pax_global_header00006660000000000000000000000064150044013130014501gustar00rootroot0000000000000052 comment=41b43815e7480a8255838f5bbbe3c73b134f46bb zypper-1.14.89/000077500000000000000000000000001500440131300132165ustar00rootroot00000000000000zypper-1.14.89/.gitattributes000066400000000000000000000000501500440131300161040ustar00rootroot00000000000000*.po merge=binary *.pot merge=binary zypper-1.14.89/.gitignore000066400000000000000000000000251500440131300152030ustar00rootroot00000000000000build *# *\.autosave zypper-1.14.89/.obs/000077500000000000000000000000001500440131300140575ustar00rootroot00000000000000zypper-1.14.89/.obs/workflows.yml000066400000000000000000000002271500440131300166400ustar00rootroot00000000000000workflow: steps: - branch_package: source_project: zypp:ci:zypper source_package: zypper target_project: home:zypp-team zypper-1.14.89/CMakeLists.txt000066400000000000000000000110011500440131300157470ustar00rootroot00000000000000CMAKE_MINIMUM_REQUIRED(VERSION 3.10) PROJECT( ZYPPER C CXX ) SET( PACKAGE "zypper" ) # where to look first for cmake modules, before ${CMAKE_ROOT}/Modules/ is checked if ( ZYPP_STACK_BUILD ) SET( ZYPPER_TARGET_PREFIX "zypper_") SET( CMAKE_MODULE_PATH ${zypp-stack_SOURCE_DIR}/libzypp/cmake/modules/ ${CMAKE_MODULE_PATH} ) include_directories(${ZYPP_STACK_INCLUDE_DIRS}) else() IF (DEFINED ZYPP_PREFIX) SET( CMAKE_MODULE_PATH ${ZYPP_PREFIX}/${LIB}/cmake/Zypp/ ${ZYPP_PREFIX}/lib64/cmake/Zypp/ ${ZYPP_PREFIX}/lib/cmake/Zypp/ ${CMAKE_MODULE_PATH} ) else() SET( CMAKE_MODULE_PATH ${CMAKE_INSTALL_PREFIX}/${LIB}/cmake/Zypp/ ${CMAKE_INSTALL_PREFIX}/lib64/cmake/Zypp/ ${CMAKE_INSTALL_PREFIX}/lib/cmake/Zypp/ ${CMAKE_MODULE_PATH} ) endif() endif() SET( CMAKE_MODULE_PATH ${ZYPPER_SOURCE_DIR}/cmake/modules ${CMAKE_MODULE_PATH} ) INCLUDE(ZyppCommon) OPTION (ENABLE_BUILD_TRANS "Build translation files by default?" ON) OPTION (ENABLE_BUILD_TESTS "Build and run test suite by default?" OFF) # VERSION INCLUDE( ${ZYPPER_SOURCE_DIR}/VERSION.cmake ) SET( VERSION "${VERSION_MAJOR}.${VERSION_MINOR}.${VERSION_PATCH}" ) ADD_DEFINITIONS( -D_FILE_OFFSET_BITS=64 ) ADD_DEFINITIONS( -DVERSION="${VERSION}" ) SET( CMAKE_CXX_STANDARD ${ZYPPCOMMON_CXX_STANDARD} ) SET( CMAKE_CXX_EXTENSIONS OFF ) SET( CMAKE_CXX_FLAGS_RELEASE "-O3" ) SET( CMAKE_CXX_FLAGS_RELWITHDEBUGINFO "-g -O2" ) SET( CMAKE_C_FLAGS_RELEASE "-O3" ) SET( CMAKE_C_FLAGS_RELWITHDEBUGINFO "-g -O2" ) SET( CMAKE_CXX_FLAGS "${CMAKE_CXX_FLAGS} -fpie -Wall -Woverloaded-virtual -Wnon-virtual-dtor -fvisibility=hidden" ) SET( CMAKE_C_FLAGS "${CMAKE_C_FLAGS} -fpie -Wall" ) SET( CMAKE_EXE_LINKER_FLAGS "${CMAKE_EXE_LINKER_FLAGS} -fpie -fvisibility=hidden" ) if( ENABLE_UBSAN_CHECKS ) SET( CMAKE_CXX_FLAGS "${CMAKE_CXX_FLAGS} -fsanitize=undefined -fsanitize=address" ) SET( CMAKE_C_FLAGS "${CMAKE_C_FLAGS} -fsanitize=undefined -fsanitize=address" ) SET( CMAKE_EXE_LINKER_FLAGS "${CMAKE_EXE_LINKER_FLAGS} -lubsan") SET( CMAKE_SHARED_LINKER_FLAGS "${CMAKE_SHARED_LINKER_FLAGS} -lubsan ") endif() IF ( LEGACY_ENABLE_LONGOPT_ABBREV ) # Fixed in 1.14.34: Do not allow the abbreviation of cli arguments (bsc#1164543) # On SLE15/Leap 15.0 and 15.1 we will stay bug-compatible and accept the # abbreviations in order not to break tools. In 15.2 they must be fixed. MESSAGE( STATUS "LEGACY_ENABLE_LONGOPT_ABBREV" ) ADD_DEFINITIONS( -DLEGACY_ENABLE_LONGOPT_ABBREV=1 ) endif() GENERATE_PACKAGING(${PACKAGE} ${VERSION}) if ( ZYPP_STACK_BUILD ) set( ZYPP_FOUND 1 ) set( ZYPP_INCLUDE_DIR ${zypp-stack_SOURCE_DIR}/libzypp ) set( ZYPP_LIBRARY zypp ) set( ZYPP_TUI_LIBRARY zypp-tui ) else() FIND_PACKAGE( Zypp REQUIRED ) endif() INCLUDE_DIRECTORIES(${ZYPP_INCLUDE_DIR}) FIND_PACKAGE( Gettext REQUIRED ) INCLUDE_DIRECTORIES(${GETTEXT_INCLUDE_DIR}) FIND_PACKAGE( Readline REQUIRED ) INCLUDE_DIRECTORIES(${READLINE_INCLUDE_DIR}) FIND_PACKAGE( Augeas REQUIRED ) INCLUDE_DIRECTORIES(${AUGEAS_INCLUDE_DIR}) FIND_PACKAGE(LibXml2) IF (LIBXML2_FOUND) INCLUDE_DIRECTORIES(${LIBXML2_INCLUDE_DIR}) ENDIF() enable_testing() MACRO(ADD_TESTS) FOREACH( loop_var ${ARGV} ) SET_SOURCE_FILES_PROPERTIES( ${loop_var}_test.cc COMPILE_FLAGS "-DBOOST_TEST_DYN_LINK -DBOOST_TEST_MAIN -DBOOST_AUTO_TEST_MAIN=\"\" " ) ADD_EXECUTABLE( ${loop_var}_test ${loop_var}_test.cc ) TARGET_LINK_LIBRARIES( ${loop_var}_test ${ZYPP_LIBRARY} boost_unit_test_framework zypper_lib zypper_test_utils) ADD_TEST( ${loop_var}_test ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/${loop_var}_test --catch_system_errors=no) endforeach() ENDMACRO(ADD_TESTS) ADD_SUBDIRECTORY( src ) ADD_SUBDIRECTORY( doc ) IF ( ENABLE_BUILD_TESTS ) ADD_SUBDIRECTORY( tests ) else() ADD_SUBDIRECTORY( tests EXCLUDE_FROM_ALL ) endif() IF ( ENABLE_BUILD_TRANS ) ADD_SUBDIRECTORY( po ) else() ADD_SUBDIRECTORY( po EXCLUDE_FROM_ALL ) endif() # documentation too important to be hidden in doc: INSTALL( FILES HACKING DESTINATION ${INSTALL_PREFIX}/share/doc/packages/${PACKAGE} ) # system-wide zypper.conf INSTALL( FILES zypper.conf DESTINATION ${SYSCONFDIR}/zypp ) # zypper-log tool INSTALL( PROGRAMS tools/zypper-log DESTINATION ${INSTALL_PREFIX}/sbin ) # needs-restarting tool INSTALL( PROGRAMS tools/needs-restarting DESTINATION ${INSTALL_PREFIX}/bin ) # zypper-aptitude compat tool INSTALL( PROGRAMS tools/aptitude tools/apt-get tools/apt DESTINATION ${INSTALL_PREFIX}/bin ) INSTALL( DIRECTORY tools/apt-packagemap.d/ DESTINATION ${SYSCONFDIR}/zypp/apt-packagemap.d ) zypper-1.14.89/COPYING000066400000000000000000000022131500440131300142470ustar00rootroot00000000000000/*---------------------------------------------------------------------\ | ____ _ __ __ ___ | | |__ / \ / / . \ . \ | | / / \ V /| _/ _/ | | / /__ | | | | | | | | /_____||_| |_| |_| | | | \---------------------------------------------------------------------*/ Copyright (C) 2000-2002 Ximian, Inc. Copyright (C) 2005-2018 SUSE LINUX Products GmbH, Nuernberg, Germany. ZYpp is licensed under the GNU General Public License version 2 or later. The text of the GNU General Public License can be viewed at http://www.gnu.org/licenses/gpl.html As a special exception, you have permission to link this program with the following libraries and distribute executables, as long as you follow the requirements of the GNU GPL in regard to all of the software in the executable aside from the following libraries: - OpenSSL (http://www.openssl.org) zypper-1.14.89/HACKING000066400000000000000000000001561500440131300142070ustar00rootroot00000000000000Contributing to Zypper: Please follow the instructions at http://en.opensuse.org/openSUSE:Zypper_development zypper-1.14.89/VERSION.cmake000066400000000000000000000021541500440131300153470ustar00rootroot00000000000000# ========== # Versioning # ========== # # VERSION_MAJOR Denotes major milestones. # # VERSION_MINOR Denotes feature implementations. # # VERSION_PATCH Minor changes and fixes. # # # - The package VERSION will be VERSION_MAJOR.VERSION_MINOR.VERSION_PATCH. # # - Update the version information only immediately before a public release # of your software. More frequent updates are unnecessary. # # - If the source code has changed at all since the last update, # then increment VERSION_PATCH. # #======= # - MOST IMPORTANT: # - Before you submitt to git: # - Remember the new version in 'LAST RELEASED:' # - State the new version in the changes file by adding a line # "- version MAJOR.MINOR.PATCH" # - Commit changes and version files together in a separate # commit using -m 'changes MAJOR.MINOR.PATCH' # - Tag the above commit with 'MAJOR.MINOR.PATCH' using # -m "tagging MAJOR.MINOR.PATCH". # # - Consider calling ./mkChangelog to assist you. # See './mkChangelog -h' for help. # SET(VERSION_MAJOR "1") SET(VERSION_MINOR "14") SET(VERSION_PATCH "89") # LAST RELEASED: 1.14.89 #======= zypper-1.14.89/cmake/000077500000000000000000000000001500440131300142765ustar00rootroot00000000000000zypper-1.14.89/cmake/modules/000077500000000000000000000000001500440131300157465ustar00rootroot00000000000000zypper-1.14.89/cmake/modules/FindAugeas.cmake000066400000000000000000000007071500440131300207620ustar00rootroot00000000000000# Find augeas library and tool # set(AUGEAS_LIBRARY) set(AUGEAS_INCLUDE_DIR) FIND_PATH(AUGEAS_INCLUDE_DIR augeas.h /usr/include /usr/local/include ) FIND_LIBRARY(AUGEAS_LIBRARY NAMES augeas PATHS /usr/lib /usr/lib64 /usr/local/lib /usr/local/lib64 ) include(FindPackageHandleStandardArgs) find_package_handle_standard_args( Augeas REQUIRED_VARS AUGEAS_INCLUDE_DIR AUGEAS_LIBRARY) MARK_AS_ADVANCED(AUGEAS_INCLUDE_DIR AUGEAS_LIBRARY) zypper-1.14.89/cmake/modules/FindReadline.cmake000066400000000000000000000015741500440131300213030ustar00rootroot00000000000000# - Find readline library # This module looks for the GNU gettext tools. This module defines the # following values: # set(READLINE_LIBRARY) set(READLINE_INCLUDE_DIR) FIND_PATH(READLINE_INCLUDE_DIR readline/readline.h /usr/include /usr/include/readline /usr/local/include /usr/include/readline ) # make find_library look only for shared lib # otherwise it would find the static libreadline.a SET(CMAKE_FIND_LIBRARY_SUFFIXES_BACKUP ${CMAKE_FIND_LIBRARY_SUFFIXES}) SET(CMAKE_FIND_LIBRARY_SUFFIXES ".so") FIND_LIBRARY(READLINE_LIBRARY readline PATHS /usr/lib /usr/lib64 /usr/local/lib /usr/local/lib64 ) SET(CMAKE_FIND_LIBRARY_SUFFIXES ${CMAKE_FIND_LIBRARY_SUFFIXES_BACKUP}) include(FindPackageHandleStandardArgs) find_package_handle_standard_args( Readline REQUIRED_VARS READLINE_INCLUDE_DIR READLINE_LIBRARY) MARK_AS_ADVANCED(READLINE_INCLUDE_DIR READLINE_LIBRARY) zypper-1.14.89/doc/000077500000000000000000000000001500440131300137635ustar00rootroot00000000000000zypper-1.14.89/doc/CMakeLists.txt000066400000000000000000000032671500440131300165330ustar00rootroot00000000000000FIND_PROGRAM(ASCIIDOC asciidoctor) IF (ASCIIDOC) MESSAGE("asciidoctor found: ${ASCIIDOC}") SET(ASCDOC_CMD ${ASCIIDOC} -D ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR} -b manpage -d manpage) endif() IF (NOT ASCDOC_CMD) MESSAGE(FATAL_ERROR "Could not find asciidoctor, please install the package") ENDIF() function(ADD_A2X_MANPAGES) set(options) set(oneValueArgs MAN_INST_PATH) set(multiValueArgs MAN_PAGES1 MAN_PAGES2 MAN_PAGES3 MAN_PAGES4 MAN_PAGES5 MAN_PAGES6 MAN_PAGES7 MAN_PAGES8) cmake_parse_arguments(A2X "${options}" "${oneValueArgs}" "${multiValueArgs}" ${ARGN} ) set(ALL_MAN_PAGES) FOREACH (MAN_IDX RANGE 1 8) IF (NOT DEFINED A2X_MAN_PAGES${MAN_IDX}) CONTINUE() ENDIF() FOREACH (curr_PAGE ${A2X_MAN_PAGES${MAN_IDX}}) ADD_CUSTOM_COMMAND ( OUTPUT ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/${curr_PAGE} COMMAND ${ASCDOC_CMD} ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/${curr_PAGE}.txt DEPENDS ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/${curr_PAGE}.txt WORKING_DIRECTORY ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR} COMMENT "Building manpage ${curr_PAGE}" ) ADD_CUSTOM_TARGET( ${curr_PAGE}_Target ALL DEPENDS ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/${curr_PAGE} ) INSTALL ( FILES ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/${curr_PAGE} DESTINATION "${A2X_MAN_INST_PATH}/man${MAN_IDX}" ) ENDFOREACH () ENDFOREACH() endfunction(ADD_A2X_MANPAGES) SET (my_MAN1 needs-restarting.1) SET (my_MAN8 zypper.8 zypper-log.8 zypp-refresh.8) ADD_A2X_MANPAGES( MAN_INST_PATH ${MANDIR} MAN_PAGES1 ${my_MAN1} MAN_PAGES8 ${my_MAN8} ) zypper-1.14.89/doc/needs-restarting.1.txt000066400000000000000000000013041500440131300201370ustar00rootroot00000000000000NEEDS-RESTARTING(1) =================== :man manual: NEEDS-RESTARTING :man source: SUSE Linux NAME ---- needs-restarting - Report running processes which should be restarted SYNOPSIS -------- *needs-restarting* [_OPTIONS_] DESCRIPTION ----------- List running processes which might still use files and libraries deleted or updated by recent upgrades. They should be restarted to benefit from the latest updates. OPTIONS ------- *-h*, *--help*:: Display a help message and exit. *-r*, *--reboothint*:: Only report whether a full reboot is required (returns 1) or not (returns 0). *-s*, *--services*:: List the affected systemd services only. SEE ALSO -------- zypper(8) zypper-1.14.89/doc/zypp-refresh.8.txt000066400000000000000000000010231500440131300173240ustar00rootroot00000000000000ZYPP-REFRESH(8) =============== :man manual: ZYPPER :man source: SUSE Linux NAME ---- zypp-refresh - Autorefresh metadata of all enabled repositories SYNOPSIS -------- *zypp-refresh* DESCRIPTION ----------- *zypp-refresh* refreshes metadata of all enabled repositories which have *autorefresh* turned on (see *zypper lr*). For use e.g. in cron jobs or scripts. FILES ----- */var/log/zypp-refresh.log*:: *zypp-refresh* logfile AUTHORS ------- Jan Kupec <> Michael Andres SEE ALSO -------- zypper(8) zypper-1.14.89/doc/zypper-log.8.txt000066400000000000000000000027021500440131300170030ustar00rootroot00000000000000ZYPPER-LOG(8) ============= :man manual: ZYPPER :man source: SUSE Linux NAME ---- zypper-log - Zypper logfile reader SYNOPSIS -------- *zypper-log* [_OPTIONS_] [_PID_] DESCRIPTION ----------- *zypper-log* can read zypper's logfiles. It can also handle rotated logfiles, and will open plain, xz, gz and bz2-compressed files. By default */var/log/zypper.log* will be read and a list of all *zypper* invocations is shown: -------------------- $ zypper-log Reading /var/log/zypper.log ............... DONE TIME PID VER CMD 2013-10-15 11:01 2195 1.11.14 /usr/bin/zypper se spell 2013-10-15 11:03 2703 1.11.14 /usr/bin/zypper in aspell-en aspell-ispell aspell-de 2013-10-15 15:00 22463 1.11.14 /usr/bin/zypper lr -u 2013-10-15 15:00 22479 1.11.14 /usr/bin/zypper lr -s -------------------- When you provide a pid, you will get the complete log for the corresponding zypper run. OPTIONS ------- *-d* _YYYY-MM-DD_:: Only view zypper runs of the specified day. *-l* _FILE_:: Only read this logfile. *-r* _NUMBER_:: Also read the _NUMBER_ latest rotated logfiles. *--help*:: Print help and quit. FILES ----- */var/log/zypper.log*:: *zypper* default logfile. */var/log/YaST2/y2log*:: As YAST uses a similar logfile format, you should be able to scan the YAST logfiles as well, using the *-l* switch. AUTHORS ------- Dominik Heidler SEE ALSO -------- zypper(8) zypper-1.14.89/doc/zypper.8.d/000077500000000000000000000000001500440131300157045ustar00rootroot00000000000000zypper-1.14.89/doc/zypper.8.d/option_--priority.set.txt000066400000000000000000000005361500440131300226460ustar00rootroot00000000000000 *-p*, *--priority* _[1-2147483647]_|_0_:: Set the priority of the repository. Priority of *1* is the highest, and *2147483647* is the lowest. *-p 0* will set the priority back to the default (*99*). Packages from repositories with higher priority will be used even if there are better versions available in a repository with a lower priority. zypper-1.14.89/doc/zypper.8.d/option_GPG_Check.txt000066400000000000000000000023121500440131300215450ustar00rootroot00000000000000*-g*, *--gpgcheck*:: Enable GPG check for this repository. The behavior as described in section *GPG checks*. *--gpgcheck-strict*:: Enable strict GPG check for this repository. Even packages from signed repositories need a valid GPG signature and using unsigned packages must be confirmed. *--gpgcheck-allow-unsigned*:: Short hand for *--gpgcheck-allow-unsigned-repo --gpgcheck-allow-unsigned-package* *--gpgcheck-allow-unsigned-repo*:: Enable GPG check but allow the repository metadata to be unsigned. *--gpgcheck-allow-unsigned-package*:: Enable GPG check but allow installing unsigned packages from this repository. *-G*, *--no-gpgcheck*:: Disable GPG check for this repository. + *Disabling GPG checks is not recommended.* Signing data enables the recipient to verify that no modifications occurred after the data were signed. Accepting data with no, wrong or unknown signature can lead to a corrupted system and in extreme cases even to a system compromise. *--default-gpgcheck*:: Use the global GPG check settings defined in */etc/zypp/zypp.conf*. This is the default. + Unless you have modified your zypp.conf settings, this is the same as *--gpgcheck*, the behavior as described in section *GPG checks*. zypper-1.14.89/doc/zypper.8.d/option_Repo_Aggregates.txt000066400000000000000000000007101500440131300230710ustar00rootroot00000000000000 *-a*, *--all*:: Apply changes to all repositories. *-l*, *--local*:: Apply changes to all local repositories. *-t*, *--remote*:: Apply changes to all remote repositories (http/https/ftp). *-m*, *--medium-type* _type_:: Apply changes to repositories of specified type. The type corresponds to the repository URI scheme identifier like http, dvd, etc. You can find complete list of valid types at http://en.opensuse.org/openSUSE:Libzypp_URIs. zypper-1.14.89/doc/zypper.8.d/option_Solver_Flags_Common.txt000066400000000000000000000023631500440131300237370ustar00rootroot00000000000000*--debug-solver*:: Create solver test case for debugging. Use this option if you think the dependencies were not solved correctly. When using this option no packages will be installed or removed. Instead a solver test case is written to /var/log/zypper.solverTestCase. You can pack the directory and attach it to your bug report. *--force-resolution*:: Force the solver to find a solution (_even an aggressive one_) rather than asking. + In order to perform the requested job the solver is allowed to violate any otherwise active policy. This includes the allowance to remove packages but also not to respect even explicitly set policies (by *--no-allow*-_policy_ or in config files). *It is not recommended to use this option in unattended environments*. + The allowance to remove dependent packages is the default when removing packages (zypper remove). *-R*, *--no-force-resolution*:: Do not force the solver to find a solution. Instead, report dependency problems and prompt the user to resolve them manually. This is the default except when removing packages (*zypper remove*). *--solver-focus* _MODE_:: Set the solvers general attitude when resolving a job. Valid modes are *Job*, *Installed* or *Update*. See section *Package Dependencies* for details. zypper-1.14.89/doc/zypper.8.d/option_Solver_Flags_Installs.txt000066400000000000000000000012551500440131300242770ustar00rootroot00000000000000 *--allow-downgrade*:: *--no-allow-downgrade*:: Whether to allow downgrading installed resolvables. *--allow-name-change*:: *--no-allow-name-change*:: Whether to allow changing the names of installed resolvables. Setting this to *no* will not replace packages which have been renamed. *--allow-arch-change*:: *--no-allow-arch-change*:: Whether to allow changing the architecture of installed resolvables. *--allow-vendor-change*:: *--no-allow-vendor-change*:: Whether to allow changing the vendor of installed resolvables. Setting this to *no* might be useful if you do not want packages from foreign repos being changed to the distributions version (or vice versa). zypper-1.14.89/doc/zypper.8.d/option_Solver_Flags_Recommends.txt000066400000000000000000000004671500440131300246060ustar00rootroot00000000000000*--recommends*:: Install also recommended packages in addition to the required ones. The default behavior is determined by [zypp.conf:solver.onlyRequires]. *--no-recommends*:: Do not install recommended packages, but only required ones. The default behavior is determined by [zypp.conf:solver.onlyRequires]. zypper-1.14.89/doc/zypper.8.d/option_legacy_no-confirm.txt000066400000000000000000000004741500440131300234350ustar00rootroot00000000000000 -y, --no-confirm:: Don't require user interaction. It's recommended to use the *--non-interactive* global option instead. Global options are passed before the command (*zypper --non-interactive* 'COMMAND ...'). Unlike the no-confirm command option, the global option can be used together with any zypper command. zypper-1.14.89/doc/zypper.8.txt000066400000000000000000003315261500440131300162350ustar00rootroot00000000000000ZYPPER(8) ========= :man manual: ZYPPER :man source: SUSE Linux :nop: :openbr: { :closebr: } :asterisk: * :incdir: zypper.8.d NAME ---- zypper - Command-line interface to ZYpp system management library (libzypp) SYNOPSIS -------- *zypper* [_--global-opts_] _command_ [_--command-opts_] [_command-arguments_] *zypper* _subcommand_ [_--command-opts_] [_command-arguments_] *zypper* *help* _command_ DESCRIPTION ----------- zypper is a command-line interface to ZYpp system management library (libzypp). It can be used to install, update, remove software, manage repositories, perform various queries, and more. CONCEPTS -------- Most of the following concepts are common for all applications based on the libzypp package management library, but there are some zypper specifics. System Packages ~~~~~~~~~~~~~~~ The set of installed packages on a system is sometimes denoted as repository *@System* or *System Packages*. In contrast to available repositories providing packages which can be installed, *@System* provides packages which can only be deleted. Installed packages which are not provided by at least one of the available repositories (neither in different version or as renamed package) are often denoted as being _unwanted_, _orphaned_ or _dropped_. 'Note:' If you install packages which are not shipped within a repository - manually built or downloaded ones -, collect them within a local directory and add this directory as a 'plaindir repository' to your system. This way the packages will not be seen as being orphaned and are protected during a *dist-upgrade*. Creating such a plaindir repo is quite easy: + $ *mkdir /LocalRepo* + $ *zypper addrepo --refresh /LocalRepo LocalRepo* + If you need to make sure the package to install is taken from LocalRepo, simply use a 'REPO:PACKAGE' style argument: + $ *cp example.rpm /LocalRepo* + $ *zypper install LocalRepo:example* + Depending on the kind of packages you keep in a local repo you may want to adjust the way GPG signature checks are performed. See section *GPG checks* for details. Repositories ~~~~~~~~~~~~ Libzypp works with repository metadata, this is information about packages and their relations extracted from RPM packages and other data like patch information, pattern definitions, etc. These data are stored together with the RPM files in folders called _repositories_. Repositories can be placed on various media like an HTTP or FTP server, DVD, or a folder on a local disc. There is a special set of commands in zypper intended to manipulate repositories. Also many commands and options take a repository as an argument. See section *COMMANDS*, subsection *Repository Management* for more details. GPG checks ~~~~~~~~~~ *Disabling GPG checks is not recommended.* Signing data enables the recipient to verify that no modifications occurred after the data were signed. Accepting data with no, wrong or unknown signature can lead to a corrupted system and in extreme cases even to a system compromise. Zypp verifies the authenticity of repository metadata by checking their GPG signature. If the repository metadata are signed with a trusted key and successfully verified, packages from this repository are accepted for installation if they match the checksum provided in the metadata. Using unsigned repositories needs to be confirmed. If the repository metadata are not signed, the GPG signature of each downloaded rpm package is checked before accepting it for installation. Packages from unsigned repositories need a valid GPG signature. Using unsigned packages needs to be confirmed. The above is the default behavior defined by settings in /etc/zypp/zypp.conf. The *addrepo* and *modifyrepo* commands provide further options to tune the behavior per repository. It is for example possible to relax the need to confirm installing unsigned packages for a specific repository. But if you do so, you should be very certain that an attacker can hardly modify the package data within the repository or on the way to your machine. See section *COMMANDS* for details about the command options. Resource Identifiers (URI) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ To specify locations of repositories or other resources (RPM files, .repo files) you can use any type of URI supported by libzypp. In addition Zypper accepts a special URI identifying openSUSE Build Service (OBS) repositories in the *addrepo* command. These URIs have the form of **obs://**__project__**/**[_platform_]. See section *COMMANDS*, subsection *Repository Management* for a complete list and examples of *supported URI formats*. Refresh ~~~~~~~ Refreshing a repository means downloading metadata of packages from the medium (if needed), storing it in local cache (typically under **/var/cache/zypp/raw/**__alias__ directory) and preparsing the metadata into _.solv_ files (building the solv cache), typically under **/var/cache/zypp/solv/**__alias__. The metadata get refreshed either automatically or on user request. An _automatic refresh_ takes place right before reading metadata from the database if the *auto-refresh is enabled* for the repository and the metadata is reported to be out of date. If the _auto-refresh is disabled_, the repository will only be refreshed on user request. You can request a refresh by calling *zypper refresh* (see the documentation of the *refresh* command for details). The repository metadata are checked for changes before actually doing the refresh. A change is detected by downloading one or two metadata index files (small files) and comparing the checksums of the cached ones and the remote ones. If the files differ, the repository is out of date and will be refreshed. To delay the up-to-date check (and thus the automatic refresh) for a certain number of minutes, edit the value of the *repo.refresh.delay* attribute of ZYpp config file (*/etc/zypp/zypp.conf*). This means, zypper will not even try to download and check the index files, and you will be able to use zypper for operations like search or info without internet access or root privileges. Services ~~~~~~~~ Services are one level above repositories and serve to manage repositories or to do some special tasks. Libzypp currently supports _Repository Index Service_ (RIS) and _Plugin Service_. Repository Index Service (RIS) is a special type of repository which contains a list of other repositories. This list can be generated dynamically by the server according to some URI parameters or user name, or can be static. Once such service is added to your system, zypper takes care of adding, modifying, or removing these repositories on your system to reflect the current list. See section *Service Management* and https://en.opensuse.org/openSUSE:Standards_Repository_Index_Service for more details. Package Types ~~~~~~~~~~~~~ Zypper works with several types of resource objects, called _resolvables_. A resolvable might be a *package*, *patch*, *pattern*, *product*; basically any _kind of object_ with dependencies to other objects. *package*:: An ordinary RPM package. *patch*:: A released patch conflicts with the affected/vulnerable versions of a collection of packages. As long as any of these affected/vulnerable versions are installed, the conflict triggers and the patch is classified as *needed*, or as *unwanted* if the patch is locked. + Selecting the patch, the conflict is resolved by updating all installed and affected/vulnerable packages to a version providing the fix. When updating the packages zypper always aims for the latest available version. Resolved patches are classified as either *applied* or *not needed*, depending on whether they refer to actually installed packages. + So installation, update or removal of packages may change the classification of patches referring to these packages. Since libyzpp-17.23.0 the /var/log/zypp/history remembers if a committed transaction changes a patchs classification. If history data are available, patch tables show a column telling _since_ when the patch is in it's current state. + Depending on the kind of defect, patches are classified by _category_ and _severity_. Commonly used values for _category_ are *security*, (*recommended*, *bugfix*), (*optional*, *feature*, *enhancement*) *document* or *yast*. Commonly used values for _severity_ are *critical*, *important*, *moderate*, *low* or *unspecified*. Names listed in parentheses are used synonymously. + Note that the *patch* command does _not apply optional patches_ (category *optional* or *feature*) by default. If you actually want to consider all optional patches as being needed, say *patch --with-optional*. Specific patches can be applied using the *install* command (e.g. *zypper install patch:openSUSE-2014-7*). + If the issuer decides to retract a released patch, the patch status will be shown as *retracted*. The packages provided by the retracted patch are still visible but also tagged as having been retracted (*R*). The resolver will avoid selecting retracted packages automatically. If you are sure that a retracted package should be installed on your system, you must explicitly select it. *pattern*:: A group of packages required or recommended to install some functionality. *product*:: A group of packages which are necessary to install a product. *srcpackage*:: Source code package (.src.rpm). This type works in *search* and *install* commands. *application*:: Legacy: Since libzypp-17.7.0 this type is no longer available. Throughout this manual we will often refer to resolvables simply as _packages_ and to resolvable types as _package type_ or _kind_. These type names can be used as arguments of *--type* option in several commands like *install*, *info*, or *search*. Commands should also allow one to specify resolvables as __KIND__**:**__NAME__ (e.g. *patch:openSUSE-2014-7*). Package Dependencies ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Software packages depend on each other in various ways. Packages usually _require_ or _recommend_ other packages, but they can also _conflict_ with them. Packages may support specific hardware or language settings. Zypper uses a _dependency solver_ to find out which packages need to be installed to satisfy the user's request. If you do not request a specific version of a package the solver will pick a reasonable one. The solvers general attitude when resolving a job is to focus on installing the best version of the requested package and to add or update dependencies as they are needed. Aside from this _Focus on Job_, which is the default, two other focus modes are available: In _Focus on Installed_ mode the solver focuses on applying as little changes to the installed packages as needed. Choosing an older version of a requested package is valid if it's dependencies require less changes to the system. The solver will try to avoid updating already installed packages. In _Focus on Update_ mode the solver focuses on updating the requested package and all its dependencies as much as possible. Beware, installing a single package in this mode may easily lead to a mini system update. For a single command the focus mode can be set using the *--solver-focus MODE* switch. Valid modes are *Job*, *Installed* or *Update*. If you want to change the default mode for your system, set [/etc/zypp/zypp.conf:solver.focus] to the desired value. Automatically installed packages ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Packages added by the dependency solver in order to resolve a user's request are remembered as having been _automatically installed_. They may later be removed, if no more user installed packages depend on them (e.g. by *zypper remove --clean-deps*). In the **S**tatus column the *search* command distinguishes between user installed packages (*i+*) and automatically installed packages (*i*). Package File Conflicts ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ File conflicts happen when two packages attempt to install files with the same name but different contents. This may happen if you are installing a newer version of a package without erasing the older version, of if two unrelated packages each install a file with the same name. As checking for file conflicts requires access to the full filelist of each package being installed, zypper will be able to check for file conflicts only if all packages are downloaded in advance (see *--download-in-advance*). If you are doing a *--dry-run* no packages are downloaded, so the file conflict check will skip packages not available in the packages cache. To get a meaningful file conflict check use *--dry-run* together with *--download-only*. As the reason for file conflicts usually is a poor package design or lack of coordination between the people building the packages, they are not easy to resolve. By using the *--replacefiles* option you can force zypper to replace the conflicting files. Nevertheless this may damage the package whose file gets replaced. COMMANDS -------- zypper provides a number of _commands_. Each command accepts the options listed in the *GLOBAL OPTIONS* section. These options must be specified _before_ the command name. In addition, many commands have specific options, which are listed in this section. These command-specific options must be specified _after_ the name of the command and _before_ any of the command arguments. Zypper also provides limited support for writing extensions/subcommands in any language. See section *SUBCOMMANDS* for details. General Commands ~~~~~~~~~~~~~~~~ *help* [_command_]:: Shows help texts. If invoked without any argument (just *zypper* or *zypper help*), zypper displays global help text which lists all available global options and commands. + If invoked with a _command_ name argument, zypper displays help for the specified command, if such command exists. Long as well as short variants of the command names can be used. + For your convenience, *zypper help* can also be invoked in any of the following ways: {nop}::: $ *zypper -h*|*--help* [_command_] {nop}::: $ *zypper* [_command_] *-h*|*--help* *shell* (*sh*):: Starts a shell for entering multiple commands in one session. Exit the shell using *exit*, *quit*, or _Ctrl-D_. + The shell support is not complete so expect bugs there. However, there's no urgent need to use the shell since libzypp became so fast thanks to the SAT solver and its tools (openSUSE 11.0), but still, you're welcome to experiment with it. Package Management Commands ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ *info* (*if*) [_options_] _name_[-_version_[-_release_]]...:: Show detailed information for specified packages. By default, only packages that exactly match the provided names are shown. To include packages that partially match, use the *--match-substrings* option or wildcards (* or ?) within the name. + If no version constraint is specified, information about the best available package is shown. Note that both the version and release numbers must always match exactly. + If a query returns no results, zypper returns *ZYPPER_EXIT_INF_CAP_NOT_FOUND* unless the global option *--ignore-unknown* is set. + -- *-s*, *--match-substrings*:: Include packages that partially match the provided names. *-r*, *--repo* _alias_|_name_|_#_|_URI_:: Work only with the repository specified by the alias, name, number or URI. This option can be used multiple times. *-t*, *--type* _type_:: Type of package (default: package). See section *Package Types* for list of available package types. *--provides*:: Show symbols the package provides. *--requires*:: Show symbols the package requires. *--conflicts*:: Show symbols the package conflicts with. *--obsoletes*:: Show symbols the package obsoletes. *--recommends*:: Show symbols the package recommends. *--suggests*:: Show symbols the package suggests. *--supplements*:: Show symbols the package supplements. *--enhances*:: Show symbols the package enhances. Examples: :: {nop} $ *zypper info workrave*::: Show information about _package workrave_ $ *zypper info -t patch libzypp*::: Show information about _patch libzypp_ $ *zypper info -t pattern lamp_server*::: Show information about _pattern lamp_server_ -- *install* (*in*) [_options_] _name_|_capability_|_rpm_file_uri_...:: Install or update packages. + The packages can be selected by their _name_ or by a _capability_ they provide. + A _capability_ is formed by "_NAME_[**.**__ARCH__][ _OP EDITION_]", where _ARCH_ is an architecture code, _OP_ is one of *<*, *\<=*, *=*, *>=*, or *>* and _EDITION_ is "_VERSION_[**-**__RELEASE__]". For example: *zypper=0.8.8-2*.::: + The _NAME_ component of a capability is not only a package name but any symbol provided by packages: */bin/vi*, *libcurl.so.3*, *perl(Time::ParseDate)*. Just remember to quote to protect the special characters from the shell, for example: *zypper\>0.8.10* or *\'zypper>0.8.10'*. + If _EDITION_ is not specified, the newest installable version will be installed. This also means that if the package is already installed and newer versions are available, it will get upgraded to the newest installable version. + If _ARCH_ is not specified, or the last dot of the capability name string is not followed by known architecture, the solver will treat the whole string as a capability name. If the ARCH is known, the solver will select a package matching that architecture and complain if such package cannot be found. + If you want to make sure a package from a specific _REPOSITORY_ is picked, use 'REPOSITORY:PACKAGENAME' as argument. Zypper is also able to install _plain RPM files_ while trying to satisfy their dependencies using packages from defined repositories. You can install a plain RPM file by specifying its location in the install command arguments either as a local path or an URI. E.g.: ::: + $ *zypper install ~/rpms/foo.rpm \http://some.site/bar.rpm* + Zypper will report packages that it cannot find. Further, in interactive mode, zypper proceeds with installation of the rest of requested packages, and it will abort immediately in non-interactive mode. In both cases zypper returns *ZYPPER_EXIT_INF_CAP_NOT_FOUND* after finishing the operation. + Zypper will collect the files in a temporary *plaindir* repository and mark the respective packages for installation. If *--download-only* is used, the downloaded packages will be available in */var/cache/zypper/RPMS* until you actually install them or call *zypper clean* to clear the package caches. They will _not_ become part of the global package cache at */var/cache/zypp/packages* (see also the global *--pkg-cache-dir* option). In the install command, you can also specify packages you wish to remove by prepending their names by a _-_ or _!_ character. For example: ::: + $ *zypper install \!Firefox*{nbsp} + In contrast to *zypper remove Firefox* which removes Firefox and its dependent packages, the install command will try to keep dependent packages installed by looking for Firefox alternatives. + Note that if you choose to use *-* with the first package you specify, you need to write *--* before it to prevent its interpretation as a command option: + $ *zypper install --{nbsp} -boring-game great-game great-game-manual*{nbsp} + -- -r, --repo alias|name|#|URI:: Work only with the repository specified by the alias, name, number or URI. This option can be used multiple times. + Using --repo is _discouraged_ as it currently hides unmentioned repositories from the resolver, leading to inexpertly decisions. In the future --repo will become an alias for *--from*. + If you want to install a package from a specific repository, use 'REPOSITORY:PACKAGENAME' as argument. *-t*, *--type* _type_:: Type of package to install (default: package). See section *Package Types* for list of available package types. Use *zypper se -t* _type_ [_name_] to look for available items of this type and *zypper info -t* _type name_ to display more detailed information about the item. + If _patch_ is specified, zypper will install and/or remove packages to satisfy specified patch. This is a way to ensure that specific bug fix is installed. Use *zypper list-patches* to look for applicable patches. + If _product_ or _pattern_ are specified, zypper ensures that all required (and optionally recommended) packages are installed. *-n*, *--name*:: Select packages by their name, don't try to select by capabilities. *-f*, *--force*:: Install even if the item is already installed (reinstall), downgraded or changes vendor or architecture. *--oldpackage*:: Allows one to replace a newer item with an older one. Handy if you are doing a rollback. Unlike --force it will not enforce a reinstall, if the item is already installed with the requested version. *--from* _alias_|_name_|_#_|_URI_:: Select packages from specified repository. If strings specified as arguments to the install command match packages in repositories specified in this option, they will be marked for installation. This option currently implies *--name*, but allows using wildcards for specifying packages. *-C*, *--capability*:: Select packages by capabilities. *-l*, *--auto-agree-with-licenses*:: Automatically say _yes_ to third party license confirmation prompt. By using this option, you choose to agree with licenses of all third-party software this command will install. This option is particularly useful for administrators installing the same set of packages on multiple machines (by an automated process) and have the licenses confirmed before. *--auto-agree-with-product-licenses*:: Automatically accept product licenses only. This is used by tools like SUSEconnect, which ask for confirmation before the product gets registered. So there's no need to confirm the product license again at install time. *--replacefiles*:: Install the packages even if they replace files from other, already installed, packages. Default is to treat file conflicts as an error. *--download-as-needed* disables the file conflict check because access to all packages file lists is needed in advance in order to perform the check. *-D*, *--dry-run*:: Test the installation, do not actually install any package. If used together with *--download-only* a meaningful file conflict check can be performed (see section *Package File Conflicts*). *--details*:: Show the detailed installation summary. include::{incdir}/option_legacy_no-confirm.txt[] *--allow-unsigned-rpm*:: Silently install unsigned rpm packages given as commandline parameters. Solver related options: :: {nop} include::{incdir}/option_Solver_Flags_Common.txt[] include::{incdir}/option_Solver_Flags_Recommends.txt[] Download-and-install mode options: :: {nop} *-d*, *--download-only*:: Only download the packages for later installation (see also the global *--pkg-cache-dir* option). + If used together with *--dry-run* a meaningful file conflict check can be performed (see section *Package File Conflicts*). *--download-in-advance*:: First download all packages, then start installing. This is the default. *--download-in-heaps*:: Download a minimal set of packages that can be installed without leaving the system in broken state, and install them. Then download and install another heap until all are installed. This helps to keep the system in consistent state without the need to download _all_ packages in advance, which combines the advantages of *--download-in-advance* and *--download-as-needed*. + NOTE: While the resolver is not capable of building heaps, this behaves the same as *--download-in-advance*. *--download-as-needed*:: Download one package, install it immediately, and continue with the rest until all are installed. *--download* _mode_:: Use the specified download-and-install mode. Available modes are: *only*, *in-advance*, *in-heaps*, *as-needed*. See corresponding **--download-**__mode__ options for their description. Expert Options: :: Don't use them unless you know you need them. include::{incdir}/option_Solver_Flags_Installs.txt[] Examples: :: {nop} $ *zypper install -t pattern lamp_server*::: Install lamp_server pattern. $ *zypper install --no-recommends gv*::: Install GhostScript viewer, but ignore recommended packages. $ *zypper install virtualbox-ose-2.0.6*::: {nop} $ *zypper install virtualbox-ose=2.0.6*::: {nop} $ *zypper install virtualbox-ose = 2.0.6*::: Install version 2.0.6 of virtualbox-ose package. -- *source-install* (*si*) _name_...:: Install specified source packages and their build dependencies. If the name of a binary package is given, the corresponding source package is looked up and installed instead. + This command will try to find the newest available versions of the source packages and uses *rpm -i* to install them, optionally together with all the packages that are required to build the source package. The default location where rpm installs source packages to is _/usr/src/packages/{SPECS,SOURCES}_, but the values can be changed in your local rpm configuration. In case of doubt try executing *rpm --eval "%\{_specdir\} and %\{_sourcedir\}"*. + Note that the source packages must be available in repositories you are using. You can check whether a repository contains any source packages using the following command: {nop}::: $ *zypper search -t srcpackage -r* _alias_|_name_|_#_|_URI_ {nop}::: $ *zypper search -t srcpackage -r* _alias_|_name_|_#_|_URI_ + -- *-d*, *--build-deps-only*:: Install only build dependencies of specified packages. *-D*, *--no-build-deps*:: Don't install build dependencies. *-r*, *--repo* _alias_|_name_|_#_|_URI_:: Work only with the repository specified by the alias, name, number, or URI. This option can be used multiple times. *--download-only*:: Only download the packages, do not install. Examples: :: {nop} $ *zypper si -d dbus-1*::: Install build dependencies of dbus-1 source package. -- *verify* (*ve*) [_options_]:: Check whether dependencies of installed packages are satisfied. + In case that any dependency problems are found, zypper suggests packages to install or remove to fix them. + -- *-D*, *--dry-run*:: Test the repair, do not actually do anything to the system. If used together with *--download-only* a meaningful file conflict check can be performed (see section *Package File Conflicts*). *--details*:: Show the detailed installation summary. *-r*, *--repo* _alias_|_name_|_#_|_URI_:: Work only with the repository specified by the alias, name, number, or URI. This option can be used multiple times. include::{incdir}/option_legacy_no-confirm.txt[] Solver related options: :: {nop} include::{incdir}/option_Solver_Flags_Common.txt[] include::{incdir}/option_Solver_Flags_Recommends.txt[] Expert Options: :: Don't use them unless you know you need them. include::{incdir}/option_Solver_Flags_Installs.txt[] This command also accepts the *Download-and-install mode options* described in the *install* command.:: {nop} -- *install-new-recommends* (*inr*) [_options_]:: Install newly added packages recommended by already installed ones. This command basically re-evaluates the recommendations of all installed packages and fills up the system accordingly. _You don't want to call this unconditionally_ on small or minimal systems, as it may easily add a large number of packages. + Called as *zypper inr --no-recommends*, it restricts the command to just look for packages supporting available hardware, languages or filesystems. Useful after having added e.g. new hardware or driver repos. This is also the default behavior if you have set [zypp.conf:solver.onlyRequires]. + -- *-r*, *--repo* _alias_|_name_|_#_|_URI_:: Work only with the repository specified by the alias, name, number, or URI. This option can be used multiple times. *-D*, *--dry-run*:: Test the installation, do not actually install anything. If used together with *--download-only* a meaningful file conflict check can be performed (see section *Package File Conflicts*). *--details*:: Show the detailed installation summary. Solver related options: :: {nop} include::{incdir}/option_Solver_Flags_Common.txt[] include::{incdir}/option_Solver_Flags_Recommends.txt[] Expert Options: :: Don't use them unless you know you need them. include::{incdir}/option_Solver_Flags_Installs.txt[] This command also accepts the *Download-and-install mode options* described in the *install* command.:: {nop} -- *remove* (*rm*) [_options_] _name_...:: {nop} *remove* (*rm*) [_options_] *--capability* _capability_...:: Remove (uninstall) packages. + The remove command will uninstall the selected and their dependent packages. It will not try to install alternatives in order to keep dependent packages installed. If you want this, use **zypper install !**__name__. + The packages can be selected by their name or by a capability they provide. For details on package selection see the *install* command description. + -- *-r*, *--repo* _alias_|_name_|_#_|_URI_:: Work only with the repository specified by the alias, name, number, or URI. This option can be used multiple times. *-t*, *--type* _type_:: Type of package (default: package). See section *Package Types* for list of available package types. + Since *patches* are not installed in sense of copying files or recording a database entry, they cannot be uninstalled, even though zypper shows them as installed. The installed status is determined solely based on the installed status of its required dependencies. If these dependencies are satisfied, the patch is rendered installed. *-n*, *--name*:: Select packages by their name (default). *-C*, *--capability*:: Select packages by capabilities. *-D*, *--dry-run*:: Test the removal of packages, do not actually remove anything. *--details*:: Show the detailed installation summary. include::{incdir}/option_legacy_no-confirm.txt[] Solver related options: :: {nop} include::{incdir}/option_Solver_Flags_Common.txt[] // not supported here! //include::{incdir}/option_Solver_Flags_Recommends.txt[] *-u*, *--clean-deps*:: Automatically remove dependencies which become unneeded after removal of requested packages. *-U*, *--no-clean-deps*:: No automatic removal of unneeded dependencies. -- *removeptf* (*rmptf*) [_options_] ...:: Remove (not only) PTFs. + A remove command which prefers replacing dependant packages to removing them as well. In fact this is a full featured install command with the remove modifier (-) applied to its plain arguments. So 'removeptf foo' is the same as 'install -- -foo'. This is why the command accepts the same options as the install command. It is the recommended way to remove a PTF (Program Temporary Fix). + A PTF is typically removed as soon as the fix it provides is applied to the latest official update of the dependant packages. But you don't want the dependant packages to be removed together with the PTF, which is what the remove command would do. The removeptf command however will aim to replace the dependant packages by their official update versions. + -- *supports every option the install command supports*:: -- *purge-kernels* [_options_]:: Autoremoves installed kernels. + Automatically cleans up installed kernels according to the rules defined in [zypp.conf:multiversion.kernels] which can be given as __, *latest*[**-**__N__], *running*, *oldest*[**+**__N__]. + -- *--details*:: Show the detailed installation summary. *-D*, *--dry-run*:: Test the removal of packages, do not actually remove anything. -- Update Management Commands ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ *list-updates* (*lu*) [_options_]:: List available updates. + This command will list only installable updates, i.e. updates which have no dependency problems, or which do not change package vendor. This list is what the *update* command will propose to install. To list all packages for which newer version are available, use *--all* option. + -- *-t*, *--type* _type_:: Type of package (default: package). See section *Package Types* for list of available package types. + If *patch* is specified, zypper acts as if the *list-patches* command was executed. *-r*, *--repo* _alias_|_name_|_#_|_URI_:: Work only with the repository specified by the alias, name, number, or URI. This option can be used multiple times. *-a*, *--all*:: List all packages for which newer versions are available, regardless whether they are installable or not. *--best-effort*:: See the *update* command for description. Expert Options: :: Don't use them unless you know you need them. include::{incdir}/option_Solver_Flags_Installs.txt[] -- *update* (*up*) [_options_] [_packagename_]...:: Update installed packages with newer versions, where possible. + This command will not update packages which would require change of package vendor unless the vendor is specified in */etc/zypp/vendors.d*, or which would require manual resolution of problems with dependencies. Such non-installable updates will then be listed in separate section of the summary as "_The following package updates will NOT be installed:_". + To update individual packages, specify one or more package names. You can use the *** and *?* wildcard characters in the package names to specify multiple packages matching the pattern. + -- *-t*, *--type* _type_:: Type of package (default: package). See section *Package Types* for list of available package types. + If *patch* is specified, zypper acts as if the *patches* command was executed. *-r*, *--repo* _alias_|_name_|_#_|_URI_:: Work only with the repository specified by the alias, name, number, or URI. This option can be used multiple times. *--skip-interactive*:: This will skip interactive patches, that is, those that need reboot, contain a message, or update a package whose license needs to be confirmed. *--with-interactive*:: Avoid skipping of interactive patches when in non-interactive mode. *-l*, *--auto-agree-with-licenses*:: Automatically say _yes_ to third party license confirmation prompt. By using this option, you choose to agree with licenses of all third-party software this command will install. This option is particularly useful for administrators installing the same set of packages on multiple machines (by an automated process) and have the licenses confirmed before. *--auto-agree-with-product-licenses*:: Automatically accept product licenses only. This is used by tools like SUSEconnect, which ask for confirmation before the product gets registered. So there's no need to confirm the product license again at install time. *--replacefiles*:: Install the packages even if they replace files from other, already installed, packages. Default is to treat file conflicts as an error. *--download-as-needed* disables the fileconflict check because access to all packages filelists is needed in advance in order to perform the check. *-D*, *--dry-run*:: Test the update, do not actually install or update any package. If used together with *--download-only* a meaningful file conflict check can be performed (see section *Package File Conflicts*). *--details*:: Show the detailed installation summary. *--best-effort*:: Do a _best effort_ approach to update. This method does not explicitly select packages with best version and architecture, but instead requests installation of a package with higher version than the installed one and leaves the rest on the dependency solver. This method is always used for packages, and is optional for products and patterns. It is not applicable to patches. include::{incdir}/option_legacy_no-confirm.txt[] Solver related options: :: {nop} include::{incdir}/option_Solver_Flags_Common.txt[] include::{incdir}/option_Solver_Flags_Recommends.txt[] Expert Options: :: Don't use them unless you know you need them. include::{incdir}/option_Solver_Flags_Installs.txt[] This command also accepts the *Download-and-install mode options* described in the *install* command description.:: {nop} -- *list-patches* (*lp*) [_options_]:: List all applicable patches. + This command is similar to *zypper list-updates -t patch*. + Note that _optional arguments_ of some of the following options must be specified using *=* instead of a space. + -- *-b*, *--bugzilla*[**=**__#__[,_..._]]:: List applicable patches for all Bugzilla issues, or issues whose number matches the given string. *--cve*[**=**__#__[,_..._]]:: List applicable patches for all CVE issues, or issues whose number matches the given string. *--date* _YYYY-MM-DD_[,_..._]:: List only patches issued up to, but not including, the specified date. *-g*, *--category* _category_[,_..._]:: List only patches with this category. See section *Package Types* for a list of commonly used _category_ values. *--severity* _severity_[,_..._]:: List only patches with this severity. See section *Package Types* for a list of commonly used _severity_ values. *--issue*[**=**__string__[,_..._]]:: Look for issues whose number, summary, or description matches the specified _string_. Issues found by number are displayed separately from those found by descriptions. In the latter case, use *zypper patch-info* _patchname_ to get information about issues the patch fixes. *-a*, *--all:: By default, only patches that are applicable on your system are listed. This option causes all available released patches to be listed. This option can be combined with all the rest of the *list-updates* command options. *--with-optional*:: *--without-optional*:: Whether applicable optional patches should be treated as needed or be excluded. The default is to exclude optional patches. *-r*, *--repo* _alias_|_name_|_#_|_URI_:: Work only with the repository specified by the alias, name, number, or URI. This option can be used multiple times. -- *patch-check* (*pchk*):: Check for patches. Displays a count of applicable patches and how many of them have the security category. + See also the *EXIT CODES* section for details on exit status of *0*, *100*, and *101* returned by this command. + -- *--updatestack-only*:: Check only for patches which affect the package management itself. *--with-optional*:: *--without-optional*:: Whether applicable optional patches should be treated as needed or be excluded. The default is to exclude optional patches. *-r*, *--repo* _alias_|_name_|_#_|_URI_:: Check for patches only in the repository specified by the alias, name, number, or URI. This option can be used multiple times. -- *patch* [_options_]:: Install all available needed patches. + When updating the affected/vulnerable packages described by a patch, zypper always aims for the latest available version. See section *Package Types* for more details about how patches operate. + If there are patches that affect the package management itself, those will be installed first and you will be asked to run the *patch* command again. + This command is similar to *zypper update -t patch*. + -- *--updatestack-only*:: Install only patches which affect the package management itself and exit. *--skip-not-applicable-patches*:: Skip needed patches which do not apply without conflict. In normal operation mode those conflicts have to be resolved interactively, otherwise the *patch* command fails. + In scripted and unattended environments it may be desired to try to apply at least as many patches as possible so the system is not left completely without updates. It is highly recommended to run *zypper patch-check* afterwards in order to see whether needed patches are still waiting to be resolved interactively. *--with-update*:: Additionally try to update all packages not covered by patches. This is basically the same as running *zypper update* afterwards. + The option is ignored, if the patch command must update the update stack first, thus it can not be combined with the *--updatestack-only* option. *--with-optional*:: *--without-optional*:: Whether applicable optional patches should be treated as needed or be excluded. The default is to exclude optional patches. *-b*, *--bugzilla* _#_[,_..._]:: Select applicable patches for a Bugzilla issue specified by number. Use *list-patches --bugzilla* command to get a list of applicable patches for specific issues. *--cve* _#_[,_..._]:: Select applicable patches for a MITRE's CVE issue specified by number. Use *list-patches --cve* command to get a list of applicable patches for specific issues. *--date* _YYYY-MM-DD_[,_..._]:: Select only patches patches issued up to, but not including, the specified date. *-g*, *--category* _category_[,_..._]:: Select only patches with this category. Use *list-patches --category* command to get a list of available patches with a specific category. See section *Package Types* for a list of commonly used _category_ values. *--severity* _severity_[,_..._]:: Select only patches with this severity. Use *list-patches --severity* command to get a list of available patches with a specific severity. See section *Package Types* for a list of commonly used _severity_ values. *-r*, *--repo* _alias_|_name_|_#_|_URI_:: Work only with the repository specified by the alias, name, number, or URI. This option can be used multiple times. *--skip-interactive*:: This will skip interactive patches, that is, those that need reboot, contain a message, or update a package whose license needs to be confirmed. *--with-interactive*:: Avoid skipping of interactive patches when in non-interactive mode. *-l*, *--auto-agree-with-licenses*:: Automatically say _yes_ to third party license confirmation prompt. By using this option, you choose to agree with licenses of all third-party software this command will install. This option is particularly useful for administrators installing the same set of packages on multiple machines (by an automated process) and have the licenses confirmed before. *--auto-agree-with-product-licenses*:: Automatically accept product licenses only. This is used by tools like SUSEconnect, which ask for confirmation before the product gets registered. So there's no need to confirm the product license again at install time. *--replacefiles*:: Install the packages even if they replace files from other, already installed, packages. Default is to treat file conflicts as an error. *--download-as-needed* disables the fileconflict check because access to all packages filelists is needed in advance in order to perform the check. *-D*, *--dry-run*:: Test the update, do not actually update. If used together with *--download-only* a meaningful file conflict check can be performed (see section *Package File Conflicts*). *--details*:: Show the detailed installation summary. include::{incdir}/option_legacy_no-confirm.txt[] Solver related options: :: {nop} include::{incdir}/option_Solver_Flags_Common.txt[] include::{incdir}/option_Solver_Flags_Recommends.txt[] Expert Options: :: Don't use them unless you know you need them. include::{incdir}/option_Solver_Flags_Installs.txt[] This command also accepts the *Download-and-install mode options* described in the *install* command description.:: {nop} -- *dist-upgrade* (*dup*) [_options_]:: Perform a distribution upgrade. This command applies the state of (specified) repositories onto the system; upgrades (or even downgrades) installed packages to versions found in repositories, removes packages that are no longer in the repositories and pose a dependency problem for the upgrade, handles package splits and renames, etc. + If no repositories are specified via the *--from* option, zypper will do a global upgrade with all defined repositories. This global form of dup will also consider unchanged installed packages and re-evaluate their dependencies. This can be a problem if the system contains conflicting repositories, like repositories for two different distribution releases. This often happens if one forgets to remove an older release repository after adding a new one, say openSUSE 13.1 and openSUSE 13.2. + For all repositories which have the distribution version within their URL (like \https://download.opensuse.org/distribution/_13.1_/repo/oss) using the *$releasever* variable instead may be helpful (\https://download.opensuse.org/distribution/*$releasever*/repo/oss). The variable is per default substituted by the current distributions version (_13.1_). + This value can be temporarily overwritten in the current zypper command by using the *--releasever* global option. Calling **zypper --releasever 13.2**__...__ will cause these repos to use the new location (\https://download.opensuse.org/distribution/_13.2_/repo/oss) without the need to add/remove anything. But you'll need to use *--releasever 13.2* with every zypper command until the distribution upgrade was actually performed. Once the *dup* is done, *$releasever* will default to the new distribution version _13.2_ and *--releasever* is no longer needed. + It might be less tedious to persistently set *$releasever* to the target distribution value, so --releasever is not needed at all. See section *Repository Management* for more info about variable substitution and the definition of custom variables. + 'Note:' Performing a distribution upgrade will automatically create a solver test case at /var/log/updateTestcase-YYYY-MM-DD-hh-mm-ss (the date and time the command was executed). + 'Note:' distribution upgrades in openSUSE are currently only supported between consecutive releases. To upgrade multiple releases, upgrade each consecutive release one at a time. For more details see *http://en.opensuse.org/SDB:System_upgrade* and the _openSUSE release notes_ at *http://doc.opensuse.org/release-notes/*. + 'Note:' Due to the treatment of orphaned packages dist-upgrade depends on a proper repository setup more than any other command. It must not continue if enabled repositories fail to refresh. This may severely damage the system. If a failing repository is actually not needed, it must be disabled. -- *--from* _alias_|_name_|_#_|_URI_:: The option can be used multiple times and restricts the upgrade to the specified repositories only. Nevertheless all enabled repositories are visible to the resolver and will be considered to satisfy dependency problems. *--remove-orphaned*:: Remove orphaned packages. Installed packages which are not provided by at least one of the available repositories are considered to be orphaned or dropped. *dist-upgrade* removes orphaned packages if they prevent the upgrade of wanted packages. With this option all unneeded orphaned packages are removed. + 'Note:' Packages which are not shipped within a repository - manually built or downloaded ones -, can be collected in a plaindir repository to prevent them from being treated as orphaned. See section *System Packages* for details. -r, --repo alias|name|#|URI:: Work only with the repository specified by the alias, name, number, or URI. + Using --repo is _discouraged_ as it currently hides unmentioned repositories from the resolver, leading to inexpertly decisions. This is because packages originally installed from the hidden repos will now be treated as _orphaned_ or _dropped_. They can be silently removed if involved in a dependency conflict. In the future --repo will become an alias for *--from*. *-l*, *--auto-agree-with-licenses*:: Automatically say _yes_ to third party license confirmation prompt. By using this option, you choose to agree with licenses of all third-party software this command will install. This option is particularly useful for administrators installing the same set of packages on multiple machines (by an automated process) and have the licenses confirmed before. *--auto-agree-with-product-licenses*:: Automatically accept product licenses only. This is used by tools like SUSEconnect, which ask for confirmation before the product gets registered. So there's no need to confirm the product license again at install time. *--replacefiles*:: Install the packages even if they replace files from other, already installed, packages. Default is to treat file conflicts as an error. *--download-as-needed* disables the fileconflict check because access to all packages filelists is needed in advance in order to perform the check. *-D*, *--dry-run*:: Test the upgrade, do not actually install or update any package. If used together with *--download-only* a meaningful file conflict check can be performed (see section *Package File Conflicts*). include::{incdir}/option_legacy_no-confirm.txt[] *--details*:: Show the detailed installation summary. Solver related options: :: {nop} include::{incdir}/option_Solver_Flags_Common.txt[] include::{incdir}/option_Solver_Flags_Recommends.txt[] Expert Options: :: Don't use them unless you know you need them. include::{incdir}/option_Solver_Flags_Installs.txt[] This command also accepts the *Download-and-install mode options* described in the *install* command description.:: {nop} Examples: :: {nop} $ *zypper dup --from factory --from packman*::: Upgrade the system to the latest versions provided by the _factory_ and _packman_ repositories. -- Query Commands ~~~~~~~~~~~~~~ *search* (*se*) [_options_] [_querystring_|_capability_]...:: Search for packages matching any of the given search strings. *** and *?* _wildcard_ characters can be used within search strings. If the search string is enclosed in */* (e.g. */^k.*e$/*) it's interpreted as a _regular expression_. See the *install* command for details about how to specify a _capability_. + If the search string starts with a */*, a filename is assumed and the search will automatically look into the file list of packages. Otherwise use *-f* to search in the packages file lists as well. + Results of the search are printed in a table with columns **S**tatus, *Name*, *Summary* and *Type* of package. In case the query result is empty zypper returns *ZYPPER_EXIT_INF_CAP_NOT_FOUND*, unless the *--ignore-unknown* global option is set. + In the detailed view (*se -s*) all available instances of matching packages are shown; each version in each repository on a separate line, with columns **S**tatus, *Name*, *Type*, *Version*, **Arch**itecture and *Repository*. For installed packages *Repository* shows either a repository that provides exactly the installed version of the package, or, if the exact version is not provided by any known repo, *(System Packages)* (or *@System*). Those installed packages not provided by any repo are often denoted as being _unwanted_, _orphaned_ or _dropped_. + The **S**tatus column can contain the following values: ::: + *i+*:::: installed by user request *i*:::: installed automatically (by the resolver, see section *Automatically installed packages*) *v*:::: a different version is installed _empty_:::: neither of the above cases *!*:::: a patch in *needed* state {nop} :::: {nop} .*l*:::: is shown in the 2nd column if the item is locked (see section *Package Locks Management*) .*P*:::: is shown in the 2nd column if the item is part of a PTF (A program temporary fix which must be explicitly selected and will otherwise not be considered in dependency resolution). .*R*:::: is shown in the 2nd column if the item has been retracted (see *patch* in section *Package Types*) {nop}:: The *v* status is only shown if the version or the repository matters (see *--details* or *--repo*), and the installed instance differs from the one listed in version or repository. + The verbose view (*se -v*; implies *-s*) will also show the matches themselves within the packages metadata. + This command accepts the following options: + -- *--match-substrings*:: Matches for search strings may be partial words (default). *--match-words*:: Matches for search strings may only be whole words. *-x*, *--match-exact*:: Searches for an exact name of the package. *--provides*:: Search for packages which provide the search strings. *--requires*:: Search for packages which require the search strings. *--recommends*:: Search for packages which recommend the search strings. *--suggests*:: Search for packages which suggest the search strings. *--conflicts*:: Search for packages conflicting with the search strings. *--obsoletes*:: Search for packages which obsolete the search strings. *--supplements*:: Search for packages which supplement the search strings. *--enhances*:: Search for packages which enhances the search strings. *--provides-pkg*:: Search for all packages that provide any of the provides of the package(s) matched by the input parameters. *--requires-pkg*:: Search for all packages that require any of the provides of the package(s) matched by the input parameters. *--recommends-pkg*:: Search for all packages that recommend any of the provides of the package(s) matched by the input parameters. *--supplements-pkg*:: Search for all packages that supplement any of the provides of the package(s) matched by the input parameters. *--conflicts-pkg*:: Search for all packages that conflict with any of the package(s) matched by the input parameters. *--obsoletes-pkg*:: Search for all packages that obsolete any of the package(s) matched by the input parameters. *--suggests-pkg*:: Search for all packages that suggest any of the provides of the package(s) matched by the input parameters. *--enhances-pkg*:: Search for all packages that enhance any of the provides of the package(s) matched by the input parameters. *-n*, *--name*:: Useful together with dependency options, otherwise searching in package name is default. *-f*, *--file-list*:: Search in the file list of packages. Note that the full file list is available for installed packages only. For remote packages only an abstract of their file list is available within the metadata (files containing /etc/, /bin/, or /sbin/). *-d*, *--search-descriptions*:: Search also in summaries and descriptions. *-C*, *--case-sensitive*:: Perform case-sensitive search. *-i*, *--installed-only*:: Show only installed packages. *-u*, *--not-installed-only*:: Show only packages which are not installed. + The old option name --uninstalled-only is still acceptable, but should be considered deprecated. *-t*, *--type* _type_:: Search only for packages of specified type. See section *Package Types* for a list of available package types. Multiple *--type* options are allowed. + See also the type-specific query commands like *packages*, *patterns*, etc. *-r*, *--repo* _alias_|_name_|_#_|_URI_:: Work only with the repository specified by the alias, name, number, or URI. This option can be used multiple times. *--sort-by-name*:: Sort packages by name (default). *--sort-by-repo*:: Sort packages by repository, not by name. *-s*, *--details*:: Show all available versions of matching packages, each version in each repository on a separate line. *-v*, *--verbose*:: Like *--details* with additional information where the search has matched (useful when searching for dependencies, e.g. *--provides*). Examples: :: {nop} $ *zypper se \'yast+++*+++'*::: Search for YaST packages (quote the string to prevent the shell from expanding the wildcard). $ *zypper se -s --match-exact kernel-default*::: Show all available versions of package kernel-default $ *zypper se -dC --match-words RSI*::: Look for RSI acronym (case-sensitively), also in summaries and descriptions. -- *packages* (*pa*) [_options_] [_repository_]...:: List all available packages or all packages from specified repositories. Similar to *zypper search -s -t package*. + -- *-r*, *--repo* _alias_|_name_|_#_|_URI_:: Just another means to specify repositories. *-i*, *--installed-only*:: Show only installed packages. *-u*, *--not-installed-only*:: Show only packages which are not installed. + The old option name --uninstalled-only is still acceptable, but should be considered deprecated. *--autoinstalled:: Show installed packages which were automatically selected by the resolver. *--userinstalled*:: Show installed packages which were explicitly selected by the user. *--system*:: Show installed packages which are not provided by any repository. *--orphaned*:: Show system packages which are orphaned (without repository and without update candidate). If combined with *--system*, the status of orphaned packages is tagged with *(o)*. *--suggested*:: Show packages which are suggested. *--recommended*:: Show packages which are recommended. *--unneeded*:: Show packages which are unneeded. -- *patches* (*pch*) [_options_] [_repository_]...:: List all available patches from specified repositories, including those not needed. Short for *zypper lp -a*. + -- *-r*, *--repo* _alias_|name_|_#_|_URI_:: Just another means to specify repositories. -- *patterns* (*pt*) [_options_] [_repository_]...:: List all available patterns or all patterns from specified repositories. Similar to *zypper search -s -t pattern*. + -- *-r*, *--repo* _alias_|_name_|_#_|_URI_:: Just another means to specify repositories. *-i*, *--installed-only*:: Show only installed patterns. *-u*, *--not-installed-only*:: Show only patterns which are not installed. + The old option name --uninstalled-only is still acceptable, but should be considered deprecated. -- *products* (*pd*) [_options_] [_repository_]...:: List all available products or all products from specified repositories. Similar to *zypper search -s -t product*, but shows also the type of the product (*base*, *add-on*). + -- *-r*, *--repo* _alias_|_name_|_#_|_URI_:: Just another means to specify repositories. *-i*, *--installed-only*:: Show only installed products. *-u*, *--not-installed-only*:: Show only products which are not installed. + The old option name --uninstalled-only is still acceptable, but should be considered deprecated. *--xmlfwd* _tag_:: XML output only: Literally forward the XML _tag_, if it is found in an installed products .prod-file (in */etc/products.d*). + Using this option, for each installed product an ** node will be created inside the ** output node of the product. + Tag defines the name (or _/_-separated path) of a xml-tag inside an installed products .prod-file. If the tag is present inside the products .prod-file, the tag and it's content is literally forwarded into the products ** output node. + The option may be specified multiple times. Examples: :: {nop} $ *zypper -x pd --xmlfwd name --xmlfwd register/target*::: {nop} -- *what-provides* (*wp*) _capability_:: List all packages providing the specified capability (case-insensitive search). See also the *install* command for info about specifying _capabilities_. + -- The command line is automatically transformed into the corresponding *search* command: :: {nop} $ *zypper what-provides \'zypper>1.6'*::: $ *zypper search --provides --match-exact \'zypper>1.6'* For a case-sensitive search call::: $ *zypper search --provides --match-exact --case-sensitive \'zypper>1.6'* -- Repository Management ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Zypper is able to work with YaST, RPM-MD (yum) software repositories, and plain directories containing .rpm files (no symlinks). Repositories are primarily identified using their _URI_ or _alias_. Alias serves as a shorthand for the long URI or name of the repository. The _name_ of the repository should briefly describe the repository and is shown to the user in tables and messages. The name is not required, and if not known, the alias is shown instead. The alias is required and uniquely identifies the repository on the system. The _alias_, _name_, _URI_, or the _number_ from *zypper repos* list can be used to specify a repository as an argument of various zypper commands and options like *refresh*, *--repo*, or *--from*. Apart from the above, repositories have several other properties which can be set using the commands described in this section below, or by manually editing the repository definition files (*.repo* files, see section *FILES*). Variable substitution: ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ You can use the following variables within a *.repo* or *.service* files _name_ and _URI_ values: *$arch*::: Use this variable to refer to the system's CPU architecture. *$basearch*::: Use this variable to refer to the base architecture of the system. For example, iX86 machines have a base architecture of *i386*, while AMD64 and Intel64 have *x86_64*. *$releasever*::: *$releasever_major*::: *$releasever_minor*::: Use this variable to refer to the version of your openSUSE or SUSE Linux. The value is obtained from the _/product/version_ XML-node in */etc/products.d/baseproduct*. + This is useful for related repositories like packman (*\http://ftp.gwdg.de/pub/linux/packman/suse/$releasever*), which shall always fit the installed distribution, even after a distribution upgrade. + To help performing a distribution upgrade, the value of *$releasever* can be persistently set to a user defined value by creating a custom variable with that name (see below). This way you can easily switch all repositories using *$releasever* to the new version (provided the server layouts did not change and new repos are already available). + For a single zypper command the value of *$releasever* can be temporarily overwritten by using the *--releasever* global option. + In addition *$releasever_major* will be set to the leading portion up to (but not including) the 1st dot; *$releasever_minor* to the trailing portion after the 1st dot. If there's no dot in *$releasever*, *$releasever_major* is the same as *$releasever* and *$releasever_minor* is empty. *Custom Variables*::: A custom repository variable is defined by creating a file in */etc/zypp/vars.d*. The variable name equals the file name. The files first line (up to but not including the newline character) defines the variables value. Valid variable(file) names consist of alphanumeric chars and underscore only. This is how you can set a custom variable, e.g. *$releasever* to a value of *99.0*: ::: *echo "99.0" >/etc/zypp/vars.d/releasever* To remove the custom variable, simply delete its file in */etc/zypp/vars.d*: ::: *rm /etc/zypp/vars.d/releasever* To check where you already use *$releasever* call: ::: *zypper --releasever @--HERE--@ lr -u* Remember to protect the *$* when using these variables on a shell command line: ::: zypper ar -f \http://ftp.gwdg.de/pub/linux/packman/suse/**\$**releasever packman If a variable is followed by an alphanumeric character or underscore it needs to be enclosed in *{}*: ::: zypper ar -f \http://ftp.gwdg.de/pub/linux/packman/suse/**\${**__releasever__**}**_packman Bash style definition of default **${**__variable__**:-**__word__**}** and alternate **${**__variable__**:+**__word__**}** values: ::: SLE-**${**__releasever_major__**}${**__releasever_minor__**:+**-SP-__$releasever_minor__**}** NOTE: ::: Variable substitution within an URIs authority is limited to *host* and *port*. Bash style definition of default and alternate values is not supported. No variables can be used in an URIs *scheme*, *user* and *password*. Supported URI formats: ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ __scheme__**:**[**//**__user__[**:**__password__]*@*]__host__[**:**__port__]]**/**__path__[**?