpp:103 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "Тапсырма жоқ." #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:23 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "&Сағат" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:30 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "Т&апсырма" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:40 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Баптау" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Негізгі құралдар" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:54 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Тапсырмалар" #: main.cpp:88 model/event.cpp:153 model/eventsmodel.cpp:112 #, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "KTimeTracker" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "KDE-нің уақыт қадағалағыш құралы" #: main.cpp:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copyright © 1997-2012 KDE PIM authors" msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "Copyright © 1997-2012 KDE PIM авторлары" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "" #: main.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Maintainer" msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "Қазіргі жетілдірушісі" #: main.cpp:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Thorsten Stärk" msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "Thorsten Stärk" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "" #: main.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark Bucciarelli" msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "Mark Bucciarelli" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "" #: main.cpp:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Jesper Pedersen" msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "Jesper Pedersen" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "" #: main.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sirtaj Singh Kang" msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "Sirtaj Singh Kang" #: main.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Original Author" msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "Бастапқы авторы" #: main.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mathias Soeken" msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "" #: main.cpp:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Kalle Dalheimer" msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "Kalle Dalheimer" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "" #: main.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Allen Winter" msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "Allen Winter" #: main.cpp:107 main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "" #: main.cpp:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "David Faure" msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The iCalendar file to open" msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "Ашатын iCalendar файлы" #: model/tasksmodel.cpp:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task Name" msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "Тапсырма атауы" #: model/tasksmodel.cpp:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Session Time" msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "Сеанс уақыты" #: model/tasksmodel.cpp:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Time" msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "Уақыт" #: model/tasksmodel.cpp:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Session Time" msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "Жалпы сеанс уақыты" #: model/tasksmodel.cpp:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Time" msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "Жалпы уақыты" #: model/tasksmodel.cpp:24 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Priority" msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "Маңыздылығы" #: model/tasksmodel.cpp:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Percent Complete" msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "Орындалу пайызы" #: model/tasksmodel.cpp:175 model/tasksmodel.cpp:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "Мұнда тапсырманың атауын келтіріңіз. Кез-келгенді беруге болады." #: model/tasksmodel.cpp:179 model/tasksmodel.cpp:272 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The session time is the time since you last chose \"start new session.\"" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "Сеанс уақыты деген \"Жаңа сеансты бастау\" дегеніңізден өткен уақыт" #: model/tasksmodel.cpp:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The total session time is the session time of this task and all its " #| "subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "Жалпы сеанс уақыты деген осы және ішкі тапсымаларының сеанс уақыты." #: model/tasksmodel.cpp:280 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "Жалпы уақыты деген осы және ішкі тапсымаларының уақыты." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:21 #, kde-format msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "Үстелде кимыл жоқ дейтін уақыт:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #: settings/cfgbehavior.ui:28 settings/cfgstorage.ui:40 #, kde-format msgid " min" msgstr " мин" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:41 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "Үстелі белсенділігінің минимум уақыты:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:48 #, kde-format msgid " sec" msgstr " сек" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:61 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "Тапсырманы өшірудің алдында сұрақ қойылсын" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:68 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" "Жағыз тапсырмалы режімі - бір ғана тапсырманың уақыт есебін рұқсат етеді. " "Ешбір таймерді тоқтатпайды. " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:71 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "Бір кезде бір ғана таймер рұқсат етілсін" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:78 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "Таңбашасы жүйелік сөреде орналассын" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:34 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "Жалпы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:40 #, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "Ондық сан пішімі" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:47 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" "Бұны, бетін үнемдеп қолданатын сенсорлық экраныңыз болса, таңдаңыз. Іздеу " "панелі болмайды, және түрткенде контекстті мәзір қалқып шығады." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:50 #, kde-format msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "PDA-ға бапталсын" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, windowTitleGroupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Window Title" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentFile) #: settings/cfgdisplay.ui:69 #, kde-format msgid "Currently opened file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentTask) #: settings/cfgdisplay.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Session Time" msgid "Current Task and Session Time" msgstr "Жалпы сеанс уақыты" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:86 #, kde-format msgid "Columns Displayed" msgstr "Көрсетілетін бағандар" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:92 #, kde-format msgid "Session time" msgstr "Сеанс уақыты" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:99 #, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "Жалпы уақыты" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:106 #, kde-format msgid "Total session time" msgstr "Жалпы сеанс уақыты" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:113 #, kde-format msgid "Total task time" msgstr "Тапсырманың жалпы уақыты" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:120 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "Маңыздылығы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:127 #, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "Орындалу пайызы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:33 #, kde-format msgid "Save tasks every:" msgstr "Тапсырмаларды сыақтау аралығы:" #: widgets/searchline.cpp:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search or add task" msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "Тапсырманы іздеу не қосу" #: widgets/searchline.cpp:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This is a combined field. As long as you do not type ENTER, it acts as a " #| "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " #| "type ENTER, your input is used as name to create a new task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" "Бұл күрделі өріс. ENTER прнесін баспайынша, ол енгізгеніңізге сәйес келетінi " "тапсырмаларын өрсетіп тұрады.ENTER пернені басқаннан кейін, кетіргеніңіз " "жаңа тапсырманы құруға пайдаланады." #: widgets/taskswidget.cpp:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 %" msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: widgets/taskswidget.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "unspecified" msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "белгіленбеген" #: widgets/taskswidget.cpp:142 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "combox entry for highest priority" #| msgid "1 (highest)" msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "1 (ең жоғары)" #: widgets/taskswidget.cpp:145 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "combox entry for medium priority" #| msgid "5 (medium)" msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "5 (орташа)" #: widgets/taskswidget.cpp:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "combox entry for lowest priority" #| msgid "9 (lowest)" msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "9 (ең төмені)" #~ msgid "CSV Export" #~ msgstr "CSV экспорты" #~ msgid "Continue timing. Timing has started at %1" #~ msgstr "Уақыт санауы жалғасуда. Санау мынада басталды: %1" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "Ө&згерту..." #~ msgid "Add/Edit a task" #~ msgstr "Тапсырманы қосу/өңдеу" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Өшіру" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Жабу" #~ msgid "Change time (in minutes, e.g. -60)" #~ msgstr "Уақытты өзгерту (мысалы, минуттарда: -60)" #~ msgid "Cannot create new file." #~ msgstr "Жаңа файл құрылмады." #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "Сақталмады" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Импорт" #~ msgid "&Export Times..." #~ msgstr "Уақыттарын &экспорттау..." #~ msgid "Export &History..." #~ msgstr "Ж&урналын экспорттау..." #~ msgid "The file where KTimeTracker will write the data." #~ msgstr "KTimeTracker деректерін жазатын файлы." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Enter the name of the " #~ "task here. You can choose it freely.

\n" #~ "

Example: phone with mother

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Мұнда тапсырманың " #~ "атауын келтіріңіз. Кез-келген атау беруге болады.

\n" #~ "

Мысалы: әкеме звондау

" #~ msgid "KArmReminder" #~ msgstr "KArmReminder" #~ msgid "(c) 2006" #~ msgstr "(c) 2006" #~ msgid "Someone, probably you, has called karm.\n" #~ msgstr "Біреу, мүмкін Сіз, karm-ды шақырды.\n" #~ msgid "" #~ "KArm has been renamed to KTimeTracker. This makes it easier to " #~ "recognize.\n" #~ "Compatibility advice: Do not give ktimetracker files to karm users. Using " #~ "karm files with ktimetracker is possible.\n" #~ msgstr "" #~ "Ыңғайлық үшін KArm бағдарламасы енді KTimeTracker деп аталады.\n" #~ "Үйлесімдік туралы: Пайдаланушыға karm файлдарын ktimetracker файлдарына " #~ "ауыстыруға қажеті жоқ, олар бір бірінің орнына істей береді.\n" #~ msgid "" #~ "Please learn to call ktimetracker as this reminder may be removed in the " #~ "future.\n" #~ msgstr "" #~ "Ktimetracker-ді жегуді үйреніп алыңыз, бұл еске салу болашақта болмайды.\n" #~ msgid "" #~ "Someone, probably you, has called karm. KArm has been renamed to " #~ "KTimeTracker. This makes it easier to recognize. Compatibility advice: Do " #~ "not give ktimetracker files to karm users. Using karm files with " #~ "ktimetracker is possible. Please learn to call ktimetracker as this " #~ "reminder may be removed in the future." #~ msgstr "" #~ "Біреу, мүмкін Сіз, karm-ды шақырды. Ыңғайлық үшін KArm бағдарламасы енді " #~ "KTimeTracker деп аталады. Үйлесімдік туралы: Пайдаланушыға karm файлдарын " #~ "ktimetracker файлдарына ауыстыруға қажеті жоқ, олар бір бірінің орнына " #~ "істей береді. Ktimetracker-ді жегуді үйреніп алыңыз, бұл еске салу " #~ "болашақта болмайды." #~ msgid "KArm is now ktimetracker" #~ msgstr "KArm енді ktimetracker деп аталады" #~ msgid "ktimetracker" #~ msgstr "ktimetracker" #~ msgid "Configure key bindings" #~ msgstr "Перне тіркесімдерін баптау" #~ msgid "" #~ "This will let you configure keybindings which are specific to ktimetracker" #~ msgstr "Бұл ktimetracker-дың өзінің перне тіркесімдерін баптау үшін" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Файл" #~ msgid "Just caught a software interrupt." #~ msgstr "Бағдарламаның жұмысы үзілді." #~ msgid "List all tasks as text output" #~ msgstr "Бүкіл тапсырмаларын мәтінді шығысына тізімдеу" #~ msgid "Add task " #~ msgstr " тапсырмасын қосу" #~ msgid "Delete task " #~ msgstr " тапсырмасын өшіру" #~ msgid "Print the task ids for all tasks named " #~ msgstr " деген тапсырмалардың ID-лерін басып шығару " #~ msgid "Start timer for task " #~ msgstr " тапсырмасының уақыт есебін бастау" #~ msgid "Stop timer for task " #~ msgstr " тапсырмасының уақыт есебін тоқтату" #~ msgid "Deliver total minutes for task id" #~ msgstr "Тапсырмаға (ID) берілген жалпы минуталарды жеткізу" #~ msgid "Outputs the version" #~ msgstr "Нұсқасын шығару" #~ msgid "Could not create the KTimeTracker part." #~ msgstr "KTimeTracker бөлшегі құрылмады." #~ msgid "Could not find the KTimeTracker part." #~ msgstr "KTimeTracker бөлшегі табылмады." #~ msgid "task_popup" #~ msgstr "task_popup" #~ msgid "File" #~ msgstr "Файл" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Анықтама" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Баптау" #~ msgid "toolBar" #~ msgstr "Құрал панелі" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Жүктеп алу" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Сақтау" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Шығу" #~ msgid "Configure ktimetracker" #~ msgstr "Ktimetracker баптауы" #~ msgid "Week of %1" #~ msgstr "%1 аптасы" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Баптау" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Көрсету" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Жасыру" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Диалогы" #~ msgid "This document has not been saved yet. Do you want to save it?" #~ msgstr "Құжат әлі сақталмаған. Сақтауды қалайсыз ба?" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Аталмаған" #, fuzzy #~| msgid "Delimiter" #~ msgid "delete" #~ msgstr "Бөлгіші" #, fuzzy #~| msgid "Successfully saved tasks and history" #~ msgid "Successfully saved file " #~ msgstr "Тапсырма мен журналы сәтті сақталды" #, fuzzy #~ msgctxt "abbreviation for minutes" #~ msgid " min. " #~ msgstr " мин" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "With desktop tracking, you can associate every task with a virtual " #~ "desktop. As soon as you enter this desktop, timing for this task is " #~ "started.\n" #~ "\n" #~ "Select the desktop(s) that will automatically start the timer of this " #~ "task." #~ msgstr "" #~ "Келтірілген үстел(дер)ге ауысқанда автоматты түрде таймерді қосу үшін осы " #~ "көзді белгілеңіз." #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 5" #~ msgstr "Қай үстелде" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 4" #~ msgstr "Қай үстелде" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 3" #~ msgstr "Қай үстелде" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 2" #~ msgstr "Қай үстелде" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 1" #~ msgstr "Қай үстелде" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 8" #~ msgstr "Қай үстелде" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 9" #~ msgstr "Қай үстелде" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 6" #~ msgstr "Қай үстелде" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 7" #~ msgstr "Қай үстелде" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 10" #~ msgstr "Қай үстелде" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 12" #~ msgstr "Қай үстелде" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 17" #~ msgstr "Қай үстелде" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 11" #~ msgstr "Қай үстелде" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 16" #~ msgstr "Қай үстелде" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 13" #~ msgstr "Қай үстелде" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 18" #~ msgstr "Қай үстелде" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 14" #~ msgstr "Қай үстелде" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 19" #~ msgstr "Қай үстелде" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 15" #~ msgstr "Қай үстелде" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 20" #~ msgstr "Қай үстелде" #~ msgid "Task &name:" #~ msgstr "Та&псырманың атауы:" #~ msgid "Edit &absolute" #~ msgstr "&Абсолютті түрде" #~ msgid "&Time:" #~ msgstr "&Уақыты:" #, fuzzy #~ msgid "&Session time:" #~ msgstr "&Сеанс уақыты: " #~ msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" #~ msgstr "Ү&стеме түрде (жалпы және сеанс уақыты)" #~ msgid "" #~ "Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" #~ "\n" #~ "For example, if you have worked exactly four hours on this task during " #~ "the current session, you would set the Session time to 4 hr." #~ msgstr "" #~ "Бұл тапсырмаға жұмсаған уақытты абсолютті түрде есептеу үшін.\n" #~ "\n" #~ "Мысалы, осы сеанста тапсырма үшін төрт сағат жұмсасаңыз - сеанс уақытын 4 " #~ "сағат деп қойыңыз." #~ msgid "" #~ "Use this option to change the time spent on this task relative to its " #~ "current value.\n" #~ "\n" #~ "For example, if you worked on this task for one hour without the timer " #~ "running, you would add 1 hr." #~ msgstr "" #~ "Бұл тапсырмаға жұмсаған уақытты салыстырмалы түрде есептеу үшін.\n" #~ "\n" #~ "Мысалы, тапсырма үшін таймерсіз бір сағат жұмасаңыз - 1 сағатты қосу деп " #~ "қойыңыз." #~ msgid "" #~ "This is the time the task has been running since all times were reset." #~ msgstr "Бұл бүкілін ысырып тастағаннан кейін тапсырмаға жұмсаған уақыт." #~ msgid "This is the time the task has been running this session." #~ msgstr "Бұл осы сеансында тапсырмаға жұмсаған уақыт." #~ msgid "" #~ "Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" #~ msgstr "" #~ "Жалпы және сеанс уақытынан алып тастайтын не оған қосатын уақыт көлемі" #, fuzzy #~ msgid "Start/Stop Timer" #~ msgstr "Қорытынды уақыты" #~ msgid "Session: %1" #~ msgstr "Сеансы: %1" #, fuzzy #~ msgctxt "total time of all tasks" #~ msgid "Total: %1" #~ msgstr "Қорытындысы: %1" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Сеанс" #~ msgid "No hours logged." #~ msgstr "Журнал жүргізілмеген." #~ msgid "Task History" #~ msgstr "Тапсырма журналы" #~ msgid "From %1 to %2" #~ msgstr "%1 бастап %2 дейін" #~ msgid "Printed on: %1" #~ msgstr "Басып шығарғаны: %1" #~ msgid "Selected Task" #~ msgstr "Таңдалған тапсырмасын" #~ msgid "Summarize per week" #~ msgstr "Апта қорытындысын" #~ msgid "Totals only" #~ msgstr "Тек қорытындыларын" #~ msgid "KArm" #~ msgstr "KArm" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete the task named\n" #~ "\"%1\" and its entire history?" #~ msgstr "" #~ "Шынымен \"%1\" деп аталған тапсырманы,\n" #~ "оның журналымен қоса өшірмексіз бе?" #~ msgid "karmPart" #~ msgstr "karmPart" #, fuzzy #~ msgctxt "settings page for customizing user interface" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Көрсету" #~ msgid "Task History\n" #~ msgstr "Тапсырма журналы\n" #~ msgid "Sum" #~ msgstr "Қосындысы" #~ msgid "Total Sum" #~ msgstr "Қортынды қосындысы" #~ msgid "Task Hierarchy" #~ msgstr "Тапсырма иерархиясы" #~ msgid " No hours logged." #~ msgstr " Уақыттары жазылмаған." #~ msgid "Task Name " #~ msgstr "Тапсырма" #~ msgid "KArm - %1" #~ msgstr "KArm - %1" #~ msgid "" #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ "Your names" #~ msgstr "Сайран Киккарин" #~ msgid "" #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" #~ "Your emails" #~ msgstr "sairan@computer.org" #~ msgid "radioDecimal" #~ msgstr "radioDecimal" #~ msgid "" #~ "Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this " #~ "task." #~ msgstr "" #~ "Қай үстел(дер)ге ауысқанда таймерді автоматы түрде қосатынын таңдаңыз." #~ msgid "Idle Detection" #~ msgstr "Қимыл жоқтығын байқау" #~ msgid "Revert && Stop" #~ msgstr "Қайтарып тоқтату" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&Жаңа..." #~ msgid "Copy &History to Clipboard" #~ msgstr "&Журналын алмасу буферіне" #~ msgid "Import &Legacy Flat File..." #~ msgstr "&Баяғы пішімді мәтін файлдан импорттау..." #~ msgid "Copy task totals to clipboard" #~ msgstr "Қортындыларын алмасу буферіне" #~ msgid "Copy time card history to clipboard." #~ msgstr "Уақыт журнал деректерін алмасу буферіне көшіріп алу." #~ msgid "File \"%1\" not found." #~ msgstr "\"%1\" деген файл жоқ." #~ msgid "" #~ "_: abbreviation for hours\n" #~ " hr. " #~ msgstr " сағ. " #~ msgid "" #~ "_: abbreviation for minutes\n" #~ " min. " #~ msgstr " мин. " #~ msgid "Successfully exported History to CSV-file" #~ msgstr "Журнал CSV-файлына сәтті экспортталды" #~ msgid "&Copy Session Time to Clipboard" #~ msgstr "&Сеанс уақытын алмасу буферіне" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Параметрлері" #~ msgid "Behavior Settings" #~ msgstr "Тәртібінің параметрлері" #~ msgid "Storage Settings" #~ msgstr "Сақтау параметрлері" #~ msgid "iCalendar file:" #~ msgstr "iCalendar файлы:" #~ msgid "Log history" #~ msgstr "Журналы жүргізілсін" #~ msgid "&Import/Export" #~ msgstr "&Импорт/Экспорт" #~ msgid "Time Format" #~ msgstr "Уақыт пішімі" #~ msgid "" #~ "

You can choose to output time values in fractions of an hour or in " #~ "minutes.

\n" #~ "

For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal " #~ "option would output 5.75, and the Hours:Minutes option would " #~ "output 5:45

" #~ msgstr "" #~ "

Уақытты сағат:минут пішімінде немесе бүтін-бөлшек сағат пішімінде " #~ "келтіруді таңдай аласыз.

\n" #~ "

Мысалы, 5 сағат 45 минут деген Ондық пішімінде 5.75 деп " #~ "жазылады, ал Сағат:Минут пішімінде 5:45 деп жазылады.

" #~ msgid "" #~ "Saving is impossible, so timing is useless. \n" #~ "Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead " #~ "of a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough " #~ "space, that your calendar file exists and is a file and remove stale " #~ "locks, typically from ~/.kde/share/apps/kabc/lock." #~ msgstr "" #~ "Сақтау мүмкін емес, уақытты есептеу бекер. \n" #~ "Бұл мәселе қатқыл дискіде орын жоқтан, файл атауының орына қапшық атауын " #~ "келтірілгенде, бұғаттау күйінінің мәселесінен туа алады. Дискіде орын бар " #~ "екенін, күнтізбе файлы және бұғаттау күйінің файлы (әдетте ~/.kde/share/" #~ "apps/kabc/lock) бар екінін тексеріңіз." #~ msgid "" #~ "Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all " #~ "tasks?" #~ msgstr "" #~ "Тек осы тапсырманың (ішкі тапсырмаларымен қоса) қорытындыларын, немесе " #~ "барлық тапсырмаларының қортындыларын көшірмексіз бе?" #~ msgid "Copy This Task" #~ msgstr "Осы тапсырманың" #~ msgid "Copy All Tasks" #~ msgstr "Барлық тапсырмалардың" #~ msgid "" #~ "Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session " #~ "time for all tasks?" #~ msgstr "" #~ "Тек осы тапсырманың (ішкі тапсырмаларымен қоса) сеанс уақытын, немесе " #~ "барлық тапсырмаларының сеанс уақытын көшірмексіз бе?" #~ msgid "Copy Session Time to Clipboard" #~ msgstr "Сеанс уақытын алмасу буферіне" #~ msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on." #~ msgstr "Сіз айналысып жатқан тапсырманың не ішкі тапсырманың атауы." #~ msgid "" #~ "Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n" #~ "Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you " #~ "chose \"Start New Session\".\n" #~ "Time: Overall time for this task.\n" #~ "Total Time: Overall time for this task and all its subtasks." #~ msgstr "" #~ "Сеанс уақыты: Осы тапсырмаға \"Жаңа сеансты бастау\" дегенді таңдағаннан " #~ "кейін жұмсаған уақыты.\n" #~ "Қортынды сеанс уақыты: Осы тапсырмаға және оның ішкі тапсырмаларына " #~ "\"Жаңа сеансты бастау\" дегенді таңдағаннан кейін жұмсалған уақыты.\n" #~ "Уақыты: Осы тапсырмаға жұмсалған жалпы уақыты.\n" #~ "Қортынды уақыты: Осы тапсырмаға және оның ішкі тапсырмалары жұмсаған " #~ "жалпы уақыты." ktimetracker-v6.0.0/po/km/000077500000000000000000000000001502430326000154105ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/km/ktimetracker.po000066400000000000000000002024611502430326000204420ustar00rootroot00000000000000# translation of ktimetracker.po to Khmer # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Khoem Sokhem , 2008, 2010. # Auk Piseth , 2008, 2009. # Sophea , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktimetracker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-15 10:36+0700\n" "Last-Translator: Sophea \n" "Language-Team: Khmer <>\n" "Language: km\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n" "X-Language: km-KH\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,​​mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info" #: base/idletimedetector.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Continue timing." msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "បន្ត​កំណត់​ពេលវេលា ។" #: base/idletimedetector.cpp:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop timing and revert back to the time at %1." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "បញ្ឈប់​ការ​កំណត់ពេល និង​ត្រឡប់​ទៅ​ពេលវេលា​វិញ​នៅ %1 ។" #: base/idletimedetector.cpp:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Revert timing" msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "ត្រឡប់​ទៅកា​រកំណត់​ពេលវេលា​ដើម​វិញ​" #: base/idletimedetector.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do ?" msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "ផ្ទៃតុ​បាន​ទំនេរ​តាំងពី %1 ម្លេះ ។ តើ​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​អ្វី ?" #: base/mainwindow.cpp:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure KTimeTracker..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ KTimeTracker..." #: base/mainwindow.cpp:134 base/tray.cpp:74 #, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "គ្មាន​ភារកិច្ច​សកម្ម​ទេ" #: base/mainwindow.cpp:144 base/tray.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid ", " msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr ", " #: base/taskview.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" "មាន​កំហុស​នៅ​ពេល​ទុក​ភារកិច្ច​ថ្មី ។ ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​អ្នក​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ទេ ។ សូម​ប្រាកដ​ថា​អ្នក​អាច​" "កែសម្រួល​ឯកសារ iCalendar របស់​អ្នក​បាន ។ ចាកចេញ​ពី​កម្មវិធី​ទាំងអស់​ដោយ​ប្រើ​ឯកសារ​នេះ ហើយ យក​ឯក​សារ​" "ចាក់សោ​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ឈ្មោះ​របស់​វា​ណាមួយ​ចេញពី ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " #: base/taskview.cpp:197 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work" msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "លេខ​ផ្ទៃតុ​និម្មិត​របស់​អ្នក​គឺ​ខ្ពស់ពេក ការ​តាមដាន​ផ្ទៃតុ​នឹង​មិន​ដំណើរការ​ទេ" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "" #: base/taskview.cpp:339 base/taskview.cpp:415 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "ភារកិច្ច​មិន​ទាន់មានឈ្មោះ​" #: base/taskview.cpp:358 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can " #| "edit your iCalendar file. Also quit all applications using this file and " #| "remove any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/" #| "lock/ " msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" "មាន​កំហុស​នៅ​ពេល​ទុក​ភារកិច្ច​ថ្មី ។ ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​អ្នក​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ទេ ។ សូម​ប្រាកដ​ថា​អ្នក​អាច​" "កែសម្រួល​ឯកសារ iCalendar របស់​អ្នក​បាន ។ ចាកចេញ​ពី​កម្មវិធី​ទាំងអស់​ដោយ​ប្រើ​ឯកសារ​នេះ ហើយ យក​ឯក​សារ​" "ចាក់សោ​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ឈ្មោះ​របស់​វា​ណាមួយ​ចេញពី ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " #: base/taskview.cpp:395 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Sub Task" msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "ភារកិច្ច​រង​ថ្មី" #: base/taskview.cpp:413 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "កែសម្រួល​ភារកិច្ច" #: base/taskview.cpp:444 base/taskview.cpp:485 base/taskview.cpp:507 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "គ្មាន​ភារកិច្ច​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទេ ។​ " #: base/taskview.cpp:490 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the selected task and its entire " #| "history?\n" #| "NOTE: all subtasks and their history will also be deleted." msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​លុប​ភារកិច្ច​ដែល​បាន​ជ្រើស និង​ប្រវត្តិ​របស់​វា​ទាំង​អស់​មែន​ឬ ?\n" "ចំណាំ ៖ គ្រប់​ភារកិច្ច​រង​ព្រមទាំង​ប្រវត្តិ​របស់​វា​ក៏​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប​ដែរ ។" #: base/taskview.cpp:494 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Deleting Task" msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "លុប​ភារកិច្ច​" #: base/timetrackerstorage.cpp:125 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​​ផ្ទុក​ \"%1\" ៖ មិន​អាច​រកមេ​បាន​ឡើយ​ (លេខ​សម្គាល់អ្នក​ប្រើ=%2)" #: base/timetrackerstorage.cpp:228 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not save. Disk full?" msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក ។ ថាស​ពេញ​ឬ​ ?" #: base/timetrackerstorage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start &New Session" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​សម័យ​ថ្មី" #: base/timetrackerwidget.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Starts a new session" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​សម័យ​ថ្មី" #: base/timetrackerwidget.cpp:141 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new " #| "session, without affecting the totals." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" "វា​នឹង​កំណត់​ពេល​សម័យ ទៅ ០ សម្រាប់​ភារកិច្ច​ទាំងអស់​ឡើងវិញ គឺ​ដើម្បី​ចាប់​ផ្ដើមសម័យ​ថ្មី ដោយ​គ្មាន​ជះ​ឥទ្ធិពល​ដល់​" "ការ​សរុប ។" #: base/timetrackerwidget.cpp:149 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit History..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "កែសម្រួល​ប្រវត្តិ..." #: base/timetrackerwidget.cpp:150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "កែសម្រួល​ប្រវត្តិ​​នៃ​ភារកិច្ច​ទាំងអស់​របស់​​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន" #: base/timetrackerwidget.cpp:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "A window will be opened where you can change start and stop times of " #| "tasks or add a comment to them." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" "បង្អួច​នឹង​ត្រូវ​បាន​បើក នៅ​កន្លែង​ដែលអ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម និង​បញ្ឈប់​របស់​ភារកិច្ច ឬ​បន្ថែម​" "សេចក្ដី​អធិប្បាយ​ឲ្យ​ពួកវា ។" #: base/timetrackerwidget.cpp:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Reset All Times" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "កំណត់​ពេលវេលា​ទាំងអស់​ឡើង​វិញ" #: base/timetrackerwidget.cpp:163 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Resets all times" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "កំណត់​ពេលវេលា​ទាំងអស់​ឡើង​វិញ" #: base/timetrackerwidget.cpp:165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " #| "from scratch." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" "វា​នឹង​កំណត់​ពេល​សម័យ និង ពេលវេលា​សរុប​ទៅ​ ០ ឡើង​វិញ​សម្រាប់​​គ្រប់​ភារកិច្ច​ទាំងអស់ គឺដើម្បី​ចាប់​ផ្ដើម​ពី​ការ​គូស​" "វាស ។" #: base/timetrackerwidget.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Start" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "ចាប់ផ្ដើម" #: base/timetrackerwidget.cpp:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Starts timing for selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កំណត់​ពេល​សម្រាប់​ភារកិច្ច​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: base/timetrackerwidget.cpp:175 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will start timing for the selected task.\n" #| "It is even possible to time several tasks simultanously.\n" #| "\n" #| "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse " #| "button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "វា​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​កំណត់ពេល​សម្រាប់​ភារកិច្ច​ដែល​បាន​ជ្រើស ។\n" "វា​​អាច​​កំណត់​ពេល​ភារកិច្ច​ជា​ច្រើន​ដំណាល​គ្នា ។\n" "\n" "អ្នក​ក៏អាច​ចាប់ផ្ដើម​កំណត់​ពេល​ភារកិច្ច​ដោយ​ចុច​​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ឆ្វេង​ទ្វេដង​លើ​ភារកិច្ច​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ។ ទោះ​ជា​យ៉ាង​ណា​" "ក៏​ដោយ វា​នឹង​បញ្ឈប់​កា​រកំណត់​ពេលភារកិច្ច​ផ្សេងៗ​ទៀត ។" #: base/timetrackerwidget.cpp:189 #, fuzzy, kde-format #| msgid "S&top" msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "ឈប់" #: base/timetrackerwidget.cpp:190 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stops timing of the selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "បញ្ឈប់​ការ​កំណត់​ពេល​ភារកិច្ច​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: base/timetrackerwidget.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stops timing of the selected task" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "បញ្ឈប់​ការ​កំណត់​ពេល​ភារកិច្ច​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: base/timetrackerwidget.cpp:198 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focus on Searchbar" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "ផ្ដោត​លើ​របារ​ស្វែងរក" #: base/timetrackerwidget.cpp:199 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sets the focus on the searchbar" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "កំណត់​កា​រផ្ដោត​លើ​របារ​ស្វែងរក" #: base/timetrackerwidget.cpp:200 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sets the focus on the searchbar" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "កំណត់​កា​រផ្ដោត​លើ​របារ​ស្វែងរក" #: base/timetrackerwidget.cpp:207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop &All Timers" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "បញ្ឈប់​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា​ទាំងអស់​" #: base/timetrackerwidget.cpp:208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stops all of the active timers" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "បញ្ឈប់​កម្មវិធីកំណត់​ពេល​ដែល​សកម្ម​ទាំងអស់" #: base/timetrackerwidget.cpp:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stops all of the active timers" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "បញ្ឈប់​កម្មវិធីកំណត់​ពេល​ដែល​សកម្ម​ទាំងអស់" #: base/timetrackerwidget.cpp:217 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Track Active Applications" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "តាមដាន​កម្មវិធី​សកម្ម" #: base/timetrackerwidget.cpp:219 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " #| "changed" msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "" "បង្កើត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ និង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ភារកិច្ច​​ នៅ​ពេល​ផ្ដោត​អារម្មណ៍​លើ​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​បាន​" "ផ្លាស់ប្ដូរ" #: base/timetrackerwidget.cpp:222 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "If the focus of a window changes for the first time when this action is " #| "enabled, a new task will be created with the title of the window as its " #| "name and will be started. If there already exists such an task it will be " #| "started." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" "ប្រសិន​បើ​ផ្ដោត​អារម្មណ៍​លើ​កា​រផ្លាស់ប្ដូរ​បង្អួច​សម្រាប់​ពេលដំបូង នៅ​ពេល​សកម្ម​ភាព​នេះ​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត " "ភារកិច្ច​ថ្មី​មួយ​នឹង​ត្រូវ​បានបង្កើត​ដោយ​មាន​ចំណង​ជើង​របស់​បង្អួច​ជា​ឈ្មោះ​របស់​វា នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាប់​ផ្ដើម ។ ប្រសិន​" "បើ​វា​មាន​រួច​ហើយ ​ភារកិច្ច​ប្រភេទ​ហ្នឹង នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម ។" #: base/timetrackerwidget.cpp:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&New Task..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "ភារកិច្ច​ថ្មី..." #: base/timetrackerwidget.cpp:234 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Creates new top level task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "បង្កើត​ភារកិច្ច​កម្រិត​កំពូល​ថ្មី" #: base/timetrackerwidget.cpp:235 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will create a new top level task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "វា​នឹង​បង្កើត​ភារកិច្ច​កម្រិត​កំពូល​ថ្មី ។" #: base/timetrackerwidget.cpp:243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New &Subtask..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "ភារកិច្ចរង​ថ្មី​..." #: base/timetrackerwidget.cpp:244 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "បង្កើត​ភារកិច្ច​រង​ថ្មី​មួយ​ទៅ​ភារកិច្ច​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន" #: base/timetrackerwidget.cpp:245 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "វា​នឹង​បង្កើត​ភារកិច្ច​រង​ថ្មី​មួយ​ទៅ​ភារកិច្ច​ដែល​បានជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន ។" #: base/timetrackerwidget.cpp:253 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Delete" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "លុប" #: base/timetrackerwidget.cpp:254 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Deletes selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "លុប​ភារកិច្ច​ដែល​បាន​ជ្រើស​" #: base/timetrackerwidget.cpp:255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "​វា​នឹង​លុប​ភារកិច្ច​ដែល​បានជ្រើស​ និង​ភារកិច្ច​រង​ទាំងអស់​របស់​វា​ ។" #: base/timetrackerwidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edits name or times for selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "កែសម្រួល​ឈ្មោះ ឬ​ពេល​សម្រាប់​ភារកិច្ច​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: base/timetrackerwidget.cpp:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " #| "selected task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "វា​នឹង​បង្ហាញ​ប្រអប់ ដែលអ្នក​អាច​កែសម្រួល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​សម្រាប់​ភារកិច្ច​ដែលបាន​ជ្រើស ។" #: base/timetrackerwidget.cpp:275 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Times" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "កែសម្រួល​ពេលវេលា​" #: base/timetrackerwidget.cpp:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edits name or times for selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "កែសម្រួល​ឈ្មោះ ឬ​ពេល​សម្រាប់​ភារកិច្ច​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: base/timetrackerwidget.cpp:278 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " #| "selected task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "វា​នឹង​បង្ហាញ​ប្រអប់ ដែលអ្នក​អាច​កែសម្រួល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​សម្រាប់​ភារកិច្ច​ដែលបាន​ជ្រើស ។" #: base/timetrackerwidget.cpp:287 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Mark as Complete" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "សម្គាល់​ថា​បាន​បញ្ចប់​ទាំង​ស្រុង" #: base/timetrackerwidget.cpp:295 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Mark as Incomplete" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "សម្គាល់​ថា​មិន​ទាន់​បាន​បញ្ចប់​ទាំងស្រុង" #: base/timetrackerwidget.cpp:303 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "នាំចេញ" #: base/timetrackerwidget.cpp:310 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import Tasks From &Planner..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "នាំ​ភារកិច្ច​ចូល​ពី​កម្មវិធី​គ្រោង..." #: base/timetrackerwidget.cpp:322 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Searchbar" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "បង្ហាញ​របារ​ស្វែងរក" #: base/timetrackerwidget.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:492 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Task" msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "ភារកិច្ច​ថ្មី" #: base/timetrackerwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" "មិន​ទាន់​មាន​ប្រវត្តិ​នៅ​ឡើយទេ ។ ចាប់ផ្ដើម និង​បញ្ឈប់​ភារកិច្ច និង​អ្នក​នឹង​មាន​ធាតុ​មួយ​នៅ​ក្នុង​ប្រវត្តិ​របស់​អ្នក ។" #: base/timetrackerwidget.cpp:579 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "" "អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​កំណត់​ពេលវេលា​ឡើងវិញ​ទៅ​សូន្យ​សម្រាប់​គ្រប់​ភារកិច្ច​ទាំងអស់​មែន​ឬ ? វា​​នឹង​លុប​​ប្រវត្តិ​ទាំងមូល​ ។" #: base/timetrackerwidget.cpp:581 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirmation Required" msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "ទាមទារ​ការ​អះអាង" #: base/timetrackerwidget.cpp:582 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reset All Times" msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "កំណត់​ពេល​វេលាទាំងអស់​ឡើងវិញ" #: base/timetrackerwidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "ការ​រក្សាទុក​បាន​បរាជ័យ ទំនង​មកពី​​មិន​អាច​ចាក់​សោឯកសារ ។" #: base/timetrackerwidget.cpp:772 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "មិន​អាច​កែប្រែ​ធនធាន​ប្រតិទិន​បានទេ ។" #: base/timetrackerwidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "អស់​សតិ​ក្នុងការ​បង្កើត​វត្ថុ ។" #: base/timetrackerwidget.cpp:776 #, kde-format msgid "UID not found." msgstr "រក​មិន​ឃើញ​លេខ​សម្គាល់​អ្នក​ប្រើ​ទេ ។" #: base/timetrackerwidget.cpp:778 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​មិនត្រឹមត្រូវ ទ្រង់ទ្រាយ​របស់វា​គឺ YYYY-MM-DD ។" #: base/timetrackerwidget.cpp:780 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "ពេល​វេលា​មិនត្រឹមត្រូវ ទ្រង់ទ្រាយ​របស់វា​គឺ YYYY-MM-DDTHH:MM:SS ។" #: base/timetrackerwidget.cpp:782 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "ថិរវេលា​ភារកិច្ច​មិនត្រឹមត្រូវ វា​ត្រូវ​តែ​មាន​តម្លៃ​ធំជា​សូន្យ ។" #: base/timetrackerwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "លេខ​កំហុស​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %1" #: base/timetrackerwidget.cpp:1008 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, " #| "start with creating your first task - enter it into the field where you " #| "see \"search or add task\"." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" "នេះគឺ​ជា ktimetracker កម្មវិធី​របស់ KDE ជួយ​អ្នក​ឲ្យ​តាមដាន​ពេលវេលា​របស់​អ្នក ។ យក​ល្អ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​" "បង្កើត​ភារកិច្ច​ដំបូង​របស់​អ្នក ដោយ​បញ្ចូល​វា​ទៅ​ក្នុង​វាល​ដែល​អ្នក​ឃើញ\"ស្វែងរក ​ឬ​បន្ថែម​ភារកិច្ច\" ។" #: base/timetrackerwidget.cpp:1015 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "អ្នក​បានបង្កើត​ភារកិច្ច​នេះ​រួចហើយ ។ ឥឡូវ​អ្នក​អាច​ចាប់ផ្ដើម និង​បញ្ឈប់​ពេលវេលា" #: base/tray.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid ", ..." msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr ", ..." #: base/treeviewheadercontextmenu.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Columns" msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "ជួរឈរ" #: dialogs/edittimedialog.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "កែសម្រួល​ភារកិច្ច" #: dialogs/edittimedialog.cpp:36 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task" msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "ភារកិច្ច" #: dialogs/edittimedialog.cpp:47 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Task Name:" msgstr "ឈ្មោះ​ភារកិច្ច ៖" #: dialogs/edittimedialog.cpp:54 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Description:" msgid "Task Description:" msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា ៖" #: dialogs/edittimedialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid " min" msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] "​ នាទី" #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit History..." msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "កែសម្រួល​ប្រវត្តិ..." #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "To change this task's time, you have to edit its event history." msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "ដើម្បី​ប្ដូរ​ពេលវេលា​ភារកិច្ច​នេះ​​ អ្នក​ត្រូវតែ​កែសម្រួល​ប្រវត្តិ​ព្រឹត្តិការណ៍​របស់​វា​ ។" #: dialogs/exportdialog.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export Progress" msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "នាំចេញ​វឌ្ឍនៈភាព" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:98 dialogs/exportdialog.ui:184 #, kde-format msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "គោលដប់​" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:118 dialogs/exportdialog.ui:203 #, kde-format msgid "Session Times" msgstr "ពេលវេលា​សម័យ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:119 dialogs/exportdialog.ui:212 #, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "ភារកិច្ច​ទាំងអស់" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:21 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "&Export" msgid "Export" msgstr "នាំចេញ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export Progress" msgid "Export Preview" msgstr "នាំចេញ​វឌ្ឍនៈភាព" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:57 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "E&xport to Clipboard" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "នាំចេញ​ទៅ​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEventLogCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export to:" msgid "Event Log as CSV" msgstr "នាំចេញ​ទៅ​កាន់ ៖​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:112 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:125 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

An inclusive date range for reporting on time card history. Not " #| "enabled when reporting on totals.

" msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "" "

ជួរ​កាលបរិច្ឆេទ​ដែលរាប់បញ្ចូល​សម្រាប់​ការ​រាយការណ៍​នៅលើ​ប្រវត្តិ​កាត​ពេលវេលា ។ មិន​អនុញ្ញាត​" "នៅពេលរាយ​ការណ៍​លើ​ការ​សរុប​ទេ ។

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:128 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "ជួរ​កាលបរិច្ឆេទ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:134 #, kde-format msgid "From:" msgstr "ពី ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:157 #, kde-format msgid "To:" msgstr "ជូន​ចំពោះ ៖" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "ម៉ោង:នាទី" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:198 #, kde-format msgid "All Times" msgstr "ពេលវេលា​ទាំងអស់" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "តែ​បាន​ជ្រើស​ប៉ុណ្ណោះ​" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:231 #, kde-format msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "តួអក្សរ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​បំបែក​វាល​មួយ​ពី​វាល​មួយ​ផ្សេង​ទៀត​នៅ​ក្នុង​លទ្ធផល ។" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:234 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "អ្នក​កំណត់​ព្រំដែន" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "សញ្ញាក្បៀស ','" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "សញ្ញា​ចំណុច​ក្បៀស​ ';'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, kde-format msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "ផ្សេងៗ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:264 #, kde-format msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "ផ្ទាំង" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:271 #, kde-format msgid "Space" msgstr "ចន្លោះ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:315 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "ដកស្រង់ ៖​" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:334 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "វាល​ទាំងអស់​ត្រូវបាន​ដក​ស្រង់​នៅក្នុង​កាង​បង្ហាញ ។" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:338 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:343 #, kde-format msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/historydialog.cpp:87 export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Task" msgstr "ភារកិច្ច" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "StartTime" msgstr "ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "EndTime" msgstr "ពេលវេលា​បញ្ចប់" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ" #: dialogs/historydialog.cpp:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​សេចក្ដី​អធិប្បាយ​របស់​ភារកិច្ច​នេះ ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម និង​បញ្ឈប់ ។" #: dialogs/historydialog.cpp:179 dialogs/historydialog.cpp:199 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "នេះ​មិន​មែន​ជា​កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។" #: dialogs/historydialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "សូម​ជ្រើស​ភារកិច្ច​ត្រូវ​លុប​ ។" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:21 #, kde-format msgid "Edit History" msgstr "កែសម្រួល​ប្រវត្តិ" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Tracking" msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "តាមដាន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "" #: export/export.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "មិន​អាច​បើក \"%1\" បាន​ឡើយ ។" #: export/totalsastext.cpp:67 #, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "ការ​សរុប​របស់ភារកិច្ច" #: export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Time" msgstr "ពេលវេលា" #: export/totalsastext.cpp:101 #, kde-format msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "សរុប" #: export/totalsastext.cpp:103 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "គ្មាន​ភារកិច្ច​ ។" #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:23 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "នាឡិកា" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:30 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "ភារកិច្ច​" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:40 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "ការ​កំណត់" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:54 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "ភារកិច្ច" #: main.cpp:88 model/event.cpp:153 model/eventsmodel.cpp:112 #, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "កម្មវិធី​តាមដាន​របស់ KTime" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "ឧបករណ៍​តាមដាន​ពេលវេលា​របស់ KDE" #: main.cpp:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copyright © 1997-2012 KDE PIM authors" msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​​ឆ្នាំ​ ១៩៩៧​-២០១២ ដោយ​អ្នក​និពន្ធ​របស់​ KDE PIM " #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "" #: main.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Maintainer" msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "អ្នក​ថែទាំ​បច្ចុប្បន្ន" #: main.cpp:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Thorsten Stärk" msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "Thorsten Stärk" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "" #: main.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark Bucciarelli" msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "Mark Bucciarelli" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "" #: main.cpp:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Jesper Pedersen" msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "Jesper Pedersen" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "" #: main.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sirtaj Singh Kang" msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "Sirtaj Singh Kang" #: main.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Original Author" msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម" #: main.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mathias Soeken" msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "" #: main.cpp:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Kalle Dalheimer" msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "Kalle Dalheimer" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "" #: main.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Allen Winter" msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "Allen Winter" #: main.cpp:107 main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "" #: main.cpp:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "David Faure" msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The iCalendar file to open" msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "ឯកសារ iCalendar ដែល​ត្រូវ​បើក" #: model/tasksmodel.cpp:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task Name" msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "ឈ្មោះ​ភារកិច្ច" #: model/tasksmodel.cpp:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Session Time" msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "ពេល​សម័យ" #: model/tasksmodel.cpp:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Time" msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "ពេលវេលា" #: model/tasksmodel.cpp:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Session Time" msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "ពេល​សម័យ​សរុប" #: model/tasksmodel.cpp:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Time" msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "ពេល​វេលា​សរុប" #: model/tasksmodel.cpp:24 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Priority" msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "អាទិភាព" #: model/tasksmodel.cpp:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Percent Complete" msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "ភាគ​រយ​បញ្ចប់" #: model/tasksmodel.cpp:175 model/tasksmodel.cpp:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "ឈ្មោះ​ភារកិច្ច​គឺជា​អ្វី​ដែល​អ្នក​ហៅ​ភារកិច្ច​ វា​អាច​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ដោយ​សេរី​ ។ " #: model/tasksmodel.cpp:179 model/tasksmodel.cpp:272 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The session time is the time since you last chose \"start new session.\"" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "ពេលវេលា​សម័យ​គិត​ចាប់​តាំងពី​ពេល​ដែល​អ្នក​ជ្រើសរើស​ចុង​ក្រោយ​ម្ល៉េះ​ \"ចាប់​ផ្ដើម​សម័យ​ថ្មី\" ។" #: model/tasksmodel.cpp:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The total session time is the session time of this task and all its " #| "subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "ពេលវេលា​សម័យ​សរុប​ជា​ផលបូក​រវាង​ពេលវេលា​សម័យ​ភារកិច្ច និង​​​ភារកិច្ច​រង​​របស់​វា​ទាំងអស់​ ។" #: model/tasksmodel.cpp:280 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "ពេលវេលា​សរុប​គឺជា​ផលបូក​រវាង​ពេលវេលា​របស់​​ភារកិច្ច និង​ភារកិច្ច​រង​របស់​វា​ទាំងអស់​ ។​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:21 #, kde-format msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "រកឃើញ​ផ្ទៃតុ​ថា​វា​​ទំនេរ​បន្ទាប់​ពី ៖" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #: settings/cfgbehavior.ui:28 settings/cfgstorage.ui:40 #, kde-format msgid " min" msgstr "​ នាទី" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:41 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "ពេលវេលា​សកម្ម​របស់​ផ្ទៃតុ​អប្បបរមា ៖" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:48 #, kde-format msgid " sec" msgstr " វិ." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:61 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "សួរ​បញ្ជាក់​មុន​ពេល​លុប​ភារកិច្ច​" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:68 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" "ការ​កំណត់​ភារកិច្ច​តែ​មួយ - អនុញ្ញាត​តែ​ភារកិច្ច​តែ​មួយ​កំណត់ពេល​នៅ​ពេល​តែ​មួយ ។ កុំ​បញ្ឈប់​កម្មវិធីកំណត់​ពេលវេលា​ណា​" "មួយ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:71 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "អនុញ្ញាត​តែ​កម្មវិធី​កំណត់​ពេល​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​នៅ​ពេល​តែ​មួយ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:78 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "ដាក់​រូបតំណាង​ទៅ​ក្នុង​ថាស​​ប្រព័ន្ធ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:34 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "ទូទៅ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:40 #, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​លេខទសភាគ​" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:47 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" "ជ្រើស​វា ប្រសិនបើ​អ្នក​មាន​អេក្រង់​ប៉ះ ហើយ​អេក្រង់​របស់​​អ្នក​គឺ​មាន​តម្លៃ ។ វា​នឹង​បិទ​​របារ​ស្វែងរក​​ ហើយ​រាល់​" "ការ​ចុច​ទាំងអស់​នឹង​លេច​ឡើង​នូវ​ម៉ឺនុយ​បរិបទ​ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:50 #, kde-format msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សម្រាប់ PDA" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, windowTitleGroupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Window Title" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentFile) #: settings/cfgdisplay.ui:69 #, kde-format msgid "Currently opened file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentTask) #: settings/cfgdisplay.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Session Time" msgid "Current Task and Session Time" msgstr "ពេល​សម័យ​សរុប" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:86 #, kde-format msgid "Columns Displayed" msgstr "បាន​បង្ហាញ​ជួរឈរ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:92 #, kde-format msgid "Session time" msgstr "ពេល​សម័យ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:99 #, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "បន្ថែម​ពេល​វេលា​របស់​ភារកិច្ច​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:106 #, kde-format msgid "Total session time" msgstr "ពេល​សម័យ​សរុប​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:113 #, kde-format msgid "Total task time" msgstr "ពេល​វេលា​ភារកិច្ច​សរុប" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:120 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "អាទិភាព" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:127 #, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "ភាគ​រយ​បញ្ចប់" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:33 #, kde-format msgid "Save tasks every:" msgstr "រក្សាទុក​ភារកិច្ច​នូវ​រាងរាល់ ៖" #: widgets/searchline.cpp:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search or add task" msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "ស្វែងរក ឬ​បន្ថែម​ភារកិច្ច" #: widgets/searchline.cpp:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This is a combined field. As long as you do not type ENTER, it acts as a " #| "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " #| "type ENTER, your input is used as name to create a new task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" "នេះ​ជា​វាល​ដែល​បានផ្សំ ។ ដរាបណា​អ្នកមិន​វាយ​គ្រាប់​ចុច​បញ្ចូល (ENTER) វា​មាន​តួនាទី​ជា​តម្រង ។ បន្ទាប់​មក​" "មាន​តែភារកិច្ច​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​កា​របញ្ចូល​របស់​អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ​ត្រូវ​បានបង្ហាញ ។ពេល​ដែល​អ្នក​ចុច​គ្រាប់ចុច​បញ្ចូល " "(ENTER) កា​របញ្ចូល​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​ឈ្មោះ​ដើម្បី​បង្កើត​ភារកិច្ច​ថ្មី​មួយ ។" #: widgets/taskswidget.cpp:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 %" msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: widgets/taskswidget.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "unspecified" msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់" #: widgets/taskswidget.cpp:142 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "combox entry for highest priority" #| msgid "1 (highest)" msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "១ (ខ្ពស់​បំផុត)" #: widgets/taskswidget.cpp:145 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "combox entry for medium priority" #| msgid "5 (medium)" msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "៥ (មធ្យម)" #: widgets/taskswidget.cpp:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "combox entry for lowest priority" #| msgid "9 (lowest)" msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "៩ (ទាប​បំផុត)" #~ msgid "CSV Export" #~ msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ CSV" #~ msgid "Continue timing. Timing has started at %1" #~ msgstr "បន្ត​កំណត់​ពេលវេលា ។ ការ​កំណត់​ពេលវេលា​បាន​ចាប់ផ្ដើម​នៅ %1" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "កែសម្រួល..." #~ msgid "Add/Edit a task" #~ msgstr "បន្ថែម/កែសម្រួល​ភារកិច្ច" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "លុប" #~ msgid "Close" #~ msgstr "បិទ" #~ msgid "Change time (in minutes, e.g. -60)" #~ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេលវេលា​​ (​គិតជា​នាទី​​ ឧ. -៦០)​" #~ msgid "Cannot create new file." #~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​ថ្មី ។" #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "មិនអាច​រក្សាទុក ។" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "នាំចូល" #~ msgid "&Export Times..." #~ msgstr "នាំចេញ​ពេលវេលា..." #~ msgid "Export &History..." #~ msgstr "នាំចេញ​ប្រវត្តិ..." #~ msgid "The file where KTimeTracker will write the data." #~ msgstr "ឯកសារ​ដែល KTimeTracker នឹង​សរសេរ​ទិន្នន័យ ។" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Enter the name of the " #~ "task here. You can choose it freely.

\n" #~ "

Example: phone with mother

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ភារកិច្ច​នៅ​ទីនេះ ។ ​" #~ "អ្នក​អាច​ជ្រើស​វា​ដោយ​សេរី ។

\n" #~ "

ឧទាហរណ៍​ ៖​​ និយាយ​ទូរស័ព្ទ​ជាមួយ​ម្ដាយ​

" #~ msgid "KArmReminder" #~ msgstr "KArmReminder" #~ msgid "(c) 2006" #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៦" #~ msgid "Someone, probably you, has called karm.\n" #~ msgstr "មាន​មនុស្ស​ម្នាក់ ប្រហែល​ជា​អ្នក​ បានហៅ​ថា karm ។\n" #~ msgid "" #~ "KArm has been renamed to KTimeTracker. This makes it easier to " #~ "recognize.\n" #~ "Compatibility advice: Do not give ktimetracker files to karm users. Using " #~ "karm files with ktimetracker is possible.\n" #~ msgstr "" #~ "KArm ត្រូវ​បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា KTimeTracker ។ វា​ធ្វើ​ឲ្យ​កាន់​តែ​ងាយស្រួល​ក្នុង​ការ​រៀបចំ ។\n" #~ "ឧបករណ៍​ឆបគ្នា ៖ កុំ​ឲ្យ ktimetracker ទៅ​អ្នក​ប្រើ karm ។ ដោយ​ប្រើ​ឯកសារ​របស់ karm ជា​មួយ " #~ "ktimetracker បើ​អាច ។\n" #~ msgid "" #~ "Please learn to call ktimetracker as this reminder may be removed in the " #~ "future.\n" #~ msgstr "សូម​រៀន​ហៅ ktimetracker ជា​កម្ម​វិធី​រំលឹក​នេះ អាច​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​នៅ​ពេល​អនាគត ។\n" #~ msgid "" #~ "Someone, probably you, has called karm. KArm has been renamed to " #~ "KTimeTracker. This makes it easier to recognize. Compatibility advice: Do " #~ "not give ktimetracker files to karm users. Using karm files with " #~ "ktimetracker is possible. Please learn to call ktimetracker as this " #~ "reminder may be removed in the future." #~ msgstr "" #~ "មាន​មនុស្ស​ម្នាក់ ប្រហែលជា​អ្នក​បាន​ហៅ​ថា karm ។ KArm ត្រូវ​បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ទៅជា KTimeTracker " #~ "។ នេះ​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​កាន់តែ​ងាយស្រួល​ក្នុង​ការ​រៀបចំ ។ ឧបករណ៍​ឆបគ្នា ៖ កុំ​ឲ្យ​ឯកសារ​របស់ ktimetracker " #~ "ទៅ​អ្នក​ប្រើ​របស់ karm ។ ដោយ​ប្រើ​ឯកសារ​របស់ karm ជា​មួយ​នឹង ktimetracker បើ​អាច ។ សូម​រៀន​" #~ "ហៅ ktimetracker ជា​កម្មវិធី​រំលឹក​នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​នៅ​ពេលអនាគត ។." #~ msgid "KArm is now ktimetracker" #~ msgstr "KArm ឥឡូវ​ជា ktimetracker" #~ msgid "ktimetracker" #~ msgstr "ktimetracker" #~ msgid "Configure key bindings" #~ msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការ​ចង​គ្រាប់ចុច​" #~ msgid "" #~ "This will let you configure keybindings which are specific to ktimetracker" #~ msgstr "វា​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កា​រចង​គ្រាប់ចុច ដែលជាក់លាក់​ចំពោះ ktimetracker" #~ msgid "&File" #~ msgstr "ឯកសារ" #~ msgid "Just caught a software interrupt." #~ msgstr "គ្រាន់​តែ​ចាប់​យក​​ការ​ផ្អាក​កម្មវិធី​ ។" #~ msgid "List all tasks as text output" #~ msgstr "រាយក​ភារកិច្ច​ទាំងអស់​ជា​លទ្ធផល​អត្ថបទ" #~ msgid "Add task " #~ msgstr "បន្ថែម​ភារកិច្ច <ឈ្មោះ​ភារកិច្ច>" #~ msgid "Delete task " #~ msgstr "លុប​ភារកិច្ច <លេខសម្គាល់​ភារកិច្ច>" #~ msgid "Print the task ids for all tasks named " #~ msgstr "បោះពុម្ព​លេខសម្គាល់​ភារកិច្ច​សម្រាប់​ភារកិច្ច​ទាំងអស់​ដែល​មានឈ្មោះ " #~ msgid "Start timer for task " #~ msgstr "កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​សម្រាប់​ភារកិច្ច" #~ msgid "Stop timer for task " #~ msgstr "បញ្ឈប់​កម្មវិធី​កំណត់​ពេល​សម្រាប់​ភារកិច្ច " #~ msgid "Deliver total minutes for task id" #~ msgstr "ផ្ដល់​នាទី​សរុប​សម្រាប់​លេខ​សម្គាល់​ភារកិច្ច" #~ msgid "Outputs the version" #~ msgstr "លទ្ធផល​កំណែ" #~ msgid "Could not create the KTimeTracker part." #~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ផ្នែក KTimeTracker បានទេ ។" #~ msgid "Could not find the KTimeTracker part." #~ msgstr "មិនអាច​ស្វែងរក​ផ្នែក KTimeTracker បានទេ ។" #~ msgid "task_popup" #~ msgstr "task_popup" #~ msgid "File" #~ msgstr "ឯកសារ​" #~ msgid "Help" #~ msgstr "ជំនួយ​" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​" #~ msgid "toolBar" #~ msgstr "របារ​ឧបករណ៍​" #~ msgid "Load" #~ msgstr "ផ្ទុក​" #~ msgid "Save" #~ msgstr "រក្សាទុក​" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "បោះបង់​" #~ msgid "Configure ktimetracker" #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​ ktimetracker" #~ msgid "Week of %1" #~ msgstr "សប្តាហ៍​នៃ​ %1" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "ការ​កំណត់" #~ msgid "Show" #~ msgstr "បង្ហាញ" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "លាក់" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "ប្រអប់​" #~ msgid "This document has not been saved yet. Do you want to save it?" #~ msgstr "ឯកសារ​នេះ​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​នៅ​ឡើយ​​ទេ ។ តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​វា​ដែរឬទេ ?" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "គ្មាន​ចំណងជើង" #~ msgid "delete" #~ msgstr "លុប​" ktimetracker-v6.0.0/po/ko/000077500000000000000000000000001502430326000154125ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/ko/ktimetracker.po000066400000000000000000001246241502430326000204500ustar00rootroot00000000000000# Translation of karm to Korean. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Byeong-Chan Kim , 1999. # Park Shinjo , 2007, 2009, 2013. # Shinjo Park , 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: karm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-23 20:59+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "박신조" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde@peremen.name" #: base/idletimedetector.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" "모든 활성 타이머에 %1 이후의 휴식\n" "시간을 적용하고 계속 진행합니다." #: base/idletimedetector.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "시간 계속 재기" #: base/idletimedetector.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "시간 재기를 중지하고 %1의 시간으로 되돌림" #: base/idletimedetector.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "시간 되돌리기" #: base/idletimedetector.cpp:67 #, kde-format msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "작업 환경이 %1부터 유휴 상태입니다. 무엇을 하시겠습니까?" #: base/mainwindow.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "KTimeTracker 설정..." #: base/mainwindow.cpp:134 base/tray.cpp:74 #, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "활성화된 작업 없음" #: base/mainwindow.cpp:144 base/tray.cpp:94 #, kde-format msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr ", " #: base/taskview.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" "새 작업을 저장하는 중 오류가 발생했습니다. 변경 사항은 저장되지 않았습니다. " "iCalendar 파일을 편집할 수 있는지 확인하십시오. 또한 이 파일을 사용하는 모든 " "앱을 종료하고, ~/.kde/share/apps/kabc/lock 안에 있는 모든 잠금 파일을 삭제하" "십시오." #: base/taskview.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "가상 바탕 화면 수가 너무 많아서 바탕 화면 추적을 실행할 수 없습니다." #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "타이머 정지 중..." #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "취소" #: base/taskview.cpp:339 base/taskview.cpp:415 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "이름 없는 작업" #: base/taskview.cpp:358 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" "새 작업을 저장하는 중 오류가 발생했습니다. 변경 사항은 저장되지 않았습니다. " "iCalendar 파일을 편집할 수 있는지 확인하십시오. 또한 이 파일을 사용하는 모든 " "앱을 종료하고, ~/.kde/share/apps/kabc/lock 안에 있는 모든 잠금 파일을 삭제하" "십시오." #: base/taskview.cpp:395 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "새 하위 작업" #: base/taskview.cpp:413 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "작업 편집" #: base/taskview.cpp:444 base/taskview.cpp:485 base/taskview.cpp:507 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "작업이 선택되지 않았습니다." #: base/taskview.cpp:490 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "선택한 작업과 전체 과거 기록을 삭제하시겠습니까?\n" "알림: 모든 하위 작업과 과거 기록도 삭제됩니다." #: base/taskview.cpp:494 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "작업 삭제 중" #: base/timetrackerstorage.cpp:125 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "" "\"%1\"을(를) 불러오는 중 오류가 발생했습니다: 부모를 찾을 수 없습니다(uid=%2)" #: base/timetrackerstorage.cpp:228 #, kde-format msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "" "잠금 파일 \"%1\"에 기록할 수 없습니다. 남은 디스크 공간을 확인하십시오." #: base/timetrackerstorage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "iCalendar 파일을 \"%1\"(으)로 저장할 수 없습니다." #: base/timetrackerwidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "새 세션 시작하기(&N)" #: base/timetrackerwidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "새 세션을 시작합니다" #: base/timetrackerwidget.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" "새 세션을 시작할 수 있도록 모든 작업의 세션 시간을 0으로 초기화합니다. 총 시" "간에는 영향을 주지 않습니다." #: base/timetrackerwidget.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "과거 기록 편집..." #: base/timetrackerwidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "현재 문서의 모든 작업의 과거 기록을 편집합니다" #: base/timetrackerwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" "작업의 시작 및 끝 시간을 편집하거나 설명을 추가할 수 있는 창이 열립니다." #: base/timetrackerwidget.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "모든 시간 초기화(&R)" #: base/timetrackerwidget.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "모든 시간을 초기화합니다" #: base/timetrackerwidget.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" "모든 작업의 세션 및 총 시간을 0으로 초기화하고 처음부터 다시 시작합니다." #: base/timetrackerwidget.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "시작(&S)" #: base/timetrackerwidget.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "선택한 작업의 시간 측정을 시작합니다" #: base/timetrackerwidget.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "선택한 작업의 시간 측정을 시작합니다.\n" "여러 작업을 수행하는 시간을 동시에 잴 수도 있습니다.\n" "\n" "작업 위에서 마우스 왼쪽 단추를 두 번 클릭해서 시간을 재기 시작할 수도 있습니" "다. 하지만 이 경우 다른 작업의 시간을 재는 것을 중단합니다." #: base/timetrackerwidget.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "정지(&T)" #: base/timetrackerwidget.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "선택한 작업의 시간 측정을 중단합니다" #: base/timetrackerwidget.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "선택한 작업의 시간 측정을 중단합니다" #: base/timetrackerwidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "검색 표시줄에 포커스 맞춤" #: base/timetrackerwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "검색 표시줄에 포커스 맞춤" #: base/timetrackerwidget.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "검색 표시줄에 포커스 맞춤" #: base/timetrackerwidget.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "모든 타이머 정지(&A)" #: base/timetrackerwidget.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "모든 활성화된 타이머를 정지시킵니다" #: base/timetrackerwidget.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "모든 활성화된 타이머를 정지시킵니다" #: base/timetrackerwidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "활성 앱 추적하기" #: base/timetrackerwidget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "현재 창의 포커스가 변경되었을 때 작업을 자동으로 생성하고 업데이트" #: base/timetrackerwidget.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" "이 동작을 사용하고 창의 포커스가 최초로 변경되면, 변경된 창의 제목을 기준으" "로 새로운 작업이 만들어지고 시작됩니다. 같은 제목을 가진 작업이 있다면 그 작" "업이 시작됩니다." #: base/timetrackerwidget.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "새 작업(&N)..." #: base/timetrackerwidget.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "새 최상위 단계 작업을 만듭니다" #: base/timetrackerwidget.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "새 최상위 단계 작업을 만듭니다." #: base/timetrackerwidget.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "새 하위 작업(&S)..." #: base/timetrackerwidget.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "선택한 작업에 새 하위 작업을 만듭니다" #: base/timetrackerwidget.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "선택한 작업에 새 하위 작업을 만듭니다." #: base/timetrackerwidget.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "삭제(&D)" #: base/timetrackerwidget.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "선택한 작업을 삭제합니다" #: base/timetrackerwidget.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "선택한 작업과 모든 하위 작업을 삭제합니다." #: base/timetrackerwidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "속성(&P)" #: base/timetrackerwidget.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "선택한 작업의 이름이나 시간 편집" #: base/timetrackerwidget.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "선택한 작업의 속성을 편집할 수 있는 대화 상자를 엽니다." #: base/timetrackerwidget.cpp:275 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "시간 편집(&T)..." #: base/timetrackerwidget.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "선택한 작업의 시간 편집" #: base/timetrackerwidget.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "선택한 작업의 시간을 편집할 수 있는 대화 상자를 엽니다." #: base/timetrackerwidget.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "완료된 것으로 표시(&M)" #: base/timetrackerwidget.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "완료되지 않은 것으로 표시(&M)" #: base/timetrackerwidget.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "내보내기(&E)..." #: base/timetrackerwidget.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "플래너에서 작업 가져오기(&P)..." #: base/timetrackerwidget.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "검색 표시줄 표시" #: base/timetrackerwidget.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "행동" #: base/timetrackerwidget.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "모양" #: base/timetrackerwidget.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "저장소" #: base/timetrackerwidget.cpp:492 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "새 작업" #: base/timetrackerwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" "아직 과거 기록이 없습니다. 작업을 시작하고 정지하면 과거 기록이 추가됩니다." #: base/timetrackerwidget.cpp:579 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "" "모든 작업의 시간을 0으로 초기화하시겠습니까? 전체 과거 기록을 삭제합니다." #: base/timetrackerwidget.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "확인 필요" #: base/timetrackerwidget.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "모든 시간 초기화" #: base/timetrackerwidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "저장에 실패했습니다. 대부분 경우 파일을 잠글 수 없습니다." #: base/timetrackerwidget.cpp:772 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "달력 리소스를 수정할 수 없습니다." #: base/timetrackerwidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "메모리 부족--개체를 만들 수 없습니다." #: base/timetrackerwidget.cpp:776 #, kde-format msgid "UID not found." msgstr "UID를 찾을 수 없습니다." #: base/timetrackerwidget.cpp:778 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "잘못된 날짜--형식은 YYYY-MM-DD입니다." #: base/timetrackerwidget.cpp:780 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "잘못된 시간--형식은 YYYY-MM-DDTHH:MM:SS입니다." #: base/timetrackerwidget.cpp:782 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "잘못된 작업 기간--0보다 커야 합니다." #: base/timetrackerwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "잘못된 오류 번호: %1" #: base/timetrackerwidget.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" "KTimeTracker는 작업 시간을 측정하는 KDE 프로그램입니다. 첫 작업을 추가하려면 " "\"작업 검색 및 추가\" 필드에 입력하십시오." #: base/timetrackerwidget.cpp:1015 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "작업을 이미 만들었습니다. 시간 측정을 시작 및 정지할 수 있습니다." #: base/tray.cpp:79 #, kde-format msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr ", ..." #: base/treeviewheadercontextmenu.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "열" #: dialogs/edittimedialog.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "작업 시간 편집" #: dialogs/edittimedialog.cpp:36 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "작업" #: dialogs/edittimedialog.cpp:47 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Task Name:" msgstr "작업 이름:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:54 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Task Description:" msgstr "작업 설명:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "시간 편집" #: dialogs/edittimedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "현재 시간" #: dialogs/edittimedialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] "분" #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "다음만큼 시간 변경:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "변경 이후 시간:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "과거 기록 편집..." #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, kde-format msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "이 작업에 걸린 시간을 변경하려면 이벤트 기록을 편집해야 합니다." #: dialogs/exportdialog.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "파일로 내보내기" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:98 dialogs/exportdialog.ui:184 #, kde-format msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "십진수" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:118 dialogs/exportdialog.ui:203 #, kde-format msgid "Session Times" msgstr "세션 시간" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:119 dialogs/exportdialog.ui:212 #, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "모든 작업" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:21 #, kde-format msgid "Export" msgstr "내보내기" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:33 #, kde-format msgid "Export Preview" msgstr "내보내기 미리 보기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:57 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "클립보드에 복사" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "다른 이름으로 저장..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "보고서 종류" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "시간을 CSV로" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "기록을 CSV로" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEventLogCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:105 #, kde-format msgid "Event Log as CSV" msgstr "CSV로 기록 내보내기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:112 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "시간을 텍스트로" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:125 #, kde-format msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "" "시간 카드 기록에 보고할 날짜 범위입니다. 총 합계로 보고할 때에는 활성화되지 " "않습니다." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:128 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "날짜 범위" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:134 #, kde-format msgid "From:" msgstr "시작:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:157 #, kde-format msgid "To:" msgstr "끝:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "시간:분" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:198 #, kde-format msgid "All Times" msgstr "모든 시간" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "선택한 시간만" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:231 #, kde-format msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "출력 파일의 필드를 구분하는 글자입니다." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:234 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "구분자" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "쉼표" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "쌍반점" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, kde-format msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "기타:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:264 #, kde-format msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "탭" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:271 #, kde-format msgid "Space" msgstr "공백" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:315 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "따옴표:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:334 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "출력 파일의 모든 필드에 따옴표를 추가합니다." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:338 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:343 #, kde-format msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/historydialog.cpp:87 export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Task" msgstr "작업" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "StartTime" msgstr "시작 시간" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "EndTime" msgstr "끝 시간" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "설명" #: dialogs/historydialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "이 작업의 시작과 끝 시각, 설명을 변경할 수 있습니다." #: dialogs/historydialog.cpp:179 dialogs/historydialog.cpp:199 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "올바른 날짜/시간이 아닙니다." #: dialogs/historydialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "삭제할 작업을 선택하십시오." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:21 #, kde-format msgid "Edit History" msgstr "과거 기록 편집" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" "

작업 이름을 입력하십시오. 원하는 대로 입력할 수 있습니다.

\n" "

예: 엄마에게 전화 걸기

" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "자동 추적" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "%1." #: export/export.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "\"%1\"을(를) 열 수 없습니다." #: export/totalsastext.cpp:67 #, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "작업 합계" #: export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Time" msgstr "시간" #: export/totalsastext.cpp:101 #, kde-format msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "합계" #: export/totalsastext.cpp:103 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "작업 없음." #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:23 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "시계(&C)" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:30 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "작업(&T)" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:40 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "설정(&S)" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "주 도구 모음" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:54 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "작업" #: main.cpp:88 model/event.cpp:153 model/eventsmodel.cpp:112 #, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "KTimeTracker" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "KDE 시간 추적 도구" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "Alexander Potashev" #: main.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "현재 관리자(2019년 이후)" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "Thorsten Stärk" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "관리자(2006년-2012년)" #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "Mark Bucciarelli" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "관리자(2005년-2006년)" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "Jesper Pedersen" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "관리자(2000년-2005년)" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "Sirtaj Singh Kang" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "원 작성자" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "개발자(2007년)" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "Kalle Dalheimer" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "개발자(1999년-2000년)" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "Allen Winter" #: main.cpp:107 main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "개발자" #: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "열 iCalendar 파일의 경로나 URL입니다." #: model/tasksmodel.cpp:19 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "작업 이름" #: model/tasksmodel.cpp:20 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "세션 시간" #: model/tasksmodel.cpp:21 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "시간" #: model/tasksmodel.cpp:22 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "총 세션 시간" #: model/tasksmodel.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "총 시간" #: model/tasksmodel.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "우선 순위" #: model/tasksmodel.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "완료된 비율" #: model/tasksmodel.cpp:175 model/tasksmodel.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "작업 이름을 입력하십시오." #: model/tasksmodel.cpp:179 model/tasksmodel.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "세션 시간은 \"새 세션 시작하기\"를 누른 후 진행된 시간입니다." #: model/tasksmodel.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "총 세션 시간은 이 작업과 모든 하위 작업에 걸린 세션 시간입니다." #: model/tasksmodel.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "총 시간은 이 작업과 모든 하위 작업에 걸린 시간입니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:21 #, kde-format msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "다음 시간 후 작업 환경을 휴식 상태로 표시:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #: settings/cfgbehavior.ui:28 settings/cfgstorage.ui:40 #, kde-format msgid " min" msgstr "분" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:41 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "작업 환경 최소 활성화 시간:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:48 #, kde-format msgid " sec" msgstr "초" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:61 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "작업을 지우기 전에 묻기" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:68 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" "단일 작업 모드 - 한 번에 하나의 작업만 시간을 측정합니다. 타이머를 중단하지 " "않습니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:71 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "한 번에 하나의 타이머만 사용하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:78 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "시스템 트레이에 아이콘 표시" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:34 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "일반" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:40 #, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "십진수 숫자 형식" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:47 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" "터치스크린을 사용하고 있고 화면 공간이 좁으면 선택하십시오. 검색 표시줄을 숨" "기며 클릭할 때마다 상황에 맞는 메뉴를 표시합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:50 #, kde-format msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "PDA 설정" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, windowTitleGroupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Window Title" msgstr "창 제목" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentFile) #: settings/cfgdisplay.ui:69 #, kde-format msgid "Currently opened file" msgstr "현재 연 파일" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentTask) #: settings/cfgdisplay.ui:76 #, kde-format msgid "Current Task and Session Time" msgstr "현재 작업과 세션 시간" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:86 #, kde-format msgid "Columns Displayed" msgstr "표시할 열" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:92 #, kde-format msgid "Session time" msgstr "세션 시간" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:99 #, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "누적 작업 시간" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:106 #, kde-format msgid "Total session time" msgstr "총 세션 시간" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:113 #, kde-format msgid "Total task time" msgstr "총 작업 시간" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:120 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "우선 순위" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:127 #, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "완료된 비율" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:33 #, kde-format msgid "Save tasks every:" msgstr "다음 시간마다 작업 저장:" #: widgets/searchline.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "작업 검색 및 추가" #: widgets/searchline.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" "이 항목은 합쳐진 필드입니다. Enter 키를 누르지 않는 이상 필터로 작동합니다. " "입력한 값과 일치하는 작업만 표시됩니다. Enter 키를 누르면 입력한 이름으로 새 " "작업을 만듭니다." #: widgets/taskswidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "%1%" #: widgets/taskswidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "지정되지 않음" #: widgets/taskswidget.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "1(가장 높음)" #: widgets/taskswidget.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "5(중간)" #: widgets/taskswidget.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "9(가장 낮음)" #~ msgid "CSV Export" #~ msgstr "CSV로 내보내기" #~ msgid "Continue timing. Timing has started at %1" #~ msgstr "시간을 계속 잽니다. %1부터 시간을 재기 시작했습니다." #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "편집(&E)..." #~ msgid "Add/Edit a task" #~ msgstr "작업 추가/편집" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "삭제" #~ msgid "Close" #~ msgstr "닫기" #~ msgid "Change time (in minutes, e.g. -60)" #~ msgstr "변경 시간(분 단위, 예: -60)" #~ msgid "Cannot create new file." #~ msgstr "새 파일을 만들 수 없습니다." #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "저장할 수 없습니다." #~ msgid "&Import" #~ msgstr "가져오기(&I)" #~ msgid "&Export Times..." #~ msgstr "시간 내보내기(&E)..." #~ msgid "Export &History..." #~ msgstr "과거 기록 내보내기(&H)..." #~ msgid "The file where KTimeTracker will write the data." #~ msgstr "KTimeTracker가 데이터를 기록할 파일입니다." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Enter the name of the " #~ "task here. You can choose it freely.

\n" #~ "

Example: phone with mother

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

여기에 작업 이름을 입력" #~ "하십시오.

\n" #~ "

예제: 집에 전화 걸기

" #~ msgid "KArmReminder" #~ msgstr "KArmReminder" #~ msgid "(c) 2006" #~ msgstr "(c) 2006" #~ msgid "Someone, probably you, has called karm.\n" #~ msgstr "여러분으로 보이는 누군가가 karm을 호출했습니다.\n" #~ msgid "" #~ "KArm has been renamed to KTimeTracker. This makes it easier to " #~ "recognize.\n" #~ "Compatibility advice: Do not give ktimetracker files to karm users. Using " #~ "karm files with ktimetracker is possible.\n" #~ msgstr "" #~ "KArm은 KTimeTracker로 이름이 바뀌었습니다. 좀 더 쉽게 알아보실 수 있습니" #~ "다.\n" #~ "호환성 메모: karm 사용자에게 ktimetracker 파일을 주지 마십시오. " #~ "ktimetracker에서 karm 파일을 계속 사용할 수 있습니다.\n" #~ msgid "" #~ "Please learn to call ktimetracker as this reminder may be removed in the " #~ "future.\n" #~ msgstr "" #~ "미래에 이 알림이 사라질 수 있으므로 ktimetracker라는 새 이름을 기억해 주십" #~ "시오.\n" #~ msgid "" #~ "Someone, probably you, has called karm. KArm has been renamed to " #~ "KTimeTracker. This makes it easier to recognize. Compatibility advice: Do " #~ "not give ktimetracker files to karm users. Using karm files with " #~ "ktimetracker is possible. Please learn to call ktimetracker as this " #~ "reminder may be removed in the future." #~ msgstr "" #~ "여러분으로 보이는 누군가가 karm을 호출했습니다. KArm은 KTimeTracker로 이름" #~ "이 바뀌었습니다. 좀 더 쉽게 알아보실 수 있습니다. 호환성 메모: karm 사용자" #~ "에게 ktimetracker 파일을 주지 마십시오. ktimetracker에서 karm 파일을 계속 " #~ "사용할 수 있습니다. 미래에 이 알림이 사라질 수 있으므로 ktimetracker라는 " #~ "새 이름을 기억해 주십시오." #~ msgid "KArm is now ktimetracker" #~ msgstr "KArm은 이제 ktimetracker입니다" #~ msgid "ktimetracker" #~ msgstr "ktimetracker" #~ msgid "Configure key bindings" #~ msgstr "단축키 설정" #~ msgid "" #~ "This will let you configure keybindings which are specific to ktimetracker" #~ msgstr "ktimetracker에서만 사용하는 단축키를 설정합니다" #~ msgid "&File" #~ msgstr "파일(&F)" #~ msgid "Just caught a software interrupt." #~ msgstr "소프트웨어 인터럽트를 잡았습니다." #~ msgid "List all tasks as text output" #~ msgstr "모든 작업을 텍스트로 출력하기" #~ msgid "Add task " #~ msgstr "작업 추가하기" #~ msgid "Delete task " #~ msgstr "작업 삭제하기" #~ msgid "Print the task ids for all tasks named " #~ msgstr "이름이 인 작업의 작업 ID 출력하기" #~ msgid "Start timer for task " #~ msgstr "작업 의 타이머 시작하기" #~ msgid "Stop timer for task " #~ msgstr "작업 의 타이머 중단하기" #~ msgid "Deliver total minutes for task id" #~ msgstr "작업 ID의 총 소요 시간 계산하기" #~ msgid "Outputs the version" #~ msgstr "버전 출력하기" #~ msgid "Could not create the KTimeTracker part." #~ msgstr "KTimeTracker 부분을 만들 수 없습니다." #~ msgid "Could not find the KTimeTracker part." #~ msgstr "KTimeTracker 부분을 찾을 수 없습니다." #~ msgid "task_popup" #~ msgstr "task_popup" #~ msgid "File" #~ msgstr "파일" #~ msgid "Help" #~ msgstr "도움말" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "설정" #~ msgid "toolBar" #~ msgstr "toolBar" #~ msgid "Load" #~ msgstr "불러오기" #~ msgid "Save" #~ msgstr "저장" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "끝내기" #~ msgid "Configure ktimetracker" #~ msgstr "KTimeTracker 설정" #~ msgid "Week of %1" #~ msgstr "%1의 주" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "설정" #~ msgid "Show" #~ msgstr "보기" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "숨기기" ktimetracker-v6.0.0/po/lt/000077500000000000000000000000001502430326000154205ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/lt/ktimetracker.po000066400000000000000000001050411502430326000204460ustar00rootroot00000000000000# translation of ktimetracker to Lithuanian # Donatas Glodenis , 2005-2009. # Remigijus Jarmalavičius, 2011. # Liudas Ališauskas , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktimetracker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-28 19:23+0200\n" "Last-Translator: Liudas Ališauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Andrius Štikonas, Moo" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "andrius@stikonas.eu, <>" #: base/idletimedetector.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Continue timing." msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "Tęsti skaičiavimą." #: base/idletimedetector.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:67 #, kde-format msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "Darbalaukis neveiklus nuo %1. Ką norėtumėte daryti?" #: base/mainwindow.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "Konfigūruoti KTimeTracker..." #: base/mainwindow.cpp:134 base/tray.cpp:74 #, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "Nėra aktyvių užduočių" #: base/mainwindow.cpp:144 base/tray.cpp:94 #, kde-format msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr ", " #: base/taskview.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" #: base/taskview.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "Stabdomi laikmačiai..." #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" #: base/taskview.cpp:339 base/taskview.cpp:415 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "Užduotis be pavadinimo" #: base/taskview.cpp:358 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" #: base/taskview.cpp:395 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Sub Task" msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "Nauja sub užduotis" #: base/taskview.cpp:413 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "Taisyti užduotį" #: base/taskview.cpp:444 base/taskview.cpp:485 base/taskview.cpp:507 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "Nepažymėta jokia užduotis." #: base/taskview.cpp:490 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" #: base/taskview.cpp:494 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "Ištrinama užduotis" #: base/timetrackerstorage.cpp:125 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "" #: base/timetrackerstorage.cpp:228 #, kde-format msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "Nepavyko rašyti į užrakto failą „%1“. Ar diske nėra vietos?" #: base/timetrackerstorage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "Pradėti &naują seansą" #: base/timetrackerwidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "Pradeda naują seansą" #: base/timetrackerwidget.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "Taisyti istoriją..." #: base/timetrackerwidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "&Atstatyti visus laikus" #: base/timetrackerwidget.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "Atstato visus laikus" #: base/timetrackerwidget.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "&Paleisti" #: base/timetrackerwidget.cpp:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Deletes selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "Pašalinti pažymėtas užduotis" #: base/timetrackerwidget.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "S&tabdyti" #: base/timetrackerwidget.cpp:190 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Deletes selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Pašalinti pažymėtas užduotis" #: base/timetrackerwidget.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Deletes selected task" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Pašalinti pažymėtas užduotis" #: base/timetrackerwidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "Fokusuoti paieškos juostą" #: base/timetrackerwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "Perkelia fokusavimą į paieškos juostą" #: base/timetrackerwidget.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "Perkelia fokusavimą į paieškos juostą" #: base/timetrackerwidget.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "Stabdyti &visus laikmačius" #: base/timetrackerwidget.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Sustabdo visus aktyvius laikmačius" #: base/timetrackerwidget.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Sustabdo visus aktyvius laikmačius" #: base/timetrackerwidget.cpp:217 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Track Active Applications" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "Sekti aktyvias programas" #: base/timetrackerwidget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "&Nauja užduotis..." #: base/timetrackerwidget.cpp:234 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Creates new top level task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "Sukuria naują aukščiausio lygio užduotį" #: base/timetrackerwidget.cpp:235 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will create a new top level task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "Tai sukurs naują aukščiausio lygio užduotį." #: base/timetrackerwidget.cpp:243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New &Subtask..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "Nauja sub užduotis" #: base/timetrackerwidget.cpp:244 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Creates new top level task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "Sukuria naują aukščiausio lygio užduotį" #: base/timetrackerwidget.cpp:245 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will create a new top level task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "Tai sukurs naują aukščiausio lygio užduotį." #: base/timetrackerwidget.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "Iš&trinti" #: base/timetrackerwidget.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "Ištrina pažymėtą užduotį" #: base/timetrackerwidget.cpp:255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "Bendras laikas šios ir visų sub užduočių." #: base/timetrackerwidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "Taisyti pažymėtos užduoties pavadinimą ar aprašą" #: base/timetrackerwidget.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:275 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "Taisyti &laiką..." #: base/timetrackerwidget.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "Taisyti pažymėtos užduoties laiką" #: base/timetrackerwidget.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:287 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Mark as Complete" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "Pažymėti kaip atliktą" #: base/timetrackerwidget.cpp:295 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Mark as Incomplete" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "Pažymėti kaip neatliktą" #: base/timetrackerwidget.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "&Eksportuoti..." #: base/timetrackerwidget.cpp:310 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import Tasks From &Planner..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "Importuoti užduotis iš &Planuoklio..." #: base/timetrackerwidget.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "Rodyti paieškos juostą" #: base/timetrackerwidget.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "Elgsena" #: base/timetrackerwidget.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "Išvaizda" #: base/timetrackerwidget.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "Saugykla" #: base/timetrackerwidget.cpp:492 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "Nauja užduotis" #: base/timetrackerwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:579 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "Reikia patvirtinimo" #: base/timetrackerwidget.cpp:582 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reset All Times" msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "Atkurti visus laikus" #: base/timetrackerwidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "Nepavyko įrašyti, greičiausiai, dėl to, kad nepavyko užrakinti failo." #: base/timetrackerwidget.cpp:772 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "Nepavyko modifikuoti kalendoriaus ištekliaus." #: base/timetrackerwidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:776 #, kde-format msgid "UID not found." msgstr "UID nerastas." #: base/timetrackerwidget.cpp:778 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:780 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:782 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "Netinkamas klaidos numeris: %1" #: base/timetrackerwidget.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:1015 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "" #: base/tray.cpp:79 #, kde-format msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr ", ..." #: base/treeviewheadercontextmenu.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "Stulpeliai" #: dialogs/edittimedialog.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "Keisti darbą" #: dialogs/edittimedialog.cpp:36 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "Užduotis" #: dialogs/edittimedialog.cpp:47 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Task Name:" msgstr "Užduoties pavadinimas:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:54 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Task Description:" msgstr "Užduoties aprašas:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "Dabartinis laikas:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid " min" msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " min" msgstr[1] " min" msgstr[2] " min" msgstr[3] " min" #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "Taisyti istoriją..." #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, kde-format msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "" #: dialogs/exportdialog.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "Eksportuoti į failą" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:98 dialogs/exportdialog.ui:184 #, kde-format msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "Dešimtainis" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:118 dialogs/exportdialog.ui:203 #, kde-format msgid "Session Times" msgstr "Seanso laikai" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:119 dialogs/exportdialog.ui:212 #, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "Visos užduotys" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:21 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Eksportuoti" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:33 #, kde-format msgid "Export Preview" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:57 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopijuoti į iškarpinę" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "Įrašyti kaip..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "Ataskaitos tipas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "Laikai kaip CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "Istorija kaip CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEventLogCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:105 #, kde-format msgid "Event Log as CSV" msgstr "Įvykių žurnalas kaip CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:112 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "Laikai kaip tekstas" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:125 #, kde-format msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:128 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "Datų rėžis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:134 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Nuo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:157 #, kde-format msgid "To:" msgstr "Iki:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "Valandos:Minutės" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:198 #, kde-format msgid "All Times" msgstr "Visi laikai" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "Tik pažymėti" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:231 #, kde-format msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:234 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "Skirtukas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "Kablelis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "Kabliataškis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, kde-format msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "Kita:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:264 #, kde-format msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "Tabuliacija" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:271 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Tarpas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:315 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "Kabutės:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:334 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:338 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:343 #, kde-format msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/historydialog.cpp:87 export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Task" msgstr "Užduotis" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "StartTime" msgstr "PradžiosLaikas" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "EndTime" msgstr "PabaigosLaikas" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Komentaras" #: dialogs/historydialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "Galite keisti šios užduoties komentarą, pradžios ir pabaigos laiką." #: dialogs/historydialog.cpp:179 dialogs/historydialog.cpp:199 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "Netinkama data/laikas." #: dialogs/historydialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "Pažymėkite užduotį, kurią ištrinti." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:21 #, kde-format msgid "Edit History" msgstr "Taisyti istoriją" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Tracking" msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "Automatinis sekimas" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "%1." #: export/export.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "Nepavyko atverti „%1“." #: export/totalsastext.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "Viso užduočių" #: export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Laikas" #: export/totalsastext.cpp:101 #, kde-format msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "Iš viso" #: export/totalsastext.cpp:103 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "Nėra užduočių." #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:23 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "&Laikrodis" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:30 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "&Užduotis" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:40 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Nuostatos" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Pagrindinė įrankių juosta" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:54 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Užduotys" #: main.cpp:88 model/event.cpp:153 model/eventsmodel.cpp:112 #, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "KTimeTracker" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "KDE laiko sekimo įrankis" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "Autorių teisės © 1997–2019 KTimeTracker plėtotojai" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "Alexander Potashev" #: main.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "Dabartinis prižiūrėtojas (nuo 2019)" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "Thorsten Stärk" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "Prižiūrėtojas (2006–2012)" #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "Mark Bucciarelli" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "Prižiūrėtojas (2005–2006)" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "Jesper Pedersen" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "Prižiūrėtojas (2000–2005)" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "Sirtaj Singh Kang" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "Pradinis autorius" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "Plėtotojas (2007-aisiais)" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "Kalle Dalheimer" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "Plėtotojas (1999–2000)" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "Allen Winter" #: main.cpp:107 main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Plėtotojas" #: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "Kelias ar URL į norimą atverti iCalendar failą." #: model/tasksmodel.cpp:19 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "Užduoties pavadinimas" #: model/tasksmodel.cpp:20 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "Seanso laikas" #: model/tasksmodel.cpp:21 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "Laikas" #: model/tasksmodel.cpp:22 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "Bendras seanso laikas" #: model/tasksmodel.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "Bendras laikas" #: model/tasksmodel.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "Prioritetas" #: model/tasksmodel.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "Kiek procentų atlikta" #: model/tasksmodel.cpp:175 model/tasksmodel.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:179 model/tasksmodel.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:276 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "Bendras seanso laikas yra laikas šios ir visų sub užduočių." #: model/tasksmodel.cpp:280 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "Bendras laikas šios ir visų sub užduočių." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:21 #, kde-format msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "Laikyti darbalaukį neveikliu po:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #: settings/cfgbehavior.ui:28 settings/cfgstorage.ui:40 #, kde-format msgid " min" msgstr " min." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:41 #, fuzzy, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "Mažiausias darbalaukio aktyvumo laikas:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:48 #, kde-format msgid " sec" msgstr " sek." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:61 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "Klausti prieš ištrinant užduotis" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:68 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:71 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "Vienu metu leisti tik vieną laikmatį" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:78 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "Rodyti piktogramą sistemos dėkle" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:34 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "Bendra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:40 #, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "Dešimtainių skaičių formatas" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:47 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:50 #, kde-format msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "Konfigūracija delninukams" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, windowTitleGroupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Window Title" msgstr "Lango pavadinimas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentFile) #: settings/cfgdisplay.ui:69 #, kde-format msgid "Currently opened file" msgstr "Šiuo metu atvertas failas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentTask) #: settings/cfgdisplay.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Session Time" msgid "Current Task and Session Time" msgstr "Bendras sesijos laikas" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:86 #, kde-format msgid "Columns Displayed" msgstr "Rodomi stulpeliai" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:92 #, kde-format msgid "Session time" msgstr "Seanso laikas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:99 #, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "Sukauptas užduoties laikas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:106 #, kde-format msgid "Total session time" msgstr "Bendras seanso laikas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:113 #, kde-format msgid "Total task time" msgstr "Bendras užduoties laikas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:120 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "Prioritetas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:127 #, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "Kiek procentų atlikta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:33 #, kde-format msgid "Save tasks every:" msgstr "Įrašyti užduotis kas:" #: widgets/searchline.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "Ieškoti ar pridėti užduotį" #: widgets/searchline.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: widgets/taskswidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "nenurodytas" #: widgets/taskswidget.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "1 (aukščiausias)" #: widgets/taskswidget.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "5 (vidutinis)" #: widgets/taskswidget.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "9 (žemiausias)" #~ msgid "CSV Export" #~ msgstr "CSV eksportuotas" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&Keisti..." #~ msgid "Add/Edit a task" #~ msgstr "Pridėti/keisti užduotį" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Pašalinti" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Uždaryti" #~ msgid "Cannot create new file." #~ msgstr "Nepavyksta sukurti naujo failo." #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "Nepavyko išsaugoti." #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Importuoti" #~ msgid "&Export Times..." #~ msgstr "Eksportuoti laikus..." #~ msgid "Export &History..." #~ msgstr "Eksportuoti istoriją..." #~ msgid "KArmReminder" #~ msgstr "KArmReminder" #~ msgid "(c) 2006" #~ msgstr "(c) 2006" #~ msgid "KArm is now ktimetracker" #~ msgstr "KArm dabar yra ktimetracker" #~ msgid "ktimetracker" #~ msgstr "ktimetracker" #~ msgid "Configure key bindings" #~ msgstr "Konfigūruoti klavišų sietis" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Failas" #~ msgid "List all tasks as text output" #~ msgstr "Rikiuoti visas užduotis kaip teksto išvestį" #~ msgid "Add task " #~ msgstr "Pridėti užduotį " #~ msgid "Delete task " #~ msgstr "Pašalinti užduotį " #~ msgid "Start timer for task " #~ msgstr "Pradžios laikas užduočiai " #~ msgid "Stop timer for task " #~ msgstr "Pabaigos laikas užduočiai " #~ msgid "Outputs the version" #~ msgstr "Išveda versiją" #~ msgid "File" #~ msgstr "Failas" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pagalba" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfigūruoti" #~ msgid "toolBar" #~ msgstr "įrankinė" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Įkelti" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Išsaugoti" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Išjungti" #~ msgid "Configure ktimetracker" #~ msgstr "Konfigūruoti ktimetracker" #~ msgid "Week of %1" #~ msgstr "Savaitė iš %1" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Nuostatos" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Rodyti" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Slėpti" ktimetracker-v6.0.0/po/lv/000077500000000000000000000000001502430326000154225ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/lv/ktimetracker.po000066400000000000000000001311001502430326000204430ustar00rootroot00000000000000# translation of ktimetracker.po to Lavtian # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Viesturs Zarins , 2008, 2010. # Viesturs Zariņš , 2009. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktimetracker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-28 17:08+0200\n" "Last-Translator: Toms Trasuns \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Viesturs Zariņš, Toms Trasūns" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "viesturs.zarins@mii.lu.lv, toms.trasuns@posteo.net" #: base/idletimedetector.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" "Pielietot dīkstāves laiku kopš %1 visiem aktīvajiem\n" "taimeriem un tos neapturēt." #: base/idletimedetector.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "Turpināt laika skaitīšanu" #: base/idletimedetector.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "Apturēt skaitīšanu un atgriezties atpakaļ laikā uz %1." #: base/idletimedetector.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "Atgriezt skaitīšanu" #: base/idletimedetector.cpp:67 #, kde-format msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "Darbvirsma ir atradusies dīkstāvē kopš %1. Ko vēlaties darīt?" #: base/mainwindow.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "Konfigurēt „KTimeTracker“..." #: base/mainwindow.cpp:134 base/tray.cpp:74 #, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "Nav aktīvu darbu" #: base/mainwindow.cpp:144 base/tray.cpp:94 #, kde-format msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr ", " #: base/taskview.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" "Kļūda jauna darba saglabāšanā. Jūsu izmaiņas nav saglabātas. " "Pārliecinieties, ka varat rediģēt savu „iCalendar“ datni. Aizveriet visas " "programmas, kas izmanto šo datni un izdzēsiet visus jūsu datnes rediģēšanas " "slēgšanas datnes no „~/.kde/share/apps/kabc/lock/“ " #: base/taskview.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "" "Jūsu virtuālās darbvirsmas skaitlis ir pārāk liels, tāpēc darbvirsmas " "izsekošana nestrādās" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "Aptur taimerus..." #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #: base/taskview.cpp:339 base/taskview.cpp:415 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "Nenosaukts darbs" #: base/taskview.cpp:358 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" "Kļūda jauna darba saglabāšanā. Jūsu izmaiņas nav saglabātas. " "Pārliecinieties, ka varat rediģēt savu „iCalendar“ datni. Kā arī aizveriet " "visas programmas, kas izmanto šo datni un izdzēsiet visus jūsu datnes " "rediģēšanas slēgšanas datnes no „~/.kde/share/apps/kabc/lock/“" #: base/taskview.cpp:395 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "Jauns apakšdarbs" #: base/taskview.cpp:413 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "Rediģēt darbu" #: base/taskview.cpp:444 base/taskview.cpp:485 base/taskview.cpp:507 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "Nav atlasīts neviens darbs" #: base/taskview.cpp:490 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "Vai tiešām vēlaties dzēst atlasīto darbu un visu tā vēsturi?\n" "Ievērojiet: programma dzēsīs arī visus apakšdarbus līdz ar to vēsturi." #: base/taskview.cpp:494 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "Dzēš darbu" #: base/timetrackerstorage.cpp:125 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "Kļūda, ielādējot „%1“: neizdevās atrast vecāku (uid=%2)" #: base/timetrackerstorage.cpp:228 #, kde-format msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "Nevarēja ierakstīt slēgtu datni „%1“. Vai diskā trūkst vietas?" #: base/timetrackerstorage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "Neizdevās saglabāt „iCalendar“ datni kā „%1“." #: base/timetrackerwidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "Sākt &jaunu sesiju" #: base/timetrackerwidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "Sāk jaunu sesiju" #: base/timetrackerwidget.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" "Atiestatīs visu darbu sesijas laikus uz 0, lai sāktu jaunu sesiju, nemainot " "kopējo nostrādāto laiku." #: base/timetrackerwidget.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "Rediģēt vēsturi..." #: base/timetrackerwidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "Rediģē pašreizējā dokumenta visu darbu vēsturi." #: base/timetrackerwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" "Atvērsies logs, kurā varēsiet mainīt darbu sākšanas un apturēšanas laikus un " "tos komentēt." #: base/timetrackerwidget.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "&Atiestatīt visus laikus" #: base/timetrackerwidget.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "Atiestatīt visus laikus" #: base/timetrackerwidget.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" "Attiestatīs visu darbu sesijas no kopējo laiku uz 0, lai sāktu no sākuma." #: base/timetrackerwidget.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "&Sākt" #: base/timetrackerwidget.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "Sāk izvēlētā darba laika skaitīšanu" #: base/timetrackerwidget.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "Sāks skaitīt laiku izvēlētajam darbam.\n" "Iespējams skaitīt laiku vairākiem darbiem uzreiz.\n" "\n" "Varat sākt skaitīt laiku darbiem arī ar dubultklišķi uz tiem. Tomēr tas " "apturēs visu citu darbu laika atskaiti." #: base/timetrackerwidget.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "Ap&turēt" #: base/timetrackerwidget.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Aptur atlasītā darba laika mērīšanu" #: base/timetrackerwidget.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Aptur atlasītā darba laika mērīšanu" #: base/timetrackerwidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "Fokusēties uz meklēšanas joslu" #: base/timetrackerwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "Iestata fokusu uz meklēšanas joslu" #: base/timetrackerwidget.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "Iestata fokusu uz meklēšanas joslu" #: base/timetrackerwidget.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "&Apturēt visus taimerus" #: base/timetrackerwidget.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Aptur visus aktīvos taimerus" #: base/timetrackerwidget.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Aptur visus aktīvos taimerus" #: base/timetrackerwidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "Izsekot aktīvās programmas" #: base/timetrackerwidget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "Automātiski izveido un atjauno darbus, kad mainās aktīvais logs" #: base/timetrackerwidget.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" "Ja logs kļūst aktīvs pirmo reizi un ir ieslēgts šis iestatījumus, izveidos " "jaunu darbu, kura nosaukums būs loga nosaukums. Ja tāds darbs jau pastāv, to " "sāks." #: base/timetrackerwidget.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "&Jauns darbs..." #: base/timetrackerwidget.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "Izveido jaunu augšējā līmeņa darbu" #: base/timetrackerwidget.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "Izveidos jaunu augšējā līmeņa darbu." #: base/timetrackerwidget.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "Jauns a&pakšdarbs..." #: base/timetrackerwidget.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "Izveidot pašreizējam darbam jaunu apakšdarbu" #: base/timetrackerwidget.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "Atlasītajam darbam izveidos jaunu apakšdarbu." #: base/timetrackerwidget.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "&Dzēst" #: base/timetrackerwidget.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "Dzēš atlasīto darbu" #: base/timetrackerwidget.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "Dzēš atlasīto darbu un visus tā apakšdarbus." #: base/timetrackerwidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "Ī&pašības" #: base/timetrackerwidget.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "Rediģēt atlasītā darba nosaukumu un aprakstu" #: base/timetrackerwidget.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "Atvērs logu, kurā varēsit rediģēt atlasītā darba parametrus." #: base/timetrackerwidget.cpp:275 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "Rediģēt &laiku..." #: base/timetrackerwidget.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "Rediģē atlasītā darba laiku" #: base/timetrackerwidget.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "Atvērs logu, kurā varēsit rediģēt atlasītā darba parametrus." #: base/timetrackerwidget.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "&Atzīmēt kā pabeigtu" #: base/timetrackerwidget.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "&Atzīmēt kā nepabeigtu" #: base/timetrackerwidget.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "&Eksportēt..." #: base/timetrackerwidget.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "Importēt darbus no &plānotāja..." #: base/timetrackerwidget.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "Rādīt meklēšanas joslu" #: base/timetrackerwidget.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "Izturēšanās" #: base/timetrackerwidget.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "Izskats" #: base/timetrackerwidget.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "Krātuve" #: base/timetrackerwidget.cpp:492 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "Jauns darbs" #: base/timetrackerwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" "Vēl nav vēstures. Sāciet un apturiet kādu darbu, lai piepildītu vēsturi." #: base/timetrackerwidget.cpp:579 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "" "Vai tiešām vēlaties visiem darbiem atiestatīt laiku uz nulli? Šī darbība " "dzēsīs visu vēsturi." #: base/timetrackerwidget.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "Nepieciešams apstiprinājums" #: base/timetrackerwidget.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "Atiestatīt visus laikus" #: base/timetrackerwidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "Neizdevās saglabāt, visdrīzāk neizdevās slēgt datni." #: base/timetrackerwidget.cpp:772 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "Neizdevās mainīt kalendāra resursu." #: base/timetrackerwidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "Nepietiek atmiņas — nevar izveidot objektu." #: base/timetrackerwidget.cpp:776 #, kde-format msgid "UID not found." msgstr "UID nav atrasts." #: base/timetrackerwidget.cpp:778 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "Nederīgs datums — formāts ir GGGG-MM-DD." #: base/timetrackerwidget.cpp:780 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "Nederīgs laiks — formāts ir GGGG-MM-DDTHH:MM:SS." #: base/timetrackerwidget.cpp:782 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "Nederīgs darba ilgums — jābūt lielākam par nulli." #: base/timetrackerwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "Nederīgs kļūdas numurs: %1" #: base/timetrackerwidget.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" "Šī ir „ktimetracker“ — KDE programma, kas palīdz uzskaitīt patērēto laiku. " "Sāciet ar pirmā darba izveidošanu — ierakstiet tā nosaukumu laukā „meklēt " "vai pievienot darbu“." #: base/timetrackerwidget.cpp:1015 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "" "Jūs jau izveidojāt darbu. Tagad varat sākt un apturēt laika skaitīšanu." #: base/tray.cpp:79 #, kde-format msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr ", ..." #: base/treeviewheadercontextmenu.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "Kolonnas" #: dialogs/edittimedialog.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "Rediģēt darba laiku" #: dialogs/edittimedialog.cpp:36 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "Darbs" #: dialogs/edittimedialog.cpp:47 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Task Name:" msgstr "Darba nosaukums:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:54 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Task Description:" msgstr "Darba apraksts:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "Laika rediģēšana" #: dialogs/edittimedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "Pašreizējais laiks:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " minūte" msgstr[1] " minūtes" msgstr[2] " minūšu" #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "Mainīt laiku pa:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "Laiks pēc izmaiņām:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "Rediģēt vēsturi..." #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, kde-format msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "Lai izmainītu darba nosaukumu, jārediģē tā notikuma vēsture" #: dialogs/exportdialog.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "Eksporta uz datni" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:98 dialogs/exportdialog.ui:184 #, kde-format msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "Decimāli" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:118 dialogs/exportdialog.ui:203 #, kde-format msgid "Session Times" msgstr "Sesijas laiki" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:119 dialogs/exportdialog.ui:212 #, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "Visi darbi" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:21 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Eksportēt" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:33 #, kde-format msgid "Export Preview" msgstr "Eksportēšanas priekšskatījums" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:57 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopēt starpliktuvē" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "Saglabāt kā..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "Ziņot par tipu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "Laiks kā CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "Vēsture kā CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEventLogCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:105 #, kde-format msgid "Event Log as CSV" msgstr "Notikumu žurnāls kā CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:112 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "Laiki kā teksts" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:125 #, kde-format msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "" "Datumu diapazons, par kuru veidot vēstures kartītes atskaiti. Nav ieslēgts, " "veidojot kopējo vēsturi." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:128 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "Datumu diapazons" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:134 #, kde-format msgid "From:" msgstr "No:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:157 #, kde-format msgid "To:" msgstr "Līdz:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "Stundas:Minūtes" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:198 #, kde-format msgid "All Times" msgstr "Visi laiki" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "Tikai atlasītie" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:231 #, kde-format msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "Rakstzīme, lai izvadē atdalītu vienu laiku no cita." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:234 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "Atdalītājs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "Komats" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "Semikols" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, kde-format msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "Cits:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:264 #, kde-format msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "Tabulācija" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:271 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Atstarpe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:315 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "Pēdiņas:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:334 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "Visi izvadītie lauki tiks ielikti pēdiņās:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:338 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:343 #, kde-format msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/historydialog.cpp:87 export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Task" msgstr "Darbs" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "StartTime" msgstr "Sākšanas laiks" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "EndTime" msgstr "Beigšanas laiks" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Komentārs" #: dialogs/historydialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "Varat mainīt šī darba komentāru, sākuma un beigu laiku." #: dialogs/historydialog.cpp:179 dialogs/historydialog.cpp:199 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "Nederīgs datums/laiks." #: dialogs/historydialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "Lai dzēstu, atlasiet darbu." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:21 #, kde-format msgid "Edit History" msgstr "Rediģēt vēsturi" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" "

Te ierakstiet darba nosaukumu. Varat to izvēlēties brīvi.

\n" "

Piemērs: piezvanīt mammai

" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "Automātiska sekošana" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "%1." #: export/export.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "Neizdevās atvērt „%1“." #: export/totalsastext.cpp:67 #, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "Darbu kopsavilkumi" #: export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Laiks" #: export/totalsastext.cpp:101 #, kde-format msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "Kopā" #: export/totalsastext.cpp:103 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "Nav darbu." #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:23 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "&Pulkstenis" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:30 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "&Darbs" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:40 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "Ie&statījumi" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Galvenā rīkjosla" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:54 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Darbi" #: main.cpp:88 model/event.cpp:153 model/eventsmodel.cpp:112 #, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "KTimeTracker" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "KDE laika uzskaites rīks" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "Autortiesības © 1997—2019 „KTimeTracker“ izstrādātāji" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "Alexander Potashev" #: main.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "Pašreizējais uzturētājs (kopš 2019. gada)" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "Thorsten Stärk" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "Uzturētājs (2006—2012)" #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "Mark Bucciarelli" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "Uzturētājs (2005—2006)" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "Jesper Pedersen" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "Uzturētājs (2000—2005)" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "Sirtaj Singh Kang" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "Sākotnējās versijas autors" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "Izstrādātājs (2007. gadā)" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "Kalle Dalheimer" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "Izstrādātājs (1999—2000)" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "Allen Winter" #: main.cpp:107 main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Izstrādātājs" #: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "Ceļš vai URL uz atveramo „iCalendar“ datni." #: model/tasksmodel.cpp:19 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "Darba nosaukums" #: model/tasksmodel.cpp:20 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "Sesijas laiks" #: model/tasksmodel.cpp:21 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "Laiks" #: model/tasksmodel.cpp:22 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "Kopējas sesijas laiks" #: model/tasksmodel.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "Kopējais laiks" #: model/tasksmodel.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "Prioritāte" #: model/tasksmodel.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "Pabeigtība procentuāli" #: model/tasksmodel.cpp:175 model/tasksmodel.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "Darba nosaukums norāda, kā darbu sauksiet. Tas var būt jebkāds." #: model/tasksmodel.cpp:179 model/tasksmodel.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "" "Sesijas laiks ir laiks kopš pēdējo reizi spiedāt uz „Sākt jaunu sesiju“." #: model/tasksmodel.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "" "Kopējais sesijas laiks ir šī darba un visu tā apakšdarbu sesijas laiks." #: model/tasksmodel.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "Kopējais laiks i šī darba un visu tā apakšdarbu laiks." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:21 #, kde-format msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "Noteikt darbvirsmas dīkstāvi pēc:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #: settings/cfgbehavior.ui:28 settings/cfgstorage.ui:40 #, kde-format msgid " min" msgstr " min." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:41 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "Minimālais darbvirsmas aktivitātes laiks:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:48 #, kde-format msgid " sec" msgstr " sek." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:61 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "Pirms darba dzēšanas, vaicāt apstiprinājumu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:68 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" "Viena darba veikšana — vienlaicīgi laiks tiek skaitīts tikai vienam darbam. " "Neaptur taimerus." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:71 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "Ļaut darbināt vienlaicīgi tikai vienu laika skaitītāju" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:78 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "Pievienot ikonu sistēmas ikonu joslai" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:34 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "Pamata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:40 #, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "Decimālskaitļa formāts" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:47 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" "Izvēlieties šo opciju, ja lietojat skārienekrānu un ekrānā trūkst vietas. Tā " "izslēgs meklēšanas joslu un katrs klikšķis parādīs konteksta izvēlni." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:50 #, kde-format msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "PDA konfigurācija" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, windowTitleGroupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Window Title" msgstr "Loka virsraksts" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentFile) #: settings/cfgdisplay.ui:69 #, kde-format msgid "Currently opened file" msgstr "Šobrīd atvērtā datne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentTask) #: settings/cfgdisplay.ui:76 #, kde-format msgid "Current Task and Session Time" msgstr "Pašreizējā darba un sesijas laiks" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:86 #, kde-format msgid "Columns Displayed" msgstr "Parādītās kolonnas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:92 #, kde-format msgid "Session time" msgstr "Sesijas laiks" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:99 #, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "Kopējais darbu laiks" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:106 #, kde-format msgid "Total session time" msgstr "Kopējas sesijas laiks" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:113 #, kde-format msgid "Total task time" msgstr "Kopējais darba laiks" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:120 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "Prioritāte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:127 #, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "Procenti pabeigts" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:33 #, kde-format msgid "Save tasks every:" msgstr "Saglabāt darbus ik pēc:" #: widgets/searchline.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "Meklēt vai pievienot darbu" #: widgets/searchline.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" "Šis ir kombinēts lauks. Ja vien jūs nenospiežat „Enter“, tas darbojas kā " "filtrs. Nospiežot „Enter“, tas izveido jaunu darbu ar ievadīto tekstu kā tā " "nosaukumu." #: widgets/taskswidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: widgets/taskswidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "nenorādīts" #: widgets/taskswidget.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "1 (augstākā)" #: widgets/taskswidget.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "5 (vidējā)" #: widgets/taskswidget.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "9 (zemākā)" #~ msgid "CSV Export" #~ msgstr "Eksportēt CSV" #~ msgid "Continue timing. Timing has started at %1" #~ msgstr "Turpināt skaitīšanu. Skaitīšana sākta %1" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "R&ediģēt..." #, fuzzy #~| msgid "Edit Task" #~ msgid "Add/Edit a task" #~ msgstr "Rediģēt darbu" #, fuzzy #~| msgid "&Delete" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "&Dzēst" #~ msgid "Cannot create new file." #~ msgstr "Neizdevās izveidot jaunu failu" #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "Nevar saglabāt." #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Importēt" #~ msgid "&Export Times..." #~ msgstr "&Eksportēt laikus..." #~ msgid "Export &History..." #~ msgstr "Eksportēt &vēsturi..." #~ msgid "The file where KTimeTracker will write the data." #~ msgstr "Fails, kur KTimeTracker saglabāt datus." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Enter the name of the " #~ "task here. You can choose it freely.

\n" #~ "

Example: phone with mother

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Šeit ievadiet darba " #~ "nosaukumu. Rakstiet ko gribat.

\n" #~ "