**__query__][**#**__fragment__]:: Special characters occurring in URI components (like a \'**@**' in a password) must be %-encoded (\'*%40*'). CD or DVD drive:: Optionally with _devices_ list for probing. * *cd:///* + **dvd:/subdir**__?devices=/dev/sr0,/dev/sr1__ FTP/HTTP/HTTPS directory tree:: The ftp URL scheme supports absolute and relative paths to the default ftp server directory (RFC1738, Section 3.2.2). To use an absolute path, you have to prepend the path with an additional slash, what results in a */%2f* combination (second */* encoded to *%2f*) at the begin of the URL path. This is important, especially in user authenticated ftp, where the users home is usually the default directory of the server (except when the server chroots into the users home directory). + Explicit proxy settings may be passed via optional parameters _proxy_, _proxyport_, _proxyuser_ and _proxypass_. + HTTP authentication methods to use can be defined as comma separated list via optional parameter _auth_. Valid methods are e.g. _basic_, _digest_, _ntlm_, _negotiate_. Note, that this list depends on the list of methods supported by the curl library. + SSL verification behavior can be changed using the _ssl_verify_ option (this should be used with care). Valid values are *yes* (the secure default), *host*, *peer* or *no*. _Host_ just checks that the "Common Name" field or a "Subject Alternate Name" field in the servers certificate matches the host name in the URL. _Peer_ just verifies whether the certificate provided by the server is authentic against the chain of digital signatures found in ssl_capath. _No_ performs no checks at all. _Yes_ is the secure default, performing host and peer check. + For SSL client certificate authentication use the options _ssl_clientcert_ to define the path to the ssl client certificate and _ssl_clientkey_ to define the path to the SSL client key. Use _ssl_capath_ to change the directory holding the CA certificates (default is */etc/ssl/certs*). * *\ftp://user:pass@server/path/to/media/dir* + *\ftp://user:pass@server/%2fhome/user/path/to/media/dir* + *\http://user:pass@server/path* + **\https://user:pass@server/path**__?proxy=foo{amp}proxyuser=me{amp}proxypass=pw__ + **\https://server/path**__?ssl_clientcert=/entitlement/1234.pem{amp}ssl_clientkey=/entitlement/1234-key.pem__ Disk volume (partition):: Mandatory *device* parameter specifying the name of the block device to mount. The name of the optional _filesystem_ defaults to "auto". * **hd:/subdir?device=/dev/sda1**__{amp}filesystem=reiserfs__ Local directory tree:: * *dir:/directory/name* Media in an ISO image (loopback mounted):: Mandatory *iso* parameter specifying the name of the iso file. Optional _url_ parameter specifying the URL to the directory containing the iso file. Optional _mnt_ parameter specifying the preferred attach point for the source media url. Optional _filesystem_ name of the filesystem used in the iso file. Defaults to "auto". * **iso:/?iso=CD1.iso**__{amp}url=nfs://server/path/to/media__ + **iso:/?iso=CD1.iso**__{amp}url=hd:/?device=/dev/hda__ + **iso:/subdir?iso=DVD1.iso**__{amp}url=nfs://nfs-server/directory{amp}mnt=/nfs/attach/point{amp}filesystem=udf__ NFS exported directory tree:: To use NFSv4 either use schema _tnfsv4://_ or pass an optional parameter _type=nfs4_. Additional _mountoptions_ can be passed as comma separated list. Defaults to "ro". * *nfs://nfs-server/exported/path* + **nfs://nfs-server/exported/path**__?mountoptions=ro{amp}type=nfs4__ + **nfs4://nfs-server/exported/path**__?mountoptions=ro__ CIFS/SMB directory tree:: There is no difference between cifs and smb scheme (any more). In both cases the _cifs_ filesystem is used. Additional _mountoptions_ can be passed as comma separated list. Defaults to "ro,guest". Specify "noguest" to turn off "guest". This is necessary if Samba is configured to reject guest connections. + Optional _workgroup_ or _domain_ parameter set the name of the workgroup. As alternative to passing _username:password_ in the URI authority the parameters _user_ and _pass_ can be used. * *smb://servername/share/path/on/the/share* + **cifs://usern:passw@servername/share/path/on/the/share**__?mountoptions=ro,noguest__ + **cifs://usern:passw@servername/share/path/on/the/share**__?workgroup=mygroup__ + **cifs://servername/share/path/on/the/share**__?user=usern{amp}pass=passw__ OpenSUSE Build Build Service (OBS) repositories:: Zypper also accepts special URIs identifying openSUSE Build Service (OBS) repositories in the *addrepo* command. These URIs have the form of **obs://**__project__**/**[_platform_], where _project_ is the name of the OBS project and _platform_ is the target platform (OS) for which the repository is intended. + If _platform_ is omitted, *openSUSE_$releasever* is used unless a value for *obs.platform* is defined in zypper.conf. If you are following *openSUSE_Factory* or *openSUSE_Tumbleweed* you may need to set these as your default platform. But we can only guess, how the directory containing the repository that fits your distribution is named on the server. In case of doubt you need to look up the right URL in a browser. * *obs://zypp:Head/* + *obs://zypp:Head/openSUSE_Factory* + *obs://zypp:Head/openSUSE_Factory_Staging_Gcc49_standard* Commands: ~~~~~~~~~ *addrepo* (*ar*) [_options_] _URI_ _alias_:: {nop} *addrepo* (*ar*) [_options_] _FILE_*.repo*:: Add a new repository specified by URI and assign specified alias to it or specify URI to a .repo file. + Newly added repositories have auto-refresh disabled by default (except for repositories imported from a .repo, having the auto-refresh enabled). To enable auto-refresh use *addrepo -f*, or the *--refresh* option of the *modifyrepo* command. + Also, this command does not automatically refresh the newly added repositories. The repositories will get refreshed when used for the first time, or you can use the *refresh* command after finishing your modifications with **repo* commands. + -- *-r*, *--repo* __file__**.repo**:: Read URI and alias from specified .repo file *-c*, *--check*:: Probe given URI. *-C*, *--no-check*:: Don't probe URI, probe later during refresh. *-n*, *--name* _name_:: Specify descriptive name for the repository. *-e*, *--enable*:: Enable the repository (the default). *-d*, *--disable*:: Add the repository as disabled. Repositories are added as enabled by default. *-f*, *--refresh*:: Enable autorefresh of the repository. The autorefresh is disabled by default when adding new repositories. *-F*, *--no-refresh*:: Disable auto-refresh for the repository. include::{incdir}/option_--priority.set.txt[] *-k*, *--keep-packages*:: Enable RPM files caching for the repository. *-K*, *--no-keep-packages*:: Disable RPM files caching. include::{incdir}/option_GPG_Check.txt[] Examples: :: {nop} $ *zypper ar -c -n \'Packman 11.1 repo' \http://packman.iu-bremen.de/suse/11.1 packman*::: Add a HTTP repository, probe it, name it _Packman 11.1 repo_, and use _packman_ as alias. $ *zypper ar \https://download.opensuse.org/repositories/zypp:/svn/openSUSE_Factory/zypp:svn.repo*::: {nop} $ *zypper ar myreposbackup.repo*::: Add repositories from a .repo file. -- *removerepo* (*rr*) [_options_] _alias_|_name_|_#_|_URI_...:: Delete repositories specified by aliases, names, numbers, URIs or one of the aggregate options. + -- *--loose-auth*:: Ignore user authentication data in the URI *--loose-query*:: Ignore query string in the URI include::{incdir}/option_Repo_Aggregates.txt[] -- *repos* (*lr*) [_options_] [_repo_]...:: List all defined repositories or show detailed information about those specified as arguments + The following data can be printed for each repository found on the system: _#_ (repository number), _Alias_ (unique identifier), _Name_, _Enabled_ (whether the repository is enabled), _GPG Check_ (whether GPG check for repository metadata (*r*) and/or downloaded rpm packages (*p*) is enabled), _Refresh_ (whether auto-refresh is enabled for the repository), _Priority_, _Type_ (repository meta-data type: rpm-md, yast2, plaindir). Which of the data is shown is determined by command line options listed below and the main.repoListColumns setting from zypper.conf. By default, #, Alias, Name, Enabled, GPG Check and Refresh is shown. + Repository number is a unique identifier of the repository in current set of repositories. If you add, remove or change a repository, the numbers may change. Keep that in mind when using the numbers with the repository handling commands. On the other hand, using the alias instead of the number is always safe. + To show detailed information about specific repositories, specify them as arguments, either by alias, name, number from simple *zypper lr*, or by URI; e.g. fB *zypper lr factory*, or *zypper lr 2*. + -- *-e*, *--export* __FILE__**.repo**|_-_:: This option causes zypper to write repository definition of all defined repositories into a single file in repo file format. If *-* is specified instead of a file name, the repositories will be written to the standard output. *-a*, *--alias*:: Add alias column to the output. *-n*, *--name*:: Add name column to the output. *-u*, *--uri*:: Add base URI column to the output. *-p*, *--priority*:: Add repository priority column to the output. *-r*, *--refresh*:: Add the autorefresh column to the output. *-k*, *--keep-packages*:: Add the keep-packages column to the output. The column will show a *Yes* if keep-packages is explicitly enabled for this repository. Otherwise a *-* or a *+* if a *.keep_packages* file in the pkg-cache directory exists. (see section *FILES*) *-d*, *--details*:: Show more information like URI, priority, type, etc. *-E*, *--show-enabled-only*:: Show enabled repositories only. *-U*, *--sort-by-uri*:: Add base URI column and sort the list it. *-P*, *--sort-by-priority*:: Add repository priority column and sort the list by it. *-A*, *--sort-by-alias*:: Sort the list by alias. *-N*, *--sort-by-name*:: Sort the list by name. Examples: :: {nop} $ *zypper repos -e myreposbackup.repo*::: Backup your repository setup: $ *zypper lr -pu*::: List repositories with their URIs and priorities: -- *renamerepo* (*nr*) _alias_|_name_|_#_|_URI_ _new-alias_:: Assign new alias to the repository specified by alias, name, number, or URI. + -- Examples: :: {nop} $ *zypper nr 8 myrepo*::: Rename repository _number 8_ to *myrepo* (useful if the repo has some dreadful alias which is not usable on the command line). -- *modifyrepo* (*mr*) _options_ _alias_|_name_|_#_|_URI_...:: {nop} *modifyrepo* (*mr*) _options_ *--all*|*--remote*|*--local*|*--medium-type*:: Modify properties of repositories specified by alias, name, number, or URI or one of the aggregate options. + -- *-n*, *--name* _name_:: Set a descriptive name for the repository. *-e*, *--enable*:: Enable the repository. *-d*, *--disable*:: Disable the repository. *-f*, *--refresh* (legacy: -r):: Enable auto-refresh for the repository. *-F*, *--no-refresh* (legacy: -R):: Disable auto-refresh for the repository. include::{incdir}/option_--priority.set.txt[] *-k*, *--keep-packages*:: Enable RPM files caching. *-K*, *--no-keep-packages*:: Disable RPM files caching. include::{incdir}/option_GPG_Check.txt[] include::{incdir}/option_Repo_Aggregates.txt[] Examples: :: {nop} $ *zypper mr -kt*::: Enable keeping of packages for all remote repositories. $ *zypper mr -er updates*::: Enable repository _updates_ and switch on autorefresh for the repo. $ *zypper mr -da*::: Disable all repositories. -- *refresh* (*ref*) [_alias_|_name_|_#_|_URI_]...:: Refresh repositories specified by their alias, name, number, or URI. If no repositories are specified, all enabled repositories will be refreshed. + -- *-f*, *--force*:: Force a complete refresh of specified repositories. This option will cause both the download of raw metadata and parsing of the metadata to be forced even if everything indicates a refresh is not needed. *-b*, *--force-build*:: Force only reparsing of cached metadata and rebuilding of the database. Raw metadata download will not be forced. *-d*, *--force-download*:: Force only download of current copy of repository metadata. Parsing and rebuild of the database will not be forced. *-B*, *--build-only*:: Only parse the metadata and build the database, don't download raw metadata into the cache. This will enable you to repair damaged database from cached data without accessing network at all. *-D*, *--download-only*:: Only download the raw metadata, don't parse it or build the database. *--include-all-archs*:: Multi-Arch repos: Download raw metadata for all offered architectures even if the repo supports filtering. Otherwise we'd download only the metadata for architectures compatible with the local system. You do not need this unless you want zypper to provide the full metadata for the purpose of mirroring the repository. *-s*, *--services*:: Refresh also services before refreshing repositories. -- *clean* (*cc*) [_options_] [_alias_|_name_|_#_|_URI_]...:: Clean the local caches for all known or specified repositories. By default, only caches of downloaded packages are cleaned. + -- *-m*, *--metadata*:: Clean repository metadata cache instead of package cache. *-M*, *--raw-metadata*:: Clean repository raw metadata cache instead of package cache. *-a*, *--all*:: Clean both repository metadata and package caches. -- Service Management ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ The *services*, *addservice*, *removeservice*, *modifyservice*, and *refresh-services* commands serve for manipulating services. A service is specified by its URI and needs to have a unique alias defined (among both services and repositories). Standalone repositories (not belonging to any service) are treated like services, too. The *ls* command will list them, *ms* command will modify them, etc. Repository specific options, like *--keep-packages* are not available here, though. You can use repository handling commands to manipulate them. *addservice* (*as*) [_options_] _URI_ _alias_:: Adds a service specified by *URI* to the system. The _alias_ must be unique and serves to identify the service. If a service with the _same alias and URI_ already exists, the command behaves like *modifyservice* and updates the settings accordingly. + Newly added services are not refreshed automatically. Use the *refresh-services* command to refresh them. Zypper does not access the service URI when adding the service, so the type of the services is unknown until it is refreshed. + -- *-n*, *--name* _name_:: Specify descriptive name for the service. *-e*, *--enable*:: Enable the service (this is the default). *-d*, *--disable*:: Add the service as disabled. *-f*, *--refresh*:: Enable auto-refresh of the service. *-F*, *--no-refresh*:: Disable auto-refresh of the service. -- *removeservice* (*rs*) [_options_] _alias_|_name_|_#_|_URI_...:: Remove specified service from the system. Removing a service will also remove of all of its repositories. + -- *--loose-auth*:: Ignore user authentication data in the URI. *--loose-query*:: Ignore query string in the URI. -- *modifyservice* (*ms*) _options_ _alias_|_name_|_#_|_URI_:: {nop} *modifyservice* (*ms*) _options_ *--all*|*--remote*|*--local*|*--medium-type*:: Modify properties of specified services. + -- Common Options:: These options are common to all types of services and repositories. *-n*, *--name* _name_:: Set a descriptive name for the service. *-e*, *--enable*:: Enable a disabled service. *-d*, *--disable*:: Disable the service (but don't remove it). *-f*, *--refresh* (legacy: -r):: Enable auto-refresh of the service. *-F*, *--no-refresh* (legacy: -R):: Disable auto-refresh of the service. *-a*, *--all*:: Apply changes to all services. *-l*, *--local*:: Apply changes to all local services. *-t*, *--remote*:: Apply changes to all remote services. *-m*, *--medium-type* _type_:: Apply changes to services of specified type. RIS Service Specific Options:: These options are ignored by services other than Repository Index Services. *-i*, *--ar-to-enable* _alias_:: Schedule an RIS service repository to be enabled at next service refresh. *-I*, *--ar-to-disable* _alias_:: Schedule an RIS service repository to be disabled at next service refresh. *-j*, *--rr-to-enable* _alias_:: Remove a RIS service repository to enable. *-J*, *--rr-to-disable* _alias_:: Remove a RIS service repository to disable. *-k*, *--cl-to-enable*:: Clear the list of RIS repositories to enable. *-K*, *--cl-to-disable*:: Clear the list of RIS repositories to disable. -- *services* (*ls*) [_options_]:: List services defined on the system. + -- *-u*, *--uri*:: Show also base URI of repositories. *-p*, *--priority*:: Show also repository priority. *-d*, *--details*:: Show more information like URI, priority, type. *-r*, *--with-repos*:: Show also repositories belonging to the services. *-P*, *--sort-by-priority*:: Sort the list by repository priority. *-E*, *--show-enabled-only*:: Show enabled services only. If used together with *--with-repos* a disabled services owning (manually) enabled repositories are shown as well. *-U*, *--sort-by-uri*:: Sort the list by URI. *-N*, *--sort-by-name*:: Sort the list by name. -- *refresh-services* (*refs*) [_options_] _alias_|_name_|_#_|_URI_...:: Refreshing a service means executing the service's special task. + RIS services add, remove, or modify repositories on your system based on current content of the repository index. A differing enabled/disabled state caused by manually calling *modify-repo* on a service repository however will not be reverted unless the *--restore-status* option is used, or the repository index explicitly requests the change. + Services only manage defined repositories, they do not refresh them. To refresh also repositories, use *--with-repos* option or the *refresh* command. + -- *-f*, *--force*:: Force a complete refresh of specified services. This option will cause both the download of raw metadata and parsing of the metadata to be forced even if everything indicates a refresh is not needed. *-r*, *--with-repos*:: Refresh also the service repositories. *-R*, *--restore-status*:: Also restore service repositories enabled/disabled state to the repository index default. Useful after you manually changed some service repositories enabled state. -- Package Locks Management ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Package locks serve the purpose of preventing changes to the set of installed packages on the system. Locks are stored as _queries_ in /etc/zypp/locks file (see also locks(5)). Packages matching a query are then forbidden to change their installed status; an installed package can't be removed or upgraded, not installed package can't be installed. When requesting to install, upgrade or remove such locked package, you will get a dependency problem dialog. A _lock-spec_ is formed by "_NAME_ [_OP EDITION_]", where _NAME_ may also be a glob pattern using *** and *?* wildcard characters. Non-package types may to have their kind-string prepended (e.g. 'patch:foo' or 'product:baa') or use the commands *--type* option. The basic form will lock all editions of the matching items. You can optionally restrict the lock to match a specific edition or edition range using *=*, *<*, *\<=*, *>*, *>=* or *!=* followed by the edition. NOTE: If you use blanks around the operator you need to quote the string or escape the blanks according to the rules of the shell you are using. *locks* (*ll*):: List currently active package locks. + -- *-m*, *--matches*:: Show the number of resolvables matched by each lock. This option requires loading the repositories. *-s*, *--solvables*:: List the resolvables matched by each lock. This option requires loading the repositories. -- *addlock* (*al*) [_options_] _lock-spec_...:: Add a package lock. Specify packages to lock as explained above. + -- *-r*, *--repo* _alias_|_name_|_#_|_URI_:: Restrict the lock to the specified repository. *-t*, *--type* _type_:: Lock only packages of specified type (default: package). See section *Package Types* for list of available package types. *-m*, *--comment* _comment_:: Add a comment for package lock. -- *removelock* (*rl*) [_options_] _lock-number_|_lock-spec_...:: Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained with *zypper locks* or by the _lock-spec_. + -- *-r*, *--repo* _alias_|_name_|_#_|_URI_:: Restrict the lock to the specified repository. *-t*, *--type* _type_:: Restrict the lock to packages of specified type (default: package). See section *Package Types* for list of available package types. -- *cleanlocks* (*cl*):: Remove unused locks. + This command looks for locks that do not currently (with regard to repositories used) lock any package and for each such lock it asks user whether to remove it. Locale Management ~~~~~~~~~~~~~~~~~ These commands give information about requested locales and the possibility to manage those. A locale is defined by a language code. For many packages there are locale dependent packages available which provide translations or dictionaries. To get these installed, the locale for the desired language must be marked as requested by the package manager library. *locales* (*lloc*) [OPTIONS] [LOCALE] ...:: List requested locales. Called without argument, lists the locales which are already marked as requested. Specifying certain locale(s) prints information only for this(these). + -- *-a*, *--all*:: List all available locales. *-p*, *--packages*:: Show corresponding packages. -- *addlocale* (*aloc*) [OPTIONS] ...:: Add specified locale(s) to the list of requested locales.. + -- *-n*, *--no-packages*:: Do not install corresponding packages. -- *removelocale* (*rloc*) [OPTIONS] ...:: Remove specified locale(s) from the list of requested locales.. + -- *-n*, *--no-packages*:: Do not remove corresponding packages. -- Examples: :: {nop} $ *zypper locales*::: List requested locales. $ *zypper locales --packages de en*::: Get the lists of packages which are available for _de_ and _en_ (exact match). $ *zypper locales en_*::: Get all locales with lang code _en_ that have their own country code, excluding the fallback _en_. $ *zypper locales en**::: Get all locales with lang code _en_ with or without country code. $ *zypper aloc --packages de_CH*::: Request *de_CH* and install language dependent packages. Other Commands ~~~~~~~~~~~~~~ *system-architecture*:: Print the detected system architecture. *versioncmp* (*vcmp*) _VERSION1_ _VERSION2_:: Compare the versions supplied as arguments and tell whether VERSION1 is older or newer than VERSION2 or the two version strings match. The exit code is 0 if the versions are equal, 11 if VERSION1 is newer, and 12 if VERSION2 is newer. + The default output is in human-friendly form. If *--terse* global option is used, the result is an integer number, negative/positive if VERSION1 is older/newer than VERSION2, zero if they match. + -- *-m*, *--match*:: Takes missing release number as any release. + For example: $ *zypper vcmp -m 0.15.3 0.15.3-2*::: 0.15.3 _matches_ 0.15.3-2 $ *zypper vcmp 0.15.3 0.15.3-2*::: 0.15.3 _is older than_ 0.15.3-2 -- *targetos* (*tos*):: Shows the ID string of the target operating system. The string is defined by the XPath:/product/register/target entry in (_current-rootdir_)*/etc/products.d/baseproduct*. + If the baseproduct does not provide this entry, or if no baseproduct is installed at all, the value is empty if the *--terse* global option is used. + In not-terse mode the distribution label is shown instead of an empty value, if a baseproduct is installed. + -- *-l*, *--label*:: Show the baseproducts distribution and short label instead. -- *licenses*:: Prints a report about _licenses_ and __EULA__'s of installed packages to standard output. + First, a list of all packages and their licenses and/or EULAs is shown. This is followed by a summary, including the total number of installed packages, the number of installed packages with EULAs that required a confirmation from the user. Since the EULAs are not stored on the system and can only be read from repository metadata, the summary includes also the number of installed packages that have their counterpart in repositories. The report ends with a list of all licenses uses by the installed packages. + This command can be useful for companies redistributing a custom distribution (like appliances) to figure out what licenses they are bound by. *download* [OPTIONS]:: Download rpms specified on the commandline to a local directory. + Per default packages are downloaded to the libzypp package cache (*/var/cache/zypp/packages*; for non-root users *$XDG_CACHE_HOME/zypp/packages*), but this can be changed by using the global *--pkg-cache-dir* option. + Parsable XML-output produced by *zypper --xmlout* will include a ** node for each package zypper tried to download. Upon success the location of the downloaded package is found in the *path* attribute of the ** subnode (xpath: *download-result/localpath@path*): + ..... package zypper x86_64 ..... + -- *--all-matches*:: Download all versions matching the commandline arguments. Otherwise only the best version of each matching package is downloaded. *--dry-run*:: Don't download any package, just report what would be done. *-r*, *--repo* _alias_|_name_|_#_|_URI_:: Work only with the repository specified by the alias, name, number or URI. This option can be used multiple times. *--from* _alias_|_name_|_#_|_URI_:: Select packages from the specified repository only. This option can be used multiple times. -- *source-download* [OPTIONS]:: Download source rpms for all installed packages to a local directory. + -- *-d*, *--directory* _dir_:: Download all source rpms to this directory. Default is */var/cache/zypper/source-download*. *--delete*:: Delete extraneous source rpms in the local directory. This is the default. *--no-delete*:: Do not delete extraneous source rpms. *--status*:: Don't download any source rpms, but show which source rpms are missing or extraneous. -- *ps* [OPTIONS]:: After each upgrade or removal of packages, there may be running processes on the system which continue to use meanwhile deleted files. *zypper ps* lists all processes using deleted files, together with the corresponding files, and a service name hint, in case it's a known service. This gives a hint which services may need to be restarted after an update. Usually programs which continue to use deleted shared libraries. The list contains the following information: + -- *PID*::: ID of the process *PPID*::: ID of the parent process *UID*::: ID of the user running the process *Login*::: Login name of the user running the process *Command*::: Command used to execute the process *Service*::: Service name, if command is associated with a system service *Files*::: The list of the deleted files -- + -- *-s*, *--short*:: Create a short table not showing the deleted files. Given twice, show only processes which are associated with a system service. Given three times, list the associated system service names only. *--print* _format_:: For each associated system service print _format_ on the standard output, followed by a newline. Any *%s* directive in _format_ is replaced by the system service name. *-d*, *--debugFile* _filename_:: Output a file with all proc entries that make it into the final set of used open files. This can be submitted as additional information in a bug report. Examples: :: {nop} $ *zypper ps -ss*::: Show only processes associated with a system service. $ *zypper ps -sss*::: Short for *zypper ps --print "%s"*; list services which might need a restart. $ *zypper ps --print "systemctl status %s"*::: Let zypper print the commands to retrieve status information for services which might need a restart. -- *needs-rebooting* :: Checks if the reboot-needed flag was set by a previous update or install of a core library or service. + The reboot-needed flag is set if a package that provides *installhint(reboot-needed)* is updated or installed. Additionally there is a predefined list (/etc/zypp/needreboot) of well-known packages which cause the reboot-needed flag being set unconditionally. The exit code *ZYPPER_EXIT_INF_REBOOT_NEEDED* indicates that a reboot is suggested, otherwise the exit code is set to *ZYPPER_EXIT_OK*. + It is recommended for scripts to use this command to test whether a system reboot is suggested. Use *--quiet* to suppress the normal output. Subcommands ~~~~~~~~~~~ *subcommand*:: Lists available subcommands in */usr/lib/zypper/commands* and from elsewhere on your *$PATH*. See section *SUBCOMMANDS* for details. GLOBAL OPTIONS -------------- *-h*, *--help*:: Help. If a _command_ is specified together with *--help* option, command specific help is displayed. *-V*, *--version*:: Print zypper version number and exit. *-c*, *--config* _file_:: Use the specified zypper config file instead of the default *zypper.conf*. Other command line options specified together with *--config* and having their counterpart in the zypper config file are still preferred. + The order of preference with *--config* is as follows: + -- . Command line options . *--config* _file_ . [*/etc/zypp/zypp.conf*] (system-wide defaults for all libzypp based applications) -- + NOTE: Use and location of the system-wide */etc/zypp/zypp.conf* can not be changed this way. It's mentioned here just because some zypper command line options allow one to overwrite system-wide defaults defined in *zypp.conf*. + See also *FILES* section for more information. *-v*, *--verbose*:: Increase verbosity. For debugging output specify this option twice. *-q*, *--quiet*:: Suppress normal output. Brief (esp. result notification) messages and error messages will still be printed, though. If used together with conflicting *--verbose* option, the *--verbose* option takes preference. *--color*:: *--no-color*:: Whether to use colors in output if tty supports it. For details see the *[color]* section in *zypper.conf*. *-A*, *--no-abbrev*:: Do not abbreviate text in tables. By default zypper will try to abbreviate texts in some columns so that the table fits the width of the screen. If you need to see the whole text, use this option. *-t*, *--terse*:: Terse output for machine consumption. Implies *--no-abbrev* and *--no-color*. *-s*, *--table-style* _integer_:: Choose among different predefined line drawing character sets to use when drawing a table. The table style is identified by an integer number. Style *0* is the default, styles *1*-*9* use combinations of different box drawing characters whose shape may depend on the font the terminal is using. Style *10* separates columns by a colon and style *11* draws no lines at all. *-n*, *--non-interactive*:: Switches to non-interactive mode. In this mode zypper doesn't ask user to type answers to various prompts, but uses default answers automatically. Those default answers also depend on other options like *--no-gpg-checks* or *--ignore-unknown*. *--non-interactive-include-reboot-patches*:: In non-interactive mode do not skip patches which have the rebootSuggested-flag set. Otherwise these patches are considered to be interactive, like patches including a licenses or some message to confirm. NOTE: This option does not turn on non-interactive mode. *-x*, *--xmlout*:: Switches to XML output. This option is useful for scripts or graphical frontends using zypper. *-i*, *--ignore-unknown*:: Ignore unknown packages. This option is useful for scripts, because when installing in *--non-interactive* mode zypper expects each command line argument to match at least one known package. Unknown names or globbing expressions with no match are treated as an error unless this option is used. + For *search* and *info* commands the option makes zypper return *ZYPPER_EXIT_OK* rather than *ZYPPER_EXIT_INF_CAP_NOT_FOUND* if the query did not produce at least one match. *-D*, *--reposd-dir* _dir_:: Use the specified directory to look for the repository definition (*.repo*) files. The default value is */etc/zypp/repos.d*. *-C*, *--cache-dir* _dir_:: Use an alternative root directory for all caches. The default value is */var/cache/zypp*. *--raw-cache-dir* _dir_:: Use the specified directory for storing raw copies of repository metadata files. The default value is */var/cache/zypp/raw*. *--solv-cache-dir* _dir_:: Use the specified directory to store the repository metadata cache database files (solv files). The default value is */var/cache/zypp/solv*. *--pkg-cache-dir* _dir_:: Use the specified directory for storing rpm packages downloaded from repositories (see *addrepo --keep-packages*). The default value is */var/cache/zypp/packages*. + Packages are stored in subdirectories named after the repositories alias and using the same path as on the repositories medium. *--userdata* _string_:: User data is expected to be a simple string without special chars or embedded newlines and may serve as transaction id. It will be written to all install history log entries created throughout this specific zypper call. It will also be passed on to zypp plugins executed during commit. This will enable e.g. a btrfs plugin to tag created snapshots with this string. For zypper itself this string has no special meaning. Repository Options: :: {nop} *--no-gpg-checks*:: Ignore GPG check failures and continue. If a GPG issue occurs when using this option zypper prints and logs a warning and automatically continues without interrupting the operation. Use this option with caution, as you can easily overlook security problems by using it. (see section *GPG checks*) *--gpg-auto-import-keys*:: If new repository signing key is found, do not ask what to do; trust and import it automatically. This option causes that the new key is imported also in non-interactive mode, where it would otherwise got rejected. *-p*, *--plus-repo* _URI_:: Use an additional repository for this operation. The repository aliased tmp# and named by the specified URI will be added for this operation and removed at the end. You can specify this option multiple times. *--plus-content* _tag_:: Additionally use disabled repositories denoted by _tag_ for this operation. If _tag_ matches a repositories _alias_, _name_ or _URL_, or is a _keyword_ defined in the repositories metadata, the repository will be temporarily enabled for this operation. The repository will then be refreshed and used according to the commands rules. You can specify this option multiple times. + If a disabled repositories metadata are not available in the local cache, they will be downloaded to scan for matching keywords. Otherwise the keyword scan will use the metadata available in the local cache. Only if used together with the *refresh* command, a keyword scan will refresh _all_ disabled repositories. To refresh all disabled repositories metadata: ::: *zypper --plus-content '' ref* To include a disabled repository _repo-debug_ in a search: ::: *zypper --plus-content repo-debug search* _..._ To search only in a disabled repository _repo-debug_: ::: *zypper --plus-content repo-debug search -r repo-debug* _..._ To enable all repos providing the _debug_ keyword: ::: *zypper in --plus-content debug* _some -debuginfo or -debugsource package_ *--disable-repositories*:: Do not read metadata from repositories. This option will prevent loading of packages from repositories, thus making zypper work only with the installed packages (if *--disable-system-resolvables* was not specified). *--no-refresh*:: Do not auto-refresh repositories (ignore the auto-refresh setting). Useful to save time when doing operations like search, if there is not a need to have a completely up to date metadata. *--no-cd*:: Ignore CD/DVD repositories. When this option is specified, zypper acts as if the CD/DVD repositories were not defined at all. *--no-remote*:: Ignore remote repositories like http, ftp, smb and similar. This makes using zypper easier when being offline. When this option is specified, zypper acts as if the remote repositories were not defined at all. *--releasever* _version_:: For the current command set the value of the *$releasever* repository variable to _version_. This can be used to switch to new distribution repositories when performing a distribution upgrade. See the *dist-upgrade* (*dup*) command and section *Repository Management* for more details about using the *$releasever* repository variable. To check where you already use *$releasever* call: ::: *zypper --releasever @--HERE--@ lr -u* Target Options: :: {nop} *-R*, *--root* _dir_:: Operates on a different root directory. This option influences the location of the repos.d directory and the metadata cache directory and also causes rpm to be run with the *--root* option to do the actual installation or removal of packages. See also the *FILES* section. *--installroot* _dir_:: Behaves like *--root* but shares the repositories with the host system. *--disable-system-resolvables*:: This option serves mainly for testing purposes. It will cause zypper to act as if there were no packages installed in the system. Use with caution as you can damage your system using this option. SUBCOMMANDS ----------- Zypper subcommands are inspired by *git*(1). Subcommands are standalone executables that live in the zypper_execdir (*/usr/lib/zypper/commands*). For subcommands zypper provides a wrapper that knows where the subcommands live, and runs them by passing command options and arguments to them. If a subcommand is not found in the zypper_execdir, the wrapper will look in the rest of your *$PATH* for it. Thus, it’s possible to write local zypper extensions that don’t live in system space. This can be disabled by setting "subcommand.seachSubcommandInPath" to "no" in the zypper.conf. This is how to add your own subcommand *zypper* _mytask_: - The executable must be named **zypper-**__mytask__. - The executable must be located your *$PATH*. - A manpage for **zypper-**__mytask__ should be provided and explaining the commands options and return values. It will be shown when calling *zypper help* _mytask_. - Zypper built-in commands take precedence over subcommands with the same name. - It's fine to call zypper or use libzypp from within your subcommand. You can use the built-in *zypper subcommand* command to get a list of all subcommands in zypper_execdir and from elsewhere on your $PATH. Using zypper _global-options_ together with subcommands, as well as executing subcommands in *zypper shell* is currently not supported. FILES ----- */etc/zypp/zypper.conf*, *$HOME/.zypper.conf*:: Global (system-wide) and user's configuration file for _zypper_. These files are read when zypper starts up and *--config* option is not used. + User's settings are preferred over global settings. Similarly, command line options override the settings in either of these files. To sum it up, the order of preference is as follows (from highest to lowest): + -- . _Command line options_ . *$HOME/.zypper.conf* . */etc/zypp/zypper.conf* . [*/etc/zypp/zypp.conf*] (system-wide defaults for all libzypp based applications) -- + See the comments in */etc/zypp/zypper.conf* for a list and description of available options. + NOTE: The system-wide */etc/zypp/zypp.conf* is mentioned here just because some zypper command line options allow one to overwrite system-wide defaults defined there. *zypp.conf* and *zypper.conf* have different content and serve different purpose. */etc/zypp/zypp.conf*:: ZYpp configuration file affecting all libzypp based applications. See the comments in the file for description of configurable properties. Many locations of files and directories listed in this section are configurable via zypp.conf. The location for this file itself can be redefined only by setting *$ZYPP_CONF* in the environment. */etc/zypp/locks*:: File with package lock definitions. The package lock commands (*locks*, *addlock*, *removelock*, etc.) should be used to manipulate this file. + This file is used by all ZYpp-based applications. */etc/zypp/repos.d*:: Directory containing repository definition (_\*.repo_) files. You can use the Repository Management commands to manipulate these files, or you can edit them yourself. In either case, after doing the modifications, executing *zypper refresh* is strongly recommended. + You can use the *--reposd-dir* global option to use an alternative directory for this purpose or the *--root* option to make this directory relative to the specified root directory. + This directory is used by all ZYpp-based applications. */etc/zypp/services.d*:: Directory containing service definition (_\*.service_) files. You can use the Service Management Commands to manipulate these files, or you can edit them yourself. Running *zypper refs* is recommended after modifications have been done. + This directory is used by all ZYpp-based applications. */usr/lib/zypper/commands*:: System directory containing zypper extensions (see section *SUBCOMMANDS*) */var/cache/zypp/raw*:: Directory for storing raw metadata contained in repositories. Use the *--raw-cache-dir* global option to use an alternative directory for this purpose or the *--root* option to make this directory relative to the specified root directory. + This directory is used by all ZYpp-based applications. */var/cache/zypp/solv*:: Directory containing preparsed metadata in form of _solv_ files. + This directory is used by all ZYpp-based applications. */var/cache/zypp/packages*:: If the *keep-packages* property is set for a repository (see the *modifyrepo* command), all the RPM file downloaded during installation will be kept here. Packages are stored in subdirectories named after their repositories alias. + Subdirectories of removed or otherwise unknown repositories are cleaned automatically. This auto-cleanup can be prevented by creating a file named *.no_auto_prune* in the pkg-cache directory. + Creating a *.keep_packages* file in the pkg-cache directory will keep downloaded packages for all repos cached here, overwriting the repositories *keep-packages* property. + See also the *clean* command for cleaning these cache directories. + This directory is used by all ZYpp-based applications. */var/log/zypper.log*:: Zypper log file. It should be attached to all bugreports. (see also zypper-log(8)). */var/log/zypper.solverTestCase*:: Solver testcase created by using the *--debug-solver* option. */var/log/updateTestcase-YYYY-MM-DD-hh-mm-ss*:: Solver testcase auto created when performing a *zypper dup*. */var/log/zypp/history*:: Installation history log. *~/.zypper_history*:: Command history for the zypper shell (see the *shell* command). */etc/zypp/needreboot*:: File with a list of packages that will set the reboot-needed flag when installed or upgraded. */etc/zypp/needreboot.d*:: Directory that can be used to define packages that trigger the reboot-needed flag by adding additional files containing the required package names. EXIT CODES ---------- There are several exit codes defined for zypper built-in commands for use e.g. within scripts. These codes are defined in header file src/zypper-main.h found in zypper source package. Codes below 100 denote an error, codes above 100 provide a specific information, 0 represents a normal successful run. Following is a list of these codes with descriptions: *0* - *ZYPPER_EXIT_OK*:: Successful run of zypper with no special info. *1* - *ZYPPER_EXIT_ERR_BUG*:: Unexpected situation occurred, probably caused by a bug. *2* - *ZYPPER_EXIT_ERR_SYNTAX*:: zypper was invoked with an invalid command or option, or a bad syntax. *3* - *ZYPPER_EXIT_ERR_INVALID_ARGS*:: Some of provided arguments were invalid. E.g. an invalid URI was provided to the *addrepo* command. *4* - *ZYPPER_EXIT_ERR_ZYPP*:: A problem is reported by ZYPP library. *5* - *ZYPPER_EXIT_ERR_PRIVILEGES*:: User invoking zypper has insufficient privileges for specified operation. *6* - *ZYPPER_EXIT_NO_REPOS*:: No repositories are defined. *7* - *ZYPPER_EXIT_ZYPP_LOCKED*:: The ZYPP library is locked, e.g. packagekit is running. *8* - *ZYPPER_EXIT_ERR_COMMIT*:: An error occurred during installation or removal of packages. You may run *zypper verify* to repair any dependency problems. *100* - *ZYPPER_EXIT_INF_UPDATE_NEEDED*:: Returned by the patch-check command if there are patches available for installation. *101* - *ZYPPER_EXIT_INF_SEC_UPDATE_NEEDED*:: Returned by the patch-check command if there are security patches available for installation. *102* - *ZYPPER_EXIT_INF_REBOOT_NEEDED*:: Returned by the *needs-rebooting* command, if a system reboot is suggested. + 'Legacy:' Returned after the successful installation of a patch which requires reboot of computer. This legacy behavior is kept, but it's drawback is that it covers patches only, no packages. The new *needs-rebooting* command is the recommended way to test whether a system reboot is suggested. *103* - *ZYPPER_EXIT_INF_RESTART_NEEDED*:: Returned after a successful installation of a patch which requires restart of the package manager itself. This means that one of patches to be installed affects the package manager itself and the command used (e.g. *zypper update*) needs to be executed once again to install any remaining patches. *104* - *ZYPPER_EXIT_INF_CAP_NOT_FOUND*:: Returned by the *install* and the *remove* command in case any of the arguments does not match any of the available (or installed) package names or other capabilities. In *search* and *info* commands it indicates that no match was found. See also the *--ignore-unknown* global option. *105* - *ZYPPER_EXIT_ON_SIGNAL*:: Returned upon exiting after receiving a SIGINT or SIGTERM. *106* - *ZYPPER_EXIT_INF_REPOS_SKIPPED*:: Some repository had to be disabled temporarily because it failed to refresh. You should check your repository configuration (e.g. *zypper ref -f*). *107* - *ZYPPER_EXIT_INF_RPM_SCRIPT_FAILED*:: Installation basically succeeded, but some of the packages %post install scripts returned an error. These packages were successfully unpacked to disk and are registered in the rpm database, but due to the failed install script they may not work as expected. The failed scripts output might reveal what actually went wrong. Any scripts output is also logged to */var/log/zypp/history*. Zypper subcommands (see section *SUBCOMMANDS*) may return *different codes* which should be described in the commands man page. Call *zypper help* _subcommand_ to see the subcommands man page if one is provided. HOMEPAGE -------- https://github.com/openSUSE/zypper AUTHORS ------- The zypper project was started by Martin Vidner, Jan Kupec, Michael Andres, Duncan Mac-Vicar Prett, Josef Reidinger and Stanislav Visnovsky. Many people have later contributed to it. SEE ALSO -------- locks(5), zypper-log(8), YaST2(8) zypper-1.14.89/mkChangelog000077500000000000000000000121511500440131300153630ustar00rootroot00000000000000#! /bin/bash function Recho() { echo -e "\e[0;31m""$@""\e[0m"; } function Gecho() { echo -e "\e[0;32m""$@""\e[0m"; } function Becho() { echo -e "\e[0;34m""$@""\e[0m"; } function errexit() { exec >&2 Recho "Error: $@" exit 1 } function usage() { exec >&2 cat <$TMPFILE RES=e while [ "$RES" == "e" ]; do Edit $TMPFILE echo awk '{print}/^----------/{n=n+1; if ( n == 2 ) exit 0; }' $TMPFILE read -n 1 -p "$(Gecho "(a)bort, (c)ontinue, (s)ubmitt, (e)dit : ")" RES echo case "$RES" in [eE]*) RES=e ;; [cCsS]) Becho "!!! Store new $CHANGESFILE" mv $TMPFILE $CHANGESFILE chmod 644 $CHANGESFILE test "$RES" == "s" && { if [ "$LAST_RELEASE" == "$THIS_RELEASE" ]; then git add "$CHANGESFILE" && git commit -m "changes" else Becho "!!! Remember new version $THIS_RELEASE in $VERSIONFILE" sed -i "s/^# LAST RELEASED:.*$/# LAST RELEASED: $THIS_RELEASE/" $VERSIONFILE if git add "$CHANGESFILE" "$VERSIONFILE" \ && git commit -m "changes $THIS_RELEASE" \ && git tag -m "tagging $THIS_RELEASE" "$THIS_RELEASE" HEAD; then Becho "!!!" Becho "!!! Do not forget to push the commit and the tag: $(Gecho git push --tags origin HEAD)" Becho "!!!" else Recho "!!!" Recho "!!! Commit failed. Check manually. (git reset HEAD~)" Recho "!!!" exit 9 fi fi } ;; *) Becho "!!! Leave $CHANGESFILE untouched" ;; esac done zypper-1.14.89/package/000077500000000000000000000000001500440131300146115ustar00rootroot00000000000000zypper-1.14.89/package/zypper-rpmlint.cmake000066400000000000000000000000611500440131300206240ustar00rootroot00000000000000addFilter(".*devel-file-in-non-devel-package.*") zypper-1.14.89/package/zypper.changes000066400000000000000000007147731500440131300175170ustar00rootroot00000000000000------------------------------------------------------------------- Wed Apr 30 12:56:34 CEST 2025 - ma@suse.de - Updated translations (bsc#1230267) - version 1.14.89 ------------------------------------------------------------------- Thu Mar 13 16:50:20 CET 2025 - ma@suse.de - Do not double encode URL strings passed on the commandline (bsc#1237587) URLs passed on the commandline must have their special chars encoded already. We just want to check and encode forgotten unsafe chars like a blank. A '%' however must not be encoded again. - version 1.14.88 ------------------------------------------------------------------- Fri Feb 28 16:38:40 CET 2025 - ma@suse.de - Package preloader that concurrently downloads files. It's not yet enabled per default. To enable the preview set ZYPP_CURL2=1 and ZYPP_PCK_PRELOAD=1 in the environment. (#104) - BuildRequires: libzypp-devel >= 17.36.4. - version 1.14.87 ------------------------------------------------------------------- Thu Feb 27 23:53:31 CET 2025 - ma@suse.de - refresh: add --include-all-archs (fixes #598) Future multi-arch repos may allow to download only those metadata which refer to packages actually compatible with the systems architecture. Some tools however want zypp to provide the full metadata of a repository without filtering incompatible architectures. - info,search: add option to search and list Enhances (bsc#1237949) - version 1.14.86 ------------------------------------------------------------------- Thu Feb 27 10:23:48 CET 2025 - ma@suse.de - Annonunce --root in commands not launching a Target (bsc#1237044) - BuildRequires: libzypp-devel >= 17.36.3. - version 1.14.85 ------------------------------------------------------------------- Wed Feb 12 16:02:10 CET 2025 - ma@suse.de - Let zypper dup fail in case of (temporarily) unaccessible repos (bsc#1228434, bsc#1236939, fixes #446) - version 1.14.84 ------------------------------------------------------------------- Mon Feb 10 19:02:26 CET 2025 - ma@suse.de - New system-architecture command (bsc#1236384) Prints the detected system architecture. - version 1.14.83 ------------------------------------------------------------------- Mon Feb 10 16:19:54 CET 2025 - ma@suse.de - requires: libzypp >= 17.36.0. - Change versioncmp command to return exit code according to the comparison result (#593) - version 1.14.82 ------------------------------------------------------------------- Wed Jan 22 18:05:15 CET 2025 - ma@suse.de - lr: show the repositories keep-packages flag (bsc#1232458) It is shown in the details view or by using -k,--keep-packages. In addition libyzpp supports to enforce keeping downloaded packages of all repos within a package cache by creating a '.keep_packages' file there. - version 1.14.81 ------------------------------------------------------------------- Fri Jan 17 18:03:18 CET 2025 - ma@suse.de - Try to refresh update repos first to have updated GPG keys on the fly (bsc#1234752) An update repo may contain a prolonged GPG key for the GA repo. Refreshing the update repo first updates a trusted key on the fly and avoids a 'key has expired' warning being issued when refreshing the GA repo. - Refresh: restore legacy behavior and suppress Exception reporting as non-root (bsc#1235636) - version 1.14.80 ------------------------------------------------------------------- Wed Jan 8 15:43:37 CET 2025 - ma@suse.de - info: Allow to query a specific version (jsc#PED-11268) To query for a specific version simply append "-" or "--" to the "" pattern. Note that the edition part must always match exactly. - version 1.14.79 ------------------------------------------------------------------- Tue Nov 12 14:43:45 CET 2024 - ma@suse.de - Don't try to download missing raw metadata if cache is not writable (bsc#1225451) - man: Update 'search' command description. Hint to "se -v" showing the matches within the packages metadata. Explain that search strings starting with a "/" will implicitly look into the filelist as well. Otherfise an explicit "-f" is needed. - version 1.14.78 ------------------------------------------------------------------- Fri Sep 6 11:56:39 CEST 2024 - ma@suse.de - API refactoring. Prevent zypper from using now private libzypp symbols (bsc#1230267) - BuildRequires: libzypp-devel >= 17.35.10. - Fix wrong numbers used in CommitSummary skipped/failed messages. - version 1.14.77 ------------------------------------------------------------------- Tue Jul 2 16:05:02 CEST 2024 - ma@suse.de - Show rpm install size before installing (bsc#1224771) If filesystem snapshots are taken before the installation (e.g. by snapper) no disk space is freed by removing old packages. In this case the install size of all packages is a hint how much additional disk space is needed by the new packages static content. - version 1.14.76 ------------------------------------------------------------------- Tue Jul 2 14:06:51 CEST 2024 - ma@suse.de - Fix readline setup to handle Ctrl-C and Ctrl-D corrrectly (bsc#1227205) - version 1.14.75 ------------------------------------------------------------------- Wed Jun 26 17:16:26 CEST 2024 - ma@suse.de - Let_readline_abort_on_Ctrl-C (bsc#1226493) - packages: add '--system' to show @System packages (bsc#222971) - version 1.14.74 ------------------------------------------------------------------- Fri May 3 12:37:42 CEST 2024 - ma@suse.de - Fixed check for outdated repo metadata as non-root user (bsc#1222086) - BuildRequires: libzypp-devel >= 17.33.0. - Delay zypp lock until command options are parsed (bsc#1223766) - version 1.14.73 ------------------------------------------------------------------- Mon Apr 29 12:41:23 CEST 2024 - ma@suse.de - Unify message format(fixes #485) - version 1.14.72 ------------------------------------------------------------------- Wed Apr 24 07:42:28 UTC 2024 - Dirk Müller - switch cmake build type to RelWithDebInfo - modernize spec file (remove Authors section, use proper macros, remove redundant clean section, don't mark man pages as doc) - switch to -O2 -fvisibility=hidden -fpie: * PIC is not needed as no shared lib is built * fstack-protector-strong is default on modern dists and would be downgraded by fstack-protector * default visibility hidden allows better optimisation * O2 is reducing inlining bloat -> 18% reduced binary size ------------------------------------------------------------------- Mon Apr 22 13:11:49 UTC 2024 - Dirk Müller - remove procps requires (was only for ZMD which is dropped) (jsc#PED-8153) ------------------------------------------------------------------- Mon Apr 15 13:02:18 CEST 2024 - ma@suse.de - Do not try to refresh repo metadata as non-root user (bsc#1222086) Instead show refresh stats and hint how to update them. - man: Explain how to protect orphaned packages by collecting them in a plaindir repo. - packages: Add --autoinstalled and --userinstalled options to list them. - Don't print 'reboot required' message if download-only or dry-run (fixes #529) Instead point out that a reboot would be required if the option was not used. - Resepect zypper.conf option `showAlias` search commands (bsc#1221963) Repository::asUserString (or Repository::label) respects the zypper.conf option, while name/alias return the property. - version 1.14.71 ------------------------------------------------------------------- Mon Mar 25 17:48:54 CET 2024 - ma@suse.de - dup: New option --remove-orphaned to remove all orphaned packages in dup (bsc#1221525) - version 1.14.70 ------------------------------------------------------------------- Fri Mar 22 18:09:02 CET 2024 - ma@suse.de - info,summary: Support VendorSupportOption flag VendorSupportSuperseded (jsc#OBS-301, jsc#PED-8014) - BuildRequires: libzypp-devel >= 17.32.0. API cleanup and changes for VendorSupportSuperseded. - Show active dry-run/download-only at the commit propmpt. - patch: Add --skip-not-applicable-patches option (closes #514) - Fix printing detailed solver problem description. The problem description() is one rule out possibly many in completeProblemInfo() the solver has chosen to represent the problem. So either description or completeProblemInfo should be printed, but not both. - Fix bash-completion to work with right adjusted numbers in the 1st column too (closes #505) - Set libzypp shutdown request signal on Ctrl+C (fixes #522) - lr REPO: In the detailed view show all baseurls not just the first one (bsc#1218171) - version 1.14.69 ------------------------------------------------------------------- Thu Dec 14 10:55:34 CET 2023 - ma@suse.de - Fix search/info commands ignoring --ignore-unknown (bsc#1217593) The switch makes search commands return 0 rather than 104 for empty search results. - version 1.14.68 ------------------------------------------------------------------- Fri Dec 8 13:11:10 CET 2023 - ma@suse.de - patch: Make sure reboot-needed is remembered until next boot (bsc#1217873) - version 1.14.67 ------------------------------------------------------------------- Thu Oct 12 14:30:36 CEST 2023 - ma@suse.de - Return 104 also if info suggests near matches (fixes #504) - Rephrase upgrade message for openSUSE Tumbleweed (bsc#1212422) - Fix typo (fixes #484) - version 1.14.66 ------------------------------------------------------------------- Thu Sep 21 14:55:56 CEST 2023 - ma@suse.de - Fix some typos and spelling errors found by Lintian (fixes #501) - Prefer unaliased `grep` to avoid unexpected/wrong completions. (#503) - commit: Insert a headline to separate output of different rpm scripts (bsc#1041742) - Fix typo in changes file. - version 1.14.65 ------------------------------------------------------------------- Tue Sep 5 18:35:23 CEST 2023 - ma@suse.de - Fix name of the bash completion script (bsc#1215007) In 1.14.63 the location of the bash completion script was changed to /usr/share/bash-completion/completions/. But the patch failed to also rename the completion script. The original script name zypper.sh is not recognized at the new location. - Update notes about failing signature checks (bsc#1214395) It might be a transient issue if the server is in the midst of receiving new data. Retry after a few minutes might work. - Improve the SIGINT handler to be signal safe (bsc#1214292) This patch updates the SIGINT handling strategy to be signal safe. Meaning the signal handler will do not much more than setting a flag, which we are going to check in the normal program flow as much as possible. - version 1.14.64 ------------------------------------------------------------------- Wed Aug 16 16:55:29 CEST 2023 - ma@suse.de - Changed location of bash completion script (bsc#1213854). This changes the location of zypper.sh bash completion script from /usr/share/bash-completion/completions/. - version 1.14.63 ------------------------------------------------------------------- Fri Jul 28 12:29:23 CEST 2023 - ma@suse.de - man: revised explanation of --force-resolution (bsc#1213557) Point out that the option not only allows to remove packages but may also violate any other active policy if there is no other way to resolve the job. - Print summary hint if policies were violated due to --force-resolution (bsc#1213557) - BuildRequires: libzypp-devel >= 17.31.16 (for zypp-tui) - version 1.14.62 ------------------------------------------------------------------- Thu Jun 15 12:07:24 CEST 2023 - ma@suse.de - targetos: Add an error note if XPath:/product/register/target is not defined in /etc/products.d/baseproduct (bsc#1211261) - targetos: Update help and man page (bsc#1211261) - version 1.14.61 ------------------------------------------------------------------- Fri Mar 31 21:00:24 CEST 2023 - ma@suse.de - Fix selecting installed patterns from picklist (bsc#1209406) - man: better explanation of --priority (fixes #480) - version 1.14.60 ------------------------------------------------------------------- Sat Dec 24 02:26:11 CET 2022 - ma@suse.de - BuildRequires: libzypp-devel >= 17.31.7. - Provide "removeptf" command (bsc#1203249) A remove command which prefers replacing dependant packages to removing them as well. A PTF is typically removed as soon as the fix it provides is applied to the latest official update of the dependant packages. But you don't want the dependant packages to be removed together with the PTF, which is what the remove command would do. The removeptf command however will aim to replace the dependant packages by their official update versions. - patterns: Avoid dispylaing superfluous @System entries (bsc#1205570) - version 1.14.59 ------------------------------------------------------------------- Mon Nov 7 18:10:12 CET 2022 - ma@suse.de - Update man page and explain '.no_auto_prune' (bsc#1204956) - Allow to (re)add a service with the same URL (bsc#1203715) - Explain outdatedness of repos (fixes #463) - BuildRequires: libzypp-devel >= 17.31.5 - version 1.14.58 ------------------------------------------------------------------- Wed Oct 5 18:04:41 CEST 2022 - ma@suse.de - BuildRequires: libzypp-devel >= 17.31.2. - Fix --[no]-allow-vendor-change feedback in install command (bsc#1201972) - version 1.14.57 ------------------------------------------------------------------- Fri Sep 2 16:45:46 CEST 2022 - ma@suse.de - UsrEtc: Store logrotate files in %{_distconfdir} if defined (fixes #441, fixes #444) - Remove unneeded code to compute the PPP status. Since libzypp 17.23.0 the PPP status is auto established. No extra solver run is needed. - Make sure 'up' respects solver related CLI options (bsc#1201972) - Fix tests to use locale "C.UTF-8" rather than "en_US". - Fix man page (fixes #451) - version 1.14.56 ------------------------------------------------------------------- Wed Jul 20 12:21:25 CEST 2022 - ma@suse.de - lr: Allow shortening the Name column if table is wider than the terminal (bsc#1201638) - Don't accepts install/remove modifier without argument (bsc#1201576) - zypper-download: Set correct ExitInfoCode when failing to resolve argument. - zypper-download: Handle unresolvable arguments as error. This commit changes zypper-download such that it behaves more consistent to zypper-install when an argument can't be resolved. - version 1.14.55 ------------------------------------------------------------------- Tue Jul 5 12:18:11 CEST 2022 - ma@suse.de - Fix building with GCC 13 (fixes #448) - Put signing key supplying repository name in quotes. - version 1.14.54 ------------------------------------------------------------------- Wed Jun 15 13:22:04 CEST 2022 - ma@suse.de - Basic JobReport for "cmdout/monitor". - versioncmp: if verbose, also print the edition 'parts' which are compared. - Make sure MediaAccess is closed on exception (bsc#1194550) - Display plus-content hint conditionally (fixes #433) - Honor the NO_COLOR environment variable when auto-detecting whether to use color (fixes #432) - Define table columns which should be sorted natural [case insensitive] (fixes #391, closes #396, fixes #424) - lr/ls: Use highlight color on name and alias as well. - version 1.14.53 ------------------------------------------------------------------- Thu Feb 24 13:48:24 CET 2022 - ma@suse.de - info: print the packages upstream URL if available (fixes #426) - info: Fix SEGV with not installed PTFs (bsc#1196317) - Don't prevent less restrictive umasks (bsc#1195999) - version 1.14.52 ------------------------------------------------------------------- Thu Dec 23 16:04:14 CET 2021 - ma@suse.de - Singletrans: handle fatal and non-fatal script errors properly. - Add SingleTransReportReceiver. - Immediately write out additional rpm output. - BuildRequires: libzypp-devel >= 17.29.0. Need SingleTransReport and immediate rpm script output reports. - version 1.14.51 ------------------------------------------------------------------- Mon Oct 18 12:05:45 CEST 2021 - ma@suse.de - Fix compiler warning. - zypper.conf: New option whether to collect subcommands found in $PATH (fixes #379) +[subcommand] i + +## Whether to look for subcommands in $PATH +## +## If a subcommand is not found in the zypper_execdir, the wrapper +## will look in the rest of your $PATH for it. Thus, it's possible +## to write local zypper extensions that don't live in system space. +## See section SUBCOMMANDS in the zypper manpage. +## +## Valid values: boolean +## Default value: yes +## +# seachSubcommandInPath = yes. - help subcommand: show path of command found in $PATH. - version 1.14.50 ------------------------------------------------------------------- Fri Sep 3 14:38:00 CEST 2021 - ma@suse.de - Avoid calling 'su' to detect a too restrictive sudo user umask (bsc#1186602) - Fix typo in German translation (fixes #395) - BuildRequires: libzypp-devel >= 17.28.3. - version 1.14.49 ------------------------------------------------------------------- Wed Jul 28 11:40:54 CEST 2021 - ma@suse.de - Support new reports for singletrans rpm commit. - BuildRequires: libzypp-devel >= 17.27.1. For lock/query comments. - Prompt: choose exact match if prompt options are not prefix free (bsc#1188156) - Install summary: Show new and removed packages closer to the prompt (fixes #403) These packages are usually more interesting than the updated ones. In case of doubt less scrolling is needed to see them. - Add need reboot/restart hint to XML install summary (bsc#1188435) - Add comment option for lock command (fixes #388). - version 1.14.48 ------------------------------------------------------------------- Thu Jul 1 17:35:19 CEST 2021 - ma@suse.de - Quick fix obs:// platform guessing for Leap (bsc#1187425) - man: point out more clearly that patches update affected packages to the latest version (bsc#1187466) - version 1.14.47 ------------------------------------------------------------------- Thu Jun 10 17:40:44 CEST 2021 - ma@suse.de - Link all executables with -pie (bsc#1186447) - Tag PTF packages in the status column (bsc#1186503) Like retracted packages, a program temporary fix must be explicitly selected and will otherwise not be considered in dependency resolution. - BuildRequires: libzypp-devel >= 17.26.1. - version 1.14.46 ------------------------------------------------------------------- Wed Jun 2 16:00:25 CEST 2021 - ma@suse.de - Add hints to 'trust GPG key' prompt. - Add report when receiving new package signing keys from a trusted repo (bsc#1184326) - Added translation using Weblate (Kabyle) - version 1.14.45 ------------------------------------------------------------------- Fri Apr 30 18:30:14 CEST 2021 - ma@suse.de - Rephrase needs-rebooting help and messages. Try to point out that the need to reboot was not necessarily triggered by the current transaction. - man page: Recommend the needs-rebooting command to test whether a system reboot is suggested. - patch: Let a patch's reboot-needed flag overrule included packages (bsc#1183268) - Quickfix setting "openSUSE_Tumbleweed" as default platform for "MicroOS" (bsc#1153687) This fixes the guessed platform for "obs:///" URLs. - Protect against strict/relaxed user umask via sudo (bsc#1183589) - zypper-log: protect against thread name indicators in a log. - xml summary: add solvables repository alias (bsc#1182372) - version 1.14.44 ------------------------------------------------------------------- Wed Feb 24 17:13:17 CET 2021 - ma@suse.de - doc: give more details about creating versioned package locks (bsc#1181622) - man: Document synonymously used patch categories (bsc#1179847) - version 1.14.43 ------------------------------------------------------------------- Tue Jan 12 20:24:56 CET 2021 - ma@suse.de - Fix source-download commnds help (bsc#1180663) - man: Recommend to use the --non-interactive global option rather than the command option -y (bsc#1179816) - Extend apt packagemap (fixes #366) - --quitet: Fix install summary to write nothing if there's nothing todo (bsc#1180077) - Prefer /run over /var/run. - version 1.14.42 ------------------------------------------------------------------- Fri Nov 27 10:24:19 CET 2020 - ma@suse.de - Avoid translated text in xml attributes ( fixes #361 ) - BuildRequires: libzypp-devel >= 17.25.3. Adapt to new LoadTestcase API. - version 1.14.41 ------------------------------------------------------------------- Fri Sep 25 13:42:42 CEST 2020 - ma@suse.de - info: Assume descriptions starting with '

' are richtext (bsc#935885) - version 1.14.40 ------------------------------------------------------------------- Fri Sep 18 16:55:48 CEST 2020 - ma@suse.de - Use new testcase API in libzypp. - BuildRequires: libzypp-devel >= 17.25.0. - help: prevent 'whatis' from writing to stderr (bsc#1176712) - wp: point out that command is aliased to a search command and searches case-insensitive (jsc#SLE-16271) - version 1.14.39 ------------------------------------------------------------------- Fri Aug 28 11:43:49 CEST 2020 - ma@suse.de - Directly list subcommands in 'zypper help' (bsc#1165424) - man: enhance description of the global package cache (bsc#1175592) - Remove extern C block wrapping augeas.h as it breaks the build on Arch Linux. - Point out that plaindir repos do not follow symlinks (bsc#1174561) - Fix help command for list-patches - man: Point out that plain rpm packages are not downloaded to the global package cache (bsc#1173273) - version 1.14.38 ------------------------------------------------------------------- Mon Jun 15 17:12:57 CEST 2020 - bzeller@suse.de - Print switch abbrev warning to stderr (bsc#1172925) - Fix typo in man page (bsc#1169947) - version 1.14.37 ------------------------------------------------------------------- Mon Apr 13 15:20:38 CEST 2020 - ma@suse.de - Reformat manpages to workaround asciidoctor shortcomings (bsc#1154803, bsc#1167122, bsc#1168990) - Remove undocumented rug legacy stuff. - Remove 'using namespace std;' (bsc#1166610) - patch table: Add 'Since' column if history data are available (jsc#SLE-5116) - version 1.14.36 ------------------------------------------------------------------- Fri Mar 20 12:31:18 CET 2020 - ma@suse.de - Tag 'retracted' patch status in info and list-patches (jsc#SLE-8770) - Tag 'R'etracted items in search tabes status columns (jsc#SLE-8770) - Relax 'Do not allow the abbreviation of cli arguments' in legacy distibutions (bsc#1164543) - Correctly detect ambigous switch abbreviations (bsc#1165573) - zypper-aptitude: don't supplement zypper. supplementing zypper means zypper-aptitude gets installed by default and pulls in perl. Neither is desired on small systems. - BuildRequires: libzypp-devel >= 17.23.2. - version 1.14.35 ------------------------------------------------------------------- Fri Feb 21 16:19:13 CET 2020 - ma@suse.de - Do not allow the abbreviation of cli arguments (bsc#1164543) - accoring to according in all translation files. - Always show exception history if available. - Use default package cache location for temporary repos (bsc#1130873) - version 1.14.34 ------------------------------------------------------------------- Thu Nov 28 18:22:11 CET 2019 - ma@suse.de - Introduce purge-kernels command (bsc#1155198) Adds a new zypper command to cleanup all obsolete kernels as configured by the user. - Request root privs for zypper addlocale and removelocale. - Load only target resolvables for removelocale. - Load only target resolvables for zypper rm (bsc#1157377) - Fix broken search by filelist (bsc#1135114 ) - zypper-log: Replace python by a bash script (fixes#304, fixes#306, bsc#1156158) - locales: do not sort out requested locales which are not available (bsc#1155678) - list_patches_by_issue: rewrite table output and add xml output (bsc#1154805) Prevent listing duplicate matches in tables. XML result is provided within the new element. - list-patches: XML add patch and (bsc#1154805) - Fix zypper lp --cve/bugzilla/issue options (bsc#1155298) - Always execute commit when adding/removing locales (fixes bsc#1155205) - man page: fix description of --table-style,-s (bsc#1154804) - Provide reverse search in zypper (fixes #214) This patch adds a new set of switches to zypper to support searching reverse dependencies for a package or a set of packages. - BuildRequires: libzypp-devel >= 17.16.1. - version 1.14.33 ------------------------------------------------------------------- Wed Oct 23 10:10:11 CEST 2019 - ma@suse.de - Add extended solver options to list-updates. Since the update command supports tweaking the solver via CLI options the list-updates command should allow the same (bsc#1153351) - version 1.14.32 ------------------------------------------------------------------- Tue Oct 22 16:12:03 CEST 2019 - ma@suse.de - --solver-focus: Set the solvers general attitude when resolving a job (bsc#1146415) - Add --repo switch to download (jira#SLE-9171) - manpage: Improve description of $releasever and --releasever usecases (bsc#1149511) - Ask only once if multiple packages share the same license text (bsc#1145554) - Allow selection by capability if --force switch is used (fixes #289) - BuildRequires: libzypp-devel >= 17.15.0 - version 1.14.31 ------------------------------------------------------------------- Fri Aug 30 13:48:18 CEST 2019 - ma@suse.de - Ignore SIGPIPE while STDOUT/STDERR are OK (bsc#1145521) - Dump stacktrace on SIGPIPE (bsc#1145521) - info: The requested info must be shown in QUIET mode (fixes #287) - version 1.14.30 ------------------------------------------------------------------- Wed Aug 7 09:52:36 CEST 2019 - ma@suse.de - Fix local/remote url classification. - Rephrase file conflict check summary (bsc#1140039) - Fix bash completions option detection (bsc#1049825) - BuildRequires: libzypp-devel >= 17.14.0 - version 1.14.29 ------------------------------------------------------------------- Tue Jun 11 13:54:17 CEST 2019 - ma@suse.de - man: split '--with[out]' like options to ease searching. - Unhide 'ps' command in help - Add option to show more conflict information - Rephrased `zypper ps` hint (bsc#859480) - Fix repo refresh not returning 106-ZYPPER_EXIT_INF_REPOS_SKIPPED if --root is used (bsc#1134226) - Fix unknown package handling in zypper install (fixes bsc#1127608) - Fix the package build failure with CMake 3.14. - Re-show progress bar after pressing retry upon install error (bsc#1131113) - version 1.14.28 ------------------------------------------------------------------- Wed Apr 3 17:11:37 UTC 2019 - Christophe Giboudeaux - Fix build with CMake >= 3.14 Starting with CMake 3.14, EXCLUDE_FROM_ALL now spreads from directories to targets. 'make -C someSubdir' when 'someSubdir' uses the 'EXCLUDE_FROM_ALL' keyword does nothing. - Remove unneeded CMake commands. ------------------------------------------------------------------- Thu Mar 21 12:44:06 CET 2019 - ma@suse.de - Add Requires: libaugeas0 >= 1.10.0 (fixes #265) - bash-completion: add package completion for addlock (bsc#1047962) - bash-completion: fix incorrect detection of command names (bsc#1049826) - version 1.14.27 ------------------------------------------------------------------- Mon Feb 25 12:16:35 CET 2019 - ma@suse.de - Offer to change the 'runSearchPackages' config option at the prompt (bsc#1119373, FATE#325599) - Prompt: provide a 'yes/no/always/never' prompt. - Prompt: support "#NUM" as answer to select the NUMth option... - Augeas: enable writing back changed option values (to ~/.zypper.conf) - removelocale: fix segfault - Move needs-restarting command to subpackage (fixes #254) - Allow empty string as argument (bsc#1125415) - Provide a way to delete cache for volatile repositories (bsc#1053177) - Adapt to boost-1.69 requiring explicit casts tribool->bool (fixes #255) - Show support status in info if not unknown (bsc#764147) - version 1.14.26 ------------------------------------------------------------------- Mon Feb 11 12:54:44 CET 2019 - ma@suse.de - Fix installing plain rpm files with `zypper in` (bsc#1124897) - Show only required info in the summary in quiet mode (bsc#993025) - version 1.14.25 ------------------------------------------------------------------- Thu Feb 7 12:34:14 CET 2019 - ma@suse.de - Stay with legacy behavior and return ZYPPER_EXIT_INF_REBOOT_NEEDED only for patches. We don't extend this return code to packages, although they may also carry the 'reboot-needed' attribute. The preferred way to test whether the system needs to be rebooted is `zypper needs-rebooting`. (openSUSE/zypper#237) - Skip repository on error (bsc#1123967) - Adapt testcase as repeated options lo longer throw (bsc#1123865) - version 1.14.24 ------------------------------------------------------------------- Thu Jan 31 17:46:02 CET 2019 - ma@suse.de - New commands for locale management: locales addlocale removelocale Inspect and manipulate the systems `requested locales`, aka. the languages software packages should try support by installing translations, dictionaries and tools, as far as they are available. - Don't throw, just warn if options are repeated (bsc#1123865) - Fix detection whether stdout is a tty (happened too late) - Fix broken --plus-content switch (fixes bsc#1123681) - Fix broken --replacefiles switch (fixes bsc#1123137) - Extend zypper source-install (fixes bsc#663358) - Fix inconsistent results for search (bsc#1119873) - Show reboot hint in zypper ps and summary (fixes bnc#1120263) - version 1.14.23 ------------------------------------------------------------------- Fri Jan 18 15:29:48 CET 2019 - ma@suse.de - Improve handling of partially locked packages (bsc#1113296) - Fix wrong default values in help text (bsc#1121611) - BuildRequires: libzypp-devel >= 17.11.0 - version 1.14.22 ------------------------------------------------------------------- Wed Jan 16 14:35:40 CET 2019 - ma@suse.de - Fixed broken argument parsing for --reposd-dir (bsc#1122062) - version 1.14.21 ------------------------------------------------------------------- Tue Jan 8 15:11:19 CET 2019 - ma@suse.de - Fix wrong zypp::indeterminate use (bsc#1120463) - version 1.14.20 ------------------------------------------------------------------- Tue Dec 18 14:06:02 CET 2018 - ma@suse.de - CLI parser: fix broken initialization enforcing 'select by name' (bsc#1119820) - zypper.conf: [commit] autoAgreeWithLicenses {=false} (fixes #220) - locks: Fix printing of versioned locks (bsc#1112911) - locks: create and write versioned locks correctly (bsc#1112911) - patch: --with update may implicitly assume --with-optional (bsc#1102261) - version 1.14.19 ------------------------------------------------------------------- Tue Dec 11 11:31:04 CET 2018 - ma@suse.de - no-recommends: Nevertheless consider resolver namespaces (hardware, language,..supporting packages) (FATE#325513) - BuildRequires: libzypp-devel >= 17.10.2 - version 1.14.18 ------------------------------------------------------------------- Wed Nov 28 14:47:16 CET 2018 - ma@suse.de - Optionally run "zypper search-packages" after "search" (FATE#325599) - zypper.conf: Add [search]runSearchPackages config variable. - BuildRequires: libzypp-devel >= 17.10.0 - version 1.14.17 ------------------------------------------------------------------- Wed Nov 14 16:15:54 CET 2018 - ma@suse.de - Don't iterate twice on --no-cd (bsc#1111319) - zypper-log: Make it Python 3 compatible - man: mention /etc/zypp/needreboot config file (fate#326451, fixes #140) - BuildRequires: libzypp-devel >= 17.9.0 (provides needreboot file) - version 1.14.16 ------------------------------------------------------------------- Mon Oct 29 14:29:12 CET 2018 - ma@suse.de - Add `needs-restarting` shell script and manpage (fate#326451) - Add zypper needs-rebooting command (fate#326451) - version 1.14.15 ------------------------------------------------------------------- Fri Oct 12 14:05:47 CEST 2018 - ma@suse.de - BuildRequires: libzypp-devel >= 17.8.0 (for fate#326451) - Introduce new zypper command framefork. Migrated commands so far: addlock addrepo addservice clean cleanlocks modifyrepo modifyservice ps refresh refresh-services removelock removerepo removeservice renamerepo repos services - version 1.14.14 ------------------------------------------------------------------- Tue Oct 9 17:30:45 CEST 2018 - ma@suse.de - MediaChangeReport: fix https URLs causing 2 prompts on error (bsc#1110542) - version 1.14.13 ------------------------------------------------------------------- Thu Sep 27 16:00:58 CEST 2018 - ma@suse.de - Always warn if no repos are defined, but don't return ZYPPER_EXIT_NO_REPOS(6) in install commands (bsc#1109893) - Switch global help format and fix bash-completion - version 1.14.12 ------------------------------------------------------------------- Wed Sep 19 17:43:24 CEST 2018 - ma@suse.de - Allow repo commands on transactional-server (bsc#1108999) - BuildRequires: libzypp-devel >= 17.7.0 (dropped type application) - Unite askUserToAccept*Key report callback (fixes #196) - version 1.14.11 ------------------------------------------------------------------- Thu Sep 6 12:55:44 CEST 2018 - ma@suse.de - Always set error status if any nr of unknown repositories are passed to lr and ref (bsc#1093103) - version 1.14.10 ------------------------------------------------------------------- Thu Aug 30 16:47:05 CEST 2018 - ma@suse.de - Notify user about unsupported rpm V3 keys in an old rpm database (bsc#1096217) - man: Remove links to missing metadata section (fixes #140) - Detect read only filesystem on system modifying operations (fixes #199) - Use %license (bsc#1082318) - Handle repo aliases containing multiple ':' in the PackageArgs parser (bsc #1041178) - BuildRequires: libzypp-devel >= 17.6.3 - version 1.14.9 ------------------------------------------------------------------- Fri Aug 3 11:34:32 CEST 2018 - ma@suse.de - Support listing gpgkey URLs in repo files (bsc#1088037) - Check for root privileges in zypper verify and si (bsc#1058515) - XML attribute `packages-to-change` added (bsc#1102429) - Add expert (allow-*) options to all installer commands (bsc#428822) - Sort search results by multiple columns (bsc#1066215) - man: Strengthen that `--config FILE' affects zypper.conf, not zypp.conf (bsc#1100028) - BuildRequires: libzypp-devel >= 17.6.0 - version 1.14.8 ------------------------------------------------------------------- Mon Jul 9 14:44:55 CEST 2018 - ma@suse.de - Set error status if repositories passed to lr and ref are not known (BSC #1093103) - Do not override table style in search (fixes #171) - Fix out of bound read in MbsIterator (fixes #167) - Add --supplements switch to search and info (fixes #184) - Add setter functions for zypp cache related config values to ZConfig (fixes #180) - BuildRequires: libzypp-devel >= 17.3.2 - version 1.14.7 ------------------------------------------------------------------- Mon May 28 13:37:48 CEST 2018 - ma@suse.de - Fix broken display of detailed query results - Fix broken search for items with a dash (bsc#907538, bsc#1043166, bsc#1070770) - fix translation error (fixes #178) - Disable repository operations when searching installed packages (bsc#1084525) - Prevent nested calls to exit() if aborted by a signal (bsc#1092413) - ansi.h: Prevent ESC sequence strings from going out of scope (bsc#1092413) - version 1.14.6 ------------------------------------------------------------------- Thu Apr 26 16:20:34 CEST 2018 - ma@suse.de - search: Hint the user to the 'search-packages' subcommand, if the distribution provides it (bsc#1089994) - clean: Don't report an error, if no repo is to be cleaned (bsc#1089504) - Add --installroot flag (fixes #157) - version 1.14.5 ------------------------------------------------------------------- Tue Mar 13 18:15:56 CET 2018 - ma@suse.de - Fix translated format strings (bsc#1082711) - Protect code against broken translations (bsc#1082711) - Fix broken translated format strings - BuildRequires: libzypp-devel >= 17.2.2 - Deprecate the use of asciidoc for new releases - Introduce --allow-unsigned-rpm switch to install (bsc#1055533) - version 1.14.4 ------------------------------------------------------------------- Thu Mar 1 18:33:12 CET 2018 - bzeller@suse.de - Auto complete available repositories with the --from switch - Fix: zypper bash completion expands non-existing options (bsc#1049825) - Fix template to compile (fixes #146) - version 1.14.3 ------------------------------------------------------------------- Mon Feb 5 12:07:07 CET 2018 - ma@suse.de - do not recommend cron (bsc#1079334) - version 1.14.2 ------------------------------------------------------------------- Thu Nov 30 18:31:19 CET 2017 - ma@suse.de - Avoid writing ANSI Escape sequences on a dumb terminal (bsc#1055315) - version 1.14.1 ------------------------------------------------------------------- Thu Nov 23 12:34:53 CET 2017 - ma@suse.de - Update manpage regarding custom repository variable fixes (bsc#1057640, bsc#1067605) - Version 1.14.x for CODE-15, 1.13.x. is continued on SuSE-SLE-12-SP2-Branch - version 1.14.0 ------------------------------------------------------------------- Fri Nov 17 08:55:57 UTC 2017 - bwiedemann@suse.com - Add apt alias for compat with new debian package management ------------------------------------------------------------------- Thu Oct 5 18:17:58 CEST 2017 - ma@suse.de - Add summary hint if product is better updated by a different command. This is mainly used by rolling distributions like Tumbleweed to remind their users to use 'zypper dup' to update (not zypper up or patch). (bsc#1061384) - version 1.13.37 ------------------------------------------------------------------- Fri Sep 22 13:21:27 CEST 2017 - ma@suse.de - Unify '(add|modify)(repo|service)' property related arguments. Fixed 'add' commands supporting to set only a subset of properties. Introduced '-f/-F' as preferred short option for --[no-]refresh in all four commands. (bsc#661410, bsc#1053671) - version 1.13.36 ------------------------------------------------------------------- Thu Sep 14 14:21:52 CEST 2017 - ma@suse.de - Fix missing package names in installation report (bsc#1058695, fixes #134) - version 1.13.35 ------------------------------------------------------------------- Mon Sep 11 16:16:27 CEST 2017 - ma@suse.de - Summary: Differ between unsupported and packages with unknown support status (bsc#1057634) - Use HTTPS by default for repository URLs derived from obs:// - version 1.13.34 ------------------------------------------------------------------- Thu Sep 7 11:16:22 CEST 2017 - ma@suse.de - Return '107' if some rpm %post configuration script failed (bsc#1047233) - version 1.13.33 ------------------------------------------------------------------- Fri Aug 25 12:50:11 CEST 2017 - ma@suse.de - GPG key: Also show a gpg keys subkeys (bsc#1008325) - libzypp-devel >= 16.15.4 - version 1.13.32 ------------------------------------------------------------------- Fri Aug 11 14:53:07 CEST 2017 - ma@suse.de - Improve signature check callback messages (bsc#1045735, CVE-2017-9269) - man: Explain new gpgcheck options - add/modify repo: Add options to tune the GPG check settings (bsc#1045735, CVE-2017-9269) - BuildRequires: libzypp-devel >= 16.15.3 - version 1.13.31 ------------------------------------------------------------------- Mon Jul 17 16:48:09 CEST 2017 - ma@suse.de - Adapt download callback to report and handle unsigned packages (bsc#1038984, CVE-2017-7436) - BuildRequires: libzypp-devel >= 16.15.0 - version 1.13.30 ------------------------------------------------------------------- Wed Jul 12 17:13:48 CEST 2017 - ma@suse.de - dwnldProgress: Report missing/optional files as 'not found' rather than 'error' (bsc#1047785) - Emphasize that it depends on PackageKit how fast it will respond to a 'quit' request sent if PK blocks package management. - man: Mention support for custom repository variables defined in /etc/zypp/vars.d (openSUSE/libzypp#68) - BuildRequires: libzypp-devel >= 16.13.1 - version 1.13.29 ------------------------------------------------------------------- Thu Jun 1 14:58:45 CEST 2017 - ma@suse.de - Accept --auto-agree-with-product-licenses from SUSEconnect (bsc#1037783) - version 1.13.28 ------------------------------------------------------------------- Fri May 12 12:48:30 CEST 2017 - ma@suse.de - Unknown command: add hint about possibly missing plugin package (bsc#1037254) - Search: tag packages installed by user request as 'i+' - set non-zero exit code if modifying a service fails. - BuildRequires: libzypp-devel >= 16.11.0 - version 1.13.27 ------------------------------------------------------------------- Thu May 11 15:30:15 CEST 2017 - ma@suse.de - download: fix crash when non-package types are passed as argument (bsc#1037210) - Use a common definition for common solver options (bsc#1017486) - BuildRequires: libzypp-devel >= 16.10.0 - version 1.13.26 ------------------------------------------------------------------- Thu Apr 27 16:05:16 CEST 2017 - ma@suse.de - Fix translation shortcut error (bsc#1035344) - version 1.13.25 ------------------------------------------------------------------- Mon Apr 24 13:47:12 CEST 2017 - ma@suse.de - patch: add --with-update to install also plain package updates. This is basically the same as running 'zypper update' afterwards. (FATE#320653) - BuildRequires: libzypp-devel >= 16.8.0 - Fix TODOs in zypper manpage (bsc#1032259) - Remove legacy vendor equivalence between 'suse' and 'opensuse' (bsc#1030686) - version 1.13.24 ------------------------------------------------------------------- Fri Apr 21 09:42:39 CEST 2017 - ma@suse.de - Fix crash when exiting after pressing CTRL-C quickly twice or more (bsc#1032279) - Use private temporary repos for --plus-repo (bsc#1032632,bsc#1017267) - Use private temporary repos to collect rpms passed on the command line (bsc#1032632) - Allow --plus-content to temporarily enable repos by alias/number - refresh: recognize --plus-content repos (FATE#319486) - BuildRequires: libzypp-devel >= 16.7.0 - version 1.13.23 ------------------------------------------------------------------- Tue Apr 4 15:20:01 CEST 2017 - ma@suse.de - man: describe supported SSL related URL options (bsc#1032152) - version 1.13.22 ------------------------------------------------------------------- Fri Mar 17 11:47:52 CET 2017 - ma@suse.de - Don't show installed system packages if list command is restricted to repos (bsc#1028492) - Indicate presence of additional prompt options not mentioned in the prompt string. - version 1.13.21 ------------------------------------------------------------------- Mon Mar 13 12:51:10 CET 2017 - ma@suse.de - Info: Improve srcpackage info (FATE#321104) - Make temporary repos invisible for other zypp instances (bsc#1017267) - man: remove (non-working) email addresses from author section (bsc#1028003) - aptitude: simulate is non-interactive (boo#1028119) - version 1.13.20 ------------------------------------------------------------------- Wed Feb 22 11:42:05 CET 2017 - ma@suse.de - Try to exit gracefully after SIGPIPE (bsc#926844) - BuildRequires: libzypp-devel >= 16.4.3 - version 1.13.19 ------------------------------------------------------------------- Fri Feb 17 14:20:17 UTC 2017 - adam.majer@suse.de - use individual libboost-*-devel packages instead of boost-devel ------------------------------------------------------------------- Fri Feb 17 11:39:43 CET 2017 - ma@suse.de - dup: add -y command option as alias for --non-interactive global option to be conssistent with other install commands (bsc#1018873) - version 1.13.18 ------------------------------------------------------------------- Thu Feb 16 18:28:47 CET 2017 - ma@suse.de - Translation: updated .pot file - Improve srcpackage info (FATE#321104) - version 1.13.17 ------------------------------------------------------------------- Thu Feb 16 18:13:55 CET 2017 - ma@suse.de - Improve package info. Show binary packages built from a source package and for packages the source package it was built from. If no specific type is requested and no package matches, show non-package matches if available. (FATE#321104) - version 1.13.17 ------------------------------------------------------------------- Tue Feb 14 12:21:14 CET 2017 - ma@suse.de - Fix invalid xml in gpg key info output(bsc#1024909) - BuildRequires: libzypp-devel >= 16.4.2 - version 1.13.16 ------------------------------------------------------------------- Thu Jan 12 14:58:55 CET 2017 - ma@suse.de - Fix --help output breaking tab completion (bsc#983021) - version 1.13.15 ------------------------------------------------------------------- Tue Nov 22 17:19:43 CET 2016 - ma@suse.de - Properly escape patch script output in xml mode (bsc#1010712) - version 1.13.14 ------------------------------------------------------------------- Mon Oct 31 12:08:19 CET 2016 - ma@suse.de - lr: show repo priority summary - Fix german translations (bsc#975777, bsc#975794) - Do not warn about processes using deleted files when using --root (bsc#731333) - version 1.13.13 ------------------------------------------------------------------- Thu Oct 6 17:20:24 CEST 2016 - ma@suse.de - addrepo: show repo priority summary (issue #82) - Color repo priority values - version 1.13.12 ------------------------------------------------------------------- Tue Sep 20 11:40:48 CEST 2016 - ma@suse.de - aptitude: handle --version (fixes #99) - version 1.13.11 ------------------------------------------------------------------- Fri Sep 9 17:26:37 CEST 2016 - ma@suse.de - products --xmlfwd: Literally forward the XML tags found in a product file (FATE#320699) - BuildRequires: libzypp-devel >= 16.2.3 - man: enhance install/uninstall section - version 1.13.10 ------------------------------------------------------------------- Wed Aug 10 18:43:28 CEST 2016 - ma@suse.de - --no-recommends: don't make an attempt to show recommends/suggests as we know there are none (bsc#958161) - remove dead code - version 1.13.9 ------------------------------------------------------------------- Wed Aug 10 17:00:18 CEST 2016 - ma@suse.de - locks: add parsable XML output (bsc#985390) - version 1.13.8 ------------------------------------------------------------------- Tue Jul 26 14:39:22 CEST 2016 - ma@suse.de - fixup! info: fix --repo also listing all matching installed packages (bsc#981743). Muliple commandline arguments cause items to be listed nultiple times. ------------------------------------------------------------------- Tue Jul 26 13:52:32 CEST 2016 - ma@suse.de - Prefer option --not-installed-only over the misleading --uninstalled-only (bsc#972997) - version 1.13.7 ------------------------------------------------------------------- Mon Jul 25 10:49:08 CEST 2016 - ma@suse.de - info: fix --repo also listing all matching installed packages (bsc#981743) - version 1.13.6 ------------------------------------------------------------------- Thu Jul 21 16:28:27 CEST 2016 - ma@suse.de - Differ between products without end-of-life data and those where EOL is not yet known (FATE#320699) - BuildRequires: libzypp-devel >= 16.2.1 - version 1.13.5 ------------------------------------------------------------------- Fri Jul 15 14:31:57 CEST 2016 - ma@suse.de - Update Translations (bsc#968588) - version 1.13.4 ------------------------------------------------------------------- Mon Jun 27 09:34:09 CEST 2016 - ma@suse.de - info: Take care data are in sync with those printed in patch related tables. (FATE#320447) - BuildRequires: libzypp-devel >= 16.1.0 - Remove dangling wiki link (bsc#986095) - Patch info: render data the same style as other patch related commands do (FATE#320447) - man: Mention known limitations when searching with --file-list (bsc#982379) - doc: Mention that "zypper mr -n" needs an argument (bsc#984901) - changes: add reference to bsc#893833 - version 1.13.3 ------------------------------------------------------------------- Sun Jun 5 16:16:31 CEST 2016 - ma@suse.de - pchk,lp,patch: Do not install optional patches by default (FATE#320447) - BuildRequires: libzypp-devel >= 16.0.1 - Notify user if unknown category/severity strings are used on the CLI - Do not require --ignore-unknown in non interactive remove-command (bsc#980263) - version 1.13.2 ------------------------------------------------------------------- Fri May 13 09:54:50 CEST 2016 - ma@suse.de - Prepare cmake to maintain the .pot and .po files in git. Add initial .po file set derived from tarballs. Translations are now maintained via Weblate. - Fix install/remove commands to be case sensitive (bsc#940477) - Fix testing for '-- download*' options (bsc#956480) - Unify code acquiring the zypp lock (bnc#969107) - Rephrase note if 'lsof' is not installed (bsc#974438) - search: fix empty search result message (bsc#972999) - versioncmp: don't check for zypp lock (bsc#970575) - BuildRequires: libzypp-devel >= 15.22.1 - version 1.13.1 ------------------------------------------------------------------- Wed Apr 27 09:00:52 CEST 2016 - ma@suse.de - Update sle-zypper-po.tar.bz2 (bsc#972768) ------------------------------------------------------------------- Wed Apr 27 09:00:21 CEST 2016 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Apr 17 01:14:14 CEST 2016 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Mar 31 01:13:27 CEST 2016 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Mar 13 01:13:21 CET 2016 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Wed Mar 9 16:27:25 CET 2016 - ma@suse.de - Bump minor version; 1.12 is continued on SuSE-SLE-12-SP1-Branch - version 1.13.0 ------------------------------------------------------------------- Wed Mar 9 15:19:05 CET 2016 - ma@suse.de - man: Rephrase unclear explanation of --non-interactive (bsc#969186) - man: add missing --non-interactive-include-reboot-patches option - version 1.12.36 ------------------------------------------------------------------- Sun Mar 6 01:13:39 CET 2016 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Mar 3 01:13:36 CET 2016 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Feb 28 01:13:27 CET 2016 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Fri Feb 26 12:57:18 CET 2016 - ma@suse.de - man: Enhance description of Download-and-install mode options (bsc#968254) - version 1.12.35 ------------------------------------------------------------------- Wed Feb 24 15:22:53 CET 2016 - ma@suse.de - Return 106-ZYPPER_EXIT_INF_REPOS_SKIPPED if repos were skipped due to a failing refresh (bsc#968006) - Fix repo import to honor enable and autorefresh flags (bsc#967673) - fix addlock man page header (boo#966760) - version 1.12.34 ------------------------------------------------------------------- Thu Feb 18 01:13:24 CET 2016 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Mon Feb 15 09:12:12 CET 2016 - ma@suse.de - products: fix wrong repository shown for installed products - Fix spec file to use the correct translation set (bnc#948924) - Fix typos in man page (bsc#953214) - version 1.12.33 ------------------------------------------------------------------- Thu Feb 11 01:15:35 CET 2016 - ma@suse.de - Update sle-zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Feb 11 01:13:54 CET 2016 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Feb 7 01:15:43 CET 2016 - ma@suse.de - Update sle-zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Feb 7 01:14:09 CET 2016 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Feb 4 16:37:40 CET 2016 - ma@suse.de - Fail if tty is bad or at EOF when reading user input (bsc#965027) - installSrcPackage: trigger progress callback (bsc#580902) - version 1.12.32 ------------------------------------------------------------------- Thu Feb 4 01:16:06 CET 2016 - ma@suse.de - Update sle-zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Feb 4 01:14:17 CET 2016 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Tue Feb 2 11:59:03 CET 2016 - ma@suse.de - Don't load repos when removing packages (bsc#606220) - version 1.12.31 ------------------------------------------------------------------- Sun Jan 31 01:14:13 CET 2016 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Jan 28 01:13:43 CET 2016 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Wed Jan 27 13:34:22 CET 2016 - ma@suse.de - Propagate repo refresh errors even if main action succeeded (bsc#961719) - Fix misaligned TAB stops in colored prompts (bsc#948566) - version 1.12.30 ------------------------------------------------------------------- Sun Jan 24 01:14:09 CET 2016 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Jan 21 01:15:51 CET 2016 - ma@suse.de - Update sle-zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Jan 21 01:14:12 CET 2016 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Wed Jan 20 15:05:47 CET 2016 - ma@suse.de - Enhance guessing of 'obs://' URLs on openSUSE Leap (bnc#959804) - Print repository content 'keywords' in repo details - BuildRequires: libzypp-devel >= 15.20.1 - version 1.12.29 ------------------------------------------------------------------- Thu Jan 14 01:13:34 CET 2016 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Jan 7 01:14:05 CET 2016 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Dec 24 01:13:24 CET 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Wed Dec 23 15:13:34 CET 2015 - ma@suse.de - ref: don't return 0 if repos were skipped (bsc#959564) - Fix '-y' command option as alias for --non-interactive global option (bsc#957862) - si: Mention location rpm installs source packages to in command help and man page (bsc#710541) - man: explain difference between 'dup' and 'dup --from' - man: Explain meaning of 'System Packages' and '@System' shown in search results (bsc#953458) - BuildRequires: libzypp-devel >= 15.19.8 - version 1.12.28 ------------------------------------------------------------------- Sun Dec 20 01:14:29 CET 2015 - ma@suse.de - Update sle-zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Dec 20 01:13:19 CET 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Dec 17 01:14:11 CET 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Dec 10 01:15:00 CET 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Dec 3 01:14:45 CET 2015 - ma@suse.de - Update sle-zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Dec 3 01:13:23 CET 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Fri Nov 27 17:03:29 CET 2015 - ma@suse.de - lu/lp: fix different data returned in xml and text output (bsc#793424, bsc#893833) - lp: Indicate patches requiring a restart of the package manager itself. Enhance 'lp -a' Status column. - pchk: also report needed but locked patches - download: fixed claiming an error after successful run (bsc#956480) - Fix tab-completion if zypper is defined as an alias (bsc#955615) - version 1.12.27 ------------------------------------------------------------------- Thu Nov 26 01:14:06 CET 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Nov 22 01:14:15 CET 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Nov 19 01:16:17 CET 2015 - ma@suse.de - Update sle-zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Nov 19 01:14:18 CET 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Mon Nov 16 12:28:14 CET 2015 - ma@suse.de - createPot: Fix plural form detection (bsc#955053) - version 1.12.26 ------------------------------------------------------------------- Sun Nov 15 01:14:02 CET 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Nov 12 01:14:07 CET 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Nov 8 01:14:48 CET 2015 - ma@suse.de - Update sle-zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Nov 8 01:13:21 CET 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Fri Nov 6 11:03:59 CET 2015 - ma@suse.de - Fix #83 incomplete bash completion for --type - Fix typo (bsc#953214) - Fix miss aligned output when LANG=C (bsc#951707) - Provide --priority option on addrepo command. - add/modifyrepo: Support '--priority 0' to restore the default repo priority. - Fixed Japanese translations (bsc#949196) - version 1.12.25 ------------------------------------------------------------------- Fri Nov 6 10:56:52 CET 2015 - ma@suse.de - Update sle-zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Nov 5 01:15:23 CET 2015 - ma@suse.de - Update sle-zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Nov 5 01:13:38 CET 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Tue Nov 3 10:52:08 CET 2015 - ma@suse.de - Update sle-zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Tue Nov 3 10:51:52 CET 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Mon Oct 26 12:29:07 CET 2015 - ma@suse.de - Add -x shorthand for --match-exact (fixes #64) - version 1.12.24 ------------------------------------------------------------------- Thu Oct 22 12:24:00 CEST 2015 - ma@suse.de - Use a uniform translation set for SLE and openSUSE (bnc#948924) - Issue 'volatile change' warning when modifying a plugin service repo (bnc#951339) - Fix missaligned output due to changed mbrtowc return value in glibc-2.22 (bnc#950869) - version 1.12.23 ------------------------------------------------------------------- Sun Oct 18 01:14:05 CEST 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Oct 15 01:16:17 CEST 2015 - ma@suse.de - Update sle-zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Oct 15 01:14:34 CEST 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Wed Oct 14 16:41:56 CEST 2015 - ma@suse.de - locks -s: show solvables repositories (bnc#949957) - version 1.12.22 ------------------------------------------------------------------- Mon Oct 12 09:24:33 CEST 2015 - ma@suse.de - fix spec file - version 1.12.21 ------------------------------------------------------------------- Sun Oct 11 01:14:51 CEST 2015 - ma@suse.de - Update sle-zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Oct 11 01:13:21 CEST 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Oct 8 01:17:03 CEST 2015 - ma@suse.de - Update sle-zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Oct 8 01:15:23 CEST 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Wed Oct 7 13:09:48 CEST 2015 - ma@suse.de - fix suse_version test (bsc#949046) - version 1.12.20 ------------------------------------------------------------------- Wed Oct 7 11:46:11 CEST 2015 - ma@suse.de - Show locked packages in summary of patch, up and dup command (FATE#318299) - search: Append 'l' to a locked items status tag (FATE#318299) - list locks: new command options --matches and --solvables to see the resolvables matched by each lock defintion (FATE#318299) - Table: fix details layout to handle multibyte strings correctly - Rug-compatible mode is no longer available. - Give ZYPPER_EXIT_ERR_COMMIT priority over ZYPPER_EXIT_ON_SIGNAL (bsc#946750, FATE#319467) - BuildRequires: libzypp-devel >= 15.19.1 - version 1.12.19 ------------------------------------------------------------------- Thu Oct 1 01:16:01 CEST 2015 - ma@suse.de - Update sle-zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Oct 1 01:14:25 CEST 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Tue Sep 29 18:26:25 CEST 2015 - ma@suse.de - Return ZYPPER_EXIT_ERR_COMMIT if an error occurred during commit (bsc#946750, FATE#319467) - Do not return 0 if a commit was not performed (bsc#946750, FATE#319467) - BuildRequires: libzypp-devel >= 15.18.0 - version 1.12.18 ------------------------------------------------------------------- Sun Sep 27 01:13:37 CEST 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Sep 24 16:01:05 CEST 2015 - ma@suse.de - zypper.conf: new option commit/psCheckAccessDeleted to avoid 'lsof' call after commit. On some systems 'lsof' seems to perform very slow, and the check takes up to several minutes. Due to this it's possible to disable the automatic check after each commit. Explicit calls to 'zypper ps' are not affected by this option. (bsc#945169) - zypper.conf: deprecate defining 'installRecommends'; better follow the systemwide default in zypp.conf. - version 1.12.17 ------------------------------------------------------------------- Thu Sep 24 01:14:53 CEST 2015 - ma@suse.de - Update sle-zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Sep 24 01:13:32 CEST 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Mon Sep 21 16:11:44 CEST 2015 - ma@suse.de - ps: add options --short/--print to retrieve services which may need to be restarted (FATE#318827) - fix reserved identifier violation (fixes #79) - BuildRequires: libzypp-devel >= 15.17.0 - version 1.12.16 ------------------------------------------------------------------- Thu Sep 17 01:15:48 CEST 2015 - ma@suse.de - Update sle-zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Sep 17 01:14:09 CEST 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Sep 13 01:15:34 CEST 2015 - ma@suse.de - Update sle-zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Sep 13 01:13:41 CEST 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Sep 10 01:16:08 CEST 2015 - ma@suse.de - Update sle-zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Sep 10 01:13:45 CEST 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Wed Sep 9 16:04:54 CEST 2015 - ma@suse.de - patch-check --updatestack-only: Check only for patches which affect the package management itself (FATE#319407) - version 1.12.15 ------------------------------------------------------------------- Tue Sep 8 19:01:25 CEST 2015 - ma@suse.de - patch --updatestack-only: Install only patches which affect the package management itself (FATE#319407) - version 1.12.14 ------------------------------------------------------------------- Sun Sep 6 01:15:00 CEST 2015 - ma@suse.de - Update sle-zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Sep 6 01:13:26 CEST 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Sep 3 01:14:04 CEST 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Tue Sep 1 18:26:11 CEST 2015 - ma@suse.de - man: mention new zypp.conf solver.dupAllow* config options (FATE#319128) - add apt-get alias for aptitude - BuildRequires: libzypp-devel >= 15.14.0 - version 1.12.13 ------------------------------------------------------------------- Sun Aug 30 01:13:19 CEST 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Aug 27 01:14:48 CEST 2015 - ma@suse.de - Update sle-zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Aug 23 01:13:12 CEST 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Aug 20 01:13:19 CEST 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Aug 16 01:14:12 CEST 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Fri Aug 14 15:30:37 CEST 2015 - ma@suse.de - lp: Let '--issue=string' also look for matches in IssueType (bnc#941309) - version 1.12.12 ------------------------------------------------------------------- Thu Aug 13 17:07:10 CEST 2015 - ma@suse.de - Support caching of service metadata (FATE#318136) - BuildRequires: libzypp-devel >= 15.13.0 - version 1.12.11 ------------------------------------------------------------------- Thu Aug 13 01:14:22 CEST 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Mon Aug 10 17:01:04 CEST 2015 - ma@suse.de - Adapt to libzypp changes due to FATE#318778 - BuildRequires: libzypp-devel >= 15.11.0 - version 1.12.10 ------------------------------------------------------------------- Sun Aug 9 01:14:00 CEST 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Aug 6 01:14:06 CEST 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Aug 2 01:14:11 CEST 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Jul 30 01:14:09 CEST 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 - version 1.12.9 ------------------------------------------------------------------- Tue Jul 28 14:15:26 CEST 2015 - ma@suse.de - Update sle-zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Tue Jul 28 14:05:32 CEST 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Mon Jul 27 09:53:43 CEST 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Jul 16 18:01:05 CEST 2015 - ma@suse.de - Show installed packages in Summary when --no-build-deps is used for source-install (fixes #75) (bnc#937770) ------------------------------------------------------------------- Thu Jul 9 16:44:20 CEST 2015 - ma@suse.de - Options to allow vendor locking for zypper dup (FATE#319128) - version 1.12.8 ------------------------------------------------------------------- Fri Jul 3 08:23:48 CEST 2015 - ma@suse.de - summary: show patches requiring reboot (FATE#317872) - patch: add column showing required interactive actions (required reboot, license or message to be confirmed ) - patch: highlight security and critical iptches in tables - info: arguments explicitly specifying 'kind:name' overrule '-t kind' - version 1.12.7 ------------------------------------------------------------------- Tue Jun 30 15:37:17 CEST 2015 - ma@suse.de - patch: add option to list/install by --severity (FATE#318760) - version 1.12.6 ------------------------------------------------------------------- Thu Jun 18 17:40:35 CEST 2015 - ma@suse.de - Add git-like subcommand support for zypper. Zypper subcommands are standalone executables that live in the zypper exec dir or are available in your $PATH (see zypper(8)). - Typos fixed (fixes #74) - version 1.12.5 ------------------------------------------------------------------- Thu Jun 18 01:14:06 CEST 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Jun 14 01:14:00 CEST 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Fri Jun 12 12:17:34 CEST 2015 - ma@suse.de - Use 'openSUSE_$releasever' as default OBS platform (bnc#796689) - Clarify comment in zypper.conf (bnc#820693) - Fix format of sizes in output (bnc#897301) - version 1.12.4 ------------------------------------------------------------------- Thu Jun 11 01:14:10 CEST 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Jun 7 01:13:23 CEST 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Jun 4 01:14:09 CEST 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Wed Jun 3 13:05:29 CEST 2015 - ma@suse.de - Tab completion for package names in install+remove+update commands (bnc#928650) - Adapt enterprise product detection (bnc#933277) - removerepo: Warn user that deleting a service repo is a volatile change (bnc#929990) - version 1.12.3 ------------------------------------------------------------------- Sun May 31 01:13:12 CEST 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu May 28 01:14:16 CEST 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun May 24 18:21:03 CEST 2015 - ma@suse.de - man: add section about GPG checks - repos/services: Show GPG Check status - Handle pkgGpgCheck callback (fate#314603) - BuildRequires: libzypp-devel >= 15.3.0 - download: fix wrong total (=0) counter in download message - download: actually abort on user request. - Clarify 'zypper lp --date' description (bnc#929593) - Allow to overlay the default translation set. - version 1.12.2 ------------------------------------------------------------------- Sun May 24 01:13:29 CEST 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu May 21 01:13:52 CEST 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu May 14 01:13:40 CEST 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun May 10 01:14:11 CEST 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Tue May 5 13:10:45 CEST 2015 - ma@suse.de - man: clarify zypper download description (fixes #68) - fix table sort (bnc#832519) - aptitude: install all package name mappings - aptitude: re-order rules - aptitude: apply fedora rules to centos and redhat - aptitude: require zypper - aptitude: add os-specific package-maps - aptitude: add os_is function - aptitude: add generic python package mapping - only use ANSI codes on terminals (bnc#925678) - Don't use color in XML mode. - version 1.12.1 ------------------------------------------------------------------- Thu Apr 23 01:13:26 CEST 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Apr 19 01:13:27 CEST 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Apr 16 01:13:23 CEST 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Apr 9 01:13:27 CEST 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Apr 5 01:14:14 CEST 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Apr 2 19:15:08 CEST 2015 - ma@suse.de - Fix prompt returning undefined default value after wrong input (bnc#925696) - aptitude: add some package name mappings - aptitude: add debian package name mapping mechanism - aptitude: handle more apt-get operations - aptitude: ignore --option params - man: fix typo (bnc#923800) - Bump minor version for Factory, 1.11 is continued on SuSE-SLE-12-Branch - version 1.12.0 ------------------------------------------------------------------- Thu Apr 2 01:13:18 CEST 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Mar 29 01:13:16 CET 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Mar 26 01:13:20 CET 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Mar 22 01:13:46 CET 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Mar 19 16:45:39 CET 2015 - ma@suse.de - suppress MediaChangeReport while testing multiple baseurls (bnc#899510) - allow repo:package to reinstall from a different repo (bnc#725867) - fix wrong description of --force-resolution defaults - version 1.11.24 ------------------------------------------------------------------- Thu Mar 12 01:13:36 CET 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Wed Mar 11 11:58:26 CET 2015 - ma@suse.de - patch: A date limit must ignore newer patch candidates (bnc#919709) - modify repo: Notify about volatile changes to service repos (bnc#916254) - ps: Change column header from 'Login' to 'User' (bnc#915461) - man: add missing patch --date option - man: mention $releasever_major/minor repo variables - man: Update repo variable substitution (default and alternate values) - version 1.11.23 ------------------------------------------------------------------- Sun Mar 8 01:13:24 CET 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Mar 5 01:13:23 CET 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Feb 26 01:13:57 CET 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Feb 22 01:13:25 CET 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Feb 19 01:13:24 CET 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Feb 15 01:14:11 CET 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Feb 12 01:14:15 CET 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Feb 8 01:13:23 CET 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Feb 5 01:14:01 CET 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Feb 1 01:13:21 CET 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Jan 29 01:13:20 CET 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Jan 25 01:13:25 CET 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Fri Jan 23 17:14:16 CET 2015 - ma@suse.de - repos(lr): Fix wrong exit status using the --xmlout option (bnc#914258) - version 1.11.22 ------------------------------------------------------------------- Fri Jan 23 16:27:38 CET 2015 - ma@suse.de - Refresh plugin services on 'lr' 'ls -r' and 'ref' (bnc#893294)(FATE#318117) Repositories provided by a plugin service (SUSE Manager) must always be (auto-)refreshed to reflect server side changes immediately. - zypper.conf: new color/pkglistHighlightAttribute (bnc#914284) Tune the color atrribute used for package list highlighting. - version 1.11.21 ------------------------------------------------------------------- Thu Jan 22 01:14:19 CET 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Jan 18 01:13:20 CET 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Wed Jan 14 11:30:43 CET 2015 - ma@suse.de - New global option --releasever: Set the value of the $releasever variable in all .repo files. This can be used to switch to new distribution repositories when performing a distribution upgrade. (bnc#911658) - BuildRequires: libzypp-devel >= 14.34.0 - Clarify legacy warning (bnc#911335) - version 1.11.20 ------------------------------------------------------------------- Sun Jan 11 01:13:23 CET 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Jan 8 01:13:53 CET 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Wed Jan 7 08:33:43 CET 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Jan 1 01:13:55 CET 2015 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Dec 21 01:14:18 CET 2014 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Fri Dec 19 13:41:55 CET 2014 - ma@suse.de - info: show new product:registerflavor attribute (bnc#896224) - version 1.11.19 ------------------------------------------------------------------- Thu Dec 18 01:13:39 CET 2014 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Wed Dec 17 19:06:29 CET 2014 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Wed Dec 17 18:38:43 CET 2014 - ma@suse.de - Enhance 'Digest verification failed' message (FATE#315008) - Enhance message text when skipping repos due to an error (bnc#909244) - zypper.conf: fix wrong default mentioned in comment - zypper-log(8): Update man page - version 1.11.18 ------------------------------------------------------------------- Thu Dec 11 15:22:41 CET 2014 - ma@suse.de - Add --[no-]color global option - Fix additional spaces in zypper output and new colorization code (bnc#908345) - properly reset auto-retry counter (bnc#906549) - man: improve patch description (bnc#904737) - version 1.11.17 ------------------------------------------------------------------- Tue Nov 11 17:12:56 CET 2014 - ma@suse.de - Warn about repositories with 'gpgcheck=0' (bnc#848054) - search: fix --verbose implies --details - Enhance 'Digest verification failed' dialog (FATE#315008) - Summary: quote names including spaces (bnc#903675) - version 1.11.16 ------------------------------------------------------------------- Mon Nov 3 15:54:47 CET 2014 - ma@suse.de - Provide missing man pages (fixes #51) - Create man pages from asciidoc (fixes #53) - Warn if legacy CLI options are used (bnc#899781) - version 1.11.15 ------------------------------------------------------------------- Thu Oct 16 11:03:31 CEST 2014 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Mon Oct 13 16:29:48 CEST 2014 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Oct 12 01:13:20 CEST 2014 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 (bnc#899603) ------------------------------------------------------------------- Fri Oct 10 16:01:39 CEST 2014 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Oct 9 01:13:26 CEST 2014 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Oct 5 01:15:20 CEST 2014 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Sep 28 01:14:15 CEST 2014 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Sep 25 17:57:51 CEST 2014 - ma@suse.de - Trigger appdata plugin when system repos have changed (bnc#866257) - SLE-12 (suse_version 1315) uses it's own translations set (bnc#897176) - version 1.11.14 ------------------------------------------------------------------- Sun Sep 21 01:13:38 CEST 2014 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Sep 18 15:47:42 CEST 2014 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Fri Sep 5 13:12:04 CEST 2014 - ma@suse.de - Adapt to new zypp api (bnc#892579) - version 1.11.13 ------------------------------------------------------------------- Thu Sep 4 01:14:52 CEST 2014 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Fri Aug 29 15:06:07 CEST 2014 - ma@suse.de - download: use $XDG_CACHE_HOME/zypp/packages for non-root user (bnc#891515) - download --dry-run: list packages we would download - Accept -f,--force option with refresh-services(refs) - version 1.11.12 ------------------------------------------------------------------- Sun Aug 24 01:16:08 CEST 2014 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Aug 21 01:17:35 CEST 2014 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Mon Aug 18 14:01:30 CEST 2014 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Fri Jul 25 13:08:33 CEST 2014 - ma@suse.de - Rephrase 'verify' help text (bnc#885499) - version 1.11.11 ------------------------------------------------------------------- Mon Jul 14 17:49:48 CEST 2014 - ma@suse.de - refresh-services: add option --restore-status to undo user modifications applied to service repositories - drop rug compatibility in manpage docs and help output (FATE#317708) - version 1.11.10 ------------------------------------------------------------------- Fri Jul 11 12:57:51 CEST 2014 - ma@suse.de - Enable --plus-content option (FATE#316287) - Add symlink yzpper -> zypper (bnc#885655) - version 1.11.9 ------------------------------------------------------------------- Wed Jun 11 07:38:37 CEST 2014 - ma@suse.de - Show patch severity (bnc#881373,FATE#312633) - Add '--details' to show the detailed installation summary (bnc#721823) - version 1.11.8 ------------------------------------------------------------------- Wed May 14 13:58:10 CEST 2014 - ma@suse.de - Notify about cached packages in download progess - Adjust download size by already cached packages in summary - Don't suggest 'zypper ps' after commit if --download-only - version 1.11.7 ------------------------------------------------------------------- Thu May 8 19:01:49 CEST 2014 - ma@suse.de - Notify user about expiring trusted keys; show trusted keys in verbose mode. - Enable --with-interactive for update too (bnc#827953) - Highlight missing update repos in product info - version 1.11.6 ------------------------------------------------------------------- Sun May 4 01:15:57 CEST 2014 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu May 1 01:15:49 CEST 2014 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Tue Apr 29 12:01:05 CEST 2014 - ma@suse.de - download: fix xml output when already cached - version 1.11.5 ------------------------------------------------------------------- Tue Apr 15 17:27:28 CEST 2014 - ma@suse.de - Add 'download' command (Fate#317077) - version 1.11.4 ------------------------------------------------------------------- Sun Apr 13 20:42:58 CEST 2014 - ma@suse.de - more duplicate short options fixes - Fix typo in manpage - version 1.11.3 ------------------------------------------------------------------- Fri Apr 11 15:06:28 CEST 2014 - ma@suse.de - packages: Remove conflicting short options (-r repo/recommends) - version 1.11.2 ------------------------------------------------------------------- Fri Apr 4 14:30:07 CEST 2014 - ma@suse.de - info product: show CPEid and report enabled/missing update repos - Warn if /etc/products.d/baseproduct symlink is missing. - version 1.11.1 ------------------------------------------------------------------- Thu Mar 20 19:03:40 CET 2014 - ma@suse.de - Add summary messages for application (bnc#869439) - Rephrase some 'zypper ps' related messages (bnc#866300) - Message about uninstallable patters is obsolete (bnc#869616) - version 1.11.0 ------------------------------------------------------------------- Tue Mar 18 14:55:23 CET 2014 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Feb 23 21:06:34 CET 2014 - ma@suse.de - Don't include suggested packages in pattern content, as we can't handle them (bnc#857671) - Fix computation of pattern status (bnc#864412) - fix wrong processing of translated plural forms (bnc#756195) - Fix result list of 'packages' command (bnc#864198) - version 1.10.8 ------------------------------------------------------------------- Fri Feb 14 13:54:16 CET 2014 - ma@suse.de - Print Content Ids of required update repos in product info (Fate#316160) - Update man page - version 1.10.7 ------------------------------------------------------------------- Tue Feb 11 21:24:24 CET 2014 - ma@suse.de - Show Product::endOfLife attribute in product info (Fate#316172) - Fix missing description tags and escaping in XML output. - Remove license text from test data (bnc#862471) - Add info command options to print dependencies. - version 1.10.6 ------------------------------------------------------------------- Sun Feb 2 01:14:35 CET 2014 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Jan 30 18:52:12 CET 2014 - ma@suse.de - Fix eating all memory if stdout is not a tty. - version 1.10.5 ------------------------------------------------------------------- Thu Jan 30 01:14:17 CET 2014 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Wed Jan 29 10:57:54 CET 2014 - ma@suse.de - Don't treat missing packages due to download mode as error in fileconflict check. - Add --replacefiles option to resolve file conflicts (bnc#673720) - version 1.10.4 ------------------------------------------------------------------- Sun Jan 26 01:14:20 CET 2014 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Fri Jan 24 08:13:39 CET 2014 - ma@suse.de - Add fileconflicts report (bnc#673720) - version 1.10.3 ------------------------------------------------------------------- Thu Jan 23 01:14:28 CET 2014 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Mon Jan 20 14:21:34 CET 2014 - ma@suse.de - Zypper must refresh CD/DVD if no raw metadata are present. (bnc#859160) - Don't read metadata from CD/DVD repo if --no-check was used (bnc#859160) - Fix filelist search to match full paths instead of basenames only (bnc#859211) - Fix missing priority in RepoInfo::dumpAsXML (bnc#855845) - Rephrase 'Disabling repository...' message (bnc#856809) - Hint to SDB and openSUSE release notes - Add note that openSUSE only supports "zypper dup" one release at a time. - Fix grof .TP commands in manpage (bnc#854784) - Fix detailed printing of query matches (bnc#853167) - version 1.10.2 ------------------------------------------------------------------- Thu Jan 16 01:14:19 CET 2014 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Jan 12 01:14:21 CET 2014 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Jan 9 01:14:20 CET 2014 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Nov 21 12:20:31 CET 2013 - ma@suse.de - Embed item count in summary output (bnc#756195) - Fix callback handling if media download error is ignored. - Fix detection of multiversion packages in transaction summary (bnc#844373) - Improve prompt with more options hidden behind '?' (bnc#844373) - Improve computation of unneeded packages - Fix message typo (bnc#845619) - version 1.10.1 ------------------------------------------------------------------- Sun Oct 13 01:14:15 CEST 2013 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Oct 10 01:14:28 CEST 2013 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Mon Oct 7 12:16:18 CEST 2013 - ma@suse.de - Avoid duplicated product entries (bnc#841473) - Bump version for Factory 13.1 is continued on SuSE-Code-13_1-Branch - version 1.10.0 ------------------------------------------------------------------- Sun Oct 6 01:14:52 CEST 2013 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Oct 3 01:15:29 CEST 2013 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Mon Sep 30 14:28:06 CEST 2013 - ma@suse.de - Suppress duplicate "No package matching" messages (bnc#725872) - Fix 'zypper --root sh' creating the zypp lockfile outside chroot (bnc#575096) - Fix exception thrown if no config file exists, that's no error. - correct command help for search option --suggests - add --orphaned, --suggested, --recommended, --unneeded to 'zypper packages' - Fix inappropriate message about not installed recommend package (bnc#826973) - version 1.9.2 ------------------------------------------------------------------- Sun Sep 29 01:15:27 CEST 2013 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Sep 26 01:14:42 CEST 2013 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Sep 22 01:14:45 CEST 2013 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Sep 19 01:16:08 CEST 2013 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Sep 15 01:15:25 CEST 2013 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Sep 12 01:16:09 CEST 2013 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Sep 8 01:14:21 CEST 2013 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Sep 5 01:14:19 CEST 2013 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Sep 1 01:14:17 CEST 2013 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Aug 29 01:14:16 CEST 2013 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Aug 22 01:13:40 CEST 2013 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Aug 18 01:13:32 CEST 2013 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Aug 15 01:13:50 CEST 2013 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Aug 11 01:13:28 CEST 2013 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Aug 8 01:13:42 CEST 2013 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Aug 4 01:14:27 CEST 2013 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Aug 1 01:14:15 CEST 2013 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Jul 28 01:14:46 CEST 2013 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Jul 11 01:14:33 CEST 2013 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Jul 4 01:14:20 CEST 2013 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Jun 30 01:14:03 CEST 2013 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Wed Jun 19 12:29:08 CEST 2013 - ma@suse.de - Set default zypper.log mode to 0640 (bnc#825490) - version 1.9.1 ------------------------------------------------------------------- Sun May 26 01:13:27 CEST 2013 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu May 23 01:13:27 CEST 2013 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun May 19 01:13:57 CEST 2013 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun May 12 01:14:10 CEST 2013 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu May 9 01:14:23 CEST 2013 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Fri May 3 17:57:30 CEST 2013 - ma@suse.de - Add -E, --show-enabled-only option to list repos/services command (FATE#314994) - version 1.9.0 ------------------------------------------------------------------- Thu May 2 01:14:18 CEST 2013 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Apr 28 01:14:52 CEST 2013 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Apr 18 01:14:45 CEST 2013 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Apr 11 01:13:39 CEST 2013 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Fri Apr 5 15:41:21 CEST 2013 - ma@suse.de - Added new option 'download-only' to source-install (bnc #640403) - Show the right product in summary (bnc#811997) - version 1.8.14 ------------------------------------------------------------------- Thu Apr 4 01:14:04 CEST 2013 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Tue Mar 26 13:06:48 CET 2013 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Tue Mar 26 08:55:59 CET 2013 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Tue Mar 19 13:55:03 CET 2013 - ma@suse.de - disable repo permanently if required by user - also search in file list when searching for a path name in provides (bnc #798290) - add option --verbose to search command (show details about matches) - enable substrings and wildcards for 'info' (bnc #741758) - add search for provides, requires, conflicts, suggests and obsoletes, search for capabilities - version 1.8.13 ------------------------------------------------------------------- Sun Mar 10 01:14:24 CET 2013 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Mon Mar 4 15:26:37 CET 2013 - ma@suse.de - Fix 'zypper lu' also listing products (bnc#779740) - Fix -x printing edition values for arch-old (bnc#793809) - version 1.8.12 ------------------------------------------------------------------- Sun Mar 3 01:16:19 CET 2013 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Feb 28 11:46:36 CET 2013 - ma@suse.de - fix zypper disregarding zypp.conf cache path settings (bnc#806568) - Allow re-install with different arch upon explicit request (bnc#804219) - version 1.8.11 ------------------------------------------------------------------- Thu Feb 28 01:15:24 CET 2013 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Feb 24 01:14:42 CET 2013 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Feb 21 01:14:25 CET 2013 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Feb 17 01:14:01 CET 2013 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Feb 14 01:14:02 CET 2013 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Feb 10 01:13:38 CET 2013 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Feb 7 14:30:47 CET 2013 - ma@suse.de - zypper commandline args must not silently overrule locks (bnc#742633,bnc#788863) - version 1.8.10 ------------------------------------------------------------------- Thu Feb 7 01:17:27 CET 2013 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Mon Feb 4 12:36:21 CET 2013 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Wed Jan 30 12:32:41 CET 2013 - ma@suse.de - Add '--oldpackage' to allow rollback without malicious --force (bnc#795076) - Add missing --recommends to verify command (bnc#722551) - version 1.8.9 ------------------------------------------------------------------- Fri Jan 18 21:17:52 CET 2013 - ma@suse.de - Add source-download command (fate#313445) - Fixing permissions is obsolete since zypper refresh wrapper has been dropped (bnc#764119) - Fix excess whitespace in install counter (bnc#674572) - version 1.8.8 ------------------------------------------------------------------- Thu Jan 17 01:17:39 CET 2013 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Jan 13 01:13:37 CET 2013 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Jan 10 01:14:52 CET 2013 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Jan 3 01:13:21 CET 2013 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Dec 27 01:13:41 CET 2012 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Dec 20 09:06:18 CET 2012 - ma@suse.de - Fix install counter (bnc#793285) - Add an "--ignore-unknown" global option to zypper. - Show installation progress (bnc #779427) - version 1.8.7 ------------------------------------------------------------------- Thu Dec 20 01:14:16 CET 2012 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Dec 16 01:13:31 CET 2012 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Dec 9 01:14:36 CET 2012 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Dec 6 01:14:21 CET 2012 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Nov 22 01:15:07 CET 2012 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Nov 18 01:14:08 CET 2012 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Nov 15 01:14:13 CET 2012 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Tue Nov 13 15:42:10 CET 2012 - ma@suse.de - Add global '--userdata' option to allow defining transaction ids (fate#312521) - BuildRequire libzypp supporting userdata transaction ids. - Fix 'whatprovides' output (bnc#787318) - version 1.8.6 ------------------------------------------------------------------- Thu Nov 1 01:14:15 CET 2012 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Oct 28 01:14:13 CEST 2012 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Oct 25 18:08:59 CEST 2012 - ma@suse.de - Fix source-install to accept package names and lookup their source package (bnc#785832) - version 1.8.5 ------------------------------------------------------------------- Wed Oct 24 10:22:24 CEST 2012 - ma@suse.de - return dedicated error code if libzypp is locked (bnc #772353) - Don't ask for license agreement for openSUSE (bnc #780659) - add patch/list-patches option --category to man - Fix zypper output if stdout is not a tty (bnc#779716) - version 1.8.4 ------------------------------------------------------------------- Thu Oct 18 01:14:10 CEST 2012 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Sep 27 01:14:05 CEST 2012 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Sep 23 01:14:10 CEST 2012 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Sep 20 01:14:12 CEST 2012 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Sep 16 01:15:01 CEST 2012 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Wed Sep 12 13:55:56 CEST 2012 - ma@suse.de - Use edition style on table columns in color mode - Reload target before executing a new command in 'zypper shell' (bnc #767880) - version 1.8.3 ------------------------------------------------------------------- Tue Sep 11 11:58:00 CEST 2012 - ma@suse.de - show reason for not installed recommended packages (bnc #698766) - version 1.8.2 ------------------------------------------------------------------- Mon Sep 10 16:57:27 CEST 2012 - ma@suse.de - Rephrase misleading sections about zypp.conf and zypper.conf (bnc#777323) - Enable zypper-log reading lzma (.xz) compressed logs. - properly encode data in XML output (bnc#773641) - version 1.8.1 ------------------------------------------------------------------- Sun Sep 9 01:13:57 CEST 2012 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Aug 30 01:14:29 CEST 2012 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Aug 2 13:16:27 CEST 2012 - ma@suse.de - Bump version for Factory 1.7.x is continued on SuSE-Code-12_2-Branch - version 1.8.0 ------------------------------------------------------------------- Thu Aug 2 01:14:43 CEST 2012 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Jul 29 01:14:21 CEST 2012 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Jul 19 01:14:30 CEST 2012 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Jul 12 01:15:05 CEST 2012 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Jul 5 01:14:10 CEST 2012 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Jul 1 01:14:13 CEST 2012 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Jun 28 01:15:17 CEST 2012 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Mon Jun 25 10:29:19 CEST 2012 - ma@suse.de - Fix spacing bug in progress bar (bnc#674572) - consider dual width fonts in output (bnc#766443) - Don't treat patches with licensed packages as interactive if --auto-agree-with-licenses is used (bnc#730824) - version 1.7.3 ------------------------------------------------------------------- Sun Jun 24 01:15:18 CEST 2012 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Jun 14 01:14:19 CEST 2012 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Jun 10 01:15:22 CEST 2012 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Jun 7 01:14:32 CEST 2012 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Jun 3 01:15:02 CEST 2012 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu May 31 01:13:25 CEST 2012 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun May 27 01:13:49 CEST 2012 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu May 24 01:15:08 CEST 2012 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun May 20 01:14:09 CEST 2012 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu May 17 01:15:45 CEST 2012 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun May 13 01:14:42 CEST 2012 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun May 6 01:14:16 CEST 2012 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Apr 29 01:13:44 CEST 2012 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Apr 26 01:14:25 CEST 2012 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Tue Apr 24 18:49:50 CEST 2012 - ma@suse.de - More fixes for multibyte string output (bnc#735016) - version 1.7.2 ------------------------------------------------------------------- Sun Apr 22 01:16:09 CEST 2012 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Apr 19 01:15:32 CEST 2012 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Wed Apr 18 18:40:43 CEST 2012 - ma@suse.de - Some progress bar fixes - Fix eating terminal lines (bnc#735016) ------------------------------------------------------------------- Mon Apr 16 20:56:33 CEST 2012 - ma@suse.de - Let zypper remove lock follow addlock with respect to args and behavior (bnc#751976) - Typo (bnc#756192) - Improve source package related messages upon install and remove (bnc#755239) - Pass --root to libzypp early so lockfile is created chroot (bnc#575096) - Do not acquire a zypp lock for 'zypper ps' (bnc#703598) - Show note about possibly incomplete 'zypper ps' if not run as root (bnc#710872) - version 1.7.1 ------------------------------------------------------------------- Sun Apr 15 01:13:41 CEST 2012 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Apr 12 01:13:34 CEST 2012 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Tue Apr 10 12:11:51 CEST 2012 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Apr 8 01:13:41 CEST 2012 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Apr 5 01:16:37 CEST 2012 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Mar 1 01:13:54 CET 2012 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Feb 26 01:14:12 CET 2012 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Feb 23 12:22:09 CET 2012 - ma@suse.de - Fix augeas lense enforcing a non empty anonymous section (bnc#748144) ------------------------------------------------------------------- Thu Feb 9 01:15:09 CET 2012 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Feb 2 01:14:45 CET 2012 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Jan 29 01:15:10 CET 2012 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Jan 22 01:14:05 CET 2012 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Jan 15 01:13:31 CET 2012 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Jan 12 01:13:39 CET 2012 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Wed Jan 11 11:19:41 CET 2012 - ma@suse.de - Fix man page --cache-dir description. (bnc#738677) ------------------------------------------------------------------- Tue Jan 10 18:38:57 CET 2012 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Tue Jan 10 18:32:11 CET 2012 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Tue Jan 10 13:52:48 CET 2012 - ma@suse.de - Return nonzero (104 - INF_CAP_NOT_FOUND) when query matches no package (bnc#719690) ------------------------------------------------------------------- Mon Jan 9 16:30:52 CET 2012 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Dec 22 15:35:35 CET 2011 - ma@suse.de - Remove setuid root binary /usr/sbin/zypp-refresh-wrapper (bnc#724832) ------------------------------------------------------------------- Wed Dec 21 17:57:31 CET 2011 - ma@suse.de - Fix zypp.conf lens (bnc#687530) - New subpackage zypper-aptitude - version 1.7.0 ------------------------------------------------------------------- Mon Dec 19 14:15:36 CET 2011 - ma@suse.de - Update manpage to give some repo URI examples (bnc#680630) ------------------------------------------------------------------- Tue Dec 6 18:27:25 CET 2011 - ma@suse.de - Print patch summary (bnc#733167) - zypper-log: fix regex to match hostnames with embeded '-' too. - version 1.6.18 ------------------------------------------------------------------- Thu Dec 1 01:13:59 CET 2011 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Wed Nov 30 16:43:13 CET 2011 - ma@suse.de - Eat trailing whitespace in zypper.conf (bnc#687530) - Fix some static initializer issues ------------------------------------------------------------------- Sun Nov 27 01:13:31 CET 2011 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Tue Nov 22 17:41:02 CET 2011 - dheidler@suse.de - zypper-log: fixed bnc#732065: Don't truncate output, when writing to pipe - version 1.6.17 ------------------------------------------------------------------- Sun Nov 20 01:13:31 CET 2011 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Nov 17 01:13:55 CET 2011 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Mon Nov 14 15:31:37 CET 2011 - ma@suse.de - Never evaluate package support status on openSUSE (bnc#715057) ------------------------------------------------------------------- Sun Nov 13 01:13:19 CET 2011 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Nov 10 11:08:28 CET 2011 - ma@suse.de - Relax parsing obs:// urls (bnc#713521) ------------------------------------------------------------------- Sun Nov 6 01:14:12 CET 2011 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Fri Nov 4 13:43:19 CET 2011 - ma@suse.de - zypper-log: fix regex and on the fly support searching yast logs too ------------------------------------------------------------------- Thu Nov 3 01:13:33 CET 2011 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Oct 30 01:14:56 CEST 2011 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Oct 27 11:16:53 CEST 2011 - dheidler@suse.de - Change zypper-log arch to noarch ------------------------------------------------------------------- Thu Oct 27 01:14:20 CEST 2011 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Oct 20 01:13:53 CEST 2011 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Oct 16 01:13:57 CEST 2011 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Oct 13 01:13:56 CEST 2011 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Oct 9 01:13:28 CEST 2011 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Oct 6 01:14:20 CEST 2011 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Sep 29 01:13:35 CEST 2011 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Sep 18 01:14:48 CEST 2011 - ma@suse.de - Update sle-zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Sep 18 01:13:15 CEST 2011 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Sep 15 01:13:38 CEST 2011 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Tue Sep 13 12:55:18 CEST 2011 - ma@suse.de - Fix 'zypper info's report of package support status (bnc#651614) - version 1.6.16 ------------------------------------------------------------------- Sun Sep 11 01:19:20 CEST 2011 - ma@suse.de - Update sle-zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Sep 11 01:13:51 CEST 2011 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Sep 8 01:19:44 CEST 2011 - ma@suse.de - Update sle-zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Sep 8 01:14:57 CEST 2011 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Sep 4 01:17:12 CEST 2011 - ma@suse.de - Update sle-zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Sep 4 01:13:42 CEST 2011 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Sep 1 01:14:00 CEST 2011 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Tue Aug 30 11:37:54 CEST 2011 - ma@suse.de - Restore default behavior for newly create repos to have gpg checks enabled. This was accidentally disabled in 1.6.2. (bnc#714910, bnc#524787) - version 1.6.15 ------------------------------------------------------------------- Thu Aug 25 01:17:27 CEST 2011 - ma@suse.de - Update sle-zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Mon Aug 22 13:57:43 CEST 2011 - ma@suse.de - Update sle-zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Aug 18 01:13:16 CEST 2011 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Aug 14 01:13:48 CEST 2011 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Sun Aug 7 01:16:44 CEST 2011 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Aug 4 01:14:58 CEST 2011 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Fri Jul 22 15:17:04 CEST 2011 - ma@suse.de - Fix missing include header. ------------------------------------------------------------------- Thu Jul 21 12:01:01 CEST 2011 - ma@suse.de - Fix 'zypper search' xml output (bnc#687529) - version 1.6.14 ------------------------------------------------------------------- Tue Jul 19 11:41:59 CEST 2011 - dheidler@suse.de - zypper-log: require python2.6 and argparse insted of 2.7 on suse < 11.4 - zypper-log: fix dependencies for other distros ------------------------------------------------------------------- Wed Jul 13 15:41:59 CEST 2011 - dheidler@suse.de - zypper-log: view better error msg when logfile doesn't exist ------------------------------------------------------------------- Thu Jul 7 01:14:05 CEST 2011 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Thu Jun 30 01:13:58 CEST 2011 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Tue Jun 28 12:17:34 CEST 2011 - dheidler@suse.de - better error msg for date format missmatch in zypper-log - 1.6.13 ------------------------------------------------------------------- Tue Jun 28 12:02:34 CEST 2011 - dheidler@suse.de - enable date option also for PID-Query in zypper-log - check date syntax in zypper-log - 1.6.12 ------------------------------------------------------------------- Mon Jun 27 10:40:34 CEST 2011 - dheidler@suse.de - Catch Broken-PIPE Exception in zypper-log - 1.6.11 ------------------------------------------------------------------- Sun Jun 19 01:15:41 CEST 2011 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Wed Jun 15 11:28:04 CEST 2011 - dheidler@suse.de - Add zypper-log tool (cli to access zypper logfile) ------------------------------------------------------------------- Thu Jun 9 09:22:14 CEST 2011 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Wed Jun 8 14:38:43 CEST 2011 - ma@suse.de - Update zypper-po.tar.bz2 ------------------------------------------------------------------- Wed Jun 8 13:11:23 CEST 2011 - ma@suse.de - Adapt to changed ZYppCommitResult api. ------------------------------------------------------------------- Mon Jun 6 14:49:06 CEST 2011 - dheidler@suse.de - fix crashing zypper when there are double config entries in zypper.conf (bnc#614646) - 1.6.10 ------------------------------------------------------------------- Tue May 31 18:01:06 CEST 2011 - ma@suse.de - No longer use deprecated ZYppCommitResult methods. - 1.6.9 ------------------------------------------------------------------- Tue May 31 10:54:46 CEST 2011 - ma@suse.de - Correctly print exception history (bnc#655402) ------------------------------------------------------------------- Mon May 30 17:38:51 CEST 2011 - dheidler@suse.de - use the tag-based patch-interactive interface of libzypp - 1.6.8 ------------------------------------------------------------------- Wed May 25 10:28:47 CEST 2011 - dheidler@suse.de - rename an option old: --reboot-not-interact new: --non-interactive-include-reboot-patches - 1.6.7 ------------------------------------------------------------------- Tue May 24 14:58:47 CEST 2011 - dheidler@suse.de - add option --reboot-not-interact (bnc#665853) - allow installation of paches wich require a reboot non-interactively - 1.6.6 ------------------------------------------------------------------- Thu May 19 14:51:47 CEST 2011 - dheidler@suse.de - don't install prompt.h - use "zypper --promptids" instead (bnc#637352) - 1.6.5 ------------------------------------------------------------------- Wed May 18 10:28:13 CEST 2011 - dheidler@suse.de - print warning when searching in disabled repo (bnc#661976) - 1.6.4 ------------------------------------------------------------------- Fri May 13 11:38:30 CEST 2011 - ma@suse.de - fix get_installed_providers by capability not to use selectables (bnc#693576) - 1.6.3 ------------------------------------------------------------------- Thu May 05 15:06:22 CEST 2011 - dheidler@suse.de - add option to set/change gpgcheck flag for repos (bnc#524787) - 1.6.2 ------------------------------------------------------------------- Thu Apr 26 17:27:15 CEST 2011 - dheidler@suse.de - suppress success message, when adding lock failed (bnc#539159) - 1.6.1 ------------------------------------------------------------------- Mon Apr 18 08:27:15 UTC 2011 - dmacvicar@suse.de - fate#312127 list patches until certain date only ------------------------------------------------------------------- Fri Apr 15 21:50:24 CEST 2011 - ma@suse.de - Fix list-patches/updates xml output to include architecture and patch status information (bnc#687529) - Fix search xml output to actually write xml. (bnc#687529) - 1.5.8 ------------------------------------------------------------------- Thu Apr 12 16:39:34 CET 2011 - dheidler@suse.de - use old repo cache when refresh failed for non-root users (see bnc#683509) - 1.5.7 ------------------------------------------------------------------- Mon Apr 11 16:48:34 CET 2011 - dheidler@suse.de - detect terminal linebreak when printing status (bnc#304282) - 1.5.6 ------------------------------------------------------------------- Thu Apr 07 14:40:34 CET 2011 - dheidler@suse.de - zypper patch/lp category filter (fate#310085) - 1.5.5 ------------------------------------------------------------------- Fri Mar 18 13:14:34 UTC 2011 - dmacvicar@suse.de - zypper -n display license interactively (bnc#660001) Patch by Bernhard Wiedemann - 1.5.4 ------------------------------------------------------------------- Mon Jan 17 11:38:05 CET 2011 - ma@suse.de - Don't perform automatic service refresh if non-root user. ------------------------------------------------------------------- Fri Jan 14 12:48:51 CET 2011 - ma@suse.de - Report service plugin excetions during refresh, but continue. ------------------------------------------------------------------- Thu Dec 23 14:49:05 CET 2010 - dheidler@suse.de - view mirrorlist-url when there is no baseurl set (in the repo-file) - 1.5.3 ------------------------------------------------------------------- Mon Dec 06 16:03:05 CET 2010 - dheidler@suse.de - Try not to fail, when there is no baseurl (bnc#650920) - 1.5.2 ------------------------------------------------------------------- Tue Nov 30 11:49:05 CET 2010 - jkupec@suse.cz - do not autorefresh services if --no-refresh is given - load target before refreshing services ------------------------------------------------------------------- Tue Nov 23 11:05:54 CET 2010 - ma@suse.de - Print error message if 'zypper ps' fails. (bnc #655402) ------------------------------------------------------------------- Mon Nov 8 12:07:12 CET 2010 - jkupec@suse.cz - modifyrepo: exit with error if repo not found (bnc #650822) ------------------------------------------------------------------- Sun Oct 31 10:56:24 CEST 2010 - jkupec@suse.cz - Fixed multiversion packages incorrectly shown in "not updated" list (bnc #629197). ------------------------------------------------------------------- Sat Oct 30 17:48:24 CEST 2010 - jkupec@suse.cz - Summary: fixed not shown "not updated" list when there were no installable updates when doing 'zypper up' (bnc #594282) ------------------------------------------------------------------- Fri Oct 29 15:10:24 CEST 2010 - jkupec@suse.cz - Clear keyboard buffer before showing the prompt message to avoid unwanted hits (bnc #649248) ------------------------------------------------------------------- Mon Oct 25 12:02:31 CEST 2010 - jkupec@suse.cz - Tell about download-only switched on (bnc #648606) ------------------------------------------------------------------- Wed Oct 20 15:03:38 CEST 2010 - jkupec@suse.cz - zypper in --force plainpkgname (no repo,EVRA) to request install of the highest version regardless of vendor/deps/locks. (bnc #483426) - 1.5.1 ------------------------------------------------------------------- Tue Oct 19 16:21:27 CEST 2010 - jkupec@suse.cz - Proper hint for forcing downgrade of a package (bnc #620377) ------------------------------------------------------------------- Tue Oct 19 11:58:17 CEST 2010 - jkupec@suse.cz - Summary: ignore arch changes in the "not installed updates" list (bnc #646410) ------------------------------------------------------------------- Mon Oct 18 17:22:36 CEST 2010 - jkupec@suse.cz - Make repository list data (repos/lr) configurable (bnc #543510) - Also load the solv file when refreshing to ensure it was created with proper version of satsolver-tools (bnc #456718) ------------------------------------------------------------------- Mon Oct 18 10:18:36 CEST 2010 - jkupec@suse.cz - Fixed 'patch --skip-interactive' (bnc #647214) ------------------------------------------------------------------- Fri Oct 15 14:01:36 CEST 2010 - jkupec@suse.cz - Auto-refresh services before loading repos. ------------------------------------------------------------------- Thu Oct 14 17:32:04 CEST 2010 - jkupec@suse.cz - Make sure package gets installed from given .rpm file, not repository (bnc #524280) - Better message in case non-root tries to access /etc/zypp/credentials.d to get credentials for authenticated URL (bnc #448736) ------------------------------------------------------------------- Tue Oct 12 16:20:26 CEST 2010 - jkupec@suse.cz - Skip locked patches in 'patch' and 'list-patches' (bnc #420606) - Added Status to 'lp --issues' table ------------------------------------------------------------------- Mon Oct 11 09:52:19 CEST 2010 - jkupec@suse.cz - Do not report changing to equivalent vendors as a vendor change (bnc #605380) - In install summary, show version for packages which have multiple versions installed (bnc #644820) - 1.5.0 ------------------------------------------------------------------- Wed Oct 6 21:43:23 CEST 2010 - jkupec@suse.cz - Use original user package string when reporting problems (bnc #642051) ------------------------------------------------------------------- Mon Sep 20 19:49:48 CEST 2010 - jkupec@suse.cz - Fixed unrecognized patchname-with-version (bnc #640399) ------------------------------------------------------------------- Thu Sep 9 10:00:34 CEST 2010 - jkupec@suse.cz - Fixed zypper.conf parsing: allow white space before key=value. ------------------------------------------------------------------- Fri Aug 13 11:52:58 UTC 2010 - dmacvicar@suse.de - add -lrt to build on