Piemēram: piezvanīt mātei

" #~ msgid "KArmReminder" #~ msgstr "KArmReminder" #~ msgid "(c) 2006" #~ msgstr "(c) 2006" #~ msgid "Someone, probably you, has called karm.\n" #~ msgstr "Kāds, iespējams jūs pats, palaida karm.\n" #~ msgid "" #~ "KArm has been renamed to KTimeTracker. This makes it easier to " #~ "recognize.\n" #~ "Compatibility advice: Do not give ktimetracker files to karm users. Using " #~ "karm files with ktimetracker is possible.\n" #~ msgstr "" #~ "KArm ir pārdēvēts par KTimeTracker. Tas to padara vieglāk atpazīstamu.\n" #~ "Savietojamības padoms: Nedodiet karm lietotājiem ktimetracker failus. " #~ "Karm failu izmantošana ar ktimetracker nav iespējama.\n" #~ msgid "" #~ "Please learn to call ktimetracker as this reminder may be removed in the " #~ "future.\n" #~ msgstr "" #~ "Lūdzu turpmāk laidiet ktimetracker, jo šis atgādinājums nākotnē tiks " #~ "noņemts.\n" #~ msgid "" #~ "Someone, probably you, has called karm. KArm has been renamed to " #~ "KTimeTracker. This makes it easier to recognize. Compatibility advice: Do " #~ "not give ktimetracker files to karm users. Using karm files with " #~ "ktimetracker is possible. Please learn to call ktimetracker as this " #~ "reminder may be removed in the future." #~ msgstr "" #~ "Kāds, iespējams jūs, palaida karm. KArm ir pārdēvēts par KTimeTracker. " #~ "Tas to padara vieglāk atpazīstamu. Savietojamības padoms: Nedodiet karm " #~ "lietotājiem ktimetracker failus. Karm failu izmantošana ar ktimetracker " #~ "nav iespējama. Lūdzu turpmāk laidiet ktimetracker, jo šis atgādinājums " #~ "nākotnē tiks noņemts" #~ msgid "KArm is now ktimetracker" #~ msgstr "KArm tagad ir ktimetracker" #~ msgid "ktimetracker" #~ msgstr "ktimetracker" #~ msgid "Configure key bindings" #~ msgstr "Konfigurēt tastatūras īsceļus" #~ msgid "" #~ "This will let you configure keybindings which are specific to ktimetracker" #~ msgstr "Šis ļauj jums konfigurēt ktimetracker tastatūras īsceļus" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Fails" #~ msgid "Just caught a software interrupt." #~ msgstr "Tika saņemts programmas pātraukums." #~ msgid "List all tasks as text output" #~ msgstr "Uzskaitīt visus darbus teksta izvadā" #~ msgid "Add task " #~ msgstr "Pievienot darbu " #~ msgid "Delete task " #~ msgstr "Dzēst darbu " #~ msgid "Print the task ids for all tasks named " #~ msgstr "Izdrukāt darbu IDus visiem darbiem, kas saucas " #~ msgid "Start timer for task " #~ msgstr "Sākt laika skaitīšanu darbam " #~ msgid "Stop timer for task " #~ msgstr "Apturēt laika skaitīšanu darbam " #~ msgid "Deliver total minutes for task id" #~ msgstr "Pateikt darba ID kopējo minūšu skaitu" #~ msgid "Outputs the version" #~ msgstr "Izvada versiju" #, fuzzy #~| msgid "Could not find the KTimeTracker part." #~ msgid "Could not create the KTimeTracker part." #~ msgstr "Neizdevās atrast KTimeTracker daļu." #~ msgid "Could not find the KTimeTracker part." #~ msgstr "Neizdevās atrast KTimeTracker daļu." #~ msgid "File" #~ msgstr "Fails" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Palīdzība" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Ielādēt" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Saglabāt" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Iziet" #, fuzzy #~| msgid "Configure KTimeTracker..." #~ msgid "Configure ktimetracker" #~ msgstr "Konfigurēt KTimeTracker..." #~ msgid "Week of %1" #~ msgstr "%1 nedēļa" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Iestatījumi" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Rādīt" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Slēpt" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Logs" #~ msgid "This document has not been saved yet. Do you want to save it?" #~ msgstr "Šis dokuments vēl nav saglabāts. Vai vēlaties saglabāt to?" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Nenosaukts" #~ msgid "delete" #~ msgstr "dzēst" #~ msgid "(c) 1997-2009, KDE PIM Developers" #~ msgstr "(c) 1997-2009, KDE PIM izstrādātāji" #~ msgid "Successfully saved file " #~ msgstr "Fails veiksmīgi saglabāts " #~ msgid "Task &name:" #~ msgstr "Darba &nosaukums:" #~ msgid "Edit &absolute" #~ msgstr "Rediģēt &absolūto" #~ msgid "&Time:" #~ msgstr "&Laiks:" #~ msgid "&Session time:" #~ msgstr "&Sesijas ilgums:" #~ msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" #~ msgstr "Rediģēt &relatīvi (gan laiku gan sesijas ilgumu)" #~ msgid "In Desktop" #~ msgstr "Darbvirsmā" #~ msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." #~ msgstr "" #~ "Šeit ievadiet darba nosaukumu. Šis nosaukums tiks rādīts tikai jums." #~ msgid "" #~ "Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" #~ "\n" #~ "For example, if you have worked exactly four hours on this task during " #~ "the current session, you would set the Session time to 4 hr." #~ msgstr "" #~ "Izmantojiet šo, lai norādītu patērēto laiku kā absolūtu vērtību.\n" #~ "\n" #~ "Piemēram, ja esat šajā sesijā pie šī darba nostrādājis tieši četras " #~ "stundas, jūs sesijas laikā ierakstītu 4 st." #~ msgid "" #~ "Use this option to change the time spent on this task relative to its " #~ "current value.\n" #~ "\n" #~ "For example, if you worked on this task for one hour without the timer " #~ "running, you would add 1 hr." #~ msgstr "" #~ "Izmantojiet šo, lai mainītu darbam veltīto laiku, norādot laika izmaiņu " #~ "pret esošo vērtību.\n" #~ "\n" #~ "Piemēram, ja jūs stundu strādājāt bez automātiskas laika skaitīšanas, jūs " #~ "pievienotu 1 st." #~ msgid "" #~ "This is the time the task has been running since all times were reset." #~ msgstr "Šis ir laiks, cik ilgi notiek darbs kopš visu laiku nomešanas." #~ msgid "This is the time the task has been running this session." #~ msgstr "Šis ir laiks cik ilgi notiek šis darbs šajā sesijā." #~ msgid "" #~ "Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" #~ msgstr "" #~ "Norādiet cik daudz laika pievienot vai noņemt kopējam sesijas laikam" #~ msgid "" #~ "Use this option to automatically start the timer on this task when you " #~ "switch to the specified desktop(s). Select the desktop(s) that will " #~ "automatically start the timer on this task." #~ msgstr "" #~ "Izmantojiet šo, kas automātiski sāk laika skaitīšanu, kad pārslēdzas uz " #~ "izvēlēto darbvirsmu. Izvēlieties darbvirsmu(as), kas automātiski sāk šī " #~ "darba laika skaitīšanu." #~ msgctxt "abbreviation for hours" #~ msgid " hr. " #~ msgstr " st. " #~ msgctxt "abbreviation for minutes" #~ msgid " min. " #~ msgstr " min. " #~ msgid "myName" #~ msgstr "mansVārds" #~ msgid "Session: %1" #~ msgstr "Sesija: %1" #~ msgctxt "total time of all tasks" #~ msgid "Total: %1" #~ msgstr "Kopā: %1" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sesija" ktimetracker-v6.0.0/po/mai/000077500000000000000000000000001502430326000155475ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/mai/ktimetracker.po000066400000000000000000000763011502430326000206030ustar00rootroot00000000000000# translation of ktimetracker.po to Maithili # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Rajesh Ranjan , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktimetracker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-24 16:28+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" "Language-Team: Maithili \n" "Language: mai\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "संगीता कुमारी" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sangeeta09@gmail.com" #: base/idletimedetector.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:67 #, kde-format msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "" #: base/mainwindow.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "" #: base/mainwindow.cpp:134 base/tray.cpp:74 #, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "" #: base/mainwindow.cpp:144 base/tray.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid ", " msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr ", " #: base/taskview.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" #: base/taskview.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "" #: base/taskview.cpp:339 base/taskview.cpp:415 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "" #: base/taskview.cpp:358 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" #: base/taskview.cpp:395 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Task" msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "नवीन काज" #: base/taskview.cpp:413 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "काज संपादित करू" #: base/taskview.cpp:444 base/taskview.cpp:485 base/taskview.cpp:507 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "" #: base/taskview.cpp:490 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" #: base/taskview.cpp:494 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "" #: base/timetrackerstorage.cpp:125 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "" #: base/timetrackerstorage.cpp:228 #, kde-format msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "" #: base/timetrackerstorage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:149 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "काज संपादित करू" #: base/timetrackerwidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Time" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "समय" #: base/timetrackerwidget.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:189 #, fuzzy, kde-format #| msgid "S&top" msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "रोकू (&t)" #: base/timetrackerwidget.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Time" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "समय" #: base/timetrackerwidget.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Task" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "नवीन काज" #: base/timetrackerwidget.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Task" msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "नवीन काज" #: base/timetrackerwidget.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:253 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Delete" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "मेटाबू (&D)" #: base/timetrackerwidget.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:275 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "काज संपादित करू" #: base/timetrackerwidget.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:303 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "निर्यात(&E)" #: base/timetrackerwidget.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:492 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Task" msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "नवीन काज" #: base/timetrackerwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:579 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:581 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirmation Required" msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "पुष्टि आवश्यक" #: base/timetrackerwidget.cpp:582 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Time" msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "समय" #: base/timetrackerwidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:772 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:776 #, kde-format msgid "UID not found." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:778 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:780 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:782 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:1015 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "" #: base/tray.cpp:79 #, kde-format msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr "" #: base/treeviewheadercontextmenu.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Columns" msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "कालम" #: dialogs/edittimedialog.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "काज संपादित करू" #: dialogs/edittimedialog.cpp:36 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task" msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "काज" #: dialogs/edittimedialog.cpp:47 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Task Name:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:54 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Task Description:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid " min" msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] "मि." msgstr[1] "मि." #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "काज संपादित करू" #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, kde-format msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "" #: dialogs/exportdialog.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "&Export" msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "निर्यात(&E)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:98 dialogs/exportdialog.ui:184 #, kde-format msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "दशमलव" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:118 dialogs/exportdialog.ui:203 #, kde-format msgid "Session Times" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:119 dialogs/exportdialog.ui:212 #, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:21 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "&Export" msgid "Export" msgstr "निर्यात(&E)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:33 #, kde-format msgid "Export Preview" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:57 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEventLogCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export" msgid "Event Log as CSV" msgstr "निर्यात(&E)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:112 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:125 #, kde-format msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:128 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:134 #, kde-format msgid "From:" msgstr "द्वारा:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:157 #, kde-format msgid "To:" msgstr "प्रति:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:198 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Time" msgid "All Times" msgstr "समय" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:231 #, kde-format msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:234 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "परिसीमक" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "विराम चिह्न" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "अर्द्ध विराम" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, kde-format msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:264 #, kde-format msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "टैब कुँजी" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:271 #, kde-format msgid "Space" msgstr "अंतरिक्ष" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:315 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:334 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:338 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:343 #, kde-format msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/historydialog.cpp:87 export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Task" msgstr "काज" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "StartTime" msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "EndTime" msgstr "समाप्तसमय" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "टिप्पणी" #: dialogs/historydialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:179 dialogs/historydialog.cpp:199 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:21 #, kde-format msgid "Edit History" msgstr "" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "" #: export/export.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "" #: export/totalsastext.cpp:67 #, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "" #: export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Time" msgstr "समय" #: export/totalsastext.cpp:101 #, kde-format msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "योग" #: export/totalsastext.cpp:103 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:23 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task" msgid "&Task" msgstr "काज" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:40 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "जमावट (&S)" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "मुख्य अओजार पट्टी" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:54 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "काज" #: main.cpp:88 model/event.cpp:153 model/eventsmodel.cpp:112 #, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "" #: main.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Maintainer" msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "वर्तमान मेंटेनर" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "" #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "" #: main.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Original Author" msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "मूल लेखक" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "" #: main.cpp:107 main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "" #: main.cpp:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "David Faure" msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "डेविड फाउरे" #: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task" msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "काज" #: model/tasksmodel.cpp:20 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Time" msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "समय" #: model/tasksmodel.cpp:22 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "total time of all tasks" #| msgid "Total" msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "योग" #: model/tasksmodel.cpp:24 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Priority" msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "प्राथमिकता" #: model/tasksmodel.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:175 model/tasksmodel.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:179 model/tasksmodel.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:21 #, kde-format msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #: settings/cfgbehavior.ui:28 settings/cfgstorage.ui:40 #, kde-format msgid " min" msgstr "मि." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:41 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:48 #, kde-format msgid " sec" msgstr " sec" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:61 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:68 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:71 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:78 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:34 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "सामान्य" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:40 #, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:47 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirmation Required" msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "पुष्टि आवश्यक" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, windowTitleGroupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Window Title" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentFile) #: settings/cfgdisplay.ui:69 #, kde-format msgid "Currently opened file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentTask) #: settings/cfgdisplay.ui:76 #, kde-format msgid "Current Task and Session Time" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:86 #, kde-format msgid "Columns Displayed" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:92 #, kde-format msgid "Session time" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:99 #, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:106 #, kde-format msgid "Total session time" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:113 #, kde-format msgid "Total task time" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:120 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "प्राथमिकता" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:127 #, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:33 #, kde-format msgid "Save tasks every:" msgstr "" #: widgets/searchline.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "" #: widgets/searchline.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "&Export" #~ msgid "CSV Export" #~ msgstr "निर्यात(&E)" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "संपादित करु (&E)..." #, fuzzy #~| msgid "Edit Task" #~ msgid "Add/Edit a task" #~ msgstr "काज संपादित करू" #, fuzzy #~| msgid "&Delete" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "मेटाबू (&D)" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "आयात करू (&I)" #~ msgid "&File" #~ msgstr "फाइल (&F)" #~ msgid "File" #~ msgstr "फाइल" #~ msgid "Help" #~ msgstr "मद्दति " #~ msgid "Configure" #~ msgstr "बिन्यस्त करू" #~ msgid "Load" #~ msgstr "लोड करू" #~ msgid "Save" #~ msgstr "सहेजू" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "बाहर" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "जमावट" #~ msgid "Show" #~ msgstr "देखाबू" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "नुकाबू" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "समाद" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "अनाम" #~ msgid "delete" #~ msgstr "मेटाबू" ktimetracker-v6.0.0/po/mk/000077500000000000000000000000001502430326000154105ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/mk/ktimetracker.po000066400000000000000000001460621502430326000204460ustar00rootroot00000000000000# translation of karm.po to Macedonian # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Damjan Janevski , 2000. # Ime Prezime , 2003. # Igor Popovski , 2003. # Bozidar Proevski , 2004, 2005, 2007. # Ivan Balalovski , 2006. # Viktor Stojanovski , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: karm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-25 14:51+0100\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : " "2;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Игор Поповски,Виктор Стојановски,Александар Ружин" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "igor@popovski.com.mk,viktor@lugola.net,ruzin@lugola.net" #: base/idletimedetector.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:61 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "Продолжи со мерење на времето" #: base/idletimedetector.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:64 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "Поништи ги измените и продолжи" #: base/idletimedetector.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "Десктопот е во мирување од %1. Што треба да правиме?" #: base/mainwindow.cpp:37 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "Конфигурирај KArm..." #: base/mainwindow.cpp:134 base/tray.cpp:74 #, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "Нема активни задачи" #: base/mainwindow.cpp:144 base/tray.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid ", " msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr ", " #: base/taskview.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" "Грешка при зачувањето на новата задача. Вашите промени не беа зачувани. " "Осигурете се дека можете да ја уредувате вашата iCalendar-датотека. Исто " "така исклучете ги сите апликации што ја користат оваа датотека и отстранете " "ги сите датотеки за заклучување поврзани со неа од ~/.kde/share/apps/kabc/" "lock/" #: base/taskview.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "" #: base/taskview.cpp:339 base/taskview.cpp:415 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "Неименувана задача" #: base/taskview.cpp:358 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can " #| "edit your iCalendar file. Also quit all applications using this file and " #| "remove any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/" #| "lock/ " msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" "Грешка при зачувањето на новата задача. Вашите промени не беа зачувани. " "Осигурете се дека можете да ја уредувате вашата iCalendar-датотека. Исто " "така исклучете ги сите апликации што ја користат оваа датотека и отстранете " "ги сите датотеки за заклучување поврзани со неа од ~/.kde/share/apps/kabc/" "lock/" #: base/taskview.cpp:395 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Sub Task" msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "Нова подзадача" #: base/taskview.cpp:413 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "Уреди задача" #: base/taskview.cpp:444 base/taskview.cpp:485 base/taskview.cpp:507 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "Нема избрана задача" #: base/taskview.cpp:490 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "Сигурно ли сакате да ја избришете оваа задача?\n" "\"%1\"\n" "ЗАБЕЛЕШКА: сите негови делби ќе бидат исто така избришани!" #: base/taskview.cpp:494 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Deleting Task" msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "Задачата се брише" #: base/timetrackerstorage.cpp:125 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "Грешка при вчитувањето „%1“: не може да се најде родителот (uid=%2)" #: base/timetrackerstorage.cpp:228 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not open \"%1\"." msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "Не можам да ја отворам „%1“" #: base/timetrackerstorage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start &New Session" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "Започни &нова сесија" #: base/timetrackerwidget.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start a new session" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "Започни нова сесија" #: base/timetrackerwidget.cpp:141 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" "Ова ќе ја ресетира временската сесија за сите задачи, за да започнете нова " "сесија, без тоа да влијае на вкупните суми." #: base/timetrackerwidget.cpp:149 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "Изнеси ја и&сторијата во CSV-датотека..." #: base/timetrackerwidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Reset All Times" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "&Ресетирај ги сите бројачи" #: base/timetrackerwidget.cpp:163 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reset all times" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "Ресетирај ги сите времиња" #: base/timetrackerwidget.cpp:165 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "Ова ќе ја ресетира временската сесија за сите задачи." #: base/timetrackerwidget.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Time" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "Вкупно време" #: base/timetrackerwidget.cpp:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start timing for selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "Започни да го мериш времето за селектираната задача." #: base/timetrackerwidget.cpp:175 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will start timing for the selected task.\n" #| "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" #| "\n" #| "You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse " #| "button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "Ова ќе започне со мерење на времето за селектираната задача.\n" "Дури е возможно да се мери времето на неколку задачи симултано.\n" "\n" "Исто така можете да започнете со мерење на времето на задачи со двоен клик " "на левото копче на глушецот врз зададената задача. Но, ова ќе го сопре " "мерењето на времето за другите задачи." #: base/timetrackerwidget.cpp:189 #, fuzzy, kde-format #| msgid "S&top" msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "С&топ" #: base/timetrackerwidget.cpp:190 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop timing of the selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Запри го мерењето на времето за селектираната задача" #: base/timetrackerwidget.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop timing of the selected task" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Запри го мерењето на времето за селектираната задача" #: base/timetrackerwidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop &All Timers" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "З&астани ги сите бројачи" #: base/timetrackerwidget.cpp:208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop all of the active timers" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Запри ги сите активни бројачи" #: base/timetrackerwidget.cpp:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop all of the active timers" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Запри ги сите активни бројачи" #: base/timetrackerwidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Task" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "Нова задача" #: base/timetrackerwidget.cpp:234 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create new top level task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "Создај нова задача со највисоко ниво" #: base/timetrackerwidget.cpp:235 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will create a new top level task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "Ова ќе создаде нова задача со највисоко ниво." #: base/timetrackerwidget.cpp:243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New &Subtask..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "Но&ва подзадача..." #: base/timetrackerwidget.cpp:244 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will create a new top level task." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "Ова ќе создаде нова задача со највисоко ниво." #: base/timetrackerwidget.cpp:245 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will create a new top level task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "Ова ќе создаде нова задача со највисоко ниво." #: base/timetrackerwidget.cpp:253 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "Разграничувач" #: base/timetrackerwidget.cpp:254 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "Избриши ја селектираната задача" #: base/timetrackerwidget.cpp:255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "Ова ќе ја избрише селектираната задача и сите нејзини подзадачи." #: base/timetrackerwidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit name or times for selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "Уреди го името или времето за селектираната задача" #: base/timetrackerwidget.cpp:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " #| "selected task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "" "Ова ќе го истакне дијалог каде што можете да ги уредувате параметрите за " "селектираната задача." #: base/timetrackerwidget.cpp:275 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print Times" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "Времиња на печатење" #: base/timetrackerwidget.cpp:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit name or times for selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "Уреди го името или времето за селектираната задача" #: base/timetrackerwidget.cpp:278 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " #| "selected task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "" "Ова ќе го истакне дијалог каде што можете да ги уредувате параметрите за " "селектираната задача." #: base/timetrackerwidget.cpp:287 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Mark as Complete" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "О&значи како завршено" #: base/timetrackerwidget.cpp:295 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Mark as Incomplete" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "О&значи како незавршено" #: base/timetrackerwidget.cpp:303 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "Изн&есуваање" #: base/timetrackerwidget.cpp:310 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import Tasks From &Planner..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "Внеси задачи од &планерот..." #: base/timetrackerwidget.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:450 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Behavior" msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "Однесување" #: base/timetrackerwidget.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:456 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Storage" msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "Складирање" #: base/timetrackerwidget.cpp:492 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Task" msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "Нова задача" #: base/timetrackerwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:579 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "" "Дали навистина сакате да ја ресетирате вредноста на нула за сите задачи?" #: base/timetrackerwidget.cpp:581 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirmation Required" msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "Потребна е потврда" #: base/timetrackerwidget.cpp:582 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reset All Times" msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "Ресетирај ги сите времиња" #: base/timetrackerwidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "" "Зачувувањето не успеа, најверојатно затоа што датотеката не може да се " "заклучи." #: base/timetrackerwidget.cpp:772 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "Не можам да го изменам ресурсот за календарот." #: base/timetrackerwidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "Нема меморија--не можев да креирам објект." #: base/timetrackerwidget.cpp:776 #, kde-format msgid "UID not found." msgstr "UID не е пронајден." #: base/timetrackerwidget.cpp:778 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "Невалиден датум--форматот е ГГГГ-MM-ДД." #: base/timetrackerwidget.cpp:780 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "Невалидно време--форматот е ГГГГ-ММ-ДДТЧЧ:ММ:СС" #: base/timetrackerwidget.cpp:782 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "Невалидно траење на задачата--вредноста мора да биде поголема од нула." #: base/timetrackerwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "Невалиден број на грешка %1" #: base/timetrackerwidget.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:1015 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "" #: base/tray.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid ", ..." msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr ", ..." #: base/treeviewheadercontextmenu.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "Уреди задача" #: dialogs/edittimedialog.cpp:36 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task" msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "Задача" #: dialogs/edittimedialog.cpp:47 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task Name" msgid "Task Name:" msgstr "Име на задача" #: dialogs/edittimedialog.cpp:54 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Task Description:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid " min" msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] "мин" msgstr[1] "мин" msgstr[2] "мин" #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:83 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "Изнеси ја и&сторијата во CSV-датотека..." #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, kde-format msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "" #: dialogs/exportdialog.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export to:" msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "Изнеси во:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:98 dialogs/exportdialog.ui:184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Decimal" msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "Децимали" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:118 dialogs/exportdialog.ui:203 #, fuzzy, kde-format msgid "Session Times" msgstr "Време на сесија" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:119 dialogs/exportdialog.ui:212 #, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "Сите задачи" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export" msgid "Export" msgstr "Изн&есуваање" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export Progress" msgid "Export Preview" msgstr "Прогрес на изнесување4" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy &History to Clipboard" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Копирај ја исто&ријата на таблата со исечоци" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEventLogCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export to CSV File..." msgid "Event Log as CSV" msgstr "Изн&еси во CSV-датотека..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:112 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:125 #, kde-format msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:128 #, fuzzy, kde-format msgid "Date Range" msgstr "Опсег на датуми" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:134 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Од:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:157 #, kde-format msgid "To:" msgstr "До:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "Часови:Минути" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:198 #, fuzzy, kde-format msgid "All Times" msgstr "Ресетирај ги сите времиња" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, fuzzy, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "Избраната задача" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:231 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The character used to seperate one field from another in the output." msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "Знакот користен за делење на едно поле од друго во резултатот." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:234 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "Разграничувач" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "Запирка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "Точка-запирка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Other:" msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "Други:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tab" msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "Табулатор" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:271 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Растојание" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:315 #, fuzzy, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "Квоти:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:334 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:338 #, kde-format msgid "\"" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:343 #, kde-format msgid "'" msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:87 export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Task" msgstr "Задача" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Time" msgid "StartTime" msgstr "Вкупно време" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Time" msgid "EndTime" msgstr "Време" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Comma" msgid "Comment" msgstr "Запирка" #: dialogs/historydialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:179 dialogs/historydialog.cpp:199 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:21 #, fuzzy, kde-format msgid "Edit History" msgstr "Изнеси ја и&сторијата во CSV-датотека..." #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A&uto tracking" msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "Авт&оматско следење" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "" #: export/export.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "Не можам да ја отворам „%1“" #: export/totalsastext.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "Вкупно" #: export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Време" #: export/totalsastext.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total" msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "Вкупно" #: export/totalsastext.cpp:103 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "Нема задачи." #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:23 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "&Часовник" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:30 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "З&адача" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:40 #, fuzzy, kde-format msgid "&Settings" msgstr "Поставувања за прикажување" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task" msgid "Tasks" msgstr "Задача" #: main.cpp:88 model/event.cpp:153 model/eventsmodel.cpp:112 #, fuzzy, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "KDE Алатка за следење на времето." #: main.cpp:90 #, fuzzy, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "KDE Алатка за следење на времето." #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "" #: main.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Maintainer" msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "Тековен одржувач" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "" #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "" #: main.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Original Author" msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "Оригинален автор" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "" #: main.cpp:107 main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "" #: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "" #: main.cpp:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The iCalendar file to open" msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "iCalendar-датотеката за отворање" #: model/tasksmodel.cpp:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task Name" msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "Име на задача" #: model/tasksmodel.cpp:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Session Time" msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "Време на сесија" #: model/tasksmodel.cpp:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Time" msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "Време" #: model/tasksmodel.cpp:22 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "Време на сесија" #: model/tasksmodel.cpp:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Time" msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "Вкупно време" #: model/tasksmodel.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:25 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "О&значи како завршено" #: model/tasksmodel.cpp:175 model/tasksmodel.cpp:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "Внесете го името на задачата тука. Ова име е само за вашите очи." #: model/tasksmodel.cpp:179 model/tasksmodel.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "Ова ќе ја избрише селектираната задача и сите нејзини подзадачи." #: model/tasksmodel.cpp:280 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "Ова ќе ја избрише селектираната задача и сите нејзини подзадачи." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:21 #, fuzzy, kde-format msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "Означи ја површината во мирување после" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #: settings/cfgbehavior.ui:28 settings/cfgstorage.ui:40 #, kde-format msgid " min" msgstr "мин" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:41 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:48 #, kde-format msgid " sec" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:61 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "Прашај пред да се избрише задачата" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:68 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:71 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:78 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:34 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:40 #, fuzzy, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "Формат на време" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:47 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirmation Required" msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "Потребна е потврда" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, windowTitleGroupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Window Title" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentFile) #: settings/cfgdisplay.ui:69 #, kde-format msgid "Currently opened file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentTask) #: settings/cfgdisplay.ui:76 #, fuzzy, kde-format msgid "Current Task and Session Time" msgstr "Време на сесија" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Columns displayed:" msgid "Columns Displayed" msgstr "Прикажани колони:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:92 #, kde-format msgid "Session time" msgstr "Време на сесија" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total task time" msgid "Cumulative task time" msgstr "Вкупно време на задачата" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:106 #, kde-format msgid "Total session time" msgstr "Вкупно време на сесија" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:113 #, kde-format msgid "Total task time" msgstr "Вкупно време на задачата" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:120 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:127 #, fuzzy, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "О&значи како завршено" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:33 #, fuzzy, kde-format msgid "Save tasks every:" msgstr "Зачувај ги задачите секој" #: widgets/searchline.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "" #: widgets/searchline.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "" #~ msgid "CSV Export" #~ msgstr "Изнесување во CSV" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&Уреди..." #, fuzzy #~| msgid "Edit Task" #~ msgid "Add/Edit a task" #~ msgstr "Уреди задача" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Разграничувач" #, fuzzy #~| msgid "Could not open \"%1\"." #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "Не можам да ја отворам „%1“" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "E&xport to Clipboard" #~ msgstr "Копирај ги вкупнит&е суми на таблата со исечоци" #, fuzzy #~| msgid "&Export" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "Изн&есуваање" #, fuzzy #~ msgid "&Export Times..." #~ msgstr "Изн&еси во CSV-датотека..." #, fuzzy #~ msgid "Export &History..." #~ msgstr "Изнеси ја и&сторијата во CSV-датотека..." #, fuzzy #~ msgid "The file where KTimeTracker will write the data." #~ msgstr "Датотеката каде Karm ке запишува податоци." #, fuzzy #~ msgid "ktimetracker" #~ msgstr "KDE Алатка за следење на времето." #, fuzzy #~ msgid "Configure key bindings" #~ msgstr "Конфигурирај копчиња" #, fuzzy #~| msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" #~ msgid "" #~ "This will let you configure keybindings which are specific to ktimetracker" #~ msgstr "" #~ "Ова ќе ви овозможи конфигурација на копчиња кои се специфични за karm" #, fuzzy #~| msgid "Delete selected task" #~ msgid "Delete task " #~ msgstr "Избриши ја селектираната задача" #, fuzzy #~| msgid "Start timing for selected task" #~ msgid "Start timer for task " #~ msgstr "Започни да го мериш времето за селектираната задача." #, fuzzy #~| msgid "Start timing for selected task" #~ msgid "Stop timer for task " #~ msgstr "Започни да го мериш времето за селектираната задача." #, fuzzy #~| msgid "Space" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Растојание" #, fuzzy #~ msgid "Configure ktimetracker" #~ msgstr "Конфигурирај KArm..." #~ msgid "Week of %1" #~ msgstr "Недела %1" #, fuzzy #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Поставувања за прикажување" #, fuzzy #~| msgid "Print Dialog" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Дијалог за печатење" #, fuzzy #~ msgid "delete" #~ msgstr "Разграничувач" #, fuzzy #~| msgid "Successfully saved tasks and history" #~ msgid "Successfully saved file " #~ msgstr "Задачите и историјата се успешно зачувани" #~ msgctxt "abbreviation for hours" #~ msgid " hr. " #~ msgstr "час. " #~ msgctxt "abbreviation for minutes" #~ msgid " min. " #~ msgstr "мин. " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this option to automatically start the timer on this task when you " #~| "switch to the specified desktop(s)." #~ msgid "" #~ "With desktop tracking, you can associate every task with a virtual " #~ "desktop. As soon as you enter this desktop, timing for this task is " #~ "started.\n" #~ "\n" #~ "Select the desktop(s) that will automatically start the timer of this " #~ "task." #~ msgstr "" #~ "Користете ја оваа опција за автоматско започнување на бројачот во оваа " #~ "задача кога ќе се префрлите на избраната површина или површини." #, fuzzy #~ msgid "Desktop 5" #~ msgstr "Во површина" #, fuzzy #~ msgid "Desktop 4" #~ msgstr "Во површина" #, fuzzy #~ msgid "Desktop 3" #~ msgstr "Во површина" #, fuzzy #~ msgid "Desktop 2" #~ msgstr "Во површина" #, fuzzy #~ msgid "Desktop 1" #~ msgstr "Во површина" #, fuzzy #~ msgid "Desktop 8" #~ msgstr "Во површина" #, fuzzy #~ msgid "Desktop 9" #~ msgstr "Во површина" #, fuzzy #~ msgid "Desktop 6" #~ msgstr "Во површина" #, fuzzy #~ msgid "Desktop 7" #~ msgstr "Во површина" #, fuzzy #~ msgid "Desktop 10" #~ msgstr "Во површина" #, fuzzy #~ msgid "Desktop 12" #~ msgstr "Во површина" #, fuzzy #~ msgid "Desktop 17" #~ msgstr "Во површина" #, fuzzy #~ msgid "Desktop 11" #~ msgstr "Во површина" #, fuzzy #~ msgid "Desktop 16" #~ msgstr "Во површина" #, fuzzy #~ msgid "Desktop 13" #~ msgstr "Во површина" #, fuzzy #~ msgid "Desktop 18" #~ msgstr "Во површина" #, fuzzy #~ msgid "Desktop 14" #~ msgstr "Во површина" #, fuzzy #~ msgid "Desktop 19" #~ msgstr "Во површина" #, fuzzy #~ msgid "Desktop 15" #~ msgstr "Во површина" #, fuzzy #~ msgid "Desktop 20" #~ msgstr "Во површина" #~ msgid "Task &name:" #~ msgstr "&Име на задача:" #~ msgid "Edit &absolute" #~ msgstr "Уреди &апсолутно" #~ msgid "&Time:" #~ msgstr "&Време:" #, fuzzy #~| msgid "&Session time: " #~ msgid "&Session time:" #~ msgstr "Време на &сесија: " #~ msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" #~ msgstr "Уреди &релативно (примени за време и за време на сесија)" #~ msgid "" #~ "Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" #~ "\n" #~ "For example, if you have worked exactly four hours on this task during " #~ "the current session, you would set the Session time to 4 hr." #~ msgstr "" #~ "Искористете ја оваа опција за да го поставите времето искористено на оваа " #~ "задача на апсолутна вредност.\n" #~ "\n" #~ "На пример, ако сте работеле точно четири часа на оваа задача во текот на " #~ "сегашната сесија, наместете го времето на сесија на четири часа." #~ msgid "" #~ "Use this option to change the time spent on this task relative to its " #~ "current value.\n" #~ "\n" #~ "For example, if you worked on this task for one hour without the timer " #~ "running, you would add 1 hr." #~ msgstr "" #~ "Искористете ја оваа опција за да го поставите времето искористено на оваа " #~ "задача релативно на тековната вредност.\n" #~ "\n" #~ "На пример, ако сте работеле еден час на оваа задача без да работи " #~ "бројачот додадете еден час." #~ msgid "" #~ "This is the time the task has been running since all times were reset." #~ msgstr "" #~ "Ова е времето на траење на оваа задача откако сите бројачи биле " #~ "ресетирани." #~ msgid "This is the time the task has been running this session." #~ msgstr "Ова е времето на траење на оваа задача за оваа сесија." #~ msgid "" #~ "Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" #~ msgstr "" #~ "Специфицирајте колку време да се додаде или подели на вкупното време или " #~ "времето на сесијата." #, fuzzy #~| msgid "Total Time" #~ msgid "Start/Stop Timer" #~ msgstr "Вкупно време" #~ msgid "Session: %1" #~ msgstr "Сесија: %1" #, fuzzy #~| msgid "Total: %1" #~ msgctxt "total time of all tasks" #~ msgid "Total: %1" #~ msgstr "Вкупно суми: %1" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Сесија" #~ msgid "Task History" #~ msgstr "Историја на задачата" #~ msgid "From %1 to %2" #~ msgstr "Од %1 до %2" #~ msgid "Printed on: %1" #~ msgstr "Испечатено на %1" #~ msgid "Selected Task" #~ msgstr "Избраната задача" #~ msgid "Summarize per week" #~ msgstr "Сумирај по недели" #~ msgid "Totals only" #~ msgstr "Само вкупни суми" #~ msgid "KArm" #~ msgstr "KArm" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete the task named\n" #~ "\"%1\" and its entire history?" #~ msgstr "" #~ "Сигурно ли сакате да ја избришете оваа задача?\n" #~ "\"%1\"" #, fuzzy #~ msgctxt "settings page for customizing user interface" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Прикажи" #~ msgid "Task History\n" #~ msgstr "Историја на задачата\n" #~ msgid "Sum" #~ msgstr "Сума" #~ msgid "Total Sum" #~ msgstr "Вкупна сума" #~ msgid "Task Hierarchy" #~ msgstr "Хиерархија на задачи" #~ msgid " No hours logged." #~ msgstr " Нема евидентирани часови." #~ msgid "Task Name " #~ msgstr "Име на задача" #~ msgid "KArm - %1" #~ msgstr "KArm - %1" #, fuzzy #~| msgid "&New..." #~ msgctxt "creating a new task" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&Ново..." #~ msgid "Export &History to CSV File..." #~ msgstr "Изнеси ја и&сторијата во CSV-датотека..." #~ msgid "Copy task totals to clipboard" #~ msgstr "Копирај ги сумите на вредности на задачите во таблата соисечоци" #~ msgid "Successfully exported History to CSV-file" #~ msgstr "Историјата е успешно изнесена во CSV-датотека" #, fuzzy #~| msgid "Behavior" #~ msgid "BehaviorPage" #~ msgstr "Однесување" #, fuzzy #~ msgid "DisplayPage" #~ msgstr "Прикажи" #, fuzzy #~| msgid "Storage" #~ msgid "StoragePage" #~ msgstr "Складирање" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Параметри" #, fuzzy #~ msgid "Behavior Settings" #~ msgstr "Поставување на однесување" #~ msgid "Display Settings" #~ msgstr "Поставувања за прикажување" #~ msgid "Storage Settings" #~ msgstr "Поставување на складирањето" #~ msgid "" #~ "Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this " #~ "task." #~ msgstr "" #~ "Изберете ја површината или површините што автоматски ќе го стартуваат " #~ "бројачот на оваа задача." #~ msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on." #~ msgstr "" #~ "„Име на задача“ го покажува името на задача или подзадача не која што " #~ "работите." #~ msgid "radioDecimal" #~ msgstr "radioDecimal" #~ msgid "Idle Detection" #~ msgstr "Детекција на мирување" #, fuzzy #~ msgid "Revert && Stop" #~ msgstr "Поништи ги измените и застани" #~ msgid "Import &Legacy Flat File..." #~ msgstr "Внеси застарен тип &датотеки..." #~ msgid "File \"%1\" not found." #~ msgstr "Датотеката „%1“ не е пронајдена." #~ msgid "&Import/Export" #~ msgstr "&Внесување/изнесување" #~ msgid "Copy This Task" #~ msgstr "Копирај ја оваа задача" #~ msgid "Copy All Tasks" #~ msgstr "Копирај ги сите задачи" ktimetracker-v6.0.0/po/mr/000077500000000000000000000000001502430326000154175ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/mr/ktimetracker.po000066400000000000000000000767171502430326000204660ustar00rootroot00000000000000# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Chetan Khona , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-28 14:37+0530\n" "Last-Translator: Chetan Khona \n" "Language-Team: Marathi \n" "Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "चेतन खोना" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "chetan@kompkin.com" #: base/idletimedetector.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:67 #, kde-format msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "" #: base/mainwindow.cpp:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KTimeTracker" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "के-टाइम-ट्रॅकर" #: base/mainwindow.cpp:134 base/tray.cpp:74 #, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "" #: base/mainwindow.cpp:144 base/tray.cpp:94 #, kde-format msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr "" #: base/taskview.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" #: base/taskview.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "" #: base/taskview.cpp:339 base/taskview.cpp:415 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "" #: base/taskview.cpp:358 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" #: base/taskview.cpp:395 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Task" msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "नवीन कार्य" #: base/taskview.cpp:413 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "कार्य" #: base/taskview.cpp:444 base/taskview.cpp:485 base/taskview.cpp:507 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "" #: base/taskview.cpp:490 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" #: base/taskview.cpp:494 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "" #: base/timetrackerstorage.cpp:125 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "" #: base/timetrackerstorage.cpp:228 #, kde-format msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "" #: base/timetrackerstorage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start &New Session" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "नवीन सत्र सुरु करा (&N)" #: base/timetrackerwidget.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start &New Session" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "नवीन सत्र सुरु करा (&N)" #: base/timetrackerwidget.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:149 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Edit..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "संपादित करा (&E)..." #: base/timetrackerwidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Start" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "सुरु करा (&S)" #: base/timetrackerwidget.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:189 #, fuzzy, kde-format #| msgid "S&top" msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "थांबा (&T)" #: base/timetrackerwidget.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&New Task..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "नवीन कार्य (&N)..." #: base/timetrackerwidget.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&New Task..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "नवीन कार्य (&N)..." #: base/timetrackerwidget.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:253 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Delete" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "काढून टाका (&D)" #: base/timetrackerwidget.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:275 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Edit..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "संपादित करा (&E)..." #: base/timetrackerwidget.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:303 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "निर्यात (&E)" #: base/timetrackerwidget.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:492 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Task" msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "नवीन कार्य" #: base/timetrackerwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:579 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:581 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirmation Required" msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "खात्री आवश्यक आहे" #: base/timetrackerwidget.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:772 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:776 #, kde-format msgid "UID not found." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:778 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:780 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:782 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:1015 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "" #: base/tray.cpp:79 #, kde-format msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr "" #: base/treeviewheadercontextmenu.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Columns" msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "स्थंभ" #: dialogs/edittimedialog.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Edit..." msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "संपादित करा (&E)..." #: dialogs/edittimedialog.cpp:36 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task" msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "कार्य" #: dialogs/edittimedialog.cpp:47 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Task Name:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:54 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Description:" msgid "Task Description:" msgstr "वर्णन :" #: dialogs/edittimedialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid " min" msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " मिनिटे" msgstr[1] " मिनिटे" #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Edit..." msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "संपादित करा (&E)..." #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, kde-format msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "" #: dialogs/exportdialog.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "&Export" msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "निर्यात (&E)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:98 dialogs/exportdialog.ui:184 #, kde-format msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:118 dialogs/exportdialog.ui:203 #, kde-format msgid "Session Times" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:119 dialogs/exportdialog.ui:212 #, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:21 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "&Export" msgid "Export" msgstr "निर्यात (&E)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:33 #, kde-format msgid "Export Preview" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:57 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEventLogCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export" msgid "Event Log as CSV" msgstr "निर्यात (&E)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:112 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:125 #, kde-format msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:128 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:134 #, kde-format msgid "From:" msgstr "पासून :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:157 #, kde-format msgid "To:" msgstr "पर्यंत :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:198 #, kde-format msgid "All Times" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:231 #, kde-format msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:234 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, kde-format msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "इतर :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:264 #, kde-format msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "टॅब" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:271 #, kde-format msgid "Space" msgstr "जागा" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:315 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:334 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:338 #, kde-format msgid "\"" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:343 #, kde-format msgid "'" msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:87 export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Task" msgstr "कार्य" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "StartTime" msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "EndTime" msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "टीप" #: dialogs/historydialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:179 dialogs/historydialog.cpp:199 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:21 #, kde-format msgid "Edit History" msgstr "" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "" #: export/export.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "" #: export/totalsastext.cpp:67 #, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "" #: export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Time" msgstr "वेळ" #: export/totalsastext.cpp:101 #, kde-format msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "एकूण" #: export/totalsastext.cpp:103 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:23 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:30 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "कार्य (&T)" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:40 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "संयोजना (&S)" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "मुख्य साधनपट्टी" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:54 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "कार्ये" #: main.cpp:88 model/event.cpp:153 model/eventsmodel.cpp:112 #, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "के-टाइम-ट्रॅकर" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "" #: main.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Maintainer" msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "वर्तमान नियंत्रक" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "" #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "" #: main.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Original Author" msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "मूळ लेखक" #: main.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mathias Soeken" msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "माथिआस सोकेन" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "" #: main.cpp:107 main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "" #: main.cpp:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "David Faure" msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "डेविड फ़ॉउर" #: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task" msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "कार्य" #: model/tasksmodel.cpp:20 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Time" msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "वेळ" #: model/tasksmodel.cpp:22 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "total time of all tasks" #| msgid "Total" msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "एकूण" #: model/tasksmodel.cpp:24 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Priority" msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "प्राधान्यता" #: model/tasksmodel.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:175 model/tasksmodel.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:179 model/tasksmodel.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:21 #, kde-format msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #: settings/cfgbehavior.ui:28 settings/cfgstorage.ui:40 #, kde-format msgid " min" msgstr " मिनिटे" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:41 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:48 #, kde-format msgid " sec" msgstr " सेकंद" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:61 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:68 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:71 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:78 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:34 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "सामान्य" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:40 #, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:47 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:50 #, kde-format msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, windowTitleGroupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Window Title" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentFile) #: settings/cfgdisplay.ui:69 #, kde-format msgid "Currently opened file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentTask) #: settings/cfgdisplay.ui:76 #, kde-format msgid "Current Task and Session Time" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:86 #, kde-format msgid "Columns Displayed" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:92 #, kde-format msgid "Session time" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:99 #, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:106 #, kde-format msgid "Total session time" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:113 #, kde-format msgid "Total task time" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:120 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "प्राधान्यता" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:127 #, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:33 #, kde-format msgid "Save tasks every:" msgstr "" #: widgets/searchline.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "" #: widgets/searchline.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "unspecified" msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "अविनिर्दिष्ट" #: widgets/taskswidget.cpp:142 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "combox entry for highest priority" #| msgid "1 (highest)" msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "1 (उच्चत्तम)" #: widgets/taskswidget.cpp:145 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "combox entry for medium priority" #| msgid "5 (medium)" msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "5 (मध्यम)" #: widgets/taskswidget.cpp:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "combox entry for lowest priority" #| msgid "9 (lowest)" msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "9 (न्यूनतम)" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "संपादित करा (&E)..." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "काढून टाका" #~ msgid "Close" #~ msgstr "बंद करा" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "आयात करा (&I)" #~ msgid "(c) 2006" #~ msgstr "(c) 2006" #~ msgid "ktimetracker" #~ msgstr "के-टाइम-ट्रॅकर" #~ msgid "&File" #~ msgstr "फाईल (&F)" #~ msgid "File" #~ msgstr "फाईल" #~ msgid "Help" #~ msgstr "मदत" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "संयोजीत करा" #~ msgid "toolBar" #~ msgstr "साधनपट्टी" #~ msgid "Save" #~ msgstr "साठवा" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "बाहेर पडा" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "संयोजना" #~ msgid "Show" #~ msgstr "दर्शवा" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "लपवा" ktimetracker-v6.0.0/po/ms/000077500000000000000000000000001502430326000154205ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/ms/ktimetracker.po000066400000000000000000001343471502430326000204610ustar00rootroot00000000000000# Malay translation. # MIMOS , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mimos\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-14 13:28+0800\n" "Last-Translator: junetazawawi \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "MIMOS" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "opensource@mimos.my" #: base/idletimedetector.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:61 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "Teruskan Hitungan Masa" #: base/idletimedetector.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:64 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "Balik ke asal && teruskan" #: base/idletimedetector.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "Desktop melahu sejak %1. Apa patut kita lakukan?" #: base/mainwindow.cpp:37 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "Alat penjejak masa KDE" #: base/mainwindow.cpp:134 base/tray.cpp:74 #, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "Tiada tugasan aktif" #: base/mainwindow.cpp:144 base/tray.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid ", " msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr ", " #: base/taskview.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" #: base/taskview.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "" #: base/taskview.cpp:339 base/taskview.cpp:415 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "Tugasan Tak Dinamakan" #: base/taskview.cpp:358 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" #: base/taskview.cpp:395 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Sub Task" msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "Subtugasan Baru" #: base/taskview.cpp:413 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "Edit Tugasan" #: base/taskview.cpp:444 base/taskview.cpp:485 base/taskview.cpp:507 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "Tiada tugasan dipilih." #: base/taskview.cpp:490 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the task named\n" #| "\"%1\" and its entire history?\n" #| "NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted." msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "Anda pasti ingin menghapuskan tugasan yang dinamakan\n" "\"%1\" dan keseluruhan sejarahnya?\n" "PERHATIAN: semua subtugasan dan sejarahnya juga akan dihapuskan." #: base/taskview.cpp:494 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Deleting Task" msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "Menghapuskan Tugasan" #: base/timetrackerstorage.cpp:125 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "Ralat memuatkan \"%1\": tidak dapat mencari induk (uid=%2)" #: base/timetrackerstorage.cpp:228 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not open \"%1\"." msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "Tidak dapat membuka\"%1\"." #: base/timetrackerstorage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start &New Session" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "Mulakan Sesi &Baru" #: base/timetrackerwidget.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start a new session" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "Mulakan sesi baru" #: base/timetrackerwidget.cpp:141 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new " #| "session, without affecting the totals." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" "Ini akan mengeset semula waktu sesi kepada 0 untuk semua tugasan, untuk " "memulakan sesi baru tanpa mengganggu total." #: base/timetrackerwidget.cpp:149 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Log history" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "Sejarah pelogan" #: base/timetrackerwidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Reset All Times" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "&Set Semula Semua Waktu" #: base/timetrackerwidget.cpp:163 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reset all times" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "Set semula semua waktu" #: base/timetrackerwidget.cpp:165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " #| "from scratch." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" "Ini akan mengeset semula sesi dan waktu total kepada 0 untuk semua tugasan, " "untuk memulakan semula dari awal." #: base/timetrackerwidget.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Time" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "Waktu Total" #: base/timetrackerwidget.cpp:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start timing for selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "Mulakan hitungan masa untuk tugasan yang dipilih" #: base/timetrackerwidget.cpp:175 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will start timing for the selected task.\n" #| "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" #| "\n" #| "You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse " #| "button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "Ini akan memulakan hitungan masa untuk tugasan yang dipilih.\n" "Ia boleh juga menghitung masa serentak untuk beberapa tugasan.\n" "\n" "Anda juga boleh memulakan hitungan masa dengan mengklik dua kali butang " "tetikus kiri pada tugasan yang diberikan. Bagaimanapun, ini akan " "menghentikan hitungan masa tugasan lain." #: base/timetrackerwidget.cpp:189 #, fuzzy, kde-format #| msgid "S&top" msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "&Hentikan" #: base/timetrackerwidget.cpp:190 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop timing of the selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Hentikan hitungan masa untuk tugasan yang dipilih" #: base/timetrackerwidget.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop timing of the selected task" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Hentikan hitungan masa untuk tugasan yang dipilih" #: base/timetrackerwidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop &All Timers" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "Hentikan &Semua Penghitung Masa" #: base/timetrackerwidget.cpp:208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop all of the active timers" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Hentikan semua penghitung masa yang aktif" #: base/timetrackerwidget.cpp:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop all of the active timers" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Hentikan semua penghitung masa yang aktif" #: base/timetrackerwidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Task" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "Tugasan Baru" #: base/timetrackerwidget.cpp:234 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create new top level task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "Cipta tugasan tahap atas yang baru" #: base/timetrackerwidget.cpp:235 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will create a new top level task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "Ini akan mencipta tugasan tahap atasan yang baru." #: base/timetrackerwidget.cpp:243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New &Subtask..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "&Subtugasan Baru..." #: base/timetrackerwidget.cpp:244 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will create a new top level task." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "Ini akan mencipta tugasan tahap atasan yang baru." #: base/timetrackerwidget.cpp:245 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will create a new top level task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "Ini akan mencipta tugasan tahap atasan yang baru." #: base/timetrackerwidget.cpp:253 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "Penyahhad" #: base/timetrackerwidget.cpp:254 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "Hapuskan tugasan yang dipilih" #: base/timetrackerwidget.cpp:255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "Ini akan menghapuskan tugasan yang dipilih dan semua subtugasannya." #: base/timetrackerwidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit name or times for selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "Edit nama atau waktu untuk tugasan yang dipilih" #: base/timetrackerwidget.cpp:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " #| "selected task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "" "Ini akan membawa kotak dialog di mana anda boleh mengedit parameter untuk " "tugasan yang dipilih" #: base/timetrackerwidget.cpp:275 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print Times" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "Cetak Masa" #: base/timetrackerwidget.cpp:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit name or times for selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "Edit nama atau waktu untuk tugasan yang dipilih" #: base/timetrackerwidget.cpp:278 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " #| "selected task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "" "Ini akan membawa kotak dialog di mana anda boleh mengedit parameter untuk " "tugasan yang dipilih" #: base/timetrackerwidget.cpp:287 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Mark as Complete" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "&Tandakan sebagai Selesai" #: base/timetrackerwidget.cpp:295 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "&Tandakan sebagai Selesai" #: base/timetrackerwidget.cpp:303 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "&Eksport" #: base/timetrackerwidget.cpp:310 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import Tasks From &Planner..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "Impot Tugasan Dari &Perancang..." #: base/timetrackerwidget.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:450 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Behavior" msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "Peri laku" #: base/timetrackerwidget.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:456 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Storage" msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "Storan" #: base/timetrackerwidget.cpp:492 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Task" msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "Tugasan Baru" #: base/timetrackerwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:579 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?" msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "" "Anda pasti ingin mengeset semula waktu kepada sifar untuk semua tugasan?" #: base/timetrackerwidget.cpp:581 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirmation Required" msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "Pengesahan Diperlukan" #: base/timetrackerwidget.cpp:582 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reset All Times" msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "Set Semula Semua Waktu" #: base/timetrackerwidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:772 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:776 #, fuzzy, kde-format msgid "UID not found." msgstr "Fail \"%1\" tidak ditemui." #: base/timetrackerwidget.cpp:778 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:780 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:782 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:1015 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "" #: base/tray.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid ", ..." msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr ", ..." #: base/treeviewheadercontextmenu.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "Edit Tugasan" #: dialogs/edittimedialog.cpp:36 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task" msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "Tugasan" #: dialogs/edittimedialog.cpp:47 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task Name" msgid "Task Name:" msgstr "Nama Tugasan" #: dialogs/edittimedialog.cpp:54 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Task Description:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid " min" msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " min" msgstr[1] " min" #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Log history" msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "Sejarah pelogan" #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, kde-format msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "" #: dialogs/exportdialog.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export to:" msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "Eksport ke:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:98 dialogs/exportdialog.ui:184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Decimal" msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "Perpuluhan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:118 dialogs/exportdialog.ui:203 #, fuzzy, kde-format msgid "Session Times" msgstr "Waktu Sesi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:119 dialogs/exportdialog.ui:212 #, fuzzy, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "Salin Semua Tugasan" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export" msgid "Export" msgstr "&Eksport" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export Progress" msgid "Export Preview" msgstr "Kemajuan Eksport" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy Totals to Clipboard" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Salin Total ke Klipbod" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEventLogCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export to CSV File..." msgid "Event Log as CSV" msgstr "&Eksport ke fail CSV..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:112 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:125 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

An inclusive date range for reporting on time card history. Not " #| "enabled when reporting on totals.

" msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "" "

Julat tarikh yang tergolong untuk laporan tentang sejarah kad waktu. " "Tidak diaktifkan semasa membuat laporan tentang total.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:128 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "Julat Tarikh" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:134 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Dari:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:157 #, kde-format msgid "To:" msgstr "Hingga:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "Jam:Minit" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:198 #, fuzzy, kde-format msgid "All Times" msgstr "Set Semula Semua Waktu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, fuzzy, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "Menghapuskan Tugasan" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:231 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The character used to seperate one field from another in the output." msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "" "Aksara yang digunakan untuk mengasingkan satu medan dengan yang lain di " "dalam output." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:234 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "Penyahhad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "Koma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "Koma Bertitik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Other:" msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "Lain-lain:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tab" msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "Tab" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:271 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Ruang" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:315 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "Petikan:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:334 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "Semua medan dipetik dalam output." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:338 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:343 #, kde-format msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/historydialog.cpp:87 export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Task" msgstr "Tugasan" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Time" msgid "StartTime" msgstr "Waktu Total" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Time" msgid "EndTime" msgstr "Waktu" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Comma" msgid "Comment" msgstr "Koma" #: dialogs/historydialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:179 dialogs/historydialog.cpp:199 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Log history" msgid "Edit History" msgstr "Sejarah pelogan" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A&uto tracking" msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "A&utojejak" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "" #: export/export.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "Tidak dapat membuka\"%1\"." #: export/totalsastext.cpp:67 #, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "Total Tugasan" #: export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Waktu" #: export/totalsastext.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total" msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "Total" #: export/totalsastext.cpp:103 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "Tiada tugasan" #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:23 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "&Jam" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:30 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "&Tugasan" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:40 #, fuzzy, kde-format msgid "&Settings" msgstr "Seting Paparan" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task" msgid "Tasks" msgstr "Tugasan" #: main.cpp:88 model/event.cpp:153 model/eventsmodel.cpp:112 #, fuzzy, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "Alat penjejak masa KDE" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "Alat penjejak masa KDE" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "" #: main.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Maintainer" msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "Penyenggara Semasa" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "" #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "" #: main.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Original Author" msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "Pengarang Asal" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "" #: main.cpp:107 main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "" #: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "" #: main.cpp:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The iCalendar file to open" msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "Fail iKalendar hendak dibuka" #: model/tasksmodel.cpp:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task Name" msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "Nama Tugasan" #: model/tasksmodel.cpp:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Session Time" msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "Waktu Sesi" #: model/tasksmodel.cpp:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Time" msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "Waktu" #: model/tasksmodel.cpp:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Session Time" msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "Waktu Sesi Total" #: model/tasksmodel.cpp:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Time" msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "Waktu Total" #: model/tasksmodel.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:25 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "&Tandakan sebagai Selesai" #: model/tasksmodel.cpp:175 model/tasksmodel.cpp:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "Masukkan nama tugasan di sini. Nama ini adalah untuk anda sahaja" #: model/tasksmodel.cpp:179 model/tasksmodel.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "Ini akan menghapuskan tugasan yang dipilih dan semua subtugasannya." #: model/tasksmodel.cpp:280 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "Ini akan menghapuskan tugasan yang dipilih dan semua subtugasannya." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Detect desktop as idle after" msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "Kesan desktop sebagai melahu selepas" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #: settings/cfgbehavior.ui:28 settings/cfgstorage.ui:40 #, kde-format msgid " min" msgstr " min" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:41 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:48 #, kde-format msgid " sec" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:61 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "Gesa sebelum menghapuskan tugasan" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:68 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:71 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:78 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:34 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:40 #, fuzzy, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "Format Waktu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:47 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirmation Required" msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "Pengesahan Diperlukan" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, windowTitleGroupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Window Title" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentFile) #: settings/cfgdisplay.ui:69 #, kde-format msgid "Currently opened file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentTask) #: settings/cfgdisplay.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Session Time" msgid "Current Task and Session Time" msgstr "Waktu Sesi Total" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Columns displayed:" msgid "Columns Displayed" msgstr "Lajur dipaparkan:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:92 #, kde-format msgid "Session time" msgstr "Waktu sesi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:99 #, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "Waktu tugasan kumulatif" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:106 #, kde-format msgid "Total session time" msgstr "Waktu sesi total" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:113 #, kde-format msgid "Total task time" msgstr "Waktu tugasan total" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:120 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:127 #, fuzzy, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "&Tandakan sebagai Selesai" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save tasks every" msgid "Save tasks every:" msgstr "Simpan tugasan setiap" #: widgets/searchline.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "" #: widgets/searchline.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "" #~ msgid "CSV Export" #~ msgstr "Eksport CSV " #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&Edit..." #, fuzzy #~| msgid "Edit Task" #~ msgid "Add/Edit a task" #~ msgstr "Edit Tugasan" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Penyahhad" #, fuzzy #~| msgid "Could not open \"%1\"." #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "Tidak dapat membuka\"%1\"." #, fuzzy #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "E&xport to Clipboard" #~ msgstr "&Salin Total ke Klipbod" #, fuzzy #~| msgid "&Export" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Eksport" #, fuzzy #~ msgid "&Export Times..." #~ msgstr "&Eksport ke fail CSV..." #, fuzzy #~ msgid "Export &History..." #~ msgstr "Eksport &Sejarah ke Fail CSV..." #, fuzzy #~| msgid "The file where Karm will write the data." #~ msgid "The file where KTimeTracker will write the data." #~ msgstr "Fail di mana Karm akan menulis data" #, fuzzy #~ msgid "ktimetracker" #~ msgstr "Alat penjejak masa KDE" #~ msgid "Configure key bindings" #~ msgstr "Konfigurkan pengikatan kekunci" #, fuzzy #~| msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" #~ msgid "" #~ "This will let you configure keybindings which are specific to ktimetracker" #~ msgstr "" #~ "Ini akan membenarkan anda mengkonfigur pengikatan kekunci khusus kepada " #~ "karm" #~ msgid "Just caught a software interrupt." #~ msgstr "Gangguan perisian dikesan." #, fuzzy #~| msgid "Delete selected task" #~ msgid "Delete task " #~ msgstr "Hapuskan tugasan yang dipilih" #, fuzzy #~| msgid "Start timing for selected task" #~ msgid "Start timer for task " #~ msgstr "Mulakan hitungan masa untuk tugasan yang dipilih" #, fuzzy #~| msgid "Start timing for selected task" #~ msgid "Stop timer for task " #~ msgstr "Mulakan hitungan masa untuk tugasan yang dipilih" #~ msgid "task_popup" #~ msgstr "popup tugasan" #, fuzzy #~| msgid "Space" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Ruang" #, fuzzy #~ msgid "Configure ktimetracker" #~ msgstr "Alat penjejak masa KDE" #~ msgid "Week of %1" #~ msgstr "Minggu %1" #, fuzzy #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Seting Paparan" #, fuzzy #~| msgid "Print Dialog" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Dialog Cetakan" #, fuzzy #~ msgid "delete" #~ msgstr "Penyahhad" #, fuzzy #~| msgid "Successfully saved tasks and history" #~ msgid "Successfully saved file " #~ msgstr "Berjaya menyimpan tugasan dan sejarah" #~ msgctxt "abbreviation for hours" #~ msgid " hr. " #~ msgstr " jam. " #~ msgctxt "abbreviation for minutes" #~ msgid " min. " #~ msgstr " min. " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this option to automatically start the timer on this task when you " #~| "switch to the specified desktop(s)." #~ msgid "" #~ "With desktop tracking, you can associate every task with a virtual " #~ "desktop. As soon as you enter this desktop, timing for this task is " #~ "started.\n" #~ "\n" #~ "Select the desktop(s) that will automatically start the timer of this " #~ "task." #~ msgstr "" #~ "Gunakan opsyen ini untuk mengautomulakan penghitung masa bagi tugasan ini " #~ "apabila anda bertukar ke desktop yang dinyatakan." #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 5" #~ msgstr "Dalam Desktop" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 4" #~ msgstr "Dalam Desktop" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 3" #~ msgstr "Dalam Desktop" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 2" #~ msgstr "Dalam Desktop" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 1" #~ msgstr "Dalam Desktop" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 8" #~ msgstr "Dalam Desktop" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 9" #~ msgstr "Dalam Desktop" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 6" #~ msgstr "Dalam Desktop" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 7" #~ msgstr "Dalam Desktop" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 10" #~ msgstr "Dalam Desktop" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 12" #~ msgstr "Dalam Desktop" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 17" #~ msgstr "Dalam Desktop" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 11" #~ msgstr "Dalam Desktop" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 16" #~ msgstr "Dalam Desktop" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 13" #~ msgstr "Dalam Desktop" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 18" #~ msgstr "Dalam Desktop" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 14" #~ msgstr "Dalam Desktop" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 19" #~ msgstr "Dalam Desktop" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 15" #~ msgstr "Dalam Desktop" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 20" #~ msgstr "Dalam Desktop" #~ msgid "Task &name:" #~ msgstr "&NamaTugasan:" #~ msgid "Edit &absolute" #~ msgstr "Edit &mutlak" #~ msgid "&Time:" #~ msgstr "&Waktu:" #, fuzzy #~| msgid "&Session time: " #~ msgid "&Session time:" #~ msgstr "Waktu &sesi:" #~ msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" #~ msgstr "Edit &relatif (gunakan untuk waktu dan waktu sesi)" #~ msgid "" #~ "Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" #~ "\n" #~ "For example, if you have worked exactly four hours on this task during " #~ "the current session, you would set the Session time to 4 hr." #~ msgstr "" #~ "Gunakan opsyen ini untuk mengeset jumlah masa bagi tugasan ini kepada " #~ "satu nilai mutlak.\n" #~ "\n" #~ "Contohnya, jika anda telah menghabiskan masa tepat 4 jam untuk tugasan " #~ "ini pada sesi semasa, waktu sesi akan diset kepada 4 jam." #~ msgid "" #~ "Use this option to change the time spent on this task relative to its " #~ "current value.\n" #~ "\n" #~ "For example, if you worked on this task for one hour without the timer " #~ "running, you would add 1 hr." #~ msgstr "" #~ "Gunakan opsyen ini untuk mengubah jumlah masa digunakan untuk tugasan " #~ "ini, relatif kepada nilai semasa.\n" #~ "\n" #~ "Contohnya, jika anda membuat tugasan ini selama satu jam tanpa " #~ "menjalankan penghitung masa, tambahkan 1 jam." #~ msgid "" #~ "This is the time the task has been running since all times were reset." #~ msgstr "" #~ "Ini ialah masa tugasan telah berjalan sejak semua waktu diset semula." #~ msgid "This is the time the task has been running this session." #~ msgstr "Ini ialah masa tugasan telah menjalankan sesi ini." #~ msgid "" #~ "Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" #~ msgstr "" #~ "Nyatakan tempoh masa hendak ditambah atau dikurangkan kepada waktu " #~ "keseluruhan dan waktu sesi" #, fuzzy #~| msgid "Total Time" #~ msgid "Start/Stop Timer" #~ msgstr "Waktu Total" #~ msgid "Session: %1" #~ msgstr "Sesi: %1" #, fuzzy #~| msgid "Total: %1" #~ msgctxt "total time of all tasks" #~ msgid "Total: %1" #~ msgstr "Total: %1" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sesi" #, fuzzy #~ msgid "No hours logged." #~ msgstr "Tiada waktu dilog." #~ msgid "Task History" #~ msgstr "Sejarah Tugasan" #~ msgid "From %1 to %2" #~ msgstr "Daripada %1 kepada %2" #~ msgid "Printed on: %1" #~ msgstr "Dicetak pada: %1" #, fuzzy #~ msgid "Selected Task" #~ msgstr "Menghapuskan Tugasan" #, fuzzy #~ msgid "Totals only" #~ msgstr "Total" #~ msgid "KArm" #~ msgstr "KArm" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete the task named\n" #~ "\"%1\" and its entire history?" #~ msgstr "" #~ "Anda pasti ingin menghapuskan tugasan yang dinamakan\n" #~ "\"%1\" dan seluruh sejarahnya?" #~ msgid "karmPart" #~ msgstr "karmPart" #, fuzzy #~| msgid "Display" #~ msgctxt "settings page for customizing user interface" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Paparkan" #~ msgid "Task History\n" #~ msgstr "Sejarah Tugasan\n" #~ msgid "Sum" #~ msgstr "Jumlah" #~ msgid "Total Sum" #~ msgstr "Jumlah Total" #~ msgid "Task Hierarchy" #~ msgstr "Hierarki Tugasan" #~ msgid " No hours logged." #~ msgstr "Tiada waktu dilog." #~ msgid "Task Name " #~ msgstr "Nama tugasan" #~ msgid "KArm - %1" #~ msgstr "KArm - %1" #, fuzzy #~| msgid "&New..." #~ msgctxt "creating a new task" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&Baru..." #~ msgid "Export &History to CSV File..." #~ msgstr "Eksport &Sejarah ke Fail CSV..." #~ msgid "Copy task totals to clipboard" #~ msgstr "Salin jumlah tugasan ke klipbod" #~ msgid "Copy time card history to clipboard." #~ msgstr "Salin sejarah kad masa ke klipbod" #~ msgid "Log history" #~ msgstr "Sejarah pelogan" #~ msgid "Successfully exported History to CSV-file" #~ msgstr "Berjaya mengeksport sejarah ke fail CSV" #, fuzzy #~| msgid "Behavior" #~ msgid "BehaviorPage" #~ msgstr "Peri laku" #, fuzzy #~| msgid "Display" #~ msgid "DisplayPage" #~ msgstr "Paparkan" #, fuzzy #~| msgid "Storage" #~ msgid "StoragePage" #~ msgstr "Storan" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Keutamaan" #~ msgid "Behavior Settings" #~ msgstr "Seting Peri laku" #~ msgid "Display Settings" #~ msgstr "Seting Paparan" #~ msgid "Storage Settings" #~ msgstr "Seting Storan" #~ msgid "iCalendar file:" #~ msgstr "Fail iKalendar:" #~ msgid "" #~ "Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this " #~ "task." #~ msgstr "" #~ "Pilih desktop yang akan mengautomulakan penghitung masa tugasan ini." #, fuzzy #~ msgid "Show history" #~ msgstr "Sejarah pelogan" #~ msgid "radioDecimal" #~ msgstr "Perpuluhan radio" #~ msgid "Idle Detection" #~ msgstr "Pengesanan Melahu" #~ msgid "Revert && Stop" #~ msgstr "Balik ke asal && hentikan" #~ msgid "Copy &History to Clipboard" #~ msgstr "Salin &Sejarah ke Klipbod" #~ msgid "Import &Legacy Flat File..." #~ msgstr "Import Fail Rata &Warisan" #~ msgid "File \"%1\" not found." #~ msgstr "Fail \"%1\" tidak ditemui." #, fuzzy #~ msgid "&Copy Session Time to Clipboard" #~ msgstr "&Salin Total ke Klipbod" #~ msgid "&Import/Export" #~ msgstr "&Import/Eksport" #~ msgid "" #~ "

You can choose to output time values in fractions of an hour or in " #~ "minutes.

\n" #~ "

For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal " #~ "option would output 5.75, and the Hours:Minutes option would " #~ "output 5:45

" #~ msgstr "" #~ "

Anda boleh pilih output nilai masa dalam pecahan jam atau minit.

\n" #~ "

Contohnya, jika nilainya 5 jam 45 minit, maka opsyen output Perpuluhan " #~ "adalah 5.75, dan output opsyen Jam:Minit ialah5:45

" #~ msgid "" #~ "Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all " #~ "tasks?" #~ msgstr "" #~ "Salin total hanya untuk tugasan ini dan subtugasannya, atau salin total " #~ "untuk semua tugasan?" #~ msgid "Copy This Task" #~ msgstr "Salin Tugasan Ini" #~ msgid "Copy All Tasks" #~ msgstr "Salin Semua Tugasan" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session " #~ "time for all tasks?" #~ msgstr "" #~ "Salin total hanya untuk tugasan ini dan subtugasannya, atau salin total " #~ "untuk semua tugasan?" #, fuzzy #~ msgid "Copy Session Time to Clipboard" #~ msgstr "Salin &Sejarah ke Klipbod" ktimetracker-v6.0.0/po/nb/000077500000000000000000000000001502430326000154005ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/nb/ktimetracker.po000066400000000000000000000743441502430326000204410ustar00rootroot00000000000000# Translation of ktimetracker to Norwegian Bokmål # # Bjørn Steensrud , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Espen Talberg , 2008. # Eirik U. Birkeland , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktimetracker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-21 18:53+0100\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Bjørn Steensrud,Espen Talberg,Eirik U. Birkeland" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "bjornst@skogkatt.homelinux.org,espental@gmail.com,eirbir@gmail.com" #: base/idletimedetector.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:67 #, kde-format msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "" #: base/mainwindow.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "" #: base/mainwindow.cpp:134 base/tray.cpp:74 #, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "Ingen aktive oppgaver" #: base/mainwindow.cpp:144 base/tray.cpp:94 #, kde-format msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr "" #: base/taskview.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" "Feil ved lagring av ny oppgave. Dine endringer ble ikke lagret. Se etter at " "du kan redigere iCalendar-fila di. Avslutt også alle programmer som bruker " "denne fila og fjern låsefiler med tilsvarende navn fra ~/.kde/share/apps/" "kabc/lock/ " #: base/taskview.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "" #: base/taskview.cpp:339 base/taskview.cpp:415 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "Oppgave uten navn" #: base/taskview.cpp:358 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" #: base/taskview.cpp:395 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "" #: base/taskview.cpp:413 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "" #: base/taskview.cpp:444 base/taskview.cpp:485 base/taskview.cpp:507 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "Ingen oppgave er valgt." #: base/taskview.cpp:490 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" #: base/taskview.cpp:494 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "" #: base/timetrackerstorage.cpp:125 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "Feil ved lasting av «%1», fant ikke den overliggende (uid=%2)" #: base/timetrackerstorage.cpp:228 #, kde-format msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "" #: base/timetrackerstorage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:275 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:492 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" "Det er ingen historie ennå. Start og stopp en oppgave, så blir det laget en " "oppføring i historien." #: base/timetrackerwidget.cpp:579 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "" "Er du sikker på at du vil nullstille tiden for alle oppgaver? Dette vil " "slette hele historien." #: base/timetrackerwidget.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "Lagring mislyktes, sannsynligvis fordi fila ikke kunne låses." #: base/timetrackerwidget.cpp:772 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "Klarte ikke endre kalenderressursen." #: base/timetrackerwidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "Slapp opp for minne ‒ klarte ikke opprette objekt." #: base/timetrackerwidget.cpp:776 #, kde-format msgid "UID not found." msgstr "UID ikke funnet." #: base/timetrackerwidget.cpp:778 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "Ugyldig datoformat ‒ formatet er ÅÅÅÅ-MM-DD." #: base/timetrackerwidget.cpp:780 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "Ugyldig tid ‒ formatet er ÅÅÅÅ-MM-DDTHH:MM:SS" #: base/timetrackerwidget.cpp:782 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "Ugyldig oppgavevarighet ‒ må være større enn null." #: base/timetrackerwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "Ugyldig feilnummer: %1" #: base/timetrackerwidget.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:1015 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "" #: base/tray.cpp:79 #, kde-format msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr "" #: base/treeviewheadercontextmenu.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:36 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:47 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Task Name:" msgstr "Oppgavenavn:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:54 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Task Description:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, kde-format msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "" #: dialogs/exportdialog.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:98 dialogs/exportdialog.ui:184 #, kde-format msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "Desimalt" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:118 dialogs/exportdialog.ui:203 #, kde-format msgid "Session Times" msgstr "Økttider" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:119 dialogs/exportdialog.ui:212 #, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "Alle oppgaver" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:21 #, kde-format msgid "Export" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:33 #, kde-format msgid "Export Preview" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:57 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEventLogCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:105 #, kde-format msgid "Event Log as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:112 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:125 #, kde-format msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:128 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "Dato-område" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:134 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Fra:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:157 #, kde-format msgid "To:" msgstr "Til:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "Timer:minutter" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:198 #, kde-format msgid "All Times" msgstr "Alle tider" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "Bare markerte" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:231 #, kde-format msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "Tegnet som brukes til å skille mellom felter i utdataene." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:234 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "Skilletegn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "Komma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "Semikolon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, kde-format msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "Andre:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:264 #, kde-format msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "Tab" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:271 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Mellomrom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:315 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "Sitattegn:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:334 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "Alle felter omsluttes av sitattegn i utdataene." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:338 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:343 #, kde-format msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/historydialog.cpp:87 export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Task" msgstr "Oppgave" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "StartTime" msgstr "Starttid" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "EndTime" msgstr "Sluttid" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: dialogs/historydialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:179 dialogs/historydialog.cpp:199 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "Dette er ikke en gyldig dato/klokkeslett." #: dialogs/historydialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "Velg en oppgave som skal slettes." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:21 #, kde-format msgid "Edit History" msgstr "Rediger historie" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "" #: export/export.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "Klarte ikke åpne «%1»." #: export/totalsastext.cpp:67 #, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "Oppgavesummer" #: export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Tid" #: export/totalsastext.cpp:101 #, kde-format msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "Totalt" #: export/totalsastext.cpp:103 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "Ingen oppgaver." #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:23 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "&Klokke" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:30 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "&Oppgave" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:40 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Innstillinger" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Hovedverktøylinje" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:54 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Oppgaver" #: main.cpp:88 model/event.cpp:153 model/eventsmodel.cpp:112 #, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "KTimeTracker" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "KDE tidtakerverktøy" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "" #: main.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "" #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "" #: main.cpp:107 main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "" #: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "" #: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:19 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:20 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:21 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:22 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:175 model/tasksmodel.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:179 model/tasksmodel.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:21 #, kde-format msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "Merk skrivebordet som hvilende etter" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #: settings/cfgbehavior.ui:28 settings/cfgstorage.ui:40 #, kde-format msgid " min" msgstr " min" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:41 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "Minste aktive skrivebordstid:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:48 #, kde-format msgid " sec" msgstr " s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:61 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "Spør før oppgaver slettes" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:68 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" "Én oppgave – tillat bare tidtaking av en oppgave av gangen. Stopper ingen " "tidtaker." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:71 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "Tillat bare én tidtaker av gangen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:78 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "Legg et ikon i systemkurven" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:34 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "Generelt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:40 #, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "Desimalt tallformat" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:47 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" "Velg dette om du har en berøringsskjerm og vil spare skjermplass. Det vil " "slå av søkelinja og hvert klikk vil bringe opp en kontekstmeny." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:50 #, kde-format msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "Oppsett for hånddata" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, windowTitleGroupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Window Title" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentFile) #: settings/cfgdisplay.ui:69 #, kde-format msgid "Currently opened file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentTask) #: settings/cfgdisplay.ui:76 #, kde-format msgid "Current Task and Session Time" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:86 #, kde-format msgid "Columns Displayed" msgstr "Viste kolonner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:92 #, kde-format msgid "Session time" msgstr "Økttid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:99 #, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "Oppsamlet oppgavetid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:106 #, kde-format msgid "Total session time" msgstr "Total økttid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:113 #, kde-format msgid "Total task time" msgstr "Total oppgavetid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:120 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:127 #, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "Prosent fullført" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:33 #, kde-format msgid "Save tasks every:" msgstr "Lagre oppgaver hvert:" #: widgets/searchline.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "" #: widgets/searchline.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "" ktimetracker-v6.0.0/po/nds/000077500000000000000000000000001502430326000155655ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/nds/ktimetracker.po000066400000000000000000001534011502430326000206160ustar00rootroot00000000000000# Translation of ktimetracker.po to Low Saxon # Heiko Evermann , 2004. # Sönke Dibbern , 2006, 2007, 2008, 2009, 2014. # Manfred Wiese , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktimetracker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-25 00:14+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de" #: base/idletimedetector.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Continue timing." msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "De Tiet wiedermeten" #: base/idletimedetector.cpp:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop timing and revert back to the time at %1." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "Dat Tietmeten anhollen un torüchdreihen op de Tiet bi %1" #: base/idletimedetector.cpp:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Revert timing" msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "Tietmeten torüchdreihen" #: base/idletimedetector.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do ?" msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "Op den Schriefdisch deit sik siet %1 nich mehr. Wat wullt Du doon?" #: base/mainwindow.cpp:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure KTimeTracker..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "KTimeTracker instellen..." #: base/mainwindow.cpp:134 base/tray.cpp:74 #, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "Keen aktive Opgaav" #: base/mainwindow.cpp:144 base/tray.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid ", " msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr ", " #: base/taskview.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" "Fehler bi't Sekern vun de niege Opgaav. Dien Ännern wöörn nich sekert. " "Prööv, wat Du Dien iCalendar-Datei bewerken kannst. Maak all Programmen, de " "disse Datei bruukt, ut un do binnen ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ all tohören " "Slottdateien weg." #: base/taskview.cpp:197 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work" msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "" "De Nummer vun Dien Schriefdisch is to groot, dat Naspören funkscheneert nich." #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "" #: base/taskview.cpp:339 base/taskview.cpp:415 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "Nich nöömte Opgaav" #: base/taskview.cpp:358 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can " #| "edit your iCalendar file. Also quit all applications using this file and " #| "remove any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/" #| "lock/ " msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" "Fehler bi't Sekern vun de niege Opgaav. Dien Ännern wöörn nich sekert. " "Prööv, wat Du Dien iCalendar-Datei bewerken kannst. Maak all Programmen, de " "disse Datei bruukt, ut un do binnen ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ all tohören " "Slottdateien weg." #: base/taskview.cpp:395 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Sub Task" msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "Nieg Ünneropgaav" #: base/taskview.cpp:413 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "Opgaav bewerken" #: base/taskview.cpp:444 base/taskview.cpp:485 base/taskview.cpp:507 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "Keen Opgaav utsöcht." #: base/taskview.cpp:490 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the selected task and its entire " #| "history?\n" #| "NOTE: all subtasks and their history will also be deleted." msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "Büst Du seker, Du wullt de utsöchten Opgaven un ehr hele Vörgeschicht " "wegdoon? Beacht: All ehr Ünneropgaven un Vörgeschichten warrt ok wegdaan." #: base/taskview.cpp:494 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Deleting Task" msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "Opgaav warrt wegdaan." #: base/timetrackerstorage.cpp:125 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "" "Fehler bi't Laden vun \"%1\": Överornt Element lett sik nich finnen (uid=%2)." #: base/timetrackerstorage.cpp:228 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not save. Disk full?" msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "Sekern nich mööglich. Fastplaat vull?" #: base/timetrackerstorage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start &New Session" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "&Nieg Törn anfangen" #: base/timetrackerwidget.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Starts a new session" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "Fangt en nieg Törn an" #: base/timetrackerwidget.cpp:141 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new " #| "session, without affecting the totals." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" "Sett de Törntiet vun all Opgaven torüch op 0. En nieg Törn fangt an, man de " "Heeltieden blievt." #: base/timetrackerwidget.cpp:149 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit History..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "Vörgeschicht bewerken..." #: base/timetrackerwidget.cpp:150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "De Vörgeschicht vun all Opgaven vun't aktuelle Dokment bewerken" #: base/timetrackerwidget.cpp:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "A window will be opened where you can change start and stop times of " #| "tasks or add a comment to them." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" "Binnen en nieg Finster kannst Du de Opgaven ehr Anfang- un Anholltieden " "bewerken oder dor Kommentaren tofögen." #: base/timetrackerwidget.cpp:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Reset All Times" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "&All Tieden torüchsetten" #: base/timetrackerwidget.cpp:163 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Resets all times" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "Sett all Tieden torüch" #: base/timetrackerwidget.cpp:165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " #| "from scratch." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" "Sett de Törn- un de Heeltieden för all Opgaven torüch op 0, Du fangst denn " "heel nieg an." #: base/timetrackerwidget.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Start" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "&Anmaken" #: base/timetrackerwidget.cpp:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Starts timing for selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "Maakt de Klock för de utsöchte Opgaav an" #: base/timetrackerwidget.cpp:175 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will start timing for the selected task.\n" #| "It is even possible to time several tasks simultanously.\n" #| "\n" #| "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse " #| "button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "Maakt de Klock för de utsöchte Opgaav an.\n" "Du kannst ok Klocken för mehr Opgaven op eenmaal lopen laten.\n" "\n" "Du kannst en Klock ok starten, wenn Du mit den linken Muusknoop dubbelt op " "en Opgaav klickst, man denn hollt de Klocken för anner Opgaven an." #: base/timetrackerwidget.cpp:189 #, fuzzy, kde-format #| msgid "S&top" msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "Utmaken" #: base/timetrackerwidget.cpp:190 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stops timing of the selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Maakt de Klock för de utsöchte Opgaav ut" #: base/timetrackerwidget.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stops timing of the selected task" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Maakt de Klock för de utsöchte Opgaav ut" #: base/timetrackerwidget.cpp:198 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focus on Searchbar" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "Fokus op Söökbalken" #: base/timetrackerwidget.cpp:199 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sets the focus on the searchbar" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "Sett den Fokus op den Söökbalken" #: base/timetrackerwidget.cpp:200 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sets the focus on the searchbar" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "Sett den Fokus op den Söökbalken" #: base/timetrackerwidget.cpp:207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop &All Timers" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "&All Klocken utmaken" #: base/timetrackerwidget.cpp:208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stops all of the active timers" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Maakt all lopen Klocken ut" #: base/timetrackerwidget.cpp:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stops all of the active timers" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Maakt all lopen Klocken ut" #: base/timetrackerwidget.cpp:217 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Track Active Applications" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "Aktive Programmen beluern" #: base/timetrackerwidget.cpp:219 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " #| "changed" msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "" "Stellt Opgaven automaatsch op un frischt se ok op, wenn dat aktuelle Finster " "wesselt" #: base/timetrackerwidget.cpp:222 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "If the focus of a window changes for the first time when this action is " #| "enabled, a new task will be created with the title of the window as its " #| "name and will be started. If there already exists such an task it will be " #| "started." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" "Is dit anmaakt, warrt en nieg Opgaav opstellt un ehr Klock anmaakt, fuurts " "wenn Du dat eerste Maal en anner Finster aktiev maakst. De Finstertitel " "warrt as Opgaavnaam bruukt. Gifft dat al en Opgaav mit dissen Naam, warrt " "ehr Klock anmaakt." #: base/timetrackerwidget.cpp:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&New Task..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "&Nieg Opgaav..." #: base/timetrackerwidget.cpp:234 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Creates new top level task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "Stellt en nieg Hööftopgaav op" #: base/timetrackerwidget.cpp:235 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will create a new top level task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "Hier kannst Du en nieg Hööftopgaav opstellen" #: base/timetrackerwidget.cpp:243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New &Subtask..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "Nieg Ünne&ropgaav..." #: base/timetrackerwidget.cpp:244 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "Stellt en nieg Ünneropgaav vun de opstunns utsöchte Opgaav op" #: base/timetrackerwidget.cpp:245 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "Hier kannst Du de opstunns utsöchte Opgaav en nieg Ünneropgaav tofögen" #: base/timetrackerwidget.cpp:253 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Delete" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "&Wegdoon" #: base/timetrackerwidget.cpp:254 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Deletes selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "Deit de utsöchte Opgaav weg" #: base/timetrackerwidget.cpp:255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "Deit de utsöchte Opgaav un all ehr Ünneropgaven weg" #: base/timetrackerwidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edits name or times for selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "Den Naam un de Tieden vun de opstunns utsöchte Opgaav bewerken" #: base/timetrackerwidget.cpp:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " #| "selected task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "" "Hier kannst Du den Naam un de Tieden vun de opstunns utsöchte Opgaav binnen " "den Dialoog bewerken" #: base/timetrackerwidget.cpp:275 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Times" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "Tieden bewerken" #: base/timetrackerwidget.cpp:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edits name or times for selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "Den Naam un de Tieden vun de opstunns utsöchte Opgaav bewerken" #: base/timetrackerwidget.cpp:278 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " #| "selected task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "" "Hier kannst Du den Naam un de Tieden vun de opstunns utsöchte Opgaav binnen " "den Dialoog bewerken" #: base/timetrackerwidget.cpp:287 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Mark as Complete" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "As Afslaten &markeren" #: base/timetrackerwidget.cpp:295 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Mark as Incomplete" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "As Nich afslaten &markeren" #: base/timetrackerwidget.cpp:303 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "&Exporteren" #: base/timetrackerwidget.cpp:310 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import Tasks From &Planner..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "Opgaven ut den &Planer importeren..." #: base/timetrackerwidget.cpp:322 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Searchbar" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "Söökbalken wiesen" #: base/timetrackerwidget.cpp:450 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Behavior" msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "Bedregen" #: base/timetrackerwidget.cpp:453 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "settings page for customizing user interface" #| msgid "Appearance" msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "Utsehn" #: base/timetrackerwidget.cpp:456 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Storage" msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "Sekern" #: base/timetrackerwidget.cpp:492 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Task" msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "Nieg Opgaav" #: base/timetrackerwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" "Dat gifft noch keen Vörgeschicht. De gifft dat eerst, wenn Du en Opgaavklock " "startst un wedder anhöllst." #: base/timetrackerwidget.cpp:579 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "" "Wullt Du de Tiet för all Opgaven redig op 0 torüchsetten? Ehr hele " "Vörgeschicht warrt wegdaan." #: base/timetrackerwidget.cpp:581 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirmation Required" msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "Beglöven" #: base/timetrackerwidget.cpp:582 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reset All Times" msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "All Tieden torüchsetten" #: base/timetrackerwidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "Sekern fehlslaan, wohrschienlich lett sik de Datei nich afsluten." #: base/timetrackerwidget.cpp:772 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "Kalennerressource lett sik nich ännern." #: base/timetrackerwidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "Keen Spieker över - Objekt lett sik nich opstellen." #: base/timetrackerwidget.cpp:776 #, kde-format msgid "UID not found." msgstr "UID lett sik nich finnen." #: base/timetrackerwidget.cpp:778 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "Datum gellt nich - Formaat is JJJJ-MM-DD." #: base/timetrackerwidget.cpp:780 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "Tiet gellt nich - Formaat is JJJJ-MM-DDTSS:mm:ss" #: base/timetrackerwidget.cpp:782 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "Opgaavduer gellt nich - mutt grötter as 0 wesen." #: base/timetrackerwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "Fehlernummer gellt nich: %1" #: base/timetrackerwidget.cpp:1008 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, " #| "start with creating your first task - enter it into the field where you " #| "see \"search or add task\"." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" "Dit is dat Programm \"ktimetracker\", dor kannst Du Dien Tietverbruuk mit " "opteken. Stell eenfach Dien eerst Opgaav op - giff sien Naam na't Feld " "\"Opgaav söken oder tofögen\" in." #: base/timetrackerwidget.cpp:1015 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "Du hest al en Opgaav opstellt. Du kannst ehr Klock nu an- un utmaken." #: base/tray.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid ", ..." msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr ", ..." #: base/treeviewheadercontextmenu.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Columns" msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "Striepen" #: dialogs/edittimedialog.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "Opgaav bewerken" #: dialogs/edittimedialog.cpp:36 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task" msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "Opgaav" #: dialogs/edittimedialog.cpp:47 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Task Name:" msgstr "Opgavennaam:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:54 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Description:" msgid "Task Description:" msgstr "Beschrieven:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid " min" msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " Min" msgstr[1] " Min" #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit History..." msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "Vörgeschicht bewerken..." #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "To change this task's time, you have to edit its event history." msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "" "Du muttst de Begeefnis-Vörgeschicht vun disse Opgaav bewerken, wenn Du ehr " "Tiet ännern wullt." #: dialogs/exportdialog.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export Progress" msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "Export-Vörankamen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:98 dialogs/exportdialog.ui:184 #, kde-format msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "Dezimaal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:118 dialogs/exportdialog.ui:203 #, kde-format msgid "Session Times" msgstr "Törntieden" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:119 dialogs/exportdialog.ui:212 #, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "All Opgaven" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:21 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "&Export" msgid "Export" msgstr "&Exporteren" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export Progress" msgid "Export Preview" msgstr "Export-Vörankamen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:57 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "E&xport to Clipboard" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Na T&wischenaflaag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEventLogCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export to:" msgid "Event Log as CSV" msgstr "Exporteren na:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:112 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:125 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

An inclusive date range for reporting on time card history. Not " #| "enabled when reporting on totals.

" msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "" "

Datumrebeet (ümfaat ok Start- un Enndatum) för Berichten över de " "Vörgeschicht vun de Tietkoort. Is nich anmaakt, wenn över Summen bericht " "warrt.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:128 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "Datumrebeet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:134 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Vun:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:157 #, kde-format msgid "To:" msgstr "Bet:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "Stünnen:Minuten" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:198 #, kde-format msgid "All Times" msgstr "All Tieden" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "Bloots utsöchte" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:231 #, kde-format msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "Dat Teken, dat in de Utgaav en Feld vun dat anner scheedt." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:234 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "Trennteken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "Komma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "Streekpunkt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, kde-format msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "Annerswat:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:264 #, kde-format msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "Tab-Teken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:271 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Freeteken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:315 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "Goosfööt:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:334 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "All Feller warrt in de Utgaav in Goosfööt inslaten." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:338 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:343 #, kde-format msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/historydialog.cpp:87 export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Task" msgstr "Opgaav" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "StartTime" msgstr "Anfangtiet" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "EndTime" msgstr "Enntiet" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: dialogs/historydialog.cpp:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "" "Du kannst den Kommentar, de Anfang- un de Enntiet vun disse Opgaav bewerken." #: dialogs/historydialog.cpp:179 dialogs/historydialog.cpp:199 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "Dit Datum / disse Tiet is leeg." #: dialogs/historydialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "Söök en Opgaav ut, de Du wegmaken wullt." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:21 #, kde-format msgid "Edit History" msgstr "Vörgeschicht bewerken" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Tracking" msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "Automaatsch mittrecken" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "" #: export/export.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "\"%1\" lett sik nich opmaken." #: export/totalsastext.cpp:67 #, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "Opgaventieden" #: export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Tiet" #: export/totalsastext.cpp:101 #, kde-format msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "Tosamen" #: export/totalsastext.cpp:103 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "Keen Opgaav." #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:23 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "&Tietmeter" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:30 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "&Opgaav" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:40 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Instellen" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Hööft-Warktüüchbalken" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:54 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Opgaven" #: main.cpp:88 model/event.cpp:153 model/eventsmodel.cpp:112 #, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "KTimeTracker" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "KDE-Tietopteken" #: main.cpp:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copyright © 1997-2012 KDE PIM authors" msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "Copyright © 1997-2012 de Schrieverslüüd vun KDE-PIM" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "" #: main.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Maintainer" msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "Pleger opstunns" #: main.cpp:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Thorsten Stärk" msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "Thorsten Stärk" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "" #: main.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark Bucciarelli" msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "Mark Bucciarelli" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "" #: main.cpp:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Jesper Pedersen" msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "Jesper Pedersen" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "" #: main.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sirtaj Singh Kang" msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "Sirtaj Singh Kang" #: main.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Original Author" msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "Orginaalautor" #: main.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mathias Soeken" msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "" #: main.cpp:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Kalle Dalheimer" msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "Kalle Dalheimer" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "" #: main.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Allen Winter" msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "Allen Winter" #: main.cpp:107 main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "" #: main.cpp:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "David Faure" msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The iCalendar file to open" msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "De iCalendar-Datei, de opmaakt warrn schall" #: model/tasksmodel.cpp:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task Name" msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "Opgaavnaam" #: model/tasksmodel.cpp:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Session Time" msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "Törntiet" #: model/tasksmodel.cpp:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Time" msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "Tiet" #: model/tasksmodel.cpp:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Session Time" msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "Hele Törntiet" #: model/tasksmodel.cpp:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Time" msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "Hele Tiet" #: model/tasksmodel.cpp:24 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Priority" msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "Prioriteet" #: model/tasksmodel.cpp:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Percent Complete" msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "Perzent afslaten" #: model/tasksmodel.cpp:175 model/tasksmodel.cpp:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "De \"Opgaavnaam\" is de vun den Bruker fastleggt Naam vun en Opgaav." #: model/tasksmodel.cpp:179 model/tasksmodel.cpp:272 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The session time is the time since you last chose \"start new session.\"" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "" "De \"Törntiet\" is de Tiet, vun de af tolest \"Nieg Törn starten\" utsöcht " "wöör." #: model/tasksmodel.cpp:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The total session time is the session time of this task and all its " #| "subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "" "De \"hele Törntiet\" is de Törntiet vun disse Opgaav un all ehr Ünneropgaven " "tohoop." #: model/tasksmodel.cpp:280 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "" "De \"hele Tiet\" is de Tiet vun disse Opgaav un all ehr Ünneropgaven tohoop." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:21 #, kde-format msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "Nixdoon för Schriefdisch opdecken na:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #: settings/cfgbehavior.ui:28 settings/cfgstorage.ui:40 #, kde-format msgid " min" msgstr " Min" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:41 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "Körtst Schriefdisch-Aktiviteettiet:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:48 #, kde-format msgid " sec" msgstr " s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:61 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "Nafragen, ehr Opgaven wegdaan warrt" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:68 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" "Eenopgaav-Bedrief - bloots een Opgaav to Tiet opteken. Höllt keen Klocken an." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:71 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "Bloots een Klock to Tiet tolaten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:78 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "Lüttbild binnen Systeemafsnitt wiesen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:34 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "Allgemeen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:40 #, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "Formaat för Dezimaaltallen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:47 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" "Bruuk dit, wenn Du en Anröögschirm mit wenig Freeruum dor op hest. De " "Söökbalken warrt utmaakt, un elk Klick maakt en Rechtsklickmenü-Opduker op." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:50 #, kde-format msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "Instellen för Handreekner" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, windowTitleGroupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Window Title" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentFile) #: settings/cfgdisplay.ui:69 #, kde-format msgid "Currently opened file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentTask) #: settings/cfgdisplay.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Session Time" msgid "Current Task and Session Time" msgstr "Hele Törntiet" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:86 #, kde-format msgid "Columns Displayed" msgstr "Wiest Striepen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:92 #, kde-format msgid "Session time" msgstr "Törntiet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:99 #, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "Tosamenreekt Opgaventiet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:106 #, kde-format msgid "Total session time" msgstr "Heel Törntiet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:113 #, kde-format msgid "Total task time" msgstr "Heel Opgaventiet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:120 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "Prioriteet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:127 #, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "Perzent afslaten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:33 #, kde-format msgid "Save tasks every:" msgstr "Opgaven sekern elk:" #: widgets/searchline.cpp:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search or add task" msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "Opgaav söken oder tofögen" #: widgets/searchline.cpp:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This is a combined field. As long as you do not type ENTER, it acts as a " #| "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " #| "type ENTER, your input is used as name to create a new task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" "Dit is en Feld mit Dubbelfunkschoon. As lang, as Du nich de Ingaavtast " "bruukst, warkt dat as Filter - denn warrt bloots Opgaven wiest, op de Dien " "Ingaav passt; man bruukst Du de Ingaavtast, warrt en nieg Opgaav mit Dien " "Ingaav as Naam opstellt." #: widgets/taskswidget.cpp:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 %" msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: widgets/taskswidget.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "unspecified" msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "nich fastleggt" #: widgets/taskswidget.cpp:142 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "combox entry for highest priority" #| msgid "1 (highest)" msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "1 (hööchst)" #: widgets/taskswidget.cpp:145 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "combox entry for medium priority" #| msgid "5 (medium)" msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "5 (middel)" #: widgets/taskswidget.cpp:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "combox entry for lowest priority" #| msgid "9 (lowest)" msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "9 (sietst)" #~ msgid "CSV Export" #~ msgstr "CSV-Export" #~ msgid "Continue timing. Timing has started at %1" #~ msgstr "De Tiet wiedermeten. Dat Meten hett %1 anfungen" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&Bewerken..." #~ msgid "Add/Edit a task" #~ msgstr "En Opgaav tofögen oder bewerken" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Wegmaken" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Tomaken" #~ msgid "Change time (in minutes, e.g. -60)" #~ msgstr "Tiet ännern (in Minuten, a.B. -60)" #~ msgid "Cannot create new file." #~ msgstr "Nieg Datei lett sik nich opstellen." #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "Sekern nich mööglich." #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Importeren" #~ msgid "&Export Times..." #~ msgstr "Tieden &exporteren..." #~ msgid "Export &History..." #~ msgstr "&Vörgeschicht exporteren..." #~ msgid "The file where KTimeTracker will write the data." #~ msgstr "De Datei, na de KTimeTracker sien Daten schrifft." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Enter the name of the " #~ "task here. You can choose it freely.

\n" #~ "

Example: phone with mother

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Hier bitte den Naam vun " #~ "de Opgaav ingeven. Du kannst em Di utsöken.

\n" #~ "

Bispill: Moder anropen

" #~ msgid "KArmReminder" #~ msgstr "KArmReminder" #~ msgid "(c) 2006" #~ msgstr "© 2006" #~ msgid "Someone, probably you, has called karm.\n" #~ msgstr "Een, wohrschienlich Du, hett KArm opropen.\n" #~ msgid "" #~ "KArm has been renamed to KTimeTracker. This makes it easier to " #~ "recognize.\n" #~ "Compatibility advice: Do not give ktimetracker files to karm users. Using " #~ "karm files with ktimetracker is possible.\n" #~ msgstr "" #~ "KArm wöör na KTimeTracker ümnöömt, dat lett sik lichter wedderkennen.\n" #~ "Vun wegen de Kompatibiliteet: Du kannst KArm-Dateien mit KTimeTracker " #~ "bruken, man nich KTimeTracker-Dateien mit KArm.\n" #~ msgid "" #~ "Please learn to call ktimetracker as this reminder may be removed in the " #~ "future.\n" #~ msgstr "" #~ "Mark Di bitte, dat Du ktimetracker opröppst, " #~ "disse Henwies warrt wull maal wegmaakt.\n" #~ msgid "" #~ "Someone, probably you, has called karm. KArm has been renamed to " #~ "KTimeTracker. This makes it easier to recognize. Compatibility advice: Do " #~ "not give ktimetracker files to karm users. Using karm files with " #~ "ktimetracker is possible. Please learn to call ktimetracker as this " #~ "reminder may be removed in the future." #~ msgstr "" #~ "Een, wohrschienlich Du, hett KArm opropen. KArm wöör na KTimeTracker " #~ "ümnöömt, dat lett sik lichter wedderkennen. Vun wegen de Kompatibiliteet: " #~ "Du kannst KArm-Dateien mit KTimeTracker bruken, man nich KTimeTracker-" #~ "Dateien mit KArm. Mark Di bitte, dat Du ktimetracker opröppst, disse Henwies warrt wull maal wegmaakt." #~ msgid "KArm is now ktimetracker" #~ msgstr "KArm is nu KTimeTracker" #~ msgid "ktimetracker" #~ msgstr "ktimetracker" #~ msgid "Configure key bindings" #~ msgstr "Tastkombinatschonen instellen" #~ msgid "" #~ "This will let you configure keybindings which are specific to ktimetracker" #~ msgstr "Hier kannst Du de Tastkombinatschonen för KTimeTracker instellen" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Datei" #~ msgid "Just caught a software interrupt." #~ msgstr "Dat geev jüst en Software-Interrupt." #~ msgid "List all tasks as text output" #~ msgstr "All Opgaven as Textutgaav oplisten" #~ msgid "Add task " #~ msgstr "Opgaav tofögen" #~ msgid "Delete task " #~ msgstr "Opgaav wegdoon" #~ msgid "Print the task ids for all tasks named " #~ msgstr "De Opgaven-IDs vun all Opgaven mit den Naam utgeven" #~ msgid "Start timer for task " #~ msgstr "De Klock för de Opgaav anmaken" #~ msgid "Stop timer for task " #~ msgstr "De Klock för de Opgaav utmaken" #~ msgid "Deliver total minutes for task id" #~ msgstr "Heel Opgaventiet in Minuten utgeven" #~ msgid "Outputs the version" #~ msgstr "De Verschoon utgeven" #~ msgid "Could not create the KTimeTracker part." #~ msgstr "De KTimeTracker-Komponent lett sik nich opstellen." #~ msgid "Could not find the KTimeTracker part." #~ msgstr "De KTimeTracker-Komponent lett sik nich finnen." #~ msgid "task_popup" #~ msgstr "task_popup" #~ msgid "File" #~ msgstr "Datei" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hülp" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Instellen" #~ msgid "toolBar" #~ msgstr "Warktüüchbalken" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Laden" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Sekern" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Utmaken" #~ msgid "Configure ktimetracker" #~ msgstr "KTimeTracker instellen" #~ msgid "Week of %1" #~ msgstr "Week af %1" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Instellen" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Wiesen" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Versteken" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Dialoog" #~ msgid "This document has not been saved yet. Do you want to save it?" #~ msgstr "Du hest dit Dokment noch nich sekert. Wullt Du dat nu doon?" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "ahn Naam" #~ msgid "delete" #~ msgstr "wegdoon" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Successfully saved file " #~ msgstr "Datei mit Spood sekert " #~ msgid "(c) 1997-2010, the KDE PIM Developers" #~ msgstr "© 1997-2010, de Schrievers vun KDE PIM" #~ msgid "Thorsten Stärk" #~ msgstr "Thorsten Stärk" #~ msgid "Help3" #~ msgstr "Hülp3" #~ msgid "MainWindow" #~ msgstr "Hööftfinster" #~ msgctxt "abbreviation for hours" #~ msgid " hr. " #~ msgstr " Stn. " #~ msgctxt "abbreviation for minutes" #~ msgid " min. " #~ msgstr " Min. " #~ msgid "" #~ "With desktop tracking, you can associate every task with a virtual " #~ "desktop. As soon as you enter this desktop, timing for this task is " #~ "started.\n" #~ "\n" #~ "Select the desktop(s) that will automatically start the timer of this " #~ "task." #~ msgstr "" #~ "Bi't Schriefdisch-Mittrecken kannst Du elkeen Opgaav en Schriefdisch " #~ "towiesen. Wesselst Du na dissen Schriefdisch, warrt de Tietmeter för " #~ "disse Opgaav start.\n" #~ "\n" #~ "Du kannst de Schriefdischen utsöken, de den Tietmeter för disse Opgaav " #~ "starten doot." #~ msgid "Desktop tracking enabled" #~ msgstr "Schriefdisch-Mittrecken anmaakt" #~ msgid "Desktop 5" #~ msgstr "Schriefdisch 5" #~ msgid "Desktop 4" #~ msgstr "Schriefdisch 4" #~ msgid "Desktop 3" #~ msgstr "Schriefdisch 3" #~ msgid "Desktop 2" #~ msgstr "Schriefdisch 2" #~ msgid "Desktop 1" #~ msgstr "Schriefdisch 1" #~ msgid "Desktop 8" #~ msgstr "Schriefdisch 8" #~ msgid "Desktop 9" #~ msgstr "Schriefdisch 9" #~ msgid "Desktop 6" #~ msgstr "Schriefdisch 6" #~ msgid "Desktop 7" #~ msgstr "Schriefdisch 7" #~ msgid "Desktop 10" #~ msgstr "Schriefdisch 10" #~ msgid "Desktop 12" #~ msgstr "Schriefdisch 12" #~ msgid "Desktop 17" #~ msgstr "Schriefdisch 17" #~ msgid "Desktop 11" #~ msgstr "Schriefdisch 11" #~ msgid "Desktop 16" #~ msgstr "Schriefdisch 16" #~ msgid "Desktop 13" #~ msgstr "Schriefdisch 13" #~ msgid "Desktop 18" #~ msgstr "Schriefdisch 18" #~ msgid "Desktop 14" #~ msgstr "Schriefdisch 14" #~ msgid "Desktop 19" #~ msgstr "Schriefdisch 19" #~ msgid "Desktop 15" #~ msgstr "Schriefdisch 15" #~ msgid "Desktop 20" #~ msgstr "Schriefdisch 20" #~ msgid "Task &name:" #~ msgstr "Opgaven&naam:" #~ msgid "Edit &absolute" #~ msgstr "&Afsoluut Tiet bewerken" #~ msgid "&Time:" #~ msgstr "T&iet: " #~ msgid "&Session time:" #~ msgstr "&Törntiet:" #~ msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" #~ msgstr "&Relatiev bewerken (ännert Tiet un Törntiet)" #~ msgid "" #~ "Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" #~ "\n" #~ "For example, if you have worked exactly four hours on this task during " #~ "the current session, you would set the Session time to 4 hr." #~ msgstr "" #~ "Mit disse Optschoon kannst Du de för disse Opgaav bruukte Tiet op en " #~ "afsoluten Weert setten.\n" #~ "\n" #~ "Wenn Du t.B. wielt den aktuellen Törn nau 4 Stünnen an disse Opgaav " #~ "arbeidt hest, wöörst Du de Törntiet op 4 Stünnen setten." #~ msgid "" #~ "Use this option to change the time spent on this task relative to its " #~ "current value.\n" #~ "\n" #~ "For example, if you worked on this task for one hour without the timer " #~ "running, you would add 1 hr." #~ msgstr "" #~ "Mit disse Optschoon kannst Du de för disse Opgaav bruukte Tiet relatiev " #~ "to ehr aktuelle Tiet ännern.\n" #~ "\n" #~ "Wenn Du t.B. 1 Stünn ahn den Tietmeter an disse Opgaav arbeidt hest, " #~ "wöörst Du den aktuellen Weert 1 Stünn tofögen." #~ msgid "" #~ "This is the time the task has been running since all times were reset." #~ msgstr "" #~ "Dit is de Tiet, de för disse Opgaav bruukt wöör, siet Du de Tieden tolest " #~ "torüchsett hest." #~ msgid "This is the time the task has been running this session." #~ msgstr "Dit is de Tiet, de wielt dissen Törn för de Opgaav bruukt wöör." #~ msgid "" #~ "Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" #~ msgstr "" #~ "Giff an, wo veel Tiet de aktuelle hele un Törn-Tiet toföögt oder dor vun " #~ "aftrocken warrn schall." #~ msgid "myName" #~ msgstr "DienNaam" #~ msgid "Start/Stop Timer" #~ msgstr "Klock starten/anhollen" #~ msgid "Session: %1" #~ msgstr "Törn: %1" #~ msgctxt "total time of all tasks" #~ msgid "Total: %1" #~ msgstr "Tosamen: %1" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Törn" #~ msgid "Alternating row colors" #~ msgstr "Wesseln Reegklören" #~ msgid "No hours logged." #~ msgstr "Nix opteekt." #~ msgid "Task History" #~ msgstr "Opgaven-Vörgeschicht" #~ msgid "From %1 to %2" #~ msgstr "Vun %1 bet %2" #~ msgid "Printed on: %1" #~ msgstr "Utgeven an den %1" #~ msgid "Selected Task" #~ msgstr "Utsöcht Opgaav" #~ msgid "Summarize per week" #~ msgstr "Per Week tosamenfaten" #~ msgid "Totals only" #~ msgstr "Bloots Summen" #~ msgid "KArm" #~ msgstr "KArm" #~ msgid "Saved successfully" #~ msgstr "Sekern afslaten" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete the task named\n" #~ "\"%1\" and its entire history?" #~ msgstr "" #~ "Büst Du seker, dat Du de Opgaav mit den Naam \"%1\"\n" #~ "un ehr hele Vörgeschicht redig wegdoon wullt?" #~ msgid "karmPart" #~ msgstr "KArm-Komponent" #~ msgid "" #~ "This is a combined field. Type a string and do not press enter. Then only " #~ "tasks matching this string will be displayed. Type a string and press " #~ "enter, then your string will be added as a new task." #~ msgstr "" #~ "Dit is en tosamensett Datei. Giffst Du en Tekenkeed in un bruukst de " #~ "Ingaavtast nich, warrt all Opgaven wiest, op de de Tekenkeed passt. " #~ "Giffst de en Tekenkeed in un sluttst dat mit de Ingaavtast af, warrt de " #~ "Tekenkeed de Opgaven as nieg toföögt." #~ msgctxt "settings page for customizing user interface" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Dorstellen" #~ msgid "Error during saving" #~ msgstr "Fehler bi't Sekern" #~ msgid "Task History\n" #~ msgstr "Opgaven-Vörgeschicht\n" #~ msgid "Sum" #~ msgstr "Summ" #~ msgid "Total Sum" #~ msgstr "Summ tosamen" #~ msgid "Task Hierarchy" #~ msgstr "Opgavenstruktuur" #~ msgid " No hours logged." #~ msgstr " Nix opteekt." #~ msgid "Task Name " #~ msgstr "Opgavennaam " #~ msgid "KArm - %1" #~ msgstr "KArm - %1" ktimetracker-v6.0.0/po/ne/000077500000000000000000000000001502430326000154035ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/ne/ktimetracker.po000066400000000000000000001721111502430326000204330ustar00rootroot00000000000000# translation of karm.po to Nepali # Nabin Gautam , 2006, 2007. # Mahesh Subedi , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: karm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-07 12:56+0545\n" "Last-Translator: Nabin Gautam \n" "Language-Team: Nepali \n" "Language: ne\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Nabin Gautam" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "nabin@mpp.org.np" #: base/idletimedetector.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Continue timing." msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "समय गणना जारी राख्नुहोस् ।" #: base/idletimedetector.cpp:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop timing and revert back to the time at %1." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "समय गणना रोक्नुहोस् र समयलाई %1 मा फर्काउनुहोस् ।" #: base/idletimedetector.cpp:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Revert timing" msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "समय गणना पछाडि फर्काउनुहोस्" #: base/idletimedetector.cpp:67 #, kde-format msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "" #: base/mainwindow.cpp:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure KArm..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "केडीई आर्म कन्फिगर गर्नुहोस्..." #: base/mainwindow.cpp:134 base/tray.cpp:74 #, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "सक्रिय कार्य छैन" #: base/mainwindow.cpp:144 base/tray.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid ", " msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr ", " #: base/taskview.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" "नयाँ कार्य भण्डारण गर्दा त्रुटि । तपाईँका परिवर्तन बचत गरिएका थिएनन् । तपाईँ आई " "क्यालेन्डर फाइल सम्पादन गर्न निश्चित हुनुहोस् । यस फाइलको प्रयोग गरेर सबै अनुप्रयोग अन्त्य " "गर्नुहोस् र ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ बाट यसको नामसँग सम्बन्धित ताल्चा लगाउने कुनै " "पनि फाइल हटाउनुहोस् ।" #: base/taskview.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "" #: base/taskview.cpp:273 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Cancel" msgid "Cancel" msgstr "रद्द गर्नुहोस्" #: base/taskview.cpp:339 base/taskview.cpp:415 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "नाम नदिइएको कार्य" #: base/taskview.cpp:358 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can " #| "edit your iCalendar file. Also quit all applications using this file and " #| "remove any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/" #| "lock/ " msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" "नयाँ कार्य भण्डारण गर्दा त्रुटि । तपाईँका परिवर्तन बचत गरिएका थिएनन् । तपाईँ आई " "क्यालेन्डर फाइल सम्पादन गर्न निश्चित हुनुहोस् । यस फाइलको प्रयोग गरेर सबै अनुप्रयोग अन्त्य " "गर्नुहोस् र ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ बाट यसको नामसँग सम्बन्धित ताल्चा लगाउने कुनै " "पनि फाइल हटाउनुहोस् ।" #: base/taskview.cpp:395 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Sub Task" msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "नयाँ उप-कार्य" #: base/taskview.cpp:413 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "कार्य सम्पादन गर्नुहोस्" #: base/taskview.cpp:444 base/taskview.cpp:485 base/taskview.cpp:507 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "कार्य चयन गरिएको छैन ।" #: base/taskview.cpp:490 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the task named\n" #| "\"%1\" and its entire history?\n" #| "NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted." msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "तपाईँ\n" "\"%1\" नाम गरिएको कार्य र यसको पूरै इतिहास मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ ?\n" "द्रष्टव्य: यसका सबै सहायक कार्य र तीनका इतिहास पनि मेटिन्छन् ।" #: base/taskview.cpp:494 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Deleting Task" msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "कार्य मेट्दै" #: base/timetrackerstorage.cpp:125 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "\"%1\" लोड गर्दा त्रुटि: प्यारेन्ट (uid=%2) फेला पार्न सकेन" #: base/timetrackerstorage.cpp:228 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not open \"%1\"." msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "\"%1\" खोल्न सकेन ।" #: base/timetrackerstorage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start &New Session" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "नयाँ सत्र सुरु गर्नुहोस्" #: base/timetrackerwidget.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start a new session" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "नयाँ सत्र सुरु गर्नुहोस्" #: base/timetrackerwidget.cpp:141 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new " #| "session, without affecting the totals." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" "कूल सबैलाई प्रभाव नपारिकन, नयाँ सत्र सुरु गर्न, यसले सबै कार्यका लागि सत्र समय रिसेट गर्नेछ " "।छ ।" #: base/timetrackerwidget.cpp:149 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit history" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "इतिहास सम्पादन गर्नुहोस्" #: base/timetrackerwidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Reset All Times" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "सबै समय रिसेट गर्नुहोस्" #: base/timetrackerwidget.cpp:163 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reset all times" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "सबै समय रिसेट गर्नुहोस्" #: base/timetrackerwidget.cpp:165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " #| "from scratch." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "यसले स्क्र्याचबाट पुन: सुरु गर्न, सबै कार्यका लागि सत्र र कूल समय ० मा रिसेट गर्नेछ ।" #: base/timetrackerwidget.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Start" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "सुरु गर्नुहोस्" #: base/timetrackerwidget.cpp:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start timing for selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "चयन गरिएका कार्यका लागि टाइमिङ सुरु गर्नुहोस्" #: base/timetrackerwidget.cpp:175 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will start timing for the selected task.\n" #| "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" #| "\n" #| "You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse " #| "button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "यसले चयन गरेका कार्यका लागि टाइमिङ सुरु गर्नेछ ।\n" "तापनि एकैसाथ धेरै कार्यमा समय दिन सम्भव हुन्छ ।\n" "\n" "तपाईँले दिएका कार्यमा माउसको बायाँ बटन डबल क्लिक गरेर कार्यको टाइमिङ सुरु गर्न सक्नुहुन्छ " "। तापनि, यसले, अन्य कार्यको टाइमिङ रोक्नेछ ।" #: base/timetrackerwidget.cpp:189 #, fuzzy, kde-format #| msgid "S&top" msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "रोक्नुहोस्" #: base/timetrackerwidget.cpp:190 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop timing of the selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "चयन गरिएका कार्यको टाइमिङ रोक्नुहोस्" #: base/timetrackerwidget.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop timing of the selected task" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "चयन गरिएका कार्यको टाइमिङ रोक्नुहोस्" #: base/timetrackerwidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop &All Timers" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "सबै टाइमर रोक्नुहोस्" #: base/timetrackerwidget.cpp:208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop all of the active timers" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "सबै सक्रिय टाइमर रोक्नुहोस्" #: base/timetrackerwidget.cpp:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop all of the active timers" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "सबै सक्रिय टाइमर रोक्नुहोस्" #: base/timetrackerwidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Task" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "नयाँ कार्य" #: base/timetrackerwidget.cpp:234 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create new top level task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "नयाँ उच्च स्तर कार्य सिर्जना गर्नुहोस्" #: base/timetrackerwidget.cpp:235 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will create a new top level task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "यसले नयाँ उच्च स्तर कार्य सिर्जना गर्नेछ ।" #: base/timetrackerwidget.cpp:243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New &Subtask..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "नयाँ उप-कार्य..." #: base/timetrackerwidget.cpp:244 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will create a new top level task." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "यसले नयाँ उच्च स्तर कार्य सिर्जना गर्नेछ ।" #: base/timetrackerwidget.cpp:245 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will create a new top level task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "यसले नयाँ उच्च स्तर कार्य सिर्जना गर्नेछ ।" #: base/timetrackerwidget.cpp:253 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Delete" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "मेट्नुहोस्" #: base/timetrackerwidget.cpp:254 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "चयन गरिएका कार्य मेट्नुहोस्" #: base/timetrackerwidget.cpp:255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "यसले चयन गरिएका कार्य र यसका सबै उप-कार्य मेट्नेछ ।" #: base/timetrackerwidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit name or times for selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "चयन गरिएका कार्यका लागि नाम वा समय सम्पादन गर्नुहोस्" #: base/timetrackerwidget.cpp:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " #| "selected task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "" "यसले चयन गरिएका कार्यका लागि तपाईँले परिमिति सम्पादन गर्न सक्ने संवाद बाकस ल्याउनेछ ।" #: base/timetrackerwidget.cpp:275 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print Times" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "मुद्रण समय" #: base/timetrackerwidget.cpp:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit name or times for selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "चयन गरिएका कार्यका लागि नाम वा समय सम्पादन गर्नुहोस्" #: base/timetrackerwidget.cpp:278 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " #| "selected task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "" "यसले चयन गरिएका कार्यका लागि तपाईँले परिमिति सम्पादन गर्न सक्ने संवाद बाकस ल्याउनेछ ।" #: base/timetrackerwidget.cpp:287 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Mark as Complete" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "समापनका रूपमा चिनो लगाउनुहोस्" #: base/timetrackerwidget.cpp:295 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Mark as Incomplete" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "अपूर्णका रूपमा चिनो लगाउनुहोस्" #: base/timetrackerwidget.cpp:303 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "निर्यात गर्नुहोस्" #: base/timetrackerwidget.cpp:310 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import Tasks From &Planner..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "योजनाकर्ताबाट कार्य आयात गर्नुहोस्..." #: base/timetrackerwidget.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:450 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Behavior" msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "व्यवहार" #: base/timetrackerwidget.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:456 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Storage" msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "भण्डारण" #: base/timetrackerwidget.cpp:492 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Task" msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "नयाँ कार्य" #: base/timetrackerwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:579 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?" msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "साँच्चिकै तपाईँले सबै कार्यका लागि समय शून्यमा रिसेट गर्न चाहनुहुन्छ ?" #: base/timetrackerwidget.cpp:581 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirmation Required" msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "स्वीकृति आवश्यक" #: base/timetrackerwidget.cpp:582 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reset All Times" msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "सबै समय रिसेट गर्नुहोस्" #: base/timetrackerwidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "बचत असफल भयो, यसको कारणले धेरै जसो फाइलमा ताल्चा लगाउन सक्ने छैन ।" #: base/timetrackerwidget.cpp:772 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "क्यालेन्डर स्रोत परिमार्जन गर्न सकेन ।" #: base/timetrackerwidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "स्मृति बाहिर--वस्तु सिर्जना गर्न सकेन ।" #: base/timetrackerwidget.cpp:776 #, kde-format msgid "UID not found." msgstr "UID फेला परेन ।" #: base/timetrackerwidget.cpp:778 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "अवैध मिति--ढाँचा YYYY-MM-DD हो ।" #: base/timetrackerwidget.cpp:780 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "अवैध समय--ढाँचा YYYY-MM-DDTHH:MM:SS हो ।" #: base/timetrackerwidget.cpp:782 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "अवैद्य कार्य अवधि--शून्य भन्दा ठूलो हुनुपर्छ ।" #: base/timetrackerwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "अवैद्य त्रुटि नम्बर: %1" #: base/timetrackerwidget.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:1015 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "" #: base/tray.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid ", ..." msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr ", ..." #: base/treeviewheadercontextmenu.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Columns" msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "स्तम्भ" #: dialogs/edittimedialog.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "कार्य सम्पादन गर्नुहोस्" #: dialogs/edittimedialog.cpp:36 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task" msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "कार्य" #: dialogs/edittimedialog.cpp:47 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task Name" msgid "Task Name:" msgstr "कार्य नाम" #: dialogs/edittimedialog.cpp:54 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Task Description:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid " min" msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " मिनेट" msgstr[1] " मिनेट" #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit history" msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "इतिहास सम्पादन गर्नुहोस्" #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, kde-format msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "" #: dialogs/exportdialog.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export to:" msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "यसमा निर्यात गर्नुहोस्:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:98 dialogs/exportdialog.ui:184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Decimal" msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "दशमलव" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:118 dialogs/exportdialog.ui:203 #, kde-format msgid "Session Times" msgstr "सत्र समय" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:119 dialogs/exportdialog.ui:212 #, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "सबै कार्य" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export" msgid "Export" msgstr "निर्यात गर्नुहोस्" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export Progress" msgid "Export Preview" msgstr "निर्यात प्रगति" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export to Clipboard" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "क्लिपबोर्डमा निर्यात गर्नुहोस्" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEventLogCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export to CSV File..." msgid "Event Log as CSV" msgstr "CSV फाइलमा निर्यात गर्नुहोस्..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:112 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:125 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

An inclusive date range for reporting on time card history. Not " #| "enabled when reporting on totals.

" msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "" "

समय कार्ड इतिहासमा प्रतिवेदनका लागि एउटा सम्मिलित मिति दायरा । कूलमा प्रतिवेदन " "गर्दा सक्षम पारिएको थिएन ।

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:128 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "मिति दायरा" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:134 #, kde-format msgid "From:" msgstr "बाट:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:157 #, kde-format msgid "To:" msgstr "सम्म:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "घन्टा:मिनेट" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:198 #, kde-format msgid "All Times" msgstr "सबै समय" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "चयन गरिएका मात्र" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:231 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The character used to seperate one field from another in the output." msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "निर्गतमा एउटा फिल्डबाट अन्यमा बिभाजन गर्न प्रयोग गरिएको क्यारेक्टर ।" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:234 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "डेलिमिटर" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "अल्पविराम" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "अर्धविराम" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Other:" msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "अन्य:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tab" msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "ट्याब" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:271 #, kde-format msgid "Space" msgstr "खाली स्थान" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:315 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "उद्धरण:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:334 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "सबै फिल्ड निर्गतमा उद्धरण गरिएका छन् ।" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:338 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:343 #, kde-format msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/historydialog.cpp:87 export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Task" msgstr "कार्य" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Start" msgid "StartTime" msgstr "सुरु गर्नुहोस्" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Time" msgid "EndTime" msgstr "समय" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Comma" msgid "Comment" msgstr "अल्पविराम" #: dialogs/historydialog.cpp:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "तपाईँले कार्यको टिप्पणी, सुरु समय र अन्त्य समय परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: dialogs/historydialog.cpp:179 dialogs/historydialog.cpp:199 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "यो वैध मिति/समय होइन ।" #: dialogs/historydialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit history" msgid "Edit History" msgstr "इतिहास सम्पादन गर्नुहोस्" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A&uto tracking" msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "स्वत: ट्र्याकिङ" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "" #: export/export.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "\"%1\" खोल्न सकेन ।" #: export/totalsastext.cpp:67 #, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "कूल कार्य" #: export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Time" msgstr "समय" #: export/totalsastext.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total" msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "कूल" #: export/totalsastext.cpp:103 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "कार्य होइन ।" #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:23 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "घडी" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:30 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "कार्य" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:40 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "सेटिङ" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "मुख्य उपकरणपट्टी" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task" msgid "Tasks" msgstr "कार्य" #: main.cpp:88 model/event.cpp:153 model/eventsmodel.cpp:112 #, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "केडीई समय ट्र्याकर" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "केडीई समय ट्र्याकर उपकरण" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "" #: main.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Maintainer" msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "हालको मर्मतकर्ता" #: main.cpp:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Thorsten Staerk" msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "थोर्स्टेन स्टेर्क" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "" #: main.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark Bucciarelli" msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "मार्क बुसियारेली" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "" #: main.cpp:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Jesper Pedersen" msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "जेस्पर पेडेर्सन" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "" #: main.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sirtaj Singh Kang" msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "सिर्टाज सिङ काङ" #: main.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Original Author" msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "मौलिक लेखक" #: main.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mathias Soeken" msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "माथियास सोयकेन" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "" #: main.cpp:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Kalle Dalheimer" msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "क्याली डाल्हिमेर" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "" #: main.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Allen Winter" msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "एलेन विन्टर" #: main.cpp:107 main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "" #: main.cpp:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "David Faure" msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "डेभिड फाउर" #: main.cpp:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The iCalendar file to open" msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "खोलिने आई क्यालेन्डर फाइल" #: model/tasksmodel.cpp:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task Name" msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "कार्य नाम" #: model/tasksmodel.cpp:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Session Time" msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "सत्र समय" #: model/tasksmodel.cpp:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Time" msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "समय" #: model/tasksmodel.cpp:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Session Time" msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "कूल सत्र समय" #: model/tasksmodel.cpp:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Time" msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "कूल समय" #: model/tasksmodel.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Percent Complete" msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "समापन प्रतिशत" #: model/tasksmodel.cpp:175 model/tasksmodel.cpp:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "यहाँ कार्यको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो देखावटी नामका लागि मात्र हो ।" #: model/tasksmodel.cpp:179 model/tasksmodel.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "यसले चयन गरिएका कार्य र यसका सबै उप-कार्य मेट्नेछ ।" #: model/tasksmodel.cpp:280 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "यसले चयन गरिएका कार्य र यसका सबै उप-कार्य मेट्नेछ ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Detect desktop as idle after" msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "पछिका निस्क्रिय डेस्कटप पत्ता लगाउनुहोस्" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #: settings/cfgbehavior.ui:28 settings/cfgstorage.ui:40 #, kde-format msgid " min" msgstr " मिनेट" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:41 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:48 #, kde-format msgid " sec" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:61 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "कार्य मेट्न पहिला प्रस्तुत गर्नुहोस्" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:68 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" "Unitasking - एक समयमा एउटा कार्यलाई मात्र समय दिन अनुमति दिन्छ । कुनै पनि टाइमर " "नरोक्नुहोस् ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:71 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "एक समयमा एउटा टाइमरलाई मात्र अनुमति दिनुहोस्" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Place an icon to the SysTray" msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "प्राणाली ट्रेमा एउटा प्रतिमा राख्नुहोस्" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:34 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number format:" msgid "Decimal number format" msgstr "सङ्ख्या ढाँचा:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:47 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirmation Required" msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "स्वीकृति आवश्यक" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, windowTitleGroupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Window Title" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentFile) #: settings/cfgdisplay.ui:69 #, kde-format msgid "Currently opened file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentTask) #: settings/cfgdisplay.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Session Time" msgid "Current Task and Session Time" msgstr "कूल सत्र समय" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Columns displayed:" msgid "Columns Displayed" msgstr "प्रदर्शित स्तम्भ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:92 #, kde-format msgid "Session time" msgstr "सत्र समय" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:99 #, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "सञ्चीत कार्य समय" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:106 #, kde-format msgid "Total session time" msgstr "कूल सत्र समय" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:113 #, kde-format msgid "Total task time" msgstr "कूल कार्य समय" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:120 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:127 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Percent Complete" msgid "Percent complete" msgstr "समापन प्रतिशत" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save tasks every" msgid "Save tasks every:" msgstr "प्रत्येक कार्यलाई बचत गर्नुहोस्" #: widgets/searchline.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "" #: widgets/searchline.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "" #~ msgid "CSV Export" #~ msgstr "CSV निर्यात" #~ msgid "Continue timing. Timing has started at %1" #~ msgstr "समय गणना जारी राख्नुहोस् । समय गणना %1 मा सुरु भएकोछ" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्..." #, fuzzy #~| msgid "Edit Task" #~ msgid "Add/Edit a task" #~ msgstr "कार्य सम्पादन गर्नुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "&Delete" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "मेट्नुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "Could not open \"%1\"." #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "\"%1\" खोल्न सकेन ।" #, fuzzy #~| msgid "&Export" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "निर्यात गर्नुहोस्" #~ msgid "&Export Times..." #~ msgstr "समय निर्यात गर्नुहोस्..." #~ msgid "Export &History..." #~ msgstr "इतिहास निर्यात गर्नुहोस्..." #, fuzzy #~| msgid "The file where Karm will write the data." #~ msgid "The file where KTimeTracker will write the data." #~ msgstr "Karm ले डेटा लेख्ने फाइल ।" #~ msgid "KArmReminder" #~ msgstr "KArmReminder" #~ msgid "(c) 2006" #~ msgstr "(प्रतिलिपि अधिकार) २००६" #~ msgid "Someone, probably you, has called karm.\n" #~ msgstr "कोही व्यक्तिले, सम्भवत तपाईँले, केडीई आर्म कल गर्नुभएको छ ।\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Someone, probably you, has called karm. KArm has been renamed to " #~| "KTimeTracker. This makes it easier to recognize. Please learn to call " #~| "ktimetracker as this reminder may be removed in the future." #~ msgid "" #~ "KArm has been renamed to KTimeTracker. This makes it easier to " #~ "recognize.\n" #~ "Compatibility advice: Do not give ktimetracker files to karm users. Using " #~ "karm files with ktimetracker is possible.\n" #~ msgstr "" #~ "कुनै व्यक्ति, सम्भवत तपाईँले, केडीई आर्म कल गर्नुभएकोछ । केडीई आर्मलाई केडीई टाइम " #~ "ट्र्याकरमा पुन: नामकरण गरिएको छ । यसले पहिचान गर्न सजिलो बनाउछ । कृपया यस " #~ "सचेतकबाट ktimetracker कल गर्न सिक्नुहोस् किनकी भविश्यमा यसलाई हटाउन सकिन्छ ।" #~ msgid "" #~ "Please learn to call ktimetracker as this reminder may be removed in the " #~ "future.\n" #~ msgstr "" #~ "यस सचेतकबाट ktimetracker लाई कल गर्न सिक्नुहोस् किनकी भविश्यमा यसलाई हटाउन " #~ "सकिन्छ ।\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Someone, probably you, has called karm. KArm has been renamed to " #~| "KTimeTracker. This makes it easier to recognize. Please learn to call " #~| "ktimetracker as this reminder may be removed in the future." #~ msgid "" #~ "Someone, probably you, has called karm. KArm has been renamed to " #~ "KTimeTracker. This makes it easier to recognize. Compatibility advice: Do " #~ "not give ktimetracker files to karm users. Using karm files with " #~ "ktimetracker is possible. Please learn to call ktimetracker as this " #~ "reminder may be removed in the future." #~ msgstr "" #~ "कुनै व्यक्ति, सम्भवत तपाईँले, केडीई आर्म कल गर्नुभएकोछ । केडीई आर्मलाई केडीई टाइम " #~ "ट्र्याकरमा पुन: नामकरण गरिएको छ । यसले पहिचान गर्न सजिलो बनाउछ । कृपया यस " #~ "सचेतकबाट ktimetracker कल गर्न सिक्नुहोस् किनकी भविश्यमा यसलाई हटाउन सकिन्छ ।" #~ msgid "KArm is now ktimetracker" #~ msgstr "केडीई आर्म अहिले ktimetrcker हो" #, fuzzy #~| msgid "KTimeTracker" #~ msgid "ktimetracker" #~ msgstr "केडीई समय ट्र्याकर" #~ msgid "Configure key bindings" #~ msgstr "कुञ्जी बाइन्डिङ कन्फिगर गर्नुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" #~ msgid "" #~ "This will let you configure keybindings which are specific to ktimetracker" #~ msgstr "" #~ "यसले तपाईँलाई केडीई आर्म निर्दिष्ट गरिएका कुञ्जी बाइन्डिङ कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ" #~ msgid "&File" #~ msgstr "फाइल" #~ msgid "Just caught a software interrupt." #~ msgstr "सफ्टवेयर रोकावट मात्र समात्नुहोस् ।" #, fuzzy #~| msgid "Delete selected task" #~ msgid "Delete task " #~ msgstr "चयन गरिएका कार्य मेट्नुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "Start timing for selected task" #~ msgid "Start timer for task " #~ msgstr "चयन गरिएका कार्यका लागि टाइमिङ सुरु गर्नुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "Start timing for selected task" #~ msgid "Stop timer for task " #~ msgstr "चयन गरिएका कार्यका लागि टाइमिङ सुरु गर्नुहोस्" #~ msgid "task_popup" #~ msgstr "कार्य पपअप" #, fuzzy #~| msgid "&File" #~ msgid "File" #~ msgstr "फाइल" #, fuzzy #~| msgid "Space" #~ msgid "Save" #~ msgstr "खाली स्थान" #, fuzzy #~| msgid "Configure KArm..." #~ msgid "Configure ktimetracker" #~ msgstr "केडीई आर्म कन्फिगर गर्नुहोस्..." #~ msgid "Week of %1" #~ msgstr "%1 को हप्ता" #, fuzzy #~| msgid "&Settings" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "सेटिङ" #~ msgid "Show" #~ msgstr "देखाउनुहोस्" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "लुकाउनुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "Decimal" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "दशमलव" #, fuzzy #~| msgid "&Delete" #~ msgid "delete" #~ msgstr "मेट्नुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "Successfully saved tasks and history" #~ msgid "Successfully saved file " #~ msgstr "कार्य र इतिहास सफलतापूर्वक बचत गरियो" #, fuzzy #~| msgid "(c) 1997-2007, KDE PIM Developers" #~ msgid "(c) 1997-2010, the KDE PIM Developers" #~ msgstr "(प्रतिलिपि अधिकार) १९९७-२००७, केडीफ PIM विकासकर्ता" #~ msgid "Thorsten Stärk" #~ msgstr "थोर्स्टेन Stärk" #~ msgctxt "abbreviation for hours" #~ msgid " hr. " #~ msgstr " घण्टा. " #~ msgctxt "abbreviation for minutes" #~ msgid " min. " #~ msgstr " मिनेट. " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this option to automatically start the timer on this task when you " #~| "switch to the specified desktop(s)." #~ msgid "" #~ "With desktop tracking, you can associate every task with a virtual " #~ "desktop. As soon as you enter this desktop, timing for this task is " #~ "started.\n" #~ "\n" #~ "Select the desktop(s) that will automatically start the timer of this " #~ "task." #~ msgstr "" #~ "निर्दिष्ट गरिएको डेस्कटप(हरू)मा तपाईँले स्विच गरेपछि यो कार्यमा टाइमर स्वचालित रूपमा " #~ "सुरुआत गर्न यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् ।" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 5" #~ msgstr "डेस्कटपमा" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 4" #~ msgstr "डेस्कटपमा" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 3" #~ msgstr "डेस्कटपमा" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 2" #~ msgstr "डेस्कटपमा" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 1" #~ msgstr "डेस्कटपमा" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 8" #~ msgstr "डेस्कटपमा" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 9" #~ msgstr "डेस्कटपमा" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 6" #~ msgstr "डेस्कटपमा" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 7" #~ msgstr "डेस्कटपमा" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 10" #~ msgstr "डेस्कटपमा" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 12" #~ msgstr "डेस्कटपमा" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 17" #~ msgstr "डेस्कटपमा" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 11" #~ msgstr "डेस्कटपमा" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 16" #~ msgstr "डेस्कटपमा" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 13" #~ msgstr "डेस्कटपमा" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 18" #~ msgstr "डेस्कटपमा" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 14" #~ msgstr "डेस्कटपमा" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 19" #~ msgstr "डेस्कटपमा" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 15" #~ msgstr "डेस्कटपमा" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 20" #~ msgstr "डेस्कटपमा" #~ msgid "Task &name:" #~ msgstr "कार्य नाम:" #~ msgid "Edit &absolute" #~ msgstr "सम्पादन निश्चित गर्नुहोस्" #~ msgid "&Time:" #~ msgstr "समय:" #, fuzzy #~| msgid "&Session time: " #~ msgid "&Session time:" #~ msgstr "सत्र समय: " #~ msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" #~ msgstr "सम्बन्धित सम्पादन गर्नुहोस् (समय र सत्र समय दुबैमा लागू गर्नुहोस्)" #~ msgid "" #~ "Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" #~ "\n" #~ "For example, if you have worked exactly four hours on this task during " #~ "the current session, you would set the Session time to 4 hr." #~ msgstr "" #~ "निश्चित मानमा यस कार्यमा बिताएको समय सेट गर्न यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् ।\n" #~ "\n" #~ "उदाहरणका लागि, तपाईँले हालको सत्रमा यो कार्य ठीक चार घण्टा गरेको भएमा, सत्र समय " #~ "४ घण्टा सेट गर्नुहुनेछ ।" #~ msgid "" #~ "Use this option to change the time spent on this task relative to its " #~ "current value.\n" #~ "\n" #~ "For example, if you worked on this task for one hour without the timer " #~ "running, you would add 1 hr." #~ msgstr "" #~ "यसको हालको मानसँग सम्बन्धित कार्यमा बिताएका कार्य समय परिवर्तन गर्न यो विकल्प " #~ "प्रयोग गर्नुहोस् ।\n" #~ "\n" #~ "उदाहरणका लागि, यदि तपाईँले टाइमर नचलाईकन एक घण्टा कार्य गरेमा, एक घण्टा थप्नुहुनेछ ।" #~ msgid "" #~ "This is the time the task has been running since all times were reset." #~ msgstr "यो सबै समय रिसेट गरेदेखि चलाएका सबै कार्यका समय हो ।" #~ msgid "This is the time the task has been running this session." #~ msgstr "यो हालका सत्रमा चलेका कामको समय हो ।" #~ msgid "" #~ "Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" #~ msgstr "सम्पुर्ण र सत्र समयमा थप्ने वा घटाउने समय निर्दिष्ट गर्नुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "&Start" #~ msgid "Start/Stop Timer" #~ msgstr "सुरु गर्नुहोस्" #~ msgid "Session: %1" #~ msgstr "सत्र: %1" #, fuzzy #~| msgid "Total: %1" #~ msgctxt "total time of all tasks" #~ msgid "Total: %1" #~ msgstr "कूल: %1" #~ msgid "Session" #~ msgstr "सत्र" #~ msgid "No hours logged." #~ msgstr "घन्टा लग गरिएको छैन ।" #~ msgid "Task History" #~ msgstr "कार्य इतिहास" #~ msgid "From %1 to %2" #~ msgstr "%1 बाट %2 मा" #~ msgid "Printed on: %1" #~ msgstr "मुद्रित: %1" #~ msgid "Selected Task" #~ msgstr "चयन गरिएका कार्य" #~ msgid "Summarize per week" #~ msgstr "प्रत्येक हप्तामा संक्षिप्त बनाउनुहोस्" #~ msgid "Totals only" #~ msgstr "कूल मात्र" #~ msgid "KArm" #~ msgstr "केडीई आर्म" #~ msgid "Saved successfully" #~ msgstr "सफलतापूर्वक बचत गरियो" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete the task named\n" #~ "\"%1\" and its entire history?" #~ msgstr "" #~ "तपाईँ\n" #~ "\"%1\" नाम गरिएको कार्य र यसको पूरै इतिहास मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ ?" #~ msgid "karmPart" #~ msgstr "karmPart" #, fuzzy #~| msgid "Display" #~ msgctxt "settings page for customizing user interface" #~ msgid "Display" #~ msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्" #~ msgid "Error during saving" #~ msgstr "बचत गर्दा त्रुटि" #~ msgid "Task History\n" #~ msgstr "कार्य इतिहास\n" #~ msgid "Sum" #~ msgstr "जोड" #~ msgid "Total Sum" #~ msgstr "कूल जोड" #~ msgid "Task Hierarchy" #~ msgstr "कार्य सोपानक्रम" #~ msgid " No hours logged." #~ msgstr " घन्ट लग गरिएको छैन ।" #~ msgid "Task Name " #~ msgstr "कार्य नाम " #~ msgid "KArm - %1" #~ msgstr "KArm - %1" #~ msgid "" #~ "Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this " #~ "task." #~ msgstr "यो कार्यमा स्वचालित रूपमा टाइमर सुरुआत गर्ने डेस्कटप(हरू) चयन गर्नुहोस् ।" #~ msgid "" #~ "KArm has been renamed to KTimeTracker. This makes it easier to " #~ "recognize.\n" #~ msgstr "" #~ "केडीई आर्मलाई केडीई समय ट्र्याकरमा पुन: नामकरण गरिएको छ । यसले पहिचान गर्न सजिलो " #~ "बनाउछ ।\n" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "नयाँ..." #~ msgid "Export &History to CSV File..." #~ msgstr "CSV फाइलमा इतिहास निर्यात गर्नुहोस्..." #~ msgid "Copy task totals to clipboard" #~ msgstr "क्लिपबोर्डमा कूल कार्य प्रतिलिपि गर्नुहोस्" #~ msgid "Copy time card history to clipboard." #~ msgstr "क्लिबोर्डमा समय कार्ड इतिहास प्रतिलिपि गर्नुहोस् ।" #~ msgid "Successfully exported History to CSV-file" #~ msgstr "CSV-फाइलमा इतिहास सफलतापूर्वक निर्यात गरियो" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "प्राथमिकता" #~ msgid "Behavior Settings" #~ msgstr "व्यवहार सेटिङ" #~ msgid "Display Settings" #~ msgstr "सेटिङ प्रदर्शन गर्नुहोस्" #~ msgid "Storage Settings" #~ msgstr "भण्डारण सेटिङ" #~ msgid "iCalendar file:" #~ msgstr "आई क्यालेन्डर फाइल:" #~ msgid "Log history" #~ msgstr "काम इतिहास" ktimetracker-v6.0.0/po/nl/000077500000000000000000000000001502430326000154125ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/nl/docs/000077500000000000000000000000001502430326000163425ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/nl/docs/ktimetracker/000077500000000000000000000000001502430326000210275ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/nl/docs/ktimetracker/index.docbook000066400000000000000000000723101502430326000235030ustar00rootroot00000000000000 Planner
"> ]> Het handboek van &ktimetracker; Jonathan Singer
&Jonathan.Singer.mail;
Mark Bucciarelli
mark@hubcapconsulting.com
Sirtaj Singh Kang
&Sirtaj.Singh.Kang.mail;
Lauri Watts Nalezer
&Lauri.Watts.mail;
&Tom.Albers;&Sander.Koning;&Natalie.Koning;
2000-2004 &Jonathan.Singer; 2004-2005 Mark Bucciarelli &FDLNotice; 2019-11-19 5.0 &ktimetracker; houdt de tijd bij die besteed wordt aan verschillende taken. KDE ktimetracker tijd bijhouder project
Inleiding &ktimetracker; houdt de tijd bij die besteed wordt aan verschillende taken. Het kan gebruikt worden om de tijd bij te houden van taken die bijvoorbeeld aan klanten gefactureerd moet worden, de tijd kan per taak en per dag gerapporteerd worden. Deze tijdsgeschiedenis kan naar een komma-gescheiden tekstbestand geëxporteerd worden om dit in andere facturerings- of projectbeheer-hulpmiddelen te importeren. &ktimetracker; detecteert wanneer uw toetsenbord en muis ongebruikt zijn en kan verschillende taken aan diverse bureaubladen koppelen, twee hulpmiddelen die kunnen helpen bij het correct bijhouden van de taken. &ktimetracker; is oorspronkelijk geschreven door &Sirtaj.Singh.Kang;. Zijn homepagina is https://userbase.kde.org/KTimeTracker. &ktimetracker; gebruiken &ktimetracker; starten Typ ktimetracker in op de commandoregel of kies Tijdsregistratie uit de groep ApplicatiesHulpmiddelen van het Plasma starter van toepassingen. De generieke &Qt; en &kf5-full; opdrachtparameters zijn beschikbaar, zie man-pagina's qt5options en kf5options. &ktimetracker; biedt een additionele opdrachtoptie waarmee u de naam van het iCalendar-bestand kunt opgeven dat gebruikt wordt om uw werkgeschiedenis in op te slaan. U kunt een extern iCalendar-bestand opgeven door &HTTP; of &FTP; als deel van de bestandsnaam te gebruiken, bijvoorbeeld https://www.mijnsite.com/mijndata/mijnwerk.ics Taken Probleem: U bent een freelance software-consultant met veel klanten. Sommige klanten hebben meerdere projecten. Gedurende een dag schakelt u heen en weer tussen de verschillende projecten. U moet uw tijd bijhouden om maandelijkse rekeningen te kunnen maken. Oplossing: Maak een topniveau-taak voor elke klant en een subtaak voor elk project. Voor projecten die gedetailleerder bijgehouden moeten worden, maakt u een lijst van project-subtaken. U houdt de tijd bij door te dubbelklikken op de taak waar u op het moment aan werkt. &ktimetracker; biedt grote flexibiliteit in het bijhouden van uw tijd door een ongelimiteerd aantal taken en taakniveaus. Tijd kan bij elke taak worden bijgehouden en er kunnen meerdere taken tegelijkertijd actief zijn. &ktimetracker; stelt u in staat de geschiedenis van uw taken te bewerken en een toelichting te zetten bij elke gebeurtenis die u hebt gestopt. Om een topniveau-taak aan te maken kiest u &Ctrl;T Taak Nieuwe taak... . Om een subtaak aan te maken activeert u de bovenliggende taak en kiest u &Ctrl;B Taak Nieuwe subtaak... . Als u &ktimetracker; afsluit wordt de takenlijst opgeslagen in een bestand op uw schijf. Bij de volgende start wordt de takenlijst uit hetzelfde bestand geladen. &ktimetracker; kan taken importeren en exporteren om uw werk te minimaliseren. Zie . Timers Probleem: Om al uw uitgaven te kunnen doen moet u een gemiddelde van vijf uur per dag factureren. Om ervoor te zorgen dat u dit haalt, houdt u uw dag- en weektotalen in de gaten. Oplossing: Reset de sessie-timer aan het begin van elke werkdag en reset alle timers aan het begin van elke week. &ktimetracker; maakt het bijhouden van tijd eenvoudig. Om de tijd die aan een taak besteed wordt bij te houden dubbelklikt u op de taak. Om het bijhouden te stoppen, dubbelklikt u opnieuw op de taak. Actieve taken worden aangegeven door een klokje in de kolom Sessietijd. Een andere visuele aanwijzing van activiteit is het systeemvakpictogram van &ktimetracker;. Als er een taak actief is, beweegt de secondewijzer in het pictogram. Als u de muiswijzer op dit pictogram laat rusten, wordt de naam van de actieve taak in een hulpballon weergegeven. Als er meer dan één taak actief is, worden de taaknamen in de hulpballon gescheiden door komma's. &ktimetracker; houdt twee timers bij voor elke taak: één voor de sessietijd en één voor de totale tijd. In de standaardinstelling geeft &ktimetracker; twee kolommen voor elke timer weer, hetgeen op vier kolommen voor elke taak uitkomt: Sessietijd De tijd die aan de taak is besteed sinds het begin van de sessie. Tijd De tijd die aan de taak is besteed sinds alle tijden gereset zijn. Totale sessietijd De tijd die aan de taak en alle subtaken ervan besteed is sinds het begin van de sessie. Totale tijd De tijd die aan de taak en alle subtaken ervan is besteed sinds alle tijden gereset zijn. Om een nieuwe sessie te starten, kiest u het menu Bestand Nieuwe sessie starten . Om alle tijden te resetten, kiest u het menu Bestand Alle tijden resetten . Bureaubladen volgen Probleem: U hebt twee hoofdprojecten waartussen u elke dag heen en weer schakelt. Om uw werk te organiseren houdt u de bestanden van project 1 op bureaublad 1 en die van project 2 op bureaublad 2. Oplossing: Verbind de taak van project 1 met bureaublad 1 en de taak van project 2 met bureaublad 2. Als u van bureaublad 2 naar bureaublad 1 overschakelt, stopt &ktimetracker; automatisch de taak van project 2 en start de taak van project 1. Om een taak met één of meer bureaubladen te verbinden, kiest u het menu &Ctrl;E Taak Eigenschappen . Schakel Automatisch volgen in en kies de bureaubladen waaraan u de taak wilt verbinden. Als één van de gekozen bureaubladen actief wordt, begint &ktimetracker; na korte tijd automatisch de tijd voor die taak bij te houden. Inactiviteitsdetectie Probleem: U gaat vroeg van uw werk weg op vrijdag om een bericht te bezorgen en vergeet de timer stop te zetten. Als u terugkomt op maandag loopt de timer nog steeds. Oplossing: Schakel inactiviteitsdetectie in op de pagina Gedrag van de instellingendialoog. &ktimetracker; kan ingesteld worden om inactiviteit van muis en toetsenbord te detecteren. Als de muis en het toetsenbord langer dan de ingestelde tijd inactief zijn, toont &ktimetracker; het volgende dialoogvenster: Inactiviteitsdetectie van &ktimetracker; Het dialoogvenster "Inactiviteitsdetectie" van &ktimetracker; Tijdsmeting voortzetten Pas de inactieve tijd toe op alle actieve timers en laat ze lopen.U was aan de taken aan het werk toen uw computer inactief was en bent nog steeds aan het werk. Tijdsmeting terugdraaien Trek de hoeveelheid inactieve tijd van alle actieve timers af en stop de timers.U was niet aan de taken aan het werken toen uw computer inactief was en u bent nog steeds niet aan het werk. Andere systemen &korganizer; &ktimetracker; gebruikt, net als &korganizer; en Apple's iCal, de industriestandaard iCalendar als formaat voor gegevens. &ktimetracker; kan takenlijsten van deze twee toepassingen lezen en schrijven. U kunt zelfs synchroon op één bestand werken met &korganizer; en &ktimetracker;. Als een programma het bestand wijzigt, dan worden die automatisch doorgestuurd naar de andere toepassing. Planner Als een typisch voorbeeld wilt u wellicht een project plannen met het projectbeheergereedschap Imendio Planner (van &Planner;) en de taken daaruit importeren in &ktimetracker; met Bestand ImporterenTaken van planner importeren... , om ze in het industrie-standaardformaat iCalendar te hebben. Als u dat gedaan hebt, kunt u de taken in &korganizer; inroosteren en de tijd die u aan de taken besteed hebt in &ktimetracker; bijhouden. Dat is één manier om ervoor te zorgen dat uw project op tijd en binnen het budget afkomt. &DBus; &ktimetracker; ondersteunt vele methoden die gebruikt kunnen worden met &DBus;. Er zijn twee manieren om het &DBus;-interface te gebruiken: &Qt;'s &GUI; qdbusviewer en de commandoregel qdbus. Bash-script dat de versie van &ktimetracker; weergeeft qdbus org.kde.ktimetracker /KTimeTracker version 2 >/dev/null || echo "ktimetracker not running" &ktimetracker;'s huidige &DBus;-interface wordt momenteel vooral gebruikt voor geautomatiseerd testen en is dus erg beperkt. Zie voor de volledige interfacedefinitie . Om de volledige &DBus;-interface te zien van de &ktimetracker;-versie die op uw systeem staat, voert u het volgende Bash-script uit: &ktimetracker;'s &DBus;-interface op het scherm weergeven qdbus org.kde.ktimetracker /KTimeTracker 2 >/dev/null || echo "ktimetracker not running" Totalen exporteren naar CSV &ktimetracker; kan zowel totalen als geschiedenis naar een komma-gescheiden bestand exporteren. Om totalen te exporteren, kiest u het menu Bestand Exporteren... Tijden exporteren... en &ktimetracker; toont de exportdialoog. Selecteer de optie Tijden als CSV in groep Type rapport. De dialoog zal er als volgt uitzien: Exporttijden als CSV Exporttijden als CSV Wijzig de standaarden van de dialoog indien nodig. U kunt de CSV-uitvoer bekijken aan de rechterkant van de dialoog. Klik op Opslaan als... en &ktimetracker; exporteert de totalen voor alle taken naar het ingevoerde bestand. Gebruik de knop Naar klembord kopiëren om de tijden naar het klembord te exporteren. Hier is nog een voorbeeld van het uitvoerformaat: "kde",,,,,0.00,0.00,6.88,9.83 ,"ktimetracker",,,,6.88,8.70,6.88,9.83 ,,"3.2 plan",,,0.00,0.00,0.00,0.00 ,,"bugs",,,0.00,1.13,0.00,1.13 ,,"wijzigingen - vertalingen",,,0.00,0.00,0.00,0.00 ,,"tijdrapport",,,0.00,0.00,0.00,0.00 ,"kopete",,,,0.00,0.00,0.00,0.00 ,"promo",,,,0.00,0.00,0.00,0.00 ,"web-dingen",,,,0.00,0.00,0.00,0.00 Topniveau-taken staan in de eerste kolom, subtaken in de tweede, en zo door. De tijdsgegevens worden vermeld na de maximale taakdiepte (vijf in dit voorbeeld). De eerste tijdkolom is Sessietijd, de tweede Tijd, de derde Totale sessietijd en de vierde de Totale tijd. Geschiedenis naar CSV exporteren Om de taakgeschiedenis te exporteren, kiest u Bestand Exporteren Exporteren... en &ktimetracker; toont hetzelfde dialoogvenster als hierboven. Selecteer optie Geschiedenis als CSV in groep Type rapport. Selecteer een datumreeks waarvan u wilt dat de takengeschiedenis wordt gedekt. Wijzig de standaarden van de dialoog indien nodig. U kunt de CSV-uitvoer bekijken aan de rechterkant van de dialoog. Klik op Opslaan als... en &ktimetracker; exporteert de totalen voor alle taken naar het ingevoerde bestand. Gebruik de knop Naar klembord kopiëren om de tijden naar het klembord te exporteren. Hier is een voorbeeld van het uitvoerformaat: Taakgeschiedenis Van dinsdag 06 juli 2004 tot dinsdag 13 juli 2004 Afgedrukt op: 2004-07-13 18:10 2004-07-06,2004-07-07,2004-07-08,2004-07-09,2004-07-10,2004-07-11,2004-07-12,2004-07-13, ,,,,,,,,0.00,"kde" ,,1.77,3.23,1.73,,1.37,0.82,8.95,,"ktimetracker" ,,,,,,,,0.00,,,"3.2 plan" ,1.13,,,,,,,1.13,,,"bugs" ,,,,,,,,0.00,,,"wijzigingen - vertalingen" ,,,,,,,,0.00,,,"tijdrapportt" ,,,,,,,,0.00,,"kopete" ,,,,,,,,0.00,,"promo" ,,,,,,,,0.00,,"web-dingen" De eerste drie regels geven aan wanneer het rapport gegenereerd is en voor welk datumbereik. De vierde regel is een komma-gescheiden lijst met de datums in het bereik in ISO 8601 formaat (jjjj-mm-dd). Alle volgende rijen geven de tijd weer die per taak gelogd is. De laatste numerieke kolom is het rijtotaal over alle dagen. De taaknaam wordt afgedrukt na de totaalkolom en is ingesprongen om taak-/subtaakrelaties aan te geven. Namen van topniveau taken verschijnen in de eerste kolom na het totaal. Het uiterlijk van &ktimetracker; Het hoofdvenster van &ktimetracker; bestaat uit de volgende onderdelen: menubalk, werkbalk, zoekbalk, taak- en tijdvak en een statusbalk. De zoekbalk is een gecombineerd veld. Zolang u &Enter; niet indrukt zal het veld zich als een filter gedragen. Alleen de taken die met uw invoer overeen komen worden dan getoond. Zodra u op &Enter; hebt gedrukt zal uw invoer als naam voor een nieuwe taak worden beschouwd. Kies Instellingen voor PDA in de pagina Uiterlijk van de instellingendialoog bij gebruik van een aanraakscherm met beperkte afmetingen. Het schakelt de zoekbalk uit en elke klik laat een contextmenu verschijnen. Het venster van &ktimetracker; Het venster van &ktimetracker; Het taak- en tijdvak De verschillende taken worden in dit vak weergegeven, tezamen met de tijd die aan deze taak is besteed. Zowel de tijd van de sessie als de totaal besteedde tijd. Taken die op dit moment bijgehouden worden hebben een klokje bij de sessietijd staan. Voor iedere taak kunnen er subtaken gecreërd worden. Door het plus- en minteken voor de hoofdtaak kan de weergave van de subtaken aan- en uitgezet worden. De totale tijd van een hoofdtaak is de tijd van de taak zelf tezamen met de tijden van de subtaken. De werkbalk en statusbalk De werkbalk bevat pictogrammen voor de volgende acties: De functionaliteit is overigens identiek aan de opties uit het menu. Nieuwe taak Nieuwe subtaak Starten Stoppen Verwijderen Bewerken Openen Opslaan De statusbalk rapporteert de naam van het bestand waarin de gegevens zijn opgeslagen. Dankbetuigingen en licentie &ktimetracker; Programma copyright: 1997-2000 &Sirtaj.Singh.Kang; &Sirtaj.Singh.Kang.mail; 2001-2002 Tomas Pospisek tpo_deb@sourcepole.ch 2003-2004 Mark Bucciarelli mark@hubcapconsulting.com 2004-2011 Thorsten Stärk dev@staerk.de 2019 Alexander Potashev aspotashev@gmail.com Bijdragen door (in alfabetische volgorde) Alexander Potashev aspotashev@gmail.com Allen Winter winter@kde.org &David.Faure; &David.Faure.mail; &Espen.Sand; espen@kde.org Gioele Barabucci gioele@gioelebarabucci.com Jan Schaumann jschauma@netmeister.org &Jesper.Pedersen; blackie@ifad.dk Kalle Dalheimer &Matthias.Kalle.Dalheimer.mail; Klarälvdalens Datakonsult AB Mark Bucciarelli mark@hubcapconsulting.com Thorsten Stärk dev@staerk.de Tomas Pospisek tpo_deb@sourcepole.ch Willi Richert w.richert@cox.net De auteur van &ktimetracker; is geinspireerd door de toepassing titrax van Harald Tveit Alvestrand. Het nadeel van die toepassing is echter dat het gebaseerd is op de Xt-toolkit. Documentatie copyright 2000-2004 &Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail; en &Sirtaj.Singh.Kang; &Sirtaj.Singh.Kang.mail;. &meld.fouten;&vertaling.tom;&vertaling.sander;&vertaling.natalie;&vertaling.freek; &underFDL; &underGPL; Woordenlijst A actieve taak Een taak waarvan een timer loopt. D &DBus; Een communicatieprotocol tussen processen. Afkorting van Desktop Bus. bureaublad &GNU;/&Linux;, FreeBSD en andere systemen die X.org Server draaien hebben meerdere bureaubladen. U hebt normaal gesproken vier verschillende bureaubladen. Elk bureaublad kan een eigen verzameling programma's en bestanden weergeven. Als &kde; &plasma; opstart ziet u bureaublad 1. Als u &Ctrl;F2 drukt, ziet u bureaublad 2. Met &Ctrl;F1 brengt u bureaublad 1 terug. H geschiedenis Als &ktimetracker; ingesteld is om geschiedenis bij te houden, wordt elke start- of stopgebeurtenis onthouden. Deze geschiedenis wordt niet gewist als de tijden worden gereset en wordt onthouden totdat de taak wordt verwijderd. S sessie Een gebruikergedefinieerd beginpunt voor de sessietimers. Een nieuwe sessie begint als u het menu Bestand Nieuwe sessie starten kiest. Sessiegegevens worden niet opgeslagen als u een nieuwe sessie start. Sessietijd De tijd die aan de taak is besteed sinds het begin van de sessie. systeemvak Het systeemvak bevindt zich in de balk die (standaard in &kde; &plasma;) onderaan uw scherm verschijnt. In dit systeemvak bevindt het &ktimetracker;-pictogram zich uiterst rechts. T topniveau-taak Een taak zonder bovenliggende taken. Totale sessietijd De tijd die aan de taak en alle subtaken ervan besteed is sinds het begin van de sessie. Tijd De tijd die aan de taak is besteed sinds alle tijden gereset zijn. Totale tijd De tijd die aan de taak en alle subtaken ervan is besteed sinds alle tijden gereset zijn. &DBus;-interface version version Retourneer de versie van &ktimetracker; QString version() Beschrijving version() is een &DBus;-aanroep die &ktimetracker;'s versienummer retourneert; bijvoorbeeld 4.3.1. Het versienummer wordt geretourneerd als een tekenreeks in het standaard &GNU;-formaat hoofdversie.subversie.bugfix. quit quit &ktimetracker; afsluiten. QString quit() Beschrijving quit() is een &DBus;-aanroep die een manier biedt waarmee een extern programma &ktimetracker; beschaafd kan afsluiten. addTask addTask Nieuwe taak toevoegen. QString addTask(QString taskname) Parameters taskname De naam van de nieuwe taak. Beschrijving addTask(QString taaknaam) is een &DBus;-aanroep die een nieuwe topniveau-taak aan het huidige bestand toevoegt. De UID van de nieuwe taak wordt geretourneerd. &documentation.index;
ktimetracker-v6.0.0/po/nl/ktimetracker.po000066400000000000000000001254271502430326000204520ustar00rootroot00000000000000# translation of ktimetracker.po to Dutch # Copyright (C) 2001-2002 KDE e.v.. # KDE-vertaalgroep Nederlands # Rinse de Vries , 2001-2002. # Rinse de Vries , 2003, 2004. # Rinse de Vries , 2003. # Tom Albers , 2004. # Bram Schoenmakers , 2004, 2005, 2006, 2007. # Rinse de Vries , 2004, 2005, 2007, 2008, 2010. # Sander Koning , 2005. # Antoon Tolboom , 2008. # Kristof Bal , 2009. # Freek de Kruijf , 2009, 2010, 2011, 2012, 2019, 2021. # Jaap Woldringh, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktimetracker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-24 14:37+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 21.08.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Bram Schoenmakers,Sander Koning,Freek de " "Kruijf - 2019;2021" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" ",rinse@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl,skoning@ch.tudelft.nl," "freekdekruijf@kde.nl" #: base/idletimedetector.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" "De inactieve tijd sinds %1 toepassen op alle actieve timers en laat ze lopen." #: base/idletimedetector.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "Tijdsmeting voortzetten" #: base/idletimedetector.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "Tijdsmeting stoppen en teruggaan naar de tijd op %1" #: base/idletimedetector.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "Tijdsmeting terugdraaien" #: base/idletimedetector.cpp:67 #, kde-format msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "Bureaublad deed niets sinds %1. Wat wilt u doen?" #: base/mainwindow.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "KTimeTracker instellen..." #: base/mainwindow.cpp:134 base/tray.cpp:74 #, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "Geen actieve taken" #: base/mainwindow.cpp:144 base/tray.cpp:94 #, kde-format msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr ", " #: base/taskview.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" "Er deed zich een fout voor bij het opslaan van de nieuwe taak. Controleer of " "u uw iCalendar-bestand kunt bewerken. Sluit ook alle toepassingen af die " "gebruik maken van dit bestand en verwijder ieder vergrendelbestand uit ~/." "kde/share/apps/kabc/lock " #: base/taskview.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "" "Het nummer van uw virtuele bureaublad is te hoog. Bureaublad volgen zal niet " "werken." #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "Timers worden gestopt..." #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: base/taskview.cpp:339 base/taskview.cpp:415 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "Naamloze taak" #: base/taskview.cpp:358 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" "Er deed zich een fout voor bij het opslaan van de nieuwe taak. Controleer of " "u uw iCalendar-bestand kunt bewerken. Sluit ook alle toepassingen af die " "gebruik maken van dit bestand en verwijder ieder vergrendelbestand uit ~/." "kde/share/apps/kabc/lock/" #: base/taskview.cpp:395 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "Nieuwe subtaak" #: base/taskview.cpp:413 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "Taak bewerken" #: base/taskview.cpp:444 base/taskview.cpp:485 base/taskview.cpp:507 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "Geen taak geselecteerd." #: base/taskview.cpp:490 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "Wilt u de geselecteerde taak verwijderen inclusief de gehele geschiedenis?\n" "Let op: alle bijhorende subtaken en geschiedenissen worden ook verwijderd." #: base/taskview.cpp:494 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "Taak aan het verwijderen" #: base/timetrackerstorage.cpp:125 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "" "Fout bij laden van \"%1\": bijhorende hoofdtaak is niet gevonden (uid=%2)" #: base/timetrackerstorage.cpp:228 #, kde-format msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "Kon vergrendelbestand \"%1\" niet schrijven. Is de schijf vol?" #: base/timetrackerstorage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "Opslaan van iCalendar-bestand als \"%1\" is mislukt." #: base/timetrackerwidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "&Nieuwe sessie starten" #: base/timetrackerwidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "Start een nieuwe sessie" #: base/timetrackerwidget.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" "Dit zal de sessietijd voor alle taken terugzetten naar 0, om een nieuwe " "sessie te starten zonder dat de totalen worden beïnvloed." #: base/timetrackerwidget.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "Geschiedenis bewerken..." #: base/timetrackerwidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "Bewerkt de geschiedenis van alle taken van het huidige document" #: base/timetrackerwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" "Er zal een venster worden geopend waarin u de begin- en eindtijden van taken " "kunt wijzigen of commentaar aan taken kunt toevoegen." #: base/timetrackerwidget.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "Alle tijden te&rugzetten" #: base/timetrackerwidget.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "Zet alle tijden terug" #: base/timetrackerwidget.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" "Dit zal de sessie- en totale tijd voor alle taken terugzetten naar 0, zodat " "u helemaal opnieuw kunt beginnen." #: base/timetrackerwidget.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "&Starten" #: base/timetrackerwidget.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "Start het bijhouden van de geselecteerde taak" #: base/timetrackerwidget.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "Dit zal het bijhouden van de tijd voor de geselecteerde taak starten.\n" "Het is bovendien mogelijk om meerdere taken tegelijk bij te houden.\n" "\n" "U kunt het bijhouden van taken ook starten door met de linker muisknop op " "een taak te dubbelklikken. Dit zal echter het bijhouden van andere taken " "stoppen." #: base/timetrackerwidget.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "S&toppen" #: base/timetrackerwidget.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Stopt het bijhouden van de geselecteerde taak" #: base/timetrackerwidget.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Stopt het bijhouden van de geselecteerde taak" #: base/timetrackerwidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "Focussen op zoekbalk" #: base/timetrackerwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "Zet de focus op de zoekbalk" #: base/timetrackerwidget.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "Zet de focus op de zoekbalk" #: base/timetrackerwidget.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "Bijhouden van &alle tijden stoppen" #: base/timetrackerwidget.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Stopt het bijhouden van alle taken" #: base/timetrackerwidget.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Stopt het bijhouden van alle taken" #: base/timetrackerwidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "Actieve toepassingen volgen" #: base/timetrackerwidget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "" "Maakt automatisch taken aan en werkt ze bij als de focus van het huidige " "venster is gewijzigd" #: base/timetrackerwidget.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" "Als de focus van een venster voor het eerst wijzigt nadat deze actie is " "geactiveerd, zal een nieuwe taak worden aangemaakt, met de venstertitel als " "naam, en worden gestart. Als een dergelijke taak al bestaat zal deze worden " "gestart." #: base/timetrackerwidget.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "&Nieuwe taak..." #: base/timetrackerwidget.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "Maakt een nieuwe hoofdtaak" #: base/timetrackerwidget.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "Dit zal een nieuwe hoofdtaak aanmaken." #: base/timetrackerwidget.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "Nieuwe &subtaak..." #: base/timetrackerwidget.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "Maakt een nieuwe subtaak van de geselecteerde taak aan" #: base/timetrackerwidget.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "" "Dit zal een nieuwe subtaak van de momenteel geselecteerde taak aanmaken." #: base/timetrackerwidget.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "Verwij&deren" #: base/timetrackerwidget.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "Verwijdert de geselecteerde taak" #: base/timetrackerwidget.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "" "Dit zal de geselecteerde taken en alle bijhorende subtaken verwijderen." #: base/timetrackerwidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "Eigenscha&ppen" #: base/timetrackerwidget.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "Bewerkt de naam of beschrijving van de geselecteerde taak" #: base/timetrackerwidget.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "" "Dit opent een dialoog waarin u de parameters van de geselecteerde taak kunt " "wijzigen." #: base/timetrackerwidget.cpp:275 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "&Tijd bewerken..." #: base/timetrackerwidget.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "Tijd voor geselecteerde taak bewerken" #: base/timetrackerwidget.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "" "Dit opent een dialoog waarin u de tijden voor de geselecteerde taak kunt " "wijzigen." #: base/timetrackerwidget.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "&Markeren als voltooid" #: base/timetrackerwidget.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "&Markeren als onvoltooid" #: base/timetrackerwidget.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "&Exporteren..." #: base/timetrackerwidget.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "Taken van &planner importeren..." #: base/timetrackerwidget.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "Zoekbalk tonen" #: base/timetrackerwidget.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" #: base/timetrackerwidget.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "Uiterlijk" #: base/timetrackerwidget.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "Opslag" #: base/timetrackerwidget.cpp:492 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "Nieuwe taak" #: base/timetrackerwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" "Er is nog geen geschiedenis beschikbaar. Start en stop een taak om iets in " "uw geschiedenis te plaatsen." #: base/timetrackerwidget.cpp:579 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "" "Wilt u de tijd voor alle taken terugzetten naar 0? Dit verwijdert de gehele " "geschiedenis." #: base/timetrackerwidget.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "Bevestiging vereist" #: base/timetrackerwidget.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "Alle tijden terugzetten" #: base/timetrackerwidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "" "Opslaan mislukt, waarschijnlijk omdat het bestand niet vergrendeld kon " "worden." #: base/timetrackerwidget.cpp:772 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "Kon de agendagegevensbron niet wijzigen." #: base/timetrackerwidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "Onvoldoende geheugen -- kon geen object meer aanmaken." #: base/timetrackerwidget.cpp:776 #, kde-format msgid "UID not found." msgstr "UID niet gevonden." #: base/timetrackerwidget.cpp:778 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "Ongeldige datum -- formaat is JJJJ-MM-DD." #: base/timetrackerwidget.cpp:780 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "Ongeldige tijd -- formaat is JJJJ-MM-DDTUU:MM:SS." #: base/timetrackerwidget.cpp:782 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "Ongeldige taakduur -- dient groter te zijn dan nul." #: base/timetrackerwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "Ongeldig foutnummer: %1" #: base/timetrackerwidget.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" "Dit is ktimetracker, KDE's programma voor het bijhouden van uw werktijd. " "Begin met het aanmaken van uw eerste taak - voer de naam ervan in in het " "veld genaamd \"Taak toevoegen of opzoeken\"." #: base/timetrackerwidget.cpp:1015 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "" "U hebt al een taak aangemaakt. U kunt het registeren van de werktijd ervan " "nu starten of stoppen." #: base/tray.cpp:79 #, kde-format msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr ", ..." #: base/treeviewheadercontextmenu.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "Kolommen" #: dialogs/edittimedialog.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "Tijd van taak bewerken" #: dialogs/edittimedialog.cpp:36 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "Taak" #: dialogs/edittimedialog.cpp:47 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Task Name:" msgstr "Taaknaam:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:54 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Task Description:" msgstr "Taakbeschrijving:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "Bewerking van tijd" #: dialogs/edittimedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "Huidige tijd:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " minuut" msgstr[1] " minuten" #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "Tijd aanpassen met:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "Tijd na wijziging:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "Geschiedenis bewerken..." #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, kde-format msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "" "Om de tijd voor deze taak te wijzigen, moet u zijn geschiedenis bewerken" #: dialogs/exportdialog.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "Naar bestand exporteren" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:98 dialogs/exportdialog.ui:184 #, kde-format msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "Decimaal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:118 dialogs/exportdialog.ui:203 #, kde-format msgid "Session Times" msgstr "Sessietijden" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:119 dialogs/exportdialog.ui:212 #, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "Alle taken" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:21 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Exporteren" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:33 #, kde-format msgid "Export Preview" msgstr "Voorbeeld exporteren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:57 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Naar klembord kopiëren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "Opslaan als..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "Type rapport" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "Tijden als CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "Geschiedenis als CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEventLogCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:105 #, kde-format msgid "Event Log as CSV" msgstr "Log van gebeurtenissen als CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:112 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "Tijden als tekst" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:125 #, kde-format msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "" "Een dekkend datumbereik om de tijdkaartgeschiedenis te melden. Niet " "ingeschakeld wanneer de totale tijden vermeld worden." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:128 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "Datumbereik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:134 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Van:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:157 #, kde-format msgid "To:" msgstr "Tot:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "Uren:Minuten" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:198 #, kde-format msgid "All Times" msgstr "Alle tijden" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "Alleen geselecteerde" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:231 #, kde-format msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "Het teken dat in de uitvoer het ene veld met het andere veld scheidt." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:234 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "Scheidingsteken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "Komma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "Puntkomma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, kde-format msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "Anders:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:264 #, kde-format msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "Tab" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:271 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Spatie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:315 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "Aanhalingstekens:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:334 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "Alle velden worden in de uitvoer aangehaald." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:338 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:343 #, kde-format msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/historydialog.cpp:87 export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Task" msgstr "Taak" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "StartTime" msgstr "Begintijd" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "EndTime" msgstr "Eindtijd" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Opmerking" #: dialogs/historydialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "U kunt de opmerkingen, begin- en eindtijd wijzigen van deze taak." #: dialogs/historydialog.cpp:179 dialogs/historydialog.cpp:199 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "Dit is geen geldige datum/tijd." #: dialogs/historydialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "Gaarne een te verwijderen taak selecteren." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:21 #, kde-format msgid "Edit History" msgstr "Geschiedenis bewerken" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" "

De naam van de taak hier invoeren. U kunt het vrij kiezen.