Fedora ------------------------------------------------------------------- Tue Jul 27 16:21:27 CEST 2010 - ma@suse.de - Fix evaluation of package specs containing edition or arch. (bnc#624320) - 1.4.7 ------------------------------------------------------------------- Fri Jul 23 17:39:54 CEST 2010 - jkupec@suse.cz - Fixed wiki links in the man page (bnc #623860) ------------------------------------------------------------------- Thu Jul 15 11:45:12 CEST 2010 - jkupec@suse.cz - Use getpass() from stduni.h instead of our own function. Fixes bnc #619196 - updated translations - 1.4.6 ------------------------------------------------------------------- Tue Jul 13 16:17:39 CEST 2010 - jkupec@suse.cz - Show support level in package info when running on SLE (bnc #599154) ------------------------------------------------------------------- Fri Jul 2 12:59:52 CEST 2010 - ma@suse.de - Let zypper manpage be found via `apropos`. (bnc#613198) ------------------------------------------------------------------- Thu Jun 10 12:30:06 CEST 2010 - jkupec@suse.cz - Enabled obs:// URI in addrepo (bnc #423098). - updated translations - 1.4.5 ------------------------------------------------------------------- Mon May 17 15:48:32 CEST 2010 - jkupec@suse.cz - --clean-deps added to 'remove' command. The otion tells the solver to remove any packages that become unneeded after removing a packages that depended on them. --no-clean-deps also added, to override zypp.conf's solver.cleandepsOnRemove setting. - Check for running pkgkit only if acquiring of zypp lock actually fails (bnc #580513) - Use --cache-dir as base for other --*-cache-dir options. --pkg-cache-dir and --solv-cache-dir added - If name-version is auto-split, don't try caps (bnc #600471) - updated translations - 1.4.4 ------------------------------------------------------------------- Tue May 11 16:29:42 CEST 2010 - ma@suse.de - Show gpg keys creation and expire dates when asking to trust. ------------------------------------------------------------------- Thu May 6 18:51:03 CEST 2010 - jkupec@suse.cz - Fixed empty 'not updated' lists (bnc #600134). - 1.4.3 ------------------------------------------------------------------- Mon May 3 13:26:06 CEST 2010 - ma@suse.de - Don't suggest "zypper ps" after update, if zypper itself is the only process with deleted files open. ------------------------------------------------------------------- Wed Apr 28 13:51:17 CEST 2010 - ma@suse.de - Fix 'zypper ps' not printing the first file twice. (bnc#599265) ------------------------------------------------------------------- Wed Apr 28 13:20:29 CEST 2010 - ma@suse.de - Fix segv when printing solver feedback. (bnc#600236) ------------------------------------------------------------------- Mon Apr 26 10:58:57 CEST 2010 - jkupec@suse.cz - Fixed ignored --download-* options (bnc #598268). ------------------------------------------------------------------- Mon Apr 19 08:50:57 CEST 2010 - jkupec@suse.cz - Package selection code rewritten. Enabled unified package arguments ([+/-]repo:type:nameOPversion.arch) for in/up/rm commands. - 1.4.2 ------------------------------------------------------------------- Thu Apr 1 10:11:27 CEST 2010 - jkupec@suse.cz - Merged rpm .spec file cleanup (Pavol Rusnák) - Fixed crash if no available packages found in repos (bnc #591760) - 1.4.1 ------------------------------------------------------------------- Fri Mar 26 13:08:10 CET 2010 - jkupec@suse.cz - --label added to 'targetos' command (bnc #586303) ------------------------------------------------------------------- Tue Mar 23 17:00:21 CET 2010 - jkupec@suse.cz - Fixed "removed locks:" message not translated (bnc #581332) ------------------------------------------------------------------- Tue Mar 23 11:13:10 CET 2010 - jkupec@suse.cz - Fixed 'lp --issues' and 'patch --cve #' (bnc #589640) ------------------------------------------------------------------- Thu Mar 18 19:37:24 CET 2010 - jkupec@suse.cz - Showing full product name in summary, license text, and products table (bnc #589333) ------------------------------------------------------------------- Wed Mar 17 16:20:25 CET 2010 - jkupec@suse.cz - Reporting why specified selectable can't be updated in 'zypper in packages' or 'zypper up packages' (bnc #522223) In case of 'zypper up' the summary also shows a list of packages that have update candidates, but will not get upgraded. - 1.4.0 ------------------------------------------------------------------- Wed Mar 3 16:50:07 CET 2010 - jkupec@suse.cz - Ignoring trailing slash when matching repos by URL (bnc #585082) ------------------------------------------------------------------- Tue Mar 2 11:46:40 CET 2010 - jkupec@suse.cz - Checking for running PackageKit. If it's running zypper offers to suggest to it to quit (bnc#580513). ------------------------------------------------------------------- Mon Mar 1 15:11:40 CET 2010 - jkupec@suse.cz - Show installed packages only from specified repos when 'zypper [-i|-u] -r repo' is used (bnc#467106) - 1.2.21 ------------------------------------------------------------------- Thu Feb 25 22:18:48 CET 2010 - jkupec@suse.cz - Added a few forgotten strings for translation (bnc #581332) ------------------------------------------------------------------- Thu Feb 25 11:57:48 CET 2010 - ma@suse.de - Fix SEGV in Summary::writeResolvableList - 1.2.20 ------------------------------------------------------------------- Tue Feb 23 18:01:48 CET 2010 - jkupec@suse.cz - Avoid a newline in 'zypper --quiet list-patches' (bnc #523573) ------------------------------------------------------------------- Tue Feb 23 14:17:20 CET 2010 - jkupec@suse.cz - Showing packages that need additional customer contract separately in the installation summary (bnc #581926 c#6) ------------------------------------------------------------------- Mon Feb 22 17:22:14 CET 2010 - jkupec@suse.cz - Avoiding confirmation of unchanged license on upgrade (bnc #394396) - 1.2.19 ------------------------------------------------------------------- Sun Feb 21 14:17:39 CET 2010 - jkupec@suse.cz - clean --all: clean also garbage and zypper cache (bnc #467693) - 1.2.18 ------------------------------------------------------------------- Fri Feb 19 12:01:39 CET 2010 - jkupec@suse.cz - Fixed broken --type (bnc #580571) ------------------------------------------------------------------- Wed Feb 10 16:01:15 CET 2010 - ma@suse.de - Fix 'zypper products' failing to list installed products under certain conditions (bnc #578721) - Fix SEGV if $HOME or $PWD are unset in the environment (bnc #578684) - 1.2.17 ------------------------------------------------------------------- Mon Feb 8 20:30:08 CET 2010 - jkupec@suse.cz - Replaced .po files in source tree by tarballs. - updated translations + SLE11-SP1 translations added - 1.2.16 ------------------------------------------------------------------- Wed Feb 3 13:34:08 CET 2010 - jkupec@suse.cz - Exit if missing required option argument. - Start using Capability::guessPackageSpec to parse package arguments. - man page updated (bnc #576080) - 1.2.15 ------------------------------------------------------------------- Sat Jan 30 14:04:11 CET 2010 - jkupec@suse.cz - Fixed ignored .arch when specifying packages as name.arch (bnc #561294) ------------------------------------------------------------------- Wed Jan 27 16:04:11 CET 2010 - jkupec@suse.cz - Setting --root correctly when working with lock (reported by Uwe) ------------------------------------------------------------------- Wed Jan 27 13:34:06 CET 2010 - jkupec@suse.cz - Correctly abbreviate strings with non-ascii characters in tables (bnc #393723) ------------------------------------------------------------------- Thu Jan 7 14:10:11 CET 2010 - jkupec@suse.cz - Avoid overwriting progress lines with other messages (bnc #495977) ------------------------------------------------------------------- Wed Jan 6 15:48:20 CET 2010 - jkupec@suse.cz - Fixed --no-force-resolution help text (bnc #535816) ------------------------------------------------------------------- Wed Dec 9 13:57:44 CET 2009 - jkupec@suse.cz - zypper.conf: main.showAlias option added to choose between alias and name for showing repos ------------------------------------------------------------------- Tue Dec 8 14:49:06 CET 2009 - jkupec@suse.cz - search, pt: hide patterns flagged user invisible (bnc #538152) ------------------------------------------------------------------- Fri Dec 4 14:58:46 CET 2009 - jkupec@suse.cz - Report invalid alias exception from libzypp (bnc #473834) - 1.2.14 ------------------------------------------------------------------- Thu Dec 3 23:47:22 CET 2009 - jkupec@suse.cz - Match repositories also by name wherever repository is expected (bnc #462697). ------------------------------------------------------------------- Thu Dec 3 12:13:19 CET 2009 - jkupec@suse.cz - Show truely all updates when --all is used (bnc #557557) - 1.2.13 ------------------------------------------------------------------- Wed Dec 2 12:28:18 CET 2009 - jkupec@suse.cz - new prompt options for media errors: * cd/dvd: 'e' to eject selected drive (bnc #279045) * https: 's' to disable SSL CA check (bnc #223512) ------------------------------------------------------------------- Fri Nov 27 12:42:18 CET 2009 - jkupec@suse.cz - solver.forceResolutionCommands added to zypper.conf to configure commands in which forceResolve solver option should be set (bnc #549940) - --download-* aliases added for --download option values - 1.2.12 ------------------------------------------------------------------- Fri Nov 20 15:12:22 CET 2009 - jkupec@suse.cz - --download option added to in, up, dup, ve, and patch commands to set the package download mode ad-hoc. Available download modes: only, in-advance, in-heaps, as-needed. - Show update notifications after installation (fate #301175) - 1.2.11 ------------------------------------------------------------------- Fri Nov 20 12:36:32 CET 2009 - jkupec@suse.cz - dist-upgrade: warn about muliple repos and show hint. This is a temporary solution to fate #305553. ------------------------------------------------------------------- Thu Nov 19 19:56:15 CET 2009 - jkupec@suse.cz - Show recommended and suggested packages in summary (fate #303493) ------------------------------------------------------------------- Tue Nov 10 18:56:34 CET 2009 - jkupec@suse.cz - --gpg-auto-import-keys global option added (fate #307087) ------------------------------------------------------------------- Tue Nov 10 15:35:14 CET 2009 - jkupec@suse.cz - --with-interactive option added to 'patch' command (bnc #497711) ------------------------------------------------------------------- Fri Nov 6 19:47:49 CET 2009 - ma@suse.de - Fix zypper to use up-to-date RepoInfos. (bnc #544432) - 1.2.10 ------------------------------------------------------------------- Fri Nov 6 15:35:46 CET 2009 - jkupec@suse.cz - fixed wrong package counting during installation (bnc #545295) ------------------------------------------------------------------- Fri Nov 6 15:24:22 CET 2009 - ma@suse.de - al/rl: Support 'kind:name' notation if -t is not given. Also required to remove a specific lock as rl does not yet support -t. (bnc 551956) ------------------------------------------------------------------- Wed Nov 4 12:29:41 CET 2009 - jkupec@suse.cz - updated translations ------------------------------------------------------------------- Tue Nov 3 21:07:29 CET 2009 - ma@suse.de - Fix typo in man page. (bnc #552265) ------------------------------------------------------------------- Mon Nov 2 18:36:50 CET 2009 - ma@suse.de - Prevent clipping lines when output is redirected. (bnc #551744) - 1.2.9 ------------------------------------------------------------------- Fri Oct 30 11:36:57 CET 2009 - ma@suse.de - Fix 'zypper in --from' selecting the wrong packages. (bnc #548392) - 1.2.8 ------------------------------------------------------------------- Fri Oct 23 15:09:58 CEST 2009 - ma@suse.de - Fix 'dup --from' not to perform a complete distupgrade. (bnc #549490) - Require at least libzypp version used at buildtime. (bnc #549205) - 1.2.7 ------------------------------------------------------------------- Fri Oct 23 12:50:35 CEST 2009 - jkupec@suse.cz - Fixed unintentional hiding of the 'p' install summary option (bnc #549183) ------------------------------------------------------------------- Wed Oct 21 17:49:07 CEST 2009 - ma@suse.de - Fix abort on 'zypper lu -a'. (bnc #548752) - 1.2.6 ------------------------------------------------------------------- Mon Oct 12 10:57:56 CEST 2009 - jkupec@suse.cz - 'zypper lr' now shows details about repos specified as arguments. - Added '--from' to 'zypper dup' to do the upgrade from specified repos only. - Translations updated - 1.2.5 ------------------------------------------------------------------- Tue Sep 29 13:11:54 CEST 2009 - jkupec@suse.cz - Fixed wrong update candidate selection (bnc #539360) - Translations updated ------------------------------------------------------------------- Wed Sep 23 13:33:48 CEST 2009 - jkupec@suse.cz - Fixed troubleshooting wiki link (bnc #533606) ------------------------------------------------------------------- Mon Sep 21 10:38:38 CEST 2009 - jkupec@suse.cz - 'zypper ps' added to list processes using deleted files (fate #300763). This is instead of showing the list after each commit. ------------------------------------------------------------------- Fri Sep 18 17:43:12 CEST 2009 - ma@suse.de - Remove connection to dead zypp::ScanDBReport. ------------------------------------------------------------------- Wed Sep 16 16:13:47 CEST 2009 - ma@suse.de - Fix zyppers installRecommends option not following the zypp.conf setting. (bnc #539579) ------------------------------------------------------------------- Thu Sep 10 12:57:44 CEST 2009 - jkupec@suse.cz - Fixed wrong table column width computation causing excessive output (bnc #534795) ------------------------------------------------------------------- Thu Sep 3 19:55:38 CEST 2009 - jkupec@suse.cz - Showing running processes using files deleted by recent package upgrade/downgrade or removal (fate #300763). ------------------------------------------------------------------- Thu Aug 27 15:30:03 CEST 2009 - mvidner@suse.cz - 1.2.3, by popular demand ------------------------------------------------------------------- Mon Jul 27 16:51:39 CEST 2009 - jkupec@suse.cz - Fixed installing rpms with epoch (bnc #404048) ------------------------------------------------------------------- Mon Jul 27 14:33:09 CEST 2009 - jkupec@suse.cz - --download-only option added for in, up, patch, dup, and ve command (fate #302159) ------------------------------------------------------------------- Thu Jul 16 01:47:31 CEST 2009 - jkupec@suse.cz - list-updates: show also current installed version (bnc #466599) - 1.2.2 ------------------------------------------------------------------- Wed Jul 15 14:55:31 CEST 2009 - jkupec@suse.cz - Manage updates for bugzilla and CVE issues (fate #305503). Following options added to lu and patch commands: * list-updates: --bugzilla, --cve, --issues, --all * patch: --bugzilla, --cve options added See 'man zypper' for more details. ------------------------------------------------------------------- Thu Jul 9 12:21:31 CEST 2009 - jkupec@suse.cz - Enable use of name-version.arch all together (bnc #519312). - Improved description in .spec file - Show verbose summary when -v is used (bnc #517171). If -v is used, version are shown, if -vv is used, all the package details are shown in the installation summary. ------------------------------------------------------------------- Wed Jul 8 14:20:14 CEST 2009 - ma@suse.de - Remove references to deprecated UpgradeStatistics. ------------------------------------------------------------------- Mon Jun 29 17:40:23 CEST 2009 - jkupec@suse.cz - Updated translations. - 1.2.1 ------------------------------------------------------------------- Mon Jun 29 13:59:41 CEST 2009 - jkupec@suse.cz - now 'list-patches' does not hide other updates if software management updates (which are to be installed before any other) are available. (bnc #503068) - fixed a bug in selection of updates in 'zypper patch' (bnc #498814) ------------------------------------------------------------------- Tue Jun 23 18:56:26 CEST 2009 - jkupec@suse.cz - Handle multiple versions of the same package in summary (bnc #389128). ------------------------------------------------------------------- Mon Jun 8 11:55:57 CEST 2009 - jkupec@suse.cz - some code cleanup and fixes - show arch & repo in 'products' - 1.2.0 ------------------------------------------------------------------- Thu Jun 4 16:14:17 CEST 2009 - ma@suse.de - Adapt to libzypp-6.8.0 api changes. ------------------------------------------------------------------- Fri May 22 12:39:03 CEST 2009 - jkupec@suse.cz - Fixed some help issues (bnc #505938) ------------------------------------------------------------------- Sun Apr 26 16:52:55 CEST 2009 - jkupec@suse.cz - config file handling improved, --config option added to load custom config files instead of the default ones. Override priority order with --config (highest to lowest): * CLI options * --config custom/zypper.conf * zypp.conf ------------------------------------------------------------------- Sat Apr 25 22:44:55 CEST 2009 - jkupec@suse.cz - Highlighting package count numbers in the summary. ------------------------------------------------------------------- Wed Apr 15 11:18:18 CEST 2009 - jkupec@suse.cz - Fixed requesting of perl symbols in 'install'. E.g. zypper install 'perl(MIME::Lite)' (bnc #433679) - Corrected list of repo priority in 'repos' and 'services' command (bnc #436688) (Susanne Oberhauser ) ------------------------------------------------------------------- Thu Apr 2 19:46:21 CEST 2009 - jkupec@suse.cz - configuration file support added. Global settings go to /etc/zypp/zypper.conf, user's to $HOME/.zypper.conf. Override priority order (highest to lowest): * CLI options * --config custom/zypper.conf * $HOME/.zypper.conf * /etc/zypp/zypper.conf * zypp.conf - configurable colorized output added - improved installation summary (bnc #389128). Allows to view version, arch, repo, vendor; view the summary in pager, shows installed package counts - xmloutput now writes also old version and old arch in summary (bnc #331060) - zypper.conf: solver/installRecommends option added, along with --recommends option for in, up, patch, ve, and dup commands to override zypper.conf setting. If not used, libzypp's setting is used. (bnc #478144) ------------------------------------------------------------------- Wed Mar 18 11:03:24 CET 2009 - jkupec@suse.cz - show dialog's default option in parentheses instead of capitalizing it. ------------------------------------------------------------------- Thu Mar 12 13:00:19 CET 2009 - jkupec@suse.cz - turn off colors by default (to be configurable in zypper.conf) (bnc #483349) - 1.1.1 ------------------------------------------------------------------- Wed Mar 11 16:51:04 CET 2009 - jkupec@suse.cz - --requires and --recommends added to info command (Marcus Hüwe ) ------------------------------------------------------------------- Tue Mar 10 19:25:46 CET 2009 - jkupec@suse.cz - Fixed noarch->anyarch and vice-versa update via 'zypper up foo' (bnc #483179). - Fixed list-updates showing not-yet-installed packages (bnc #483910). - 1.1.0 ------------------------------------------------------------------- Fri Mar 6 15:56:53 CET 2009 - jkupec@suse.cz - Introduced colors. - Removed some forgotten control chars from non-terminal output (bnc #440822). - Fixed FindReadline to find shared lib, not static. - Bash completion: allow spaces in repository aliases (werner@suse.de) (bnc #474361) ------------------------------------------------------------------- Tue Feb 24 16:38:16 CET 2009 - ma@suse.de - Let 'zypper clean' keep the raw metadata cache of CD/DVD based repositories. We'd need the CD/DVD again to recreate the data. If this is actually desired, explicitly remove an recreate the CD/DVD based repository. (bnc #476429). ------------------------------------------------------------------- Sun Feb 15 21:43:13 CET 2009 - jkupec@suse.cz - Writing additional rpm output after installing/removing packages (bnc #369450) - Added ability to change URI in medium error dialog. Dialog help texts added. ------------------------------------------------------------------- Thu Feb 12 09:28:00 CET 2009 - jkupec@suse.cz - Bash completion: added completion of global options and locks for removelock command (jreidinger) ------------------------------------------------------------------- Thu Feb 12 09:14:18 CET 2009 - jkupec@suse.cz - Fixed localization and xml output of a/r/i prompt with timeout. ------------------------------------------------------------------- Wed Feb 11 14:12:09 CET 2009 - jkupec@suse.cz - Bash completion improved, allows completion after command shorthands, multiple options, option shorthands, repository aliases. (jreidinger) - Avoiding reading of input in a/r/i prompt with timeout in non-interactive mode (bnc #469872) ------------------------------------------------------------------- Tue Jan 27 14:06:56 CET 2009 - jkupec@suse.cz - Adapted authetication callback for non-curl URLs (bnc #460970) ------------------------------------------------------------------- Thu Jan 15 11:18:36 CET 2009 - jkupec@suse.cz - fixed typo (bnc #447594) ------------------------------------------------------------------- Wed Jan 14 16:47:05 CET 2009 - jkupec@suse.cz - check for SLE platform on runtime using base product name instead of compile time (adapted fate #305057) ------------------------------------------------------------------- Wed Jan 14 09:59:22 CET 2009 - jkupec@suse.cz - modifyrepo - accept multiple arguments ------------------------------------------------------------------- Mon Jan 12 15:47:48 CET 2009 - jkupec@suse.cz - some text and man page corrections ------------------------------------------------------------------- Mon Jan 12 15:01:55 CET 2009 - jkupec@suse.cz - fixed list-patches/patch inconsistency in determining needed patches (bnc #464458) ------------------------------------------------------------------- Tue Dec 16 18:23:32 CET 2008 - jkupec@suse.cz - translations update - 1.0.3 ------------------------------------------------------------------- Thu Dec 11 11:20:42 CET 2008 - jkupec@suse.cz - fixed typo (bnc #458248) - r11924 ------------------------------------------------------------------- Fri Dec 5 14:55:00 CET 2008 - jkupec@suse.cz - man page update (fixes also bnc #450857) ------------------------------------------------------------------- Mon Dec 1 16:53:29 CET 2008 - jkupec@suse.cz - fixed handling of source-install -d and -D options (bnc #428131) - r11843 ------------------------------------------------------------------- Fri Nov 28 18:28:15 CET 2008 - jkupec@suse.cz - translations update - 1.0.2 ------------------------------------------------------------------- Mon Nov 24 20:44:40 CET 2008 - jkupec@suse.cz - fixed segfault in 'info' when looking for package to show (bnc #448247) - r11795 - 1.0.1 ------------------------------------------------------------------- Mon Nov 24 16:21:02 CET 2008 - jkupec@suse.cz - fixed generation of solver testcases for verify and dist-upgrade - r11789 ------------------------------------------------------------------- Wed Nov 19 15:57:27 CET 2008 - jkupec@suse.cz - encode user-supplied URL strings before using them in the Url object (bnc #446395, bnc #444267) - r11722 ------------------------------------------------------------------- Tue Nov 18 08:58:03 CET 2008 - jkupec@suse.cz - select packages to show in 'info' like the install/update command does (bnc #437854) (r11701) - translations update - 1.0.0 ------------------------------------------------------------------- Mon Nov 17 13:22:50 CET 2008 - jkupec@suse.cz - avoid removing of installed local rpms (bnc #445504) - r11689 ------------------------------------------------------------------- Sun Nov 9 11:35:56 CET 2008 - jkupec@suse.cz - exit immediately after ctrl+c in prompt (bnc #417997) - r11643 ------------------------------------------------------------------- Fri Nov 7 16:41:12 CET 2008 - jkupec@suse.cz - fixed listing updates in xml (bnc #441485) - r11625 ------------------------------------------------------------------- Thu Oct 30 18:27:29 CET 2008 - jkupec@suse.cz - --from added to install command to mark packages for installation (by glob/name) from specified repos - --entire-catalog option for rug compatibility (does 'zypper in --from repo '*') (bnc #439806) (r11552) - translations update - 0.12.12 ------------------------------------------------------------------- Thu Oct 30 10:25:16 CET 2008 - jkupec@suse.cz - fixed pager process (for viewing licenses) handling (bnc #439786) - r11543 ------------------------------------------------------------------- Wed Oct 29 03:45:58 CET 2008 - jkupec@suse.cz - fix reporting of unknown options in a short options bunch argument (e.g. -asdf) (bnc #299375) - r11531 ------------------------------------------------------------------- Tue Oct 28 15:36:42 CET 2008 - jkupec@suse.cz - fixed se -s to show multiple installed version of the same package - r11523 ------------------------------------------------------------------- Tue Oct 28 10:29:10 CET 2008 - jkupec@suse.cz - translations update - r11519 ------------------------------------------------------------------- Mon Oct 27 18:23:15 CET 2008 - jkupec@suse.cz - translations update - r11515 - 0.12.11 ------------------------------------------------------------------- Mon Oct 27 17:16:17 CET 2008 - jkupec@suse.cz - use /dev/tty for input, instead of stdin - do not return default value in prompts, if user input is expected and EOF received (bnc #436963) - r11509 ------------------------------------------------------------------- Mon Oct 27 15:15:57 CET 2008 - jkupec@suse.cz - force installation by capability if name.arch is specified (bnc #305445) - complain if installing by --name and arch is specified - r11506 ------------------------------------------------------------------- Mon Oct 27 14:07:00 CET 2008 - jkupec@suse.cz - --no-cd global option added to ignore CD/DVD repositories (bnc #336211) - --no-remote global option added to ignore remote (downloading) repositories - r11503 ------------------------------------------------------------------- Sun Oct 26 16:11:44 CET 2008 - jkupec@suse.cz - 'rm -t patch' now tells the user that patches can't get uninstalled (bnc #402640). The same for patterns, untill pattern removal is defined and implemented. - r11491 ------------------------------------------------------------------- Thu Oct 23 14:29:38 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - more appropriate 'accept key' dialog (bnc #436794) - r11460 ------------------------------------------------------------------- Wed Oct 22 15:47:06 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - fixed unexpected exception when checking if refresh is needed after a failed rpm download (bnc #436299) - r11449 ------------------------------------------------------------------- Tue Oct 14 16:51:26 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - catch exceptions from initialization of callbacks, show an error message and return ZYPPER_EXIT_ERR_BUG (bnc #435198) - r11346 - 0.12.10 ------------------------------------------------------------------- Tue Oct 14 16:13:13 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - lazy-initialize the RepoManager - services and targetos commands now use the readonly hack (bnc #435184) - r11343 ------------------------------------------------------------------- Tue Oct 14 12:56:52 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - translations updated - 0.12.9 ------------------------------------------------------------------- Thu Oct 9 17:24:34 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - added 'productline' attribute to product info XML (bnc #433415) - deprecated 'type' replaced by 'isbase' boolean attribute in product info XML - r11291 ------------------------------------------------------------------- Tue Oct 7 17:04:26 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - new translations added - 0.12.8 ------------------------------------------------------------------- Sun Oct 5 20:13:17 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - fixed reinstall (zypper in -f foo) (bnc #421588) - r11245 ------------------------------------------------------------------- Sun Oct 5 12:35:18 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - update: correctly check if an update is available (bnc #422141) - r11242 ------------------------------------------------------------------- Fri Oct 3 18:43:59 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - install: correctly check if an update is available (bnc #427105) - r11240 ------------------------------------------------------------------- Fri Oct 3 10:18:09 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - 'ping' command added to simulate rug ping (bnc #430756) - r11236 ------------------------------------------------------------------- Thu Oct 2 14:45:02 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - exit if package not found and in non-interactive mode (bnc #403216) - r11226 ------------------------------------------------------------------- Tue Sep 30 17:03:18 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - addservice: probe for repository/service type if in rug-compatible mode (bnc #429620) r11216 - typo in the help text (bnc #430814) r11215 ------------------------------------------------------------------- Mon Sep 29 12:08:12 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - show in 'lu' what will 'up' actually propose to install - new --all/-a option for 'lu' to show the original raw list of packages for which newer versions exist. (bnc #395480) r11197 - translations update - 0.12.7 ------------------------------------------------------------------- Mon Sep 29 10:47:08 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - proper error message if the repository type can't be determined on refresh (bnc #389690) - r11195 ------------------------------------------------------------------- Sun Sep 28 22:07:18 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - 'update' and 'list-updates' now defaults to '-t package' - patch/list-patches commands added to install/list patches (bnc #395480) - r11191 ------------------------------------------------------------------- Thu Sep 25 16:17:15 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - sort packages by name in the install summary (bnc #389128) - r11167 - 0.12.6 ------------------------------------------------------------------- Thu Sep 25 15:56:46 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - repository information added to GPG key dialogs (bnc #370223) - r11165 ------------------------------------------------------------------- Thu Sep 25 14:11:16 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - minimized RepoManager initializaiton, reduced logging drastically - r11162 ------------------------------------------------------------------- Thu Sep 25 00:20:16 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - adapt to libzypp's keyring changes, trust and import dialogs merged to one (bnc #366467) - r11162 ------------------------------------------------------------------- Fri Sep 19 23:10:46 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - 'versioncmp' now uses zypp::Edition::compare() by default and match() if --match option is used. ------------------------------------------------------------------- Fri Sep 19 22:46:57 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - 'licenses' command added (fate #303703) - r11108 ------------------------------------------------------------------- Fri Sep 19 13:39:19 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - don't allow to change alias of a repo belonging to service - refresh-services: don't refresh non-service repositories by default - refresh-services: --no-repos/-R replaced by --with-repos/-r - r11103 ------------------------------------------------------------------- Mon Sep 15 12:31:51 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - fixed --loose-auth and --loose-query for removerepo and removeservice - r11066 ------------------------------------------------------------------- Sun Sep 14 00:05:59 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - modifyservice --{ar,rr,cl}-to-{enable,disable} options added (fate #304915) - modifyservice can now modify also non-service repos - r11061 ------------------------------------------------------------------- Fri Sep 12 18:24:09 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - modifyservice command added (fate #304915) - r11055 - 0.12.5 ------------------------------------------------------------------- Fri Sep 12 13:52:45 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - --xmlout for products, patterns, and product-info - fixed patterns to respect --{un,}installed-only options - r11032 - 0.12.4 ------------------------------------------------------------------- Fri Sep 12 11:29:44 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - --type handling for addservice added - r11027 ------------------------------------------------------------------- Fri Sep 12 10:59:31 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - print a hint to run 'zypper verify' (after install) on ignored failed package download (fate #303527) - r11025 ------------------------------------------------------------------- Wed Sep 10 17:57:09 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - services --with-repos added (also XML) - r11006 ------------------------------------------------------------------- Tue Sep 9 16:29:03 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - adapted to new installed status handling of products - r10974 - 0.12.3 ------------------------------------------------------------------- Mon Sep 8 20:33:31 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - targetos command added - versioncmp command added - r10963 ------------------------------------------------------------------- Mon Sep 8 19:40:07 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - Product Flavor added to product-info output - r10961 ------------------------------------------------------------------- Mon Sep 8 19:36:42 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - XML output added for 'ls' - fixed to add only repositories matching the target distribution when refreshing services - r10920, r10935, r10941 ------------------------------------------------------------------- Tue Aug 19 16:39:32 CEST 2008 - dmacvicar@suse.de - confirm unsupported packages in SLE (fate#305057) ------------------------------------------------------------------- Mon Aug 18 17:50:02 CEST 2008 - dmacvicar@suse.de - warn if repostory seems to be outdated (fate#301904) - 0.12.2 ------------------------------------------------------------------- Sat Aug 2 19:40:37 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - service handling improved, ls, rs, refs now allow to specify services by #, alias, or URI as in repos - 'ls' and 'refs' corrected to work with proper service list (repo index services + non-index repos not belonging to any service) - r10731 - 0.12.1 ------------------------------------------------------------------- Tue Jul 29 15:10:22 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - say Retrieving instead of Downloading when getting files (bnc #412851) - r10689 ------------------------------------------------------------------- Tue Jul 29 10:58:06 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - addrepo --refresh/-f added to enable autorefresh upon adding the repo (bnc #406006) - r10686 ------------------------------------------------------------------- Mon Jul 28 18:58:27 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - fixed some stupid and some clever bugs in seach (bnc #411339, bnc #410008, bnc #406163, bnc #407588) - r10682 ------------------------------------------------------------------- Mon Jul 28 15:22:31 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - installation by name (-n or -f) made case-insensitive (bnc #412496) - r10675 ------------------------------------------------------------------- Mon Jul 28 14:17:37 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - zypp-refresh: refresh only repositories with autorefresh enabled (bnc #410791) r10673 - initial implementation of repository service handling (fate #304915) r10670 ------------------------------------------------------------------- Mon Jul 21 19:16:09 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - don't mark mutliple patch solvables with the same name for installation (bnc #400895) - r10623 ------------------------------------------------------------------- Thu Jul 17 11:42:54 CEST 2008 - ma@suse.de - Remove obsolete references to Script/Message/Atom ------------------------------------------------------------------- Fri Jul 11 12:02:52 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - fixed too much progress output when installing/removing (bnc #404783) - zypp-refresh.lr added - some code cleanup, man page update - r10536 - 0.12.0 ------------------------------------------------------------------- Thu Jul 10 18:15:43 CEST 2008 - ma@suse.de - If zypp is locked, the text provided by ZYppFactoryException. It contains pid and name of the locking application. (bnc #280537) - r10533 ------------------------------------------------------------------- Wed Jul 9 22:14:28 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - fix setting of solver flags for dist-upgrade (bnc #406959) - r10529 ------------------------------------------------------------------- Thu Jun 26 14:55:25 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - zypp-refresh-wrapper: don't close stderr (#398530) - r10471 ------------------------------------------------------------------- Wed Jun 25 14:30:29 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - 'xu' removed, replaced by zypper --xmlout install -t package -t patch. r10470 - source tree cleanup. r10454-10456 ------------------------------------------------------------------- Fri Jun 20 13:52:31 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - adapted to new patch message and script handling (#401220) - r10424 ------------------------------------------------------------------- Thu Jun 19 13:32:09 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - zypp-refresh: don't accept files with GPG problems (bnc #398530), report an error instead. r10400 - zypp-checkpatches utility removed (zypp-refresh + zypper is a replacement) r10399 - man page updated ------------------------------------------------------------------- Mon Jun 16 13:20:22 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - fixed typo in texts (bnc #389087) - r10352 ------------------------------------------------------------------- Thu Jun 12 10:13:02 CEST 2008 - jreidinger@suse.cz - support multiple arguments to add/remove lock (bnc #398844) - enable specify repository for add/remove lock - read only locks file, apply is not needed - doesn't initialize pool for add repo (bnc #398839) - r10370 ------------------------------------------------------------------- Thu Jun 5 16:37:36 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - fix installation of patches/patterns/products (bnc #395326) - r10384 ------------------------------------------------------------------- Wed Jun 4 16:42:40 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - count packages correctly on error (bnc #397037) - r10341 ------------------------------------------------------------------- Tue Jun 3 11:59:20 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - repo priority allowed to be > 99 - r10329 ------------------------------------------------------------------- Mon Jun 2 17:28:54 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - --debug-solver for inr and ve (bnc #396353) - r10309 ------------------------------------------------------------------- Fri May 30 18:30:11 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - zypper up to defaults to -t package (bnc #385990) - r10288 ------------------------------------------------------------------- Fri May 30 15:38:00 CEST 2008 - jreidinger@suse.cz - show help messages when show license in pager (bnc #394394) - r10284 ------------------------------------------------------------------- Mon May 26 14:31:57 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - fixed layout of tables when the text contains special characters (bnc #393723) - translations updated - r10223 - 0.11.5 ------------------------------------------------------------------- Sun May 25 15:49:30 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - ignore recommends of installed packages (bnc #389694) - new command 'install-new-recommends' to install these recommends - r10214 ------------------------------------------------------------------- Sat May 24 13:59:42 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - basic overall install progress (bnc #240588) - r10212 ------------------------------------------------------------------- Thu May 22 15:54:32 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - fixed addrepo -n (bnc #393579) - translations update - r10187 - 0.11.4 ------------------------------------------------------------------- Tue May 20 15:18:36 CEST 2008 - dmacvicar@suse.de - fix zypper looping when arguments are parsed as capabilities. (bnc#391644) ------------------------------------------------------------------- Tue May 20 13:37:04 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - display patch updates in --xmlout (bnc #390769) (r10162) - show correct patch list (r10164) ------------------------------------------------------------------- Tue May 20 13:18:30 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - info: show correct available version (bnc #386703) - info: look for exact package name matches, not substrings (bnc #392723) - r10160 ------------------------------------------------------------------- Tue May 20 08:54:54 CEST 2008 - jreidinger@suse.cz - exit if bad arguments is passed to whatprovides (bnc #391576). - r10152 ------------------------------------------------------------------- Fri May 16 12:06:54 CEST 2008 - jreidinger@suse.cz - correctly report when libzypp cannot lock due to error instead of allready existing lock. (bnc#300103) - r10120 ------------------------------------------------------------------- Thu May 15 15:37:03 CEST 2008 - jreidinger@suse.cz - support for symlink named rug - autoenable rug compatibility - r10106 ------------------------------------------------------------------- Thu May 15 14:47:45 CEST 2008 - jreidinger@suse.cz - fix input after showing in pager (bnc #390027) - r10102 ------------------------------------------------------------------- Tue May 13 11:59:04 CEST 2008 - jreidinger@suse.cz - user needn't to be root to operate on specified --root dir - r10059 - 0.11.3 ------------------------------------------------------------------- Mon May 12 18:16:35 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - fixed --uninstalled-only in search - r10053 ------------------------------------------------------------------- Mon May 12 17:17:12 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - fixed rpm removal error reporting (bnc #388810) - r10046 ------------------------------------------------------------------- Mon May 12 16:47:47 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - bash completion fixes by m4r3k: adapted to new command help; fall back to path completion if there's nothing else to complete - r10043 ------------------------------------------------------------------- Sun May 11 23:14:32 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - fixed update -t {patch,patter,product} (bnc #388201) - fixed patch-check - r10037 ------------------------------------------------------------------- Fri May 9 17:08:34 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - set proper exit status after installation/removal failed (bnc #381203) - r10021 ------------------------------------------------------------------- Fri May 9 16:10:45 CEST 2008 - jreidinger@suse.cz - fix writing files outside specified root (bnc#388265) - r10019 ------------------------------------------------------------------- Fri May 9 15:36:36 CEST 2008 - jreidinger@suse.cz - implement cleaning locks (bnc#385967) - r10016 ------------------------------------------------------------------- Fri May 9 14:08:55 CEST 2008 - jreidinger@suse.cz - add removelock with name (bnc#385966) - r10006 ------------------------------------------------------------------- Wed May 7 12:51:16 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - modifyrepo cleanup: --name added, -R is now used for --no-refresh, -a is now used for --all, deprecated warning added for --enable-autorefresh and --disable-autorefresh options. - addrepo: use -C for --no-check to be consistent with other boolean options - one more update of texts due to several bugs - r9970:9975 ------------------------------------------------------------------- Mon May 5 14:22:03 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - search: reenable multiple search strings,--match-words, wildcards - r9947 ------------------------------------------------------------------- Fri May 2 13:22:02 CEST 2008 - jreidinger@suse.cz - implement keep-packages option to ar and mr - Implement mr filter by local, remote or protocol specific repositories and all option (no filter). - r9935 ------------------------------------------------------------------- Wed Apr 30 18:48:16 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - abbreviate package summary in the search to fit screen width - r9915 - 0.11.2 ------------------------------------------------------------------- Tue Apr 29 22:56:48 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - basic cleanup upon SIGINT and SIGTERM (will remove temporary repos) (bnc #340505) - r9893 ------------------------------------------------------------------- Tue Apr 29 13:41:25 CEST 2008 - jreidinger@suse.cz - show license in pager (bnc #260883) - r9882 ------------------------------------------------------------------- Tue Apr 29 09:55:24 CEST 2008 - jreidinger@suse.cz - provide better info for allready installed capabilities. (bnc #384412) - r9876 ------------------------------------------------------------------- Mon Apr 28 16:54:31 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - translations update - 0.11.1 ------------------------------------------------------------------- Mon Apr 28 16:12:57 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - fixed status of patches/patters/products - r9866 ------------------------------------------------------------------- Mon Apr 28 15:35:48 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - fixed update (bnc #381908) - r9862 ------------------------------------------------------------------- Mon Apr 28 12:42:37 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - fixed --force (bnc #383982) - r9856 ------------------------------------------------------------------- Sun Apr 27 17:06:37 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - fixed malformed repo metadata download progress output (bnc #377834) - unify progress report output (bnc #304277) - fix incorrect status 'done' report on error (bnc #377995) - r9848 ------------------------------------------------------------------- Sun Apr 27 15:59:15 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - show also vendor changes in the install summary (bnc #381772) - the lists in the summary don't have to be mutually exclusive only upgrade/downgrade/install/remove/reinstall lists must be. The vendor/arch change lists then contains packages from the above. - r9841 ------------------------------------------------------------------- Sat Apr 26 22:42:46 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - added support for prompt help - added help for Continue? [y/n/p/?] prompt (bnc #381137) - r9837 ------------------------------------------------------------------- Sat Apr 26 16:18:34 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - add 'p' option to the Continue? prompt to restart the solver with force-resolution = false. The option will be shown only if there are any packages to remove when install command was used with force-resolution == true (bnc #381137) - no-recommends always true for 'remove' - r9834 ------------------------------------------------------------------- Fri Apr 25 23:25:28 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - some fixes in the help texts (bnc #383089) - r9831 ------------------------------------------------------------------- Fri Apr 25 23:07:30 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - in 'search -s', show the system packages only if no counterpart can be found in the repositories (bnc #383182) - r9829 ------------------------------------------------------------------- Fri Apr 25 17:16:14 CEST 2008 - jreidinger@suse.cz - add richtext support also in license confirmation - r9823 ------------------------------------------------------------------- Tue Apr 22 20:37:32 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - bash-completion: rename variable conflicting with yast (bnc #382097) - r9793 ------------------------------------------------------------------- Tue Apr 22 16:02:52 CEST 2008 - jreidinger@suse.cz - suppress escape sequences and excessive output when writing to a file or pipe rather than a terminal (bnc #336333) - r9786 ------------------------------------------------------------------- Tue Apr 22 09:30:25 CEST 2008 - jreidinger@suse.cz - add richtext support to zypper info (bnc #224677). - r9767 ------------------------------------------------------------------- Mon Apr 21 13:02:36 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - texts cleanup, translations update ------------------------------------------------------------------- Mon Apr 21 11:27:16 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - rug's list-resolvables added (hardcoded list of resolvable types) (fate #302148) - r9748 ------------------------------------------------------------------- Mon Apr 21 10:32:46 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - show architecture changes in the install summary (bnc #381772) - show upgrades/downgrades with changed arch in the install summary (bnc #381772) ------------------------------------------------------------------- Mon Apr 21 10:32:11 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - allow correct translation of install summary (bnc #310896) - texts cleanup ------------------------------------------------------------------- Mon Apr 21 10:26:43 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - use isSatisfied() to determine installed status of PPP (bnc #381295) - show search result groupped by name-kind (bnc #348676) - show summary, don't show repo (bnc #348676) - --details option added to show solvable list, columns rearranged ------------------------------------------------------------------- Sun Apr 20 13:54:16 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - some text corrections (bnc #381385, bnc #381366) ------------------------------------------------------------------- Sun Apr 20 10:51:01 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - fixed install foo-bar-version-release (bnc #381694) - r9728 ------------------------------------------------------------------- Fri Apr 18 17:50:45 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - allow to force repository per-package using: zypper install :packagename (fate #302919) - r9707 ------------------------------------------------------------------- Fri Apr 18 14:52:24 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - 'mount' command added (rug compatibility alias for 'zypper addrepo -t plaindir ') (fate #302148) - --name option added to addrepo command to be able to set repo name - 'service-types' command (rug compatibility) - lists available service types (hardcoded) (fate #302148) - clean-cache, cc, you-clean-cache, yc 'clean' command aliases for rug (fate #302148) - r9700 ------------------------------------------------------------------- Fri Apr 18 12:33:12 CEST 2008 - jreidinger@suse.cz - add warning if as only one parameter is not specified repo file. (bnc #380322) - r9695 ------------------------------------------------------------------- Thu Apr 17 16:00:19 CEST 2008 - jreidinger@suse.cz - fix multiple remove same repository - r9681 ------------------------------------------------------------------- Wed Apr 16 16:42:34 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - fixed installed status column in zypper search (bnc #375161) - 'packages' command added (fate #302148) - r9669 ------------------------------------------------------------------- Wed Apr 16 11:39:41 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - changed ar --nocheck to --no-check to be consistent - r9660 ------------------------------------------------------------------- Tue Apr 15 18:20:56 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - options added to 'zypper repos' to list URI, priority, type and to sort by name, alias, URI and priority (bnc #364391) - r9656 ------------------------------------------------------------------- Tue Apr 15 14:43:51 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - don't look for rpm if path starts with '/' and does not end with .rpm (bnc #337007) - r9651 ------------------------------------------------------------------- Tue Apr 15 13:44:32 CEST 2008 - jreidinger@suse.cz - bash completion - if no option can be completed, return to default behaviour. - r9646 ------------------------------------------------------------------- Tue Apr 15 11:25:48 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - make translator comments visible - r9641 ------------------------------------------------------------------- Tue Apr 15 08:54:47 CEST 2008 - jreidinger@suse.cz - remove redundant -f in the man page (bnc #379889) - r9633 ------------------------------------------------------------------- Tue Apr 15 00:43:30 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - some texts cleanup (bnc #379235) - r9629 - 0.11.0 ------------------------------------------------------------------- Mon Apr 14 23:45:54 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - use --force-resolution and --no-force-resolution instead of --force-resolution - r9627 ------------------------------------------------------------------- Mon Apr 14 22:15:13 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - --no-recommends added to install, update, dist-upgrade and verify to suppress installation of recommended packages - r9623 ------------------------------------------------------------------- Mon Apr 14 19:41:24 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - pattern content with Dependency (Recommended/Suggested) column added for pattern-info (fate #301930) - r9620 ------------------------------------------------------------------- Mon Apr 14 18:07:19 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - 'patterns' command added (fate #302148) - 'patches' now take repos as arguments (fate #302148) - r9617 ------------------------------------------------------------------- Mon Apr 14 15:43:08 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - package lock management commands added (addlock, removelock, and locks) (fate #120118, fate #302148) - r9612 ------------------------------------------------------------------- Mon Apr 14 01:17:55 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - added Recommends: logrotate cron bash-completion (bnc #379553) ------------------------------------------------------------------- Mon Apr 14 01:13:53 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - allow wildcards in install (fate #302193, fate #302148) - fall back to --capability if package not found by name (fate #302919) - r9597 ------------------------------------------------------------------- Sun Apr 13 23:06:28 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - allow zypper install foo-bar-version-release (fate #302919, fate #302148) - allow white space when specifying version with operators in install/remove commands (fate #302919) - r9595 ------------------------------------------------------------------- Sun Apr 13 17:51:16 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - allow update of individual packages + support wildcards (bnc #345458, bnc #284725, and abuse of fate #302511 :O) - 'update foo' treat command arguments as repos in rug-compatible mode (fate #302148) - 'update': dummy --download-only and --category options for now (fate #302148) - r9590 ------------------------------------------------------------------- Sun Apr 13 02:20:42 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - always check if the repo is up-to-date on explicit refresh request (zypper ref) - r9576 ------------------------------------------------------------------- Sat Apr 12 23:17:15 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - say 'foo already installed' or 'foo not found' when installing or removing by injecting solver requirements/conflicts (bnc #379195) - r9572 ------------------------------------------------------------------- Sat Apr 12 19:20:45 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - allow to install and remove package in one command by prepending package name by + or ~ modifiers (for install) and - or ! (for uninstall). fate #302148, bnc #230342 - allow install foo> without having to use --capability (fate #302919) - r9569 ------------------------------------------------------------------- Tue Apr 8 13:20:47 CEST 2008 - jreidinger@suse.cz - give better hint if zypper cannot download file from out of date repository. (bnc #377137). - r9454 ------------------------------------------------------------------- Fri Apr 4 16:14:49 CEST 2008 - jreidinger@suse.cz - fix escaping characters for shell and for local files - r9381 ------------------------------------------------------------------- Sun Mar 30 22:41:10 CEST 2008 - jkupec@suse.cz - --priority option added to the modifyrepo command to set repository priority (bnc #369827) - r9311 - 0.10.5 ------------------------------------------------------------------- Sat Mar 29 14:48:00 CET 2008 - jkupec@suse.cz - 'verify' command added (fate #301178) - r9305 ------------------------------------------------------------------- Fri Mar 28 16:51:15 CET 2008 - jkupec@suse.cz - fixed crashing in help when zypp not initialized (bnc #372696) - r9296 ------------------------------------------------------------------- Thu Mar 27 16:38:17 CET 2008 - jreidinger@suse.cz - same default for adding by URL & alias and by repo file. - Drop support for no-refresh parameter during addrepo. - r9282 ------------------------------------------------------------------- Thu Mar 27 08:20:34 CET 2008 - jkupec@suse.cz - fixed dependency problem prompt (bnc #372711), options now also available for translation - r9280 ------------------------------------------------------------------- Tue Mar 25 15:42:11 CET 2008 - jkupec@suse.cz - fixed dependency problems not shown in non-interactive mode (bnc #373125) - r9269 ------------------------------------------------------------------- Tue Mar 25 10:51:08 CET 2008 - jreidinger@suse.cz - add end of line to add repository output (bnc #373196) - r9261 ------------------------------------------------------------------- Fri Mar 21 12:45:00 CET 2008 - jreidinger@suse.cz - add new call for abort/request/ignore question with timeout - in media request callback add this call for temporary network problems, and first three run have retry as default and then abort is default (bnc #328822) - r9248 ------------------------------------------------------------------- Thu Mar 20 15:36:57 CET 2008 - jreidinger@suse.cz - precise information why not update repository (bnc #307249) - r9235 ------------------------------------------------------------------- Wed Mar 19 00:05:10 CET 2008 - jkupec@suse.cz - provide feedback when downloading metadata (bnc #300903) - r9198 ------------------------------------------------------------------- Tue Mar 18 11:54:57 CET 2008 - jreidinger@suse.cz - add abort/retry/ignore option when download fail (bnc #340345) - r9190 ------------------------------------------------------------------- Fri Mar 14 14:58:27 CET 2008 - jkupec@suse.cz - use default answers to prompts on enter. Default answer options will be shown uppercase. - don't offer to skip or retry in the prompt if there is only one dependency problem (bnc #369608) - r9161 - 0.10.4 ------------------------------------------------------------------- Fri Mar 14 09:35:02 CET 2008 - jreidinger@suse.cz - --check and --nocheck options added to the addrepo command (bnc #309612) - r9143 ------------------------------------------------------------------- Tue Mar 11 15:25:11 CET 2008 - jreidinger@suse.cz - say exactly what did modifyrepo change (bnc #327580) - r9091 ------------------------------------------------------------------- Mon Mar 10 13:36:39 CET 2008 - jkupec@suse.cz - show download rate for http/ftp downloads (bnc #227903) - r9077 ------------------------------------------------------------------- Mon Mar 10 13:01:13 CET 2008 - jkupec@suse.cz - zypper clean is now able to clean also normal meta-data caches (the .solv files) - r9070 ------------------------------------------------------------------- Fri Mar 7 16:49:46 CET 2008 - jkupec@suse.cz - fixed crashing when searching with no search terms (bnc #366487) - r9055 - 0.10.3 ------------------------------------------------------------------- Fri Mar 7 14:57:37 CET 2008 - jreidinger@suse.cz - addrepo now allows to use a .repo file URI as an argument (bnc #240018) - r9047 ------------------------------------------------------------------- Fri Mar 7 12:56:21 CET 2008 - jreidinger@suse.cz - allow write repo as number or URL -repo and for repo-manipulating commands (bnc #298312) - allow multiple repos in removerepo command (bnc #244440) - r9044 ------------------------------------------------------------------- Thu Mar 6 18:35:09 CET 2008 - jkupec@suse.cz - bash completion script added (thanx to Marek Stopka) - r9035 ------------------------------------------------------------------- Thu Mar 6 11:21:34 CET 2008 - jkupec@suse.cz - don't show download progress of the media file if not vebose (bnc #330614) - r9026 ------------------------------------------------------------------- Tue Mar 4 16:09:05 CET 2008 - jkupec@suse.cz - appropriate error message for problems with rpm database during reading installed packages or after installation (bnc #364370) - say 'no space will be freed/used' instead of '0 will be freed' (bnc #309112) ------------------------------------------------------------------- Fri Feb 29 17:15:38 CET 2008 - jkupec@suse.cz - --xmlout for repos, install, update, dist-upgrade, remove, list-updates, refresh, and *repo command complete (fate #302595) - install prompt.h to /usr/include/zypper and xmlout.rnc to /usr/share/zypper/xml - r8970 - 0.10.2 ------------------------------------------------------------------- Fri Feb 29 16:44:18 CET 2008 - jkupec@suse.cz - xml encode the repo url and alias in update xml (bnc #337424, bnc #342701) ------------------------------------------------------------------- Thu Feb 28 19:40:23 CET 2008 - jkupec@suse.cz - fixed solver solution detail text indentation (bnc #358871) - better solver prompt text (bnc #365236) ------------------------------------------------------------------- Sat Feb 23 17:27:05 CET 2008 - dmacvicar@suse.de - default autorefresh to disabled like every other package management tool ------------------------------------------------------------------- Fri Feb 22 15:48:53 CET 2008 - jkupec@suse.cz - --xmlout almost done (special command result output missing) - fixed --quiet (#359188) - 0.10.1 ------------------------------------------------------------------- Fri Feb 22 10:18:37 CET 2008 - visnov@suse.cz - After generating testcase, also show the location in the message ------------------------------------------------------------------- Fri Feb 22 09:48:38 CET 2008 - ma@suse.de - Fixed typo in help text (bnc #363804) - revision 8862 ------------------------------------------------------------------- Thu Feb 21 14:11:23 CET 2008 - jkupec@suse.cz - xmlout - added support for and (bnc #345870) - r8846 ------------------------------------------------------------------- Sun Feb 17 12:03:15 CET 2008 - dmacvicar@suse.de - add support for installing build dependencies from source package (w.i.p) (bnc #348685) ------------------------------------------------------------------- Fri Feb 15 16:55:15 CET 2008 - jkupec@suse.cz - --xmlout added (still work in progress) - 0.10.0 ------------------------------------------------------------------- Fri Feb 15 14:19:01 CET 2008 - visnov@suse.de - implemented clean command ------------------------------------------------------------------- Wed Feb 13 11:26:01 CET 2008 - coolo@suse.de - increase version number to mark satsolver branch ------------------------------------------------------------------- Tue Feb 12 11:00:03 CET 2008 - jkupec@suse.cz - ar and mr command options made consistent (bnc #356132, bnc #356135) - fixed conflicting search -c, --case-sensitive is -C now (bnc #358021) - fixed 'zypper --help' (bnc #358850) ------------------------------------------------------------------- Mon Feb 4 11:44:08 CET 2008 - jkupec@suse.cz - new exit code 104 ZYPPER_EXIT_INF_CAP_NOT_FOUND (bnc #358326) - r8451 ------------------------------------------------------------------- Fri Feb 1 18:25:17 CET 2008 - jkupec@suse.cz - --no-refresh global option added (bnc #356741) - fixed renaming to an existing alias (bnc #228216) - r8436 - 0.9.6 ------------------------------------------------------------------- Thu Jan 31 13:17:57 CET 2008 - jkupec@suse.cz - fixed zypper help shell (bnc #357262) - r8419 ------------------------------------------------------------------- Thu Jan 17 14:22:56 CET 2008 - jkupec@suse.cz - --dry-run for in, rm, up, and dup (bnc #350736) - r8306:8311 ------------------------------------------------------------------- Mon Jan 14 16:14:22 CET 2008 - jkupec@suse.cz - ability to install plain RPM files whose locations are specified in the install command arguments (FATE #302151, bug #230223). - r8261:8274 - 0.9.5 ------------------------------------------------------------------- Wed Jan 9 17:51:20 CET 2008 - jkupec@suse.cz - support # and URI as well as alias in --repo (#298312) - multiple --repo allowed now in all commands supporting the option - --repo for refresh (less surprises for users) - r8249:8250 ------------------------------------------------------------------- Fri Jan 4 12:54:19 CET 2008 - jkupec@suse.cz - new global options: --plus-repo, --disable-repositories, --disable-system-resolvables (#224886) - r8195 ------------------------------------------------------------------- Tue Dec 11 17:45:41 CET 2007 - jkupec@suse.cz - product and pattern (#266896) support added to the info command - product-info and pattern-info command aliases added for rug compatibility - added Vendor to the info output - r8107 - 0.9.4 ------------------------------------------------------------------- Sun Dec 9 18:21:50 CET 2007 - jkupec@suse.cz - --type added for the 'info' command - 'quit' command help added - r8084 ------------------------------------------------------------------- Sun Dec 9 14:02:10 CET 2007 - jkupec@suse.cz - fixed the install command in the shell (#345004) - r8080 ------------------------------------------------------------------- Sun Dec 9 11:54:08 CET 2007 - jkupec@suse.cz - fixed addrepo command (#346797) - show help by default if no option or command was specified (#346507) - show help if --help is specified :O) - r8077 ------------------------------------------------------------------- Wed Dec 5 13:36:48 CET 2007 - jkupec@suse.cz - reset user selections after install/remove in the zypper shell (#288740) - r8028 - forgotten changelog for 0.9.3 r8008 - sync pool after commit when in shell (re-read installed resolvables) ------------------------------------------------------------------- Tue Dec 4 11:39:29 CET 2007 - jkupec@suse.cz - removed some unnecessary boost dependencies (dmueller) (#344941) - fixed crashing if couldn't acquire ZYpp lock ------------------------------------------------------------------- Mon Dec 3 18:19:21 CET 2007 - jkupec@suse.cz - new defaults for the force-resolution solver mode: 'on' by default in the interactive mode, 'off' by default in the non-interactive. 'on' is the default for rug-compatible mode (even non-interact.). And finally, if the --force-resolve is specified, it takes preference. - r8011 - 0.9.3 ------------------------------------------------------------------- Fri Nov 30 16:29:00 CET 2007 - jkupec@suse.cz - avoiding unwanted translation of zypper keywords (#343335) - r7994 ------------------------------------------------------------------- Fri Nov 30 13:06:31 CET 2007 - jkupec@suse.cz - fixed some unsufficient permission exceptions for non-root (#344938) - r7988 ------------------------------------------------------------------- Tue Nov 27 17:33:08 CET 2007 - jkupec@suse.cz - fixed help invocation (#337406) - r7944 ------------------------------------------------------------------- Tue Nov 27 10:37:15 CET 2007 - jkupec@suse.cz - fixed some more issues with gcc 4.3 - some code refactoring ------------------------------------------------------------------- Mon Nov 19 15:18:57 CET 2007 - tgoettlicher@suse.de - preserve lang in zypp-checkpatches-wrapper (#333882) - r7864 ------------------------------------------------------------------- Mon Nov 12 17:43:12 CET 2007 - jkupec@suse.cz - dist-upgrade added (experimental) FATE #302460 - r7786 - 0.9.2 ------------------------------------------------------------------- Fri Nov 9 15:20:12 CET 2007 - jkupec@suse.cz - made force-resolution solver mode off by default (but still on when running in the rug compatibility mode) - --force-resolution option added to in, rm, and up commands to control the setting (#337370) - r7773 ------------------------------------------------------------------- Tue Oct 30 15:24:17 CET 2007 - jkupec@suse.cz - supress progress output when --quiet (#335305, #336333) - r7703 ------------------------------------------------------------------- Mon Oct 29 17:02:04 CET 2007 - jkupec@suse.cz - (s)kip option added to the dependency problem resolution prompt - r7689 ------------------------------------------------------------------- Fri Oct 26 15:54:37 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - --root now adapts also repos.d and cache dirs - require an absolute path for --root (#335609) - proper return value for help - r7662 - 0.9.1 ------------------------------------------------------------------- Fri Oct 26 14:04:16 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - when --skip-interactive is specified, skip also patches having a license to confirm, even if they are not marked as interactive (#236360) - r7646 ------------------------------------------------------------------- Tue Oct 23 14:57:23 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - --reposd-dir, --cache-dir, and --raw-cache-dir global options added - r7608 ------------------------------------------------------------------- Mon Oct 8 17:40:21 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - fixed compilation with gcc 4.3 - r7468 - 0.9.0 ------------------------------------------------------------------- Mon Oct 8 14:34:25 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - missing -y option added to the update command (rug-compatibility) (#331632) - r7465 ------------------------------------------------------------------- Sat Oct 6 18:20:01 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - correctly translate the command list (help text) (#327487) - r7460 ------------------------------------------------------------------- Sat Oct 6 12:16:37 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - don't check if to refresh cd/dvd repos even on user request unless forced - r7449 ------------------------------------------------------------------- Tue Oct 2 09:58:31 CEST 2007 - mvidner@suse.cz - Fixed misalignment in localized tables (#328918). ------------------------------------------------------------------- Tue Sep 25 17:59:22 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - report malformed URLs correctly in zypper addrepo (#325660) - make compiler happy about /* withing comments - r7374 ------------------------------------------------------------------- Fri Sep 21 16:45:18 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - fix zypper refresh exit status (#326694) - translations update - r7333 - 0.8.23 ------------------------------------------------------------------- Thu Sep 20 15:38:53 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - gcc build requires decreased to gcc 4.1 ------------------------------------------------------------------- Wed Sep 19 09:33:25 CEST 2007 - aschnell@suse.de - close file-descriptors > 2 in zypp-checkpatches-wrapper (bug #325556) ------------------------------------------------------------------- Tue Sep 18 17:48:16 CEST 2007 - aschnell@suse.de - call setgid and umask and check file-descriptors 0, 1 and 2 in zypp-checkpatches-wrapper (bug #325556) ------------------------------------------------------------------- Tue Sep 18 13:02:21 CEST 2007 - dmacvicar@suse.de - fix (#309267) reinstalling already installed resolvables (adds --force option) - 0.8.22 ------------------------------------------------------------------- Mon Sep 17 17:52:30 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - translations update - r7273 ------------------------------------------------------------------- Fri Sep 14 17:06:39 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - don't warn about reboot or restart if the action has been cancelled (#257520) - translations update - r7250 - 0.8.20 ------------------------------------------------------------------- Thu Sep 13 11:28:41 CEST 2007 - dmacvicar@suse.de - Show reason of commit error (#308511) - 0.8.20 ------------------------------------------------------------------- Wed Sep 12 18:55:38 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - translations update ------------------------------------------------------------------- Wed Sep 12 14:23:41 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - display localized resolvable kind in various texts ------------------------------------------------------------------- Wed Sep 12 11:40:35 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - displaying the file download progress during commit phase (installation) by default (#309043) - make package selection by name (--name) the default for install/remove commands (due to many bug reports) - --capability added to install/remove commands to select packages by capability - r7205 ------------------------------------------------------------------- Tue Sep 11 13:04:04 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - always display name instead of alias (except for the renamerepo command, which works with alias) (#308669) - don't display the number of problems if only one found (#304283) - translations update - r7194 ------------------------------------------------------------------- Tue Sep 11 10:58:16 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - translations update - man page update - r7174 ------------------------------------------------------------------- Mon Sep 10 15:39:11 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - report too many arguments (#307639) - r7164 ------------------------------------------------------------------- Mon Sep 3 17:32:33 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - fix broken compiler flags (schwab) - r7099 - 0.8.19 ------------------------------------------------------------------- Mon Sep 3 17:09:00 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - authentication prompt implemented (#190609) - LOCK documention added to man page (mvidner) - r7093 ------------------------------------------------------------------- Mon Sep 3 14:15:59 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - removing rpm message improved (#307132) - r7086 ------------------------------------------------------------------- Mon Sep 3 12:34:35 CEST 2007 - kkaempf@suse.de - make (r)etry (c)ancel answer case-insensitive (#307122) ------------------------------------------------------------------- Fri Aug 31 14:35:01 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - fixed error message of zypper ar -r (#306667) - r7055 ------------------------------------------------------------------- Fri Aug 31 14:07:11 CEST 2007 - kkaempf@suse.de - dont prompt for solutions if none are available. - dont duplicate dependency problems in output. - indent details by 2 blanks, resolver indents further details by 4 blanks. - provide additional details for problems (#306240) - don't prompt user for every dependency (#304325) - don't clutter the log with pool lists. - r 7054 ------------------------------------------------------------------- Thu Aug 30 20:32:56 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - suppressing excessive output of media errors - prompting for media change only for changeable media - adapted to libzypp 3.21.0 (#294481) - r7043 - 0.8.18 ------------------------------------------------------------------- Wed Aug 29 12:51:42 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - proper fix for y/n translation (#304650) - r6965 ------------------------------------------------------------------- Wed Aug 29 12:43:17 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - expect MediaException during commit (#305113) - r6964 ------------------------------------------------------------------- Tue Aug 28 19:26:36 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - displaying repo name instead of alias where appropriate (#304659) - don't display URI by default (#230335) - r6947 ------------------------------------------------------------------- Tue Aug 28 18:53:01 CEST 2007 - kkaempf@suse.de - Don't search disabled repos, override with --repo (#304653) - r 6945 ------------------------------------------------------------------- Tue Aug 28 18:51:18 CEST 2007 - dmacvicar@suse.de - (#302379) allows to skip packages and abort ------------------------------------------------------------------- Tue Aug 28 17:51:43 CEST 2007 - mvidner@suse.cz - "help foo" now works like "foo --help" (by Dominique Leuenberger, #299818). ------------------------------------------------------------------- Tue Aug 28 17:40:25 CEST 2007 - kkaempf@suse.de - support "-r" (limit to repo) on search (#305384) - rev 6937 - version 0.8.17 ------------------------------------------------------------------- Tue Aug 28 15:02:00 CEST 2007 - kkaempf@suse.de - allow for multiple types when searching, default to '-t package'. check architecture on search output, different arch is always 'uninstalled'. don't show 'atoms' in 'zypper up' output. (#300569) - rev 6933 ------------------------------------------------------------------- Tue Aug 28 12:50:27 CEST 2007 - dmacvicar@suse.de - a init target at refresh to have keys available (#304672) - rev 6928 ------------------------------------------------------------------- Mon Aug 27 15:10:43 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - translations update - mark [y/n] for translation (#304650) - r6894 ------------------------------------------------------------------- Fri Aug 24 08:48:07 CEST 2007 - mvidner@suse.cz - Help now works in the shell (by Dominique Leuenberger, #299818). ------------------------------------------------------------------- Thu Aug 23 17:21:55 CEST 2007 - mvidner@suse.cz - Shell stopped working at all; fixed (#301666). ------------------------------------------------------------------- Thu Aug 23 10:22:14 CEST 2007 - mvidner@suse.cz - Re-enabled the read-only lock for service-list (#302152). - Corrected cache paths in the man page (#302662). - 0.8.16 ------------------------------------------------------------------- Tue Aug 21 15:07:29 CEST 2007 - dmacvicar@suse.de - fix invalid capability creation (#301690) - 0.8.15 ------------------------------------------------------------------- Tue Aug 21 13:47:09 CEST 2007 - tgoettlicher@suse.de - unification and clean up of XML output - r6787 ------------------------------------------------------------------- Mon Aug 20 22:50:14 CEST 2007 - mls@suse.de - fixed changelog ordering ------------------------------------------------------------------- Mon Aug 20 14:16:20 CEST 2007 - kkaempf@suse.de - fix first column (i/v) of 'search' output - r6759 - 0.8.14 ------------------------------------------------------------------- Mon Aug 20 13:55:53 CEST 2007 - kkaempf@suse.de - adapt to unified query API of libzypp-3.18.x - r6756 ------------------------------------------------------------------- Fri Aug 17 15:16:32 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - text update from proof-reading - some output clean-up - r6746 - 0.8.13 ------------------------------------------------------------------- Fri Aug 17 12:34:32 CEST 2007 - kkaempf@suse.de - implement --type and --match-exact options for cache search - fix repository and kind in output requires libzypp >= 3.17.0 - r6737 ------------------------------------------------------------------- Thu Aug 16 23:46:15 CEST 2007 - kkaempf@suse.de - initial implementation of cache search requires libzypp >= 3.16.0 - r6722, version 0.8.12 ------------------------------------------------------------------- Thu Aug 16 13:10:44 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - more comprehensive message after adding a repository - disabling autorefresh for CD and refreshing right after adding with zypper addrepo (part of #292417) - install summary formatting bug (no new line and indent) - more improved error reporting - r6704 ------------------------------------------------------------------- Wed Aug 15 20:13:47 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - providing correct capability for installing a resolvable(#298322) fixed for real this time - r6686 - 0.8.11 ------------------------------------------------------------------- Tue Aug 14 19:33:57 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - zypper repos --export added for exporting definitions of repositories into a single repo file (FATE #301744) - improved zypper install command description in the man (#284725) - r6650 ------------------------------------------------------------------- Tue Aug 14 17:45:12 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - forgotten --catalog alias for --repo option added for rug compatibility (support fo repo numbers as --repo argument still pending) - r6645 ------------------------------------------------------------------- Tue Aug 14 13:28:58 CEST 2007 - tgoettlicher@suse.de - fixed missing tag in xml output - r6635 ------------------------------------------------------------------- Mon Aug 13 18:07:38 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - providing correct capability for installing a resolvable(#298322) - fixed spaces in a message (#299620) - r6638 ------------------------------------------------------------------- Mon Aug 13 15:47:56 CEST 2007 - tgoettlicher@suse.de - removed restart message from xml (#298942) - r6626 ------------------------------------------------------------------- Sun Aug 12 16:27:41 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - user-friendly install summary (FATE #302152) - try also verbose output (-v) - r6621 - 0.8.10 ------------------------------------------------------------------- Fri Aug 10 16:22:24 CEST 2007 - dmacvicar@suse.de - apply persistant locks on establish - require libzypp 3.14.0 ------------------------------------------------------------------- Fri Aug 10 10:25:45 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - improved error reporting of repository operations (#298506) - r6564 ------------------------------------------------------------------- Thu Aug 9 10:25:37 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - Logging of zypper version added. - '-n' shorthand added for --non-interactive - r6539 ------------------------------------------------------------------- Wed Aug 8 13:50:22 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - fixed -y option support (did not switch to non-interactive mode) - r6521 ------------------------------------------------------------------- Tue Aug 7 16:26:32 CEST 2007 - tgoettlicher@suse.de - added status "no-update-repositories" to xml output when no update repos are defined (#fate 300635) - r6510 ------------------------------------------------------------------- Tue Aug 7 16:04:45 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - fixed zypper to complain when given an invalid answer in y/n prompt (#232250) plus made the answer translatable. - r6507 ------------------------------------------------------------------- Mon Aug 6 18:17:31 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - changed zypper source-install to take more arguments at once - changed the versioned capability to be expected as NAME[OP] (without spaces) for in/rm commands - r6498 - 0.8.9 ------------------------------------------------------------------- Mon Aug 6 16:29:04 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - removed provides/obsoletes rug (#294224) - r6491 - 0.8.8 ------------------------------------------------------------------- Mon Aug 6 16:15:32 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - preliminary support for installation of source packages (FATE #301171), without possibility to specify version to install and to install its dependencies along - r6489 ------------------------------------------------------------------- Sun Aug 5 10:28:49 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - translations added/updated - r6478 ------------------------------------------------------------------- Sat Aug 4 23:40:10 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - new refresh options added: --force, --force-build, --force-download, --build-only, --download-only - r6476 ------------------------------------------------------------------- Sat Aug 4 19:03:28 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - zypper refresh now takes aliases or repo numbers that should be refreshed as arguments. - zypper repos output fixed to show proper repo numbers (#296779) - r6473 ------------------------------------------------------------------- Fri Aug 3 17:17:20 CEST 2007 - dmacvicar@suse.de - zypper uses tribool internally. So autorefresh and enabled now have this order of preference: cmd line value .repo file zypp default - 0.8.7 ------------------------------------------------------------------- Fri Aug 3 16:33:09 CEST 2007 - dmacvicar@suse.de - better error handling. remove duplicated libzypp code. Let libzypp probe the urls for us. ------------------------------------------------------------------- Fri Aug 3 13:56:19 CEST 2007 - tgoettlicher@suse.de - removed installnotify from xml output - r6433 ------------------------------------------------------------------- Fri Aug 3 10:57:36 CEST 2007 - tgoettlicher@suse.de - renamed resolvabletype to kind in xml output - r6413 ------------------------------------------------------------------- Fri Aug 3 10:22:06 CEST 2007 - tgoettlicher@suse.de - added xml output for some messages - 6411 ------------------------------------------------------------------- Thu Aug 2 18:44:07 CEST 2007 - dmacvicar@suse.de - added xml output in terse mode - r6406 ------------------------------------------------------------------- Thu Aug 2 16:10:56 CEST 2007 - tgoettlicher@suse.de - added xml error message to zypp-checkpatches-wrapper - r6395 ------------------------------------------------------------------- Wed Aug 1 15:31:24 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - --repo re-implemented to restrict operation to the specified repository (FATE #302160, #302158) - r6365 ------------------------------------------------------------------- Wed Aug 1 14:09:00 CEST 2007 - tgoettlicher@suse.de - added --non-interactive --terse to zypp-checkpatches-wrapper - added to machine_readable to zypper-callbacks - r6359 ------------------------------------------------------------------- Wed Aug 1 11:18:00 CEST 2007 - tgoettlicher@suse.de - option xu only shows affect-package-manager patches when available because they have top priority - added installnotify message to xml - r6356 ------------------------------------------------------------------- Tue Jul 31 13:42:25 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - fixed typo in the help (#295980) - r6327 ------------------------------------------------------------------- Tue Jul 31 11:15:46 CEST 2007 - schubi@suse.de - Removed keepExtra parameter in resolvePool; Bug 294727 - r6323 ------------------------------------------------------------------- Tue Jul 31 11:04:35 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - --debug-solver added for generating solver test case - r6319 ------------------------------------------------------------------- Mon Jul 30 18:48:25 CEST 2007 - jkupec@suse.czi - new translations added - r6307 - 0.8.6 ------------------------------------------------------------------- Mon Jul 30 18:02:38 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - Cleaned up RepoInfo tribools (adapted to libzypp 3.13.1) - r6306 ------------------------------------------------------------------- Mon Jul 30 17:03:42 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - fixed proper error message if a repo is invalid (#294483,#294488) - r6298 ------------------------------------------------------------------- Mon Jul 30 14:27:25 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - output functions for progress reporting now take ostream as argument - made some progress displayed by default. This will need more tuning. - missing files added to .spec file - r6285 - 0.8.5 ------------------------------------------------------------------- Mon Jul 30 13:36:10 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - Rug's --no-confirm option changed to work as --non-interactive - moved --no-confirm from help texts and man page to COMPATIBILITY WITH RUG section of the man page - r6278 ------------------------------------------------------------------- Fri Jul 27 19:06:58 CEST 2007 - mvidner@suse.cz - Implemented capabilities for installing and removing, allowing to install by provided tags and files (F#301956) or a specific version (F#302186): zypper in 'clamav = 0.90-0.1'; zypper rm /bin/vi; zypper in libcurl.so.3; zypper in 'perl(Time::ParseDate)' - Added --name,-n to install and remove to use the old selection method in case the new one does not work. - r6274 - 0.8.4 ------------------------------------------------------------------- Thu Jul 26 17:19:59 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - output clean-up (#216042) - fixed typo (#293797) - r6256 ------------------------------------------------------------------- Thu Jul 26 17:15:52 CEST 2007 - kkaempf@suse.de - implement '--best-effort' for upgrade (experimental) - r6235 ------------------------------------------------------------------- Thu Jul 26 15:41:09 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - cmake added to build dependencies - added versions to build deps - r6229 ------------------------------------------------------------------------ Thu Jul 26 12:36:00 CEST 2007 - tgoettlicher@suse.de - moved --machine-readable option to --terse - r6221 ------------------------------------------------------------------- Thu Jul 26 12:20:47 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - fixed non-interactive mode for media change request (#294685) - r6220 ------------------------------------------------------------------- Wed Jul 25 17:05:00 CEST 2007 - kkaempf@suse.de - implement '--best-effort' for "list updates" adapt output columns appropriately (in best-effort mode, zypper does not know the repository, version, or architecture since the dependency solver will determine it later.) - make "list update" output handling more robust - r6216 ------------------------------------------------------------------- Wed Jul 25 16:20:38 CEST 2007 - kkaempf@suse.de - add "--from-repo" option to "list updates" and "update" to limit updates to a specific repository. - improve help of (-t ) by explicitly listing possible types. - r6213 ------------------------------------------------------------------- Wed Jul 25 15:57:00 CEST 2007 - tgoettlicher@suse.de - minor changes in machine_readable option - r6208 ------------------------------------------------------------------- Wed Jul 25 13:33:00 CEST 2007 - tgoettlicher@suse.de - minor changes in machine_readable option - r6201. ------------------------------------------------------------------- Tue Jul 24 18:33:41 CEST 2007 - mvidner@suse.cz - Fixed zypper --version (broken when switching to cmake). ------------------------------------------------------------------- Thu Jul 23 18:17:00 CEST 2007 - tgoettlicher@suse.de - Added --machine-readable to install command - r6160 ------------------------------------------------------------------- Thu Jul 23 15:57:00 CEST 2007 - tgoettlicher@suse.de - Adapted zypp-checkpatches-wrapper for use with "zypper -q xu" - r6158. ------------------------------------------------------------------- Thu Jul 23 14:26:00 CEST 2007 - tgoettlicher@suse.de - Added "xml-updates" to help command - r6153 ------------------------------------------------------------------- Thu Jul 19 14:48:04 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - some texts clean-up for first translation round - updated libzypp build-dep version - r6091 - 0.8.3 ------------------------------------------------------------------- Thu Jul 19 12:08:51 CEST 2007 - tgoettlicher@suse.de - renamed command "xml-updates-patches" to "xml-updates" - added license information to xml output - r6085 ------------------------------------------------------------------- Wed Jul 18 20:35:50 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - --auto-agree-with-licenses option added (#216649) - r6080 ------------------------------------------------------------------- Wed Jul 18 17:52:27 CEST 2007 - tgoettlicher@suse.de - add "xml-updates-patches" command to zypper that creates output like zypp-checkpatches - r6078 ------------------------------------------------------------------- Wed Jul 18 16:15:50 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - man page update, COMPATIBILITY WITH RUG section added - renamed command 'listrepos' to just 'repos' - s/service/repository - remove repository by URL reimplemented - --loose-auth and --loose-query added for removerepo command (#292362) - keyring callbacks improved and prepared for non-interactive and no-gpg-checks mode (#216649) - no-gpg-checks global option added. (FATE #301998) - show repo in the repo list as disabled only if enabled() == false (tribool bug) - r6066 ------------------------------------------------------------------- Thu Jul 12 13:01:56 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - s/source/repository in zypper texts, help page will follow - display a non-root error message for commands which require root - callbacks improved - r5984 - 0.8.2 ------------------------------------------------------------------- Mon Jul 9 12:59:16 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - modifyrepo command added (alias service-modify, sm, mr). The command is able to enable/disable repo and enable/disable auto-refresh for it. - r5928 - 0.8.1 ------------------------------------------------------------------- Thu Jul 5 23:06:49 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - --silent global option added. Use cout_n for normal program output which should be suppressed by --silent option. - some output clean-up (still work to do) - r5899 ------------------------------------------------------------------- Tue Jul 3 13:34:09 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - Adapted to refactored libzypp repository management - fixed consistency of and [optional] arguments - improved update command description - changed sa, sr descriptions + some other minor changes - made help texts consistent - r5871 - 0.8.0 ------------------------------------------------------------------- Tue Jun 19 12:53:23 CEST 2007 - mvidner@suse.cz - Fixed an endless loop in Abort/Retry/Ignore (#269263). ------------------------------------------------------------------- Tue Jun 16 15:33:33 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - switched building from autotools to cmake - replaced zmart occurances with zypper - r5711 ------------------------------------------------------------------- Mon Jun 4 22:32:52 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - fixed changed log file path also in zypper.lr - r5669 ------------------------------------------------------------------- Mon Jun 4 18:06:51 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - moved zypper log from /var/log/YaST2 to /var/log - declared ownership of the log file by zypper package - r5667 - 0.7.2 ------------------------------------------------------------------- Thu Apr 26 14:16:20 CEST 2007 - jkupec@suse.cz - Show a user readable message when check-patches can't acquire the lock. (#227073) (Merged from SuSE-Linux-10_2-Branch r4814) - r5451 ------------------------------------------------------------------- Thu Feb 22 18:30:10 CET 2007 - mvidner@suse.cz - Use the read-only hacek for service-list (#247001). ------------------------------------------------------------------- Tue Feb 13 14:10:58 CET 2007 - mvidner@suse.cz - Shrunk zypp-checkpatches (#224886). ------------------------------------------------------------------- Tue Feb 13 12:58:29 CET 2007 - mvidner@suse.cz - Do not allow to commit with unresolved dependency problems; resolve them interactively (#242736). - 0.7.1 ------------------------------------------------------------------- Mon Feb 5 17:00:25 CET 2007 - mvidner@suse.cz - Shell: added command line editing with history (#232374); exit on EOF (#230211, #235709). - 0.7.0 ------------------------------------------------------------------- Fri Feb 2 13:29:27 CET 2007 - jkupec@suse.cz - Non-interactive mode turns on --skip-interactive as well (part of fix #224216) - r4964 ------------------------------------------------------------------- Thu Feb 1 15:15:29 CET 2007 - jkupec@suse.cz - Merged revisions 4943-4944,4946-4958 via svnmerge from SuSE-Linux-10_2-Branch. Changelog follows: - Hungarian translation added. - Slovak translation added. - enabled DownloadResolvableReportReceiver::problem() callback (#224216) - global non-iteractive mode added (needed due to bug #224216 and no-confirm option of install and update commands). - POTFILES.in updated - r4959 ------------------------------------------------------------------- Thu Feb 1 14:25:29 CET 2007 - mvidner@suse.cz - Added global option --root to operate on a different directory (#238165, F#301963). ------------------------------------------------------------------- Wed Jan 31 16:19:38 CET 2007 - jkupec@suse.cz - locale support added (merged from 10.2/SP1 branch) - r4941 ------------------------------------------------------------------- Fri Jan 12 15:03:55 CET 2007 - jkupec@suse.cz - Texts corrected based on feedback from proof-reading. - r4852 ------------------------------------------------------------------- Thu Jan 11 17:02:30 CET 2007 - jkupec@suse.cz - more texts marked for translation - r4848 ------------------------------------------------------------------- Tue Jan 9 17:13:16 CET 2007 - mvidner@suse.cz - Fixed building on SLE10-SP1. ------------------------------------------------------------------- Mon Dec 18 13:30:10 CET 2006 - jkupec@suse.cz - fixed uncaught checksum exception (#224216) - 0.6.14 ------------------------------------------------------------------- Fri Dec 1 16:34:22 CET 2006 - jkupec@suse.cz - fixed error output when trying to install an already installed package (#224129) - fixed missing target resolvables in search (#224673) ------------------------------------------------------------------- Fri Dec 1 15:40:10 CET 2006 - mvidner@suse.cz - installation_sources: fixed to be compatible even with /opt/kde3/bin/kde_add_yast_source.sh (#223795). - zypp-checkpatches does not need -lboost_program_options (#224764) ------------------------------------------------------------------- Thu Nov 30 15:17:03 CET 2006 - jkupec@suse.cz - Added explicit dependency on procps package. ------------------------------------------------------------------- Mon Nov 20 17:29:57 CET 2006 - mvidner@suse.cz - Respect "update --skip-interactive" (#221476). - list-updates: warn if we are listing only patches affecting the package manager and there are also others. - 0.6.13 ------------------------------------------------------------------- Mon Nov 20 13:55:28 CET 2006 - mvidner@suse.cz - update -t package: keep the same architecture (#222140). - 0.6.12 ------------------------------------------------------------------- Wed Nov 15 16:48:13 CET 2006 - mvidner@suse.cz - Resurrected /usr/bin/installation_sources, as a shell wrapper for zypper (#163737). - 0.6.11 ------------------------------------------------------------------- Wed Nov 15 14:40:11 CET 2006 - mvidner@suse.cz - service-add: added options --type (especially for Plaindir, #174369), --disabled, and --no-refresh. - 0.6.10 ------------------------------------------------------------------- Mon Nov 13 15:47:50 CET 2006 - mvidner@suse.cz - Fixed service-rename leaving the old name around. - 0.6.9 ------------------------------------------------------------------- Mon Nov 13 14:07:59 CET 2006 - jkupec@suse.cz - license confirmation upon installation/update added - 0.6.8 ------------------------------------------------------------------- Fri Nov 10 12:05:36 CET 2006 - jkupec@suse.cz - solve_and_commit() changed to return informative exit codes if a reboot or package manager restart is needed after installation/removal of patches requiring such actions. - 0.6.7 ------------------------------------------------------------------- Fri Nov 10 10:50:52 CET 2006 - mvidner@suse.cz - Do not obsolete y2pmsh.rpm yet. ------------------------------------------------------------------- Thu Nov 9 16:21:33 CET 2006 - mvidner@suse.cz - Fixed option parsing broken by unterminated option lists in 0.6.4 (for example install -t was thinking -t stood for --terse). - If "install"ing more resolvables at a time, don't commit one by one. - 0.6.6 ------------------------------------------------------------------- Wed Nov 8 20:08:30 CET 2006 - jkupec@suse.cz - Several exit codes defined for use in scripts. ------------------------------------------------------------------- Wed Nov 8 09:55:56 CET 2006 - mvidner@suse.cz - Call dump_pool more often for better debugging. - 0.6.5 ------------------------------------------------------------------- Tue Nov 7 13:16:28 CET 2006 - jkupec@suse.cz - --help option added for each command - help texts added - unkown command on 'zypper --help' fixed - defaulting to package in rug compatibility for search command - Bundle column replaced by Type in non-compatible mode - 0.6.4 ------------------------------------------------------------------- Mon Nov 6 15:44:23 CET 2006 - jkupec@suse.cz - Unknown command message added (#216211) - 0.6.3 ------------------------------------------------------------------- Mon Nov 6 11:25:46 CET 2006 - mvidner@suse.cz - Made it build on SL10.1 - 0.6.2 ------------------------------------------------------------------- Mon Nov 6 09:48:06 CET 2006 - mvidner@suse.cz - Warn that we do not sync with ZMD (#217028). - 0.6.1 ------------------------------------------------------------------- Sun Nov 5 22:37:08 CET 2006 - mvidner@suse.cz - Implemented single package mode for update and list-updates, made it the default in rug-compatible mode. - Added logrotate support (#216911). - Added callbacks for script execution. - 0.6.0 ------------------------------------------------------------------- Sat Nov 4 15:33:46 CET 2006 - mvidner@suse.cz - Ported zypper (except zypp-checkpatches) to libzypp-1.x.x. - Show patch messages. - Callbacks: fixed more warnings about unused variables. - Fixed zypper --version. ------------------------------------------------------------------- Fri Nov 3 17:48:09 CET 2006 - mvidner@suse.cz - log to /var/log/YaST2/zypper.log (for save_y2logs too). - Added dump_pool in "zypper patches" ------------------------------------------------------------------- Thu Nov 2 18:24:09 CET 2006 - mvidner@suse.cz - Automatically retry installing with nodeps or force, nicer problem display, no more "3, 0 Invalid object" (#216042). - Do not parse metadata of disabled sources *blush* (#217297). - Display all "Parsing patch..." on one line. - Shell would try to repeat the install command over and over, fixed. ------------------------------------------------------------------- Thu Nov 2 18:17:58 CET 2006 - dmacvicar@suse.de - zypp-checkpatches fixes: dont use sourcemanager to restore sources, Restore sources one by one, skip CD/DVD and disabled sources, allow success with still reporting errors, new xml format 0.4 , applet coming - 0.5.3 - r4474 ------------------------------------------------------------------- Wed Nov 1 19:54:55 CET 2006 - mvidner@suse.cz - Added a manual page zypper(8) (#216028). - do not unnecessarily link zypper with boost_program_options. - fixed documentation directories - 0.5.2, r4462 ------------------------------------------------------------------- Wed Nov 1 17:30:51 CET 2006 - jkupec@suse.cz - -y, --no-confirm option implemented for install, remove, and update command (#216649). - -r, --rug-compatibility global option introduced - for cases where there may be scripts used to parsing rug output - patch-info implemented - refresh implemented - service-list says Enabled and Refresh instead of [x]* ------------------------------------------------------------------- Wed Nov 1 17:14:23 CET 2006 - mvidner@suse.cz - First try of zypper "shell" command. ------------------------------------------------------------------- Tue Oct 31 21:41:56 CET 2006 - mvidner@suse.cz - Fixed endless loop if stdin not available (#216210). - Better messages (#216033): replaced "Adding resolvables" by "Parsing metadata"; replaced "Not found" by "package 'foo' not found"; removed "Problems: (none)"; removed "Continue?" if there is nothing to install/remove. ------------------------------------------------------------------- Sun Oct 29 02:27:24 CEST 2006 - ro@suse.de - add missing return value - also use RPM_OPT_FLAGS for C source ------------------------------------------------------------------- Fri Oct 27 15:19:18 CEST 2006 - jkupec@suse.cz - FIXED --uninstalled-only does't exclude installed resolvables - FIXED search for all resolvables displays installed packages twice - FIXED source (catalog) information missing for installed packages - added rug's 'v' status - 0.5.1 ------------------------------------------------------------------- Wed Oct 25 09:42:09 CEST 2006 - mvidner@suse.cz - Split the package from libzypp.rpm - 0.5.0 zypper-1.14.89/po/000077500000000000000000000000001500440131300136345ustar00rootroot00000000000000zypper-1.14.89/po/.gitignore000066400000000000000000000000031500440131300156150ustar00rootroot00000000000000po zypper-1.14.89/po/CMakeLists.txt000066400000000000000000000050701500440131300163760ustar00rootroot00000000000000# Translation set name SET( POT_NAME "zypper" ) # Creating the .pot file.... # POT_FILE_DEPENDS was set in ../src SET( POT_FILE ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/${POT_NAME}.pot ) SET( XGETTEXT_CMD "xgettext" ) SET( XGETTEXT_OPTIONS -L C++ --boost --no-wrap --add-comments --add-location --foreign-user ) SET( XGETTEXT_OPTIONS ${XGETTEXT_OPTIONS} --keyword=_ --keyword=_:1,2 --keyword=__ --keyword=N_ --keyword=PL_:1,2 ) SET( XGETTEXT_OPTIONS ${XGETTEXT_OPTIONS} --copyright-holder=\"SuSE Linux GmbH, Nuernberg\" ) SET( XGETTEXT_OPTIONS ${XGETTEXT_OPTIONS} --package-name=${POT_NAME} --default-domain=${POT_NAME} ) SET( _abs_POT_FILE_DEPENDS ) FOREACH( _currentDepends ${POT_FILE_DEPENDS} ) SET( _abs_POT_FILE_DEPENDS ${_abs_POT_FILE_DEPENDS} ${ZYPPER_SOURCE_DIR}/${_currentDepends} ) ENDFOREACH() ADD_CUSTOM_COMMAND( OUTPUT ${POT_FILE} COMMAND ${XGETTEXT_CMD} ${XGETTEXT_OPTIONS} --output=${POT_FILE} ${POT_FILE_DEPENDS} WORKING_DIRECTORY ${ZYPPER_SOURCE_DIR} DEPENDS ${_abs_POT_FILE_DEPENDS} COMMENT "Extract translatable messages to ${POT_FILE}" ) # Creating the .gmo files out of the .po files FILE( GLOB PO_FILES RELATIVE ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR} "*.po" ) SET( GMO_FILES ) FOREACH( _currentPoFile ${PO_FILES} ) GET_FILENAME_COMPONENT( _absFile ${_currentPoFile} ABSOLUTE ) GET_FILENAME_COMPONENT( _lang ${_absFile} NAME_WE ) SET( _poFile ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/${_lang}.po ) SET( _gmoFile ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/${_lang}.gmo ) ADD_CUSTOM_COMMAND( OUTPUT ${_gmoFile} COMMAND ${GETTEXT_MSGMERGE_EXECUTABLE} --quiet --no-fuzzy-matching -o ${_poFile} ${_absFile} ${POT_FILE} COMMAND ${GETTEXT_MSGFMT_EXECUTABLE} -o ${_gmoFile} ${_poFile} DEPENDS ${POT_FILE} ${_absFile} COMMENT "Update ${_gmoFile}" ) INSTALL( FILES ${_gmoFile} DESTINATION share/locale/${_lang}/LC_MESSAGES RENAME ${POT_NAME}.mo ) SET( GMO_FILES ${GMO_FILES} ${_gmoFile} ) ENDFOREACH() # Provides the 'translations' target that # creates the .gmo files out of the .po files SET( SOURCE_POT_FILE ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/${POT_NAME}.pot ) ADD_CUSTOM_TARGET( ${ZYPPER_TARGET_PREFIX}translations ALL COMMAND ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/PotfileDiff.sh ${SOURCE_POT_FILE} ${POT_FILE} | grep '^[+-][^+-]' || true DEPENDS ${GMO_FILES} COMMENT ".pot file diff..." ) ADD_CUSTOM_TARGET( ${ZYPPER_TARGET_PREFIX}potfile_update COMMAND ./PotfileDiff.sh ${SOURCE_POT_FILE} ${POT_FILE} -q || ./PotfileUpadte.sh ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR} WORKING_DIRECTORY ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR} DEPENDS translations COMMENT "Checking for uncommitted changes to the .pot file..." ) zypper-1.14.89/po/PotfileDiff.sh000077500000000000000000000005031500440131300163640ustar00rootroot00000000000000#! /bin/bash set -e function extract() { grep '^\(msgid\|"\)' "$1" | grep -v "POT-Creation-Date" | sort -u; } OLDTMP=$(mktemp) NEWTMP=$(mktemp) trap "/bin/rm -f -- \"$OLDTMP\" \"$NEWTMP\"" 0 1 2 3 13 15 extract "$1" >"$OLDTMP" extract "$2" >"$NEWTMP" shift 2 # additional args for diff diff -u0 "$@" "$OLDTMP" "$NEWTMP" zypper-1.14.89/po/PotfileUpadte.sh000077500000000000000000000012151500440131300167370ustar00rootroot00000000000000#! /bin/bash set -e function errexit() { echo "$0: $@" >&2 exit 1 } test -d "../.git" || errexit "Not a git repository" test "$(git status --porcelain 2>/dev/null| grep '^[^ !?]' | wc -l)" == 0 || errexit "Index not clean: wont't commit" BINDIR="${1}" test -z "$BINDIR" && errexit "Missing argument: BINDIR" test -d "$BINDIR" || errexit "Not a directory: BINDIR '$BINDIR'" echo "Updating .pot .po files from $BINDIR..." for F in *.pot *.po; do if [ -f "$BINDIR/$F" ]; then cp "$BINDIR/$F" . else errexit "Missing file $BINDIR/$F (touch CMakeLists.txt?)" fi done git add -A *.pot *.po git commit -m 'Translation: updated .pot file' zypper-1.14.89/po/af.po000066400000000000000000007207271500440131300146010ustar00rootroot00000000000000# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zypper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-13 16:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-03 12:03\n" "Last-Translator: Novell Language \n" "Language-Team: Novell Language \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/Command.cc:93 msgid "Invalid command" msgstr "" #: src/Command.cc:111 msgid "Repository Management:" msgstr "" #: src/Command.cc:119 msgid "Service Management:" msgstr "" #: src/Command.cc:125 msgid "Software Management:" msgstr "" #: src/Command.cc:132 msgid "Update Management:" msgstr "" #: src/Command.cc:139 msgid "Querying:" msgstr "" #: src/Command.cc:150 msgid "Package Locks:" msgstr "" #: src/Command.cc:155 msgid "Locale Management:" msgstr "" #: src/Command.cc:159 msgid "Other Commands:" msgstr "" #: src/Command.cc:169 msgid "Subcommands:" msgstr "" #: src/Command.cc:290 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Unknown command '%s'" msgstr "Onbekende opdrag" #: src/CommitSummary.cc:91 msgid "Installation has completed with error." msgstr "" #: src/CommitSummary.cc:93 #, fuzzy, boost-format msgid "You may run '%1%' to repair any dependency problems." msgstr "Kan %s nie installeer nie vanweë afhanklikheidsprobleme" #: src/CommitSummary.cc:127 #, c-format, boost-format msgid "The following package failed to install:" msgid_plural "The following %d packages failed to install:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/CommitSummary.cc:143 #, c-format, boost-format msgid "The following package installation was skipped:" msgid_plural "The following %d package installations were skipped:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/CommitSummary.cc:159 #, c-format, boost-format msgid "The following package failed to uninstall:" msgid_plural "The following %d packages failed to uninstall:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/CommitSummary.cc:175 #, c-format, boost-format msgid "The following package removal was skipped:" msgid_plural "The following %d package removal were skipped:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: Appended when clipping a long enumeration: #. "ConsoleKit-devel ConsoleKit-doc ... and 20828 more items." #: src/CommitSummary.cc:236 src/CommitSummary.cc:282 src/Summary.cc:631 #: src/Summary.cc:707 #, boost-format msgid "... and %1% more item." msgid_plural "... and %1% more items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Config.cc:53 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Invalid table style %d." msgstr "Ongeldige tabelstyl" #: src/Config.cc:54 #, c-format, boost-format msgid " Use an integer number from %d to %d" msgstr "" #: src/Config.cc:172 msgid "The path specified in the --root option must be absolute." msgstr "" #. translators: --help, -h #: src/Config.cc:236 msgid "Help." msgstr "" #. translators: --version, -V #: src/Config.cc:245 msgid "Output the version number." msgstr "" #. translators: --promptids #: src/Config.cc:257 msgid "Output a list of zypper's user prompts." msgstr "" #. translators: --config, -c #: src/Config.cc:270 msgid "Use specified config file instead of the default." msgstr "" #: src/Config.cc:277 msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!" msgstr "" #. translators: --userdata #: src/Config.cc:283 msgid "User defined transaction id used in history and plugins." msgstr "" #. translators: --quiet, -q #: src/Config.cc:291 msgid "Suppress normal output, print only error messages." msgstr "" #. translators: --verbose, -v #: src/Config.cc:299 msgid "Increase verbosity." msgstr "" #. translators: --color / --no-color #: src/Config.cc:320 msgid "Whether to use colors in output if tty supports it." msgstr "" #. translators: --no-abbrev, -A #: src/Config.cc:325 msgid "Do not abbreviate text in tables." msgstr "" #. translators: --table-style, -s, %1% denotes the supported range of the integer argument (e.g. "1-11") #: src/Config.cc:330 #, boost-format msgid "Table style (%1%)." msgstr "" #: src/Config.cc:334 src/commands/optionsets.cc:284 msgid "Entering non-interactive mode." msgstr "" #. translators: --non-interactive, -n #: src/Config.cc:338 msgid "Do not ask anything, use default answers automatically." msgstr "" #: src/Config.cc:343 msgid "" "Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as " "interactive." msgstr "" #. translators: --non-interactive-include-reboot-patches #: src/Config.cc:347 msgid "" "Do not treat patches as interactive, which have the rebootSuggested-flag set." msgstr "" #. translators: --xmlout, -x #: src/Config.cc:357 msgid "Switch to XML output." msgstr "" #. translators: --ignore-unknown, -i #: src/Config.cc:362 msgid "Ignore unknown packages." msgstr "" #. translators: --terse, -t #: src/Config.cc:373 msgid "" "Terse output for machine consumption. Implies --no-abbrev and --no-color." msgstr "" #. translators: --reposd-dir, -D

#: src/Config.cc:397 msgid "Use alternative repository definition file directory." msgstr "" #. translators: --cache-dir, -C #: src/Config.cc:412 msgid "Use alternative directory for all caches." msgstr "" #. translators: --raw-cache-dir #: src/Config.cc:425 msgid "Use alternative raw meta-data cache directory." msgstr "" #. translators: --solv-cache-dir #: src/Config.cc:439 msgid "Use alternative solv file cache directory." msgstr "" #. translators: --pkg-cache-dir #: src/Config.cc:453 msgid "Use alternative package cache directory." msgstr "" #: src/Config.cc:458 msgid "Repository Options" msgstr "" #: src/Config.cc:462 msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode." msgstr "" #. translators: --no-gpg-checks #: src/Config.cc:466 msgid "Ignore GPG check failures and continue." msgstr "" #: src/Config.cc:471 #, c-format, boost-format msgid "" "Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!" msgstr "" #. translators: --gpg-auto-import-keys #: src/Config.cc:477 msgid "Automatically trust and import new repository signing keys." msgstr "" #. translators: --plus-repo, -p #: src/Config.cc:481 msgid "Use an additional repository." msgstr "" #. translators: --plus-content #: src/Config.cc:485 msgid "" "Additionally use disabled repositories providing a specific keyword. Try '--" "plus-content debug' to enable repos indicating to provide debug packages." msgstr "" #: src/Config.cc:491 msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only." msgstr "" #. translators: --disable-repositories #: src/Config.cc:495 msgid "Do not read meta-data from repositories." msgstr "" #: src/Config.cc:499 #, fuzzy msgid "Autorefresh disabled." msgstr "Outovernuwe" #. translators: --no-refresh #: src/Config.cc:503 msgid "Do not refresh the repositories." msgstr "" #: src/Config.cc:507 #, fuzzy msgid "CD/DVD repositories disabled." msgstr "Outovernuwe" #. translators: --no-cd #: src/Config.cc:511 msgid "Ignore CD/DVD repositories." msgstr "" #: src/Config.cc:515 #, fuzzy msgid "Remote repositories disabled." msgstr "Outovernuwe" #. translators: --no-remote #: src/Config.cc:519 msgid "Ignore remote repositories." msgstr "" #. translators: --releasever #: src/Config.cc:526 msgid "" "Set the value of $releasever in all .repo files (default: distribution " "version)" msgstr "" #: src/Config.cc:530 msgid "Target Options" msgstr "" #. translators: --root, -R #: src/Config.cc:535 msgid "Operate on a different root directory." msgstr "" #. translators: --installroot #: src/Config.cc:541 msgid "" "Operate on a different root directory, but share repositories with the host." msgstr "" #: src/Config.cc:547 #, fuzzy msgid "Ignoring installed resolvables." msgstr "Ignoreer van geïnstalleerde oplossings ..." #. translators: --disable-system-resolvables #: src/Config.cc:550 msgid "Do not read installed packages." msgstr "" #: src/Config.cc:717 msgid "No config file is in use. Can not save options." msgstr "" #: src/Config.cc:728 #, boost-format msgid "Option '%1%' saved in '%2%'." msgstr "" #: src/Config.cc:735 msgid "Failed to save option." msgstr "" #: src/PackageArgs.cc:157 #, c-format, boost-format msgid "" "'%s' install modifier must not be used without a package name or capability." msgstr "" #: src/PackageArgs.cc:167 #, c-format, boost-format msgid "" "'%s' remove modifier must not be used without a package name or capability." msgstr "" #: src/PackageArgs.cc:219 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "'%s' not found in package names. Trying '%s'." msgstr "`%s' is nie ’n geldige netmasker nie." #: src/PackageArgs.cc:229 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "'%s' is not a package name or capability." msgstr "`%s' is nie ’n geldige netmasker nie." #: src/RequestFeedback.cc:40 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "'%s' not found in package names. Trying capabilities." msgstr "`%s' is nie ’n geldige netmasker nie." #: src/RequestFeedback.cc:46 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Package '%s' not found." msgstr "Diens is nie aan die loop nie" #: src/RequestFeedback.cc:48 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' not found." msgstr "Diens is nie aan die loop nie" #: src/RequestFeedback.cc:50 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Product '%s' not found." msgstr "Diens is nie aan die loop nie" #: src/RequestFeedback.cc:52 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Pattern '%s' not found." msgstr "Diens is nie aan die loop nie" #: src/RequestFeedback.cc:54 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' not found." msgstr "Diens is nie aan die loop nie" #. just in case #: src/RequestFeedback.cc:56 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Object '%s' not found." msgstr "Diens is nie aan die loop nie" #: src/RequestFeedback.cc:61 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Package '%s' not found in specified repositories." msgstr "Lêer %1 nie in die bewaarplek gevind nie." #: src/RequestFeedback.cc:63 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' not found in specified repositories." msgstr "Lêer %1 nie in die bewaarplek gevind nie." #: src/RequestFeedback.cc:65 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Product '%s' not found in specified repositories." msgstr "Lêer %1 nie in die bewaarplek gevind nie." #: src/RequestFeedback.cc:67 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Pattern '%s' not found in specified repositories." msgstr "Lêer %1 nie in die bewaarplek gevind nie." #: src/RequestFeedback.cc:69 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' not found in specified repositories." msgstr "Diens is nie aan die loop nie" #. just in case #: src/RequestFeedback.cc:71 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Object '%s' not found in specified repositories." msgstr "Lêer %1 nie in die bewaarplek gevind nie." #. translators: meaning a package %s or provider of capability %s #: src/RequestFeedback.cc:76 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "No provider of '%s' found." msgstr "Geen klank nie" #. wildcards used #: src/RequestFeedback.cc:85 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "No package matching '%s' is installed." msgstr "Oorslaan van %s: reeds geïnstalleer" #: src/RequestFeedback.cc:87 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Package '%s' is not installed." msgstr "Diens is nie aan die loop nie" #. translators: meaning provider of capability %s #: src/RequestFeedback.cc:91 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "No provider of '%s' is installed." msgstr "Geen klank nie" #: src/RequestFeedback.cc:96 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "'%s' is already installed." msgstr "SCPM is reeds versper." #. translators: %s are package names #: src/RequestFeedback.cc:99 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "'%s' providing '%s' is already installed." msgstr "SCPM is reeds versper." #: src/RequestFeedback.cc:106 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "No update candidate for '%s'. The highest available version is already " "installed." msgstr "Oorslaan van %s: reeds geïnstalleer" #: src/RequestFeedback.cc:109 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "No update candidate for '%s'." msgstr "'n Fout het voorgekom terwyl die opgawe gelees is." #: src/RequestFeedback.cc:115 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the " "specified version, architecture, or repository." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:124 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s' from vendor '%s', while the current " "vendor is '%s'. Use '%s' to install this candidate." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:133 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a " "lower priority. Use '%s' to install this candidate." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:143 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock " "it." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:149 #, c-format, boost-format msgid "" "Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, " "upgrade, or downgrade." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:159 #, c-format, boost-format msgid "" "The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the " "installed one." msgstr "" #. translators: %s = "zypper install --oldpackage package-version.arch" #: src/RequestFeedback.cc:163 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to force installation of the package." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:170 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is interactive, skipping." msgstr "WAARSKUWING: %s is interaktief, oorgeslaan." #: src/RequestFeedback.cc:176 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is not needed." msgstr "Diens is nie aan die loop nie" #: src/RequestFeedback.cc:182 #, boost-format msgid "" "Patch '%1%' is optional. Use '%2%' to install it, or '%3%' to include all " "optional patches." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:193 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is locked. Use '%s' to install it, or unlock it using '%s'." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:200 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is not in the specified category." msgstr "Lêer %1 nie in die bewaarplek gevind nie." #: src/RequestFeedback.cc:207 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' has not the specified severity." msgstr "Lêer %1 nie in die bewaarplek gevind nie." #: src/RequestFeedback.cc:214 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' was issued after the specified date." msgstr "Lêer %1 nie in die bewaarplek gevind nie." #: src/RequestFeedback.cc:219 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Selecting '%s' from repository '%s' for installation." msgstr "%s %s %s het misluk vanweë 'n onbekende rede" #: src/RequestFeedback.cc:223 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Forcing installation of '%s' from repository '%s'." msgstr "Fout in die skryf van lêer '%1'" #: src/RequestFeedback.cc:227 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Selecting '%s' for removal." msgstr "Soek na bywerkings ..." #: src/RequestFeedback.cc:234 #, c-format, boost-format msgid "'%s' is locked. Use '%s' to unlock it." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:239 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Adding requirement: '%s'." msgstr "Byvoeg van hulpbronne" #: src/RequestFeedback.cc:242 #, c-format, boost-format msgid "Adding conflict: '%s'." msgstr "" #. translators: %1% expands to a single package name or a ','-separated enumeration of names. #: src/RequestFeedback.cc:264 #, boost-format msgid "Did you mean %1%?" msgstr "" #: src/SolverRequester.cc:487 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring option %s when updating the update stack first." msgstr "" #: src/SolverRequester.h:53 #, boost-format msgid "Suspicious category filter value '%1%'." msgstr "" #: src/SolverRequester.h:61 #, boost-format msgid "Suspicious severity filter value '%1%'." msgstr "" #. translator: '%1%' is a products name #. '%2%' is a command to call (like 'zypper dup') #. Both may contain whitespace and should be enclosed by quotes! #: src/Summary.cc:556 #, boost-format msgid "Product '%1%' requires to be upgraded by calling '%2%'!" msgstr "" #: src/Summary.cc:725 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following NEW package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW packages are going to be installed:" msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #: src/Summary.cc:730 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following NEW patch is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW patches are going to be installed:" msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #: src/Summary.cc:735 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following NEW pattern is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW patterns are going to be installed:" msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #: src/Summary.cc:740 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following NEW product is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW products are going to be installed:" msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #: src/Summary.cc:745 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following source package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d source packages are going to be installed:" msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #: src/Summary.cc:751 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be installed:" msgid_plural "The following %d applications are going to be installed:" msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #: src/Summary.cc:776 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d packages are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #: src/Summary.cc:781 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d patches are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #: src/Summary.cc:786 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #: src/Summary.cc:791 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d products are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #: src/Summary.cc:797 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d applications are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #: src/Summary.cc:820 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d packages are going to be upgraded:" msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #: src/Summary.cc:825 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:" msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #: src/Summary.cc:830 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be upgraded:" msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #: src/Summary.cc:836 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:" msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #: src/Summary.cc:844 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d applications are going to be upgraded:" msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #: src/Summary.cc:866 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d packages are going to be downgraded:" msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #: src/Summary.cc:871 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d patches are going to be downgraded:" msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #: src/Summary.cc:876 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be downgraded:" msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #: src/Summary.cc:881 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d products are going to be downgraded:" msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #: src/Summary.cc:887 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d applications are going to be downgraded:" msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #: src/Summary.cc:909 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #: src/Summary.cc:914 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #: src/Summary.cc:919 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #: src/Summary.cc:924 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #: src/Summary.cc:937 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d applications are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #: src/Summary.cc:1074 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following recommended package was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended packages were automatically selected:" msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #: src/Summary.cc:1079 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended patch was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended patches were automatically selected:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1084 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following recommended pattern was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended patterns were automatically selected:" msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #: src/Summary.cc:1089 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following recommended product was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended products were automatically selected:" msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #: src/Summary.cc:1094 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following recommended source package was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended source packages were automatically selected:" msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #: src/Summary.cc:1100 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following recommended application was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended applications were automatically selected:" msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #: src/Summary.cc:1147 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed (only " "required packages will be installed):" msgid_plural "" "The following %d packages are recommended, but will not be installed (only " "required packages will be installed):" msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #: src/Summary.cc:1159 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed because it's " "unwanted (was manually removed before):" msgid_plural "" "The following %d packages are recommended, but will not be installed because " "they are unwanted (were manually removed before):" msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #: src/Summary.cc:1169 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed due to " "conflicts or dependency issues:" msgid_plural "" "The following %d packages are recommended, but will not be installed due to " "conflicts or dependency issues:" msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #: src/Summary.cc:1182 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patches are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #: src/Summary.cc:1186 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patterns are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #: src/Summary.cc:1190 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following product is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d products are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #: src/Summary.cc:1195 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following application is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d applications are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #: src/Summary.cc:1228 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following package is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d packages are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #: src/Summary.cc:1233 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patches are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #: src/Summary.cc:1238 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patterns are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #: src/Summary.cc:1243 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following product is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d products are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #: src/Summary.cc:1249 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following application is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d applications are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #: src/Summary.cc:1274 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following package is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d packages are going to change architecture:" msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #: src/Summary.cc:1279 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d patches are going to change architecture:" msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #: src/Summary.cc:1284 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d patterns are going to change architecture:" msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #: src/Summary.cc:1289 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following product is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d products are going to change architecture:" msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #: src/Summary.cc:1295 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following application is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d applications are going to change architecture:" msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #: src/Summary.cc:1320 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following package is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d packages are going to change vendor:" msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #: src/Summary.cc:1325 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d patches are going to change vendor:" msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #: src/Summary.cc:1330 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d patterns are going to change vendor:" msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #: src/Summary.cc:1335 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following product is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d products are going to change vendor:" msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #: src/Summary.cc:1341 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following application is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d applications are going to change vendor:" msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #: src/Summary.cc:1364 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following package has no support information from its vendor:" msgid_plural "" "The following %d packages have no support information from their vendor:" msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #: src/Summary.cc:1382 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following package is not supported by its vendor:" msgid_plural "The following %d packages are not supported by their vendor:" msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #: src/Summary.cc:1400 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "The following package needs additional customer contract to get support:" msgid_plural "" "The following %d packages need additional customer contract to get support:" msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #: src/Summary.cc:1417 msgid "was superseded by" msgstr "" #: src/Summary.cc:1430 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package was discontinued and has been superseded by a new " "package with a different name." msgid_plural "" "The following %d packages were discontinued and have been superseded by a " "new packages with different names." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1435 msgid "" "The successor package should be installed as soon as possible to receive " "continued support:" msgid_plural "" "The successor packages should be installed as soon as possible to receive " "continued support:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1460 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following package update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d package updates will NOT be installed:" msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #: src/Summary.cc:1465 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following product update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:" msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #: src/Summary.cc:1471 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following application update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d application updates will NOT be installed:" msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #: src/Summary.cc:1504 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following item is locked and will not be changed by any action:" msgid_plural "" "The following %d items are locked and will not be changed by any action:" msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #. always as plain name list #. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':') #: src/Summary.cc:1517 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Beskikbare geheue" #. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':') #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/Summary.cc:1523 src/info.cc:447 src/info.cc:540 src/info.cc:660 msgid "Installed" msgstr "Geïnstalleer" #: src/Summary.cc:1528 #, boost-format msgid "Run '%1%' to see the complete list of locked items." msgstr "" #: src/Summary.cc:1537 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following patch requires a system reboot:" msgid_plural "The following %d patches require a system reboot:" msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #: src/Summary.cc:1541 #, c-format, boost-format msgid "The following package requires a system reboot:" msgid_plural "The following %d packages require a system reboot:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1563 msgid "Skipped needed patches which do not apply without conflict:" msgstr "" #. Package download size: 99.2 MiB #. or #. Package download size: #. | 105.7 MiB overall download size #. 99.2 MiB | - 6.4 MiB already in cache #: src/Summary.cc:1588 msgid "Package download size:" msgstr "" #. translator: rendered as "105.7 MiB overall download size" #: src/Summary.cc:1596 msgid "overall package size" msgstr "" #. translator: rendered as " 6.4 MiB already in cache" #: src/Summary.cc:1598 msgid "already in cache" msgstr "" #: src/Summary.cc:1605 #, fuzzy msgid "Download only." msgstr "&Laai af" #. Package install size change: #. | 349.1 MiB required by packages that will be installed #. 1.9 MiB | - 347.3 MiB released by packages that will be removed #: src/Summary.cc:1610 msgid "Package install size change:" msgstr "" #. translator: rendered as "349.1 MiB required by packages that will be installed" #: src/Summary.cc:1615 msgid "required by packages that will be installed" msgstr "" #. translator: rendered as "347.3 MiB released by packages that will be removed" #: src/Summary.cc:1617 msgid "released by packages that will be removed" msgstr "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1638 #, fuzzy msgid "package to upgrade" msgid_plural "packages to upgrade" msgstr[0] "Geen klank nie" msgstr[1] "Geen klank nie" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1649 msgid "to downgrade" msgid_plural "to downgrade" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1652 msgid "package to downgrade" msgid_plural "packages to downgrade" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" #: src/Summary.cc:1663 msgid "new" msgid_plural "new" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" #: src/Summary.cc:1666 #, fuzzy msgid "new package to install" msgid_plural "new packages to install" msgstr[0] "Geen nodigheid om %s te installeer nie" msgstr[1] "Geen nodigheid om %s te installeer nie" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1677 #, fuzzy msgid "to reinstall" msgid_plural "to reinstall" msgstr[0] "installeer" msgstr[1] "installeer" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1680 #, fuzzy msgid "package to reinstall" msgid_plural "packages to reinstall" msgstr[0] "Pakketinstallasie" msgstr[1] "Pakketinstallasie" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1691 #, fuzzy msgid "to remove" msgid_plural "to remove" msgstr[0] "%s verwyder is goed" msgstr[1] "%s verwyder is goed" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1694 msgid "package to remove" msgid_plural "packages to remove" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1705 msgid "to change vendor" msgid_plural " to change vendor" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." #: src/Summary.cc:1708 #, fuzzy msgid "package will change vendor" msgid_plural "packages will change vendor" msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1719 #, fuzzy msgid "to change arch" msgid_plural "to change arch" msgstr[0] "Laat wysigings weg" msgstr[1] "Laat wysigings weg" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." #: src/Summary.cc:1722 msgid "package will change arch" msgid_plural "packages will change arch" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" #: src/Summary.cc:1733 #, fuzzy msgid "source package" msgid_plural "source packages" msgstr[0] "pakket" msgstr[1] "pakket" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" #: src/Summary.cc:1736 #, fuzzy msgid "source package to install" msgid_plural "source packages to install" msgstr[0] "Geen nodigheid om %s te installeer nie" msgstr[1] "Geen nodigheid om %s te installeer nie" #. patch command (auto)restricted to update stack patches #: src/Summary.cc:1817 msgid "" "Package manager restart required. (Run this command once again after the " "update stack got updated)" msgstr "" #. translator: %1% is an option string like "--dry-run" #: src/Summary.cc:1824 #, boost-format msgid "%1% is set, otherwise a system reboot would be required." msgstr "" #: src/Summary.cc:1826 msgid "System reboot required." msgstr "" #. translator: Printed after the summary but before the prompt to start the installation. #. Followed by some explanatory text telling it might be a good idea NOT to continue: #. #. # zypper up #. ... #. Consider to cancel: #. Product 'opennSUSE Tumbleweed' requires to be upgraded by calling 'zypper dup'! #. Continue? [y/n/...? shows all options] (y): #: src/Summary.cc:1845 msgid "Consider to cancel:" msgstr "" #: src/Zypper.cc:87 msgid "" "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or " "other software management application using PackageKit running." msgstr "" #: src/Zypper.cc:93 msgid "" "We can ask PackageKit to interrupt the current action as soon as possible, " "but it depends on PackageKit how fast it will respond to this request." msgstr "" #: src/Zypper.cc:96 #, fuzzy msgid "Ask PackageKit to quit?" msgstr "Geen nodigheid om %s te installeer nie" #: src/Zypper.cc:105 msgid "PackageKit is still running (probably busy)." msgstr "" #: src/Zypper.cc:106 #, fuzzy msgid "Try again?" msgstr "Berei installasie voor ..." #: src/Zypper.cc:244 src/Zypper.cc:721 src/commands/basecommand.cc:293 msgid "Unexpected exception." msgstr "Onverwagte uitsondering." #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not #: src/Zypper.cc:291 #, c-format, boost-format msgid "Type '%s' to get command-specific help." msgstr "" #: src/Zypper.cc:311 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Verbosity: %d" msgstr "Woordrykheid" #: src/Zypper.cc:320 msgid "Enforced setting" msgstr "" #: src/Zypper.cc:343 msgid "" "The /etc/products.d/baseproduct symlink is dangling or missing!\n" "The link must point to your core products .prod file in /etc/products.d.\n" msgstr "" #. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo" #. TranslatorExplanation The %s is "--option-name" #: src/Zypper.cc:536 src/Zypper.cc:588 #, c-format, boost-format msgid "The %s option has no effect here, ignoring." msgstr "" #: src/Zypper.cc:630 #, fuzzy msgid "Non-option program arguments: " msgstr "Programargumente met geen opsie nie:" #: src/callbacks/keyring.h:33 msgid "" "A GPG pubkey is clearly identified by its fingerprint. Do not rely on the " "key's name. If you are not sure whether the presented key is authentic, ask " "the repository provider or check their web site. Many providers maintain a " "web page showing the fingerprints of the GPG keys they are using." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:38 msgid "" "Signing data enables the recipient to verify that no modifications occurred " "after the data were signed. Accepting data with no, wrong or unknown " "signature can lead to a corrupted system and in extreme cases even to a " "system compromise." msgstr "" #. translator: %1% is a file name #: src/callbacks/keyring.h:46 #, boost-format msgid "" "File '%1%' is the repositories master index file. It ensures the integrity " "of the whole repo." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:52 msgid "" "We can't verify that no one meddled with this file, so it might not be " "trustworthy anymore! You should not continue unless you know it's safe." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:57 msgid "" "This file was modified after it has been signed. This may have been a " "malicious change, so it might not be trustworthy anymore! You should not " "continue unless you know it's safe." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:59 msgid "" "This might be a transient issue if the server is in the midst of receiving " "new data. The data file and its signature are two files which must fit " "together. In case the request hit the server in the midst of updating them, " "the signature verification might fail. After a few minutes, when the server " "has updated its data, it should work again." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:88 #, fuzzy msgid "Repository:" msgstr "Woordrykheid" #: src/callbacks/keyring.h:90 msgid "Key Fingerprint:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:91 #, fuzzy msgid "Key Name:" msgstr "Naam:" #: src/callbacks/keyring.h:92 msgid "Key Algorithm:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:93 #, fuzzy msgid "Key Created:" msgstr "Naam:" #: src/callbacks/keyring.h:94 #, fuzzy msgid "Key Expires:" msgstr "Naam:" #: src/callbacks/keyring.h:96 msgid "Subkey:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:97 #, fuzzy msgid "Rpm Name:" msgstr "Naam:" #: src/callbacks/keyring.h:123 #, boost-format msgid "The gpg key signing file '%1%' has expired." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:129 #, boost-format msgid "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% day." msgid_plural "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% days." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/callbacks/keyring.h:152 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Accepting an unsigned file '%s'." msgstr "%s %s %s het misluk vanweë 'n onbekende rede" #: src/callbacks/keyring.h:156 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Accepting an unsigned file '%s' from repository '%s'." msgstr "Fout in die skryf van lêer '%1'" #. translator: %1% is a file name #: src/callbacks/keyring.h:166 #, fuzzy, boost-format msgid "File '%1%' is unsigned." msgstr "" "Lêer %s is nie geteken nie.\n" "Gebruik dit in elk geval?" #. translator: %1% is a file name, %2% a repositories name #: src/callbacks/keyring.h:169 #, fuzzy, boost-format msgid "File '%1%' from repository '%2%' is unsigned." msgstr "%s %s %s het misluk vanweë 'n onbekende rede" #: src/callbacks/keyring.h:201 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Accepting file '%s' signed with an unknown key '%s'." msgstr "%s %s %s het misluk vanweë 'n onbekende rede" #: src/callbacks/keyring.h:205 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'." msgstr "%s %s %s het misluk vanweë 'n onbekende rede" #. translator: %1% is a file name, %2% is a gpg key ID #: src/callbacks/keyring.h:214 #, fuzzy, boost-format msgid "File '%1%' is signed with an unknown key '%2%'." msgstr "%s %s %s het misluk vanweë 'n onbekende rede" #. translator: %1% is a file name, %2% is a gpg key ID, %3% a repositories name #: src/callbacks/keyring.h:217 #, fuzzy, boost-format msgid "File '%1%' from repository '%3%' is signed with an unknown key '%2%'." msgstr "%s %s %s het misluk vanweë 'n onbekende rede" #: src/callbacks/keyring.h:246 msgid "Automatically importing the following key:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:248 msgid "Automatically trusting the following key:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:250 msgid "New repository or package signing key received:" msgstr "" #. translators: this message is shown after showing description of the key #: src/callbacks/keyring.h:284 msgid "Do you want to reject the key, trust temporarily, or trust always?" msgstr "" # power-off message #. translators: this message is shown after showing description of the key #: src/callbacks/keyring.h:287 #, fuzzy msgid "Do you want to reject the key, or trust always?" msgstr "Wil u die stelsel nou stop?" #. translators: r/t/a stands for Reject/TrustTemporarily/trustAlways(import) #. translate to whatever is appropriate for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to reject/trusttemporarily/trustalways in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/callbacks/keyring.h:305 msgid "r/t/a/" msgstr "" #. translators: the same as r/t/a, but without 'a' #: src/callbacks/keyring.h:308 msgid "r/t" msgstr "" #. translators: r/a stands for Reject/trustAlways(import) #. translate to whatever is appropriate for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to reject/trusttemporarily/trustalways in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/callbacks/keyring.h:315 msgid "r/a/" msgstr "" #. translators: help text for the 'r' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:321 msgid "Don't trust the key." msgstr "" #. translators: help text for the 't' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:325 msgid "Trust the key temporarily." msgstr "" #. translators: help text for the 'a' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:330 msgid "Trust the key and import it into trusted keyring." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:367 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s'!" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:370 #, c-format, boost-format msgid "" "Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:376 msgid "Double-check this is not caused by some malicious changes in the file!" msgstr "" #. translator: %1% is a file name #: src/callbacks/keyring.h:386 #, boost-format msgid "Signature verification failed for file '%1%'." msgstr "" #. translator: %1% is a file name, %2% a repositories name #: src/callbacks/keyring.h:389 #, boost-format msgid "Signature verification failed for file '%1%' from repository '%2%'." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:438 msgid "" "The rpm database seems to contain old V3 version gpg keys which are " "meanwhile obsolete and considered insecure:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:445 #, boost-format msgid "To see details about a key call '%1%'." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:449 #, boost-format msgid "" "Unless you believe the key in question is still in use, you can remove it " "from the rpm database calling '%1%'." msgstr "" #. translator: %1% is the number of keys, %2% the name of a repository #: src/callbacks/keyring.h:468 #, boost-format msgid "Received %1% new package signing key from repository \"%2%\":" msgid_plural "Received %1% new package signing keys from repository \"%2%\":" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/callbacks/keyring.h:472 msgid "" "Those additional keys are usually used to sign packages shipped by the " "repository. In order to validate those packages upon download and " "installation the new keys will be imported into the rpm database." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:474 msgid "New:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:480 msgid "" "The repository metadata introducing the new keys have been signed and " "validated by the trusted key:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:503 #, c-format, boost-format msgid "No digest for file %s." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:511 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Unknown digest %s for file %s." msgstr "Onbekende sone" #: src/callbacks/keyring.h:528 #, boost-format msgid "" "Digest verification failed for file '%1%'\n" "[%2%]\n" "\n" " expected %3%\n" " but got %4%\n" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:540 msgid "" "Accepting packages with wrong checksums can lead to a corrupted system and " "in extreme cases even to a system compromise." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:548 #, boost-format msgid "" "However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, " "correct\n" "and should be used within this operation, enter the first 4 characters of " "the checksum\n" "to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the " "file.\n" msgstr "" #. translators: A prompt option #: src/callbacks/keyring.h:555 msgid "discard" msgstr "" #. translators: A prompt option help text #: src/callbacks/keyring.h:557 msgid "Unblock using this file on your own risk." msgstr "" #. translators: A prompt option help text #: src/callbacks/keyring.h:559 msgid "Discard the file." msgstr "" #. translators: A prompt text #: src/callbacks/keyring.h:563 msgid "Unblock or discard?" msgstr "" #: src/callbacks/locks.h:27 msgid "" "The following query locks the same objects as the one you want to remove:" msgstr "" #: src/callbacks/locks.h:30 msgid "The following query locks some of the objects you want to unlock:" msgstr "" # power-off message #: src/callbacks/locks.h:35 src/callbacks/locks.h:50 #, fuzzy msgid "Do you want to remove this lock?" msgstr "Wil u die stelsel nou stop?" #: src/callbacks/locks.h:45 msgid "The following query does not lock anything:" msgstr "" #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:28 msgid "Skip retrieval of the file and abort current operation." msgstr "" #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:30 msgid "Try to retrieve the file again." msgstr "" #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:32 msgid "" "Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without " "the file." msgstr "" #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:34 msgid "Change current base URI and try retrieving the file again." msgstr "" #. translators: this is a prompt label, will appear as "New URI: " #: src/callbacks/media.cc:49 msgid "New URI" msgstr "" #. https options #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt. #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. https protocol-specific options: #. 's' stands for Disable SSL certificate authority check #: src/callbacks/media.cc:77 msgid "a/r/i/u/s" msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:79 msgid "Disable SSL certificate authority check and continue." msgstr "" #. translators: this is a prompt text #: src/callbacks/media.cc:82 src/callbacks/media.cc:174 #: src/callbacks/media.cc:254 src/utils/prompt.cc:50 src/utils/prompt.cc:143 #, fuzzy msgid "Abort, retry, ignore?" msgstr "(S)taak, (H)erprobeer, (I)gnoreer?" #: src/callbacks/media.cc:90 msgid "SSL certificate authority check disabled." msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:107 msgid "No devices detected, cannot eject." msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:108 msgid "Try to eject the device manually." msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:119 #, fuzzy msgid "Detected devices:" msgstr "Deaktiveer volgende toestelle:" # cancel button label #: src/callbacks/media.cc:134 msgid "Cancel" msgstr "Kanselleer" #: src/callbacks/media.cc:136 #, fuzzy msgid "Select device to eject." msgstr "Kies die profiel om eerste te verwyder." #: src/callbacks/media.cc:151 #, fuzzy msgid "Insert the CD/DVD and press ENTER to continue." msgstr "Sit die skyf in en druk ENTER." # window title for kernel loading (see txt_load_kernel) #: src/callbacks/media.cc:154 #, fuzzy msgid "Retrying..." msgstr "Begin met ..." #. cd/dvd options #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt. #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. cd/dvd protocol-specific options: #. 'e' stands for Eject medium #: src/callbacks/media.cc:169 msgid "a/r/i/u/e" msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:171 msgid "Eject medium." msgstr "" #. TranslatorExplanation translate letters 'y' and 'n' to whathever is appropriate for your language. #. Try to check what answers does zypper accept (it always accepts y/n at least) #. You can also have a look at the regular expressions used to check the answer here: #. /usr/lib/locale//LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES #: src/callbacks/media.cc:215 #, c-format, boost-format msgid "" "Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the " "operation." msgstr "" #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. the 'u' reply means 'Change URI'. #: src/callbacks/media.cc:250 msgid "a/r/i/u" msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:292 #, c-format, boost-format msgid "" "Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read " "the credentials from %s." msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:314 src/callbacks/media.cc:321 #, fuzzy msgid "User Name" msgstr "&Gebruikernaam:" # password dialog title #. password #: src/callbacks/media.cc:329 msgid "Password" msgstr "Wagwoord" #: src/callbacks/media.h:190 msgid "Preloading Packages" msgstr "" #: src/callbacks/media.h:209 msgid "Preloading Packages:" msgstr "" #: src/callbacks/media.h:234 src/callbacks/media.h:256 msgid "Preloading:" msgstr "" #. Translator: prefetch progress bar result: ".............[done]" #: src/callbacks/media.h:266 msgid "done" msgstr "gedoen" #. Translator: prefetch progress bar result: "........