\n" "

Voorbeeld: telefoontje naar moeder

" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "Automatisch volgen" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "%1." #: export/export.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "\"%1\" kon niet worden geopend." #: export/totalsastext.cpp:67 #, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "Taaktotaal" #: export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Tijd" #: export/totalsastext.cpp:101 #, kde-format msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "Totaal" #: export/totalsastext.cpp:103 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "Geen taken." #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:23 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "&Klok" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:30 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "&Taak" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:40 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "In&stellingen" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Hoofdwerkbalk" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:54 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Taken" #: main.cpp:88 model/event.cpp:153 model/eventsmodel.cpp:112 #, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "KTimeTracker" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "KDE-tijdregistratie" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "Copyright © 1997-2019 De ontwikkelaars van KTimeTracker" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "Alexander Potashev" #: main.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "Huidige onderhouder (sinds 2019)" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "Thorsten Stärk" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "Onderhouder (2006-2012)" #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "Mark Bucciarelli" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "Onderhouder (2005-2006)" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "Jesper Pedersen" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "Onderhouder (2000-2005)" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "Sirtaj Singh Kang" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "Oorspronkelijke auteur" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "Ontwikkelaar (in 2007)" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "Kalle Dalheimer" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "Ontwikkelaar (1999-2000)" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "Allen Winter" #: main.cpp:107 main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Ontwikkelaar" #: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "Pad of URL naar te openen iCalendar-bestand." #: model/tasksmodel.cpp:19 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "Taaknaam" #: model/tasksmodel.cpp:20 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "Sessietijd" #: model/tasksmodel.cpp:21 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "Tijd" #: model/tasksmodel.cpp:22 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "Totale sessietijd" #: model/tasksmodel.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "Totale tijd" #: model/tasksmodel.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "Prioriteit" #: model/tasksmodel.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "Percentage voltooid" #: model/tasksmodel.cpp:175 model/tasksmodel.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "De naam van de taak is hoe u deze noemt, hij kan vrij gekozen worden." #: model/tasksmodel.cpp:179 model/tasksmodel.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "" "De sessietijd is de tijd sinds u voor het laatst \"Nieuwe sessie starten\" " "koos." #: model/tasksmodel.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "" "De totale sessietijd is de sessietijd van deze taak en al zijn subtaken." #: model/tasksmodel.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "De totale tijd is de tijd van deze taak en al zijn subtaken." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:21 #, kde-format msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "Inactiviteit van bureaublad herkennen na:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #: settings/cfgbehavior.ui:28 settings/cfgstorage.ui:40 #, kde-format msgid " min" msgstr " minuten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:41 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "Minimale actieve tijd bureaublad:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:48 #, kde-format msgid " sec" msgstr " sec" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:61 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "Om een bevestiging vragen voordat taken worden verwijderd" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:68 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" "Slechts één taak tegelijkertijd meten. Stopt geen enkele andere tijdsmeting." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:71 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "Precies één tijdsmeting tegelijkertijd toestaan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:78 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "Pictogram in het systeemvak plaatsen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:34 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "Algemeen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:40 #, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "Getalformaat" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:47 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" "Kies deze optie bij het gebruik van een aanraakscherm met beperkte " "afmetingen. Het schakelt de zoekbalk uit en elke klik laat een contextmenu " "verschijnen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:50 #, kde-format msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "instellingen voor PDA" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, windowTitleGroupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Window Title" msgstr "Venstertitel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentFile) #: settings/cfgdisplay.ui:69 #, kde-format msgid "Currently opened file" msgstr "Nu geopend bestand" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentTask) #: settings/cfgdisplay.ui:76 #, kde-format msgid "Current Task and Session Time" msgstr "Huidige taak- en sessietijd" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:86 #, kde-format msgid "Columns Displayed" msgstr "Weergegeven kolommen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:92 #, kde-format msgid "Session time" msgstr "Sessietijd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:99 #, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "Cumulatieve taaktijd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:106 #, kde-format msgid "Total session time" msgstr "Totale sessietijd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:113 #, kde-format msgid "Total task time" msgstr "Totale taaktijd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:120 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "Prioriteit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:127 #, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "Percentage voltooid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:33 #, kde-format msgid "Save tasks every:" msgstr "Taken opslaan elke:" #: widgets/searchline.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "Taak toevoegen of opzoeken" #: widgets/searchline.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" "Dit is een gecombineerd veld. Zolang u de Enter-toets niet indrukt zal het " "veld zich als een filter gedragen. Alleen de taken die met uw invoer overeen " "komen worden dan getoond. Zodra u op Enter hebt gedrukt zal uw invoer als " "naam voor een nieuwe taak worden beschouwd." #: widgets/taskswidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: widgets/taskswidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "niet gespecificeerd" #: widgets/taskswidget.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "1 (hoogst)" #: widgets/taskswidget.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "5 (gemiddeld)" #: widgets/taskswidget.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "9 (laagst)" #~ msgid "CSV Export" #~ msgstr "CSV-export" #~ msgid "Continue timing. Timing has started at %1" #~ msgstr "Tijdsmeting voortzetten. Tijdsmeting gestart op %1" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "B&ewerken..." #~ msgid "Add/Edit a task" #~ msgstr "Een taak toevoegen/bewerken" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Verwijderen" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sluiten" #~ msgid "Change time (in minutes, e.g. -60)" #~ msgstr "Wijzigingstijd (in minuten, bijv. -60)" #~ msgid "Cannot create new file." #~ msgstr "Kan geen nieuw bestand aanmaken." #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "Kon niet opslaan." #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Importeren" #~ msgid "&Export Times..." #~ msgstr "Tijden &exporteren..." #~ msgid "Export &History..." #~ msgstr "Gesc&hiedenis exporteren..." #~ msgid "The file where KTimeTracker will write the data." #~ msgstr "Het bestand waarnaar de gegevens geschreven worden." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Enter the name of the " #~ "task here. You can choose it freely.

\n" #~ "

Example: phone with mother

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Voer hier de naam in " #~ "van de taak. U kunt die geheel vrij kiezen.

\n" #~ "

Voorbeeld:telefoontje met moeder

" #~ msgid "KArmReminder" #~ msgstr "KArmReminder" #~ msgid "(c) 2006" #~ msgstr "(c) 2006" #~ msgid "Someone, probably you, has called karm.\n" #~ msgstr "Iemand, waarschijnlijk u, heeft karm aangeroepen.\n" #~ msgid "" #~ "KArm has been renamed to KTimeTracker. This makes it easier to " #~ "recognize.\n" #~ "Compatibility advice: Do not give ktimetracker files to karm users. Using " #~ "karm files with ktimetracker is possible.\n" #~ msgstr "" #~ "KArm is hernoemd naar KTimeTracker, waardoor het makkelijker te herkennen " #~ "is. Stuur geen KTimeTracker-bestanden naar KArm-gebruikers. KArm-" #~ "bestanden gebruiken in KTimeTracker is wel mogelijk.\n" #~ msgid "" #~ "Please learn to call ktimetracker as this reminder may be removed in the " #~ "future.\n" #~ msgstr "" #~ "Zorg ervoor dat u in de toekomst 'ktimetracker' aanroept, omdat deze " #~ "waarschuwing in de toekomst weer verwijderd kan worden.\n" #~ msgid "" #~ "Someone, probably you, has called karm. KArm has been renamed to " #~ "KTimeTracker. This makes it easier to recognize. Compatibility advice: Do " #~ "not give ktimetracker files to karm users. Using karm files with " #~ "ktimetracker is possible. Please learn to call ktimetracker as this " #~ "reminder may be removed in the future." #~ msgstr "" #~ "Iemand, waarschijnlijk u, heeft karm aangeroepen. KArm is hernoemd naar " #~ "KTimeTracker, waardoor het makkelijker te herkennen is. Zorg ervoor dat u " #~ "in de toekomst 'ktimetracker' aanroept, omdat deze waarschuwing in de " #~ "toekomst weer verwijderd kan worden. Stuur geen KTimeTracker-bestanden " #~ "naar KArm-gebruikers. KArm-bestanden gebruiken in KTimeTracker is wel " #~ "mogelijk." #~ msgid "KArm is now ktimetracker" #~ msgstr "KArm heet voortaan KTimeTracker" #~ msgid "ktimetracker" #~ msgstr "ktimetracker" #~ msgid "Configure key bindings" #~ msgstr "Toetsenbindingen instellen" #~ msgid "" #~ "This will let you configure keybindings which are specific to ktimetracker" #~ msgstr "Hier kunt u de toetsenbindingen voor ktimetracker instellen" #~ msgid "&File" #~ msgstr "Be&stand" #~ msgid "Just caught a software interrupt." #~ msgstr "Software-onderbreking gevonden." #~ msgid "List all tasks as text output" #~ msgstr "Alle taken als tekstuitvoer weergeven" #~ msgid "Add task " #~ msgstr "Taak toevoegen" #~ msgid "Delete task " #~ msgstr "Taak verwijderen" #~ msgid "Print the task ids for all tasks named " #~ msgstr "De taak-id's van alle taken genaamd afdrukken" #~ msgid "Start timer for task " #~ msgstr "Het bijhouden van taak starten" #~ msgid "Stop timer for task " #~ msgstr "Het bijhouden van taak stoppen" #~ msgid "Deliver total minutes for task id" #~ msgstr "Totaal aantal minuten voor taak-id aanleveren" #~ msgid "Outputs the version" #~ msgstr "Versie weergeven" #~ msgid "Could not create the KTimeTracker part." #~ msgstr "Kon het KTimeTracker gedeelte niet aanmaken." #~ msgid "Could not find the KTimeTracker part." #~ msgstr "Kon het KTimeTracker gedeelte niet vinden." #~ msgid "task_popup" #~ msgstr "task_popup" #~ msgid "File" #~ msgstr "Bestand" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Help" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Instellen" #~ msgid "toolBar" #~ msgstr "werkBalk" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Inlezen" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Opslaan" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Verlaten" #~ msgid "Configure ktimetracker" #~ msgstr "ktimetracker instellen..." #~ msgid "Week of %1" #~ msgstr "Week van %1" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Instellingen" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Tonen" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Verbergen" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Dialoog" #~ msgid "This document has not been saved yet. Do you want to save it?" #~ msgstr "Dit document is nog niet opgeslagen. WIlt u het opslaan?" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Naamloos" #~ msgid "delete" #~ msgstr "Verwijderen" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Successfully saved file " #~ msgstr "Met succes opgeslagen, bestand " #, fuzzy #~| msgid "(c) 1997-2009, KDE PIM Developers" #~ msgid "(c) 1997-2010, the KDE PIM Developers" #~ msgstr "(c) 1997-2009, KDE PIM-ontwikkelaars" ktimetracker-v6.0.0/po/nn/000077500000000000000000000000001502430326000154145ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/nn/ktimetracker.po000066400000000000000000001066001502430326000204440ustar00rootroot00000000000000# Translation of ktimetracker to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2008, 2009, 2010, 2011, 2020, 2022, 2023. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktimetracker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-30 16:35+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "karl@huftis.org" #: base/idletimedetector.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" "Legg ubrukt tid sidan %1 til alle\n" "pågåande tidtakarar og hald dei gåande." #: base/idletimedetector.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "Hald fram tidtaking" #: base/idletimedetector.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "Stopp tidtakinga, og gå tilbake til tida %1." #: base/idletimedetector.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "Tilbakestill tidtakar" #: base/idletimedetector.cpp:67 #, kde-format msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "Skrivebordet har vore utan aktivitet sidan %1. Kva vil du gjera?" #: base/mainwindow.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "Set opp KTimeTracker …" #: base/mainwindow.cpp:134 base/tray.cpp:74 #, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "Ingen verksame oppgåver" #: base/mainwindow.cpp:144 base/tray.cpp:94 #, kde-format msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr ", " # skip-rule: passiv #: base/taskview.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" "Feil ved lagring av oppgåva. Endringane vart ikkje lagra. Sjå til at du kan " "redigera iCalendar-fila. Prøv òg å avslutta alle programma som brukar fila, " "og fjern eventuelle låsefiler knytte til filnamnet frå «~/.kde/share/apps/" "kabc/lock/»." #: base/taskview.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "" "Talet på virtuelle skrivebord er for høgt. Automatisk oppdaging av " "skrivebords­aktivitet vert ikkje brukt." #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "Stoppar tidtakarar …" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: base/taskview.cpp:339 base/taskview.cpp:415 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "Namnlaus oppgåve" # skip-rule: passiv #: base/taskview.cpp:358 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" "Feil ved lagring av oppgåva. Endringane vart ikkje lagra. Sjå til at du kan " "redigera iCalendar-fila. Prøv òg å avslutta alle programma som brukar fila, " "og fjern eventuelle låsefiler knytte til filnamnet frå «~/.kde/share/apps/" "kabc/lock/»." #: base/taskview.cpp:395 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "Ny underoppgåve" #: base/taskview.cpp:413 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "Rediger oppgåve" #: base/taskview.cpp:444 base/taskview.cpp:485 base/taskview.cpp:507 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "Inga oppgåve vald." #: base/taskview.cpp:490 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "Er du sikker på at du vil sletta den valde oppgåva og tilhøyrande tidslogg?\n" "Merk at alle underoppgåver og loggane deira òg vert sletta då." #: base/taskview.cpp:494 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "Slettar oppgåve" #: base/timetrackerstorage.cpp:125 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "Feil ved lasting av «%1»: fann ikkje forelderen (UID %2)" #: base/timetrackerstorage.cpp:228 #, kde-format msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "Klarte ikkje lagra låsefila «%1». Er disken full?" #: base/timetrackerstorage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "Klarte ikkje lagra iCalendar-fil som «%1»." #: base/timetrackerwidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "Start &ny økt" #: base/timetrackerwidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "Startar ei ny økt" #: base/timetrackerwidget.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" "Dette vil nullstilla økttida til 0 for alle oppgåver, for å starta ei ny økt " "utan å påverka totaltidene." #: base/timetrackerwidget.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "Rediger tidslogg …" #: base/timetrackerwidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "Rediger tidsloggen til alle oppgåvene i dokumentet" #: base/timetrackerwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" "Det vert opna eit vindauge der du kan endra start- og stopptider til " "oppgåver, eller leggja merknadar til dei." #: base/timetrackerwidget.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "&Nullstill alle tider" #: base/timetrackerwidget.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "Nullstill alle tider" #: base/timetrackerwidget.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" "Dette vil nullstilla økt- og totaltida til 0 for alle oppgåver, for å starta " "på nytt." #: base/timetrackerwidget.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "&Start" #: base/timetrackerwidget.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "Start tidtaking av den valde oppgåva" #: base/timetrackerwidget.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "Dette vil starta tidtakinga av den valde oppgåva. Du kan ta tida på fleire " "oppgåver samtidig.\n" "\n" "Du kan òg starta tidtakinga ved å dobbelt­klikka med venstre museknapp på ei " "oppgåve, men då vert tidtakinga av dei andre oppgåvene automatisk stoppa." #: base/timetrackerwidget.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "S&topp" #: base/timetrackerwidget.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Stopp tidtaking av den valde oppgåva" #: base/timetrackerwidget.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Dette vil stoppa tidtakinga av den valde oppgåva." #: base/timetrackerwidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "Set fokus på søkjelinja" #: base/timetrackerwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "Dette set fokus på søkjelinja." #: base/timetrackerwidget.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "Set fokus på søkjelinja" #: base/timetrackerwidget.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "Stopp &alle tidtakarar" #: base/timetrackerwidget.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Stopp alle verksame tidtakarar" #: base/timetrackerwidget.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Dette stoppar alle verksame tidtakarar." #: base/timetrackerwidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "Spor brukte program" #: base/timetrackerwidget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "" "Lagar og oppdaterer automatisk oppgåver når fokuset til det gjeldande " "vindauget vert endra" #: base/timetrackerwidget.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" "Viss fokuset til eit vindauge vert endra første gong etter at dette valet er " "brukt, vert det laga og starta ei ny oppgåve med tittelen til vindauget som " "namn. Viss det alt finst ei slik oppgåve, vert ho starta." #: base/timetrackerwidget.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "&Ny oppgåve …" #: base/timetrackerwidget.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "Legg til ei ny toppnivåoppgåve" #: base/timetrackerwidget.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "Dette vil leggja til ei ny toppnivåoppgåve." #: base/timetrackerwidget.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "Ny &underoppgåve …" #: base/timetrackerwidget.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "Legg til ei ny underoppgåve for den gjeldande oppgåva" #: base/timetrackerwidget.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "Dette vil leggja til ei ny underoppgåve for den valde oppgåva." #: base/timetrackerwidget.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "&Slett" #: base/timetrackerwidget.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "Slett den valde oppgåva" #: base/timetrackerwidget.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "" "Dette vil sletta den valde oppgåva / dei valde oppgåvene og alle " "underoppgåver." #: base/timetrackerwidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "&Eigenskapar" #: base/timetrackerwidget.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "Endrar namnet eller tidene til den valde oppgåva" #: base/timetrackerwidget.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "" "Dette opnar eit vindauge der du kan endra innstillingane for den valde " "oppgåva." #: base/timetrackerwidget.cpp:275 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "Endra &tid …" #: base/timetrackerwidget.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "Endra tid for vald oppgåve" #: base/timetrackerwidget.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "" "Dette opnar eit vindauge der du kan endra tidene for den valde oppgåva." #: base/timetrackerwidget.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "&Merk som fullført" #: base/timetrackerwidget.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "&Merk som ikkje fullført" #: base/timetrackerwidget.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "&Eksporter …" #: base/timetrackerwidget.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "Importer oppgåver frå &Planner …" #: base/timetrackerwidget.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "Vis søkjelinje" #: base/timetrackerwidget.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "Åtferd" #: base/timetrackerwidget.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "Utsjånad" #: base/timetrackerwidget.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "Lagring" #: base/timetrackerwidget.cpp:492 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "Ny oppgåve" #: base/timetrackerwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" "Det finst ikkje nokon tidslogg enno. Start og stopp ei oppgåve for å leggja " "til ei oppføring i loggen." #: base/timetrackerwidget.cpp:579 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "" "Er du sikker på at du vil nullstilla tida for alle oppgåvene? Dette vil " "sletta heile tidsloggen." #: base/timetrackerwidget.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "Treng stadfesting" #: base/timetrackerwidget.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "Nullstill alle tider" #: base/timetrackerwidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "Klarte ikkje lagra fila, truleg fordi ho ikkje kunne låsast." #: base/timetrackerwidget.cpp:772 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "Klarte ikkje endra kalenderressurs." #: base/timetrackerwidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "Ikkje nok minne. Klarte ikkje leggja til objekt." #: base/timetrackerwidget.cpp:776 #, kde-format msgid "UID not found." msgstr "Fann ikkje UID." #: base/timetrackerwidget.cpp:778 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "Ugyldig dato. Formatet er ÅÅÅÅ-MM-DD." #: base/timetrackerwidget.cpp:780 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "" "Ugyldig tidspunkt. Formatet er ÅÅÅÅ-MM-DDTHH:MM:SS (H = timar, og T er " "klokkeslett­markør, som må stå slik)." #: base/timetrackerwidget.cpp:782 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "Ugyldig tidslengd på oppgåve. Må vera lengre enn null." #: base/timetrackerwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "Ugyldig feilnummer: %1" #: base/timetrackerwidget.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" "Dette er KTimeTracker – eit KDE-program for å hjelpa deg å halda orden på " "tidsbruken. Skriv inn namnet på oppgåva du vil leggja til i feltet der det " "står «Søk eller legg til oppgåve»." #: base/timetrackerwidget.cpp:1015 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "Du har alt lagt til ei oppgåve. Du kan no starta og stoppa tidtakinga." #: base/tray.cpp:79 #, kde-format msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr ", …" #: base/treeviewheadercontextmenu.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "Kolonnar" #: dialogs/edittimedialog.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "Endra oppgåvetid" #: dialogs/edittimedialog.cpp:36 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "Oppgåve" #: dialogs/edittimedialog.cpp:47 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Task Name:" msgstr "Oppgåvenamn:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:54 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Task Description:" msgstr "Oppgåveskildring:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "Tidsredigering" #: dialogs/edittimedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "Gjeldande tid:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " minutt" msgstr[1] " minutt" #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "Endra tid med:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "Tid etter endring:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "Rediger tidslogg …" #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, kde-format msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "Du må redigera tidsloggen for å endra tider for denne oppgåva." #: dialogs/exportdialog.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "Eksporter til fil" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:98 dialogs/exportdialog.ui:184 #, kde-format msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "Desimaltal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:118 dialogs/exportdialog.ui:203 #, kde-format msgid "Session Times" msgstr "Økttider" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:119 dialogs/exportdialog.ui:212 #, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "Alle oppgåver" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:21 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Eksporter" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:33 #, kde-format msgid "Export Preview" msgstr "Førehandsvising av eksport" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:57 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopier til utklippstavla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "Lagra som …" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "Type rapport" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "Tider som CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "Historie som CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEventLogCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:105 #, kde-format msgid "Event Log as CSV" msgstr "Hendingslogg som CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:112 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "Tider som tekst" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:125 #, kde-format msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "" "Eit datoområde for rapportering av tidsbruk. Vert ikkje brukt ved " "rapportering av totaltid." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:128 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "Periode" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:134 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Frå:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:157 #, kde-format msgid "To:" msgstr "Til:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "Timar:minutt" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:198 #, kde-format msgid "All Times" msgstr "Alle tider" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "Berre merkte" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:231 #, kde-format msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "Teiknet som skal brukast til å skilja felta." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:234 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "Skiljeteikn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "Komma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "Semikolon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, kde-format msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "Anna:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:264 #, kde-format msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "Tabulator" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:271 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Mellomrom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:315 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "Hermeteikn:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:334 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "Bruk hermeteikn rundt alle felta." # Ska ikkje omsetjast. Standard hermeteikn for CSV er ", ikkje «, “, ‘ eller liknande. #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:338 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:343 #, kde-format msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/historydialog.cpp:87 export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Task" msgstr "Oppgåve" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "StartTime" msgstr "Starttid" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "EndTime" msgstr "Sluttid" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Merknad" #: dialogs/historydialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "Du kan endra merknaden og start- og sluttida til denne oppgåva." #: dialogs/historydialog.cpp:179 dialogs/historydialog.cpp:199 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "Dette er ikkje eit gyldig tidspunkt." #: dialogs/historydialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "Vel oppgåva du vil sletta." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:21 #, kde-format msgid "Edit History" msgstr "Rediger tidslogg" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" "

Skriv inn namn på oppgåva. Du kan velja namn heilt fritt.

\n" "

Eksempel: telefonsamtale med mor

" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "Automatisk tidtaking" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "%1." #: export/export.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "Klarte ikkje opna «%1»." #: export/totalsastext.cpp:67 #, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "Totaltid for oppgåve" #: export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Tid" #: export/totalsastext.cpp:101 #, kde-format msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "Totalt" #: export/totalsastext.cpp:103 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "Ingen oppgåver." #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:23 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "&Klokke" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:30 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "&Oppgåve" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:40 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Innstillingar" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Hovudverktøylinje" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:54 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Oppgåver" #: main.cpp:88 model/event.cpp:153 model/eventsmodel.cpp:112 #, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "KTimeTracker" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "Tidtakingsverktøy frå KDE" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "© 1997–2019 KTimeTracker-utviklarane" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "Alexander Potashev" #: main.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "Noverande vedlikehaldar (sidan 2019)" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "Thorsten Stärk" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "Vedlikehaldar (2006–2012)" #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "Mark Bucciarelli" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "Vedlikehaldar (2005–2006)" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "Jesper Pedersen" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "Vedlikehaldar (2000–2005)" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "Sirtaj Singh Kang" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "Opphavsperson" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "Utviklar (2007)" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "Kalle Dalheimer" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "Utviklar (1999–2000)" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "Allen Winter" #: main.cpp:107 main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Utviklar" #: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "Adresse til iCalender-fila du vil opna." #: model/tasksmodel.cpp:19 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "Oppgåvenamn" #: model/tasksmodel.cpp:20 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "Økttid" #: model/tasksmodel.cpp:21 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "Tid" #: model/tasksmodel.cpp:22 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "Total økttid" #: model/tasksmodel.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "Totaltid" #: model/tasksmodel.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: model/tasksmodel.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "Prosent fullført" #: model/tasksmodel.cpp:175 model/tasksmodel.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "" "Oppgåvenamnet er namnet du gjev til oppgåva. Du kan velja det heilt fritt." #: model/tasksmodel.cpp:179 model/tasksmodel.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "Økttida er tida som har gått sidan sist du valde «Start ny økt»." #: model/tasksmodel.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "Total økttid er økttida til oppgåva og alle underoppgåvene." #: model/tasksmodel.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "Totaltida er tida til oppgåva og alle underoppgåvene." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:21 #, kde-format msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "Rekna skrivebord som ikkje i bruk etter:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #: settings/cfgbehavior.ui:28 settings/cfgstorage.ui:40 #, kde-format msgid " min" msgstr " minutt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:41 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "Minimumstid for skrivebordsbruk:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:48 #, kde-format msgid " sec" msgstr " sekund" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:61 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "Spør før sletting av oppgåver" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:68 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" "Tillat berre tidtaking av éi oppgåva om gongen. Stoppar ikkje tidtakaren." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:71 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "Tillat berre éin tidtakar om gongen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:78 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "Vis programikon i systemtrauet" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:34 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "Generelt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:40 #, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "Vis tider som desimaltal" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:47 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" "Vel dette dersom du brukar trykkskjerm og vil spara skjermplass. Det vil slå " "av søkjelinja, og det vil dukka opp ein meny ved kvart klikk." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:50 #, kde-format msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "Utforming for PDA-ar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, windowTitleGroupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Window Title" msgstr "Vindaugstittel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentFile) #: settings/cfgdisplay.ui:69 #, kde-format msgid "Currently opened file" msgstr "Fil open no" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentTask) #: settings/cfgdisplay.ui:76 #, kde-format msgid "Current Task and Session Time" msgstr "Gjeldande oppgåve- og økttid" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:86 #, kde-format msgid "Columns Displayed" msgstr "Viste kolonnar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:92 #, kde-format msgid "Session time" msgstr "Økttid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:99 #, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "Samanlagd oppgåvetid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:106 #, kde-format msgid "Total session time" msgstr "Total økttid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:113 #, kde-format msgid "Total task time" msgstr "Total oppgåvetid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:120 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:127 #, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "Prosent fullført" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:33 #, kde-format msgid "Save tasks every:" msgstr "Lagra oppgåvene kvart:" #: widgets/searchline.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "Søk eller legg til oppgåve" #: widgets/searchline.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" "Dette er eit kombifelt. Så lenge du ikkje trykkjer «Enter», fungerer det som " "eit filter, slik at berre oppgåver i samsvar med filteret vert viste. Når du " "trykkjer «Enter», vert teksten brukt som namn på ei ny oppgåve." #: widgets/taskswidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: widgets/taskswidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "ikkje vald" #: widgets/taskswidget.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "1 (høgast)" #: widgets/taskswidget.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "5 (middels)" #: widgets/taskswidget.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "9 (lågast)" ktimetracker-v6.0.0/po/pa/000077500000000000000000000000001502430326000154015ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/pa/ktimetracker.po000066400000000000000000001140231502430326000204270ustar00rootroot00000000000000# translation of karm.po to Punjabi # # Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005. # ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ , 2005. # A S Alam , 2007, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: karm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-16 09:20+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: ਪੰਜਾਬੀ \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "aalam@users.sf.net" #: base/idletimedetector.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Continue timing." msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "ਲਗਾਤਾਰ ਸਮਾਂ ਹੈ।" #: base/idletimedetector.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:67 #, kde-format msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "" #: base/mainwindow.cpp:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KTimeTracker" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "ਕੇਸਮਾਂ-ਟਰੈਕਰ" #: base/mainwindow.cpp:134 base/tray.cpp:74 #, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "ਕੋਈ ਸਰਗਰਮ ਕੰਮ ਨਹੀਂ" #: base/mainwindow.cpp:144 base/tray.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid ", " msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr ", " #: base/taskview.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" #: base/taskview.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "" #: base/taskview.cpp:339 base/taskview.cpp:415 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "ਬੇਨਾਮ ਕੰਮ" #: base/taskview.cpp:358 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" #: base/taskview.cpp:395 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Sub Task" msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "ਨਵਾਂ ਹੋਰ ਕੰਮ" #: base/taskview.cpp:413 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "ਕੰਮ ਸੋਧ" #: base/taskview.cpp:444 base/taskview.cpp:485 base/taskview.cpp:507 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "ਕੋਈ ਕੰਮ ਚੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: base/taskview.cpp:490 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" #: base/taskview.cpp:494 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Deleting Task(s)" msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "ਕੰਮ ਹਟਾਏ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" #: base/timetrackerstorage.cpp:125 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "" #: base/timetrackerstorage.cpp:228 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not save. Disk full ?" msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ। ਡਿਸਕ ਭਰ ਗਈ?" #: base/timetrackerstorage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start &New Session" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ(&N)" #: base/timetrackerwidget.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Starts a new session" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ" #: base/timetrackerwidget.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:149 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit History..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "ਅਤੀਤ ਸੋਧ..." #: base/timetrackerwidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Reset All Times" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "ਸਭ ਸਮੇੰ ਮੁੜ-ਸੈਟ(&R)" #: base/timetrackerwidget.cpp:163 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Resets all times" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "ਸਭ ਸਮੇੰ ਮੁੜ-ਸੈਟ" #: base/timetrackerwidget.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Start" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ(&S)" #: base/timetrackerwidget.cpp:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected Task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "ਚੁਣਿਆ ਕੰਮ" #: base/timetrackerwidget.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:189 #, fuzzy, kde-format #| msgid "S&top" msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "ਰੋਕੋ(&t)" #: base/timetrackerwidget.cpp:190 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected Task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "ਚੁਣਿਆ ਕੰਮ" #: base/timetrackerwidget.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected Task" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "ਚੁਣਿਆ ਕੰਮ" #: base/timetrackerwidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Times" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "ਸਭ ਸਮੇਂ" #: base/timetrackerwidget.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&New Task..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "ਨਵਾਂ ਕੰਮ(&N)..." #: base/timetrackerwidget.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New &Subtask..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "ਨਵਾਂ ਹੋਰ ਕੰਮ(&S)..." #: base/timetrackerwidget.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:253 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Delete" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "ਹਟਾਓ(&D)" #: base/timetrackerwidget.cpp:254 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected Task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "ਚੁਣਿਆ ਕੰਮ" #: base/timetrackerwidget.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected Task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "ਚੁਣਿਆ ਕੰਮ" #: base/timetrackerwidget.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:275 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "ਕੰਮ ਸੋਧ" #: base/timetrackerwidget.cpp:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected Task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "ਚੁਣਿਆ ਕੰਮ" #: base/timetrackerwidget.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:287 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Percent Complete" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "ਫੀਸਦੀ ਮੁਕੰਮਲ" #: base/timetrackerwidget.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:303 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "ਐਕਸਪੋਰਟ(&E)" #: base/timetrackerwidget.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:450 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Behavior" msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "ਵਿਵਹਾਰ" #: base/timetrackerwidget.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:456 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Storage" msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "ਸੰਭਾਲਣ" #: base/timetrackerwidget.cpp:492 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Task" msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "ਨਵਾਂ ਕੰਮ" #: base/timetrackerwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:579 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:581 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirmation Required" msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "ਲਾਜ਼ਮੀ ਤਸਦੀਕ" #: base/timetrackerwidget.cpp:582 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reset All Times" msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "ਸਭ ਸਮੇੰ ਮੁੜ-ਸੈਟ" #: base/timetrackerwidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:772 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:776 #, kde-format msgid "UID not found." msgstr "UID ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ।" #: base/timetrackerwidget.cpp:778 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "ਗਲਤ ਮਿਤੀ--ਫਾਰਮੈਟ YYYY-MM-DD ਹੈ।" #: base/timetrackerwidget.cpp:780 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "ਗਲਤ ਸਮਾਂ--ਫਾਰਮੈਟ YYYY-MM-DD:MM:SS ਹੈ।" #: base/timetrackerwidget.cpp:782 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:1015 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "" #: base/tray.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid ", ..." msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr ", ..." #: base/treeviewheadercontextmenu.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Columns" msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "ਕਾਲਮ" #: dialogs/edittimedialog.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "ਕੰਮ ਸੋਧ" #: dialogs/edittimedialog.cpp:36 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task" msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "ਕੰਮ" #: dialogs/edittimedialog.cpp:47 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Task Name:" msgstr "ਕੰਮ ਨਾਂ:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:54 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Task Description:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid " min" msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " ਮਿੰਟ" msgstr[1] " ਮਿੰਟ" #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit History..." msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "ਅਤੀਤ ਸੋਧ..." #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, kde-format msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "" #: dialogs/exportdialog.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export Progress" msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "ਐਕਸਪੋਰਟ ਤਰੱਕੀ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:98 dialogs/exportdialog.ui:184 #, kde-format msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "ਦਸ਼ਮਲਵ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:118 dialogs/exportdialog.ui:203 #, kde-format msgid "Session Times" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸਮਾਂ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:119 dialogs/exportdialog.ui:212 #, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "ਸਭ ਕੰਮ" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:21 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "&Export" msgid "Export" msgstr "ਐਕਸਪੋਰਟ(&E)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export Progress" msgid "Export Preview" msgstr "ਐਕਸਪੋਰਟ ਤਰੱਕੀ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:57 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "E&xport to Clipboard" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚ ਐਕਸਪੋਰਟ(&x)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEventLogCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export to:" msgid "Event Log as CSV" msgstr "ਐਕਸਪੋਰਟ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:112 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:125 #, kde-format msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:128 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "ਮਿਤੀ ਸੀਮਾ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:134 #, kde-format msgid "From:" msgstr "ਵਲੋਂ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:157 #, kde-format msgid "To:" msgstr "ਵੱਲ:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "ਘੰਟੇ: ਮਿੰਟ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:198 #, kde-format msgid "All Times" msgstr "ਸਭ ਸਮੇਂ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਚੁਣੇ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:231 #, kde-format msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:234 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "ਕਾਮਾ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "ਅਰਧ-ਵਿਰਾਮ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Other:" msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "ਹੋਰ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tab" msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "ਟੈਬ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:271 #, kde-format msgid "Space" msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:315 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:334 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:338 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:343 #, kde-format msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/historydialog.cpp:87 export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Task" msgstr "ਕੰਮ" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "StartTime" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਸਮਾਂ" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "EndTime" msgstr "ਅੰਤਸਮਾਂ" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Comma" msgid "Comment" msgstr "ਕਾਮਾ" #: dialogs/historydialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:179 dialogs/historydialog.cpp:199 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "ਇਹ ਠੀਕ ਸਮਾਂ/ਮਿਤੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: dialogs/historydialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:21 #, kde-format msgid "Edit History" msgstr "ਅਤੀਤ ਸੋਧ" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "" #: export/export.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "" #: export/totalsastext.cpp:67 #, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "ਕੁੱਲ ਕੰਮ" #: export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Time" msgstr "ਸਮਾਂ" #: export/totalsastext.cpp:101 #, kde-format msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "ਕੁੱਲ" #: export/totalsastext.cpp:103 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "ਕੋਈ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:23 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "ਘੜੀ(&C)" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:30 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "ਕੰਮ(&T)" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:40 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&S)" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:54 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "ਕੰਮ" #: main.cpp:88 model/event.cpp:153 model/eventsmodel.cpp:112 #, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "ਕੇਸਮਾਂ-ਟਰੈਕਰ" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "ਕੇਡੀਈ ਸਮਾਂ-ਖੋਜ ਸੰਦ" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "" #: main.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Maintainer" msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "" #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "" #: main.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Original Author" msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "" #: main.cpp:107 main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "" #: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "" #: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task Name" msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "ਕੰਮ ਨਾਂ" #: model/tasksmodel.cpp:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Session Time" msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸਮਾਂ" #: model/tasksmodel.cpp:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Time" msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "ਸਮਾਂ" #: model/tasksmodel.cpp:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Session Time" msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "ਕੁੱਲ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸਮਾਂ" #: model/tasksmodel.cpp:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Time" msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "ਕੁੱਲ ਸਮਾਂ" #: model/tasksmodel.cpp:24 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Priority" msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "ਤਰਜੀਹ" #: model/tasksmodel.cpp:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Percent Complete" msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "ਫੀਸਦੀ ਮੁਕੰਮਲ" #: model/tasksmodel.cpp:175 model/tasksmodel.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:179 model/tasksmodel.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:21 #, kde-format msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #: settings/cfgbehavior.ui:28 settings/cfgstorage.ui:40 #, kde-format msgid " min" msgstr " ਮਿੰਟ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:41 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:48 #, kde-format msgid " sec" msgstr " ਸਕਿੰਟ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:61 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:68 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:71 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:78 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:34 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "ਆਮ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:40 #, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "ਦਸ਼ਮਲਵ ਨੰਬਰ ਫਾਰਮੈਟ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:47 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirmation Required" msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "ਲਾਜ਼ਮੀ ਤਸਦੀਕ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, windowTitleGroupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Window Title" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentFile) #: settings/cfgdisplay.ui:69 #, kde-format msgid "Currently opened file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentTask) #: settings/cfgdisplay.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Session Time" msgid "Current Task and Session Time" msgstr "ਕੁੱਲ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸਮਾਂ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Columns displayed:" msgid "Columns Displayed" msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਾਓ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:92 #, kde-format msgid "Session time" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸਮਾਂ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:99 #, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "ਆਵਰਤੀ ਕੰਮ ਸਮਾਂ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:106 #, kde-format msgid "Total session time" msgstr "ਕੁੱਲ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸਮਾਂ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:113 #, kde-format msgid "Total task time" msgstr "ਕੁੱਲ ਕੰਮ ਸਮਾਂ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:120 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "ਤਰਜੀਹ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:127 #, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "ਫੀਸਦੀ ਮੁਕੰਮਲ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save tasks every" msgid "Save tasks every:" msgstr "ਹਰ ਕੰਮ ਸੰਭਾਲੋ" #: widgets/searchline.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "" #: widgets/searchline.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 %" msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: widgets/taskswidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:142 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "combox entry for highest priority" #| msgid "1 (highest)" msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "1 (ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ)" #: widgets/taskswidget.cpp:145 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "combox entry for medium priority" #| msgid "5 (medium)" msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "5 (ਮੱਧਮ)" #: widgets/taskswidget.cpp:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "combox entry for lowest priority" #| msgid "9 (lowest)" msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "9 (ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ)" #~ msgid "CSV Export" #~ msgstr "CSV ਐਕਸਪੋਰਟ" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "ਸੋਧ(&E)..." #, fuzzy #~| msgid "Edit Task" #~ msgid "Add/Edit a task" #~ msgstr "ਕੰਮ ਸੋਧ" #, fuzzy #~| msgid "&Delete" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)" #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(&I)" #, fuzzy #~| msgid "&Export" #~ msgid "&Export Times..." #~ msgstr "ਨਿਰਯਾਤ(&E)" #, fuzzy #~| msgid "Edit history" #~ msgid "Export &History..." #~ msgstr "ਅਤੀਤ ਸੋਧ" #~ msgid "ktimetracker" #~ msgstr "ਕੇਸਮਾਂ-ਟਰੈਕਰ" #~ msgid "&File" #~ msgstr "ਫਾਇਲ(&F)" #~ msgid "Delete task " #~ msgstr " ਕੰਮ ਹਟਾਓ" #, fuzzy #~| msgid "Selected Task" #~ msgid "Start timer for task " #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ ਕੰਮ" #, fuzzy #~| msgid "Selected Task" #~ msgid "Stop timer for task " #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ ਕੰਮ" #~ msgid "task_popup" #~ msgstr "task_popup" #~ msgid "File" #~ msgstr "ਫਾਇਲ" #~ msgid "Help" #~ msgstr "ਮੱਦਦ" #~ msgid "toolBar" #~ msgstr "ਟੂਲਬਾਰ" #~ msgid "Load" #~ msgstr "ਲੋਡ" #~ msgid "Save" #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "ਬਾਹਰ" #, fuzzy #~| msgid "KTimeTracker" #~ msgid "Configure ktimetracker" #~ msgstr "ਕੇਸਮਾਂ-ਟਰੈਕਰ" #~ msgid "Week of %1" #~ msgstr "%1 ਦਾ ਹਫਤਾ" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ" #~ msgid "Show" #~ msgstr "ਵੇਖੋ" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "ਓਹਲੇ" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "ਡਾਈਲਾਗ" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "ਬਿਨਾਂ-ਟਾਈਟਲ" #~ msgid "delete" #~ msgstr "ਹਟਾਓ" #~ msgctxt "abbreviation for hours" #~ msgid " hr. " #~ msgstr "ਘੰਟੇ" #~ msgctxt "abbreviation for minutes" #~ msgid " min. " #~ msgstr " ਮਿੰਟ" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 5" #~ msgstr "ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 4" #~ msgstr "ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 3" #~ msgstr "ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 2" #~ msgstr "ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 1" #~ msgstr "ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 8" #~ msgstr "ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 9" #~ msgstr "ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 6" #~ msgstr "ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 7" #~ msgstr "ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 10" #~ msgstr "ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 12" #~ msgstr "ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 17" #~ msgstr "ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 11" #~ msgstr "ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 16" #~ msgstr "ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 13" #~ msgstr "ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 18" #~ msgstr "ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 14" #~ msgstr "ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 19" #~ msgstr "ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 15" #~ msgstr "ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 20" #~ msgstr "ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ" #~ msgid "Task &name:" #~ msgstr "ਕੰਮ ਨਾਂ(&n):" #~ msgid "&Time:" #~ msgstr "ਸਮਾਂ:" #, fuzzy #~| msgid "&Session time: " #~ msgid "&Session time:" #~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸਮਾਂ:" #, fuzzy #~| msgid "&Start" #~ msgid "Start/Stop Timer" #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ(&S)" #~ msgid "Session: %1" #~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ: %1" #, fuzzy #~| msgid "Total: %1" #~ msgctxt "total time of all tasks" #~ msgid "Total: %1" #~ msgstr "ਕੁੱਲ: %1" #~ msgid "Session" #~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ" #~ msgid "No hours logged." #~ msgstr "ਕੋਈ ਘੰਟੇ ਲਾੱਗਆਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "Task History" #~ msgstr "ਕੰਮ ਅਤੀਤ" #~ msgid "From %1 to %2" #~ msgstr "%1 ਤੋਂ %2 ਤੱਕ" #~ msgid "Selected Task" #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ ਕੰਮ" #~ msgid "Totals only" #~ msgstr "ਕੇਵਲ ਕੁੱਲ" #~ msgid "KArm" #~ msgstr "ਕੇਅਲਾਰਮ" #~ msgid "Saved successfully" #~ msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ" #, fuzzy #~| msgid "Display" #~ msgctxt "settings page for customizing user interface" #~ msgid "Display" #~ msgstr "ਝਲਕ" ktimetracker-v6.0.0/po/pl/000077500000000000000000000000001502430326000154145ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/pl/ktimetracker.po000066400000000000000000001326431502430326000204520ustar00rootroot00000000000000# translation of ktimetracker.po to # Version: $Revision$ # translation of karm.po to # translation of karm.po to # translation of karm.po to # KTranslator Generated File # Major part translated by Piotr Roszatycki # Minor latest updates by Jacek Stolarczyk # Michał Rudolf , 2002. # Michal Rudolf , 2002, 2003, 2004, 2005. # Krzysztof Lichota , 2005, 2006. # Robert Gomulka , 2006. # Marta Rybczyńska , 2007, 2008, 2009. # Maciej Wikło , 2008, 2010. # Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012, 2019, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktimetracker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-02 09:31+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Michał Rudolf, Maciej Wikło, Łukasz Wojniłowicz" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "mrudolf@kdewebdev.org, maciej.wiklo@wp.pl, lukasz.wojnilowicz@gmail.com" #: base/idletimedetector.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" "Zastosuj czas bezczynności od %1 dla wszystkich włączonych\n" "czasomierzy i kontynuuj ich odliczanie." #: base/idletimedetector.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "Kontynuuj odliczanie" #: base/idletimedetector.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "Zakończ odliczanie czasu i przywróć czas na %1" #: base/idletimedetector.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "Odliczanie wsteczne" #: base/idletimedetector.cpp:67 #, kde-format msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "Pulpit jest już bezczynny od %1. Co zrobić?" #: base/mainwindow.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "Ustawienia KTimeTrackera..." #: base/mainwindow.cpp:134 base/tray.cpp:74 #, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "Brak aktywnych zadań" #: base/mainwindow.cpp:144 base/tray.cpp:94 #, kde-format msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr ", " #: base/taskview.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" "Błąd podczas zapisywania nowego zadania. Twoje zmiany nie zostały zapisane. " "Sprawdź, czy możesz edytować swój plik iCalendar. Zakończ też wszystkie " "programy używające tego pliku i usuń wszystkie pliki blokujące, związane z " "jego nazwą, z katalogu ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " #: base/taskview.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "" "Numer twojego wirtualnego pulpitu jest zbyt wysoki, śledzenie z pulpitu nie " "będzie działać." #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "Zatrzymywanie czasomierzy..." #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: base/taskview.cpp:339 base/taskview.cpp:415 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "Nienazwane zadanie" #: base/taskview.cpp:358 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" "Błąd podczas zapisywania nowego zadania. Twoje zmiany nie zostały zapisane. " "Sprawdź, czy możesz edytować swój plik iCalendar. Zakończ też wszystkie " "programy używające tego pliku i usuń wszystkie pliki blokujące, związane z " "jego nazwą, z katalogu ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" #: base/taskview.cpp:395 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "Nowe podzadanie" #: base/taskview.cpp:413 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "Edytuj zadanie" #: base/taskview.cpp:444 base/taskview.cpp:485 base/taskview.cpp:507 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "Nie wybrano zadania." #: base/taskview.cpp:490 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "Czy na pewno usunąć wybrane zadanie i jego całą historię?\n" "Uwaga: wszystkie pod-zadania i ich historia zostaną także usunięte." #: base/taskview.cpp:494 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "Usuwanie zadania" #: base/timetrackerstorage.cpp:125 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "Błąd podczas odczytu \"%1\", nie można znaleźć rodzica (uid=%2)" #: base/timetrackerstorage.cpp:228 #, kde-format msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "Nie można zapisać do pliku blokady \"%1\". Czy dysk jest pełny?" #: base/timetrackerstorage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "Nie udało się zapisać pliku iCalendar jako \"%1\"." #: base/timetrackerwidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "Rozpocznij &nową sesję" #: base/timetrackerwidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "Rozpoczyna nową sesję" #: base/timetrackerwidget.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" "Czas sesji zostanie wyzerowany dla wszystkich zadań, aby rozpocząć nową " "sesję, bez oddziaływania na ogólny wynik." #: base/timetrackerwidget.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "Edytuj historię..." #: base/timetrackerwidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "Edytuje historię wszystkich zadań bieżącego dokumentu" #: base/timetrackerwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" "Zostanie otwarte okno, gdzie będziesz mógł zmienić czas uruchomienia i " "zatrzymania zadań lub dodać do nich uwagi." #: base/timetrackerwidget.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "Wyzeruj wszystkie zega&ry" #: base/timetrackerwidget.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "Wyzeruj wszystkie zegary" #: base/timetrackerwidget.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" "Sesja i całkowity czas zostaną wyzerowane dla wszystkich zadań, aby zacząć " "od początku." #: base/timetrackerwidget.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "&Początek" #: base/timetrackerwidget.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "Uruchamia zegary zaznaczonego zadania" #: base/timetrackerwidget.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "Rozpoczęte zostanie odmierzanie czasu w zaznaczonych zadaniach.\n" "Możliwe jest również odliczanie w kilku zadaniach jednocześnie.\n" "\n" "Uruchomić zegar możesz także klikając dwukrotnie lewym przyciskiem myszy na " "zadaniu. To jednakże zatrzyma zegary pozostałych zadań." #: base/timetrackerwidget.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "Za&trzymaj" #: base/timetrackerwidget.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Zatrzymuje zegary zaznaczonego zadania" #: base/timetrackerwidget.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Zatrzymuje zegary zaznaczonego zadania" #: base/timetrackerwidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "Uaktywnij pasek wyszukiwania" #: base/timetrackerwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "Uaktywnia pasek wyszukiwania" #: base/timetrackerwidget.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "Uaktywnia pasek wyszukiwania" #: base/timetrackerwidget.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "Zatrzymaj &wszystkie zegary" #: base/timetrackerwidget.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Zatrzymuje wszystkie aktywne zegary" #: base/timetrackerwidget.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Zatrzymuje wszystkie aktywne zegary" #: base/timetrackerwidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "Śledź aktywne programy" #: base/timetrackerwidget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "" "Samoczynnie tworzy i uaktualnia zadania, kiedy bieżące okno ulegnie jakimś " "zmianom" #: base/timetrackerwidget.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" "Jeśli aktywność okna zmienia się pierwszy raz podczas włączenia tej akcji, " "zostanie utworzone nowe zadanie, nazwane tytułem okna oraz zostanie " "samoczynnie uruchomione. Jeśli już istnieje zadanie o takiej samej nazwie, " "zostanie ono uruchomione." #: base/timetrackerwidget.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "&Nowe zadanie..." #: base/timetrackerwidget.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "Tworzy nowe zadanie najwyższego poziomu" #: base/timetrackerwidget.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "Utworzy to nowe zadanie najwyższego poziomu." #: base/timetrackerwidget.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "Nowe &podzadanie..." #: base/timetrackerwidget.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "Tworzy nowe podzadanie do obecnie zaznaczonego zadania" #: base/timetrackerwidget.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "Zostanie utworzone nowe podzadanie do obecnie zaznaczonego zadania." #: base/timetrackerwidget.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "&Usuń" #: base/timetrackerwidget.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "Usuwa zaznaczone zadanie" #: base/timetrackerwidget.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "Zostanie usunięte zaznaczone zadanie(a) i wszystkie podzadania." #: base/timetrackerwidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "&Właściwości" #: base/timetrackerwidget.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "Edytuj nazwę lub opis zaznaczonego zadania" #: base/timetrackerwidget.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "" "Zostanie otwarte nowe okno, gdzie możesz edytować opcje zaznaczonego zadania." #: base/timetrackerwidget.cpp:275 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "Edy&tuj czas..." #: base/timetrackerwidget.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "Edytuje czas zaznaczonego zadania" #: base/timetrackerwidget.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "" "Zostanie otwarte nowe okno, gdzie możesz edytować czasy dla zaznaczonego " "zadania." #: base/timetrackerwidget.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "Oznacz jako u&kończone" #: base/timetrackerwidget.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "Oznacz jako &nieukończone" #: base/timetrackerwidget.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "Wy&eksportuj..." #: base/timetrackerwidget.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "Zaimportuj zadania z programu &Planner..." #: base/timetrackerwidget.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "Pokaż pasek wyszukiwania" #: base/timetrackerwidget.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" #: base/timetrackerwidget.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: base/timetrackerwidget.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "Pamięć" #: base/timetrackerwidget.cpp:492 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "Nowe zadanie" #: base/timetrackerwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" "Nie ma jeszcze historii. Uruchom i zakończ zadanie, aby w historii pojawił " "się wpis." #: base/timetrackerwidget.cpp:579 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "" "Czy na pewno chcesz wyzerować czas dla wszystkich zadań? Usunie to całą " "historię." #: base/timetrackerwidget.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "Wymagane potwierdzenie" #: base/timetrackerwidget.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "Wyzeruj wszystkie zegary" #: base/timetrackerwidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "Zapisywanie nie powiodło się, zapewne nie można zablokować pliku." #: base/timetrackerwidget.cpp:772 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "Nie można zmodyfikować źródła danych kalendarza." #: base/timetrackerwidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "Brak pamięci - nie można utworzyć obiektu." #: base/timetrackerwidget.cpp:776 #, kde-format msgid "UID not found." msgstr "Nie znaleziono identyfikatora użytkownika." #: base/timetrackerwidget.cpp:778 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "Nieprawidłowy format daty - format to YYYY-MM-DD." #: base/timetrackerwidget.cpp:780 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "Nieprawidłowy czas - format to YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." #: base/timetrackerwidget.cpp:782 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "Nieprawidłowy czas trwania zadania - musi być większy od zera." #: base/timetrackerwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "Nieprawidłowy numer błędu: %1" #: base/timetrackerwidget.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" "To jest ktimetracker, program KDE do zarządzania czasem. Już teraz możesz " "utworzyć twoje pierwsze zadanie - wprowadź je do pola, gdzie widać \"Znajdź " "lub dodaj zadanie\"." #: base/timetrackerwidget.cpp:1015 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "" "Już stworzyłeś zadanie. Możesz teraz uruchomić i zatrzymać odmierzanie czasu." #: base/tray.cpp:79 #, kde-format msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr ", ..." #: base/treeviewheadercontextmenu.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "Kolumny" #: dialogs/edittimedialog.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "Edytuj czas zadania" #: dialogs/edittimedialog.cpp:36 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "Zadanie" #: dialogs/edittimedialog.cpp:47 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Task Name:" msgstr "Nazwa zadania:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:54 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Task Description:" msgstr "Opis zadania:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "Edytowanie czasu" #: dialogs/edittimedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "Bieżący czas:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " minuta" msgstr[1] " minuty" msgstr[2] " minut" #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "Zmień czas o:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "Czas po zmianie:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "Edytuj historię..." #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, kde-format msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "Aby zmienić czas tego zadani, musisz edytować historię jego wydarzeń" #: dialogs/exportdialog.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "Wyeksportuj do pliku" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:98 dialogs/exportdialog.ui:184 #, kde-format msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "Dziesiętny" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:118 dialogs/exportdialog.ui:203 #, kde-format msgid "Session Times" msgstr "Czasy sesji" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:119 dialogs/exportdialog.ui:212 #, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "Wszystkie zadania" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:21 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Wyeksportuj" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:33 #, kde-format msgid "Export Preview" msgstr "Podgląd eksportu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:57 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Skopiuj do schowka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "Zapisz jako..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "Rodzaj sprawozdania" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "Czasy jako CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "Historia jako CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEventLogCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:105 #, kde-format msgid "Event Log as CSV" msgstr "Dziennik wydarzeń jako CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:112 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "Czasy jako tekst" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:125 #, kde-format msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "" "Zakres dat włącznie do zgłaszania na historii kary czasu. Nie dotyczy " "podsumowań." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:128 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "Zakres dat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:134 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Od:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:157 #, kde-format msgid "To:" msgstr "Do:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "Godziny:minuty" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:198 #, kde-format msgid "All Times" msgstr "Wszystkie zegary" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "Tylko wybrane" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:231 #, kde-format msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "Znak używany do oddzielania pól na wyjściu." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:234 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "Ogranicznik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "Przecinek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "Średnik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, kde-format msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "Inny:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:264 #, kde-format msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "Tab" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:271 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Spacja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:315 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "Cudzysłowy:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:334 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "Wszystkie pola w pliku wyjściowym są ujęte w cudzysłowy." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:338 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:343 #, kde-format msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/historydialog.cpp:87 export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Task" msgstr "Zadanie" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "StartTime" msgstr "Czas rozpoczęcia" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "EndTime" msgstr "Czas końca" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: dialogs/historydialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "Można zmienić uwagi do zadania, czas rozpoczęcia oraz zakończenia." #: dialogs/historydialog.cpp:179 dialogs/historydialog.cpp:199 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "To nie jest poprawna data/czas." #: dialogs/historydialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "Proszę wybrać zadanie do usunięcia." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:21 #, kde-format msgid "Edit History" msgstr "Modyfikuj historię" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" "

Tutaj podaj nazwę zadania. Można nadać dowolną nazwę.

\n" "

Przykład: zadzwonić do mamy

" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "Śledzenie automatyczne" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "%1." #: export/export.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "Nie można otworzyć \"%1\"." #: export/totalsastext.cpp:67 #, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "Czasy zadania" #: export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Czas" #: export/totalsastext.cpp:101 #, kde-format msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "Razem" #: export/totalsastext.cpp:103 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "Brak zadań." #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:23 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "Ze&gar" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:30 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "&Zadanie" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:40 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Ustawienia" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Główny pasek narzędzi" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:54 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Zadania" #: main.cpp:88 model/event.cpp:153 model/eventsmodel.cpp:112 #, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "Pomiar czasu KDE" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "Pomiar czasu KDE" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "Copyright © 1997-2019 Autorzy KTimeTracker" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "Alexander Potashev" #: main.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "Obecny opiekun (od 2019)" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "Thorsten Stärk" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "Opiekun (2006-2012)" #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "Mark Bucciarelli" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "Opiekun (2005-2006)" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "Jesper Pedersen" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "Opiekun (2000-2005)" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "Sirtaj Singh Kang" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "Autor pierwszej wersji" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "Programista (w 2007)" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "Kalle Dalheimer" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "Programista (1999-2000)" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "Allen Winter" #: main.cpp:107 main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Programista" #: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "Ścieżka lub adres URL do pliku iCalendar do otwarcia" #: model/tasksmodel.cpp:19 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "Nazwa zadania" #: model/tasksmodel.cpp:20 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "Czas sesji" #: model/tasksmodel.cpp:21 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "Czas" #: model/tasksmodel.cpp:22 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "Całkowity czas sesji" #: model/tasksmodel.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "Całkowity czas" #: model/tasksmodel.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "Priorytet" #: model/tasksmodel.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "Procent ukończenia" #: model/tasksmodel.cpp:175 model/tasksmodel.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "" "Nazwa zadania to nazwa używana przez ciebie do zadania, może być dowolnie " "wybrana." #: model/tasksmodel.cpp:179 model/tasksmodel.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "" "Czas sesji to czas od momentu ostatniego wyboru \"Rozpocznij nową sesję\"." #: model/tasksmodel.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "" "Całkowity czas sesji to czas sesji tego zadania i wszystkich jego pod-zadań." #: model/tasksmodel.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "Całkowity czas to czas tego zadania i wszystkich jego pod-zadań." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:21 #, kde-format msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "Wykryj pulpit jako bezczynny po:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #: settings/cfgbehavior.ui:28 settings/cfgstorage.ui:40 #, kde-format msgid " min" msgstr " min." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:41 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "Minimalny czas aktywności na pulpicie:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:48 #, kde-format msgid " sec" msgstr " sek." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:61 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "Pytaj przed usunięciem zadania" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:68 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" "Jedno zadanie - pozwalaj na odliczanie czasu tylko jednego zadania w danym " "momencie. Nie powoduje to zatrzymania żadnego zegara." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:71 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "Pozwalaj na tylko jeden działający zegar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:78 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "Umieść ikonę na tacce systemowej:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:34 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "Ogólne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:40 #, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "Dziesiętny format liczb" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:47 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" "Wybierz to, jeśli masz ekran dotykowy i miejsce na nim jest cenne. Wyłączy " "to pasek wyszukiwania, a każde kliknięcie spowoduje wyskoczenie menu " "kontekstowego." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:50 #, kde-format msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "Konfiguracja dla PDA" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, windowTitleGroupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Window Title" msgstr "Nazwa okna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentFile) #: settings/cfgdisplay.ui:69 #, kde-format msgid "Currently opened file" msgstr "Obecnie otwarte pliki" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentTask) #: settings/cfgdisplay.ui:76 #, kde-format msgid "Current Task and Session Time" msgstr "Bieżące zadanie i czas sesji" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:86 #, kde-format msgid "Columns Displayed" msgstr "Widoczne kolumny:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:92 #, kde-format msgid "Session time" msgstr "Czas sesji" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:99 #, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "Łączny czas zadania" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:106 #, kde-format msgid "Total session time" msgstr "Całkowity czas sesji" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:113 #, kde-format msgid "Total task time" msgstr "Całkowity czas zadania" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:120 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "Priorytet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:127 #, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "Procent ukończenia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:33 #, kde-format msgid "Save tasks every:" msgstr "Zapisuj zadania co:" #: widgets/searchline.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "Znajdź lub dodaj zadanie" #: widgets/searchline.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" "To jest połączone pole. Dopóki nie naciśniesz klawisza ENTER, będzie działać " "jak filtr. W takiej sytuacji pokazywane są tylko wprowadzone przez Ciebie " "zadania. Gdy tylko naciśniesz ENTER, Twoje dane wejściowe zostaną użyte jako " "nazwa nowego zadania." #: widgets/taskswidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: widgets/taskswidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "nieokreślony" #: widgets/taskswidget.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "1 (najwyższy)" #: widgets/taskswidget.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "5 (średni)" #: widgets/taskswidget.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "9 (najniższy)" #~ msgid "CSV Export" #~ msgstr "Eksport do CSV" #~ msgid "Continue timing. Timing has started at %1" #~ msgstr "Kontynuuj odliczanie czasu. Zegar uruchomiony: %1" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&Edycja..." #~ msgid "Add/Edit a task" #~ msgstr "Dodaj/Edytuj zadanie" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Usuń" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zamknij" #~ msgid "Change time (in minutes, e.g. -60)" #~ msgstr "Zmień czas (w minutach, np. -60)" #~ msgid "Cannot create new file." #~ msgstr "Nie można utworzyć nowego pliku." #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "Nie można zapisać." #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Importuj" #~ msgid "&Export Times..." #~ msgstr "&Eksportuj czasy..." #~ msgid "Export &History..." #~ msgstr "Eksportuj &historię..." #~ msgid "The file where KTimeTracker will write the data." #~ msgstr "Plik, w którym mają być zapisane dane KTimeTracker." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Enter the name of the " #~ "task here. You can choose it freely.

\n" #~ "

Example: phone with mother

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Podaj tu dowolną nazwę " #~ "zadania.

\n" #~ "

Przykład: rozmowa kwalifikacyjna

" #~ msgid "KArmReminder" #~ msgstr "KArmReminder" #~ msgid "(c) 2006" #~ msgstr "(c) 2006" #~ msgid "Someone, probably you, has called karm.\n" #~ msgstr "Ktoś, prawdopodobnie ty, uruchomił karm.\n" #~ msgid "" #~ "KArm has been renamed to KTimeTracker. This makes it easier to " #~ "recognize.\n" #~ "Compatibility advice: Do not give ktimetracker files to karm users. Using " #~ "karm files with ktimetracker is possible.\n" #~ msgstr "" #~ "KArm został przemianowany na KTimeTracker. To sprawia, że jest łatwiejszy " #~ "do rozpoznania.\n" #~ "Rada dotycząca kompatybilności: nie pozwalaj na dostęp ktimetrackera do " #~ "plików użytkowników karm. Używanie plików karm w programie ktimetracker " #~ "jest możliwe.\n" #~ msgid "" #~ "Please learn to call ktimetracker as this reminder may be removed in the " #~ "future.\n" #~ msgstr "" #~ "Proszę uruchamiać w przyszłości ktimetracker, bo to przypomnienie może " #~ "być w przyszłości usunięte.\n" #~ msgid "" #~ "Someone, probably you, has called karm. KArm has been renamed to " #~ "KTimeTracker. This makes it easier to recognize. Compatibility advice: Do " #~ "not give ktimetracker files to karm users. Using karm files with " #~ "ktimetracker is possible. Please learn to call ktimetracker as this " #~ "reminder may be removed in the future." #~ msgstr "" #~ "Ktoś, prawdopodobnie ty, uruchomił karm. KArm został przemianowany na " #~ "KTimeTracker. To sprawia, że jest łatwiejszy do rozpoznania. Rada " #~ "dotycząca kompatybilności: nie pozwalaj na dostęp ktimetrackera do plików " #~ "użytkowników karm. Używanie plików karm w programie ktimetracker jest " #~ "możliwe. Proszę uruchamiać w przyszłości ktimetracker, bo to " #~ "przypomnienie może być w przyszłości usunięte." #~ msgid "KArm is now ktimetracker" #~ msgstr "KArm jest nowym programem do pomiaru czasu" #~ msgid "ktimetracker" #~ msgstr "ktimetracker" #~ msgid "Configure key bindings" #~ msgstr "Konfiguracja klawiszy" #~ msgid "" #~ "This will let you configure keybindings which are specific to ktimetracker" #~ msgstr "To polecenie pozwala konfigurować skróty klawiszowe programu" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Plik" #~ msgid "Just caught a software interrupt." #~ msgstr "Przechwycono przerwanie programowe." #~ msgid "List all tasks as text output" #~ msgstr "Eksport wszystkich zadań jako tekst" #~ msgid "Add task " #~ msgstr "Dodaj zadanie " #~ msgid "Delete task " #~ msgstr "Usuń zadanie " #~ msgid "Print the task ids for all tasks named " #~ msgstr "Pokaż ID wszystkich zadań o nazwie " #~ msgid "Start timer for task " #~ msgstr "Uruchom stoper zadania " #~ msgid "Stop timer for task " #~ msgstr "Zatrzymaj stoper zadania " #~ msgid "Deliver total minutes for task id" #~ msgstr "Doręcz całkowity czas do ID zadania" #~ msgid "Outputs the version" #~ msgstr "Wstawia wersję" #~ msgid "Could not create the KTimeTracker part." #~ msgstr "Nie można utworzyć modułu KTimeTracker." #~ msgid "Could not find the KTimeTracker part." #~ msgstr "Nie można znaleźć modułu KTimeTracker." #~ msgid "task_popup" #~ msgstr "okienko_zadania" #~ msgid "File" #~ msgstr "Plik" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pomoc" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfiguruj" #~ msgid "toolBar" #~ msgstr "pasekNarzędzi" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Wczytaj " #~ msgid "Save" #~ msgstr "Zapisz" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Zakończ" #~ msgid "Configure ktimetracker" #~ msgstr "Konfiguruj ktimetracker" #~ msgid "Week of %1" #~ msgstr "Tydzień %1" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Ustawienia" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Pokaż" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Ukryj" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Okno dialogowe" #~ msgid "This document has not been saved yet. Do you want to save it?" #~ msgstr "Ten dokument jeszcze nie został zapisany. Czy chcesz go zapisać?" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Nienazwany" #~ msgid "delete" #~ msgstr "usuń" #~ msgid "(c) 1997-2009, KDE PIM Developers" #~ msgstr "(c) 1997-2009, Programiści KDE PIM" #~ msgid "Successfully saved file " #~ msgstr "Pomyślnie zapisano plik" #~ msgid "Task &name:" #~ msgstr "Nazwa &zadania:" #~ msgid "Edit &absolute" #~ msgstr "Zmień czas &bezwzględny" #~ msgid "&Time:" #~ msgstr "&Czas:" #~ msgid "&Session time:" #~ msgstr "&Czas sesji: " #~ msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" #~ msgstr "Zmień czas &względny (sesji i łączny)" #~ msgid "In Desktop" #~ msgstr "Na pulpicie" #~ msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." #~ msgstr "Wpisz nazwę zadania." #~ msgid "" #~ "Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" #~ "\n" #~ "For example, if you have worked exactly four hours on this task during " #~ "the current session, you would set the Session time to 4 hr." #~ msgstr "" #~ "Użyj tej opcji, by ustawić bezwzględny czas spędzony nad tym zadaniem.\n" #~ "\n" #~ "Na przykład, jeśli bieżąca sesja nad zadaniem trwa dokładnie 4 godziny, " #~ "ustaw czas sesji na 4 godziny." #~ msgid "" #~ "Use this option to change the time spent on this task relative to its " #~ "current value.\n" #~ "\n" #~ "For example, if you worked on this task for one hour without the timer " #~ "running, you would add 1 hr." #~ msgstr "" #~ "Użyj tej opcji, by ustawić względny czas spędzony nad tym zadaniem.\n" #~ "\n" #~ "Na przykład, jeśli pracowałeś nad nad zadaniem przez 4 godziny bez " #~ "włączonego pomiaru czasu, ustaw czas sesji na 4 godziny." #~ msgid "" #~ "This is the time the task has been running since all times were reset." #~ msgstr "Czas zużyty na to zadanie od momentu wyzerowania wszystkich czasów." #~ msgid "This is the time the task has been running this session." #~ msgstr "Czas aktualnej sesji." #~ msgid "" #~ "Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" #~ msgstr "" #~ "Określ, o jaki czas chcesz zwiększyć lub zmniejszyć czas sesji i zadania." #~ msgid "" #~ "Use this option to automatically start the timer on this task when you " #~ "switch to the specified desktop(s). Select the desktop(s) that will " #~ "automatically start the timer on this task." #~ msgstr "" #~ "Użyj tej opcji, by automatycznie włączyć zegar, gdy przełączysz się na " #~ "wybrany pulpit. Wybierz pulpit, który automatycznie uruchomi zegar dla " #~ "tego zadania." #~ msgctxt "abbreviation for hours" #~ msgid " hr. " #~ msgstr " godz. " #~ msgctxt "abbreviation for minutes" #~ msgid " min. " #~ msgstr " min. " #~ msgid "myName" #~ msgstr "Moja nazwa" #~ msgid "Session: %1" #~ msgstr "Sesja: %1" #~ msgctxt "total time of all tasks" #~ msgid "Total: %1" #~ msgstr "Razem: %1" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sesja" ktimetracker-v6.0.0/po/pt/000077500000000000000000000000001502430326000154245ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/pt/ktimetracker.po000066400000000000000000001110431502430326000204510ustar00rootroot00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: karm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-14 15:28+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: MainWindow Karm iCalendar karm MainWindows KArm hr\n" "X-POFile-SpellExtra: Planner uid taskpopup min karmPart UID MM DDTHH DD\n" "X-POFile-SpellExtra: AAAA SS radioDecimal Faure Winter Mathias Sirtaj\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Pedersen Thorsten Dalheimer Soeken Singh EndTime\n" "X-POFile-SpellExtra: KArmReminder Jesper Bucciarelli Monotarefa rk St\n" "X-POFile-SpellExtra: KTimeTracker Kalle Staerk Kang ktimetracker StartTime\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Tab\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Display\n" "X-POFile-SpellExtra: ENTER oMeuNome Konsole IDs PDA pre wrap white space\n" "X-POFile-SpellExtra: barraFerramentas Stärk Potashev Alexander Enter\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Show\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "José Nuno Pires" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zepires@gmail.com" #: base/idletimedetector.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" "Aplica o tempo de inactividade desde %1 a todos\n" "os cronómetros activos e mantém os mesmos em execução." #: base/idletimedetector.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "Continuar a Cronometragem" #: base/idletimedetector.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "Parar a cronometragem e voltar ao tempo em %1" #: base/idletimedetector.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "Reverter a Cronometragem" #: base/idletimedetector.cpp:67 #, kde-format msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "O ecrã ficou inactivo desde %1. O que deseja fazer?" #: base/mainwindow.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "Configurar o KTimeTracker..." #: base/mainwindow.cpp:134 base/tray.cpp:74 #, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "Sem tarefas activas" #: base/mainwindow.cpp:144 base/tray.cpp:94 #, kde-format msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr ", " #: base/taskview.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" "Erro ao criar a tarefa nova. As suas modificações não foram gravadas. " "Certifique-se que pode editar o seu ficheiro iCalendar. Saia também de todas " "as aplicações que estão a usar este ficheiro e remova todos os ficheiros de " "bloqueio relacionados com o seu nome em ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " #: base/taskview.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "" "O seu número de ecrã virtual é demasiado alto; a pesquisa de ecrãs não irá " "funcionar." #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "A parar os cronómetros..." #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: base/taskview.cpp:339 base/taskview.cpp:415 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "Tarefa sem Nome" #: base/taskview.cpp:358 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" "Erro ao criar a tarefa nova. As suas modificações não foram gravadas. " "Certifique-se que pode editar o seu ficheiro iCalendar. Saia também de todas " "as aplicações que estão a usar este ficheiro e remova todos os ficheiros de " "bloqueio relacionados com o seu nome em ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" #: base/taskview.cpp:395 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "Nova Sub Tarefa" #: base/taskview.cpp:413 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "Editar a Tarefa" #: base/taskview.cpp:444 base/taskview.cpp:485 base/taskview.cpp:507 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "Nenhuma tarefa seleccionada." #: base/taskview.cpp:490 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "Tem a certeza que quer apagar as tarefas seleccionadas e todo o seu " "histórico completo?\n" "NOTA: todas as suas sub-tarefas serão apagadas, bem como o seu histórico." #: base/taskview.cpp:494 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "A Apagar a Tarefa" #: base/timetrackerstorage.cpp:125 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "Erro ao carregar \"%1\": não foi possível encontrar o pai (uid=%2)" #: base/timetrackerstorage.cpp:228 #, kde-format msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "" "Não é possível gravar o ficheiro de bloqueio \"%1\". Será que o disco está " "cheio?" #: base/timetrackerstorage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro do iCalendar como \"%1\"." #: base/timetrackerwidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "Iniciar uma &Nova Sessão" #: base/timetrackerwidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "Inicia uma sessão nova" #: base/timetrackerwidget.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" "Isto irá repor o tempo da sessão a 0 para todas as tarefas, de modo a " "iniciar uma sessão nova, sem afectar os totais." #: base/timetrackerwidget.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "Editar o Histórico..." #: base/timetrackerwidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "Edita o histórico de todas as tarefas do documento actual" #: base/timetrackerwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" "Será aberta uma janela onde poderá alterar as horas de início e fim das " "tarefas ou adicionar um comentário a elas." #: base/timetrackerwidget.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "&Reiniciar Todos os Tempos" #: base/timetrackerwidget.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "Reinicia todos os tempos" #: base/timetrackerwidget.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" "Isto irá repor o tempo de sessão e total a 0 para todas as tarefas, para " "reiniciar do zero." #: base/timetrackerwidget.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "&Iniciar" #: base/timetrackerwidget.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "Iniciar a cronometragem da tarefa seleccionada" #: base/timetrackerwidget.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "Isto irá iniciar a cronometragem da tarefa seleccionada.\n" "Até é possível cronometrar várias tarefas em simultâneo.\n" "\n" "Poderá também iniciar a cronometragem das tarefas se fizer duplo-click sobre " "o botão esquerdo do rato numa tarefa indicada. Contudo, isto irá parar a " "cronometragem das outras tarefas." #: base/timetrackerwidget.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "&Parar" #: base/timetrackerwidget.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Pára a cronometragem da tarefa seleccionada" #: base/timetrackerwidget.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Pára a cronometragem da tarefa seleccionada" #: base/timetrackerwidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "Barra de Pesquisa em Primeiro Plano" #: base/timetrackerwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "Colocar a barra de pesquisa em primeiro plano" #: base/timetrackerwidget.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "Colocar a barra de pesquisa em primeiro plano" #: base/timetrackerwidget.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "P&arar Todos os Tempos" #: base/timetrackerwidget.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Pára todos os cronómetros activos" #: base/timetrackerwidget.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Pára todos os cronómetros activos" #: base/timetrackerwidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "Registar as Aplicações Activas" #: base/timetrackerwidget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "" "Cria automaticamente e actualiza as tarefas quando mudar a janela em " "primeiro plano" #: base/timetrackerwidget.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" "Se mudar a janela em primeiro plano da primeira vez que esta acção seja " "activada, será criada uma nova tarefa com o título da janela como seu nome e " "depois iniciada. Se já existir uma tarefa destas, será iniciada." #: base/timetrackerwidget.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "&Nova Tarefa..." #: base/timetrackerwidget.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "Cria uma nova tarefa de topo" #: base/timetrackerwidget.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "Isto irá criar uma tarefa de topo nova." #: base/timetrackerwidget.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "Nova &Sub-Tarefa..." #: base/timetrackerwidget.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "Cria uma sub-tarefa nova da tarefa seleccionada de momento" #: base/timetrackerwidget.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "Isto irá criar uma sub-tarefa nova da tarefa seleccionada de momento." #: base/timetrackerwidget.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "&Apagar" #: base/timetrackerwidget.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "Apaga a tarefa seleccionada" #: base/timetrackerwidget.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "Isto irá remover as tarefas seleccionadas e todas as suas sub-tarefas." #: base/timetrackerwidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "&Propriedades" #: base/timetrackerwidget.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "Edita o nome ou a descrição da tarefa seleccionada" #: base/timetrackerwidget.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "" "Isto irá repor uma janela onde poderá editar os parâmetros da tarefa " "seleccionada." #: base/timetrackerwidget.cpp:275 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "Editar os &Tempos..." #: base/timetrackerwidget.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "Edita os tempos da tarefa seleccionada" #: base/timetrackerwidget.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "" "Isto irá invocar uma janela onde poderá editar os tempos da tarefa " "seleccionada." #: base/timetrackerwidget.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "&Marcar como Completa" #: base/timetrackerwidget.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "&Marcar como Incompleta" #: base/timetrackerwidget.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "&Exportar..." #: base/timetrackerwidget.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "Importar as Tarefas do &Planner..." #: base/timetrackerwidget.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "Mostrar a Barra de Pesquisa" #: base/timetrackerwidget.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: base/timetrackerwidget.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: base/timetrackerwidget.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "Armazenamento" #: base/timetrackerwidget.cpp:492 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "Nova Tarefa" #: base/timetrackerwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" "Ainda não existe histórico. Inicie e pare uma tarefa para ter um item no seu " "histórico." #: base/timetrackerwidget.cpp:579 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "" "Deseja mesmo reiniciar o tempo para zero em todas as tarefas? Isto irá " "apagar o histórico por completo." #: base/timetrackerwidget.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "Confirmação Necessária" #: base/timetrackerwidget.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "Reiniciar Todos os Tempos" #: base/timetrackerwidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "" "A gravação falhou, talvez porque o ficheiro não conseguiu ser bloqueado." #: base/timetrackerwidget.cpp:772 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "Não foi possível modificar o recurso do calendário." #: base/timetrackerwidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "Sem memória--não foi possível criar o objecto." #: base/timetrackerwidget.cpp:776 #, kde-format msgid "UID not found." msgstr "O UID não foi encontrado." #: base/timetrackerwidget.cpp:778 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "Data inválida--o formato é o AAAA-MM-DD." #: base/timetrackerwidget.cpp:780 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "Hora inválida--o formato é AAAA-MM-DDTHH:MM:SS." #: base/timetrackerwidget.cpp:782 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "Duração da tarefa inválida--deve ser maior que zero." #: base/timetrackerwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "Número de erro inválido: %1" #: base/timetrackerwidget.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" "Este é o ktimetracker, o programa do KDE para o ajudar a registar o seu " "tempo. Melhor, comece por criar a sua primeira tarefa - indique-a no campo " "quando ver a opção \"procurar ou adicionar uma tarefa\"." #: base/timetrackerwidget.cpp:1015 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "Já criou uma tarefa. Pode começar ou parar agora a temporização." #: base/tray.cpp:79 #, kde-format msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr ", ..." #: base/treeviewheadercontextmenu.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: dialogs/edittimedialog.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "Editar o Tempo da Tarefa" #: dialogs/edittimedialog.cpp:36 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "Tarefa" #: dialogs/edittimedialog.cpp:47 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Task Name:" msgstr "Nome da Tarefa:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:54 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Task Description:" msgstr "Descrição da Tarefa:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "Edição do Tempo" #: dialogs/edittimedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "Tempo Actual:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " minuto" msgstr[1] " minutos" #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "Mudar o Tempo em:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "Tempo Após a Alteração:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "Editar o Histórico..." #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, kde-format msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "" "Para mudar o tempo desta tarefa, tem de editar o histórico de eventos do " "mesmo" #: dialogs/exportdialog.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "Exportar para Ficheiro" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:98 dialogs/exportdialog.ui:184 #, kde-format msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:118 dialogs/exportdialog.ui:203 #, kde-format msgid "Session Times" msgstr "Tempos da Sessão" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:119 dialogs/exportdialog.ui:212 #, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "Todas as Tarefas" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:21 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Exportar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:33 #, kde-format msgid "Export Preview" msgstr "Antevisão da Exportação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:57 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copiar para a Área de Transferência" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "Gravar Como..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "Tipo de Relatório" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "Tempos como CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "Histórico como CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEventLogCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:105 #, kde-format msgid "Event Log as CSV" msgstr "Guardar o Histórico como CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:112 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "Tempos como Texto" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:125 #, kde-format msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "" "Um intervalo de datas (inclusivo) para o relatório do histórico. Não " "activado quando o relatório é de totais." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:128 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "Intervalo de Datas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:134 #, kde-format msgid "From:" msgstr "De:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:157 #, kde-format msgid "To:" msgstr "Até:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "Horas:Minutos" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:198 #, kde-format msgid "All Times" msgstr "Todos os Tempos" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "Apenas os Seleccionados" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:231 #, kde-format msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "O carácter utilizado para separar os campos no resultado." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:234 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "Separador" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "Vírgula" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "Ponto-e-Vírgula" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, kde-format msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "Outro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:264 #, kde-format msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "Tabulação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:271 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Espaço" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:315 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "Aspas:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:334 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "Todos os campos estão entre aspas no resultado." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:338 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:343 #, kde-format msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/historydialog.cpp:87 export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Task" msgstr "Tarefa" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "StartTime" msgstr "StartTime" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "EndTime" msgstr "EndTime" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: dialogs/historydialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "Poderá mudar o comentário, hora de início e de fim desta tarefa." #: dialogs/historydialog.cpp:179 dialogs/historydialog.cpp:199 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "Esta não é uma data/hora válida." #: dialogs/historydialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "Seleccione por favor uma tarefa a apagar." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:21 #, kde-format msgid "Edit History" msgstr "Editar o Histórico" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" "

Indique aqui o nome da tarefa. Podê-lo-á escolher à vontade.

\n" "

Exemplo: chamada telefónica com mãe

" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "Seguimento Automático" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "%1º." #: export/export.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "Não foi possível abrir \"%1\"." #: export/totalsastext.cpp:67 #, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "Totais da Tarefa" #: export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Tempo" #: export/totalsastext.cpp:101 #, kde-format msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "Total" #: export/totalsastext.cpp:103 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "Sem tarefas." #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:23 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "&Relógio" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:30 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "&Tarefa" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:40 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Configuração" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra Principal" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:54 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" #: main.cpp:88 model/event.cpp:153 model/eventsmodel.cpp:112 #, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "KTimeTracker" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "Uma ferramenta de gestão de tempo do KDE" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "Copyright © 1997-2019 dos autores do KTimeTracker" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "Alexander Potashev" #: main.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "Manutenção Actual (desde 2019)" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "Thorsten Stärk" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "Manutenção (2006-2012)" #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "Mark Bucciarelli" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "Manutenção (2005-2006)" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "Jesper Pedersen" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "Manutenção (2000-2005)" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "Sirtaj Singh Kang" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "Autoria Original" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "Desenvolvimento (em 2007)" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "Kalle Dalheimer" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "Desenvolvimento (1999-2000)" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "Allen Winter" #: main.cpp:107 main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "desenvolvimento" #: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "Localização ou URL do ficheiro iCalendar a abrir." #: model/tasksmodel.cpp:19 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "Nome da Tarefa" #: model/tasksmodel.cpp:20 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "Tempo da Sessão" #: model/tasksmodel.cpp:21 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "Hora" #: model/tasksmodel.cpp:22 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "Tempo Total da Sessão" #: model/tasksmodel.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "Tempo Acumulado" #: model/tasksmodel.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: model/tasksmodel.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "Percentagem Completa" #: model/tasksmodel.cpp:175 model/tasksmodel.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "" "O nome da tarefa é como a irá referenciar; poderá escolher à sua vontade." #: model/tasksmodel.cpp:179 model/tasksmodel.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "" "O tempo de sessão é o tempo desde que escolheu \"iniciar uma Nova Sessão\" " "da última vez." #: model/tasksmodel.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "" "O tempo total da sessão é o tempo de sessão desta tarefa e de todas as suas " "sub-tarefas." #: model/tasksmodel.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "O tempo total é o tempo desta tarefa e de todas as suas sub-tarefas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:21 #, kde-format msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "Detectar o ecrã como inactivo após:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #: settings/cfgbehavior.ui:28 settings/cfgstorage.ui:40 #, kde-format msgid " min" msgstr " min" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:41 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "Tempo de actividade mínima do ecrã:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:48 #, kde-format msgid " sec" msgstr " s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:61 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "Perguntar antes de apagar tarefas" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:68 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" "Monotarefa - permite apenas cronometrar uma tarefa de cada vez. Não pára " "nenhum cronómetro." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:71 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "Permitir apenas uma cronometragem de cada vez" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:78 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "Colocar um ícone na bandeja do sistema" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:34 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "Geral" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:40 #, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "Formato decimal dos números" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:47 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" "Escolha isto se tiver um ecrã táctil e o espaço deste for precioso. Irá " "desactivar a barra de pesquisa e, sempre que pressionar o ecrã, irá abrir um " "menu de contexto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:50 #, kde-format msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "Configuração para PDA's" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, windowTitleGroupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Window Title" msgstr "Título da Janela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentFile) #: settings/cfgdisplay.ui:69 #, kde-format msgid "Currently opened file" msgstr "Ficheiro aberto de momento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentTask) #: settings/cfgdisplay.ui:76 #, kde-format msgid "Current Task and Session Time" msgstr "Tempo da Sessão e da Tarefa Actual" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:86 #, kde-format msgid "Columns Displayed" msgstr "Colunas Mostradas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:92 #, kde-format msgid "Session time" msgstr "Tempo da sessão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:99 #, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "Tempo acumulado da tarefa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:106 #, kde-format msgid "Total session time" msgstr "Tempo total da sessão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:113 #, kde-format msgid "Total task time" msgstr "Tempo total da tarefa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:120 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:127 #, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "Percentagem completa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:33 #, kde-format msgid "Save tasks every:" msgstr "Gravar as tarefas a cada:" #: widgets/searchline.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "Procurar ou adicionar uma tarefa" #: widgets/searchline.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" "Este é um campo combinado. Enquanto não carregar em Enter, funciona como um " "filtro. Aí, só aparecem as tarefas que corresponderem ao seu texto. Assim " "que carregar em Enter, o seu texto é usado como nome para criar uma tarefa " "nova." #: widgets/taskswidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: widgets/taskswidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "não indicada" #: widgets/taskswidget.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "1 (mais alta)" #: widgets/taskswidget.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "5 (média)" #: widgets/taskswidget.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "9 (mais baixa)" ktimetracker-v6.0.0/po/pt_BR/000077500000000000000000000000001502430326000160075ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/pt_BR/docs/000077500000000000000000000000001502430326000167375ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/pt_BR/docs/ktimetracker/000077500000000000000000000000001502430326000214245ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/pt_BR/docs/ktimetracker/index.docbook000066400000000000000000000742511502430326000241060ustar00rootroot00000000000000 Planner"> ]> Manual do &ktimetracker; Jonathan Singer
&Jonathan.Singer.mail;
Mark Bucciarelli
mark@hubcapconsulting.com
Sirtaj Singh Kang
&Sirtaj.Singh.Kang.mail;
Lauri Watts Revisor
&Lauri.Watts.mail;
MarcusGama
marcus.gama@gmail.com
Tradução
2000-2004 &Jonathan.Singer; 2004-2005 Mark Bucciarelli &FDLNotice; 19/11/2019 5.0 O &ktimetracker; registra o tempo dispendido em várias tarefas. KDE ktimetracker tempo registro projeto
Introdução O &ktimetracker; registra o tempo dispendido em várias tarefas. É útil para registrar as horas para faturação e poderá apresentar as horas registradas por tarefa e por dia. Nesta altura, o histórico poderá ser exportado como um arquivo de texto separado por vírgulas para poder ser importado em outras ferramentas de faturação e/ou gerenciamento de projetos. O &ktimetracker; detecta quando o seu teclado e mouse ficam inativos e poderá associar várias tarefas com áreas de trabalho diferentes, ou seja, duas ferramentas que poderão ajudar a manter o relógio em funcionamento na tarefa correta. O &ktimetracker; foi escrito originalmente por &Sirtaj.Singh.Kang;. Seu site é https://userbase.kde.org/KTimeTracker. Usando o &ktimetracker; Iniciando o &ktimetracker; Digite ktimetracker numa linha de comando ou selecione a opção Registro pessoal do tempo do menu Utilitários do Lançador de aplicativos do Plasma. As opções genéricas da linha de comando do &Qt; e do &kf5-full; estão disponíveis, veja as páginas de manual qt5options and kf5options. O &ktimetracker; oferece uma opção adicional da linha de comando que lhe permite indicar o nome do arquivo iCalendar que é usado para guardar o seu histórico de trabalho. Você poderá indicar um arquivo iCalendar remoto se usar o '&HTTP; ou o &FTP; como parte do nome do arquivo, como por exemplo https://www.exemplo.com/meus_dados/meu_trabalho.ics. Tarefas Problema: Você é um consultor de software independente com muitos clientes, sendo que alguns deles possuem vários projetos. Ao longo do dia você alterna entre diferentes projetos. Você precisa controlar o seu tempo para gerar faturas mensais. Solução: Crie uma tarefa de topo para cada cliente e uma subtarefa para cada projeto do cliente. Para os projetos que necessitem de um registro mais detalhado, crie uma lista de subtarefas do projeto. Registre o tempo com um clique duplo na tarefa em que está trabalhando no momento. O &ktimetracker; oferece uma grande flexibilidade ao registrar o seu tempo, permitindo quantidades e profundidades de tarefas ilimitadas. O tempo poderá ser registrado para qualquer tarefa e poderá existir mais de uma tarefa ativa a qualquer momento. O &ktimetracker; permite-lhe editar o histórico da sua tarefa e colocar um comentário para cada evento em que tenha parado. Para criar uma tarefa de topo, selecione &Ctrl;T Tarefa Nova tarefa... Para criar uma subtarefa, destaque a tarefa-mãe e selecione &Ctrl;B Tarefa Nova subtarefa... . Quando o &ktimetracker; sair, a lista de tarefas é gravada num arquivo do seu disco. Quando ele for reiniciado, ele carrega de novo a lista de tarefas do mesmo arquivo. O &ktimetracker; pode importar e exportar as tarefas para minimizar o seu trabalho. Veja . Cronômetros Problema: Para se manter rentável, você precisa faturar uma média de cinco horas por dia. Para manter a o controle, você vigia os seus totais diários e semanais. Solução: Reinicie o temporizador da sessão no início de cada dia de trabalho e reinicie todos os temporizadores no início de cada semana. O &ktimetracker; torna o registro do tempo simples. Para começar a registrar o tempo relacionado com uma tarefa, faça um duplo-clique nela. Para parar o tempo do registro, volte a fazer duplo-clique na tarefa. As tarefas ativas mostram um pequeno relógio na coluna do Tempo de Sessão. Outra pista visual da atividade de registro é o ícone do &ktimetracker; na área de notificação. Quando uma tarefa ficar ativa, o segundo ponteiro do ícone começa a mover-se. Se você deixar ficar o cursor do mouse sobre este ícone, o nome da tarefa ativa irá aparecer numa dica. Se mais de uma tarefa estiver ativa, os nomes das tarefas na dica ficam separados por vírgulas. O &ktimetracker; mantém dois temporizadores para cada tarefa: um para o tempo da sessão e outro para o tempo total. Na configuração padrão, o &ktimetracker; mostra duas colunas para cada temporizador, resultando num total de quatro colunas por cada tarefa: Tempo da Sessão O tempo gasto na tarefa desde que a sessão começou. Tempo O tempo gasto na tarefa desde que os tempos foram reiniciados. Tempo Total da Sessão O tempo gasto na tarefa, e em todas as suas subtarefas, desde que a sessão começou. Tempo Acumulado O tempo gasto na tarefa, e em todas as suas subtarefas, desde que os tempos foram reiniciados. Para iniciar uma nova sessão, selecione Arquivo Iniciar Nova Sessão Para reiniciar todos os tempos, selecione Arquivo Reiniciar Todos os Tempos Registro da Área de Trabalho Problema: Você possui dois projetos principais nos quais alterna em cada dia. Para ajudá-lo a organizar o seu trabalho, você mantém os seus arquivos do projeto 1 na Área de Trabalho 1 e os arquivos do projeto 2 no Área de Trabalho 2. Solução: Associe a tarefa do projeto 1 com a área de trabalho 1 e a tarefa do projeto 2 com a área de trabalho 2. Quando você mudar da área de trabalho 2 para a 1, o &ktimetracker; pára automaticamente a tarefa do projeto 2 e começa a tarefa do projeto 1. Para associar uma tarefa com uma ou mais áreas de trabalho, selecione a opção &Ctrl;E Tarefa Propriedades . Ative o Registro automático e selecione a área ou áreas de trabalho a associar com esta tarefa. Quando qualquer uma das áreas de trabalho selecionadas ficar ativa, o &ktimetracker; irá automaticamente começar o registro para esta tarefa. Detecção de Ausência de Atividade Problema: Você sai do trabalho cedo na sexta-feira e se esquece de parar o temporizador. Quando você voltar na segunda-feira, o relógio ainda está trabalhando. Solução: Ative a detecção de inatividade na página Comportamento da caixa de diálogo de configuração. O &ktimetracker; pode ser configurado para detectar quando o mouse e o teclado ficam inativos. Se o mouse e o teclado ficarem inativos durante mais do que o número de minutos indicado, o &ktimetracker; mostra a seguinte janela: Detecção de inatividade do &ktimetracker; Diálogo de detecção de inatividade do &ktimetracker; Continuar a cronometragem Aplicar o tempo de inatividade a todos os temporizadores ativos e mantêm-os rodando.Você estava trabalhando nas tarefas enquanto o seu computador estava ativo e ainda continua. Reverter a cronometragem Subtrai a quantidade de tempo inativo de todos os temporizadores ativos e interrompe-os.Você não estava trabalhando na(s) tarefa(s) enquanto o seu computador estava inativo e você continua a não estar. Outros Sistemas &korganizer; O &ktimetracker;, como o &korganizer; e o iCal da Apple, usa o padrão da indústria iCalendar para os seus dados. O &ktimetracker; pode ler e gravar as listas de tarefas criadas por estes dois aplicativos. Você pode até mesmo trabalhar de maneira sincronizada em um arquivo com o &korganizer; e o &ktimetracker;. Se um programa mudar o arquivo, as atualizações serão propagadas para o outro aplicativo automaticamente. Planner Como caso de uso típico, você poderá querer planejar um projeto com a ferramenta de gerenciamento de projetos &Planner; e importar as suas tarefas para o &ktimetracker;, com a opçãoArquivo ImportarImportar as Tarefas do Planner..., de modo a tê-las no formato da norma da indústria iCalendar. Depois de fazer isso, você poderá então agendar as tarefas no &korganizer; e contabilizar o seu tempo para elas no &ktimetracker;. Esta é uma forma de controlar se o seu projeto se mantém no seu orçamento e nos seus limites de tempo. &DBus; O &ktimetracker; suporta vários métodos que podem ser usados com &DBus;. Existem duas formas de usar a interface do &DBus;: &GUI; do &Qt; qdbusviewer e a linha de comando qdbus. Script de linha de comando que mostra a versão do &ktimetracker; qdbus org.kde.ktimetracker /KTimeTracker version 2 >/dev/null || echo "o ktimetracker não está rodando" A interface atual &DBus; do &ktimetracker; é usada principalmente para testes automatizados, sendo assim bastante limitada. Para a definição completa da interface, veja o . Para ver a interface completa &DBus; da versão do &ktimetracker; instalada no seu sistema, execute o seguinte script em Bash: Listar a interface &DBus; do &ktimetracker; no console qdbus org.kde.ktimetracker /KTimeTracker 2 >/dev/null || echo "o ktimetracker não está rodando" Exportar os Totais para CSV O &ktimetracker; pode exportar tanto os totais como o histórico para um formato de arquivo separado por vírgulas. Para exportar os totais, selecione Arquivo Exportar... e o &ktimetracker; mostra a janela de exportação. Selecione a opção Tempos como CSV no grupo Tipo de relatório. A janela terá a seguinte aparência: Exportar tempos como CSV Exportar tempos como CSV Modifique as outras opções da janela, se for necessário. Você pode pré-visualizar a saída CSV no lado direito da janela. Clique em Salvar como... e o &ktimetracker; exporta os totais de todas as tarefas para o arquivoinserido em na janela de arquivo. Use o botão Copiar para a área de transferência para exportar os tempos para a área de transferência Aqui está um outro exemplo do formato do resultado: "kde",,,,,0.00,0.00,6.88,9.83 ,"ktimetracker",,,,6.88,8.70,6.88,9.83 ,,"plano de funcionalidades do 3.2",,,0.00,0.00,0.00,0.00 ,,"erros",,,0.00,1.13,0.00,1.13 ,,"enviar alterações - textos de traduções",,,0.00,0.00,0.00,0.00 ,,"relatório da fatura de tempo",,,0.00,0.00,0.00,0.00 ,"kopete",,,,0.00,0.00,0.00,0.00 ,"promoção",,,,0.00,0.00,0.00,0.00 ,"coisas na Web",,,,0.00,0.00,0.00,0.00 As tarefas de topo são colocadas na primeira coluna, as subtarefas na segunda e assim por diante. Os dados dos tempos são apresentados a seguir à profundidade de tarefas máxima (cinco, neste exemplo). A coluna do primeiro tempo é o Tempo de Sessão, a segunda é o Tempo, a terceira é o Tempo Total da Sessão e a quarta é o Tempo Total. Exportar o Histórico para CSV Para exportar o histórico de tarefas, selecione Arquivo Exportar Exportar... para o &ktimetracker; mostrar a mesma janela de exportação que foi apresentada acima. Selecione a opção Histórico como CSV no grupo Tipo de relatório. Selecione um intervalo de datas que você quer que o histórico de tarefas cubra. Modifique as outras opções da janela, se for necessário. Você pode pré-visualizar a saída CSV no lado direito da janela. Clique em Salvar como... e o &ktimetracker; exporta os totais de todas as tarefas para o arquivoinserido em na janela de arquivo. Use o botão Copiar para a área de transferência para exportar os tempos para a área de transferência Aqui está um exemplo do formato do resultado: Histórico de Tarefas De Terça 06 de Julho de 2004 até Terça 13 de Julho de 2004 Impresso a: 2004-07-13 18:10 2004-07-06,2004-07-07,2004-07-08,2004-07-09,2004-07-10,2004-07-11,2004-07-12,2004-07-13, ,,,,,,,,0.00,"kde" ,,1.77,3.23,1.73,,1.37,0.82,8.95,,"ktimetracker" ,,,,,,,,0.00,,,"plano de funcionalidades do 3.2" ,1.13,,,,,,,1.13,,,"erros" ,,,,,,,,0.00,,,"enviar alterações - textos de traduções" ,,,,,,,,0.00,,,"relatório da fatura de tempo" ,,,,,,,,0.00,,"kopete" ,,,,,,,,0.00,,"promoção" ,,,,,,,,0.00,,"coisas na Web" As primeiras três linhas identificam quando o relatório foi gerado e para qual intervalo de datas. A quarta linha é uma lista separada por vírgulas das atas no intervalo definido, no formato ISO 8601 (AAAA-MM-DD). Todas as linhas subsequentes indicam o tempo registrado para cada tarefa. A última coluna numérica é o total da linha ao longo de todos os dias. O nome da tarefa aparece logo após à coluna dos totais e está recuado para indicar a relação de tarefas/subtarefas. Os nomes das tarefas de topo aparecem na primeira coluna após o total. A interface do &ktimetracker; A janela principal do &ktimetracker; possui os seguintes componentes: o menu, a barra de ferramentas, barra de pesquisa, a janela de tarefas/tempos e a barra de status. A barra de pesquisa é um campo combinado. Se você não pressionar &Enter;, ela funcionará como um filtro. Então, somente as tarefas que correspondem a sua entrada serão exibidas. Assim que pressionar &Enter;, sua entrada é usada como nome para criar uma nova tarefa. Selecione Configuração por PDA na página Aparência da caixa de diálogo de configurações se você possui uma tela sensível ao toque e o estado real de sua tela é importante. Isto irá desativar a barra de pesquisa e cada clique exibirá um menu de contexto. Tela do &ktimetracker; Tela do &ktimetracker; A janela das Tarefas/Tempos As várias tarefas são apresentadas nesta janela, juntamente com o tempo acumulado para cada uma na sessão atual e no total. As tarefas que estiverem para ser temporizadas possuem um pequeno ícone de relógio ao lado do tempo de sessão. Podem ser criadas subtarefas para cada tarefa. Clicar no sinal de mais/menos ao lado da tarefa principal, ativa ou desativa a visualização das suas subtarefas associadas. O tempo total atingido para uma determinada tarefa inclui os tempos das suas subtarefas, assim como o seu tempo acumulado. A Barra de Estado e de Ferramentas A barra de ferramentas contém ícones para os seguintes comandos: Todos se comportam de forma idêntica ao comando respectivo no menu. Nova tarefa Nova subtarefa Iniciar Parar Excluir Editar Abrir Salvar A barra de estado reporta o nome do arquivo em que foram guardados os dados. Créditos e licença &ktimetracker; Direitos autorais do programa: 1997-2000 &Sirtaj.Singh.Kang; &Sirtaj.Singh.Kang.mail; 2001-2002 Tomas Pospisek tpo_deb@sourcepole.ch 2003-2004 Mark Bucciarelli mark@hubcapconsulting.com 2004-2011 Thorsten Stärk dev@staerk.de 2019 Alexander Potashev aspotashev@gmail.com Contribuidores (em ordem alfabética) Alexander Potashev aspotashev@gmail.com Allen Winter winter@kde.org &David.Faure; &David.Faure.mail; &Espen.Sand; espen@kde.org Gioele Barabucci gioele@gioelebarabucci.com Jan Schaumann jschauma@netmeister.org &Jesper.Pedersen; blackie@ifad.dk Kalle Dalheimer &Matthias.Kalle.Dalheimer.mail; Klarälvdalens Datakonsult AB Mark Bucciarelli mark@hubcapconsulting.com Thorsten Stärk dev@staerk.de Tomas Pospisek tpo_deb@sourcepole.ch Willi Richert w.richert@cox.net O &ktimetracker; foi inspirado pelo utilitário criado por Harald Tveit Alvestrand que era o titrax, sendo o único problema dele o fato de ser baseado na plataforma do Xt. Documentação com 'copyright' 2000-2004 de &Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail; e &Sirtaj.Singh.Kang; &Sirtaj.Singh.Kang.mail;. Tradução de Marcus Gama marcus.gama@gmail.com &underFDL; &underGPL; Glossário A tarefa ativa Uma tarefa com um cronômetro rodando. D &DBus; Um protocolo de comunicação entre processos. É uma abreviatura de Desktop Bus. área de trabalho O &GNU;/&Linux;, o FreeBSD e os outros sistemas que rodam o servidor X.Org possuem várias áreas de trabalho virtuais. Você possui, tipicamente, quatro áreas de trabalho diferentes instalados por padrão. Cada área poderá mostrar o seu conjunto próprio de programas e arquivos. Quando o &kde; &plasma; inicializa pela primeira vez, a área de trabalho que você vê é a de número 1. Clicando em &Ctrl;F2, você verá a Área de trabalho 2. Clicar em &Ctrl;F1 irá voltar à Área de trabalho 1. H histórico Se o &ktimetracker; estiver configurado para registrar o histórico, ele irá guardar todos os eventos de início/parada dos temporizadores. Este histórico nunca é apagado quando os tempos são reiniciados e continua no arquivo até que a tarefa seja excluída. S sessão Um ponto de referência definido pelo usuário para os temporizadores de sessão. É iniciada uma nova sessão quando você selecionar a opção Arquivo Iniciar Nova Sessão . Os dados da sessão não são salvos quando você cria uma nova. Tempo da Sessão O tempo gasto na tarefa desde que a sessão começou. área de notificação A área de notificação é a barra que aparece (por padrão no &kde; &plasma;) na base do tela. Nesta área de notificação , o ícone do &ktimetracker; está mais à direita. T tarefa de topo Uma tarefa sem tarefa-mãe. Tempo Total da Sessão O tempo gasto na tarefa, e em todas as suas subtarefas, desde que a sessão começou. Tempo O tempo gasto na tarefa desde que os tempos foram reiniciados. Tempo Acumulado O tempo gasto na tarefa, e em todas as suas subtarefas, desde que os tempos foram reiniciados. Interface &DBus; version version Retorna a versão do &ktimetracker;. QString version() Descrição O version() é uma chamada de &DBus; que devolve o número de versão do &ktimetracker;, como por exemplo 4.3.1. O número de versão é devolvido como um texto no formato típico da &GNU; maior.menor.correção. quit quit Sair do &ktimetracker;'. QString quit() Descrição O quit() é uma chamada de &DBus; que oferece a possibilidade a um programa externo fazer com que o &ktimetracker; termine em segurança. addTask addTask Adiciona uma nova tarefa. QString addTask(QString nomeTarefa) Parâmetros nomeTarefa O nome da nova tarefa. Descrição O addTask(QString nomeTarefa) é uma chamada de &DBus; que adiciona um item por-fazer de topo novo ao arquivo atual. É devolvido o UID da nova tarefa. &documentation.index;
ktimetracker-v6.0.0/po/pt_BR/ktimetracker.po000066400000000000000000001261431502430326000210430ustar00rootroot00000000000000# Tradução do ktimetracker.po para Brazilian Portuguese # Antonio Sergio de Mello e Souza , 2003. # Lisiane Sztoltz , 2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004, 2005. # Henrique Pinto , 2005. # André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011. # Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010, 2012, 2019, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktimetracker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-05 17:26-0300\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Lisiane Sztoltz Teixeira, Antonio Sergio de Mello Souza, André Marcelo " "Alvarenga" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "lisiane@kdemail.net, asergioz@bol.com.br, andrealvarenga@gmx.net" #: base/idletimedetector.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" "Aplicar o tempo ocioso desde %1 para todos os\n" "temporizadores ativos e mantenha-os em execução." #: base/idletimedetector.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "Continuar cronometragem" #: base/idletimedetector.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "Parar cronometragem e retornar para o tempo em %1" #: base/idletimedetector.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "Reverter cronometragem" #: base/idletimedetector.cpp:67 #, kde-format msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "A área de trabalho ficou ociosa desde %1. O que deseja fazer?" #: base/mainwindow.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "Configurar o KTimeTracker..." #: base/mainwindow.cpp:134 base/tray.cpp:74 #, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "Nenhuma tarefa ativa" #: base/mainwindow.cpp:144 base/tray.cpp:94 #, kde-format msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr ", " #: base/taskview.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" "Erro no armazenamento da nova tarefa. Suas alterações não foram salvas. " "Certifique-se que você pode editar o seu arquivo iCalendar. Saia também de " "todos os aplicativos que estão usando este arquivo e remova todos os " "arquivos de bloqueio relacionados com o seu nome em ~/.kde/share/apps/kabc/" "lock/ " #: base/taskview.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "" "O seu número de área de trabalho virtual é muito alto. A pesquisa de área de " "trabalho não funcionará." #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "Parando os temporizadores..." #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: base/taskview.cpp:339 base/taskview.cpp:415 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "Tarefa sem nome" #: base/taskview.cpp:358 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" "Erro no armazenamento da nova tarefa. Suas alterações não foram salvas. " "Certifique-se que você pode editar o seu arquivo iCalendar. Saia também de " "todos os aplicativos que estão usando este arquivo e remova todos os " "arquivos de bloqueio relacionados com o seu nome em ~/.kde/share/apps/kabc/" "lock/ " #: base/taskview.cpp:395 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "Nova subtarefa" #: base/taskview.cpp:413 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "Editar tarefa" #: base/taskview.cpp:444 base/taskview.cpp:485 base/taskview.cpp:507 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "Nenhuma tarefa selecionada." #: base/taskview.cpp:490 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "Tem certeza de que deseja excluir a tarefa selecionada e todo o seu " "histórico?\n" "Observação: Todas as suas subtarefas e seus históricos também serão " "excluídos." #: base/taskview.cpp:494 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "Excluindo tarefa" #: base/timetrackerstorage.cpp:125 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "Erro ao carregar \"%1\": não foi possível encontrar pai (uid=%2)" #: base/timetrackerstorage.cpp:228 #, kde-format msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "" "Não foi possível gravar o arquivo de bloqueio \"%1\". O disco está cheio?" #: base/timetrackerstorage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "Falha ao salvar o arquivo iCalendar como \"%1\"." #: base/timetrackerwidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "Iniciar &nova sessão" #: base/timetrackerwidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "Inicia uma nova sessão" #: base/timetrackerwidget.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" "Isto vai redefinir o tempo da sessão como 0 para todas as tarefas, para " "iniciar uma nova sessão sem afetar os totais." #: base/timetrackerwidget.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "Editar histórico..." #: base/timetrackerwidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "Edita o histórico de todas as tarefas do documento atual" #: base/timetrackerwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" "Uma janela será aberta, onde você poderá alterar as horas de início e fim " "das para as tarefas ou adicionar um comentário a elas." #: base/timetrackerwidget.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "&Redefinir todos os tempos" #: base/timetrackerwidget.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "Redefinir todos os tempos" #: base/timetrackerwidget.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" "Isto vai redefinir os tempos de sessão e total como 0 para todas as tarefas, " "para reiniciar do início." #: base/timetrackerwidget.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "&Iniciar" #: base/timetrackerwidget.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "Inicia a cronometragem para a tarefa selecionada" #: base/timetrackerwidget.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "Isto vai iniciar a cronometragem para a tarefa selecionada.\n" "É possível até mesmo cronometrar várias tarefas simultaneamente.\n" "\n" "Você também pode iniciar a cronometragem para uma tarefa, clicando duas " "vezes com o botão esquerdo do mouse sobre ela. No entanto, isto irá parar a " "cronometragem para outras tarefas." #: base/timetrackerwidget.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "&Parar" #: base/timetrackerwidget.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Para a cronometragem da tarefa selecionada" #: base/timetrackerwidget.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Para a cronometragem da tarefa selecionada" #: base/timetrackerwidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "Foco na barra de pesquisa" #: base/timetrackerwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "Define o foco na barra de pesquisa" #: base/timetrackerwidget.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "Define o foco na barra de pesquisa" #: base/timetrackerwidget.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "Parar &todos os temporizadores" #: base/timetrackerwidget.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Para todos os temporizadores ativos" #: base/timetrackerwidget.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Para todos os temporizadores ativos" #: base/timetrackerwidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "Registrar aplicativos ativos" #: base/timetrackerwidget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "" "Cria automaticamente e atualiza as tarefas quando o foco da janela atual for " "alterado" #: base/timetrackerwidget.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" "Se o foco da janela foi alterado na primeira vez que esta ação estiver " "habilitada, uma nova tarefa será criada, com o título da janela como seu " "nome e depois iniciada. Se já existir uma tarefa, ela será iniciada." #: base/timetrackerwidget.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "&Nova tarefa..." #: base/timetrackerwidget.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "Cria uma nova tarefa de nível mais alto" #: base/timetrackerwidget.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "Isto criará uma nova tarefa de nível mais alto." #: base/timetrackerwidget.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "Nova &subtarefa..." #: base/timetrackerwidget.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "Cria uma nova subtarefa para a tarefa atual selecionada" #: base/timetrackerwidget.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "Isto criará uma nova subtarefa para a tarefa atual selecionada." #: base/timetrackerwidget.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "E&xcluir" #: base/timetrackerwidget.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "Exclui a tarefa selecionada" #: base/timetrackerwidget.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "Isto excluirá a(s) tarefa(s) selecionada(s) e todas as subtarefas." #: base/timetrackerwidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "&Propriedades" #: base/timetrackerwidget.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "Edita o nome ou descrição para a tarefa selecionada" #: base/timetrackerwidget.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "" "Isto abrirá uma caixa de diálogo, onde você pode editar os parâmetros da " "tarefa selecionada." #: base/timetrackerwidget.cpp:275 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "Editar &tempos..." #: base/timetrackerwidget.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "Edita o tempo para a tarefa selecionada" #: base/timetrackerwidget.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "" "Isto abrirá uma caixa de diálogo, onde você pode editar os tempos da tarefa " "selecionada." #: base/timetrackerwidget.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "&Marcar como completa" #: base/timetrackerwidget.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "&Marcar como incompleta" #: base/timetrackerwidget.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "&Exportar..." #: base/timetrackerwidget.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "Importar tarefas do &planejador..." #: base/timetrackerwidget.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "Mostrar barra de pesquisa" #: base/timetrackerwidget.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: base/timetrackerwidget.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: base/timetrackerwidget.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "Armazenamento" #: base/timetrackerwidget.cpp:492 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "Nova tarefa" #: base/timetrackerwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" "Atualmente não há histórico. Inicie e pare a tarefa e você terá uma entrada " "no seu histórico." #: base/timetrackerwidget.cpp:579 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "" "Deseja realmente redefinir o tempo para zero de todas as tarefas? Isto " "excluirá todo o histórico." #: base/timetrackerwidget.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "Confirmação necessária" #: base/timetrackerwidget.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "Redefinir todos os tempos" #: base/timetrackerwidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "" "O salvamento falhou, talvez porque o arquivo não conseguiu ser bloqueado." #: base/timetrackerwidget.cpp:772 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "Não foi possível modificar o recurso de calendário." #: base/timetrackerwidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "Sem memória--não foi possível criar o objeto." #: base/timetrackerwidget.cpp:776 #, kde-format msgid "UID not found." msgstr "O UID não foi encontrado." #: base/timetrackerwidget.cpp:778 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "Data inválida--o formato é AAAA-MM-DD." #: base/timetrackerwidget.cpp:780 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "Tempo inválido--o formato é AAAA-MM-DDTHH:MM:SS." #: base/timetrackerwidget.cpp:782 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "Duração da tarefa inválida--ela precisa ser maior que zero." #: base/timetrackerwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "Número de erro inválido: %1" #: base/timetrackerwidget.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" "Este é o ktimetracker, o programa do KDE para ajudá-lo a registrar o seu " "tempo. Melhor, inicie com a criação da sua primeira tarefa - digite-a no " "campo onde você ver \"Pesquisar ou adicionar tarefa\"." #: base/timetrackerwidget.cpp:1015 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "" "Você já criou uma tarefa. Agora é possível iniciar e interromper a " "temporização." #: base/tray.cpp:79 #, kde-format msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr ", ..." #: base/treeviewheadercontextmenu.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: dialogs/edittimedialog.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "Editar tempo da tarefa" #: dialogs/edittimedialog.cpp:36 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "Tarefa" #: dialogs/edittimedialog.cpp:47 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Task Name:" msgstr "Nome da tarefa:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:54 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Task Description:" msgstr "Descrição da tarefa:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "Edição do tempo" #: dialogs/edittimedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "Hora atual:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " minuto" msgstr[1] " minutos" #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "Alterar o tempo por:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "Tempo após alteração:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "Editar histórico..." #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, kde-format msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "" "Para alterar o tempo dessa tarefa. Você precisa editar o seu histórico de " "eventos" #: dialogs/exportdialog.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "Exportar para arquivo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:98 dialogs/exportdialog.ui:184 #, kde-format msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:118 dialogs/exportdialog.ui:203 #, kde-format msgid "Session Times" msgstr "Tempos da sessão" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:119 dialogs/exportdialog.ui:212 #, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "Todas as tarefas" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:21 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Exportar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:33 #, kde-format msgid "Export Preview" msgstr "Exportar visualização" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:57 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copiar para a área de transferência" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "Salvar como..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "Tipo de relatório" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "Tempos como CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "Histórico como CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEventLogCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:105 #, kde-format msgid "Event Log as CSV" msgstr "Log de eventos como CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:112 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "Tempos como texto" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:125 #, kde-format msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "" "Um intervalo de dados inclusivos, para relatórios no histórico de horas. Não " "está habilitado ao reportar históricos totais." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:128 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "Intervalo de datas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:134 #, kde-format msgid "From:" msgstr "De:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:157 #, kde-format msgid "To:" msgstr "Para:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "Horas:Minutos" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:198 #, kde-format msgid "All Times" msgstr "Todos os tempos" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "Somente as selecionadas" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:231 #, kde-format msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "O caractere usado para separar um campo de outro na saída." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:234 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "Separador" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "Vírgula" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "Ponto e vírgula" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, kde-format msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "Outro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:264 #, kde-format msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "Tab" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:271 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Espaço" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:315 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "Aspas:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:334 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "Todos os campos estão entre aspas na saída." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:338 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:343 #, kde-format msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/historydialog.cpp:87 export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Task" msgstr "Tarefa" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "StartTime" msgstr "Hora de início" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "EndTime" msgstr "Hora de término" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: dialogs/historydialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "" "Você pode alterar o comentário, a hora de início e de fim desta tarefa." #: dialogs/historydialog.cpp:179 dialogs/historydialog.cpp:199 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "Esta não é uma data/hora válida." #: dialogs/historydialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "Selecione uma tarefa para excluir." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:21 #, kde-format msgid "Edit History" msgstr "Editar histórico" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" "

Digite o nome da tarefa aqui. Escolha livremente.

\n" "

Exemplo: telefone com a mãe

" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "Rastreamento automático" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "%1." #: export/export.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "Não foi possível abrir \"%1\"." #: export/totalsastext.cpp:67 #, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "Totais da tarefa" #: export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Tempo" #: export/totalsastext.cpp:101 #, kde-format msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "Total" #: export/totalsastext.cpp:103 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "Nenhuma tarefa." #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:23 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "&Relógio" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:30 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "&Tarefa" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:40 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Configurações" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas principal" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:54 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" #: main.cpp:88 model/event.cpp:153 model/eventsmodel.cpp:112 #, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "KTimeTracker" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "Ferramenta de controle de tempo do KDE" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "Copyright © 1997-2019, Os autores do KTimeTracker " #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "Alexander Potashev" #: main.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "Mantenedor atual (desde 2019)" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "Thorsten Stärk" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "Mantenedor (2006-2012)" #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "Mark Bucciarelli" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "Mantenedor (2005-2006)" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "Jesper Pedersen" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "Mantenedor (2000-2005)" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "Sirtaj Singh Kang" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "Autor original" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "Desenvolvedor (em 2007)" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "Kalle Dalheimer" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "Desenvolvedor (1999-2000)" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "Allen Winter" #: main.cpp:107 main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Desenvolvedor" #: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "Caminho ou URL do arquivo iCalendar a ser aberto." #: model/tasksmodel.cpp:19 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "Nome da tarefa" #: model/tasksmodel.cpp:20 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "Tempo da sessão" #: model/tasksmodel.cpp:21 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "Tempo" #: model/tasksmodel.cpp:22 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "Tempo total da sessão" #: model/tasksmodel.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "Tempo total" #: model/tasksmodel.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: model/tasksmodel.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "Porcentagem concluída" #: model/tasksmodel.cpp:175 model/tasksmodel.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "" "O nome da tarefa é como ela será chamada, e pode ser escolhido livremente." #: model/tasksmodel.cpp:179 model/tasksmodel.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "" "O tempo de sessão é o tempo desde que escolheu \"Iniciar nova sessão\" da " "última vez." #: model/tasksmodel.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "" "O tempo total da seção é o tempo de seção da tarefa e de todas as subtarefas." #: model/tasksmodel.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "" "O tempo total da seção é o tempo de seção da tarefa e de todas as subtarefas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:21 #, kde-format msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "Detectar a área de trabalho como ociosa após:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #: settings/cfgbehavior.ui:28 settings/cfgstorage.ui:40 #, kde-format msgid " min" msgstr " min" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:41 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "Tempo de atividade mínima da área de trabalho:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:48 #, kde-format msgid " sec" msgstr " s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:61 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "Perguntar antes de excluir tarefas" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:68 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" "Monotarefa - permite somente cronometrar uma tarefa de cada vez. Não para " "nenhum temporizador." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:71 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "Permitir somente um temporizador de cada vez" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:78 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "Colocar um ícone na área de notificação" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:34 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "Geral" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:40 #, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "Formato de número decimal" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:47 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" "Escolha isto se tiver uma tela sensível ao toque e sua tela real é valiosa. " "Ela irá desabilitar a barra de pesquisa e cada clique abrirá um menu de " "contexto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:50 #, kde-format msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "Configuração para PDA" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, windowTitleGroupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Window Title" msgstr "Título da janela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentFile) #: settings/cfgdisplay.ui:69 #, kde-format msgid "Currently opened file" msgstr "Arquivo atualmente aberto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentTask) #: settings/cfgdisplay.ui:76 #, kde-format msgid "Current Task and Session Time" msgstr "Tarefa atual e tempo da sessão" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:86 #, kde-format msgid "Columns Displayed" msgstr "Colunas exibidas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:92 #, kde-format msgid "Session time" msgstr "Tempo da sessão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:99 #, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "Tempo acumulado da tarefa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:106 #, kde-format msgid "Total session time" msgstr "Tempo total da sessão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:113 #, kde-format msgid "Total task time" msgstr "Tempo total da tarefa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:120 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:127 #, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "Porcentagem concluída" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:33 #, kde-format msgid "Save tasks every:" msgstr "Salvar tarefas a cada:" #: widgets/searchline.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "Pesquisar ou adicionar tarefa" #: widgets/searchline.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" "Este é um campo combinado. Enquanto você não pressionar Enter, ele funciona " "como um filtro. Então, somente as tarefas que combinam com a sua entrada " "será mostrada. Tão logo você pressionar Enter, sua entrada será usada como " "nome para criar uma nova tarefa." #: widgets/taskswidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: widgets/taskswidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "não especificada" #: widgets/taskswidget.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "1 (mais alta)" #: widgets/taskswidget.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "5 (média)" #: widgets/taskswidget.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "9 (mais baixa)" #~ msgid "CSV Export" #~ msgstr "Exportação para CSV" #~ msgid "Continue timing. Timing has started at %1" #~ msgstr "Continuar a cronometragem iniciada em %1" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&Editar..." #~ msgid "Add/Edit a task" #~ msgstr "Adicionar/Editar tarefa" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Excluir" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Fechar" #~ msgid "Change time (in minutes, e.g. -60)" #~ msgstr "Tempo de alteração (em minutos, por exemplo, -60)" #~ msgid "Cannot create new file." #~ msgstr "Não foi possível criar um arquivo novo." #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "Não foi possível salvar." #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Importar" #~ msgid "&Export Times..." #~ msgstr "&Exportar o tempo..." #~ msgid "Export &History..." #~ msgstr "Exportar &histórico..." #~ msgid "The file where KTimeTracker will write the data." #~ msgstr "O arquivo onde o KTimeTracker deve gravar os dados." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Enter the name of the " #~ "task here. You can choose it freely.

\n" #~ "

Example: phone with mother

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Digite aqui o nome da " #~ "tarefa. Você poderá escolhê-lo a vontade.