[not found]" #: src/callbacks/media.h:271 #, fuzzy msgid "not found" msgstr "Nie gevind nie" #. Translator: prefetch progress bar result: "............[error]" #: src/callbacks/media.h:278 msgid "error" msgstr "fout" #: src/callbacks/media.h:294 msgid "Preload finished." msgstr "" #: src/callbacks/media.h:299 msgid "success" msgstr "" #: src/callbacks/media.h:302 msgid "files missing" msgstr "" #: src/callbacks/repo.h:60 msgid "Retrieving delta" msgstr "" #. translators: this text is a progress display label e.g. "Applying delta foo [42%]" #: src/callbacks/repo.h:85 msgid "Applying delta" msgstr "" #: src/callbacks/repo.h:123 #, boost-format msgid "In cache %1%" msgstr "" #: src/callbacks/repo.h:139 msgid "Retrieving:" msgstr "" #: src/callbacks/repo.h:225 #, fuzzy msgid "Signature verification failed" msgstr "Inisialisasie het misluk" #: src/callbacks/repo.h:245 msgid "Accepting package despite the error." msgstr "" #. TranslatorExplanation speaking of a script - "Running: script file name (package name, script dir)" #: src/callbacks/rpm.h:219 #, c-format, boost-format msgid "Running: %s (%s, %s)" msgstr "" #: src/callbacks/rpm.h:308 #, c-format, boost-format msgid "Removal of %s failed:" msgstr "" #. translators: This text is a progress display label e.g. "Removing packagename-x.x.x [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:351 src/callbacks/rpm.h:632 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Removing: %s" msgstr "&Verwyder skakel" #: src/callbacks/rpm.h:394 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Installation of %s failed:" msgstr "Installasie is voltooi" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:437 src/callbacks/rpm.h:693 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Installing: %s" msgstr "Installeer van %s" #. translators: A progressbar label #: src/callbacks/rpm.h:456 msgid "Checking for file conflicts:" msgstr "" #. TranslatorExplanation %1%(number of packages); detailed list follows #: src/callbacks/rpm.h:507 #, boost-format msgid "" "%1% package had to be excluded from file conflicts check because it is not " "yet download." msgid_plural "" "%1% packages had to be excluded from file conflicts check because they are " "not yet downloaded." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TranslatorExplanation %1%(commandline option) #: src/callbacks/rpm.h:513 #, boost-format msgid "" "Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded " "in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the " "zypper manual page for details." msgstr "" #. TranslatorExplanation %1%(number of conflicts); detailed list follows #: src/callbacks/rpm.h:523 #, boost-format msgid "Detected %1% file conflict:" msgid_plural "Detected %1% file conflicts:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/callbacks/rpm.h:531 msgid "Conflicting files will be replaced." msgstr "" #. TranslatorExplanation Problem description before asking whether to "Continue? [yes/no] (no):" #: src/callbacks/rpm.h:537 msgid "" "File conflicts happen when two packages attempt to install files with the " "same name but different contents. If you continue, conflicting files will be " "replaced losing the previous content." msgstr "" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:760 src/callbacks/rpm.h:767 #, c-format, boost-format msgid "Executing %s script for: %s" msgstr "" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:774 #, c-format, boost-format msgid "Executing %s script" msgstr "" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:896 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning up: %s" msgstr "" #. translator: %s is an other command: "This is an alias for 'zypper info -t patch'." #: src/commands/commandhelpformatter.h:95 #, c-format, boost-format msgid "This is an alias for '%s'." msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:108 msgid "Examples:" msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:111 msgid "Arguments:" msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:124 src/utils/flags/zyppflags.cc:627 #, fuzzy msgid "Command options:" msgstr " [opsies]" #: src/commands/commandhelpformatter.h:127 #, fuzzy msgid "Solver options:" msgstr " [opsies]" #: src/commands/commandhelpformatter.h:130 msgid "Expert options:" msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:133 #, fuzzy msgid "This command has no additional options." msgstr "" "regstellings\n" "\n" " Lys alle beskikbare regstellings\n" " \n" " Hierdie opdrag het geen opsies nie.\n" #: src/commands/commandhelpformatter.h:136 #, fuzzy msgid "Legacy options:" msgstr " [opsies]" #. translator: '-r The same as -f. #: src/commands/commandhelpformatter.h:140 #, boost-format msgid "The same as %1%." msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:188 msgid "Usage:" msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:190 msgid "Global Options:" msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:192 msgid "Commands:" msgstr "" #. translators: --details #: src/commands/commonflags.h:23 src/commands/inrverify.cc:35 msgid "Show the detailed installation summary." msgstr "" #: src/commands/commonflags.h:30 #, boost-format msgid "Type of package (%1%)." msgstr "" #. translators: --best-effort #: src/commands/commonflags.h:38 msgid "" "Do a 'best effort' approach to update. Updates to a lower than the latest " "version are also acceptable." msgstr "" #: src/commands/commonflags.h:45 msgid "Consider only patches which affect the package management itself." msgstr "" #: src/commands/conditions.cc:19 msgid "Root privileges are required to run this command." msgstr "" #: src/commands/conditions.cc:47 msgid "" "This is a transactional-server, please use transactional-update to update or " "modify the system." msgstr "" #: src/commands/conditions.cc:49 msgid "" "The target filesystem is mounted as read-only. Please make sure the target " "filesystem is writeable." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/distupgrade.cc:20 msgid "dist-upgrade (dup) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: dist-upgrade, dup #. translators: command description #: src/commands/distupgrade.cc:22 src/commands/distupgrade.cc:24 msgid "Perform a distribution upgrade." msgstr "" #. translators: --from #: src/commands/distupgrade.cc:38 msgid "Restrict upgrade to specified repository." msgstr "" #: src/commands/distupgrade.cc:41 msgid "Remove unneeded orphaned packages." msgstr "" #. FailIfReposFail #: src/commands/distupgrade.cc:55 msgid "" "Due to the treatment of orphaned packages dist-upgrade depends on a proper " "repository setup more than any other command. It must not continue if " "enabled repositories fail to refresh. This may severely damage the system. " "If a failing repository is actually not needed, it must be disabled." msgstr "" #: src/commands/distupgrade.cc:57 msgid "See 'man zypper' for more information about this command." msgstr "" #: src/commands/distupgrade.cc:88 #, c-format, boost-format msgid "" "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. " "Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' " "for more information about this command." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/help.cc:22 msgid "zypper [--GLOBAL-OPTIONS] [--COMMAND-OPTIONS] [ARGUMENTS]" msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/help.cc:25 msgid "zypper [--COMMAND-OPTIONS] [ARGUMENTS]" msgstr "" #: src/commands/help.cc:80 src/commands/help.cc:81 msgid "Print zypper help" msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/inrverify.cc:68 msgid "install-new-recommends (inr) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/inrverify.cc:71 msgid "verify (ve) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: install-new-recommends, inr #: src/commands/inrverify.cc:81 msgid "Install newly added packages recommended by installed packages." msgstr "" #. translators: command summary: verify, ve #: src/commands/inrverify.cc:84 msgid "Verify integrity of package dependencies." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/inrverify.cc:95 msgid "" "Install newly added packages recommended by already installed ones. This " "command basically re-evaluates the recommendations of all installed packages " "and fills up the system accordingly. You don't want to call this " "unconditionally on small or minimal systems, as it may easily add a large " "number of packages." msgstr "" #. translators: command description, %1% is a zypper command #: src/commands/inrverify.cc:98 #, boost-format msgid "" "Called as '%1%', it restricts the command to just look for packages " "supporting available hardware, languages or filesystems. Useful after having " "added e.g. new hardware or driver repos." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/inrverify.cc:101 msgid "" "Check whether dependencies of installed packages are satisfied and suggest " "to install or remove packages in order to repair the dependency problems." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:62 msgid "Select packages by plain name, not by capability." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:63 msgid "Select packages solely by capability." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/installremove.cc:82 msgid "remove (rm) [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary: remove, rm #: src/commands/installremove.cc:84 msgid "Remove packages." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/installremove.cc:86 msgid "" "Remove packages with specified capabilities. A capability is NAME[.ARCH]" "[OP], where OP is one of <, <=, =, >=, >." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:104 src/commands/installremove.cc:234 #: src/utils/messages.cc:53 #, fuzzy msgid "Too few arguments." msgstr "teken aan: Te veel argumente\n" #: src/commands/installremove.cc:105 src/commands/installremove.cc:235 #, fuzzy msgid "At least one package name is required." msgstr "Url-skema is ’n vereiste komponent" #: src/commands/installremove.cc:116 #, fuzzy msgid "Cannot uninstall patches." msgstr "Kan %s nie installeer nie" #: src/commands/installremove.cc:117 msgid "" "Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n" "Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n" "or similar." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:126 #, fuzzy msgid "Uninstallation of a source package not defined and implemented." msgstr "Installering van vereiste pakkette het misluk." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/installremove.cc:166 msgid "install (in) [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary: install, in #: src/commands/installremove.cc:168 msgid "Install packages." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/installremove.cc:170 msgid "" "Install packages with specified capabilities or RPM files with specified " "location. A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one of <, " "<=, =, >=, >." msgstr "" #. translators: --from #: src/commands/installremove.cc:195 src/commands/utils/download.cc:170 msgid "Select packages from the specified repository." msgstr "" #. translators: --oldpackage #: src/commands/installremove.cc:199 msgid "" "Allows one to replace a newer item with an older one. Handy if you are doing " "a rollback. Unlike --force it will not enforce a reinstall." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:203 msgid "Silently install unsigned rpm packages given as commandline parameters." msgstr "" #. translators: -f, --force #: src/commands/installremove.cc:208 msgid "" "Install even if the item is already installed (reinstall), downgraded or " "changes vendor or architecture." msgstr "" #. translators: rug related message, shown if #. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified #: src/commands/installremove.cc:246 msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:259 src/commands/sourceinstall.cc:92 #, fuzzy msgid "No valid arguments specified." msgstr "Geen geldige versoeklêer gespesifiseer nie." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/installremove.cc:312 msgid "removeptf (rmptf) [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary: removeptf, rmptf #: src/commands/installremove.cc:314 msgid "Remove (not only) PTFs." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/installremove.cc:316 msgid "" "A remove command which prefers replacing dependant packages to removing them " "as well. In fact this is a full featured install command with the remove " "modifier (-) applied to its plain arguments. So 'removeptf foo' is the same " "as 'install -- -foo'. This is why the command accepts the same options as " "the install command. It is the recommended way to remove a PTF (Program " "Temporary Fix)." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:317 msgid "" "A PTF is typically removed as soon as the fix it provides is applied to the " "latest official update of the dependant packages. But you don't want the " "dependant packages to be removed together with the PTF, which is what the " "remove command would do. The removeptf command however will aim to replace " "the dependant packages by their official update versions." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/listpatches.cc:16 msgid "list-patches (lp) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: list-patches, lp #: src/commands/listpatches.cc:18 msgid "List available patches." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/listpatches.cc:20 msgid "List all applicable patches." msgstr "" #. translators: -a, --all #: src/commands/listpatches.cc:31 msgid "List all patches, not only applicable ones." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/listupdates.cc:16 msgid "list-updates (lu) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: list-updates, lu #: src/commands/listupdates.cc:18 msgid "List available updates." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/listupdates.cc:20 msgid "List all available updates." msgstr "" #. translators: -a, --all #: src/commands/listupdates.cc:35 msgid "" "List all packages for which newer versions are available, regardless whether " "they are installable or not." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:20 msgid "addlocale (aloc) [OPTIONS] ..." msgstr "" #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:21 msgid "Add locale(s) to requested locales." msgstr "" #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:22 msgid "Add given locale(s) to the list of requested locales." msgstr "" #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:33 msgid "Do not install corresponding packages for given locale(s)." msgstr "" #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:57 #, c-format, boost-format msgid "" "Specify locale which shall be supported by the language code. Get a list of " "all available locales by calling '%s'." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/locale/localescmd.cc:17 msgid "locales (lloc) [OPTIONS] [LOCALE] ..." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:18 msgid "List requested locales (languages codes)." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:20 msgid "List requested locales and corresponding packages." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:34 msgid "Show corresponding packages." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:35 msgid "List all available locales." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:48 msgid "Ignoring positional arguments because --all argument was provided." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:75 msgid "The locale(s) for which the information shall be printed." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:79 msgid "" "Get all locales with lang code 'en' that have their own country code, " "excluding the fallback 'en':" msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:86 msgid "Get all locales with lang code 'en' with or without country code:" msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:93 msgid "Get the locale matching the argument exactly: " msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:100 msgid "Get the list of packages which are available for 'de' and 'en':" msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:18 msgid "removelocale (rloc) [OPTIONS] ..." msgstr "" #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:19 msgid "Remove locale(s) from requested locales." msgstr "" #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:20 msgid "Remove given locale(s) from the list of supported languages." msgstr "" #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:35 #, c-format, boost-format msgid "" "Specify locales which shall be removed by the language code. Get the list of " "requested locales by calling '%s'." msgstr "" #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:46 msgid "Do not remove corresponding packages for given locale(s)." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names #: src/commands/locks/add.cc:29 msgid "addlock (al) [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary #: src/commands/locks/add.cc:31 src/commands/locks/add.cc:34 msgid "Add a package lock." msgstr "" #: src/commands/locks/add.cc:35 msgid "" "LOCKSPEC is formed by '[KIND:]NAME[ OP EDITION]', where NAME may also be a " "glob pattern using * and ? wildcard characters. Non-package types may to " "have their KIND: string prepended (e.g. 'patch:foo') or use the commands --" "type option." msgstr "" #: src/commands/locks/add.cc:36 msgid "" "The basic form will lock all editions of the matching items. You can " "optionally restrict the lock to match a specific edition or edition range " "using =, <, <=, >, >= or != followed an EDITION." msgstr "" #: src/commands/locks/add.cc:46 msgid "Restrict the lock to the specified repository." msgstr "" #: src/commands/locks/add.cc:48 msgid "Reason for specific lock." msgstr "" #: src/commands/locks/add.cc:81 #, fuzzy msgid "Specified lock has been successfully added." msgid_plural "Specified locks have been successfully added." msgstr[0] "Diens is nie aan die loop nie" msgstr[1] "Diens is nie aan die loop nie" #: src/commands/locks/add.cc:88 #, fuzzy msgid "Problem adding the package lock:" msgstr "Die installasie van vereiste pakkette het misluk." # ============================================================================= #: src/commands/locks/clean.cc:16 msgid "cleanlocks (cl)" msgstr "" #. translators: command summary #: src/commands/locks/clean.cc:18 msgid "Remove useless locks." msgstr "" #. translators: -d, --only-duplicates #: src/commands/locks/clean.cc:36 msgid "Clean only duplicate locks." msgstr "" #. translators: -e, --only-empty #: src/commands/locks/clean.cc:39 msgid "Clean only locks which doesn't lock anything." msgstr "" #: src/commands/locks/clean.cc:66 #, c-format, boost-format msgid "Removed %lu lock." msgid_plural "Removed %lu locks." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: Table column header #. translators: header of table column - the name of the package #. translators: name (general header) #: src/commands/locks/list.cc:133 src/commands/repos/list.cc:49 #: src/commands/repos/list.cc:236 src/commands/services/list.cc:107 #: src/info.cc:92 src/info.cc:563 src/info.cc:798 src/locales.cc:201 #: src/search.cc:48 src/search.cc:199 src/search.cc:304 src/search.cc:458 #: src/search.cc:508 src/update.cc:789 src/utils/misc.cc:324 msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/commands/locks/list.cc:135 #, fuzzy msgid "Matches" msgstr "regstelling" #. translators: Table column header #. translators: type (general header) #: src/commands/locks/list.cc:136 src/commands/repos/list.cc:63 #: src/commands/repos/list.cc:285 src/commands/services/list.cc:116 #: src/info.cc:564 src/search.cc:50 src/search.cc:202 msgid "Type" msgstr "Soort" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: package's repository (header) #: src/commands/locks/list.cc:136 src/info.cc:90 src/search.cc:56 #: src/search.cc:306 src/search.cc:457 src/search.cc:504 src/update.cc:786 #: src/utils/misc.cc:323 #, fuzzy msgid "Repository" msgstr "Woordrykheid" #: src/commands/locks/list.cc:136 msgid "Comment" msgstr "" #. translators: locks table value #: src/commands/locks/list.cc:154 src/commands/locks/list.cc:233 msgid "(multiple)" msgstr "" #. translators: locks table value #: src/commands/locks/list.cc:157 src/commands/locks/list.cc:231 msgid "(any)" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/locks/list.cc:196 #, fuzzy msgid "Keep installed" msgstr "geïnstalleer)" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/locks/list.cc:204 #, fuzzy msgid "Do not install" msgstr "nie geïnstalleer nie" #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names #: src/commands/locks/list.cc:257 msgid "locks (ll) [OPTIONS]" msgstr "" #: src/commands/locks/list.cc:258 #, fuzzy msgid "List current package locks." msgstr "Daar is geen installeerbare verskaffers van %s nie" #: src/commands/locks/list.cc:286 msgid "Show the number of resolvables matched by each lock." msgstr "" #: src/commands/locks/list.cc:287 msgid "List the resolvables matched by each lock." msgstr "" #: src/commands/locks/list.cc:301 #, fuzzy msgid "Error reading the locks file:" msgstr "Fout in die skryf van lêer '%1'" #: src/commands/locks/list.cc:308 #, fuzzy msgid "There are no package locks defined." msgstr "Daar is geen installeerbare verskaffers van %s nie" # ============================================================================= #: src/commands/locks/remove.cc:25 msgid "removelock (rl) [OPTIONS] ..." msgstr "" #: src/commands/locks/remove.cc:26 msgid "Remove a package lock." msgstr "" #. translators: command description; %1% is acoomand like 'zypper locks' #: src/commands/locks/remove.cc:28 #, boost-format msgid "" "Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained " "with '%1%' or by package name." msgstr "" #: src/commands/locks/remove.cc:45 msgid "Remove only locks with specified repository." msgstr "" #: src/commands/locks/remove.cc:81 #, fuzzy msgid "Specified lock has been successfully removed." msgstr "Diens is nie aan die loop nie" #: src/commands/locks/remove.cc:94 #, fuzzy msgid "No lock has been removed." msgstr "Diens is nie aan die loop nie" #: src/commands/locks/remove.cc:98 #, fuzzy, c-format msgid "%zu lock has been successfully removed." msgid_plural "%zu locks have been successfully removed." msgstr[0] "Diens is nie aan die loop nie" msgstr[1] "Diens is nie aan die loop nie" #: src/commands/locks/remove.cc:105 #, fuzzy msgid "Problem removing the package lock:" msgstr "Die installasie van vereiste pakkette het misluk." #. translators: command summary: needs-rebooting #: src/commands/needs-rebooting.cc:22 msgid "Check if the reboot-needed flag was set." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:24 msgid "" "Checks if the reboot-needed flag was set by a previous update or install of " "a core library or service.\n" "Exit code ZYPPER_EXIT_INF_REBOOT_NEEDED indicates that a reboot is " "suggested, otherwise the exit code is set to ZYPPER_EXIT_OK." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:26 msgid "" "This is the recommended way for scripts to test whether a system reboot is " "suggested." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:38 msgid "" "Since the last system boot core libraries or services have been updated." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:39 msgid "" "Reboot is suggested to ensure that your system benefits from these updates." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:44 msgid "" "No core libraries or services have been updated since the last system boot." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:45 msgid "Reboot is probably not necessary." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/nullcommands.cc:17 msgid "moo" msgstr "" #. translators: command summary #. translators: command description #: src/commands/nullcommands.cc:19 src/commands/nullcommands.cc:21 msgid "Show an animal." msgstr "" #. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want #: src/commands/nullcommands.cc:29 msgid "" " \\\\\\\\\\\n" " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" "__\\\\\\\\\\\\\\'/_" msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/nullcommands.cc:37 msgid "what-provides (wp) " msgstr "" #. translators: command summary: what-provides, wp #: src/commands/nullcommands.cc:39 msgid "List packages providing specified capability." msgstr "" #: src/commands/nullcommands.cc:42 msgid "List all packages providing the specified capability." msgstr "" #. translators: command description what-provides: %1% is a zypper command line, %2% a command line option #: src/commands/nullcommands.cc:44 #, boost-format msgid "" "The command is an alias for '%1%' and performs a case-insensitive search. " "For a case-sensitive search call the search command and add the '%2%' option." msgstr "" #. "what-provides" is obsolete #. The "what-provides" now is included in "search" command, e.g. #. zypper what-provides 'zypper>1.6' #. zypper se --match-exact --provides 'zypper>1.6' #: src/commands/nullcommands.cc:57 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Command '%s' is replaced by '%s'." msgstr "%s word vervang deur %s" #: src/commands/nullcommands.cc:58 #, c-format, boost-format msgid "See '%s' for all available options." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:33 msgid "Don't change anything, just report what would be done." msgstr "" #. translators: %1% is a commandline option (like "--download-only") #: src/commands/optionsets.cc:35 #, boost-format msgid "" "A meaningful file conflict check can only be performed if used together with " "'%1%'." msgstr "" #. translators: -r, --repo #: src/commands/optionsets.cc:67 msgid "Work only with the specified repository." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:87 #, c-format, boost-format msgid "Option '--%s' overrides a previously set download mode." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:116 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Available download modes: %s" msgstr "Misluk om module \"%s\" te laai." #. translators: --download #: src/commands/optionsets.cc:178 #, c-format, boost-format msgid "Set the download-install mode. Available modes: %s" msgstr "" #. translators: -d, --download-only #: src/commands/optionsets.cc:182 msgid "Only download the packages, do not install." msgstr "" #. translators: -i, --installed-only #: src/commands/optionsets.cc:202 msgid "Show only installed packages." msgstr "" #. translators: -u, --not-installed-only #: src/commands/optionsets.cc:206 msgid "Show only packages which are not installed." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:239 msgid "" "Automatically say 'yes' to third party license confirmation prompt. See 'man " "zypper' for more details." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:244 msgid "" "Automatically accept product licenses only. See 'man zypper' for more " "details." msgstr "" #. translators: --replacefiles #: src/commands/optionsets.cc:264 msgid "" "Install the packages even if they replace files from other, already " "installed, packages. Default is to treat file conflicts as an error. --" "download-as-needed disables the fileconflict check." msgstr "" #. translators: -y, --no-confirm #: src/commands/optionsets.cc:291 msgid "" "Don't require user interaction. Alias for the --non-interactive global " "option." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:309 msgid "" "Whether applicable optional patches should be treated as needed or be " "excluded." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:312 msgid "The default is to exclude optional patches." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:313 msgid "The default is to include optional patches." msgstr "" #. translators: --with-interactive #: src/commands/optionsets.cc:348 msgid "Do not skip interactive updates." msgstr "" #. translators: --skip-interactive #: src/commands/optionsets.cc:352 msgid "Skip interactive updates." msgstr "" #. translators: --sort-by-name #: src/commands/optionsets.cc:372 msgid "Sort packages by name (default)." msgstr "" #. translators: --sort-by-repo #. translators: --sort-by-catalog #: src/commands/optionsets.cc:382 src/commands/optionsets.cc:393 msgid "Sort packages by repository." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/patch.cc:24 msgid "patch [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: patch #: src/commands/patch.cc:26 msgid "Install needed patches." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/patch.cc:28 msgid "Install all available needed patches." msgstr "" #: src/commands/patch.cc:30 msgid "" "When updating the affected/vulnerable packages described by a patch, zypper " "always aims for the latest available version." msgstr "" #: src/commands/patch.cc:50 msgid "Skip needed patches which do not apply without conflict." msgstr "" #: src/commands/patch.cc:53 msgid "" "Additionally try to update all packages not covered by patches. The option " "is ignored, if the patch command must update the update stack first. Can not " "be combined with --updatestack-only." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/patchcheck.cc:17 msgid "patch-check (pchk) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: patch-check, pchk #: src/commands/patchcheck.cc:19 msgid "Check for patches." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/patchcheck.cc:21 msgid "" "Display stats about applicable patches. The command returns 100 if needed " "patches were found, 101 if there is at least one needed security patch." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names #: src/commands/ps.cc:27 msgid "ps [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/ps.cc:29 #, fuzzy msgid "" "List running processes which might still use files and libraries deleted by " "recent upgrades." msgstr "" "dienslys\n" "\n" " Lys alle gedefinieerde stelseldienste (installasiebronne).\n" " Hierdie opdrag het geen opsies nie.\n" #. translators: -s, --short #: src/commands/ps.cc:46 msgid "" "Create a short table not showing the deleted files. Given twice, show only " "processes which are associated with a system service. Given three times, " "list the associated system service names only." msgstr "" #. translators: --print #: src/commands/ps.cc:49 #, c-format, boost-format msgid "" "For each associated system service print on the standard output, " "followed by a newline. Any '%s' directive in is replaced by the " "system service name." msgstr "" #. translators: -d, --debugFile #: src/commands/ps.cc:52 msgid "Write debug output to file ." msgstr "" #: src/commands/ps.cc:72 src/solve-commit.cc:633 #, fuzzy msgid "Check failed:" msgstr "het misluk" #. Here: Table output #: src/commands/ps.cc:127 src/solve-commit.cc:622 msgid "Checking for running processes using deleted libraries..." msgstr "" #. process ID #: src/commands/ps.cc:142 #, fuzzy msgid "PID" msgstr "PCI" #. parent process ID #: src/commands/ps.cc:144 msgid "PPID" msgstr "" #. process user ID #: src/commands/ps.cc:146 msgid "UID" msgstr "" #. process login name #: src/commands/ps.cc:148 #, fuzzy msgid "User" msgstr "&Gebruikernaam:" #. process command name #: src/commands/ps.cc:150 msgid "Command" msgstr "" #. "/etc/init.d/ script that might be used to restart the command (guessed) #: src/commands/ps.cc:152 src/commands/repos/list.cc:301 #, fuzzy msgid "Service" msgstr "Bediener" # menu item for selecting a file #. "list of deleted files or libraries accessed" #: src/commands/ps.cc:156 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "Lêer" #: src/commands/ps.cc:187 msgid "No processes using deleted files found." msgstr "" #: src/commands/ps.cc:191 #, fuzzy msgid "The following running processes use deleted files:" msgstr "Die volgende hulpbronne word verander" #: src/commands/ps.cc:194 msgid "You may wish to restart these processes." msgstr "" #: src/commands/ps.cc:195 #, c-format, boost-format msgid "" "See '%s' for information about the meaning of values in the above table." msgstr "" #: src/commands/ps.cc:208 msgid "" "Note: Not running as root you are limited to searching for files you have " "permission to examine with the system stat(2) function. The result might be " "incomplete." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:19 msgid "info (if) [OPTIONS] [-[-]] ..." msgstr "" #. translators: command summary: info, if #: src/commands/query/info.cc:21 msgid "Show full information for specified packages." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:23 msgid "" "Show detailed information for specified packages. By default the packages " "which match exactly the given names are shown. To get also packages " "partially matching use option '--match-substrings' or use wildcards (*?) in " "name." msgstr "" #: src/commands/query/info.cc:25 msgid "" "If no version constraint is specified, information about the best available " "package is shown. Note that both the version and release numbers must always " "match exactly." msgstr "" #. translators: -s, --match-substrings #: src/commands/query/info.cc:65 msgid "Print information for packages partially matching name." msgstr "" #. translators: --provides #: src/commands/query/info.cc:70 msgid "Show provides." msgstr "" #. translators: --requires #: src/commands/query/info.cc:74 msgid "Show requires and prerequires." msgstr "" #. translators: --conflicts #: src/commands/query/info.cc:78 msgid "Show conflicts." msgstr "" #. translators: --obsoletes #: src/commands/query/info.cc:82 msgid "Show obsoletes." msgstr "" #. translators: --recommends #: src/commands/query/info.cc:86 msgid "Show recommends." msgstr "" #. translators: --supplements #: src/commands/query/info.cc:90 msgid "Show supplements." msgstr "" #. translators: --suggests #: src/commands/query/info.cc:94 msgid "Show suggests." msgstr "" #. translators: --enhances #: src/commands/query/info.cc:98 msgid "Show enhances." msgstr "" #: src/commands/query/info.cc:112 src/utils/messages.cc:70 msgid "Required argument missing." msgstr "" #: src/commands/query/info.cc:115 src/utils/messages.cc:37 #: src/utils/messages.cc:52 src/utils/messages.cc:72 src/utils/messages.cc:89 #, fuzzy msgid "Usage" msgstr "Osage" #. translators: command summary: patch-info #: src/commands/query/info.cc:145 msgid "Show full information for specified patches." msgstr "" #. translators: command summary: pattern-info #: src/commands/query/info.cc:148 msgid "Show full information for specified patterns." msgstr "" #. translators: command summary: product-info #: src/commands/query/info.cc:151 msgid "Show full information for specified products." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:164 msgid "patch-info ..." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:167 msgid "pattern-info ..." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:170 msgid "product-info ..." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:182 msgid "Show detailed information for patches." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:185 msgid "Show detailed information for patterns." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:188 msgid "Show detailed information for products." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/packages.cc:18 msgid "packages (pa) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..." msgstr "" #. translators: command summary: packages, pa #: src/commands/query/packages.cc:20 msgid "List all available packages." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/packages.cc:22 msgid "List all packages available in specified repositories." msgstr "" #. translators: --autoinstalled #: src/commands/query/packages.cc:35 msgid "" "Show installed packages which were automatically selected by the resolver." msgstr "" #. translators: --userinstalled #: src/commands/query/packages.cc:39 msgid "Show installed packages which were explicitly selected by the user." msgstr "" #. translators: --system #: src/commands/query/packages.cc:43 msgid "Show installed packages which are not provided by any repository." msgstr "" #. translators: --orphaned #: src/commands/query/packages.cc:47 msgid "" "Show system packages which are orphaned (without repository and without " "update candidate)." msgstr "" #. translators: --suggested #: src/commands/query/packages.cc:51 msgid "Show packages which are suggested." msgstr "" #. translators: --recommended #: src/commands/query/packages.cc:55 msgid "Show packages which are recommended." msgstr "" #. translators: --unneeded #: src/commands/query/packages.cc:59 msgid "Show packages which are unneeded." msgstr "" #. translators: -N, --sort-by-name #: src/commands/query/packages.cc:63 msgid "Sort the list by package name." msgstr "" #. translators: -R, --sort-by-repo #: src/commands/query/packages.cc:67 msgid "Sort the list by repository." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/patches.cc:18 msgid "patches (pch) [REPOSITORY] ..." msgstr "" #. translators: command summary: patches, pch #: src/commands/query/patches.cc:20 msgid "List all available patches." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/patches.cc:22 msgid "List all patches available in specified repositories." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/patterns.cc:18 msgid "patterns (pt) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..." msgstr "" #. translators: command summary: patterns, pt #: src/commands/query/patterns.cc:20 msgid "List all available patterns." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/patterns.cc:22 msgid "List all patterns available in specified repositories." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/products.cc:18 msgid "products (pd) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..." msgstr "" #. translators: command summary: products, pd #: src/commands/query/products.cc:20 msgid "List all available products." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/products.cc:22 msgid "List all products available in specified repositories." msgstr "" #. translators: --xmlfwd #: src/commands/query/products.cc:36 msgid "" "XML output only: Literally forward the XML tags found in a product file." msgstr "" #: src/commands/query/products.cc:50 #, boost-format msgid "Option %1% has no effect without the %2% global option." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:23 msgid "addrepo (ar) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:23 msgid "addrepo (ar) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:24 msgid "Add a new repository." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:25 msgid "" "Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI " "or can be read from specified .repo file (even remote)." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:40 msgid "Just another means to specify a .repo file to read." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:41 msgid "Probe URI." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:42 msgid "Don't probe URI, probe later during refresh." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:46 msgid "The repository type is always autodetected. This option is ignored." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:70 #, c-format, boost-format msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:93 msgid "" "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:130 msgid "Specified type is not a valid repository type:" msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:131 #, c-format, boost-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types." msgstr "" #: src/commands/repos/clean.cc:16 msgid "clean (cc) [ALIAS|#|URI] ..." msgstr "" #: src/commands/repos/clean.cc:17 src/commands/repos/clean.cc:18 msgid "Clean local caches." msgstr "" #. translators: -r, --repo #: src/commands/repos/clean.cc:37 msgid "Clean only specified repositories." msgstr "" #. translators: -m, --metadata #: src/commands/repos/clean.cc:42 msgid "Clean metadata cache." msgstr "" #. translators: -M, --raw-metadata #: src/commands/repos/clean.cc:48 msgid "Clean raw metadata cache." msgstr "" #. translators: -a, --all #: src/commands/repos/clean.cc:53 msgid "Clean both metadata and package caches." msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:48 src/commands/repos/list.cc:225 #: src/commands/services/list.cc:106 msgid "Alias" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/commands/repos/list.cc:51 src/commands/repos/list.cc:54 #: src/commands/repos/list.cc:292 src/commands/services/add.cc:83 #: src/commands/services/list.cc:118 src/repos.cc:1248 #: src/utils/flags/zyppflags.h:49 msgid "URI" msgstr "" #. 'enabled' flag #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:58 src/commands/repos/list.cc:244 #: src/commands/services/add.cc:85 src/commands/services/list.cc:108 #: src/repos.cc:1250 msgid "Enabled" msgstr "Ontsper" #. GPG Check #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:59 src/commands/repos/list.cc:248 #: src/commands/services/list.cc:109 src/repos.cc:1252 #, fuzzy msgid "GPG Check" msgstr "DNS-nagaan" #. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d) #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:60 src/commands/repos/list.cc:276 #: src/commands/services/list.cc:115 src/repos.cc:1256 msgid "Priority" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/services/add.cc:87 #: src/repos.cc:1254 #, fuzzy msgid "Autorefresh" msgstr "Outovernuwe" #: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/repos/list.cc:62 #, fuzzy msgid "On" msgstr "nee" #: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/repos/list.cc:62 msgid "Off" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:62 #, fuzzy msgid "Keep Packages" msgstr "Stelselarea-items" #: src/commands/repos/list.cc:64 msgid "GPG Key URI" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:65 #, fuzzy msgid "Path Prefix" msgstr "Skakelvoorafkode" #: src/commands/repos/list.cc:66 #, fuzzy msgid "Parent Service" msgstr "Bediener" #: src/commands/repos/list.cc:67 msgid "Keywords" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:68 msgid "Repo Info Path" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:69 msgid "MD Cache Path" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:85 msgid "repos (lr) [OPTIONS] [REPO] ..." msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:86 src/commands/repos/list.cc:87 msgid "List all defined repositories." msgstr "" #. translators: -e, --export #: src/commands/repos/list.cc:98 msgid "Export all defined repositories as a single local .repo file." msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:129 src/repos.cc:1005 #, fuzzy msgid "Error reading repositories:" msgstr "Fout in die skryf van lêer '%1'" #: src/commands/repos/list.cc:155 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Can't open %s for writing." msgstr "Kan lêer nie vir skryf open nie." #: src/commands/repos/list.cc:156 msgid "Maybe you do not have write permissions?" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:162 #, c-format, boost-format msgid "Repositories have been successfully exported to %s." msgstr "" #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled #. for the repository #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository #: src/commands/repos/list.cc:256 src/commands/services/list.cc:111 msgid "Refresh" msgstr "Vernuwe" #. translators: 'zypper repos' column - whether keep-packages is enabled for the repository #: src/commands/repos/list.cc:266 msgid "Keep" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:357 #, fuzzy msgid "No repositories defined." msgstr "Outovernuwe" #: src/commands/repos/list.cc:358 msgid "Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/repos/modify.cc:24 msgid "modifyrepo (mr) " msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/repos/modify.cc:26 #, boost-format msgid "modifyrepo (mr) <%1%>" msgstr "" #. translators: command summary #: src/commands/repos/modify.cc:29 msgid "Modify specified repository." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/repos/modify.cc:31 #, boost-format msgid "" "Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or by " "the '%1%' aggregate options." msgstr "" #: src/commands/repos/modify.cc:89 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository %s not found." msgstr "Diens is nie aan die loop nie" #: src/commands/repos/refresh.cc:55 msgid "refresh (ref) [ALIAS|#|URI] ..." msgstr "" #. translators: command summary: refresh, ref #: src/commands/repos/refresh.cc:57 msgid "Refresh all repositories." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/repos/refresh.cc:59 msgid "" "Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are " "specified, all enabled repositories will be refreshed." msgstr "" #. translators: -f, --force #: src/commands/repos/refresh.cc:80 src/commands/services/refresh.cc:113 msgid "Force a complete refresh." msgstr "" #. translators: -b, --force-build #: src/commands/repos/refresh.cc:85 msgid "Force rebuild of the database." msgstr "" #. translators: -d, --force-download #: src/commands/repos/refresh.cc:90 msgid "Force download of raw metadata." msgstr "" #. translators: -B, --build-only #: src/commands/repos/refresh.cc:95 msgid "Only build the database, don't download metadata." msgstr "" #. translators: -D, --download-only #: src/commands/repos/refresh.cc:100 msgid "Only download raw metadata, don't build the database." msgstr "" #. translators: --include-all-archs #: src/commands/repos/refresh.cc:105 msgid "" "Multi-Arch repos: Download raw metadata for all offered architectures even " "if the repo supports filtering." msgstr "" #. translators: -r, --repo #: src/commands/repos/refresh.cc:110 msgid "Refresh only specified repositories." msgstr "" #. translators: -s, --services #: src/commands/repos/refresh.cc:116 msgid "Refresh also services before refreshing repos." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:131 #, c-format, boost-format msgid "The '%s' global option has no effect here." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:139 #, c-format, boost-format msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:239 src/repos.cc:1017 #, fuzzy msgid "Specified repositories: " msgstr "Fout in die skryf van lêer '%1'" #: src/commands/repos/refresh.cc:262 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Refreshing repository '%s'." msgstr "Fout in die skryf van lêer '%1'" #: src/commands/repos/refresh.cc:280 src/repos.cc:842 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Scanning content of disabled repository '%s'." msgstr "Fout in die skryf van lêer '%1'" #: src/commands/repos/refresh.cc:291 #, c-format, boost-format msgid "Skipping disabled repository '%s'" msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:306 src/repos.cc:860 src/repos.cc:907 #, c-format, boost-format msgid "Skipping repository '%s' because of the above error." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:318 #, fuzzy msgid "" "Some of the repositories have not been refreshed because they were not known." msgstr "kon hulpbronne nie kopieer nie (databasisfout)" #: src/commands/repos/refresh.cc:325 msgid "Specified repositories are not enabled or defined." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:327 #, fuzzy msgid "There are no enabled repositories defined." msgstr "Daar is geen installeerbare verskaffers van %s nie" #: src/commands/repos/refresh.cc:331 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:337 msgid "Could not refresh the repositories because of errors." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:342 src/repos.cc:936 msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:346 msgid "Specified repositories have been refreshed." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:348 msgid "All repositories have been refreshed." msgstr "" #: src/commands/repos/remove.cc:21 msgid "removerepo (rr) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/repos/remove.cc:22 msgid "Remove specified repository." msgstr "" #: src/commands/repos/remove.cc:23 msgid "Remove repository specified by alias, number or URI." msgstr "" #. translators: --loose-auth #: src/commands/repos/remove.cc:44 src/commands/services/remove.cc:40 msgid "Ignore user authentication data in the URI." msgstr "" #. translators: --loose-query #: src/commands/repos/remove.cc:47 src/commands/services/remove.cc:43 msgid "Ignore query string in the URI." msgstr "" #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no repository counterpart was found #: src/commands/repos/remove.cc:96 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "Diens is nie aan die loop nie" #: src/commands/repos/rename.cc:33 #, c-format, boost-format msgid "" "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service " "'%s' which is responsible for setting its alias." msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:43 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' renamed to '%s'." msgstr "Diens is nie aan die loop nie" #: src/commands/repos/rename.cc:47 src/repos.cc:1196 #, c-format, boost-format msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:52 src/repos.cc:1674 #, fuzzy msgid "Error while modifying the repository:" msgstr "'n Fout het voorgekom terwyl die opgawe gelees is." #: src/commands/repos/rename.cc:53 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Leaving repository '%s' unchanged." msgstr "Waarskuwing: Onbekende metadatasoort" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/repos/rename.cc:64 msgid "renamerepo (nr) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:65 msgid "Rename specified repository." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/repos/rename.cc:67 msgid "Assign new alias to the repository specified by alias, number or URI." msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:92 msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required." msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:114 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found." msgstr "Diens is nie aan die loop nie" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:35 src/repos.cc:109 #, c-format, boost-format msgid "" "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the " "number, the lower the priority." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:72 msgid "Set a descriptive name for the service." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:72 #, fuzzy msgid "Set a descriptive name for the repository." msgstr "'n Fout het voorgekom terwyl die opgawe gelees is." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:75 msgid "Enable a disabled service." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:75 #, fuzzy msgid "Enable a disabled repository." msgstr "Fout in die skryf van lêer '%1'" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:78 msgid "Disable the service (but don't remove it)." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:78 msgid "Disable the repository (but don't remove it)." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:81 msgid "Enable auto-refresh of the service." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:81 #, fuzzy msgid "Enable auto-refresh of the repository." msgstr "'n Fout het voorgekom terwyl die opgawe gelees is." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:84 msgid "Disable auto-refresh of the service." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:84 #, fuzzy msgid "Disable auto-refresh of the repository." msgstr "'n Fout het voorgekom terwyl die opgawe gelees is." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:111 msgid "Apply changes to all services." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:111 msgid "Apply changes to all repositories." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:114 msgid "Apply changes to all local services." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:114 msgid "Apply changes to all local repositories." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:117 msgid "Apply changes to all remote services." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:117 msgid "Apply changes to all remote repositories." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:120 msgid "Apply changes to services of specified type." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:120 msgid "Apply changes to repositories of specified type." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:137 #, fuzzy msgid "Set priority of the repository." msgstr "'n Fout het voorgekom terwyl die opgawe gelees is." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:138 msgid "Enable RPM files caching." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:139 msgid "Disable RPM files caching." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:140 msgid "Enable GPG check for this repository." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:141 #, fuzzy msgid "Enable strict GPG check for this repository." msgstr "'n Fout het voorgekom terwyl die opgawe gelees is." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:142 #, fuzzy, boost-format msgid "Short hand for '%1%'." msgstr "'n Fout het voorgekom terwyl die opgawe gelees is." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:143 msgid "Enable GPG check but allow the repository metadata to be unsigned." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:144 msgid "" "Enable GPG check but allow installing unsigned packages from this repository." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:145 msgid "Disable GPG check for this repository." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:146 msgid "" "Use the global GPG check setting defined in /etc/zypp/zypp.conf. This is the " "default." msgstr "" #. translators: -a, --alias #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:182 msgid "Show also repository alias." msgstr "" #. translators: -n, --name #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:185 msgid "Show also repository name." msgstr "" #. translators: -r, --refresh #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:188 msgid "Show also the autorefresh flag." msgstr "" #. translators: -k, --keep-packages #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:191 msgid "Show also the keep-packages flag." msgstr "" #. translators: -u, --uri #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:201 msgid "Show also base URI of repositories." msgstr "" #. translators: -p, --priority #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:205 msgid "Show also repository priority." msgstr "" #. translators: -d, --details #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:208 msgid "Show more information like URI, priority, type." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:215 msgid "Show also repositories belonging to the services." msgstr "" #. translators: -s, --service #. translators: -A, --sort-by-alias #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:221 #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:244 msgid "Show also alias of parent service." msgstr "" #. translators: -E, --show-enabled-only #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:228 msgid "Show enabled repos only." msgstr "" #. translators: -U, --sort-by-uri #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:231 msgid "Sort the list by URI." msgstr "" #. translators: -N, --sort-by-name #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:234 msgid "Sort the list by name." msgstr "" #. translators: -P, --sort-by-priority #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:237 msgid "Sort the list by repository priority." msgstr "" #. translator: %1% denotes a zypper command to execute. Like 'zypper search-packages'. #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:70 #, boost-format msgid "" "For an extended search including not yet activated remote resources please " "use '%1%'." msgstr "" #. translator: %1% denotes a zypper command to execute. Like 'zypper search-packages'. #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:74 #, boost-format msgid "" "The package providing this subcommand is currently not installed. You can " "install it by calling '%1%'." msgstr "" #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:87 #, boost-format msgid "" "For an extended search including not yet activated remote resources you may " "run '%1%' at any time." msgstr "" #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:88 #, boost-format msgid "Do you want to run '%1%' now?" msgstr "" #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:104 #, boost-format msgid "Run '%1%' to search in not yet activated remote resources." msgstr "" #. translators: command summary: search, se #: src/commands/search/search.cc:76 msgid "Search for packages matching a pattern." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/search/search.cc:83 msgid "search (se) [OPTIONS] [QUERYSTRING] ..." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/search/search.cc:91 msgid "Search for packages matching any of the given search strings." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/search/search.cc:93 msgid "" "* and ? wildcards can also be used within search strings. If a search string " "is enclosed in '/', it's interpreted as a regular expression." msgstr "" #. translators: --match-substrings #: src/commands/search/search.cc:105 msgid "Search for a match to partial words (default)." msgstr "" #. translators: --match-words #: src/commands/search/search.cc:109 msgid "Search for a match to whole words only." msgstr "" #. translators: -x, --match-exact #: src/commands/search/search.cc:113 msgid "Searches for an exact match of the search strings." msgstr "" #. translators: --provides #: src/commands/search/search.cc:117 msgid "Search for packages which provide the search strings." msgstr "" #. translators: --requires #: src/commands/search/search.cc:121 msgid "Search for packages which require the search strings." msgstr "" #. translators: --recommends #: src/commands/search/search.cc:125 msgid "Search for packages which recommend the search strings." msgstr "" #. translators: --supplements #: src/commands/search/search.cc:129 msgid "Search for packages which supplement the search strings." msgstr "" #. translators: --conflicts #: src/commands/search/search.cc:133 msgid "Search packages conflicting with search strings." msgstr "" #. translators: --obsoletes #: src/commands/search/search.cc:137 msgid "Search for packages which obsolete the search strings." msgstr "" #. translators: --suggests #: src/commands/search/search.cc:141 msgid "Search for packages which suggest the search strings." msgstr "" #. translators: --enhances #: src/commands/search/search.cc:145 msgid "Search for packages which enhance the search strings." msgstr "" #. translators: --provides-pkg #: src/commands/search/search.cc:149 msgid "" "Search for all packages that provide any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --requires-pkg #: src/commands/search/search.cc:153 msgid "" "Search for all packages that require any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --recommends-pkg #: src/commands/search/search.cc:157 msgid "" "Search for all packages that recommend any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --supplements-pkg #: src/commands/search/search.cc:161 msgid "" "Search for all packages that supplement any of the provides of the " "package(s) matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --conflicts-pkg #: src/commands/search/search.cc:165 msgid "" "Search for all packages that conflict with any of the package(s) matched by " "the input parameters." msgstr "" #. translators: --obsoletes-pkg #: src/commands/search/search.cc:169 msgid "" "Search for all packages that obsolete any of the package(s) matched by the " "input parameters." msgstr "" #. translators: --suggests-pkg #: src/commands/search/search.cc:173 msgid "" "Search for all packages that suggest any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --enhances-pkg #: src/commands/search/search.cc:177 msgid "" "Search for all packages that enhance any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: -t, --type #: src/commands/search/search.cc:181 msgid "Search only for packages of the specified type." msgstr "" #. translators: -n, --name #: src/commands/search/search.cc:185 msgid "" "Useful together with dependency options, otherwise searching in package name " "is default." msgstr "" #. translators: -f, --file-list #: src/commands/search/search.cc:189 msgid "Search for a match in the file list of packages." msgstr "" #. translators: -d, --search-descriptions #: src/commands/search/search.cc:193 msgid "Search also in package summaries and descriptions." msgstr "" #. translators: -C, --case-sensitive #: src/commands/search/search.cc:197 msgid "Perform case-sensitive search." msgstr "" #. translators: -s, --details #: src/commands/search/search.cc:201 msgid "Show each available version in each repository on a separate line." msgstr "" #. translators: -v, --verbose #: src/commands/search/search.cc:205 msgid "" "Like --details, with additional information where the search has matched " "(useful for search in dependencies)." msgstr "" #: src/commands/search/search.cc:298 src/repos.cc:779 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Specified repository '%s' is disabled." msgstr "Outovernuwe" #. translators: empty search result message #: src/commands/search/search.cc:471 src/info.cc:366 #, fuzzy msgid "No matching items found." msgstr "Geen klank nie" #: src/commands/search/search.cc:503 msgid "Problem occurred initializing or executing the search query" msgstr "" #: src/commands/search/search.cc:504 #, fuzzy msgid "See the above message for a hint." msgstr "Maak asseblief die fout reg en probeer weer." #: src/commands/search/search.cc:505 src/repos.cc:984 msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem." msgstr "" #. translators: -g, --category #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:24 msgid "Select patches with the specified category." msgstr "" #. translators: --severity #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:28 msgid "Select patches with the specified severity." msgstr "" #. translators: --date #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:32 msgid "Select patches issued up to, but not including, the specified date" msgstr "" #. translators: -b, --bugzilla #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:36 msgid "Select applicable patches for the specified Bugzilla issues." msgstr "" #. translators: --cve #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:41 msgid "Select applicable patches for the specified CVE issues." msgstr "" #. any #. translators: --cve #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:50 msgid "Select issues matching the specified string." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:53 #, boost-format msgid "" "Service '%1%' with URL '%2%' already exists. Just updating the settings." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:58 #, boost-format msgid "" "Service '%1%' already exists but uses a different URL '%2%'. Please use " "another alias." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:70 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Error occurred while adding service '%s'." msgstr "Fout tydens lees van sektor %u." #: src/commands/services/add.cc:77 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully added." msgstr "Diens is nie aan die loop nie" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/services/add.cc:124 msgid "addservice (as) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:125 msgid "Add a new service." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:126 msgid "Add a repository index service to the system." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:140 msgid "The type of service is always autodetected. This option is ignored." msgstr "" #: src/commands/services/common.cc:37 #, fuzzy msgid "Error reading services:" msgstr "Fout in die skryf van lêer '%1'" #: src/commands/services/common.cc:129 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Refreshing service '%s'." msgstr "Vernuwing" #: src/commands/services/common.cc:136 src/commands/services/common.cc:146 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':" msgstr "Fout in die skryf van lêer '%1'" #: src/commands/services/common.cc:138 src/commands/services/refresh.cc:226 #: src/repos.cc:1726 #, c-format, boost-format msgid "Skipping service '%s' because of the above error." msgstr "" #: src/commands/services/common.cc:148 #, fuzzy msgid "Check if the URI is valid and accessible." msgstr "skriplêer is ontoeganklik" #: src/commands/services/common.cc:159 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Removing service '%s':" msgstr "&Verwyder skakel" #: src/commands/services/common.cc:162 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been removed." msgstr "Diens is nie aan die loop nie" #: src/commands/services/list.cc:83 msgid "services (ls) [OPTIONS]" msgstr "" #: src/commands/services/list.cc:84 msgid "List all defined services." msgstr "" #: src/commands/services/list.cc:85 msgid "List defined services." msgstr "" #: src/commands/services/list.cc:172 #, c-format, boost-format msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/services/modify.cc:18 msgid "modifyservice (ms) " msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/services/modify.cc:20 #, boost-format msgid "modifyservice (ms) <%1%>" msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:22 msgid "Modify specified service." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:23 #, boost-format msgid "" "Modify properties of services specified by alias, number, or URI, or by the " "'%1%' aggregate options." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:41 msgid "Advanced:" msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:43 msgid "Add a RIS service repository to enable." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:44 #, fuzzy msgid "Add a RIS service repository to disable." msgstr "Outovernuwe" #: src/commands/services/modify.cc:45 msgid "Remove a RIS service repository to enable." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:46 #, fuzzy msgid "Remove a RIS service repository to disable." msgstr "Outovernuwe" #: src/commands/services/modify.cc:47 msgid "Clear the list of RIS repositories to enable." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:48 #, fuzzy msgid "Clear the list of RIS repositories to disable." msgstr "Outovernuwe" #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by ms command help text which will explain it #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by mr command help text which will explain it #: src/commands/services/modify.cc:73 src/utils/messages.cc:62 #, fuzzy msgid "Alias or an aggregate option is required." msgstr "Die uitvoeropsie word vereis." #: src/commands/services/modify.cc:104 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found." msgstr "Diens is nie aan die loop nie" #: src/commands/services/modify.cc:235 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully enabled." msgstr "Diens is nie aan die loop nie" #: src/commands/services/modify.cc:237 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully disabled." msgstr "Diens is nie aan die loop nie" #: src/commands/services/modify.cc:243 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'." msgstr "Fout in die skryf van lêer '%1'" #: src/commands/services/modify.cc:245 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'." msgstr "Fout in die skryf van lêer '%1'" #: src/commands/services/modify.cc:250 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'." msgstr "Diens is nie aan die loop nie" #: src/commands/services/modify.cc:255 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "Fout in die skryf van lêer '%1'" msgstr[1] "Fout in die skryf van lêer '%1'" #: src/commands/services/modify.cc:262 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "Fout in die skryf van lêer '%1'" msgstr[1] "Fout in die skryf van lêer '%1'" #: src/commands/services/modify.cc:269 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "Fout in die skryf van lêer '%1'" msgstr[1] "Fout in die skryf van lêer '%1'" #: src/commands/services/modify.cc:276 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service " "'%s'" msgstr[0] "Fout in die skryf van lêer '%1'" msgstr[1] "Fout in die skryf van lêer '%1'" #: src/commands/services/modify.cc:285 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Nothing to change for service '%s'." msgstr "Fout in die skryf van lêer '%1'" #: src/commands/services/modify.cc:291 #, fuzzy msgid "Error while modifying the service:" msgstr "'n Fout het voorgekom terwyl die opgawe gelees is." #: src/commands/services/modify.cc:292 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Leaving service %s unchanged." msgstr "Waarskuwing: Onbekende metadatasoort" #: src/commands/services/refresh.cc:86 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "Diens is nie aan die loop nie" #: src/commands/services/refresh.cc:89 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to get the list of defined services." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:95 msgid "refresh-services (refs) [OPTIONS]" msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:96 msgid "Refresh all services." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:97 msgid "Refresh defined repository index services." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:114 msgid "Refresh also the service repositories." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:115 msgid "Also restore service repositories enabled/disabled state." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:179 #, c-format, boost-format msgid "Skipping disabled service '%s'" msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:237 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:240 #, fuzzy msgid "Specified services are not enabled or defined." msgstr "Daar is geen installeerbare verskaffers van %s nie" #: src/commands/services/refresh.cc:242 #, fuzzy msgid "There are no enabled services defined." msgstr "Daar is geen installeerbare verskaffers van %s nie" #: src/commands/services/refresh.cc:246 #, fuzzy msgid "Could not refresh the services because of errors." msgstr "kon hulpbronne nie kopieer nie (databasisfout)" #: src/commands/services/refresh.cc:251 #, fuzzy msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error." msgstr "kon hulpbronne nie kopieer nie (databasisfout)" #: src/commands/services/refresh.cc:255 #, fuzzy msgid "Specified services have been refreshed." msgstr "Fout in die skryf van lêer '%1'" #: src/commands/services/refresh.cc:257 #, fuzzy msgid "All services have been refreshed." msgstr "Diens is nie aan die loop nie" #: src/commands/services/remove.cc:20 msgid "removeservice (rs) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/services/remove.cc:21 msgid "Remove specified service." msgstr "" #: src/commands/services/remove.cc:22 msgid "Remove specified repository index service from the system." msgstr "" #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no service counterpart was found #: src/commands/services/remove.cc:76 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "Diens is nie aan die loop nie" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/shell.cc:20 msgid "shell (sh)" msgstr "" #. translators: command summary: shell, sh #: src/commands/shell.cc:22 msgid "Accept multiple commands at once." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/shell.cc:24 msgid "Enter the zypper command shell." msgstr "" #: src/commands/shell.cc:40 msgid "You already are running zypper's shell." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/shell.cc:52 msgid "quit (exit, ^D)" msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/shell.cc:54 src/commands/shell.cc:56 msgid "Quit the current zypper shell." msgstr "" #: src/commands/shell.cc:74 msgid "This command only makes sense in the zypper shell." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:24 #, boost-format msgid "Valid values: %1%" msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:36 src/commands/solveroptionset.cc:59 msgid "Solver options" msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:38 msgid "Install also recommended packages in addition to the required ones." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:39 msgid "Do not install recommended packages, only required ones." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:61 #, fuzzy msgid "Create a solver test case for debugging." msgstr "Fout tydens ontleding van die sertifikaat." #: src/commands/solveroptionset.cc:62 msgid "" "Force the solver to find a solution (even an aggressive one) rather than " "asking." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:63 msgid "Do not force the solver to find a solution, let it ask." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:64 msgid "Set the solvers general attitude when resolving a job." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:84 msgid "Expert options" msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:87 #, fuzzy msgid "Whether to allow downgrading installed resolvables." msgstr "Ignoreer van geïnstalleerde oplossings ..." #: src/commands/solveroptionset.cc:89 msgid "Whether to allow changing the names of installed resolvables." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:91 msgid "Whether to allow changing the architecture of installed resolvables." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:93 msgid "Whether to allow changing the vendor of installed resolvables." msgstr "" #. translators: -u, --clean-deps #: src/commands/solveroptionset.cc:117 msgid "Automatically remove unneeded dependencies." msgstr "" #. translators: -U, --no-clean-deps #: src/commands/solveroptionset.cc:121 msgid "No automatic removal of unneeded dependencies." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/sourceinstall.cc:21 msgid "source-install (si) [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary: source-install, si #: src/commands/sourceinstall.cc:23 msgid "Install source packages and their build dependencies." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/sourceinstall.cc:25 msgid "Install specified source packages and their build dependencies." msgstr "" #: src/commands/sourceinstall.cc:26 #, boost-format msgid "" "The default location where rpm installs source packages to is '%1%', but the " "value can be changed in your local rpm configuration. In case of doubt try " "executing '%2%'." msgstr "" #. translators: -d, --build-deps-only #: src/commands/sourceinstall.cc:48 msgid "Install only build dependencies of specified packages." msgstr "" #. translators: -D, --no-build-deps #: src/commands/sourceinstall.cc:52 msgid "Don't install build dependencies." msgstr "" #: src/commands/sourceinstall.cc:70 #, fuzzy msgid "Source package name is a required argument." msgstr "Url-skema is ’n vereiste komponent" #: src/commands/sourceinstall.cc:86 msgid "Uninstalling source packages is not supported." msgstr "" #. translators: %1% is the name of the command which has no man page available. #: src/commands/subcommand.cc:88 #, boost-format msgid "No manual entry for %1%" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:103 msgid "none" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:332 #, boost-format msgid "cannot exec %1% (%2%)" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - system error message #: src/commands/subcommand.cc:341 #, boost-format msgid "fork for %1% failed (%2%)" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - system error message #: src/commands/subcommand.cc:360 #, boost-format msgid "waitpid for %1% failed (%2%)" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - returned PID (number) #. translators: %3% - expected PID (number) #: src/commands/subcommand.cc:370 #, boost-format msgid "waitpid for %1% returns unexpected pid %2% while waiting for %3%" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - signal number #. translators: %3% - signal name #: src/commands/subcommand.cc:381 #, boost-format msgid "%1% was killed by signal %2% (%3%)" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:385 msgid "core dumped" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - exit code (number) #: src/commands/subcommand.cc:395 #, boost-format msgid "%1% exited with status %2%" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - status (number) #: src/commands/subcommand.cc:410 #, boost-format msgid "waitpid for %1% returns unexpected exit status %2%" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:443 #, boost-format msgid "" "Zypper subcommands are standalone executables that live in the\n" "zypper_execdir ('%1%').\n" "\n" "For subcommands zypper provides a wrapper that knows where the\n" "subcommands live, and runs them by passing command-line arguments\n" "to them.\n" "\n" "If a subcommand is not found in the zypper_execdir, the wrapper\n" "will look in the rest of your $PATH for it. Thus, it's possible\n" "to write local zypper extensions that don't live in system space.\n" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:458 #, boost-format msgid "" "Using zypper global-options together with subcommands, as well as\n" "executing subcommands in '%1%' is currently not supported.\n" msgstr "" #. translators: headline of an enumeration; %1% is a directory name #: src/commands/subcommand.cc:469 #, boost-format msgid "Available zypper subcommands in '%1%'" msgstr "" #. translators: headline of an enumeration #: src/commands/subcommand.cc:475 msgid "Zypper subcommands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:480 msgid "" "Using zypper subcommands available from elsewhere on your $PATH is disabled " "in zypper.conf." msgstr "" #. translators: helptext; %1% is a zypper command #: src/commands/subcommand.cc:485 #, boost-format msgid "Type '%1%' to get subcommand-specific help if available." msgstr "" #. translators: %1% - command name #: src/commands/subcommand.cc:508 #, boost-format msgid "Manual entry for %1% can't be shown" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:522 msgid "Lists available subcommands." msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:523 msgid "" "Lists available subcommands. Using zypper subcommands found on your $PATH is " "disabled in zypper.conf." msgstr "" #. Currently no concept how to handle global options and ZYPPlock #: src/commands/subcommand.cc:626 msgid "Zypper shell does not support execution of subcommands." msgstr "" #. translators: %1% - is the name of a subcommand #: src/commands/subcommand.cc:640 #, boost-format msgid "Subcommand %1% does not support zypper global options." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/update.cc:22 msgid "update (up) [OPTIONS] [PACKAGENAME] ..." msgstr "" #. translators: command summary: update, up #: src/commands/update.cc:24 msgid "Update installed packages with newer versions." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/update.cc:26 msgid "" "Update all or specified installed packages with newer versions, if possible." msgstr "" #: src/commands/update.cc:69 src/commands/update.cc:76 #: src/commands/update.cc:123 msgid "Operation not supported." msgstr "" #: src/commands/update.cc:70 #, c-format, boost-format msgid "To update installed products use '%s'." msgstr "" #: src/commands/update.cc:77 #, c-format, boost-format msgid "" "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the " "latest source package and its build dependencies, use '%s'." msgstr "" #: src/commands/update.cc:83 msgid "" "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments." msgstr "" #: src/commands/utils/download.cc:129 src/commands/utils/source-download.cc:212 #, c-format, boost-format msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/download.cc:142 msgid "download [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary: download #: src/commands/utils/download.cc:144 msgid "Download rpms specified on the commandline to a local directory." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/utils/download.cc:148 msgid "" "Download rpms specified on the commandline to a local directory. Per default " "packages are downloaded to the libzypp package cache (/var/cache/zypp/" "packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/packages), but this can be " "changed by using the global --pkg-cache-dir option." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/utils/download.cc:151 msgid "" "In XML output a node is written for each package zypper " "tried to download. Upon success the local path is is found in 'download-" "result/localpath@path'." msgstr "" #. translators: --all-matches #: src/commands/utils/download.cc:166 msgid "" "Download all versions matching the commandline arguments. Otherwise only the " "best version of each matching package is downloaded." msgstr "" #. translators: Label text; is followed by ': cmdline argument' #: src/commands/utils/download.cc:236 msgid "Argument resolves to no package" msgstr "" #: src/commands/utils/download.cc:254 src/solve-commit.cc:1119 msgid "Nothing to do." msgstr "Niks om te doen nie." #: src/commands/utils/download.cc:261 msgid "No prune to best version." msgstr "" #: src/commands/utils/download.cc:267 msgid "Prune to best version..." msgstr "" #: src/commands/utils/download.cc:273 msgid "Not downloading anything..." msgstr "" #: src/commands/utils/download.cc:315 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Error downloading package '%s'." msgstr "Fout in die skryf van lêer '%1'" #: src/commands/utils/download.cc:329 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Not downloading package '%s'." msgstr "Fout in die skryf van lêer '%1'" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/licenses.cc:19 msgid "licenses" msgstr "" #. translators: command summary: licenses #: src/commands/utils/licenses.cc:21 msgid "Print report about licenses and EULAs of installed packages." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/utils/licenses.cc:23 msgid "Report licenses and EULAs of currently installed software packages." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:26 msgid "purge-kernels [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: targetos, tos #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:28 msgid "Remove old kernels." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:30 msgid "" "Autoremoves installed kernels according to list of kernels to keep from /etc/" "zypp/zypp.conf:multiversion.kernels which can be given as , latest(-" "N), running, oldest(+N)." msgstr "" #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:51 msgid "Preparing to purge obsolete kernels..." msgstr "" #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:52 #, boost-format msgid "Configuration: %1%" msgstr "" #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:53 #, boost-format msgid "Running kernel release: %1%" msgstr "" #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:54 #, boost-format msgid "Running kernel arch: %1%" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:203 #, c-format, boost-format msgid "Can't create or access download directory '%s'." msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:216 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Using download directory at '%s'." msgstr "Onbekende opdrag" #: src/commands/utils/source-download.cc:226 #: src/commands/utils/source-download.cc:261 msgid "Failed to read download directory" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:231 msgid "Scanning download directory" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:265 #, fuzzy msgid "Scanning installed packages" msgstr "Nagaan van geïnstalleerde RPM-pakkette ..." #: src/commands/utils/source-download.cc:284 #, fuzzy msgid "Installed packages:" msgstr "Nagaan van geïnstalleerde RPM-pakkette ..." #: src/commands/utils/source-download.cc:287 #, fuzzy msgid "Required source packages:" msgstr "pakket" #: src/commands/utils/source-download.cc:296 msgid "Required source packages available in download directory:" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:300 #, fuzzy msgid "Required source packages to be downloaded:" msgstr "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #: src/commands/utils/source-download.cc:304 msgid "Superfluous source packages in download directory:" msgstr "" #. translators: table headers #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/utils/source-download.cc:318 src/info.cc:460 #, fuzzy msgid "Source package" msgstr "pakket" #: src/commands/utils/source-download.cc:318 #, fuzzy msgid "Installed package" msgstr "Nagaan van geïnstalleerde RPM-pakkette ..." #: src/commands/utils/source-download.cc:368 msgid "Use '--verbose' option for a full list of required source packages." msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:377 msgid "Deleting superfluous source packages" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:388 #, c-format, boost-format msgid "Failed to remove source package '%s'" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:399 msgid "No superfluous source packages to delete." msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:409 #, fuzzy msgid "Downloading required source packages..." msgstr "Nagaan van geïnstalleerde RPM-pakkette ..." #: src/commands/utils/source-download.cc:428 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' is not provided by any repository." msgstr "Diens is nie aan die loop nie" #: src/commands/utils/source-download.cc:446 #: src/commands/utils/source-download.cc:460 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Error downloading source package '%s'." msgstr "Fout in die skryf van lêer '%1'" #: src/commands/utils/source-download.cc:471 #, fuzzy msgid "No source packages to download." msgstr "Geen nodigheid om %s te installeer nie" #. translators: command summary: source-download #. translators: command description #: src/commands/utils/source-download.cc:481 #: src/commands/utils/source-download.cc:483 msgid "Download source rpms for all installed packages to a local directory." msgstr "" #. translators: -d, --directory #: src/commands/utils/source-download.cc:495 msgid "Download all source rpms to this directory." msgstr "" #. translators: --delete/--no-delete #: src/commands/utils/source-download.cc:501 msgid "Whether to delete extraneous source rpms in the local directory." msgstr "" #. translators: --status #: src/commands/utils/source-download.cc:505 msgid "" "Don't download any source rpms, but show which source rpms are missing or " "extraneous." msgstr "" #. translators: command summary: targetos, tos #: src/commands/utils/system-architecture.cc:20 msgid "Print the detected system architecture." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/targetos.cc:20 msgid "targetos (tos) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: targetos, tos #: src/commands/utils/targetos.cc:22 msgid "Print the target operating system ID string." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:24 msgid "" "Shows the ID string of the target operating system. The string is defined by " "the XPath:/product/register/target entry in /etc/products.d/baseproduct." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:25 msgid "" "If the baseproduct does not provide this entry, or if no baseproduct is " "installed at all, the value is empty if the --terse global option is used." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:26 msgid "" "In not-terse mode the distribution label is shown instead of an empty value, " "if a baseproduct is installed." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:36 msgid "Show the baseproducts distribution and short label instead." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:49 msgid "XML output not implemented for this command." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:62 src/commands/utils/targetos.cc:77 #, c-format, boost-format msgid "Distribution Label: %s" msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:63 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Short Label: %s" msgstr "Kort name:" #. translators: `FILE does not define TAG #: src/commands/utils/targetos.cc:71 #, c-format, boost-format msgid "%s does not define %s." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/versioncmp.cc:19 msgid "versioncmp (vcmp) " msgstr "" #. translators: command summary #: src/commands/utils/versioncmp.cc:21 msgid "Compare two version strings." msgstr "" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:24 msgid "Compare the versions supplied as arguments." msgstr "" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:25 msgid "" "The exit code is 0 if the versions are equal, 11 if VERSION1 is newer, and " "12 if VERSION2 is newer." msgstr "" #. translators: -m, --match #: src/commands/utils/versioncmp.cc:38 msgid "Takes missing release number as any release." msgstr "" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:85 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "%s matches %s" msgstr "%s uitgediendes %s" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:87 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "%s is newer than %s" msgstr "%s word benodig deur %s" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:89 #, c-format, boost-format msgid "%s is older than %s" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: Table column header #. translators: package version (header) #: src/info.cc:94 src/info.cc:799 src/search.cc:52 src/search.cc:305 #: src/search.cc:459 src/search.cc:509 msgid "Version" msgstr "Weergawe" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: package architecture (header) #: src/info.cc:96 src/search.cc:54 src/search.cc:460 src/search.cc:510 #: src/update.cc:795 msgid "Arch" msgstr "Arg." #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:98 #, fuzzy msgid "Vendor" msgstr "Verkoper" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: package summary (header) #: src/info.cc:104 src/search.cc:201 src/utils/misc.cc:330 #: src/utils/misc.cc:372 msgid "Summary" msgstr "Opsomming" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: header of table column - the package summary #: src/info.cc:106 src/locales.cc:203 msgid "Description" msgstr "Beskrywing" #: src/info.cc:134 msgid "automatically" msgstr "" #: src/info.cc:223 #, boost-format msgid "There would be %1% match for '%2%'." msgid_plural "There would be %1% matches for '%2%'." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TranslatorExplanation E.g. "package 'zypper' not found." #: src/info.cc:306 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "%s '%s' not found." msgstr "Diens is nie aan die loop nie" #. TranslatorExplanation E.g. "Information for package zypper:" #: src/info.cc:348 #, c-format, boost-format msgid "Information for %s %s:" msgstr "" #: src/info.cc:424 src/info.cc:434 src/info.cc:440 #, fuzzy msgid "Support Level" msgstr "Kort name" #: src/info.cc:426 msgid "The successor package is already installed." msgstr "" #: src/info.cc:428 msgid "" "The successor package should be installed as soon as possible to receive " "continued support." msgstr "" #: src/info.cc:435 msgid "Unfortunately the successor package is not provided by any repository." msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:445 msgid "Installed Size" msgstr "Geïnstalleerde grootte" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:449 src/info.cc:499 src/info.cc:663 src/utils/misc.cc:328 #: src/utils/misc.cc:370 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/info.cc:453 src/info.cc:667 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "out-of-date (version %s installed)" msgstr "verouderd (weergawe" #: src/info.cc:455 src/info.cc:669 msgid "up-to-date" msgstr "op datum" #: src/info.cc:458 src/info.cc:672 msgid "not installed" msgstr "nie geïnstalleer nie" #: src/info.cc:462 msgid "Upstream URL" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translator: Table column header. #. Name #: src/info.cc:501 src/update.cc:406 src/utils/misc.cc:325 #: src/utils/misc.cc:367 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:503 src/utils/misc.cc:326 src/utils/misc.cc:368 msgid "Severity" msgstr "Ernstigheid" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:505 #, fuzzy msgid "Created On" msgstr "Sk&ep" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:507 src/utils/misc.cc:327 src/utils/misc.cc:369 #, fuzzy msgid "Interactive" msgstr "onaktief" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:542 msgid "Visible to User" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:556 src/info.cc:592 msgid "Contents" msgstr "Inhoud" #: src/info.cc:556 msgid "(empty)" msgstr "" #. translators: Table column header #. translators: header of table column - S is for 'Status' (package installed or not) #. translators: S for 'installed Status' #. translators: S for installed Status #. TranslatorExplanation S stands for Status #: src/info.cc:562 src/info.cc:797 src/locales.cc:199 src/search.cc:46 #: src/search.cc:198 src/search.cc:303 src/search.cc:456 src/search.cc:503 #: src/update.cc:784 msgid "S" msgstr "S" #. translators: Table column header #: src/info.cc:565 src/search.cc:307 msgid "Dependency" msgstr "" #: src/info.cc:570 src/info.cc:584 #, fuzzy msgid "Required" msgstr "&Vernuwe" #: src/info.cc:575 src/info.cc:584 src/search.cc:243 msgid "Recommended" msgstr "" #: src/info.cc:581 src/info.cc:584 src/search.cc:245 msgid "Suggested" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:640 msgid "End of Support" msgstr "" #: src/info.cc:645 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #. translators: %1% is an URL or Path pointing to some document #: src/info.cc:650 #, boost-format msgid "See %1%" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:656 msgid "Flavor" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:658 src/search.cc:511 msgid "Is Base" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:679 src/info.cc:706 #, fuzzy msgid "Update Repositories" msgstr "Fout in die skryf van lêer '%1'" #: src/info.cc:684 #, fuzzy msgid "Content Id" msgstr "Inhoud" #: src/info.cc:696 #, fuzzy msgid "Provided by enabled repository" msgstr "Fout in die skryf van lêer '%1'" #: src/info.cc:701 #, fuzzy msgid "Not provided by any enabled repository" msgstr "Diens is nie aan die loop nie" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:711 #, fuzzy msgid "CPE Name" msgstr "Naam" #: src/info.cc:716 msgid "undefined" msgstr "" #: src/info.cc:718 #, fuzzy msgid "invalid CPE Name" msgstr "Ongeldige caName: %1." #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:721 #, fuzzy msgid "Short Name" msgstr "Kort name:" #. translators: property name; short; used like "Name: value"; is followed by a list of binary packages built from this source package #: src/info.cc:807 msgid "Builds binary package" msgstr "" #. translators: header of table column - is the language requested? (Yes/No) #: src/locales.cc:68 src/locales.cc:178 msgid "Requested" msgstr "" #: src/locales.cc:70 msgid "Fallback" msgstr "" #: src/locales.cc:72 src/repos.cc:133 src/repos.cc:161 msgid "No" msgstr "Nee" #. translators: header of table column - the language code, e.g. en_US #: src/locales.cc:174 msgid "Code" msgstr "" #. translators: header of table column - the language, e.g. English (United States) #: src/locales.cc:176 msgid "Language" msgstr "" #: src/locales.cc:235 #, c-format, boost-format msgid "Packages for %s (locale '%s', requested: %s):" msgstr "" #: src/locales.cc:248 #, c-format, boost-format msgid "Added locale: %s" msgstr "" #: src/locales.cc:253 #, c-format, boost-format msgid " %s is already requested." msgstr "" #: src/locales.cc:276 #, c-format, boost-format msgid "Removed locale: %s" msgstr "" #: src/locales.cc:281 #, c-format, boost-format msgid "%s was not requested." msgstr "" #. set up our strings we want to output in case SIGINT was triggered #. we can not allocate memory there, so we do it in advance and remember the translated strings #. translators: this will show up if you press ctrl+c once #: src/main.cc:150 msgid "Trying to exit gracefully..." msgstr "" #. translators: this will show up if you press ctrl+c twice #: src/main.cc:154 msgid "Zypper is currently cleaning up, exiting as soon as possible." msgstr "" #. translators: the first %s is name of the resolvable, #. the second is its kind (e.g. 'zypper package') #: src/misc.cc:138 #, c-format, boost-format msgid "Automatically agreeing with %s %s license." msgstr "" #. introduction #. translators: the first %s is the name of the package, the second #. is " (package-type)" if other than "package" (patch/product/pattern) #: src/misc.cc:170 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license " "agreement:" msgstr "" "Ten einde hierdie pakket te installeer, moet u die voorwaardes van bostaande " "lisensie aanvaar. Voortgaan?" #. lincense prompt #: src/misc.cc:187 msgid "Do you agree with the terms of the license?" msgstr "" #: src/misc.cc:193 #, fuzzy msgid "Aborting installation due to the need for license confirmation." msgstr "" "Staak van installasie vanweë die noodsaaklikheid van lisensiebevestiging." #. translators: %s is '--auto-agree-with-licenses' #: src/misc.cc:196 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement " "with required licenses, or use the %s option." msgstr "" "Begin asseblief weer die bewerking in interaktiewe modus en bevestig die " "ooreenkoms met die vereiste lisensie(s)." #. translators: e.g. "... with flash package license." #: src/misc.cc:209 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Aborting installation due to user disagreement with %s %s license." msgstr "Staak van installasie vanweë gebruiker se nie-aanvaarding van" #: src/misc.cc:248 msgid "License" msgstr "" #: src/misc.cc:267 msgid "EULA" msgstr "" #: src/misc.cc:279 msgid "SUMMARY" msgstr "" #: src/misc.cc:280 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Installed packages: %d" msgstr "Nagaan van geïnstalleerde RPM-pakkette ..." #: src/misc.cc:281 #, c-format, boost-format msgid "Installed packages with counterparts in repositories: %d" msgstr "" #: src/misc.cc:282 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Installed packages with EULAs: %d" msgstr "Installeer pakket met YaST" #: src/misc.cc:350 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' has source package '%s'." msgstr "" #: src/misc.cc:359 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' for package '%s' not found." msgstr "Diens is nie aan die loop nie" #: src/misc.cc:433 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Installing source package %s-%s" msgstr "Installering van vereiste pakkette het misluk." #: src/misc.cc:442 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Source package %s-%s successfully retrieved." msgstr "Diens is nie aan die loop nie" #: src/misc.cc:448 #, c-format, boost-format msgid "Source package %s-%s successfully installed." msgstr "" #: src/misc.cc:454 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Problem installing source package %s-%s:" msgstr "Die installasie van vereiste pakkette het misluk." #. translators: used as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]' to tag specific property changes. #: src/repos.cc:53 msgid "volatile" msgstr "" #. translators: 'Volatile' refers to changes we previously tagged as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]' #: src/repos.cc:59 #, boost-format msgid "" "Repo '%1%' is managed by service '%2%'. Volatile changes are reset by the " "next service refresh!" msgstr "" #: src/repos.cc:75 msgid "default priority" msgstr "" #: src/repos.cc:76 msgid "raised priority" msgstr "" #: src/repos.cc:76 msgid "lowered priority" msgstr "" #: src/repos.cc:127 src/repos.cc:155 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/repos.cc:180 msgid "" "Repository priorities are without effect. All enabled repositories share the " "same priority." msgstr "" #: src/repos.cc:184 #, fuzzy msgid "Repository priorities in effect:" msgstr "Diens is nie aan die loop nie" #: src/repos.cc:185 #, fuzzy, boost-format msgid "See '%1%' for details" msgstr "Soek na bywerkings ..." #: src/repos.cc:194 #, fuzzy, boost-format msgid "%1% repository" msgid_plural "%1% repositories" msgstr[0] "Woordrykheid" msgstr[1] "Woordrykheid" #. check whether libzypp indicates a refresh is needed, and if so, #. print a message #: src/repos.cc:227 #, c-format, boost-format msgid "Checking whether to refresh metadata for %s" msgstr "" #: src/repos.cc:256 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is up to date." msgstr "Diens is nie aan die loop nie" #: src/repos.cc:262 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The up-to-date check of '%s' has been delayed." msgstr "Diens is nie aan die loop nie" #: src/repos.cc:284 msgid "Forcing raw metadata refresh" msgstr "" #: src/repos.cc:290 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Retrieving repository '%s' metadata" msgstr "Fout in die skryf van lêer '%1'" # power-off message #: src/repos.cc:314 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Do you want to disable the repository %s permanently?" msgstr "Wil u die stelsel nou stop?" #: src/repos.cc:330 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Error while disabling repository '%s'." msgstr "Fout in die skryf van lêer '%1'" #: src/repos.cc:346 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Problem retrieving files from '%s'." msgstr "Lees van lêerlys vanaf %s" #: src/repos.cc:347 src/repos.cc:1865 src/solve-commit.cc:989 #: src/solve-commit.cc:1020 src/solve-commit.cc:1044 #, fuzzy msgid "Please see the above error message for a hint." msgstr "Maak asseblief die fout reg en probeer weer." #: src/repos.cc:359 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "No URIs defined for '%s'." msgstr "'n Fout het voorgekom terwyl die opgawe gelees is." #. TranslatorExplanation the first %s is a .repo file path #: src/repos.cc:364 #, c-format, boost-format msgid "" "Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository " "'%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:378 #, fuzzy msgid "No alias defined for this repository." msgstr "'n Fout het voorgekom terwyl die opgawe gelees is." #: src/repos.cc:390 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is invalid." msgstr "Diens is nie aan die loop nie" #: src/repos.cc:391 msgid "" "Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid " "repository." msgstr "" #: src/repos.cc:403 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Error retrieving metadata for '%s':" msgstr "Fout in die skryf van lêer '%1'" #: src/repos.cc:416 #, fuzzy msgid "Forcing building of repository cache" msgstr "Waarskuwing: Onbekende metadatasoort" #: src/repos.cc:441 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Error parsing metadata for '%s':" msgstr "Fout in die skryf van lêer '%1'" #. TranslatorExplanation Don't translate the URL unless it is translated, too #: src/repos.cc:443 msgid "" "This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the " "metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug " "report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/" "Troubleshooting" msgstr "" #: src/repos.cc:452 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository metadata for '%s' not found in local cache." msgstr "Diens is nie aan die loop nie" #: src/repos.cc:460 #, fuzzy msgid "Error building the cache:" msgstr "Fout tydens ontleding van die sertifikaat." #: src/repos.cc:679 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "Diens is nie aan die loop nie" #: src/repos.cc:681 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to get the list of defined repositories." msgstr "" #: src/repos.cc:701 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Ignoring disabled repository '%s'" msgstr "Fout in die skryf van lêer '%1'" #: src/repos.cc:785 #, c-format, boost-format msgid "Global option '%s' can be used to temporarily enable repositories." msgstr "" #: src/repos.cc:801 src/repos.cc:807 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Ignoring repository '%s' because of '%s' option." msgstr "Diens is nie aan die loop nie" #: src/repos.cc:828 src/repos.cc:921 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Temporarily enabling repository '%s'." msgstr "Fout in die skryf van lêer '%1'" #. bsc#1235636: Asks to suppress reporting the Exception (usually: No permission to #. write repository cache), because it scares. This was was indeed the legacy behavior: #. SUPPRESS: zypper.out().error( ex, "Problem" ); #: src/repos.cc:885 #, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to " "update it." msgstr "" #: src/repos.cc:902 #, c-format, boost-format msgid "" "The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run " "'zypper refresh' as root to do this." msgstr "" #: src/repos.cc:928 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' stays disabled." msgstr "Diens is nie aan die loop nie" #: src/repos.cc:975 msgid "Initializing Target" msgstr "Inisialiseer van Teiken" #: src/repos.cc:983 #, fuzzy msgid "Target initialization failed:" msgstr "Inisialisasie het misluk" #: src/repos.cc:1065 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Cleaning metadata cache for '%s'." msgstr "Fout in die skryf van lêer '%1'" #: src/repos.cc:1073 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'." msgstr "Fout in die skryf van lêer '%1'" #: src/repos.cc:1079 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'." msgstr "Fout in die skryf van lêer '%1'" #. translators: meaning the cached rpm files #: src/repos.cc:1086 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Cleaning packages for '%s'." msgstr "Lees van pakkette vanaf %s" #: src/repos.cc:1094 #, c-format, boost-format msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error." msgstr "" #: src/repos.cc:1105 #, fuzzy msgid "Cleaning installed packages cache." msgstr "Nagaan van geïnstalleerde RPM-pakkette ..." #: src/repos.cc:1114 #, fuzzy msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error." msgstr "kon hulpbronne nie kopieer nie (databasisfout)" #: src/repos.cc:1132 #, fuzzy msgid "Could not clean the repositories because of errors." msgstr "kon hulpbronne nie kopieer nie (databasisfout)" #: src/repos.cc:1138 msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error." msgstr "" #: src/repos.cc:1143 #, fuzzy msgid "Specified repositories have been cleaned up." msgstr "Fout in die skryf van lêer '%1'" #: src/repos.cc:1145 #, fuzzy msgid "All repositories have been cleaned up." msgstr "Diens is nie aan die loop nie" #: src/repos.cc:1167 msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh." msgstr "" #: src/repos.cc:1188 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Invalid repository alias: '%s'" msgstr "Fout in die skryf van lêer '%1'" #: src/repos.cc:1205 msgid "" "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined " "URIs (see below) point to a valid repository:" msgstr "" #: src/repos.cc:1211 msgid "Can't find a valid repository at given location:" msgstr "" #: src/repos.cc:1219 #, fuzzy msgid "Problem transferring repository data from specified URI:" msgstr "Waarskuwing: Onbekende metadatasoort" #: src/repos.cc:1220 #, fuzzy msgid "Please check whether the specified URI is accessible." msgstr "skriplêer is ontoeganklik" #: src/repos.cc:1227 #, fuzzy msgid "Unknown problem when adding repository:" msgstr "Waarskuwing: Onbekende metadatasoort" #. translators: BOOST STYLE POSITIONAL DIRECTIVES ( %N% ) #. translators: %1% - a repository name #: src/repos.cc:1237 #, boost-format msgid "" "GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and " "origin of packages cannot be verified." msgstr "" #: src/repos.cc:1242 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' successfully added" msgstr "" #: src/repos.cc:1268 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Reading data from '%s' media" msgstr "Lees van produk vanaf %s" #: src/repos.cc:1274 #, c-format, boost-format msgid "Problem reading data from '%s' media" msgstr "" #: src/repos.cc:1275 msgid "Please check if your installation media is valid and readable." msgstr "" #: src/repos.cc:1282 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh." msgstr "Lees van produk vanaf %s" #: src/repos.cc:1351 #, fuzzy msgid "Problem accessing the file at the specified URI" msgstr "Waarskuwing: Onbekende metadatasoort" #: src/repos.cc:1352 #, fuzzy msgid "Please check if the URI is valid and accessible." msgstr "skriplêer is ontoeganklik" #: src/repos.cc:1359 #, fuzzy msgid "Problem parsing the file at the specified URI" msgstr "Waarskuwing: Onbekende metadatasoort" #. TranslatorExplanation Don't translate the '.repo' string. #: src/repos.cc:1361 msgid "Is it a .repo file?" msgstr "" #: src/repos.cc:1368 #, fuzzy msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI" msgstr "Waarskuwing: Onbekende metadatasoort" #: src/repos.cc:1381 #, fuzzy msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping." msgstr "Diens is nie aan die loop nie" #: src/repos.cc:1387 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping." msgstr "Diens is nie aan die loop nie" #: src/repos.cc:1435 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been removed." msgstr "Diens is nie aan die loop nie" #: src/repos.cc:1583 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)" msgstr "Diens is nie aan die loop nie" #: src/repos.cc:1616 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been successfully enabled." msgstr "Diens is nie aan die loop nie" #: src/repos.cc:1618 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been successfully disabled." msgstr "Diens is nie aan die loop nie" #: src/repos.cc:1625 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1627 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1634 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'." msgstr "Fout in die skryf van lêer '%1'" #: src/repos.cc:1636 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'." msgstr "Fout in die skryf van lêer '%1'" #: src/repos.cc:1643 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'." msgstr "Fout in die skryf van lêer '%1'" #: src/repos.cc:1645 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'." msgstr "Fout in die skryf van lêer '%1'" #: src/repos.cc:1651 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' priority has been set to %d." msgstr "Diens is nie aan die loop nie" #: src/repos.cc:1657 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'." msgstr "Diens is nie aan die loop nie" #: src/repos.cc:1668 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Nothing to change for repository '%s'." msgstr "Fout in die skryf van lêer '%1'" #: src/repos.cc:1675 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Leaving repository %s unchanged." msgstr "Waarskuwing: Onbekende metadatasoort" #: src/repos.cc:1762 #, fuzzy msgid "Loading repository data..." msgstr "Fout in die skryf van lêer '%1'" #: src/repos.cc:1764 #, fuzzy msgid "" "No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. " "Nothing can be installed." msgstr "" "Waarskuwing: Geen bronne nie. Werk slegs met die geïnstalleerde oplossings. " "Niks kan geïnstalleer word nie." #: src/repos.cc:1787 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Retrieving repository '%s' data..." msgstr "Fout in die skryf van lêer '%1'" #: src/repos.cc:1795 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not cached. Caching..." msgstr "" #: src/repos.cc:1801 src/repos.cc:1835 #, c-format, boost-format msgid "Problem loading data from '%s'" msgstr "" #: src/repos.cc:1805 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache." msgstr "Diens is nie aan die loop nie" #: src/repos.cc:1809 src/repos.cc:1838 #, c-format, boost-format msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error." msgstr "" #: src/repos.cc:1825 #, boost-format msgid "Repository '%1%' metadata expired since %2%." msgstr "" #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m' #: src/repos.cc:1837 #, c-format, boost-format msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so." msgstr "" #: src/repos.cc:1842 msgid "" "Repository metadata expired: Check if 'autorefresh' is turned on (zypper " "lr), otherwise manually refresh the repository (zypper ref). If this does " "not solve the issue, it could be that you are using a broken mirror or the " "server has actually discontinued to support the repository." msgstr "" #: src/repos.cc:1855 #, fuzzy msgid "Reading installed packages..." msgstr "Nagaan van geïnstalleerde RPM-pakkette ..." #: src/repos.cc:1864 #, fuzzy msgid "Problem occurred while reading the installed packages:" msgstr "’n Fout het voorgekom tydens lees vanaf die installasiebron." #: src/repos.cc:1881 #, c-format, boost-format msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it." msgstr "" #: src/repos.cc:1890 #, c-format, boost-format msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping." msgstr "" #: src/repos.cc:1912 #, c-format, boost-format msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?" msgstr "" #: src/repos.cc:1932 msgid "Plain RPM files cache" msgstr "" #: src/search.cc:99 #, fuzzy msgid "System Packages" msgstr "Stelselarea-items" #: src/search.cc:261 msgid "No needed patches found." msgstr "" #: src/search.cc:342 #, fuzzy msgid "No patterns found." msgstr "Geen klank nie" #: src/search.cc:450 #, fuzzy msgid "No packages found." msgstr "Geen klank nie" #. translators: used in products. Internal Name is the unix name of the #. product whereas simply Name is the official full name of the product. #: src/search.cc:507 #, fuzzy msgid "Internal Name" msgstr "Interne fout" #: src/search.cc:544 #, fuzzy msgid "No products found." msgstr "Geen klank nie" #. translators: meaning 'dependency problem' found during solving #: src/solve-commit.cc:70 msgid "Problem: " msgstr "" #. TODO: fixup .po files "Problem: %s" to fit here #. TranslatorExplanation %d is the problem number #: src/solve-commit.cc:76 #, c-format, boost-format msgid "Problem: %s" msgstr "" #. TranslatorExplanation %d is the solution number #: src/solve-commit.cc:80 #, c-format, boost-format msgid " Solution %d: " msgstr "" #: src/solve-commit.cc:92 msgid "Detailed information: " msgstr "" #: src/solve-commit.cc:138 msgid "Choose the above solution using '1' or skip, retry or cancel" msgid_plural "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: translate 'c' to whatever you translated the 'c' in #. "c" and "s/r/c" strings #: src/solve-commit.cc:145 msgid "Choose the above solution using '1' or cancel using 'c'" msgid_plural "Choose from above solutions by number or cancel" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: answers for dependency problem solution input prompt: #. "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel" #. Translate the letters to whatever is suitable for your language. #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to skip/retry/cancel/detailed information in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/solve-commit.cc:169 msgid "s/r/c/d" msgstr "" #. translators: answers for dependency problem solution input prompt: #. "Choose from above solutions by number or cancel" #. Translate the letter 'c' to whatever is suitable for your language #. and to the same as you translated it in the "s/r/c/d" string #. See the "s/r/c/d" comment for other details. #. One letter string for translation can be tricky, so in case of problems, #. please report a bug against zypper at bugzilla.suse.com, we'll try to solve it. #: src/solve-commit.cc:185 msgid "c/d" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:191 #, boost-format msgid "Choose solution %1%" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:193 msgid "Skip problem and continue." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:196 msgid "Retry solving immediately." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:198 msgid "Choose no solution and cancel." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:199 msgid "Toggle show detailed conflict information." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:230 #, c-format, boost-format msgid "Applying solution %s" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:247 msgid "Resolver failed but reported no problems." msgstr "" #. display the number of problems #: src/solve-commit.cc:259 #, c-format, boost-format msgid "%d Problem:" msgid_plural "%d Problems:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translator: The tag says that the preceding dependency problem is auto-resolved by applying the following solution #: src/solve-commit.cc:292 msgid "Autoresolve:" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:321 msgid "Resolving dependencies..." msgstr "Oplos van afhanklikhede ..." #: src/solve-commit.cc:382 #, fuzzy msgid "Force resolution:" msgstr "Resolusie" #: src/solve-commit.cc:481 #, fuzzy msgid "Verifying dependencies..." msgstr "Oplos van afhanklikhede ..." #. Here: compute the full upgrade #: src/solve-commit.cc:531 msgid "Computing upgrade..." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:545 #, fuzzy msgid "Generating solver test case..." msgstr "Waarskuwing: Onbekende metadatasoort" #: src/solve-commit.cc:547 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Solver test case generated successfully at %s." msgstr "Module \"%s\" suksesvol gelaai." #: src/solve-commit.cc:550 #, fuzzy msgid "Error creating the solver test case." msgstr "Fout tydens ontleding van die sertifikaat." #: src/solve-commit.cc:601 msgid "" "DownloadAsNeeded can not be used with ZYPP_SINGLE_RPMTRANS=1, falling back " "to DownloadInAdvance" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:619 #, c-format, boost-format msgid "" "Check for running processes using deleted libraries is disabled in zypper." "conf. Run '%s' to check manually." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:635 #, fuzzy msgid "Skip check:" msgstr "DNS-nagaan" #: src/solve-commit.cc:642 #, boost-format msgid "" "There are running programs which still use files and libraries deleted or " "updated by recent upgrades. They should be restarted to benefit from the " "latest updates. Run '%1%' to list these programs." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:656 msgid "Update notifications were received from the following packages:" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:665 #, c-format, boost-format msgid "Message from package %s:" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:673 msgid "y/n" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:674 #, fuzzy msgid "View the notifications now?" msgstr "Versper kennisgewings" #: src/solve-commit.cc:720 msgid "Computing distribution upgrade..." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:725 #, fuzzy msgid "Resolving package dependencies..." msgstr "Oplos van afhanklikhede ..." #: src/solve-commit.cc:787 msgid "" "Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix " "these dependencies, the following actions need to be taken:" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:794 #, fuzzy msgid "Root privileges are required to fix broken package dependencies." msgstr "Stamvoorregte word vereis om na stelselbronne te kyk." #. translators: These are the "Continue?" prompt options corresponding to #. "Yes / No / show Problems / Versions / Arch / Repository / #. vendor / Details / show in pager". This prompt will appear #. after install/update and similar command installation summary. #. Translate to whathever is suitable for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to the above options, in that exact order. #. The answers should be lower case letters, but in general, any UTF-8 #. string will do. #. ! \todo add c for changelog and x for explain (show the dep tree) #: src/solve-commit.cc:816 msgid "y/n/p/v/a/r/m/d/g" msgstr "" #. translators: help text for 'y' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:821 #, fuzzy msgid "" "Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages." msgstr "’n Fout het tydens die installasie voorgekom." #. translators: help text for 'n' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:823 msgid "No, cancel the operation." msgstr "" #. translators: help text for 'p' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:825 msgid "" "Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency " "problems." msgstr "" #. translators: help text for 'v' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:827 msgid "Toggle display of package versions." msgstr "" #. translators: help text for 'a' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:829 msgid "Toggle display of package architectures." msgstr "" #. translators: help text for 'r' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:831 msgid "" "Toggle display of repositories from which the packages will be installed." msgstr "" #. translators: help text for 'm' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:833 msgid "Toggle display of package vendor names." msgstr "" #. translators: help text for 'd' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:835 msgid "Toggle between showing all details and as few details as possible." msgstr "" #. translators: help text for 'g' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:837 msgid "View the summary in pager." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:844 msgid "Backend" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:958 msgid "committing" msgstr "verplig tot" #: src/solve-commit.cc:960 msgid "(dry run)" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:988 src/solve-commit.cc:1021 #, fuzzy msgid "Problem retrieving the package file from the repository:" msgstr "Lees van lêerlys vanaf %s" #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second is repo alias #: src/solve-commit.cc:1018 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is out of date. Running '%s' might help." msgstr "Diens is nie aan die loop nie" #: src/solve-commit.cc:1029 msgid "" "The package integrity check failed. This may be a problem with the " "repository or media. Try one of the following:\n" "\n" "- just retry previous command\n" "- refresh the repositories using 'zypper refresh'\n" "- use another installation medium (if e.g. damaged)\n" "- use another repository" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:1043 #, fuzzy msgid "Problem occurred during or after installation or removal of packages:" msgstr "’n Fout het tydens die installasie voorgekom." #: src/solve-commit.cc:1082 #, fuzzy msgid "" "One of the installed patches requires a reboot of your machine. Reboot as " "soon as possible." msgstr "" "WAARSKUWING: Een van die geïnstalleerde regstellings vereis herselflaai van " "u masjien. Doen dit asseblief so gou moontlik." #: src/solve-commit.cc:1095 #, fuzzy msgid "" "One of the installed patches affects the package manager itself. Run this " "command once more to install any other needed patches." msgstr "" "WAARSKUWING: Een van die geïnstalleerde regstellings beïnvloed die " "pakketbestuurder; dit vereis dus om weer te begin voordat die volgende " "bewerkings uitgevoer word." #: src/solve-commit.cc:1117 msgid "Dependencies of all installed packages are satisfied." msgstr "" #. translator: stats table header (plural number is %2%) #: src/update.cc:336 #, boost-format msgid "Considering %1% out of %2% applicable patches:" msgid_plural "Considering %1% out of %2% applicable patches:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translator: stats table header #: src/update.cc:340 #, boost-format msgid "Found %1% applicable patch:" msgid_plural "Found %1% applicable patches:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translator: stats summary #: src/update.cc:350 #, c-format, boost-format msgid "%d patch locked" msgid_plural "%d patches locked" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translator: stats summary #: src/update.cc:358 #, c-format, boost-format msgid "%d patch optional" msgid_plural "%d patches optional" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translator: Hint displayed right adjusted; %1% is a CLI option #. "42 patches optional (use --with-optional to include optional patches)" #: src/update.cc:362 #, boost-format msgid "use '%1%' to include optional patches" msgstr "" #. translator: stats summary #: src/update.cc:371 #, c-format, boost-format msgid "%d patch needed" msgid_plural "%d patches needed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translator: stats summary #: src/update.cc:374 #, c-format, boost-format msgid "%d security patch" msgid_plural "%d security patches" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translator: Table column header. #: src/update.cc:408 msgid "Updatestack" msgstr "" #. translator: Table column header. #: src/update.cc:410 src/update.cc:702 #, fuzzy msgid "Patches" msgstr "regstelling" #. translator: Table column header. #: src/update.cc:412 msgid "Locked" msgstr "" #. translator: Table column header #. Used if stats collect data for more than one category name. #. Category | Updatestack | Patches | Locked | Included categories #. ------------+-------------+---------+--------+--------------------- #. optional | ... ..... | enhancement, feature #: src/update.cc:418 msgid "Included categories" msgstr "" #. translator: Table headline; 'Needed' refers to patches with status 'needed' #: src/update.cc:592 #, fuzzy msgid "Needed software management updates will be installed first:" msgstr "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #: src/update.cc:600 src/update.cc:842 #, fuzzy msgid "No updates found." msgstr "Geen klank nie" #. translator: Table headline #: src/update.cc:607 #, fuzzy msgid "The following updates are also available:" msgstr "Die volgende hulpbronne word verander" #: src/update.cc:700 msgid "Package updates" msgstr "" #: src/update.cc:704 #, fuzzy msgid "Pattern updates" msgstr "Batterystatus" #: src/update.cc:706 #, fuzzy msgid "Product updates" msgstr "Produk" #: src/update.cc:794 #, fuzzy msgid "Current Version" msgstr "Huidige verbinding" #: src/update.cc:795 #, fuzzy msgid "Available Version" msgstr "Beskikbare geheue" #: src/update.cc:972 #, fuzzy msgid "No matching issues found." msgstr "Geen klank nie" #: src/update.cc:978 #, fuzzy msgid "The following matches in issue numbers have been found:" msgstr "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #: src/update.cc:988 msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:" msgstr "" #: src/update.cc:1050 #, c-format, boost-format msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed." msgstr "" #: src/update.cc:1052 #, c-format, boost-format msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed." msgstr "" #. translators: keep '%s issue' together, it's something like 'CVE issue' or 'Bugzilla issue' #: src/update.cc:1055 #, c-format, boost-format msgid "Fix for %s issue number %s was not found or is not needed." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:102 #, fuzzy msgid "Cannot initialize configuration file parser." msgstr "Kan die konfigurasiesjabloon nie kopieer nie." #: src/utils/Augeas.cc:508 #, boost-format msgid "Malformed option name '%1%'." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:520 msgid "Could not save the config file." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:562 #, boost-format msgid "Config file '%1%' exists but is not a file." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:578 msgid "Could not load the config files." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:604 #, boost-format msgid "Config file '%1%' does not exist." msgstr "" #. translator: %1% is the path to a config file, %2% is the name of an options inside the file #: src/utils/Augeas.cc:635 #, boost-format msgid "%1%: Option '%2%' is defined multiple times. Using the last one." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:656 msgid "No config file is in use." msgstr "" #: src/utils/flags/exceptions.cc:22 #, boost-format msgid "The flag %1% is not known." msgstr "" #: src/utils/flags/exceptions.cc:28 #, boost-format msgid "The flag %1% is not compatible with argument %2% (%3%)." msgstr "" #: src/utils/flags/exceptions.cc:34 #, fuzzy, boost-format msgid "The flag %1% requires a argument." msgstr "Url-skema is ’n vereiste komponent" #: src/utils/flags/exceptions.cc:40 #, boost-format msgid "The flag %1% can only be used once." msgstr "" #: src/utils/flags/exceptions.cc:46 #, c-format, boost-format msgid "%s used together with %s, which contradict each other." msgstr "" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:24 msgid "Unknown package type" msgstr "" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:100 #, boost-format msgid "The flag '%1%' can only be used a maximum of %2% times." msgstr "" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:195 #, c-format, boost-format msgid "" "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has " "been specified." msgstr "" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:235 msgid "Out of range" msgstr "" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:237 #, boost-format msgid "Unknown error while assigning the value %1% to flag %2%." msgstr "" #. Since this message will be emitted before we know if the current output is XML or Normal we need to send this message to stderr #. to not break scripts that use xml output (bsc#1172925) #: src/utils/flags/zyppflags.cc:392 #, fuzzy msgid "Warning: " msgstr "Waarskuwing" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:23 msgid "ALIAS" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:25 msgid "ALIAS|#|URI" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:27 msgid "CATEGORY" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:29 msgid "DIR" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:31 msgid "FILE" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:33 msgid "FILE.repo" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:35 msgid "FORMAT" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:37 msgid "INTEGER" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:39 msgid "PATH" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:41 msgid "SEVERITY" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:43 msgid "STRING" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:45 msgid "TAG" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:47 msgid "TYPE" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:51 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:53 msgid "MODE" msgstr "" #. For '-garbage' argument, with 'a', 'b', and 'e' as known options, #. getopt_long reports 'a', 'b', and 'e' as known options. #. The rest ends here and it is either the last one from previous argument #. (short_pos + 1 points to it), or the short_pos one from the current #. argument. (bnc #299375) #. wrong option in the last argument #: src/utils/getopt.cc:78 msgid "Unknown option " msgstr "Onbekende opsie" #: src/utils/getopt.cc:98 msgid "Missing argument for " msgstr "Ontbrekende argument vir" #: src/utils/messages.cc:19 msgid "Please file a bug report about this." msgstr "Liasseer asseblief ’n foutverslag hieroor." #. TranslatorExplanation remember not to translate the URL #. unless you translate the actual page :) #: src/utils/messages.cc:22 msgid "See http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting for instructions." msgstr "Sien http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting vir instruksies." #: src/utils/messages.cc:38 #, fuzzy msgid "Too many arguments." msgstr "teken aan: Te veel argumente\n" #: src/utils/messages.cc:81 #, c-format, boost-format msgid "The '--%s' option has currently no effect." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:99 #, c-format, boost-format msgid "" "You have chosen to ignore a problem with download or installation of a " "package which might lead to broken dependencies of other packages. It is " "recommended to run '%s' after the operation has finished." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:111 #, boost-format msgid "" "Legacy commandline option %1% detected. Please use global option %2% instead." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:112 #, boost-format msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use %2% instead." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:118 #, boost-format msgid "Legacy commandline option %1% detected. This option is ignored." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:123 #, boost-format msgid "" "Abbreviated commandline options will not be supported in future versions. " "Please use %2% instead of %1% ." msgstr "" #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not #: src/utils/messages.cc:141 #, c-format, boost-format msgid "Type '%s' to get a list of global options and commands." msgstr "" #. translators: %1% is the name of an (unknown) command #. translators: %2% something providing more info (like 'zypper help subcommand') #. translators: The word 'subcommand' also refers to a zypper command and should not be translated. #: src/utils/messages.cc:148 #, boost-format msgid "" "In case '%1%' is not a typo it's probably not a built-in command, but " "provided as a subcommand or plug-in (see '%2%')." msgstr "" #. translators: %1% and %2% are plug-in packages which might provide it. #. translators: The word 'subcommand' also refers to a zypper command and should not be translated. #: src/utils/messages.cc:155 #, boost-format msgid "" "In this case a specific package providing the subcommand needs to be " "installed first. Those packages are often named '%1%' or '%2%'." msgstr "" #: src/utils/misc.cc:93 #, fuzzy msgid "package" msgid_plural "packages" msgstr[0] "pakket" msgstr[1] "pakket" #: src/utils/misc.cc:95 #, fuzzy msgid "pattern" msgid_plural "patterns" msgstr[0] "patroon" msgstr[1] "patroon" #: src/utils/misc.cc:97 #, fuzzy msgid "product" msgid_plural "product" msgstr[0] "produk" msgstr[1] "produk" #: src/utils/misc.cc:99 #, fuzzy msgid "patch" msgid_plural "patches" msgstr[0] "regstelling" msgstr[1] "regstelling" #: src/utils/misc.cc:101 #, fuzzy msgid "srcpackage" msgid_plural "srcpackages" msgstr[0] "pakket" msgstr[1] "pakket" #: src/utils/misc.cc:103 #, fuzzy msgid "application" msgid_plural "applications" msgstr[0] "keuse" msgstr[1] "keuse" #. default #: src/utils/misc.cc:105 #, fuzzy msgid "resolvable" msgid_plural "resolvables" msgstr[0] "Oplossings" msgstr[1] "Oplossings" #. Patch status: i18n + color #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:114 msgid "unwanted" msgstr "" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:115 msgid "optional" msgstr "" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:116 #, fuzzy msgid "needed" msgstr "Benodig" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:117 #, fuzzy msgid "applied" msgstr "Toegepas" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:118 #, fuzzy msgid "not needed" msgstr "Nie benodig nie" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:119 msgid "undetermined" msgstr "" #. pi_r is no patch! #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:120 msgid "retracted" msgstr "" #: src/utils/misc.cc:329 src/utils/misc.cc:371 msgid "Since" msgstr "" #. << _("Repository") #: src/utils/misc.cc:364 msgid "Issue" msgstr "" #: src/utils/misc.cc:365 #, fuzzy msgid "No." msgstr "Nee" #: src/utils/misc.cc:366 #, fuzzy msgid "Patch" msgstr "regstelling" #: src/utils/misc.cc:444 msgid "Specified local path does not exist or is not accessible." msgstr "" #: src/utils/misc.cc:460 #, fuzzy msgid "Given URI is invalid" msgstr "URL is ongeldig." #. Guess failed: #. translators: don't translate '' #: src/utils/misc.cc:552 msgid "Unable to guess a value for ." msgstr "" #: src/utils/misc.cc:553 msgid "Please use obs:///" msgstr "" #: src/utils/misc.cc:554 src/utils/misc.cc:600 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Example: %s" msgstr "" "\n" "\n" "Voorbeeld:" #: src/utils/misc.cc:599 #, fuzzy msgid "Invalid OBS URI." msgstr "Ongeldige KeyID." #: src/utils/misc.cc:599 msgid "Correct form is obs:///[platform]" msgstr "" #: src/utils/misc.cc:647 #, fuzzy msgid "Problem copying the specified RPM file to the cache directory." msgstr "Lees van lêerlys vanaf %s" #: src/utils/misc.cc:648 msgid "Perhaps you are running out of disk space." msgstr "" #: src/utils/misc.cc:656 #, fuzzy msgid "Problem retrieving the specified RPM file" msgstr "Lees van lêerlys vanaf %s" #: src/utils/misc.cc:657 #, fuzzy msgid "Please check whether the file is accessible." msgstr "skriplêer is ontoeganklik" #: src/utils/pager.cc:32 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Press '%c' to exit the pager." msgstr "Druk '/' om te soek na ..." #: src/utils/pager.cc:42 msgid "Use arrows or pgUp/pgDown keys to scroll the text by lines or pages." msgstr "" #: src/utils/pager.cc:44 msgid "Use the Enter or Space key to scroll the text by lines or pages." msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:43 src/utils/prompt.cc:94 #, c-format, boost-format msgid "Retrying in %u seconds..." msgstr "" #. translators: "a/r/i" are the answers to the #. "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the letters to whatever is suitable for your language. #. the answers must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to abort/retry/ignore in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/utils/prompt.cc:49 src/utils/prompt.cc:142 msgid "a/r/i" msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:107 #, c-format, boost-format msgid "Autoselecting '%s' after %u second." msgid_plural "Autoselecting '%s' after %u seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/utils/prompt.cc:124 #, fuzzy msgid "Trying again..." msgstr "Berei installasie voor ..." #: src/utils/prompt.cc:152 src/utils/prompt.cc:161 src/utils/prompt.cc:290 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/utils/prompt.cc:152 src/utils/prompt.cc:161 src/utils/prompt.cc:290 msgid "no" msgstr "nee" #: src/utils/prompt.cc:161 msgid "always" msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:161 msgid "never" msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:188 msgid "Cannot read input: bad stream or EOF." msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:189 #, c-format, boost-format msgid "" "If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n" "option to make zypper use default answers to prompts." msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:278 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Invalid answer '%s'." msgstr "Ongeldige reeks %1." #: src/utils/prompt.cc:281 #, c-format, boost-format msgid "Ambiguous answer '%s'." msgstr "" #. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated). #: src/utils/prompt.cc:289 #, c-format, boost-format msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you." msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:294 msgid "" "If nothing else works enter '#1' to select the 1st option, '#2' for the 2nd " "one, ..." msgstr "" #. TranslatorExplanation These are reasons for various failures. #: src/utils/prompt.h:95 msgid "Not found" msgstr "Nie gevind nie" # error box title #: src/utils/prompt.h:95 #, fuzzy msgid "I/O error" msgstr "I/O-fout" #: src/utils/prompt.h:95 #, fuzzy msgid "Invalid object" msgstr "Ongeldige tabelstyl" #: src/utils/prompt.h:102 msgid "Error" msgstr "Fout" #, fuzzy, c-format, boost-format #~ msgid "File '%s' is unsigned, continue?" #~ msgstr "" #~ "Lêer %s is nie geteken nie.\n" #~ "Gebruik dit in elk geval?" #, fuzzy, c-format, boost-format #~ msgid "File '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?" #~ msgstr "%s %s %s het misluk vanweë 'n onbekende rede" #, fuzzy, c-format, boost-format #~ msgid "" #~ "File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. " #~ "Continue?" #~ msgstr "%s %s %s het misluk vanweë 'n onbekende rede" #, fuzzy #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Waarskuwing" #, fuzzy #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Fout" # continue button label #~ msgid "Continue?" #~ msgstr "Voortgaan?" # window title for kernel loading (see txt_load_kernel) #, fuzzy #~ msgid "starting" #~ msgstr "Begin met ..." #, fuzzy #~ msgid "Retrieving %s %s-%s.%s" #~ msgstr "&Laai af" #, fuzzy #~ msgid "Disabling repository '%s'." #~ msgstr "Fout in die skryf van lêer '%1'" #, fuzzy #~ msgid "Could not parse the config files." #~ msgstr "Kan die sertifikaat nie ontleed nie." #, fuzzy #~ msgid "Error parsing zypper.conf:" #~ msgstr "Fout met ontleed van die CRL." #, fuzzy #~ msgid "Unexpected program flow." #~ msgstr "Onverwagte uitsondering." #, fuzzy #~ msgid "" #~ " Global Options:\n" #~ "\t--help, -h\t\tHelp.\n" #~ "\t--version, -V\t\tOutput the version number.\n" #~ "\t--promptids\t\tOutput a list of zypper's user prompts.\n" #~ "\t--config, -c \tUse specified config file instead of the default.\n" #~ "\t--userdata \tUser defined transaction id used in history and " #~ "plugins.\n" #~ "\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n" #~ "\t\t\t\tmessages.\n" #~ "\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n" #~ "\t--color\n" #~ "\t--no-color\t\tWhether to use colors in output if tty supports it.\n" #~ "\t--no-abbrev, -A\t\tDo not abbreviate text in tables.\n" #~ "\t--table-style, -s\tTable style (integer).\n" #~ "\t--non-interactive, -n\tDo not ask anything, use default answers\n" #~ "\t\t\t\tautomatically.\n" #~ "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n" #~ "\t\t\t\tDo not treat patches as interactive, which have\n" #~ "\t\t\t\tthe rebootSuggested-flag set.\n" #~ "\t--xmlout, -x\t\tSwitch to XML output.\n" #~ "\t--ignore-unknown, -i\tIgnore unknown packages.\n" #~ msgstr "" #~ " Opsies:\n" #~ "\t--help, -h\t\tHelp\n" #~ " \t--weergawe, -V\t\tSit die weergawenommer uit\n" #~ " \t--woordryk, -v\t\tVergroot woordrykheid\n" #~ " \t--kernagtig, -t\t\tKernagtige uitset vir masjienverbruik\n" #~ " \t--tabel-styl, -s\tTabelstyl (integer)\n" #~ " \t--rug-versoenbaar, -r\tSit rug-versoenbaarheid aan\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " Target Options:\n" #~ "\t--root, -R \tOperate on a different root directory.\n" #~ "\t--disable-system-resolvables\n" #~ "\t\t\t\tDo not read installed packages.\n" #~ msgstr "" #~ " Teiketopsies:\n" #~ "\t--versper-stelseloplossings, -T\t\tMoenie stelsel-geïnstalleerde " #~ "oplossings lees nie\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "renamerepo (nr) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Assign new alias to the repository specified by alias, number or URI.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "diens-herbenoem [opsies] \n" #~ "\n" #~ " Wys nuwe alias toe aan die diens wat deur URI of huidige alias " #~ "gespesifiseer word.\n" #~ " Hierdie opdrag het geen opsies nie.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "-r, --repo \n" #~ "List only patches from the specified repository." #~ msgstr "" #~ "zypper [globale-opsies] inligting [naam ...]\n" #~ "\n" #~ " 'inligting' -- Toon volledige inligting vir pakkette\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "patches (pch) [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "List all patches available in specified repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" #~ msgstr "" #~ "zypper [globale-opsies] inligting [naam ...]\n" #~ "\n" #~ " 'inligting' -- Toon volledige inligting vir pakkette\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "packages (pa) [OPTIONS] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "List all packages available in specified repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed packages.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only packages which are not installed.\n" #~ " --orphaned Show packages which are orphaned (without " #~ "repository).\n" #~ " --suggested Show packages which are suggested.\n" #~ " --recommended Show packages which are recommended.\n" #~ " --unneeded Show packages which are unneeded.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sort the list by package name.\n" #~ "-R, --sort-by-repo Sort the list by repository.\n" #~ msgstr "" #~ "zypper [globale-opsies] inligting [naam ...]\n" #~ "\n" #~ " 'inligting' -- Toon volledige inligting vir pakkette\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "patterns (pt) [OPTIONS] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "List all patterns available in specified repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed patterns.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only patterns which are not installed.\n" #~ msgstr "" #~ "zypper [globale-opsies] inligting [naam ...]\n" #~ "\n" #~ " 'inligting' -- Toon volledige inligting vir pakkette\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "products (pd) [OPTIONS] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "List all products available in specified repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed products.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only products which are not installed.\n" #~ msgstr "" #~ "zypper [globale-opsies] inligting [naam ...]\n" #~ "\n" #~ " 'inligting' -- Toon volledige inligting vir pakkette\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "patch-info ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for patches.\n" #~ "\n" #~ "This is an alias for '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "zypper [globale-opsies] regstellingsinligting [regstellingsnaam ...]\n" #~ "\n" #~ " 'inligting' -- Toon volledige inligting vir regstellings\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "pattern-info ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for patterns.\n" #~ "\n" #~ "This is an alias for '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "zypper [globale-opsies] regstellingsinligting [regstellingsnaam ...]\n" #~ "\n" #~ " 'inligting' -- Toon volledige inligting vir regstellings\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "product-info ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for products.\n" #~ "\n" #~ "This is an alias for '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "zypper [globale-opsies] regstellingsinligting [regstellingsnaam ...]\n" #~ "\n" #~ " 'inligting' -- Toon volledige inligting vir regstellings\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "what-provides (wp) \n" #~ "\n" #~ "List all packages providing the specified capability.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "zypper-vernuwe\n" #~ "\n" #~ " Vernuwe alle installasiebronne wat in die stelsel gevind word.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "moo\n" #~ "\n" #~ "Show an animal.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "regstellings\n" #~ "\n" #~ " Lys alle beskikbare regstellings\n" #~ " \n" #~ " Hierdie opdrag het geen opsies nie.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "versioncmp (vcmp) \n" #~ "\n" #~ "Compare the versions supplied as arguments.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-m, --match Takes missing release number as any release.\n" #~ msgstr "" #~ "dienslys\n" #~ "\n" #~ " Lys alle gedefinieerde stelseldienste (installasiebronne).\n" #~ " Hierdie opdrag het geen opsies nie.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "licenses\n" #~ "\n" #~ "Report licenses and EULAs of currently installed software packages.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "dienslys\n" #~ "\n" #~ " Lys alle gedefinieerde stelseldienste (installasiebronne).\n" #~ " Hierdie opdrag het geen opsies nie.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "shell (sh)\n" #~ "\n" #~ "Enter the zypper command shell.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "dienslys\n" #~ "\n" #~ " Lys alle gedefinieerde stelseldienste (installasiebronne).\n" #~ " Hierdie opdrag het geen opsies nie.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "search (se) [OPTIONS] [querystring] ...\n" #~ "\n" #~ "Search for packages matching any of the given search strings.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --match-substrings Search for a match to partial words " #~ "(default).\n" #~ " --match-words Search for a match to whole words only.\n" #~ "-x, --match-exact Searches for an exact match of the search " #~ "strings.\n" #~ " --provides Search for packages which provide the search " #~ "strings.\n" #~ " --recommends Search for packages which recommend the search " #~ "strings.\n" #~ " --requires Search for packages which require the search " #~ "strings.\n" #~ " --suggests Search for packages which suggest the search " #~ "strings.\n" #~ " --conflicts Search packages conflicting with search " #~ "strings.\n" #~ " --obsoletes Search for packages which obsolete the search " #~ "strings.\n" #~ "-n, --name Useful together with dependency options, " #~ "otherwise\n" #~ " searching in package name is default.\n" #~ "-f, --file-list Search for a match in the file list of " #~ "packages.\n" #~ "-d, --search-descriptions Search also in package summaries and " #~ "descriptions.\n" #~ "-C, --case-sensitive Perform case-sensitive search.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed packages.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only packages which are not installed.\n" #~ "-t, --type Search only for packages of the specified " #~ "type.\n" #~ "-r, --repo Search only in the specified repository.\n" #~ " --sort-by-name Sort packages by name (default).\n" #~ " --sort-by-repo Sort packages by repository.\n" #~ "-s, --details Show each available version in each " #~ "repository\n" #~ " on a separate line.\n" #~ "-v, --verbose Like --details, with additional information " #~ "where the\n" #~ " search has matched (useful for search in " #~ "dependencies).\n" #~ "\n" #~ "* and ? wildcards can also be used within search strings.\n" #~ "If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular " #~ "expression.\n" #~ msgstr "" #~ "zypper [globale-opsies] soek [opsies] [navraagstring ...]\n" #~ "\n" #~ " 'soek' - Soek na pakkette wat met gegewe soekstringe ooreenstem\n" #~ " \n" #~ " Opdragopsies:\n" #~ " --pasmaak alles Soek na ’n pasmaat vir al die soekstringe " #~ "(verstek)\n" #~ " --pasmaak-enige Soek na ’n pasmaat vir enige van die " #~ "soekstringe\n" #~ " --pasmaak-substringe Pasmaats vir soekstringe wat gedeeltelik " #~ "uit woorde bestaan (verstek)\n" #~ " --pasmaak-woorde Pasmaats vir soekstringe mag slegs heel " #~ "woorde wees \n" #~ " --pasmaak-presies Soektogte na ’n presiese pakketnaam\n" #~ " -d, --soek-beskrywings Soek ook in pakketopsommings en beskrywings.\n" #~ " -c, --kas-gevoelig Voer kasgevoelige soektog uit.\n" #~ " -i, --slegs-geïnstalleer Toon slegs pakkette wat reeds " #~ "geïnstalleer is.\n" #~ " -u, --slegs-oninstalleer Toon slegs pakkette wat nie tans " #~ "geïnstalleer is nie.\n" #~ " -t, --soort soek slegs na pakkette van die gespesifiseerde " #~ "soort.\n" #~ " --sorteer volgens naam Sorteer pakkette volgens naam " #~ "(verstek).\n" #~ " --sorteer-volgens katalogus Sorteer pakkette volgens katalogus " #~ "(bron).\n" #~ " \n" #~ " *- en ?-instaankarakters kan ook binne soekstringe gebruik word.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "quit (exit, ^D)\n" #~ "\n" #~ "Quit the current zypper shell.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "dienslys\n" #~ "\n" #~ " Lys alle gedefinieerde stelseldienste (installasiebronne).\n" #~ " Hierdie opdrag het geen opsies nie.\n" #, fuzzy #~ msgid "Unknown package type '%s'." #~ msgstr "Onbekende oplossingsoort" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "-r, --repo \n" #~ "Check for patches only in the specified repository." #~ msgstr "" #~ "zypper [globale-opsies] inligting [naam ...]\n" #~ "\n" #~ " 'inligting' -- Toon volledige inligting vir pakkette\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Root privileges are required for installing or uninstalling packages." #~ msgstr "Stamvoorregte word vereis om na stelselbronne te kyk." #, fuzzy #~ msgid "Unknown package type: %s" #~ msgstr "Onbekende oplossingsoort" #, fuzzy #~ msgid "%s contradicts %s" #~ msgstr "%s verkeer in konflik met %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot use %s together with %s." #~ msgstr "Kan %s nie vir lees open nie: %s" #, fuzzy #~ msgid "Root privileges are required for updating packages." #~ msgstr "Stamvoorregte word vereis om na stelselbronne te kyk." #, fuzzy #~ msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade." #~ msgstr "Stamvoorregte word vereis om na stelselbronne te kyk." #, fuzzy #~ msgid "%s conflicts with %s, will use the less aggressive %s" #~ msgstr "%s verkeer in konflik met ander oplossings" #, fuzzy #~ msgid "Unknown download mode '%s'." #~ msgstr "Onbekende opdrag" #, fuzzy #~ msgid "Root privileges are required for refreshing services." #~ msgstr "Stamvoorregte word vereis om na stelselbronne te kyk." #, fuzzy #~ msgid "Root privileges are required for modifying system services." #~ msgstr "Stamvoorregte word vereis om na stelselbronne te kyk." #, fuzzy #~ msgid "'%s' is not a valid service type." #~ msgstr "`%s' is nie ’n geldige netmasker nie." #, fuzzy #~ msgid "Root privileges are required for modifying system repositories." #~ msgstr "Stamvoorregte word vereis om na stelselbronne te kyk." #, fuzzy #~ msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories." #~ msgstr "Stamvoorregte word vereis om na stelselbronne te kyk." #, fuzzy #~ msgid "Root privileges are required for cleaning local caches." #~ msgstr "Stamvoorregte word vereis om na stelselbronne te kyk." #, fuzzy #~ msgid "Root privileges are required for adding of package locks." #~ msgstr "Stamvoorregte word vereis om na stelselbronne te kyk." #, fuzzy #~ msgid "Options:" #~ msgstr " [opsies]" #, fuzzy #~ msgid "Resolvable Type" #~ msgstr "Oplossings" #, fuzzy #~ msgid "New package signing key received:" #~ msgstr "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #, fuzzy #~ msgid "No providers of '%s' found." #~ msgstr "Geen klank nie" #, fuzzy #~ msgid "Type of repository (%1%)." #~ msgstr "Fout in die skryf van lêer '%1'" #, fuzzy #~ msgid "Removing %s-%s" #~ msgstr "&Verwyder skakel" #, fuzzy #~ msgid "Installing: %s-%s" #~ msgstr "Installeer van %s" #, fuzzy #~ msgid "Installation of %s-%s failed:" #~ msgstr "Installasie is voltooi" #, fuzzy #~ msgid "The following software management updates will be installed first:" #~ msgstr "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning: This might be caused by a malicious change in the file!\n" #~ "Continuing might be risky. Continue anyway?" #~ msgstr "

Wil u dit nou installeer?

" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "addrepo (ar) [OPTIONS] \n" #~ "addrepo (ar) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Add a repository to the system. The repository can be specified by its " #~ "URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify a .repo file to " #~ "read.\n" #~ "-t, --type Type of repository (%s).\n" #~ "-d, --disable Add the repository as disabled.\n" #~ "-c, --check Probe URI.\n" #~ "-C, --no-check Don't probe URI, probe later during refresh.\n" #~ "-n, --name Specify descriptive name for the repository.\n" #~ "-p, --priority Set priority of the repository.\n" #~ "-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" #~ "-g, --gpgcheck Enable GPG check for this repository.\n" #~ "-G, --no-gpgcheck Disable GPG check for this repository.\n" #~ "-f, --refresh Enable autorefresh of the repository.\n" #~ msgstr "" #~ "diens-voeg by [opsies] URI [alias]\n" #~ "\n" #~ " Voeg ’n diens (installasiebron) by die stelsel.\n" #~ " Opdragopsies:\n" #~ " \t--repo,-r \tLees die URL en alias vanuit ’n lêer\n" #~ " \t\t\t\t(selfs afgeleë)\n" #~ " \t--soort,-t \tSoort bewaarplek (YaST, YUM of Plaindir)\n" #~ " \t--versper,-d\t\tVoeg die diens as versperd by\n" #~ " \t--geen-vernuwe,-n\t\tVernuwe die metadata nie outomaties nie.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "modifyrepo (mr) ...\n" #~ "modifyrepo (mr) <%s>\n" #~ "\n" #~ "Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or " #~ "by the\n" #~ "'%s' aggregate options.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --disable Disable the repository (but don't remove it).\n" #~ "-e, --enable Enable a disabled repository.\n" #~ "-r, --refresh Enable auto-refresh of the repository.\n" #~ "-R, --no-refresh Disable auto-refresh of the repository.\n" #~ "-n, --name Set a descriptive name for the repository.\n" #~ "-p, --priority Set priority of the repository.\n" #~ "-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" #~ "-g, --gpgcheck Enable GPG check for this repository.\n" #~ "-G, --no-gpgcheck Disable GPG check for this repository.\n" #~ "\n" #~ "-a, --all Apply changes to all repositories.\n" #~ "-l, --local Apply changes to all local repositories.\n" #~ "-t, --remote Apply changes to all remote repositories.\n" #~ "-m, --medium-type Apply changes to repositories of specified " #~ "type.\n" #~ msgstr "" #~ "diens-voeg by [opsies] URI [alias]\n" #~ "\n" #~ " Voeg ’n diens (installasiebron) by die stelsel.\n" #~ " Opdragopsies:\n" #~ " \t--repo,-r \tLees die URL en alias vanuit ’n lêer\n" #~ " \t\t\t\t(selfs afgeleë)\n" #~ " \t--soort,-t \tSoort bewaarplek (YaST, YUM of Plaindir)\n" #~ " \t--versper,-d\t\tVoeg die diens as versperd by\n" #~ " \t--geen-vernuwe,-n\t\tVernuwe die metadata nie outomaties nie.\n" #, fuzzy #~ msgid "Auto-refresh" #~ msgstr "Outovernuwe" #, fuzzy #~ msgid "Info for type '%s' not implemented." #~ msgstr "nog nie geïmplementeer nie" #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Naam:" #~ msgid "Version: " #~ msgstr "Weergawe:" #~ msgid "Arch: " #~ msgstr "Arg.:" #~ msgid "Summary: " #~ msgstr "Opsomming:" #~ msgid "Description: " #~ msgstr "Beskrywing:" #, fuzzy #~ msgid "Repository: " #~ msgstr "Woordrykheid" #~ msgid "Installed: " #~ msgstr "Geïnstalleer:" #~ msgid "Status: " #~ msgstr "Status:" #, fuzzy #~ msgid "Category: " #~ msgstr "Kataloguskeuse" #, fuzzy #~ msgid "Severity: " #~ msgstr "Ernstigheid" #, fuzzy #~ msgid "Interactive: " #~ msgstr "onaktief" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Onbekend" #~ msgid "Needed" #~ msgstr "Benodig" #~ msgid "Not Needed" #~ msgstr "Nie benodig nie" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "patch-check (pchk) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Check for available patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Check for patches only in the specified " #~ "repository.\n" #~ msgstr "" #~ "zypper [globale-opsies] inligting [naam ...]\n" #~ "\n" #~ " 'inligting' -- Toon volledige inligting vir pakkette\n" #~ msgid "Catalog: " #~ msgstr "Katalogus:" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktief" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Versper" #~ msgid "Catalog" #~ msgstr "Katalogus" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "locks (ll)\n" #~ "\n" #~ "List current package locks.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "dienslys\n" #~ "\n" #~ " Lys alle gedefinieerde stelseldienste (installasiebronne).\n" #~ " Hierdie opdrag het geen opsies nie.\n" #, fuzzy #~ msgid "Unknown configuration option '%s'" #~ msgstr "Onbekende opdrag-opsie" #, fuzzy #~ msgid "Importance" #~ msgstr "Belangrik!" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Teken aan" #, fuzzy #~ msgid "Repository: %s" #~ msgstr "Woordrykheid" #, fuzzy #~ msgid "Retrieving patch rpm" #~ msgstr "&Laai af" #~ msgid "Not Applicable" #~ msgstr "Nie van toepassing nie" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #, fuzzy #~ msgid "Provides" #~ msgstr "Verskaffer" #, fuzzy #~ msgid "Obsoletes" #~ msgstr "Absoluut" #, fuzzy #~ msgid "Requirement" #~ msgstr "&Vernuwe" #, fuzzy #~ msgid "Provided By" #~ msgstr "Verskaffer" #, fuzzy #~ msgid "Requires:" #~ msgstr "&Vernuwe" #, fuzzy #~ msgid "Type '%s' does not support %s." #~ msgstr "'%1' bestaan nie." #, fuzzy #~ msgid "No configuration file exists or could be parsed." #~ msgstr "Gewysigde konfigurasielêers vir %s:" #, fuzzy #~| msgid "Empty CA name." #~ msgid "Empty OBS project name." #~ msgstr "Leë CA-naam." #, fuzzy #~ msgid "Cannot parse '%s < %s'" #~ msgstr "Kan %s nie open nie: %m" #, fuzzy #~ msgid "'%s' is interactive, skipping." #~ msgstr "WAARSKUWING: %s is interaktief, oorgeslaan." #, fuzzy #~ msgid "No patches matching '%s' found." #~ msgstr "Geen klank nie" #, fuzzy #~ msgid "'%s' not found" #~ msgstr "Diens is nie aan die loop nie" #~ msgid "Failed to add '%s' to the list of packages to be installed." #~ msgstr "" #~ "Misluk om '%s' te voeg by die lys pakkette wat geïnstalleer moet word." #, fuzzy #~ msgid "'%s' is not installed." #~ msgstr "nie geïnstalleer nie" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "targetos (tos)\n" #~ "\n" #~ "Show the ID string of the target Operating System.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "dienslys\n" #~ "\n" #~ " Lys alle gedefinieerde stelseldienste (installasiebronne).\n" #~ " Hierdie opdrag het geen opsies nie.\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot parse capability '%s'." #~ msgstr "Kan datum %1 nie ontleed nie." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "These are only the updates affecting the updater itself.\n" #~ "Other updates are available too.\n" #~ msgstr "" #~ "WAARSKUWING: Hierdie is slegs die bywerkings wat die bywerker beïnvloed.\n" #~ "Daar is ook ander beskikbaar.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "list-patches (lp) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "List all available needed patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo List only patches from the specified " #~ "repository.\n" #~ msgstr "" #~ "zypper [globale-opsies] inligting [naam ...]\n" #~ "\n" #~ " 'inligting' -- Toon volledige inligting vir pakkette\n" #, fuzzy #~ msgid "abort" #~ msgstr "Staak" #, fuzzy #~ msgid "Abort, retry, ignore?\n" #~ msgstr "(S)taak, (H)erprobeer, (I)gnoreer?" #, fuzzy #~ msgid "Root privileges are required for modifying services." #~ msgstr "Stamvoorregte word vereis om na stelselbronne te kyk." #, fuzzy #~ msgid "Do you want to trust key id %s, %s, fingerprint %s" #~ msgstr "

Wil u dit nou installeer?