\n" #~ "

Exemplo: telefonema com a mãe

" #~ msgid "KArmReminder" #~ msgstr "KArmReminder" #~ msgid "(c) 2006" #~ msgstr "(c) 2006" #~ msgid "Someone, probably you, has called karm.\n" #~ msgstr "Alguém, provavelmente você, chamou o karm.\n" #~ msgid "" #~ "KArm has been renamed to KTimeTracker. This makes it easier to " #~ "recognize.\n" #~ "Compatibility advice: Do not give ktimetracker files to karm users. Using " #~ "karm files with ktimetracker is possible.\n" #~ msgstr "" #~ "O KArm foi renomeado para KTimeTracker. Isto torna-o mais fácil de ser " #~ "reconhecido.\n" #~ "Aviso de compatibilidade: não passe os arquivos do KTimeTracker para " #~ "usuários do KArm. Entretanto, é possível utilizar os arquivos do KArm no " #~ "KTimeTracker.\n" #~ msgid "" #~ "Please learn to call ktimetracker as this reminder may be removed in the " #~ "future.\n" #~ msgstr "" #~ "Por favor, lembre-se de chamar o ktimetracker, pois este aviso pode ser " #~ "removido no futuro.\n" #~ msgid "" #~ "Someone, probably you, has called karm. KArm has been renamed to " #~ "KTimeTracker. This makes it easier to recognize. Compatibility advice: Do " #~ "not give ktimetracker files to karm users. Using karm files with " #~ "ktimetracker is possible. Please learn to call ktimetracker as this " #~ "reminder may be removed in the future." #~ msgstr "" #~ "Alguém, provavelmente você, chamou o karm. O KArm foi renomeado para " #~ "KTimeTracker. Isto torna-o mais fácil de ser reconhecido. Aviso de " #~ "compatibilidade: não passe os arquivos do KTimeTracker para usuários do " #~ "KArm. Entretanto, a utilização dos arquivos do karm com o ktimetracker é " #~ "possível. Por favor, lembre-se de chamar o ktimetracker, pois este aviso " #~ "pode ser removido no futuro." #~ msgid "KArm is now ktimetracker" #~ msgstr "O KArm é agora ktimetracker" #~ msgid "ktimetracker" #~ msgstr "ktimetracker" #~ msgid "Configure key bindings" #~ msgstr "Configurar teclas de atalho" #~ msgid "" #~ "This will let you configure keybindings which are specific to ktimetracker" #~ msgstr "" #~ "Isto vai permitir que você configure os atalhos de teclado específicos " #~ "para o ktimetracker" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Arquivo" #~ msgid "Just caught a software interrupt." #~ msgstr "Capturada uma interrupção de software." #~ msgid "List all tasks as text output" #~ msgstr "Lista todas as tarefas como saída de texto" #~ msgid "Add task " #~ msgstr "Adicionar tarefa " #~ msgid "Delete task " #~ msgstr "Excluir tarefa " #~ msgid "Print the task ids for all tasks named " #~ msgstr "Imprimir os IDs das tarefas com o nome " #~ msgid "Start timer for task " #~ msgstr "Iniciar o temporizador para a tarefa " #~ msgid "Stop timer for task " #~ msgstr "Para o temporizador para a tarefa " #~ msgid "Deliver total minutes for task id" #~ msgstr "Disponibilizar os minutos totais para a id da tarefa" #~ msgid "Outputs the version" #~ msgstr "Exibe a versão" #~ msgid "Could not create the KTimeTracker part." #~ msgstr "Não foi possível criar o componente KTimeTracker." #~ msgid "Could not find the KTimeTracker part." #~ msgstr "Não foi possível encontrar o componente KTimeTracker." #~ msgid "task_popup" #~ msgstr "task_popup" #~ msgid "File" #~ msgstr "Arquivo" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ajuda" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configurar" #~ msgid "toolBar" #~ msgstr "Barra de ferramentas" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Carregar" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Salvar" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Sair" #~ msgid "Configure ktimetracker" #~ msgstr "Configurar o ktimetracker" #~ msgid "Week of %1" #~ msgstr "Semana de %1" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Configurações" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Mostrar" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Ocultar" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Diálogo" #~ msgid "This document has not been saved yet. Do you want to save it?" #~ msgstr "Este documento ainda não foi salvo. Deseja salvá-lo?" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Sem título" #~ msgid "delete" #~ msgstr "excluir" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" ktimetracker-v6.0.0/po/ro/000077500000000000000000000000001502430326000154215ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/ro/ktimetracker.po000066400000000000000000001203761502430326000204570ustar00rootroot00000000000000# Copyright (C). # Sergiu Bivol , 2008, 2009, 2012, 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: karm-0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-24 15:44+0000\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Sergiu Bivol" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sergiu@cip.md" #: base/idletimedetector.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:61 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "Continuă temporizarea" #: base/idletimedetector.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:64 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "Reface și continuă" #: base/idletimedetector.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "Sistemul a fost nefolosit de la %1. Ce trebuie să fac?" #: base/mainwindow.cpp:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure KTimeTracker..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "Configurare KTimeTracker..." #: base/mainwindow.cpp:134 base/tray.cpp:74 #, fuzzy, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "Salvează automat procesele" #: base/mainwindow.cpp:144 base/tray.cpp:94 #, kde-format msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr "" #: base/taskview.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" #: base/taskview.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "" "Numărul de birouri virtuale e prea mare, urmărirea biroului nu va funcționa." #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "Se opresc temporizatorii…" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Renunță" #: base/taskview.cpp:339 base/taskview.cpp:415 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "Sarcină nedenumită" #: base/taskview.cpp:358 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" #: base/taskview.cpp:395 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "Subsarcină nouă" #: base/taskview.cpp:413 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "Modifică sarcina" #: base/taskview.cpp:444 base/taskview.cpp:485 base/taskview.cpp:507 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "Nicio sarcină aleasă." #: base/taskview.cpp:490 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "Sigur doriți să ștergeți sarcina aleasă și întregul istoric al acesteia?\n" "Rețineți: toate subsarcinile și istoricul acestora vor fi șterse de asemenea." #: base/taskview.cpp:494 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "Se șterge sarcina" #: base/timetrackerstorage.cpp:125 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "Eroare la încărcarea „%1”: părintele nu a putut fi găsit (uid=%2)" #: base/timetrackerstorage.cpp:228 #, kde-format msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "Nu s-a putut scrie fișierul cu blocaj „%1”. E plin discul?" #: base/timetrackerstorage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "Începe sesiune &nouă" #: base/timetrackerwidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "Începe o sesiune nouă" #: base/timetrackerwidget.cpp:141 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" "Aceasta va determina resetarea timpului de sesiune pentru toate procesele." #: base/timetrackerwidget.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "Modifică istoricul…" #: base/timetrackerwidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "Modifică istoricul tuturor sarcinilor documentului actual" #: base/timetrackerwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "&Reinițializează toate duratele" #: base/timetrackerwidget.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "Reinițializează toate duratele" #: base/timetrackerwidget.cpp:165 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" "Aceasta va determina resetarea timpului de sesiune pentru toate procesele." #: base/timetrackerwidget.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "&Pornește" #: base/timetrackerwidget.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "Pornește cronometrul sarcinii alese" #: base/timetrackerwidget.cpp:175 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will start timing for the selected task.\n" #| "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" #| "\n" #| "You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse " #| "button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "Aceasta va porni temporizarea pentru procesul selectat.\n" "Este chiar posibil să urmăriți mai multe procese simultan.\n" "\n" "De asemenea puteți porni contorizarea unui proces dînd dublu clic cu butonul " "stînga pe procesul dorit. În plus, acest lucru determină oprirea urmăririi " "celorlalte procese." #: base/timetrackerwidget.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "Opreș&te" #: base/timetrackerwidget.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Oprește cronometrul sarcinii alese" #: base/timetrackerwidget.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Oprește cronometrul sarcinii alese" #: base/timetrackerwidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "Focalizează bara de căutare" #: base/timetrackerwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "Stabilește focalizare pe bara de căutare" #: base/timetrackerwidget.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "Stabilește focalizare pe bara de căutare" #: base/timetrackerwidget.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "Oprește to&ate cronometrele" #: base/timetrackerwidget.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Oprește toate cronometrele active" #: base/timetrackerwidget.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Oprește toate cronometrele active" #: base/timetrackerwidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "Urmărește aplicațiile active" #: base/timetrackerwidget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "Sarcină &nouă…" #: base/timetrackerwidget.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "Creează o sarcină nouă de nivel superior" #: base/timetrackerwidget.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "Aceasta va crea o sarcină nouă de nivel superior." #: base/timetrackerwidget.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "&Subsarcină nouă…" #: base/timetrackerwidget.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "Creează o subsarcină nouă pentru sarcina aleasă acum" #: base/timetrackerwidget.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "Aceasta va crea o subsarcină nouă pentru sarcina aleasă acum." #: base/timetrackerwidget.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "Ș&terge" #: base/timetrackerwidget.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "Șterge sarcina aleasă" #: base/timetrackerwidget.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "Va șterge sarcinile alese și toate subsarcinile acestora." #: base/timetrackerwidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "&Proprietăți" #: base/timetrackerwidget.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "Modifică denumirea sau descrierea pentru sarcina aleasă" #: base/timetrackerwidget.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "" "Va deschide o casetă de dialog în care puteți modifica parametrii pentru " "sarcina aleasă." #: base/timetrackerwidget.cpp:275 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "Modifică dura&ta…" #: base/timetrackerwidget.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "Modifică durata pentru sarcina aleasă" #: base/timetrackerwidget.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "" "Va deschide o casetă de dialog în care puteți modifica duratele pentru " "sarcina aleasă." #: base/timetrackerwidget.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "&Marchează ca finalizată" #: base/timetrackerwidget.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "&Marchează ca nefinalizată" #: base/timetrackerwidget.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "&Exportă…" #: base/timetrackerwidget.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "Importă sarcini din &Planificator…" #: base/timetrackerwidget.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "Arată bara de căutare" #: base/timetrackerwidget.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: base/timetrackerwidget.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "Aspect" #: base/timetrackerwidget.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "Stocare" #: base/timetrackerwidget.cpp:492 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "Sarcină nouă" #: base/timetrackerwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" "Nu există istoric. Porniți și opriți o sarcină și veți avea o înregistrare " "în istoric." #: base/timetrackerwidget.cpp:579 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "" "Sigur doriți să reinițializați durata la zero pentru toate sarcinile? " "Aceasta va șterge întregul istoric." #: base/timetrackerwidget.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "E necesară confirmarea" #: base/timetrackerwidget.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "Reinițializează toate duratele" #: base/timetrackerwidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "Salvarea a eșuat, probabil pentru că fișierul nu a putut fi blocat." #: base/timetrackerwidget.cpp:772 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "Resursa de calendar nu a putut fi modificată." #: base/timetrackerwidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "Memorie epuizată – obiectul nu a putut fi creat." #: base/timetrackerwidget.cpp:776 #, kde-format msgid "UID not found." msgstr "UID-ul nu a fost găsit." #: base/timetrackerwidget.cpp:778 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "Dată eronată – formatul e YYYY-MM-DD." #: base/timetrackerwidget.cpp:780 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "Timp eronat – formatul e YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." #: base/timetrackerwidget.cpp:782 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "Durată eronată a sarcinii – trebuie să fie mai mare ca zero." #: base/timetrackerwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "Număr de eroare eronat: %1" #: base/timetrackerwidget.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:1015 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "Ați creat deja o sarcină, puteți porni și opri cronometrarea." #: base/tray.cpp:79 #, kde-format msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr ", …" #: base/treeviewheadercontextmenu.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "Coloane" #: dialogs/edittimedialog.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "Modifică durata sarcinii" #: dialogs/edittimedialog.cpp:36 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "Sarcină" #: dialogs/edittimedialog.cpp:47 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Task Name:" msgstr "Denumire sarcină:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:54 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Task Description:" msgstr "Descriere sarcină:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "Modificarea duratei" #: dialogs/edittimedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "Ora actuală:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " minut" msgstr[1] " minute" msgstr[2] " de minute" #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "Schimbă durata cu:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "Durată după schimbare:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "Modifică istoricul…" #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, kde-format msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "" "Pentru a schimba durata acestei sarcini, trebuie să-i modificați istoricul " "evenimentelor" #: dialogs/exportdialog.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "Exportă în fișier" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:98 dialogs/exportdialog.ui:184 #, kde-format msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "Zecimal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:118 dialogs/exportdialog.ui:203 #, kde-format msgid "Session Times" msgstr "Timpi sesiune" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:119 dialogs/exportdialog.ui:212 #, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "Toate sarcinile" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:21 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Exportă" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:33 #, kde-format msgid "Export Preview" msgstr "Previzualizarea exportului" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:57 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copiază în clipboard" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "Salvează ca…" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "Tipul raportului" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "Duratele ca CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "Istoricul ca CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEventLogCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:105 #, kde-format msgid "Event Log as CSV" msgstr "Jurnalul evenimentelor ca CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:112 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "Duratele ca text" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:125 #, kde-format msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:128 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "Perioadă de timp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:134 #, kde-format msgid "From:" msgstr "De la:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:157 #, kde-format msgid "To:" msgstr "Până la:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "ore:minute" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:198 #, kde-format msgid "All Times" msgstr "Toate duratele" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "Doar cele alese" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:231 #, kde-format msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "Caracterul folosit pentru a separa câmpurile în rezultat." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:234 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "Delimitator" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "Virgulă" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "Punct și virgulă" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, kde-format msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "Altul:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:264 #, kde-format msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "Tab" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:271 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Spațiu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:315 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "Citate:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:334 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "Toate câmpurile sunt încadrate în ghilimele în rezultat." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:338 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:343 #, kde-format msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/historydialog.cpp:87 export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Task" msgstr "Sarcină" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "StartTime" msgstr "Timp de început" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "EndTime" msgstr "Timp de sfârșit" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Comentariu" #: dialogs/historydialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "" "Puteți modifica comentariul sarcinii, timpul de început și cel de sfârșit al " "acesteia." #: dialogs/historydialog.cpp:179 dialogs/historydialog.cpp:199 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "Această dată și oră nu sunt valide." #: dialogs/historydialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "Alegeți o sarcină de șters." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:21 #, kde-format msgid "Edit History" msgstr "Modifică istoricul" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" "

Introduceți aici denumirea sarcinii. O puteți alege liber.

\n" "

De exemplu: apel cu mama

" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "Urmărire automată" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "%1." #: export/export.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "Nu s-a putut deschide „%1”." #: export/totalsastext.cpp:67 #, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "Totaluri sarcină" #: export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Durată" #: export/totalsastext.cpp:101 #, kde-format msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "Total" #: export/totalsastext.cpp:103 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "Nicio sarcină." #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:23 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "&Ceas" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:30 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "&Sarcină" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:40 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Configurări" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Bara de unelte principală" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:54 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Sarcini" #: main.cpp:88 model/event.cpp:153 model/eventsmodel.cpp:112 #, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "KTimeTracker" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "Utilitar KDE de administrat timpul" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "" #: main.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Maintainer" msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "Responsabil actual" #: main.cpp:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Thorsten Stärk" msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "Thorsten Stärk" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "" #: main.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark Bucciarelli" msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "Mark Bucciarelli" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "" #: main.cpp:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Jesper Pedersen" msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "Jesper Pedersen" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "" #: main.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sirtaj Singh Kang" msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "Sirtaj Singh Kang" #: main.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Original Author" msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "Autor original" #: main.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mathias Soeken" msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "" #: main.cpp:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Kalle Dalheimer" msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "Kalle Dalheimer" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "" #: main.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Allen Winter" msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "Allen Winter" #: main.cpp:107 main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "" #: main.cpp:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "David Faure" msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The iCalendar file to open" msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "Fișierul iCalendar de deschis" #: model/tasksmodel.cpp:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task Name" msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "Denumire sarcină" #: model/tasksmodel.cpp:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Session Time" msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "Timp sesiune" #: model/tasksmodel.cpp:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Time" msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "Timp" #: model/tasksmodel.cpp:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Session Time" msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "Timp total sesiune" #: model/tasksmodel.cpp:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Time" msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "Timp total" #: model/tasksmodel.cpp:24 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Priority" msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "Prioritate" #: model/tasksmodel.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "Procente încheiat" #: model/tasksmodel.cpp:175 model/tasksmodel.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "Denumirea sarcinii poate fi aleasă liber." #: model/tasksmodel.cpp:179 model/tasksmodel.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "" "Durata sesiunii arată timpul scurs de când ați ales să începeți o sesiune " "nouă." #: model/tasksmodel.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "" "Durata totală a sesiunii e compusă din timpul scurs în această sesiune și " "toate subsarcinile acesteia." #: model/tasksmodel.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "" "Durata totală e compusă din timpul scurs în această sarcină și toate " "subsarcinile acesteia." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:21 #, kde-format msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "Detectează biroul ca inactiv după:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #: settings/cfgbehavior.ui:28 settings/cfgstorage.ui:40 #, kde-format msgid " min" msgstr " min" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:41 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "Durată minimă de activitate a biroului:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:48 #, kde-format msgid " sec" msgstr " sec" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:61 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "Întreabă înainte de a șterge sarcini" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:68 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:71 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "Permite numai un cronometru odată" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:78 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "Plasează o pictogramă în tava de sistem" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:34 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "General" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:40 #, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "Format de numere zecimal" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:47 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:50 #, kde-format msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "Configurare pentru calculator de buzunar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, windowTitleGroupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Window Title" msgstr "Titlu fereastră" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentFile) #: settings/cfgdisplay.ui:69 #, kde-format msgid "Currently opened file" msgstr "Fișier deschis acum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentTask) #: settings/cfgdisplay.ui:76 #, kde-format msgid "Current Task and Session Time" msgstr "Durata sarcinii și sesiunii actuale" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:86 #, kde-format msgid "Columns Displayed" msgstr "Coloane afișate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:92 #, kde-format msgid "Session time" msgstr "Durată sesiune" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:99 #, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "Durată cumulată sarcini" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:106 #, kde-format msgid "Total session time" msgstr "Durată totală sesiune" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:113 #, kde-format msgid "Total task time" msgstr "Durată totală sarcină" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:120 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "Prioritate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:127 #, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "Procente încheiat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:33 #, kde-format msgid "Save tasks every:" msgstr "Salvează sarcini la fiecare:" #: widgets/searchline.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "Caută sau adaugă sarcină" #: widgets/searchline.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: widgets/taskswidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "nespecificat" #: widgets/taskswidget.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "1 (cea mai mare)" #: widgets/taskswidget.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "5 (medie)" #: widgets/taskswidget.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "9 (cea mai mică)" #~ msgid "CSV Export" #~ msgstr "Export CSV" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&Modificare..." #, fuzzy #~| msgid "Edit Task" #~ msgid "Add/Edit a task" #~ msgstr "Modifică sarcina" #, fuzzy #~| msgid "&Delete" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Ș&terge" #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "Nu s-a putut salva." #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Import" #~ msgid "Export &History..." #~ msgstr "Export &istoric..." #~ msgid "(c) 2006" #~ msgstr "(c) 2006" #, fuzzy #~| msgid "KTimeTracker" #~ msgid "ktimetracker" #~ msgstr "KTimeTracker" #~ msgid "Configure key bindings" #~ msgstr "Configurează asocieri de taste" #, fuzzy #~| msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" #~ msgid "" #~ "This will let you configure keybindings which are specific to ktimetracker" #~ msgstr "Aceasta vă permite să configurați asocieri de taste specifice Karm" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Fișier" #~ msgid "Add task " #~ msgstr "Adaugă sarcina " #~ msgid "Delete task " #~ msgstr "Șterge sarcina " #~ msgid "Start timer for task " #~ msgstr "Pornește cronometrul pentru sarcina " #~ msgid "Stop timer for task " #~ msgstr "Oprește cronometrul pentru sarcina " #~ msgid "Outputs the version" #~ msgstr "Arată versiunea" #, fuzzy #~| msgid "&File" #~ msgid "File" #~ msgstr "&Fișier" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ajutor" #, fuzzy #~| msgid "Space" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Spațiu" #, fuzzy #~| msgid "Configure KTimeTracker..." #~ msgid "Configure ktimetracker" #~ msgstr "Configurare KTimeTracker..." #~ msgid "Week of %1" #~ msgstr "Săptămîna din %1" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Configurări" #, fuzzy #~| msgctxt "format to display times" #~| msgid "Decimal" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Zecimal" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Fără titlu" #, fuzzy #~| msgid "&Delete" #~ msgid "delete" #~ msgstr "Ș&terge" #~ msgid "Successfully saved file " #~ msgstr "Fișier salvat cu succes " #, fuzzy #~| msgid "(c) 1997-2009, KDE PIM Developers" #~ msgid "(c) 1997-2010, the KDE PIM Developers" #~ msgstr "(c) 1997-2009, Dezvoltatorii KDE PIM" #~ msgctxt "abbreviation for hours" #~ msgid " hr. " #~ msgstr " ore " #~ msgctxt "abbreviation for minutes" #~ msgid " min. " #~ msgstr " min. " #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 5" #~ msgstr "În biroul" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 4" #~ msgstr "În biroul" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 3" #~ msgstr "În biroul" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 2" #~ msgstr "În biroul" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 1" #~ msgstr "În biroul" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 8" #~ msgstr "În biroul" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 9" #~ msgstr "În biroul" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 6" #~ msgstr "În biroul" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 7" #~ msgstr "În biroul" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 10" #~ msgstr "În biroul" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 12" #~ msgstr "În biroul" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 17" #~ msgstr "În biroul" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 11" #~ msgstr "În biroul" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 16" #~ msgstr "În biroul" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 13" #~ msgstr "În biroul" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 18" #~ msgstr "În biroul" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 14" #~ msgstr "În biroul" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 19" #~ msgstr "În biroul" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 15" #~ msgstr "În biroul" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 20" #~ msgstr "În biroul" #~ msgid "Task &name:" #~ msgstr "De&numire sarcină:" #~ msgid "Edit &absolute" #~ msgstr "Redactează &absolut" #~ msgid "&Time:" #~ msgstr "&Timp:" #~ msgid "&Session time:" #~ msgstr "Timp &sesiune:" #, fuzzy #~ msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" #~ msgstr "Editează relativ (aplică sesiunii și totalului)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the time the task has been running since all times were reset." #~ msgstr "" #~ "Aceasta este timpul cît a fost rulat acest proces în această sesiune." #~ msgid "This is the time the task has been running this session." #~ msgstr "" #~ "Aceasta este timpul cît a fost rulat acest proces în această sesiune." #~ msgid "" #~ "Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" #~ msgstr "" #~ "Specificați cît timp să adaug sau să scad de la timpul total și de sesiune" #, fuzzy #~| msgid "Total Time" #~ msgid "Start/Stop Timer" #~ msgstr "Timp total" #, fuzzy #~ msgid "Session: %1" #~ msgstr "Sesiune" #, fuzzy #~ msgctxt "total time of all tasks" #~ msgid "Total: %1" #~ msgstr "Total:" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sesiune" #, fuzzy #~ msgid "Selected Task" #~ msgstr "Șterg programul" #, fuzzy #~ msgid "Totals only" #~ msgstr "Total" #~ msgid "KArm" #~ msgstr "KArm" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete the task named\n" #~ "\"%1\" and its entire history?" #~ msgstr "" #~ "Sînteți sigur că doriți să șterg procesul\n" #~ "cu numele \"%1\"?" #, fuzzy #~ msgid "Total Sum" #~ msgstr "Timp total" #~ msgid "Task Name " #~ msgstr "Nume program " #~ msgid "KArm - %1" #~ msgstr "KArm - %1" #, fuzzy #~| msgid "New Task" #~ msgctxt "creating a new task" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "Proces nou" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Opțiuni" #~ msgid "Idle Detection" #~ msgstr "Detecție pauză" #, fuzzy #~ msgid "Revert && Stop" #~ msgstr "Reface și oprește" ktimetracker-v6.0.0/po/ru/000077500000000000000000000000001502430326000154275ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/ru/ktimetracker.po000066400000000000000000001400401502430326000204530ustar00rootroot00000000000000# translation of karm.po to Russian # KDE3 - karm.pot Russian translation. # KDE3 - kdepim/karm.po Russian documentation. # Copyright (C) 2003, KDE Team. # # # Denis Pershin , 1998, 1999. # Andrey S. Cherepanov , 2001-2004. # Nickolai Shaforostoff , 2004. # Andrey Cherepanov , 2005. # Nick Shaforostoff , 2008. # Alexander Potashev , 2010, 2011, 2019. # Konstantin Bogdanov , 2011. # Julia Dronova , 2012. # Alexander Lakhin , 2013. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Alexander Yavorsky msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: karm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-10 22:05+0300\n" "Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Денис Першин, Андрей Черепанов, Константин Богданов,Светлана Коляда" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "dyp@perchine.com,sibskull@mail.ru,var1able@var1able.ru,kolyadas89@gmail.com" #: base/idletimedetector.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" "Учесть время простоя рабочего стола начиная с %1 как затраченное время\n" "во всех таймерах и продолжить отсчёт времени." #: base/idletimedetector.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "Продолжить отсчёт" #: base/idletimedetector.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "Остановить отсчёт и вернуться ко времени %1" #: base/idletimedetector.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "Сбросить и продолжить" #: base/idletimedetector.cpp:67 #, kde-format msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "Рабочий стол простаивает с %1. Что сделать?" #: base/mainwindow.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "Настроить KTimeTracker..." #: base/mainwindow.cpp:134 base/tray.cpp:74 #, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "Нет активных задач" #: base/mainwindow.cpp:144 base/tray.cpp:94 #, kde-format msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr ", " # BUGME: the path ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ is wrong --aspotashev #: base/taskview.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" "Ошибка сохранения новой задачи. Закройте все приложения, использующие файл " "iCalendar, и удалите все файлы блокировки из каталога ~/.kde/share/apps/kabc/" "lock/" #: base/taskview.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "" "Количество виртуальных рабочих столов слишком велико, отслеживание не будет " "работать." #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "Остановка таймеров..." #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: base/taskview.cpp:339 base/taskview.cpp:415 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "Безымянная задача" #: base/taskview.cpp:358 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" "Ошибка сохранения новой задачи. Закройте все приложения, использующие файл " "iCalendar, и удалите все файлы блокировки из каталога ~/.kde/share/apps/kabc/" "lock/" #: base/taskview.cpp:395 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "Создание подзадачи" #: base/taskview.cpp:413 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "Изменение задачи" #: base/taskview.cpp:444 base/taskview.cpp:485 base/taskview.cpp:507 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "Нет выбранных задач." #: base/taskview.cpp:490 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "Удалить выбранную задачу и весь журнал её выполнения?\n" "Обратите внимание: все подзадачи и журнал их выполнения будут также удалены." #: base/taskview.cpp:494 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "Удаление задачи" #: base/timetrackerstorage.cpp:125 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "" "Ошибка загрузки файла «%1»: не удаётся найти родительский элемент (uid=%2)" #: base/timetrackerstorage.cpp:228 #, kde-format msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "Не удалось записать в файл блокировки «%1». Диск переполнен?" #: base/timetrackerstorage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "Не удалось сохранить файл iCalendar в «%1»." #: base/timetrackerwidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "&Начать новый сеанс" #: base/timetrackerwidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "Запускает новый сеанс" #: base/timetrackerwidget.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" "Сбросить время сеанса для всех задач, начать новый сеанс без изменения " "итоговых времён." #: base/timetrackerwidget.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "Редактировать журнал..." #: base/timetrackerwidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "Редактирует журнал всех задач в данном документе" #: base/timetrackerwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" "В открывшемся окне можно менять времена начала и завершения задач и " "добавлять комментарии к задачам." #: base/timetrackerwidget.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "&Сбросить все таймеры" #: base/timetrackerwidget.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "Сбрасывает все таймеры" #: base/timetrackerwidget.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" "Сбросить время сеанса и общее время для всех задач, чтобы начать учёт " "времени с нуля." #: base/timetrackerwidget.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "&Запустить" #: base/timetrackerwidget.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "Начинает отсчёт времени для выбранной задачи" #: base/timetrackerwidget.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "Это действие начнет отсчёт времени для выбранной задачи.\n" "Это действие можно применить для нескольких выбранных задач одновременно.\n" "\n" "Можно начать отсчёт двойным щелчком на пункте соответствующей задачи. Это " "также остановит отсчёт для всех остальных задач." #: base/timetrackerwidget.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "&Остановить" #: base/timetrackerwidget.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Останавливает отсчёт времени для выбранной задачи" #: base/timetrackerwidget.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Останавливает отсчёт времени для выбранной задачи" #: base/timetrackerwidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "Сделать активной строку поиска" #: base/timetrackerwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "Перемещает фокус на строку поиска" #: base/timetrackerwidget.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "Перемещает фокус на строку поиска" #: base/timetrackerwidget.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "&Остановить все таймеры" #: base/timetrackerwidget.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Останавливает все активные таймеры" #: base/timetrackerwidget.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Останавливает все активные таймеры" #: base/timetrackerwidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "Следить за всеми используемыми приложениями" #: base/timetrackerwidget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "" "Для каждого окна, становящегося активным, создаётся и ведётся отдельная " "задача" #: base/timetrackerwidget.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" "Если активное окно изменяется в первый раз после активации действия, то " "будет создана новая задача, названная по заголовку окна. Если задача с таким " "названием уже существует, то она будет запущена." #: base/timetrackerwidget.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "&Создать задачу..." #: base/timetrackerwidget.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "Создать задачу верхнего уровня" #: base/timetrackerwidget.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "Создать задачу верхнего уровня." #: base/timetrackerwidget.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "Создать &подзадачу..." #: base/timetrackerwidget.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "Создать подзадачу к текущей задаче" #: base/timetrackerwidget.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "Это создаст подзадачу для текущей задачи." #: base/timetrackerwidget.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "&Удалить" #: base/timetrackerwidget.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "Удалить выбранную задачу" #: base/timetrackerwidget.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "Это удалит выбранную задачу и все её подзадачи." #: base/timetrackerwidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "&Свойства" #: base/timetrackerwidget.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "Редактировать название и/или описание задачи" #: base/timetrackerwidget.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "" "Открыть диалоговое окно для редактирования параметров выбранной задачи." #: base/timetrackerwidget.cpp:275 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "Изменить &время..." #: base/timetrackerwidget.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "Редактировать время выполнения задачи" #: base/timetrackerwidget.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "Открыть диалоговое окно для редактирования времени выбранной задачи." #: base/timetrackerwidget.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "&Выполнено" #: base/timetrackerwidget.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "&Не выполнено" #: base/timetrackerwidget.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "&Экспорт..." #: base/timetrackerwidget.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "&Импорт задач из Planner..." #: base/timetrackerwidget.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "Показать строку поиска" #: base/timetrackerwidget.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: base/timetrackerwidget.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: base/timetrackerwidget.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "Сохранение" #: base/timetrackerwidget.cpp:492 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "Создание задачи" #: base/timetrackerwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" "Журнала событий пока нет. Для добавления пункта запустите и остановите " "задачу." #: base/timetrackerwidget.cpp:579 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "Сбросить таймеры для всех задач? Это полностью очистит журнал." #: base/timetrackerwidget.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "Требуется подтверждение" #: base/timetrackerwidget.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "Сбросить все таймеры" #: base/timetrackerwidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "Ошибка сохранения. Скорее всего, невозможно заблокировать файл." #: base/timetrackerwidget.cpp:772 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "Невозможно внести изменения в календарь." #: base/timetrackerwidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "Недостаточно памяти для создания объекта." #: base/timetrackerwidget.cpp:776 #, kde-format msgid "UID not found." msgstr "UID не найден." #: base/timetrackerwidget.cpp:778 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "Неверный формат даты. Ожидается: YYYY-MM-DD." #: base/timetrackerwidget.cpp:780 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "Неверный формат времени. Ожидается: YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." #: base/timetrackerwidget.cpp:782 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "Неверный период: продолжительность должна быть больше нуля." #: base/timetrackerwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "Неизвестная ошибка: %1" #: base/timetrackerwidget.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" "Это KTimeTracker, программа от KDE для учёта времени. Начните с создания " "своей первой задачи: введите её имя в поле с надписью «Поиск и добавление " "задач»." #: base/timetrackerwidget.cpp:1015 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "" "Уже создана по крайней мере одна задача. Можно запустить или остановить " "отсчёт времени." #: base/tray.cpp:79 #, kde-format msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr ", ..." #: base/treeviewheadercontextmenu.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "Столбцы" #: dialogs/edittimedialog.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "Изменение времени задачи" #: dialogs/edittimedialog.cpp:36 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "Задача" #: dialogs/edittimedialog.cpp:47 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Task Name:" msgstr "Название задачи:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:54 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Task Description:" msgstr "Описание задачи:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "Редактирование времени" #: dialogs/edittimedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "Текущее время:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " минуту" msgstr[1] " минуты" msgstr[2] " минут" msgstr[3] " минуту" #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "Изменить время на:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "Время после изменения:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "Редактировать журнал..." #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, kde-format msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "Для изменения времени этой задачи нужно отредактировать журнал событий" #: dialogs/exportdialog.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "Экспорт в файл" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:98 dialogs/exportdialog.ui:184 #, kde-format msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "Десятичная дробь" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:118 dialogs/exportdialog.ui:203 #, kde-format msgid "Session Times" msgstr "Время сеанса" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:119 dialogs/exportdialog.ui:212 #, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "Все задачи" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:21 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Экспорт" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:33 #, kde-format msgid "Export Preview" msgstr "Предварительный просмотр экспорта" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:57 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Копировать в буфер обмена" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "Сохранить как..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "Тип отчёта" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "Времена в CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "Исторические данные в CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEventLogCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:105 #, kde-format msgid "Event Log as CSV" msgstr "Журнал событий в CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:112 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "Времена в виде текста" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:125 #, kde-format msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "Период журнала. Не показывается, если выводятся суммы времён." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:128 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "Период" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:134 #, kde-format msgid "From:" msgstr "От:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:157 #, kde-format msgid "To:" msgstr "до:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "Часы:минуты" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:198 #, kde-format msgid "All Times" msgstr "Все таймеры" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "Только выбранные" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:231 #, kde-format msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "Символ, используемый для отделения полей друг от друга." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:234 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "Разделитель" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "Запятая" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "Точка с запятой" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, kde-format msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "Другой:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:264 #, kde-format msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "Символ табуляции" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:271 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Пробел" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:315 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "Кавычки:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:334 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "Все поля указываются в кавычках." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:338 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:343 #, kde-format msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/historydialog.cpp:87 export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Task" msgstr "Задача" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "StartTime" msgstr "Время начала" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "EndTime" msgstr "Время завершения" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: dialogs/historydialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "Можно изменить время начала, завершения и комментарий этой задачи." #: dialogs/historydialog.cpp:179 dialogs/historydialog.cpp:199 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "Неправильная дата или время." #: dialogs/historydialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "Выберите задачу для удаления." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:21 #, kde-format msgid "Edit History" msgstr "Редактирование журнала" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" "

Введите здесь название задачи. Можете назвать её как угодно.

\n" "

Пример: позвонить маме

" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "Автоматическое отслеживание" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "%1." #: export/export.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "Не удаётся открыть «%1»." #: export/totalsastext.cpp:67 #, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "Итог по задачам" #: export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Время" #: export/totalsastext.cpp:101 #, kde-format msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "Всего" #: export/totalsastext.cpp:103 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "Нет задач." #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:23 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "&Таймер" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:30 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "&Задача" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:40 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Настройка" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Основная панель инструментов" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:54 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Задачи" #: main.cpp:88 model/event.cpp:153 model/eventsmodel.cpp:112 #, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "KTimeTracker" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "Хронометр KDE" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "© Разработчики KTimeTracker, 1997-2019" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "Александр Поташев" #: main.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "Текущий сопровождающий (с 2019 года)" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "Thorsten Stärk" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "Сопровождающий (2006-2012)" #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "Mark Bucciarelli" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "Сопровождающий (2005-2006)" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "Jesper Pedersen" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "Сопровождающий (2000-2005)" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "Sirtaj Singh Kang" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "Первоначальный автор" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "Разработчик (в 2007 году)" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "Kalle Dalheimer" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "Разработчик (1999-2000)" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "Allen Winter" #: main.cpp:107 main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Разработчик" #: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "Адрес URL или путь к открываемому файлу iCalendar." #: model/tasksmodel.cpp:19 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "Название задачи" #: model/tasksmodel.cpp:20 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "Время сеанса" #: model/tasksmodel.cpp:21 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "Время" #: model/tasksmodel.cpp:22 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "Общее время сеанса" #: model/tasksmodel.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "Общее время" #: model/tasksmodel.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: model/tasksmodel.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "Процент выполнения" #: model/tasksmodel.cpp:175 model/tasksmodel.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "Название задачи — это описание сути задачи." #: model/tasksmodel.cpp:179 model/tasksmodel.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "" "Время сеанса — это время с момента последнего действия «Начать новый сеанс»." #: model/tasksmodel.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "" "Полное время сеанса — это время выполнения этой задачи и всех её подзадач в " "этом сеансе." #: model/tasksmodel.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "Общее время — это время задачи и всех её подзадач." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:21 #, kde-format msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "Определять простой через:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #: settings/cfgbehavior.ui:28 settings/cfgstorage.ui:40 #, kde-format msgid " min" msgstr " мин" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:41 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "Минимальное время активности:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:48 #, kde-format msgid " sec" msgstr " сек" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:61 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "Подтверждение удаления задач" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:68 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" "Разрешить отсчёт только по одной задаче одновременно. Не останавливает уже " "начатый отсчёт времени." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:71 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "Разрешить только один таймер" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:78 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "Добавить значок в системный лоток" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:34 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "Основные" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:40 #, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "Формат десятичного числа" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:47 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" "Активируйте этот пункт, если устройство имеет сенсорный экран. Это отключит " "строку поиска, а каждое нажатие будет вызывать выпадающее меню." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:50 #, kde-format msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "Оптимизировать для карманных устройств" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, windowTitleGroupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Window Title" msgstr "Заголовок окна" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentFile) #: settings/cfgdisplay.ui:69 #, kde-format msgid "Currently opened file" msgstr "Текущий открытый файл" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentTask) #: settings/cfgdisplay.ui:76 #, kde-format msgid "Current Task and Session Time" msgstr "Текущая задача и время сеанса" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:86 #, kde-format msgid "Columns Displayed" msgstr "Показываемые столбцы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:92 #, kde-format msgid "Session time" msgstr "Время сеанса" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:99 #, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "Накопленное время задачи" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:106 #, kde-format msgid "Total session time" msgstr "Общее время сеанса" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:113 #, kde-format msgid "Total task time" msgstr "Общее время задачи" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:120 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:127 #, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "Процент выполнения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:33 #, kde-format msgid "Save tasks every:" msgstr "Сохранять задачи каждые:" #: widgets/searchline.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "Поиск и добавление задач" #: widgets/searchline.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" "Это комбинированное поле. До нажатия клавиши Enter оно ведёт себя как " "фильтр. Показываются только те задачи, которые подходят под введённое " "значение. При нажатии Enter введённое значение будет использовано как " "название для новой задачи." #: widgets/taskswidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: widgets/taskswidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "не указан" #: widgets/taskswidget.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "1 (высший)" #: widgets/taskswidget.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "5 (средний)" #: widgets/taskswidget.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "9 (наименьший)" #~ msgid "CSV Export" #~ msgstr "Экспорт в CSV" #~ msgid "Continue timing. Timing has started at %1" #~ msgstr "Продолжить отсчёт. Отсчёт начат в %1" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&Изменить..." #~ msgid "Add/Edit a task" #~ msgstr "Создание или изменение задачи" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Удалить" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Закрыть" #~ msgid "Change time (in minutes, e.g. -60)" #~ msgstr "Сменить время (в минутах, например -60)" #~ msgid "Cannot create new file." #~ msgstr "Невозможно создать новый файл." #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "Не удалось сохранить." #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Импорт" #~ msgid "&Export Times..." #~ msgstr "Экспорт &времени..." #~ msgid "Export &History..." #~ msgstr "Экспорт &журнала..." #~ msgid "The file where KTimeTracker will write the data." #~ msgstr "Файл, в который KTimeTracker будет сохранять данные." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Enter the name of the " #~ "task here. You can choose it freely.

\n" #~ "

Example: phone with mother

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Введите название " #~ "задания.

\n" #~ "

Пример: позвонить маме

" #~ msgid "KArmReminder" #~ msgstr "KArmReminder" #~ msgid "(c) 2006" #~ msgstr "© 2006" #~ msgid "Someone, probably you, has called karm.\n" #~ msgstr "Кто-то, возможно вы, вызвал KArm.\n" #~ msgid "" #~ "KArm has been renamed to KTimeTracker. This makes it easier to " #~ "recognize.\n" #~ "Compatibility advice: Do not give ktimetracker files to karm users. Using " #~ "karm files with ktimetracker is possible.\n" #~ msgstr "" #~ "KArm был переименован в KTimeTracker для лучшей узнаваемости.\n" #~ "Совет по совместимости: не используйте файлы от KTimeTracker с KArm. " #~ "Использование файлов KArm с KTimeTracker возможно.\n" #~ msgid "" #~ "Please learn to call ktimetracker as this reminder may be removed in the " #~ "future.\n" #~ msgstr "" #~ "Научитесь вызывать KTimeTracker, так как это напоминание может быть " #~ "удалено в будущем.\n" #~ msgid "" #~ "Someone, probably you, has called karm. KArm has been renamed to " #~ "KTimeTracker. This makes it easier to recognize. Compatibility advice: Do " #~ "not give ktimetracker files to karm users. Using karm files with " #~ "ktimetracker is possible. Please learn to call ktimetracker as this " #~ "reminder may be removed in the future." #~ msgstr "" #~ "KArm был переименован в KTimeTracker для лучшей узнаваемости. Совет по " #~ "совместимости: не используйте файлы от KTimeTracker с KArm. Использование " #~ "файлов KArm с KTimeTracker возможно. Научитесь вызывать KTimeTracker, так " #~ "как это напоминание может быть удалено в будущем." #~ msgid "KArm is now ktimetracker" #~ msgstr "KArm теперь называется KTimeTracker" #~ msgid "ktimetracker" #~ msgstr "ktimetracker" #~ msgid "Configure key bindings" #~ msgstr "Настроить комбинации клавиш" #~ msgid "" #~ "This will let you configure keybindings which are specific to ktimetracker" #~ msgstr "Настройка комбинаций клавиш для ktimetracker" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Файл" #~ msgid "Just caught a software interrupt." #~ msgstr "Работа приложения прервана." #~ msgid "List all tasks as text output" #~ msgstr "Вывести список всех заданий в текстовом виде" #~ msgid "Add task " #~ msgstr "Добавить задание <имя задания>" #~ msgid "Delete task " #~ msgstr "Удалить задание <номер задания>" #~ msgid "Print the task ids for all tasks named " #~ msgstr "Вывести все номера заданий с названием <имя задания>" #~ msgid "Start timer for task " #~ msgstr "Начать отсчёт времени для <номер задания>" #~ msgid "Stop timer for task " #~ msgstr "Остановить отсчёт времени для <номер задания>" #~ msgid "Deliver total minutes for task id" #~ msgstr "" #~ "Выделить определённое количество минут на задание с указанным номером" #~ msgid "Outputs the version" #~ msgstr "Вывод версии" #~ msgid "Could not create the KTimeTracker part." #~ msgstr "Не удалось создать компонент KTimeTracker." #~ msgid "Could not find the KTimeTracker part." #~ msgstr "Не удалось найти компонент KTimeTracker." #~ msgid "task_popup" #~ msgstr "task_popup" #~ msgid "File" #~ msgstr "Файл" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Справка" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Настройка" #~ msgid "toolBar" #~ msgstr "Панель инструментов" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Открыть" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Сохранить" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Выход" #~ msgid "Configure ktimetracker" #~ msgstr "Настроить KTimeTracker..." #~ msgid "Week of %1" #~ msgstr "Неделя %1" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Настройка" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Показать" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Скрыть" ktimetracker-v6.0.0/po/sa/000077500000000000000000000000001502430326000154045ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/sa/ktimetracker.po000066400000000000000000001367241502430326000204460ustar00rootroot00000000000000# Sanskrit translations for ktimetracker package. # Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the ktimetracker package. # Kali , 2024. # # SPDX-FileCopyrightText: 2024 kali msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktimetracker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-24 20:39+0530\n" "Last-Translator: kali \n" "Language-Team: Sanskrit \n" "Language: sa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>2);\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "श्रीकान्त् कलवार्" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "skkalwar999@gmail.com" #: base/idletimedetector.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" "%1 तः निष्क्रियसमयं सर्वेषु सक्रियेषु प्रयोजयन्तु\n" "समयनिर्धारकान् चालयन्ति च।" #: base/idletimedetector.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "समयनिर्धारणं निरन्तरं कुर्वन्तु" #: base/idletimedetector.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "समयं त्यक्त्वा %1 इत्यत्र समयं प्रति पुनः आगच्छन्तु" #: base/idletimedetector.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "समयं प्रत्यावर्तयन्तु" #: base/idletimedetector.cpp:67 #, kde-format msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "%1 तः डेस्कटॉप् निष्क्रियः अस्ति । किं कर्तुम् इच्छसि ?" #: base/mainwindow.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "KTimeTracker विन्यस्तं कुर्वन्तु..." #: base/mainwindow.cpp:134 base/tray.cpp:74 #, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "सक्रियकार्यं नास्ति" #: base/mainwindow.cpp:144 base/tray.cpp:94 #, kde-format msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr ", ९. " #: base/taskview.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" "नूतनकार्यस्य संग्रहणे त्रुटिः। भवतः परिवर्तनं न रक्षितम्। सुनिश्चितं कुर्वन्तु यत् भवान् स्वस्य " "iCalendar सञ्चिकां सम्पादयितुं शक्नोति। अपि च एतस्याः सञ्चिकायाः उपयोगेन सर्वाणि " "अनुप्रयोगाः त्यक्त्वा ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ इत्यस्मात् तस्य नाम्ना सम्बद्धं किमपि " "लॉक् सञ्चिकां निष्कासयन्तु । " #: base/taskview.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "भवतः वर्चुअल् डेस्कटॉप् सङ्ख्या अतीव अधिका अस्ति, डेस्कटॉप् अनुसरणं कार्यं न करिष्यति ।" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "समयनिर्धारकं स्थगयन्..." #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "निरसयतु" #: base/taskview.cpp:339 base/taskview.cpp:415 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "अनाम कार्य" #: base/taskview.cpp:358 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" "नूतनकार्यस्य संग्रहणे त्रुटिः। भवतः परिवर्तनं न रक्षितम्। सुनिश्चितं कुर्वन्तु यत् भवान् स्वस्य " "iCalendar सञ्चिकां सम्पादयितुं शक्नोति। अपि च एतस्याः सञ्चिकायाः उपयोगेन सर्वाणि " "अनुप्रयोगाः त्यक्त्वा ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ इत्यस्मात् तस्य नाम्ना सम्बद्धं किमपि " "लॉक् सञ्चिकां निष्कासयन्तु ।" #: base/taskview.cpp:395 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "नवीन उप कार्य" #: base/taskview.cpp:413 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "सम्पादन कार्य" #: base/taskview.cpp:444 base/taskview.cpp:485 base/taskview.cpp:507 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "न कार्यं चयनितम्।" #: base/taskview.cpp:490 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "किं भवान् निश्चयेन चयनितं कार्यं तस्य सम्पूर्णं इतिहासं च विलोपयितुम् इच्छति?\n" "नोटः- सर्वाणि उपकार्यं तेषां इतिहासः च विलोपितः भविष्यति।" #: base/taskview.cpp:494 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "कार्यं विलोपनम्" #: base/timetrackerstorage.cpp:125 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "\"%1\" लोड् करणं त्रुटि: मातापितरं न लब्धम् (uid=%2)" #: base/timetrackerstorage.cpp:228 #, kde-format msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "\"%1\" इति तालसञ्चिकां लिखितुं न शक्यते । डिस्क पूर्णा?" #: base/timetrackerstorage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "iCalendar सञ्चिकां \"%1\" इति रूपेण रक्षितुं असफलम् ।" #: base/timetrackerwidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "प्रारम्भ &नव सत्र" #: base/timetrackerwidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "नूतनं सत्रं आरभते" #: base/timetrackerwidget.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" "एतेन सर्वेषां कार्याणां कृते सत्रसमयः 0 इति पुनः सेट् भविष्यति, नूतनसत्रस्य आरम्भार्थं, कुलानाम् " "प्रभावं विना ।" #: base/timetrackerwidget.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "इतिहास सम्पादयतु..." #: base/timetrackerwidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "वर्तमानदस्तावेजस्य सर्वेषां कार्याणां इतिहासं सम्पादयति" #: base/timetrackerwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" "एकं विण्डो उद्घाट्यते यत्र भवान् कार्याणां आरम्भ-विराम-समयं परिवर्तयितुं वा तेषु टिप्पणीं " "योजयितुं वा शक्नोति ।" #: base/timetrackerwidget.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "&सर्वसमयं पुनः सेट् कुर्वन्तु" #: base/timetrackerwidget.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "सर्वदा पुनः सेट् करोति" #: base/timetrackerwidget.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" "एतेन सर्वेषां कार्याणां कृते सत्रं कुलसमयं च 0 इति पुनः सेट् भविष्यति, आद्यतः पुनः आरभ्यतुं ।" #: base/timetrackerwidget.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "&प्रारंभः" #: base/timetrackerwidget.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "चयनितकार्यस्य समयनिर्धारणं आरभते" #: base/timetrackerwidget.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "एतेन चयनितकार्यस्य समयः आरभ्यते ।\n" "युगपत् अनेककार्यस्य समयनिर्धारणमपि सम्भवति ।\n" "\n" "दत्तकार्यस्य वाममूषकस्य बटन् द्विवारं क्लिक् कृत्वा कार्याणां समयनिर्धारणमपि आरभुं शक्नुवन्ति । " "एतेन तु अन्यकार्यस्य समयः स्थगितः भविष्यति ।" #: base/timetrackerwidget.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "विरमतु" #: base/timetrackerwidget.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "चयनितकार्यस्य समयनिर्धारणं स्थगयति" #: base/timetrackerwidget.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "चयनितकार्यस्य समयनिर्धारणं स्थगयति" #: base/timetrackerwidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "Searchbar इत्यत्र ध्यानं दत्तव्यम्" #: base/timetrackerwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "अन्वेषणपट्टिकायां केन्द्रीकरणं सेट् करोति" #: base/timetrackerwidget.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "अन्वेषणपट्टिकायां केन्द्रीकरणं सेट् करोति" #: base/timetrackerwidget.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "Stop &All Timers इति" #: base/timetrackerwidget.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "सक्रियसमयनिर्धारकान् सर्वान् स्थगयति" #: base/timetrackerwidget.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "सक्रियसमयनिर्धारकान् सर्वान् स्थगयति" #: base/timetrackerwidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "सक्रिय अनुप्रयोगानाम् अनुसरणं कुर्वन्तु" #: base/timetrackerwidget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "" "वर्तमानविण्डो इत्यस्य केन्द्रबिन्दुः परिवर्तितः चेत् कार्याणि स्वयमेव निर्माति, अद्यतनं च करोति" #: base/timetrackerwidget.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" "यदि प्रथमवारं विण्डो इत्यस्य केन्द्रबिन्दुः परिवर्तते यदा एषा क्रिया सक्षमा भवति तर्हि " "विण्डो इत्यस्य शीर्षकं नामरूपेण नूतनं कार्यं निर्मीयते, आरभ्यते च यदि पूर्वमेव एतादृशं कार्यं " "विद्यते तर्हि तत् आरभ्यते।" #: base/timetrackerwidget.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "&नव कार्य..." #: base/timetrackerwidget.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "नूतनं शीर्षस्तरीयं कार्यं निर्माति" #: base/timetrackerwidget.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "एतेन नूतनं शीर्षस्तरीयं कार्यं निर्मीयते ।" #: base/timetrackerwidget.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "नवीन &उपकार्य..." #: base/timetrackerwidget.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "वर्तमानचयनितकार्यस्य कृते नूतनं उपकार्यं निर्माति" #: base/timetrackerwidget.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "एतेन वर्तमानचयनितकार्यस्य नूतनं उपकार्यं निर्मास्यति ।" #: base/timetrackerwidget.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "&लुप्" #: base/timetrackerwidget.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "चयनितं कार्यं विलोपयति" #: base/timetrackerwidget.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "एतेन चयनितं कार्यं (कार्यं) सर्वाणि उपकार्यं च विलोप्यते ।" #: base/timetrackerwidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "&गुणाः" #: base/timetrackerwidget.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "चयनितकार्यस्य नाम वा विवरणं वा सम्पादयन्तु" #: base/timetrackerwidget.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "" "एतेन एकं संवादपेटिका आगमिष्यति यत्र भवान् चयनितकार्यस्य मापदण्डान् सम्पादयितुं शक्नोति ।" #: base/timetrackerwidget.cpp:275 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "सम्पादनम् &समय..." #: base/timetrackerwidget.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "चयनितकार्यस्य कृते समयं सम्पादयन्तु" #: base/timetrackerwidget.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "एतेन एकं संवादपेटिका आगमिष्यति यत्र भवान् चयनितकार्यस्य समयान् सम्पादयितुं शक्नोति ।" #: base/timetrackerwidget.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "&Comple इति चिह्नं कुर्वन्तु" #: base/timetrackerwidget.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "&अपूर्ण इति चिह्नं कुर्वन्तु" #: base/timetrackerwidget.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "&निर्यात..." #: base/timetrackerwidget.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "&Planner तः कार्याणि आयातयन्तु..." #: base/timetrackerwidget.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "अन्वेषणपट्टिकां दर्शयतु" #: base/timetrackerwidget.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "व्यवहार" #: base/timetrackerwidget.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "स्वरूपम्‌" #: base/timetrackerwidget.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "संग्रहण" #: base/timetrackerwidget.cpp:492 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "नवीनं कार्यम्" #: base/timetrackerwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" "अद्यापि इतिहासः नास्ति। कार्यं आरभ्य स्थगयन्तु ततः भवतः इतिहासे एकः प्रविष्टिः भविष्यति।" #: base/timetrackerwidget.cpp:579 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "" "किं भवान् वास्तवमेव सर्वेषां कार्याणां कृते समयं शून्यं प्रति सेट् कर्तुम् इच्छति? एतेन सम्पूर्णः " "इतिहासः विलोपितः भविष्यति ।" #: base/timetrackerwidget.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "पुष्टिकरणम् आवश्यकम्" #: base/timetrackerwidget.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "All Times पुनः सेट् कुर्वन्तु" #: base/timetrackerwidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "रक्षणं विफलम्, अधिकतया यतः सञ्चिका ताडयितुं न शक्यते स्म ।" #: base/timetrackerwidget.cpp:772 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "पञ्चाङ्गसंसाधनं परिवर्तयितुं न शक्तवान् ।" #: base/timetrackerwidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "स्मृत्याः बहिः--वस्तुं निर्मातुं न शक्तवान्।" #: base/timetrackerwidget.cpp:776 #, kde-format msgid "UID not found." msgstr "UID न प्राप्तम्।" #: base/timetrackerwidget.cpp:778 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "तिथिं अमान्यताम्--स्वरूपं YYYY-MM-DD अस्ति ।" #: base/timetrackerwidget.cpp:780 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "अमान्यसमय--स्वरूपं YYYY-MM-DDTHH:MM:SS अस्ति ।" #: base/timetrackerwidget.cpp:782 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "अमान्यकार्यकालः--शून्यात् अधिका भवितुमर्हति।" #: base/timetrackerwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "अमान्यदोषसङ्ख्या: %1" #: base/timetrackerwidget.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" "एषः ktimetracker इति KDE इत्यस्य कार्यक्रमः यत् भवतः समयं निरीक्षितुं साहाय्यं करोति । " "सर्वोत्तमम्, प्रथमं कार्यं निर्मातुं आरभत - यस्मिन् क्षेत्रे \"Search or add task\" इति " "पश्यन्ति तत्र प्रविशन्तु ।" #: base/timetrackerwidget.cpp:1015 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "" "भवता पूर्वमेव कार्यं निर्मितम्। इदानीं भवन्तः समयनिर्धारणं आरभ्य स्थगयितुं च शक्नुवन्ति ।" #: base/tray.cpp:79 #, kde-format msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr ", ..." #: base/treeviewheadercontextmenu.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "स्तम्भाः" #: dialogs/edittimedialog.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "कार्यसमय सम्पादयतु" #: dialogs/edittimedialog.cpp:36 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "कार्य" #: dialogs/edittimedialog.cpp:47 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Task Name:" msgstr "कार्यनाम :" #: dialogs/edittimedialog.cpp:54 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Task Description:" msgstr "कार्यविवरणम् :" #: dialogs/edittimedialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "समय सम्पादन" #: dialogs/edittimedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "वर्तमान समय :" #: dialogs/edittimedialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " क्षणं" msgstr[1] " पन्चनिमेषः" #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "समयं परिवर्तयतु By:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "परिवर्तनस्य अनन्तरं समयः :" #: dialogs/edittimedialog.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "इतिहास सम्पादयतु..." #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, kde-format msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "अस्य कार्यस्य समयं परिवर्तयितुं भवद्भिः तस्य घटना-इतिहासः सम्पादयितव्यः" #: dialogs/exportdialog.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "File मध्ये निर्यातं कुर्वन्तु" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:98 dialogs/exportdialog.ui:184 #, kde-format msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "दशमलवः" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:118 dialogs/exportdialog.ui:203 #, kde-format msgid "Session Times" msgstr "सत्रसमयः" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:119 dialogs/exportdialog.ui:212 #, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "सर्वाणि कार्याणि" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:21 #, kde-format msgid "Export" msgstr "निर्यात" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:33 #, kde-format msgid "Export Preview" msgstr "निर्यात पूर्वावलोकनम्" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:57 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "क्लिप्बोर्ड् प्रति प्रतिलिख्यताम्" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "Save As..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "प्रतिवेदनप्रकारः" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "CSV इति रूपेण समयः" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "इतिहासः CSV इति रूपेण" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEventLogCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:105 #, kde-format msgid "Event Log as CSV" msgstr "CSV इत्यस्य रूपेण इवेण्ट् लॉग्" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:112 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "कालः पाठरूपेण" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:125 #, kde-format msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "" "समयकार्ड-इतिहासस्य प्रतिवेदनार्थं समावेशी-तिथि-परिधिः । कुलस्य विषये प्रतिवेदनं कुर्वन् " "सक्षमः न भवति ।" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:128 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "तिथिपरिधि" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:134 #, kde-format msgid "From:" msgstr "इत्यस्मात्‌:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:157 #, kde-format msgid "To:" msgstr "इत्यस्मै:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "घण्टा:निमेष" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:198 #, kde-format msgid "All Times" msgstr "ऑल टाइम्स" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "केवलं चयनितम्" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:231 #, kde-format msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "आउटपुट् मध्ये एकं क्षेत्रं अन्यस्मात् क्षेत्रात् पृथक् कर्तुं प्रयुक्तः वर्णः ।" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:234 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "परिसीमक" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "अल्पविरामः" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "अर्धविराम" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, kde-format msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "इतर:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:264 #, kde-format msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "टब" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:271 #, kde-format msgid "Space" msgstr "स्थानं" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:315 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "उद्धरण:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:334 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "सर्वाणि क्षेत्राणि आउटपुट् मध्ये उद्धृतानि सन्ति ।" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:338 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\" \" ." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:343 #, kde-format msgid "'" msgstr "' ." #: dialogs/historydialog.cpp:87 export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Task" msgstr "कार्य" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "StartTime" msgstr "StartTime इति" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "EndTime" msgstr "अन्त्यसमयः" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "टिप्पणी" #: dialogs/historydialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "अस्य कार्यस्य टिप्पणीं, आरम्भसमयं, समाप्तिसमयं च परिवर्तयितुं शक्नुवन्ति ।" #: dialogs/historydialog.cpp:179 dialogs/historydialog.cpp:199 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "एषः वैधः तिथिः/समयः नास्ति ।" #: dialogs/historydialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "कृपया विलोपनं कर्तुं कार्यं चिनोतु।" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:21 #, kde-format msgid "Edit History" msgstr "इतिहास सम्पादयतु" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" "

कार्यस्य नाम अत्र प्रविशतु। भवन्तः स्वतन्त्रतया तत् चिन्वितुं शक्नुवन्ति।

" "उदाहरणम् : मातुः सह दूरभाषः

" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "स्वतः अनुसरणम्" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "%1." #: export/export.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "\"%1\" उद्घाटयितुं न शक्यते ।" #: export/totalsastext.cpp:67 #, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "कार्य कुलम्" #: export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Time" msgstr "कालः" #: export/totalsastext.cpp:101 #, kde-format msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "कुल" #: export/totalsastext.cpp:103 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "न कार्याणि।" #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:23 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "&घटिका" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:30 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "&कार्य" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:40 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&सेटिंग्स" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "मुख्य साधनपट्टी" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:54 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "कार्याणि" #: main.cpp:88 model/event.cpp:153 model/eventsmodel.cpp:112 #, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "KTimeTracker" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "KDE समयनिरीक्षकसाधनम्" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "प्रतिलिपि अधिकार © 1997-2019 KTimeTracker विकासकाः" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "अलेक्जेण्डर पोटाशेव" #: main.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "वर्तमान परिपालकः (२०१९ तः)" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "थोर्स्टेन स्टार्क" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "अनुरक्षणकर्ता (२००६-२०१२)" #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "मार्क बुचियारेल्लि" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "अनुरक्षणकर्ता (२००५-२००६)" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "जेस्पर पेडरसेन्" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "अनुरक्षणकर्ता (२०००-२००५)" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "सिरताज सिंह कांग" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "मूल लेखक" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "मथियस सोएकेन्" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "विकासकः (२००७ तमे वर्षे)" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "डालहेमर इत्यस्मै सम्पर्कं कुर्वन्तु" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "विकासकः (१९९९-२०००)" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "सर्वं शिशिरं" #: main.cpp:107 main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "विकासकः" #: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "डेविड फौरे" #: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "उद्घाटयितुं iCalendar सञ्चिकायाः मार्गः अथवा URL ।" #: model/tasksmodel.cpp:19 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "कार्यनाम" #: model/tasksmodel.cpp:20 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "सत्रसमयः" #: model/tasksmodel.cpp:21 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "कालः" #: model/tasksmodel.cpp:22 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "कुल सत्र समय" #: model/tasksmodel.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "कुल समय" #: model/tasksmodel.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "पूर्ववर्तिता" #: model/tasksmodel.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "प्रतिशतं सम्पूर्णम्" #: model/tasksmodel.cpp:175 model/tasksmodel.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "कार्यनाम यत् भवन्तः कार्यम् इति वदन्ति, तत् स्वतन्त्रतया चयनं कर्तुं शक्यते।" #: model/tasksmodel.cpp:179 model/tasksmodel.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "सत्रसमयः सः समयः यदा भवान् अन्तिमे समये \"नवीनसत्रं आरभत\" इति चिनोति स्म ।" #: model/tasksmodel.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "कुलसत्रसमयः अस्य कार्यस्य तस्य सर्वेषां उपकार्यस्य च सत्रसमयः भवति ।" #: model/tasksmodel.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "कुलकालः अस्य कार्यस्य सर्वेषां उपकार्यस्य च समयः ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:21 #, kde-format msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "ततः परं डेस्कटॉपं निष्क्रियं इति ज्ञापयन्तु:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #: settings/cfgbehavior.ui:28 settings/cfgstorage.ui:40 #, kde-format msgid " min" msgstr " मि" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:41 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "न्यूनतमं डेस्कटॉप सक्रियसमयः :" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:48 #, kde-format msgid " sec" msgstr " सेक" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:61 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "कार्याणि विलोपयितुं पूर्वं प्रॉम्प्ट् कुर्वन्तु" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:68 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" "एककार्यकरणम् - एकस्मिन् समये केवलं एकं कार्यं समयनिर्धारणं कर्तुं अनुमतिं ददातु। किमपि " "समयनिर्धारकं न स्थगयति।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:71 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "एकस्मिन् समये केवलं एकं समयनिर्धारकं अनुमन्यताम्" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:78 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "सिस्टम् ट्रे मध्ये एकं चिह्नं स्थापयन्तु" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:34 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "सामान्य" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:40 #, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "दशमलव संख्या प्रारूप" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:47 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" "यदि भवतः समीपे टचस्क्रीन् अस्ति तथा च भवतः स्क्रीनस्य अचलसम्पत्त्याः बहुमूल्यं भवति तर्हि " "एतत् चिनुत। इदं अन्वेषणपट्टिकां निष्क्रियं करिष्यति तथा च प्रत्येकं क्लिक् सन्दर्भमेनू पॉप् अप " "करिष्यति ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:50 #, kde-format msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "PDA कृते विन्यासः" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, windowTitleGroupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Window Title" msgstr "विण्डो शीर्षक" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentFile) #: settings/cfgdisplay.ui:69 #, kde-format msgid "Currently opened file" msgstr "सम्प्रति उद्घाटिता सञ्चिका" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentTask) #: settings/cfgdisplay.ui:76 #, kde-format msgid "Current Task and Session Time" msgstr "वर्तमान कार्य एवं सत्र समय" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:86 #, kde-format msgid "Columns Displayed" msgstr "स्तम्भाः प्रदर्शिताः" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:92 #, kde-format msgid "Session time" msgstr "सत्रसमयः" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:99 #, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "सञ्चित कार्यकाल" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:106 #, kde-format msgid "Total session time" msgstr "कुलसत्रसमयः" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:113 #, kde-format msgid "Total task time" msgstr "कुल कार्यकाल" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:120 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "पूर्ववर्तिता" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:127 #, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "प्रतिशतं पूर्णम्" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:33 #, kde-format msgid "Save tasks every:" msgstr "प्रत्येकं कार्याणि रक्षन्तु:" #: widgets/searchline.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "कार्यं अन्वेष्टुम् अथवा योजयतु" #: widgets/searchline.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" "एतत् संयुक्तक्षेत्रम् अस्ति। यावत् भवन्तः Enter न नुदन्ति तावत् एतत् फ़िल्टर इत्यस्य कार्यं करोति " "। ततः, केवलं तानि कार्याणि दर्शितानि ये भवतः निवेशेन सह सङ्गतानि सन्ति । Enter " "नुदनमात्रेण भवतः निवेशः नूतनं कार्यं निर्मातुं नामरूपेण उपयुज्यते ।" #: widgets/taskswidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "%1 % ." #: widgets/taskswidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "अनिर्दिष्टम्" #: widgets/taskswidget.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "१ (उच्चतमः)" #: widgets/taskswidget.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "५ (मध्यम)" #: widgets/taskswidget.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "९ (अधमतम)" ktimetracker-v6.0.0/po/sk/000077500000000000000000000000001502430326000154165ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/sk/ktimetracker.po000066400000000000000000001364161502430326000204560ustar00rootroot00000000000000# translation of ktimetracker.po to Slovak # Stanislav Visnovsky , 2002. # Stanislav Visnovsky , 2004. # Richard Fric , 2006, 2007, 2009. # Roman Paholík , 2012, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktimetracker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-15 17:54+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 21.08.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Juraj Bednár,Stanislav Višňovský" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "juraj@bednar.sk,visnovsky@kde.org" #: base/idletimedetector.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Continue timing." msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "Pokračovať v meraní času. " #: base/idletimedetector.cpp:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop timing and revert back to the time at %1." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "Zastaviť meranie času a vrátiť sa späť do času %1." #: base/idletimedetector.cpp:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Revert timing" msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "Obnoviť meranie času" #: base/idletimedetector.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do ?" msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "Pracovná plocha bola nečinná od %1. Čo chcete urobiť?" #: base/mainwindow.cpp:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure KTimeTracker..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "Nastaviť KTimeTracker..." #: base/mainwindow.cpp:134 base/tray.cpp:74 #, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "Žiadné aktívne úlohy" #: base/mainwindow.cpp:144 base/tray.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid ", " msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr ", " #: base/taskview.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" "Chyba pri uložení novej úlohy. Zmeny neboli uložené. Presvedčte sa, že " "môžete editovať iCalendar súbor. Tiež ukončite všetky aplikácie používajúce " "tento súbor a odstránte príslušný zamkýňací súbor podľa jeho mena z ~/.kde/" "share/apps/kabc/lock/" #: base/taskview.cpp:197 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work" msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "" "Počet vašich virtuálnych plôch je príliš veľký, sledovanie pracovnej plochy " "nebude fungovať" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: base/taskview.cpp:339 base/taskview.cpp:415 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "Nepomenovaná úloha" #: base/taskview.cpp:358 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can " #| "edit your iCalendar file. Also quit all applications using this file and " #| "remove any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/" #| "lock/ " msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" "Chyba pri uložení novej úlohy. Zmeny neboli uložené. Presvedčte sa, že " "môžete editovať iCalendar súbor. Tiež ukončite všetky aplikácie používajúce " "tento súbor a odstránte príslušný zamkýňací súbor podľa jeho mena z ~/.kde/" "share/apps/kabc/lock/" #: base/taskview.cpp:395 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Sub Task" msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "Nová pod-úloha" #: base/taskview.cpp:413 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "Upraviť úlohu" #: base/taskview.cpp:444 base/taskview.cpp:485 base/taskview.cpp:507 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "Žiadna úloha nevybraná." #: base/taskview.cpp:490 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the selected task and its entire " #| "history?\n" #| "NOTE: all subtasks and their history will also be deleted." msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "Ste si istý, že chcete odstrániť vybranú úlohu aj s celou jej históriou?\n" "POZNÁMKA: Všetky jej pod-úlohy aj s ich históriou budú tiež odstránené." #: base/taskview.cpp:494 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Deleting Task" msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "Odstraňovanie úlohy" #: base/timetrackerstorage.cpp:125 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "Chyba pri načítaní \"%1\": nepodarilo sa nájsť rodiča (uid=%2)" #: base/timetrackerstorage.cpp:228 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not save. Disk full?" msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "Nemožno uložiť. Disk je plný?" #: base/timetrackerstorage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start &New Session" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "Spustiť nové sedenie" #: base/timetrackerwidget.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Starts a new session" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "Spustí nové sedenie" #: base/timetrackerwidget.cpp:141 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new " #| "session, without affecting the totals." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" "Toto vynuluje čas sedenia na 0 pre všetky úlohy, pre štart nového sedenia, " "bez ovplivnenia celku." #: base/timetrackerwidget.cpp:149 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit History..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "Upraviť históriu" #: base/timetrackerwidget.cpp:150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "Upraví históriu všetkých úloh aktuálneho dokumentu" #: base/timetrackerwidget.cpp:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "A window will be opened where you can change start and stop times of " #| "tasks or add a comment to them." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" "Otvorí sa okno, v ktorom môžete zmeniť čas spustenia a ukončenia úloh alebo " "pridať komentár k nim." #: base/timetrackerwidget.cpp:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Reset All Times" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "&Vynulovať všetky časy" #: base/timetrackerwidget.cpp:163 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Resets all times" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "Vynuluje všetky časy" #: base/timetrackerwidget.cpp:165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " #| "from scratch." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" "Toto vynuluje čas sedenia a celkový čas na 0 pre všetky úlohy, pre nové " "spustenie od začiatku." #: base/timetrackerwidget.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Start" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "Spustiť" #: base/timetrackerwidget.cpp:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Starts timing for selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "Začne meraťť čas vybranej úlohy" #: base/timetrackerwidget.cpp:175 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will start timing for the selected task.\n" #| "It is even possible to time several tasks simultanously.\n" #| "\n" #| "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse " #| "button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "Toto spustí meranie času pre vybranú úlohu.\n" "Je dokonca možné merať čas pre viac úloh naraz.\n" "\n" "Spustiť meranie času úloh môžete aj dvojitým kliknutím ľavým tlačidlom myši " "na danej úlohe. To ale zastaví meranie času ostatných úloh." #: base/timetrackerwidget.cpp:189 #, fuzzy, kde-format #| msgid "S&top" msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "Zastaviť" #: base/timetrackerwidget.cpp:190 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stops timing of the selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Zastaví meranie času vybranej úlohy" #: base/timetrackerwidget.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stops timing of the selected task" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Zastaví meranie času vybranej úlohy" #: base/timetrackerwidget.cpp:198 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focus on Searchbar" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "Zameranie na vyhľadávací panel" #: base/timetrackerwidget.cpp:199 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sets the focus on the searchbar" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "Nastaví zameranie na vyhľadávací panel" #: base/timetrackerwidget.cpp:200 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sets the focus on the searchbar" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "Nastaví zameranie na vyhľadávací panel" #: base/timetrackerwidget.cpp:207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop &All Timers" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "Z&astaviť všetky časovače" #: base/timetrackerwidget.cpp:208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stops all of the active timers" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Zastaví všetky aktívne časovače" #: base/timetrackerwidget.cpp:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stops all of the active timers" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Zastaví všetky aktívne časovače" #: base/timetrackerwidget.cpp:217 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Track Active Applications" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "Sledovať aktívne aplikácie" #: base/timetrackerwidget.cpp:219 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " #| "changed" msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "" "Automaticky vytvorí a aktualizuje úlohy, ak sa sa zmenilo aktuálne aktívne " "okno. " #: base/timetrackerwidget.cpp:222 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "If the focus of a window changes for the first time when this action is " #| "enabled, a new task will be created with the title of the window as its " #| "name and will be started. If there already exists such an task it will be " #| "started." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" "Ak bola aktívnosť okna zmenená prvýkrát, odkedy je táto akcia nastavená, " "bude vytvorená nová úloha s titulkom okna ako jej názov a spustí sa. Ak už " "existuje taká úloha, bude spustená." #: base/timetrackerwidget.cpp:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&New Task..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "Nová úloha..." #: base/timetrackerwidget.cpp:234 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Creates new top level task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "Vytvorí novú úlohu najvyššej úrovne" #: base/timetrackerwidget.cpp:235 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will create a new top level task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "Toto vytvorí novú úlohu najvyššej úrovne" #: base/timetrackerwidget.cpp:243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New &Subtask..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "Nová &pod-úloha..." #: base/timetrackerwidget.cpp:244 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "Vytvorí novú pod-úlohu k aktuálne vybranej úlohe." #: base/timetrackerwidget.cpp:245 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "Toto vytvorí novú pod-úlohu k aktuálne vybranej úlohe." #: base/timetrackerwidget.cpp:253 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Delete" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "O&dstrániť" #: base/timetrackerwidget.cpp:254 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Deletes selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "Vymaže vybrané úlohy" #: base/timetrackerwidget.cpp:255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "Toto odstráni vybranú úlohu(y) a všetky pod-úlohy." #: base/timetrackerwidget.cpp:263 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "&Vlastnosti" #: base/timetrackerwidget.cpp:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edits name or times for selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "Upraví meno alebo časy vybranej úlohy" #: base/timetrackerwidget.cpp:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " #| "selected task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "Toto zobrazí dialóg, kde je možné upraviť parametre vybranej úlohy." #: base/timetrackerwidget.cpp:275 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Times" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "Upraviť časy" #: base/timetrackerwidget.cpp:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edits name or times for selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "Upraví meno alebo časy vybranej úlohy" #: base/timetrackerwidget.cpp:278 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " #| "selected task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "Toto zobrazí dialóg, kde je možné upraviť parametre vybranej úlohy." #: base/timetrackerwidget.cpp:287 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Mark as Complete" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "&Označiť ako dokončené" #: base/timetrackerwidget.cpp:295 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Mark as Incomplete" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "&Označiť ako nedokončené" #: base/timetrackerwidget.cpp:303 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "&Exportovať..." #: base/timetrackerwidget.cpp:310 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import Tasks From &Planner..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "Importovať úlohy z &plánovača..." #: base/timetrackerwidget.cpp:322 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Searchbar" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "Zobraziť panel vyhľadávania" #: base/timetrackerwidget.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "Správanie" #: base/timetrackerwidget.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "Vzhľad" #: base/timetrackerwidget.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "Úložisko" #: base/timetrackerwidget.cpp:492 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "Nová úloha" #: base/timetrackerwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" "Zatiaľ nie je žiadna história. Spustite a zastavte úlohu a budete mať " "položku v histórii." #: base/timetrackerwidget.cpp:579 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "" "Naozaj chcete resetovať čas pre všetky úlohy na nulu? Tým dôjde k vymazaniu " "celej histórie." #: base/timetrackerwidget.cpp:581 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirmation Required" msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "Vyžaduje sa potvrdenie" #: base/timetrackerwidget.cpp:582 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reset All Times" msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "Vynulovať všetky časy" #: base/timetrackerwidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "Uloženie zlyhalo, najpravdepodobnejšie pretože súbor sa nedá zamknúť." #: base/timetrackerwidget.cpp:772 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "Nedá sa zmeniť zdroj kalendára." #: base/timetrackerwidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "Nedostatok pamäte - nedá sa vytvoriť objekt." #: base/timetrackerwidget.cpp:776 #, kde-format msgid "UID not found." msgstr "UID nenájdený." #: base/timetrackerwidget.cpp:778 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "Neplatný formát dátumu je YYYY-MM-DD." #: base/timetrackerwidget.cpp:780 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "Neplatný formát času je YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." #: base/timetrackerwidget.cpp:782 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "Neplatná dĺžka úlohy - musí byť väčšia ako nula." #: base/timetrackerwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "Neplatné číslo chyby: %1" #: base/timetrackerwidget.cpp:1008 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, " #| "start with creating your first task - enter it into the field where you " #| "see \"search or add task\"." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" "Toto je ktimetracker, program KDE, ktorý vám pomôže sledovať čas. Najlepšie " "je začať s vytvorením vašej prvej úlohy - zadajte ju do poľa, kde uvidíte " "\"hľadať alebo pridať úlohu\"." #: base/timetrackerwidget.cpp:1015 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "" "Práve ste vytvorili úlohu. Teraz môžete spustiť a zastaviť meranie času" #: base/tray.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid ", ..." msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr ", ..." #: base/treeviewheadercontextmenu.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Columns" msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "Stľpce" #: dialogs/edittimedialog.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "Upraviť úlohu" #: dialogs/edittimedialog.cpp:36 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "Úloha" #: dialogs/edittimedialog.cpp:47 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Task Name:" msgstr "Meno úlohy:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:54 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Description:" msgid "Task Description:" msgstr "Popis úlohy" #: dialogs/edittimedialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:65 #, fuzzy, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "Aktuálny čas" #: dialogs/edittimedialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " minúta" msgstr[1] " min" msgstr[2] " min" #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit History..." msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "Upraviť históriu" #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "To change this task's time, you have to edit its event history." msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "" "Pre zmenu času tejto úlohy, budete musieť upraviť jej ​​históriu udalostí." #: dialogs/exportdialog.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export Progress" msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "Exportovať do súboru" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:98 dialogs/exportdialog.ui:184 #, kde-format msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "Dekadický" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:118 dialogs/exportdialog.ui:203 #, kde-format msgid "Session Times" msgstr "Časy sedenia" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:119 dialogs/exportdialog.ui:212 #, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "Všetky úlohy" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:21 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "&Export" msgid "Export" msgstr "Exportovať" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export Progress" msgid "Export Preview" msgstr "Exportovať priebeh" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:57 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "E&xport to Clipboard" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopírovať do schránky" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "Uložiť ako..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEventLogCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export to:" msgid "Event Log as CSV" msgstr "Export do:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:112 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:125 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

An inclusive date range for reporting on time card history. Not " #| "enabled when reporting on totals.

" msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "" "

Rozsah dátumov pre výstup na časovej karte histórie. Nie je zapnuté pre " "súhrny.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:128 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "Rozsah dátumov" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:134 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Od:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:157 #, kde-format msgid "To:" msgstr "Do:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "Hodiny:minúty" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:198 #, kde-format msgid "All Times" msgstr "Všetky časy" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "Iba vybrané" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:231 #, kde-format msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "Znak použitý na výstupe pre oddelenie jedného poľa od druhého." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:234 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "Oddeľovač" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "Čiarka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "Bodkočiarka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, kde-format msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "Iné:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:264 #, kde-format msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "Karta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:271 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Medzera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:315 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "Úvodzovky:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:334 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "Všetky polia budú vo výstupe s úvodzovkami." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:338 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:343 #, kde-format msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/historydialog.cpp:87 export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Task" msgstr "Úloha" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "StartTime" msgstr "ŠtartČas" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "EndTime" msgstr "KoniecČas" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Komentár" #: dialogs/historydialog.cpp:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "Môžete zmeniť komentár tejto úlohy, čas spustenia a ukončenia." #: dialogs/historydialog.cpp:179 dialogs/historydialog.cpp:199 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "Toto nie je platný Dátum/Čas." #: dialogs/historydialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "Vyberte prosím úlohu na odstránenie" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:21 #, kde-format msgid "Edit History" msgstr "Upraviť históriu" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Tracking" msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "Automatické sledovanie" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "" #: export/export.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť \"%1\"." #: export/totalsastext.cpp:67 #, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "Celkom úloha" #: export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Čas" #: export/totalsastext.cpp:101 #, kde-format msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "Celkom" #: export/totalsastext.cpp:103 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "Žiadné úlohy." #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:23 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "&Hodinky" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:30 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "&Úloha" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:40 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Nastavenia" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Hlavný panel nástrojov" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:54 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Úlohy" #: main.cpp:88 model/event.cpp:153 model/eventsmodel.cpp:112 #, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "KTimeTracker" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "KDE nástroj na sledovanie času" #: main.cpp:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copyright © 1997-2012 KDE PIM authors" msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "Copyright © 1997-2012 Autori KDE PIM" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "Alexander Potashev" #: main.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Maintainer" msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "Aktuálny správca" #: main.cpp:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Thorsten Stärk" msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "Thorsten Stärk" #: main.cpp:99 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "Správca" #: main.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark Bucciarelli" msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "Mark Bucciarelli" #: main.cpp:101 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "Správca" #: main.cpp:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Jesper Pedersen" msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "Jesper Pedersen" #: main.cpp:103 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "Správca" #: main.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sirtaj Singh Kang" msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "Sirtaj Singh Kang" #: main.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Original Author" msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "Pôvodný autor" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "Kalle Dalheimer" #: main.cpp:106 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "Vývojár" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "Allen Winter" #: main.cpp:107 main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Vývojár" #: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The iCalendar file to open" msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "Súbor iCalendar na otvorenie" #: model/tasksmodel.cpp:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task Name" msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "Meno úlohy:" #: model/tasksmodel.cpp:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Session Time" msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "Čas sedenia" #: model/tasksmodel.cpp:21 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "Čas" #: model/tasksmodel.cpp:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Session Time" msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "Celkový čas sedenia" #: model/tasksmodel.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "Celkový čas" #: model/tasksmodel.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "Priorita" #: model/tasksmodel.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "Percent kompletných" #: model/tasksmodel.cpp:175 model/tasksmodel.cpp:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "Názov úlohy je to, čím zavoláte úlohu, môže byť zvolený ľubovoľne." #: model/tasksmodel.cpp:179 model/tasksmodel.cpp:272 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The session time is the time since you last chose \"start new session.\"" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "" "Čas sedenia je čas, odkedy ste naposledy zvolili \"spustiť nové sedenie.\"" #: model/tasksmodel.cpp:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The total session time is the session time of this task and all its " #| "subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "" "Celkový čas sedenia je čas sedenia tejto úlohy a všetkých jej pod-úloh." #: model/tasksmodel.cpp:280 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "Celkový čas je čas tejto úlohy a všetkých jej pod-úloh." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:21 #, kde-format msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "Zistiť nečinnosť pracovnej plochy po:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #: settings/cfgbehavior.ui:28 settings/cfgstorage.ui:40 #, kde-format msgid " min" msgstr " min" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:41 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "Minimálny čas aktivity pracovnej plochy:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:48 #, kde-format msgid " sec" msgstr " sek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:61 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "Opýtať sa pred odstránením úloh" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:68 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" "Unitasking - umožňuje sledovať iba jednu úlohu súčasne. Nezastaví žiadny " "časovač." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:71 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "Umožniť len jeden časovač súčasne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:78 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "Umiestniť ikonu v systémovej lište." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:34 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "Všeobecné" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:40 #, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "Dekadický formát čísla" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:47 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" "Vyberte túto možnosť, ak máte dotykový displej a obrazovka má nedostatok " "miesta pre výstup. Toto vypne vyhľadávací panel a každé kliknutie vyvolá " "kontextové menu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:50 #, kde-format msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "Nastavenie pre PDA" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, windowTitleGroupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:60 #, fuzzy, kde-format msgid "Window Title" msgstr "Titulok okna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentFile) #: settings/cfgdisplay.ui:69 #, kde-format msgid "Currently opened file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentTask) #: settings/cfgdisplay.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Session Time" msgid "Current Task and Session Time" msgstr "Celkový čas sedenia" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:86 #, kde-format msgid "Columns Displayed" msgstr "Stĺpce zobrazené" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:92 #, kde-format msgid "Session time" msgstr "Čas sedenia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:99 #, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "Celkový čas úlohy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:106 #, kde-format msgid "Total session time" msgstr "Celkový čas sedenia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:113 #, kde-format msgid "Total task time" msgstr "Celkový čas úlohy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:120 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "Priorita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:127 #, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "Percent kompletných" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:33 #, kde-format msgid "Save tasks every:" msgstr "Uložiť úlohy každých:" #: widgets/searchline.cpp:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search or add task" msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "Hľadať alebo pridať úlohu" #: widgets/searchline.cpp:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This is a combined field. As long as you do not type ENTER, it acts as a " #| "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " #| "type ENTER, your input is used as name to create a new task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" "Toto je kombinovaná pole. Pokiaľ nezadáte ENTER, chová sa ako filter. Potom, " "sú zobrazené iba úlohy, ktoré zodpovedajú vášmu zadaniu. Akonáhle zadáte " "ENTER, je váš vstup použitý ako názov pre vytvorenie novej úlohy." #: widgets/taskswidget.cpp:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 %" msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: widgets/taskswidget.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "unspecified" msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "neudané" #: widgets/taskswidget.cpp:142 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "combox entry for highest priority" #| msgid "1 (highest)" msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "1 (najvyššie)" #: widgets/taskswidget.cpp:145 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "combox entry for medium priority" #| msgid "5 (medium)" msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "5 (stredne)" #: widgets/taskswidget.cpp:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "combox entry for lowest priority" #| msgid "9 (lowest)" msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "9 (najnižšie)" #~ msgid "CSV Export" #~ msgstr "Export do CSV" #~ msgid "Continue timing. Timing has started at %1" #~ msgstr "Pokračovať v meraní času. Meranie začalo o %1" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&Upraviť..." #~ msgid "Add/Edit a task" #~ msgstr "Pridať/Upraviť úlohu" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Odstrániť" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zavrieť" #~ msgid "Change time (in minutes, e.g. -60)" #~ msgstr "Zmeniť čas (v minútach, napr. -60)" #~ msgid "Cannot create new file." #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť nový súbor" #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "Nepodarilo sa uložiť." #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Importovať" #~ msgid "&Export Times..." #~ msgstr "&Exportovať časy..." #~ msgid "Export &History..." #~ msgstr "Exportovať &históriu..." #~ msgid "The file where KTimeTracker will write the data." #~ msgstr "Súbor, do ktorého KTimeTracker zapíše dáta." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Enter the name of the " #~ "task here. You can choose it freely.

\n" #~ "

Example: phone with mother

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Tu zadajte názov úlohy. " #~ "Môžete si ho vybrať ľubovoľne.

\n" #~ "

Napr. telefonát s mamou

" #~ msgid "KArmReminder" #~ msgstr "KArmReminder" #~ msgid "(c) 2006" #~ msgstr "(c) 2006" #~ msgid "Someone, probably you, has called karm.\n" #~ msgstr "Niekto, pravdepodobne vy, volal karm.\n" #~ msgid "" #~ "KArm has been renamed to KTimeTracker. This makes it easier to " #~ "recognize.\n" #~ "Compatibility advice: Do not give ktimetracker files to karm users. Using " #~ "karm files with ktimetracker is possible.\n" #~ msgstr "" #~ "KArm bol premenovaný na KTimeTracker. Toto uľahčuje rozpoznanie.\n" #~ "Rada ohľadom kompatibility: Nedávajte súbory z ktimetracker používateľom " #~ "karm. Použitie súborov z karm s ktimetracker je možné.\n" #~ msgid "" #~ "Please learn to call ktimetracker as this reminder may be removed in the " #~ "future.\n" #~ msgstr "" #~ "Prosím, naučte sa volať ktimetracker, pretože táto pripomienka môže byť v " #~ "budúcnosti odstránená.\n" #~ msgid "" #~ "Someone, probably you, has called karm. KArm has been renamed to " #~ "KTimeTracker. This makes it easier to recognize. Compatibility advice: Do " #~ "not give ktimetracker files to karm users. Using karm files with " #~ "ktimetracker is possible. Please learn to call ktimetracker as this " #~ "reminder may be removed in the future." #~ msgstr "" #~ "Niekto, pravdepodobne vy, volal karm. KArm bol premenovaný na " #~ "KTimeTracker. Toto uľahčuje rozpoznanie. Rada ohľadom kompatibility: " #~ "Nedávajte súbory z ktimetracker používateľom karm. Použitie súborov z " #~ "karm s ktimetracker je možné. Prosím naučte sa volať ktimetracker, " #~ "pretože táto pripomienka môže byť v budúcnosti odstránená." #~ msgid "KArm is now ktimetracker" #~ msgstr "KArm je teraz ktimetracker" #~ msgid "ktimetracker" #~ msgstr "ktimetracker" #~ msgid "Configure key bindings" #~ msgstr "Nastaví klávesy" #~ msgid "" #~ "This will let you configure keybindings which are specific to ktimetracker" #~ msgstr "" #~ "Toto vám umožňuje nastaviť klávesové skratky špecifické pre ktimetracker" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Súbor" #~ msgid "Just caught a software interrupt." #~ msgstr "Len zachytiť softwarove prerušenie." #~ msgid "List all tasks as text output" #~ msgstr "Zoznam všetkých úloh ako textový výstup" #~ msgid "Add task " #~ msgstr "Pridať úlohu " #~ msgid "Delete task " #~ msgstr "Odstrániť úlohu " #~ msgid "Print the task ids for all tasks named " #~ msgstr "Vytlačiť ID úlohy pre všetky úlohy nazvané " #~ msgid "Start timer for task " #~ msgstr "Spustiť časovač pre úlohu " #~ msgid "Stop timer for task " #~ msgstr "Zastaviť časovač pre úlohu " #~ msgid "Deliver total minutes for task id" #~ msgstr "Doručiť súčetl minút pre ID úlohy" #~ msgid "Outputs the version" #~ msgstr "Vyprodukuje verziu" #~ msgid "Could not create the KTimeTracker part." #~ msgstr "Nmožno vytvoriť časť z KTimeTracker." #~ msgid "Could not find the KTimeTracker part." #~ msgstr "Nemožno nájsť časť z KTimeTracker." #~ msgid "task_popup" #~ msgstr "task_popup" #~ msgid "File" #~ msgstr "Súbor" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pomocník" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfigurovať" #~ msgid "toolBar" #~ msgstr "Panel nástrojov" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Načítať" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Uložiť" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Ukončiť" #~ msgid "Configure ktimetracker" #~ msgstr "Nastaviť ktimetracker" #~ msgid "Week of %1" #~ msgstr "Týždeň %1." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Nastavenia" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Zobraziť" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Skryť" ktimetracker-v6.0.0/po/sl/000077500000000000000000000000001502430326000154175ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/sl/docs/000077500000000000000000000000001502430326000163475ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/sl/docs/ktimetracker/000077500000000000000000000000001502430326000210345ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/sl/docs/ktimetracker/index.docbook000066400000000000000000000706641502430326000235220ustar00rootroot00000000000000 Planner"> ]> &ktimetracker; Priročnik Jonathan Singer
&Jonathan.Singer.mail;
Mark Bucciarelli
mark@hubcapconsulting.com
Sirtaj Singh Kang
&Sirtaj.Singh.Kang.mail;
Lauri Watts Recenzent
&Lauri.Watts.mail;
MatjažJeran
matjaz.jeran@amis.net
Prevod
2000-2004 &Jonathan.Singer; 2004-2005 Mark Bucciarelli &FDLNotice; 19.11.2019 5.0 &ktimetracker; spremlja čas porabljen za različna opravila. KDE ktimetracker čas sledilnik projekt
Uvod &ktimetracker; spremlja čas, porabljen za različna opravila. Uporaben je za sledenje plačljivim uram in lahko poroča o zabeleženih urah glede na opravilo in dan. To časovno zgodovino je mogoče izvoziti v besedilno datoteko, ločeno z vejicami, za uvoz v druga orodja za obračunavanje in/ali upravljanje projektov. &ktimetracker; zazna, kdaj sta tipkovnica in miška nedejavni in lahko poveže različna opravila z različnimi namizji, dve orodji, ki lahko pomagata, da časovnik deluje pri pravilnem opravilu. &ktimetracker; je prvotno napisal &Sirtaj.Singh.Kang;. Njegova domača stran je https://userbase.kde.org/KTimeTracker. Uporaba &ktimetracker; Zagon &ktimetracker; Vnesite ktimetracker v ukazni poziv ali izberite Osebni sledilnik časa v AplikacijePripomočki skupino v Zaganjalnik aplikacij Plasma. Generični &Qt; in &kf5-full; na voljo so ukazne možnosti, glejte priročnik strani qt5options in kf5options. &ktimetracker; ponuja dodatno ukazno možnost, ki vam omogoča vnos imena datoteke iCalendar, ki se uporablja za shranjevanje vaše zgodovine dela. Oddaljeno datoteko iCalendar vnesete z &HTTP; ali &FTP; kot del imena datoteke; na primer https://www.mysite.com/mydata/mylabor.ics. Opravila Težava: Ste samostojni svetovalec za programsko opremo s številnimi strankami. Nekatere stranke imajo več projektov. Tekom dneva preklapljate med različnimi projekti. Za ustvarjanje mesečnih računov morate spremljati svoj čas. Rešitev: Ustvarite eno opravilo najvišje ravni za vsako stranko in podopravilo za vsak projekt stranke. Za projekte, ki zahtevajo podrobnejše sledenje, ustvarite seznam projektnih podopravil. Sledite času tako, da dvokliknete opravilo, ki ga trenutno opravljate. &ktimetracker; zagotavlja veliko prilagodljivost pri sledenju vašemu času, kar omogoča neomejene naloge in globino nalog. Čas se lahko zabeleži za katero koli opravilo in v danem trenutku je lahko aktivnih več kot eno opravilo. &ktimetracker; omogoča urejanje zgodovine vašega opravila in dodajanje komentarja za vsak dogodek, ki ste ga ustavili. Če želite ustvariti opravilo na najvišji ravni, izberite &Ctrl;T Naloga Novo opravilo... . Če želite ustvariti podopravilo, označite nadrejeno opravilo in izberite &Ctrl;B Task Novo podopravilo... . Ko &ktimetracker; zapusti, se seznam opravil shrani v datoteko na vašem disku. Ko se naslednjič odpre, znova naloži seznam opravil iz iste datoteke. &ktimetracker; lahko uvozi in izvozi naloge, da zmanjša vaše delo. Glejte . Časovniki Težava: Če želite ostati plačilno sposobni, morate zaračunavati povprečno po pet ur na dan. Če želite ostati, opazujte svoje dnevne in tedenske skupne vrednosti. Rešitev: Ponastavite časovnik seje na začetku vsakega delovnega dne in ponastavite vse časovnike na začetku vsakega tedna. &ktimetracker; omogoča enostavno sledenje času. Če želite začeti beležiti čas za opravilo, dvokliknite opravilo. Če želite ustaviti beleženje časa, znova dvokliknite opravilo. Aktivna opravila prikazujejo majhno uro v stolpcu Čas seje. Drug vizualni namig o dejavnosti beleženja je &ktimetracker; ikona sistemske vrstice. Ko je opravilo aktivno, se sekundni kazalec v ikoni premakne. Če miškin kazalec postavite nad to ikono, se bo v opisu orodja prikazalo ime aktivnega opravila. Če je aktivnih več kot eno opravilo, so imena opravil v opisu orodja ločena z vejicami. &ktimetracker; vzdržuje dva časovnika za vsako opravilo: enega za čas seje in enega za skupni čas. V privzeti konfiguraciji &ktimetracker; prikaže dva stolpca za vsak časovnik, kar pomeni skupno štiri stolpce za vsako opravilo: Čas seje Čas, porabljen za opravilo od začetka seje. Čas Čas, porabljen za opravilo od ponastavitve vseh časov. Skupni čas seje Čas, porabljen za opravilo in vse njegove podnaloge od začetka seje. Skupni čas Čas, porabljen za opravilo in vse njegove podopravila, odkar so bili vsi časi ponastavljeni. Za začetek nove seje izberite Datoteka Začni novo sejo Če želite ponastaviti vse čase, izberite Datoteka Ponastavi vse čase Sledenje namizju Težava: Imate dva glavna projekta, med katerima vsak dan preklapljate. Za lažje organiziranje dela hranite datoteke projekta 1 na namizju 1 in datoteke projekta 2 na namizju 2. Rešitev: Povežite opravilo projekta 1 z namizjem 1 in opravilo projekta 2 z namizjem 2. Ko preklopite iz namizja 2 na namizje 1, &ktimetracker; samodejno ustavi nalogo projekta 2 in zažene nalogo projekta 1. Če želite nalogo povezati z enim ali več namizji, izberite &Ctrl;E Opravilo Lastnosti . Vklopite Samodejno sledenje in izberite namizje ali namizja, ki jih želite povezati s to nalogo. Ko postane katero od izbranih namizij aktivno, po kratkem zamiku &ktimetracker; bo samodejno začel beležiti čas za to opravilo. Zaznavanje nedejavnosti Težava: V petek zgodaj odidete iz službe po opravku in pozabite ustaviti časovnik. Ko se vrnete v ponedeljek, časovnik še teče. Rešitev: Vklopite zaznavanje nedejavnosti na strani Vedenje pogovornega okna z nastavitvami. &ktimetracker; lahko konfigurirate tako, da zazna, ko miška in tipkovnica postaneta nedejavni. Če sta miška in tipkovnica nedejavni dlje od podanega števila minut, &ktimetracker; prikaže naslednje pogovorno okno: &ktimetracker; Zaznavanje nedejavnosti &ktimetracker; Pogovorno okno za zaznavanje nedejavnosti Nadaljujte z merjenjem časa Uporabi čas nedejavnosti za vse aktivne časovnike in pusti, da tečejo.Delali ste na nalogah, medtem ko je bil vaš računalnik v mirovanju in še vedno ste. Povrni čas Od vseh aktivnih časovnikov odštejte čas nedejavnosti in jih zaustavite.Niste delali na nalogah, medtem ko je bil vaš računalnik nedejaven, in še vedno ne delate. Drugi sistemi &korganizer; &ktimetracker;, kot &korganizer; in Applov iCal, za svoje podatke uporablja industrijsko standardno obliko iCalendar. &ktimetracker; lahko bere in piše sezname opravil, ki jih ustvarita ti dve aplikaciji. Lahko celo sinhrono delate na eni datoteki z &korganizer; in &ktimetracker;. Če en program spremeni datoteko, se posodobitve samodejno prenesejo v drugo aplikacijo. Planer Kot tipičen primer uporabe bi morda želeli načrtovati projekt z orodjem za upravljanje projektov &Planner; in uvoziti njegove naloge v &ktimetracker; z Datoteka UvozUvozi opravila iz načrtovalnika... , da so v industrijskem standardu iCalendar. Ko to storite, lahko načrtujete naloge v &korganizer; in svoj čas zanje upoštevate v &ktimetracker;. To je eden od načinov, kako zagotoviti, da bo vaš projekt potekal pravočasno in v okviru proračuna. &DBus; &ktimetracker; podpira številne metode, ki jih je mogoče uporabiti z &DBus;. Obstajata dva načina za uporabo &DBus; vmesnik: &Qt;'s &GUI; qdbusviewer in ukazna vrstica qdbus. Bash skript, ki vrne različico &ktimetracker; qdbus org.kde.ktimetracker /KTimeTracker različica 2 >/dev/null || echo "ktimetracker ne teče" trenutni &DBus; &ktimetracker; vmesnik se trenutno uporablja predvsem za avtomatsko testiranje, zato je zelo omejen. Za celotno definicijo vmesnika glejte . Za ogled celotnega &DBus; vmesnik programa &ktimetracker; različico, nameščeno v vašem sistemu, zaženite naslednji skript Bash: Seznam &DBus; &ktimetracker; vmesnik do konzole qdbus org.kde.ktimetracker /KTimeTracker 2 >/dev/null || echo "ktimetracker ne teče" Izvozi skupne vrednosti v CSV &ktimetracker; lahko izvozi vsote in zgodovino v obliko datoteke ločeno z vejicami. Če želite izvoziti vsote, izberite Datoteka Izvozi... in &ktimetracker; prikaže pogovorno okno za izvoz. Izberite možnost Časi kot CSV v skupini Vrsta poročila. Pogovorno okno bo videti takole: Izvozi čase kot CSV Izvozi čase kot CSV Po potrebi spremenite privzete nastavitve pogovornega okna. Izpis CSV si lahko ogledate na desni strani pogovornega okna. Kliknite Shrani kot... in &ktimetracker; izvozi vsote za vsa opravila v datoteko, ki jo vnesete v pogovorno okno datoteke. Za izvoz časov v odložišče uporabite gumb Kopiraj v odložišče. Tukaj je še en primer izhodnega formata: "kde",,,,,0.00,0.00,6.88,9.83 ,"ktimetracker",,,,6.88,8.70,6.88,9.83 ,,"3.2 feature plan",,,0.00,0.00,0.00,0.00 ,,"bugs",,,0.00,1.13,0.00,1.13 ,,"checkin changes - translation strings",,,0.00,0.00,0.00,0.00 ,,"time card report",,,0.00,0.00,0.00,0.00 ,"kopete",,,,0.00,0.00,0.00,0.00 ,"promo",,,,0.00,0.00,0.00,0.00 ,"web stuff",,,,0.00,0.00,0.00,0.00 Opravila najvišje ravni so izpisane v prvem stolpcu, podopravila v drugem itd. Časovni podatki se izpišejo po največji globini opravila (pet v tem primeru). Prvi časovni stolpec je Čas seje, drugi Čas, tretji Skupni čas seje in četrti Skupni čas . Izvoz zgodovine v CSV Za izvoz zgodovine opravil izberite Datoteka Izvoz Izvoz... in &ktimetracker; prikaže isto pogovorno okno za izvoz, kot je prikazano zgoraj. Izberite možnost Zgodovina kot CSV v skupini Vrsta poročila. Izberite časovno obdobje, za katerega želite, da zajema zgodovina opravil. Po potrebi spremenite privzete nastavitve pogovornega okna. Izpis CSV si lahko ogledate na desni strani pogovornega okna. Kliknite Shrani kot... in &ktimetracker; izvozi vsote za vsa opravila v datoteko, ki jo vnesete v pogovorno okno datoteke. Za izvoz časov v odložišče uporabite gumb Kopiraj v odložišče. Tukaj je primer izhodnega formata: Task History From Tuesday 06 July 2004 to Tuesday 13 July 2004 Printed on: 2004-07-13 18:10 2004-07-06,2004-07-07,2004-07-08,2004-07-09,2004-07-10,2004-07-11,2004-07-12,2004-07-13, ,,,,,,,,0.00,"kde" ,,1.77,3.23,1.73,,1.37,0.82,8.95,,"ktimetracker" ,,,,,,,,0.00,,,"3.2 feature plan" ,1.13,,,,,,,1.13,,,"bugs" ,,,,,,,,0.00,,,"checkin changes - translation strings" ,,,,,,,,0.00,,,"time card report" ,,,,,,,,0.00,,"kopete" ,,,,,,,,0.00,,"promo" ,,,,,,,,0.00,,"web stuff" Prve tri vrstice določajo, kdaj je bilo poročilo ustvarjeno in za katero časovno obdobje. Četrta vrstica je z vejicami ločen seznam datumov v časovnem obdobju v formatu ISO 8601 (LLLL-MM-DD). Vse naslednje vrstice navajajo čas, zabeležen za vsako nalogo. Zadnji številski stolpec je vsota vrstic za vse dni. Ime opravila je natisnjeno za stolpcem s skupnim zneskom in je zamaknjeno, da označuje razmerje opravilo/podopravilo. Imena opravil na najvišji ravni so prikazana v prvem stolpcu za skupno vsoto. &ktimetracker; vmesnik Glavni &ktimetracker; ima naslednje komponente: menijsko vrstico, orodno vrstico, iskalno vrstico, opravilno/časovno okno in vrstico stanja. Iskalna vrstica je kombinirano polje. Dokler ne pritisnete &Enter;, deluje kot filter. Nato so prikazana samo opravila, ki se ujemajo z vašim vnosom. Takoj ko pritisnete &Enter;, se vaš vnos uporabi kot ime za ustvarjanje novega opravila.. Izberite Konfiguracija za PDA na strani Videz v pogovornem oknu z nastavitvami, če imate zaslon na dotik in je površina vašega zaslona dragocena. Onemogočil bo iskalno vrstico in ob vsakem kliku se bo pojavil kontekstni meni. &ktimetracker; Zaslon &ktimetracker; Zaslon Okno Opravila/Čas V tem oknu so prikazane različna opravila, skupaj s časom, zbranim za vsako v trenutni seji in skupaj. Opravila, ki se časovno določajo, imajo poleg časa seje majhno ikono ure. Za vsako opravilo je mogoče ustvariti podopravila. Če kliknete znak plus in znak minus pred glavnim opravilom, preklopite pogled povezanih podopravil. Skupni čas, zbran za opravilo, vključuje čase za njegova podopravila in lasten skupni čas. Orodna vrstica in vrstica stanja Orodna vrstica vsebuje ikone za naslednje ukaze: Vsi se obnašajo enako kot menijski ukaz. Novo opravilo Novo podopravilo Začetek Ustavi Izbriši Uredi Odpri Shrani Vrstica stanja poroča o imenu datoteke, v katero so bili shranjeni podatki. Zasluge in licenca &ktimetracker; Avtorske pravice programa: 1997-2000 &Sirtaj.Singh.Kang; &Sirtaj.Singh.Kang.mail; 2001-2002 Tomas Pospisek tpo_deb@sourcepole.ch 2003-2004 Mark Bucciarelli mark@hubcapconsulting.com 2004-2011 Thorsten Stärk dev@staerk.de 2019 Aleksander Potašev aspotashev@gmail.com Sodelujoči (po abecednem vrstnem redu) Aleksander Potašev aspotashev@gmail.com Allen Winter winter@kde.org &David.Faure; &David.Faure.mail; &Espen.Sand; espen@kde.org Gioele Barabucci gioele@gioelebarabucci.com Jan Schaumann jschauma@netmeister.org &Jesper.Pedersen; blackie@ifad.dk Kalle Dalheimer &Matthias.Kalle.Dalheimer.mail; Klarälvdalens Datakonsult AB Mark Bucciarelli mark@hubcapconsulting.com Thorsten Stärk dev@staerk.de Tomas Pospisek tpo_deb@sourcepole.ch Willi Richert w.richert@cox.net &ktimetracker; je bil navdihnjen z zelo uporabnim pripomočkom Haralda Tveita Alvestranda, imenovanim titrax, katerega edina pomanjkljivost je, da temelji na orodju Xt. Avtorske pravice za dokumentacijo 2000-2004 &Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail; in &Sirtaj.Singh.Kang; &Sirtaj.Singh.Kang.mail;. Prevod: Matjaž Jeranmatjaz.jeran@amis.net &underFDL; &underGPL; Glosar A aktivno opravilo Opravilo, pri katerem teče časovnik. D &DBus; Medprocesni komunikacijski protokol. Okrajšava za Desktop Bus. namizje &GNU;/&Linux;, FreeBSD in drugi sistemi, ki poganjajo X.Org Server, imajo več namizij. Običajno imate lahko privzeto nameščena štiri različna namizja. Vsako namizje lahko prikaže svoj niz programov in datotek. Ko &kde; &plasma; ko se prvič zažene, je namizje, ki ga vidite, Namizje 1. Če pritisnete &Ctrl;F2, boste videli Namizje 2. S pritiskom &Ctrl;F1 bo vrnil Namizje 1. H zgodovina Če &ktimetracker; je konfiguriran za beleženje zgodovine, bo zabeležil vsak dogodek časovnika za zagon/ustavitev. Ta zgodovina se ne izbriše, ko se časi ponastavijo, in ostane v datoteki, dokler opravilo ni izbrisano. S seja Uporabniško določena začetna točka za časovnike seje. Nova seja se začne, ko izberete Datoteka Začni novo sejo . Podatki o seji se ne shranijo, ko ustvarite novo sejo. Čas seje Čas, porabljen za opravilo od začetka seje. sistemski pladenj Sistemski pladenj je v vrstici, ki se (privzeto v &kde; &plasma;) prikaže na dnu zaslona. V tem sistemskem pladnju &ktimetracker; ikona je skrajno desno. T opravilo na najvišji ravni Opravilo brez nadrejenih opravil. Skupni čas seje Čas, porabljen za opravilo in vse njegove podnaloge od začetka seje. Čas Čas, porabljen za opravilo od ponastavitve vseh časov. Skupni čas Čas, porabljen za opravilo in vse njegove podopravila, odkar so bili vsi časi ponastavljeni. &DBus; Vmesnik različica različica Vrni različico &ktimetracker;. Različica QString() Opis version() je &DBus; klic, ki vrne številko različice &ktimetracker; na primer 4.3.1. Številka različice je vrnjena kot niz v tipičnem &GNU; oblika major.minor.bugfix. zapusti zapusti Končaj &ktimetracker;'. QString quit() Opis quit() je &DBus; klic, ki omogoča, da lahko zunanji program elegantno zaustavi &ktimetracker;. addTask addTask Dodajte novo nalogo. QString addTask(QString ime opravila) Parametri ime opravila Ime novega opravila. Opis addTask(QString taskname) je &DBus; klic, ki trenutnemu pomnilniku doda novo opravilo na najvišji ravni. Vrne se UID novega opravila. &documentation.index;
ktimetracker-v6.0.0/po/sl/ktimetracker.po000066400000000000000000001231701502430326000204500ustar00rootroot00000000000000# translation of karm.po to Slovenian # Translation of karm.po to Slovenian # Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # $Id$ # $Source$ # # Marko Samastur , 2000. # Gregor Rakar , 2003, 2004, 2005. # Andrej Vernekar , 2004, 2005, 2009. # Jure Repinc , 2006, 2010, 2012, 2013. # Matjaž Jeran , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: karm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-24 08:03+0200\n" "Last-Translator: Matjaž Jeran \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Translator: Jure Repinc \n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Jure Repinc,Andrej Vernekar,Marko Samastur,Gregor Rakar,Ljubo Todorovič," "Matjaž Jeran" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "jlp@holodeck1.com,andrej.vernekar@gmail.com,markos@elite.org,gregor." "rakar@kiss.si,ljubo@volja.net,matjaz.jeran@amis.net" #: base/idletimedetector.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" "Za vse aktivne merilnike\n" " uporabite čas mirovanja od %1 in ohranite beleženje časa." #: base/idletimedetector.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "Nadaljuj merjenje časa" #: base/idletimedetector.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "Ustavi merjenje časa in povrni nazaj na čas ob %1" #: base/idletimedetector.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "Povrni merjenje časa" #: base/idletimedetector.cpp:67 #, kde-format msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "Namizje je bilo nedejavno od %1. Kaj želite storiti?" #: base/mainwindow.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "Nastavi KTimeTracker ..." #: base/mainwindow.cpp:134 base/tray.cpp:74 #, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "Ni aktivnih opravil" #: base/mainwindow.cpp:144 base/tray.cpp:94 #, kde-format msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr " , " #: base/taskview.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" "Napaka pri shranjevanju opravila. Vaše spremembe se niso shranile. " "Prepričajte se, da lahko urejate svojo datoteko iCalendar. Prav tako " "končajte vse programe, ki uporabljajo to datoteko, in odstranite ustrezne " "zaklenitvene datoteke iz: ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " #: base/taskview.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "" "Številka navideznega namizja je previsoka. Sledenje namizjem ne bo delovalo." #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "Ustavljanje merilnikov časa..." #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: base/taskview.cpp:339 base/taskview.cpp:415 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "Neimenovano opravilo" #: base/taskview.cpp:358 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" "Napaka pri shranjevanju opravila. Vaše spremembe se niso shranile. " "Prepričajte se, da lahko urejate svojo datoteko iCalendar. Prav tako " "končajte vse programe, ki uporabljajo to datoteko, in odstranite ustrezne " "zaklenitvene datoteke iz: ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" #: base/taskview.cpp:395 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "Novo podopravilo" #: base/taskview.cpp:413 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "Urejanje opravila" #: base/taskview.cpp:444 base/taskview.cpp:485 base/taskview.cpp:507 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "Nobeno opravilo ni izbrano." #: base/taskview.cpp:490 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbrano opravilo in njegovo celotno " "zgodovino?\n" "OPOMBA: tudi vsa podopravila in njihove zgodovine bodo zbrisani." #: base/taskview.cpp:494 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "Brisanje opravila" #: base/timetrackerstorage.cpp:125 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "Napaka pri nalaganju »%1«: ni možno najti matičnega (uid=%2)" #: base/timetrackerstorage.cpp:228 #, kde-format msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "Ni moč pisati zaklenitvene datoteke \"%1\". Ali je disk poln?" #: base/timetrackerstorage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "Ni bilo mogoče shraniti datoteke iCalendar kot \"%1\"." #: base/timetrackerwidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "Začni &novo sejo" #: base/timetrackerwidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "Začne novo sejo" #: base/timetrackerwidget.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" "To bo nastavilo čas seje na 0 za vsa opravila, tako da se bo začela nova " "seja, brez vpliva na skupen čas." #: base/timetrackerwidget.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "Uredi zgodovino..." #: base/timetrackerwidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "Uredi zgodovino vseh opravil trenutnega dokumenta" #: base/timetrackerwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" "Odprlo se bo okno, kjer lahko spremenite čase začetka in konca opravil ali " "pa opravilom dodate komentarje." #: base/timetrackerwidget.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "Ponastavi vse čase" #: base/timetrackerwidget.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "Ponastavi vse čase" #: base/timetrackerwidget.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" "To bo nastavilo čas seje in skupni čas na 0 za vsa opravila, tako da boste " "začeli od začetka." #: base/timetrackerwidget.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "Začni" #: base/timetrackerwidget.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "Začne meriti čas za izbrano opravilo" #: base/timetrackerwidget.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "To bo začelo meriti čas za izbrano opravilo.\n" "Možno je tudi meriti čas za več opravil naenkrat.\n" "\n" "Lahko tudi začnete meriti čas opravil z dvojnim klikom levega miškinega " "gumba na želenem opravilu. Vendar pa bo to nehalo meriti čas drugim " "opravilom." #: base/timetrackerwidget.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "Us&tavi" #: base/timetrackerwidget.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Ustavi meritev časa za izbrano opravilo" #: base/timetrackerwidget.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Ustavi meritev časa za izbrano opravilo" #: base/timetrackerwidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "Fokus na iskalno letvico" #: base/timetrackerwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "Postavi osredotočenje na iskalno vrstico" #: base/timetrackerwidget.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "Postavi osredotočenje na iskalno vrstico" #: base/timetrackerwidget.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "Ustavi vse merilnike časa" #: base/timetrackerwidget.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Ustavi vse aktivne merilnike časa" #: base/timetrackerwidget.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Ustavi vse aktivne merilnike časa" #: base/timetrackerwidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "Sledi aktivnim programom" #: base/timetrackerwidget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "" "Samodejno ustvari in posodobi opravila, ko se spremeni osredotočeno okno" #: base/timetrackerwidget.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" "Ko je to dejanje omogočeno, in se osredotočenje okna prvič spremeni, bo " "ustvarjena novo opravilo z naslovom okna kot njegovim imenom in se bo " "začelo. Če takšno opravilo že obstaja, se bo zagnalo." #: base/timetrackerwidget.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "Novo opravilo..." #: base/timetrackerwidget.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "Ustvari novo vrhnje opravilo" #: base/timetrackerwidget.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "To bo ustvarilo novo opravilo." #: base/timetrackerwidget.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "Novo &podopravilo..." #: base/timetrackerwidget.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "Ustvari novo podopravilo za trenutno izbrano opravilo" #: base/timetrackerwidget.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "To bo ustvarilo novo podopravilo za trenutno izbrano opravilo." #: base/timetrackerwidget.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "Izbriši" #: base/timetrackerwidget.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "Izbriše izbrano opravilo" #: base/timetrackerwidget.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "To bo izbrisalo izbrana opravila in vsa njihova podopravila." #: base/timetrackerwidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "Lastnosti" #: base/timetrackerwidget.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "Urejanje imena ali časov za izbrano opravilo" #: base/timetrackerwidget.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "" "To bo odprlo pogovorno okno, kjer lahko urejate parametre za izbrano " "opravilo." #: base/timetrackerwidget.cpp:275 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "Urejanje časov..." #: base/timetrackerwidget.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "Urejanje časa za izbrano opravilo" #: base/timetrackerwidget.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "" "To bo odprlo pogovorno okno, kjer lahko urejate čase za izbrano opravilo." #: base/timetrackerwidget.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "Označi kot zaključeno" #: base/timetrackerwidget.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "Označi kot nezaključeno" #: base/timetrackerwidget.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "Izvoz..." #: base/timetrackerwidget.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "Uvozi opravila iz &Planerja..." #: base/timetrackerwidget.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "Prikaži iskalno vrstico" #: base/timetrackerwidget.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "Obnašanje" #: base/timetrackerwidget.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "Videz" #: base/timetrackerwidget.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "Skladiščenje" #: base/timetrackerwidget.cpp:492 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "Novo opravilo" #: base/timetrackerwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" "Zgodovine še ni. Začnite spremljanje opravila ter ga ustavite in dobili v " "zgodovini se bo pojavil nov vnos." #: base/timetrackerwidget.cpp:579 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "" "Ali res želite ponastaviti čas na 0 za vsa opravila? To bo izbrisalo vso " "zgodovino." #: base/timetrackerwidget.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "Potrebna potrditev" #: base/timetrackerwidget.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "Ponastavi vse čase" #: base/timetrackerwidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "" "Shranjevanje ni uspelo, najverjetneje zato, ker datoteke ni bilo moč " "zakleniti." #: base/timetrackerwidget.cpp:772 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "Ni moč spremeniti vira koledarja." #: base/timetrackerwidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "Zmanjkalo je spomina - ni moč ustvariti objekta." #: base/timetrackerwidget.cpp:776 #, kde-format msgid "UID not found." msgstr "Ni moč najti UID-a." #: base/timetrackerwidget.cpp:778 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "Neveljaven datum--oblika je LLLL-MM-DD." #: base/timetrackerwidget.cpp:780 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "Neveljaven čas - oblika je LLLL-MM-DDTUU:MM:SS." #: base/timetrackerwidget.cpp:782 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "Neveljavno trajanje opravila - mora biti daljše kot 0." #: base/timetrackerwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "Neveljavna številka napake: %1" #: base/timetrackerwidget.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" "To je KTimeTracker, KDE-jev program, ki vam pomaga spremljati vaš čas. " "Pričnite z ustvarjanjem novega opravila: vnesite ga v polje kjer je napis " "\"Iskanje ali dodajanje opravila\"." #: base/timetrackerwidget.cpp:1015 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "" "Opravilo ste že ustvarili. Sedaj lahko zaženete ali ustavite merjenje časa." #: base/tray.cpp:79 #, kde-format msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr ", ..." #: base/treeviewheadercontextmenu.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "Stolpci" #: dialogs/edittimedialog.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "Urejanje časa opravila" #: dialogs/edittimedialog.cpp:36 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "Opravilo" #: dialogs/edittimedialog.cpp:47 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Task Name:" msgstr "Ime opravila:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:54 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Task Description:" msgstr "Opis opravila:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "Urejanje časa" #: dialogs/edittimedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "Trenutni čas:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " minuta" msgstr[1] " minuti" msgstr[2] " minute" msgstr[3] " minut" #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "Sprememba časa za:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "Čas po spremembi:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "Uredi zgodovino..." #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, kde-format msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "" "Da bi spremenili čas tega opravila, morate urediti njegovo zgodovino dogodkov" #: dialogs/exportdialog.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "Izvozi v datoteko" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:98 dialogs/exportdialog.ui:184 #, kde-format msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "Desetiško" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:118 dialogs/exportdialog.ui:203 #, kde-format msgid "Session Times" msgstr "Časi sej" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:119 dialogs/exportdialog.ui:212 #, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "Vsa opravila" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:21 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Izvozi" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:33 #, kde-format msgid "Export Preview" msgstr "Izvozi predogled" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:57 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopiraj na odložišče" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "Shrani kot..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "Vrsta poročila" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "Časi kot CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "Zgodovina kot CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEventLogCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:105 #, kde-format msgid "Event Log as CSV" msgstr "Dnevnik dogodkov kot CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:112 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "Časi kot besedilo" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:125 #, kde-format msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "" "Vključni razpon datumov za poročanje o časovni zgodovini kartice. Ni " "omogočeno kadar se poroča o celotah." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:128 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "Obseg podatkov" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:134 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Od:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:157 #, kde-format msgid "To:" msgstr "Za:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "Ure:Minute" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:198 #, kde-format msgid "All Times" msgstr "Vse čase" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "Samo izbrane" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:231 #, kde-format msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "Znak, ki se uporalja za ločevanje polj v izhodu." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:234 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "Razmejitelj" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "Vejica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "Podpičje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, kde-format msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "Drugo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:264 #, kde-format msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "Tabulator" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:271 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Presledek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:315 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "Citati:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:334 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "Vsa polja so na izhodu citirana." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:338 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:343 #, kde-format msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/historydialog.cpp:87 export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Task" msgstr "Opravilo" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "StartTime" msgstr "Čas začetka" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "EndTime" msgstr "Čas konca" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: dialogs/historydialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "Opravilu lahko spremenite njegov komentar, čas začetka in čas konca." #: dialogs/historydialog.cpp:179 dialogs/historydialog.cpp:199 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "To ni veljaven datum/čas." #: dialogs/historydialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "Izberite opravilo za izbrisati." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:21 #, kde-format msgid "Edit History" msgstr "Urejanje zgodovine" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" "

Tu vnesite ime opravila. Lahko ga svobodno izberete.

\n" "

Primer: telefon z mamo

" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "Samodejno sledenje" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "%1." #: export/export.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "Ni možno odpreti »%1«." #: export/totalsastext.cpp:67 #, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "Skupni za opravila" #: export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Čas" #: export/totalsastext.cpp:101 #, kde-format msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "Skupaj" #: export/totalsastext.cpp:103 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "Ni opravil." #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:23 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "Ura" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:30 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "Opravilo" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:40 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "Na&stavitve" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Glavna orodna letvica" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:54 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Opravila" #: main.cpp:88 model/event.cpp:153 model/eventsmodel.cpp:112 #, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "KTimeTracker" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "KDE Time tracker tool" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "Copyright © 1997–2019 avtorji KDE PIM" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "Alexander Potashev" #: main.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "Trenutni vzdrževalec (od 2019)" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "Thorsten Stärk" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "Vzdrževalec (2006-2012)" #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "Mark Bucciarelli" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "Vzdrževalec (2005-2006)" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "Jesper Pedersen" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "Vzdrževalec (2000-2005)" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "Sirtaj Singh Kang" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "Prvotni avtor" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "Razvijalec (v 2007)" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "Kalle Dalheimer" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "Razvijalec (1999-2000)" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "Allen Winter" #: main.cpp:107 main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Razvijalec" #: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "Pot ali naslov datoteke iCalendar za odprtje." #: model/tasksmodel.cpp:19 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "Ime opravila" #: model/tasksmodel.cpp:20 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "Čas seje" #: model/tasksmodel.cpp:21 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "Čas" #: model/tasksmodel.cpp:22 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "Skupni čas seje" #: model/tasksmodel.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "Skupni čas" #: model/tasksmodel.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "Prednost" #: model/tasksmodel.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "Odstotek dokončanja" #: model/tasksmodel.cpp:175 model/tasksmodel.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "" "Ime opravila je vaše poimenovanje opravila in ga lahko prosto izberete." #: model/tasksmodel.cpp:179 model/tasksmodel.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "Čas seje je čas od zadnje izbire ukaza \"Zaženi novo sejo\"." #: model/tasksmodel.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "Skupni čas seje je čas seje tega opravila in vseh njegovih podopravil." #: model/tasksmodel.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "Skupni čas je porabljen čas tega opravila in vseh njegovih podopravil." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:21 #, kde-format msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "Zaznaj namizje kot neaktivno po:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #: settings/cfgbehavior.ui:28 settings/cfgstorage.ui:40 #, kde-format msgid " min" msgstr " min." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:41 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "Najkrajši čas aktivnosti namizja:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:48 #, kde-format msgid " sec" msgstr " sek." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:61 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "Vprašaj pred brisanjem opravil" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:68 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" "Enojno opravilo - dovoli, da je ob kateremkoli času merjeno samo eno " "opravilo. Ne ustavi nobenega časomerilnika." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:71 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "Dovoli samo en časomerilnik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:78 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "Postavi ikono v sistemsko vrstico" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:34 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "Splošno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:40 #, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "Desetiški zapis števil" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:47 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" "Izberite to, če imate zaslon na dotik in je uporabna površina zaslona " "dragocena. Iskalna vrstica bo onemogočena, vsak dotik pa bo prikazal " "priročni meni." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:50 #, kde-format msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "Nastavitev za PDA" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, windowTitleGroupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Window Title" msgstr "Naslov okna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentFile) #: settings/cfgdisplay.ui:69 #, kde-format msgid "Currently opened file" msgstr "Trenutno odprta datoteka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentTask) #: settings/cfgdisplay.ui:76 #, kde-format msgid "Current Task and Session Time" msgstr "Trenutno opravilo in čas seje" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:86 #, kde-format msgid "Columns Displayed" msgstr "Prikazanih stolpcev" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:92 #, kde-format msgid "Session time" msgstr "Čas seje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:99 #, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "Skupni čas za opravilo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:106 #, kde-format msgid "Total session time" msgstr "Skupni čas seje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:113 #, kde-format msgid "Total task time" msgstr "Skupni čas opravila" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:120 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "Prednost" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:127 #, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "Odstotek dokončanja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:33 #, kde-format msgid "Save tasks every:" msgstr "Shrani opravila vsakih:" #: widgets/searchline.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "Iskanje ali dodajanje opravila" #: widgets/searchline.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" "To je kombinirano polje. Dokler ne pritisnete vnašalke, deluje kot filter. " "Prikazana so samo opravila, ki ustrezajo vnosu. Ko pritisnete vnašalko, se " "vnos uporabi kot ime pri ustvarjanju novega opravila." #: widgets/taskswidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: widgets/taskswidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "nedoločena" #: widgets/taskswidget.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "1 (najvišja)" #: widgets/taskswidget.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "5 (srednja)" #: widgets/taskswidget.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "9 (najnižja)" #~ msgid "CSV Export" #~ msgstr "Izvoz v CSV" #~ msgid "Continue timing. Timing has started at %1" #~ msgstr "Nadaljuj z merjenjem časa. Merjenje se je začelo o %1." #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&Urejanje ..." #~ msgid "Add/Edit a task" #~ msgstr "Dodajanje/urejanje opravila" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Izbriši" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zapri" #~ msgid "Change time (in minutes, e.g. -60)" #~ msgstr "Spreminjanje časa (v minutah, npr -60)" #~ msgid "Cannot create new file." #~ msgstr "Ni moč ustvaritinove datoteke." #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "Ni moč shraniti." #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Uvoz" #~ msgid "&Export Times..." #~ msgstr "&Izvozi čase ..." #~ msgid "Export &History..." #~ msgstr "Izvozi &zgodovino ..." #~ msgid "The file where KTimeTracker will write the data." #~ msgstr "Datoteka, kamor bo KTimeTracker zapisal podatke." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Enter the name of the " #~ "task here. You can choose it freely.

\n" #~ "

Example: phone with mother

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Sem vnesite ime " #~ "opravila. Lahko je kakršnokoli.

\n" #~ "

Primer: telefoniranje materi

" #~ msgid "KArmReminder" #~ msgstr "KArmReminder" #~ msgid "(c) 2006" #~ msgstr "(c) 2006" #~ msgid "Someone, probably you, has called karm.\n" #~ msgstr "Nekdo, verjetno vi, je poklical karm.\n" #~ msgid "" #~ "KArm has been renamed to KTimeTracker. This makes it easier to " #~ "recognize.\n" #~ "Compatibility advice: Do not give ktimetracker files to karm users. Using " #~ "karm files with ktimetracker is possible.\n" #~ msgstr "" #~ "KArm je bil preimenovan v KTimeTracker. Na ta način ga je lažje " #~ "spoznati.\n" #~ "Nasvet v zvezi z združljivostjo: Datotek ktimetracker ne dajajte " #~ "uporabnikom karma. Uporaba datotek karm s ktimetrackerjem je možna.\n" #~ msgid "" #~ "Please learn to call ktimetracker as this reminder may be removed in the " #~ "future.\n" #~ msgstr "" #~ "Prosim, naučite se poklicati ktimetracker, saj bo ta opomnik v " #~ "prihodnosti odstranjen.\n" #~ msgid "" #~ "Someone, probably you, has called karm. KArm has been renamed to " #~ "KTimeTracker. This makes it easier to recognize. Compatibility advice: Do " #~ "not give ktimetracker files to karm users. Using karm files with " #~ "ktimetracker is possible. Please learn to call ktimetracker as this " #~ "reminder may be removed in the future." #~ msgstr "" #~ "Nekdo je poskušal zagnati KArm. KArm je bil preimenovan v KTimeTracker. " #~ "To si je laže zapomniti. Nasvet glede združljivosti: datotek " #~ "KTimeTrackerja ne dajte uporabnikom KArma. Uporaba datotek KArma v " #~ "KTimeTrackerju je možna." #~ msgid "KArm is now ktimetracker" #~ msgstr "KArm je sedaj ktimetracker" #~ msgid "ktimetracker" #~ msgstr "KTimeTracker" #~ msgid "Configure key bindings" #~ msgstr "Nastavi tipkovne vezi" #~ msgid "" #~ "This will let you configure keybindings which are specific to ktimetracker" #~ msgstr "To nastavi tipkovne vezi, lastne ktimetrackerju" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Datoteka" #~ msgid "Just caught a software interrupt." #~ msgstr "Pravkar ujel programsko prekinitev." #~ msgid "List all tasks as text output" #~ msgstr "Izpiši vsa opravila kot besedilni izhod" #~ msgid "Add task " #~ msgstr "Dodaj opravilo " #~ msgid "Delete task " #~ msgstr "Zbriši opravilo " #~ msgid "Print the task ids for all tasks named " #~ msgstr "Izpiši ID-je opravil, ki se imenujejo " #~ msgid "Start timer for task " #~ msgstr "Začni meriti čas za opravilo " #~ msgid "Stop timer for task " #~ msgstr "Ustavi merjenje časa za opravilo " #~ msgid "Deliver total minutes for task id" #~ msgstr "Prikaži skupno število minut za opravilo z ID-jem" #~ msgid "Outputs the version" #~ msgstr "Izpiše različico" #~ msgid "Could not create the KTimeTracker part." #~ msgstr "Dela KTimeTracker ni bilo moč ustvariti." #~ msgid "Could not find the KTimeTracker part." #~ msgstr "Dela KTimeTracker ni bilo moč najti." #~ msgid "task_popup" #~ msgstr "task_popup" #~ msgid "File" #~ msgstr "Datoteka" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pomoč" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Nastavi" #~ msgid "toolBar" #~ msgstr "orodjarna" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Naloži" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Shrani" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Končaj" #~ msgid "Configure ktimetracker" #~ msgstr "Nastavi KTimeTracker" #~ msgid "Week of %1" #~ msgstr "Teden %1" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Nastavitve" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Prikaži" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Skrij" ktimetracker-v6.0.0/po/sv/000077500000000000000000000000001502430326000154315ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/sv/docs/000077500000000000000000000000001502430326000163615ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/sv/docs/ktimetracker/000077500000000000000000000000001502430326000210465ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/sv/docs/ktimetracker/index.docbook000066400000000000000000000724161502430326000235310ustar00rootroot00000000000000 Planner"> ]> Handbok &ktimetracker; Jonathan Singer
&Jonathan.Singer.mail;
Mark Bucciarelli
mark@hubcapconsulting.com
Sirtaj Singh Kang
&Sirtaj.Singh.Kang.mail;
Lauri Watts Granskare
&Lauri.Watts.mail;
Stefan Asserhäll
stefan.asserhall@comhem.se
Översättare
2000-2004 &Jonathan.Singer; 2004-2005 Mark Bucciarelli &FDLNotice; 2019-11-19 5.0 &ktimetracker; håller reda på tiden som används för olika aktiviteter. KDE ktimetracker tid spåra projekt
Inledning &ktimetracker; håller reda på tiden som används för olika aktiviteter. Det är användbar för att hålla reda på fakturerad kundtid och kan rapportera timmarna loggade enligt aktivitet och dag. Denna tidshistorik kan exporteras till en textfil avgränsad med kommatecken, för att importera till andra fakturerings- eller projekthanteringsverktyg. &ktimetracker; detekterar när tangentbordet och musen är inaktiva och kan koppla ihop olika aktiviteter med olika skrivbord, två verktyg som kan hjälpa till att hålla tidtagningen igång för den riktiga aktiviteten. &ktimetracker; skrevs ursprungligen av &Sirtaj.Singh.Kang;. Dess hemsida är https://userbase.kde.org/KTimeTracker. Att använda &ktimetracker; Starta &ktimetracker; Skriv ktimetracker på kommandoraden eller välj Personlig tidmätare från gruppen ProgramVerktyg i Plasmas startprogram. De vanliga &Qt;- och KF5-kommandoväljarna är tillgängliga. Se manualsidorna qt5options och kf5options. &ktimetracker; tillhandahåller ytterligare en kommandoradsväljare som låter dig ange namnet på den ICalendar-fil som används för att lagra din arbetshistorik. Du skriver in en fjärrkalenderfil genom att använda &HTTP; eller &FTP; som en del av filnamnet, till exempel https://www.min_plats.se/min_data/mitt_arbete.ics. Aktiviteter Problem: Du är en programvarukonsult med många kunder. Vissa kunder har flera projekt. Under en dag byter du fram och tillbaka mellan olika projekt. Du behöver hålla reda på din tid för att skapa månadsvisa fakturor. Lösning: Skapa en toppnivåaktivitet för varje kund, och en delaktivitet för varje kundprojekt. För projekt som kräver mer detaljerad uppföljning, skapa en lista med delaktiviteter i projektet. Håll reda på tiden genom att dubbelklicka på aktiviteten som du för närvarande arbetar med. &ktimetracker; tillhandahåller stor flexibilitet för att hålla reda på din tid, och tillåter obegränsat antal aktiviteter och aktivitetsdjup. Tid kan loggas för vilken aktivitet som helst, och mer än en aktivitet kan pågå vid en given tidpunkt. &ktimetracker; låter dig redigera aktiviteternas historik, och lägga till en kommentar för varje händelse som du har stoppat. För att skapa en toppnivåaktivitet, välj &Ctrl;T Aktivitet Ny aktivitet... För att skapa en delaktivitet, markera överliggande aktivitet och välj &Ctrl;B Aktivitet Ny delaktivitet... . När &ktimetracker; avslutas, sparas aktivitetslistan i en fil på disken. När det öppnas nästa gång, laddas aktivitetslistan från samma fil. &ktimetracker; kan importera och exportera uppgifter för att minimera ditt arbetet. Se . Inspelningstider Problem: För att förbli lönsam, måste du fakturera i medeltal fem timmar per dag. För att hålla dig på spåret, bevakar du dina dagliga och veckovisa totalvärden. Lösning: Återställ sessionstiden vid början av varje arbetsdag, och återställ alla tider i början av varje vecka. &ktimetracker; gör det enkelt att hålla reda på tid. För att börja logga tid för en aktivitet, dubbelklicka på aktiviteten. För att stoppa logga tid, dubbelklicka på aktiviteten igen. Pågående aktiviteter visar en liten klocka i kolumnen Sessionstid. En annan synlig indikering att aktiviteter loggas är &ktimetracker;s ikon i systembrickan. När en aktivitet pågår, rör sig ikonens sekundvisare. Om du håller musen på ikonen, visas namnet på den pågående aktiviteten med ett verktygstips. Om mer än en aktivitet pågår, skiljs aktivitetsnamnen åt med kommatecken i verktygstipset. &ktimetracker; hanterar två tider för varje aktivitet: en för sessionstiden och en för den totala tiden. Med normalinställningar, visar &ktimetracker; två kolumner för varje tid, vilket resulterar i totalt fyra kolumner för varje aktivitet: Sessionstid Tiden som använts för aktiviteten sedan sessionen började. Tid Tiden som använts för aktiviteten sedan all tidtagning återställdes. Total sessionstid Tiden som använts för aktiviteten och alla dess delaktiviteter sedan sessionen började. Total tid Tiden som använts för aktiviteten och alla dess delaktiviteter sedan all tidtagning återställdes. För att starta en ny session, välj Arkiv Starta nysession För att återställa alla tider, välj Arkiv Återställ alla tider Skrivbordsföljning Problem: Du har två huvudprojekt som du byter mellan varje dag. För att hjälpa till att organisera arbetet, har du projektfilerna för det första projektet på det första skrivbordet, och projektfilerna för det andra projektet på det andra skrivbordet. Lösning: Koppla ihop aktiviteten för det första projektet med det första skrivbordet och aktiviteten för det andra projektet med det andra skrivbordet. När du byter från det andra skrivbordet till det första, stoppar &ktimetracker; automatiskt aktiviteten för det andra projektet, och startar aktiviteten för det första projektet. För att koppla ihop en aktivitet med ett eller flera skrivbord, välj &Ctrl;E Aktivitet Egenskaper . Aktivera Automatisk följning och välj skrivbordet eller skrivborden som ska kopplas ihop med aktiviteten. När något av de valda skrivborden visas, börjar &ktimetracker; automatiskt logga tid för aktiviteten efter en kort fördröjning. Upptäckt inaktivitet Problem: Du slutar arbetet tidigt på fredag för att göra ett ärende och glömmer att stoppa tidtagningen. När du kommer tillbaka på måndag, pågår tidtagningen fortfarande. Lösning: Aktivera upptäckt av inaktivitet på sidan Beteende i inställningsdialogrutan. &ktimetracker; kan ställas in att detektera när musen och tangentbordet är inaktiva. Om musen och tangentbordet är inaktiva längre än angivet antal minuter, visar &ktimetracker; följande dialogruta: Upptäckt inaktivitet i &ktimetracker; &ktimetracker;s dialogruta Upptäckt inaktivitet Återuppta tidtagning Lägg till inaktiv tid för alla aktiva tidtagare och låt dem fortsätta att köra.Du arbetade med uppgifterna medan datorn var inaktiv, och den är det fortfarande. Låt tidtagning återgå Subtrahera storleken på inaktiv tid från alla aktiva tidtagare och stoppa dem.Du arbetade inte med uppgifterna medan datorn var inaktiv, och du gör det fortfarande inte. Andra system &korganizer; &ktimetracker;, liksom &korganizer; och Apples iCal, använder industristandardformatet iCalendar för data. &ktimetracker; kan läsa och skriva att-göra-listor som skapas av dessa två program. Det går till och med att arbeta synkront med en fil i &korganizer; och &ktimetracker;. Om ett program ändrar filen, överförs uppdateringarna automatiskt till det andra programmet. Planner Som ett typiskt användarfall, kan du vilja planera ett projekt med projekthanteringsverktyget &Planner; och importera dess aktiviteter till &ktimetracker; med ArkivImporteraImportera aktiviteter från Planner..., för att få dem på industristandard-formatet iCalendar. När du har gjort det kan du schemalägga aktiviteterna i &korganizer; och hålla reda på tiden du arbetar med dem i &ktimetracker;. Det är ett sätt att kontrollera om projektet håller sig innanför budget- och tidsramarna. &DBus; &ktimetracker; stöder fler olika metoder som kan användas med &DBus;. Det finns två sätt att använda &DBus;-gränssnittet: &Qt;s grafiska användargränssnitt qdbusviewer och qdbus på kommandoraden. Bash-skript som ekar &ktimetracker;s version qdbus org.kde.ktimetracker /KTimeTracker version 2 >/dev/null || echo "ktimetracker kör inte" &ktimetracker;s nuvarande &DBus; gränssnitt används för närvarande i huvudsak för automatiserade tester, så det är mycket begränsat. För den fullständiga definitionen av gränssnittet, se . För att se det fullständiga &DBus; gränssnittet för versionen av &ktimetracker; som är installerad på ditt system, kör följande Bash-skript. Visa lista med &ktimetracker;s &DBus; gränssnitt på terminalen qdbus org.kde.ktimetracker /KTimeTracker 2 >/dev/null || echo "ktimetracker kör inte" Exportera totalvärden till CSV &ktimetracker; kan både exportera totalvärden och historik till ett filformat avgränsat med kommatecken. För att exportera totalvärden, välj Arkiv Exportera... , så visar &ktimetracker; exportdialogrutan. Välj alternativet Tider som CSV i gruppen Rapporttyp. Dialogrutan ser då ut på följande sätt: Exportera tider som CSV Exportera tider som CSV Ändra förvalda värden i dialogrutan om det behövs. Du kan förhandsgranska CSV-utdata på höger sida av dialogrutan. Klicka på Spara som..., så exporterar &ktimetracker; totalvärdena för alla aktiviteter till filen du angav i fildialogrutan. Använd knappen Kopiera till klippbordet för att exportera tiderna till klippbordet. Här är ett annat exempel på utmatningsformatet: "kde",,,,,0.00,0.00,6.88,9.83 ,"ktimetracker",,,,6.88,8.70,6.88,9.83 ,,"3.2 funktionsplan",,,0.00,0.00,0.00,0.00 ,,"felrättning",,,0.00,1.13,0.00,1.13 ,,"arkivera ändringar - översättningar",,,0.00,0.00,0.00,0.00 ,,"tidrapport",,,0.00,0.00,0.00,0.00 ,"kopete",,,,0.00,0.00,0.00,0.00 ,"promotion",,,,0.00,0.00,0.00,0.00 ,"websaker",,,,0.00,0.00,0.00,0.00 Toppnivåaktiviteter skrivs ut i första kolumnen, delaktiviteter i den andra och så vidare. Tidsdata skrivs ut efter maximalt aktivitetsdjup (fem i exemplet). Den första tidskolumnen är Sessionstid, den andra är Tid, den tredje är Total sessionstid och den fjärde är Total tid. Exportera historik till CSV För att exportera aktivitetshistorik, välj Arkiv Exportera Exportera... , så visar &ktimetracker; samma exportdialogruta som visas ovan. Välj alternativet Historik som CSV i gruppen Rapporttyp. Välj ett dataintervall som du vill att aktivitetshistoriken ska täcka. Skriv in filnamnet du vill exportera data till, och ändra övriga förvalda värden i dialogrutan om det behövs. Klicka på Exportera, så exporterar &ktimetracker; aktivitetshistoriken för alla aktiviteter till filen du valde. Använd knappen Kopiera till klippbordet för att exportera tiderna till klippbordet. Här är ett exempel på utmatningsformatet: Aktivitetshistorik Från tisdagen den 06 juli 2004 till tisdagen den 13 juli 2004 Utskriven den: 2004-07-13 18:10 2004-07-06,2004-07-07,2004-07-08,2004-07-09,2004-07-10,2004-07-11,2004-07-12,2004-07-13, ,,,,,,,,0.00,"kde" ,,1.77,3.23,1.73,,1.37,0.82,8.95,,"ktimetracker" ,,,,,,,,0.00,,,"3.2 funktionsplan" ,1.13,,,,,,,1.13,,,"felrättning" ,,,,,,,,0.00,,,"arkivera ändringar - översättningar" ,,,,,,,,0.00,,,"tidrapport" ,,,,,,,,0.00,,"kopete" ,,,,,,,,0.00,,"promotion" ,,,,,,,,0.00,,"webbsaker" De första tre raderna anger när rapporten skapades och för vilket datumintervall. Den fjärde raden är en lista med datum i datumintervallet, åtskilda med kommatecken, på ISO 8601-format (ÅÅÅÅ-MM-DD). Alla följande rader listar tiden som loggats för varje aktivitet. Den sista numeriska kolumnen är radens totaltid för alla dagar. Aktivitetsnamnet skrivs ut efter totaltidskolumnen, och är indenterad för att ange förhållandet mellan aktiviteter och delaktiviteter. Namn på toppnivåaktiviteter visas i den första kolumnen efter totaltiderna. &ktimetracker;s gränssnitt Huvudfönstret för &ktimetracker; har följande delar: menyrad, verktygsrad, sökrad, aktivitets/tidsfönster och en statusrad. Sökraden är ett kombinerat fält. Så länge du inte trycker på returtangenten, fungerar det som ett filter, som bara visar aktiviteter som motsvarar det du skriver in. Så snart du trycker på returtangenten, används det du skrivit in för att skapa en ny aktivitet. Välj Inställning för handdator på sidan Utseende i inställningsdialogrutan om du har en pekskärm och skärmutrymmet är dyrbart. Det inaktiverar sökraden och varje klick visar en sammanhangsberoende meny. &ktimetracker;s fönster &ktimetracker;s fönster Aktivitets/tidsfönstret De olika aktiviteterna visas i det här fönstret, tillsammans med tiden som har gått åt för var och en i den nuvarande sessionen och totalt. Aktiviteter som tidsmäts har en liten klockikon intill sessionstiden. Delaktiviteter kan skapas för varje aktivitet. Genom att klicka på plus- och minustecknen framför huvudaktiviteten visas eller döljs motsvarande delaktiviteter. Den totala tiden som gått åt för en aktivitet innehåller tiderna för dess delaktiviteter samt dess egen åtgångna tid. Verktygsraden och statusraden Verktygsraden innehåller ikoner för följande kommandon: Alla beter sig på samma sätt som menykommandot. Ny aktivitet Ny delaktivitet Start Stoppa Ta bort Redigera Öppna Spara Statusraden rapporterar namnet på filen där data sparades. Tack till och licens &ktimetracker; Program copyright: 1997-2000 &Sirtaj.Singh.Kang; &Sirtaj.Singh.Kang.mail; 2001-2002 Tomas Pospisek tpo_deb@sourcepole.ch 2003-2004 Mark Bucciarelli mark@hubcapconsulting.com 2004-2011 Thorsten Stärk dev@staerk.de 2019 Alexander Potashev aspotashev@gmail.com Bidragsgivare Alexander Potashev aspotashev@gmail.com Allen Winter winter@kde.org &David.Faure; &David.Faure.mail; &Espen.Sand; espen@kde.org Gioele Barabucci gioele@gioelebarabucci.com Jan Schaumann jschauma@netmeister.org &Jesper.Pedersen; blackie@ifad.dk Kalle Dalheimer &Matthias.Kalle.Dalheimer.mail; Klarälvdalens Datakonsult AB Mark Bucciarelli mark@hubcapconsulting.com Thorsten Stärk dev@staerk.de Tomas Pospisek tpo_deb@sourcepole.ch Willi Richert w.richert@cox.net &ktimetracker; inspirerades av Harald Tveit Alvestrands mycket användbara verktyg som heter titrax, vars enda fel är att det är baserat på Xt-verktygslådan. Dokumentation copyright 2000-2004 &Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail; och &Sirtaj.Singh.Kang; &Sirtaj.Singh.Kang.mail;. Översättning Stefan Asserhäll stefan.asserhall@bredband.net &underFDL; &underGPL; Ordförklaring A pågående aktivitet En aktivitet som har tidtagning igång. D &DBus; Ett protokollet för kommunikation mellan processer. Kort för Desktop Bus. skrivbord &GNU;/&Linux;, FreeBSD och andra system som kör X.Org-servern har flera skrivbord. Du har typiskt fyra olika skrivbord installerade som standard. Varje skrivbord kan visa sin egen uppsättning med program och filer. När &kde; &plasma; först startas, är skrivbordet du ser Skrivbord 1. Om du trycker på &Ctrl;F2, visas Skrivbord 2. Att trycka på &Ctrl;F1 går tillbaka till Skrivbord 1. H historik Om &ktimetracker; är inställd för att logga historik, lagras varje start och stopp av tidtagning som en händelse. Historiken rensas aldrig när tider återställs, utan förblir i filen till aktiviteten tas bort. S session En användardefinierad startpunkt för sessionstider. En ny session börjar när du väljer Arkiv Starta ny session . Sessionsdata sparas inte när du skapar en ny session. Sessionstid Tiden som använts för aktiviteten sedan sessionen började. systembricka Systembrickan finns i raden som (normalt i &kde; &plasma;) visas längst ner på skärmen. På den här systembrickan finns &ktimetracker;s ikon längst till höger. T toppnivåaktivitet En aktivitet utan överliggande aktiviteter. Total sessionstid Tiden som använts för aktiviteten och alla dess delaktiviteter sedan sessionen började. Tid Tiden som använts för aktiviteten sedan all tidtagning återställdes. Total tid Tiden som använts för aktiviteten och alla dess delaktiviteter sedan all tidtagning återställdes. &DBus; gränssnitt version version Returnerar &ktimetracker;s version. QString version() Beskrivning version() är ett &DBus; anrop som returnerar &ktimetracker;s versionsnummer, till exempel 4.3.1. Versionsnumret returneras som en sträng med det typiska &GNU;-formatet huvudversion.delversion.felrättning. quit quit Avsluta &ktimetracker;. QString quit() Beskrivning quit() är ett &DBus; anrop som tillhandahåller ett sätt för ett externt program att avsluta &ktimetracker; på ett snyggt sätt. addTask addTask Lägg till ny aktivitet. QString addTask(QString aktivitetsnamn) Parametrar aktivitetsnamn Namnet på den nya aktiviteten. Beskrivning addTask(QString aktivitetsnamn) är en &DBus; funktion som lägger till en ny uppgift på översta nivån i nuvarande lagringsobjekt. Den nya uppgiftens användarid returneras. &documentation.index;
ktimetracker-v6.0.0/po/sv/ktimetracker.po000066400000000000000000001342041502430326000204620ustar00rootroot00000000000000# translation of ktimetracker.po to Swedish # Översättning karm.po till Svenska # Översättning av karm.po till Svenska # Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Mattias Newzella , 2002,2003. # Stefan Asserhäll , 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Stefan Asserhall , 2005, 2011, 2012, 2019, 2021. # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktimetracker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-24 16:49+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Mattias Newzella" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "newzella@linux.nu" #: base/idletimedetector.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" "Ändra all aktiv tidtagning till den overksamma\n" "tiden sedan %1 och låt dem fortsätta mäta." #: base/idletimedetector.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "Återuppta tidtagning" #: base/idletimedetector.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "Avbryt tidtagning och återgå till tiden %1" #: base/idletimedetector.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "Låt tidtagning återgå" #: base/idletimedetector.cpp:67 #, kde-format msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "Skrivbordet har varit overksamt sedan %1. Vad vill du göra?" #: base/mainwindow.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "Anpassa Ktimetracker..." #: base/mainwindow.cpp:134 base/tray.cpp:74 #, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "Inga aktiviteter pågår" #: base/mainwindow.cpp:144 base/tray.cpp:94 #, kde-format msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr ", " #: base/taskview.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" "Fel när ny aktivitet skulle lagras. Dina ändringar sparades inte. Försäkra " "dig om att du kan redigera din iCalendar-fil. Avsluta också alla program som " "använder filen, och ta bort eventuella låsfiler relaterade till dess namn " "från ~/.kde/share/apps/kabc/lock/." #: base/taskview.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "" "Ditt virtuella skrivbordsnummer är för stort. Skrivbordsföljning kommer inte " "att fungera." #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "Stoppar tidtagning..." #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: base/taskview.cpp:339 base/taskview.cpp:415 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "Namnlös aktivitet" #: base/taskview.cpp:358 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" "Fel när ny aktivitet skulle lagras. Dina ändringar sparades inte. Försäkra " "dig om att du kan redigera din iCalendar-fil. Avsluta också alla program som " "använder filen, och ta bort eventuella låsfiler relaterade till dess namn " "från ~/.kde/share/apps/kabc/lock/." #: base/taskview.cpp:395 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "Ny underaktivitet" #: base/taskview.cpp:413 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "Redigera aktivitet" #: base/taskview.cpp:444 base/taskview.cpp:485 base/taskview.cpp:507 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "Ingen aktivitet vald." #: base/taskview.cpp:490 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "Är du säker på att du vill ta bort den markerade aktiviteten och hela dess " "historik?\n" "Observera: Alla delaktiviteter och deras historik kommer också att tas bort." #: base/taskview.cpp:494 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "Tar bort aktivitet" #: base/timetrackerstorage.cpp:125 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "" "Fel vid laddning av \"%1\": kunde inte hitta överliggande objekt (unik " "identifierare=%2)" #: base/timetrackerstorage.cpp:228 #, kde-format msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "Kunde inte skriva låsfilen \"%1\". Är disken full?" #: base/timetrackerstorage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "Misslyckades spara iCalender-fil som \"%1\"." #: base/timetrackerwidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "Starta &ny session" #: base/timetrackerwidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "Startar en ny session" #: base/timetrackerwidget.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" "Återställer sessionstiden till 0 för alla aktiviteter, för att starta en ny " "session utan att påverka totalsummorna." #: base/timetrackerwidget.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "Redigera historik..." #: base/timetrackerwidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "Redigerar historiken för alla aktiviteter i det nuvarande dokumentet" #: base/timetrackerwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" "Ett fönster öppnas där du kan ändra start- och stopptider för aktiviteter, " "eller lägga till en kommentar om dem." #: base/timetrackerwidget.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "Åte&rställ alla tider" #: base/timetrackerwidget.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "Återställer alla tider" #: base/timetrackerwidget.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" "Återställer sessions- och totaltiden till 0 för alla aktiviteter, för att " "starta om från början." #: base/timetrackerwidget.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "&Starta" #: base/timetrackerwidget.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "Startar tidtagning för markerad aktivitet" #: base/timetrackerwidget.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "Startar tidtagningen för markerad aktivitet.\n" "Det är till och med möjligt att ta tid på flera aktiviteter samtidigt.\n" "\n" "Du kan också starta tidtagning av aktiviteter genom att dubbelklicka med " "vänster musknapp på en given aktivitet. Det stoppar dock tidtagning av andra " "aktiviteter." #: base/timetrackerwidget.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "S&toppa" #: base/timetrackerwidget.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Stoppar tidtagning av markerad aktivitet" #: base/timetrackerwidget.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Stoppar tidtagning av markerad aktivitet" #: base/timetrackerwidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "Fokusera på sökrad" #: base/timetrackerwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "Ger fokus till sökraden" #: base/timetrackerwidget.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "Ger fokus till sökraden" #: base/timetrackerwidget.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "Stoppa &all tidtagning" #: base/timetrackerwidget.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Stoppar all aktiverad tidtagning" #: base/timetrackerwidget.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Stoppar all aktiverad tidtagning" #: base/timetrackerwidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "Följ aktiva program" #: base/timetrackerwidget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "" "Skapar och uppdaterar aktiviteter automatiskt när det aktuella fönstrets " "fokus har ändrats" #: base/timetrackerwidget.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" "Om ett fönsters fokus ändras för första gången när åtgärden är aktiverad, " "skapas och startas en ny aktivitet med fönstrets titel som namn. Om en sådan " "aktivitet redan finns, startas den." #: base/timetrackerwidget.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "&Ny aktivitet..." #: base/timetrackerwidget.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "Skapar en ny toppnivåaktivitet" #: base/timetrackerwidget.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "Skapar en ny toppnivåaktivitet." #: base/timetrackerwidget.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "Ny &delaktivitet..." #: base/timetrackerwidget.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "" "Skapar en ny delaktivitet till aktiviteten som för närvarande är markerad" #: base/timetrackerwidget.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "" "Skapar en ny delaktivitet till aktiviteten som för närvarande är markerad." #: base/timetrackerwidget.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "&Ta bort" #: base/timetrackerwidget.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "Tar bort markerad aktivitet" #: base/timetrackerwidget.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "Tar bort markerade aktiviteter och alla deras delaktiviteter." #: base/timetrackerwidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "Egenska&per" #: base/timetrackerwidget.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "Redigerar namn eller beskrivning för markerad aktivitet" #: base/timetrackerwidget.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "" "Visar en dialogruta där du kan redigera den markerade aktivitetens " "parametrar." #: base/timetrackerwidget.cpp:275 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "Redigera &tid..." #: base/timetrackerwidget.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "Redigerar tid för markerad aktivitet" #: base/timetrackerwidget.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "" "Visar en dialogruta där du kan redigera den markerade aktivitetens tider." #: base/timetrackerwidget.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "&Markera som färdig" #: base/timetrackerwidget.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "&Markera som inte färdig" #: base/timetrackerwidget.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "&Exportera..." #: base/timetrackerwidget.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "Importera aktiviteter från &Planner..." #: base/timetrackerwidget.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "Visa sökrad" #: base/timetrackerwidget.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "Beteende" #: base/timetrackerwidget.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: base/timetrackerwidget.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "Lagring" #: base/timetrackerwidget.cpp:492 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "Ny aktivitet" #: base/timetrackerwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" "Det finns inte någon historik ännu. Starta och stoppa en aktivitet så ser du " "en post i historiken." #: base/timetrackerwidget.cpp:579 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "" "Vill du verkligen återställa tiden till noll för alla aktiviteter? Det tar " "bort hela historiken." #: base/timetrackerwidget.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "Bekräftelse krävs" #: base/timetrackerwidget.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "Återställ alla tider" #: base/timetrackerwidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "Misslyckades spara, troligen på grund av att filen inte kunde låsas." #: base/timetrackerwidget.cpp:772 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "Kunde inte ändra kalenderresurs." #: base/timetrackerwidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "Slut på minne. Kunde inte skapa objekt." #: base/timetrackerwidget.cpp:776 #, kde-format msgid "UID not found." msgstr "Unik identifierare hittades inte." #: base/timetrackerwidget.cpp:778 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "Ogiltigt datum. Formatet är ÅÅÅÅ-MM-DD." #: base/timetrackerwidget.cpp:780 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "Ogiltig tid. Formatet är ÅÅÅÅ-MM-DDTHH:MM:SS." #: base/timetrackerwidget.cpp:782 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "Ogiltig aktivitetslängd. Den måste vara större än noll." #: base/timetrackerwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "Ogiltigt felnummer: %1" #: base/timetrackerwidget.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" "Det här är Ktimetracker, KDE:s program för att hjälpa dig hålla reda på din " "tid. Det är bäst att börja med att skapa din första aktivtet: mata in den i " "fältet där det står \"Sök eller lägg till aktivitet\"." #: base/timetrackerwidget.cpp:1015 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "" "Du har redan skapat en aktivitet. Nu kan du starta och stoppa tidtagning." #: base/tray.cpp:79 #, kde-format msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr ", ..." #: base/treeviewheadercontextmenu.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "Kolumner" #: dialogs/edittimedialog.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "Redigera aktivitetstid" #: dialogs/edittimedialog.cpp:36 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "Aktivitet" #: dialogs/edittimedialog.cpp:47 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Task Name:" msgstr "Aktivitetsnamn:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:54 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Task Description:" msgstr "Aktivitetsbeskrivning:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "Tidsredigering" #: dialogs/edittimedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "Aktuell tid:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " minut" msgstr[1] " minuter" #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "Ändra tid med:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "Tid efter ändring" #: dialogs/edittimedialog.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "Redigera historik..." #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, kde-format msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "" "För att ändra aktivitetens tid, måste du redigera dess händelsehistorik" #: dialogs/exportdialog.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "Exportera till fil" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:98 dialogs/exportdialog.ui:184 #, kde-format msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:118 dialogs/exportdialog.ui:203 #, kde-format msgid "Session Times" msgstr "Sessionstider" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:119 dialogs/exportdialog.ui:212 #, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "Alla aktiviteter" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:21 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Exportera" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:33 #, kde-format msgid "Export Preview" msgstr "Exportförhandsgranskning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:57 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopiera till klippbordet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "Spara som..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "Rapporttyp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "Tider som CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "Historik som CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEventLogCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:105 #, kde-format msgid "Event Log as CSV" msgstr "Händelselogg som CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:112 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "Tider som text" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:125 #, kde-format msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "" "Ett omslutande datumintervall för att rapportera tidkortshistorik. Aktiveras " "inte när totalsummor rapporteras." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:128 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "Datumintervall" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:134 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Från:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:157 #, kde-format msgid "To:" msgstr "Till:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "Timmar:minuter" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:198 #, kde-format msgid "All Times" msgstr "Alla tider" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "Bara markerade" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:231 #, kde-format msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "" "Tecknet som används för att skilja ett fält från ett annat i utmatningen." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:234 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "Avgränsare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "Kommatecken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "Semikolon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, kde-format msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "Annat:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:264 #, kde-format msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "Tabulator" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:271 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Mellanslag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:315 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "Citationstecken:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:334 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "Alla fält citeras i utmatningen." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:338 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:343 #, kde-format msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/historydialog.cpp:87 export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Task" msgstr "Aktivitet" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "StartTime" msgstr "Starttid" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "EndTime" msgstr "Sluttid" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: dialogs/historydialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "Du kan ändra aktivitetens kommentar, starttid och sluttid." #: dialogs/historydialog.cpp:179 dialogs/historydialog.cpp:199 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "Detta är inte ett giltigt datum eller en giltig tid." #: dialogs/historydialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "Markera en aktivitet att ta bort." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:21 #, kde-format msgid "Edit History" msgstr "Redigera historik" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" "

Ange namnet på aktiviteten här. Det kan väljas fritt.

\n" "

Exempel: telefonsamtal med mamma

" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "Automatisk följning" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "%1." #: export/export.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "Kunde inte öppna \"%1\"." #: export/totalsastext.cpp:67 #, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "Totalt aktiviteter" #: export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Tid" #: export/totalsastext.cpp:101 #, kde-format msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "Total" #: export/totalsastext.cpp:103 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "Inga aktiviteter." #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:23 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "&Klocka" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:30 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "Ak&tivitet" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:40 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "In&ställningar" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Huvudverktygsrad" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:54 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Aktiviteter" #: main.cpp:88 model/event.cpp:153 model/eventsmodel.cpp:112 #, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "Ktimetracker" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "Tidmätningsverktyg för KDE" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "Copyright © 1997-2019 Ktimetracker-utvecklarna" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "Alexander Potashev" #: main.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "Nuvarande utvecklare (sedan 2019)" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "Thorsten Stärk" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "Underhåll (2006-2012)" #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "Mark Bucciarelli" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "Underhåll (2005-2006)" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "Jesper Pedersen" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "Underhåll (2000-2005)" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "Sirtaj Singh Kang" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "Ursprunglig upphovsman" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "Utvecklare (under 2007)" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "Kalle Dalheimer" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "Utvecklare (1999-2000)" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "Allen Winter" #: main.cpp:107 main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Utvecklare" #: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "Sökväg eller webbadress till iCalendar-file att öppna." #: model/tasksmodel.cpp:19 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "Aktivitetsnamn" #: model/tasksmodel.cpp:20 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "Sessionstid" #: model/tasksmodel.cpp:21 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "Tid" #: model/tasksmodel.cpp:22 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "Total sessionstid" #: model/tasksmodel.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "Total tid" #: model/tasksmodel.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: model/tasksmodel.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "Procent färdig" #: model/tasksmodel.cpp:175 model/tasksmodel.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "Aktivitetsnamnet är vad du kallar aktiviteten. Det kan väljas fritt." #: model/tasksmodel.cpp:179 model/tasksmodel.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "Sessionstiden är tiden sedan du senast valde \"starta ny session\"." #: model/tasksmodel.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "" "Den totala sessionstiden är sessionstiden för den här aktiviteten och alla " "dess delaktiviteter." #: model/tasksmodel.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "" "Den totala tiden är tiden för den här aktiviteten och alla dess " "delaktiviteter." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:21 #, kde-format msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "Anse att skrivbordet är overksamt efter:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #: settings/cfgbehavior.ui:28 settings/cfgstorage.ui:40 #, kde-format msgid " min" msgstr " minuter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:41 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "Minimal aktiv tid för skrivbord:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:48 #, kde-format msgid " sec" msgstr " sek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:61 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "Fråga innan aktiviteter tas bort" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:68 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" "Tillåt bara tidtagning av en aktivitet åt gången. Stoppar inte någon " "tidtagning." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:71 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "Tillåt bara en tidtagning åt gången" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:78 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "Placera en ikon i systembrickan" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:34 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "Allmänt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:40 #, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "Decimalt talformat" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:47 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" "Välj det här om du har en pekskärm och skärmutrymmet är dyrbart. Det " "inaktiverar sökraden och varje klick visar en sammanhangsberoende meny." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:50 #, kde-format msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "Inställning för handdator" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, windowTitleGroupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Window Title" msgstr "Fönsterrubrik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentFile) #: settings/cfgdisplay.ui:69 #, kde-format msgid "Currently opened file" msgstr "Aktuell öppnad fil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentTask) #: settings/cfgdisplay.ui:76 #, kde-format msgid "Current Task and Session Time" msgstr "Aktuell aktivitet och sessionstid" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:86 #, kde-format msgid "Columns Displayed" msgstr "Visade kolumner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:92 #, kde-format msgid "Session time" msgstr "Sessionstid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:99 #, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "Sammanlagd aktivitetstid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:106 #, kde-format msgid "Total session time" msgstr "Total sessionstid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:113 #, kde-format msgid "Total task time" msgstr "Total aktivitetstid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:120 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:127 #, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "Procent färdig" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:33 #, kde-format msgid "Save tasks every:" msgstr "Spara aktiviteter var:" #: widgets/searchline.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "Sök eller lägg till aktivitet" #: widgets/searchline.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" "Det här är ett kombinerat fält. Så länge du inte trycker på returtangenten, " "fungerar det som ett filter, som bara visar aktiviteter som motsvarar det du " "skriver in. Så snart du trycker på returtangenten, används det du skrivit in " "för att skapa en ny aktivitet." #: widgets/taskswidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: widgets/taskswidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "inte angiven" #: widgets/taskswidget.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "1 (högsta)" #: widgets/taskswidget.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "5 (normal)" #: widgets/taskswidget.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "9 (lägsta)" #~ msgid "CSV Export" #~ msgstr "CSV-export" #~ msgid "Continue timing. Timing has started at %1" #~ msgstr "Återuppta tidtagning. Tidtagning startade %1" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&Redigera..." #~ msgid "Add/Edit a task" #~ msgstr "Lägg till eller redigera en aktivitet" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "&Ta bort" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Stäng" #~ msgid "Change time (in minutes, e.g. -60)" #~ msgstr "Ändra tid (i minuter, t.ex. -60)" #~ msgid "Cannot create new file." #~ msgstr "Kan inte skapa ny fil." #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "Kunde inte spara." #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Importera" #~ msgid "&Export Times..." #~ msgstr "&Exportera tider..." #~ msgid "Export &History..." #~ msgstr "Exportera &historik..." #~ msgid "The file where KTimeTracker will write the data." #~ msgstr "Filen där Ktimetracker skriver data." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Enter the name of the " #~ "task here. You can choose it freely.

\n" #~ "

Example: phone with mother

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Skriv in aktivitetens " #~ "namn här. Du kan välja det helt fritt.

\n" #~ "

Exempel: telefonsamtal med mamma

" #~ msgid "KArmReminder" #~ msgstr "Karm påminnelse" #~ msgid "(c) 2006" #~ msgstr "© 2006" #~ msgid "Someone, probably you, has called karm.\n" #~ msgstr "Någon, troligen du, har anropat Karm.\n" #~ msgid "" #~ "KArm has been renamed to KTimeTracker. This makes it easier to " #~ "recognize.\n" #~ "Compatibility advice: Do not give ktimetracker files to karm users. Using " #~ "karm files with ktimetracker is possible.\n" #~ msgstr "" #~ "Karm har bytt namn till Ktimetracker. Det gör programmet lättare att " #~ "känna igen.\n" #~ " Ett kompatibilitetsråd: Ge inte Ktimetracker-filer till Karm-användare. " #~ "Det är möjligt att använda Karm-filer med Ktimetracker.\n" #~ msgid "" #~ "Please learn to call ktimetracker as this reminder may be removed in the " #~ "future.\n" #~ msgstr "" #~ "Lär dig att anropa Ktimetracker, eftersom denna påminnelse kan komma att " #~ "tas bort i framtiden.\n" #~ msgid "" #~ "Someone, probably you, has called karm. KArm has been renamed to " #~ "KTimeTracker. This makes it easier to recognize. Compatibility advice: Do " #~ "not give ktimetracker files to karm users. Using karm files with " #~ "ktimetracker is possible. Please learn to call ktimetracker as this " #~ "reminder may be removed in the future." #~ msgstr "" #~ "Någon, troligen du, har anropat Karm. Karm har bytt namn till " #~ "Ktimetracker. Det gör programmet lättare att känna igen. Ett " #~ "kompatibilitetsråd: Ge inte Ktimetracker-filer till Karm-användare. Det " #~ "är möjligt att använda Karm-filer med Ktimetracker. Lär dig att anropa " #~ "Ktimetracker, eftersom denna påminnelse kan komma att tas bort i " #~ "framtiden." #~ msgid "KArm is now ktimetracker" #~ msgstr "Karm är nu Ktimetracker" #~ msgid "ktimetracker" #~ msgstr "Ktimetracker" #~ msgid "Configure key bindings" #~ msgstr "Anpassa tangentbindningar" #~ msgid "" #~ "This will let you configure keybindings which are specific to ktimetracker" #~ msgstr "" #~ "Det här låter dig anpassa tangentbindningar som är specifika för " #~ "Ktimetracker" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Arkiv" #~ msgid "Just caught a software interrupt." #~ msgstr "Tog precis emot ett programvaruavbrott." #~ msgid "List all tasks as text output" #~ msgstr "Lista alla aktiviteter som textdata" #~ msgid "Add task " #~ msgstr "Lägg till aktivitet " #~ msgid "Delete task " #~ msgstr "Tar bort aktivitet " #~ msgid "Print the task ids for all tasks named " #~ msgstr "" #~ "Skriv ut aktivitetsid för alla aktiviteter med namnet " #~ msgid "Start timer for task " #~ msgstr "Starta tidtagning för aktivitet " #~ msgid "Stop timer for task " #~ msgstr "Stoppa tidtagning för aktivitet " #~ msgid "Deliver total minutes for task id" #~ msgstr "Leverera totalt antal minuter för aktivitetsid" #~ msgid "Outputs the version" #~ msgstr "Matar ut versionen" #~ msgid "Could not create the KTimeTracker part." #~ msgstr "Kunde inte skapa Ktimetracker-delprogrammet." #~ msgid "Could not find the KTimeTracker part." #~ msgstr "Kunde inte hitta Ktimetracker-delprogrammet." #~ msgid "task_popup" #~ msgstr "Aktivitetsdialogruta" #~ msgid "File" #~ msgstr "Arkiv" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hjälp" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Anpassa" #~ msgid "toolBar" #~ msgstr "Verktygsrad" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Ladda" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Spara" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Avsluta" #~ msgid "Configure ktimetracker" #~ msgstr "Anpassa Ktimetracker" #~ msgid "Week of %1" #~ msgstr "Vecka under %1" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Inställningar" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Visa" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Dölj" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Dialogruta" #~ msgid "This document has not been saved yet. Do you want to save it?" #~ msgstr "Dokumentet har inte ännu sparats. Vill du spara det?" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Namnlös" #~ msgid "delete" #~ msgstr "ta bort" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Successfully saved file " #~ msgstr "Sparade fil med lyckat resultat " #~ msgid "(c) 1997-2010, the KDE PIM Developers" #~ msgstr "© 1997-2010, KDE PIM-utvecklarna" #~ msgid "Help3" #~ msgstr "Hjälp3" #~ msgid "MainWindow" #~ msgstr "Huvudfönster" #~ msgctxt "abbreviation for hours" #~ msgid " hr. " #~ msgstr " t. " #~ msgctxt "abbreviation for minutes" #~ msgid " min. " #~ msgstr " min. " #~ msgid "" #~ "With desktop tracking, you can associate every task with a virtual " #~ "desktop. As soon as you enter this desktop, timing for this task is " #~ "started.\n" #~ "\n" #~ "Select the desktop(s) that will automatically start the timer of this " #~ "task." #~ msgstr "" #~ "Med skrivbordsföljning kan du koppla varje aktivitet till ett virtuellt " #~ "skrivbord. Så fort du går till skrivbordet, startas tidtagning för " #~ "aktiviteten.\n" #~ "\n" #~ "Välj skrivbord som automatiskt startar tidtagning för den här aktiviteten." #~ msgid "Desktop tracking enabled" #~ msgstr "Skrivbordsföljning aktiverad" #~ msgid "Desktop 5" #~ msgstr "Skrivbord 5" #~ msgid "Desktop 4" #~ msgstr "Skrivbord 4" #~ msgid "Desktop 3" #~ msgstr "Skrivbord 3" #~ msgid "Desktop 2" #~ msgstr "Skrivbord 2" #~ msgid "Desktop 1" #~ msgstr "Skrivbord 1" #~ msgid "Desktop 8" #~ msgstr "Skrivbord 8" #~ msgid "Desktop 9" #~ msgstr "Skrivbord 9" #~ msgid "Desktop 6" #~ msgstr "Skrivbord 6" #~ msgid "Desktop 7" #~ msgstr "Skrivbord 7" #~ msgid "Desktop 10" #~ msgstr "Skrivbord 10" #~ msgid "Desktop 12" #~ msgstr "Skrivbord 12" #~ msgid "Desktop 17" #~ msgstr "Skrivbord 17" #~ msgid "Desktop 11" #~ msgstr "Skrivbord 11" #~ msgid "Desktop 16" #~ msgstr "Skrivbord 16" #~ msgid "Desktop 13" #~ msgstr "Skrivbord 13" #~ msgid "Desktop 18" #~ msgstr "Skrivbord 18" #~ msgid "Desktop 14" #~ msgstr "Skrivbord 14" #~ msgid "Desktop 19" #~ msgstr "Skrivbord 19" #~ msgid "Desktop 15" #~ msgstr "Skrivbord 15" #~ msgid "Desktop 20" #~ msgstr "Skrivbord 20" #~ msgid "Task &name:" #~ msgstr "Aktivitets&namn:" #~ msgid "Edit &absolute" #~ msgstr "Redigera a&bsolut" #~ msgid "&Time:" #~ msgstr "&Tid:" #~ msgid "&Session time:" #~ msgstr "&Sessionstid:" #~ msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" #~ msgstr "Redigera &relativ (gäller sessionen och totalt)" #~ msgid "" #~ "Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" #~ "\n" #~ "For example, if you have worked exactly four hours on this task during " #~ "the current session, you would set the Session time to 4 hr." #~ msgstr "" #~ "Använd alternativet för att ange tiden som använts för aktiviteten till " #~ "ett absolut värde.\n" #~ "\n" #~ "Om du till exempel har arbetat exakt fyra timmar med aktiviteten under " #~ "nuvarande session, skulle du ange sessionstiden som 4 timmar." #~ msgid "" #~ "Use this option to change the time spent on this task relative to its " #~ "current value.\n" #~ "\n" #~ "For example, if you worked on this task for one hour without the timer " #~ "running, you would add 1 hr." #~ msgstr "" #~ "Använd alternativet för att ange tiden som använts för aktiviteten i " #~ "förhållande till dess nuvarande värde.\n" #~ "\n" #~ "Om du till exempel har arbetat en timma med aktiviteten utan att " #~ "tidtagningen varit igång, skulle du lägga till 1 timma." #~ msgid "" #~ "This is the time the task has been running since all times were reset." #~ msgstr "" #~ "Det här är tiden som aktiviteten har körts sedan alla tider återställdes." #~ msgid "This is the time the task has been running this session." #~ msgstr "Det här är tiden som aktiviteten har körts i den här sessionen." #~ msgid "" #~ "Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" #~ msgstr "" #~ "Ange hur mycket tid som skall läggas till eller dras ifrån sessionen och " #~ "totala tiden." #~ msgid "myName" #~ msgstr "mitt_namn" ktimetracker-v6.0.0/po/ta/000077500000000000000000000000001502430326000154055ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/ta/ktimetracker.po000066400000000000000000001540671502430326000204470ustar00rootroot00000000000000# translation of karm.po to # translation of karm.po to # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # # root , 2004. # Kishore G , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: karm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-18 19:18+0530\n" "Last-Translator: Kishore G \n" "Language-Team: Tamil \n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம்,கோமதி சிவகுமார்,துரையப்பா வசீகரன்" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sshanmu@yahoo.com,gomathiss@hotmail.com,t_vasee@yahoo.com" #: base/idletimedetector.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:61 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "நேரத்தை தொடரவும்" #: base/idletimedetector.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:64 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "திருப்பு && தொடர்" #: base/idletimedetector.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "%1 லிருந்து மேசை செயல்படவில்லை. என்ன செய்ய வேண்டும்?" #: base/mainwindow.cpp:37 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "KDE நேரம் பின்பற்றும் கருவி" #: base/mainwindow.cpp:134 base/tray.cpp:74 #, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "செயல்களை தானாக சேமி" #: base/mainwindow.cpp:144 base/tray.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid ", " msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr ", " #: base/taskview.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" #: base/taskview.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "" #: base/taskview.cpp:339 base/taskview.cpp:415 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "பெயரிடப்படாத பணி" #: base/taskview.cpp:358 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" #: base/taskview.cpp:395 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Sub Task" msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "புதிய துணை பணி" #: base/taskview.cpp:413 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "பணியைத் தொகு" #: base/taskview.cpp:444 base/taskview.cpp:485 base/taskview.cpp:507 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "பணி எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கபடவில்லை." #: base/taskview.cpp:490 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the task named\n" #| "\"%1\" and its entire history?\n" #| "NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted." msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "\"%1\" என்று பெயரிடப்பட்ட பணியை அழிக்க வேண்டுமா?\n" "மற்றும் அதன் மொத்த வரலாற்றையும்?\".\n" "குறிப்பு: அதன் அனைத்து துணைப்பணிகள் மற்றும் அதன் வரலாறு அழிக்கப்படும்!" #: base/taskview.cpp:494 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Deleting Task" msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "பணியை அழிக்கிறது" #: base/timetrackerstorage.cpp:125 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "உள்வாங்கும் போது பிழை \"%1\": மூலக்கோப்பினை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை(uid=%2)" #: base/timetrackerstorage.cpp:228 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not open \"%1\"." msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "திறக்க முடியவில்லை\"%1\"." #: base/timetrackerstorage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start &New Session" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "புதிய அமர்வை உருவாக்கு" #: base/timetrackerwidget.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start a new session" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "புதிய அமர்வை உருவாக்கு" #: base/timetrackerwidget.cpp:141 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new " #| "session, without affecting the totals." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "இது மொத்த அமர்வை பாதிக்காமல் புதிய அமர்வை 0 த்திலிருந்து மீட்டமைக்கும்" #: base/timetrackerwidget.cpp:149 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Log history" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "வரலாற்று பதிவு" #: base/timetrackerwidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Reset All Times" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "அமர்வு நேரத்தை மீட்கவும்" #: base/timetrackerwidget.cpp:163 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reset all times" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "அனைத்து நேரங்களையும் மீட்கவும்" #: base/timetrackerwidget.cpp:165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " #| "from scratch." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "இது மொத்த அமர்வை பாதிக்காமல் புதிய அமர்வை 0 த்திலிருந்து மீட்டமைக்கும்" #: base/timetrackerwidget.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Time" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "மொத்த நேரம்" #: base/timetrackerwidget.cpp:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start timing for selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "குறிப்பிட்ட பணிக்கு நேரங்கணித்தலைத் தொடங்கு" #: base/timetrackerwidget.cpp:175 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will start timing for the selected task.\n" #| "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" #| "\n" #| "You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse " #| "button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse " "button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." #: base/timetrackerwidget.cpp:189 #, fuzzy, kde-format #| msgid "S&top" msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "நிறுத்து" #: base/timetrackerwidget.cpp:190 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop timing of the selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "குறிப்பிட்ட பணிக்கு நேரங்கணித்தலை நிறுத்து" #: base/timetrackerwidget.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop timing of the selected task" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "குறிப்பிட்ட பணிக்கு நேரங்கணித்தலை நிறுத்து" #: base/timetrackerwidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop &All Timers" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "எல்லா நேரத்தையும் நிறுத்து" #: base/timetrackerwidget.cpp:208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop all of the active timers" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "செயலில் உள்ள அனைத்து நேரங்கணித்தலை நிறுத்து" #: base/timetrackerwidget.cpp:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop all of the active timers" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "செயலில் உள்ள அனைத்து நேரங்கணித்தலை நிறுத்து" #: base/timetrackerwidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Task" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "புதிய பணி" #: base/timetrackerwidget.cpp:234 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create new top level task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "புதிய மேல்நிலைப்பணியைத் தொடங்கு" #: base/timetrackerwidget.cpp:235 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will create a new top level task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "This will create a new top level task." #: base/timetrackerwidget.cpp:243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New &Subtask..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "புதிய துணைச்செயல்" #: base/timetrackerwidget.cpp:244 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will create a new top level task." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "This will create a new top level task." #: base/timetrackerwidget.cpp:245 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will create a new top level task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "This will create a new top level task." #: base/timetrackerwidget.cpp:253 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "வரையறை" #: base/timetrackerwidget.cpp:254 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட பணியை அழி" #: base/timetrackerwidget.cpp:255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "இது தேர்வு செய்யப்பட்ட பணியையும் அதன் துணை பணிகளையும் அழிக்கும்." #: base/timetrackerwidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit name or times for selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "தேர்வு செய்த பணிக்குரிய பெயரையோ நேரங்களையோ தொகுக்கலாம்." #: base/timetrackerwidget.cpp:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " #| "selected task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "" "இது தேர்வு செய்த பணிக்குரிய அளவுருக்களை தொகுக்கும் உரையாடல் பெட்டியை கொண்டு வரும்." #: base/timetrackerwidget.cpp:275 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print Times" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "அச்சடிக்கும் நேரம்" #: base/timetrackerwidget.cpp:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit name or times for selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "தேர்வு செய்த பணிக்குரிய பெயரையோ நேரங்களையோ தொகுக்கலாம்." #: base/timetrackerwidget.cpp:278 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " #| "selected task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "" "இது தேர்வு செய்த பணிக்குரிய அளவுருக்களை தொகுக்கும் உரையாடல் பெட்டியை கொண்டு வரும்." #: base/timetrackerwidget.cpp:287 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Mark as Complete" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "&முடிந்ததாக குறிக்கவும்" #: base/timetrackerwidget.cpp:295 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "&முடிந்ததாக குறிக்கவும்" #: base/timetrackerwidget.cpp:303 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "ஏற்றுமதி" #: base/timetrackerwidget.cpp:310 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import Tasks From &Planner..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "&தயாரிப்பானில் இருந்து பணிகளை கீழிறக்கு..." #: base/timetrackerwidget.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:450 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Behavior" msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "நடத்தை" #: base/timetrackerwidget.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:456 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Storage" msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "கிடங்கு" #: base/timetrackerwidget.cpp:492 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Task" msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "புதிய பணி" #: base/timetrackerwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:579 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?" msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "எல்லா செயல்களுக்கும் நேரத்தை 0வாக மாற்றியமைக்க வேண்டுமா?" #: base/timetrackerwidget.cpp:581 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirmation Required" msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "உறுதி செய்" #: base/timetrackerwidget.cpp:582 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reset All Times" msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "எல்லா நேரத்தையும் மாற்றியமை" #: base/timetrackerwidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:772 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:776 #, fuzzy, kde-format msgid "UID not found." msgstr "கோப்பு \"%1\" கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை." #: base/timetrackerwidget.cpp:778 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:780 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:782 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:1015 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "" #: base/tray.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid ", ..." msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr ", ..." #: base/treeviewheadercontextmenu.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "பணியைத் தொகு" #: dialogs/edittimedialog.cpp:36 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task" msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "பணி" #: dialogs/edittimedialog.cpp:47 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task Name" msgid "Task Name:" msgstr "செயல் பெயர்" #: dialogs/edittimedialog.cpp:54 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Task Description:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid " min" msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] "நிமிடம்" msgstr[1] "நிமிடம்" #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Log history" msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "வரலாற்று பதிவு" #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, kde-format msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "" #: dialogs/exportdialog.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export to:" msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "ஏற்றுமதி" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:98 dialogs/exportdialog.ui:184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Decimal" msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "தசமம்" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:118 dialogs/exportdialog.ui:203 #, fuzzy, kde-format msgid "Session Times" msgstr "அமர்வு நேரம்" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:119 dialogs/exportdialog.ui:212 #, fuzzy, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "அனைத்து பணிகளையும் நகலெடு" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export" msgid "Export" msgstr "ஏற்றுமதி" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export Progress" msgid "Export Preview" msgstr "ஏற்றுமதி நடைபெறுகிறது" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy Totals to Clipboard" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "மொத்தத்தையும் கிளிப்போர்டில் நகலெடு" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEventLogCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export to CSV File..." msgid "Event Log as CSV" msgstr "CSV கோப்பிற்கு ஏற்றுமதி செய்" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:112 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:125 #, kde-format msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:128 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "தேதி வரம்பு" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:134 #, kde-format msgid "From:" msgstr "அனுப்புநர்:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:157 #, kde-format msgid "To:" msgstr "பெறுநர்:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "மணிநேரங்கள் : நிமிடங்கள்" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:198 #, fuzzy, kde-format msgid "All Times" msgstr "எல்லா நேரத்தையும் மாற்றியமை" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, fuzzy, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "பணியை அழிக்கிறது" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:231 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The character used to seperate one field from another in the output." msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "வெளியீட்டில் ஒரு புலத்தையும் மற்றொன்றையும் பிரிக்கும் எழுத்து" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:234 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "வரையறை" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "கால்புள்ளி" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "அரைப்புள்ளி" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Other:" msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "பிற" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tab" msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "தத்தல்" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:271 #, kde-format msgid "Space" msgstr "இடைவெளி" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:315 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "அடைப்புக்குறிகள்" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:334 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "அனைத்து புலங்களும் வெளியீட்டில் அடைக்கப்பட்டிருக்கும்." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:338 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:343 #, kde-format msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/historydialog.cpp:87 export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Task" msgstr "பணி" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Time" msgid "StartTime" msgstr "மொத்த நேரம்" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Time" msgid "EndTime" msgstr "நேரம்" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Comma" msgid "Comment" msgstr "கால்புள்ளி" #: dialogs/historydialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:179 dialogs/historydialog.cpp:199 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Log history" msgid "Edit History" msgstr "வரலாற்று பதிவு" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A&uto tracking" msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "தானாக கவனித்தல்" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "" #: export/export.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "திறக்க முடியவில்லை\"%1\"." #: export/totalsastext.cpp:67 #, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "மொத்த பணி" #: export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Time" msgstr "நேரம்" #: export/totalsastext.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total" msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "மொத்தம்" #: export/totalsastext.cpp:103 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "பணிகள் இல்லை" #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:23 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "கடிகாரம்" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:30 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "செயல்" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:40 #, fuzzy, kde-format msgid "&Settings" msgstr "அமைவுகளை காட்டு" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "பிரதான கருவிப்பட்டை" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task" msgid "Tasks" msgstr "பணி" #: main.cpp:88 model/event.cpp:153 model/eventsmodel.cpp:112 #, fuzzy, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "KDE நேரம் பின்பற்றும் கருவி" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "KDE நேரம் பின்பற்றும் கருவி" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "" #: main.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Maintainer" msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "நடப்பு பராமரிப்பான்" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "" #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "" #: main.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Original Author" msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "மூல ஆசிரியர்" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "" #: main.cpp:107 main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "" #: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "" #: main.cpp:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The iCalendar file to open" msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "திறக்கவேண்டிய iCalendar கோப்பு:" #: model/tasksmodel.cpp:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task Name" msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "செயல் பெயர்" #: model/tasksmodel.cpp:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Session Time" msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "அமர்வு நேரம்" #: model/tasksmodel.cpp:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Time" msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "நேரம்" #: model/tasksmodel.cpp:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Session Time" msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "மொத்த அமர்வு நேரம்" #: model/tasksmodel.cpp:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Time" msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "மொத்த நேரம்" #: model/tasksmodel.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:25 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "&முடிந்ததாக குறிக்கவும்" #: model/tasksmodel.cpp:175 model/tasksmodel.cpp:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "பணிக்குரிய பெயரைத் தருக. இந்த பெயரை நீங்கள் மட்டுமே அறிவீர்கள்." #: model/tasksmodel.cpp:179 model/tasksmodel.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "இது தேர்வு செய்யப்பட்ட பணியையும் அதன் துணை பணிகளையும் அழிக்கும்." #: model/tasksmodel.cpp:280 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "இது தேர்வு செய்யப்பட்ட பணியையும் அதன் துணை பணிகளையும் அழிக்கும்." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Detect desktop as idle after" msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "பணிமேடை வேலை இல்லாமல் இருப்பது பிறகு கண்டுபிடிக்கப்படும்" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #: settings/cfgbehavior.ui:28 settings/cfgstorage.ui:40 #, kde-format msgid " min" msgstr "நிமிடம்" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:41 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:48 #, kde-format msgid " sec" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:61 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "பணிகளை அழிக்கும் முன் எச்சரி" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:68 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:71 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:78 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:34 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:40 #, fuzzy, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "நேர வடிவம்" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:47 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirmation Required" msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "உறுதி செய்" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, windowTitleGroupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Window Title" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentFile) #: settings/cfgdisplay.ui:69 #, kde-format msgid "Currently opened file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentTask) #: settings/cfgdisplay.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Session Time" msgid "Current Task and Session Time" msgstr "மொத்த அமர்வு நேரம்" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Columns displayed:" msgid "Columns Displayed" msgstr "காட்டப்பட்ட நிரல்கள்." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:92 #, kde-format msgid "Session time" msgstr "அமர்வு நேரம்" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:99 #, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "மொத்த பணி நேரம் " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:106 #, kde-format msgid "Total session time" msgstr "மொத்த அமர்வு நேரம்" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:113 #, kde-format msgid "Total task time" msgstr "மொத்த பணி நேரம்" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:120 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:127 #, fuzzy, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "&முடிந்ததாக குறிக்கவும்" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save tasks every" msgid "Save tasks every:" msgstr "அனைத்து பணிகளையும் சேமி" #: widgets/searchline.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "" #: widgets/searchline.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "" #~ msgid "CSV Export" #~ msgstr "CSV ஏற்றுமதி" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "தொகு" #, fuzzy #~| msgid "Edit Task" #~ msgid "Add/Edit a task" #~ msgstr "பணியைத் தொகு" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "வரையறை" #, fuzzy #~| msgid "Could not open \"%1\"." #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "திறக்க முடியவில்லை\"%1\"." #, fuzzy #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "E&xport to Clipboard" #~ msgstr "கூட்டுத்தொகையை தற்காலிக நினைவிடத்தில் சேமி" #, fuzzy #~| msgid "&Export" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "ஏற்றுமதி" #, fuzzy #~ msgid "&Export Times..." #~ msgstr "CSV கோப்பிற்கு ஏற்றுமதி செய்" #, fuzzy #~ msgid "Export &History..." #~ msgstr "CSV கோப்பிற்கு வரலாற்றை ஏற்றுமதி செய்..." #, fuzzy #~| msgid "The file where Karm will write the data." #~ msgid "The file where KTimeTracker will write the data." #~ msgstr "இந்த கோப்பில் karm தரவுகளை எழுதும்" #, fuzzy #~ msgid "ktimetracker" #~ msgstr "KDE நேரம் பின்பற்றும் கருவி" #~ msgid "Configure key bindings" #~ msgstr "விசைப்பிணைப்புக்களை கட்டமை" #, fuzzy #~| msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" #~ msgid "" #~ "This will let you configure keybindings which are specific to ktimetracker" #~ msgstr "karm இற்குரித்தான விசைப்பிணைப்புக்களை கட்டமைக்க இது உதவும்." #~ msgid "Just caught a software interrupt." #~ msgstr "மென்பொருள் தடை நிகழ்ந்துள்ளது" #, fuzzy #~| msgid "Delete selected task" #~ msgid "Delete task " #~ msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட பணியை அழி" #, fuzzy #~| msgid "Start timing for selected task" #~ msgid "Start timer for task " #~ msgstr "குறிப்பிட்ட பணிக்கு நேரங்கணித்தலைத் தொடங்கு" #, fuzzy #~| msgid "Start timing for selected task" #~ msgid "Stop timer for task " #~ msgstr "குறிப்பிட்ட பணிக்கு நேரங்கணித்தலைத் தொடங்கு" #~ msgid "task_popup" #~ msgstr "பணி_தோன்றும் சாளரம்" #, fuzzy #~| msgid "Space" #~ msgid "Save" #~ msgstr "இடைவெளி" #, fuzzy #~ msgid "Configure ktimetracker" #~ msgstr "KDE நேரம் பின்பற்றும் கருவி" #~ msgid "Week of %1" #~ msgstr "வாரத்தில்%1" #, fuzzy #~ msgid "Settings" #~ msgstr "அமைவுகளை காட்டு" #, fuzzy #~| msgid "Print Dialog" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "அச்சடிக்கும் உரையாடல் பெட்டி" #, fuzzy #~ msgid "delete" #~ msgstr "வரையறை" #, fuzzy #~| msgid "Successfully saved tasks and history" #~ msgid "Successfully saved file " #~ msgstr "வெற்றிகரமான சேமிக்கப்பட்ட பணிகள் மற்றும் வரலாறு" #, fuzzy #~ msgctxt "abbreviation for hours" #~ msgid " hr. " #~ msgstr "" #~ "_: abbreviation for hours\n" #~ " hr. " #, fuzzy #~ msgctxt "abbreviation for minutes" #~ msgid " min. " #~ msgstr "" #~ "_: abbreviation for minutes\n" #~ " min. " #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 5" #~ msgstr "பணிமேடையில்" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 4" #~ msgstr "பணிமேடையில்" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 3" #~ msgstr "பணிமேடையில்" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 2" #~ msgstr "பணிமேடையில்" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 1" #~ msgstr "பணிமேடையில்" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 8" #~ msgstr "பணிமேடையில்" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 9" #~ msgstr "பணிமேடையில்" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 6" #~ msgstr "பணிமேடையில்" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 7" #~ msgstr "பணிமேடையில்" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 10" #~ msgstr "பணிமேடையில்" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 12" #~ msgstr "பணிமேடையில்" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 17" #~ msgstr "பணிமேடையில்" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 11" #~ msgstr "பணிமேடையில்" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 16" #~ msgstr "பணிமேடையில்" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 13" #~ msgstr "பணிமேடையில்" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 18" #~ msgstr "பணிமேடையில்" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 14" #~ msgstr "பணிமேடையில்" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 19" #~ msgstr "பணிமேடையில்" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 15" #~ msgstr "பணிமேடையில்" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 20" #~ msgstr "பணிமேடையில்" #~ msgid "Task &name:" #~ msgstr "செயல் பெயர்" #~ msgid "Edit &absolute" #~ msgstr "முழுமையாக தொகு" #~ msgid "&Time:" #~ msgstr "நேரம்" #, fuzzy #~| msgid "&Session time: " #~ msgid "&Session time:" #~ msgstr "&அமர்வு நேரம்:" #~ msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" #~ msgstr "சார்பாகத் தொகு(நேரம் மற்றும் அமர்வு நேரம் இரண்டிற்கும் செயற்படுத்து)" #~ msgid "" #~ "Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" #~ "\n" #~ "For example, if you have worked exactly four hours on this task during " #~ "the current session, you would set the Session time to 4 hr." #~ msgstr "" #~ "இந்த பணியில் செலவிடப்பட்ட நேரத்தை சரியான மதிப்பில் அமைக்க இந்த தேர்வை பயன்படுத்தவும்.\n" #~ "உதாரணமாக, நடப்பு அமர்வில் நான்கு மணிநேரம் பணி செய்திருந்தால், அமர்வு நேரத்தை 4 " #~ "மணிநேரம் என்று அமைக்கவும்." #~ msgid "" #~ "This is the time the task has been running since all times were reset." #~ msgstr "இந்த அமர்வில் இப்பணி இயங்கிய நேரம் இதுவாகும்." #~ msgid "This is the time the task has been running this session." #~ msgstr "இந்த அமர்வில் இப்பணி இயங்கிய நேரம் இதுவாகும்." #~ msgid "" #~ "Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" #~ msgstr "மொத்த மற்றும் அமர்வு நேரத்திலிருந்து கூட்ட/கழிக்க வேண்டிய நேரத்தைக் குறிப்பிடுக" #, fuzzy #~| msgid "Total Time" #~ msgid "Start/Stop Timer" #~ msgstr "மொத்த நேரம்" #~ msgid "Session: %1" #~ msgstr "அமர்வு: %1" #, fuzzy #~| msgid "Total: %1" #~ msgctxt "total time of all tasks" #~ msgid "Total: %1" #~ msgstr "மொத்தம்: %1" #~ msgid "Session" #~ msgstr "அமர்வு" #, fuzzy #~ msgid "No hours logged." #~ msgstr "எந்த நேரமும் பதிவு செய்யப்படவில்லை" #~ msgid "Task History" #~ msgstr "பணி வரலாறு" #~ msgid "From %1 to %2" #~ msgstr " %1 லிருந்து %2 க்கு" #~ msgid "Printed on: %1" #~ msgstr "%1 அச்சடிக்கப்பட்டது" #, fuzzy #~ msgid "Selected Task" #~ msgstr "பணியை அழிக்கிறது" #, fuzzy #~ msgid "Totals only" #~ msgstr "மொத்தம்" #~ msgid "KArm" #~ msgstr "KArm" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete the task named\n" #~ "\"%1\" and its entire history?" #~ msgstr "" #~ "\"%1\" என்று பெயரிடப்பட்ட பணியை அழிக்க வேண்டுமா?\n" #~ "மற்றும் அதன் மொத்த வரலாற்றையும்?" #, fuzzy #~| msgid "Display" #~ msgctxt "settings page for customizing user interface" #~ msgid "Display" #~ msgstr "காட்சி" #~ msgid "Task History\n" #~ msgstr "பணி வரலாறு\n" #~ msgid "Sum" #~ msgstr "மொத்தம்" #~ msgid "Total Sum" #~ msgstr "மொத்த தொகை" #~ msgid "Task Hierarchy" #~ msgstr "பணி வரலாறு" #~ msgid " No hours logged." #~ msgstr "எந்த நேரமும் பதிவு செய்யப்படவில்லை" #~ msgid "Task Name " #~ msgstr "பணியின் பெயர்" #~ msgid "KArm - %1" #~ msgstr "KArm - %1" #, fuzzy #~| msgid "&New..." #~ msgctxt "creating a new task" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "புதிய" #~ msgid "Export &History to CSV File..." #~ msgstr "CSV கோப்பிற்கு வரலாற்றை ஏற்றுமதி செய்..." #~ msgid "Copy task totals to clipboard" #~ msgstr "பணி மொத்தத்தையும் தற்காலிக நினைவகத்தில் நகலெடுக்கவும்" #~ msgid "Copy time card history to clipboard." #~ msgstr " " #~ msgid "Log history" #~ msgstr "வரலாற்று பதிவு" #~ msgid "Successfully exported History to CSV-file" #~ msgstr "CSV கோப்பிற்கு வரலாற்றை வெற்றிகரமாக ஏற்றப்பட்டது" #, fuzzy #~| msgid "Behavior" #~ msgid "BehaviorPage" #~ msgstr "நடத்தை" #, fuzzy #~| msgid "Display" #~ msgid "DisplayPage" #~ msgstr "காட்சி" #, fuzzy #~| msgid "Storage" #~ msgid "StoragePage" #~ msgstr "கிடங்கு" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "முன்னுரிமைகள்" #~ msgid "Behavior Settings" #~ msgstr "நடத்தை அமைவுகள்" #~ msgid "Display Settings" #~ msgstr "அமைவுகளை காட்டு" #~ msgid "Storage Settings" #~ msgstr "கிடங்கு அமைவு" #~ msgid "iCalendar file:" #~ msgstr "iநாள்காட்டி கோப்பு:" #~ msgid "" #~ "Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this " #~ "task." #~ msgstr "இந்த பணியில் தானாகவே துவங்கும் நேரங்காட்டி மேல்மேசை(கள்)ஐ தேர்ந்தெடு." #, fuzzy #~ msgid "Show history" #~ msgstr "வரலாற்று பதிவு" #~ msgid "radioDecimal" #~ msgstr "ரேடியோதசமம்" #~ msgid "Idle Detection" #~ msgstr "செயல்படாததை கண்டுபிடித்தல்" #~ msgid "Revert && Stop" #~ msgstr "திருப்பு && நிறுத்து" #~ msgid "Copy &History to Clipboard" #~ msgstr "வரலாற்றை தற்காலிக நினைவிடத்தில் சேமி" #~ msgid "Import &Legacy Flat File..." #~ msgstr "பழைய கோப்புகளை இறக்குமதி செய்..." #~ msgid "File \"%1\" not found." #~ msgstr "கோப்பு \"%1\" கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை." #, fuzzy #~ msgid "&Copy Session Time to Clipboard" #~ msgstr "கூட்டுத்தொகையை தற்காலிக நினைவிடத்தில் சேமி" #~ msgid "&Import/Export" #~ msgstr "இறக்குமதி/ஏற்றுமதி" #~ msgid "" #~ "Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all " #~ "tasks?" #~ msgstr "" #~ "இந்த பணி மற்றும் அதன் துணை பணிகளின் மொத்தத்தையும் நகலெடு அல்லது அனைத்து பணிகளின் " #~ "மொத்தத்தையும் நகலெடு" #~ msgid "Copy This Task" #~ msgstr "இந்தப் பணியை நகலெடு" #~ msgid "Copy All Tasks" #~ msgstr "அனைத்து பணிகளையும் நகலெடு" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session " #~ "time for all tasks?" #~ msgstr "" #~ "இந்த பணி மற்றும் அதன் துணை பணிகளின் மொத்தத்தையும் நகலெடு அல்லது அனைத்து பணிகளின் " #~ "மொத்தத்தையும் நகலெடு" #, fuzzy #~ msgid "Copy Session Time to Clipboard" #~ msgstr "வரலாற்றை தற்காலிக நினைவிடத்தில் சேமி" ktimetracker-v6.0.0/po/tg/000077500000000000000000000000001502430326000154135ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/tg/ktimetracker.po000066400000000000000000001460661502430326000204550ustar00rootroot00000000000000# translation of karm.po to Tajik # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # Khujand Computer Technologies, Inc # Youth Opportunities NGO # Marina Kolucheva , 2004. # Victor Ibragimov , 2004. # Akmal Salomov , 2004. # Erkin Pulatov , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: karm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-17 18:15+0500\n" "Last-Translator: Erkin Pulatov \n" "Language-Team: Tajik\n" "Language: tg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Tajik KDE teams,Виктор Ибрагимов,Марина Колючева,Акмал Саломов,Масрур " "Каримов,Сайфулло Каримов" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr ",youth_opportunities@tajik.net,,,," #: base/idletimedetector.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:61 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "Сарҳисобро давом додан" #: base/idletimedetector.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:64 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "Партофтан ва давом додан" #: base/idletimedetector.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "Мизи кори аз %1 боз меистад. Чӣ бояд кард?" #: base/mainwindow.cpp:37 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "Хронометри KDE" #: base/mainwindow.cpp:134 base/tray.cpp:74 #, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "Масъалаҳои фаъол нест" #: base/mainwindow.cpp:144 base/tray.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid ", " msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr ", " #: base/taskview.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" #: base/taskview.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "" #: base/taskview.cpp:339 base/taskview.cpp:415 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "Масъалаи беном" #: base/taskview.cpp:358 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" #: base/taskview.cpp:395 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Sub Task" msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "Зермасъалаи нав" #: base/taskview.cpp:413 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "Таъғири масъала" #: base/taskview.cpp:444 base/taskview.cpp:485 base/taskview.cpp:507 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "Масъалаҳои интихобшуда нест." #: base/taskview.cpp:490 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the task named\n" #| "\"%1\" and its entire history?\n" #| "NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted." msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "Шумо мутмаинед, ки мехоҳед масъалаи\n" "\"%1\"-ро ва тамоми таърихи иҷроии онро ҳузф кунед?\n" "Таваҷҷӯъ: Тамоми зермасъалаҳо ва таърихи иҷроии он ҳамчунин ҳузф хоҳанд шуд." #: base/taskview.cpp:494 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Deleting Task" msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "Хуфзи масъала" #: base/timetrackerstorage.cpp:125 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "" "Хатои пурборкунии файл \"%1\" : Наметавонам ҷузъи волидайнии (uid=%2)-ро ёбам" #: base/timetrackerstorage.cpp:228 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not open \"%1\"." msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "Натавонистам \"%1\"-ро боз кунам." #: base/timetrackerstorage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start &New Session" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "&Оғозкунии сеанси нав" #: base/timetrackerwidget.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start a new session" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "Оғози сеанси нав" #: base/timetrackerwidget.cpp:141 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new " #| "session, without affecting the totals." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" "Партофтани вақти сеанси тамоми масъалаҳо ва оғознамудани сеанси нав бе " "таъғири натиҷот." #: base/timetrackerwidget.cpp:149 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Log history" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "Журнал" #: base/timetrackerwidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Reset All Times" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "&Патофтани ҳамаи таймерҳо" #: base/timetrackerwidget.cpp:163 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reset all times" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "Партофтани вақти тамоми таймерҳо" #: base/timetrackerwidget.cpp:165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " #| "from scratch." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" "Партофтани вақти сеанс ва вақти умумии тамоми масъалаҳо ва аз навсардиҳии " "сарҳисоби вақт." #: base/timetrackerwidget.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Time" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "Вақти умуми" #: base/timetrackerwidget.cpp:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start timing for selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "Оғоз намудани сарҳисоби вақт барои масъалаи интихобшуда" #: base/timetrackerwidget.cpp:175 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will start timing for the selected task.\n" #| "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" #| "\n" #| "You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse " #| "button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "Оғоз намудани сарҳисоби вақт барои масъалаи интихобшуда.\n" "Ин амалро метавон барои якчанд масъалаҳои интихобшуда истифода кард.\n" "\n" "Шумо ҳамчунин метавонед бо ду маротиба зер кардан ба масъалаи лозимӣ, " "сарҳисобро оғоз кунед." #: base/timetrackerwidget.cpp:189 #, fuzzy, kde-format #| msgid "S&top" msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "&Боздоштан" #: base/timetrackerwidget.cpp:190 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop timing of the selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Боз доштани сарҳисоби вақт барои масъалаи интихобшуда" #: base/timetrackerwidget.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop timing of the selected task" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Боз доштани сарҳисоби вақт барои масъалаи интихобшуда" #: base/timetrackerwidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop &All Timers" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "&Боздоштани ҳама таймерҳо" #: base/timetrackerwidget.cpp:208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop all of the active timers" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Боздоштани тамоми таймерҳои фаъол" #: base/timetrackerwidget.cpp:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop all of the active timers" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Боздоштани тамоми таймерҳои фаъол" #: base/timetrackerwidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Task" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "Масъалаи нав" #: base/timetrackerwidget.cpp:234 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create new top level task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "Эҷоди масъалаи дараҷаи баланд" #: base/timetrackerwidget.cpp:235 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will create a new top level task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "Эҷоди масъалаи дараҷаи баланд." #: base/timetrackerwidget.cpp:243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New &Subtask..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "&Зермасъалаи нав..." #: base/timetrackerwidget.cpp:244 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will create a new top level task." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "Эҷоди масъалаи дараҷаи баланд." #: base/timetrackerwidget.cpp:245 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will create a new top level task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "Эҷоди масъалаи дараҷаи баланд." #: base/timetrackerwidget.cpp:253 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "Ҷудокунанда" #: base/timetrackerwidget.cpp:254 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "Ҳузфи масъала" #: base/timetrackerwidget.cpp:255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "Ҳузфи масъала ва тамоми зермаъалаҳои он." #: base/timetrackerwidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit name or times for selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "Таъғири ном ва вақти масъала" #: base/timetrackerwidget.cpp:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " #| "selected task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "Нишондоди параметрҳо барои масъала." #: base/timetrackerwidget.cpp:275 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print Times" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "Мӯҳр" #: base/timetrackerwidget.cpp:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit name or times for selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "Таъғири ном ва вақти масъала" #: base/timetrackerwidget.cpp:278 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " #| "selected task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "Нишондоди параметрҳо барои масъала." #: base/timetrackerwidget.cpp:287 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Mark as Complete" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "&Иҷро шудааст" #: base/timetrackerwidget.cpp:295 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "&Иҷро шудааст" #: base/timetrackerwidget.cpp:303 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "&Содирот" #: base/timetrackerwidget.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:450 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Behavior" msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "Рафтор" #: base/timetrackerwidget.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:456 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Storage" msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "Нигоҳ доштан" #: base/timetrackerwidget.cpp:492 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Task" msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "Масъалаи нав" #: base/timetrackerwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:579 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?" msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "Шумо дар ҳақиқат таймерҳоро барои ҳама масъалаҳо партофтан мехоҳед?" #: base/timetrackerwidget.cpp:581 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirmation Required" msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "Тасдиқот лозим аст " #: base/timetrackerwidget.cpp:582 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reset All Times" msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "Партофтани ҳама таймерҳо" #: base/timetrackerwidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:772 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:776 #, fuzzy, kde-format msgid "UID not found." msgstr "Файли\"%1\" ёфт нашуд." #: base/timetrackerwidget.cpp:778 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:780 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:782 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:1015 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "" #: base/tray.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid ", ..." msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr ", ..." #: base/treeviewheadercontextmenu.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "Таъғири масъала" #: dialogs/edittimedialog.cpp:36 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task" msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "Масъала" #: dialogs/edittimedialog.cpp:47 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task Name" msgid "Task Name:" msgstr "Номи масъала" #: dialogs/edittimedialog.cpp:54 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Task Description:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:68 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " дақиқа" msgstr[1] " дақиқа" #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Log history" msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "Журнал" #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, kde-format msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "" #: dialogs/exportdialog.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export to:" msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "Содирот ба:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:98 dialogs/exportdialog.ui:184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Decimal" msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "Каср" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:118 dialogs/exportdialog.ui:203 #, fuzzy, kde-format msgid "Session Times" msgstr "Вақти сеанс" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:119 dialogs/exportdialog.ui:212 #, fuzzy, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "Барои ҳама масъалаҳо" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export" msgid "Export" msgstr "&Содирот" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export Progress" msgid "Export Preview" msgstr "Прогресси иҷрошавии содирот" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy Totals to Clipboard" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Нусхакунии ҷаъмбастҳо дар буфери ивазот" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEventLogCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export to CSV File..." msgid "Event Log as CSV" msgstr "&Содирот ба СSV..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:112 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:125 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

An inclusive date range for reporting on time card history. Not " #| "enabled when reporting on totals.

" msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "" "

Даври журнал. Агар ҷаъмбастҳо бароварда шуда бошанд нишон дода " "намешаванд.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:128 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "Давр" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:134 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Аз:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:157 #, kde-format msgid "To:" msgstr "то:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "Соат:дақиқаҳо" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:198 #, fuzzy, kde-format msgid "All Times" msgstr "Партофтани ҳама таймерҳо" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, fuzzy, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "Хуфзи масъала" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:231 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The character used to seperate one field from another in the output." msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "Аломате, ки барои аз ҳамдигар ҷудокунии замина истифода бурда мешавад." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:234 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "Ҷудокунанда" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "вергул" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "Нуқта бо вергул" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Other:" msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "дигар:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tab" msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "аломати табуляция" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:271 #, kde-format msgid "Space" msgstr "фосила" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:315 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "Нохунакҳо:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:334 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "Тамоми заминаҳо дарнохунак нишон дода мешаванд." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:338 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:343 #, kde-format msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/historydialog.cpp:87 export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Task" msgstr "Масъала" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Time" msgid "StartTime" msgstr "Вақти умуми" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Time" msgid "EndTime" msgstr "Вақт" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Comma" msgid "Comment" msgstr "вергул" #: dialogs/historydialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:179 dialogs/historydialog.cpp:199 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Log history" msgid "Edit History" msgstr "Журнал" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A&uto tracking" msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "автомати&пайгузори" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "" #: export/export.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "Натавонистам \"%1\"-ро боз кунам." #: export/totalsastext.cpp:67 #, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "Ҳамаги оиди масъала" #: export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Вақт" #: export/totalsastext.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total" msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "Ҳамагӣ" #: export/totalsastext.cpp:103 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "Масъала нест." #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:23 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "&Соат" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:30 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "&Вазифа" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:40 #, fuzzy, kde-format msgid "&Settings" msgstr "Танзими намоиш" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task" msgid "Tasks" msgstr "Масъала" #: main.cpp:88 model/event.cpp:153 model/eventsmodel.cpp:112 #, fuzzy, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "Хронометри KDE" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "Хронометри KDE" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "" #: main.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Maintainer" msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "Гуселкунии равон" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "" #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "" #: main.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Original Author" msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "Муаллифи идея" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "" #: main.cpp:107 main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "" #: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "" #: main.cpp:120 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "Файли iCalendar :" #: model/tasksmodel.cpp:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task Name" msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "Номи масъала" #: model/tasksmodel.cpp:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Session Time" msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "Вақти сеанс" #: model/tasksmodel.cpp:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Time" msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "Вақт" #: model/tasksmodel.cpp:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Session Time" msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "Вақти умумии сеанс" #: model/tasksmodel.cpp:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Time" msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "Вақти умуми" #: model/tasksmodel.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:25 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "&Иҷро шудааст" #: model/tasksmodel.cpp:175 model/tasksmodel.cpp:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "Номи масъаларо ворид кунед.Он танҳо ба шумо нишон дода мешавад." #: model/tasksmodel.cpp:179 model/tasksmodel.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "Ҳузфи масъала ва тамоми зермаъалаҳои он." #: model/tasksmodel.cpp:280 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "Ҳузфи масъала ва тамоми зермаъалаҳои он." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Detect desktop as idle after" msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "Муайянкунии маъншави азбайн" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #: settings/cfgbehavior.ui:28 settings/cfgstorage.ui:40 #, fuzzy, kde-format msgid " min" msgstr " дақиқа" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:41 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:48 #, kde-format msgid " sec" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:61 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "Тасдиқи ҳузфи масъала" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:68 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:71 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:78 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:34 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:40 #, fuzzy, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "Формати вақт" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:47 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirmation Required" msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "Тасдиқот лозим аст " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, windowTitleGroupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Window Title" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentFile) #: settings/cfgdisplay.ui:69 #, kde-format msgid "Currently opened file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentTask) #: settings/cfgdisplay.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Session Time" msgid "Current Task and Session Time" msgstr "Вақти умумии сеанс" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Columns displayed:" msgid "Columns Displayed" msgstr "Намоиш додани сутунҳо:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:92 #, kde-format msgid "Session time" msgstr "Вақти сеанс" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:99 #, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "Вақти ғуншудаи масъала" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:106 #, kde-format msgid "Total session time" msgstr "Вақти умумии сеанс" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:113 #, kde-format msgid "Total task time" msgstr "Вақти умумии масъла" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:120 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:127 #, fuzzy, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "&Иҷро шудааст" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save tasks every" msgid "Save tasks every:" msgstr "Нигоҳ доштани рӯйхати ҳар кадом" #: widgets/searchline.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "" #: widgets/searchline.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "" #~ msgid "CSV Export" #~ msgstr "Содирот ба СSV" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&Таъғир додан..." #, fuzzy #~| msgid "Edit Task" #~ msgid "Add/Edit a task" #~ msgstr "Таъғири масъала" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Ҷудокунанда" #, fuzzy #~| msgid "Could not open \"%1\"." #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "Натавонистам \"%1\"-ро боз кунам." #, fuzzy #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "E&xport to Clipboard" #~ msgstr "&Нусхабардории хулосаҳо дар буфери ивазот" #, fuzzy #~| msgid "&Export" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Содирот" #, fuzzy #~ msgid "&Export Times..." #~ msgstr "&Содирот ба СSV..." #, fuzzy #~ msgid "Export &History..." #~ msgstr "Содироти &журнал дар СSV..." #, fuzzy #~| msgid "The file where Karm will write the data." #~ msgid "The file where KTimeTracker will write the data." #~ msgstr "Файле, ки дар он маълумотҳо нигоҳ дошта мешаванд." #, fuzzy #~ msgid "ktimetracker" #~ msgstr "Хронометри KDE" #~ msgid "Configure key bindings" #~ msgstr "Танзимоти комбинацияи тугмаҳо" #, fuzzy #~| msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" #~ msgid "" #~ "This will let you configure keybindings which are specific to ktimetracker" #~ msgstr "Танзими комбинацияи тугмаҳо барои барномаи додашуда " #~ msgid "Just caught a software interrupt." #~ msgstr "Кори барнома канда шудааст." #, fuzzy #~| msgid "Delete selected task" #~ msgid "Delete task " #~ msgstr "Ҳузфи масъала" #, fuzzy #~| msgid "Start timing for selected task" #~ msgid "Start timer for task " #~ msgstr "Оғоз намудани сарҳисоби вақт барои масъалаи интихобшуда" #, fuzzy #~| msgid "Start timing for selected task" #~ msgid "Stop timer for task " #~ msgstr "Оғоз намудани сарҳисоби вақт барои масъалаи интихобшуда" #~ msgid "task_popup" #~ msgstr "масъала_popup" #, fuzzy #~| msgid "Space" #~ msgid "Save" #~ msgstr "фосила" #, fuzzy #~ msgid "Configure ktimetracker" #~ msgstr "Хронометри KDE" #~ msgid "Week of %1" #~ msgstr "Ҳафта %1" #, fuzzy #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Танзими намоиш" #, fuzzy #~| msgid "Print Dialog" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Мӯҳр" #, fuzzy #~ msgid "delete" #~ msgstr "Ҷудокунанда" #, fuzzy #~ msgid "Successfully saved file " #~ msgstr "Содироти &журнал дар СSV..." #~ msgctxt "abbreviation for hours" #~ msgid " hr. " #~ msgstr " с. " #~ msgctxt "abbreviation for minutes" #~ msgid " min. " #~ msgstr " дақиқа. " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this option to automatically start the timer on this task when you " #~| "switch to the specified desktop(s)." #~ msgid "" #~ "With desktop tracking, you can associate every task with a virtual " #~ "desktop. As soon as you enter this desktop, timing for this task is " #~ "started.\n" #~ "\n" #~ "Select the desktop(s) that will automatically start the timer of this " #~ "task." #~ msgstr "" #~ "Барои автоматикӣ оғози сарҳисоби вақт мавриди гузаштан ба мизи кории " #~ "ишорашуда, ин байрақчаро фаъол созед." #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 5" #~ msgstr "дар мизи кори" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 4" #~ msgstr "дар мизи кори" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 3" #~ msgstr "дар мизи кори" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 2" #~ msgstr "дар мизи кори" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 1" #~ msgstr "дар мизи кори" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 8" #~ msgstr "дар мизи кори" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 9" #~ msgstr "дар мизи кори" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 6" #~ msgstr "дар мизи кори" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 7" #~ msgstr "дар мизи кори" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 10" #~ msgstr "дар мизи кори" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 12" #~ msgstr "дар мизи кори" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 17" #~ msgstr "дар мизи кори" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 11" #~ msgstr "дар мизи кори" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 16" #~ msgstr "дар мизи кори" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 13" #~ msgstr "дар мизи кори" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 18" #~ msgstr "дар мизи кори" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 14" #~ msgstr "дар мизи кори" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 19" #~ msgstr "дар мизи кори" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 15" #~ msgstr "дар мизи кори" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 20" #~ msgstr "дар мизи кори" #~ msgid "Task &name:" #~ msgstr "номи &масъала:" #~ msgid "Edit &absolute" #~ msgstr "вакти &асли" #~ msgid "&Time:" #~ msgstr "&вактқ:" #, fuzzy #~| msgid "&Session time: " #~ msgid "&Session time:" #~ msgstr "&вакти сеанс" #~ msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" #~ msgstr "&вақти нисби(бо вақти сеанси ва натиҷа истифода бурда мешавад)" #~ msgid "" #~ "Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" #~ "\n" #~ "For example, if you have worked exactly four hours on this task during " #~ "the current session, you would set the Session time to 4 hr." #~ msgstr "" #~ "Барои ишора намудани вақти аслии кор аз рӯи масъала, ин параметрро " #~ "истифода баред.\n" #~ "\n" #~ "Мисол, агар шумо дар ин масъала дар сеанси ҷорӣчор соат сарф карда бошед, " #~ "метавонед вақти сеансро чун 4 соат ишора кунед." #~ msgid "" #~ "Use this option to change the time spent on this task relative to its " #~ "current value.\n" #~ "\n" #~ "For example, if you worked on this task for one hour without the timer " #~ "running, you would add 1 hr." #~ msgstr "" #~ "Барои ишора намудани вақти кор аз рӯи масъала нисбати вақти алакай " #~ "сарфшуда ин параметрро истифода баред. \n" #~ "\n" #~ "Мисол, агар шумо оиди ин масъала як соат бе таймер кор карда бошед, " #~ "метавонед 1 соат илова кунед." #~ msgid "" #~ "This is the time the task has been running since all times were reset." #~ msgstr "Вақти кори масъала аз партоиши охирин." #~ msgid "This is the time the task has been running this session." #~ msgstr "Вақти кори масъала дар ин сеанс." #~ msgid "" #~ "Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" #~ msgstr "" #~ "Ишора кунед, ки чӣ қадар вақт барои вақти умумӣ ва вақти сеансӣ илова ё " #~ "кам кардан лозим аст" #, fuzzy #~| msgid "Total Time" #~ msgid "Start/Stop Timer" #~ msgstr "Вақти умуми" #~ msgid "Session: %1" #~ msgstr " Сеанс: %1" #, fuzzy #~| msgid "Total: %1" #~ msgctxt "total time of all tasks" #~ msgid "Total: %1" #~ msgstr "Ҳамагӣ: %1" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Сеанс" #, fuzzy #~ msgid "No hours logged." #~ msgstr " Маълумотҳо нигоҳ дошта нашудаанд." #~ msgid "Task History" #~ msgstr "Таърихи иҷрокунии масъала" #~ msgid "From %1 to %2" #~ msgstr "Аз %1 ба %2" #~ msgid "Printed on: %1" #~ msgstr "Чоп шудааст: %1" #, fuzzy #~ msgid "Selected Task" #~ msgstr "Хуфзи масъала" #, fuzzy #~ msgid "Totals only" #~ msgstr "Ҳамагӣ" #~ msgid "KArm" #~ msgstr "Хронометр" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete the task named\n" #~ "\"%1\" and its entire history?" #~ msgstr "" #~ "Шумо мутмаинед, ки мехоҳед масъалаи\n" #~ "\"%1\"-ро ва тамоми таърихи иҷроии онро ҳузф кунед?" #, fuzzy #~| msgid "Display" #~ msgctxt "settings page for customizing user interface" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Намоиш" #~ msgid "Task History\n" #~ msgstr "Таърихи иҷрокунии масъала\n" #, fuzzy #~ msgid "Total Sum" #~ msgstr "Вақти умуми" #, fuzzy #~ msgid "Task Hierarchy" #~ msgstr "Таърихи иҷрокунии масъала" #~ msgid " No hours logged." #~ msgstr " Маълумотҳо нигоҳ дошта нашудаанд." #~ msgid "Task Name " #~ msgstr "Номи масъала " #~ msgid "KArm - %1" #~ msgstr "Хронометр - %1" #, fuzzy #~| msgid "&New..." #~ msgctxt "creating a new task" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&Сохтан..." #~ msgid "Export &History to CSV File..." #~ msgstr "Содироти &журнал дар СSV..." #~ msgid "Copy task totals to clipboard" #~ msgstr "Нусхабардории ҷаъмбаст дар буфери ивазот" #~ msgid "Copy time card history to clipboard." #~ msgstr "Нусхабардории маълумотҳо дарбораи вақти иҷрошави дар буфери ивазот." #~ msgid "Log history" #~ msgstr "Журнал" #, fuzzy #~| msgid "Behavior" #~ msgid "BehaviorPage" #~ msgstr "Рафтор" #, fuzzy #~| msgid "Display" #~ msgid "DisplayPage" #~ msgstr "Намоиш" #, fuzzy #~| msgid "Storage" #~ msgid "StoragePage" #~ msgstr "Нигоҳ доштан" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Танзимотҳо" #~ msgid "Behavior Settings" #~ msgstr "Танзимоти рафтори барнома" #~ msgid "Display Settings" #~ msgstr "Танзими намоиш" #~ msgid "Storage Settings" #~ msgstr "Танзими нигоҳдории маълумотҳо" #~ msgid "iCalendar file:" #~ msgstr "Файли iCalendar :" #~ msgid "" #~ "Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this " #~ "task." #~ msgstr "" #~ "Мизи кориеро интихоб кунед, ки мавриди гузаштан ба он сарҳисоби вақт оиди " #~ "ин масъала оғоз мешавад." #, fuzzy #~ msgid "Show history" #~ msgstr "Журнал" #, fuzzy #~ msgid "radioDecimal" #~ msgstr "Каср" #~ msgid "Idle Detection" #~ msgstr "Муайян намудани бозисти" #~ msgid "Revert && Stop" #~ msgstr "Партофтан ва боздоштан" #~ msgid "Copy &History to Clipboard" #~ msgstr "Копи кардани таърих дар &буфери ивазот" #~ msgid "Import &Legacy Flat File..." #~ msgstr "Воридот аз &файли матнӣ..." #~ msgid "File \"%1\" not found." #~ msgstr "Файли\"%1\" ёфт нашуд." #, fuzzy #~ msgid "&Copy Session Time to Clipboard" #~ msgstr "&Нусхабардории хулосаҳо дар буфери ивазот" #~ msgid "&Import/Export" #~ msgstr "&Воридот ва содирот" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

You can choose to output time values in fractions of an hour or in " #~ "minutes.

\n" #~ "

For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal " #~ "option would output 5.75, and the Hours:Minutes option would " #~ "output 5:45

" #~ msgstr "" #~ "

Шумо бояд формати аҳамияти хурӯҷии вақтро, ки ба соатҳо ва дақиқаҳо " #~ "ҷудо шудаанд интихоб кунед.s.

\n" #~ "

Мисол, агар аҳамияти вақт 5 соату 45 дақиқа бошад, намоиши " #~ "касрӣ5.75-ро мебарорад, аммо намоиши соат:дақиқаҳои - 5.5

-ро мебарорад " #~ msgid "" #~ "Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all " #~ "tasks?" #~ msgstr "" #~ "Танҳо вақти ҷамъбастии ин масъала ва зермасъалаҳои онро ё вақти " #~ "ҷамъбастиро барои тамоми масъалаҳо нусхабардорӣ кунам?" #~ msgid "Copy This Task" #~ msgstr "Танҳо ҳамин масъала" #~ msgid "Copy All Tasks" #~ msgstr "Барои ҳама масъалаҳо" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session " #~ "time for all tasks?" #~ msgstr "" #~ "Танҳо вақти ҷамъбастии ин масъала ва зермасъалаҳои онро ё вақти " #~ "ҷамъбастиро барои тамоми масъалаҳо нусхабардорӣ кунам?" #, fuzzy #~ msgid "Copy Session Time to Clipboard" #~ msgstr "Копи кардани таърих дар &буфери ивазот" ktimetracker-v6.0.0/po/th/000077500000000000000000000000001502430326000154145ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/th/ktimetracker.po000066400000000000000000001163141502430326000204470ustar00rootroot00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: karm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-20 13:08+0700\n" "Last-Translator: Thanomsub Noppaburana \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Thanomsub Noppaburana" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "donga_n@hotmail.com" #: base/idletimedetector.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:61 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "เริ่มการจับเวลาต่อไป" #: base/idletimedetector.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:64 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "กลับเป็นตรงข้ามและทำงานต่อ" #: base/idletimedetector.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "เดสก์ทอปว่างตั้งแต่ช่วง %1 ควรจะทำอะไรดี ?" #: base/mainwindow.cpp:37 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "เครื่องมือติดตามการใช้เวลาของ KDE" #: base/mainwindow.cpp:134 base/tray.cpp:74 #, fuzzy, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "บันทึกทาสก์อัตโนมัติ" #: base/mainwindow.cpp:144 base/tray.cpp:94 #, kde-format msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr "" #: base/taskview.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" #: base/taskview.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "" #: base/taskview.cpp:339 base/taskview.cpp:415 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "ทาสก์ยังไม่มีชื่อ" #: base/taskview.cpp:358 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" #: base/taskview.cpp:395 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Sub Task" msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "ทาสก์ย่อยใหม่" #: base/taskview.cpp:413 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "แก้ไขทาสก์" #: base/taskview.cpp:444 base/taskview.cpp:485 base/taskview.cpp:507 #, fuzzy, kde-format msgid "No task selected." msgstr "ไม่มีทาสก์ที่เลือกไว้" #: base/taskview.cpp:490 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "คุณต้องการลบทาสก์ \"%1\" จริงหรือไม่ ?\n" "ข้อควรจำ: ทุกทาสก์ย่อยจะถูกลบไปด้วย !" #: base/taskview.cpp:494 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Deleting Task" msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "กำลังลบทาสก์" #: base/timetrackerstorage.cpp:125 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "" #: base/timetrackerstorage.cpp:228 #, kde-format msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "" #: base/timetrackerstorage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:141 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "จะทำการตั้งค่าเวลาเซสชันของทุกทาสก์ใหม่" #: base/timetrackerwidget.cpp:149 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "เวลาของเซสชัน" #: base/timetrackerwidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:162 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "ตั้งค่าเวลาเซสชันใหม่" #: base/timetrackerwidget.cpp:163 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "ตั้งค่าเวลาเซสชันใหม่" #: base/timetrackerwidget.cpp:165 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "จะทำการตั้งค่าเวลาเซสชันของทุกทาสก์ใหม่" #: base/timetrackerwidget.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Time" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "เวลารวม" #: base/timetrackerwidget.cpp:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start timing for selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "เริ่มจับเวลาสำหรับทาสก์ที่เลือกไว้" #: base/timetrackerwidget.cpp:175 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will start timing for the selected task.\n" #| "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" #| "\n" #| "You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse " #| "button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "จะมีการเริ่มจับเวลาสำหรับทาสก์ที่เลือกไว้\n" "ซึ่งอาจจะมีหลายทาสก์ที่ทำงานในเวลาเดียวกัน\n" "\n" "คุณสามารถเริ่มการจับเวลาของทาสก์ได้ โดยดับเบิลคลิกเมาส์ปุ่มซ้าย บนทาสก์ที่ต้องการ " "และจะมีการหยุดการจับเวลาทาสก์ที่กำลังจับอยู่ด้วย" #: base/timetrackerwidget.cpp:189 #, fuzzy, kde-format #| msgid "S&top" msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "หยุด" #: base/timetrackerwidget.cpp:190 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop timing of the selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "หยุดจับเวลาสำหรับทาสก์ที่เลือกไว้" #: base/timetrackerwidget.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop timing of the selected task" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "หยุดจับเวลาสำหรับทาสก์ที่เลือกไว้" #: base/timetrackerwidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:207 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "ตั้งค่าเวลาเซสชันใหม่" #: base/timetrackerwidget.cpp:208 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "หยุดจับเวลาสำหรับทาสก์ที่เลือกไว้" #: base/timetrackerwidget.cpp:209 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "หยุดจับเวลาสำหรับทาสก์ที่เลือกไว้" #: base/timetrackerwidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Task" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "ทาสก์ใหม่" #: base/timetrackerwidget.cpp:234 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create new top level task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "สร้างทาสก์ระดับบนสุดใหม่" #: base/timetrackerwidget.cpp:235 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will create a new top level task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "จะทำการสร้างทาสก์ระดับบนสุดใหม่" #: base/timetrackerwidget.cpp:243 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "ทาสก์ย่อยใหม่" #: base/timetrackerwidget.cpp:244 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will create a new top level task." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "จะทำการสร้างทาสก์ระดับบนสุดใหม่" #: base/timetrackerwidget.cpp:245 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will create a new top level task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "จะทำการสร้างทาสก์ระดับบนสุดใหม่" #: base/timetrackerwidget.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:254 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "ลบทาสก์ที่เลือกไว้" #: base/timetrackerwidget.cpp:255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "จะทำการลบทาสก์ที่เลือกไว้และทาสก์ย่อยทั้งหมด" #: base/timetrackerwidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit name or times for selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "แก้ไขชื่อหรือเวลาสำหรับทาสก์ที่เลือกไว้" #: base/timetrackerwidget.cpp:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " #| "selected task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "จะแสดงไดอะล็อกซ์บ็อกซ์ เพื่อให้คุณแก้ไขพารามิเตอร์ของทาสก์ที่เลือกไว้" #: base/timetrackerwidget.cpp:275 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "เวลาของเซสชัน" #: base/timetrackerwidget.cpp:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit name or times for selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "แก้ไขชื่อหรือเวลาสำหรับทาสก์ที่เลือกไว้" #: base/timetrackerwidget.cpp:278 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " #| "selected task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "จะแสดงไดอะล็อกซ์บ็อกซ์ เพื่อให้คุณแก้ไขพารามิเตอร์ของทาสก์ที่เลือกไว้" #: base/timetrackerwidget.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:492 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Task" msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "ทาสก์ใหม่" #: base/timetrackerwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:579 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:582 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "ตั้งค่าเวลาเซสชันใหม่" #: base/timetrackerwidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:772 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:776 #, kde-format msgid "UID not found." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:778 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:780 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:782 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:1015 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "" #: base/tray.cpp:79 #, kde-format msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr "" #: base/treeviewheadercontextmenu.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "แก้ไขทาสก์" #: dialogs/edittimedialog.cpp:36 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:42 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "ทาสก์" #: dialogs/edittimedialog.cpp:47 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task Name" msgid "Task Name:" msgstr "ชื่อทาสก์" #: dialogs/edittimedialog.cpp:54 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Task Description:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:83 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "เวลาของเซสชัน" #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, kde-format msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "" #: dialogs/exportdialog.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:98 dialogs/exportdialog.ui:184 #, fuzzy, kde-format msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "เซสชัน" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:118 dialogs/exportdialog.ui:203 #, fuzzy, kde-format msgid "Session Times" msgstr "เวลาของเซสชัน" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:119 dialogs/exportdialog.ui:212 #, fuzzy, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "ทาสก์" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:21 #, kde-format msgid "Export" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:33 #, kde-format msgid "Export Preview" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:57 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEventLogCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:105 #, kde-format msgid "Event Log as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:112 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:125 #, kde-format msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:128 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:134 #, kde-format msgid "From:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:157 #, fuzzy, kde-format msgid "To:" msgstr "รวม:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:198 #, fuzzy, kde-format msgid "All Times" msgstr "ตั้งค่าเวลาเซสชันใหม่" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, fuzzy, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "กำลังลบทาสก์" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:231 #, kde-format msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:234 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, fuzzy, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "เซสชัน" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, kde-format msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:264 #, kde-format msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:271 #, kde-format msgid "Space" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:315 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:334 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:338 #, kde-format msgid "\"" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:343 #, kde-format msgid "'" msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:87 export/totalsastext.cpp:70 #, fuzzy, kde-format msgid "Task" msgstr "ทาสก์" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Time" msgid "StartTime" msgstr "เวลารวม" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "EndTime" msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:179 dialogs/historydialog.cpp:199 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:21 #, fuzzy, kde-format msgid "Edit History" msgstr "เวลาของเซสชัน" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "" #: export/export.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "" #: export/totalsastext.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "รวม" #: export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Time" msgstr "" #: export/totalsastext.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total" msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "รวม" #: export/totalsastext.cpp:103 #, fuzzy, kde-format msgid "No tasks." msgstr "บันทึกทาสก์อัตโนมัติ" #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:23 #, fuzzy, kde-format msgid "&Clock" msgstr "นาฬิกา" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:30 #, fuzzy, kde-format msgid "&Task" msgstr "ทาสก์" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:40 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:54 #, fuzzy, kde-format msgid "Tasks" msgstr "ทาสก์" #: main.cpp:88 model/event.cpp:153 model/eventsmodel.cpp:112 #, fuzzy, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "เครื่องมือติดตามการใช้เวลาของ KDE" #: main.cpp:90 #, fuzzy, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "เครื่องมือติดตามการใช้เวลาของ KDE" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "" #: main.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Maintainer" msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "ผู้ดูแลปัจจุบัน" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "" #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "" #: main.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Original Author" msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "ผู้เขียนต้นฉบับ" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "" #: main.cpp:107 main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "" #: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "" #: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task Name" msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "ชื่อทาสก์" #: model/tasksmodel.cpp:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Session Time" msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "เวลาของเซสชัน" #: model/tasksmodel.cpp:21 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "ตั้งค่าเวลาเซสชันใหม่" #: model/tasksmodel.cpp:22 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "เวลาของเซสชัน" #: model/tasksmodel.cpp:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Time" msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "เวลารวม" #: model/tasksmodel.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:175 model/tasksmodel.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:179 model/tasksmodel.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "จะทำการลบทาสก์ที่เลือกไว้และทาสก์ย่อยทั้งหมด" #: model/tasksmodel.cpp:280 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "จะทำการลบทาสก์ที่เลือกไว้และทาสก์ย่อยทั้งหมด" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:21 #, kde-format msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #: settings/cfgbehavior.ui:28 settings/cfgstorage.ui:40 #, kde-format msgid " min" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:41 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:48 #, kde-format msgid " sec" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:61 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:68 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:71 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:78 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:34 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:40 #, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:47 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:50 #, kde-format msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, windowTitleGroupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Window Title" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentFile) #: settings/cfgdisplay.ui:69 #, kde-format msgid "Currently opened file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentTask) #: settings/cfgdisplay.ui:76 #, fuzzy, kde-format msgid "Current Task and Session Time" msgstr "เวลาของเซสชัน" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:86 #, kde-format msgid "Columns Displayed" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:92 #, fuzzy, kde-format msgid "Session time" msgstr "เวลาของเซสชัน:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:99 #, fuzzy, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "เวลารวม" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:106 #, fuzzy, kde-format msgid "Total session time" msgstr "ตั้งค่าเวลาเซสชันใหม่" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:113 #, fuzzy, kde-format msgid "Total task time" msgstr "เวลารวม" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:120 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:127 #, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:33 #, kde-format msgid "Save tasks every:" msgstr "" #: widgets/searchline.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "" #: widgets/searchline.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Edit Task" #~ msgid "Add/Edit a task" #~ msgstr "แก้ไขทาสก์" #, fuzzy #~ msgid "ktimetracker" #~ msgstr "เครื่องมือติดตามการใช้เวลาของ KDE" #~ msgid "Configure key bindings" #~ msgstr "ปรับแต่งการจับคู่คีย์" #, fuzzy #~| msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" #~ msgid "" #~ "This will let you configure keybindings which are specific to ktimetracker" #~ msgstr "ให้คุณได้ปรับแต่งการจับคู่คีย์ที่จะใช้ในโปรแกรม karm" #, fuzzy #~| msgid "Delete selected task" #~ msgid "Delete task " #~ msgstr "ลบทาสก์ที่เลือกไว้" #, fuzzy #~| msgid "Start timing for selected task" #~ msgid "Start timer for task " #~ msgstr "เริ่มจับเวลาสำหรับทาสก์ที่เลือกไว้" #, fuzzy #~| msgid "Start timing for selected task" #~ msgid "Stop timer for task " #~ msgstr "เริ่มจับเวลาสำหรับทาสก์ที่เลือกไว้" #, fuzzy #~ msgid "Configure ktimetracker" #~ msgstr "เครื่องมือติดตามการใช้เวลาของ KDE" #, fuzzy #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "เวลาของเซสชัน" #, fuzzy #~ msgid "Task &name:" #~ msgstr "ชื่อทาสก์" #, fuzzy #~ msgid "Edit &absolute" #~ msgstr "แก้ไขค่าสัมบูรณ์" #, fuzzy #~ msgid "&Session time:" #~ msgstr "เวลาของเซสชัน:" #, fuzzy #~ msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" #~ msgstr "แก้ไขแบบสัมพัทธ์ (มีผลกับทั้งเซสชันและผลรวม)" #~ msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." #~ msgstr "เติมชื่อของทาสก์ที่นี่ ซึ่งจะใช้สำหรับคุณเท่านั้น" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the time the task has been running since all times were reset." #~ msgstr "นี่เป็นเวลาที่ทาสก์จะทำงานสำหรับเซสชันนี้" #~ msgid "This is the time the task has been running this session." #~ msgstr "นี่เป็นเวลาที่ทาสก์จะทำงานสำหรับเซสชันนี้" #~ msgid "" #~ "Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" #~ msgstr "กำหนดเวลาที่จะเพิ่ม หรือลดไปยังโดยรวม และเวลาของเซสชันด้วย" #, fuzzy #~| msgid "Total Time" #~ msgid "Start/Stop Timer" #~ msgstr "เวลารวม" #, fuzzy #~ msgid "Session: %1" #~ msgstr "เซสชัน" #, fuzzy #~ msgctxt "total time of all tasks" #~ msgid "Total: %1" #~ msgstr "รวม:" #~ msgid "Session" #~ msgstr "เซสชัน" #, fuzzy #~ msgid "Selected Task" #~ msgstr "กำลังลบทาสก์" #, fuzzy #~ msgid "Totals only" #~ msgstr "รวม" #~ msgid "KArm" #~ msgstr "KArm" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete the task named\n" #~ "\"%1\" and its entire history?" #~ msgstr "คุณต้องการลบทาสก์ \"%1\" จริงหรือไม่ ?" #, fuzzy #~ msgid "Total Sum" #~ msgstr "เวลารวม" #~ msgid "Task Name " #~ msgstr "ชื่อทาสก์ " #~ msgid "KArm - %1" #~ msgstr "KArm - %1" #, fuzzy #~| msgid "New Task" #~ msgctxt "creating a new task" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "ทาสก์ใหม่" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "ปรับแต่ง" #~ msgid "Idle Detection" #~ msgstr "การตรวจสอบสถานะว่าง" #, fuzzy #~ msgid "Revert && Stop" #~ msgstr "กลับเป็นตรงข้ามและหยุด" ktimetracker-v6.0.0/po/tr/000077500000000000000000000000001502430326000154265ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/tr/ktimetracker.po000066400000000000000000001103621502430326000204560ustar00rootroot00000000000000# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Adem Alp Yıldız , 2005. # Engin Çağatay , 2005. # Görkem Çetin , 2003. # Mevlüt Koçak , 2003. # Mevlüt KOÇAK , 2003. # Ozan Eren BILGEN , 2005. # obsoleteman , 2008-2009. # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024, 2025 Emir SARI msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdepim-kde4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-13 22:49+0300\n" "Last-Translator: Emir SARI \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 25.07.70\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Mevlüt Koçak, Ozan Eren BİLGEN, Engin Çağatay, Emir SARI" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "mevlutkocak@hotmail.com, oebilgen@uekae.tubitak.gov.tr, engincagatay@yahoo." "com, emir_sari@icloud.com" #: base/idletimedetector.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" "%1 zamanından bu yana geçen boş zamanı\n" "tüm boştaki sayaçlara uygula ve çalıştırmayı sürdür." #: base/idletimedetector.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "Zamanlamayı Sürdür" #: base/idletimedetector.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "Ölçmeyi durdur ve %1 zamanına geri dön" #: base/idletimedetector.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "Zamanlamayı Geri Al" #: base/idletimedetector.cpp:67 #, kde-format msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "%1 zamanından bu yana Masaüstü boşta. Ne yapmak istiyorsunuz?" #: base/mainwindow.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "K Zamanölçer’i Yapılandır…" #: base/mainwindow.cpp:134 base/tray.cpp:74 #, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "Etkin görev yok" #: base/mainwindow.cpp:144 base/tray.cpp:94 #, kde-format msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr ", " #: base/taskview.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" "Yeni görev depolanamıyor. Değişiklikleriniz kaydedilemedi. iCalendar " "dosyanızı düzenleyebildiğinizden emin olun. Ayrıca, tüm uygulamalardan çıkın " "ve adı ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ ile ilgili tüm kilit dosyalarını " "kaldırın." #: base/taskview.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "Sanal masaüstü sayısı çok fazla, masaüstü izleme çalışmayacak." #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "Sayaçlar durduruluyor…" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: base/taskview.cpp:339 base/taskview.cpp:415 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "Adsız Görev" #: base/taskview.cpp:358 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" "Yeni görev depolanamıyor. Değişiklikleriniz kaydedilemedi. iCalendar " "dosyanızı düzenleyebildiğinizden emin olun. Ayrıca, tüm uygulamalardan çıkın " "ve adı ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ ile ilgili tüm kilit dosyalarını " "kaldırın." #: base/taskview.cpp:395 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "Yeni Alt Görev" #: base/taskview.cpp:413 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "Görevi Düzenle" #: base/taskview.cpp:444 base/taskview.cpp:485 base/taskview.cpp:507 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "Seçili görev yok." #: base/taskview.cpp:490 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "Seçili görevi ve onun tüm geçmişini silmek istediğinizden emin misiniz?\n" "Not: Tüm alt görevler ve onların geçmişleri de silinecek." #: base/taskview.cpp:494 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "Görev Siliniyor" #: base/timetrackerstorage.cpp:125 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "“%1” yüklemesinde hata oluştu: (uid=%2) üst ögesi bulunamadı." #: base/timetrackerstorage.cpp:228 #, kde-format msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "Kilit dosyası “%1” yazılamadı. Disk dolu olabilir mi?" #: base/timetrackerstorage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "iCalendar dosyası, “%1” olarak kaydedilemedi." #: base/timetrackerwidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "Yeni Oturum &Başlat" #: base/timetrackerwidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "Yeni bir oturum başlatır" #: base/timetrackerwidget.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" "Tüm görevler için oturum süresini sıfırlar, toplamları etkilemeden yeni bir " "oturum başlatır." #: base/timetrackerwidget.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "Geçmişi Düzenle…" #: base/timetrackerwidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "Geçerli belgenin tüm görevlerinin geçmişini düzenler" #: base/timetrackerwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" "Görevlerin başlangıç–bitiş zamanlarını düzenleyebileceğiniz ve onlara " "açıklamalar ekleyebileceğiniz bir pencere açılacak." #: base/timetrackerwidget.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "&Tüm Süreleri Sıfırla" #: base/timetrackerwidget.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "Tüm süreleri sıfırlar" #: base/timetrackerwidget.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" "Tüm görevler için oturum süresini ve toplam süreyi sıfırlar, yeniden " "başlatır." #: base/timetrackerwidget.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "&Başlat" #: base/timetrackerwidget.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "Seçili görev için zamanlamayı başlatır" #: base/timetrackerwidget.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "Bu işlem seçili görev için zamanlayıcıyı başlatacaktır.\n" "Aynı anda birkaç görev de başlatılabilir.\n" "\n" "Ayrıca belirli bir görevin üzerine farenin sol düğmesi ile çift tıklamakla " "da bu işlemi yapabilirsiniz. Ancak bu durum diğer görevlerin " "zamanlayıcılarını durdurur." #: base/timetrackerwidget.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "&Durdur" #: base/timetrackerwidget.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Seçili görevin zamanlayıcısını durdurur" #: base/timetrackerwidget.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Seçili görevin zamanlayıcısını durdurur" #: base/timetrackerwidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "Arama Çubuğunu Odakla" #: base/timetrackerwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "Arama çubuğuna odaklanmayı ayarlar" #: base/timetrackerwidget.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "Arama çubuğuna odaklanmayı ayarlar" #: base/timetrackerwidget.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "&Tüm Ölçerleri Durdur" #: base/timetrackerwidget.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Tüm etkin sayaçları durdurur" #: base/timetrackerwidget.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Tüm etkin sayaçları durdurur" #: base/timetrackerwidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "Etkin Uygulamaları İzle" #: base/timetrackerwidget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "" "Geçerli pencerenin odağı değiştiğinde görevleri kendiliğinden oluşturur ve " "günceller" #: base/timetrackerwidget.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" "Bu eylem ilk kez etkinleştirildiğinde bir pencerenin odağı değişirse o " "pencerenin adıyla yeni bir görev oluşturulur ve başlatılır. Halihazırda " "böyle bir görev varsa o başlatılır." #: base/timetrackerwidget.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "&Yeni Görev…" #: base/timetrackerwidget.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "Yeni bir üst düzey görev oluşturur" #: base/timetrackerwidget.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "Bu yeni bir üst düzey görev oluşturacaktır." #: base/timetrackerwidget.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "Yeni Alt &Görev…" #: base/timetrackerwidget.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "Seçili görev için yeni bir alt görev oluşturur" #: base/timetrackerwidget.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "Bu, seçili görev için yeni bir alt görev oluşturur." #: base/timetrackerwidget.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "Si&l" #: base/timetrackerwidget.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "Seçili görevi siler" #: base/timetrackerwidget.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "Bu seçilen görev(ler)i ve bu göreve ait tüm alt görevleri siler." #: base/timetrackerwidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "Ö&zellikler" #: base/timetrackerwidget.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "Seçili görev için ad veya süreleri düzenler" #: base/timetrackerwidget.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "" "Karşınıza gelecek olan bir pencereden seçili görevin parametrelerini " "düzenleyebilirsiniz." #: base/timetrackerwidget.cpp:275 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "Süreyi Düzenle…" #: base/timetrackerwidget.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "Seçili görevin süresini düzenle" #: base/timetrackerwidget.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "" "Karşınıza gelecek olan bir pencereden seçilen görevin sürelerini " "düzenleyebilirsiniz." #: base/timetrackerwidget.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "Tamamlandı Olarak İ&mle" #: base/timetrackerwidget.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "Tamamlanmadı Olarak İ&mle" #: base/timetrackerwidget.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "Dışa &Aktar…" #: base/timetrackerwidget.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "Planner’dan Görevler İç&e Aktar…" #: base/timetrackerwidget.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "Arama Çubuğunu Göster" #: base/timetrackerwidget.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "Davranış" #: base/timetrackerwidget.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "Görünüş" #: base/timetrackerwidget.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "Depolama" #: base/timetrackerwidget.cpp:492 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "Yeni Görev" #: base/timetrackerwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" "Henüz bir geçmiş yok. Bir görev başlatıp durdurun ve geçmişinizde onunla " "ilgili bir girdi belirir." #: base/timetrackerwidget.cpp:579 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "" "Tüm görevlerin zamanını sıfırlamak istediğinizden emin misiniz? Bu, tüm " "geçmişi siler." #: base/timetrackerwidget.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "Onaylama Gerekli" #: base/timetrackerwidget.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "Tüm Ölçerleri Sıfırla" #: base/timetrackerwidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "Dosya büyük olasılıkla kilitlenemediği için kaydetme başarısız oldu." #: base/timetrackerwidget.cpp:772 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "Takvim kaynağı değiştirilemedi." #: base/timetrackerwidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "Bellek yetersiz — nesne oluşturulamadı." #: base/timetrackerwidget.cpp:776 #, kde-format msgid "UID not found." msgstr "Kullanıcı kimliği bulunamadı." #: base/timetrackerwidget.cpp:778 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "Geçersiz tarih biçimi YYYY-MM-DD." #: base/timetrackerwidget.cpp:780 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "Geçersiz zaman biçimi YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." #: base/timetrackerwidget.cpp:782 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "Geçersiz görev süresi — sıfırdan büyük olmalıdır." #: base/timetrackerwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "Geçersiz hata numarası: %1" #: base/timetrackerwidget.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" "K Zamanölçer, KDE’nin zamanınızı tutmanıza yardımcı olan programıdır. " "Başlamak için ilk görevinizi oluşturun; onu “Ara veya görev ekle” bölümüne " "girin." #: base/timetrackerwidget.cpp:1015 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "" "Halihazırda bir görev oluşturdunuz. Şimdi zamanlayıcıyı başlatıp " "durdurabilirsiniz." #: base/tray.cpp:79 #, kde-format msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr ", …" #: base/treeviewheadercontextmenu.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "Sütunlar" #: dialogs/edittimedialog.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "Görev Zamanını Düzenle" #: dialogs/edittimedialog.cpp:36 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "Görev" #: dialogs/edittimedialog.cpp:47 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Task Name:" msgstr "Görev Adı:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:54 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Task Description:" msgstr "Görev Açıklaması:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "Zaman Düzenleme" #: dialogs/edittimedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "Şu Anki Zaman:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " dakika" msgstr[1] " dakika" #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "Zamanı Değiştir:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "Değişiklik Sonrası Zaman:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "Geçmişi Düzenle…" #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, kde-format msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "" "Bu görevin zamanını değiştirmek için onun etkinlik geçmişini düzenlemeniz " "gerekir" #: dialogs/exportdialog.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "Dosyaya Dışa Aktar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:98 dialogs/exportdialog.ui:184 #, kde-format msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "Ondalık" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:118 dialogs/exportdialog.ui:203 #, kde-format msgid "Session Times" msgstr "Oturum Süresi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:119 dialogs/exportdialog.ui:212 #, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "Tüm Görevler" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:21 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Dışa Aktar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:33 #, kde-format msgid "Export Preview" msgstr "Dışa Aktarma Önizlemesi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:57 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Panoya Kopyala" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "Farklı Kaydet…" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "Rapor Türü" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "CSV Türünden Zaman" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "CSV Türünden Geçmiş" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEventLogCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:105 #, kde-format msgid "Event Log as CSV" msgstr "CSV Türünden Etkinlik Günlüğü" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:112 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "Metin Türünden Zamanlar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:125 #, kde-format msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "" "Zaman kartı geçmişi hakkında raporlama için kapsamlı bir tarih aralığı. " "Toplamları raporlarken etkinleştirilmez." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:128 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "Tarih Aralığı" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:134 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Başlangıç:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:157 #, kde-format msgid "To:" msgstr "Bitiş:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "Saat:Dakika" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:198 #, kde-format msgid "All Times" msgstr "Tüm Zamanlar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "Yalnızca Seçili" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:231 #, kde-format msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "Çıktıda bir alanı diğerinden ayırmak için kullanılan karakter." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:234 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "Ayraç" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "Virgül" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "Noktalı virgül" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, kde-format msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "Diğer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:264 #, kde-format msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "Sekme" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:271 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Boşluk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:315 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "Tırnaklar:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:334 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "Çıktıdaki tüm alanlar tırnak içindedir." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:338 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:343 #, kde-format msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/historydialog.cpp:87 export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Task" msgstr "Görev" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "StartTime" msgstr "Başlama Zamanı" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "EndTime" msgstr "Bitiş Zamanı" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Açıklama" #: dialogs/historydialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "" "Bu görevin açıklamasını, başlangıç ve bitiş zamanlarını değiştirebilirsiniz." #: dialogs/historydialog.cpp:179 dialogs/historydialog.cpp:199 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "Bu geçerli bir Tarih/Saat değil." #: dialogs/historydialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "Lütfen silinecek bir görev seçin." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:21 #, kde-format msgid "Edit History" msgstr "Geçmişi Düzenle" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" "

Görevin adını buraya girin. İstediğiniz adı seçebilirsiniz.

\n" "

Örnek: Annemle telefon görüşmesi

" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "Otomatik İzleme" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "%1." #: export/export.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "“%1” açılamadı." #: export/totalsastext.cpp:67 #, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "Görev Toplamları" #: export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Süre" #: export/totalsastext.cpp:101 #, kde-format msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "Toplam" #: export/totalsastext.cpp:103 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "Görev yok." #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:23 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "Saa&t" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:30 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "&Görev" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:40 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "Ayar&lar" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Ana Araç Çubuğu" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:54 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Görevler" #: main.cpp:88 model/event.cpp:153 model/eventsmodel.cpp:112 #, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "K Zamanölçer" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "KDE zaman izleme aracı" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "© 1997–2019 K Zamanölçer geliştiricileri" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "Alexander Potashev" #: main.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "Şu anki bakımcı (2019’dan bu yana)" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "Thorsten Stärk" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "Bakımcı (2006–2012)" #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "Mark Bucciarelli" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "Bakımcı (2005–2006)" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "Jesper Pedersen" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "Bakımcı (2000–2005)" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "Sirtaj Singh Kang" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "Özgün yazar" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Söken" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "Geliştirici (2007)" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "Kalle Dalheimer" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "Geliştirici (1999–2000)" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "Allen Winter" #: main.cpp:107 main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Geliştirici" #: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "Açılacak iCalendar dosyasının yolu veya URL’si." #: model/tasksmodel.cpp:19 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "Görev Adı" #: model/tasksmodel.cpp:20 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "Oturum Süresi" #: model/tasksmodel.cpp:21 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "Süre" #: model/tasksmodel.cpp:22 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "Toplam Oturum Süresi" #: model/tasksmodel.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "Toplam Süre" #: model/tasksmodel.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "Öncelik" #: model/tasksmodel.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "Tamamlanma Yüzdesi" #: model/tasksmodel.cpp:175 model/tasksmodel.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "" "Görev adı, görevi nice adlandırdığınızdır, istediğiniz adı seçebilirsiniz." #: model/tasksmodel.cpp:179 model/tasksmodel.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "" "Oturum zamanı, “Yeni Oturum Başlat”ı en son seçtiğinizden bu yana geçen " "zamandır." #: model/tasksmodel.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "" "Toplam oturum süresi, bu görev ve tüm alt görevlerinin eklenmiş oturum " "süresidir." #: model/tasksmodel.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "Toplam zaman, bu görevin ve tüm alt görevlerinin eklenmiş süresidir." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:21 #, kde-format msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "Masaüstü boşta algılama süresi:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #: settings/cfgbehavior.ui:28 settings/cfgstorage.ui:40 #, kde-format msgid " min" msgstr " dakika" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:41 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "En kısa masaüstü etkin zamanı:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:48 #, kde-format msgid " sec" msgstr " sn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:61 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "Görevleri silmeden önce sor" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:68 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" "Görev Tekleştirme — bir kerede yalnızca bir göreve izin verin. Herhangi bir " "sayacı durdurmaz." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:71 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "Bir kerede yalnızca bir sayaca izin ver" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:78 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "Sistem tepsisine bir simge yerleştir" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:34 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "Genel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:40 #, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "Ondalık saat biçimi" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:47 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" "Bir dokunmatik ekranınız varsa ve ekran alanı sizin için değerliyse bunu " "seçin. Arama çubuğunu kapatır ve her bir dokunuş bağlam menüsünü açar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:50 #, kde-format msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "PDA için Yapılandırma" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, windowTitleGroupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Window Title" msgstr "Pencere Başlığı" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentFile) #: settings/cfgdisplay.ui:69 #, kde-format msgid "Currently opened file" msgstr "Şu anda açık olan dosya" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentTask) #: settings/cfgdisplay.ui:76 #, kde-format msgid "Current Task and Session Time" msgstr "Toplam Görev ve Oturum Süresi" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:86 #, kde-format msgid "Columns Displayed" msgstr "Görüntülenen Sütunlar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:92 #, kde-format msgid "Session time" msgstr "Oturum süresi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:99 #, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "Toplam görev süresi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:106 #, kde-format msgid "Total session time" msgstr "Toplam oturum süresi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:113 #, kde-format msgid "Total task time" msgstr "Toplam görev süresi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:120 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "Öncelik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:127 #, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "Tamamlanma yüzdesi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:33 #, kde-format msgid "Save tasks every:" msgstr "Görev kayıt sıklığı:" #: widgets/searchline.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "Ara veya görev ekle" #: widgets/searchline.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" "Bu, bileşik bir alandır. Giriş’e basmadığınız sürece, bir süzgeç olarak " "çalışır. Veri girildiğinde, girdiğiniz veriyle eşleşen görevler gösterilir. " "Giriş’e basar basmaz, girdiğiniz metin yeni bir görevin adı olarak " "kullanılır." #: widgets/taskswidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "%​%1" #: widgets/taskswidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "belirtilmemiş" #: widgets/taskswidget.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "1 (en yüksek)" #: widgets/taskswidget.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "5 (orta)" #: widgets/taskswidget.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "9 (en düşük)" ktimetracker-v6.0.0/po/ug/000077500000000000000000000000001502430326000154145ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/ug/ktimetracker.po000066400000000000000000000767011502430326000204540ustar00rootroot00000000000000# Uyghur translation for ktimetracker. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sahran , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktimetracker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:05+0900\n" "Last-Translator: Gheyret Kenji \n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" "Language: ug\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com" #: base/idletimedetector.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:67 #, kde-format msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "" #: base/mainwindow.cpp:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KTimeTracker" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "KTimeTracker" #: base/mainwindow.cpp:134 base/tray.cpp:74 #, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "" #: base/mainwindow.cpp:144 base/tray.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid ", " msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr "، " #: base/taskview.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" #: base/taskview.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "" #: base/taskview.cpp:339 base/taskview.cpp:415 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "" #: base/taskview.cpp:358 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" #: base/taskview.cpp:395 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Sub Task" msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "يېڭى تارماق ۋەزىپە" #: base/taskview.cpp:413 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "ۋەزىپە تەھرىرلەش" #: base/taskview.cpp:444 base/taskview.cpp:485 base/taskview.cpp:507 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "" #: base/taskview.cpp:490 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" #: base/taskview.cpp:494 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "" #: base/timetrackerstorage.cpp:125 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "" #: base/timetrackerstorage.cpp:228 #, kde-format msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "" #: base/timetrackerstorage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start &New Session" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "يېڭى ئەڭگىمە باشلا(&N)" #: base/timetrackerwidget.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start &New Session" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "يېڭى ئەڭگىمە باشلا(&N)" #: base/timetrackerwidget.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:149 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Edit..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "تەھرىر(&E)…" #: base/timetrackerwidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Start" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "باشلا(&S)" #: base/timetrackerwidget.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:189 #, fuzzy, kde-format #| msgid "S&top" msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "توختا(&T)" #: base/timetrackerwidget.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Task" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "يېڭى ۋەزىپە" #: base/timetrackerwidget.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Sub Task" msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "يېڭى تارماق ۋەزىپە" #: base/timetrackerwidget.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:253 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Delete" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "ئۆچۈر(&D)" #: base/timetrackerwidget.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:275 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Edit..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "تەھرىر(&E)…" #: base/timetrackerwidget.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:303 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "چىقار(&E)" #: base/timetrackerwidget.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:492 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Task" msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "يېڭى ۋەزىپە" #: base/timetrackerwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:579 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:581 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirmation Required" msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "جەزملەش زۆرۈر" #: base/timetrackerwidget.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:772 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:776 #, kde-format msgid "UID not found." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:778 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:780 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:782 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:1015 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "" #: base/tray.cpp:79 #, kde-format msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr "" #: base/treeviewheadercontextmenu.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Columns" msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "ئىستونلار" #: dialogs/edittimedialog.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "ۋەزىپە تەھرىرلەش" #: dialogs/edittimedialog.cpp:36 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task" msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "ۋەزىپە" #: dialogs/edittimedialog.cpp:47 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Task Name:" msgstr "ۋەزىپە ئاتى:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:54 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Description:" msgid "Task Description:" msgstr "چۈشەندۈرۈش:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid " min" msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " مىنۇت" #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Edit..." msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "تەھرىر(&E)…" #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, kde-format msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "" #: dialogs/exportdialog.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "&Export" msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "چىقار(&E)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:98 dialogs/exportdialog.ui:184 #, kde-format msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "ئونلۇق كەسىر" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:118 dialogs/exportdialog.ui:203 #, kde-format msgid "Session Times" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:119 dialogs/exportdialog.ui:212 #, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "بارلىق ۋەزىپىلەر" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:21 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "&Export" msgid "Export" msgstr "چىقار(&E)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:33 #, kde-format msgid "Export Preview" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:57 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEventLogCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export" msgid "Event Log as CSV" msgstr "چىقار(&E)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:112 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:125 #, kde-format msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:128 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "چېسلا دائىرىسى" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:134 #, kde-format msgid "From:" msgstr "ئەۋەتكۈچى:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:157 #, kde-format msgid "To:" msgstr "خەت تاپشۇرۇۋالغۇچى:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:198 #, kde-format msgid "All Times" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:231 #, kde-format msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:234 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "ئايرىش بەلگىسى" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "پەش" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "چېكىتلىك پەش" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, kde-format msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "باشقا:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:264 #, kde-format msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "Tab" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:271 #, kde-format msgid "Space" msgstr "بوشلۇق" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:315 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "نەقىللەر:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:334 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:338 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:343 #, kde-format msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/historydialog.cpp:87 export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Task" msgstr "ۋەزىپە" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "StartTime" msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "EndTime" msgstr "ئاخىرلىشىش ۋاقتى" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "ئىزاھات" #: dialogs/historydialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:179 dialogs/historydialog.cpp:199 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:21 #, kde-format msgid "Edit History" msgstr "" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "" #: export/export.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "«%1» نى ئاچالمىدى." #: export/totalsastext.cpp:67 #, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "" #: export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Time" msgstr "ۋاقىت" #: export/totalsastext.cpp:101 #, kde-format msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "جەمئىي" #: export/totalsastext.cpp:103 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:23 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:30 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "ۋەزىپە(&T)" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:40 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "تەڭشەك(&S)" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "ئاساسىي قورال بالداق" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:54 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "ۋەزىپىلەر" #: main.cpp:88 model/event.cpp:153 model/eventsmodel.cpp:112 #, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "KTimeTracker" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "" #: main.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Maintainer" msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "نۆۋەتتىكى مەسئۇلى" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "" #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "" #: main.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Original Author" msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "ئەسلى ئاپتور" #: main.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mathias Soeken" msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "" #: main.cpp:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Kalle Dalheimer" msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "Kalle Dalheimer" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "" #: main.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Allen Winter" msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "Allen Winter" #: main.cpp:107 main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "" #: main.cpp:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "David Faure" msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task Name" msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "ۋەزىپە نامى" #: model/tasksmodel.cpp:20 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Time" msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "ۋاقىت" #: model/tasksmodel.cpp:22 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "total time of all tasks" #| msgid "Total" msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "جەمئىي" #: model/tasksmodel.cpp:24 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Priority" msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "مەرتىۋە" #: model/tasksmodel.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:175 model/tasksmodel.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:179 model/tasksmodel.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:21 #, kde-format msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #: settings/cfgbehavior.ui:28 settings/cfgstorage.ui:40 #, kde-format msgid " min" msgstr " مىنۇت" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:41 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:48 #, kde-format msgid " sec" msgstr " سېكۇنت" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:61 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:68 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:71 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:78 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:34 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "ئادەتتىكى" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:40 #, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:47 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:50 #, kde-format msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, windowTitleGroupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Window Title" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentFile) #: settings/cfgdisplay.ui:69 #, kde-format msgid "Currently opened file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentTask) #: settings/cfgdisplay.ui:76 #, kde-format msgid "Current Task and Session Time" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:86 #, kde-format msgid "Columns Displayed" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:92 #, kde-format msgid "Session time" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:99 #, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:106 #, kde-format msgid "Total session time" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:113 #, kde-format msgid "Total task time" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:120 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "مەرتىۋە" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:127 #, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:33 #, kde-format msgid "Save tasks every:" msgstr "" #: widgets/searchline.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "" #: widgets/searchline.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 %" msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: widgets/taskswidget.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "unspecified" msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "كۆرسىتىلمىگەن" #: widgets/taskswidget.cpp:142 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "combox entry for highest priority" #| msgid "1 (highest)" msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "1 (ئەڭ يۇقىرى)" #: widgets/taskswidget.cpp:145 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "combox entry for medium priority" #| msgid "5 (medium)" msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "5 (ئوتتۇرا)" #: widgets/taskswidget.cpp:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "combox entry for lowest priority" #| msgid "9 (lowest)" msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "9 (ئەڭ تۆۋەن)" #~ msgid "CSV Export" #~ msgstr "CSV غا چىقىرىش" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "تەھرىر(&E)…" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "ئۆچۈر" #~ msgid "Close" #~ msgstr "ياپ" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "ئەكىر(&I)" #~ msgid "&File" #~ msgstr "ھۆججەت(&F)" #~ msgid "File" #~ msgstr "ھۆججەت" #~ msgid "Help" #~ msgstr "ياردەم" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "سەپلە" #~ msgid "Load" #~ msgstr "يۈك" #~ msgid "Save" #~ msgstr "ساقلا" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "ئاخىرلاشتۇر" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "تەڭشەكلەر" #~ msgid "Show" #~ msgstr "كۆرسەت" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "يوشۇر" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "سۆزلەشكۈ" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "ماۋزۇسىز" ktimetracker-v6.0.0/po/uk/000077500000000000000000000000001502430326000154205ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/uk/docs/000077500000000000000000000000001502430326000163505ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/uk/docs/ktimetracker/000077500000000000000000000000001502430326000210355ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/uk/docs/ktimetracker/index.docbook000066400000000000000000001236401502430326000235140ustar00rootroot00000000000000 Planner"> ]> Підручник з &ktimetracker; Jonathan Singer
&Jonathan.Singer.mail;
Mark Bucciarelli
mark@hubcapconsulting.com
Sirtaj Singh Kang
&Sirtaj.Singh.Kang.mail;
Lauri Watts Рецензент
&Lauri.Watts.mail;
ЮрійЧорноіван
yurchor@ukr.net
Переклад українською
2000-2004 &Jonathan.Singer; 2004-2005 Mark Bucciarelli &FDLNotice; 19 листопада 2019 року 5.0 &ktimetracker; — інструмент для слідкування за часом, витраченим на різноманітні задачі. KDE ktimetracker час інструмент спостереження проєкт
Вступ &ktimetracker; стежить за часом, який ви витрачаєте на роботу над різноманітними задачами. Ця програма корисна для стеження за обліком годин, вона може створювати звіти за даними, записаними для задачі або протягом дня. Цей журнал розподілу часу можна експортувати як файл тексту, розміченого комами, для наступного імпорту до інших інструментів обліку часу і/або керування проєктами. &ktimetracker; може визначати час, коли клавіатуру та мишу вашого комп’ютера не буде задіяно, а також пов’язувати різні задачі з різними стільницями, ці два інструменти можуть допомогти вам стежити за тим, щоб таймер виконував відлік часу для належної задачі. Першу версію &ktimetracker; було створено &Sirtaj.Singh.Kang;. Домашню сторінку програми розташовано за адресою http://userbase.kde.org/KTimeTracker/uk. Користування &ktimetracker; Як запустити &ktimetracker; Введіть команду ktimetracker у командному рядку або оберіть пункт Персональний лічильник часу з групи ІнструментиУтиліти у меню запуску програм Плазми. Можна скористатися загальними параметрами командного рядка &Qt; та &kf5-full; (див. сторінки підручника щодо qt5options та kf5options). Під час запуску &ktimetracker; можна скористатися додатковим параметром командного рядка, за допомогою якого можна вказати назву файла iCalendar, який використовується для зберігання журналу вашої роботи. Ви можете вказати віддалений файл iCalendar за допомогою частин адрес &HTTP; або &FTP;, доданих до назви файла; наприклад https://www.mysite.com/mydata/mylabor.ics. Задачі Проблема: ви є консультантом з вільного програмного забезпечення, у вас багато клієнтів. Деякі з клієнтів мають по декілька проєктів. Протягом дня ви перемикаєтеся з одного проєкту на інший. Вам потрібно стежити за вашим часом, щоб потім створити рахунок за місяць роботи. Вирішення: створіть по одній задачі верхнього рівня для кожного з клієнтів і по підзадачі на кожен з проєктів клієнта. Для проєктів, які потребують докладнішого стеження, створіть список підзадач. Увімкнути стеження за часом можна подвійним клацанням на задачі, над якою ви зараз працюєте. У &ktimetracker; закладено значну гнучкість у стеженні за розподілом вашого часу, ви можете визначати необмежену кількість задач і необмежену глибину вкладеності підзадач. Ви можете увійти до будь-якої з задач і активізовувати декілька задач одночасно у будь-який момент часу. У &ktimetracker; передбачено можливість редагування журналу завдань та додавання коментарів щодо кожної зупиненої вами події. Щоб створити задачу найвищого рівня, скористайтеся пунктом меню &Ctrl;T Задача Створити задачу... . Щоб створити підзадачу, оберіть основну задачу і скористайтеся пунктом меню &Ctrl;B Задача Нова підзадача... Під час виходу з &ktimetracker; список задач зберігається у файлі на диску вашого комп’ютера. Під час наступного запуску програми цей список буде завантажено з вказаного файла. &ktimetracker; може імпортувати і експортувати задачі, що полегшить вам життя. Див. . Таймери Проблема: Щоб мати достатньо грошей, вам слід працювати в середньому п’ять годин на добу. Щоб бути в курсі подій, вам слід переглянути загальні цифри за день і тиждень. Вирішення: Повертайте таймер сеансу у нульове значення на початку кожного робочого дня і повертайте нульові значення всім таймерам на початку кожного тижня. З &ktimetracker; слідкувати за часом просто. Щоб розпочати відлік часу для задачі, просто наведіть вказівник на позначку задачі і двічі клацніть лівою кнопкою миші. Щоб зупинити відлік часу, ще раз наведіть вказівник миші на запис задачі і двічі клацніть лівою кнопкою миші. Для активних задач у стовпчику Тривалість сеансу буде показано маленький секундомір. Ще одним засобом показу спостереження за поточною активністю &ktimetracker; є піктограма системного лотка. Якщо активною є певна задача, друга стрілка годинника на піктограмі рухається. Якщо ви наведете вказівник миші на цю піктограму, у контекстному вікні буде показано назву поточної задачі. Якщо активними є декілька задач, назви задач у контекстному вікні буде відокремлено комами. У &ktimetracker; кожній задачі відповідають два таймери: один лічить час сеансу, а інший — загальний час. За типового налаштування, &ktimetracker; показує для кожного з таймерів по два стовпчики, що дає нам загалом чотири стовпчики для кожної задачі: Тривалість сеансу Час, витрачений на задачу з початку сеансу. Час Час, витрачений на задачу, з моменту останнього скидання показань таймерів. Загальна тривалість сеансу Час, витрачений на задачу і всі її підзадачі з початку сеансу. Всього часу Час, витрачений на задачу і всі її підзадачі, з моменту останнього скидання показань таймерів. Щоб розпочати новий сеанс, скористайтеся пунктом меню Файл Запустити новий сеанс Щоб повернути нульові значення всіх таймерів, скористайтеся пунктом меню Файл Скинути всі таймери Стеження за стільницями Проблема: Протягом дня ви перемикаєтеся між двома задачами. Для того, щоб впорядкувати вашу роботу, ви зберігаєте файли проєкту 1 на Стільниці 1, а файли проєкту 2 — на Стільниці 2. Вирішення: Пов’яжіть задачу проєкту 1 зі Стільницею 1, а задачу проєкту 2 зі Стільницею 2. Коли ви перемикатиметеся зі Стільниці 2 на Стільницю 1, &ktimetracker; автоматично зупинятиме таймер задачі проєкту 2 і запускатиме таймер задачі проєкту 1. Щоб пов’язати задачу з одною або декількома стільницями, скористайтеся пунктом меню &Ctrl;E Задача Властивості . Позначте у вікні, що відкриється, пункт Автоматичне стеження, а потім позначте стільницю або стільниці, які буде пов’язано з задачею. Коли ставатиме активною одна з позначених стільниць, протягом короткого проміжку часу &ktimetracker; автоматично розпочинатиме відлік часу для відповідної задачі. Визначення бездіяльності Проблема: Ви полишили роботу вранці у п’ятницю через важливе доручення і забули зупинити таймер. Коли ви повернулися до роботи у понеділок, таймер все ще продовжував відлік часу. Вирішення: Увімкніть визначення бездіяльності на сторінці Поведінка діалогового вікна параметрів програми. &ktimetracker; можна налаштувати так, щоб програма виявляла відсутність руху миші і натискань клавіш клавіатури. Якщо з боку миші і клавіатури не спостерігається руху протягом вказаної кількості хвилин, &ktimetracker; відкриває таке діалогове вікно: Визначення бездіяльності у &ktimetracker; Діалогове вікно визначення бездіяльності &ktimetracker; Продовжити лічити час Застосуйте час бездіяльності до всіх активних таймерів і продовжувати відлік.Ви працювали над задачами, доки комп’ютер був бездіяльним, і продовжуєте працювати далі. Зворотний відлік Відняти час бездіяльності від всіх активних таймерів і зупинити їх.Ви не працювали над задачами, доки комп’ютер був бездіяльним, і продовжуєте робити інші речі. Інші системи &korganizer; &ktimetracker;, подібно до &korganizer; і Apple iCal, використовує для зберігання даних загальноприйнятий стандартний формат даних iCalendar. &ktimetracker; може читати і записувати списки завдань, створені цими двома програмами. Ви навіть можете працювати одночасно над одним файлом у &korganizer; і &ktimetracker;. Якщо файл буде змінено у одній програмі, оновлення буде передано іншій програмі автоматично. Планувальник У типовому випадку використання, у вас може виникнути потреба у плануванні проєкту за допомогою інструменту для керування проєктами &Planner;, а потім імпортувати список задач до &ktimetracker; за допомогою пункту меню Файл ІмпортІмпортувати задачі з плановика..., щоб отримувати їх у загальноприйнятому стандартному форматі iCalendar. Якщо ви зробите це, ви зможете скласти розклад задач у &korganizer;, а потім здійснювати облік за допомогою &ktimetracker;. Таким чином, можна контролювати стан виконання і бюджет проєкту. &DBus; У &ktimetracker; передбачено підтримку декількох методів, якими можна скористатися за допомогою &DBus;. Існує два способи скористатися інтерфейсом &DBus;: графічний інтерфейс qdbusviewer, та інструмент командного рядка qdbus, що є складовими частинами &Qt;. Скрипт Bash, який виводить версію &ktimetracker; qdbus org.kde.ktimetracker /KTimeTracker version 2 >/dev/null || echo "ktimetracker не запущено" У поточній версії &ktimetracker; інтерфейс &DBus; використовується в основному з метою автоматизації перевірки, він є дуже обмеженим. Повний опис інтерфейсу можна знайти у розділі . Щоб ознайомитися з повним переліком інтерфейсів &DBus;, які надає у ваше розпорядження версія &ktimetracker;, встановлена у вашій системі, виконайте такий скрипт Bash: Показує список інтерфейсів &DBus; &ktimetracker; у консолі qdbus org.kde.ktimetracker /KTimeTracker 2 >/dev/null || echo "ktimetracker не запущено" Експорт загальних даних до CSV &ktimetracker; може експортувати як підсумкові дані, так і дані журналу у текстовому форматі з відокремленням комами. Щоб експортувати підсумкові дані, скористайтеся пунктом меню Файл Експортувати... . У відповідь &ktimetracker; відкриє діалогове вікно експортування даних. Виберіть варіант Час як CSV у групі Тип звіту. Відповідне діалогове вікно має виглядати так: Експортування даних щодо часу у форматі CSV Експортування даних щодо часу у форматі CSV Якщо потрібно, змініть типові параметри з діалогового вікна. Попередній результат виведення даних у форматі CSV буде показано у правій частині діалогового вікна. Натисніть кнопку Зберегти як..., і &ktimetracker; експортує загальний журнал задач до вказаного вами файла. Щоб експортувати часові дані до буфера обміну даними, натисніть кнопку Копіювати до буфера Ось ще один приклад формату виведення: "kde",,,,,0.00,0.00,6.88,9.83 ,"ktimetracker",,,,6.88,8.70,6.88,9.83 ,,"3.2 feature plan",,,0.00,0.00,0.00,0.00 ,,"bugs",,,0.00,1.13,0.00,1.13 ,,"checkin changes - translation strings",,,0.00,0.00,0.00,0.00 ,,"time card report",,,0.00,0.00,0.00,0.00 ,"kopete",,,,0.00,0.00,0.00,0.00 ,"promo",,,,0.00,0.00,0.00,0.00 ,"web stuff",,,,0.00,0.00,0.00,0.00 Задачі верхнього рівня буде виведено до першого стовпчика, підзадачі — до другого тощо. Дані щодо часу буде наведено після найглибшої задачі у ієрархії задач (у нашому прикладі у п’ятому стовпчику). Перший стовпчик з часом буде мати назву Тривалість сеансу, другий — Час, третій — Загальна тривалість сеансу, а четвертий — Загальна тривалість. Експорт історії до CSV Щоб експортувати історію задачі, скористайтеся пунктом меню Файл Імпорт/Експорт Експортувати... , &ktimetracker; відкриє те саме діалогове вікно, що і показане вище. Виберіть варіант Журнал як CSV у групі Тип звіту. Виберіть діапазон дат для журналу задач. Якщо потрібно, змініть типові параметри з діалогового вікна. Попередній результат виведення даних у форматі CSV буде показано у правій частині діалогового вікна. Натисніть кнопку Зберегти як..., і &ktimetracker; експортує загальний журнал задач до вказаного вами файла. Щоб експортувати часові дані до буфера обміну даними, натисніть кнопку Копіювати до буфера Ось приклад формату виведення: Історія задач З Вівторок 06 липня 2004 до Вівторок 13 липня 2004 Надруковано: 2004-07-13 18:10 2004-07-06,2004-07-07,2004-07-08,2004-07-09,2004-07-10,2004-07-11,2004-07-12,2004-07-13, ,,,,,,,,0.00,"kde" ,,1.77,3.23,1.73,,1.37,0.82,8.95,,"ktimetracker" ,,,,,,,,0.00,,,"3.2 feature plan" ,1.13,,,,,,,1.13,,,"bugs" ,,,,,,,,0.00,,,"checkin changes - translation strings" ,,,,,,,,0.00,,,"time card report" ,,,,,,,,0.00,,"kopete" ,,,,,,,,0.00,,"promo" ,,,,,,,,0.00,,"web stuff" Перші три рядки вказують на те, коли було створено звіт, і для якого проміжку часу його було створено. У четвертому рядку буде показано список дат у діапазоні дат, у форматі ISO 8601 (РРРР-ММ-ДД). У наступних рядках списку буде показано час, відлічений для кожної з задач. У останньому стовпчику буде показано загальний підсумок для всіх днів. Назву задачі буде виведено за останнім стовпчиком з відступом, який позначатиме зв’язок задача-підзадача. Назви задач верхнього рівня буде показано у першому стовпчику після підсумків. Інтерфейс &ktimetracker; Головне вікно &ktimetracker; складається з таких елементів: смужки меню, панелі інструментів, панелі пошуку, вікна задач і відліку часу і смужки стану. Панель пошуку містить комбіноване поле. До того часу, доки ви не натиснете &Enter;, це поле діє як фільтр. Буде показано лише задачі, що відповідають введеній вами інформації. Коли ви натиснете &Enter;, введена вами інформація буде використана як назва нової задачі. Позначте пункт Налаштування для КПК на сторінці Вигляд у діалоговому вікні параметрів програми, якщо у вашого комп’ютера сенсорний екран, тому слід використовувати поверхню екрана якомога повніше. Програмою буде приховано панель пошуку, кожне клацання відкриватиме контекстне меню. Вікно &ktimetracker; Вікно &ktimetracker; Вікно «Задача/Час» У цьому вікні буде показано різноманітні задачі разом з часом, який було відлічено для кожної з них протягом поточного сеансу і загалом. Задачі, для яких виконується відлік, буде позначено маленьким годинничком поряд з часом сеансу. Для кожної з задач можна створювати підзадачі. Натискання значка з плюсом і мінусом перед записом головної задачі розгортатиме або згортатиме перегляд пов’язаних підзадач. До загального часу, відліченого для задачі, буде включено час, витрачений на кожну з підзадач, а також власний час задачі. Панель інструментів і смужка стану На панелі інструментів (пеналі) буде показано піктограми для таких команд: Результат дії цих команд повністю збігається з відповідними командами меню. Нова задача Нова підзадача Почати Зупинити Вилучити Змінити Відкрити Зберегти Смужка стану повідомить вам про назву файла, у якому буде збережено дані. Подяки і ліцензія &ktimetracker; Авторські права на програму: &Sirtaj.Singh.Kang; &Sirtaj.Singh.Kang.mail;, 1997–2000 Tomas Pospisek tpo_deb@sourcepole.ch, 2001–2002 Mark Bucciarelli mark@hubcapconsulting.com, 2003–2004 Thorsten Stärk dev@staerk.de, 2004–2011 Alexander Potashev aspotashev@gmail.com, 2019 Учасники розробки (за абеткою) Alexander Potashev aspotashev@gmail.com Allen Winter winter@kde.org &David.Faure; &David.Faure.mail; &Espen.Sand; espen@kde.org Gioele Barabucci gioele@gioelebarabucci.com Jan Schaumann jschauma@netmeister.org &Jesper.Pedersen; blackie@ifad.dk Kalle Dalheimer &Matthias.Kalle.Dalheimer.mail; Klarälvdalens Datakonsult AB Mark Bucciarelli mark@hubcapconsulting.com Thorsten Stärk dev@staerk.de Tomas Pospisek tpo_deb@sourcepole.ch Willi Richert w.richert@cox.net Ідею &ktimetracker; було запозичено з дуже корисної програми Harald Tveit Alvestrand з назвою titrax, єдиним недоліком якої було те, що її було засновано на наборі інструментів Xt. Авторські права на документацію до програми належать &Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail; і &Sirtaj.Singh.Kang; &Sirtaj.Singh.Kang.mail;, ©2000–2004 Переклад українською: Юрій Чорноіван yurchor@ukr.net &underFDL; &underGPL; Глосарій А активна задача Задача, для якої запущено таймер. D &DBus; Протокол взаємодії між процесами. Назва є скороченням від Desktop Bus (канал стільниці). стільниця У &GNU;/&Linux;, FreeBSD та інших системах, де працює сервер X.Org існує декілька стільниць. Типово, буде встановлено чотири різних стільниці. На кожній зі стільниць може бути показано власний набір програм і файлів. Після першого запуску Плазми &kde; ви побачите Стільницю 1. Якщо натиснути комбінацію клавіш &Ctrl;F2, ви побачите Стільницю 2. Натискання комбінації клавіш &Ctrl;F1 поверне вас на Стільницю 1. Ж журнал Якщо &ktimetracker; налаштовано на запис історії, програма запише кожну подію з запуску/зупинки таймера. Ця історія не спорожнюється під час скидання значень таймерів і залишається записаною у файлі до того часу, доки ви не вилучите задачу. С сеанс Визначена користувачем точка запуску таймерів сеансу. Розпочати новий сеанс можна розпочати за допомогою пункту меню Файл Запустити новий сеанс . Дані сеансу не зберігаються під час створення нового сеансу. Тривалість сеансу Час, витрачений на задачу з початку сеансу. системний лоток Системний лоток — це панель у Плазмі &kde;, яка (типово) розташовується в нижній частині екрана. У цьому системному лотку піктограма &ktimetracker; розташовується праворуч. З задача найвищого рівня Задача, у якої немає батьківських задач. Загальна тривалість сеансу Час, витрачений на задачу і всі її підзадачі з початку сеансу. Час Час, витрачений на задачу, з моменту останнього скидання показань таймерів. Всього часу Час, витрачений на задачу і всі її підзадачі, з моменту останнього скидання показань таймерів. Інтерфейс &DBus; version version Повертає версію &ktimetracker;. QString version() Опис Функція version() — це виклик &DBus;, який повертає номер версії &ktimetracker;, наприклад 4.3.1. Номер версії повертається як рядок у типовому форматі &GNU;, основна.додаткова.виправлення. quit quit Завершити роботу &ktimetracker;. QString quit() Опис quit() — це виклик &DBus;, за допомогою якого зовнішня програма може належним чином завершити роботу &ktimetracker;. addTask addTask Додати нову задачу. QString addTask(QString taskname) Параметри taskname Назва нової задачі. Опис Функція addTask(QString taskname) — це виклик &DBus;, який додає нове завдання найвищого рівня до поточного списку. Функція поверне унікальний ідентифікатор (UID) створеної задачі. &documentation.index;
ktimetracker-v6.0.0/po/uk/ktimetracker.po000066400000000000000000001537621502430326000204630ustar00rootroot00000000000000# Translation of ktimetracker.po to Ukrainian # Copyright (C) 2002-2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Andriy Rysin , 2002, 2003. # Eugene Onischenko , 2003. # Ivan Petrouchtchak , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2019, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktimetracker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-25 09:38+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" #: base/idletimedetector.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" "Застосувати час бездіяльності з %1 до всіх активних\n" "таймерів і продовжувати відлік." #: base/idletimedetector.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "Продовжити відлік" #: base/idletimedetector.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "Зупинити відлік і повернутися до часу %1" #: base/idletimedetector.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "Зворотний відлік" #: base/idletimedetector.cpp:67 #, kde-format msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "Стільниця перебуває у бездіяльності з %1. Яку дію слід виконати?" #: base/mainwindow.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "Налаштувати KTimeTracker..." #: base/mainwindow.cpp:134 base/tray.cpp:74 #, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "Немає активних задач" #: base/mainwindow.cpp:144 base/tray.cpp:94 #, kde-format msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr ", " #: base/taskview.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" "Помилка збереження нової задачі. Ваші зміни не було збережено. Перевірте чи " "ви можете редагувати ваш файл iCalendar. Також закрийте всі програми, які " "використовують цей файл і вилучіть всі файли блокування, які відносяться до " "нього з ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " #: base/taskview.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "" "Кількість ваших віртуальних стільниць є завеликою, слідкування за " "стільницями не працюватиме." #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "Зупиняємо відлік…" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: base/taskview.cpp:339 base/taskview.cpp:415 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "Задача без назви" #: base/taskview.cpp:358 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" "Помилка збереження нової задачі. Ваші зміни не було збережено. Перевірте чи " "ви можете редагувати ваш файл iCalendar. Також закрийте всі програми, які " "використовують цей файл і вилучіть всі файли блокування, які відносяться до " "нього з ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" #: base/taskview.cpp:395 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "Нова підзадача" #: base/taskview.cpp:413 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "Редагувати задачу" #: base/taskview.cpp:444 base/taskview.cpp:485 base/taskview.cpp:507 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "Задачу не вибрано." #: base/taskview.cpp:490 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "Ви впевнені, що хочете вилучити позначену задачу і всю її історію?\n" "Зауваження: всі підзадачі і їхня історія також будуть вилучені." #: base/taskview.cpp:494 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "Вилучення задачі" #: base/timetrackerstorage.cpp:125 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "Помилка завантаження «%1»: не вдається знайти предка (uid=%2)" #: base/timetrackerstorage.cpp:228 #, kde-format msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "Не вдалося записати файл блокування «%1». Диск переповнено?" #: base/timetrackerstorage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "Не вдалося зберегти файл iCalendar як «%1»." #: base/timetrackerwidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "&Запустити новий сеанс" #: base/timetrackerwidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "Починає новий сеанс" #: base/timetrackerwidget.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" "Це скине час сеансів до 0 для всіх задач, щоб розпочати новий сеанс без " "зміни підсумків." #: base/timetrackerwidget.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "Редагувати історію..." #: base/timetrackerwidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "Змінює історію всіх задач для поточного документа" #: base/timetrackerwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" "Буде відкрито вікно, де ви зможете змінити час початку і завершення задач " "або додати до них коментар." #: base/timetrackerwidget.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "&Скинути всі таймери" #: base/timetrackerwidget.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "Скинути час всіх таймерів" #: base/timetrackerwidget.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" "Це скине тривалість сеансів і загальну тривалість до 0 для всіх задач, щоб " "розпочати заново." #: base/timetrackerwidget.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "С&тарт" #: base/timetrackerwidget.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "Запускає відлік для вибраної задачі" #: base/timetrackerwidget.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "Це запустить відлік часу для вибраної задачі.\n" "Ви можете це зробити для декількох задач одночасно.\n" "\n" "Ви можете також запустити відлік часу подвійним клацанням лівою кнопкою миші " "на вибраній задачі. Але ця дія зупинить відлік для інших задач." #: base/timetrackerwidget.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "&Стоп" #: base/timetrackerwidget.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Зупинити відлік для вибраної задачі" #: base/timetrackerwidget.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Зупинити відлік для вибраної задачі" #: base/timetrackerwidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "Фокус на панель пошуку" #: base/timetrackerwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "Перевести фокус на панель пошуку" #: base/timetrackerwidget.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "Перевести фокус на панель пошуку" #: base/timetrackerwidget.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "Зупинити &всі таймери" #: base/timetrackerwidget.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Зупиняє всі активні таймери" #: base/timetrackerwidget.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Зупиняє всі активні таймери" #: base/timetrackerwidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "Слідкувати за активними програмами" #: base/timetrackerwidget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "" "Автоматично створює і оновлює задачі, якщо фокус активного вікна було змінено" #: base/timetrackerwidget.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" "Якщо фокус вікна змінюється вперше, якщо увімкнено цю дію, буде створено " "нову задачу з назвою цього вікна, і відлік для цієї задачі буде запущено. " "Якщо така задача вже існує, відлік для неї буде перезапущено." #: base/timetrackerwidget.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "&Створити задачу..." #: base/timetrackerwidget.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "Створює нову задачу верхнього рівня" #: base/timetrackerwidget.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "Це створить нову задачу верхнього рівня." #: base/timetrackerwidget.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "Нова &підзадача..." #: base/timetrackerwidget.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "Створює нову підзадачу поточної вибраної задачі" #: base/timetrackerwidget.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "Ця дія створить нову підзадачу поточної вибраної задачі." #: base/timetrackerwidget.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "Ви&лучити" #: base/timetrackerwidget.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "Вилучає вибрану задачу" #: base/timetrackerwidget.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "Ця дія вилучить вибрану задачу і всі її підзадачі." #: base/timetrackerwidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "В&ластивості" #: base/timetrackerwidget.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "Редагувати назву або опис для вибраної задачі" #: base/timetrackerwidget.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "" "Це відкриє діалогове вікно, за допомогою якого ви зможете змінити параметри " "вибраної задачі." #: base/timetrackerwidget.cpp:275 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "Змінити &час…" #: base/timetrackerwidget.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "Редагувати час для вибраної задачі" #: base/timetrackerwidget.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "" "Це відкриє діалогове вікно, за допомогою якого ви зможете змінити час " "вибраної задачі." #: base/timetrackerwidget.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "&Позначити як виконану" #: base/timetrackerwidget.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "&Позначити як невиконану" #: base/timetrackerwidget.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "&Експортувати…" #: base/timetrackerwidget.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "Імпортувати задачі з &плановика..." #: base/timetrackerwidget.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "Показати панель пошуку" #: base/timetrackerwidget.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "Поведінка" #: base/timetrackerwidget.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "Вигляд" #: base/timetrackerwidget.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "Зберігання" #: base/timetrackerwidget.cpp:492 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "Нова задача" #: base/timetrackerwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" "Цього ще немає у історії. Почніть і зупиніть задачу, і у вас буде " "відповідний запис у історії." #: base/timetrackerwidget.cpp:579 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "" "Ви дійсно хочете скинути час всіх задач до нуля? Якщо ви зробите це, весь " "журнал таймерів буде вилучено." #: base/timetrackerwidget.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "Потрібне підтвердження" #: base/timetrackerwidget.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "Скинути всі таймери" #: base/timetrackerwidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "" "Не вдалось зберегти, найімовірніше тому, що не вдалось заблокувати файл." #: base/timetrackerwidget.cpp:772 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "Не вдалось змінити ресурс календаря." #: base/timetrackerwidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "Недостатньо пам'яті — не вдалось створити об'єкт." #: base/timetrackerwidget.cpp:776 #, kde-format msgid "UID not found." msgstr "Не знайдено UID." #: base/timetrackerwidget.cpp:778 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "Некоректний формат дати. Має бути РРРР-ММ-ДД." #: base/timetrackerwidget.cpp:780 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "Некоректний формат дати. Має бути РРРР-ММ-ДДTГГ:ХХ:СС." #: base/timetrackerwidget.cpp:782 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "Некоректна тривалість задачі — мусить бути більша, ніж нуль." #: base/timetrackerwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "Некоректний номер помилки: %1" #: base/timetrackerwidget.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" "Це ktimetracker, програма для KDE, яка допоможе вам слідкувати за вашим " "часом. Найкраще розпочати зі створення вашої власної задачі — введіть її у " "поле, де ви бачите напис «Знайти або додати задачу»." #: base/timetrackerwidget.cpp:1015 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "" "Ви вже створили задачу. Тепер ви можете запускати і зупиняти відлік часу для " "неї." #: base/tray.cpp:79 #, kde-format msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr ", ..." #: base/treeviewheadercontextmenu.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "Стовпчики" #: dialogs/edittimedialog.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "Редагування часу задачі" #: dialogs/edittimedialog.cpp:36 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "Задача" #: dialogs/edittimedialog.cpp:47 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Task Name:" msgstr "Назва задачі:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:54 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Task Description:" msgstr "Опис задачі:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "Редагування часу" #: dialogs/edittimedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "Поточний час:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " хвилина" msgstr[1] " хвилини" msgstr[2] " хвилин" msgstr[3] " хвилина" #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "Змінити час на:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "Час після зміни:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "Редагувати історію..." #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, kde-format msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "Щоб змінити час цього завдання, вам слід змінити його журнал подій." #: dialogs/exportdialog.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "Експорт до файла" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:98 dialogs/exportdialog.ui:184 #, kde-format msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "Десятковий" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:118 dialogs/exportdialog.ui:203 #, kde-format msgid "Session Times" msgstr "Час сеансу" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:119 dialogs/exportdialog.ui:212 #, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "Всі задачі" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:21 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Експорт" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:33 #, kde-format msgid "Export Preview" msgstr "Перегляд експортування" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:57 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Копіювати до буфера обміну" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "Зберегти як…" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "Тип звіту" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "Час як CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "Журнал як CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEventLogCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:105 #, kde-format msgid "Event Log as CSV" msgstr "Журнал подій як CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:112 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "Час як текст" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:125 #, kde-format msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "" "Період з включеними датами для звітності. Не вмикається для звітування " "підсумків." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:128 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "Діапазон дат" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:134 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Від:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:157 #, kde-format msgid "To:" msgstr "До:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "Години:хвилини" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:198 #, kde-format msgid "All Times" msgstr "Всі елементи часу" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "Тільки вибрані" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:231 #, kde-format msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "Символ, який використано для відокремлення полів одне від одного." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:234 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "Розділювач" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "Кома" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "Крапка з комою" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, kde-format msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "Інше:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:264 #, kde-format msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "Табуляція" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:271 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Пробіл" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:315 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "Лапки:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:334 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "Всі поля у виводі вказуються в лапках." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:338 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:343 #, kde-format msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/historydialog.cpp:87 export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Task" msgstr "Задача" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "StartTime" msgstr "Час початку" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "EndTime" msgstr "Час кінця" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: dialogs/historydialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "Ви можете змінити коментар цієї задачі, час початку і час завершення." #: dialogs/historydialog.cpp:179 dialogs/historydialog.cpp:199 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "Ця Дата/Час не є коректними." #: dialogs/historydialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "Будь ласка, вкажіть запис завдання, який слід вилучити." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:21 #, kde-format msgid "Edit History" msgstr "Редагувати історію" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" "

Тут слід вказати назву завдання. Назва може бути довільною.

\n" "

Приклад: зателефонувати матусі

" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "Автоматичне стеження" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "%1." #: export/export.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "Неможливо відкрити «%1»." #: export/totalsastext.cpp:67 #, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "Підсумки задач" #: export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Час" #: export/totalsastext.cpp:101 #, kde-format msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "Всього" #: export/totalsastext.cpp:103 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "Немає задач." #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:23 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "&Годинник" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:30 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "&Задача" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:40 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "П&араметри" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Головний пенал" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:54 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Задачі" #: main.cpp:88 model/event.cpp:153 model/eventsmodel.cpp:112 #, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "KTimeTracker" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "Утиліта стеження за часом KDE" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "© Розробники KTimeTracker, 1997–2019" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "Alexander Potashev" #: main.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "Поточний супровідник (з 2019 року)" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "Thorsten Stärk" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "Супровідник (2006-2012)" #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "Mark Bucciarelli" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "Супровідник (2005-2006)" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "Jesper Pedersen" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "Супровідник (2000-2005)" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "Sirtaj Singh Kang" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "Перший автор" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "Розробник (у 2007 році)" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "Kalle Dalheimer" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "Розробник (1999-2000)" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "Allen Winter" #: main.cpp:107 main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Розробник" #: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "Шлях до файла iCalendar, який слід відкрити, або адреса цього файла" #: model/tasksmodel.cpp:19 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "Назва задачі" #: model/tasksmodel.cpp:20 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "Тривалість сеансу" #: model/tasksmodel.cpp:21 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "Час" #: model/tasksmodel.cpp:22 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "Загальна тривалість сеансу" #: model/tasksmodel.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "Всього часу" #: model/tasksmodel.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "Пріоритет" #: model/tasksmodel.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "Відсотків завершено" #: model/tasksmodel.cpp:175 model/tasksmodel.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "" "Назва задачі — довільно вибрана вами назва, за якою легко визначити характер " "задачі." #: model/tasksmodel.cpp:179 model/tasksmodel.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "" "Тривалість сеансу — це час, що минув з моменту вибору пункту «Почати новий " "сеанс»." #: model/tasksmodel.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "Загальна тривалість сеансу — час виконання задачі і всіх її підзадач." #: model/tasksmodel.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "Загальна тривалість — час виконання задачі і всіх її підзадач." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:21 #, kde-format msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "Вважати стільницю вимкненою після:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #: settings/cfgbehavior.ui:28 settings/cfgstorage.ui:40 #, kde-format msgid " min" msgstr " хв." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:41 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "Мінімальний активний час стільниці:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:48 #, kde-format msgid " sec" msgstr " сек" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:61 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "Вимагати підтвердження перед вилученням задач" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:68 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" "Режим з однією задачею — дозволяти відлік лише для однієї задачі. Не зупиняє " "жоден з таймерів." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:71 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "Дозволяти тільки один таймер на раз" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:78 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "Додати піктограму в системний лоток" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:34 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "Загальне" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:40 #, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "Формати десяткових чисел" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:47 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" "Позначте цей пункт, якщо у вашого комп’ютера сенсорний екран, тому слід " "використовувати поверхню екрана якомога повніше. Програмою буде приховано " "панель пошуку, кожне клацання відкриватиме контекстне меню." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:50 #, kde-format msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "Налаштування для КПК" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, windowTitleGroupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Window Title" msgstr "Заголовок вікна" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentFile) #: settings/cfgdisplay.ui:69 #, kde-format msgid "Currently opened file" msgstr "Поточний відкритий файл" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentTask) #: settings/cfgdisplay.ui:76 #, kde-format msgid "Current Task and Session Time" msgstr "Поточне завдання і час сеансу" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:86 #, kde-format msgid "Columns Displayed" msgstr "Показані стовпчики" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:92 #, kde-format msgid "Session time" msgstr "Час сеансу" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:99 #, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "Всього часу задачі" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:106 #, kde-format msgid "Total session time" msgstr "Загальна тривалість сеансу" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:113 #, kde-format msgid "Total task time" msgstr "Загальна тривалість задачі" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:120 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "Пріоритет" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:127 #, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "Відсотків завершено" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:33 #, kde-format msgid "Save tasks every:" msgstr "Зберігати задачі кожні:" #: widgets/searchline.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "Знайти або додати задачу" #: widgets/searchline.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" "Це — комбіноване поле. До того часу, доки ви не натиснете Enter, це поле діє " "як фільтр. Буде показано лише задачі, що відповідають введеній вами " "інформації. Коли ви натиснете Enter, введена вами інформація буде " "використана як назва нової задачі." #: widgets/taskswidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: widgets/taskswidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "не вказано" #: widgets/taskswidget.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "1 (найвищий)" #: widgets/taskswidget.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "5 (середній)" #: widgets/taskswidget.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "9 (найнижчий)" #~ msgid "CSV Export" #~ msgstr "Експорт в CSV" #~ msgid "Continue timing. Timing has started at %1" #~ msgstr "Відлік продовжується. Відлік було почато %1" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&Редагувати..." #~ msgid "Add/Edit a task" #~ msgstr "Додати/Змінити задачу" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Вилучити" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Закрити" #~ msgid "Change time (in minutes, e.g. -60)" #~ msgstr "Змінити час (у хвилинах, наприклад -60)" #~ msgid "Cannot create new file." #~ msgstr "Неможливо створити новий файл." #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "Не вдалося зберегти." #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Імпорт" #~ msgid "&Export Times..." #~ msgstr "&Експортувати час..." #~ msgid "Export &History..." #~ msgstr "Експортувати &історію..." #~ msgid "The file where KTimeTracker will write the data." #~ msgstr "Файл, куди KTimeTracker буде записувати дані." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Enter the name of the " #~ "task here. You can choose it freely.

\n" #~ "

Example: phone with mother

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Тут ви можете ввести " #~ "назву завдання. Назва може бути довільною.

\n" #~ "

Приклад: подзвонити мамі

" #~ msgid "KArmReminder" #~ msgstr "KArmReminder" #~ msgid "(c) 2006" #~ msgstr "©2006" #~ msgid "Someone, probably you, has called karm.\n" #~ msgstr "Хтось, можливо ви самі, викликав karm.\n" #~ msgid "" #~ "KArm has been renamed to KTimeTracker. This makes it easier to " #~ "recognize.\n" #~ "Compatibility advice: Do not give ktimetracker files to karm users. Using " #~ "karm files with ktimetracker is possible.\n" #~ msgstr "" #~ "Назву KArm було змінено на KTimeTracker. Тепер цю назву легше впізнати.\n" #~ "Порада з сумісності: Не передавайте файли ktimetracker користувачам karm. " #~ "Файли karm можна використовувати у ktimetracker.\n" #~ msgid "" #~ "Please learn to call ktimetracker as this reminder may be removed in the " #~ "future.\n" #~ msgstr "" #~ "Будь ласка, навчіться запускати ktimetracker, оскільки це нагадування " #~ "може бути вилучене у майбутньому.\n" #~ msgid "" #~ "Someone, probably you, has called karm. KArm has been renamed to " #~ "KTimeTracker. This makes it easier to recognize. Compatibility advice: Do " #~ "not give ktimetracker files to karm users. Using karm files with " #~ "ktimetracker is possible. Please learn to call ktimetracker as this " #~ "reminder may be removed in the future." #~ msgstr "" #~ "Хтось, можливо ви самі, викликав karm. Назву KArm було змінено на " #~ "KTimeTracker. Тепер цю назву легше впізнати. Порада з сумісності: Не " #~ "передавайте файли ktimetracker користувачам karm. Файли karm можна " #~ "використовувати у ktimetracker. Будь ласка, навчіться запускати " #~ "ktimetracker, оскільки це нагадування може бути вилучене у майбутньому." #~ msgid "KArm is now ktimetracker" #~ msgstr "KArm тепер ktimetracker" #~ msgid "ktimetracker" #~ msgstr "ktimetracker" #~ msgid "Configure key bindings" #~ msgstr "Налаштувати прив'язки клавіш" #~ msgid "" #~ "This will let you configure keybindings which are specific to ktimetracker" #~ msgstr "" #~ "Це дозволить вам налаштувати прив'язки клавіш, які стосуються ktimetracker" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Файл" #~ msgid "Just caught a software interrupt." #~ msgstr "Якраз отримано програмне переривання." #~ msgid "List all tasks as text output" #~ msgstr "Вивести список всіх задач у текстовий вивід" #~ msgid "Add task " #~ msgstr "Додати задачу " #~ msgid "Delete task " #~ msgstr "Вилучити задачу " #~ msgid "Print the task ids for all tasks named " #~ msgstr "Надрукувати ідентифікатори задач для всіх задач з назвою " #~ msgid "Start timer for task " #~ msgstr "Запустити таймер для задачі " #~ msgid "Stop timer for task " #~ msgstr "Зупинити таймер для задачі " #~ msgid "Deliver total minutes for task id" #~ msgstr "Читати загальну кількість хвилин ІД задачі" #~ msgid "Outputs the version" #~ msgstr "Виводить версію" #~ msgid "Could not create the KTimeTracker part." #~ msgstr "Не вдалося створити модуль KTimeTracker." #~ msgid "Could not find the KTimeTracker part." #~ msgstr "Не вдалося знайти частини KTimeTracker." #~ msgid "task_popup" #~ msgstr "task_popup" #~ msgid "File" #~ msgstr "Файл" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Довідка" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Налаштувати" #~ msgid "toolBar" #~ msgstr "Панель інструментів" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Завантажити" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Зберегти" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Вийти" #~ msgid "Configure ktimetracker" #~ msgstr "Налаштувати ktimetracker" #~ msgid "Week of %1" #~ msgstr "Тиждень %1" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Параметри" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Показати" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Сховати" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Діалогове вікно" #~ msgid "This document has not been saved yet. Do you want to save it?" #~ msgstr "Цей документ ще не було збережено. Чи бажаєте ви його зберегти?" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Без назви" #~ msgid "delete" #~ msgstr "вилучити" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Гаразд" #~ msgid "Successfully saved file " #~ msgstr "Успішно збережено файл " #~ msgid "(c) 1997-2010, the KDE PIM Developers" #~ msgstr "© Розробники KDE PIM, 1997–2010" #~ msgid "Help3" #~ msgstr "Довідка" #~ msgid "MainWindow" #~ msgstr "Головне вікно" #~ msgctxt "abbreviation for hours" #~ msgid " hr. " #~ msgstr " год. " #~ msgctxt "abbreviation for minutes" #~ msgid " min. " #~ msgstr " хв. " #~ msgid "" #~ "With desktop tracking, you can associate every task with a virtual " #~ "desktop. As soon as you enter this desktop, timing for this task is " #~ "started.\n" #~ "\n" #~ "Select the desktop(s) that will automatically start the timer of this " #~ "task." #~ msgstr "" #~ "За допомогою стеження за стільницею ви можете пов’язати кожне з завдань з " #~ "певною віртуальною стільницею. Після переходу до цієї стільниці програма " #~ "запустить таймер відповідного завдання.\n" #~ "\n" #~ "Виберіть стільниці, на яких програма автоматично запускатиме таймер для " #~ "цього завдання." #~ msgid "Desktop tracking enabled" #~ msgstr "Стеження за стільницею увімкнено" #~ msgid "Desktop 5" #~ msgstr "Стільниця 5" #~ msgid "Desktop 4" #~ msgstr "Стільниця 4" #~ msgid "Desktop 3" #~ msgstr "Стільниця 3" #~ msgid "Desktop 2" #~ msgstr "Стільниця 2" #~ msgid "Desktop 1" #~ msgstr "Стільниця 1" #~ msgid "Desktop 8" #~ msgstr "Стільниця 8" #~ msgid "Desktop 9" #~ msgstr "Стільниця 9" #~ msgid "Desktop 6" #~ msgstr "Стільниця 6" #~ msgid "Desktop 7" #~ msgstr "Стільниця 7" #~ msgid "Desktop 10" #~ msgstr "Стільниця 10" #~ msgid "Desktop 12" #~ msgstr "Стільниця 12" #~ msgid "Desktop 17" #~ msgstr "Стільниця 17" #~ msgid "Desktop 11" #~ msgstr "Стільниця 11" #~ msgid "Desktop 16" #~ msgstr "Стільниця 16" #~ msgid "Desktop 13" #~ msgstr "Стільниця 13" #~ msgid "Desktop 18" #~ msgstr "Стільниця 18" #~ msgid "Desktop 14" #~ msgstr "Стільниця 14" #~ msgid "Desktop 19" #~ msgstr "Стільниця 19" #~ msgid "Desktop 15" #~ msgstr "Стільниця 15" #~ msgid "Desktop 20" #~ msgstr "Стільниця 20" #~ msgid "Task &name:" #~ msgstr "&Назва задачі:" #~ msgid "Edit &absolute" #~ msgstr "Редагувати &абсолютний" #~ msgid "&Time:" #~ msgstr "&Час:" #~ msgid "&Session time:" #~ msgstr "Час &сеансу:" #~ msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" #~ msgstr "Редагувати &відносний (стосується як часу, так і часу сеансу)" #~ msgid "" #~ "Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" #~ "\n" #~ "For example, if you have worked exactly four hours on this task during " #~ "the current session, you would set the Session time to 4 hr." #~ msgstr "" #~ "Скористайтесь цим параметром, щоб встановити до абсолютного значення час, " #~ "витрачений на цю задачу.\n" #~ "\n" #~ "Наприклад, якщо ви працювали під час поточного сеансу над цією задачею " #~ "точно рівно чотири години, то можна встановити час сеансу як 4 години." #~ msgid "" #~ "Use this option to change the time spent on this task relative to its " #~ "current value.\n" #~ "\n" #~ "For example, if you worked on this task for one hour without the timer " #~ "running, you would add 1 hr." #~ msgstr "" #~ "Скористайтесь цим параметром, щоб вказати час затрачений на цю задачу " #~ "відносно поточного значення.\n" #~ "\n" #~ "Наприклад, якщо ви працювали над цією задачею без ввімкненого таймера " #~ "протягом однієї години, то можете додати 1 годину." #~ msgid "" #~ "This is the time the task has been running since all times were reset." #~ msgstr "" #~ "Це час, на протязі якого задача працювала з часу останнього скидання." #~ msgid "This is the time the task has been running this session." #~ msgstr "Це час, який задача працювала з цим сеансом." #~ msgid "" #~ "Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" #~ msgstr "" #~ "Вкажіть, скільки часу додати або відняти з загального часу та часу сеансу" #~ msgid "myName" #~ msgstr "myName" #~ msgid "Start/Stop Timer" #~ msgstr "Час початку/завершення" ktimetracker-v6.0.0/po/uz/000077500000000000000000000000001502430326000154375ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/uz/ktimetracker.po000066400000000000000000001141331502430326000204670ustar00rootroot00000000000000# translation of karm.po to Uzbek # Abdurahmonov Nurali , 2006. # Mashrab Kuvatov , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: karm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-12 19:43+0100\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" "Language-Team: Uzbek \n" "Language: uz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Nurali Abdurahmonov" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "mavnur@gmail.com" #: base/idletimedetector.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "Ish stoli %1 dan buyon ishsiz turibdi. Nima qilishni istaysiz?" #: base/mainwindow.cpp:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure KArm..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "KArm moslamasi..." #: base/mainwindow.cpp:134 base/tray.cpp:74 #, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "Aktiv vazifalar yoʻq" #: base/mainwindow.cpp:144 base/tray.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid ", " msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr ", " #: base/taskview.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" #: base/taskview.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "" #: base/taskview.cpp:339 base/taskview.cpp:415 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "Nomsiz vazifa" #: base/taskview.cpp:358 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" #: base/taskview.cpp:395 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Sub Task" msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "Yangi tub vazifa" #: base/taskview.cpp:413 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "Vazifani tahrirlash" #: base/taskview.cpp:444 base/taskview.cpp:485 base/taskview.cpp:507 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "Vazifa tanlanmagan." #: base/taskview.cpp:490 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the task named\n" #| "\"%1\" and its entire history?" msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "Rostdan \"%1\" nomli vazifani va uning butun\n" "tarixni oʻchirishni istaysizmi?" #: base/taskview.cpp:494 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Deleting Task" msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "Vazifa oʻchirilmoqda" #: base/timetrackerstorage.cpp:125 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "" #: base/timetrackerstorage.cpp:228 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not open \"%1\"." msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "'%1' faylini ochib boʻlmadi." #: base/timetrackerstorage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start &New Session" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "Yangi seansni &boshlash" #: base/timetrackerwidget.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start a new session" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "Yangi seansni boshlash" #: base/timetrackerwidget.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:149 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Log history" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "Log tarixi" #: base/timetrackerwidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:162 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "Hamma taymerlarni &toʻxtatish" #: base/timetrackerwidget.cpp:163 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "Hamma taymerlarni &toʻxtatish" #: base/timetrackerwidget.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Time" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "Umumiy vaqt" #: base/timetrackerwidget.cpp:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "Tanlangan vazifani olib tashlash" #: base/timetrackerwidget.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:189 #, fuzzy, kde-format #| msgid "S&top" msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "&Toʻxtatish" #: base/timetrackerwidget.cpp:190 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Tanlangan vazifani olib tashlash" #: base/timetrackerwidget.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete selected task" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Tanlangan vazifani olib tashlash" #: base/timetrackerwidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop &All Timers" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "Hamma taymerlarni &toʻxtatish" #: base/timetrackerwidget.cpp:208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Tanlangan vazifani olib tashlash" #: base/timetrackerwidget.cpp:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete selected task" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Tanlangan vazifani olib tashlash" #: base/timetrackerwidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Task" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "Yangi vazifa" #: base/timetrackerwidget.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New &Subtask..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "Yangi &tub vazifa..." #: base/timetrackerwidget.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:253 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "Ajratuvchi" #: base/timetrackerwidget.cpp:254 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "Tanlangan vazifani olib tashlash" #: base/timetrackerwidget.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "Tanlangan vazifani olib tashlash" #: base/timetrackerwidget.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:275 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "Vazifani tahrirlash" #: base/timetrackerwidget.cpp:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "Tanlangan vazifani olib tashlash" #: base/timetrackerwidget.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:287 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Mark as Complete" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "&Bajarilgan deb belgilash" #: base/timetrackerwidget.cpp:295 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Mark as Incomplete" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "Bajaril&magan deb belgilash" #: base/timetrackerwidget.cpp:303 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "&Eksport qilish" #: base/timetrackerwidget.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:450 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Behavior" msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "Xususiyatlar" #: base/timetrackerwidget.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:456 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Storage" msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "Saqlash" #: base/timetrackerwidget.cpp:492 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Task" msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "Yangi vazifa" #: base/timetrackerwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:579 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:581 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirmation Required" msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "Tasdiqlash talab qilinadi" #: base/timetrackerwidget.cpp:582 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "Hamma taymerlarni &toʻxtatish" #: base/timetrackerwidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:772 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "Kalendar manbasini oʻzgartirib boʻlmadi." #: base/timetrackerwidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "Obʼekt yaratilmadi--xotira yetishmaydi." #: base/timetrackerwidget.cpp:776 #, kde-format msgid "UID not found." msgstr "UID topilmadi." #: base/timetrackerwidget.cpp:778 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:780 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:782 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "Noaniq xato raqami: %1" #: base/timetrackerwidget.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:1015 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "" #: base/tray.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid ", ..." msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr ", ..." #: base/treeviewheadercontextmenu.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "Vazifani tahrirlash" #: dialogs/edittimedialog.cpp:36 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task" msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "Vazifa" #: dialogs/edittimedialog.cpp:47 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task Name" msgid "Task Name:" msgstr "Vazifa nomi" #: dialogs/edittimedialog.cpp:54 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Task Description:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid " min" msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " daq" #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Log history" msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "Log tarixi" #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, kde-format msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "" #: dialogs/exportdialog.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export to:" msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "Eksport qilish:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:98 dialogs/exportdialog.ui:184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Decimal" msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "Oʻnlik" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:118 dialogs/exportdialog.ui:203 #, fuzzy, kde-format msgid "Session Times" msgstr "Seans vaqti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:119 dialogs/exportdialog.ui:212 #, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "Hamma vazifalar" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export" msgid "Export" msgstr "&Eksport qilish" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export Progress" msgid "Export Preview" msgstr "Eksport qilish jarayoni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy &History to Clipboard" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Tarixni &xotiraga saqlash" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEventLogCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export to CSV File..." msgid "Event Log as CSV" msgstr "CSV fayliga &eksport qilish" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:112 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:125 #, kde-format msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:128 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:134 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Boshi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:157 #, kde-format msgid "To:" msgstr "Oxiri:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "Soat:Daqiqa" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:198 #, fuzzy, kde-format msgid "All Times" msgstr "Hamma taymerlarni &toʻxtatish" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, fuzzy, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "Tanlangan vazifa" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:231 #, kde-format msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:234 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "Ajratuvchi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "Vergul" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "Nuqta vergul" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Other:" msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "Boshqa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tab" msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "Tab" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:271 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Boʻsh joy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:315 #, fuzzy, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "Iqtibos:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:334 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:338 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:343 #, kde-format msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/historydialog.cpp:87 export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Task" msgstr "Vazifa" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Time" msgid "StartTime" msgstr "Umumiy vaqt" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Time" msgid "EndTime" msgstr "Vaqt" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Comma" msgid "Comment" msgstr "Vergul" #: dialogs/historydialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:179 dialogs/historydialog.cpp:199 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Log history" msgid "Edit History" msgstr "Log tarixi" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "" #: export/export.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "'%1' faylini ochib boʻlmadi." #: export/totalsastext.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "Vazifa natijalari" #: export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Vaqt" #: export/totalsastext.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total" msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "Jami" #: export/totalsastext.cpp:103 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "Vazifalar yoʻq." #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:23 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "&Soat" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:30 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "&Vazifa" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:40 #, fuzzy, kde-format msgid "&Settings" msgstr "Koʻrsatish moslamalari" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task" msgid "Tasks" msgstr "Vazifa" #: main.cpp:88 model/event.cpp:153 model/eventsmodel.cpp:112 #, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "" #: main.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Maintainer" msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "Joriy taʼminlovchi" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "" #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "" #: main.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Original Author" msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "Birinchi muallif" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "" #: main.cpp:107 main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "" #: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "" #: main.cpp:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The iCalendar file to open" msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "Ochish uchun iCalendar fayli" #: model/tasksmodel.cpp:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task Name" msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "Vazifa nomi" #: model/tasksmodel.cpp:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Session Time" msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "Seans vaqti" #: model/tasksmodel.cpp:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Time" msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "Vaqt" #: model/tasksmodel.cpp:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Session Time" msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "Seansning umumiy vaqti" #: model/tasksmodel.cpp:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Time" msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "Umumiy vaqt" #: model/tasksmodel.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:25 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "&Bajarilgan deb belgilash" #: model/tasksmodel.cpp:175 model/tasksmodel.cpp:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "Bu yerda vazifa nomini koʻrsating. Bu nom faqat siz uchun." #: model/tasksmodel.cpp:179 model/tasksmodel.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:21 #, kde-format msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #: settings/cfgbehavior.ui:28 settings/cfgstorage.ui:40 #, kde-format msgid " min" msgstr " daq" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:41 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:48 #, kde-format msgid " sec" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:61 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "Vazifalarni olib tashlashdan oldin soʻrash" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:68 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:71 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:78 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:34 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:40 #, fuzzy, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "Vaqtning koʻrinishi" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:47 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirmation Required" msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "Tasdiqlash talab qilinadi" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, windowTitleGroupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Window Title" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentFile) #: settings/cfgdisplay.ui:69 #, kde-format msgid "Currently opened file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentTask) #: settings/cfgdisplay.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Session Time" msgid "Current Task and Session Time" msgstr "Seansning umumiy vaqti" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Columns displayed:" msgid "Columns Displayed" msgstr "Koʻrsatiladigan ustunlar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:92 #, kde-format msgid "Session time" msgstr "Seans vaqti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total task time" msgid "Cumulative task time" msgstr "Vazifaning umumiy vaqti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:106 #, kde-format msgid "Total session time" msgstr "Seansning umumiy vaqti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:113 #, kde-format msgid "Total task time" msgstr "Vazifaning umumiy vaqti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:120 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:127 #, fuzzy, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "&Bajarilgan deb belgilash" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save tasks every" msgid "Save tasks every:" msgstr "Vazifalarni saqlash" #: widgets/searchline.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "" #: widgets/searchline.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "&Export" #~ msgid "CSV Export" #~ msgstr "&Eksport qilish" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&Tahrirlash..." #, fuzzy #~| msgid "Edit Task" #~ msgid "Add/Edit a task" #~ msgstr "Vazifani tahrirlash" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Ajratuvchi" #, fuzzy #~| msgid "Could not open \"%1\"." #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "'%1' faylini ochib boʻlmadi." #, fuzzy #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "E&xport to Clipboard" #~ msgstr "Natijalarni klipbordga olish" #, fuzzy #~| msgid "&Export" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Eksport qilish" #, fuzzy #~ msgid "&Export Times..." #~ msgstr "CSV fayliga &eksport qilish" #, fuzzy #~ msgid "Export &History..." #~ msgstr "Tar&ixni CSV fayliga eksport qilish" #, fuzzy #~| msgid "The file where Karm will write the data." #~ msgid "The file where KTimeTracker will write the data." #~ msgstr "Karm maʼlumotlarni yozib qoʻyadigan fayl." #, fuzzy #~| msgid "Delete selected task" #~ msgid "Delete task " #~ msgstr "Tanlangan vazifani olib tashlash" #, fuzzy #~| msgid "Delete selected task" #~ msgid "Start timer for task " #~ msgstr "Tanlangan vazifani olib tashlash" #, fuzzy #~| msgid "Delete selected task" #~ msgid "Stop timer for task " #~ msgstr "Tanlangan vazifani olib tashlash" #, fuzzy #~| msgid "Space" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Boʻsh joy" #, fuzzy #~| msgid "Configure KArm..." #~ msgid "Configure ktimetracker" #~ msgstr "KArm moslamasi..." #, fuzzy #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Koʻrsatish moslamalari" #, fuzzy #~| msgid "Print Dialog" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Bosib chiqarish oynasi" #, fuzzy #~ msgid "delete" #~ msgstr "Ajratuvchi" #, fuzzy #~| msgid "Successfully saved tasks and history" #~ msgid "Successfully saved file " #~ msgstr "Vazifalar va tarix muvaffaqiyatli saqlandi" #~ msgctxt "abbreviation for hours" #~ msgid " hr. " #~ msgstr " soat " #~ msgctxt "abbreviation for minutes" #~ msgid " min. " #~ msgstr " daqiqa " #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 5" #~ msgstr "Ish stolida" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 4" #~ msgstr "Ish stolida" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 3" #~ msgstr "Ish stolida" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 2" #~ msgstr "Ish stolida" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 1" #~ msgstr "Ish stolida" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 8" #~ msgstr "Ish stolida" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 9" #~ msgstr "Ish stolida" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 6" #~ msgstr "Ish stolida" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 7" #~ msgstr "Ish stolida" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 10" #~ msgstr "Ish stolida" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 12" #~ msgstr "Ish stolida" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 17" #~ msgstr "Ish stolida" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 11" #~ msgstr "Ish stolida" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 16" #~ msgstr "Ish stolida" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 13" #~ msgstr "Ish stolida" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 18" #~ msgstr "Ish stolida" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 14" #~ msgstr "Ish stolida" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 19" #~ msgstr "Ish stolida" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 15" #~ msgstr "Ish stolida" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 20" #~ msgstr "Ish stolida" #~ msgid "Task &name:" #~ msgstr "&Vazifa nomi:" #~ msgid "&Time:" #~ msgstr "&Vaqt:" #, fuzzy #~| msgid "&Session time: " #~ msgid "&Session time:" #~ msgstr "&Seans vaqti: " #, fuzzy #~| msgid "Total Time" #~ msgid "Start/Stop Timer" #~ msgstr "Umumiy vaqt" #~ msgid "Session: %1" #~ msgstr "Seans: %1" #, fuzzy #~| msgid "Total: %1" #~ msgctxt "total time of all tasks" #~ msgid "Total: %1" #~ msgstr "Jami: %1" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Seans" #~ msgid "Task History" #~ msgstr "Vazifa tarixi" #~ msgid "From %1 to %2" #~ msgstr "%1'dan %2'ga" #~ msgid "Printed on: %1" #~ msgstr "Bosib chiqarilgan: %1" #~ msgid "Selected Task" #~ msgstr "Tanlangan vazifa" #~ msgid "Summarize per week" #~ msgstr "Har haftalik hisoblash" #, fuzzy #~ msgid "Totals only" #~ msgstr "Faqat natijalar" #~ msgid "KArm" #~ msgstr "KArm" #, fuzzy #~| msgid "Display" #~ msgctxt "settings page for customizing user interface" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Koʻrsatish" #~ msgid "Task History\n" #~ msgstr "Vazifa tarixi\n" #~ msgid "Sum" #~ msgstr "Jami" #, fuzzy #~ msgid "Total Sum" #~ msgstr "Jami" #~ msgid "Task Name " #~ msgstr "Vazifa nomi " #~ msgid "KArm - %1" #~ msgstr "KArm - %1" #, fuzzy #~| msgid "&New..." #~ msgctxt "creating a new task" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "Ya&ngi..." #~ msgid "Export &History to CSV File..." #~ msgstr "Tar&ixni CSV fayliga eksport qilish" #~ msgid "Log history" #~ msgstr "Log tarixi" #, fuzzy #~| msgid "Behavior" #~ msgid "BehaviorPage" #~ msgstr "Xususiyatlar" #, fuzzy #~| msgid "Display" #~ msgid "DisplayPage" #~ msgstr "Koʻrsatish" #, fuzzy #~| msgid "Storage" #~ msgid "StoragePage" #~ msgstr "Saqlash" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Moslash" #~ msgid "Behavior Settings" #~ msgstr "Xususiyatlar moslamasi" #~ msgid "Display Settings" #~ msgstr "Koʻrsatish moslamalari" #~ msgid "Storage Settings" #~ msgstr "Saqlash moslamalari" #~ msgid "iCalendar file:" #~ msgstr "iCalendar fayli:" #, fuzzy #~ msgid "Show history" #~ msgstr "Log tarixi" #~ msgid "File \"%1\" not found." #~ msgstr "'%1' fayli topilmadi." #, fuzzy #~ msgid "&Copy Session Time to Clipboard" #~ msgstr "Tarixni &xotiraga saqlash" #~ msgid "&Import/Export" #~ msgstr "&Import/Eksport qilish" #~ msgid "Copy This Task" #~ msgstr "Ushbu vazifadan nusxa olish" #~ msgid "Copy All Tasks" #~ msgstr "Hamma vazifalardan nusxa olish" #, fuzzy #~ msgid "Copy Session Time to Clipboard" #~ msgstr "Tarixni &xotiraga saqlash" ktimetracker-v6.0.0/po/uz@cyrillic/000077500000000000000000000000001502430326000172725ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/uz@cyrillic/ktimetracker.po000066400000000000000000001207111502430326000223210ustar00rootroot00000000000000# translation of karm.po to Uzbek # Abdurahmonov Nurali , 2006. # Mashrab Kuvatov , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: karm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-12 19:43+0100\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" "Language-Team: Uzbek \n" "Language: uz@cyrillic\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Нурали Абдураҳмонов" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "mavnur@gmail.com" #: base/idletimedetector.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "Иш столи %1 дан буён ишсиз турибди. Нима қилишни истайсиз?" #: base/mainwindow.cpp:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure KArm..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "KArm мосламаси..." #: base/mainwindow.cpp:134 base/tray.cpp:74 #, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "Актив вазифалар йўқ" #: base/mainwindow.cpp:144 base/tray.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid ", " msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr ", " #: base/taskview.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" #: base/taskview.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "" #: base/taskview.cpp:339 base/taskview.cpp:415 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "Номсиз вазифа" #: base/taskview.cpp:358 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" #: base/taskview.cpp:395 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Sub Task" msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "Янги туб вазифа" #: base/taskview.cpp:413 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "Вазифани таҳрирлаш" #: base/taskview.cpp:444 base/taskview.cpp:485 base/taskview.cpp:507 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "Вазифа танланмаган." #: base/taskview.cpp:490 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the task named\n" #| "\"%1\" and its entire history?" msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "Ростдан \"%1\" номли вазифани ва унинг бутун\n" "тарихни ўчиришни истайсизми?" #: base/taskview.cpp:494 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Deleting Task" msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "Вазифа ўчирилмоқда" #: base/timetrackerstorage.cpp:125 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "" #: base/timetrackerstorage.cpp:228 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not open \"%1\"." msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "'%1' файлини очиб бўлмади." #: base/timetrackerstorage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start &New Session" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "Янги сеансни &бошлаш" #: base/timetrackerwidget.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start a new session" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "Янги сеансни бошлаш" #: base/timetrackerwidget.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:149 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Log history" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "Лог тарихи" #: base/timetrackerwidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:162 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "Ҳамма таймерларни &тўхтатиш" #: base/timetrackerwidget.cpp:163 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "Ҳамма таймерларни &тўхтатиш" #: base/timetrackerwidget.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Time" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "Умумий вақт" #: base/timetrackerwidget.cpp:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "Танланган вазифани олиб ташлаш" #: base/timetrackerwidget.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:189 #, fuzzy, kde-format #| msgid "S&top" msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "&Тўхтатиш" #: base/timetrackerwidget.cpp:190 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Танланган вазифани олиб ташлаш" #: base/timetrackerwidget.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete selected task" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Танланган вазифани олиб ташлаш" #: base/timetrackerwidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop &All Timers" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "Ҳамма таймерларни &тўхтатиш" #: base/timetrackerwidget.cpp:208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Танланган вазифани олиб ташлаш" #: base/timetrackerwidget.cpp:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete selected task" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Танланган вазифани олиб ташлаш" #: base/timetrackerwidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Task" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "Янги вазифа" #: base/timetrackerwidget.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New &Subtask..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "Янги &туб вазифа..." #: base/timetrackerwidget.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:253 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "Ажратувчи" #: base/timetrackerwidget.cpp:254 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "Танланган вазифани олиб ташлаш" #: base/timetrackerwidget.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "Танланган вазифани олиб ташлаш" #: base/timetrackerwidget.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:275 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "Вазифани таҳрирлаш" #: base/timetrackerwidget.cpp:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "Танланган вазифани олиб ташлаш" #: base/timetrackerwidget.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:287 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Mark as Complete" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "&Бажарилган деб белгилаш" #: base/timetrackerwidget.cpp:295 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Mark as Incomplete" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "Бажарил&маган деб белгилаш" #: base/timetrackerwidget.cpp:303 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "&Экспорт қилиш" #: base/timetrackerwidget.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:450 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Behavior" msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "Хусусиятлар" #: base/timetrackerwidget.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:456 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Storage" msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "Сақлаш" #: base/timetrackerwidget.cpp:492 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Task" msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "Янги вазифа" #: base/timetrackerwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:579 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:581 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirmation Required" msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "Тасдиқлаш талаб қилинади" #: base/timetrackerwidget.cpp:582 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "Ҳамма таймерларни &тўхтатиш" #: base/timetrackerwidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:772 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "Календар манбасини ўзгартириб бўлмади." #: base/timetrackerwidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "Объект яратилмади--хотира етишмайди." #: base/timetrackerwidget.cpp:776 #, kde-format msgid "UID not found." msgstr "UID топилмади." #: base/timetrackerwidget.cpp:778 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:780 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:782 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "Ноаниқ хато рақами: %1" #: base/timetrackerwidget.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:1015 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "" #: base/tray.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid ", ..." msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr ", ..." #: base/treeviewheadercontextmenu.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "Вазифани таҳрирлаш" #: dialogs/edittimedialog.cpp:36 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task" msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "Вазифа" #: dialogs/edittimedialog.cpp:47 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task Name" msgid "Task Name:" msgstr "Вазифа номи" #: dialogs/edittimedialog.cpp:54 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Task Description:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid " min" msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " дақ" #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Log history" msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "Лог тарихи" #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, kde-format msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "" #: dialogs/exportdialog.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export to:" msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "Экспорт қилиш:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:98 dialogs/exportdialog.ui:184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Decimal" msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "Ўнлик" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:118 dialogs/exportdialog.ui:203 #, fuzzy, kde-format msgid "Session Times" msgstr "Сеанс вақти" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:119 dialogs/exportdialog.ui:212 #, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "Ҳамма вазифалар" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export" msgid "Export" msgstr "&Экспорт қилиш" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export Progress" msgid "Export Preview" msgstr "Экспорт қилиш жараёни" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy &History to Clipboard" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Тарихни &хотирага сақлаш" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEventLogCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export to CSV File..." msgid "Event Log as CSV" msgstr "CSV файлига &экспорт қилиш" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:112 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:125 #, kde-format msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:128 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:134 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Боши:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:157 #, kde-format msgid "To:" msgstr "Охири:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "Соат:Дақиқа" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:198 #, fuzzy, kde-format msgid "All Times" msgstr "Ҳамма таймерларни &тўхтатиш" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, fuzzy, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "Танланган вазифа" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:231 #, kde-format msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:234 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "Ажратувчи" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "Вергул" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "Нуқта вергул" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Other:" msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "Бошқа:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tab" msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "Таб" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:271 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Бўш жой" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:315 #, fuzzy, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "Иқтибос:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:334 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:338 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:343 #, kde-format msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/historydialog.cpp:87 export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Task" msgstr "Вазифа" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Time" msgid "StartTime" msgstr "Умумий вақт" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Time" msgid "EndTime" msgstr "Вақт" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Comma" msgid "Comment" msgstr "Вергул" #: dialogs/historydialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:179 dialogs/historydialog.cpp:199 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Log history" msgid "Edit History" msgstr "Лог тарихи" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "" #: export/export.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "'%1' файлини очиб бўлмади." #: export/totalsastext.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "Вазифа натижалари" #: export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Вақт" #: export/totalsastext.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total" msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "Жами" #: export/totalsastext.cpp:103 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "Вазифалар йўқ." #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:23 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "&Соат" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:30 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "&Вазифа" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:40 #, fuzzy, kde-format msgid "&Settings" msgstr "Кўрсатиш мосламалари" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task" msgid "Tasks" msgstr "Вазифа" #: main.cpp:88 model/event.cpp:153 model/eventsmodel.cpp:112 #, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "" #: main.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Maintainer" msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "Жорий таъминловчи" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "" #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "" #: main.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Original Author" msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "Биринчи муаллиф" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "" #: main.cpp:107 main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "" #: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "" #: main.cpp:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The iCalendar file to open" msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "Очиш учун iCalendar файли" #: model/tasksmodel.cpp:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task Name" msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "Вазифа номи" #: model/tasksmodel.cpp:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Session Time" msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "Сеанс вақти" #: model/tasksmodel.cpp:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Time" msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "Вақт" #: model/tasksmodel.cpp:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Session Time" msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "Сеанснинг умумий вақти" #: model/tasksmodel.cpp:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Time" msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "Умумий вақт" #: model/tasksmodel.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:25 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "&Бажарилган деб белгилаш" #: model/tasksmodel.cpp:175 model/tasksmodel.cpp:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "Бу ерда вазифа номини кўрсатинг. Бу ном фақат сиз учун." #: model/tasksmodel.cpp:179 model/tasksmodel.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:21 #, kde-format msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #: settings/cfgbehavior.ui:28 settings/cfgstorage.ui:40 #, kde-format msgid " min" msgstr " дақ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:41 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:48 #, kde-format msgid " sec" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:61 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "Вазифаларни олиб ташлашдан олдин сўраш" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:68 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:71 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:78 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:34 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:40 #, fuzzy, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "Вақтнинг кўриниши" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:47 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirmation Required" msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "Тасдиқлаш талаб қилинади" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, windowTitleGroupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Window Title" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentFile) #: settings/cfgdisplay.ui:69 #, kde-format msgid "Currently opened file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentTask) #: settings/cfgdisplay.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Session Time" msgid "Current Task and Session Time" msgstr "Сеанснинг умумий вақти" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Columns displayed:" msgid "Columns Displayed" msgstr "Кўрсатиладиган устунлар:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:92 #, kde-format msgid "Session time" msgstr "Сеанс вақти" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total task time" msgid "Cumulative task time" msgstr "Вазифанинг умумий вақти" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:106 #, kde-format msgid "Total session time" msgstr "Сеанснинг умумий вақти" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:113 #, kde-format msgid "Total task time" msgstr "Вазифанинг умумий вақти" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:120 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:127 #, fuzzy, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "&Бажарилган деб белгилаш" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save tasks every" msgid "Save tasks every:" msgstr "Вазифаларни сақлаш" #: widgets/searchline.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "" #: widgets/searchline.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "&Export" #~ msgid "CSV Export" #~ msgstr "&Экспорт қилиш" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&Таҳрирлаш..." #, fuzzy #~| msgid "Edit Task" #~ msgid "Add/Edit a task" #~ msgstr "Вазифани таҳрирлаш" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Ажратувчи" #, fuzzy #~| msgid "Could not open \"%1\"." #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "'%1' файлини очиб бўлмади." #, fuzzy #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "E&xport to Clipboard" #~ msgstr "Натижаларни клипбордга олиш" #, fuzzy #~| msgid "&Export" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Экспорт қилиш" #, fuzzy #~ msgid "&Export Times..." #~ msgstr "CSV файлига &экспорт қилиш" #, fuzzy #~ msgid "Export &History..." #~ msgstr "Тар&ихни CSV файлига экспорт қилиш" #, fuzzy #~| msgid "The file where Karm will write the data." #~ msgid "The file where KTimeTracker will write the data." #~ msgstr "Karm маълумотларни ёзиб қўядиган файл." #, fuzzy #~| msgid "Delete selected task" #~ msgid "Delete task " #~ msgstr "Танланган вазифани олиб ташлаш" #, fuzzy #~| msgid "Delete selected task" #~ msgid "Start timer for task " #~ msgstr "Танланган вазифани олиб ташлаш" #, fuzzy #~| msgid "Delete selected task" #~ msgid "Stop timer for task " #~ msgstr "Танланган вазифани олиб ташлаш" #, fuzzy #~| msgid "Space" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Бўш жой" #, fuzzy #~| msgid "Configure KArm..." #~ msgid "Configure ktimetracker" #~ msgstr "KArm мосламаси..." #, fuzzy #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Кўрсатиш мосламалари" #, fuzzy #~| msgid "Print Dialog" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Босиб чиқариш ойнаси" #, fuzzy #~ msgid "delete" #~ msgstr "Ажратувчи" #, fuzzy #~| msgid "Successfully saved tasks and history" #~ msgid "Successfully saved file " #~ msgstr "Вазифалар ва тарих муваффақиятли сақланди" #~ msgctxt "abbreviation for hours" #~ msgid " hr. " #~ msgstr " соат " #~ msgctxt "abbreviation for minutes" #~ msgid " min. " #~ msgstr " дақиқа " #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 5" #~ msgstr "Иш столида" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 4" #~ msgstr "Иш столида" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 3" #~ msgstr "Иш столида" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 2" #~ msgstr "Иш столида" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 1" #~ msgstr "Иш столида" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 8" #~ msgstr "Иш столида" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 9" #~ msgstr "Иш столида" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 6" #~ msgstr "Иш столида" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 7" #~ msgstr "Иш столида" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 10" #~ msgstr "Иш столида" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 12" #~ msgstr "Иш столида" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 17" #~ msgstr "Иш столида" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 11" #~ msgstr "Иш столида" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 16" #~ msgstr "Иш столида" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 13" #~ msgstr "Иш столида" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 18" #~ msgstr "Иш столида" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 14" #~ msgstr "Иш столида" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 19" #~ msgstr "Иш столида" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 15" #~ msgstr "Иш столида" #, fuzzy #~| msgid "In Desktop" #~ msgid "Desktop 20" #~ msgstr "Иш столида" #~ msgid "Task &name:" #~ msgstr "&Вазифа номи:" #~ msgid "&Time:" #~ msgstr "&Вақт:" #, fuzzy #~| msgid "&Session time: " #~ msgid "&Session time:" #~ msgstr "&Сеанс вақти: " #, fuzzy #~| msgid "Total Time" #~ msgid "Start/Stop Timer" #~ msgstr "Умумий вақт" #~ msgid "Session: %1" #~ msgstr "Сеанс: %1" #, fuzzy #~| msgid "Total: %1" #~ msgctxt "total time of all tasks" #~ msgid "Total: %1" #~ msgstr "Жами: %1" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Сеанс" #~ msgid "Task History" #~ msgstr "Вазифа тарихи" #~ msgid "From %1 to %2" #~ msgstr "%1'дан %2'га" #~ msgid "Printed on: %1" #~ msgstr "Босиб чиқарилган: %1" #~ msgid "Selected Task" #~ msgstr "Танланган вазифа" #~ msgid "Summarize per week" #~ msgstr "Ҳар ҳафталик ҳисоблаш" #, fuzzy #~ msgid "Totals only" #~ msgstr "Фақат натижалар" #~ msgid "KArm" #~ msgstr "KArm" #, fuzzy #~| msgid "Display" #~ msgctxt "settings page for customizing user interface" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Кўрсатиш" #~ msgid "Task History\n" #~ msgstr "Вазифа тарихи\n" #~ msgid "Sum" #~ msgstr "Жами" #, fuzzy #~ msgid "Total Sum" #~ msgstr "Жами" #~ msgid "Task Name " #~ msgstr "Вазифа номи " #~ msgid "KArm - %1" #~ msgstr "KArm - %1" #, fuzzy #~| msgid "&New..." #~ msgctxt "creating a new task" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "Я&нги..." #~ msgid "Export &History to CSV File..." #~ msgstr "Тар&ихни CSV файлига экспорт қилиш" #~ msgid "Log history" #~ msgstr "Лог тарихи" #, fuzzy #~| msgid "Behavior" #~ msgid "BehaviorPage" #~ msgstr "Хусусиятлар" #, fuzzy #~| msgid "Display" #~ msgid "DisplayPage" #~ msgstr "Кўрсатиш" #, fuzzy #~| msgid "Storage" #~ msgid "StoragePage" #~ msgstr "Сақлаш" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Мослаш" #~ msgid "Behavior Settings" #~ msgstr "Хусусиятлар мосламаси" #~ msgid "Display Settings" #~ msgstr "Кўрсатиш мосламалари" #~ msgid "Storage Settings" #~ msgstr "Сақлаш мосламалари" #~ msgid "iCalendar file:" #~ msgstr "iCalendar файли:" #, fuzzy #~ msgid "Show history" #~ msgstr "Лог тарихи" #~ msgid "File \"%1\" not found." #~ msgstr "'%1' файли топилмади." #, fuzzy #~ msgid "&Copy Session Time to Clipboard" #~ msgstr "Тарихни &хотирага сақлаш" #~ msgid "&Import/Export" #~ msgstr "&Импорт/Экспорт қилиш" #~ msgid "Copy This Task" #~ msgstr "Ушбу вазифадан нусха олиш" #~ msgid "Copy All Tasks" #~ msgstr "Ҳамма вазифалардан нусха олиш" #, fuzzy #~ msgid "Copy Session Time to Clipboard" #~ msgstr "Тарихни &хотирага сақлаш" ktimetracker-v6.0.0/po/xh/000077500000000000000000000000001502430326000154205ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/xh/ktimetracker.po000066400000000000000000001103161502430326000204470ustar00rootroot00000000000000# translation of karm.po to # translation of karm.po to Xhosa # translation of karm.po to # translation of karm.po to # translation of karm.po to # translation of karm.po to # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Lwandle Mgidlana , 2002 # Thelma Lungcuzo , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: karm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-09 17:08+0200\n" "Last-Translator: Thelma Lungcuzo \n" "Language-Team: Xhosa \n" "Language: xh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Thelma Lungcuzo" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "thelma@translate.org.za" #: base/idletimedetector.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:61 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "Qhubekekisa Ukalisho lwexesha" #: base/idletimedetector.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "" #: base/idletimedetector.cpp:64 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "Buyisela ze Uqhubeke" #: base/idletimedetector.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "I Desktop ime ukusukela %1. Singenza ntoni?" #: base/mainwindow.cpp:37 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "i-KDE Ixesha isixhobo sokukangela." #: base/mainwindow.cpp:134 base/tray.cpp:74 #, fuzzy, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "Igcina imisebenzi ngokuzenzekelayo" #: base/mainwindow.cpp:144 base/tray.cpp:94 #, kde-format msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr "" #: base/taskview.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" #: base/taskview.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "" #: base/taskview.cpp:339 base/taskview.cpp:415 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "Umsebenzi Ongenagama" #: base/taskview.cpp:358 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" #: base/taskview.cpp:395 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Sub Task" msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "Omtsha Umsebenzi Osezantsi" #: base/taskview.cpp:413 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "Hlela Umsebenzi" #: base/taskview.cpp:444 base/taskview.cpp:485 base/taskview.cpp:507 #, fuzzy, kde-format msgid "No task selected." msgstr "Akukho msebenzi okhetiweyo" #: base/taskview.cpp:490 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "Uqinisekile ukuna ufuna ukucima umsebenzi onikwe igama\n" "\"%1\"\n" "QAPHELA: yonke imisebenzi yayo esezantsi izakucinywa!" #: base/taskview.cpp:494 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Deleting Task" msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "Icima Umsebenzi" #: base/timetrackerstorage.cpp:125 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "" #: base/timetrackerstorage.cpp:228 #, kde-format msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "" #: base/timetrackerstorage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:141 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "Oku kuzaku cwangcisa kwakhona ixesha lemisebenzi yonke." #: base/timetrackerwidget.cpp:149 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Edit..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "&Hlela..." #: base/timetrackerwidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:162 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "&Cwangcisa kwakhona Amaxesha Esiqendu" #: base/timetrackerwidget.cpp:163 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "Cwangcisa kwakhona ixesha lesiqendu" #: base/timetrackerwidget.cpp:165 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "Oku kuzaku cwangcisa kwakhona ixesha lemisebenzi yonke." #: base/timetrackerwidget.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Time" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "Ixesha Elipheleleyo" #: base/timetrackerwidget.cpp:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start timing for selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "Qala ukalisho lwexesha lwemisebenzi ekhetiweyo" #: base/timetrackerwidget.cpp:175 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will start timing for the selected task.\n" #| "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" #| "\n" #| "You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse " #| "button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "Oku kuzakuqala ukalisho lwexesha lomsebenzi okhethiweyo\n" "Kuyakwazeka futhi ukunika ixesha imisebenzi emininzi ngaxesha linye.\n" "\n" "Nawe ungaqala ukalisho lwexesha lwemisebenzi ngoku nqakraza kabini ekhohlo " "kwi qhosha lemouse kumsebenzi onikiweyo. Oku nakanjani, kuza, kumisa " "ukukalishwa kwexesha lweminye imisebenzi." #: base/timetrackerwidget.cpp:189 #, fuzzy, kde-format #| msgid "S&top" msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "Mi&sa" #: base/timetrackerwidget.cpp:190 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop timing of the selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Misa ukalisho lwexesha lomsebenzi okhethiweyo" #: base/timetrackerwidget.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop timing of the selected task" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Misa ukalisho lwexesha lomsebenzi okhethiweyo" #: base/timetrackerwidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:207 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "&Cwangcisa kwakhona Amaxesha Esiqendu" #: base/timetrackerwidget.cpp:208 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Misa ukalisho lwexesha lomsebenzi okhethiweyo" #: base/timetrackerwidget.cpp:209 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Misa ukalisho lwexesha lomsebenzi okhethiweyo" #: base/timetrackerwidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Task" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "Umsebenzi Omtsha" #: base/timetrackerwidget.cpp:234 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create new top level task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "Yenza umsebenzi ophezulu womphakamo omtsha" #: base/timetrackerwidget.cpp:235 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will create a new top level task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "Oku kuzakwenza umsebenzi omtsha okumphakamo ophezulu." #: base/timetrackerwidget.cpp:243 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "Umsebenzi osezantsi Omtsha..." #: base/timetrackerwidget.cpp:244 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will create a new top level task." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "Oku kuzakwenza umsebenzi omtsha okumphakamo ophezulu." #: base/timetrackerwidget.cpp:245 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will create a new top level task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "Oku kuzakwenza umsebenzi omtsha okumphakamo ophezulu." #: base/timetrackerwidget.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:254 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "Cima umsebenzi okhethiweyo" #: base/timetrackerwidget.cpp:255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "" "Oku kuzakucima umsebenzi okhethiweyo kunye nayoyonke imisebenzi esezantsi." #: base/timetrackerwidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit name or times for selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "Hlela igama okanye amaxesha okhetho lomsebenzi" #: base/timetrackerwidget.cpp:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " #| "selected task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "" "Oku kuzakuzisa ibhokisi yencoko yababini apho ungahlela inani elinkeza " "iziphumo zomsebenzi okhethiweyo." #: base/timetrackerwidget.cpp:275 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "Ixesha Lesiqendu" #: base/timetrackerwidget.cpp:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit name or times for selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "Hlela igama okanye amaxesha okhetho lomsebenzi" #: base/timetrackerwidget.cpp:278 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " #| "selected task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "" "Oku kuzakuzisa ibhokisi yencoko yababini apho ungahlela inani elinkeza " "iziphumo zomsebenzi okhethiweyo." #: base/timetrackerwidget.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:303 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Edit..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "&Hlela..." #: base/timetrackerwidget.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:492 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Task" msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "Umsebenzi Omtsha" #: base/timetrackerwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:579 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:582 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "&Cwangcisa kwakhona Amaxesha Esiqendu" #: base/timetrackerwidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:772 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:776 #, kde-format msgid "UID not found." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:778 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:780 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:782 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" #: base/timetrackerwidget.cpp:1015 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "" #: base/tray.cpp:79 #, kde-format msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr "" #: base/treeviewheadercontextmenu.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Task" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "Hlela Umsebenzi" #: dialogs/edittimedialog.cpp:36 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:42 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "Umsebenzi" #: dialogs/edittimedialog.cpp:47 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task Name" msgid "Task Name:" msgstr "Igama Lomsebenzi" #: dialogs/edittimedialog.cpp:54 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Task Description:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "" #: dialogs/edittimedialog.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Edit..." msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "&Hlela..." #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, kde-format msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "" #: dialogs/exportdialog.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Edit..." msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "&Hlela..." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:98 dialogs/exportdialog.ui:184 #, fuzzy, kde-format msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "Isiqendu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:118 dialogs/exportdialog.ui:203 #, fuzzy, kde-format msgid "Session Times" msgstr "Ixesha Lesiqendu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:119 dialogs/exportdialog.ui:212 #, fuzzy, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "Umsebenzi" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Edit..." msgid "Export" msgstr "&Hlela..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:33 #, kde-format msgid "Export Preview" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:57 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEventLogCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Edit..." msgid "Event Log as CSV" msgstr "&Hlela..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:112 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:125 #, kde-format msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:128 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:134 #, kde-format msgid "From:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:157 #, fuzzy, kde-format msgid "To:" msgstr "&Iyonke:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:198 #, fuzzy, kde-format msgid "All Times" msgstr "&Cwangcisa kwakhona Amaxesha Esiqendu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, fuzzy, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "Icima Umsebenzi" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:231 #, kde-format msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:234 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, fuzzy, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "Isiqendu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, kde-format msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:264 #, kde-format msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:271 #, kde-format msgid "Space" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:315 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:334 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:338 #, kde-format msgid "\"" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:343 #, kde-format msgid "'" msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:87 export/totalsastext.cpp:70 #, fuzzy, kde-format msgid "Task" msgstr "Umsebenzi" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Time" msgid "StartTime" msgstr "Ixesha Elipheleleyo" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "EndTime" msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:179 dialogs/historydialog.cpp:199 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "" #: dialogs/historydialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Edit..." msgid "Edit History" msgstr "&Hlela..." #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "" #: export/export.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "" #: export/totalsastext.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "Iyonke" #: export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Time" msgstr "" #: export/totalsastext.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total" msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "Iyonke" #: export/totalsastext.cpp:103 #, fuzzy, kde-format msgid "No tasks." msgstr "Igcina imisebenzi ngokuzenzekelayo" #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:23 #, fuzzy, kde-format msgid "&Clock" msgstr "Ikloko" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:30 #, fuzzy, kde-format msgid "&Task" msgstr "Umsebenzi" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:40 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:54 #, fuzzy, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Umsebenzi" #: main.cpp:88 model/event.cpp:153 model/eventsmodel.cpp:112 #, fuzzy, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "i-KDE Ixesha isixhobo sokukangela." #: main.cpp:90 #, fuzzy, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "i-KDE Ixesha isixhobo sokukangela." #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "" #: main.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Maintainer" msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "Umlondolozi Wangoku" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "" #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "" #: main.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Original Author" msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "Umbhali Woqobo" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "" #: main.cpp:107 main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "" #: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "" #: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task Name" msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "Igama Lomsebenzi" #: model/tasksmodel.cpp:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Session Time" msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "Ixesha Lesiqendu" #: model/tasksmodel.cpp:21 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "&Cwangcisa kwakhona Amaxesha Esiqendu" #: model/tasksmodel.cpp:22 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "Ixesha Lesiqendu" #: model/tasksmodel.cpp:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Time" msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "Ixesha Elipheleleyo" #: model/tasksmodel.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:175 model/tasksmodel.cpp:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "Ngenisa igama longeno apha. Eligama lelamehlo akho kuphela." #: model/tasksmodel.cpp:179 model/tasksmodel.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "" #: model/tasksmodel.cpp:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "" "Oku kuzakucima umsebenzi okhethiweyo kunye nayoyonke imisebenzi esezantsi." #: model/tasksmodel.cpp:280 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "" "Oku kuzakucima umsebenzi okhethiweyo kunye nayoyonke imisebenzi esezantsi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:21 #, kde-format msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #: settings/cfgbehavior.ui:28 settings/cfgstorage.ui:40 #, kde-format msgid " min" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:41 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:48 #, kde-format msgid " sec" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:61 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:68 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:71 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:78 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:34 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:40 #, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:47 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:50 #, kde-format msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, windowTitleGroupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Window Title" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentFile) #: settings/cfgdisplay.ui:69 #, kde-format msgid "Currently opened file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentTask) #: settings/cfgdisplay.ui:76 #, fuzzy, kde-format msgid "Current Task and Session Time" msgstr "Ixesha Lesiqendu" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:86 #, kde-format msgid "Columns Displayed" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:92 #, fuzzy, kde-format msgid "Session time" msgstr "&Ixesha lesiqendu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:99 #, fuzzy, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "Ixesha Elipheleleyo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:106 #, fuzzy, kde-format msgid "Total session time" msgstr "Cwangcisa kwakhona ixesha lesiqendu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:113 #, fuzzy, kde-format msgid "Total task time" msgstr "Ixesha Elipheleleyo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:120 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:127 #, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:33 #, kde-format msgid "Save tasks every:" msgstr "" #: widgets/searchline.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "" #: widgets/searchline.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "" #: widgets/taskswidget.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&Hlela..." #, fuzzy #~| msgid "Edit Task" #~ msgid "Add/Edit a task" #~ msgstr "Hlela Umsebenzi" #, fuzzy #~| msgid "&Edit..." #~ msgid "Export &History..." #~ msgstr "&Hlela..." #, fuzzy #~ msgid "ktimetracker" #~ msgstr "i-KDE Ixesha isixhobo sokukangela." #~ msgid "Configure key bindings" #~ msgstr "Qwalasela isidibanisi sesitshixo" #, fuzzy #~| msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" #~ msgid "" #~ "This will let you configure keybindings which are specific to ktimetracker" #~ msgstr "" #~ "Oku kuzakuvumela ukuba uqwalasele izidibanisi zesitshixo ezikhankanywe " #~ "kwi karm" #, fuzzy #~| msgid "Delete selected task" #~ msgid "Delete task " #~ msgstr "Cima umsebenzi okhethiweyo" #, fuzzy #~| msgid "Start timing for selected task" #~ msgid "Start timer for task " #~ msgstr "Qala ukalisho lwexesha lwemisebenzi ekhetiweyo" #, fuzzy #~| msgid "Start timing for selected task" #~ msgid "Stop timer for task " #~ msgstr "Qala ukalisho lwexesha lwemisebenzi ekhetiweyo" #, fuzzy #~ msgid "Configure ktimetracker" #~ msgstr "i-KDE Ixesha isixhobo sokukangela." #, fuzzy #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Ixesha Lesiqendu" #~ msgid "Task &name:" #~ msgstr "Igama &lomsebenzi:" #~ msgid "Edit &absolute" #~ msgstr "Hlela &okupheleleyo" #, fuzzy #~ msgid "&Session time:" #~ msgstr "&Ixesha lesiqendu:" #, fuzzy #~ msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" #~ msgstr "Hlela &ehambelanayo (Faka kwiziqendu zombini kunye nokukonke)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the time the task has been running since all times were reset." #~ msgstr "Eli lixesha elisebenza esi siqendu pheleleyo umsebenzi " #~ msgid "This is the time the task has been running this session." #~ msgstr "Eli lixesha elisebenza esi siqendu pheleleyo umsebenzi " #~ msgid "" #~ "Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" #~ msgstr "" #~ "Khankanya ukuba ithatha ixesha elingakanani ukudibanisa okanye " #~ "ukuthabatha kuyo yonke nakwisiqendu sexesha." #, fuzzy #~| msgid "Total Time" #~ msgid "Start/Stop Timer" #~ msgstr "Ixesha Elipheleleyo" #, fuzzy #~ msgid "Session: %1" #~ msgstr "Isiqendu" #, fuzzy #~ msgctxt "total time of all tasks" #~ msgid "Total: %1" #~ msgstr "&Iyonke:" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Isiqendu" #, fuzzy #~ msgid "Selected Task" #~ msgstr "Icima Umsebenzi" #, fuzzy #~ msgid "Totals only" #~ msgstr "Iyonke" #~ msgid "KArm" #~ msgstr "KArm" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete the task named\n" #~ "\"%1\" and its entire history?" #~ msgstr "" #~ "Uqinisekile ukuba uyafuna ukucima umsebenzi onikwe igama\n" #~ "\"%1\"" #, fuzzy #~ msgid "Total Sum" #~ msgstr "Ixesha Elipheleleyo" #~ msgid "Task Name " #~ msgstr "Igama Lomsebenzi " #~ msgid "KArm - %1" #~ msgstr "KArm - %1" #, fuzzy #~ msgctxt "creating a new task" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "Entsha..." #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Iinketho" #~ msgid "Idle Detection" #~ msgstr "Uphando olumileyo" #, fuzzy #~ msgid "Revert && Stop" #~ msgstr "Buyisela uze Ume" ktimetracker-v6.0.0/po/zh_CN/000077500000000000000000000000001502430326000160025ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/zh_CN/ktimetracker.po000066400000000000000000001043001502430326000210250ustar00rootroot00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/ktimetracker/ktimetracker.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 48774\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "KDE 中国, DuckSoft, Tyson Tan" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-china@kde.org, realducksoft@gmail.com, tds00@qq.com" #: base/idletimedetector.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" "将闲置时间从 %1 应用到所有活动的\n" "计时器并保持其运行。" #: base/idletimedetector.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "继续计时" #: base/idletimedetector.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "停止计时并倒转时间到 %1" #: base/idletimedetector.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "倒转计时" #: base/idletimedetector.cpp:67 #, kde-format msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "桌面自 %1 起就保持空闲。您想要做什么?" #: base/mainwindow.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "配置 KTimeTracker..." #: base/mainwindow.cpp:134 base/tray.cpp:74 #, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "没有活动的任务" #: base/mainwindow.cpp:144 base/tray.cpp:94 #, kde-format msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr ", " #: base/taskview.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" "存储新任务出错。您的更改未保存。请确定您可以编辑您的 iCalendar 文件。同时,请" "退出使用此文件的全部应用程序,并从 ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ 删除与其名称" "相关的任何锁定文件" #: base/taskview.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "您的虚拟桌面过多,桌面追踪功能将无法工作。" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "正在停止计时器..." #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "取消" #: base/taskview.cpp:339 base/taskview.cpp:415 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "未命名的任务" #: base/taskview.cpp:358 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" "存储新任务时出错,您的更改未保存。请确定您可以编辑 iCalendar 文件。同时请退出" "使用此文件的全部应用程序,并从 ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ 中删除所有与其名" "称相关的锁文件" #: base/taskview.cpp:395 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "新建子任务" #: base/taskview.cpp:413 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "编辑任务" #: base/taskview.cpp:444 base/taskview.cpp:485 base/taskview.cpp:507 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "没有选择任务。" #: base/taskview.cpp:490 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "您确定要删除所选任务及其全部历史记录吗?\n" "注意:所有子任务及其历史记录都将被删除。" #: base/taskview.cpp:494 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "正在删除任务" #: base/timetrackerstorage.cpp:125 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "加载“%1”出错:不能找到父结点 (uid=%2)" #: base/timetrackerstorage.cpp:228 #, kde-format msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "无法写入锁文件“%1”,磁盘已满?" #: base/timetrackerstorage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "无法将 iCalendar 文件另存为“%1”。" #: base/timetrackerwidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "启动新会话(&N)" #: base/timetrackerwidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "启动一个新会话" #: base/timetrackerwidget.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" "此操作将把所有任务的会话时间设为 0,并在不影响总时间的情况下启动新会话。" #: base/timetrackerwidget.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "编辑历史..." #: base/timetrackerwidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "编辑当前文档下所有任务的历史记录" #: base/timetrackerwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "此按钮将打开一个窗口,供您更改任务的开始和停止时间,或添加注释。" #: base/timetrackerwidget.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "重置所有时间(&R)" #: base/timetrackerwidget.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "重置所有时间" #: base/timetrackerwidget.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "此按钮将重置会话并把所有任务的总计时间重置为 0,再从头开始。" #: base/timetrackerwidget.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "开始(&S)" #: base/timetrackerwidget.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "开始所选任务的计时" #: base/timetrackerwidget.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "此按钮将开始所选任务的计时。\n" "您还可以同时对多个任务计时。\n" "\n" "您还能用鼠标左键双击任务开始计时,不过会停止其他任务的计时。" #: base/timetrackerwidget.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "停止(&T)" #: base/timetrackerwidget.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "停止所选任务的计时" #: base/timetrackerwidget.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "停止所选任务的计时" #: base/timetrackerwidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "聚焦到搜索栏" #: base/timetrackerwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "将焦点移至搜索栏" #: base/timetrackerwidget.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "将焦点移至搜索栏" #: base/timetrackerwidget.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "停止所有计时器(&A)" #: base/timetrackerwidget.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "停止所有活动的计时器" #: base/timetrackerwidget.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "停止所有活动的计时器" #: base/timetrackerwidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "跟踪活动的应用程序" #: base/timetrackerwidget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "在当前窗口的焦点改变时,自动创建和更新任务" #: base/timetrackerwidget.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" "启用此操作后,在窗口焦点首次发生变化时,将创建并启动一个名为窗口标题的新任" "务。若已有相同任务,则会直接启动该任务。" #: base/timetrackerwidget.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "新建任务(&N)..." #: base/timetrackerwidget.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "新建顶级任务" #: base/timetrackerwidget.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "此按钮将新建一个顶级任务。" #: base/timetrackerwidget.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "新建子任务(&S)..." #: base/timetrackerwidget.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "为当前选定的任务创建一个新子任务" #: base/timetrackerwidget.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "这将为当前选定的任务创建一个新的子任务。" #: base/timetrackerwidget.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" #: base/timetrackerwidget.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "删除选中的任务" #: base/timetrackerwidget.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "这将删除选定的任务和所有子任务。" #: base/timetrackerwidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "属性(&P)" #: base/timetrackerwidget.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "编辑所选任务的名称或描述" #: base/timetrackerwidget.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "这将会显示一个对话框,您可以在其中编辑选定任务的参数。" #: base/timetrackerwidget.cpp:275 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "编辑时间(&T)..." #: base/timetrackerwidget.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "编辑选定任务的时间" #: base/timetrackerwidget.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "这将打开一个对话框供您编辑选中任务的参数。" #: base/timetrackerwidget.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "标记为完成(&M)" #: base/timetrackerwidget.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "标记为未完成(&M)" #: base/timetrackerwidget.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "导出(&E)..." #: base/timetrackerwidget.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "从 &Planner 导入任务..." #: base/timetrackerwidget.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "显示搜索栏" #: base/timetrackerwidget.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "行为" #: base/timetrackerwidget.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "外观" #: base/timetrackerwidget.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "存储" #: base/timetrackerwidget.cpp:492 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "新任务" #: base/timetrackerwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "现在还没有历史。启动并停止一个任务后,将会向历史中写入条目。" #: base/timetrackerwidget.cpp:579 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "您真的想要将全部任务的时间重置为零吗?这将删除整个历史。" #: base/timetrackerwidget.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "需要确认" #: base/timetrackerwidget.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "重置所有时间" #: base/timetrackerwidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "保存失败,很可能是文件无法锁定。" #: base/timetrackerwidget.cpp:772 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "无法修改日历资源。" #: base/timetrackerwidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "内存溢出--无法创建对象。" #: base/timetrackerwidget.cpp:776 #, kde-format msgid "UID not found." msgstr "UID 未找到。" #: base/timetrackerwidget.cpp:778 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "无效的日期--格式为 YYYY-MM-DD。" #: base/timetrackerwidget.cpp:780 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "无效的时间--格式为YYYY-MM-DDTHH:MM:SS。" #: base/timetrackerwidget.cpp:782 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "无效的任务持续时间--必须大于零。" #: base/timetrackerwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "无效的错误号:%1" #: base/timetrackerwidget.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" "这是 KDE 的时间跟踪程序 ktimetracker。您可以先创建一个自己的任务,就在“搜索或" "添加任务”那里输入内容。" #: base/timetrackerwidget.cpp:1015 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "您已经创建了一个任务。现在可以开始和停止计时。" #: base/tray.cpp:79 #, kde-format msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr ", ..." #: base/treeviewheadercontextmenu.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "栏目" #: dialogs/edittimedialog.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "编辑任务时间" #: dialogs/edittimedialog.cpp:36 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "任务" #: dialogs/edittimedialog.cpp:47 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Task Name:" msgstr "任务名称:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:54 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Task Description:" msgstr "任务描述:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "时间编辑" #: dialogs/edittimedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "当前时间:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " 分钟" #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "更改时间以:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "更改后的时间:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "编辑历史..." #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, kde-format msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "要更改任务时间,您需要编辑其事件历史。" #: dialogs/exportdialog.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "导出至文件" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:98 dialogs/exportdialog.ui:184 #, kde-format msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "十进制" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:118 dialogs/exportdialog.ui:203 #, kde-format msgid "Session Times" msgstr "会话时间" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:119 dialogs/exportdialog.ui:212 #, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "全部任务" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:21 #, kde-format msgid "Export" msgstr "导出" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:33 #, kde-format msgid "Export Preview" msgstr "导出预览" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:57 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "复制到剪贴板" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "另存为…" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "报表类型" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "CSV格式的时间" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "CSV格式的历史" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEventLogCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:105 #, kde-format msgid "Event Log as CSV" msgstr "时间日志 (CSV 格式)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:112 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "文本格式的时间" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:125 #, kde-format msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "在时间卡历史上报告的包含日期范围。报告总计时不启用。" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:128 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "日期范围" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:134 #, kde-format msgid "From:" msgstr "从:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:157 #, kde-format msgid "To:" msgstr "到:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "小时:分钟" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:198 #, kde-format msgid "All Times" msgstr "全部时间" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "只对选中项" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:231 #, kde-format msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "在输出中用来分隔不同字段的字符。" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:234 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "分隔符" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "逗号" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "分号" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, kde-format msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "其他:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:264 #, kde-format msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "跳格" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:271 #, kde-format msgid "Space" msgstr "空格" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:315 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "引号:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:334 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "全部域都将带引号输出。" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:338 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:343 #, kde-format msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/historydialog.cpp:87 export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Task" msgstr "任务" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "StartTime" msgstr "开始时间" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "EndTime" msgstr "结束时间" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "注释" #: dialogs/historydialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "您可以更改此任务的注释、开始时间和结束时间。" #: dialogs/historydialog.cpp:179 dialogs/historydialog.cpp:199 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "不是有效的日期/时间。" #: dialogs/historydialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "请选择要删除的任务。" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:21 #, kde-format msgid "Edit History" msgstr "编辑历史" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" "

在此输入任务名称。您可以自由选择它。

\n" "

示例: 给妈妈打电话

" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "自动跟踪" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "%1." #: export/export.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "不能打开“%1”。" #: export/totalsastext.cpp:67 #, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "任务合计" #: export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Time" msgstr "时间" #: export/totalsastext.cpp:101 #, kde-format msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "总计" #: export/totalsastext.cpp:103 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "无任务。" #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:23 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "计时(&C)" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:30 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "任务(&T)" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:40 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "设置(&S)" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "主工具栏" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:54 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "任务" #: main.cpp:88 model/event.cpp:153 model/eventsmodel.cpp:112 #, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "KTimeTracker" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "KDE 时间跟踪工具" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "Alexander Potashev" #: main.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "当前维护者 (from 2019)" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "Thorsten Stärk" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "维护者 (2006-2012)" #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "Mark Bucciarelli" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "维护者 (2005-2006)" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "Jesper Pedersen" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "维护者 (2000-2005)" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "Sirtaj Singh Kang" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "原始作者" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "开发者(2007)" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "Kalle Dalheimer" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "开发者(1999-2000)" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "Allen Winter" #: main.cpp:107 main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "开发者" #: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "要打开的 iCalendar 文件的路径或 URL。" #: model/tasksmodel.cpp:19 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "任务名称" #: model/tasksmodel.cpp:20 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "会话时间" #: model/tasksmodel.cpp:21 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "时间" #: model/tasksmodel.cpp:22 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "总会话时间" #: model/tasksmodel.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "总时间" #: model/tasksmodel.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "优先级" #: model/tasksmodel.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "完成进度" #: model/tasksmodel.cpp:175 model/tasksmodel.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "任务名称即您称呼任务的名称,可自由填写。" #: model/tasksmodel.cpp:179 model/tasksmodel.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "会话时间即您从上次点击“启动新会话”后所过的时间。" #: model/tasksmodel.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "总会话时间即此任务及其全部子任务的会话时间。" #: model/tasksmodel.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "总时间即此任务及其全部子任务的用时。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:21 #, kde-format msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "桌面空闲等待时间:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #: settings/cfgbehavior.ui:28 settings/cfgstorage.ui:40 #, kde-format msgid " min" msgstr " 分钟" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:41 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "最少桌面活动时间:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:48 #, kde-format msgid " sec" msgstr " 秒" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:61 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "删除任务前询问" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:68 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "单任务 - 同一时刻只允许对一个任务计时。不要停止任何计时器。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:71 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "同一时刻只允许一个计时器" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:78 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "在系统托盘内放置图标" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:34 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "常规" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:40 #, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "十进制数字格式" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:47 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" "如果您使用触摸屏并且您的屏幕空间非常宝贵,请选中此项。它将禁用搜索栏并且每次" "点击都会弹出菜单。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:50 #, kde-format msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "PDA 配置" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, windowTitleGroupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Window Title" msgstr "窗口标题" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentFile) #: settings/cfgdisplay.ui:69 #, kde-format msgid "Currently opened file" msgstr "当前打开的文件" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentTask) #: settings/cfgdisplay.ui:76 #, kde-format msgid "Current Task and Session Time" msgstr "当前任务和会话时间" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:86 #, kde-format msgid "Columns Displayed" msgstr "显示的列:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:92 #, kde-format msgid "Session time" msgstr "会话时间" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:99 #, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "累计任务时间" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:106 #, kde-format msgid "Total session time" msgstr "会话时间合计" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:113 #, kde-format msgid "Total task time" msgstr "任务时间合计" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:120 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "优先级" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:127 #, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "完成百分比" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:33 #, kde-format msgid "Save tasks every:" msgstr "保存任务间隔:" #: widgets/searchline.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "搜索或添加任务" #: widgets/searchline.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" "这是一个组合字段。不按Enter时,它将起过滤作用,只显示与您输入匹配的任务。一旦" "按Enter,您的输入将被用作创建新任务的名称。" #: widgets/taskswidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: widgets/taskswidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "未指定" #: widgets/taskswidget.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "1 (最高)" #: widgets/taskswidget.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "5 (中等)" #: widgets/taskswidget.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "9 (最低)" ktimetracker-v6.0.0/po/zh_TW/000077500000000000000000000000001502430326000160345ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/po/zh_TW/ktimetracker.po000066400000000000000000001061461502430326000210710ustar00rootroot00000000000000# translation of ktimetracker.po to Chinese Traditional # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Franklin Weng , 2007, 2008. # Franklin Weng , 2010, 2011, 2012. # pan93412 , 2019. # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Kisaragi Hiu msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktimetracker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-09 07:09+0900\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.04.70\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin), pan93412, Kisaragi Hiu" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "franklin@goodhorse.idv.tw, pan93412@gmail.com, mail@kisaragi-hiu.com" #: base/idletimedetector.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" "將從 %1 以來的空閒時間套用到所有作用中的\n" "計時器上並讓它們持續運作。" #: base/idletimedetector.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "繼續計時" #: base/idletimedetector.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "停止計時,並回復到 %1 時的時間" #: base/idletimedetector.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "回復計時" #: base/idletimedetector.cpp:67 #, kde-format msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "桌面從 %1 開始閒置。您打算怎麼做?" #: base/mainwindow.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "設定 KTimeTracker..." #: base/mainwindow.cpp:134 base/tray.cpp:74 #, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "沒有進行中的工作" #: base/mainwindow.cpp:144 base/tray.cpp:94 #, kde-format msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr ", " #: base/taskview.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" "儲存新工作時發生錯誤。您的變更尚未儲存。請確定您可以編輯 iCalendar 檔案。另外" "也請將所有使用這個檔案的應用程式關閉,並從 ~/.kde/share/apps/kabc/lock 目錄中" "將跟這個名字有關的鎖定檔移除。" #: base/taskview.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "您的虛擬桌面編號太大,桌面追蹤將無法運作。" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "停止計時器…" #: base/taskview.cpp:273 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "取消" #: base/taskview.cpp:339 base/taskview.cpp:415 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "未命名工作" #: base/taskview.cpp:358 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" "儲存新工作時發生錯誤。您的變更尚未儲存。請確定您可以編輯 iCalendar 檔案。另外" "也請將所有使用這個檔案的應用程式關閉,並從 ~/.kde/share/apps/kabc/lock 目錄中" "將跟這個名字有關的鎖定檔移除。" #: base/taskview.cpp:395 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "新增子工作" #: base/taskview.cpp:413 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "編輯工作" #: base/taskview.cpp:444 base/taskview.cpp:485 base/taskview.cpp:507 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "沒有選擇工作。" #: base/taskview.cpp:490 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "您確定要刪除選取的工作及它所有的歷史紀錄嗎?\n" "注意:所有相關子工作及歷史紀錄都會被刪除。" #: base/taskview.cpp:494 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "刪除工作中" #: base/timetrackerstorage.cpp:125 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "載入 %1 時發生錯誤:無法找到 parent uid=%2" #: base/timetrackerstorage.cpp:228 #, kde-format msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "無法寫入「%1」鎖定檔。磁碟滿了嗎?" #: base/timetrackerstorage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "無法將 iCalendar 檔案儲存成「%1」。" #: base/timetrackerwidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "開始新的工作階段(&N)" #: base/timetrackerwidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "開始新的工作階段" #: base/timetrackerwidget.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" "這會將所有工作的階段時間重設為 0,並重新啟動一個新的階段,而不影響全體。" #: base/timetrackerwidget.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "編輯歷史..." #: base/timetrackerwidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "編輯目前文件中所有工作的歷史" #: base/timetrackerwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "將會開啟一個視窗,您可以變更工作開始與停止的時間,或是新增註解。" #: base/timetrackerwidget.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "重設所有時間(&R)" #: base/timetrackerwidget.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "重設所有時間" #: base/timetrackerwidget.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "這會將所有工作階段與全體時間都重設為 0。" #: base/timetrackerwidget.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "開始(&S)" #: base/timetrackerwidget.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "對選取的工作開始計時" #: base/timetrackerwidget.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "這會對選取的工作開始計時。\n" "您也可以同時對好幾個工作開始計時。\n" "\n" "您另外也可以直接用滑鼠左鍵雙擊某個工作項目來開始計時。不過這樣會將其它工作的" "計時停止。" #: base/timetrackerwidget.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "停止(&T)" #: base/timetrackerwidget.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "對選取的工作停止計時" #: base/timetrackerwidget.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "對選取的工作停止計時" #: base/timetrackerwidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "焦點移到搜尋列" #: base/timetrackerwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "將焦點設在搜尋列上" #: base/timetrackerwidget.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "將焦點設在搜尋列上" #: base/timetrackerwidget.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "停止所有計時器(&A)" #: base/timetrackerwidget.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "停止所有作用中的計時器" #: base/timetrackerwidget.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "停止所有作用中的計時器" #: base/timetrackerwidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "追蹤正使用的應用程式" #: base/timetrackerwidget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "當目前視窗的焦點改變時,自動建立並更新工作" #: base/timetrackerwidget.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" "開啟此動作時,如果視窗的焦點第一次改變,會建立並開始一個新的工作,以該視窗的" "標題為名。如果已經有同名的工作,則會啟動該工作。" #: base/timetrackerwidget.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "新增工作(&N)..." #: base/timetrackerwidget.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "建立新的頂層工作" #: base/timetrackerwidget.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "這會建立新的頂層工作。" #: base/timetrackerwidget.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "新增子工作(&S)..." #: base/timetrackerwidget.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "在目前選取的工作下建立新的子工作" #: base/timetrackerwidget.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "這會在目前選取的工作下建立新的子工作。" #: base/timetrackerwidget.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "刪除(&D)" #: base/timetrackerwidget.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "刪除選取的工作" #: base/timetrackerwidget.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "這會刪除選取的工作與其所有的子工作。" #: base/timetrackerwidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "屬性(&P)" #: base/timetrackerwidget.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "編輯選取工作的名稱或描述" #: base/timetrackerwidget.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "這會開啟一個對話框,您可以編輯選取工作的參數。" #: base/timetrackerwidget.cpp:275 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "編輯時間(&T)..." #: base/timetrackerwidget.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "編輯選取工作的時間" #: base/timetrackerwidget.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "這會開啟一個對話框,您可以編輯選取工作的時間。" #: base/timetrackerwidget.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "標記為完成(&M)" #: base/timetrackerwidget.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "標記為未完成(&M)" #: base/timetrackerwidget.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "匯出(&E)…" #: base/timetrackerwidget.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "從計畫中匯入工作(&P)..." #: base/timetrackerwidget.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "顯示搜尋列" #: base/timetrackerwidget.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "行為" #: base/timetrackerwidget.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "外觀" #: base/timetrackerwidget.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "儲存" #: base/timetrackerwidget.cpp:492 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "新工作" #: base/timetrackerwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "目前還沒有歷史。啟動與停止一個工作,您就會在歷史中看到該工作的項目。" #: base/timetrackerwidget.cpp:579 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "您確定要將所有工作的時間歸零嗎?這樣會刪除整個歷史紀錄。" #: base/timetrackerwidget.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "需要確認" #: base/timetrackerwidget.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "重設所有時間" #: base/timetrackerwidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "儲存失敗。大部份是因為檔案無法鎖定。" #: base/timetrackerwidget.cpp:772 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "無法變更行事曆資源。" #: base/timetrackerwidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "記憶體不足,無法產生物件。" #: base/timetrackerwidget.cpp:776 #, kde-format msgid "UID not found." msgstr "找不到 UID。" #: base/timetrackerwidget.cpp:778 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "不正確的日期─格式應為 YYYY-MM-DD。" #: base/timetrackerwidget.cpp:780 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "不正確的時間─格式應為 YYYY-MM-DDTHH:MM:SS。" #: base/timetrackerwidget.cpp:782 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "不正確的工作期間─應該大於零。" #: base/timetrackerwidget.cpp:784 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "無效的錯誤編號:%1" #: base/timetrackerwidget.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" "這是 ktimetracker,一個協助您追蹤您的時間的 KDE 程式。您可以在「搜尋或新增工" "作」處開始建立您的第一個工作。" #: base/timetrackerwidget.cpp:1015 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "您已建立一個工作。您現在可以開始與停止計時。" #: base/tray.cpp:79 #, kde-format msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr ", ..." #: base/treeviewheadercontextmenu.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "欄" #: dialogs/edittimedialog.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "編輯工作時間" #: dialogs/edittimedialog.cpp:36 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "工作" #: dialogs/edittimedialog.cpp:47 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Task Name:" msgstr "工作名稱:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:54 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Task Description:" msgstr "工作描述:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "時間編輯" #: dialogs/edittimedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "目前時間:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " 分鐘" #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "變更時間:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "變更後的時間:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "編輯歷史..." #: dialogs/edittimedialog.cpp:84 #, kde-format msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "要變更這個工作的時間,您需要編輯它的事件歷史" #: dialogs/exportdialog.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "匯出到檔案" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.cpp:98 dialogs/exportdialog.ui:184 #, kde-format msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "十進位" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.cpp:118 dialogs/exportdialog.ui:203 #, kde-format msgid "Session Times" msgstr "工作階段時間" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.cpp:119 dialogs/exportdialog.ui:212 #, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "所有工作" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDialog) #: dialogs/exportdialog.ui:21 #, kde-format msgid "Export" msgstr "匯出" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: dialogs/exportdialog.ui:33 #, kde-format msgid "Export Preview" msgstr "匯出預覽" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: dialogs/exportdialog.ui:57 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "複製至剪貼簿" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: dialogs/exportdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "另存新檔…" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: dialogs/exportdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "回報類型" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "將次數輸出成 CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "將歷史記錄輸出成 CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEventLogCsv) #: dialogs/exportdialog.ui:105 #, kde-format msgid "Event Log as CSV" msgstr "匯出紀錄成 CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: dialogs/exportdialog.ui:112 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "將次數輸出成文字" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:125 #, kde-format msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "報告在時間卡歷史上的日期範圍。如果報告總計時間時則不會開啟。" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: dialogs/exportdialog.ui:128 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "日期範圍" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/exportdialog.ui:134 #, kde-format msgid "From:" msgstr "從:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/exportdialog.ui:157 #, kde-format msgid "To:" msgstr "到:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: dialogs/exportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "小時:分鐘" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: dialogs/exportdialog.ui:198 #, kde-format msgid "All Times" msgstr "所有時間" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: dialogs/exportdialog.ui:217 #, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "只針對選取的" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:231 #, kde-format msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "在輸出中用於分隔各欄位的字元" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: dialogs/exportdialog.ui:234 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "分隔符號" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: dialogs/exportdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "逗號" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: dialogs/exportdialog.ui:250 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "分號" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: dialogs/exportdialog.ui:257 #, kde-format msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "其他:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: dialogs/exportdialog.ui:264 #, kde-format msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "Tab" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: dialogs/exportdialog.ui:271 #, kde-format msgid "Space" msgstr "空白" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: dialogs/exportdialog.ui:315 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "使用引號:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:334 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "輸出的所有欄位都加上引號。" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:338 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: dialogs/exportdialog.ui:343 #, kde-format msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/historydialog.cpp:87 export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Task" msgstr "工作" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "StartTime" msgstr "開始時間" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "EndTime" msgstr "結束時間" #: dialogs/historydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "註解" #: dialogs/historydialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "您可以變更此工作的註解,啟始時間與結束時間。" #: dialogs/historydialog.cpp:179 dialogs/historydialog.cpp:199 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "這不是有效的日期或時間。" #: dialogs/historydialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "請選擇要刪除的工作。" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: dialogs/historydialog.ui:21 #, kde-format msgid "Edit History" msgstr "編輯歷史" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" "

在此輸入作業名稱。您可自由選擇

\n" "

範例: 與母親通話

" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "自動追蹤" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "%1。" #: export/export.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "無法開啟 %1。" #: export/totalsastext.cpp:67 #, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "工作時間總計" #: export/totalsastext.cpp:70 #, kde-format msgid "Time" msgstr "時間" #: export/totalsastext.cpp:101 #, kde-format msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "總計" #: export/totalsastext.cpp:103 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "沒有工作" #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:23 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "時鐘(&C)" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:30 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "工作(&T)" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:40 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "設定(&S)" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "主工具列" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:54 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "工作" #: main.cpp:88 model/event.cpp:153 model/eventsmodel.cpp:112 #, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "KTimeTracker" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "KDE 時間追蹤工具" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "版權所有 © 1997-2019 KTimeTracker 開發者" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "Alexander Potashev" #: main.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "目前維護者(自 2019 開始)" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "Thorsten Stärk" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "維護者 (2006-2012)" #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "Mark Bucciarelli" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "維護者 (2005-2006)" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "Jesper Pedersen" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "維護者 (2000-2005)" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "Sirtaj Singh Kang" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "原作者" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "開發者(2007 年)" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "Kalle Dalheimer" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "開發者(1999-2000)" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "Allen Winter" #: main.cpp:107 main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "開發者" #: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "要開啟的 iCalendar 檔案路徑或網址。" #: model/tasksmodel.cpp:19 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "工作名稱" #: model/tasksmodel.cpp:20 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "工作階段時間" #: model/tasksmodel.cpp:21 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "時間" #: model/tasksmodel.cpp:22 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "工作階段時間總計" #: model/tasksmodel.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "總計時間" #: model/tasksmodel.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "優先權" #: model/tasksmodel.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "完成百分比" #: model/tasksmodel.cpp:175 model/tasksmodel.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "工作名稱就是您給這工作取的名字。它可以自由輸入。" #: model/tasksmodel.cpp:179 model/tasksmodel.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "工作階段時間就是您上次選擇「開始新工作階段」到現在的時間。" #: model/tasksmodel.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "工作階段時間總計就是此工作與它所有子工作的工作階段時間。" #: model/tasksmodel.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "總計時間就是此工作與它所有子工作的時間。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:21 #, kde-format msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "多久之後將桌面視為閒置:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #: settings/cfgbehavior.ui:28 settings/cfgstorage.ui:40 #, kde-format msgid " min" msgstr " 分鐘" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:41 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "最小桌面啟動時間" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:48 #, kde-format msgid " sec" msgstr " 秒" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:61 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "刪除工作前先提示" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:68 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "單工─一次只允許一個計時器。不會停止任何計時器。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:71 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "一次只允許一個計時器" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:78 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "在系統匣中放置圖示" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:34 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "一般" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:40 #, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "十進位數字格式" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:47 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" "若您有觸控式螢幕,並且您的螢幕真的很貴,則選擇此項。它會關閉搜尋列,並且每次" "點擊都會彈出內文選單。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:50 #, kde-format msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "PDA 設定" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, windowTitleGroupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Window Title" msgstr "視窗標題" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentFile) #: settings/cfgdisplay.ui:69 #, kde-format msgid "Currently opened file" msgstr "目前開啟的檔案" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_windowTitleCurrentTask) #: settings/cfgdisplay.ui:76 #, kde-format msgid "Current Task and Session Time" msgstr "目前工作和工作階段時間" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:86 #, kde-format msgid "Columns Displayed" msgstr "已顯示欄位" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:92 #, kde-format msgid "Session time" msgstr "工作階段時間" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:99 #, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "累計工作時間" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:106 #, kde-format msgid "Total session time" msgstr "工作階段時間總計" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:113 #, kde-format msgid "Total task time" msgstr "工作時間總計" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:120 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "優先權" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:127 #, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "完成百分比" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:33 #, kde-format msgid "Save tasks every:" msgstr "儲存工作間隔:" #: widgets/searchline.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "搜尋或新增工作" #: widgets/searchline.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" "這是一個組合欄位。只要您不按下 Enter,它就會像過濾器一樣。只有符合您輸入的工" "作會顯示出來。一旦按下 Enter 後,它就會直接用您輸入的名稱來建立新工作。" #: widgets/taskswidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: widgets/taskswidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "未指定" #: widgets/taskswidget.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "1(最高)" #: widgets/taskswidget.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "5(中等)" #: widgets/taskswidget.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "9(最低)" #~ msgid "Continue timing. Timing has started at %1" #~ msgstr "繼續計時。計時已從 %1 啟動" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "編輯(&E)..." #~ msgid "Add/Edit a task" #~ msgstr "新增/編輯工作" ktimetracker-v6.0.0/src/000077500000000000000000000000001502430326000151525ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/src/CMakeLists.txt000066400000000000000000000060011502430326000177070ustar00rootroot00000000000000# SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev # SPDX-FileCopyrightText: 2021 David Stächele # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Thiago Masato Costa Sueto # SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause add_library(ktt-general STATIC) # Header only + kcfg + logging add_library(ktt-deps INTERFACE) add_library(ktt-base STATIC) add_library(ktt-dialogs STATIC) add_library(ktt-export STATIC) add_library(ktt-file STATIC) add_library(ktt-import STATIC) add_library(ktt-model STATIC) add_library(ktt-settings STATIC) add_library(ktt-widgets STATIC) target_link_libraries(ktt-deps INTERFACE Qt6::Widgets Qt6::Core5Compat KF6::I18n KF6::CoreAddons KF6::DBusAddons KF6::XmlGui KF6::CalendarCore KF6::ConfigGui KF6::IdleTime KF6::ConfigWidgets KF6::StatusNotifierItem KF6::KCMUtils KF6::TextWidgets KF6::KIOCore KF6::IconThemes KF6::Crash ) if(NOT WIN32) target_link_libraries(ktt-deps INTERFACE KF6::WindowSystem ) endif() kconfig_add_kcfg_files(ktt-general settings/ktimetracker.kcfgc) ecm_qt_declare_logging_category(ktt-general HEADER ktt_debug.h IDENTIFIER KTT_LOG CATEGORY_NAME log_ktt ) qt_add_dbus_adaptor(ktt-dbus # DBus spec org.kde.ktimetracker.ktimetracker.xml # Header base/timetrackerwidget.h # Parent class TimeTrackerWidget # Basename: generates mainadaptor.h/.cpp mainadaptor # Class name MainAdaptor ) add_executable(ktimetracker) target_sources(ktimetracker PRIVATE main.cpp ktimetracker.qrc ${ktt-dbus} $ ) ki18n_wrap_ui(ktimetracker dialogs/exportdialog.ui dialogs/historydialog.ui settings/cfgbehavior.ui settings/cfgdisplay.ui settings/cfgstorage.ui ) # Add icons to the .exe target directly, otherwise # they are not included on Windows. ecm_add_app_icon(ktimetracker ICONS ${CMAKE_SOURCE_DIR}/icons/breeze-app-icon-png/16-apps-ktimetracker.png ${CMAKE_SOURCE_DIR}/icons/breeze-app-icon-png/22-apps-ktimetracker.png ${CMAKE_SOURCE_DIR}/icons/breeze-app-icon-png/32-apps-ktimetracker.png ${CMAKE_SOURCE_DIR}/icons/breeze-app-icon-png/48-apps-ktimetracker.png ${CMAKE_SOURCE_DIR}/icons/breeze-app-icon-png/64-apps-ktimetracker.png ${CMAKE_SOURCE_DIR}/icons/breeze-app-icon-png/128-apps-ktimetracker.png ) target_link_libraries(ktimetracker PRIVATE ktt-general ktt-deps ktt-base ktt-export ktt-import ktt-model ) install(TARGETS ktimetracker ${KDE_INSTALL_TARGETS_DEFAULT_ARGS}) install(FILES org.kde.ktimetracker.ktimetracker.xml DESTINATION ${KDE_INSTALL_DBUSINTERFACEDIR}) install(PROGRAMS org.kde.ktimetracker.desktop DESTINATION ${KDE_INSTALL_APPDIR}) add_subdirectory(base) add_subdirectory(dialogs) add_subdirectory(export) add_subdirectory(file) add_subdirectory(import) add_subdirectory(model) add_subdirectory(settings) add_subdirectory(widgets) add_subdirectory(pics) if(BUILD_TESTING) add_subdirectory(tests) endif() ktimetracker-v6.0.0/src/Messages.sh000066400000000000000000000006221502430326000172550ustar00rootroot00000000000000#!/bin/sh # SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev # SPDX-FileCopyrightText: 2019 Pino Toscano # SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later $EXTRACTRC `find . -name \*.ui` >> rc.cpp $EXTRACTRC `find . -name \*.rc` >> rc.cpp $EXTRACTRC `find . -name \*.kcfg` >> rc.cpp $XGETTEXT `find . -name \*.h -o -name \*.cpp` -o $podir/ktimetracker.pot rm -f rc.cpp ktimetracker-v6.0.0/src/base/000077500000000000000000000000001502430326000160645ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/src/base/CMakeLists.txt000066400000000000000000000015171502430326000206300ustar00rootroot00000000000000# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Thiago Masato Costa Sueto # SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause target_sources(ktt-general PRIVATE desktoplist.h reportcriteria.h ) target_link_libraries(ktt-general PRIVATE ktt-deps ) target_sources(ktt-base PRIVATE ${ktt-dbus} desktoptracker.cpp desktoptracker.h focusdetector.cpp focusdetector.h idletimedetector.cpp idletimedetector.h ktimetrackerutility.cpp ktimetrackerutility.h mainwindow.cpp mainwindow.h taskview.cpp taskview.h timetrackerstorage.cpp timetrackerstorage.h timetrackerwidget.cpp timetrackerwidget.h tray.cpp tray.h treeviewheadercontextmenu.cpp treeviewheadercontextmenu.h ) target_link_libraries(ktt-base PRIVATE ktt-deps ktt-widgets ktt-settings ktt-dialogs ktt-file ) ktimetracker-v6.0.0/src/base/desktoplist.h000066400000000000000000000005531502430326000206050ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2003 Tomas Pospisek SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later */ #ifndef KTIMETRACKER_DESKTOP_LIST_H #define KTIMETRACKER_DESKTOP_LIST_H #include typedef QVector DesktopList; #endif // KTIMETRACKER_DESKTOP_LIST_H ktimetracker-v6.0.0/src/base/desktoptracker.cpp000066400000000000000000000116231502430326000216200ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2003 Tomas Pospisek SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later */ #include "desktoptracker.h" #include #ifdef Q_OS_LINUX #include #include #endif // Q_OS_LINUX #include "ktimetracker.h" #include "ktt_debug.h" DesktopTracker::DesktopTracker() : m_desktopCount(numDesktops) , m_timer(new QTimer(this)) { #ifdef Q_OS_LINUX if (KWindowSystem::isPlatformX11()) { // currentDesktop will return 0 if no window manager is started m_previousDesktop = std::max(KX11Extras::currentDesktop() - 1, 0); m_desktop = std::max(KX11Extras::currentDesktop() - 1, 0); numDesktops = KX11Extras::numberOfDesktops(); // Setup desktop change handling connect(KX11Extras::self(), &KX11Extras::currentDesktopChanged, this, &DesktopTracker::handleDesktopChange); } #endif m_timer->setSingleShot(true); connect(m_timer, &QTimer::timeout, this, &DesktopTracker::changeTimers); } void DesktopTracker::handleDesktopChange(int desktop) { m_desktop = desktop; // If user changes back and forth between desktops rapidly and frequently, // the data file can get huge fast if logging is turned on. Then saving // gets slower, etc. There's no benefit in saving a lot of start/stop // events that are very small. Wait a bit to make sure the user is settled. m_timer->start(KTimeTrackerSettings::minActiveTime() * 1000); } void DesktopTracker::changeTimers() { --m_desktop; // desktopTracker starts with 0 for desktop 1 // notify start all tasks setup for running on desktop // stop trackers for m_previousDesktop for (Task *task : m_desktopTracker[m_previousDesktop]) { Q_EMIT leftActiveDesktop(task); } // start trackers for desktop for (Task *task : m_desktopTracker[m_desktop]) { Q_EMIT reachedActiveDesktop(task); } m_previousDesktop = m_desktop; } QString DesktopTracker::startTracking() { #ifdef Q_OS_LINUX if (KWindowSystem::isPlatformX11()) { int currentDesktop = KX11Extras::currentDesktop() - 1; if (currentDesktop < 0) { currentDesktop = 0; } if (currentDesktop >= maxDesktops) { return QStringLiteral("desktop number too high, desktop tracking will not work"); } for (Task *task : m_desktopTracker[currentDesktop]) { Q_EMIT reachedActiveDesktop(task); } } #endif return QString(); } void DesktopTracker::registerForDesktops(Task *task, DesktopList desktopList) { qCDebug(KTT_LOG) << "Entering function"; // if no desktop is marked, disable auto tracking for this task if (desktopList.empty()) { for (int i = 0; i < maxDesktops; ++i) { TaskVector *v = &(m_desktopTracker[i]); TaskVector::iterator tit = std::find(v->begin(), v->end(), task); if (tit != v->end()) { m_desktopTracker[i].erase(tit); } #ifdef Q_OS_LINUX if (KWindowSystem::isPlatformX11()) { // if the task was previously tracking this desktop then // emit a signal that is not tracking it any more if (i == KX11Extras::currentDesktop() - 1) { Q_EMIT leftActiveDesktop(task); } } #endif } qCDebug(KTT_LOG) << "Leaving function, desktopList.size=0"; return; } // If desktop contains entries then configure desktopTracker // If a desktop was disabled, it will not be stopped automatically. // If enabled: Start it now. if (!desktopList.empty()) { for (int i = 0; i < maxDesktops; ++i) { TaskVector &v = m_desktopTracker[i]; TaskVector::iterator tit = std::find(v.begin(), v.end(), task); // Is desktop i in the desktop list? if (std::find(desktopList.begin(), desktopList.end(), i) != desktopList.end()) { if (tit == v.end()) { // not yet in start vector v.push_back(task); // track in desk i } } else { // delete it if (tit != v.end()) { // not in start vector any more v.erase(tit); // so we delete it from desktopTracker #ifdef Q_OS_LINUX if (KWindowSystem::isPlatformX11()) { // if the task was previously tracking this desktop then // emit a signal that is not tracking it any more if (i == KX11Extras::currentDesktop() - 1) { Q_EMIT leftActiveDesktop(task); } } #endif } } } startTracking(); } qCDebug(KTT_LOG) << "Leaving function"; } #include "moc_desktoptracker.cpp" ktimetracker-v6.0.0/src/base/desktoptracker.h000066400000000000000000000032161502430326000212640ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2003 Tomas Pospisek SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later */ #ifndef KTIMETRACKER_DESKTOP_TRACKER_H #define KTIMETRACKER_DESKTOP_TRACKER_H #include #include #include "desktoplist.h" QT_BEGIN_NAMESPACE class QTimer; QT_END_NAMESPACE class Task; typedef QVector TaskVector; const int maxDesktops = 20; /** A utility to associate tasks with desktops * As soon as a desktop is activated/left - an signal is emitted for * each task tracking that all tasks that want to track that desktop */ class DesktopTracker : public QObject { Q_OBJECT public: DesktopTracker(); /** * Start time tracking of tasks by virtual desktop. * * @returns A QString with the error message, in case of no error an empty QString. * */ QString startTracking(); void registerForDesktops(Task *task, DesktopList dl); int numDesktops = 0; int desktopCount() const { return m_desktopCount; } public Q_SLOTS: void handleDesktopChange(int desktop); private Q_SLOTS: void changeTimers(); Q_SIGNALS: void reachedActiveDesktop(Task *task); void leftActiveDesktop(Task *task); private: // define vectors for at most 16 virtual desktops // E.g.: desktopTrackerStop[3] contains a vector with // all tasks to be notified, when switching to/from desk 3. TaskVector m_desktopTracker[maxDesktops]; int m_previousDesktop = 0; int m_desktopCount; int m_desktop = 0; QTimer *m_timer; }; #endif // KTIMETRACKER_DESKTOP_TRACKER_H ktimetracker-v6.0.0/src/base/focusdetector.cpp000066400000000000000000000014331502430326000214420ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2007 René Mérou SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later */ #include "focusdetector.h" #ifdef Q_OS_LINUX #include #include #include #endif FocusDetector::FocusDetector() { #ifdef Q_OS_LINUX if (KWindowSystem::isPlatformX11()) { connect(KX11Extras::self(), &KX11Extras::activeWindowChanged, this, &FocusDetector::onFocusChanged); } #endif } void FocusDetector::onFocusChanged(WId /*unused*/) { #ifdef Q_OS_LINUX if (KWindowSystem::isPlatformX11()) { Q_EMIT newFocus(KWindowInfo(KX11Extras::activeWindow(), NET::WMName).name()); } #endif } #include "moc_focusdetector.cpp" ktimetracker-v6.0.0/src/base/focusdetector.h000066400000000000000000000012231502430326000211040ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2007 René Mérou SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later */ #ifndef KTIMETRACKER_FOCUS_DETECTOR_H #define KTIMETRACKER_FOCUS_DETECTOR_H #include #include /** Keep track of what window has the focus. */ class FocusDetector : public QObject { Q_OBJECT public: /** Initializes the time period */ FocusDetector(); public Q_SLOTS: void onFocusChanged(WId id); Q_SIGNALS: void newFocus(const QString &windowName); }; #endif // KTIMETRACKER_FOCUS_DETECTOR_H ktimetracker-v6.0.0/src/base/idletimedetector.cpp000066400000000000000000000066661502430326000221340ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2003 Scott Monachello SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later */ #include "idletimedetector.h" #include #include #include #include "ktimetrackerutility.h" // SecsPerMinute #include "ktt_debug.h" IdleTimeDetector::IdleTimeDetector(int maxIdle) : m_overAllIdleDetect(false) , m_maxIdle(maxIdle) , m_timeoutId(0) { connect(KIdleTime::instance(), QOverload::of(&KIdleTime::timeoutReached), this, &IdleTimeDetector::timeoutReached); } // static bool IdleTimeDetector::isIdleDetectionPossible() { int id = KIdleTime::instance()->addIdleTimeout(5000); if (id) { KIdleTime::instance()->removeIdleTimeout(id); return true; } else { return false; } } void IdleTimeDetector::timeoutReached(int /*unused*/, int timeout) { qCDebug(KTT_LOG) << "The desktop has been idle for " << timeout << " msec."; if (!m_overAllIdleDetect) { // In the preferences the user has indicated that he does not want idle // detection. return; } stopIdleDetection(); // when the idletimedetectordialog started QDateTime dialogStart = QDateTime::currentDateTime(); // when the idleness started QDateTime idleStart = dialogStart.addSecs(-secsPerMinute * m_maxIdle); QString backThen = idleStart.time().toString(); // Create dialog QString hintYes = i18nc("@info:tooltip", "Apply the idle time since %1 to all " "active\ntimers and keep them running.", backThen); KGuiItem buttonYes(i18nc("@action:button", "Continue Timing"), QString(), hintYes, hintYes); QString hintNo = i18nc("@info:tooltip", "Stop timing and revert back to the time at %1", backThen); KGuiItem buttonNo(i18nc("@action:button", "Revert Timing"), QString(), hintNo, hintNo); const auto result = KMessageBox::questionTwoActions(nullptr, i18n("Desktop has been idle since %1. What do you want to do?", backThen), QString(), buttonYes, buttonNo); switch (result) { case KMessageBox::ButtonCode::PrimaryAction: startIdleDetection(); break; default: qCWarning(KTT_LOG) << "unexpected button clicked" << result; Q_FALLTHROUGH(); case KMessageBox::ButtonCode::SecondaryAction: revert(dialogStart, idleStart, timeout / 1000 / secsPerMinute); break; } } void IdleTimeDetector::setMaxIdle(int maxIdle) { m_maxIdle = maxIdle; } void IdleTimeDetector::revert(const QDateTime &dialogStart, const QDateTime &idleStart, int idleMinutes) { // revert and stop QDateTime end = QDateTime::currentDateTime(); const int64_t diff = dialogStart.secsTo(end) / secsPerMinute; Q_EMIT subtractTime(idleMinutes + diff); // subtract the time that has been added on the display Q_EMIT stopAllTimers(idleStart); } void IdleTimeDetector::startIdleDetection() { if (!m_timeoutId) { m_timeoutId = KIdleTime::instance()->addIdleTimeout(m_maxIdle * secsPerMinute * 1000); } } void IdleTimeDetector::stopIdleDetection() { if (m_timeoutId) { KIdleTime::instance()->removeIdleTimeout(m_timeoutId); m_timeoutId = 0; } } void IdleTimeDetector::toggleOverAllIdleDetection(bool on) { m_overAllIdleDetect = on; } #include "moc_idletimedetector.cpp" ktimetracker-v6.0.0/src/base/idletimedetector.h000066400000000000000000000040721502430326000215660ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2003 Scott Monachello SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later */ #ifndef KTIMETRACKER_IDLE_TIME_DETECTOR_H #define KTIMETRACKER_IDLE_TIME_DETECTOR_H #include #include /** * Keep track of how long the computer has been idle. */ class IdleTimeDetector : public QObject { Q_OBJECT public: /** Initializes and idle test timer @param maxIdle minutes before the idle timer will go off. **/ explicit IdleTimeDetector(int maxIdle); /** Returns true if it is possible to do idle detection. Idle detection relys on a feature in the X server, which might not always be present. **/ static bool isIdleDetectionPossible(); Q_SIGNALS: /** Tells the listener to subtract time from current timing. The time to subtract is due to the idle time since the dialog wass shown, and until the user answers the dialog. @param minutes Minutes to subtract. **/ void subtractTime(int64_t minutes); /** Tells the listener to stop timing **/ void stopAllTimers(QDateTime time); public Q_SLOTS: /** Sets the maximum allowed idle. @param maxIdle Maximum allowed idle time in minutes **/ void setMaxIdle(int maxIdle); /** Starts detecting idle time **/ void startIdleDetection(); /** Stops detecting idle time. **/ void stopIdleDetection(); /** Sets whether idle detection should be done at all @param on If true idle detection is done based on startIdleDetection and @ref stopIdleDetection **/ void toggleOverAllIdleDetection(bool on); protected Q_SLOTS: void timeoutReached(int id, int timeout); private: void revert(const QDateTime &dialogStart, const QDateTime &idleStart, int idleMinutes); bool m_overAllIdleDetect; // Based on preferences. int m_maxIdle; int m_timeoutId; }; #endif // KTIMETRACKER_IDLE_TIME_DETECTOR_H ktimetracker-v6.0.0/src/base/ktimetrackerutility.cpp000066400000000000000000000030131502430326000226760ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2007 Thorsten Staerk SPDX-FileCopyrightText: 2019, 2021 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later */ #include "ktimetrackerutility.h" #include #include QString formatTime(double minutes, bool decimal) { QString time; if (decimal) { time = QStringLiteral("%1").arg(minutes / 60.0, 0, 'f', 2); time.replace(QChar::fromLatin1('.'), QLocale().decimalPoint()); } else { const auto absMinutes = static_cast(std::round(std::fabs(minutes))); time = QStringLiteral("%1%2:%3") .arg(minutes < 0 ? QString(QLocale().negativeSign()) : QStringLiteral()) .arg(absMinutes / 60) .arg(absMinutes % 60, 2, 10, QLatin1Char('0')); } return time; } QString getCustomProperty(const KCalendarCore::Incidence::Ptr &incident, const QString &name) { static const QByteArray eventAppName = QByteArray("ktimetracker"); static const QByteArray eventAppNameOld = QByteArray("karm"); const QByteArray nameArray = name.toLatin1(); // If a KDE-karm-* exists and not KDE-ktimetracker-*, change this. if (incident->customProperty(eventAppName, nameArray).isNull() && !incident->customProperty(eventAppNameOld, nameArray).isNull()) { incident->setCustomProperty(eventAppName, nameArray, incident->customProperty(eventAppNameOld, nameArray)); } return incident->customProperty(eventAppName, nameArray); } ktimetracker-v6.0.0/src/base/ktimetrackerutility.h000066400000000000000000000024501502430326000223470ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2007 Thorsten Staerk SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later */ #ifndef KTIMETRACKERUTILITY_H #define KTIMETRACKERUTILITY_H #include #include /** Format time for output. All times output on screen or report output go through this function. If the second argument is true, the time is output as a two-place decimal. Otherwise the format is hh:mi. Examples: 30 seconds are 0.5 minutes. The output of formatTiMe(0.5,true) is 0.008333, because 0.5 minutes are 0.008333 hours. The output of formatTiMe(0.5,false) is 0:01, because 0.5 minutes are 0:01 hours rounded. */ QString formatTime(double minutes, bool decimal = false); const int secsPerMinute = 60; enum KTIMETRACKER_Errors { KTIMETRACKER_ERR_GENERIC_SAVE_FAILED = 1, KTIMETRACKER_ERR_COULD_NOT_MODIFY_RESOURCE, KTIMETRACKER_ERR_MEMORY_EXHAUSTED, KTIMETRACKER_ERR_UID_NOT_FOUND, KTIMETRACKER_ERR_INVALID_DATE, KTIMETRACKER_ERR_INVALID_TIME, KTIMETRACKER_ERR_INVALID_DURATION, KTIMETRACKER_MAX_ERROR_NO = KTIMETRACKER_ERR_INVALID_DURATION }; QString getCustomProperty(const KCalendarCore::Incidence::Ptr &incident, const QString &name); #endif ktimetracker-v6.0.0/src/base/mainwindow.cpp000066400000000000000000000106151502430326000207470ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2003 Scott Monachello SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later */ #include "mainwindow.h" #include #include #include #include #include #include #include "ktimetracker.h" #include "ktimetrackerutility.h" #include "ktt_debug.h" #include "model/task.h" #include "timetrackerwidget.h" #include "tray.h" MainWindow::MainWindow(const QUrl &url) : KXmlGuiWindow(nullptr) , m_tray(nullptr) , m_mainWidget(nullptr) , m_quitRequested(false) { qCDebug(KTT_LOG) << "Entering function, url is " << url; m_mainWidget = new TimeTrackerWidget(this); setCentralWidget(m_mainWidget); auto *configureAction = new QAction(this); configureAction->setText(i18nc("@action:inmenu", "Configure KTimeTracker...")); actionCollection()->addAction(QStringLiteral("configure_ktimetracker"), configureAction); connect(configureAction, &QAction::triggered, m_mainWidget, &TimeTrackerWidget::showSettingsDialog); m_mainWidget->setupActions(actionCollection()); KStandardAction::quit(this, &MainWindow::quit, actionCollection()); setupGUI(); setWindowFlags(windowFlags() | Qt::WindowContextHelpButtonHint); // connections connect(m_mainWidget, &TimeTrackerWidget::statusBarTextChangeRequested, this, &MainWindow::setStatusBar); connect(m_mainWidget, &TimeTrackerWidget::currentFileChanged, this, &MainWindow::updateWindowCaptionFile); connect(m_mainWidget, &TimeTrackerWidget::tasksChanged, this, &MainWindow::updateWindowCaptionTasks); connect(m_mainWidget, &TimeTrackerWidget::minutesUpdated, this, &MainWindow::updateWindowCaptionTasks); // Setup context menu request handling connect(m_mainWidget, &TimeTrackerWidget::contextMenuRequested, this, &MainWindow::taskViewCustomContextMenuRequested); if (KTimeTrackerSettings::trayIcon()) { m_tray = new TrayIcon(this); connect(m_mainWidget, &TimeTrackerWidget::timersActive, m_tray, &TrayIcon::startClock); connect(m_mainWidget, &TimeTrackerWidget::timersInactive, m_tray, &TrayIcon::stopClock); connect(m_mainWidget, &TimeTrackerWidget::tasksChanged, m_tray, &TrayIcon::updateToolTip); } // Load the specified .ics file in the tasks widget m_mainWidget->openFile(url); } // bool KTimeTrackerPart::openFile() //{ // return openFile(QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::GenericDataLocation) + QLatin1Char('/') + // QStringLiteral("ktimetracker/ktimetracker.ics")); // } // bool KTimeTrackerPart::saveFile() //{ // m_mainWidget->saveFile(); // return true; // } void MainWindow::setStatusBar(const QString &qs) { statusBar()->showMessage(i18n(qs.toUtf8().constData())); } MainWindow::~MainWindow() { qCDebug(KTT_LOG) << "MainWindow::~MainWindows: Quitting ktimetracker."; saveGeometry(); quit(); } bool MainWindow::queryClose() { if (!m_quitRequested && qApp && !qApp->isSavingSession()) { hide(); return false; } return KMainWindow::queryClose(); } void MainWindow::taskViewCustomContextMenuRequested(const QPoint &point) { QMenu *pop = qobject_cast(guiFactory()->container(QStringLiteral("task_popup"), this)); if (pop) { pop->popup(point); } } void MainWindow::quit() { if (m_mainWidget->closeAllFiles()) { m_quitRequested = true; close(); } } void MainWindow::updateWindowCaptionFile(const QUrl &url) { if (!KTimeTrackerSettings::windowTitleCurrentFile()) { return; } this->setCaption(url.toDisplayString(QUrl::PreferLocalFile)); } void MainWindow::updateWindowCaptionTasks(const QList &activeTasks) { if (!KTimeTrackerSettings::windowTitleCurrentTask()) { return; } if (activeTasks.isEmpty()) { this->setCaption(i18n("No active tasks")); return; } QString qCaption; // Build the caption with all of the names of the active tasks. for (int i = 0; i < activeTasks.count(); ++i) { Task *task = activeTasks.at(i); if (i > 0) { qCaption += i18nc("separator between task names", ", "); } qCaption += formatTime(task->sessionTime()) + QStringLiteral(" ") + task->name(); } this->setCaption(qCaption); } #include "moc_mainwindow.cpp" ktimetracker-v6.0.0/src/base/mainwindow.h000066400000000000000000000017551502430326000204210ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2003 Scott Monachello SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later */ #ifndef KTIMETRACKER_MAIN_WINDOW_H #define KTIMETRACKER_MAIN_WINDOW_H #include #include class TrayIcon; class TimeTrackerWidget; /** * Main window to tie the application together. */ class MainWindow : public KXmlGuiWindow { Q_OBJECT public: explicit MainWindow(const QUrl &url); ~MainWindow() override; public Q_SLOTS: void setStatusBar(const QString &); void quit(); protected Q_SLOTS: void taskViewCustomContextMenuRequested(const QPoint &); void updateWindowCaptionTasks(const QList &activeTasks); void updateWindowCaptionFile(const QUrl &url); protected: bool queryClose() override; private: TrayIcon *m_tray; TimeTrackerWidget *m_mainWidget; bool m_quitRequested; }; #endif // KTIMETRACKER_MAIN_WINDOW_H ktimetracker-v6.0.0/src/base/reportcriteria.h000066400000000000000000000047541502430326000213050ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2004 Mark Bucciarelli SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later */ #ifndef REPORTCRITERIA_H #define REPORTCRITERIA_H #include #include /** Stores entries from export dialog. Keeps details (like CSV export dialog control names) out of the TaskView class, which contains the slot triggered by the export action. The dialog and the report logic can change all they want and the TaskView logic can stay the same. */ class ReportCriteria { public: /** * The different report types. * * These numeric constants are part of D-Bus API, don't change them. */ enum REPORTTYPE { /** * Writes all tasks and their totals to a Comma-Separated Values file. * * The format of this file is zero or more lines of: * taskName,subtaskName,..,sessionTime,time,totalSessionTime,totalTime * the number of subtasks is determined at runtime. */ CSVTotalsExport = 0, /** * Export history report as csv, all tasks X all dates in one block. * Write task history as comma-delimited data. */ CSVHistoryExport = 1, /** * Totals for current and all sub tasks. * This function stores the user's tasks. * rc tells how the user wants his report, e.g. all times or session times. */ TextTotalsExport = 2, /** * Export the history of all events as csv */ CSVEventLogExport = 3, }; /** The type of report we are running. */ REPORTTYPE reportType; /** For history reports, the lower bound of the date range to report on. */ QDate from; /** For history reports, the upper bound of the date range to report on. */ QDate to; /** True if the durations should be output in decimal hours. Otherwise, output durations as HH24:MI */ bool decimalMinutes; /** True if user chose to export session times, not all times */ bool sessionTimes; /** True if user chose to export all tasks, not only the selected one */ bool allTasks; /** The delimiter to use when outputting comma-separated value reports. */ QString delimiter; /** The quote to use for text fields when outputting comma-separated reports. */ QString quote; }; #endif ktimetracker-v6.0.0/src/base/taskview.cpp000066400000000000000000000505121502430326000204300ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2003 Scott Monachello SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later */ #include "taskview.h" #include #include #include #include #include #include #include "desktoptracker.h" #include "dialogs/exportdialog.h" #include "dialogs/historydialog.h" #include "dialogs/taskpropertiesdialog.h" #include "export/export.h" #include "focusdetector.h" #include "idletimedetector.h" #include "import/plannerparser.h" #include "ktimetracker.h" #include "ktimetrackerutility.h" #include "ktt_debug.h" #include "model/eventsmodel.h" #include "model/projectmodel.h" #include "model/task.h" #include "model/tasksmodel.h" #include "treeviewheadercontextmenu.h" #include "widgets/taskswidget.h" void deleteEntry(const QString &key) { KConfigGroup config = KSharedConfig::openConfig()->group(QString()); config.deleteEntry(key); config.sync(); } TaskView::TaskView(QWidget *parent) : QObject(parent) , m_filterProxyModel(new QSortFilterProxyModel(this)) , m_storage(new TimeTrackerStorage()) , m_focusTrackingActive(false) , m_lastTaskWithFocus(nullptr) , m_focusDetector(new FocusDetector()) , m_tasksWidget(nullptr) { m_filterProxyModel->setFilterCaseSensitivity(Qt::CaseInsensitive); m_filterProxyModel->setRecursiveFilteringEnabled(true); m_filterProxyModel->setSortRole(Task::SortRole); connect(m_focusDetector, &FocusDetector::newFocus, this, &TaskView::newFocusWindowDetected); // set up the minuteTimer m_minuteTimer = new QTimer(this); connect(m_minuteTimer, &QTimer::timeout, this, &TaskView::minuteUpdate); m_minuteTimer->start(1000 * secsPerMinute); // Set up the idle detection. m_idleTimeDetector = new IdleTimeDetector(KTimeTrackerSettings::period()); connect(m_idleTimeDetector, &IdleTimeDetector::subtractTime, this, &TaskView::subtractTime); connect(m_idleTimeDetector, &IdleTimeDetector::stopAllTimers, this, &TaskView::stopAllTimers); if (!IdleTimeDetector::isIdleDetectionPossible()) { KTimeTrackerSettings::setEnabled(false); } // Setup auto save timer m_autoSaveTimer = new QTimer(this); connect(m_autoSaveTimer, &QTimer::timeout, this, &TaskView::save); // Connect desktop tracker events to task starting/stopping m_desktopTracker = new DesktopTracker(); connect(m_desktopTracker, &DesktopTracker::reachedActiveDesktop, this, &TaskView::startTimerForNow); connect(m_desktopTracker, &DesktopTracker::leftActiveDesktop, this, &TaskView::stopTimerFor); } void TaskView::newFocusWindowDetected(const QString &taskName) { QString newTaskName = taskName; newTaskName.remove(QChar::fromLatin1('\n')); if (!m_focusTrackingActive) { return; } bool found = false; // has taskName been found in our tasks stopTimerFor(m_lastTaskWithFocus); for (Task *task : storage()->tasksModel()->getAllTasks()) { if (task->name() == newTaskName) { found = true; startTimerForNow(task); m_lastTaskWithFocus = task; } } if (!found) { if (!addTask(newTaskName)) { KMessageBox::error(nullptr, i18n("Error storing new task. Your changes were not saved. " "Make sure you can edit your iCalendar file. " "Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from " "~/.kde/share/apps/kabc/lock/ ")); } for (Task *task : storage()->tasksModel()->getAllTasks()) { if (task->name() == newTaskName) { startTimerForNow(task); m_lastTaskWithFocus = task; } } } Q_EMIT updateButtons(); } TimeTrackerStorage *TaskView::storage() { return m_storage; } TaskView::~TaskView() { delete m_storage; KTimeTrackerSettings::self()->save(); } void TaskView::load(const QUrl &url) { if (m_tasksWidget) { qFatal("TaskView::load must be called only once"); } // if the program is used as an embedded plugin for konqueror, there may be a need // to load from a file without touching the preferences. QString err = m_storage->load(this, url); if (!err.isEmpty()) { KMessageBox::error(m_tasksWidget, err); qCDebug(KTT_LOG) << "Leaving TaskView::load"; return; } m_tasksWidget = new TasksWidget(qobject_cast(parent()), m_filterProxyModel, nullptr); connect(m_tasksWidget, &TasksWidget::updateButtons, this, &TaskView::updateButtons); connect(m_tasksWidget, &TasksWidget::contextMenuRequested, this, &TaskView::contextMenuRequested); connect(m_tasksWidget, &TasksWidget::taskDoubleClicked, this, &TaskView::onTaskDoubleClicked); m_tasksWidget->setRootIsDecorated(true); reconfigureModel(); // Connect to the new model created by TimeTrackerStorage::load() auto *tasksModel = m_storage->tasksModel(); m_filterProxyModel->setSourceModel(tasksModel); m_tasksWidget->setSourceModel(tasksModel); m_tasksWidget->reconfigure(); for (int i = 0; i <= tasksModel->columnCount(QModelIndex()); ++i) { m_tasksWidget->resizeColumnToContents(i); } // Table header context menu auto *headerContextMenu = new TreeViewHeaderContextMenu(this, m_tasksWidget, QVector{0}); connect(headerContextMenu, &TreeViewHeaderContextMenu::columnToggled, this, &TaskView::slotColumnToggled); connect(tasksModel, &TasksModel::taskCompleted, this, &TaskView::stopTimerFor); connect(tasksModel, &TasksModel::taskDropped, this, &TaskView::reFreshTimes); connect(tasksModel, &QAbstractItemModel::rowsAboutToBeRemoved, this, &TaskView::taskAboutToBeRemoved); connect(tasksModel, &QAbstractItemModel::rowsRemoved, this, &TaskView::taskRemoved); connect(storage()->eventsModel(), &EventsModel::timesChanged, this, &TaskView::reFreshTimes); // Register tasks with desktop tracker for (Task *task : storage()->tasksModel()->getAllTasks()) { m_desktopTracker->registerForDesktops(task, task->desktops()); } // Start all tasks that have an event without endtime for (Task *task : storage()->tasksModel()->getAllTasks()) { if (!m_storage->allEventsHaveEndTime(task)) { task->resumeRunning(); } } Q_EMIT updateButtons(); Q_EMIT tasksChanged(storage()->tasksModel()->getActiveTasks()); if (storage()->tasksModel()->getActiveTasks().isEmpty()) { Q_EMIT timersInactive(); } else { Q_EMIT timersActive(); } if (tasksModel->topLevelItemCount() > 0) { m_tasksWidget->restoreItemState(); m_tasksWidget->setCurrentIndex(m_filterProxyModel->mapFromSource(tasksModel->index(tasksModel->topLevelItem(0), 0))); if (!m_desktopTracker->startTracking().isEmpty()) { KMessageBox::error(nullptr, i18n("Your virtual desktop number is too high, " "desktop tracking will not work.")); } } storage()->projectModel()->refresh(); tasksWidget()->refresh(); for (int i = 0; i <= tasksModel->columnCount(QModelIndex()); ++i) { m_tasksWidget->resizeColumnToContents(i); } } void TaskView::closeStorage() { m_storage->closeStorage(); } QString TaskView::reFreshTimes() { storage()->projectModel()->refreshTimes(); tasksWidget()->refresh(); return QString(); } void TaskView::importPlanner(const QString &fileName) { storage()->projectModel()->importPlanner(fileName, m_tasksWidget->currentItem()); tasksWidget()->refresh(); } void TaskView::save() { qCDebug(KTT_LOG) << "Entering TaskView::save()"; QString err = m_storage->save(); if (!err.isNull()) { KMessageBox::error(m_tasksWidget, err); } } void TaskView::startCurrentTimer() { startTimerForNow(m_tasksWidget->currentItem()); } void TaskView::startTimerFor(Task *task, const QDateTime &startTime) { qCDebug(KTT_LOG) << "Entering function"; if (task != nullptr && !task->isRunning()) { if (!task->isComplete()) { if (KTimeTrackerSettings::uniTasking()) { stopAllTimers(); } m_idleTimeDetector->startIdleDetection(); task->setRunning(true, startTime); } } Q_EMIT updateButtons(); Q_EMIT tasksChanged(storage()->tasksModel()->getActiveTasks()); if (!storage()->tasksModel()->getActiveTasks().isEmpty()) { Q_EMIT timersActive(); } } void TaskView::startTimerForNow(Task *task) { startTimerFor(task, QDateTime::currentDateTime()); } void TaskView::stopAllTimers(const QDateTime &when) { qCDebug(KTT_LOG) << "Entering function"; QProgressDialog dialog(i18nc("@info:progress", "Stopping timers..."), i18n("Cancel"), 0, storage()->tasksModel()->getActiveTasks().size(), m_tasksWidget); if (storage()->tasksModel()->getActiveTasks().size() > 1) { dialog.show(); } for (Task *task : storage()->tasksModel()->getActiveTasks()) { QApplication::processEvents(); task->setRunning(false, when); dialog.setValue(dialog.value() + 1); } m_idleTimeDetector->stopIdleDetection(); Q_EMIT updateButtons(); Q_EMIT timersInactive(); Q_EMIT tasksChanged(storage()->tasksModel()->getActiveTasks()); } void TaskView::toggleFocusTracking() { m_focusTrackingActive = !m_focusTrackingActive; if (m_focusTrackingActive) { // FIXME: should get the currently active window and start tracking it? } else { stopTimerFor(m_lastTaskWithFocus); } Q_EMIT updateButtons(); } void TaskView::stopTimerFor(Task *task) { qCDebug(KTT_LOG) << "Entering function"; if (task != nullptr && task->isRunning()) { task->setRunning(false); if (storage()->tasksModel()->getActiveTasks().isEmpty()) { m_idleTimeDetector->stopIdleDetection(); Q_EMIT timersInactive(); } Q_EMIT updateButtons(); } Q_EMIT tasksChanged(storage()->tasksModel()->getActiveTasks()); } void TaskView::stopCurrentTimer() { stopTimerFor(m_tasksWidget->currentItem()); if (m_focusTrackingActive && m_lastTaskWithFocus == m_tasksWidget->currentItem()) { toggleFocusTracking(); } } void TaskView::minuteUpdate() { storage()->tasksModel()->addTimeToActiveTasks(1); Q_EMIT minutesUpdated(storage()->tasksModel()->getActiveTasks()); } void TaskView::newTask(const QString &caption, Task *parent) { QPointer dialog = new TaskPropertiesDialog(m_tasksWidget->parentWidget(), caption, QString(), QString(), DesktopList()); if (dialog->exec() == QDialog::Accepted) { QString taskName = i18n("Unnamed Task"); if (!dialog->name().isEmpty()) { taskName = dialog->name(); } QString taskDescription = dialog->description(); auto desktopList = dialog->desktops(); // If all available desktops are checked, disable auto tracking, // since it makes no sense to track for every desktop. if (desktopList.size() == m_desktopTracker->desktopCount()) { desktopList.clear(); } int64_t total = 0; int64_t session = 0; auto *task = addTask(taskName, taskDescription, total, session, desktopList, parent); if (!task) { KMessageBox::error(nullptr, i18n("Error storing new task. Your changes were not saved. " "Make sure you can edit your iCalendar file. Also quit " "all applications using this file and remove any lock " "file related to its name from " "~/.kde/share/apps/kabc/lock/")); } } delete dialog; Q_EMIT updateButtons(); } Task *TaskView::addTask(const QString &taskname, const QString &taskdescription, int64_t total, int64_t session, const DesktopList &desktops, Task *parent) { qCDebug(KTT_LOG) << "Entering function; taskname =" << taskname; m_tasksWidget->setSortingEnabled(false); Task *task = new Task(taskname, taskdescription, total, session, desktops, storage()->projectModel(), parent); if (task->uid().isNull()) { qFatal("failed to generate UID"); } m_desktopTracker->registerForDesktops(task, desktops); m_tasksWidget->setCurrentIndex(m_filterProxyModel->mapFromSource(storage()->tasksModel()->index(task, 0))); task->invalidateCompletedState(); m_tasksWidget->setSortingEnabled(true); return task; } void TaskView::newSubTask() { Task *task = m_tasksWidget->currentItem(); if (!task) { return; } newTask(i18nc("@title:window", "New Sub Task"), task); m_tasksWidget->setExpanded(m_filterProxyModel->mapFromSource(storage()->tasksModel()->index(task, 0)), true); storage()->projectModel()->refresh(); tasksWidget()->refresh(); } void TaskView::editTask() { qCDebug(KTT_LOG) << "Entering editTask"; Task *task = m_tasksWidget->currentItem(); if (!task) { return; } auto oldDeskTopList = task->desktops(); QPointer dialog = new TaskPropertiesDialog(m_tasksWidget->parentWidget(), i18nc("@title:window", "Edit Task"), task->name(), task->description(), oldDeskTopList); if (dialog->exec() == QDialog::Accepted) { QString name = i18n("Unnamed Task"); if (!dialog->name().isEmpty()) { name = dialog->name(); } // setName only does something if the new name is different task->setName(name); task->setDescription(dialog->description()); auto desktopList = dialog->desktops(); // If all available desktops are checked, disable auto tracking, // since it makes no sense to track for every desktop. if (desktopList.size() == m_desktopTracker->desktopCount()) { desktopList.clear(); } // only do something for autotracking if the new setting is different if (oldDeskTopList != desktopList) { task->setDesktopList(desktopList); m_desktopTracker->registerForDesktops(task, desktopList); } Q_EMIT updateButtons(); } delete dialog; } void TaskView::setPerCentComplete(int completion) { Task *task = m_tasksWidget->currentItem(); if (!task) { KMessageBox::information(nullptr, i18n("No task selected.")); return; } if (completion < 0) { completion = 0; } if (completion < 100) { task->setPercentComplete(completion); task->invalidateCompletedState(); Q_EMIT updateButtons(); } } void TaskView::deleteTaskBatch(Task *task) { QString uid = task->uid(); task->remove(); deleteEntry(uid); // forget if the item was expanded or collapsed task->delete_recursive(); // Stop idle detection if no more counters are running if (storage()->tasksModel()->getActiveTasks().isEmpty()) { m_idleTimeDetector->stopIdleDetection(); Q_EMIT timersInactive(); } Q_EMIT tasksChanged(storage()->tasksModel()->getActiveTasks()); } void TaskView::deleteTask(Task *task) /* Attention when popping up a window asking for confirmation. If you have "Track active applications" on, this window will create a new task and make this task running and selected. */ { if (!task) { task = m_tasksWidget->currentItem(); } if (!m_tasksWidget->currentItem()) { KMessageBox::information(nullptr, i18n("No task selected.")); } else { int response = KMessageBox::Continue; if (KTimeTrackerSettings::promptDelete()) { response = KMessageBox::warningContinueCancel(nullptr, i18n("Are you sure you want to delete the selected task and " "its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be " "deleted."), i18nc("@title:window", "Deleting Task"), KStandardGuiItem::del()); } if (response == KMessageBox::Continue) { deleteTaskBatch(task); } } } void TaskView::markTaskAsComplete() { if (!m_tasksWidget->currentItem()) { KMessageBox::information(nullptr, i18n("No task selected.")); return; } m_tasksWidget->currentItem()->setPercentComplete(100); m_tasksWidget->currentItem()->invalidateCompletedState(); Q_EMIT updateButtons(); } void TaskView::subtractTime(int64_t minutes) { storage()->tasksModel()->addTimeToActiveTasks(-minutes); } void TaskView::markTaskAsIncomplete() { setPerCentComplete(50); // if it has been reopened, assume half-done } void TaskView::slotColumnToggled(int column) { switch (column) { case 1: KTimeTrackerSettings::setDisplaySessionTime(!m_tasksWidget->isColumnHidden(1)); break; case 2: KTimeTrackerSettings::setDisplayTime(!m_tasksWidget->isColumnHidden(2)); break; case 3: KTimeTrackerSettings::setDisplayTotalSessionTime(!m_tasksWidget->isColumnHidden(3)); break; case 4: KTimeTrackerSettings::setDisplayTotalTime(!m_tasksWidget->isColumnHidden(4)); break; case 5: KTimeTrackerSettings::setDisplayPriority(!m_tasksWidget->isColumnHidden(5)); break; case 6: KTimeTrackerSettings::setDisplayPercentComplete(!m_tasksWidget->isColumnHidden(6)); break; } KTimeTrackerSettings::self()->save(); } bool TaskView::isFocusTrackingActive() const { return m_focusTrackingActive; } void TaskView::reconfigureModel() { /* idleness */ m_idleTimeDetector->setMaxIdle(KTimeTrackerSettings::period()); m_idleTimeDetector->toggleOverAllIdleDetection(KTimeTrackerSettings::enabled()); /* auto save */ if (KTimeTrackerSettings::autoSave()) { m_autoSaveTimer->start(KTimeTrackerSettings::autoSavePeriod() * 1000 * secsPerMinute); } else if (m_autoSaveTimer->isActive()) { m_autoSaveTimer->stop(); } storage()->projectModel()->refresh(); } //---------------------------------------------------------------------------- void TaskView::onTaskDoubleClicked(Task *task) { if (task->isRunning()) { // if task is running, stop it stopCurrentTimer(); } else if (!task->isComplete()) { // if task is not running, start it stopAllTimers(); startCurrentTimer(); } } void TaskView::editTaskTime(const QString &taskUid, int64_t minutes) { // update session time if the time was changed auto *task = m_storage->tasksModel()->taskByUID(taskUid); if (task) { task->changeTime(minutes, m_storage->eventsModel()); } } void TaskView::taskAboutToBeRemoved(const QModelIndex &parent, int first, int last) { if (first != last) { qFatal( "taskAboutToBeRemoved: unexpected removal of multiple items at " "once"); } TasksModelItem *item = nullptr; if (parent.isValid()) { // Nested task auto *parentItem = storage()->tasksModel()->item(parent); if (!parentItem) { qFatal("taskAboutToBeRemoved: parentItem is nullptr"); } item = parentItem->child(first); } else { // Top-level task item = storage()->tasksModel()->topLevelItem(first); } if (!item) { qFatal("taskAboutToBeRemoved: item is nullptr"); } // We use static_cast here instead of dynamic_cast because this // taskAboutToBeRemoved() slot is called from TasksModelItem's destructor // when the Task object is already destructed, thus dynamic_cast would // return nullptr. auto *task = dynamic_cast(item); if (!task) { qFatal("taskAboutToBeRemoved: task is nullptr"); } // Handle task deletion m_desktopTracker->registerForDesktops(task, {}); } void TaskView::taskRemoved(const QModelIndex & /*parent*/, int /*first*/, int /*last*/) { Q_EMIT tasksChanged(storage()->tasksModel()->getActiveTasks()); } #include "moc_taskview.cpp" ktimetracker-v6.0.0/src/base/taskview.h000066400000000000000000000135031502430326000200740ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2003 Scott Monachello SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later */ #ifndef KTIMETRACKER_TASK_VIEW #define KTIMETRACKER_TASK_VIEW #include #include "desktoplist.h" #include "timetrackerstorage.h" QT_BEGIN_NAMESPACE class QTimer; class QSortFilterProxyModel; class QMenu; QT_END_NAMESPACE class DesktopTracker; class IdleTimeDetector; class Task; class TimeTrackerStorage; class FocusDetector; class TasksModel; class TasksWidget; /** * Container and interface for the tasks. */ class TaskView : public QObject { Q_OBJECT public: explicit TaskView(QWidget *parent = nullptr); ~TaskView() override; /** * Load the view from storage. * * Must be called only once. If you need to open another file, * please create a new TaskView object. */ void load(const QUrl &url); /** Close the storage and release lock. */ void closeStorage(); /** Add a task to view and storage. */ Task *addTask(const QString &taskname, const QString &taskdescription = QString(), int64_t total = 0, int64_t session = 0, const DesktopList &desktops = QVector(0, 0), Task *parent = nullptr); /** Returns whether the focus tracking is currently active. */ bool isFocusTrackingActive() const; TasksWidget *tasksWidget() { return m_tasksWidget; } public Q_SLOTS: /** Save to persistent storage. */ void save(); /** Start the timer on the current item (task) in view. */ void startCurrentTimer(); /** Stop the timer for the current item in the view. */ void stopCurrentTimer(); /** Stop all running timers. * @param when When the timer stopped - this makes sense if the idletime- * detector detects the user stopped working 5 minutes ago. */ void stopAllTimers(const QDateTime &when = QDateTime::currentDateTime()); /** Toggles the automatic tracking of focused windows */ void toggleFocusTracking(); /** Display edit task dialog and create a new task with results. * @param caption Window title of the edit task dialog */ void newTask(const QString &caption, Task *parent); /** used to import tasks from imendio planner */ void importPlanner(const QString &fileName); /** Calls newTask dialog with caption "New Sub Task". */ void newSubTask(); /** Calls editTask dialog for the current task. */ void editTask(); /** * Returns a pointer to storage object. * * This is poor object oriented design--the task view should * expose wrappers around the storage methods we want to access instead of * giving clients full access to objects that we own. * * Hopefully, this will be redesigned as part of the Qt4 migration. */ TimeTrackerStorage *storage(); /** * Deletes the given or the current task (and children) from the view. * It does this in batch mode, no user dialog. * @param task Task to be deleted. If empty, the current task is deleted. * if non-existent, an error message is displayed. */ void deleteTaskBatch(Task *task); /** * Deletes the given or the current task (and children) from the view. * Depending on configuration, there may be a user dialog. * @param task Task to be deleted. If empty, the current task is deleted. * if non-existent, an error message is displayed. */ void deleteTask(Task *task = nullptr); /** Sets % completed for the current task. * @param completion The percentage complete to mark the task as. */ void setPerCentComplete(int completion); void markTaskAsComplete(); void markTaskAsIncomplete(); /** Subtracts time from all active tasks, and does not log event. */ void subtractTime(int64_t minutes); /** receiving signal that a task is being deleted */ void taskAboutToBeRemoved(const QModelIndex &parent, int first, int last); /** receiving signal that a task has been deleted */ void taskRemoved(const QModelIndex &parent, int first, int last); /** starts timer for task. * @param task task to start timer of * @param startTime if taskview has been modified by another program, we have to set the starting time to not-now. */ void startTimerFor(Task *task, const QDateTime &startTime); void startTimerForNow(Task *task); void stopTimerFor(Task *task); /** Reconfigures taskView depending on current configuration. */ void reconfigureModel(); /** Refresh the times of the tasks, e.g. when the history has been changed by the user */ QString reFreshTimes(); void onTaskDoubleClicked(Task *task); void editTaskTime(const QString &taskUid, int64_t minutes); Q_SIGNALS: void updateButtons(); void timersActive(); void timersInactive(); /** Used to update text in tray icon */ void tasksChanged(const QList &activeTasks); void minutesUpdated(const QList &activeTasks); void setStatusBarText(const QString &text); void contextMenuRequested(const QPoint &); private: // member variables QSortFilterProxyModel *m_filterProxyModel; IdleTimeDetector *m_idleTimeDetector; QTimer *m_minuteTimer; QTimer *m_autoSaveTimer; DesktopTracker *m_desktopTracker; TimeTrackerStorage *m_storage; bool m_focusTrackingActive; Task *m_lastTaskWithFocus; FocusDetector *m_focusDetector; TasksWidget *m_tasksWidget; public Q_SLOTS: void minuteUpdate(); /** React on the focus having changed to Window QString **/ void newFocusWindowDetected(const QString &); void slotColumnToggled(int); }; #endif // KTIMETRACKER_TASK_VIEW ktimetracker-v6.0.0/src/base/timetrackerstorage.cpp000066400000000000000000000206371502430326000224770ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2003, 2004 Mark Bucciarelli SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later */ /** TimeTrackerStorage * This class cares for the storage of ktimetracker's data. * ktimetracker's data is * - tasks like "programming for customer foo" * - events like "from 2009-09-07, 8pm till 10pm programming for customer foo" * tasks are like the items on your todo list, events are dates when you worked on them. * ktimetracker's data is stored in a ResourceCalendar object hold by mCalendar. */ #include "timetrackerstorage.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "ktt_debug.h" #include "model/eventsmodel.h" #include "model/projectmodel.h" #include "model/task.h" #include "model/tasksmodel.h" #include "taskview.h" #include "widgets/taskswidget.h" const QByteArray eventAppName = QByteArray("ktimetracker"); TimeTrackerStorage::TimeTrackerStorage() : m_model(nullptr) , m_taskView(nullptr) { } // Loads data from filename into view. QString TimeTrackerStorage::load(TaskView *view, const QUrl &url) { if (url.isEmpty()) { return QStringLiteral("TimeTrackerStorage::load() callled with an empty URL"); } // loading might create the file bool removedFromDirWatch = false; if (KDirWatch::self()->contains(m_url.toLocalFile())) { KDirWatch::self()->removeFile(m_url.toLocalFile()); removedFromDirWatch = true; } // If same file, don't reload if (url == m_url) { if (removedFromDirWatch) { KDirWatch::self()->addFile(m_url.toLocalFile()); } return QString(); } if (m_model) { closeStorage(); } m_model = new ProjectModel(); if (url.isLocalFile()) { connect(KDirWatch::self(), &KDirWatch::created, this, &TimeTrackerStorage::onFileModified); connect(KDirWatch::self(), &KDirWatch::dirty, this, &TimeTrackerStorage::onFileModified); if (!KDirWatch::self()->contains(url.toLocalFile())) { KDirWatch::self()->addFile(url.toLocalFile()); } } // Create local file resource and add to resources m_url = url; FileCalendar m_calendar(m_url); m_taskView = view; m_calendar.reload(); // Build task view from iCal data QString err; eventsModel()->load(m_calendar.rawEvents()); err = loadTasksFromCalendar(m_calendar.rawTodos()); if (removedFromDirWatch) { KDirWatch::self()->addFile(m_url.toLocalFile()); } return err; } QUrl TimeTrackerStorage::fileUrl() { return m_url; } QString TimeTrackerStorage::loadTasksFromCalendar(const KCalendarCore::Todo::List &todos) { tasksModel()->clear(); QMultiHash map; for (const auto &todo : todos) { Task *task = new Task(todo, m_model); map.insert(todo->uid(), task); task->invalidateCompletedState(); } // 1.1. Load each task under its parent task. QString err{}; for (const auto &todo : todos) { Task *task = map.value(todo->uid()); // No relatedTo incident just means this is a top-level task. if (!todo->relatedTo().isEmpty()) { Task *newParent = map.value(todo->relatedTo()); // Complete the loading but return a message if (!newParent) { err = i18n("Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)", task->name(), todo->relatedTo()); } else { task->move(newParent); } } } return err; } void TimeTrackerStorage::closeStorage() { if (m_model) { delete m_model; m_model = nullptr; } } EventsModel *TimeTrackerStorage::eventsModel() { if (!m_model) { qFatal("TimeTrackerStorage::eventsModel is nullptr"); } return m_model->eventsModel(); } TasksModel *TimeTrackerStorage::tasksModel() { if (!m_model) { qFatal("TimeTrackerStorage::tasksModel is nullptr"); } return m_model->tasksModel(); } ProjectModel *TimeTrackerStorage::projectModel() { if (!m_model) { qFatal("TimeTrackerStorage::projectModel is nullptr"); } return m_model; } bool TimeTrackerStorage::allEventsHaveEndTime(Task *task) { for (const auto *event : m_model->eventsModel()->eventsForTask(task)) { if (!event->hasEndDate()) { return false; } } return true; } // static QString TimeTrackerStorage::createLockFileName(const QUrl &url) { QString canonicalSeedString; QString baseName; if (url.isLocalFile()) { QFileInfo fileInfo(url.toLocalFile()); canonicalSeedString = fileInfo.absoluteFilePath(); baseName = fileInfo.fileName(); } else { canonicalSeedString = url.url(); baseName = QFileInfo(url.path()).completeBaseName(); } // Report failure if canonicalSeedString is empty. if (canonicalSeedString.isEmpty()) { return QString(); } // Remove characters disallowed by operating systems baseName.replace(QRegularExpression(QStringLiteral("[") + QRegularExpression::escape(QStringLiteral("\\/:*?\"<>|")) + QStringLiteral("]")), QString()); const QString &hash = QString::fromLatin1(QCryptographicHash::hash(canonicalSeedString.toUtf8(), QCryptographicHash::Sha1).toHex()); const QString &lockBaseName = QStringLiteral("ktimetracker_%1_%2.lock").arg(hash).arg(baseName); // Put the lock file in a directory for temporary files return QDir(QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::TempLocation)).absoluteFilePath(lockBaseName); } QString TimeTrackerStorage::save() { bool removedFromDirWatch = false; if (KDirWatch::self()->contains(m_url.toLocalFile())) { KDirWatch::self()->removeFile(m_url.toLocalFile()); removedFromDirWatch = true; } if (!m_model) { qCWarning(KTT_LOG) << "TimeTrackerStorage::save: m_model is nullptr"; // No i18n() here because it's too technical and unlikely to happen return QStringLiteral("m_model is nullptr"); } const QString &fileLockPath = createLockFileName(m_url); QLockFile fileLock(fileLockPath); if (!fileLock.lock()) { qCWarning(KTT_LOG) << "TimeTrackerStorage::save: m_fileLock->lock() failed"; return i18nc("%1=lock file path", "Could not write lock file \"%1\". Disk full?", fileLockPath); } QString errorMessage{}; std::unique_ptr calendar = m_model->asCalendar(m_url); if (!calendar->save()) { qCWarning(KTT_LOG) << "TimeTrackerStorage::save: calendar->save() failed"; errorMessage = i18nc("%1=destination file path/URL", "Failed to save iCalendar file as \"%1\".", m_url.toString()); } else { qCDebug(KTT_LOG) << "TimeTrackerStorage::save: wrote tasks to" << m_url; } fileLock.unlock(); if (removedFromDirWatch) { KDirWatch::self()->addFile(m_url.toLocalFile()); } return errorMessage; } //---------------------------------------------------------------------------- bool TimeTrackerStorage::bookTime(const Task *task, const QDateTime &startDateTime, int64_t durationInSeconds) { return eventsModel()->bookTime(task, startDateTime, durationInSeconds); } void TimeTrackerStorage::onFileModified() { if (!m_model) { qCWarning(KTT_LOG) << "TaskView::onFileModified(): model is null"; return; } // TODO resolve conflicts if KTimeTracker has unsaved changes in its data structures qCDebug(KTT_LOG) << "entering function"; FileCalendar m_calendar(m_url); m_calendar.reload(); // Remember tasks that are running and their start times. // Maps task UID to task's startTime. QHash startTimeForUid{}; for (Task *task : tasksModel()->getActiveTasks()) { startTimeForUid[task->uid()] = task->startTime(); } loadTasksFromCalendar(m_calendar.rawTodos()); // Restart tasks that have been running, with their start times. for (Task *task : tasksModel()->getAllTasks()) { if (startTimeForUid.contains(task->uid())) { m_taskView->startTimerFor(task, startTimeForUid[task->uid()]); } } projectModel()->refresh(); m_taskView->tasksWidget()->refresh(); qCDebug(KTT_LOG) << "exiting onFileModified"; } #include "moc_timetrackerstorage.cpp" ktimetracker-v6.0.0/src/base/timetrackerstorage.h000066400000000000000000000074241502430326000221430ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2003 Mark Bucciarelli SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later */ #ifndef KTIMETRACKER_STORAGE_H #define KTIMETRACKER_STORAGE_H #include #include QT_BEGIN_NAMESPACE class QDateTime; class QLockFile; QT_END_NAMESPACE class ProjectModel; class Task; class TaskView; class TasksModel; class EventsModel; /** * Class to store/retrieve KTimeTracker data to/from persistent storage. * * The storage is an iCalendar file. Its name is contained in this class * in the variable _icalfile and can be read using the function icalfile(). * The name gets set by the load() operation. * * All logic that deals with getting and saving data should go here. * * This program uses iCalendar to store its data. There are tasks and * events. Events have a start and a end date and an associated task. * * @short Logic that gets and stores KTimeTracker data to disk. * @author Mark Bucciarelli */ class TimeTrackerStorage : public QObject { Q_OBJECT public: TimeTrackerStorage(); ~TimeTrackerStorage() override = default; /** Load the list view with tasks read from iCalendar file. Parses iCalendar file, builds list view items in the proper hierarchy, and loads them into the list view widget. If the file name passed in is the same as the last file name that was loaded, this method does nothing. This method considers any of the following conditions errors: @li the iCalendar file does not exist @li the iCalendar file is not readable @li the list group currently has list items @li an iCalendar todo has no related to attribute @li a todo is related to another todo which does not exist @param taskview The list group used in the TaskView. Must not be nullptr. @param url Override preferences' filename @return empty string if success, error message if error. */ QString load(TaskView *taskview, const QUrl &url); /** * Return the name of the iCal file */ QUrl fileUrl(); /** * Load tasks from calendar's todos. * * This is needed if the iCal file has been modified. */ QString loadTasksFromCalendar(const KCalendarCore::Todo::List &todos); /** Close calendar and clear view. Release lock if holding one. */ void closeStorage(); bool isLoaded() const { return m_model; } /** list of all events */ EventsModel *eventsModel(); TasksModel *tasksModel(); ProjectModel *projectModel(); /** * Deliver if all events of a task have an endtime * * If ktimetracker has been quit with one task running, it needs to resumeRunning(). * This function delivers if an enddate of an event has not yet been stored. * * @param task The task to be examined */ bool allEventsHaveEndTime(Task *task); /** * Save all tasks and their totals to an iCalendar file. * * All tasks must have an associated VTODO object already created in the * calendar file; that is, the task->uid() must refer to a valid VTODO in * the calendar. * Delivers empty string if successful, else error msg. * * @return Null string on success. On failure, returns human-readable error message to display in a KMessageBox. */ QString save(); bool bookTime(const Task *task, const QDateTime &startDateTime, int64_t durationInSeconds); static QString createLockFileName(const QUrl &url); private Q_SLOTS: void onFileModified(); private: ProjectModel *m_model; QUrl m_url; TaskView *m_taskView; }; #endif // KTIMETRACKER_STORAGE_H ktimetracker-v6.0.0/src/base/timetrackerwidget.cpp000066400000000000000000001054201502430326000223100ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2007 Mathias Soeken SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later */ #include "timetrackerwidget.h" #include #include #include #include #include #include #include "dialogs/edittimedialog.h" #include "dialogs/exportdialog.h" #include "dialogs/historydialog.h" #include "export/export.h" #include "idletimedetector.h" #include "ktimetracker-version.h" #include "ktimetracker.h" #include "ktimetrackerutility.h" #include "ktt_debug.h" #include "model/eventsmodel.h" #include "model/projectmodel.h" #include "model/task.h" #include "model/tasksmodel.h" #include "reportcriteria.h" #include "settings/ktimetrackerconfigdialog.h" #include "taskview.h" #include "widgets/searchline.h" #include "widgets/taskswidget.h" TimeTrackerWidget::TimeTrackerWidget(QWidget *parent) : QWidget(parent) , m_searchLine(nullptr) , m_taskView(nullptr) , m_actionCollection(nullptr) { registerDBus(); QLayout *layout = new QVBoxLayout; layout->setContentsMargins(0, 0, 0, 0); layout->setSpacing(0); setLayout(layout); fillLayout(nullptr); } void TimeTrackerWidget::fillLayout(TasksWidget *tasksWidget) { // Remove all items from layout QLayoutItem *child; while ((child = layout()->takeAt(0)) != nullptr) { delete child->widget(); delete child; } if (tasksWidget) { m_searchLine = new SearchLine(this); connect(m_searchLine, &SearchLine::textSubmitted, this, &TimeTrackerWidget::slotAddTask); connect(m_searchLine, &SearchLine::searchUpdated, tasksWidget, &TasksWidget::setFilterText); layout()->addWidget(m_searchLine); layout()->addWidget(tasksWidget); showSearchBar(!KTimeTrackerSettings::configPDA() && KTimeTrackerSettings::showSearchBar()); } else { auto *placeholderWidget = new QWidget(this); placeholderWidget->setBackgroundRole(QPalette::Dark); placeholderWidget->setAutoFillBackground(true); layout()->addWidget(placeholderWidget); } } int TimeTrackerWidget::focusSearchBar() { if (m_searchLine->isEnabled()) { m_searchLine->setFocus(); } return 0; } void TimeTrackerWidget::addTaskView(const QUrl &url) { qCDebug(KTT_LOG) << "Entering function (url=" << url << ")"; closeFile(); m_taskView = new TaskView(this); connect(m_taskView, &TaskView::contextMenuRequested, this, &TimeTrackerWidget::contextMenuRequested); connect(m_taskView, &TaskView::timersActive, this, &TimeTrackerWidget::timersActive); connect(m_taskView, &TaskView::timersInactive, this, &TimeTrackerWidget::timersInactive); connect(m_taskView, &TaskView::tasksChanged, this, &TimeTrackerWidget::tasksChanged); Q_EMIT currentFileChanged(url); m_taskView->load(url); fillLayout(m_taskView->tasksWidget()); Q_EMIT currentTaskViewChanged(); slotCurrentChanged(); } TaskView *TimeTrackerWidget::currentTaskView() const { return m_taskView; } Task *TimeTrackerWidget::currentTask() { auto *taskView = currentTaskView(); if (taskView == nullptr) { return nullptr; } auto *tasksWidget = taskView->tasksWidget(); if (tasksWidget == nullptr) { return nullptr; } return tasksWidget->currentItem(); } void TimeTrackerWidget::setupActions(KActionCollection *actionCollection) { Q_INIT_RESOURCE(pics); KStandardAction::open(this, &TimeTrackerWidget::openFileDialog, actionCollection); KStandardAction::save(this, &TimeTrackerWidget::saveFile, actionCollection); KStandardAction::preferences(this, &TimeTrackerWidget::showSettingsDialog, actionCollection); { QAction *action = actionCollection->addAction(QStringLiteral("ktimetracker_start_new_session")); action->setText(i18nc("@action:inmenu", "Start &New Session")); action->setToolTip(i18nc("@info:tooltip", "Starts a new session")); action->setWhatsThis(i18nc("@info:whatsthis", "This will reset the " "session time to 0 for all tasks, to start a new session, without " "affecting the totals.")); connect(action, &QAction::triggered, this, &TimeTrackerWidget::startNewSession); } { QAction *action = actionCollection->addAction(QStringLiteral("edit_history")); action->setText(i18nc("@action:inmenu", "Edit History...")); action->setToolTip(i18nc("@info:tooltip", "Edits history of all tasks of the current document")); action->setWhatsThis(i18nc("@info:whatsthis", "A window will " "be opened where you can change start and " "stop times of tasks or add a " "comment to them.")); action->setIcon(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("view-history"))); connect(action, &QAction::triggered, this, &TimeTrackerWidget::editHistory); } { QAction *action = actionCollection->addAction(QStringLiteral("reset_all_times")); action->setText(i18nc("@action:inmenu", "&Reset All Times")); action->setToolTip(i18nc("@info:tooltip", "Resets all times")); action->setWhatsThis(i18nc("@info:whatsthis", "This will reset the session " "and total time to 0 for all tasks, to restart from scratch.")); connect(action, &QAction::triggered, this, &TimeTrackerWidget::resetAllTimes); } { QAction *action = actionCollection->addAction(QStringLiteral("start")); action->setText(i18nc("@action:inmenu", "&Start")); action->setToolTip(i18nc("@info:tooltip", "Starts timing for selected task")); action->setWhatsThis(i18nc("@info:whatsthis", "This will start timing for the " "selected task.\nIt is even possible to time several tasks " "simultaneously.\n\nYou may also start timing of tasks by " "double clicking " "the left mouse button on a given task. This will, however, " "stop timing " "of other tasks.")); action->setIcon(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("media-playback-start"))); actionCollection->setDefaultShortcut(action, QKeySequence(Qt::Key_G)); connect(action, &QAction::triggered, this, &TimeTrackerWidget::startCurrentTimer); } { QAction *action = actionCollection->addAction(QStringLiteral("stop")); action->setText(i18nc("@action:inmenu", "S&top")); action->setToolTip(i18nc("@info:tooltip", "Stops timing of the selected task")); action->setWhatsThis(i18nc("@info:whatsthis", "Stops timing of the selected task")); action->setIcon(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("media-playback-stop"))); connect(action, &QAction::triggered, this, &TimeTrackerWidget::stopCurrentTimer); } { QAction *action = actionCollection->addAction(QStringLiteral("focusSearchBar")); action->setText(i18nc("@action:inmenu", "Focus on Searchbar")); action->setToolTip(i18nc("@info:tooltip", "Sets the focus on the searchbar")); action->setWhatsThis(i18nc("@info:whatsthis", "Sets the focus on the searchbar")); actionCollection->setDefaultShortcut(action, QKeySequence(Qt::Key_S)); connect(action, &QAction::triggered, this, &TimeTrackerWidget::focusSearchBar); } { QAction *action = actionCollection->addAction(QStringLiteral("stopAll")); action->setText(i18nc("@action:inmenu", "Stop &All Timers")); action->setToolTip(i18nc("@info:tooltip", "Stops all of the active timers")); action->setWhatsThis(i18nc("@info:whatsthis", "Stops all of the active timers")); actionCollection->setDefaultShortcut(action, QKeySequence(Qt::Key_Escape)); connect(action, &QAction::triggered, this, &TimeTrackerWidget::stopAllTimers); } { QAction *action = actionCollection->addAction(QStringLiteral("focustracking")); action->setCheckable(true); action->setText(i18nc("@action:inmenu", "Track Active Applications")); action->setToolTip(i18nc("@info:tooltip", "Auto-creates and updates tasks when the " "focus of the current window has changed")); action->setWhatsThis(i18nc("@info:whatsthis", "If the focus of a window changes for the " "first time when this action is enabled, a new task will be " "created " "with the title of the window as its name and will be " "started. If there " "already exists such an task it will be started.")); connect(action, &QAction::triggered, this, &TimeTrackerWidget::focusTracking); } { QAction *action = actionCollection->addAction(QStringLiteral("new_task")); action->setText(i18nc("@action:inmenu", "&New Task...")); action->setToolTip(i18nc("@info:tooltip", "Creates new top level task")); action->setWhatsThis(i18nc("@info:whatsthis", "This will create a new top level task.")); action->setIcon(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("task-new"))); actionCollection->setDefaultShortcut(action, QKeySequence(Qt::CTRL | Qt::Key_T)); connect(action, &QAction::triggered, this, &TimeTrackerWidget::newTask); } { QAction *action = actionCollection->addAction(QStringLiteral("new_sub_task")); action->setText(i18nc("@action:inmenu", "New &Subtask...")); action->setToolTip(i18nc("@info:tooltip", "Creates a new subtask to the current selected task")); action->setWhatsThis(i18nc("@info:whatsthis", "This will create a new subtask to the current selected task.")); action->setIcon(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("view-task-child"))); actionCollection->setDefaultShortcut(action, QKeySequence(Qt::CTRL | Qt::Key_B)); connect(action, &QAction::triggered, this, &TimeTrackerWidget::newSubTask); } { QAction *action = actionCollection->addAction(QStringLiteral("delete_task")); action->setText(i18nc("@action:inmenu", "&Delete")); action->setToolTip(i18nc("@info:tooltip", "Deletes selected task")); action->setWhatsThis(i18nc("@info:whatsthis", "This will delete the selected task(s) and all subtasks.")); action->setIcon(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("edit-delete"))); actionCollection->setDefaultShortcut(action, QKeySequence(Qt::Key_Delete)); connect(action, &QAction::triggered, this, QOverload<>::of(&TimeTrackerWidget::deleteTask)); } { QAction *action = actionCollection->addAction(QStringLiteral("edit_task")); action->setText(i18nc("@action:inmenu", "&Properties")); action->setToolTip(i18nc("@info:tooltip", "Edit name or description for selected task")); action->setWhatsThis(i18nc("@info:whatsthis", "This will bring up a dialog " "box where you may edit the parameters for the selected task.")); action->setIcon(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("document-properties"))); actionCollection->setDefaultShortcut(action, QKeySequence(Qt::CTRL | Qt::Key_E)); connect(action, &QAction::triggered, this, &TimeTrackerWidget::editTask); } { QAction *action = actionCollection->addAction(QStringLiteral("edit_task_time")); action->setText(i18nc("@action:inmenu", "Edit &Time...")); action->setToolTip(i18nc("@info:tooltip", "Edit time for selected task")); action->setWhatsThis(i18nc("@info:whatsthis", "This will bring up a dialog " "box where you may edit the times for the selected task.")); action->setIcon(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("document-edit"))); actionCollection->setDefaultShortcut(action, QKeySequence(Qt::Key_E)); connect(action, &QAction::triggered, this, &TimeTrackerWidget::editTaskTime); } { QAction *action = actionCollection->addAction(QStringLiteral("mark_as_complete")); action->setText(i18nc("@action:inmenu", "&Mark as Complete")); action->setIcon(QPixmap(QStringLiteral(":/pics/task-complete.xpm"))); actionCollection->setDefaultShortcut(action, QKeySequence(Qt::CTRL | Qt::Key_M)); connect(action, &QAction::triggered, this, &TimeTrackerWidget::markTaskAsComplete); } { QAction *action = actionCollection->addAction(QStringLiteral("mark_as_incomplete")); action->setText(i18nc("@action:inmenu", "&Mark as Incomplete")); action->setIcon(QPixmap(QStringLiteral(":/pics/task-incomplete.xpm"))); actionCollection->setDefaultShortcut(action, QKeySequence(Qt::CTRL | Qt::SHIFT | Qt::Key_M)); connect(action, &QAction::triggered, this, &TimeTrackerWidget::markTaskAsIncomplete); } { QAction *action = actionCollection->addAction(QStringLiteral("export_dialog")); action->setText(i18nc("@action:inmenu", "&Export...")); action->setIcon(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("document-export"))); connect(action, &QAction::triggered, this, &TimeTrackerWidget::exportDialog); } { QAction *action = actionCollection->addAction(QStringLiteral("import_planner")); action->setText(i18nc("@action:inmenu", "Import Tasks From &Planner...")); action->setIcon(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("document-import"))); connect(action, &QAction::triggered, [=]() { const QString &fileName = QFileDialog::getOpenFileName(); importPlannerFile(fileName); }); } { QAction *action = actionCollection->addAction(QStringLiteral("searchbar")); action->setCheckable(true); action->setChecked(KTimeTrackerSettings::showSearchBar()); action->setText(i18nc("@action:inmenu", "Show Searchbar")); connect(action, &QAction::triggered, this, &TimeTrackerWidget::slotSearchBar); } m_actionCollection = actionCollection; connect(this, &TimeTrackerWidget::currentTaskChanged, this, &TimeTrackerWidget::slotUpdateButtons); connect(this, &TimeTrackerWidget::currentTaskViewChanged, this, &TimeTrackerWidget::slotUpdateButtons); connect(this, &TimeTrackerWidget::updateButtons, this, &TimeTrackerWidget::slotUpdateButtons); slotUpdateButtons(); } QAction *TimeTrackerWidget::action(const QString &name) const { return m_actionCollection->action(name); } void TimeTrackerWidget::openFile(const QUrl &url) { qCDebug(KTT_LOG) << "Entering function, url is " << url; addTaskView(url); } void TimeTrackerWidget::openFileDialog() { const QString &path = QFileDialog::getOpenFileName(this); if (!path.isEmpty()) { openFile(QUrl::fromLocalFile(path)); } } bool TimeTrackerWidget::closeFile() { qCDebug(KTT_LOG) << "Entering TimeTrackerWidget::closeFile"; TaskView *taskView = currentTaskView(); if (taskView) { taskView->save(); taskView->closeStorage(); } Q_EMIT currentTaskViewChanged(); Q_EMIT currentFileChanged(QUrl()); slotCurrentChanged(); delete taskView; // removeTab does not delete its widget. m_taskView = nullptr; return true; } void TimeTrackerWidget::saveFile() { currentTaskView()->save(); } void TimeTrackerWidget::showSearchBar(bool visible) { m_searchLine->setVisible(visible); } bool TimeTrackerWidget::closeAllFiles() { qCDebug(KTT_LOG) << "Entering TimeTrackerWidget::closeAllFiles"; bool err = true; if (m_taskView) { m_taskView->stopAllTimers(); err = closeFile(); } return err; } void TimeTrackerWidget::slotCurrentChanged() { qDebug() << "entering KTimeTrackerWidget::slotCurrentChanged"; if (m_taskView) { connect(m_taskView, &TaskView::updateButtons, this, &TimeTrackerWidget::updateButtons, Qt::UniqueConnection); connect(m_taskView, &TaskView::setStatusBarText, this, &TimeTrackerWidget::statusBarTextChangeRequested, Qt::UniqueConnection); connect(m_taskView, &TaskView::timersActive, this, &TimeTrackerWidget::timersActive, Qt::UniqueConnection); connect(m_taskView, &TaskView::timersInactive, this, &TimeTrackerWidget::timersInactive, Qt::UniqueConnection); connect(m_taskView, &TaskView::tasksChanged, this, &TimeTrackerWidget::tasksChanged, Qt::UniqueConnection); connect(m_taskView, &TaskView::minutesUpdated, this, &TimeTrackerWidget::minutesUpdated, Qt::UniqueConnection); Q_EMIT currentFileChanged(m_taskView->storage()->fileUrl()); } } void TimeTrackerWidget::slotAddTask(const QString &taskName) { TaskView *taskView = currentTaskView(); taskView->addTask(taskName, QString(), 0, 0, DesktopList(), nullptr); } void TimeTrackerWidget::slotUpdateButtons() { Task *item = currentTask(); action(QStringLiteral("start"))->setEnabled(item && !item->isRunning() && !item->isComplete()); action(QStringLiteral("stop"))->setEnabled(item && item->isRunning()); action(QStringLiteral("delete_task"))->setEnabled(item); action(QStringLiteral("edit_task_time"))->setEnabled(item); action(QStringLiteral("edit_task"))->setEnabled(item); action(QStringLiteral("mark_as_complete"))->setEnabled(item && !item->isComplete()); action(QStringLiteral("mark_as_incomplete"))->setEnabled(item && item->isComplete()); action(QStringLiteral("new_task"))->setEnabled(currentTaskView()); action(QStringLiteral("new_sub_task")) ->setEnabled(currentTaskView() && currentTaskView()->storage()->isLoaded() && currentTaskView()->storage()->tasksModel()->getAllTasks().size()); action(QStringLiteral("focustracking"))->setEnabled(currentTaskView()); action(QStringLiteral("focustracking"))->setChecked(currentTaskView() && currentTaskView()->isFocusTrackingActive()); action(QStringLiteral("ktimetracker_start_new_session"))->setEnabled(currentTaskView()); action(QStringLiteral("edit_history"))->setEnabled(currentTaskView()); action(QStringLiteral("reset_all_times"))->setEnabled(currentTaskView()); action(QStringLiteral("export_dialog"))->setEnabled(currentTaskView()); action(QStringLiteral("import_planner"))->setEnabled(currentTaskView()); action(QStringLiteral("file_save"))->setEnabled(currentTaskView()); } void TimeTrackerWidget::showSettingsDialog() { if (KConfigDialog::showDialog(QStringLiteral("settings"))) { return; } auto *dialog = new KConfigDialog(this, QStringLiteral("settings"), KTimeTrackerSettings::self()); dialog->setFaceType(KPageDialog::List); KTimeTrackerBehaviorConfig *behaviorConfig = new KTimeTrackerBehaviorConfig(dialog); QWidget *behaviorConfigWidget = behaviorConfig->widget(); dialog->addPage(behaviorConfigWidget, i18nc("@title:tab", "Behavior"), QStringLiteral("preferences-other")); KTimeTrackerDisplayConfig *displayConfig = new KTimeTrackerDisplayConfig(dialog); QWidget *displayConfigWidget = displayConfig->widget(); dialog->addPage(displayConfigWidget, i18nc("@title:tab", "Appearance"), QStringLiteral("preferences-desktop-theme")); KTimeTrackerStorageConfig *storageConfig = new KTimeTrackerStorageConfig(dialog); QWidget *storageConfigWidget = storageConfig->widget(); dialog->addPage(storageConfigWidget, i18nc("@title:tab", "Storage"), QStringLiteral("system-file-manager")); connect(dialog, &KConfigDialog::settingsChanged, this, &TimeTrackerWidget::loadSettings); dialog->show(); } void TimeTrackerWidget::loadSettings() { KTimeTrackerSettings::self()->load(); showSearchBar(!KTimeTrackerSettings::configPDA() && KTimeTrackerSettings::showSearchBar()); currentTaskView()->reconfigureModel(); currentTaskView()->tasksWidget()->reconfigure(); // for updating window caption Q_EMIT currentFileChanged(m_taskView->storage()->fileUrl()); Q_EMIT tasksChanged(currentTaskView()->storage()->tasksModel()->getActiveTasks()); } // BEGIN wrapper slots void TimeTrackerWidget::startCurrentTimer() { currentTaskView()->startCurrentTimer(); } void TimeTrackerWidget::stopCurrentTimer() { currentTaskView()->stopCurrentTimer(); } void TimeTrackerWidget::stopAllTimers() { currentTaskView()->stopAllTimers(QDateTime::currentDateTime()); } void TimeTrackerWidget::newTask() { currentTaskView()->newTask(i18nc("@title:window", "New Task"), nullptr); } void TimeTrackerWidget::newSubTask() { currentTaskView()->newSubTask(); } void TimeTrackerWidget::editTask() { currentTaskView()->editTask(); } void TimeTrackerWidget::editTaskTime() { qCDebug(KTT_LOG) << "Entering editTask"; Task *task = currentTask(); if (!task) { return; } QPointer editTimeDialog = new EditTimeDialog(this, task->name(), task->description(), static_cast(task->time())); if (editTimeDialog->exec() == QDialog::Accepted) { if (editTimeDialog->editHistoryRequested()) { editHistory(); } else { currentTaskView()->editTaskTime(task->uid(), editTimeDialog->changeMinutes()); } } delete editTimeDialog; } void TimeTrackerWidget::deleteTask() { currentTaskView()->deleteTask(); } void TimeTrackerWidget::markTaskAsComplete() { currentTaskView()->markTaskAsComplete(); } void TimeTrackerWidget::markTaskAsIncomplete() { currentTaskView()->markTaskAsIncomplete(); } void TimeTrackerWidget::exportDialog() { qCDebug(KTT_LOG) << "TimeTrackerWidget::exportDialog()"; auto *taskView = currentTaskView(); ExportDialog dialog(taskView->tasksWidget(), taskView); if (taskView->tasksWidget()->currentItem() && taskView->tasksWidget()->currentItem()->isRoot()) { dialog.enableTasksToExportQuestion(); } dialog.exec(); } void TimeTrackerWidget::startNewSession() { currentTaskView()->storage()->tasksModel()->startNewSession(); } void TimeTrackerWidget::editHistory() { // HistoryDialog is the new HistoryDialog, but the EditHiStoryDiaLog exists as well. // HistoryDialog can be edited with qtcreator and qtdesigner, EditHiStoryDiaLog cannot. if (currentTaskView()) { QPointer dialog = new HistoryDialog(currentTaskView()->tasksWidget(), currentTaskView()->storage()->projectModel()); if (currentTaskView()->storage()->eventsModel()->events().count() != 0) { dialog->exec(); } else { KMessageBox::information(nullptr, i18nc("@info in message box", "There is no history yet. Start and stop a task and you " "will have an entry in your history.")); } } } void TimeTrackerWidget::resetAllTimes() { if (currentTaskView()) { if (KMessageBox::warningContinueCancel(this, i18n("Do you really want to reset the time to zero for all " "tasks? This will delete the entire history."), i18nc("@title:window", "Confirmation Required"), KGuiItem(i18nc("@action:button", "Reset All Times"))) == KMessageBox::Continue) { currentTaskView()->storage()->projectModel()->resetTimeForAllTasks(); } } } void TimeTrackerWidget::focusTracking() { currentTaskView()->toggleFocusTracking(); action(QStringLiteral("focustracking"))->setChecked(currentTaskView()->isFocusTrackingActive()); } void TimeTrackerWidget::slotSearchBar() { bool currentVisible = KTimeTrackerSettings::showSearchBar(); KTimeTrackerSettings::setShowSearchBar(!currentVisible); action(QStringLiteral("searchbar"))->setChecked(!currentVisible); showSearchBar(!currentVisible); } // END /** \defgroup dbus slots ‘‘dbus slots’’ */ /* @{ */ #include "mainadaptor.h" void TimeTrackerWidget::registerDBus() { new MainAdaptor(this); QDBusConnection::sessionBus().registerObject(QStringLiteral("/KTimeTracker"), this); } QString TimeTrackerWidget::version() const { return QStringLiteral(KTIMETRACKER_VERSION_STRING); } QStringList TimeTrackerWidget::taskIdsFromName(const QString &taskName) const { QStringList result; TaskView *taskView = currentTaskView(); if (!taskView) { return result; } for (Task *task : taskView->storage()->tasksModel()->getAllTasks()) { if (task->name() == taskName) { result << task->uid(); } } return result; } void TimeTrackerWidget::addTask(const QString &taskName) { TaskView *taskView = currentTaskView(); if (taskView) { taskView->addTask(taskName, QString(), 0, 0, DesktopList(), nullptr); } } void TimeTrackerWidget::addSubTask(const QString &taskName, const QString &taskId) { TaskView *taskView = currentTaskView(); if (taskView) { taskView->addTask(taskName, QString(), 0, 0, DesktopList(), taskView->storage()->tasksModel()->taskByUID(taskId)); taskView->storage()->projectModel()->refresh(); taskView->tasksWidget()->refresh(); } } void TimeTrackerWidget::deleteTask(const QString &taskId) { TaskView *taskView = currentTaskView(); if (!taskView) { return; } for (Task *task : taskView->storage()->tasksModel()->getAllTasks()) { if (task->uid() == taskId) { taskView->deleteTaskBatch(task); break; } } } void TimeTrackerWidget::setPercentComplete(const QString &taskId, int percent) { TaskView *taskView = currentTaskView(); if (!taskView) { return; } for (Task *task : taskView->storage()->tasksModel()->getAllTasks()) { if (task->uid() == taskId) { task->setPercentComplete(percent); } } } int TimeTrackerWidget::bookTime(const QString &taskId, const QString &dateTime, int64_t minutes) { QDate startDate; QTime startTime; QDateTime startDateTime; if (minutes <= 0) { return KTIMETRACKER_ERR_INVALID_DURATION; } Task *task = nullptr; TaskView *taskView = currentTaskView(); if (taskView) { for (Task *t : taskView->storage()->tasksModel()->getAllTasks()) { if (t->uid() == taskId) { task = t; break; } } } if (!task) { return KTIMETRACKER_ERR_UID_NOT_FOUND; } // Parse datetime startDate = QDate::fromString(dateTime, Qt::ISODate); if (dateTime.length() > 10) { // "YYYY-MM-DD".length() = 10 startTime = QTime::fromString(dateTime, Qt::ISODate); } else { startTime = QTime(12, 0); } if (startDate.isValid() && startTime.isValid()) { startDateTime = QDateTime(startDate, startTime); } else { return KTIMETRACKER_ERR_INVALID_DATE; } // Update task totals (session and total) and save to disk task->changeTotalTimes(task->sessionTime() + minutes, task->totalTime() + minutes); if (!taskView->storage()->bookTime(task, startDateTime, minutes * 60)) { return KTIMETRACKER_ERR_GENERIC_SAVE_FAILED; } return 0; } int TimeTrackerWidget::changeTime(const QString &taskId, int64_t minutes) { if (minutes <= 0) { return KTIMETRACKER_ERR_INVALID_DURATION; } // Find task TaskView *taskView = currentTaskView(); if (!taskView) { // FIXME: it mimics the behaviour with the for loop, but I am not sure semantics were right. Maybe a new error code must be defined? return KTIMETRACKER_ERR_UID_NOT_FOUND; } Task *task = nullptr; for (Task *t : taskView->storage()->tasksModel()->getAllTasks()) { if (t->uid() == taskId) { task = t; break; } } if (!task) { return KTIMETRACKER_ERR_UID_NOT_FOUND; } task->changeTime(minutes, taskView->storage()->eventsModel()); return 0; } QString TimeTrackerWidget::error(int errorCode) const { switch (errorCode) { case KTIMETRACKER_ERR_GENERIC_SAVE_FAILED: return i18n("Save failed, most likely because the file could not be locked."); case KTIMETRACKER_ERR_COULD_NOT_MODIFY_RESOURCE: return i18n("Could not modify calendar resource."); case KTIMETRACKER_ERR_MEMORY_EXHAUSTED: return i18n("Out of memory--could not create object."); case KTIMETRACKER_ERR_UID_NOT_FOUND: return i18n("UID not found."); case KTIMETRACKER_ERR_INVALID_DATE: return i18n("Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."); case KTIMETRACKER_ERR_INVALID_TIME: return i18n("Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."); case KTIMETRACKER_ERR_INVALID_DURATION: return i18n("Invalid task duration--must be greater than zero."); default: return i18n("Invalid error number: %1", errorCode); } } bool TimeTrackerWidget::isIdleDetectionPossible() const { return IdleTimeDetector::isIdleDetectionPossible(); } int TimeTrackerWidget::totalMinutesForTaskId(const QString &taskId) const { TaskView *taskView = currentTaskView(); if (!taskView) { return -1; } for (Task *task : taskView->storage()->tasksModel()->getAllTasks()) { if (task->uid() == taskId) { return task->totalTime(); } } return -1; } void TimeTrackerWidget::startTimerFor(const QString &taskId) { qDebug(); TaskView *taskView = currentTaskView(); if (!taskView) { return; } for (Task *task : taskView->storage()->tasksModel()->getAllTasks()) { if (task->uid() == taskId) { taskView->startTimerForNow(task); return; } } } bool TimeTrackerWidget::startTimerForTaskName(const QString &taskName) { TaskView *taskView = currentTaskView(); if (!taskView) { return false; } for (Task *task : taskView->storage()->tasksModel()->getAllTasks()) { if (task->name() == taskName) { taskView->startTimerForNow(task); return true; } } return false; } bool TimeTrackerWidget::stopTimerForTaskName(const QString &taskName) { TaskView *taskView = currentTaskView(); if (!taskView) { return false; } for (Task *task : taskView->storage()->tasksModel()->getAllTasks()) { if (task->name() == taskName) { taskView->stopTimerFor(task); return true; } } return false; } void TimeTrackerWidget::stopTimerFor(const QString &taskId) { TaskView *taskView = currentTaskView(); if (!taskView) { return; } for (Task *task : taskView->storage()->tasksModel()->getAllTasks()) { if (task->uid() == taskId) { taskView->stopTimerFor(task); return; } } } void TimeTrackerWidget::stopAllTimersDBUS() { TaskView *taskView = currentTaskView(); if (taskView) { taskView->stopAllTimers(); } } QString TimeTrackerWidget::exportCSVFile(const QString &filename, const QString &from, const QString &to, int type, bool decimalMinutes, bool allTasks, const QString &delimiter, const QString "e) { TaskView *taskView = currentTaskView(); if (!taskView) { return QStringLiteral(""); } ReportCriteria rc; rc.from = QDate::fromString(from); if (rc.from.isNull()) { rc.from = QDate::fromString(from, Qt::ISODate); } rc.to = QDate::fromString(to); if (rc.to.isNull()) { rc.to = QDate::fromString(to, Qt::ISODate); } rc.reportType = static_cast(type); rc.decimalMinutes = decimalMinutes; rc.allTasks = allTasks; rc.delimiter = delimiter; rc.quote = quote; QString output = exportToString(taskView->storage()->projectModel(), taskView->tasksWidget()->currentItem(), rc); return writeExport(output, QUrl::fromLocalFile(filename)); } void TimeTrackerWidget::importPlannerFile(const QString &filename) { TaskView *taskView = currentTaskView(); if (!taskView) { return; } taskView->importPlanner(filename); } bool TimeTrackerWidget::isActive(const QString &taskId) const { TaskView *taskView = currentTaskView(); if (!taskView) { return false; } for (Task *task : taskView->storage()->tasksModel()->getAllTasks()) { if (task->uid() == taskId) { return task->isRunning(); } } return false; } bool TimeTrackerWidget::isTaskNameActive(const QString &taskName) const { TaskView *taskView = currentTaskView(); if (!taskView) { return false; } for (Task *task : taskView->storage()->tasksModel()->getAllTasks()) { if (task->name() == taskName) { return task->isRunning(); } } return false; } QStringList TimeTrackerWidget::tasks() const { QStringList result; TaskView *taskView = currentTaskView(); if (!taskView) { return result; } for (Task *task : taskView->storage()->tasksModel()->getAllTasks()) { result << task->name(); } return result; } QStringList TimeTrackerWidget::activeTasks() const { QStringList result; TaskView *taskView = currentTaskView(); if (!taskView) { return result; } for (Task *task : taskView->storage()->tasksModel()->getActiveTasks()) { result << task->name(); } return result; } void TimeTrackerWidget::saveAll() { currentTaskView()->save(); } void TimeTrackerWidget::quit() { qApp->quit(); } bool TimeTrackerWidget::event(QEvent *event) // inherited from QWidget { if (event->type() == QEvent::QueryWhatsThis) { if (m_taskView->storage()->tasksModel()->getAllTasks().empty()) { setWhatsThis(i18nc("@info:whatsthis", "This is ktimetracker, KDE's program to help " "you track your time. " "Best, start with creating your first task - " "enter it into the field " "where you see \"Search or add task\".")); } else { setWhatsThis(i18nc("@info:whatsthis", "You have already created a task. You can now " "start and stop timing.")); } } return QWidget::event(event); } // END of dbus slots group /* @} */ #include "moc_timetrackerwidget.cpp" ktimetracker-v6.0.0/src/base/timetrackerwidget.h000066400000000000000000000140001502430326000217460ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2007 Mathias Soeken SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later */ #ifndef TIMETRACKER_WIDGET_H #define TIMETRACKER_WIDGET_H #include #include #include QT_BEGIN_NAMESPACE class QAction; QT_END_NAMESPACE class KActionCollection; class Task; class TaskView; class SearchLine; class TasksWidget; class TimeTrackerWidget : public QWidget { Q_OBJECT public: explicit TimeTrackerWidget(QWidget *parent); ~TimeTrackerWidget() override = default; private: /** * Load the specified file in the tasks widget. * @param url Must not be empty. */ void addTaskView(const QUrl &url); public: /** Returns the TaskView widget of the current opened tabpage. */ TaskView *currentTaskView() const; /** Returns the current task of the current opened TaskView widget. */ Task *currentTask(); /** initializes the KActionCollection object of a main window for example. The actions are connected to the TreeWidget itself to ensure reusability. @param actionCollection The KActionCollection instance of the host object. */ void setupActions(KActionCollection *actionCollection); /** returns a generated action by name. You have to call setupActions before. @param name The name of the action @returns A pointer to a QAction instance */ QAction *action(const QString &name) const; public Q_SLOTS: /** * Load the specified .ics file in the tasks widget. * @param url Must not be empty. */ void openFile(const QUrl &url); void openFileDialog(); /** closes the current opened tab widget and saves the data of the corresponding taskview. @returns whether the file has been closed. */ bool closeFile(); /** saves the current taskview. This is especially important on unsaved files to give them a non-temporary filename. */ void saveFile(); /** this method puts the input focus onto the search bar */ int focusSearchBar(); /** shows/hides the search bar. */ void showSearchBar(bool visible); /** tries to close all files. This slot has to be called before quitting the application to ensure that no data is lost. @returns true if the user has saved or consciously not saved all files, otherwise false. */ bool closeAllFiles(); /** Open export dialog. */ void exportDialog(); // BEGIN wrapper slots /* * The following slots are wrapper slots which fires the corresponding * slot of the current taskview. */ void startCurrentTimer(); void stopCurrentTimer(); void stopAllTimers(); /** Calls newTask dialog with caption "New Task". */ void newTask(); void newSubTask(); void editTask(); void editTaskTime(); void deleteTask(); void markTaskAsComplete(); void markTaskAsIncomplete(); void startNewSession(); void editHistory(); void resetAllTimes(); void focusTracking(); void slotSearchBar(); // END /** \defgroup dbus slots ‘‘dbus slots’’ */ /* @{ */ QString version() const; QStringList taskIdsFromName(const QString &taskName) const; void addTask(const QString &taskName); void addSubTask(const QString &taskName, const QString &taskId); void deleteTask(const QString &taskId); void setPercentComplete(const QString &taskId, int percent); int bookTime(const QString &taskId, const QString &dateTime, int64_t minutes); int changeTime(const QString &taskId, int64_t minutes); QString error(int errorCode) const; bool isIdleDetectionPossible() const; int totalMinutesForTaskId(const QString &taskId) const; void startTimerFor(const QString &taskId); void stopTimerFor(const QString &taskId); bool startTimerForTaskName(const QString &taskName); bool stopTimerForTaskName(const QString &taskName); // FIXME rename, when the wrapper slot is removed void stopAllTimersDBUS(); QString exportCSVFile(const QString &filename, const QString &from, const QString &to, int type, bool decimalMinutes, bool allTasks, const QString &delimiter, const QString "e); void importPlannerFile(const QString &filename); /** return all task names, e.g. for batch processing */ QStringList tasks() const; QStringList activeTasks() const; bool isActive(const QString &taskId) const; bool isTaskNameActive(const QString &taskName) const; void saveAll(); void quit(); // END of dbus slots group /* @} */ // Triggered on changes in the Settings dialog void loadSettings(); protected: bool event(QEvent *event) override; // inherited from QWidget public Q_SLOTS: void showSettingsDialog(); private Q_SLOTS: void slotCurrentChanged(); void slotAddTask(const QString &taskName); void slotUpdateButtons(); Q_SIGNALS: void currentFileChanged(const QUrl &file); void currentTaskChanged(); void currentTaskViewChanged(); void updateButtons(); void statusBarTextChangeRequested(const QString &text); void contextMenuRequested(const QPoint &pos); void timersActive(); void timersInactive(); // Used to update text in tray icon // and window title if the window title is configured to display the active tasks void tasksChanged(const QList &activeTasks); // update recorded minutes of current task // if the window title is configured to display the active tasks void minutesUpdated(const QList &activeTasks); private: void fillLayout(TasksWidget *tasksWidget); void registerDBus(); SearchLine *m_searchLine; TaskView *m_taskView; KActionCollection *m_actionCollection; }; #endif ktimetracker-v6.0.0/src/base/tray.cpp000066400000000000000000000055451502430326000175600ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2003 Scott Monachello SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later */ /* * TrayIcon. * * This implements the functionality of the little icon in the kpanel * tray. Among which are tool tips and the running clock animated icon */ #include "tray.h" #include #include #include #include #include #include #include "mainwindow.h" #include "model/task.h" #include "timetrackerwidget.h" TrayIcon::TrayIcon(MainWindow *parent) : KStatusNotifierItem(parent) { Q_INIT_RESOURCE(pics); setObjectName(QStringLiteral("Ktimetracker Tray")); m_animation = new QMovie(QStringLiteral(":/pics/active-icon.gif"), QByteArray("GIF"), this); connect(m_animation, &QMovie::frameChanged, this, &TrayIcon::setActiveIcon); m_animation->jumpToFrame(0); auto *widget = qobject_cast(parent->centralWidget()); if (widget) { QAction *action = widget->action(QStringLiteral("configure_ktimetracker")); if (action) { contextMenu()->addAction(action); } action = widget->action(QStringLiteral("stopAll")); if (action) { contextMenu()->addAction(action); } } updateToolTip(QList()); } void TrayIcon::startClock() { m_animation->start(); } void TrayIcon::stopClock() { m_animation->stop(); } void TrayIcon::setActiveIcon(int /*unused*/) { setIconByPixmap(QIcon(m_animation->currentPixmap())); } void TrayIcon::updateToolTip(const QList &activeTasks) { if (activeTasks.isEmpty()) { this->setToolTip(QStringLiteral("ktimetracker"), QStringLiteral("ktimetracker"), i18n("No active tasks")); return; } QFontMetrics fm(QToolTip::font()); const QString continued = i18nc("ellipsis to truncate long list of tasks", ", ..."); const int buffer = fm.boundingRect(continued).width(); const int desktopWidth = associatedWindow()->screen()->geometry().width(); const int maxWidth = desktopWidth - buffer; QString qTip; QString s; // Build the tool tip with all of the names of the active tasks. // If at any time the width of the tool tip is larger than the desktop, // stop building it. for (int i = 0; i < activeTasks.count(); ++i) { Task *task = activeTasks.at(i); if (i > 0) { s += i18nc("separator between task names", ", ") + task->name(); } else { s += task->name(); } int width = fm.boundingRect(s).width(); if (width > maxWidth) { qTip += continued; break; } qTip = s; } this->setToolTip(QStringLiteral("ktimetracker"), QStringLiteral("ktimetracker"), qTip); } #include "moc_tray.cpp" ktimetracker-v6.0.0/src/base/tray.h000066400000000000000000000013611502430326000172150ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2003 Scott Monachello SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later */ #ifndef TRAY_ICON_H #define TRAY_ICON_H #include #include QT_BEGIN_NAMESPACE class QMovie; QT_END_NAMESPACE class MainWindow; class Task; class TrayIcon : public KStatusNotifierItem { Q_OBJECT public: explicit TrayIcon(MainWindow *parent); ~TrayIcon() override = default; private: QMovie *m_animation; public Q_SLOTS: void startClock(); void stopClock(); void updateToolTip(const QList &activeTasks); protected Q_SLOTS: void setActiveIcon(int frame); }; #endif // TRAY_ICON_H ktimetracker-v6.0.0/src/base/treeviewheadercontextmenu.cpp000066400000000000000000000057511502430326000240750ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2007 Mathias Soeken SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later */ #include "treeviewheadercontextmenu.h" #include #include #include #include #include "ktt_debug.h" TreeViewHeaderContextMenu::TreeViewHeaderContextMenu(QObject *parent, QTreeView *widget, QVector &&excludedColumns) : QObject(parent) , m_widget(widget) , m_contextMenu(nullptr) , m_excludedColumns(excludedColumns) { m_widget->header()->setContextMenuPolicy(Qt::CustomContextMenu); connect(m_widget->header(), &QHeaderView::customContextMenuRequested, this, &TreeViewHeaderContextMenu::slotCustomContextMenuRequested); m_contextMenu = new QMenu(m_widget); m_contextMenu->addSection(i18nc("@title:menu", "Columns")); connect(m_contextMenu, &QMenu::triggered, this, &TreeViewHeaderContextMenu::slotTriggered); connect(m_contextMenu, &QMenu::aboutToShow, this, &TreeViewHeaderContextMenu::slotAboutToShow); updateActions(); } TreeViewHeaderContextMenu::~TreeViewHeaderContextMenu() { qDeleteAll(m_actions); } void TreeViewHeaderContextMenu::slotCustomContextMenuRequested(const QPoint &pos) { qCDebug(KTT_LOG) << "Entering function"; if (m_widget && m_contextMenu) { m_contextMenu->exec(m_widget->mapToGlobal(pos)); } } void TreeViewHeaderContextMenu::updateActions() { qCDebug(KTT_LOG) << "Entering function"; if (m_widget) { for (QAction *action : m_actions) { m_contextMenu->removeAction(action); } m_actionColumnMapping.clear(); qDeleteAll(m_actions); m_actions.clear(); for (int c = 0; c < m_widget->model()->columnCount(); ++c) { if (m_excludedColumns.contains(c)) { continue; } auto *action = new QAction(this); updateAction(action, c); m_actions.append(action); m_contextMenu->addAction(action); m_actionColumnMapping[action] = c; } } } void TreeViewHeaderContextMenu::slotTriggered(QAction *action) { qCDebug(KTT_LOG) << "Entering function"; if (m_widget && action) { int column = m_actionColumnMapping[action]; bool hidden = m_widget->isColumnHidden(column); m_widget->setColumnHidden(column, !hidden); updateAction(action, column); Q_EMIT columnToggled(column); } } void TreeViewHeaderContextMenu::slotAboutToShow() { qCDebug(KTT_LOG) << "Entering function"; for (QAction *action : m_actions) { updateAction(action, m_actionColumnMapping[action]); } } void TreeViewHeaderContextMenu::updateAction(QAction *action, int column) { action->setCheckable(true); action->setChecked(!m_widget->isColumnHidden(column)); action->setText(m_widget->model()->headerData(column, Qt::Horizontal).toString()); } #include "moc_treeviewheadercontextmenu.cpp" ktimetracker-v6.0.0/src/base/treeviewheadercontextmenu.h000066400000000000000000000025501502430326000235340ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2007 Mathias Soeken SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later */ #ifndef TREEVIEWHEADERCONTEXTMENU_H #define TREEVIEWHEADERCONTEXTMENU_H #include #include #include #include #include QT_BEGIN_NAMESPACE class QAction; class QTreeView; QT_END_NAMESPACE /** * ContextMenu for QTreeView::header() to toggle the * visible state of the columns. * * It is possible to exclude columns from inserting in the * menu either by the @p excludedColumns parameter in the constructor. * * @author Mathias Soeken */ class TreeViewHeaderContextMenu : public QObject { Q_OBJECT public: TreeViewHeaderContextMenu(QObject *parent, QTreeView *widget, QVector &&excludedColumns); ~TreeViewHeaderContextMenu() override; private Q_SLOTS: void slotCustomContextMenuRequested(const QPoint &); protected Q_SLOTS: void updateActions(); void slotTriggered(QAction *); void slotAboutToShow(); Q_SIGNALS: void columnToggled(int); private: void updateAction(QAction *action, int column); QTreeView *m_widget; QVector m_actions; QMenu *m_contextMenu; QHash m_actionColumnMapping; QVector m_excludedColumns; }; #endif ktimetracker-v6.0.0/src/dialogs/000077500000000000000000000000001502430326000165745ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/src/dialogs/CMakeLists.txt000066400000000000000000000006571502430326000213440ustar00rootroot00000000000000# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Thiago Masato Costa Sueto # SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause target_sources(ktt-dialogs PRIVATE edittimedialog.cpp edittimedialog.h exportdialog.cpp exportdialog.h historydialog.cpp historydialog.h taskpropertiesdialog.cpp taskpropertiesdialog.h exportdialog.ui historydialog.ui ) target_link_libraries(ktt-dialogs PRIVATE ktt-deps ) ktimetracker-v6.0.0/src/dialogs/edittimedialog.cpp000066400000000000000000000077441502430326000223000ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL */ #include "edittimedialog.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "base/ktimetrackerutility.h" EditTimeDialog::EditTimeDialog(QWidget *parent, const QString &name, const QString &description, int64_t minutes) : QDialog(parent) , m_initialMinutes(minutes) , m_changeMinutes(0) , m_editHistoryRequested(false) { setWindowTitle(i18nc("@title:window", "Edit Task Time")); setModal(true); setMinimumSize(500, 330); auto *mainLayout = new QVBoxLayout(this); setLayout(mainLayout); // Info group auto *infoGroup = new QGroupBox(i18nc("@title:group", "Task"), this); auto *infoLayout = new QGridLayout(infoGroup); infoGroup->setLayout(infoLayout); QPalette roPalette; roPalette.setColor(QPalette::Base, palette().color(QPalette::Window)); auto *nameText = new QLineEdit(name, infoGroup); nameText->setReadOnly(true); nameText->setPalette(roPalette); infoLayout->addWidget(nameText, 0, 1); infoLayout->addWidget(new QLabel(i18n("Task Name:")), 0, 0); auto *descText = new QPlainTextEdit(description, infoGroup); descText->setReadOnly(true); descText->setPalette(roPalette); descText->setWordWrapMode(QTextOption::WordWrap); infoLayout->addWidget(descText, 1, 1); infoLayout->addWidget(new QLabel(i18n("Task Description:")), 1, 0); // Edit group auto *editGroup = new QGroupBox(i18nc("@title:group", "Time Editing"), this); auto *editLayout = new QGridLayout(editGroup); editGroup->setLayout(editLayout); editLayout->setColumnStretch(0, 1); editLayout->setColumnStretch(4, 1); editLayout->addWidget(new QLabel(formatTime(minutes)), 0, 2); // TODO increment over time while dialog is open editLayout->addWidget(new QLabel(i18n("Current Time:")), 0, 1); m_timeEditor = new KPluralHandlingSpinBox(editGroup); m_timeEditor->setSuffix(ki18ncp("@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)", " minute", " minutes")); m_timeEditor->setRange(-24 * 3600, 24 * 3600); m_timeEditor->setMinimumWidth(200); m_timeEditor->setFocus(); connect(m_timeEditor, QOverload::of(&QSpinBox::valueChanged), this, &EditTimeDialog::update); editLayout->addWidget(m_timeEditor, 1, 2); editLayout->addWidget(new QLabel(i18n("Change Time By:")), 1, 1); m_timePreview = new QLabel(editGroup); editLayout->addWidget(m_timePreview, 2, 2); // TODO increment over time while dialog is open editLayout->addWidget(new QLabel(i18n("Time After Change:")), 2, 1); m_buttonBox = new QDialogButtonBox(this); m_buttonBox->setStandardButtons(QDialogButtonBox::Ok | QDialogButtonBox::Cancel); auto *historyButton = new QPushButton(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("document-edit")), i18nc("@action:button", "Edit History..."), m_buttonBox); historyButton->setToolTip(i18n("To change this task's time, you have to edit its event history")); m_buttonBox->addButton(historyButton, QDialogButtonBox::HelpRole); connect(m_buttonBox, &QDialogButtonBox::accepted, this, &EditTimeDialog::accept); connect(m_buttonBox, &QDialogButtonBox::helpRequested, [=]() { m_editHistoryRequested = true; accept(); }); connect(m_buttonBox, &QDialogButtonBox::rejected, this, &EditTimeDialog::reject); mainLayout->addWidget(infoGroup); mainLayout->addWidget(editGroup); mainLayout->addStretch(1); mainLayout->addWidget(m_buttonBox); update(0); } void EditTimeDialog::update(int newValue) { m_buttonBox->button(QDialogButtonBox::Ok)->setEnabled(newValue != 0); m_timePreview->setText(formatTime(m_initialMinutes + newValue)); m_changeMinutes = newValue; } #include "moc_edittimedialog.cpp" ktimetracker-v6.0.0/src/dialogs/edittimedialog.h000066400000000000000000000017631502430326000217400ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL */ #ifndef KTIMETRACKER_EDITTIMEDIALOG_H #define KTIMETRACKER_EDITTIMEDIALOG_H #include class KPluralHandlingSpinBox; class QLabel; class QDialogButtonBox; class EditTimeDialog : public QDialog { Q_OBJECT public: explicit EditTimeDialog(QWidget *parent, const QString &name, const QString &description, int64_t minutes); ~EditTimeDialog() override = default; int changeMinutes() const { return m_changeMinutes; } bool editHistoryRequested() const { return m_editHistoryRequested; } protected Q_SLOTS: void update(int newValue); private: QDialogButtonBox *m_buttonBox; KPluralHandlingSpinBox *m_timeEditor; QLabel *m_timePreview; int m_initialMinutes; int m_changeMinutes; bool m_editHistoryRequested; }; #endif // KTIMETRACKER_EDITTIMEDIALOG_H ktimetracker-v6.0.0/src/dialogs/exportdialog.cpp000066400000000000000000000135111502430326000220020ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2004 Mark Bucciarelli SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later */ #include "exportdialog.h" #include #include #include #include #include #include "base/taskview.h" #include "export/export.h" #include "ktt_debug.h" #include "widgets/taskswidget.h" ExportDialog::ExportDialog(QWidget *parent, TaskView *taskView) : QDialog(parent) , ui() , m_taskView(taskView) { ui.setupUi(this); ui.previewText->setFont(QFontDatabase::systemFont(QFontDatabase::FixedFont)); // If decimal symbol is a comma, then default field separator to semi-colon. // In France and Germany, one-and-a-half is written as 1,5 not 1.5 QString d = QLocale().decimalPoint(); if (QChar::fromLatin1(',') == d) { ui.radioSemicolon->setChecked(true); } else { ui.radioComma->setChecked(true); } connect(ui.buttonBox, &QDialogButtonBox::rejected, this, &QDialog::reject); connect(ui.btnToClipboard, &QPushButton::clicked, this, &ExportDialog::exportToClipboard); connect(ui.btnSaveAs, &QPushButton::clicked, this, &ExportDialog::exportToFile); connect(ui.radioTimesCsv, &QRadioButton::toggled, this, &ExportDialog::updateUI); connect(ui.radioHistoryCsv, &QRadioButton::toggled, this, &ExportDialog::updateUI); connect(ui.radioEventLogCsv, &QRadioButton::toggled, this, &ExportDialog::updateUI); connect(ui.radioTimesText, &QRadioButton::toggled, this, &ExportDialog::updateUI); connect(ui.radioComma, &QRadioButton::toggled, this, &ExportDialog::updateUI); connect(ui.radioSemicolon, &QRadioButton::toggled, this, &ExportDialog::updateUI); connect(ui.radioOther, &QRadioButton::toggled, this, &ExportDialog::updateUI); connect(ui.radioTab, &QRadioButton::toggled, this, &ExportDialog::updateUI); connect(ui.radioSpace, &QRadioButton::toggled, this, &ExportDialog::updateUI); connect(ui.txtOther, &QLineEdit::textChanged, this, &ExportDialog::updateUI); connect(ui.combodecimalminutes, &QComboBox::currentTextChanged, this, &ExportDialog::updateUI); connect(ui.comboalltasks, &QComboBox::currentTextChanged, this, &ExportDialog::updateUI); connect(ui.combosessiontimes, &QComboBox::currentTextChanged, this, &ExportDialog::updateUI); connect(ui.cboQuote, &QComboBox::currentTextChanged, this, &ExportDialog::updateUI); connect(ui.dtFrom, &KDateComboBox::dateChanged, this, &ExportDialog::updateUI); connect(ui.dtTo, &KDateComboBox::dateChanged, this, &ExportDialog::updateUI); updateUI(); } void ExportDialog::enableTasksToExportQuestion() { return; // grpTasksToExport->setEnabled( true ); } void ExportDialog::exportToClipboard() { QString output = exportToString(m_taskView->storage()->projectModel(), m_taskView->tasksWidget()->currentItem(), reportCriteria()); QApplication::clipboard()->setText(output); } void ExportDialog::exportToFile() { const QUrl &url = QFileDialog::getSaveFileUrl(this, i18nc("@title:window", "Export to File")); if (url.isEmpty()) { return; } QString output = exportToString(m_taskView->storage()->projectModel(), m_taskView->tasksWidget()->currentItem(), reportCriteria()); QString err = writeExport(output, url); if (err.isEmpty()) { // Close export dialog after saving accept(); } else { KMessageBox::error(parentWidget(), i18n(err.toLatin1().constData())); } } ReportCriteria ExportDialog::reportCriteria() { rc.from = ui.dtFrom->date(); rc.to = ui.dtTo->date(); rc.decimalMinutes = (ui.combodecimalminutes->currentText() == i18nc("format to display times", "Decimal")); qCDebug(KTT_LOG) << "rc.decimalMinutes is" << rc.decimalMinutes; if (ui.radioComma->isChecked()) { rc.delimiter = QChar::fromLatin1(','); } else if (ui.radioTab->isChecked()) { rc.delimiter = QChar::fromLatin1('\t'); } else if (ui.radioSemicolon->isChecked()) { rc.delimiter = QChar::fromLatin1(';'); } else if (ui.radioSpace->isChecked()) { rc.delimiter = QChar::fromLatin1(' '); } else if (ui.radioOther->isChecked()) { rc.delimiter = ui.txtOther->text(); } else { qCDebug(KTT_LOG) << "*** ExportDialog::reportCriteria: Unexpected " "delimiter choice '"; rc.delimiter = QChar::fromLatin1('\t'); } rc.quote = ui.cboQuote->currentText(); rc.sessionTimes = (i18n("Session Times") == ui.combosessiontimes->currentText()); rc.allTasks = (i18n("All Tasks") == ui.comboalltasks->currentText()); return rc; } void ExportDialog::updateUI() { ReportCriteria::REPORTTYPE rt; if (ui.radioTimesCsv->isChecked()) { rt = ReportCriteria::CSVTotalsExport; } else if (ui.radioHistoryCsv->isChecked()) { rt = ReportCriteria::CSVHistoryExport; } else if (ui.radioEventLogCsv->isChecked()) { rt = ReportCriteria::CSVEventLogExport; } else if (ui.radioTimesText->isChecked()) { rt = ReportCriteria::TextTotalsExport; } else { qCWarning(KTT_LOG) << "*** ExportDialog::updateUI: Unexpected report type choice"; rt = ReportCriteria::TextTotalsExport; } rc.reportType = rt; switch (rt) { case ReportCriteria::CSVHistoryExport: case ReportCriteria::CSVEventLogExport: ui.grpDateRange->setEnabled(true); ui.grpDateRange->show(); break; case ReportCriteria::TextTotalsExport: case ReportCriteria::CSVTotalsExport: default: ui.grpDateRange->setEnabled(false); ui.grpDateRange->hide(); break; } ui.previewText->setText(exportToString(m_taskView->storage()->projectModel(), m_taskView->tasksWidget()->currentItem(), reportCriteria())); } #include "moc_exportdialog.cpp" ktimetracker-v6.0.0/src/dialogs/exportdialog.h000066400000000000000000000023171502430326000214510ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2004 Mark Bucciarelli SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later */ #ifndef EXPORTDIALOG_H #define EXPORTDIALOG_H #include #include "base/reportcriteria.h" #include "ui_exportdialog.h" class TaskView; class ExportDialog : public QDialog { Q_OBJECT public Q_SLOTS: void exportToClipboard(); void exportToFile(); void updateUI(); public: explicit ExportDialog(QWidget *parent, TaskView *taskView); /** Enable the "Tasks to export" question in the dialog. Since ktimetracker does not have the concept of a single root task, when the user requests a report on a top-level task, it is impossible to know if they want all tasks or just the currently selected top-level task. Stubbed for 3.3 release as CSV export of totals doesn't support this option. */ void enableTasksToExportQuestion(); /** Return an object that encapsulates the choices the user has made. */ ReportCriteria reportCriteria(); private: Ui::ExportDialog ui; TaskView *m_taskView; ReportCriteria rc; }; #endif ktimetracker-v6.0.0/src/dialogs/exportdialog.ui000066400000000000000000000261171502430326000216430ustar00rootroot00000000000000 ExportDialog 0 0 821 453 Export 0 0 Export Preview Qt::Horizontal 40 20 Copy to Clipboard Save As... Report Type Times as CSV true History as CSV Event Log as CSV Times as Text false An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled when reporting on totals. Date Range From: false 0 0 Qt::StrongFocus To: false 0 0 Qt::StrongFocus Decimal Hours:Minutes All Times Session Times All Tasks Only Selected 0 0 The character used to separate one field from another in the output. Delimiter Comma true Semicolon Other: Tab Space false 0 0 30 32767 Qt::StrongFocus 1 true 0 0 Quotes: false true 0 0 All fields are quoted in the output. " ' Qt::Vertical QSizePolicy::Expanding 20 29 QDialogButtonBox::Close KDateComboBox QComboBox
kdatecombobox.h
dtFrom dtTo radioComma txtOther cboQuote radioOther toggled(bool) txtOther setEnabled(bool) 20 20 20 20
ktimetracker-v6.0.0/src/dialogs/historydialog.cpp000066400000000000000000000254321502430326000221670ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2007 Thorsten Staerk and Mathias Soeken SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later */ #include "historydialog.h" #include #include #include #include #include #include #include "ktt_debug.h" #include "model/event.h" #include "model/eventsmodel.h" #include "model/projectmodel.h" #include "model/task.h" #include "model/tasksmodel.h" const QString HistoryDialog::dateTimeFormat = QStringLiteral("yyyy-MM-dd HH:mm:ss"); class HistoryWidgetDelegate : public QItemDelegate { public: explicit HistoryWidgetDelegate(QObject *parent) : QItemDelegate(parent) { } QWidget *createEditor(QWidget *parent, const QStyleOptionViewItem &option, const QModelIndex & /*index*/) const override { auto *editor = new QDateTimeEdit(parent); editor->setAutoFillBackground(true); editor->setPalette(option.palette); editor->setBackgroundRole(QPalette::Window); return editor; } void setEditorData(QWidget *editor, const QModelIndex &index) const override { QDateTime dateTime = QDateTime::fromString(index.model()->data(index, Qt::DisplayRole).toString(), HistoryDialog::dateTimeFormat); auto *dateTimeWidget = qobject_cast(editor); if (dateTimeWidget) { dateTimeWidget->setDateTime(dateTime); dateTimeWidget->setDisplayFormat(HistoryDialog::dateTimeFormat); } else { qCWarning(KTT_LOG) << "Cast to QDateTimeEdit failed"; } } void setModelData(QWidget *editor, QAbstractItemModel *model, const QModelIndex &index) const override { auto *dateTimeWidget = qobject_cast(editor); if (dateTimeWidget) { QDateTime dateTime = dateTimeWidget->dateTime(); model->setData(index, dateTime.toString(HistoryDialog::dateTimeFormat), Qt::EditRole); } else { qCWarning(KTT_LOG) << "Cast to QDateTimeEdit failed"; } } void updateEditorGeometry(QWidget *editor, const QStyleOptionViewItem &option, const QModelIndex & /*index*/) const override { editor->setGeometry(option.rect); } }; HistoryDialog::HistoryDialog(QWidget *parent, ProjectModel *projectModel) : QDialog(parent) , m_projectModel(projectModel) , m_ui() { m_ui.setupUi(this); /* Item Delegate for displaying KDateTimeWidget instead of QLineEdit */ auto *historyWidgetDelegate = new HistoryWidgetDelegate(m_ui.historytablewidget); m_ui.historytablewidget->setItemDelegateForColumn(1, historyWidgetDelegate); m_ui.historytablewidget->setItemDelegateForColumn(2, historyWidgetDelegate); m_ui.historytablewidget->setEditTriggers(QAbstractItemView::AllEditTriggers); m_ui.historytablewidget->setColumnCount(5); m_ui.historytablewidget->setHorizontalHeaderLabels( QStringList{i18n("Task"), i18n("StartTime"), i18n("EndTime"), i18n("Comment"), QStringLiteral("event UID")}); m_ui.historytablewidget->horizontalHeader()->setStretchLastSection(true); m_ui.historytablewidget->setColumnHidden(4, true); // hide the "UID" column listAllEvents(); m_ui.historytablewidget->setSortingEnabled(true); m_ui.historytablewidget->sortItems(1, Qt::DescendingOrder); m_ui.historytablewidget->resizeColumnsToContents(); auto *deleteButton = m_ui.buttonbox->addButton(QString(), QDialogButtonBox::ActionRole); KStandardGuiItem::assign(deleteButton, KStandardGuiItem::Delete); connect(deleteButton, &QPushButton::clicked, this, &HistoryDialog::onDeleteClicked); } QString HistoryDialog::listAllEvents() { QString err; // if sorting is enabled and we write to row x, we cannot be sure row x will // be in row x some lines later bool old_sortingenabled = m_ui.historytablewidget->isSortingEnabled(); m_ui.historytablewidget->setSortingEnabled(false); connect(m_ui.historytablewidget, &QTableWidget::cellChanged, this, &HistoryDialog::onCellChanged); for (const auto *event : m_projectModel->eventsModel()->events()) { int row = m_ui.historytablewidget->rowCount(); m_ui.historytablewidget->insertRow(row); // maybe the file is corrupt and (*i)->relatedTo is NULL if (event->relatedTo().isEmpty()) { qCDebug(KTT_LOG) << "There is no 'relatedTo' entry for " << event->summary(); err = QStringLiteral("NoRelatedToForEvent"); continue; } const Task *parent = dynamic_cast(m_projectModel->tasksModel()->taskByUID(event->relatedTo())); if (!parent) { qCWarning(KTT_LOG) << "Unable to load 'relatedTo' entry for " << event->summary(); err = QStringLiteral("NoRelatedToForEvent"); continue; } auto *item = new QTableWidgetItem(parent->name()); item->setFlags(Qt::ItemIsEnabled); item->setWhatsThis(i18nc("@info:whatsthis", "You can change this task's comment, start time and end time.")); m_ui.historytablewidget->setItem(row, 0, item); QDateTime start = event->dtStart(); QDateTime end = event->dtEnd(); m_ui.historytablewidget->setItem(row, 1, new QTableWidgetItem(start.toString(dateTimeFormat))); m_ui.historytablewidget->setItem(row, 2, new QTableWidgetItem(end.toString(dateTimeFormat))); m_ui.historytablewidget->setItem(row, 4, new QTableWidgetItem(event->uid())); qDebug() << "event->comments.count() =" << event->comments().count(); if (event->comments().count() > 0) { m_ui.historytablewidget->setItem(row, 3, new QTableWidgetItem(event->comments().last())); } } m_ui.historytablewidget->resizeColumnsToContents(); m_ui.historytablewidget->setColumnWidth(1, 300); m_ui.historytablewidget->setColumnWidth(2, 300); setMinimumSize(m_ui.historytablewidget->columnWidth(0) + m_ui.historytablewidget->columnWidth(1) + m_ui.historytablewidget->columnWidth(2) + m_ui.historytablewidget->columnWidth(3), height()); m_ui.historytablewidget->setSortingEnabled(old_sortingenabled); return err; } void HistoryDialog::changeEvent(QEvent *e) { QDialog::changeEvent(e); switch (e->type()) { case QEvent::LanguageChange: m_ui.retranslateUi(this); break; default: break; } } void HistoryDialog::onCellChanged(int row, int col) { qCDebug(KTT_LOG) << "row =" << row << " col =" << col; if (!m_ui.historytablewidget->item(row, 4)) { // the program did the change, not the user return; } switch (col) { case 1: { // StartDate changed qCDebug(KTT_LOG) << "user changed StartDate to" << m_ui.historytablewidget->item(row, col)->text(); QDateTime datetime = QDateTime::fromString(m_ui.historytablewidget->item(row, col)->text(), dateTimeFormat); if (!datetime.isValid()) { KMessageBox::information(nullptr, i18n("This is not a valid Date/Time.")); break; } QString uid = m_ui.historytablewidget->item(row, 4)->text(); Event *event = m_projectModel->eventsModel()->eventByUID(uid); event->setDtStart(datetime); // setDtStart could modify date/time, sync it into our table m_ui.historytablewidget->item(row, col)->setText(event->dtStart().toString(dateTimeFormat)); Q_EMIT m_projectModel->eventsModel()->timesChanged(); qCDebug(KTT_LOG) << "Program SetDtStart to" << m_ui.historytablewidget->item(row, col)->text(); break; } case 2: { // EndDate changed qCDebug(KTT_LOG) << "user changed EndDate to" << m_ui.historytablewidget->item(row, col)->text(); QDateTime datetime = QDateTime::fromString(m_ui.historytablewidget->item(row, col)->text(), dateTimeFormat); if (!datetime.isValid()) { KMessageBox::information(nullptr, i18n("This is not a valid Date/Time.")); break; } QString uid = m_ui.historytablewidget->item(row, 4)->text(); Event *event = m_projectModel->eventsModel()->eventByUID(uid); event->setDtEnd(datetime); // setDtStart could modify date/time, sync it into our table m_ui.historytablewidget->item(row, col)->setText(event->dtEnd().toString(dateTimeFormat)); Q_EMIT m_projectModel->eventsModel()->timesChanged(); qCDebug(KTT_LOG) << "Program SetDtEnd to" << m_ui.historytablewidget->item(row, col)->text(); break; } case 3: { // Comment changed qCDebug(KTT_LOG) << "user changed Comment to" << m_ui.historytablewidget->item(row, col)->text(); QString uid = m_ui.historytablewidget->item(row, 4)->text(); Event *event = m_projectModel->eventsModel()->eventByUID(uid); qCDebug(KTT_LOG) << "uid =" << uid; event->addComment(m_ui.historytablewidget->item(row, col)->text()); qCDebug(KTT_LOG) << "added" << m_ui.historytablewidget->item(row, col)->text(); break; } default: break; } } QString HistoryDialog::refresh() { while (m_ui.historytablewidget->rowCount() > 0) { m_ui.historytablewidget->removeRow(0); } listAllEvents(); return QString(); } void HistoryDialog::onDeleteClicked() { // Create a list of rows to delete. // This includes both the current row (i.e. the row the cursor is on) as // well as the rows that are part of the current selection. Because these // can overlap and because the selected items contain one item per cell, not // just per row, we use a QSet here to get a unique list of rows. QSet rows; if (m_ui.historytablewidget->currentRow() >= 0) { // Could be -1 if table is empty or no row is selected rows.insert(m_ui.historytablewidget->currentRow()); } for (const auto &item : m_ui.historytablewidget->selectedItems()) { rows.insert(item->row()); } if (rows.empty()) { KMessageBox::information(this, i18n("Please select a task to delete.")); return; } bool refresh = false; for (int row : rows) { QString uid = m_ui.historytablewidget->item(row, 4)->text(); qDebug() << "uid =" << uid; const Event *event = m_projectModel->eventsModel()->eventByUID(uid); if (event) { qCDebug(KTT_LOG) << "removing uid " << event->uid(); m_projectModel->eventsModel()->removeByUID(event->uid()); refresh = true; } } if (refresh) { Q_EMIT m_projectModel->eventsModel()->timesChanged(); this->refresh(); } } void HistoryDialog::on_buttonbox_rejected() { m_ui.historytablewidget->setCurrentCell(0, 0); // you need to change the cell to store the value close(); } #include "moc_historydialog.cpp" ktimetracker-v6.0.0/src/dialogs/historydialog.h000066400000000000000000000021541502430326000216300ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2009 Thorsten Staerk and Mathias Soeken SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later */ #ifndef HISTORYDIALOG_H #define HISTORYDIALOG_H #include #include "ui_historydialog.h" class ProjectModel; class HistoryDialog : public QDialog { Q_OBJECT public: explicit HistoryDialog(QWidget *parent, ProjectModel *projectModel); ~HistoryDialog() override = default; static const QString dateTimeFormat; protected: void changeEvent(QEvent *e) override; private Q_SLOTS: /** * The historywidget contains all events and can be shown with File | Edit History. * The user can change dates and comments in there. * A change triggers this procedure, it shall store the new values in the calendar. */ void onCellChanged(int row, int col); void onDeleteClicked(); void on_buttonbox_rejected(); private: QString listAllEvents(); QString refresh(); ProjectModel *m_projectModel; Ui::HistoryDialog m_ui; }; #endif // HISTORYDIALOG_H ktimetracker-v6.0.0/src/dialogs/historydialog.ui000066400000000000000000000020401502430326000220100ustar00rootroot00000000000000 HistoryDialog 0 0 400 300 Edit History Qt::Vertical QDialogButtonBox::Close ktimetracker-v6.0.0/src/dialogs/taskpropertiesdialog.cpp000066400000000000000000000120021502430326000235320ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL */ #include "taskpropertiesdialog.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #ifdef Q_OS_LINUX #include #include #endif // Q_OS_LINUX TaskPropertiesDialog::TaskPropertiesDialog(QWidget *parent, const QString &caption, const QString &name, const QString &description, const DesktopList &desktops) : QDialog(parent) , m_nameText(nullptr) , m_descText(nullptr) { setWindowTitle(caption); setModal(true); setMinimumSize(500, 330); auto *mainLayout = new QVBoxLayout(this); setLayout(mainLayout); // Task group auto *infoGroup = new QGroupBox(i18nc("@title:group", "Task"), this); auto *infoLayout = new QGridLayout(infoGroup); infoGroup->setLayout(infoLayout); m_nameText = new QLineEdit(name, infoGroup); m_nameText->setWhatsThis(i18nc("@info:whatsthis", "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

")); infoLayout->addWidget(m_nameText, 0, 1); infoLayout->addWidget(new QLabel(i18n("Task Name:")), 0, 0); m_descText = new QPlainTextEdit(description, infoGroup); m_descText->setWordWrapMode(QTextOption::WordWrap); infoLayout->addWidget(m_descText, 1, 1); infoLayout->addWidget(new QLabel(i18n("Task Description:")), 1, 0); // Desktop tracking group m_trackingGroup = new QGroupBox(i18nc("@title:group", "Auto Tracking"), this); m_trackingGroup->setCheckable(true); m_trackingGroup->hide(); #ifdef Q_OS_LINUX if (KWindowSystem::isPlatformX11()) { m_trackingGroup->show(); } #endif m_trackingGroup->setChecked(!desktops.isEmpty()); auto *trackingLayout = new QHBoxLayout(m_trackingGroup); m_trackingGroup->setLayout(trackingLayout); m_scrollArea = new QScrollArea(m_trackingGroup); #ifdef Q_OS_LINUX if (KWindowSystem::isPlatformX11()) { m_numDesktops = KX11Extras::numberOfDesktops(); } #endif auto *desktopsWidget = new QWidget(m_trackingGroup); auto *desktopsLayout = new QGridLayout(m_scrollArea); #ifdef Q_OS_LINUX if (KWindowSystem::isPlatformX11()) { desktopsLayout->addItem(new QSpacerItem(50, 0), 0, 2, m_numDesktops, 1); desktopsWidget->setLayout(desktopsLayout); for (int i = 0; i < m_numDesktops; ++i) { desktopsLayout->addWidget(new QLabel(i18nc("order number of desktop: 1, 2, ...", "%1.", i + 1)), i, 0); auto *checkbox = new QCheckBox(KX11Extras::desktopName(i + 1)); desktopsLayout->addWidget(checkbox, i, 1); m_trackingDesktops.append(checkbox); } for (int index : desktops) { if (index >= 0 && index < m_numDesktops) { m_trackingDesktops[index]->setChecked(true); } } } #endif m_scrollArea->setWidget(desktopsWidget); m_scrollArea->setHorizontalScrollBarPolicy(Qt::ScrollBarAlwaysOff); #ifdef Q_OS_LINUX if (KWindowSystem::isPlatformX11()) { trackingLayout->addStretch(1); trackingLayout->addWidget(m_scrollArea); trackingLayout->addStretch(1); } #endif auto *m_buttonBox = new QDialogButtonBox(this); m_buttonBox->setStandardButtons(QDialogButtonBox::Ok | QDialogButtonBox::Cancel); connect(m_buttonBox, &QDialogButtonBox::accepted, this, &TaskPropertiesDialog::accept); connect(m_buttonBox, &QDialogButtonBox::rejected, this, &TaskPropertiesDialog::reject); mainLayout->addWidget(infoGroup); #ifdef Q_OS_LINUX if (KWindowSystem::isPlatformX11()) { mainLayout->addWidget(m_trackingGroup, 0); mainLayout->addStretch(0); } #endif mainLayout->addWidget(m_buttonBox); #ifdef Q_OS_LINUX if (KWindowSystem::isPlatformX11()) { // Do not show ugly empty box when virtual desktops are not available, e.g. // on Windows if (m_numDesktops == 0) { // TODO replace check tracking group with a warning instead m_trackingGroup->hide(); } } #endif } QString TaskPropertiesDialog::name() const { return m_nameText->text(); } QString TaskPropertiesDialog::description() const { return m_descText->toPlainText(); } DesktopList TaskPropertiesDialog::desktops() const { DesktopList res; if (m_trackingGroup->isChecked()) { int i = 0; for (auto *checkbox : m_trackingDesktops) { if (checkbox->isChecked()) { res.append(i); } i++; } } return res; } ktimetracker-v6.0.0/src/dialogs/taskpropertiesdialog.h000066400000000000000000000017671502430326000232170ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL */ #ifndef KTIMETRACKER_TASKPROPERTIESDIALOG_H #define KTIMETRACKER_TASKPROPERTIESDIALOG_H #include #include #include #include "base/desktoplist.h" class QLineEdit; class QPlainTextEdit; class QGroupBox; class QCheckBox; class TaskPropertiesDialog : public QDialog { public: TaskPropertiesDialog(QWidget *parent, const QString &caption, const QString &name, const QString &description, const DesktopList &desktops); ~TaskPropertiesDialog() override = default; QString name() const; QString description() const; DesktopList desktops() const; private: QScrollArea *m_scrollArea; int m_numDesktops; QLineEdit *m_nameText; QPlainTextEdit *m_descText; QGroupBox *m_trackingGroup; QList m_trackingDesktops; }; #endif // KTIMETRACKER_TASKPROPERTIESDIALOG_H ktimetracker-v6.0.0/src/export/000077500000000000000000000000001502430326000164735ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/src/export/CMakeLists.txt000066400000000000000000000005731502430326000212400ustar00rootroot00000000000000# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Thiago Masato Costa Sueto # SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause target_sources(ktt-export PRIVATE csveventlog.cpp csveventlog.h csvhistory.cpp csvhistory.h csvtotals.cpp csvtotals.h export.cpp export.h totalsastext.cpp totalsastext.h ) target_link_libraries(ktt-export PRIVATE ktt-deps ) ktimetracker-v6.0.0/src/export/csveventlog.cpp000066400000000000000000000057061502430326000215460ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2021 David Stächele SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later */ #include "csveventlog.h" #include "ktt_debug.h" #include "model/eventsmodel.h" #include "model/projectmodel.h" #include "model/task.h" #include "model/tasksmodel.h" QString exportCSVEventLogToString(ProjectModel *projectModel, const ReportCriteria &rc) { const QDate &from = rc.from; const QDate &to = rc.to; QString delim = rc.delimiter; const QString cr = QStringLiteral("\n"); const QString dateTimeFormat = QStringLiteral("yyyy-MM-dd HH:mm"); QStringList events; QString row; QString header; // Write header columns header.append(QStringLiteral("Start")); header.append(delim); header.append(QStringLiteral("End")); header.append(delim); header.append(QStringLiteral("Task name")); header.append(delim); header.append(QStringLiteral("Comment")); header.append(delim); header.append(QStringLiteral("UID")); header.append(cr); // Export all events for (const auto *event : projectModel->eventsModel()->events()) { row.clear(); QDateTime start = event->dtStart(); QDateTime end = event->dtEnd(); if (start.date() < from || end.date() > to) { continue; } // Write CSV row row.append(start.toString(dateTimeFormat)); row.append(delim); row.append(end.toString(dateTimeFormat)); row.append(delim); row.append(getFullEventName(event, projectModel)); row.append(delim); qDebug() << "event->comments.count() =" << event->comments().count(); if (event->comments().count() > 0) { row.append(event->comments().last()); } row.append(delim); row.append(event->uid()); row.append(cr); events.append(row); } events.sort(); // prepend header after sorting events.prepend(header); return events.join(QStringLiteral("")); } QString getFullEventName(const Event *event, ProjectModel *projectModel) { QString fullName; // maybe the file is corrupt and (*i)->relatedTo is NULL if (event->relatedTo().isEmpty()) { qCDebug(KTT_LOG) << "There is no 'relatedTo' entry for " << event->summary(); return fullName; } Task *parent = dynamic_cast(projectModel->tasksModel()->taskByUID(event->relatedTo())); if (!parent) { qCDebug(KTT_LOG) << "Skipping orphaned (no related parent task) entry " << event->summary(); return fullName; } Task *parentTask; parentTask = parent; fullName += parentTask->name(); parentTask = parentTask->parentTask(); while (parentTask) { fullName = parentTask->name() + QStringLiteral("->") + fullName; qCDebug(KTT_LOG) << "Fullname(inside): " << fullName; parentTask = parentTask->parentTask(); qCDebug(KTT_LOG) << "Parent task: " << parentTask; } return fullName; } ktimetracker-v6.0.0/src/export/csveventlog.h000066400000000000000000000007311502430326000212040ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2021 David Stächele SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later */ #ifndef KTIMETRACKER_CSVEVENTLOG_H #define KTIMETRACKER_CSVEVENTLOG_H #include "base/reportcriteria.h" #include "model/event.h" class ProjectModel; QString exportCSVEventLogToString(ProjectModel *projectModel, const ReportCriteria &rc); QString getFullEventName(const Event *event, ProjectModel *projectModel); #endif // KTIMETRACKER_CSVEVENTLOG_H ktimetracker-v6.0.0/src/export/csvhistory.cpp000066400000000000000000000133601502430326000214170ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2003, 2004 Mark Bucciarelli SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later */ #include "csvhistory.h" #include "base/ktimetrackerutility.h" #include "ktt_debug.h" #include "model/projectmodel.h" #include "model/task.h" #include "model/tasksmodel.h" static int64_t todaySeconds(const QDate &date, const KCalendarCore::Event::Ptr &event) { if (!event) { return 0; } qCDebug(KTT_LOG) << "found an event for task, event=" << event->uid(); QDateTime startTime = event->dtStart(); QDateTime endTime = event->dtEnd(); QDateTime NextMidNight = startTime; NextMidNight.setTime(QTime(0, 0)); NextMidNight = NextMidNight.addDays(1); // LastMidNight := mdate.setTime(0:00) as it would read in a decent // programming language QDateTime LastMidNight = QDateTime::currentDateTime(); LastMidNight.setDate(date); LastMidNight.setTime(QTime(0, 0)); int64_t secsstartTillMidNight = startTime.secsTo(NextMidNight); int64_t secondsToAdd = 0; // seconds that need to be added to the actual cell if (startTime.date() == date && event->dtEnd().date() == date) { // all the event occurred today secondsToAdd = startTime.secsTo(endTime); } if (startTime.date() == date && endTime.date() > date) { // the event started today, but ended later secondsToAdd = secsstartTillMidNight; } if (startTime.date() < date && endTime.date() == date) { // the event started before today and ended today secondsToAdd = LastMidNight.secsTo(event->dtEnd()); } if (startTime.date() < date && endTime.date() > date) { // the event started before today and ended after secondsToAdd = 86400; } return secondsToAdd; } QString exportCSVHistoryToString(ProjectModel *projectModel, const ReportCriteria &rc) { const QDate &from = rc.from; const QDate &to = rc.to; QString delim = rc.delimiter; const QString cr = QStringLiteral("\n"); const int64_t intervalLength = from.daysTo(to) + 1; QMap> secsForUid; QMap uidForName; QString retval; // Step 1: Prepare two hashmaps: // * "uid -> seconds each day": used while traversing events, as uid is their id // "seconds each day" are stored in a vector // * "name -> uid", ordered by name: used when creating the csv file at the end auto tasks = projectModel->tasksModel()->getAllTasks(); qCDebug(KTT_LOG) << "Tasks count: " << tasks.size(); for (Task *task : tasks) { qCDebug(KTT_LOG) << ", Task Name: " << task->name() << ", UID: " << task->uid(); // uid -> seconds each day // * Init each element to zero QVector vector(intervalLength, 0); secsForUid[task->uid()] = vector; // name -> uid // * Create task fullname concatenating each parent's name QString fullName; Task *parentTask; parentTask = task; fullName += parentTask->name(); parentTask = parentTask->parentTask(); while (parentTask) { fullName = parentTask->name() + QStringLiteral("->") + fullName; qCDebug(KTT_LOG) << "Fullname(inside): " << fullName; parentTask = parentTask->parentTask(); qCDebug(KTT_LOG) << "Parent task: " << parentTask; } uidForName[fullName] = task->uid(); qCDebug(KTT_LOG) << "Fullname(end): " << fullName; } qCDebug(KTT_LOG) << "secsForUid" << secsForUid; qCDebug(KTT_LOG) << "uidForName" << uidForName; std::unique_ptr calendar = projectModel->asCalendar(QUrl()); // Step 2: For each date, get the events and calculate the seconds // Store the seconds using secsForUid hashmap, so we don't need to translate // uids We rely on rawEventsForDate to get the events qCDebug(KTT_LOG) << "Let's iterate for each date: "; int dayCount = 0; for (QDate mdate = from; mdate.daysTo(to) >= 0; mdate = mdate.addDays(1)) { if (dayCount++ > 365 * 100) { return QStringLiteral("too many days to process"); } qCDebug(KTT_LOG) << mdate.toString(); for (const auto &event : calendar->rawEventsForDate(mdate)) { qCDebug(KTT_LOG) << "Summary: " << event->summary() << ", Related to uid: " << event->relatedTo(); qCDebug(KTT_LOG) << "Today's seconds: " << todaySeconds(mdate, event); secsForUid[event->relatedTo()][from.daysTo(mdate)] += todaySeconds(mdate, event); } } // Step 3: For each task, generate the matching row for the CSV file // We use the two hashmaps to have direct access using the task name // First CSV file line // FIXME: localize strings and date formats retval.append(QStringLiteral("\"Task name\"")); for (int i = 0; i < intervalLength; ++i) { retval.append(delim); retval.append(from.addDays(i).toString()); } retval.append(cr); // Rest of the CSV file QMapIterator nameUid(uidForName); double time; while (nameUid.hasNext()) { nameUid.next(); retval.append(rc.quote + nameUid.key() + rc.quote); qCDebug(KTT_LOG) << nameUid.key() << ": " << nameUid.value() << Qt::endl; for (int day = 0; day < intervalLength; day++) { qCDebug(KTT_LOG) << "Secs for day " << day << ":" << secsForUid[nameUid.value()][day]; retval.append(delim); time = secsForUid[nameUid.value()][day] / 60.0; retval.append(formatTime(time, rc.decimalMinutes)); } retval.append(cr); } qDebug() << "Retval is \n" << retval; return retval; } ktimetracker-v6.0.0/src/export/csvhistory.h000066400000000000000000000007161502430326000210650ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2003, 2004 Mark Bucciarelli SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later */ #ifndef KTIMETRACKER_CSVHISTORY_H #define KTIMETRACKER_CSVHISTORY_H #include "base/reportcriteria.h" class ProjectModel; QString exportCSVHistoryToString(ProjectModel *projectModel, const ReportCriteria &rc); #endif // KTIMETRACKER_CSVHISTORY_H ktimetracker-v6.0.0/src/export/csvtotals.cpp000066400000000000000000000054111502430326000212220ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2003 Scott Monachello SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later */ #include "csvtotals.h" #include #include "base/ktimetrackerutility.h" #include "model/task.h" #include "model/tasksmodel.h" QString exportCSVToString(TasksModel *tasksModel, const ReportCriteria &rc) { QString delim = rc.delimiter; QString dquote = rc.quote; QString double_dquote = dquote + dquote; QString retval; // Find max task depth int maxdepth = 0; for (Task *task : tasksModel->getAllTasks()) { // if (dialog.wasCanceled()) { // break; // } // // dialog.setValue(dialog.value() + 1); // if (tasknr % 15 == 0) { // QApplication::processEvents(); // repainting is slow // } QApplication::processEvents(); if (task->depth() > maxdepth) { maxdepth = task->depth(); } } // Export to file for (Task *task : tasksModel->getAllTasks()) { // if (dialog.wasCanceled()) { // break; // } // // dialog.setValue(dialog.value() + 1); // if (tasknr % 15 == 0) { // QApplication::processEvents(); // repainting is slow // } QApplication::processEvents(); // indent the task in the csv-file: for (int i = 0; i < task->depth(); ++i) { retval += delim; } /* // CSV compliance // Surround the field with quotes if the field contains // a comma (delim) or a double quote if (task->name().contains(delim) || task->name().contains(dquote)) to_quote = true; else to_quote = false; */ bool to_quote = true; if (to_quote) { retval += dquote; } // Double quotes replaced by a pair of consecutive double quotes retval += task->name().replace(dquote, double_dquote); if (to_quote) { retval += dquote; } // maybe other tasks are more indented, so to align the columns: for (int i = 0; i < maxdepth - task->depth(); ++i) { retval += delim; } retval += delim + formatTime(static_cast(task->sessionTime()), rc.decimalMinutes) + delim + formatTime(static_cast(task->time()), rc.decimalMinutes) + delim + formatTime(static_cast(task->totalSessionTime()), rc.decimalMinutes) + delim + formatTime(static_cast(task->totalTime()), rc.decimalMinutes) + QStringLiteral("\n"); } return retval; } ktimetracker-v6.0.0/src/export/csvtotals.h000066400000000000000000000006561502430326000206750ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2003 Scott Monachello SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later */ #ifndef KTIMETRACKER_CSVTOTALS_H #define KTIMETRACKER_CSVTOTALS_H #include "base/reportcriteria.h" class TasksModel; QString exportCSVToString(TasksModel *tasksModel, const ReportCriteria &rc); #endif // KTIMETRACKER_CSVTOTALS_H ktimetracker-v6.0.0/src/export/export.cpp000066400000000000000000000040221502430326000205160ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL */ #include "export.h" #include #include #include "csveventlog.h" #include "csvhistory.h" #include "csvtotals.h" #include "ktt_debug.h" #include "model/projectmodel.h" #include "totalsastext.h" QString exportToString(ProjectModel *model, Task *currentTask, const ReportCriteria &rc) { switch (rc.reportType) { case ReportCriteria::CSVTotalsExport: return exportCSVToString(model->tasksModel(), rc); case ReportCriteria::CSVHistoryExport: return exportCSVHistoryToString(model, rc); case ReportCriteria::CSVEventLogExport: return exportCSVEventLogToString(model, rc); case ReportCriteria::TextTotalsExport: return totalsAsText(model->tasksModel(), currentTask, rc); default: return QString(); } } QString writeExport(const QString &data, const QUrl &url) { QString err; // store the file locally or remote if (url.isLocalFile()) { qCDebug(KTT_LOG) << "storing a local file"; QString filename = url.toLocalFile(); if (filename.isEmpty()) { filename = url.url(); } QFile f(filename); if (!f.open(QIODevice::WriteOnly)) { err = i18n("Could not open \"%1\".", filename); qCDebug(KTT_LOG) << "Could not open file"; } qDebug() << "Err is " << err; if (err.length() == 0) { QTextStream stream(&f); qCDebug(KTT_LOG) << "Writing to file: " << data; // Export to file stream << data; f.close(); } } else { // use remote file auto *const job = KIO::storedPut(data.toUtf8(), url, -1); // KJobWidgets::setWindow(job, &dialog); // TODO: add progress dialog if (!job->exec()) { err = QString::fromLatin1("Could not upload"); } } return err; } ktimetracker-v6.0.0/src/export/export.h000066400000000000000000000007661502430326000201760ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL */ #ifndef KTIMETRACKER_EXPORT_H #define KTIMETRACKER_EXPORT_H #include #include "base/reportcriteria.h" class ProjectModel; class Task; QString exportToString(ProjectModel *model, Task *currentTask, const ReportCriteria &rc); QString writeExport(const QString &data, const QUrl &url); #endif // KTIMETRACKER_EXPORT_H ktimetracker-v6.0.0/src/export/totalsastext.cpp000066400000000000000000000067201502430326000217430ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2003 Mark Bucciarelli SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later */ #include "totalsastext.h" #include #include #include "base/ktimetrackerutility.h" // formatTime() #include "model/task.h" #include "model/tasksmodel.h" static const int taskWidth = 40; static const int timeWidth = 6; static const int reportWidth = taskWidth + timeWidth; static const auto cr = QStringLiteral("\n"); // Print out " ", for task and subtasks. // Used by totalsAsText. static void printTask(Task *task, QString &s, int level, const ReportCriteria &rc) { QString buf; s += buf.fill(QChar::fromLatin1(' '), level); if (!rc.sessionTimes) { s += QString(QString::fromLatin1("%1 %2")).arg(formatTime(static_cast(task->totalTime()), rc.decimalMinutes), timeWidth).arg(task->name()); } else { // print session times s += QString(QString::fromLatin1("%1 %2")) .arg(formatTime(static_cast(task->totalSessionTime()), rc.decimalMinutes), timeWidth) .arg(task->name()); } s += cr; for (int i = 0; i < task->childCount(); ++i) { Task *subTask = dynamic_cast(task->child(i)); if (!rc.sessionTimes) { if (subTask->totalTime()) { // to avoid 00:00 entries printTask(subTask, s, level + 1, rc); } } else { if (subTask->totalSessionTime()) { // to avoid 00:00 entries printTask(subTask, s, level + 1, rc); } } } } QString totalsAsText(TasksModel *model, Task *currentItem, const ReportCriteria &rc) { QString retval; QString line; QString buf; int64_t sum; bool justThisTask = !rc.allTasks; line.fill(QChar::fromLatin1('-'), reportWidth); line += cr; // header retval += i18n("Task Totals") + cr; retval += QLocale().toString(QDateTime::currentDateTime()); retval += cr + cr; retval += QString(QString::fromLatin1("%1 %2")).arg(i18n("Time"), timeWidth).arg(i18n("Task")); retval += cr; retval += line; // tasks if (currentItem) { if (justThisTask) { if (!rc.sessionTimes) { sum = currentItem->totalTime(); } else { sum = currentItem->totalSessionTime(); } printTask(currentItem, retval, 0, rc); } else { // print all tasks sum = 0; for (int i = 0; i < model->topLevelItemCount(); ++i) { Task *task = dynamic_cast(model->topLevelItem(i)); if (!rc.sessionTimes) { sum += task->totalTime(); } else { sum += task->totalSessionTime(); } if ((task->totalTime() && !rc.sessionTimes) || (task->totalSessionTime() && rc.sessionTimes)) { printTask(task, retval, 0, rc); } } } // total buf.fill(QChar::fromLatin1('-'), reportWidth); retval += QString(QString::fromLatin1("%1")).arg(buf, timeWidth) + cr; retval += QString(QString::fromLatin1("%1 %2")).arg(formatTime(sum, rc.decimalMinutes), timeWidth).arg(i18nc("total time of all tasks", "Total")); } else { retval += i18n("No tasks."); } return retval; } ktimetracker-v6.0.0/src/export/totalsastext.h000066400000000000000000000014301502430326000214010ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2003 Mark Bucciarelli SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later */ #ifndef KTIMETRACKER_TOTALSASTEXT_H #define KTIMETRACKER_TOTALSASTEXT_H #include "base/reportcriteria.h" class TasksModel; class Task; /** * Generates ascii text of task totals, for current task on down. * * Formatted for pasting into clipboard. * * @param model The model whose tasks need to be formatted. * @param currentItem The task that needs to be formatted along with its subtasks. * @param rc Criteria which filters the task information. */ QString totalsAsText(TasksModel *model, Task *currentItem, const ReportCriteria &rc); #endif // KTIMETRACKER_TOTALSASTEXT_H ktimetracker-v6.0.0/src/file/000077500000000000000000000000001502430326000160715ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/src/file/CMakeLists.txt000066400000000000000000000004441502430326000206330ustar00rootroot00000000000000# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Thiago Masato Costa Sueto # SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause target_sources(ktt-file PRIVATE filecalendar.cpp filecalendar.h icalformatkio.cpp icalformatkio.h ) target_link_libraries(ktt-file PRIVATE ktt-deps ) ktimetracker-v6.0.0/src/file/filecalendar.cpp000066400000000000000000000030631502430326000212100ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2012 Sérgio Martins SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later */ #include "filecalendar.h" #include #include #include "icalformatkio.h" #include "ktt_debug.h" FileCalendar::FileCalendar(QUrl url) : m_url(std::move(url)) , m_calendar(new KCalendarCore::MemoryCalendar(QTimeZone::systemTimeZone())) { } bool FileCalendar::reload() { KCalendarCore::FileStorage fileStorage(m_calendar, m_url.url(), new ICalFormatKIO()); const bool result = fileStorage.load(); if (!result) { qCritical() << "FileCalendar::reload: problem loading calendar"; } return result; } bool FileCalendar::save() { KCalendarCore::FileStorage fileStorage(m_calendar, m_url.url(), new ICalFormatKIO()); const bool result = fileStorage.save(); if (!result) { qCritical() << "FileCalendar::save: problem saving calendar"; } return result; } KCalendarCore::Event::List FileCalendar::rawEvents() const { return m_calendar->rawEvents(); } KCalendarCore::Event::List FileCalendar::rawEventsForDate(const QDate &date) const { return m_calendar->rawEventsForDate(date); } void FileCalendar::addTodo(const KCalendarCore::Todo::Ptr &todo) { m_calendar->addTodo(todo); } void FileCalendar::addEvent(const KCalendarCore::Event::Ptr &event) { m_calendar->addEvent(event); } KCalendarCore::Todo::List FileCalendar::rawTodos() const { return m_calendar->rawTodos(); } ktimetracker-v6.0.0/src/file/filecalendar.h000066400000000000000000000015651502430326000206620ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2012 Sérgio Martins SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later */ #ifndef KTIMETRACKER_FILECALENDAR_H #define KTIMETRACKER_FILECALENDAR_H #include class FileCalendar { public: explicit FileCalendar(QUrl url); FileCalendar() = delete; ~FileCalendar() = default; bool reload(); bool save(); void addTodo(const KCalendarCore::Todo::Ptr &todo); KCalendarCore::Todo::List rawTodos() const; void addEvent(const KCalendarCore::Event::Ptr &event); KCalendarCore::Event::List rawEvents() const; KCalendarCore::Event::List rawEventsForDate(const QDate &date) const; private: QUrl m_url; KCalendarCore::MemoryCalendar::Ptr m_calendar; }; #endif // KTIMETRACKER_FILECALENDAR_H ktimetracker-v6.0.0/src/file/icalformatkio.cpp000066400000000000000000000073761502430326000214360ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL */ #include "icalformatkio.h" #include #include #include "ktt_debug.h" #include #include bool ICalFormatKIO::load(const KCalendarCore::Calendar::Ptr &calendar, const QString &urlString) { qCDebug(KTT_LOG) << "ICalFormatKIO::load:" << urlString; clearException(); QUrl url(urlString); if (url.isLocalFile()) { QFile file(url.toLocalFile()); if (!file.exists()) { // Local file does not exist return true; } // Local file exists if (!file.open(QIODevice::ReadOnly)) { qCWarning(KTT_LOG) << "load file open error: " << file.errorString() << ";filename=" << urlString; setException(new KCalendarCore::Exception(KCalendarCore::Exception::LoadError)); return false; } const QByteArray text = file.readAll().trimmed(); file.close(); if (text.isEmpty()) { // empty files are valid return true; } else { return fromRawString(calendar, text); } } else { // use remote file auto *const job = KIO::storedGet(url, KIO::Reload); KJobWidgets::setWindow(job, nullptr); // hide progress notification if (!job->exec()) { setException(new KCalendarCore::Exception(KCalendarCore::Exception::SaveErrorSaveFile, QStringList(url.url()))); return false; } const QByteArray text = job->data(); if (text.isEmpty()) { // empty files are valid return true; } else { return fromRawString(calendar, text); } } } bool ICalFormatKIO::save(const KCalendarCore::Calendar::Ptr &calendar, const QString &urlString) { qCDebug(KTT_LOG) << "ICalFormatKIO::save:" << urlString; clearException(); QString text = toString(calendar); if (text.isEmpty()) { // TODO: save empty file if we have 0 tasks? return false; } QByteArray textUtf8 = text.toUtf8(); // TODO: Write backup file (i.e. backup the existing file somewhere, e.g. to ~/.local/share/apps/ktimetracker/backups/) // const QString backupFile = urlString + QLatin1Char('~'); // QFile::remove(backupFile); // QFile::copy(urlString, backupFile); // save, either locally or remote QUrl url(urlString); if (url.isLocalFile()) { QSaveFile file(url.toLocalFile()); if (!file.open(QIODevice::WriteOnly)) { qCWarning(KTT_LOG) << "save file open error: " << file.errorString() << ";local path" << file.fileName(); setException(new KCalendarCore::Exception(KCalendarCore::Exception::SaveErrorOpenFile, QStringList(urlString))); return false; } file.write(textUtf8.data(), textUtf8.size()); if (!file.commit()) { qCWarning(KTT_LOG) << "file finalize error:" << file.errorString() << ";local path" << file.fileName(); setException(new KCalendarCore::Exception(KCalendarCore::Exception::SaveErrorSaveFile, QStringList(urlString))); return false; } } else { // use remote file auto *const job = KIO::storedPut(textUtf8, url, -1, KIO::Overwrite); KJobWidgets::setWindow(job, nullptr); // hide progress notification if (!job->exec()) { setException(new KCalendarCore::Exception(KCalendarCore::Exception::SaveErrorSaveFile, QStringList(url.url()))); qCWarning(KTT_LOG) << "save remote error: " << job->errorString(); return false; } } return true; } ktimetracker-v6.0.0/src/file/icalformatkio.h000066400000000000000000000020311502430326000210620ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL */ #ifndef KTIMETRACKER_ICALFORMATKIO_H #define KTIMETRACKER_ICALFORMATKIO_H #include class ICalFormatKIO : public KCalendarCore::ICalFormat { public: ICalFormatKIO() = default; ~ICalFormatKIO() override = default; /** * Read calendar from local or remote file. * * @param calendar * @param urlString Must start with a schema, for example "file:///" or "https://" * @return */ bool load(const KCalendarCore::Calendar::Ptr &calendar, const QString &urlString) override; /** * Write calendar to local or remote file. * * @param calendar * @param urlString Must start with a schema, for example "file:///" or "https://" * @return */ bool save(const KCalendarCore::Calendar::Ptr &calendar, const QString &urlString) override; }; #endif // KTIMETRACKER_ICALFORMATKIO_H ktimetracker-v6.0.0/src/import/000077500000000000000000000000001502430326000164645ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/src/import/CMakeLists.txt000066400000000000000000000004211502430326000212210ustar00rootroot00000000000000# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Thiago Masato Costa Sueto # SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause target_sources(ktt-import PRIVATE plannerparser.cpp plannerparser.h ) target_link_libraries(ktt-import PRIVATE ktt-base ktt-deps ) ktimetracker-v6.0.0/src/import/plannerparser.cpp000066400000000000000000000071211502430326000220450ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2004 Thorsten Staerk SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later */ /* this class is here to import tasks from a planner project file to ktimetracker. the import shall not be limited to ktimetracker (kPlaTo sends greetings) it imports planner's top-level-tasks on the same level-depth as currentItem. if there is no currentItem, planner's top-level-tasks will become top-level-tasks in ktimetracker. it imports as well the level-depth of each task, as its name, as its percent-complete. test cases: - deleting all tasks away, then import! - having started with an empty ics, import! - with currentItem being a top-level-task, import! - with currentItem being a subtask, import! */ #include "plannerparser.h" #include "model/task.h" PlannerParser::PlannerParser(ProjectModel *projectModel, Task *currentTask) : m_withinTasks(false) , m_projectModel(projectModel) , m_task(nullptr) , m_level(0) { // if there is a task one level above currentItem, make it the father of all imported tasks. Set level accordingly. // import as well if there a no task in the taskview as if there are. // if there are, put the top-level tasks of planner on the same level as currentItem. // So you have the chance as well to have the planner tasks at top-level as at a whatever-so-deep sublevel. qDebug() << "entering constructor to import planner tasks"; if (currentTask && currentTask->parentTask()) { m_task = currentTask->parentTask(); m_level = 1; } } bool PlannerParser::startDocument() { m_withinTasks = false; // becomes true as soon as parsing occurs return true; } bool PlannerParser::startElement(const QString & /*namespaceURI*/, const QString & /*localName*/, const QString &qName, const QXmlAttributes &att) { qDebug() << "entering function"; QString taskName; int taskComplete = 0; // only s within are processed if (qName == QString::fromLatin1("tasks")) { m_withinTasks = true; } if (qName == QString::fromLatin1("task") && m_withinTasks) { // find out name and percent-complete for (int i = 0; i < att.length(); ++i) { if (att.qName(i) == QStringLiteral("name")) { taskName = att.value(i); } if (att.qName(i) == QStringLiteral("percent-complete")) { taskComplete = att.value(i).toInt(); } } // at the moment, task is still the old task or the old father task (if an endElement occurred) or not existing (if the // new task is a top-level-task). Make task the parenttask, if existing. DesktopList dl; if (m_level++ > 0) { Task *parentTask = m_task; m_task = new Task(taskName, QString(), 0, 0, dl, m_projectModel, parentTask); } else { m_task = new Task(taskName, QString(), 0, 0, dl, m_projectModel, nullptr); qDebug() << "added" << taskName; } m_task->setPercentComplete(taskComplete); } return true; } bool PlannerParser::endElement(const QString & /*namespaceURI*/, const QString & /*localName*/, const QString &qName) { // only s within increased level, so only decrease for s within if (m_withinTasks) { if (qName == QStringLiteral("task") && m_level-- >= 0) { m_task = m_task->parentTask(); } if (qName == QStringLiteral("tasks")) { m_withinTasks = false; } } return true; } ktimetracker-v6.0.0/src/import/plannerparser.h000066400000000000000000000033121502430326000215100ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2004 Thorsten Staerk SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later */ #ifndef PLANNERPARSER_H #define PLANNERPARSER_H #include class ProjectModel; class Task; /** this class is here to import tasks from a planner project file to ktimetracker. the import shall not be limited to ktimetracker (kPlaTo sends greetings) it imports planner's top-level-tasks on the same level-depth as currentItem. if there is no currentItem, planner's top-level-tasks will become top-level-tasks in ktimetracker. it imports as well the level-depth of each task, as its name, as its percent-complete. test cases: - deleting all tasks away, then import! - having started with an empty ics, import! - with currentItem being a top-level-task, import! - with currentItem being a subtask, import! @author Thorsten Staerk */ class PlannerParser : public QXmlDefaultHandler { public: /** Stores the active TaskView in this parser. */ explicit PlannerParser(ProjectModel *projectModel, Task *currentTask); /** Called when parsing the xml-document starts. */ bool startDocument() override; /** Called when the reader occurs an open tag (e.g. \ ) */ bool startElement(const QString &, const QString &, const QString &qName, const QXmlAttributes &att) override; /** Called when the reader occurs a closed tag (e.g. \ )*/ bool endElement(const QString &, const QString &, const QString &qName) override; private: bool m_withinTasks; // within ? ProjectModel *m_projectModel; Task *m_task; int m_level; // m_level=1: task is top-level-task }; #endif ktimetracker-v6.0.0/src/ktimetracker.qrc000066400000000000000000000003641502430326000203510ustar00rootroot00000000000000 ktimetrackerui.rc ktimetracker-v6.0.0/src/ktimetrackerui.rc000066400000000000000000000046701502430326000205320ustar00rootroot00000000000000 &Clock &Task &Settings Main Toolbar Tasks ktimetracker-v6.0.0/src/main.cpp000066400000000000000000000133711502430326000166070ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 1997 Stephan Kulow SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later */ #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #define HAVE_STYLE_MANAGER __has_include() #if HAVE_STYLE_MANAGER #include #endif #include "base/mainwindow.h" #include "ktimetracker-version.h" #include "ktt_debug.h" // Deliver the path/URL to the iCalendar file to be used QUrl getFileUrl(const QCommandLineParser &parser) { // Get first positional argument ("file") const QStringList args = parser.positionalArguments(); QString customFile; if (!args.isEmpty()) { customFile = args[0]; } if (!customFile.isEmpty()) { // customFile is given as parameter const QUrl url = QUrl::fromUserInput(customFile, QDir::currentPath(), QUrl::AssumeLocalFile); if (!url.isValid()) { qCWarning(KTT_LOG) << "Invalid URL: " << customFile; } return url; } else { // customFile is not given as parameter QString result = QString(QStandardPaths::locate(QStandardPaths::GenericDataLocation, QStringLiteral("ktimetracker/ktimetracker.ics"))); if (result.isEmpty()) { result = QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::AppLocalDataLocation) + QLatin1Char('/') + QStringLiteral("ktimetracker.ics"); QFileInfo fileInfo(result); QDir().mkpath(fileInfo.absolutePath()); QFile oldFile(QStandardPaths::locate(QStandardPaths::GenericDataLocation, QStringLiteral("karm/karm.ics"))); if (oldFile.exists()) { oldFile.copy(result); } } return QUrl::fromLocalFile(result); } } int main(int argc, char *argv[]) { KIconTheme::initTheme(); QApplication app(argc, argv); Q_INIT_RESOURCE(ktimetracker); #if HAVE_STYLE_MANAGER KStyleManager::initStyle(); #endif #if defined(Q_OS_WIN) || defined(Q_OS_MACOS) // Force Breeze theme on Windows. // Kate text editor does the same. QApplication::setStyle(QStringLiteral("breeze")); #endif KLocalizedString::setApplicationDomain("ktimetracker"); KAboutData aboutData(QStringLiteral("ktimetracker"), i18n("KTimeTracker"), QStringLiteral(KTIMETRACKER_VERSION_STRING), i18n("KDE Time tracker tool"), KAboutLicense::GPL_V2, i18n("Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers"), QString(), QStringLiteral("https://userbase.kde.org/KTimeTracker")); aboutData.addAuthor(i18nc("@info:credit", "Alexander Potashev"), i18nc("@info:credit", "Current Maintainer (since 2019)"), QStringLiteral("aspotashev@gmail.com")); aboutData.addAuthor(i18nc("@info:credit", "Thorsten Stärk"), i18nc("@info:credit", "Maintainer (2006-2012)"), QStringLiteral("kde@staerk.de")); aboutData.addAuthor(i18nc("@info:credit", "Mark Bucciarelli"), i18nc("@info:credit", "Maintainer (2005-2006)"), QStringLiteral("mark@hubcapconsulting.com")); aboutData.addAuthor(i18nc("@info:credit", "Jesper Pedersen"), i18nc("@info:credit", "Maintainer (2000-2005)"), QStringLiteral("blackie@kde.org")); aboutData.addAuthor(i18nc("@info:credit", "Sirtaj Singh Kang"), i18nc("@info:credit", "Original Author"), QStringLiteral("taj@kde.org")); aboutData.addAuthor(i18nc("@info:credit", "Mathias Soeken"), i18nc("@info:credit", "Developer (in 2007)"), QStringLiteral("msoeken@tzi.de")); aboutData.addAuthor(i18nc("@info:credit", "Kalle Dalheimer"), i18nc("@info:credit", "Developer (1999-2000)"), QStringLiteral("kalle@kde.org")); aboutData.addAuthor(i18nc("@info:credit", "Allen Winter"), i18nc("@info:credit", "Developer"), QStringLiteral("winter@kde.org")); aboutData.addAuthor(i18nc("@info:credit", "David Faure"), i18nc("@info:credit", "Developer"), QStringLiteral("faure@kde.org")); KAboutData::setApplicationData(aboutData); KCrash::initialize(); Q_INIT_RESOURCE(icons); QIcon::setThemeSearchPaths(QStringList() << QStringLiteral(":/icons")); QApplication::setWindowIcon(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("ktimetracker"))); QCommandLineParser parser; aboutData.setupCommandLine(&parser); parser.addPositionalArgument(QStringLiteral("url"), i18nc("@info:shell", "Path or URL to iCalendar file to open.")); parser.process(app); aboutData.processCommandLine(&parser); KDBusService dbusService(KDBusService::Unique); const QUrl &url = getFileUrl(parser); // if (!KUniqueApplication::start()) { // qCDebug(KTT_LOG) << "Other instance is already running, exiting!"; // return 0; // } // KUniqueApplication myApp; QPointer mainWindow = new MainWindow(url); mainWindow->show(); if (app.isSessionRestored()) { const QString className = KXmlGuiWindow::classNameOfToplevel(1); if (className == QLatin1String("MainWindow")) { mainWindow->restore(1); } else { qCWarning(KTT_LOG) << "Unknown class " << className << " in session saved data!"; } } QObject::connect(&dbusService, &KDBusService::activateRequested, mainWindow, [mainWindow] { mainWindow->show(); mainWindow->raise(); mainWindow->activateWindow(); }); return app.exec(); } ktimetracker-v6.0.0/src/model/000077500000000000000000000000001502430326000162525ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/src/model/CMakeLists.txt000066400000000000000000000006431502430326000210150ustar00rootroot00000000000000# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Thiago Masato Costa Sueto # SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause target_sources(ktt-model PRIVATE event.cpp event.h eventsmodel.cpp eventsmodel.h projectmodel.cpp projectmodel.h task.cpp task.h tasksmodel.cpp tasksmodel.h tasksmodelitem.cpp tasksmodelitem.h ) target_link_libraries(ktt-model PRIVATE ktt-import ktt-deps ) ktimetracker-v6.0.0/src/model/event.cpp000066400000000000000000000074211502430326000201030ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL */ #include "event.h" #include #include "base/ktimetrackerutility.h" #include "ktt_debug.h" static const QByteArray eventAppName = QByteArray("ktimetracker"); Event::Event(const KCalendarCore::Event::Ptr &event) : m_summary(event->summary()) , m_dtStart(event->dtStart()) , m_dtEnd(event->hasEndDate() ? event->dtEnd() : QDateTime()) , m_uid(event->uid()) , m_relatedTo(event->relatedTo()) , m_comments(event->comments()) , m_duration(0) { if (!m_dtStart.isValid()) { qFatal("1"); } bool ok = false; m_duration = getCustomProperty(event, QStringLiteral("duration")).toInt(&ok); if (!ok) { m_duration = 0; } } QString Event::summary() const { return m_summary; } static int64_t durationInSeconds(const QDateTime &start, const QDateTime &end) { // Ignore milliseconds when calculating duration. // This will look like correct calculation for users who do not // see milliseconds in the UI. QDateTime roundedStart = QDateTime::fromSecsSinceEpoch(start.toSecsSinceEpoch()); QDateTime roundedEnd = QDateTime::fromSecsSinceEpoch(end.toSecsSinceEpoch()); return roundedStart.secsTo(roundedEnd); } void Event::updateDuration(QDateTime &changedDt, const QDateTime &otherDt) { if (m_duration < 0) { // Was a negative duration task if (m_dtEnd > m_dtStart) { // If range is not trivial or inversed, we assume that // event duration now becomes positive, thus we should update it here. m_duration = durationInSeconds(m_dtStart, m_dtEnd); } } else { // Was a regular task, and will stay regular. Calculate duration if possible. if (hasEndDate()) { m_duration = durationInSeconds(m_dtStart, m_dtEnd); if (m_duration < 0) { // We cannot make duration negative. // May be the user tried to make duration zero, let us help him. m_duration = 0; changedDt = otherDt; } } } } void Event::setDtStart(const QDateTime &dtStart) { m_dtStart = dtStart; updateDuration(m_dtStart, m_dtEnd); } QDateTime Event::dtStart() const { return m_dtStart; } void Event::setDtEnd(const QDateTime &dtEnd) { m_dtEnd = dtEnd; updateDuration(m_dtEnd, m_dtStart); } bool Event::hasEndDate() const { return m_dtEnd.isValid(); } QDateTime Event::dtEnd() const { return m_dtEnd; } QString Event::uid() const { return m_uid; } QString Event::relatedTo() const { return m_relatedTo; } void Event::addComment(const QString &comment) { if (m_comments.isEmpty() || comment != m_comments.last()) { m_comments.append(comment); } } QStringList Event::comments() const { return m_comments; } void Event::setDuration(int64_t seconds) { m_duration = seconds; } int64_t Event::duration() const { return m_duration; } KCalendarCore::Event::Ptr Event::asCalendarEvent(const KCalendarCore::Event::Ptr &event) const { Q_ASSERT(event != nullptr); qCDebug(KTT_LOG) << "Task::asTodo: uid" << m_uid << ", summary" << m_summary; event->setSummary(summary()); event->setDtStart(m_dtStart); if (hasEndDate()) { event->setDtEnd(m_dtEnd); } event->setUid(uid()); event->setRelatedTo(relatedTo()); for (const auto &comment : comments()) { event->addComment(comment); } // Use a custom property to keep a record of negative durations event->setCustomProperty(eventAppName, QByteArray("duration"), QString::number(m_duration)); event->setCategories({i18n("KTimeTracker")}); return event; } ktimetracker-v6.0.0/src/model/event.h000066400000000000000000000032361502430326000175500ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL */ #ifndef KTIMETRACKER_EVENT_H #define KTIMETRACKER_EVENT_H #include /** * We have three types of events: * 1. Finished events of positive duration: * - dtStart and dtEnd are defined * - dtEnd >= dtStart * - duration >= 0 * 2. Unfinished events: * - dtStart is defined * - dtEnd is not defined, thus hasEndDate() returns false * 3. Events of negative duration: * - dtStart and dtEnd are defined * - dtEnd <= dtStart (TODO make dtEnd undefined in the case of negative duration?) * - duration < 0 */ class Event { public: explicit Event(const KCalendarCore::Event::Ptr &event); QString summary() const; void setDtStart(const QDateTime &dtStart); QDateTime dtStart() const; void setDtEnd(const QDateTime &dtEnd); bool hasEndDate() const; QDateTime dtEnd() const; QString uid() const; QString relatedTo() const; void addComment(const QString &comment); QStringList comments() const; void setDuration(int64_t seconds); int64_t duration() const; /** * Load the event passed in with this event's info. */ KCalendarCore::Event::Ptr asCalendarEvent(const KCalendarCore::Event::Ptr &event) const; private: void updateDuration(QDateTime &changedDt, const QDateTime &otherDt); QString m_summary; QDateTime m_dtStart; QDateTime m_dtEnd; QString m_uid; QString m_relatedTo; QStringList m_comments; int64_t m_duration; }; #endif // KTIMETRACKER_EVENT_H ktimetracker-v6.0.0/src/model/eventsmodel.cpp000066400000000000000000000110771502430326000213110ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL */ #include "eventsmodel.h" #include #include "ktt_debug.h" #include "task.h" void EventsModel::load(const KCalendarCore::Event::List &events) { clear(); for (const auto &event : events) { m_events.append(new Event(event)); } } EventsModel::~EventsModel() { clear(); } QList EventsModel::events() const { return m_events; } QList EventsModel::eventsForTask(const Task *task) const { QList res; for (auto *event : events()) { if (event->relatedTo() == task->uid()) { res.append(event); } } return res; } Event *EventsModel::eventByUID(const QString &uid) const { for (auto *event : events()) { if (event->uid() == uid) { return event; } } return nullptr; } void EventsModel::clear() { for (auto *event : m_events) { delete event; } m_events.clear(); } void EventsModel::removeAllForTask(const Task *task) { for (auto it = m_events.begin(); it != m_events.end();) { Event *event = *it; if (event->relatedTo() == task->uid()) { delete event; it = m_events.erase(it); } else { ++it; } } } void EventsModel::removeByUID(const QString &uid) { for (auto it = m_events.begin(); it != m_events.end(); ++it) { Event *event = *it; if (event->uid() == uid) { delete event; m_events.erase(it); return; } } } void EventsModel::addEvent(Event *event) { m_events.append(event); } static KCalendarCore::Event::Ptr baseEvent(const Task *task) { qCDebug(KTT_LOG) << "Entering function"; KCalendarCore::Event::Ptr e(new KCalendarCore::Event()); QStringList categories; e->setSummary(task->name()); // Can't use setRelatedToUid()--no error, but no RelatedTo written to disk e->setRelatedTo(task->uid()); // Debugging: some events where not getting a related-to field written. Q_ASSERT(e->relatedTo() == task->uid()); // Have to turn this off to get datetimes in date fields. e->setAllDay(false); e->setDtStart(task->startTime()); // So someone can filter this mess out of their calendar display categories.append(i18n("KTimeTracker")); e->setCategories(categories); return e; } void EventsModel::changeTime(const Task *task, int64_t deltaSeconds) { qCDebug(KTT_LOG) << "Entering function; deltaSeconds=" << deltaSeconds; QDateTime end; auto kcalEvent = baseEvent(task); auto *e = new Event(kcalEvent); // Don't use duration, as ICalFormatImpl::writeIncidence never writes a // duration, even though it looks like it's used in event.cpp. end = task->startTime(); if (deltaSeconds > 0) { end = task->startTime().addSecs(deltaSeconds); } e->setDtEnd(end); // Use a custom property to keep a record of negative durations e->setDuration(deltaSeconds); addEvent(e); } bool EventsModel::bookTime(const Task *task, const QDateTime &startDateTime, int64_t durationInSeconds) { qCDebug(KTT_LOG) << "Entering function"; auto kcalEvent = baseEvent(task); auto *e = new Event(kcalEvent); e->setDtStart(startDateTime); e->setDtEnd(startDateTime.addSecs(durationInSeconds)); // Use a custom property to keep a record of negative durations e->setDuration(durationInSeconds); addEvent(e); return true; } void EventsModel::startTask(const Task *task) { auto *e = new Event(baseEvent(task)); // TODO support passing of a different start time from TimeTrackerStorage::buildTaskView? e->setDtStart(QDateTime::currentDateTime()); addEvent(e); } void EventsModel::stopTask(const Task *task, const QDateTime &when) { QList openEvents; for (auto *event : eventsForTask(task)) { if (!event->hasEndDate()) { openEvents.append(event); } } if (openEvents.isEmpty()) { qCWarning(KTT_LOG) << "Task to stop has no open events, uid=" << task->uid() << ", name=" << task->name(); } else if (openEvents.size() > 1) { qCWarning(KTT_LOG) << "Task to stop has multiple open events (" << openEvents.size() << "), uid=" << task->uid() << ", name=" << task->name(); } for (auto *event : openEvents) { qCDebug(KTT_LOG) << "found an event for task, event=" << event->uid(); event->setDtEnd(when); } } #include "moc_eventsmodel.cpp" ktimetracker-v6.0.0/src/model/eventsmodel.h000066400000000000000000000057461502430326000207640ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL */ #ifndef KTIMETRACKER_EVENTSMODEL_H #define KTIMETRACKER_EVENTSMODEL_H #include #include "event.h" class Task; class EventsModel : public QObject { Q_OBJECT public: EventsModel() = default; ~EventsModel() override; void load(const KCalendarCore::Event::List &events); QList events() const; QList eventsForTask(const Task *task) const; Event *eventByUID(const QString &uid) const; // Delete all events void clear(); void removeAllForTask(const Task *task); void removeByUID(const QString &uid); void addEvent(Event *event); /** * Log the change in a task's time. * * This is also called when a timer is stopped. * We create an iCalendar event to store each change. The event start * date is set to the current datetime. If time is added to the task, the * task end date is set to start time + delta. If the time is negative, * the end date is set to the start time. * * In both cases (positive or negative delta), we create a custom iCalendar * property that stores the delta (in seconds). This property is called * X-KDE-ktimetracker-duration. * * Note that the ktimetracker UI allows the user to change both the session and * the total task time, and this routine does not account for all possible * cases. For example, it is possible for the user to do something crazy * like add 10 minutes to the session time and subtract 50 minutes from * the total time. Although this change violates a basic law of physics, * it is allowed. * * For now, you should pass in the change to the total task time. * * @param task The task the change is for. * @param delta Change in task time, in seconds. Can be negative. */ void changeTime(const Task *task, int64_t deltaSeconds); /** * Book time to a task. * * Creates an iCalendar event and adds it to the calendar. Does not write * calendar to disk, just adds event to calendar in memory. However, the * resource framework does try to get a lock on the file. After a * successful lock, the calendar marks this incidence as modified and then * releases the lock. * * @param task Task * @param startDateTime Date and time the booking starts. * @param durationInSeconds Duration of time to book, in seconds. * * @return true if event was added, false if not (if, for example, the * attempted file lock failed). */ bool bookTime(const Task *task, const QDateTime &startDateTime, int64_t durationInSeconds); void startTask(const Task *task); void stopTask(const Task *task, const QDateTime &when); Q_SIGNALS: void timesChanged(); private: QList m_events; }; #endif // KTIMETRACKER_EVENTSMODEL_H ktimetracker-v6.0.0/src/model/projectmodel.cpp000066400000000000000000000067271502430326000214610ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL */ #include "projectmodel.h" #include "event.h" #include "eventsmodel.h" #include "import/plannerparser.h" #include "ktt_debug.h" #include "task.h" #include "tasksmodel.h" ProjectModel::ProjectModel() : m_tasksModel(new TasksModel()) , m_eventsModel(new EventsModel()) { } TasksModel *ProjectModel::tasksModel() { return m_tasksModel; } EventsModel *ProjectModel::eventsModel() { return m_eventsModel; } std::unique_ptr ProjectModel::asCalendar(const QUrl &url) const { std::unique_ptr calendar(new FileCalendar(url)); for (auto *item : m_tasksModel->getAllItems()) { Task *task = dynamic_cast(item); KCalendarCore::Todo::Ptr todo(new KCalendarCore::Todo()); calendar->addTodo(task->asTodo(todo)); } // TODO: Use libkcalcore comments // todo->addComment(comment); // temporary // todo->setDescription(task->comment()); for (Event *event : m_eventsModel->events()) { KCalendarCore::Event::Ptr calEvent(new KCalendarCore::Event()); calendar->addEvent(event->asCalendarEvent(calEvent)); } return calendar; } void ProjectModel::resetTimeForAllTasks() { for (Task *task : tasksModel()->getAllTasks()) { task->resetTimes(); } eventsModel()->clear(); } void ProjectModel::importPlanner(const QString &fileName, Task *currentTask) { auto *handler = new PlannerParser(this, currentTask); QFile xmlFile(fileName); QXmlInputSource source(&xmlFile); QXmlSimpleReader reader; reader.setContentHandler(handler); reader.parse(source); refresh(); } void ProjectModel::refresh() { for (Task *task : tasksModel()->getAllTasks()) { task->invalidateCompletedState(); task->update(); // maybe there was a change in the times's format } } void ProjectModel::refreshTimes() { // This procedure resets all times (session and overall) for all tasks and subtasks. // Reset session and total time for all tasks - do not touch the storage. for (Task *task : tasksModel()->getAllTasks()) { task->resetTimes(); } for (Task *task : tasksModel()->getAllTasks()) { // get all events for task for (const auto *event : eventsModel()->eventsForTask(task)) { QDateTime eventStart = event->dtStart(); QDateTime eventEnd = event->dtEnd(); const int64_t duration = event->duration() / 60; task->addTime(duration); qCDebug(KTT_LOG) << "duration is" << duration; if (task->sessionStartTiMe().isValid()) { // if there is a session if (task->sessionStartTiMe().secsTo(eventStart) > 0 && task->sessionStartTiMe().secsTo(eventEnd) > 0) { // if the event is after the session start task->addSessionTime(duration); } } else { // so there is no session at all task->addSessionTime(duration); } } } // Recalculate total times after changing hierarchy by drag&drop for (Task *task : tasksModel()->getAllTasks()) { // Start recursive method recalculateTotalTimesSubtree() for each top-level task. if (task->isRoot()) { task->recalculateTotalTimesSubtree(); } } refresh(); } ktimetracker-v6.0.0/src/model/projectmodel.h000066400000000000000000000023261502430326000211150ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL */ #ifndef KTIMETRACKER_PROJECTMODEL_H #define KTIMETRACKER_PROJECTMODEL_H #include #include "file/filecalendar.h" class EventsModel; class Task; class TasksModel; class ProjectModel { public: ProjectModel(); TasksModel *tasksModel(); EventsModel *eventsModel(); std::unique_ptr asCalendar(const QUrl &url) const; /** * Reset session and total time to zero for all tasks. * * This procedure resets all times (session and overall) for all tasks and subtasks. */ void resetTimeForAllTasks(); /** Import tasks from Imendio Planner */ void importPlanner(const QString &fileName, Task *currentTask); /** Used to refresh (e.g. after import) */ void refresh(); /** * Refresh the times of the tasks, e.g. when the history has been changed by the user. * Re-calculate the time for every task based on events in the history. */ void refreshTimes(); private: TasksModel *m_tasksModel; EventsModel *m_eventsModel; }; #endif // KTIMETRACKER_PROJECTMODEL_H ktimetracker-v6.0.0/src/model/task.cpp000066400000000000000000000357411502430326000177320ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 1997 Stephan Kulow SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later */ #include "task.h" #include #include "base/ktimetrackerutility.h" #include "base/timetrackerstorage.h" #include "ktimetracker.h" #include "ktt_debug.h" #include "model/eventsmodel.h" #include "model/projectmodel.h" #include "model/tasksmodel.h" static const QByteArray eventAppName = QByteArray("ktimetracker"); Task::Task(const QString &taskName, const QString &taskDescription, int64_t minutes, int64_t sessionTime, const DesktopList &desktops, ProjectModel *projectModel, Task *parentTask) : TasksModelItem(projectModel->tasksModel(), parentTask) , m_projectModel(projectModel) { if (parentTask) { parentTask->addChild(this); } else { m_projectModel->tasksModel()->addChild(this); } init(taskName, taskDescription, minutes, sessionTime, QStringLiteral(), desktops, 0, 0); m_uid = KCalendarCore::CalFormat::createUniqueId(); } Task::Task(const KCalendarCore::Todo::Ptr &todo, ProjectModel *projectModel) : TasksModelItem(projectModel->tasksModel(), nullptr) , m_projectModel(projectModel) { projectModel->tasksModel()->addChild(this); int64_t minutes = 0; QString name; QString description; int64_t sessionTime = 0; QString sessionStartTiMe; int percent_complete = 0; int priority = 0; DesktopList desktops; parseIncidence(todo, minutes, sessionTime, sessionStartTiMe, name, description, desktops, percent_complete, priority); init(name, description, minutes, sessionTime, sessionStartTiMe, desktops, percent_complete, priority); } Task::~Task() { disconnectFromParent(); } int Task::depth() { int res = 0; for (Task *t = parentTask(); t; t = t->parentTask()) { res++; } qCDebug(KTT_LOG) << "Leaving function. depth is:" << res; return res; } void Task::init(const QString &taskName, const QString &taskDescription, int64_t minutes, int64_t sessionTime, const QString &sessionStartTiMe, const DesktopList &desktops, int percent_complete, int priority) { m_isRunning = false; m_name = taskName.trimmed(); m_description = taskDescription.trimmed(); m_lastStart = QDateTime::currentDateTime(); m_totalTime = m_time = minutes; m_totalSessionTime = m_sessionTime = sessionTime; m_desktops = desktops; m_percentComplete = percent_complete; m_priority = priority; m_sessionStartTime = QDateTime::fromString(sessionStartTiMe); update(); changeParentTotalTimes(m_sessionTime, m_time); } void Task::delete_recursive() { while (this->child(0)) { Task *t = (Task *)this->child(0); t->delete_recursive(); } delete this; } // This is the back-end, the front-end is StartTimerFor() void Task::setRunning(bool on, const QDateTime &when) { if (on != m_isRunning) { m_isRunning = on; invalidateRunningState(); if (on) { m_lastStart = when; qCDebug(KTT_LOG) << "task has been started for " << when; // m_projectModel->eventsModel()->startTask(this, when); m_projectModel->eventsModel()->startTask(this); } else { m_projectModel->eventsModel()->stopTask(this, when); } } } // setRunning is the back-end, the front-end is StartTimerFor(). // resumeRunning does the same as setRunning, but not add a new // start date to the storage. void Task::resumeRunning() { qCDebug(KTT_LOG) << "Entering function"; if (!isRunning()) { m_isRunning = true; invalidateRunningState(); } } bool Task::isRunning() const { return m_isRunning; } void Task::setName(const QString &name) { qCDebug(KTT_LOG) << "Entering function, name=" << name; QString oldname = m_name; if (oldname != name) { m_name = name; update(); } } void Task::setDescription(const QString &description) { qCDebug(KTT_LOG) << "Entering function, description=" << description; QString olddescription = m_description; if (olddescription != description) { m_description = description; update(); } } void Task::setPercentComplete(int percent) { qCDebug(KTT_LOG) << "Entering function(" << percent << "):" << m_uid; if (!percent) { m_percentComplete = 0; } else if (percent > 100) { m_percentComplete = 100; } else if (percent < 0) { m_percentComplete = 0; } else { m_percentComplete = percent; } if (isRunning() && m_percentComplete == 100) { Q_EMIT m_projectModel->tasksModel()->taskCompleted(this); } invalidateCompletedState(); // When parent marked as complete, mark all children as complete as well. // This behavior is consistent with KOrganizer (as of 2003-09-24). if (m_percentComplete == 100) { for (int i = 0; i < childCount(); ++i) { Task *task = dynamic_cast(child(i)); task->setPercentComplete(m_percentComplete); } } // maybe there is a column "percent completed", so do a ... update(); } void Task::setPriority(int priority) { if (priority < 0) { priority = 0; } else if (priority > 9) { priority = 9; } m_priority = priority; update(); } bool Task::isComplete() { return m_percentComplete == 100; } void Task::setDesktopList(const DesktopList &desktopList) { m_desktops = desktopList; } void Task::addTime(int64_t minutes) { m_time += minutes; this->addTotalTime(minutes); } void Task::addTotalTime(int64_t minutes) { m_totalTime += minutes; if (parentTask()) { parentTask()->addTotalTime(minutes); } } void Task::addSessionTime(int64_t minutes) { m_sessionTime += minutes; this->addTotalSessionTime(minutes); } void Task::addTotalSessionTime(int64_t minutes) { m_totalSessionTime += minutes; if (parentTask()) { parentTask()->addTotalSessionTime(minutes); } } QString Task::setTime(int64_t minutes) { m_time = minutes; m_totalTime += minutes; return QString(); } void Task::recalculateTotalTimesSubtree() { int64_t totalMinutes = time(); int64_t totalSessionMinutes = sessionTime(); for (int i = 0; i < this->childCount(); ++i) { Task *subTask = dynamic_cast(child(i)); subTask->recalculateTotalTimesSubtree(); totalMinutes += subTask->totalTime(); totalSessionMinutes += subTask->totalSessionTime(); } setTotalTime(totalMinutes); setTotalSessionTime(totalSessionMinutes); } QString Task::setSessionTime(int64_t minutes) { m_sessionTime = minutes; m_totalSessionTime += minutes; return QString(); } void Task::changeTimes(int64_t minutesSession, int64_t minutes, EventsModel *eventsModel) { qDebug() << "Task's sessionStartTiMe is " << m_sessionStartTime; if (minutesSession != 0 || minutes != 0) { m_sessionTime += minutesSession; m_time += minutes; if (eventsModel) { eventsModel->changeTime(this, minutes * secsPerMinute); } changeTotalTimes(minutesSession, minutes); } } void Task::changeTime(int64_t minutes, EventsModel *eventsModel) { changeTimes(minutes, minutes, eventsModel); } void Task::changeTotalTimes(int64_t minutesSession, int64_t minutes) { qCDebug(KTT_LOG) << "Task::changeTotalTimes(" << minutesSession << "," << minutes << ") for" << name(); m_totalSessionTime += minutesSession; m_totalTime += minutes; update(); changeParentTotalTimes(minutesSession, minutes); } void Task::resetTimes() { m_totalSessionTime -= m_sessionTime; m_totalTime -= m_time; changeParentTotalTimes(-m_sessionTime, -m_time); m_sessionTime = 0; m_time = 0; update(); } void Task::changeParentTotalTimes(int64_t minutesSession, int64_t minutes) { if (parentTask()) { parentTask()->changeTotalTimes(minutesSession, minutes); } } bool Task::remove() { qCDebug(KTT_LOG) << "entering function" << m_name; bool ok = true; for (int i = 0; i < childCount(); ++i) { Task *task = dynamic_cast(child(i)); if (!task) { qFatal("Task::remove: task is nullptr"); } task->remove(); } setRunning(false); m_projectModel->eventsModel()->removeAllForTask(this); changeParentTotalTimes(-m_sessionTime, -m_time); return ok; } QString Task::fullName() const { if (isRoot()) { return name(); } else { return parentTask()->fullName() + QString::fromLatin1("/") + name(); } } KCalendarCore::Todo::Ptr Task::asTodo(const KCalendarCore::Todo::Ptr &todo) const { Q_ASSERT(todo != nullptr); qCDebug(KTT_LOG) << "Task::asTodo: name() = '" << name() << "'"; todo->setUid(uid()); todo->setSummary(name()); todo->setDescription(description()); // Note: if the date start is empty, the KOrganizer GUI will have the // checkbox blank, but will prefill the todo's starting datetime to the // time the file is opened. // todo->setDtStart( current ); todo->setCustomProperty(eventAppName, QByteArray("totalTaskTime"), QString::number(m_time)); todo->setCustomProperty(eventAppName, QByteArray("totalSessionTime"), QString::number(m_sessionTime)); todo->setCustomProperty(eventAppName, QByteArray("sessionStartTiMe"), m_sessionStartTime.toString()); qDebug() << "m_sessionStartTime=" << m_sessionStartTime.toString(); if (getDesktopStr().isEmpty()) { todo->removeCustomProperty(eventAppName, QByteArray("desktopList")); } else { todo->setCustomProperty(eventAppName, QByteArray("desktopList"), getDesktopStr()); } todo->setPercentComplete(m_percentComplete); todo->setPriority(m_priority); if (parentTask()) { todo->setRelatedTo(parentTask()->uid()); } return todo; } bool Task::parseIncidence(const KCalendarCore::Incidence::Ptr &incident, int64_t &minutes, int64_t &sessionMinutes, QString &sessionStartTiMe, QString &name, QString &description, DesktopList &desktops, int &percent_complete, int &priority) { qCDebug(KTT_LOG) << "Entering function"; bool ok; name = incident->summary(); description = incident->description(); m_uid = incident->uid(); ok = false; minutes = getCustomProperty(incident, QStringLiteral("totalTaskTime")).toInt(&ok); if (!ok) { minutes = 0; } ok = false; sessionMinutes = getCustomProperty(incident, QStringLiteral("totalSessionTime")).toInt(&ok); if (!ok) { sessionMinutes = 0; } sessionStartTiMe = getCustomProperty(incident, QStringLiteral("sessionStartTiMe")); QString desktopList = getCustomProperty(incident, QStringLiteral("desktopList")); QStringList desktopStrList = desktopList.split(QStringLiteral(","), Qt::SkipEmptyParts); desktops.clear(); for (const QString &desktopStr : desktopStrList) { int desktopInt = desktopStr.toInt(&ok); if (ok) { desktops.push_back(desktopInt); } } percent_complete = incident.staticCast()->percentComplete(); priority = incident->priority(); return true; } QString Task::getDesktopStr() const { if (m_desktops.empty()) { return QString(); } QString desktopsStr; for (const int desktop : m_desktops) { desktopsStr += QString::number(desktop) + QString::fromLatin1(","); } desktopsStr.remove(desktopsStr.length() - 1, 1); return desktopsStr; } // This is needed e.g. to move a task under its parent when loading. void Task::cut() { changeParentTotalTimes(-m_totalSessionTime, -m_totalTime); if (!parentTask()) { m_projectModel->tasksModel()->takeTopLevelItem(m_projectModel->tasksModel()->indexOfTopLevelItem(this)); } else { parentTask()->takeChild(parentTask()->indexOfChild(this)); } } // This is needed e.g. to move a task under its parent when loading. void Task::paste(TasksModelItem *destination) { destination->insertChild(0, this); changeParentTotalTimes(m_totalSessionTime, m_totalTime); } // This is used e.g. to move each task under its parent after loading. void Task::move(TasksModelItem *destination) { cut(); paste(destination); } QVariant Task::data(int column, int role) const { switch (role) { case Qt::DisplayRole: { bool b = KTimeTrackerSettings::decimalFormat(); switch (column) { case 0: return m_name; case 1: return formatTime(m_sessionTime, b); case 2: return formatTime(m_time, b); case 3: return formatTime(m_totalSessionTime, b); case 4: return formatTime(m_totalTime, b); case 5: return m_priority > 0 ? QString::number(m_priority) : QStringLiteral("--"); case 6: return QString::number(m_percentComplete); default: return {}; } } case SortRole: { // QSortFilterProxyModel::lessThan() supports comparison of a few data // types, here we use some of those: QString, qlonglong, int. switch (column) { case 0: return m_name; case 1: return QVariant::fromValue(m_sessionTime); case 2: return QVariant::fromValue(m_time); case 3: return QVariant::fromValue(m_totalSessionTime); case 4: return QVariant::fromValue(m_totalTime); case 5: return QVariant::fromValue(m_priority); case 6: return QVariant::fromValue(m_percentComplete); default: return {}; } } default: return {}; } } // Update a row, containing one task void Task::update() { QModelIndex first = m_projectModel->tasksModel()->index(this, 0); QModelIndex last = m_projectModel->tasksModel()->index(this, 6); Q_EMIT m_projectModel->tasksModel()->dataChanged(first, last, QVector{Qt::DisplayRole}); } void Task::startNewSession() { changeTimes(-m_sessionTime, 0, nullptr); m_sessionStartTime = QDateTime::currentDateTime(); } // BEGIN Properties QString Task::uid() const { return m_uid; } int Task::percentComplete() const { return m_percentComplete; } int Task::priority() const { return m_priority; } QString Task::name() const { return m_name; } QString Task::description() const { return m_description; } QDateTime Task::startTime() const { return m_lastStart; } QDateTime Task::sessionStartTiMe() const { return m_sessionStartTime; } DesktopList Task::desktops() const { return m_desktops; } // END ktimetracker-v6.0.0/src/model/task.h000066400000000000000000000246731502430326000174010ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 1997 Stephan Kulow SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later */ #ifndef KTIMETRACKER_TASK_H #define KTIMETRACKER_TASK_H #include #include #include "base/desktoplist.h" // Required b/c DesktopList is a typedef not a class. #include "model/tasksmodelitem.h" class TimeTrackerStorage; class ProjectModel; class EventsModel; /** \brief A class representing a task * * A "Task" object stores information about a task such as it's name, * total and session times. * * It can log when the task is started, stopped or deleted. * * If a task is associated with some desktop's activity it can remember that * too. * * It can also contain subtasks - these are managed using the * QListViewItem class. */ class Task : public TasksModelItem { public: enum { SortRole = Qt::UserRole, }; Task(const QString &taskname, const QString &taskdescription, int64_t minutes, int64_t sessionTime, const DesktopList &desktops, ProjectModel *projectModel, Task *parentTask); Task(const KCalendarCore::Todo::Ptr &todo, ProjectModel *projectModel); /* destructor */ ~Task() override; Task *parentTask() const { return dynamic_cast(TasksModelItem::parent()); } /** Return unique iCalendar Todo ID for this task. */ QString uid() const; /** * Deliver the depth of a task, i.e. how many tasks are supertasks to it. * A toplevel task has the depth 0. */ int depth(); void delete_recursive(); /** cut Task out of parent Task or the TaskView */ void cut(); /** cut Task out of parent Task or the TaskView and into the * destination Task */ void move(TasksModelItem *destination); /** insert Task into the destination Task */ void paste(TasksModelItem *destination); //@{ timing related functions /** * Change task time. Adds minutes to both total time and session time by adding an event. * * @param minutes minutes to add to - may be negative * @param storage Pointer to TimeTrackerStorage instance. * If zero, don't save changes. */ void changeTime(int64_t minutes, EventsModel *eventsModel); /** * Add minutes to time and session time by adding an event, and write to storage. * * @param minutesSession minutes to add to task session time * @param minutes minutes to add to task time * @param storage Pointer to TimeTrackerStorage instance. * If zero, don't save changes. */ void changeTimes(int64_t minutesSession, int64_t minutes, EventsModel *eventsModel); /** adds minutes to total and session time by adding an event * * @param minutesSession minutes to add to task total session time * @param minutes minutes to add to task total time */ void changeTotalTimes(int64_t minutesSession, int64_t minutes); /** Adds minutes to the time of the task and the total time of its supertasks. This does not add an event. * * @param minutes minutes to add to the time */ void addTime(int64_t minutes); /** Adds minutes to the total time of the task and its supertasks. This does not add an event. * * @param minutes minutes to add to the time */ void addTotalTime(int64_t minutes); /** Adds minutes to the task's session time and its supertasks' total session time. This does not add an event. * * @param minutes minutes to add to the session time */ void addSessionTime(int64_t minutes); /** Adds minutes to the task's and its supertasks' total session time. This does not add an event. * * @param minutes minutes to add to the session time */ void addTotalSessionTime(int64_t minutes); /** Sets the time (not session time). This does not add an event. * * @param minutes minutes to set time to * */ QString setTime(int64_t minutes); /** Sets the total time, does not change the parent's total time. This means the parent's total time can run out of sync. */ void setTotalTime(int64_t minutes) { m_totalTime = minutes; } /** Sets the total session time, does not change the parent's total session time. This means the parent's total session time can run out of sync. */ void setTotalSessionTime(int64_t minutes) { m_totalSessionTime = minutes; } /** A recursive function to calculate the total time/session time of a task. */ void recalculateTotalTimesSubtree(); /** Sets the session time. * Set the session time without changing totalTime nor sessionTime. * Do not change the parent's totalTime. * Do not add an event. * See also: changeTimes(long, long) and resetTimes * * @param minutes minutes to set session time to * */ QString setSessionTime(int64_t minutes); /** * Reset all times to 0 and adjust parent task's totalTiMes. */ void resetTimes(); /** @return time in minutes */ int64_t time() const { return m_time; } /** @return total time in minutes */ int64_t totalTime() const { return m_totalTime; } int64_t sessionTime() const { return m_sessionTime; } int64_t totalSessionTime() const { return m_totalSessionTime; } QDateTime sessionStartTiMe() const; /** * Return time the task was started. */ QDateTime startTime() const; /** sets session time to zero. */ void startNewSession(); //@} //@{ desktop related functions void setDesktopList(const DesktopList &desktopList); DesktopList desktops() const; QString getDesktopStr() const; //@} //@{ name related functions /** sets the name of the task * @param name a pointer to the name. A deep copy will be made. */ void setName(const QString &name); /** sets the description of the task */ void setDescription(const QString &description); /** returns the name of this task. * @return a pointer to the name. */ QString name() const; /** returns the description of this task. * @return a pointer to the description. */ QString description() const; /** * Returns that task name, prefixed by parent tree up to root. * * Task names are separated by a forward slash: / */ QString fullName() const; //@} /** Update the display of the task (all columns) in the UI. */ void update(); //@{ the state of a Task - stopped, running /** starts or stops a task * @param on True or false for starting or stopping a task * @param when Time when the task was started or stopped. Normally * QDateTime::currentDateTime, but if calendar has * been changed by another program and being reloaded * the task is set to running with another start date */ void setRunning(bool on, const QDateTime &when = QDateTime::currentDateTime()); /** * Resume the running state of a task. * This is the same as setrunning, but the storage is not modified. */ void resumeRunning(); /** return the state of a task - if it's running or not * @return true or false depending on whether the task is running */ bool isRunning() const; //@} /** * Parses an incidence. This is needed e.g. when you create a task out of a todo. * You read the todo, extract its custom properties (like session time) * and use these data to initialize the task. */ bool parseIncidence(const KCalendarCore::Incidence::Ptr &, int64_t &minutes, int64_t &sessionMinutes, QString &sessionStartTiMe, QString &name, QString &description, DesktopList &desktops, int &percent_complete, int &priority); /** * Load the todo passed in with this tasks info. */ KCalendarCore::Todo::Ptr asTodo(const KCalendarCore::Todo::Ptr &todo) const; /** tells you whether this task is the root of the task tree */ bool isRoot() const { return !parentTask(); } /** remove Task with all it's children * Removes task as well as all event history for this task. */ bool remove(); /** * Update percent complete for this task. * * Tasks that are complete (i.e., percent = 100) do not show up in * taskview. If percent NULL, set to zero. If greater than 100, set to * 100. If less than zero, set to zero. */ void setPercentComplete(int percent); int percentComplete() const; /** * Update priority for this task. * * Priority is allowed from 0 to 9. 0 unspecified, 1 highest and 9 lowest. */ void setPriority(int priority); int priority() const; /** Return true if task is complete (percent complete equals 100). */ bool isComplete(); QVariant data(int column, int role) const override; protected: void changeParentTotalTimes(int64_t minutesSession, int64_t minutes); private: /** initialize a task */ void init(const QString &taskname, const QString &taskdescription, int64_t minutes, int64_t sessionTime, const QString &sessionStartTiMe, const DesktopList &desktops, int percent_complete, int priority); bool m_isRunning; /** The iCal unique ID of the Todo for this task. */ QString m_uid; int m_percentComplete; /** task name */ QString m_name; /** task description */ QString m_description; /** Last time this task was started. */ QDateTime m_lastStart; /** totals of the whole subtree including self */ int64_t m_totalTime; int64_t m_totalSessionTime; /** times spend on the task itself */ int64_t m_time; int64_t m_sessionTime; /** time when the session was started */ QDateTime m_sessionStartTime; DesktopList m_desktops; /** Priority of the task. */ int m_priority; ProjectModel *m_projectModel; }; #endif // KTIMETRACKER_TASK_H ktimetracker-v6.0.0/src/model/tasksmodel.cpp000066400000000000000000000236171502430326000211350ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL */ #include "tasksmodel.h" #include #include #include #include #include "task.h" TasksModel::TasksModel() : m_rootItem(new TasksModelItem(this, nullptr)) , m_headerLabels{i18nc("@title:column", "Task Name"), i18nc("@title:column", "Session Time"), i18nc("@title:column", "Time"), i18nc("@title:column", "Total Session Time"), i18nc("@title:column", "Total Time"), i18nc("@title:column", "Priority"), i18nc("@title:column", "Percent Complete")} , m_clockAnimation(nullptr) , m_dragCutTaskId() { Q_INIT_RESOURCE(pics); m_clockAnimation = new QMovie(QStringLiteral(":/pics/watch.gif"), QByteArray(), this); // Prepare animated icon connect(m_clockAnimation, &QMovie::frameChanged, this, &TasksModel::setActiveIcon); // TODO: stop animation when no tasks are active m_clockAnimation->start(); } void TasksModel::clear() { beginResetModel(); // Empty "m_children", move it to "children". QList children; children.swap(m_rootItem->m_children); for (int i = 0; i < children.count(); ++i) { TasksModelItem *item = children.at(i); item->m_parent = nullptr; delete item; } endResetModel(); } int TasksModel::topLevelItemCount() const { return m_rootItem->childCount(); } int TasksModel::indexOfTopLevelItem(TasksModelItem *item) const { return m_rootItem->m_children.indexOf(item); } TasksModelItem *TasksModel::topLevelItem(int index) const { return m_rootItem->child(index); } TasksModelItem *TasksModel::takeTopLevelItem(int index) { return m_rootItem->takeChild(index); } TasksModelItem *TasksModel::item(const QModelIndex &index) const { if (!index.isValid()) { return nullptr; } return static_cast(index.internalPointer()); } QModelIndex TasksModel::index(TasksModelItem *item, int column) const { if (!item || item == m_rootItem) { return {}; } const TasksModelItem *par = item->parent(); auto *itm = const_cast(item); if (!par) { par = m_rootItem; } int row = par->m_children.lastIndexOf(itm); return createIndex(row, column, itm); } QModelIndex TasksModel::index(int row, int column, const QModelIndex &parent) const { int c = columnCount(parent); if (row < 0 || column < 0 || column >= c) { return {}; } TasksModelItem *parentItem = parent.isValid() ? item(parent) : m_rootItem; if (parentItem && row < parentItem->childCount()) { TasksModelItem *itm = parentItem->child(row); if (itm) { return createIndex(row, column, itm); } return {}; } return {}; } QModelIndex TasksModel::parent(const QModelIndex &child) const { if (!child.isValid()) { return {}; } auto *item = static_cast(child.internalPointer()); if (!item || item == m_rootItem) { return {}; } TasksModelItem *parent = item->parent(); return index(parent, 0); } int TasksModel::rowCount(const QModelIndex &parent) const { if (!parent.isValid()) { return m_rootItem->childCount(); } TasksModelItem *parentItem = item(parent); if (parentItem) { return parentItem->childCount(); } return 0; } int TasksModel::columnCount(const QModelIndex & /*parent*/) const { return m_headerLabels.size(); } QVariant TasksModel::data(const QModelIndex &index, int role) const { if (!index.isValid()) { return {}; } switch (role) { case Qt::TextAlignmentRole: // Align task name: left // Align priority: center // Align HH:MM: right if (index.column() == 5) { return Qt::AlignCenter; } else if (index.column() >= 1) { return {Qt::AlignRight | Qt::AlignVCenter}; } break; case Qt::WhatsThisRole: if (index.column() == 0) { return i18nc("@info:whatsthis", "The task name is what you call the task, it can be " "chosen freely."); } else if (index.column() == 1) { return i18nc("@info:whatsthis", "The session time is the time since you last chose " "\"Start New Session\"."); } break; case Qt::DecorationRole: { auto *task = dynamic_cast(item(index)); if (!task) { return {}; } if (index.column() == 0) { return QPixmap(task->isComplete() ? QStringLiteral(":/pics/task-complete.xpm") : QStringLiteral(":/pics/task-incomplete.xpm")); } else if (index.column() == 1) { return task->isRunning() ? m_clockAnimation->currentPixmap() : QPixmap(QStringLiteral(":/pics/empty-watch.xpm")); } break; } default: { TasksModelItem *itm = item(index); if (itm) { return itm->data(index.column(), role); } break; } } return {}; } QList TasksModel::getAllItems() { QList res; QStack stack; stack.push(m_rootItem); while (!stack.isEmpty()) { TasksModelItem *item = stack.pop(); if (item != m_rootItem) { res.append(item); } for (int c = 0; c < item->m_children.count(); ++c) { stack.push(item->m_children.at(c)); } } return res; } QList TasksModel::getAllTasks() { QList tasks; for (TasksModelItem *item : getAllItems()) { // If "item" is not a Task, then we are probably in the middle // of class Task or TasksModelItem destructor. Task *task = dynamic_cast(item); if (task) { tasks.append(task); } } return tasks; } QList TasksModel::getActiveTasks() { QList activeTasks; for (Task *task : getAllTasks()) { if (task->isRunning()) { activeTasks.append(task); } } return activeTasks; } QVariant TasksModel::headerData(int section, Qt::Orientation orientation, int role) const { if (section < 0 || orientation != Qt::Horizontal || section >= m_headerLabels.size()) { return {}; } switch (role) { case Qt::DisplayRole: return m_headerLabels[section]; case Qt::WhatsThisRole: switch (section) { case 0: return i18nc("@info:whatsthis", "The task name is what you call the task, it can be " "chosen freely."); case 1: return i18nc("@info:whatsthis", "The session time is the time since you last chose " "\"Start New Session\"."); case 3: return i18nc("@info:whatsthis", "The total session time is the session time of this " "task and all its subtasks."); case 4: return i18nc("@info:whatsthis", "The total time is the time of this task and all its " "subtasks."); default: break; } break; default: break; } return QAbstractItemModel::headerData(section, orientation, role); } void TasksModel::setActiveIcon(int /*unused*/) { // TODO: only touch those tasks that are currently running for (auto *task : getAllItems()) { task->invalidateRunningState(); } } void TasksModel::addChild(TasksModelItem *item) { m_rootItem->addChild(item); } Qt::ItemFlags TasksModel::flags(const QModelIndex &index) const { if (!index.isValid()) { // Allow move to top-level return Qt::ItemIsDropEnabled; } return QAbstractItemModel::flags(index) | Qt::ItemIsDragEnabled | Qt::ItemIsDropEnabled; } Qt::DropActions TasksModel::supportedDropActions() const { return Qt::MoveAction; } bool TasksModel::canDropMimeData(const QMimeData *data, Qt::DropAction action, int row, int column, const QModelIndex &parent) const { if (m_dragCutTaskId.isEmpty()) { return false; } return QAbstractItemModel::canDropMimeData(data, action, row, column, parent); } bool TasksModel::dropMimeData(const QMimeData *data, Qt::DropAction action, int row, int column, const QModelIndex &parent) { if (!canDropMimeData(data, action, row, column, parent)) { return false; } if (action == Qt::IgnoreAction) { return true; } auto *task = taskByUID(m_dragCutTaskId); if (!task) { return false; } // If have parent, move to subtasks of the parent task. // If don't have parent, move to top-level tasks. TasksModelItem *newParent = parent.isValid() ? item(parent) : m_rootItem; if (!newParent) { return false; } task->move(newParent); Q_EMIT taskDropped(); return true; } QMimeData *TasksModel::mimeData(const QModelIndexList &indexes) const { auto *task = dynamic_cast(item(indexes[0])); if (!task) { return nullptr; } m_dragCutTaskId = task->uid(); return QAbstractItemModel::mimeData(indexes); } Task *TasksModel::taskByUID(const QString &uid) { for (auto *item : getAllItems()) { auto *task = dynamic_cast(item); if (task->uid() == uid) { return task; } } return nullptr; } void TasksModel::startNewSession() { for (Task *task : getAllTasks()) { task->startNewSession(); } } void TasksModel::addTimeToActiveTasks(int64_t minutes) { for (Task *task : getActiveTasks()) { task->changeTime(minutes, nullptr); } } #include "moc_tasksmodel.cpp" ktimetracker-v6.0.0/src/model/tasksmodel.h000066400000000000000000000054321502430326000205750ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL */ #ifndef KTIMETRACKER_TASKSMODEL_H #define KTIMETRACKER_TASKSMODEL_H #include QT_BEGIN_NAMESPACE class QMovie; QT_END_NAMESPACE class TasksModelItem; class Task; class TasksModel : public QAbstractItemModel { Q_OBJECT friend class TasksModelItem; public: TasksModel(); ~TasksModel() override = default; // Clears the tree widget by removing all of its items and selections. void clear(); int topLevelItemCount() const; int indexOfTopLevelItem(TasksModelItem *item) const; TasksModelItem *topLevelItem(int index) const; TasksModelItem *takeTopLevelItem(int index); QModelIndex index(int row, int column, const QModelIndex &parent) const override; QModelIndex index(TasksModelItem *item, int column) const; QModelIndex parent(const QModelIndex &child) const override; int rowCount(const QModelIndex &parent) const override; int columnCount(const QModelIndex &parent) const override; QVariant data(const QModelIndex &index, int role) const override; QVariant headerData(int section, Qt::Orientation orientation, int role) const override; TasksModelItem *item(const QModelIndex &index) const; QList getAllItems(); QList getAllTasks(); QList getActiveTasks(); void addChild(TasksModelItem *item); Qt::DropActions supportedDropActions() const override; bool canDropMimeData(const QMimeData *data, Qt::DropAction action, int row, int column, const QModelIndex &parent) const override; bool dropMimeData(const QMimeData *data, Qt::DropAction action, int row, int column, const QModelIndex &parent) override; QMimeData *mimeData(const QModelIndexList &indexes) const override; Qt::ItemFlags flags(const QModelIndex &index) const override; /** return the task with the given UID */ Task *taskByUID(const QString &uid); /* * Reset session time to zero for all tasks. * * This procedure starts a new session. We speak of session times, * overalltimes (comprising all sessions) and total times (comprising all subtasks). * That is why there is also a total session time. */ void startNewSession(); /** * Add time delta to all active tasks. * Does not modify events model. */ void addTimeToActiveTasks(int64_t minutes); public Q_SLOTS: void setActiveIcon(int frameNumber); Q_SIGNALS: void taskCompleted(Task *task); void taskDropped(); private: TasksModelItem *m_rootItem; QStringList m_headerLabels; QMovie *m_clockAnimation; mutable QString m_dragCutTaskId; }; #endif // KTIMETRACKER_TASKSMODEL_H ktimetracker-v6.0.0/src/model/tasksmodelitem.cpp000066400000000000000000000056261502430326000220140ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL */ #include "tasksmodelitem.h" #include "tasksmodel.h" TasksModelItem *TasksModelItem::takeChild(int index) { if (index < 0 || index >= m_children.count()) { return nullptr; } m_model->beginRemoveRows(m_model->index(this, 0), index, index); TasksModelItem *item = m_children.takeAt(index); item->m_parent = nullptr; m_model->endRemoveRows(); return item; } int TasksModelItem::indexOfChild(TasksModelItem *child) const { return m_children.indexOf(child); } void TasksModelItem::insertChild(int index, TasksModelItem *child) { if (index < 0 || index > m_children.count() || child == nullptr) { return; } if (m_model) { if (m_model->m_rootItem == this) { child->m_parent = nullptr; } else { child->m_parent = this; } m_model->beginInsertRows(child->m_parent ? m_model->index(child->m_parent, 0) : QModelIndex(), index, index); m_children.insert(index, child); m_model->endInsertRows(); } else { child->m_parent = this; m_children.insert(index, child); } } QVariant TasksModelItem::data(int /*unused*/, int /*unused*/) const { return {}; } TasksModelItem *TasksModelItem::parent() const { return m_parent; } TasksModelItem *TasksModelItem::child(int index) const { if (index < 0 || index >= m_children.size()) { return nullptr; } return m_children.at(index); } int TasksModelItem::childCount() const { return m_children.count(); } TasksModelItem::TasksModelItem(TasksModel *model, TasksModelItem *parent) : m_model(model) , m_parent(parent) { } void TasksModelItem::addChild(TasksModelItem *child) { if (child) { insertChild(m_children.count(), child); } } void TasksModelItem::disconnectFromParent() { TasksModelItem *parent = m_parent ? m_parent : m_model->m_rootItem; int i = parent->m_children.indexOf(this); if (i >= 0) { m_model->beginRemoveRows(m_model->index(parent, 0), i, i); // users _could_ do changes when connected to rowsAboutToBeRemoved, // so we check again to make sure 'i' is valid if (!parent->m_children.isEmpty() && parent->m_children.at(i) == this) { parent->m_children.takeAt(i); } m_model->endRemoveRows(); } } void TasksModelItem::invalidateRunningState() { // invalidate icon in column "Session Time" QModelIndex index = m_model->index(this, 1); Q_EMIT m_model->dataChanged(index, index, QVector{Qt::DecorationRole}); } void TasksModelItem::invalidateCompletedState() { // invalidate icon in column "Task Name" QModelIndex index = m_model->index(this, 0); Q_EMIT m_model->dataChanged(index, index, QVector{Qt::DecorationRole}); } ktimetracker-v6.0.0/src/model/tasksmodelitem.h000066400000000000000000000021601502430326000214470ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL */ #ifndef KTIMETRACKER_TASKSMODELITEM_H #define KTIMETRACKER_TASKSMODELITEM_H #include #include class TasksModel; class TasksModelItem { friend class TasksModel; public: explicit TasksModelItem(TasksModel *model, TasksModelItem *parent); virtual ~TasksModelItem() = default; TasksModelItem *parent() const; TasksModelItem *child(int index) const; int childCount() const; TasksModelItem *takeChild(int index); int indexOfChild(TasksModelItem *child) const; void insertChild(int index, TasksModelItem *child); virtual QVariant data(int column, int role) const; void addChild(TasksModelItem *child); void invalidateRunningState(); void invalidateCompletedState(); protected: void disconnectFromParent(); private: TasksModel *m_model; TasksModelItem *m_parent; // =nullptr for top-level items QList m_children; }; #endif // KTIMETRACKER_TASKSMODELITEM_H ktimetracker-v6.0.0/src/org.kde.ktimetracker.desktop000066400000000000000000000061211502430326000225620ustar00rootroot00000000000000# SPDX-FileCopyrightText: 2019 Friedrich W. H. Kossebau # SPDX-FileCopyrightText: 2022 Toni Asensi Esteve # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Laurent Montel # SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later [Desktop Entry] Name=KTimeTracker Name[ar]=متعقب الوقت Name[ast]=KTimeTracker Name[ca]=KTimeTracker Name[ca@valencia]=KTimeTracker Name[cs]=KTimeTracker Name[de]=KTimeTracker Name[en_GB]=KTimeTracker Name[eo]=KTimeTracker Name[es]=KTimeTracker Name[et]=KTimeTracker Name[eu]=KTimeTracker Name[fi]=KTimeTracker Name[fr]=KTimeTracker Name[gl]=KTimeTracker Name[he]=KTimeTracker Name[hi]=केटाइमट्रैकर Name[ia]=KTimeTracker Name[it]=KTimeTracker Name[ka]=KTimeTracker Name[ko]=KTimeTracker Name[lv]=KTimeTracker Name[nl]=KTimeTracker Name[nn]=KTimeTracker Name[pl]=Pomiar czasu KDE Name[pt]=KTimeTracker Name[pt_BR]=KTimeTracker Name[ro]=KTimeTracker Name[ru]=KTimeTracker Name[sa]=KTimeTracker Name[sk]=KTimeTracker Name[sl]=KTimeTracker Name[sv]=KTimeTracker Name[tr]=K Zamanölçer Name[uk]=KTimeTracker Name[x-test]=xxKTimeTrackerxx Name[zh_CN]=KTimeTracker Name[zh_TW]=KTimeTracker GenericName=Personal Time Tracker GenericName[ar]=متعقب الوقت شخصي GenericName[ca]=Seguidor personal del temps GenericName[ca@valencia]=Seguidor personal del temps GenericName[cs]=Osobní sledovač času GenericName[de]=Persönliche Zeiterfassung GenericName[en_GB]=Personal Time Tracker GenericName[eo]=Persona Tempsekvilo GenericName[es]=Seguimiento del tiempo personal GenericName[et]=Isikliku aja arvestamine GenericName[eu]=Denbora pertsonalaren aztarnaria GenericName[fi]=Henkilökohtainen ajankäytön seuranta GenericName[fr]=Outil de gestion du temps personnel GenericName[gl]=Seguimento do tempo persoal GenericName[he]=עוקב תזמונים אישי GenericName[hi]=व्यक्तिगत समय ट्रैकर GenericName[ia]=Traciator de tempore personal GenericName[it]=Segnatempo personale GenericName[ka]=პირადი დროის ტრეკერი GenericName[ko]=개인 시간 추적기 GenericName[lv]=Personīgais laika uzskaitītājs GenericName[nl]=Persoonlijk gebruik van tijd GenericName[nn]=Personleg tidtakar GenericName[pl]=Osobisty czasomierz GenericName[pt]=Gestor do Tempo Pessoal GenericName[pt_BR]=Gerenciador de tempo pessoal GenericName[ro]=Utilitar de contorizat timpul GenericName[ru]=Учёт времени GenericName[sa]=व्यक्तिगत समय निरीक्षक GenericName[sk]=Osobný sledovač času GenericName[sl]=Osebni sledilnik porabe časa GenericName[sv]=Personlig tidmätning GenericName[tr]=Kişisel Zaman Ölçer GenericName[uk]=Програма для керування особистим часом GenericName[x-test]=xxPersonal Time Trackerxx GenericName[zh_CN]=个人时间追踪器 GenericName[zh_TW]=個人時間追蹤器 Exec=ktimetracker Icon=ktimetracker X-DocPath=ktimetracker/index.html Type=Application SingleMainWindow=true Terminal=false StartupNotify=true X-DBUS-StartupType=Unique Categories=Qt;KDE;Utility;Office;Monitor;X-KDE-Utilities-PIM; ktimetracker-v6.0.0/src/org.kde.ktimetracker.ktimetracker.xml000066400000000000000000000075301502430326000244020ustar00rootroot00000000000000 ktimetracker-v6.0.0/src/pics/000077500000000000000000000000001502430326000161105ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/src/pics/CMakeLists.txt000066400000000000000000000002371502430326000206520ustar00rootroot00000000000000# SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev # SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause target_sources(ktt-general PRIVATE pics.qrc) ktimetracker-v6.0.0/src/pics/active-icon.gif000066400000000000000000000321401502430326000210000ustar00rootroot00000000000000GIF89a "=%@+A *@,H->2B 0K 8A6PBH GFHB(AYQ?QF MR W?CFI,N[9K[EIK2MeHLN>PZ`IKOQMQS9WjdAIUaQUWhOCXlTXZA`rX\^r@"pNpmxz@bGFAUvLCiEJxEEJgLVC@IcF<ēvȐH]KUFGFRy΍SQĴ|{wvITŷΜI^^\Slt׍K_ʮL`W^nېJhӚ_e|זt݌XiJsinzݓm⏿Xstscri]V{crZthb{kys遢ةq||달ؼׅ҈۔ꗨẈܤʿ! NETSCAPE2.0!Created with GIMP!(,  H*\p5jД!CK-X"|qbŋX2jD(E-#v4 2$LD2|Faְ%3 *PUGSf&Aa"J5ǵ^z=f2 B^WbE3aLO6|o<]BU/0Wy"6l_9~铨T`2o3Xby)mt}ӤXamq̜p1 ikût0Hт!؈a뎳B<6TԢfTu W:u3H (Ą;찓1|`Xv ;8#DQfS%(XxTвf|;0AB< (\se=l @l=0h$TXҍRO<8SFe 43D$d ) (x-AJ\)f!(,  H*\p5jД!CK-X"|qbŋX2jD(E-#v4 2$LD2|Faֺe& *PUo>p̒MD(Qjl{ׯW2f2 B͞׷pL$: ۷bŒK.* T 3ãr% ^Ą qLU3sSg!mt6ijW/ft$3'jLD,1X:l$]wBhqXyوa덱k qtfCA-jgf$d  (H (Ą>DN6р )N8㔃Ή D';H@-!eO7Î3LPB( AF_c#;3(hPs>TVٍ$(l D W#e6 tSNY$\ AJ 8M4HŎ4C @D*)A\pA驨O@!(,  H*\p5jД!CK-X"|qbŋX2jD(E-#v4 2$LD2|Faֺef*PUox5D(Qjl{ׯWDP!f[~|1F!*d9\1%T%a~+`{TNWob9E˔QrzDeřEgcjاԙqbIA2sYʢ۪5sÆA2})~'DO,pk,F ]HK] %%wL x"I91X1`ZlC[tM)!oƌ#1|`XR[84&ATQY_S΋D l:: (T HW_;Tc-hs>U#f6İC$F6\}%DHJ2$TXҍRLN9٘ H$8*t (`4C ޡ BZJ\PA*ꪬ!(,  H*\p5jД!CK-X"|qbŋX2jD(E-#v4 2$LD2|Faֺef*PUoxD(Qjl{ׯWʙDP!f[r!AC>}]BUo[~pc.A w-^Đ qLU%*V,p69S}U2M:0($ZP}]41X:l$xBtɢil0EwYQɺebl0EM a1C%ڦ1Ê -ۼ>ttmAB`aJhcdqwzDVX唈a`L P>Xc)f(T H׀i$҂ 9[^ΔT5l D WM#8s Ȑ>PaI7Î쌓)Z)}@‹B02-fJi -C (A2:T |j*ꨤ !(,  H*\p5jД!CK-X"|qbŋX2jD(E-#v4 2$LD2|Faֺef*PUoxD(Qjl{ׯWʙDP!f[h1AC>%* Ǘ:vI*W-vώ qLU{u1fa({RՋ& -}:[:l$wBtɢiwo\Ąوao %HsޱVG 5ߢJ{A&ZNgOǚk1|`XX4hxқg̀aATWS8X F 2-xTв`?##:@ 1  d;3 d3B?V?ΕEfCk0sL 0Djd=i\,9|#C"@%ф;VN0  :0a- Z œ) "B ( PZ@*Aꪫ!(,  H*\p5jД!CK-X"|qbŋX2jD(E-#v4 2$LD2|Faֺef*PUoxD(Qjl{ׯWʙDP!f[h1AC>%* Ǘ2vI*WUB|,SF{Alr6sGnd Iv;wW/bt0H)QbE옍v>]h)rbl0Ej bvoߊ -@{-[4p.0I $\U<8 |LDu:SN6wL \:$ho(3xPB( AF^;8.,3BE ;t:@ @DӥC /9|0$C""΄Η!E2)m'6*NLE"왒@8B 1 Tip:P@!(,  H*\p5jД!CK-X"|qbŋX2jD(E-#v4 2$LD2|Faֺef*PUoxD(Qjl{ׯWʙDP!f[h1AC>%* Ǘ2vI*WUB|,SF{Alr6߲ 9b҅xt0Hg=P6b};g>vgSXp;fCA-jR5 1L 0$]N. .52 L(2L7>I 1$#6 1$v%* Ǘ2vI*WUB|,SF{Alr6߲ 9brxt0H E^{l06Xu %<~nPaP] 4v^vI1PdeSvЕ.:>}*2p );W _B 3awnD_, 1Դ@A60J9‡<ʎ( 3xPB$0ꀈ\c+2K (Dh8 ;X 2;l>tA6H gƨH01^#TJ$E 4Ì2"H"@|B 1 T`ipJꪬ:P@!(,  H*\p5jД!CK-X"|qbŋX2jD(E-#v4 2$LD2|Faֺef*PUoxD(Qjl{ׯWʙDP!f[h1AC>%* Ǘ2vI*WUB|,SF{Alr6߲ 9' oYaLt`v&d={큲`=㞲Cn\8} >\A,]{Nr2Q9nY@a aۻg M>]Ýw|(\sOW ALwtO<a,B;A60QNHb,(T D`A :DC@qĒʍ8 ,-h HL9/$ 1  @ I/l` >2$D@p3'3)}@^pr2(c / B) (q-AV:\*!(,  H*\p5jД!CK-X"|qbŋX2jD(E-#v4 2$LD2|Faֺef*PUoxD(Qjl{ׯWʙDP!f[h1AC>%* Ǘ2vI*WUB|,SF{Alr6߲`2c]q1Am{큲 7 G2s/WaJhW*@A$T^GH'>@!8ђ}|~n{A3c x'R~]=%s`b,v(T HtȊc*>K/H (#< .0#K 0DQ4C 1 KcV) Ȑ>x2_K$ : 20L2j$C 9 TipZ駠:P@!(,  H*\p5jД!CK-X"|qbŋX2jD(E-#v4 2$LD2|Faֺef*PUoxD(Qjl{ׯWʙDP!f[h1AC>%* Ǘ2vvMoV q"r[k8( ^ :tʩǔ/?:j)r1bxt0MЍ ,}e#A,ߙF.S!}N].δ# : < LRǮP#TR^ $$8'~R^ qATa J*d(:nE(K,c*U8TPB( Q1 89^H (T!$˒L=cJ 0Dxxq 3k&3 : 20(/ ) (Cu-AV:\*!(,  H*\p5jД!CK-X"|qbŋX2jD(E-#v4 2$LD2|Faֺef*PUoxD(Qjl{ׯWʙDP׷^bDdo?tbܻwW..}fS - caAls0vՙ.WLhҦuSĤ _$z1˟@وag%2!}]A-eq }`o( q<&[1|`X`ĒJ*|a5~DQ3zH ?piւ@0)<W8TPB( Q29c*伅"-hP K/:*IW @!WhO9 hL(h AJ 34 1gJi 1`-AB:\)j!(,  H*\p5jД!CK-X"|qbŋX2jD(E-#v4 2$LD2|Faֺef*PɐUoxD(ф cׯWʙDP-.ӯpbD] S[^YMSS/~EXFO4iv w*!>N4bƕ5'b]p{܏ɸ v8܌8$6 Yr |=P6bCFw* j}J=z$uI 1E2K,'[o}AB` 1(JJ[8Hx0:("`pA:P! pC  u(!.,4H (4!FLeJ 0DxSP9S H$'(L4HBF "@|B 1C $lPlij@!(,  H*\p5jД!CK-X"|qbŋX2jD(E-#v)dH,T2ФKìuPYKoxD(фh;†W$B,Lg꼾'n?u !$7cN>bY귌թCqepatͳo*!>…8' 6dwƎ4?:޼¤Kq$a!fzasl|+(Qthӥ{*ER_*|>@QvĀALh 1'JCZ? / a? 1AT4^/(7@2x;C  y(b-i(҂ =) 5cJ 0DH9S&6|$C"/ÔSP9S H$(8M4HBF "ܙ@|B 1 T`ipJꪬ:P@!(,  H*\p5jД!CK-X"t#q"E3jDhKŋ#Ԣ$T2ME7L -?X@!"d&C5eXNݻ}C&D&8gXw`Gr RfA ˎݻebDgh[WaeY"̈́ CGXƕM默`2Gpa&JkuD t[o7?:lxT@n$a̡꽮9XF ]JjBBEէAZPg]*|&b; 13֩:;}AB` 1r]ňXV8H`xˋ؏j-xTbzc?PBDʰK/"-hT9>cJ 0D< ?"S&6|%C"E(ݰcOsQML(h AJ@ 8M4HBF "ܙ@|B 1 T`ipJꪬ:P@!(,  H*\p5jʐإ, >XѢE,3"$c"-"Fb HT2 a5Lr6?X@!"d&Cs,9wE Q*|YՍSW$B,1JeVl?u !D%9@pwvŢDT%arbǕ!fzIb\0Je +rS/c'#V;V1_tcʛ];UOm4%xt0Hs^E}tE,zxe#.ѧR>]!}*tw'^ (Ą$'obG $Ц` D!WK;-Z %Ȅ 9(T Hԡ 1D"-h|cOw @ =`bJ2$ƒteχ3e)}@T4HBF "@|B 1 TipZ駠:P@!(,  H*\p5jД!CK-X"|qEX2jD(bH#vK(PdrC4sZ5,*KzbB!"&CpFVݻwe  FBl@N>W$B$2b 8Q]vSG BzFCGW) sT~h-\8un™zn%gGA2yRgӕ,D M;$6 9ĬW/ eN~bC uA}}R}tڠAZ!o|:@; 1tB?N1|`X\ .br AAT 5옜m-xTȒC  dd)҂ ]9G7p)1l Dv- TɐZ ;>ă3e)}@L7# 1`gJi 10` $lP:j@!(,  H*\p5jД!CK-X"|qbŋX2jD(E-#v L2!>8(EK9P0"d&C|v)C;ve "Eix(3b&pyl !jtFʈµuȖEG BTI&WNCi~,aUFXXR1W&0F_{aNJ#y~'߼UB|,Sթ> \8j EAބ g?Vd|5'M'X,Nxt0H^SQH,g^?bC u~}B)Bh ixTsN=ÈT6 |1`Z s=T(c? )Xa8HxzcA:PAKG(T HMhQBH (:İC$F6&VhO9 @%ݰcOr:Δ M3D$d ) (Á-Af:\@*!(,  H*\p5jД!CK-X"|qbŋX2jD(E-#v4 2$LD2|+^rp0%i&L"]ʘ[pTAD(Qj%SګכؽS">\52bpmDD!*<+MQ_h6*՘} `֊UYe2}o*˔6Rc_pP|.30iQ>i-7޾qL+'4h;$6 9Ĭ䋄2'x쁲`>##DZq~٠AZ~)PX$1`Zl$N1|`XO0QG91Z *#~PB,#:BJэ=CcJ 0Djd  ɐ>PaI7>ă3e)}@L7# 1fJi 1_ $lP\zi*@!(,  H*\p5jД!CK-X"|qbŋX2jD(E-#v4 2$LD2|+^ƒ%Kr *P"`ʘ[J;0a"J5) WWCgMUCeHb}:vY‡JBneS/ˆ⒛r2C.6H6Z+VeQ 0wLqL`MB m~ ザkF>vh$3'\~ISxt.Hݛ&D9݄> 1ԅ:B㠁6`jxwE9_ (ĄX߱G $# ATAγJ 5Hd~PBXd?(҂ Y {DcJ 0Djd Pɐ>PaI7C>ă3e)}@’L7# 1`gJi 1Ā` $lP:j@!(,  H*\p5jД!CK-X"|qbŋX2jD(E-#v4 2$LD2|&+a͞%C*P"`ʘ[TP%RMdK{¥ $AA"d̂!)#Wo# )&$HtQ[\pgݻl|P&߷"Gn@0uiYLrP9z 4Na~WΔ˔QtF@n F2[[iM3:7HfN+&• zP ^=X_9;L6WPzG_?> *#BP<ʅ$1`Zl,N1|`XR[,QG98j8*-xTrcC  dd!H (4ä:İC$F6hO9~%C"@%ݰcr:Δ H3D$d œ) (` $lP|i@!(,  H*\p5jД!CK-X"|qbŋX2jD(E-#v4 2$LD2|+aƔ%C *Pb]ʘ[ʔ1HP%RMdK{¥Rf 2TfA+[0 BTƏbPhZT##tδ%9\'ʖѱ+gIeʨZq1ӟ\Nwΐ؀]&۾ڠiҤ8tu3 9w #앃ܠ1A3;!z&;ub0Eчn7^tH҂ iFv#Tc} ALhq^1|`XB Qg,7*-xTвbC  ddH (t:İC$F6hO9A tÎ=O< <3D$d ) (g~$lPL:iv@!(,  H*\p5jД!CK-X"|qbŋX2jD(E-#v4 2$LD2|&O.aɞ=C *PVʘ[ʔ1HP%R͟mkkץ̀QA"d̂uXpK/$HtQ'~K.3DBU0s"K{D{I*0eB`2wNt1-_g7p1ME :v8HfN 1.{7n A=X0^;tb0E݄s1҂ iuY"xx ҂16a׏=} $&"`;8F# Qg3;B:PAA:(T HWH (Dka)1 D;3S&6| %C"@%ݰcq:Δ I3& 10gJi C $lP|i@!(,  H*\p5jД!CK-X"|qbŋX2jD(E-#v4 2$LD2|F$aɔ=3 *PUQ#Ɣ)3c0JT?GW^^DP!fok?yE3aTO6|np]fD3,^RIN${ܧϢ( +Leʨr̹gТ/mPq珔&Mő 0t$3'~v q!a >vG dBǮ#1 v;!}m:t'I *톉TN8;  16:@;vF $=D;D# QfϹ5όc )> $H HW(\sV҂ @hb9AtÎ=O<8S H9$9*tM0t4C @Tj)A\pAꪬ;ktimetracker-v6.0.0/src/pics/empty-watch.xpm000066400000000000000000000005331502430326000211010ustar00rootroot00000000000000/* XPM */ static char * x_xpm[] = { "15 15 1 1", " c None", " ", " ", " ", " ", " ", " ", " ", " ", " ", " ", " ", " ", " ", " ", " "}; ktimetracker-v6.0.0/src/pics/pics.qrc000066400000000000000000000006211502430326000175540ustar00rootroot00000000000000 watch.gif active-icon.gif task-complete.xpm task-incomplete.xpm empty-watch.xpm ktimetracker-v6.0.0/src/pics/task-complete.xpm000066400000000000000000000007601502430326000214110ustar00rootroot00000000000000/* XPM */ static char *task-complete[] = { /* columns rows colors chars-per-pixel */ "15 15 7 1", " c black", ". c #004000", "X c #008000", "o c #00C000", "O c green", "+ c #C6C6C6", "@ c None", /* pixels */ "@@@@@@@@@@@@@@@", "@@@@@@@@@@@@Oo@", "@@ OooX@", "@@ @@@@@@ooXX.@", "@@ @@@@@ooXX..@", "@@ @@@@ooXX. @@", "Oo @@@ooX.. @@", "oXo@@ooX..@ @@", ".XXoooX..@@ @@", "@.XXooX.@@@ @@", "@@.XoX..@@@ @@", "@@ XXX. @@", "@@@.... @@", "@@@@@@@@@@@@@@@", "@@@@@@@@@@@@@@@" }; ktimetracker-v6.0.0/src/pics/task-incomplete.xpm000066400000000000000000000006701502430326000217400ustar00rootroot00000000000000/* XPM */ static char *task-incomplete[] = { /* columns rows colors chars-per-pixel */ "15 15 3 1", " c black", ". c #C6C6C6", "X c None", /* pixels */ "XXXXXXXXXXXXXXX", "XXXXXXXXXXXXXXX", "XX XXX", "XX XXXXXXXX XX", "XX XXXXXXXX XX", "XX XXXXXXXX XX", "XX XXXXXXXX XX", "XX XXXXXXXX XX", "XX XXXXXXXX XX", "XX XXXXXXXX XX", "XX XXXXXXXX XX", "XX XX", "XXX XX", "XXXXXXXXXXXXXXX", "XXXXXXXXXXXXXXX" }; ktimetracker-v6.0.0/src/pics/watch.gif000066400000000000000000000132421502430326000177070ustar00rootroot00000000000000GIF89a3/>!=#?06.D9;8<5B&5IC>@L$=S,>M'EPNEO>"JK1GK5HX;KUY=AKY]Kc<cHISaDVcPTV5]XDY]SWYkC*kLHa_N`_Y]`:iTW`l[`bZ`h9mITbiFiZ#wG2vJVji\huagocgi^ijWmcggpeikjhlfjmkimgknels$Ihlo^rhinp`p|+VdqrlprG~_'Cjuu(PY|lcynov}rvx^r?bw{}v{FTojzCQqz`mfqzZaw3G:Sqy~mz}}ilendurvYamwu9Gk}}S[Ol~sk{Kh8Sgtk{vU`esQRBO`wHjyo~DVptTYJPkgzqtFMP\JKfoYXoH]ihNi]wpɂiqh͂KUNOJ_pЁJJ£X|[XITµlօZbPjыΚT]J_ºʣel݄ϟJiWi`yܒ֝Z~d}joTy^xWrȸixФհtޥ{ꌄ珝޳銃ٸů–頎! NETSCAPE2.0!Created with GIMP!2, AzȈu3]ɘќ48[OO2b}T!2, AssǀGnW6RPi/^΄YMceϞ-ŧTSGJ* !2, ARf~ѺCJbfg^-'Z } ,GSƜ#WkN5ٓ'* !2, Aڵ;mҐAs;@^l9`4sAPgXS~ 8Yh t]:,KouR۷*ZN ]#X`2Ƚ{G֜q,!'O%80 !2, Aāà„6dHa uXAǓ'F]l_#H$4JCJtШ#({\uxEl7 BfbeIN˃gf'P~uաfYlݹo9]wH_}grҕ i֥wNa=Ȥ"Ǔ\9=XB&O4K?qPa@!2, AԁGA qؐA?%!e J@!F A9h~ !gx(7F?b-{'Z:85M.K1x13'O|:T[<}ݹo9^w,I~r i֥wNa=Ȭ"Zsz@ıL # SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause target_sources(ktt-settings PRIVATE ktimetrackerconfigdialog.cpp ktimetrackerconfigdialog.h cfgbehavior.ui cfgdisplay.ui cfgstorage.ui ) target_link_libraries(ktt-settings PRIVATE ktt-general ktt-deps ) ktimetracker-v6.0.0/src/settings/cfgbehavior.ui000066400000000000000000000050511502430326000216310ustar00rootroot00000000000000 BehaviorPage 0 0 348 202 Detect desktop as idle after: min 1 720 Minimum desktop active time: sec 1 60 Prompt before deleting tasks Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any timer. Allow only one timer at a time Place an icon to the system tray Qt::Vertical 20 40 ktimetracker-v6.0.0/src/settings/cfgdisplay.ui000066400000000000000000000102501502430326000214740ustar00rootroot00000000000000 DisplayPage 0 0 200 324 0 0 0 0 General Decimal number format Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is precious. It will disable the search bar and every click will pop up a context menu. Configuration for PDA Window Title false Currently opened file Current Task and Session Time Columns Displayed Session time Cumulative task time Total session time Total task time Priority Percent complete Qt::Vertical 20 40 ktimetracker-v6.0.0/src/settings/cfgstorage.ui000066400000000000000000000030521502430326000214750ustar00rootroot00000000000000 StoragePage 0 0 268 98 9 9 9 9 Save tasks every: min 1 1440 Qt::Vertical 20 40 ktimetracker-v6.0.0/src/settings/ktimetracker.kcfg000066400000000000000000000044161502430326000223400ustar00rootroot00000000000000 true true 15 5 true 5 true false true true true true false false false true false false true ktimetracker-v6.0.0/src/settings/ktimetracker.kcfgc000066400000000000000000000004121502430326000224730ustar00rootroot00000000000000# SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev # SPDX-FileCopyrightText: 2021 David Stächele # SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later File=ktimetracker.kcfg ClassName=KTimeTrackerSettings Singleton=true Mutators=true ktimetracker-v6.0.0/src/settings/ktimetrackerconfigdialog.cpp000066400000000000000000000027651502430326000245630ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2009 Laurent Montel SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later */ #include "ktimetrackerconfigdialog.h" #include #include #include "ktimetracker.h" #include "ui_cfgbehavior.h" #include "ui_cfgdisplay.h" #include "ui_cfgstorage.h" KTimeTrackerBehaviorConfig::KTimeTrackerBehaviorConfig(QWidget *parent) : KCModule(parent) { auto *lay = new QHBoxLayout(widget()); auto *behaviorUi = new Ui::BehaviorPage; auto *behaviorPage = new QWidget; behaviorUi->setupUi(behaviorPage); lay->addWidget(behaviorPage); addConfig(KTimeTrackerSettings::self(), behaviorPage); load(); } KTimeTrackerStorageConfig::KTimeTrackerStorageConfig(QWidget *parent) : KCModule(parent) { auto *lay = new QHBoxLayout(widget()); auto *storageUi = new Ui::StoragePage; auto *storagePage = new QWidget; storageUi->setupUi(storagePage); lay->addWidget(storagePage); addConfig(KTimeTrackerSettings::self(), storagePage); load(); } KTimeTrackerDisplayConfig::KTimeTrackerDisplayConfig(QWidget *parent) : KCModule(parent) { auto *lay = new QHBoxLayout(widget()); auto *displayUi = new Ui::DisplayPage; auto *displayPage = new QWidget; displayUi->setupUi(displayPage); lay->addWidget(displayPage); addConfig(KTimeTrackerSettings::self(), displayPage); load(); } #include "moc_ktimetrackerconfigdialog.cpp" ktimetracker-v6.0.0/src/settings/ktimetrackerconfigdialog.h000066400000000000000000000013351502430326000242200ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2009 Laurent Montel SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later */ #ifndef KTIMETRACKERCONFIGDIALOG_H #define KTIMETRACKERCONFIGDIALOG_H #include class KTimeTrackerBehaviorConfig : public KCModule { Q_OBJECT public: explicit KTimeTrackerBehaviorConfig(QWidget *parent); }; class KTimeTrackerDisplayConfig : public KCModule { Q_OBJECT public: explicit KTimeTrackerDisplayConfig(QWidget *parent); }; class KTimeTrackerStorageConfig : public KCModule { Q_OBJECT public: explicit KTimeTrackerStorageConfig(QWidget *parent); }; #endif /* KTIMETRACKERCONFIGDIALOG_H */ ktimetracker-v6.0.0/src/tests/000077500000000000000000000000001502430326000163145ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/src/tests/CMakeLists.txt000066400000000000000000000011551502430326000210560ustar00rootroot00000000000000# SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev # SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause find_package(Qt6Test CONFIG REQUIRED) include(ECMAddTests) add_library(helpers STATIC helpers.cpp) target_link_libraries(helpers PUBLIC ktt-model ktt-widgets ktt-export ktt-dialogs ktt-deps Qt6::Test ) ecm_add_test(formattimetest.cpp LINK_LIBRARIES helpers) ecm_add_test(exportcsvtest.cpp LINK_LIBRARIES helpers) # ecm_add_test(plannerparsertest.cpp LINK_LIBRARIES helpers) ecm_add_test(tasktest.cpp LINK_LIBRARIES helpers) ecm_add_test(storagetest.cpp LINK_LIBRARIES helpers) ktimetracker-v6.0.0/src/tests/data/000077500000000000000000000000001502430326000172255ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/src/tests/data/empty.ics000066400000000000000000000002111502430326000210550ustar00rootroot00000000000000BEGIN:VCALENDAR PRODID:-//K Desktop Environment//NONSGML libkcal 4.3//EN VERSION:2.0 X-KDE-ICAL-IMPLEMENTATION-VERSION:1.0 END:VCALENDAR ktimetracker-v6.0.0/src/tests/data/kitchen.planner000066400000000000000000000312571502430326000222430ustar00rootroot00000000000000 ktimetracker-v6.0.0/src/tests/exportcsvtest.cpp000066400000000000000000000102101502430326000217470ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL */ #include #include "base/taskview.h" #include "export/export.h" #include "export/totalsastext.h" #include "helpers.h" #include "model/task.h" #include "widgets/taskswidget.h" class ExportCSVTest : public QObject { Q_OBJECT private: ReportCriteria createRC(ReportCriteria::REPORTTYPE type); private Q_SLOTS: void testTotalsEmpty(); void testTotalsSimpleTree(); void testTimesSimpleTree(); // void testHistorySimpleTree(); }; ReportCriteria ExportCSVTest::createRC(ReportCriteria::REPORTTYPE type) { ReportCriteria rc; rc.reportType = type; rc.from = QDate::currentDate(); rc.to = QDate::currentDate(); rc.decimalMinutes = false; rc.sessionTimes = false; rc.allTasks = true; rc.delimiter = QChar::fromLatin1(';'); rc.quote = QChar::fromLatin1('"'); return rc; } void ExportCSVTest::testTotalsEmpty() { QLocale::setDefault(QLocale(QLocale::C)); auto *taskView = createTaskView(this, false); QVERIFY(taskView); const QString &timeString = QLocale().toString(QDateTime::currentDateTime()); const QString &expected = QStringLiteral( "Task Totals\n%1\n\n" " Time Task\n----------------------------------------------\nNo tasks.") .arg(timeString); QCOMPARE(totalsAsText(taskView->storage()->tasksModel(), taskView->tasksWidget()->currentItem(), createRC(ReportCriteria::CSVTotalsExport)), expected); } void ExportCSVTest::testTotalsSimpleTree() { QLocale::setDefault(QLocale(QLocale::C)); auto *taskView = createTaskView(this, true); QVERIFY(taskView); const QString &timeString = QLocale().toString(QDateTime::currentDateTime()); const QString &expected = QStringLiteral( "Task Totals\n" "%1\n" "\n" " Time Task\n" "----------------------------------------------\n" " 0:08 1\n" " 0:03 2\n" " 0:07 3\n" "----------------------------------------------\n" " 0:15 Total") .arg(timeString); QCOMPARE(totalsAsText(taskView->storage()->tasksModel(), taskView->tasksWidget()->currentItem(), createRC(ReportCriteria::CSVTotalsExport)), expected); } void ExportCSVTest::testTimesSimpleTree() { QLocale::setDefault(QLocale(QLocale::C)); auto *taskView = createTaskView(this, true); QVERIFY(taskView); const auto &rc = createRC(ReportCriteria::CSVTotalsExport); const QUrl &url = createTempFile(this); QVERIFY(!url.isEmpty()); QString output = exportToString(taskView->storage()->projectModel(), taskView->tasksWidget()->currentItem(), rc); QCOMPARE(writeExport(output, url), QString()); const QString &expected = QStringLiteral( "\"3\";;0:07;0:07;0:07;0:07\n" "\"1\";;0:05;0:05;0:08;0:08\n" ";\"2\";0:03;0:03;0:03;0:03\n"); QCOMPARE(readTextFile(url.toLocalFile()), expected); } // void ExportCSVTest::testHistorySimpleTree() // { // QLocale::setDefault(QLocale(QLocale::C)); // // auto *taskView = createTaskView(this, true); // QVERIFY(taskView); // // const auto &rc = createRC(ReportCriteria::CSVHistoryExport); // const QUrl &url = createTempFile(this); // QString output = exportToString(taskView->storage()->projectModel(), taskView->tasksWidget()->currentItem(), rc); // QCOMPARE(writeExport(output, url), QString()); // // const QString &expected = QStringLiteral( // "\"Task name\";%1\n" // "\"1\";0:05\n" // "\"1->2\";0:03\n" // "\"3\";0:07\n").arg(QDate::currentDate().toString()); // QCOMPARE(readTextFile(url.toLocalFile()), expected); // } QTEST_MAIN(ExportCSVTest) #include "exportcsvtest.moc" ktimetracker-v6.0.0/src/tests/formattimetest.cpp000066400000000000000000000032251502430326000220710ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL */ #include #include "base/ktimetrackerutility.h" class UtilsTest : public QObject { Q_OBJECT private Q_SLOTS: void testFormatTime(); void testFormatTimeRu(); }; void UtilsTest::testFormatTime() { QLocale::setDefault(QLocale(QLocale::C)); QCOMPARE(formatTime(-61, false), QStringLiteral("-1:01")); QCOMPARE(formatTime(-61, true), QStringLiteral("-1.02")); // -1.01666 -> -1.02 QCOMPARE(formatTime(7386, false), QStringLiteral("123:06")); QCOMPARE(formatTime(7386, true), QStringLiteral("123.10")); } void UtilsTest::testFormatTimeRu() { QLocale::setDefault(QLocale(QLocale::Russian, QLocale::Russia)); QCOMPARE(formatTime(0, false), QStringLiteral("0:00")); QCOMPARE(formatTime(0, true), QStringLiteral("0,00")); QCOMPARE(formatTime(1, false), QStringLiteral("0:01")); QCOMPARE(formatTime(1, true), QStringLiteral("0,02")); // 0.01666 -> 0.02 QCOMPARE(formatTime(2, false), QStringLiteral("0:02")); QCOMPARE(formatTime(2, true), QStringLiteral("0,03")); // 0.03333 -> 0.03 QCOMPARE(formatTime(-61, false), QStringLiteral("-1:01")); QCOMPARE(formatTime(-61, true), QStringLiteral("-1,02")); // -1.01666 -> -1.02 QCOMPARE(formatTime(7386, false), QStringLiteral("123:06")); QCOMPARE(formatTime(7386, true), QStringLiteral("123,10")); QCOMPARE(formatTime(0.5, false), QStringLiteral("0:01")); QCOMPARE(formatTime(0.5, true), QStringLiteral("0,01")); } QTEST_GUILESS_MAIN(UtilsTest) #include "formattimetest.moc" ktimetracker-v6.0.0/src/tests/helpers.cpp000066400000000000000000000043241502430326000204650ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL */ #include "helpers.h" #include #include #include "base/taskview.h" #include "model/task.h" class TemporaryFileDeleter : public QObject { public: explicit TemporaryFileDeleter(QObject *parent, QString fileName) : QObject(parent) , m_fileName(std::move(fileName)) { } ~TemporaryFileDeleter() override { QFile::remove(m_fileName); } private: QString m_fileName; }; QUrl createTempFile(QObject *parent) { auto *file = new QTemporaryFile(); if (!file->open()) { delete file; return {}; } const QString &fileName = file->fileName(); // We have to destroy the QTemporaryFile here because // otherwise on Windows it will block the file, so that // the code being tested (e.g. TimeTrackerStorage::save()) // will not be able to access it. delete file; // Schedule removal of the file after the current unit test ends. new TemporaryFileDeleter(parent, fileName); return QUrl::fromLocalFile(fileName); } TaskView *createTaskView(QObject *parent, bool simpleTree) { auto *taskView = new TaskView(); QUrl icsFile = createTempFile(parent); if (icsFile.isEmpty()) { delete taskView; return nullptr; } taskView->load(icsFile); if (simpleTree) { Task *task1 = taskView->addTask(QStringLiteral("1")); Task *task2 = taskView->addTask(QStringLiteral("2"), QString(), 0, 0, QVector(0, 0), task1); Task *task3 = taskView->addTask(QStringLiteral("3")); task1->changeTime(5, taskView->storage()->eventsModel()); // add 5 minutes task2->changeTime(3, taskView->storage()->eventsModel()); // add 3 minutes task3->changeTime(7, taskView->storage()->eventsModel()); // add 7 minutes } return taskView; } QString readTextFile(const QString &path) { QFile file(path); if (!file.open(QFile::ReadOnly | QFile::Text)) { qFatal("failed to open file: %s", path.toUtf8().constData()); } QTextStream in(&file); return in.readAll(); } ktimetracker-v6.0.0/src/tests/helpers.h000066400000000000000000000007221502430326000201300ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL */ #ifndef KTIMETRACKER_HELPERS_H #define KTIMETRACKER_HELPERS_H #include #include class TaskView; QUrl createTempFile(QObject *parent); TaskView *createTaskView(QObject *parent, bool simpleTree); QString readTextFile(const QString &path); #endif // KTIMETRACKER_HELPERS_H ktimetracker-v6.0.0/src/tests/plannerparsertest.cpp000066400000000000000000000057411502430326000226030ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL */ #include #include "base/taskview.h" #include "helpers.h" #include "model/task.h" #include "model/tasksmodel.h" #include "widgets/taskswidget.h" class PlannerParserTest : public QObject { Q_OBJECT private Q_SLOTS: void testEmpty(); void testAtTopLevel(); void testAtSubTask(); }; void PlannerParserTest::testEmpty() { auto *taskView = createTaskView(this, false); QVERIFY(taskView); taskView->importPlanner(QFINDTESTDATA("data/kitchen.planner")); auto *model = taskView->storage()->tasksModel(); QCOMPARE(model->getAllItems().size(), 21); QCOMPARE(model->topLevelItemCount(), 4); QCOMPARE(dynamic_cast(model->topLevelItem(0))->name(), QStringLiteral("Initiation")); auto *closureTask = dynamic_cast(model->topLevelItem(3)); QCOMPARE(closureTask->name(), QStringLiteral("Closure")); QCOMPARE(closureTask->childCount(), 3); } void PlannerParserTest::testAtTopLevel() { auto *taskView = createTaskView(this, false); QVERIFY(taskView); Task *task1 = taskView->addTask(QStringLiteral("1")); QVERIFY(task1); taskView->tasksWidget()->setCurrentIndex(taskView->storage()->tasksModel()->index(task1, 0)); taskView->importPlanner(QFINDTESTDATA("data/kitchen.planner")); auto *model = taskView->storage()->tasksModel(); QCOMPARE(model->getAllItems().size(), 22); QCOMPARE(model->topLevelItemCount(), 5); QCOMPARE(dynamic_cast(model->topLevelItem(0))->name(), QStringLiteral("1")); QCOMPARE(dynamic_cast(model->topLevelItem(1))->name(), QStringLiteral("Initiation")); auto *closureTask = dynamic_cast(model->topLevelItem(4)); QCOMPARE(closureTask->name(), QStringLiteral("Closure")); QCOMPARE(closureTask->childCount(), 3); } void PlannerParserTest::testAtSubTask() { auto *taskView = createTaskView(this, false); QVERIFY(taskView); Task *task1 = taskView->addTask(QStringLiteral("1")); QVERIFY(task1); Task *task2 = taskView->addTask(QStringLiteral("2"), QString(), 0, 0, QVector(0, 0), task1); QVERIFY(task2); taskView->tasksWidget()->setCurrentIndex(taskView->storage()->tasksModel()->index(task2, 0)); taskView->importPlanner(QFINDTESTDATA("data/kitchen.planner")); auto *model = taskView->storage()->tasksModel(); QCOMPARE(model->getAllItems().size(), 23); QCOMPARE(model->topLevelItemCount(), 1); QCOMPARE(task1->childCount(), 5); QCOMPARE(dynamic_cast(task1->child(0))->name(), QStringLiteral("2")); QCOMPARE(dynamic_cast(task1->child(1))->name(), QStringLiteral("Initiation")); auto *closureTask = dynamic_cast(task1->child(4)); QCOMPARE(closureTask->name(), QStringLiteral("Closure")); QCOMPARE(closureTask->childCount(), 3); } QTEST_MAIN(PlannerParserTest) #include "plannerparsertest.moc" ktimetracker-v6.0.0/src/tests/storagetest.cpp000066400000000000000000000073001502430326000213640ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL */ #include #include #include #include #include "base/taskview.h" #include "helpers.h" #include "model/task.h" class StorageTest : public QObject { Q_OBJECT private Q_SLOTS: void testSaveEmpty(); void testSaveSimpleTree(); void testLockPath(); }; void StorageTest::testSaveEmpty() { auto *taskView = createTaskView(this, false); QVERIFY(taskView); QCOMPARE(taskView->storage()->save(), QString()); QCOMPARE(readTextFile(taskView->storage()->fileUrl().toLocalFile()), readTextFile(QFINDTESTDATA("data/empty.ics"))); } void StorageTest::testSaveSimpleTree() { auto *taskView = createTaskView(this, true); QVERIFY(taskView); Task *negativeTask = taskView->addTask(QStringLiteral("negative duration")); negativeTask->changeTime(-5, taskView->storage()->eventsModel()); // subtract 5 minutes QCOMPARE(taskView->storage()->save(), QString()); KCalendarCore::MemoryCalendar::Ptr calendar(new KCalendarCore::MemoryCalendar(QTimeZone::systemTimeZone())); KCalendarCore::FileStorage fileStorage(calendar, taskView->storage()->fileUrl().toLocalFile(), new KCalendarCore::ICalFormat()); QVERIFY(fileStorage.load()); auto todos = calendar->rawTodos(KCalendarCore::TodoSortSummary); QCOMPARE(todos.size(), 4); QCOMPARE(todos[0]->summary(), QStringLiteral("1")); QCOMPARE(todos[0]->customProperty("ktimetracker", "totalSessionTime"), QStringLiteral("5")); QCOMPARE(todos[0]->customProperty("ktimetracker", "totalTaskTime"), QStringLiteral("5")); QCOMPARE(todos[1]->summary(), QStringLiteral("2")); QCOMPARE(todos[1]->relatedTo(), todos[0]->uid()); QCOMPARE(todos[3]->summary(), QStringLiteral("negative duration")); QCOMPARE(todos[3]->customProperty("ktimetracker", "totalSessionTime"), QStringLiteral("-5")); QCOMPARE(todos[3]->customProperty("ktimetracker", "totalTaskTime"), QStringLiteral("-5")); auto events = calendar->rawEvents(KCalendarCore::EventSortSummary); QCOMPARE(events.size(), 4); QCOMPARE(events[0]->summary(), QStringLiteral("1")); QCOMPARE(events[0]->customProperty("ktimetracker", "duration"), QStringLiteral("300")); QCOMPARE(events[0]->relatedTo(), todos[0]->uid()); QCOMPARE(events[0]->categoriesStr(), QStringLiteral("KTimeTracker")); QCOMPARE(events[3]->summary(), QStringLiteral("negative duration")); QCOMPARE(events[3]->customProperty("ktimetracker", "duration"), QStringLiteral("-300")); QCOMPARE(events[3]->relatedTo(), todos[3]->uid()); } void StorageTest::testLockPath() { #ifdef Q_OS_WIN // SHA-1 of "C:/var/hello.ics" const QString expectedSuffix1 = QStringLiteral( "/ktimetracker_a1a9ea47d71476676afa881247fcd8ae915788b5_hello.ics." "lock"); #else // SHA-1 of "/var/hello.ics" const QString expectedSuffix1 = QStringLiteral( "/ktimetracker_290fa23d3a268915fba5b2b2e5818aec381b7044_hello.ics." "lock"); #endif QVERIFY(TimeTrackerStorage::createLockFileName(QUrl::fromLocalFile(QStringLiteral("/tmp/../var/hello.ics"))).endsWith(expectedSuffix1)); // SHA-1 of "https://abc/1/привет world" QVERIFY(TimeTrackerStorage::createLockFileName(QUrl(QStringLiteral("https://abc/1/привет%20world"))) .endsWith(QDir().absoluteFilePath(QStringLiteral("/ktimetracker_7048956ad41735da76ae0da13d116b500753ba9e_" "привет world.lock")))); } QTEST_MAIN(StorageTest) #include "storagetest.moc" ktimetracker-v6.0.0/src/tests/tasktest.cpp000066400000000000000000000054271502430326000206720ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL */ #include #include "base/taskview.h" #include "dialogs/historydialog.h" #include "model/eventsmodel.h" #include "model/task.h" #include "model/tasksmodel.h" #include "helpers.h" class TaskTest : public QObject { Q_OBJECT private Q_SLOTS: void testProperties(); void testRefreshTimes(); void testDurationFromEvent(); void testDeleteRunning(); }; void TaskTest::testProperties() { auto *taskView = createTaskView(this, false); QVERIFY(taskView); auto *task1 = taskView->addTask(QStringLiteral("1")); QVERIFY(task1); QVERIFY(task1->isRoot()); QCOMPARE(task1->depth(), 0); auto *task2 = taskView->addTask(QStringLiteral("2"), QString(), 0, 0, QVector(0, 0), task1); QVERIFY(task2); QVERIFY(!task2->isRoot()); QCOMPARE(task2->depth(), 1); } void TaskTest::testRefreshTimes() { auto *taskView = createTaskView(this, false); QVERIFY(taskView); auto *task1 = taskView->addTask(QStringLiteral("1")); auto *task2 = taskView->addTask(QStringLiteral("2"), QString(), 0, 0, QVector(0, 0), task1); task2->changeTime(5, taskView->storage()->eventsModel()); QCOMPARE(5, task2->time()); QCOMPARE(5, task2->sessionTime()); QCOMPARE(taskView->storage()->save(), QString()); // Open saved file again auto *taskView2 = new TaskView(); taskView2->load(taskView->storage()->fileUrl()); taskView2->reFreshTimes(); auto *task2Mirror = taskView2->storage()->tasksModel()->taskByUID(task2->uid()); QCOMPARE(5, task2Mirror->time()); QCOMPARE(5, task2Mirror->sessionTime()); } void TaskTest::testDurationFromEvent() { auto *taskView = createTaskView(this, false); QVERIFY(taskView); auto *task = taskView->addTask(QStringLiteral("1")); task->changeTime(1, taskView->storage()->eventsModel()); QCOMPARE(task->time(), 1); // Simulate increment of the hour number of event in "Edit History" dialog. // Such editing operation loses sub-second precision. auto *event = taskView->storage()->eventsModel()->eventsForTask(task)[0]; QString endDateString = event->dtEnd().addSecs(3600).toString(HistoryDialog::dateTimeFormat); event->setDtEnd(QDateTime::fromString(endDateString, HistoryDialog::dateTimeFormat)); // Duration must become 61 minutes taskView->reFreshTimes(); QCOMPARE(task->time(), 61); } void TaskTest::testDeleteRunning() { auto *taskView = createTaskView(this, false); QVERIFY(taskView); auto *task = taskView->addTask(QStringLiteral("1")); taskView->startTimerForNow(task); taskView->deleteTaskBatch(task); } QTEST_MAIN(TaskTest) #include "tasktest.moc" ktimetracker-v6.0.0/src/widgets/000077500000000000000000000000001502430326000166205ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/src/widgets/CMakeLists.txt000066400000000000000000000004421502430326000213600ustar00rootroot00000000000000# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Thiago Masato Costa Sueto # SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause target_sources(ktt-widgets PRIVATE searchline.cpp searchline.h taskswidget.cpp taskswidget.h ) target_link_libraries(ktt-widgets PRIVATE ktt-deps ) ktimetracker-v6.0.0/src/widgets/searchline.cpp000066400000000000000000000041721502430326000214450ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL */ #include "searchline.h" #include #include #include #include #include #include SearchLine::SearchLine(QWidget *parent) : QWidget(parent) , m_lineEdit(new QLineEdit(this)) , m_queuedSearches(0) , m_queuedSearchText() { m_lineEdit->setPlaceholderText(i18nc("@info:placeholder", "Search or add task")); m_lineEdit->setWhatsThis(i18nc("@info:whatsthis", "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it " "acts as a filter. " "Then, only tasks that match your input are shown. " "As soon as you press Enter, your input is used as name to " "create a new task.")); m_lineEdit->installEventFilter(this); connect(m_lineEdit, &QLineEdit::textChanged, this, &SearchLine::queueSearch); QLayout *innerLayout = new QHBoxLayout; innerLayout->addWidget(m_lineEdit); setLayout(innerLayout); } bool SearchLine::eventFilter(QObject *obj, QEvent *event) { if (obj == m_lineEdit && event->type() == QEvent::KeyPress) { auto *keyEvent = dynamic_cast(event); if (keyEvent && (keyEvent->key() == Qt::Key_Enter || keyEvent->key() == Qt::Key_Return)) { if (!m_lineEdit->displayText().isEmpty()) { Q_EMIT textSubmitted(m_lineEdit->displayText()); m_lineEdit->clear(); } return true; } } return QObject::eventFilter(obj, event); } void SearchLine::queueSearch(const QString &text) { m_queuedSearches++; m_queuedSearchText = text; QTimer::singleShot(200, this, &SearchLine::activateSearch); } void SearchLine::activateSearch() { m_queuedSearches--; if (m_queuedSearches == 0) { Q_EMIT searchUpdated(m_queuedSearchText); } } #include "moc_searchline.cpp" ktimetracker-v6.0.0/src/widgets/searchline.h000066400000000000000000000014071502430326000211100ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL */ #ifndef KTIMETRACKER_SEARCHLINE_H #define KTIMETRACKER_SEARCHLINE_H #include class QLineEdit; class SearchLine : public QWidget { Q_OBJECT public: explicit SearchLine(QWidget *parent = nullptr); Q_SIGNALS: void textSubmitted(const QString &text); void searchUpdated(const QString &text); private Q_SLOTS: void queueSearch(const QString &text); void activateSearch(); private: bool eventFilter(QObject *obj, QEvent *event) override; QLineEdit *m_lineEdit; int m_queuedSearches; QString m_queuedSearchText; }; #endif // KTIMETRACKER_SEARCHLINE_H ktimetracker-v6.0.0/src/widgets/taskswidget.cpp000066400000000000000000000277571502430326000216770ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL */ #include "taskswidget.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "ktimetracker.h" #include "ktt_debug.h" #include "model/task.h" #include "model/tasksmodel.h" bool readBoolEntry(const QString &key) { return KSharedConfig::openConfig()->group(QString()).readEntry(key, true); } void writeEntry(const QString &key, bool value) { KConfigGroup config = KSharedConfig::openConfig()->group(QString()); config.writeEntry(key, value); config.sync(); } // BEGIN ProgressColumnDelegate (custom painting of the progress column) class ProgressColumnDelegate : public QStyledItemDelegate { public: explicit ProgressColumnDelegate(QObject *parent) : QStyledItemDelegate(parent) { } void paint(QPainter *painter, const QStyleOptionViewItem &option, const QModelIndex &index) const override { if (index.column() == 6) { QApplication::style()->drawControl(QStyle::CE_ItemViewItem, &option, painter); int rX = option.rect.x() + 2; int rY = option.rect.y() + 2; int rWidth = option.rect.width() - 4; int rHeight = option.rect.height() - 4; int value = index.model()->data(index).toInt(); int newWidth = (int)(rWidth * (value / 100.)); if (QApplication::isLeftToRight()) { int mid = rY + rHeight / 2; int width = rWidth / 2; QLinearGradient gradient1(rX, mid, rX + width, mid); gradient1.setColorAt(0, Qt::red); gradient1.setColorAt(1, Qt::yellow); painter->fillRect(rX, rY, (newWidth < width) ? newWidth : width, rHeight, gradient1); if (newWidth > width) { QLinearGradient gradient2(rX + width, mid, rX + 2 * width, mid); gradient2.setColorAt(0, Qt::yellow); gradient2.setColorAt(1, Qt::green); painter->fillRect(rX + width, rY, newWidth - width, rHeight, gradient2); } painter->setPen(option.state & QStyle::State_Selected ? option.palette.highlight().color() : option.palette.window().color()); for (int x = rHeight; x < newWidth; x += rHeight) { painter->drawLine(rX + x, rY, rX + x, rY + rHeight - 1); } } else { int mid = option.rect.height() - rHeight / 2; int width = rWidth / 2; QLinearGradient gradient1(rX, mid, rX + width, mid); gradient1.setColorAt(0, Qt::red); gradient1.setColorAt(1, Qt::yellow); painter->fillRect(option.rect.height(), rY, (newWidth < width) ? newWidth : width, rHeight, gradient1); if (newWidth > width) { QLinearGradient gradient2(rX + width, mid, rX + 2 * width, mid); gradient2.setColorAt(0, Qt::yellow); gradient2.setColorAt(1, Qt::green); painter->fillRect(rX + width, rY, newWidth - width, rHeight, gradient2); } painter->setPen(option.state & QStyle::State_Selected ? option.palette.highlight().color() : option.palette.window().color()); for (int x = rWidth - rHeight; x > newWidth; x -= rHeight) { painter->drawLine(rWidth - x, rY, rWidth - x, rY + rHeight - 1); } } painter->setPen(Qt::black); painter->drawText(option.rect, Qt::AlignCenter | Qt::AlignVCenter, QString::number(value) + QString::fromLatin1(" %")); } else { QStyledItemDelegate::paint(painter, option, index); } } }; // END TasksWidget::TasksWidget(QWidget *parent, QSortFilterProxyModel *filterProxyModel, TasksModel *tasksModel) : QTreeView(parent) , m_filterProxyModel(filterProxyModel) , m_tasksModel(tasksModel) , m_popupPercentageMenu(nullptr) , m_popupPriorityMenu(nullptr) { setModel(filterProxyModel); connect(this, &QTreeView::expanded, this, &TasksWidget::itemStateChanged); connect(this, &QTreeView::collapsed, this, &TasksWidget::itemStateChanged); setWindowFlags(windowFlags() | Qt::WindowContextHelpButtonHint); setAllColumnsShowFocus(true); setSortingEnabled(true); setAlternatingRowColors(true); setDragDropMode(QAbstractItemView::InternalMove); setItemDelegateForColumn(6, new ProgressColumnDelegate(this)); // Context menu for task progress percentage m_popupPercentageMenu = new QMenu(this); for (int i = 0; i <= 100; i += 5) { QString label = i18nc("@item:inmenu Task progress", "%1 %", i); m_percentage[m_popupPercentageMenu->addAction(label)] = i; } connect(m_popupPercentageMenu, &QMenu::triggered, this, &TasksWidget::slotSetPercentage); // Context menu for task priority m_popupPriorityMenu = new QMenu(this); for (int i = 0; i <= 9; ++i) { QString label; switch (i) { case 0: label = i18nc("@item:inmenu Task priority", "unspecified"); break; case 1: label = i18nc("@item:inmenu Task priority", "1 (highest)"); break; case 5: label = i18nc("@item:inmenu Task priority", "5 (medium)"); break; case 9: label = i18nc("@item:inmenu Task priority", "9 (lowest)"); break; default: label = QStringLiteral("%1").arg(i); break; } m_priority[m_popupPriorityMenu->addAction(label)] = i; } connect(m_popupPriorityMenu, &QMenu::triggered, this, &TasksWidget::slotSetPriority); setContextMenuPolicy(Qt::CustomContextMenu); connect(this, &TasksWidget::customContextMenuRequested, this, &TasksWidget::slotCustomContextMenuRequested); sortByColumn(0, Qt::AscendingOrder); } void TasksWidget::itemStateChanged(const QModelIndex &index) { Task *task = taskAtViewIndex(index); if (!task) { return; } qCDebug(KTT_LOG) << "TaskView::itemStateChanged()" << " uid=" << task->uid() << " state=" << isExpanded(index); writeEntry(task->uid(), isExpanded(index)); } void TasksWidget::slotCustomContextMenuRequested(const QPoint &pos) { QPoint newPos = viewport()->mapToGlobal(pos); int column = columnAt(pos.x()); switch (column) { case 6: /* percentage */ m_popupPercentageMenu->popup(newPos); break; case 5: /* priority */ m_popupPriorityMenu->popup(newPos); break; default: Q_EMIT contextMenuRequested(newPos); break; } } void TasksWidget::slotSetPercentage(QAction *action) { if (currentItem()) { currentItem()->setPercentComplete(m_percentage[action]); Q_EMIT updateButtons(); } } void TasksWidget::slotSetPriority(QAction *action) { if (currentItem()) { currentItem()->setPriority(m_priority[action]); } } void TasksWidget::mouseMoveEvent(QMouseEvent *event) { QModelIndex index = indexAt(event->pos()); if (index.isValid() && index.column() == 6 && event->buttons() == Qt::LeftButton) { int newValue = (int)((event->pos().x() - visualRect(index).x()) / (double)(visualRect(index).width()) * 101); if (newValue > 100) { newValue = 100; } if (event->modifiers() & Qt::ShiftModifier) { int delta = newValue % 10; if (delta >= 5) { newValue += (10 - delta); } else { newValue -= delta; } } if (selectionModel()->isSelected(index)) { Task *task = taskAtViewIndex(index); if (task) { task->setPercentComplete(newValue); Q_EMIT updateButtons(); } } } else { QTreeView::mouseMoveEvent(event); } } bool TasksWidget::mousePositionInsideCheckbox(QMouseEvent *event) const { QModelIndex index = indexAt(event->pos()); return index.isValid() && index.column() == 0 && visualRect(index).x() <= event->pos().x() && event->pos().x() < visualRect(index).x() + 19; } void TasksWidget::mousePressEvent(QMouseEvent *event) { qCDebug(KTT_LOG) << "Entering function, event->button()=" << event->button(); if (mousePositionInsideCheckbox(event) && event->buttons() == Qt::LeftButton) { // if the user toggles a task as complete/incomplete QModelIndex index = indexAt(event->pos()); Task *task = taskAtViewIndex(index); if (task) { if (task->isComplete()) { task->setPercentComplete(0); } else { task->setPercentComplete(100); } Q_EMIT updateButtons(); } } else { // the user did not mark a task as complete/incomplete if (KTimeTrackerSettings::configPDA()) { // if you have a touchscreen, you cannot right-click. So, display context menu on any click. QPoint newPos = viewport()->mapToGlobal(event->pos()); Q_EMIT contextMenuRequested(newPos); } QTreeView::mousePressEvent(event); } } void TasksWidget::mouseDoubleClickEvent(QMouseEvent *event) { qCDebug(KTT_LOG) << "Entering function, event->button()=" << event->button(); QModelIndex index = indexAt(event->pos()); // if the user toggles a task as complete/incomplete if (index.isValid() && !mousePositionInsideCheckbox(event)) { Task *task = taskAtViewIndex(index); if (task) { Q_EMIT taskDoubleClicked(task); } } else { QTreeView::mouseDoubleClickEvent(event); } } void TasksWidget::currentChanged(const QModelIndex & /*current*/, const QModelIndex & /*previous*/) { Q_EMIT updateButtons(); } void TasksWidget::restoreItemState() { qCDebug(KTT_LOG) << "Entering function"; if (m_tasksModel->topLevelItemCount() > 0) { for (auto *item : m_tasksModel->getAllItems()) { auto *task = dynamic_cast(item); setExpanded(m_filterProxyModel->mapFromSource(m_tasksModel->index(task, 0)), readBoolEntry(task->uid())); } } qCDebug(KTT_LOG) << "Leaving function"; } Task *TasksWidget::taskAtViewIndex(QModelIndex viewIndex) { // if (!m_storage->isLoaded()) { // return nullptr; // } if (!m_tasksModel) { return nullptr; } QModelIndex index = m_filterProxyModel->mapToSource(viewIndex); return dynamic_cast(m_tasksModel->item(index)); } void TasksWidget::setSourceModel(TasksModel *tasksModel) { m_tasksModel = tasksModel; } Task *TasksWidget::currentItem() { return taskAtViewIndex(QTreeView::currentIndex()); } void TasksWidget::setFilterText(const QString &text) { m_filterProxyModel->setFilterFixedString(text); } void TasksWidget::refresh() { // remove root decoration if there is no more child. // int i = 0; // while (itemAt(++i) && itemAt(i)->depth() == 0){}; // setRootIsDecorated( itemAt( i ) && ( itemAt( i )->depth() != 0 ) ); // FIXME workaround? seems that the QItemDelegate for the percent column only // works properly if rootIsDecorated == true. setRootIsDecorated(true); Q_EMIT updateButtons(); qCDebug(KTT_LOG) << "exiting TaskView::refresh()"; } void TasksWidget::reconfigure() { /* Adapt columns */ setColumnHidden(1, !KTimeTrackerSettings::displaySessionTime()); setColumnHidden(2, !KTimeTrackerSettings::displayTime()); setColumnHidden(3, !KTimeTrackerSettings::displayTotalSessionTime()); setColumnHidden(4, !KTimeTrackerSettings::displayTotalTime()); setColumnHidden(5, !KTimeTrackerSettings::displayPriority()); setColumnHidden(6, !KTimeTrackerSettings::displayPercentComplete()); refresh(); } #include "moc_taskswidget.cpp" ktimetracker-v6.0.0/src/widgets/taskswidget.h000066400000000000000000000041261502430326000213250ustar00rootroot00000000000000/* SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL */ #ifndef KTIMETRACKER_TASKSWIDGET_H #define KTIMETRACKER_TASKSWIDGET_H #include QT_BEGIN_NAMESPACE class QSortFilterProxyModel; QT_END_NAMESPACE class TasksModel; class Task; class TasksWidget : public QTreeView { Q_OBJECT public: TasksWidget(QWidget *parent, QSortFilterProxyModel *filterProxyModel, TasksModel *tasksModel); ~TasksWidget() override = default; void setSourceModel(TasksModel *tasksModel); Task *taskAtViewIndex(QModelIndex viewIndex); /** Return the current item in the view, cast to a Task pointer. */ Task *currentItem(); /** * Restores the item state of every item. An item is a task in the list. * Its state is whether it is expanded or not. If a task shall be expanded * is stored in the _preferences object. */ void restoreItemState(); /** Used to refresh (e.g. after import) */ void refresh(); void reconfigure(); public Q_SLOTS: /** item state stores if a task is expanded so you can see the subtasks */ void itemStateChanged(const QModelIndex &index); void slotCustomContextMenuRequested(const QPoint &); void slotSetPercentage(QAction *); void slotSetPriority(QAction *); void setFilterText(const QString &text); Q_SIGNALS: void updateButtons(); void contextMenuRequested(const QPoint &); void taskDoubleClicked(Task *); private: bool mousePositionInsideCheckbox(QMouseEvent *event) const; void mouseMoveEvent(QMouseEvent *) override; void mousePressEvent(QMouseEvent *) override; void mouseDoubleClickEvent(QMouseEvent *) override; void currentChanged(const QModelIndex ¤t, const QModelIndex &previous) override; QSortFilterProxyModel *m_filterProxyModel; TasksModel *m_tasksModel; QMenu *m_popupPercentageMenu; QMap m_percentage; QMenu *m_popupPriorityMenu; QMap m_priority; }; #endif // KTIMETRACKER_TASKSWIDGET_H ktimetracker-v6.0.0/test/000077500000000000000000000000001502430326000153425ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/test/README000066400000000000000000000006061502430326000162240ustar00rootroot00000000000000This directory contains functional tests for KTimeTracker. How to start: 1. Install cairo, gobject-introspection-1.0, cairo-gobject: sudo dnf install python3-cairo-devel gobject-introspection-devel cairo-gobject-devel 1. Create venv: python3 -m venv ../venv 1. Install dependencies: ../venv/bin/python3 -m pip install -r requirements.txt 2. Run tests: ../venv/bin/python3 -m pytest ./ ktimetracker-v6.0.0/test/__init__.py000066400000000000000000000000001502430326000174410ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/test/conftest.py000066400000000000000000000010001502430326000175300ustar00rootroot00000000000000# SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev # # SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL import pytest from test.fixture.app import AppHelper @pytest.fixture(scope='function') def app(): app_helper = AppHelper() yield app_helper app_helper.stop() @pytest.fixture(scope='function') def app_testfile(): app_helper = AppHelper() app_helper.run('/tmp/ktimetrackertest.ics') yield app_helper app_helper.stop() ktimetracker-v6.0.0/test/csvexporthistorytest.ics000066400000000000000000000022171502430326000224230ustar00rootroot00000000000000BEGIN:VCALENDAR PRODID:-//K Desktop Environment//NONSGML libkcal 3.5//EN VERSION:2.0 BEGIN:VTODO DTSTAMP:20080507T075937Z ORGANIZER;CN=Thorsten Staerk:MAILTO: X-KDE-ktimetracker-totalSessionTime:120 X-KDE-ktimetracker-totalTaskTime:120 CREATED:20080505T175446Z UID:libkcal-1842735194.276 LAST-MODIFIED:20080507T075937Z SUMMARY:a PERCENT-COMPLETE:0 END:VTODO BEGIN:VTODO DTSTAMP:20080507T075937Z ORGANIZER;CN=Thorsten Staerk:MAILTO: X-KDE-ktimetracker-totalSessionTime:1560 X-KDE-ktimetracker-totalTaskTime:1560 CREATED:20080507T074426Z UID:libkcal-325323596.841 LAST-MODIFIED:20080507T075937Z SUMMARY:b PERCENT-COMPLETE:0 END:VTODO BEGIN:VEVENT DTSTAMP:20080507T075937Z CREATED:20080505T175540Z UID:libkcal-935844245.989 LAST-MODIFIED:20080507T062956Z SUMMARY:a CATEGORIES:KTimeTracker RELATED-TO:libkcal-1842735194.276 DTSTART:20080506T230000 DTEND:20080507T010000 TRANSP:OPAQUE END:VEVENT BEGIN:VEVENT DTSTAMP:20080507T075937Z CREATED:20080507T074430Z UID:libkcal-957123001.993 LAST-MODIFIED:20080507T074749Z SUMMARY:b CATEGORIES:KTimeTracker RELATED-TO:libkcal-325323596.841 DTSTART:20080505T230000 DTEND:20080507T010000 TRANSP:OPAQUE END:VEVENT END:VCALENDAR ktimetracker-v6.0.0/test/example.ics000066400000000000000000000107071502430326000175020ustar00rootroot00000000000000BEGIN:VCALENDAR PRODID:-//K Desktop Environment//NONSGML libkcal 3.5//EN VERSION:2.0 BEGIN:VTODO DTSTAMP:20061209T170950Z ORGANIZER:MAILTO: X-KDE-karm-totalSessionTime:90 X-KDE-karm-totalTaskTime:90 CREATED:20061118T184032Z UID:libkcal-61950406.193 SEQUENCE:0 LAST-MODIFIED:20061209T170950Z SUMMARY:analysis CLASS:PUBLIC PRIORITY:3 RELATED-TO:libkcal-1156600660.458 PERCENT-COMPLETE:0 END:VTODO BEGIN:VTODO DTSTAMP:20061209T170950Z ORGANIZER:MAILTO: X-KDE-karm-totalSessionTime:184 X-KDE-karm-totalTaskTime:184 CREATED:20061118T184044Z UID:libkcal-1755408865.833 SEQUENCE:0 LAST-MODIFIED:20061209T170950Z SUMMARY:programming CLASS:PUBLIC PRIORITY:3 RELATED-TO:libkcal-1156600660.458 PERCENT-COMPLETE:0 END:VTODO BEGIN:VTODO DTSTAMP:20061209T170950Z ORGANIZER:MAILTO: X-KDE-karm-totalSessionTime:0 X-KDE-karm-totalTaskTime:0 CREATED:20061118T183926Z UID:libkcal-1156600660.458 SEQUENCE:0 LAST-MODIFIED:20061209T170950Z SUMMARY:customer BÄR CLASS:PUBLIC PRIORITY:3 PERCENT-COMPLETE:0 END:VTODO BEGIN:VTODO DTSTAMP:20061209T170950Z ORGANIZER:MAILTO: X-KDE-karm-totalSessionTime:156 X-KDE-karm-totalTaskTime:156 CREATED:20061118T184054Z UID:libkcal-1177224330.526 SEQUENCE:0 LAST-MODIFIED:20061209T170950Z SUMMARY:phone with mother CLASS:PUBLIC PRIORITY:3 PERCENT-COMPLETE:0 END:VTODO BEGIN:VTODO DTSTAMP:20061209T170950Z ORGANIZER:MAILTO: X-KDE-karm-totalSessionTime:0 X-KDE-karm-totalTaskTime:0 CREATED:20061118T183934Z UID:libkcal-1923273586.967 SEQUENCE:0 LAST-MODIFIED:20061209T170950Z SUMMARY:documenting CLASS:PUBLIC PRIORITY:3 RELATED-TO:libkcal-1156600660.458 PERCENT-COMPLETE:0 END:VTODO BEGIN:VTODO DTSTAMP:20100122T212756Z X-KDE-ktimetracker-totalSessionTime:0 X-KDE-ktimetracker-totalTaskTime:0 CREATED:20100122T212628Z UID:libkcal-873988223.1033 LAST-MODIFIED:20100122T212756Z SUMMARY:sleeping\, eating PERCENT-COMPLETE:0 END:VTODO BEGIN:VEVENT DTSTAMP:20061209T170950Z ORGANIZER:MAILTO: X-KDE-karm-duration:95 CREATED:20061118T184306Z UID:libkcal-729762004.89 SEQUENCE:0 LAST-MODIFIED:20061118T184306Z SUMMARY:programming CLASS:PUBLIC PRIORITY:3 CATEGORIES:KArm RELATED-TO:libkcal-1755408865.833 DTSTART:20061118T184130Z DTEND:20061118T184305Z TRANSP:OPAQUE END:VEVENT BEGIN:VEVENT DTSTAMP:20061209T170950Z ORGANIZER:MAILTO: X-KDE-karm-duration:2 CREATED:20061118T183930Z UID:libkcal-251324967.864 SEQUENCE:0 LAST-MODIFIED:20061118T183930Z SUMMARY:cr CLASS:PUBLIC PRIORITY:3 CATEGORIES:KArm RELATED-TO:libkcal-1156600660.458 DTSTART:20061118T183928Z DTEND:20061118T183930Z TRANSP:OPAQUE END:VEVENT BEGIN:VEVENT DTSTAMP:20061209T170950Z ORGANIZER:MAILTO: X-KDE-karm-duration:5400 CREATED:20061118T184114Z UID:libkcal-552065854.752 SEQUENCE:0 LAST-MODIFIED:20061118T184114Z SUMMARY:analysis CLASS:PUBLIC PRIORITY:3 CATEGORIES:KArm RELATED-TO:libkcal-61950406.193 DTSTART:20061118T184032Z DTEND:20061118T201032Z TRANSP:OPAQUE END:VEVENT BEGIN:VEVENT DTSTAMP:20061209T170950Z ORGANIZER:MAILTO: X-KDE-karm-duration:10920 CREATED:20061118T184125Z UID:libkcal-691043213.294 SEQUENCE:0 LAST-MODIFIED:20061118T184125Z SUMMARY:programming CLASS:PUBLIC PRIORITY:3 CATEGORIES:KArm RELATED-TO:libkcal-1755408865.833 DTSTART:20061118T184044Z DTEND:20061118T214244Z TRANSP:OPAQUE END:VEVENT BEGIN:VEVENT DTSTAMP:20061209T170950Z ORGANIZER:MAILTO: X-KDE-karm-duration:9360 CREATED:20061118T184102Z UID:libkcal-733807033.405 SEQUENCE:0 LAST-MODIFIED:20061118T184102Z SUMMARY:phone with mother CLASS:PUBLIC PRIORITY:3 CATEGORIES:KArm RELATED-TO:libkcal-1177224330.526 DTSTART:20061118T184054Z DTEND:20061118T211654Z TRANSP:OPAQUE END:VEVENT END:VCALENDAR ktimetracker-v6.0.0/test/fixture/000077500000000000000000000000001502430326000170305ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/test/fixture/__init__.py000066400000000000000000000000001502430326000211270ustar00rootroot00000000000000ktimetracker-v6.0.0/test/fixture/app.py000066400000000000000000000024251502430326000201650ustar00rootroot00000000000000# SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev # # SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL import time import os import signal from pydbus import SessionBus from gi.repository import GLib class AppHelper(object): def __init__(self): os.system('killall -q ktimetracker') def run(self, path): self.__path = path try: os.remove(path) except FileNotFoundError: pass # start ktimetracker and make sure its dbus interface is ready self.__pid = os.spawnlp(os.P_NOWAIT, "ktimetracker", "ktimetracker", path) self.app = self.__wait_dbus_object() def path(self): return self.__path def stop(self): os.kill(self.__pid, signal.SIGTERM) def __getattr__(self, name): return getattr(self.app, name) def __wait_dbus_object(self): bus = SessionBus() while True: try: os.waitpid(self.__pid, os.P_NOWAIT) except OSError: raise RuntimeError('KTimeTracker process stopped unexpectedly') try: return bus.get('org.kde.ktimetracker', '/KTimeTracker') except GLib.Error: time.sleep(0.5) ktimetracker-v6.0.0/test/requirements.txt000066400000000000000000000004271502430326000206310ustar00rootroot00000000000000# SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev # SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL pycairo==1.20.1 pydbus==0.6.0 PyGObject==3.42.0 pytest==6.2.5 pytest-benchmark==3.4.1 PyWebDAV3==0.9.14 wheel==0.37.1 ktimetracker-v6.0.0/test/test_active_tasks.py000066400000000000000000000046721502430326000214440ustar00rootroot00000000000000# SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev # # SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL def test_active_tasks(app_testfile): app_testfile.addTask('Task1') app_testfile.addTask('Task1') app_testfile.addTask('Task2') tasks1 = app_testfile.taskIdsFromName('Task1') tasks2 = app_testfile.taskIdsFromName('Task2') for task_id in tasks1 + tasks2: app_testfile.startTimerFor(task_id) assert app_testfile.activeTasks() == ['Task2', 'Task1', 'Task1'] assert app_testfile.tasks() == ['Task2', 'Task1', 'Task1'] for task_id in tasks2: app_testfile.stopTimerFor(task_id) assert app_testfile.activeTasks() == ['Task1', 'Task1'] assert app_testfile.tasks() == ['Task2', 'Task1', 'Task1'] assert app_testfile.isActive(tasks1[0]) == True assert app_testfile.isActive(tasks2[0]) == False assert app_testfile.isTaskNameActive('Task1') == True assert app_testfile.isTaskNameActive('Task2') == False def test_start_stop_by_name(app_testfile): app_testfile.addTask('Task1') app_testfile.addTask('Task1') app_testfile.addTask('Task2') # startTimerForTaskName() starts only one task if there are duplicate names. assert app_testfile.startTimerForTaskName('Task1') == True assert app_testfile.startTimerForTaskName('Task2') == True assert app_testfile.activeTasks() == ['Task2', 'Task1'] assert app_testfile.stopTimerForTaskName('Task2') == True assert app_testfile.activeTasks() == ['Task1'] def test_stop_all_times(app_testfile): app_testfile.addTask('Task1') app_testfile.addTask('Task1') app_testfile.addTask('Task2') for task_id in app_testfile.taskIdsFromName('Task1') + app_testfile.taskIdsFromName('Task2'): app_testfile.startTimerFor(task_id) assert len(app_testfile.activeTasks()) == 3 app_testfile.stopAllTimersDBUS() assert app_testfile.activeTasks() == [] assert len(app_testfile.tasks()) == 3 def test_set_percent_complete(app_testfile): app_testfile.addTask('Task1') task_id = app_testfile.taskIdsFromName('Task1')[0] app_testfile.startTimerFor(task_id) assert app_testfile.activeTasks() == ['Task1'] app_testfile.setPercentComplete(task_id, 99) assert app_testfile.activeTasks() == ['Task1'] # Task completion also stop the timer app_testfile.setPercentComplete(task_id, 100) assert app_testfile.activeTasks() == [] ktimetracker-v6.0.0/test/test_benchmark.py000066400000000000000000000014541502430326000207110ustar00rootroot00000000000000# SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev # # SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL # Old comments from Bash-based benchmark: # This is a bash script for a ktimetracker benchmark - how fast is ktimetracker on your system ? # example: my 2.4GHz Quad-core X64 computer with 4GB RAM needs 50 seconds def run(app): for n in range(2): # add 300 tasks for i in range(300): name = 'task%d-%03d' % (n, i) app.addTask(name) ids = app.taskIdsFromName(name) assert len(ids) == 1 app.startTimerFor(ids[0]) app.saveAll() app.stopAllTimersDBUS() def test_benchmark(benchmark, app_testfile): benchmark.pedantic(run, args=(app_testfile,)) ktimetracker-v6.0.0/test/test_booktime.py000066400000000000000000000023121502430326000205620ustar00rootroot00000000000000# SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev # # SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL def test_bad_date(app_testfile): app_testfile.addTask('Task1') task_id = app_testfile.taskIdsFromName('Task1')[0] retval = app_testfile.bookTime(task_id, 'notadate', 360) assert retval == 5 def test_bad_duration(app_testfile): app_testfile.addTask('Task1') task_id = app_testfile.taskIdsFromName('Task1')[0] retval = app_testfile.bookTime(task_id, '20050619', -5) assert retval == 7 def test_bad_time(app_testfile): app_testfile.addTask('Task1') task_id = app_testfile.taskIdsFromName('Task1')[0] retval = app_testfile.bookTime(task_id, '20050619Tabc', 360) assert retval == 5 def test_bad_uid(app_testfile): app_testfile.addTask('Task1') retval = app_testfile.bookTime('bad-uid', '20050619', 360) assert retval == 4 def test_valid(app_testfile): app_testfile.addTask('Task1') task_id = app_testfile.taskIdsFromName('Task1')[0] duration = 12 assert app_testfile.bookTime(task_id, '2005-06-19', duration) == 0 assert app_testfile.totalMinutesForTaskId(task_id) == duration ktimetracker-v6.0.0/test/test_changetime.py000066400000000000000000000006501502430326000210600ustar00rootroot00000000000000# SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev # # SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL def test_change_time(app_testfile): app_testfile.addTask('Task1') task_id = app_testfile.taskIdsFromName('Task1')[0] retval = app_testfile.changeTime(task_id, 50) assert retval == 0 assert app_testfile.totalMinutesForTaskId(task_id) == 50 ktimetracker-v6.0.0/test/test_delete.py000066400000000000000000000013521502430326000202160ustar00rootroot00000000000000# SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev # # SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL def test_delete(app_testfile): app_testfile.addTask('Task1') task_id = app_testfile.taskIdsFromName('Task1')[0] app_testfile.deleteTask(task_id) assert app_testfile.tasks() == [] assert len(app_testfile.version()) > 0 def test_delete_parent(app_testfile): app_testfile.addTask('Task1') task_id = app_testfile.taskIdsFromName('Task1')[0] app_testfile.addSubTask('blah', task_id) app_testfile.deleteTask(task_id) # Should delete both tasks: parent and child assert app_testfile.tasks() == [] assert len(app_testfile.version()) > 0 ktimetracker-v6.0.0/test/test_import_export.py000066400000000000000000000020121502430326000216610ustar00rootroot00000000000000# SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev # # SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL import os import tempfile def test_import(app_testfile): app_testfile.importPlannerFile('invalid') assert app_testfile.tasks() == [] path = os.path.join(os.path.dirname(__file__), '../src/tests/data/kitchen.planner') app_testfile.importPlannerFile(path) assert len(app_testfile.tasks()) == 21 def test_export(app_testfile): app_testfile.addTask('Task1') app_testfile.addTask('Task2') task_id = app_testfile.taskIdsFromName('Task1')[0] app_testfile.changeTime(task_id, 135) fd, tempfile_path = tempfile.mkstemp(text=True) app_testfile.exportCSVFile(tempfile_path, '', '', 0, False, True, '*', '<>') with open(fd, closefd=True) as f: lines = f.readlines() assert len(lines) == 2 assert lines[0] == '<>Task2<>*0:00*0:00*0:00*0:00\n' assert lines[1] == '<>Task1<>*2:15*2:15*2:15*2:15\n' ktimetracker-v6.0.0/test/test_refresh_on_change.py000066400000000000000000000020151502430326000224100ustar00rootroot00000000000000# SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev # # SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL import time from datetime import datetime def test_refresh_on_change(app_testfile): todo_name = 'todo name' todo_uid = 'abc-123' todo_time = datetime.now().strftime('%Y%m%dT%H%M%SZ') # make sure kdirstat can recognize the change in last change date time.sleep(1) f = open(app_testfile.path(), 'a') f.write(f"""BEGIN:VCALENDAR PRODID:-//K Desktop Environment//NONSGML KTimeTracker Test Scripts//EN VERSION:2.0 BEGIN:VTODO DTSTAMP:{todo_time} ORGANIZER;CN=Anonymous:MAILTO:nobody@nowhere CREATED:{todo_time} UID:{todo_uid} SEQUENCE:0 LAST-MODIFIED:{todo_time} SUMMARY:{todo_name} CLASS:PUBLIC PRIORITY:5 PERCENT-COMPLETE:0 END:VTODO END:VCALENDAR """) f.close() # wait so FAM and KDirWatcher tell karm and karm refreshes view time.sleep(2) task_id = app_testfile.taskIdsFromName(todo_name)[0] assert task_id == todo_uid ktimetracker-v6.0.0/test/test_relative_path.py000066400000000000000000000011711502430326000216020ustar00rootroot00000000000000# SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev # # SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL import os # Regression testing for https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=94447 # # Create files relative to current directory if no "/" prefix # in file name given on command line. def test_relative_path(app): try: os.remove('/tmp/testktimetracker1.ics') except FileNotFoundError: pass os.chdir('/tmp') app.run('testktimetracker1.ics') app.addTask('Task1') app.saveAll() assert os.path.isfile('/tmp/testktimetracker1.ics') ktimetracker-v6.0.0/test/test_samename_tasks.py000066400000000000000000000007151502430326000217510ustar00rootroot00000000000000# SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev # # SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL def test_same_name_tasks(app_testfile): app_testfile.addTask('Task1') app_testfile.addTask('Task1') task_ids = app_testfile.taskIdsFromName('Task1') assert len(task_ids) == 2 assert len(task_ids[0]) == 36 assert len(task_ids[1]) == 36 assert task_ids[0] != task_ids[1] ktimetracker-v6.0.0/test/test_version.py000066400000000000000000000003651502430326000204440ustar00rootroot00000000000000# SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev # # SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL def test_delete_parent(app_testfile): assert len(app_testfile.version()) > 0 ktimetracker-v6.0.0/test/test_webdav.py000066400000000000000000000027621502430326000202320ustar00rootroot00000000000000# SPDX-FileCopyrightText: 2019 Alexander Potashev # # SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL import threading import time import os from http.server import HTTPServer from pywebdav.server.fileauth import DAVAuthHandler from pywebdav.server.fshandler import FilesystemHandler def webdav_server(): class DummyConfigDAV: def getboolean(self, name): return False class DummyConfig: DAV = DummyConfigDAV() host = 'localhost' port = 4242 handler = DAVAuthHandler handler._config = DummyConfig() handler.DO_AUTH = False handler.IFACE_CLASS = FilesystemHandler('/tmp', 'http://%s:%d/' % (host, port)) handler.IFACE_CLASS.baseurl = '' httpd = HTTPServer((host, port), handler) httpd.serve_forever() def test_webdav(app): remote_path = 'http://localhost:4242/test_ktimetracker_webdav.ics' local_path = '/tmp/test_ktimetracker_webdav.ics' try: os.remove(local_path) except FileNotFoundError: pass # Start webdav server daemon = threading.Thread(target=webdav_server) daemon.daemon = True daemon.start() time.sleep(2) # Start KTimeTracker app.run(remote_path) # wait till download is ready time.sleep(1) # add a todo todo_name = 'testtodo' app.addTask(todo_name) app.saveAll() time.sleep(1) with open(local_path, 'r') as content_file: assert todo_name in content_file.read()