" #, fuzzy #~ msgid "Downloading delta" #~ msgstr "&Laai af" #, fuzzy #~ msgid "Long Name: " #~ msgstr "Naam:" #, fuzzy #~ msgid "Downloading:" #~ msgstr "&Laai af" #, fuzzy #~ msgid "Downloading repository '%s' metadata" #~ msgstr "Fout in die skryf van lêer '%1'" #, fuzzy #~ msgid "script" #~ msgid_plural "scripts" #~ msgstr[0] "skrip" #~ msgstr[1] "skrip" #, fuzzy #~ msgid "message" #~ msgid_plural "messages" #~ msgstr[0] "boodskap" #~ msgstr[1] "boodskap" #, fuzzy #~ msgid "atom" #~ msgid_plural "atoms" #~ msgstr[0] "atoom" #~ msgstr[1] "atoom" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The updater could not access the package manager engine. This usually " #~ "happens when you have another application (like YaST) using it at the " #~ "same time. Please close the other applications and check again for " #~ "updates." #~ msgstr "" #~ "Die bywerker kon nie toegang tot die pakketbestuurderenjin verkry nie. " #~ "Dit gebeur gewoonlik wanneer u ’n ander toepassing (soos YaST) het wat " #~ "dit op dieselfde tyd gebruik. Maak asseblief ander toepassings toe en " #~ "gaan weer na vir bywerkings." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "xml-updates\n" #~ "\n" #~ "Show updates and patches in xml format. This command is deprecated and " #~ "will eventually be dropped in favor of '%s'.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Work only with updates from the specified " #~ "repository.\n" #~ msgstr "" #~ "zypper [globale-opsies] inligting [naam ...]\n" #~ "\n" #~ " 'inligting' -- Toon volledige inligting vir pakkette\n" #, fuzzy #~ msgid "%s %s license:" #~ msgstr "isensie" #, fuzzy #~ msgid "Invalid lock number: %s" #~ msgstr "Ongeldige modus gevind: %s" #, fuzzy #~ msgid "broken" #~ msgstr "Stukkend" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following package is going to be upgraded and change architecture:" #~ msgid_plural "" #~ "The following packages are going to be upgraded and change architecture:" #~ msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #~ msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #, fuzzy #~ msgid "The following patch is going to be upgraded and change architecture:" #~ msgid_plural "" #~ "The following patches are going to be upgraded and change architecture:" #~ msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #~ msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following pattern is going to be upgraded and change architecture:" #~ msgid_plural "" #~ "The following patterns are going to be upgraded and change architecture:" #~ msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #~ msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following product is going to be upgraded and change architecture:" #~ msgid_plural "" #~ "The following products are going to be upgraded and change architecture:" #~ msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #~ msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following package is going to be downgraded and change architecture:" #~ msgid_plural "" #~ "The following packages are going to be downgraded and change architecture:" #~ msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #~ msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following patch is going to be downgraded and change architecture:" #~ msgid_plural "" #~ "The following patches are going to be downgraded and change architecture:" #~ msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #~ msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following pattern is going to be downgraded and change architecture:" #~ msgid_plural "" #~ "The following patterns are going to be downgraded and change architecture:" #~ msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #~ msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following product is going to be downgraded and change architecture:" #~ msgid_plural "" #~ "The following products are going to be downgraded and change architecture:" #~ msgstr[0] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #~ msgstr[1] "Hierdie pakkette moet geïnstalleer word:" #~ msgid "Uninstalled" #~ msgstr "Ongeïnstalleer" #~ msgid "Broken" #~ msgstr "Stukkend" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " Commands:\n" #~ "\thelp, ?\t\t\tPrint help.\n" #~ "\tshell, sh\t\tAccept multiple commands at once.\n" #~ "\tinstall, in\t\tInstall packages.\n" #~ "\tremove, rm\t\tRemove packages.\n" #~ "\tverify, ve\t\tVerify integrity of package dependencies.\n" #~ "\tsearch, se\t\tSearch for packages matching a pattern.\n" #~ "\trepos, lr\t\tList all defined repositories.\n" #~ "\taddrepo, ar\t\tAdd a new repository.\n" #~ "\tremoverepo, rr\t\tRemove specified repository.\n" #~ "\trenamerepo, nr\t\tRename specified repository.\n" #~ "\tmodifyrepo, mr\t\tModify specified repository.\n" #~ "\trefresh, ref\t\tRefresh all repositories.\n" #~ "\tpatch-check, pchk\tCheck for patches.\n" #~ "\tpatches, pch\t\tList patches.\n" #~ "\tlist-updates, lu\tList updates.\n" #~ "\txml-updates, xu\t\tList updates and patches in xml format.\n" #~ "\tupdate, up\t\tUpdate installed packages with newer versions.\n" #~ "\tdist-upgrade, dup\tPerform a distribution upgrade.\n" #~ "\tinfo, if\t\tShow full information for packages.\n" #~ "\tpatch-info\t\tShow full information for patches.\n" #~ "\tsource-install, si\tInstall source packages.\n" #~ "\tclean\t\t\tClean local caches.\n" #~ "\taddlock\t\t\tAdd a package lock.\n" #~ "\tremovelock\t\tRemove a package lock.\n" #~ "\tlocks\t\t\tList current package locks.\n" #~ msgstr "" #~ " Opdragte:\n" #~ "\thelp\t\t\tHelp\n" #~ " \tstelseldop, sh\t\tAanvaar veelvuldige opdragte meteens\n" #~ " \tinstalleer, in\t\tInstalleer pakkette of oplossings\n" #~ " \tverwyder, rm\t\tVerwyder pakkette of oplossings\n" #~ " \tsoek, se\t\tSoek na pakkette wat met ’n patroon ooreenstem\n" #~ " \tdienslys, sl\tLys dienste, ook genaamd installasiebronne\n" #~ " \tsdiensbyvoeging, sa\t\tVoeg ’n nuwe diens by\n" #~ " \tdiens skrap, sd\tSkrap ’n diens\n" #~ " \tdiens herbenoem, sr\tHerbenoem ’n diens\n" #~ " \tvernuwe, ref\t\tVernuwe alle installasiebronne\n" #~ " \tregstellingsnagaan, pchk\tGaan regstellings na\n" #~ " \tregstellings, pch\t\tLys regstellings\n" #~ " \tlys bywerkings, lu\tLys bywerkings\n" #~ " \twerk by, up\t\tWerk pakkette by\n" #~ " \tinligting, if\t\tToon volledige inligting oor pakkette\n" #~ " \tregstellingsinligting\t\tToon volledige inligting oor regstellings\n" #, fuzzy #~ msgid "%s %s not found." #~ msgstr "Diens is nie aan die loop nie" #~ msgid "No Longer Applicable" #~ msgstr "Nie langer toepaslik nie" #, fuzzy #~ msgid "Invalid value '%s' of the %s parameter" #~ msgstr "Ongeldige waarde vir keyUsage." #, fuzzy #~ msgid "s" #~ msgstr "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "build-deps-install (bi) ...\n" #~ "\n" #~ "Install source packages build dependencies specified by their names.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "zypper-vernuwe\n" #~ "\n" #~ " Vernuwe alle installasiebronne wat in die stelsel gevind word.\n" #, fuzzy #~ msgid "Given URL is invalid." #~ msgstr "URL is ongeldig." #~ msgid "Establishing status of aggregates" #~ msgstr "Vestig van status van gemiddeldes" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "WARNING: One of the installed patches requires a a reboot of your " #~ "machine. Please do it as soon as possible." #~ msgstr "" #~ "WAARSKUWING: Een van die geïnstalleerde regstellings vereis herselflaai " #~ "van u masjien. Doen dit asseblief so gou moontlik." #~ msgid "Pre-caching installed resolvables matching given search criteria... " #~ msgstr "" #~ "Vooraf kasjeer van geïnstalleerde oplosbares wat ooreenstem met gegewe " #~ "soekkriteria ..." #~ msgid " out of (" #~ msgstr "buite (" #~ msgid "cached." #~ msgstr "gekasjeer." #~ msgid " is not a valid regular expression: \"" #~ msgstr "is nie ’n geldige alledaagse uitdrukking nie: \"" #~ msgid "This is a bug, please file a bug report against zypper." #~ msgstr "Dit is ’n fout, stel asseblief ’n foutverslag teen zypper op." #~ msgid "Unknown resolvable type " #~ msgstr "Onbekende oplossingsoort" # label for language selection #, fuzzy #~ msgid "language" #~ msgid_plural "languages" #~ msgstr[0] "Taal" #~ msgstr[1] "Taal" #, fuzzy #~ msgid "system" #~ msgid_plural "systems" #~ msgstr[0] "stelsel" #~ msgstr[1] "stelsel" #, fuzzy #~ msgid "Reason: " #~ msgstr "Weergawe:" #, fuzzy #~ msgid "Try -h for help." #~ msgstr "Probeer -h om hulp" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "Summary:" #~ msgstr "Opsomming:" #~ msgid " " #~ msgstr "" #~ msgid " " #~ msgstr "" #~ msgid "DONE" #~ msgstr "GEDOEN" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " Repository options:\n" #~ "\t--disable-repositories, -D\t\tDo not read data from defined " #~ "repositories.\n" #~ "\t--repo \t\tRead additional repository\n" #~ msgstr "" #~ " Bronopsies:\n" #~ "\t--versper-stelselbronne, -D\t\tMoenie die stelselbronne lees nie\n" #~ " \t--bron, -S\t\tLees bykomende bron\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "remove [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "'remove' - Remove resolvabe(s) with specified name(s).\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\t--type,-t \tType of resolvable (default: package)\n" #~ "\t--no-confirm,-y\t\t\tDo not require user confirmation\n" #~ msgstr "" #~ " Opdragopsies:\n" #~ "\t--soort,-t\t\tSoort oplossing (verstek: pakket)\n" #~ " \t--geen-bevestiging,-y\tVereis nie gebruikerbevestiging nie.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "list-updates [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "List all available updates\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\t--type,-t \tType of resolvable (default: patch)\n" #~ msgstr "" #~ "lys-bywerkings [opsies]\n" #~ "\n" #~ " Lys alle beskikbare bywerkings\n" #~ " \n" #~ " Opdragopsies:\n" #~ " \t--soort,-t\t\tSoort oplossing (verstek: regstelling)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "patch-check\n" #~ "\n" #~ "Check for available patches\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "regstelling-nagaan\n" #~ "\n" #~ " Gaan beskikbare regstellings na\n" #~ " \n" #~ " Hierdie opdrag het geen opsies nie.\n" #~ msgid "Ignoring --terse (provided only for rug compatibility)" #~ msgstr "Ignoreer van - kernagtig (slegs vir rug-versoenbaarheid voorsien)" zypper-1.14.89/po/ar.po000066400000000000000000021100121500440131300145730ustar00rootroot00000000000000# @TITLE@ # Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg # This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST # Mohammad Alhargan , 2011, 2012. # moh , 2011. # mohammad , 2012. # Mohammad Alhargan , 2012. # محمد الحرقان , 2012, 2013. # malhargan , 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: @PACKAGE@\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-13 16:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-21 12:49+0000\n" "Last-Translator: Iman Abd Elaziz \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Weblate 3.3\n" #: src/Command.cc:93 msgid "Invalid command" msgstr "أمر غير صالح" #: src/Command.cc:111 msgid "Repository Management:" msgstr "إدارة المخازن:" #: src/Command.cc:119 msgid "Service Management:" msgstr "إدارة الخدمات:" #: src/Command.cc:125 msgid "Software Management:" msgstr "إدارة البرامج:" #: src/Command.cc:132 msgid "Update Management:" msgstr "إدارة التحديثات:" #: src/Command.cc:139 msgid "Querying:" msgstr "الاستعلام:" #: src/Command.cc:150 msgid "Package Locks:" msgstr "أقفال الحزم:" #: src/Command.cc:155 msgid "Locale Management:" msgstr "إدارة المناطق اللغوية:" #: src/Command.cc:159 msgid "Other Commands:" msgstr "الأوامر الأخرى:" #: src/Command.cc:169 msgid "Subcommands:" msgstr "الأوامر الفرعية:" #: src/Command.cc:290 #, c-format, boost-format msgid "Unknown command '%s'" msgstr "أمر غير معروف '%s'" #: src/CommitSummary.cc:91 msgid "Installation has completed with error." msgstr "تم اكتمال التثبيت مع وجود خطأ." #: src/CommitSummary.cc:93 #, boost-format msgid "You may run '%1%' to repair any dependency problems." msgstr "يمكنك تشغيل '%1%' لإصلاح مشكلات التبعية." #: src/CommitSummary.cc:127 #, c-format, boost-format msgid "The following package failed to install:" msgid_plural "The following %d packages failed to install:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/CommitSummary.cc:143 #, c-format, boost-format msgid "The following package installation was skipped:" msgid_plural "The following %d package installations were skipped:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/CommitSummary.cc:159 #, c-format, boost-format msgid "The following package failed to uninstall:" msgid_plural "The following %d packages failed to uninstall:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/CommitSummary.cc:175 #, c-format, boost-format msgid "The following package removal was skipped:" msgid_plural "The following %d package removal were skipped:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #. translators: Appended when clipping a long enumeration: #. "ConsoleKit-devel ConsoleKit-doc ... and 20828 more items." #: src/CommitSummary.cc:236 src/CommitSummary.cc:282 src/Summary.cc:631 #: src/Summary.cc:707 #, boost-format msgid "... and %1% more item." msgid_plural "... and %1% more items." msgstr[0] "... و%1% من العناصر الإضافية." msgstr[1] "... و%1% من العناصر الإضافية." msgstr[2] "... وعنصران %1% من العناصر الإضافية." msgstr[3] "... و%1% من العناصر الإضافية." msgstr[4] "... و%1% من العناصر الإضافية." msgstr[5] "... و%1% من العناصر الإضافية." #: src/Config.cc:53 #, c-format, boost-format msgid "Invalid table style %d." msgstr "نمط الجدول غير الصالح %d." #: src/Config.cc:54 #, c-format, boost-format msgid " Use an integer number from %d to %d" msgstr " استخدام عدد صحيح من %d إلى %d" #: src/Config.cc:172 msgid "The path specified in the --root option must be absolute." msgstr "يجب أن يكون المسار المحدد في الخيار --root مطلقًا." #. translators: --help, -h #: src/Config.cc:236 msgid "Help." msgstr "تعليمات." #. translators: --version, -V #: src/Config.cc:245 msgid "Output the version number." msgstr "إخراج رقم الإصدار." #. translators: --promptids #: src/Config.cc:257 msgid "Output a list of zypper's user prompts." msgstr "إخراج قائمة بمطالبات مستخدم zypper." #. translators: --config, -c #: src/Config.cc:270 msgid "Use specified config file instead of the default." msgstr "استخدام ملف تكوين محدد بدلاً من الافتراضي." #: src/Config.cc:277 msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!" msgstr "" "يجب ألا تحتوي سلسلة بيانات المستخدم على أحرف أو أسطر جديدة غير القابلة " "للطباعة!" #. translators: --userdata #: src/Config.cc:283 msgid "User defined transaction id used in history and plugins." msgstr "" "معرف العملية المحدد بواسطة المستخدم الذي يتم استخدامه في المحفوظات والمكونات " "الإضافية." #. translators: --quiet, -q #: src/Config.cc:291 msgid "Suppress normal output, print only error messages." msgstr "إيقاف المخرجات العادية، وطباعة رسائل الخطأ فقط." #. translators: --verbose, -v #: src/Config.cc:299 msgid "Increase verbosity." msgstr "زيادة الإسهاب." #. translators: --color / --no-color #: src/Config.cc:320 msgid "Whether to use colors in output if tty supports it." msgstr "" "تحديد ما إذا كان سيتم استخدام الألوان في المخرجات إذا كان ذلك مدعومًا من tty." #. translators: --no-abbrev, -A #: src/Config.cc:325 msgid "Do not abbreviate text in tables." msgstr "عدم اختصار النص في الجداول." #. translators: --table-style, -s, %1% denotes the supported range of the integer argument (e.g. "1-11") #: src/Config.cc:330 #, fuzzy, boost-format msgid "Table style (%1%)." msgstr "نمط الجدول (عدد صحيح)." #: src/Config.cc:334 src/commands/optionsets.cc:284 msgid "Entering non-interactive mode." msgstr "الدخول في وضع غير تفاعلي." #. translators: --non-interactive, -n #: src/Config.cc:338 msgid "Do not ask anything, use default answers automatically." msgstr "عدم السؤال عن أي شيء واستخدام الإجابات الافتراضية تلقائيًا." #: src/Config.cc:343 msgid "" "Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as " "interactive." msgstr "" "لن يتم التعامل مع التصحيحات التي تحتوي على مجموعة العلامات rebootSuggested " "على أنها تفاعلية." #. translators: --non-interactive-include-reboot-patches #: src/Config.cc:347 msgid "" "Do not treat patches as interactive, which have the rebootSuggested-flag set." msgstr "" "عدم معاملة التصحيحات كتصحيحات تفاعلية تحتوي على المجموعة rebootSuggested-" "flag." #. translators: --xmlout, -x #: src/Config.cc:357 msgid "Switch to XML output." msgstr "تبديل إلى مخرجات بتنسيق XML." #. translators: --ignore-unknown, -i #: src/Config.cc:362 msgid "Ignore unknown packages." msgstr "تجاهل الحزم غير المعروفة." #. translators: --terse, -t #: src/Config.cc:373 msgid "" "Terse output for machine consumption. Implies --no-abbrev and --no-color." msgstr "" "اختصار المخرجات لأجل استخدام البرنامج. ينتج عن ذلك --no-abbrev و--no-color." #. translators: --reposd-dir, -D #: src/Config.cc:397 msgid "Use alternative repository definition file directory." msgstr "استخدام ملف تعريف المخزن البديل directory." #. translators: --cache-dir, -C #: src/Config.cc:412 msgid "Use alternative directory for all caches." msgstr "استخدام الدليل البديل لكل أنواع ذاكرة التخزين المؤقت." #. translators: --raw-cache-dir #: src/Config.cc:425 msgid "Use alternative raw meta-data cache directory." msgstr "استخدام الدليل البديل لذاكرة التخزين المؤقت لبيانات التعريف الأولية." #. translators: --solv-cache-dir #: src/Config.cc:439 msgid "Use alternative solv file cache directory." msgstr "استخدام دليل ذاكرة التخزين المؤقت لملف المحلل البديل." #. translators: --pkg-cache-dir #: src/Config.cc:453 msgid "Use alternative package cache directory." msgstr "استخدام الدليل البديل لذاكرة التخزين المؤقت للحزمة ." #: src/Config.cc:458 msgid "Repository Options" msgstr "خيارات المستودع" #: src/Config.cc:462 msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode." msgstr "الدخول في وضع 'no-gpg-checks'." #. translators: --no-gpg-checks #: src/Config.cc:466 msgid "Ignore GPG check failures and continue." msgstr "تجاهل عمليات فشل التحقق من GPG والمتابعة." #: src/Config.cc:471 #, c-format, boost-format msgid "" "Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!" msgstr "تشغيل '%s'. سيتم استيراد مفاتيح توقيع جديدة للمخزن تلقائيًا!" #. translators: --gpg-auto-import-keys #: src/Config.cc:477 msgid "Automatically trust and import new repository signing keys." msgstr "الثقة في مفاتيح توقيع جديدة للمخزن تلقائيًا واستيرادها." #. translators: --plus-repo, -p #: src/Config.cc:481 msgid "Use an additional repository." msgstr "استخدام مستودع إضافي." #. translators: --plus-content #: src/Config.cc:485 msgid "" "Additionally use disabled repositories providing a specific keyword. Try '--" "plus-content debug' to enable repos indicating to provide debug packages." msgstr "" "استخدام المستودعات المعطلة التي توفر كلمة أساسية محددة بشكل إضافي. استخدم '--" "plus-content debug' لتمكين المستودع الذي يشير إلى توفير حزم تصحيح الأخطاء." #: src/Config.cc:491 msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only." msgstr "تم تعطيل المخازن، باستخدام قاعدة بيانات الحزم المثبتة فقط." #. translators: --disable-repositories #: src/Config.cc:495 msgid "Do not read meta-data from repositories." msgstr "عدم قراءة بيانات التعريف من المستودعات." #: src/Config.cc:499 msgid "Autorefresh disabled." msgstr "تم تعطيل التجديد التلقائي." #. translators: --no-refresh #: src/Config.cc:503 msgid "Do not refresh the repositories." msgstr "عدم تحديث المستودع." #: src/Config.cc:507 msgid "CD/DVD repositories disabled." msgstr "مخازن الأقراص المضغوطة/أقراص الفيديو الرقمية معطلة." #. translators: --no-cd #: src/Config.cc:511 msgid "Ignore CD/DVD repositories." msgstr "تجاهل مستودعات CD/DVD‏." #: src/Config.cc:515 msgid "Remote repositories disabled." msgstr "المخازن البعيدة معطلة." #. translators: --no-remote #: src/Config.cc:519 msgid "Ignore remote repositories." msgstr "تجاهل المستودعات البعيدة." #. translators: --releasever #: src/Config.cc:526 msgid "" "Set the value of $releasever in all .repo files (default: distribution " "version)" msgstr "" "تعيين القيمة $releasever في جميع ملفات .repo (الإعداد الافتراضي: إصدار " "التوزيع)" #: src/Config.cc:530 msgid "Target Options" msgstr "خيارات الهدف" #. translators: --root, -R #: src/Config.cc:535 msgid "Operate on a different root directory." msgstr "تشغيل على دليل جذر مختلف." #. translators: --installroot #: src/Config.cc:541 msgid "" "Operate on a different root directory, but share repositories with the host." msgstr "تشغيل على دليل جذر مختلف، ولكن مع مشاركة المخازن مع المضيف." #: src/Config.cc:547 msgid "Ignoring installed resolvables." msgstr "يتم الآن تجاهل التبعيات القابلة للتحليل المثبَّتة." #. translators: --disable-system-resolvables #: src/Config.cc:550 msgid "Do not read installed packages." msgstr "عدم قراءة الحزم المثبَّتة." #: src/Config.cc:717 msgid "No config file is in use. Can not save options." msgstr "لا يوجد ملف تكوين قيد الاستخدام. لا يمكن حفظ الخيارات." #: src/Config.cc:728 #, boost-format msgid "Option '%1%' saved in '%2%'." msgstr "تم حفظ الخيار '%1%' في '%2%'." #: src/Config.cc:735 msgid "Failed to save option." msgstr "فشل حفظ الخيار." #: src/PackageArgs.cc:157 #, c-format, boost-format msgid "" "'%s' install modifier must not be used without a package name or capability." msgstr "" #: src/PackageArgs.cc:167 #, c-format, boost-format msgid "" "'%s' remove modifier must not be used without a package name or capability." msgstr "" #: src/PackageArgs.cc:219 #, c-format, boost-format msgid "'%s' not found in package names. Trying '%s'." msgstr "'%s' غير موجود في أسماء الحزم. تجربة '%s'." #: src/PackageArgs.cc:229 #, c-format, boost-format msgid "'%s' is not a package name or capability." msgstr "لا يعد '%s' اسم حزمة أو إمكانية." #: src/RequestFeedback.cc:40 #, c-format, boost-format msgid "'%s' not found in package names. Trying capabilities." msgstr "لم يتم العثور على '%s' في أسماء الحزم. تتم تجربة الإمكانيات." #: src/RequestFeedback.cc:46 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' not found." msgstr "لم يتم العثور على الحزمة '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:48 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' not found." msgstr "لم يتم العثور على التصحيح '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:50 #, c-format, boost-format msgid "Product '%s' not found." msgstr "لم يتم العثور على المنتج '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:52 #, c-format, boost-format msgid "Pattern '%s' not found." msgstr "لم يتم العثور على النمط '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:54 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' not found." msgstr "لم يتم العثور على الحزمة المصدر '%s'." #. just in case #: src/RequestFeedback.cc:56 #, c-format, boost-format msgid "Object '%s' not found." msgstr "لم يتم العثور على الكائن '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:61 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' not found in specified repositories." msgstr "لم يتم العثور على الحزمة '%s' في المخازن المحددة." #: src/RequestFeedback.cc:63 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' not found in specified repositories." msgstr "لم يتم العثور على التصحيح '%s' في المخازن المحددة." #: src/RequestFeedback.cc:65 #, c-format, boost-format msgid "Product '%s' not found in specified repositories." msgstr "لم يتم العثور على المنتج '%s' في المخازن المحددة." #: src/RequestFeedback.cc:67 #, c-format, boost-format msgid "Pattern '%s' not found in specified repositories." msgstr "لم يتم العثور على النمط '%s' في المخازن المحددة." #: src/RequestFeedback.cc:69 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' not found in specified repositories." msgstr "لم يتم العثور على الحزمة المصدر '%s' في المخازن المحددة." #. just in case #: src/RequestFeedback.cc:71 #, c-format, boost-format msgid "Object '%s' not found in specified repositories." msgstr "لم يتم العثور على الكائن '%s' في المخازن المحددة." #. translators: meaning a package %s or provider of capability %s #: src/RequestFeedback.cc:76 #, c-format, boost-format msgid "No provider of '%s' found." msgstr "لم يتم العثور على أي موفر من '%s'." #. wildcards used #: src/RequestFeedback.cc:85 #, c-format, boost-format msgid "No package matching '%s' is installed." msgstr "لا توجد حزمة تطابق '%s' مثبتة." #: src/RequestFeedback.cc:87 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' is not installed." msgstr "لم يتم تثبيت الحزمة '%s'." #. translators: meaning provider of capability %s #: src/RequestFeedback.cc:91 #, c-format, boost-format msgid "No provider of '%s' is installed." msgstr "لم يتم تثبيت أي موفر من '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:96 #, c-format, boost-format msgid "'%s' is already installed." msgstr "تم تثبيت '%s' مسبقًا." #. translators: %s are package names #: src/RequestFeedback.cc:99 #, c-format, boost-format msgid "'%s' providing '%s' is already installed." msgstr "تم بالفعل تثبيت '%s' التي توفر '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:106 #, c-format, boost-format msgid "" "No update candidate for '%s'. The highest available version is already " "installed." msgstr "لا يتوفر أي تحديث مرشح لـ '%s'. تم تثبيت أحدث إصدار متوفر بالفعل." #: src/RequestFeedback.cc:109 #, c-format, boost-format msgid "No update candidate for '%s'." msgstr "لا يتوفر أي مرشح تحديث لـ '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:115 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the " "specified version, architecture, or repository." msgstr "" "يوجد مرشح تحديث '%s' لـ '%s'، ولكن لا يطابق الإصدار المحدد أو الهيكل أو " "المخزن." #: src/RequestFeedback.cc:124 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s' from vendor '%s', while the current " "vendor is '%s'. Use '%s' to install this candidate." msgstr "" "يوجد تحديث مرشح لـ '%s' من البائع '%s'، بينما البائع الحالي هو '%s'. يمكن " "استخدام '%s' لتثبيت هذا الترشيح." #: src/RequestFeedback.cc:133 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a " "lower priority. Use '%s' to install this candidate." msgstr "" "يوجد مرشح تحديث لـ '%s'، لكنه من مخزن ذي أولوية أقل. استخدم '%s' لتثبيت هذا " "المرشح." #: src/RequestFeedback.cc:143 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock " "it." msgstr "يتوفر تحديث مرشح لـ '%s'، ولكنه مقفل. استخدم '%s' لإلغاء القفل." #: src/RequestFeedback.cc:149 #, c-format, boost-format msgid "" "Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, " "upgrade, or downgrade." msgstr "" "لا تتوفر الحزمة '%s' في المخازن لديك. لا يمكن إعادة التثبيت أو الترقية أو " "الإرجاع إلى إصدار أقدم." #: src/RequestFeedback.cc:159 #, c-format, boost-format msgid "" "The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the " "installed one." msgstr "" "يتوفر إصدار أقدم من الإصدار المثبت في الحزمة المحددة '%s' من المخزن '%s'." #. translators: %s = "zypper install --oldpackage package-version.arch" #: src/RequestFeedback.cc:163 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to force installation of the package." msgstr "استخدم '%s' لفرض تثبيت الحزمة." #: src/RequestFeedback.cc:170 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is interactive, skipping." msgstr "التصحيح '%s' تفاعلي، تخطي." #: src/RequestFeedback.cc:176 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is not needed." msgstr "التصحيح '%s' غير مطلوب." #: src/RequestFeedback.cc:182 #, boost-format msgid "" "Patch '%1%' is optional. Use '%2%' to install it, or '%3%' to include all " "optional patches." msgstr "" "التصحيح '%1%' اختياري. استخدم '%2%' لتثبيته أو '%3%' لتضمين كل التصحيحات " "الاختيارية." #: src/RequestFeedback.cc:193 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is locked. Use '%s' to install it, or unlock it using '%s'." msgstr "تم قفل التصحيح '%s'. استخدم '%s' لتثبيته أو إلغاء قفله باستخدام '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:200 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is not in the specified category." msgstr "التصحيح '%s' غير موجود في الفئة المحددة." #: src/RequestFeedback.cc:207 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' has not the specified severity." msgstr "لا يحتوي التصحيح '%s' على الخطورة المحددة." #: src/RequestFeedback.cc:214 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' was issued after the specified date." msgstr "تم إصدار التصحيح '%s' بعد التاريخ المحدد." #: src/RequestFeedback.cc:219 #, c-format, boost-format msgid "Selecting '%s' from repository '%s' for installation." msgstr "تحديد '%s' من المستودع '%s' للتثبيت." #: src/RequestFeedback.cc:223 #, c-format, boost-format msgid "Forcing installation of '%s' from repository '%s'." msgstr "فرض تثبيت '%s' من المستودع '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:227 #, c-format, boost-format msgid "Selecting '%s' for removal." msgstr "تحديد '%s' للإزالة." #: src/RequestFeedback.cc:234 #, c-format, boost-format msgid "'%s' is locked. Use '%s' to unlock it." msgstr "'%s' مقفل. استخدم '%s' لإلغاء قفله." #: src/RequestFeedback.cc:239 #, c-format, boost-format msgid "Adding requirement: '%s'." msgstr "إضافة متطلب: '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:242 #, c-format, boost-format msgid "Adding conflict: '%s'." msgstr "إضافة تعارض: '%s'." #. translators: %1% expands to a single package name or a ','-separated enumeration of names. #: src/RequestFeedback.cc:264 #, boost-format msgid "Did you mean %1%?" msgstr "هل تعني %1%؟" #: src/SolverRequester.cc:487 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring option %s when updating the update stack first." msgstr "تجاهل الخيار %s عند تحديث كومة التحديثات أولاَ." #: src/SolverRequester.h:53 #, boost-format msgid "Suspicious category filter value '%1%'." msgstr "تصفية قيمة فئات الخطورة '%1%'." #: src/SolverRequester.h:61 #, boost-format msgid "Suspicious severity filter value '%1%'." msgstr "تصفية قيمة شدة الخطورة '%1%'." #. translator: '%1%' is a products name #. '%2%' is a command to call (like 'zypper dup') #. Both may contain whitespace and should be enclosed by quotes! #: src/Summary.cc:556 #, boost-format msgid "Product '%1%' requires to be upgraded by calling '%2%'!" msgstr "المنتج '٪ 1٪' يحتاج إلى تحديث عن طريق استدعاء '٪ 2٪'!" #: src/Summary.cc:725 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW packages are going to be installed:" msgstr[0] "الحزمة الجديدة التالية سيتم تثبيتها:" msgstr[1] "الحزمة الجديدة التالية %d سيتم تثبيتها:" msgstr[2] "الحزمتتان الجديدتان التاليتان %d سيتم تثبيتها:" msgstr[3] "الحزم الجديدة التالية %d سيتم تثبيتها:" msgstr[4] "الحزم الجديدة التالية %d سيتم تثبيتها:" msgstr[5] "الحزم الجديدة التالية %d سيتم تثبيتها:" #: src/Summary.cc:730 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW patch is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW patches are going to be installed:" msgstr[0] "الرقعة التالية سيتم تثبيتها:" msgstr[1] "الرقعة التالية %d سيتم تثبيتها:" msgstr[2] "الرقعتنا التاليتان %d سيتم تثبيتهما:" msgstr[3] "الرقع التالية %d سيتم تثبيتها:" msgstr[4] "الرقع التالية %d سيتم تثبيتها:" msgstr[5] "الرقع التالية %d سيتم تثبيتها:" #: src/Summary.cc:735 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW pattern is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW patterns are going to be installed:" msgstr[0] "النمط التالي سيتم تثبيته:" msgstr[1] "النمط التالي %d سيتم تثبيته:" msgstr[2] "النمطان التاليان %d سيتم تثبيتهما:" msgstr[3] "الأنماط التالية %d سيتم تثبيتها:" msgstr[4] "الأنماط التالية %d سيتم تثبيتها:" msgstr[5] "الأنماط التالية %d سيتم تثبيتها:" #: src/Summary.cc:740 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW product is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW products are going to be installed:" msgstr[0] "المنتج التالي سيتم تثبيته:" msgstr[1] "المنتج التالي %d سيتم تثبيته:" msgstr[2] "المنتجان التاليان %d سيتم تثبيتهما:" msgstr[3] "المنتجون التالين %d سيتم تثبيتهم:" msgstr[4] "المنتجون التالين %d سيتم تثبيتهم:" msgstr[5] "المنتجون التالين %d سيتم تثبيتهم:" #: src/Summary.cc:745 #, c-format, boost-format msgid "The following source package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d source packages are going to be installed:" msgstr[0] "المصدر التالي سيتم تثبيته:" msgstr[1] "المصدر التالي %d سيتم تثبيتها:" msgstr[2] "المصدران التاليان %d سيتم تثبيتهما:" msgstr[3] "المصادر التالية %d سيتم تثبيتها:" msgstr[4] "المصادر التالية %d سيتم تثبيتها:" msgstr[5] "المصادر التالية %d سيتم تثبيتها:" #: src/Summary.cc:751 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be installed:" msgid_plural "The following %d applications are going to be installed:" msgstr[0] "النمط التالي سيتم إعادة تثبيته:" msgstr[1] "النمط التالي %d سيتم إعادة تثبيته:" msgstr[2] "النمطان التاليان %d سيتم إعادة تثبيتهما:" msgstr[3] "الأنماط التالية %d سيتم إعادة تثبيتها:" msgstr[4] "الأنماط التالية %d سيتم إعادة تثبيتها:" msgstr[5] "الأنماط التالية %d سيتم إعادة تثبيتها:" #: src/Summary.cc:776 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d packages are going to be REMOVED:" msgstr[0] "الحزمة التالية سيتم إزالتها:" msgstr[1] "الحزمة التالية %d سيتم إزالتها:" msgstr[2] "الحزمتان التاليتان %d سيتم إزالتهما:" msgstr[3] "الحزم التالية %d سيتم إزالتها:" msgstr[4] "الحزم التالية %d سيتم إزالتها:" msgstr[5] "الحزم التالية %d سيتم إزالتها:" #: src/Summary.cc:781 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d patches are going to be REMOVED:" msgstr[0] "الرقعة التالية ستتم إزالتها:" msgstr[1] "الرقعة التالية %d ستتم إزالتها:" msgstr[2] "الرقعتان التاليتان %d ستتم إزالتهما:" msgstr[3] "الرقع التالية %d ستتم إزالتها:" msgstr[4] "الرقع التالية %d ستتم إزالتها:" msgstr[5] "الرقع التالية %d ستتم إزالتها:" #: src/Summary.cc:786 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be REMOVED:" msgstr[0] "النمط التالي ستتم إزالته:" msgstr[1] "النمط التالي %d ستتم إزالته:" msgstr[2] "النمطان التاليان %d ستتم إزالتهما:" msgstr[3] "الأنماط التالية %d ستتم إزالتها:" msgstr[4] "الأنماط التالية %d ستتم إزالتها:" msgstr[5] "الأنماط التالية %d ستتم إزالتها:" #: src/Summary.cc:791 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d products are going to be REMOVED:" msgstr[0] "المنتج التالي ستتم إزالته:" msgstr[1] "المنتج التالي %d ستتم إزالته:" msgstr[2] "المنتجان التاليان %d ستتم إزالتهما:" msgstr[3] "المنتجون التالين %d ستتم إزالتهم:" msgstr[4] "المنتجون التالين %d ستتم إزالتهم:" msgstr[5] "المنتجون التالين %d ستتم إزالتهم:" #: src/Summary.cc:797 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d applications are going to be REMOVED:" msgstr[0] "النمط التالي ستتم إزالته:" msgstr[1] "النمط التالي %d ستتم إزالته:" msgstr[2] "النمطان التاليان %d ستتم إزالتهما:" msgstr[3] "الأنماط التالية %d ستتم إزالتها:" msgstr[4] "الأنماط التالية %d ستتم إزالتها:" msgstr[5] "الأنماط التالية %d ستتم إزالتها:" #: src/Summary.cc:820 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d packages are going to be upgraded:" msgstr[0] "الحزمة التالية سيتم ترقيتها:" msgstr[1] "الحزمة التالية %d سيتم ترقيتها:" msgstr[2] "الحزمتان التاليتان %d سيتم ترقيتهما:" msgstr[3] "الحزم التالية %d سيتم ترقيتها:" msgstr[4] "الحزم التالية %d سيتم ترقيتها:" msgstr[5] "الحزم التالية %d سيتم ترقيتها:" #: src/Summary.cc:825 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:" msgstr[0] "الرقعة التالية سيتم ترقيتها:" msgstr[1] "الرقعة التالية %d سيتم ترقيتها:" msgstr[2] "الرقعتان التاليتان %d سيتم ترقيتهما:" msgstr[3] "الرقع التالية %d سيتم ترقيتها:" msgstr[4] "الرقع التالية %d سيتم ترقيتها:" msgstr[5] "الرقع التالية %d سيتم ترقيتها:" #: src/Summary.cc:830 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be upgraded:" msgstr[0] "النمط التالي سيتم ترقيتها:" msgstr[1] "النمط التالي %d سيتم ترقيته:" msgstr[2] "النمطان التاليان %d سيتم ترقيتهما:" msgstr[3] "الأنماط التالية %d سيتم ترقيتها:" msgstr[4] "الأنماط التالية %d سيتم ترقيتها:" msgstr[5] "الأنماط التالية %d سيتم ترقيتها:" #: src/Summary.cc:836 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:" msgstr[0] "المنتج التالي سيتم ترقيته:" msgstr[1] "المنتج التالي %d سيتم ترقيته:" msgstr[2] "المنتجان التاليان %d سيتم ترقيتهما:" msgstr[3] "المنتجون التالين %d سيتم ترقيتهم:" msgstr[4] "المنتجون التالين %d سيتم ترقيتهم:" msgstr[5] "المنتجون التالين %d سيتم ترقيتهم:" #: src/Summary.cc:844 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d applications are going to be upgraded:" msgstr[0] "ستتم ترقية %d تطبيق تالي:" msgstr[1] "ستتم ترقية تطبيق %d تالي:" msgstr[2] "ستتم ترقية تطبيقين %d تاليين:" msgstr[3] "ستتم ترقية %d تطبيقات تالية:" msgstr[4] "ستتم ترقية %d تطبيق تاليِ:" msgstr[5] "ستتم ترقية %d التطبيقات التالية:" #: src/Summary.cc:866 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d packages are going to be downgraded:" msgstr[0] "الحزمة التالية سيتم خفض ترقيتها:" msgstr[1] "الحزمة التالية %d سيتم خفض ترقيتها:" msgstr[2] "الحزمتان التاليتان %d سيتم خفض ترقيتهما:" msgstr[3] "الحزم التالية %d سيتم خفض ترقيتها:" msgstr[4] "الحزم التالية %d سيتم خفض ترقيتها:" msgstr[5] "الحزم التالية %d سيتم خفض ترقيتها:" #: src/Summary.cc:871 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d patches are going to be downgraded:" msgstr[0] "الرقع التالية سيتم خفض ترقيتها:" msgstr[1] "الرقعة التالية %d سيتم خفض ترقيتها:" msgstr[2] "الرقعتان التاليتان %d سيتم خفض ترقيتهما:" msgstr[3] "الرقع التالية %d سيتم خفض ترقيتها:" msgstr[4] "الرقع التالية %d سيتم خفض ترقيتها:" msgstr[5] "الرقع التالية %dسيتم خفض ترقيتها:" #: src/Summary.cc:876 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be downgraded:" msgstr[0] "الأنماط التالي سيتم خفض ترقيتها:" msgstr[1] "النمطين التاليين %d سيتم خفض ترقيتهما:" msgstr[2] "الأنماط التالية %d سيتم خفض ترقيتها:" msgstr[3] "الأنماط التالية %d سيتم خفض ترقيتها:" msgstr[4] "الأنماط التالية %d سيتم خفض ترقيتها:" msgstr[5] "الأنماط التالية %dسيتم خفض ترقيتها:" #: src/Summary.cc:881 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d products are going to be downgraded:" msgstr[0] "المنتجات التالية سيتم خفض ترقيتها:" msgstr[1] "المنتج التالي %d سيتم خفض ترقيته:" msgstr[2] "المنتجان التاليان %d سيتم خفض ترقيتهما:" msgstr[3] "المنتجون التالين %d سيتم خفض ترقيتهم:" msgstr[4] "المنتجون التالين %d سيتم خفض ترقيتهم:" msgstr[5] "المنتجون التالين %d سيتم خفض ترقيتهم:" #: src/Summary.cc:887 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d applications are going to be downgraded:" msgstr[0] "الأنمط التالية سيتم خفض ترقيتها:" msgstr[1] "النمط التالي %d سيتم خفض ترقيته:" msgstr[2] "النمطان التاليان %d سيتم خفض ترقيتهما:" msgstr[3] "الأنماط التالية %d سيتم خفض ترقيتها:" msgstr[4] "الأنماط التالية %d سيتم خفض ترقيتها:" msgstr[5] "الأنماط التالية %d سيتم خفض ترقيتها:" #: src/Summary.cc:909 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:" msgstr[0] "الحزم التالية سيتم إعادة تثبيتها:" msgstr[1] "الحزمة التالية %d سيتم إعادة تثبيتها:" msgstr[2] "الحزمتان التاليتان %d سيتم إعادة تثبيتهما:" msgstr[3] "الحزم التالية %d سيتم إعادة تثبيتها:" msgstr[4] "الحزم التالية %d سيتم إعادة تثبيتها:" msgstr[5] "الحزم التالية %d سيتم إعادة تثبيتها:" #: src/Summary.cc:914 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:" msgstr[0] "الرقع التالية سيتم إعادة تثبيتها:" msgstr[1] "الرقعة التالية %d سيتم إعادة تثبيتها:" msgstr[2] "الرقعتان التاليتان %d سيتم إعادة تثبيتهما:" msgstr[3] "الرقع التالية %d سيتم إعادة تثبيتها:" msgstr[4] "الرقع التالية %d سيتم إعادة تثبيتها:" msgstr[5] "الرقع التالية %d سيتم إعادة تثبيتها:" #: src/Summary.cc:919 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:" msgstr[0] "الانماط التالية سيتم إعادة تثبيته:" msgstr[1] "النمط التالي %d سيتم إعادة تثبيته:" msgstr[2] "النمطان التاليان %d سيتم إعادة تثبيتهما:" msgstr[3] "الأنماط التالية %d سيتم إعادة تثبيتها:" msgstr[4] "الأنماط التالية %d سيتم إعادة تثبيتها:" msgstr[5] "الأنماط التالية %d سيتم إعادة تثبيتها:" #: src/Summary.cc:924 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:" msgstr[0] "المنتجات التالية سيتم إعادة تثبيتها:" msgstr[1] "المنتج التالي %d سيتم إعادة تثبيته:" msgstr[2] "المنتجان التاليان %d سيتم إعادة تثبيتهما:" msgstr[3] "المنتجون التالين %d سيتم إعادة تثبيتهم:" msgstr[4] "المنتجون التالين %d سيتم إعادة تثبيتهم:" msgstr[5] "المنتجون التالين %d سيتم إعادة تثبيتهم:" #: src/Summary.cc:937 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d applications are going to be reinstalled:" msgstr[0] "الانماط التالية سيتم إعادة تثبيتها:" msgstr[1] "النمط التالي %d سيتم إعادة تثبيته:" msgstr[2] "النمطان التاليان %d سيتم إعادة تثبيتهما:" msgstr[3] "الأنماط التالية %d سيتم إعادة تثبيتها:" msgstr[4] "الأنماط التالية %d سيتم إعادة تثبيتها:" msgstr[5] "الأنماط التالية %d سيتم إعادة تثبيتها:" #: src/Summary.cc:1074 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended package was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended packages were automatically selected:" msgstr[0] "تم اختيار الحزم الموصى بها التالية تلقائياً:" msgstr[1] "الحزمة الموصى بها التالية %d تم إختيارها تلقائياً:" msgstr[2] "الحزمتان الموصى بهما التاليتان %d تم إختيارهما تلقائياً:" msgstr[3] "الحزم الموصى بها التالية %d تم إختيارها تلقائياً:" msgstr[4] "الحزم الموصى بها التالية %d تم إختيارها تلقائياً:" msgstr[5] "الحزم الموصى بها التالية %d تم إختيارها تلقائياً:" #: src/Summary.cc:1079 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended patch was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended patches were automatically selected:" msgstr[0] "تم اختيار الرقعة الموصى بها التالية تلقائياً:" msgstr[1] "تم اختيار الرقعة الموصى بها التالية %d تلقائياً:" msgstr[2] "تم اختيار الرقعتان الموصى بهما التاليتان %d تلقائياً:" msgstr[3] "تم اختيار الرقع الموصى بها التالية %d تلقائياً:" msgstr[4] "تم اختيار الرقع الموصى بها التالية %d تلقائياً:" msgstr[5] "تم اختيار الرقع الموصى بها التالية %d تلقائياً:" #: src/Summary.cc:1084 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended pattern was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended patterns were automatically selected:" msgstr[0] "تم اختيار النمط الموصى به التالي تلقائياً:" msgstr[1] "تم اختيار النمط الموصى به التالي %d تلقائياً:" msgstr[2] "تم اختيار النمطان الموصى بهما التاليان %d تلقائياً:" msgstr[3] "تم اختيار الانماط الموصى بها التالية %d تلقائياً:" msgstr[4] "تم اختيار الانماط الموصى بها التالية %d تلقائياً:" msgstr[5] "تم اختيار الانماط الموصى بها التالية %d تلقائياً:" #: src/Summary.cc:1089 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended product was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended products were automatically selected:" msgstr[0] "تم اختيار المنتج الموصى به التالي تلقائياً:" msgstr[1] "تم اختيار المنتج الموصى به التالي %d تلقائياً:" msgstr[2] "تم اختيار المنتجان الموصى بهما التاليان %d تلقائياً:" msgstr[3] "تم اختيار المنتجات الموصى بها التالية %d تلقائياً:" msgstr[4] "تم اختيار المنتجات الموصى بها التالية %d تلقائياً:" msgstr[5] "تم اختيار المنتجات الموصى بها التالية %d تلقائياً:" #: src/Summary.cc:1094 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended source package was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended source packages were automatically selected:" msgstr[0] "تم تحديد حزمة المصدر الموصى بها التالية تلقائياً:" msgstr[1] "تم تحديد حزمتا المصدر الموصى بهما التاليتان %d تلقائياً:" msgstr[2] "تم تحديد حزم المصدر الموصى بها التالية %d تلقائياً:" msgstr[3] "تم تحديد حزم المصدر الموصى بها التالية %d تلقائياً:" msgstr[4] "تم تحديد حزم المصدر الموصى بها التالية %d تلقائياً:" msgstr[5] "تم تحديد حزم المصدر الموصى بها التالية %d تلقائياً:" #: src/Summary.cc:1100 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended application was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended applications were automatically selected:" msgstr[0] "تم اختيار النمط الموصى بها التالية تلقائياً:" msgstr[1] "تم اختيار النمط الموصى ب التالي %d تلقائياً:" msgstr[2] "تم اختيار النمطان الموصى بهما التاليان %dتلقائياً:" msgstr[3] "تم اختيار النمط الموصى بها التالية %d تلقائياً:" msgstr[4] "تم اختيار النمط الموصى بها التالية %d تلقائياً:" msgstr[5] "تم اختيار النمط الموصى بها التالية %d تلقائياً:" #: src/Summary.cc:1147 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed (only " "required packages will be installed):" msgid_plural "" "The following %d packages are recommended, but will not be installed (only " "required packages will be installed):" msgstr[0] "" "يوصي بالحزمة التالية ولكن لن يتم تثبيتهت (سيتم تثبيت الحزمة المطلوبة فقط):" msgstr[1] "" "يوصي بالحزمة التالية %d ولكن لن يتم تثبيتها (سيتم تثبيت الحزمة المطلوبة فقط):" msgstr[2] "" "يوصي بالحزمتان التاليتان %d ولكن لن يتم تثبيتهما (سيتم تثبيت الحزم المطلوبة " "فقط):" msgstr[3] "" "يوصي بالحزم التالية %d ولكن لن يتم تثبيتها (سيتم تثبيت الحزم المطلوبة فقط):" msgstr[4] "" "يوصي بالحزم التالية %d ولكن لن يتم تثبيتها (سيتم تثبيت الحزم المطلوبة فقط):" msgstr[5] "" "يوصي بالحزم التالية %d ولكن لن يتم تثبيتها (سيتم تثبيت الحزم المطلوبة فقط):" #: src/Summary.cc:1159 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed because it's " "unwanted (was manually removed before):" msgid_plural "" "The following %d packages are recommended, but will not be installed because " "they are unwanted (were manually removed before):" msgstr[0] "" "%d حزم تالية موصى بها، ولكن لن يتم تثبيتها لأنه غير مرغوب فيها (تمت إزالتها " "من قبل يدوياً):" msgstr[1] "" "%d حزمة تالية موصى بها، ولكن لن يتم تثبيتها لأنه غير مرغوب فيها (تمت إزالتها " "من قبل يدوياً):" msgstr[2] "" "الحزمتان التاليتان %d موصى بهما، ولكن لن يتم تثبيتها لأنه غير مرغوب فيها " "(تمت إزالتها من قبل يدوياً):" msgstr[3] "" "%d الحزم التالية موصى بها، ولكن لن يتم تثبيتها لأنه غير مرغوب فيها (تمت " "إزالتها من قبل يدوياً):" msgstr[4] "" "%d حزمة تالية موصى بها، ولكن لن يتم تثبيتها لأنه غير مرغوب فيها (تمت إزالتها " "من قبل يدوياً):" msgstr[5] "" "%d من الحزم التالية موصى بها، ولكن لن يتم تثبيتها لأنه غير مرغوب فيها (تمت " "إزالتها من قبل يدوياً):" #: src/Summary.cc:1169 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed due to " "conflicts or dependency issues:" msgid_plural "" "The following %d packages are recommended, but will not be installed due to " "conflicts or dependency issues:" msgstr[0] "يوصي بالحزمة التالية، ولكن لن يتم تثبيتها بسبب التعارض أو التبعية:" msgstr[1] "" "يوصي بالحزمة التالية %d ولكن لن يتم تثبيتها بسبب التعارض أو التبعية:" msgstr[2] "" "يوصي بالحزمتان التاليتان %d ولكن لن يتم تثبيتهما بسبب التعارض أو التبعية:" msgstr[3] "يوصي بالحزم التالية %d ولكن لن يتم تثبيتها بسبب التعارض أو التبعية:" msgstr[4] "يوصي بالحزم التالية %d ولكن لن يتم تثبيتها بسبب التعارض أو التبعية:" msgstr[5] "يوصي بالحزم التالية %d ولكن لن يتم تثبيتها بسبب التعارض أو التبعية:" #: src/Summary.cc:1182 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patches are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "يوصى بالرقعة التالية لكن لن يتم تثبيتها:" msgstr[1] "يوصى بالرقعة التالية %d لكن لن يتم تثبيتها:" msgstr[2] "يوصى بالرقعتان التاليتان %d لكن لن يتم تثبيتهما:" msgstr[3] "يوصى بالرقع التالية %d لكن لن يتم تثبيتها:" msgstr[4] "يوصى بالرقع التالية %d لكن لن يتم تثبيتها:" msgstr[5] "يوصى بالرقع التالية %d لكن لن يتم تثبيتها:" #: src/Summary.cc:1186 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patterns are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "يوصى بـ %d نمط تالي، ولن يتم تثبيته:" msgstr[1] "يوصى بنمط تالي %d، ولن يتم تثبيته:" msgstr[2] "يوصى بنمطين %d تاليين، لكن لن يتم تثبيتهما:" msgstr[3] "يوصى بـ %d أنماط تالية، لكن لن يتم تثبيتها:" msgstr[4] "يوصى بـ %d نمطًا تاليًا، لكن لن يتم تثبيتها:" msgstr[5] "يوصى بـ %d من الأنماط التالية، لكن لن يتم تثبيتها:" #: src/Summary.cc:1190 #, c-format, boost-format msgid "The following product is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d products are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "يوصى بـ %d منتج تالي، لكن لن يتم تثبيته:" msgstr[1] "يوصى بمنتج تالِ %d، لكن لن يتم تثبيته:" msgstr[2] "يوصى بمنتجين %d تاليين، لكن لن يتم تثبيتهما:" msgstr[3] "يوصى بـ %d منتجات تالية، لكن لن يتم تثبيتها:" msgstr[4] "يوصى بـ %d منتجًا تاليًا، لكن لن يتم تثبيتها:" msgstr[5] "يوصى بـ %d من المنتجات التالية، لكن لن يتم تثبيتها:" #: src/Summary.cc:1195 #, c-format, boost-format msgid "The following application is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d applications are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "يوصى بالنمط التالي لكن لن يتم تثبيته:" msgstr[1] "يوصى بالنمط التالي %d لكن لن يتم تثبيته:" msgstr[2] "يوصى بالنمطان التاليان %d لكن لن يتم تثبيتهما:" msgstr[3] "يوصى بالأنماط التالية %d لكن لن يتم تثبيتها:" msgstr[4] "يوصى بالأنماط التالية %d لكن لن يتم تثبيتها:" msgstr[5] "يوصى بالأنماط التالية %d لكن لن يتم تثبيتها:" #: src/Summary.cc:1228 #, c-format, boost-format msgid "The following package is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d packages are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "الحزمة التالية مقترحة لكن لن يتم تثبيتها:" msgstr[1] "الحزمة التالية %d مقترحة لكن لن يتم تثبيتها:" msgstr[2] "الحزمتان التاليتان %d مقترحة لكن لن يتم تثبيتهما:" msgstr[3] "الحزم التالية مقترحة %d لكن لن يتم تثبيتها:" msgstr[4] "الحزم التالية مقترحة %d لكن لن يتم تثبيتها:" msgstr[5] "الحزم التالية مقترحة %d لكن لن يتم تثبيتها:" #: src/Summary.cc:1233 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patches are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "%d تصحيح تالِ مقترح لكن لن يتم تثبيته:" msgstr[1] "تصحيح %d تالِ مقترح لكن لن يتم تثبيته:" msgstr[2] "تصحيحان %d تالييان مقترحان لكن لن يتم تثبيتها:" msgstr[3] "%d تصحيحات تالية مقترحة لكن لن يتم تثبيتها:" msgstr[4] "%d تصحيحًا تاليًا مقترحًا لكن لن يتم تثبيتها:" msgstr[5] "%d من التصحيحات التالية مقترحة لكن لن يتم تثبيتها:" #: src/Summary.cc:1238 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patterns are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "النمط التالي مقترح لكن لن يتم تثبيته:" msgstr[1] "النمط التالي %d مقترح لكن لن يتم تثبيته:" msgstr[2] "النمطان التاليان %d مقترحان لكن لن يتم تثبيتهما:" msgstr[3] "الأنماط التالية %d مقترحة، لكن لن يتم تثبيتها:" msgstr[4] "الأنماط التالية %d مقترحة، لكن لن يتم تثبيتها:" msgstr[5] "الأنماط التالية %d مقترحة، لكن لن يتم تثبيتها:" #: src/Summary.cc:1243 #, c-format, boost-format msgid "The following product is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d products are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "%d منتج تالِ مقترح لكن لن يتم تثبيته:" msgstr[1] "منتج %d تالِ مقترح لكن لن يتم تثبيته:" msgstr[2] "منتجان %d تالييان مقترحان، لكن لن يتم تثبيتهما:" msgstr[3] "%d منتجات تالية مقترحة، لكن لن يتم تثبيتها:" msgstr[4] "%d منتجًا تاليًا مقترحًا، لكن لن يتم تثبيتها:" msgstr[5] "%d من المنتجات التالية مقترحة، لكن لن يتم تثبيتها:" #: src/Summary.cc:1249 #, c-format, boost-format msgid "The following application is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d applications are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "النمط التالي مقترح لكن لن يتم تثبيته:" msgstr[1] "النمط التالي %d مقترح لكن لن يتم تثبيته:" msgstr[2] "النمطان التاليان %d مقترحان لكن لن يتم تثبيتهما:" msgstr[3] "الأنماط التالية %d مقترحة لكن لن يتم تثبيتها:" msgstr[4] "الأنماط التالية %d مقترحة لكن لن يتم تثبيتها:" msgstr[5] "الأنماط التالية %d مقترحة لكن لن يتم تثبيتها:" #: src/Summary.cc:1274 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d packages are going to change architecture:" msgstr[0] "الحزمة التالية سيتم تغير هيكلتها:" msgstr[1] "الحزمة التالية %d سيتم تغير هيكلتها:" msgstr[2] "الحزمتان التاليتان %d سيتم تغير هيكلتهما:" msgstr[3] "الحزم التالية %d سيتم تغير هيكلتها:" msgstr[4] "الحزم التالية %d سيتم تغير هيكلتها:" msgstr[5] "الحزم التالية %d سيتم تغير هيكلتها:" #: src/Summary.cc:1279 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d patches are going to change architecture:" msgstr[0] "الرقعة التالية سيتم تغير هيكلتها:" msgstr[1] "الرقعة التالية %d سيتم تغير هيكلتها:" msgstr[2] "الرقعتان التاليتان %d سيتم تغير هيكلتهما:" msgstr[3] "الرقع التالية %d سيتم تغير هيكلتها:" msgstr[4] "الرقع التالية %d سيتم تغير هيكلتها:" msgstr[5] "الرقع التالية %dسيتم تغير هيكلتها:" #: src/Summary.cc:1284 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d patterns are going to change architecture:" msgstr[0] "النمط التالي سيتم تغير هيكلته:" msgstr[1] "النمط التالي %d سيتم تغير هيكلته:" msgstr[2] "النمطان التاليان %d سيتم تغير هيكلتهما:" msgstr[3] "الأنماط التالية %d سيتم تغير هيكلتها:" msgstr[4] "الأنماط التالية %d سيتم تغير هيكلتها:" msgstr[5] "الأنماط التالية %d سيتم تغير هيكلتها:" #: src/Summary.cc:1289 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d products are going to change architecture:" msgstr[0] "المنتج التالي سيتم تغير هيكلته:" msgstr[1] "المنتج التالي %d سيتم تغير هيكلته:" msgstr[2] "المنتجان التاليان %d سيتم تغير هيكلتهما:" msgstr[3] "المنتجين التالين %d سيتم تغير هيكلتهم:" msgstr[4] "المنتجين التالين %d سيتم تغير هيكلتهم:" msgstr[5] "المنتجين التالين %dسيتم تغير هيكلتهم:" #: src/Summary.cc:1295 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d applications are going to change architecture:" msgstr[0] "النمط التالي سيتم تغير هيكلته:" msgstr[1] "النمط التالي %d سيتم تغير هيكلته:" msgstr[2] "النمطان التاليان %d سيتم تغير هيكلتهما:" msgstr[3] "الأنماط التالية %d سيتم تغير هيكلتها:" msgstr[4] "الأنماط التالية %d سيتم تغير هيكلتها:" msgstr[5] "الأنماط التالية %d سيتم تغير هيكلتها:" #: src/Summary.cc:1320 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d packages are going to change vendor:" msgstr[0] "الحزمة التالية سيغير بائعها:" msgstr[1] "الحزمة التالية %d سيغير بائعها:" msgstr[2] "الحزمتان التاليتان %d سيغير بائعهما:" msgstr[3] "الحزم التالية %d سيغير بائعها:" msgstr[4] "الحزم التالية %d سيغير بائعها:" msgstr[5] "الحزم التالية %d سيغير بائعها:" #: src/Summary.cc:1325 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d patches are going to change vendor:" msgstr[0] "الرقعة التالية سيغير بائعها:" msgstr[1] "الرقعة التالية %d سيغير بائعها:" msgstr[2] "الرقعتان التاليتان %d سيغير بائعهما:" msgstr[3] "الرقع التالية %d سيغير بائعها:" msgstr[4] "الرقع التالية %d سيغير بائعها:" msgstr[5] "الرقع التالية %d سيغير بائعها:" #: src/Summary.cc:1330 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d patterns are going to change vendor:" msgstr[0] "النمط التالي سيغير بائعه:" msgstr[1] "النمط التالي %d سيغير بائعه:" msgstr[2] "النمطان التاليان %d سيغير بائعهما:" msgstr[3] "الأنماط التالية %d سيغير بائعها:" msgstr[4] "الأنماط التالية %d سيغير بائعها:" msgstr[5] "الأنماط التالية %d سيغير بائعها:" #: src/Summary.cc:1335 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d products are going to change vendor:" msgstr[0] "المنتج التالي سيغير بائعه:" msgstr[1] "المنتج التالي %d سيغير بائعه:" msgstr[2] "المنتجين التاليين %d سيغير بائعهما:" msgstr[3] "المنتجين التالين %d سيغير بائعهم:" msgstr[4] "المنتجين التالين %d سيغير بائعهم:" msgstr[5] "المنتجين التالين %d سيغير بائعهم:" #: src/Summary.cc:1341 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d applications are going to change vendor:" msgstr[0] "%d تطبيق تالِ سيغير بائعه:" msgstr[1] "تطبيق %d تالِ سيغير بائعه:" msgstr[2] "تطبيقان %d تاليان سيغيران بائعهما:" msgstr[3] "%d تطبيقات تالية ستغير بائعها:" msgstr[4] "%d تطبيقًا تاليًا سيغير بائعه:" msgstr[5] "%d من التطبيقات التالية ستغير بائعها:" #: src/Summary.cc:1364 #, c-format, boost-format msgid "The following package has no support information from its vendor:" msgid_plural "" "The following %d packages have no support information from their vendor:" msgstr[0] "لا توجد معلومات دعم من المزود لـ %d من الحزم التالية:" msgstr[1] "لا توجد معلومات دعم من المزود لحزمة %d تالية:" msgstr[2] "لا توجد معلومات دعم من المزود لحزمتين %d تاليتين:" msgstr[3] "لا توجد معلومات دعم من المزود لـ %d حزم تالية:" msgstr[4] "لا يوجد معلومات دعم من المزود لـ %d حزمة تالية:" msgstr[5] "لا يوجد معلومات دعم من المزود لـ %d من الحزم التالية:" #: src/Summary.cc:1382 #, c-format, boost-format msgid "The following package is not supported by its vendor:" msgid_plural "The following %d packages are not supported by their vendor:" msgstr[0] "الحزمة التالية غير مدعومة من البائع:" msgstr[1] "الحزمة التالية %d غير مدعومة من البائع:" msgstr[2] "الحزمتان التاليتان %d غير مدعومتان من البائع:" msgstr[3] "الحزم التالية %d غير مدعومة من البائع:" msgstr[4] "الحزم التالية %d غير مدعومة من البائع:" msgstr[5] "الحزم التالية %d غير مدعومة من البائع:" #: src/Summary.cc:1400 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package needs additional customer contract to get support:" msgid_plural "" "The following %d packages need additional customer contract to get support:" msgstr[0] "الحزمة التالية بحاجة لعقد إضافي مع العميل للحصول على الدعم:" msgstr[1] "الحزمة التالية %d بحاجة لعقد إضافي مع العميل للحصول على الدعم:" msgstr[2] "الحزمتان التاليتان %d بحاجة لعقد إضافي مع العميل للحصول على الدعم:" msgstr[3] "الحزم التالية %d بحاجة لعقد إضافي مع العميل للحصول على الدعم:" msgstr[4] "الحزم التالية %d بحاجة لعقد إضافي مع العميل للحصول على الدعم:" msgstr[5] "الحزم التالية %d بحاجة لعقد إضافي مع العميل للحصول على الدعم:" #: src/Summary.cc:1417 msgid "was superseded by" msgstr "" #: src/Summary.cc:1430 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package was discontinued and has been superseded by a new " "package with a different name." msgid_plural "" "The following %d packages were discontinued and have been superseded by a " "new packages with different names." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/Summary.cc:1435 msgid "" "The successor package should be installed as soon as possible to receive " "continued support:" msgid_plural "" "The successor packages should be installed as soon as possible to receive " "continued support:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/Summary.cc:1460 #, c-format, boost-format msgid "The following package update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d package updates will NOT be installed:" msgstr[0] "تحديث الحزمة التالية لن يتم تثبيتها:" msgstr[1] "تحديث الحزمة التالية %d لن يتم تثبيته:" msgstr[2] "تحديث الحزمتان التاليتان %d لن يتم تثبيتها:" msgstr[3] "تحديث الحزم %d التالية لن يتم تثبيتها:" msgstr[4] "تحديث الحزم %d التالية لن يتم تثبيتها:" msgstr[5] "تحديث الحزم %d التالية لن يتم تثبيتها:" #: src/Summary.cc:1465 #, c-format, boost-format msgid "The following product update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:" msgstr[0] "تحديث المنتج التالي لن يتم تثبيتها:" msgstr[1] "تحديث المنتج التالي %d لن يتم تثبيته:" msgstr[2] "تحديث المنتجان التاليان %d لن يتم تثبيتها:" msgstr[3] "تحديث المنتجات %d التالية لن يتم تثبيتها:" msgstr[4] "تحديث المنتجات %d التالية لن يتم تثبيتها:" msgstr[5] "تحديث المنتجات %d التالية لن يتم تثبيتها:" #: src/Summary.cc:1471 #, c-format, boost-format msgid "The following application update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d application updates will NOT be installed:" msgstr[0] "تحديث الحزمة التالية لن يتم تثبيتها:" msgstr[1] "تحديث الحزمة التالية %d لن يتم تثبيته:" msgstr[2] "تحديث الحزمتان التاليتان %d لن يتم تثبيتهما:" msgstr[3] "تحديث الحزم التالية %d لن يتم تثبيتها:" msgstr[4] "تحديث الحزم التالية %d لن يتم تثبيتها:" msgstr[5] "تحديث الحزم التالية %d لن يتم تثبيتها:" #: src/Summary.cc:1504 #, c-format, boost-format msgid "The following item is locked and will not be changed by any action:" msgid_plural "" "The following %d items are locked and will not be changed by any action:" msgstr[0] "العناصر التالية مقفلة ولن يتم تغييرها بأي إجراء:" msgstr[1] "العنصر التالي %d مقفل ولن يتم تغييره بأي إجراء:" msgstr[2] "العنصران التاليان %d مقفلان ولن يتم تغييرهما بأي إجراء:" msgstr[3] "العناصر التالية %d مقفلة ولن يتم تغييرها بأي إجراء:" msgstr[4] "العناصر التالية %d مقفلة ولن يتم تغييرها بأي إجراء:" msgstr[5] "العناصر التالية %d مقفلة ولن يتم تغييرها بأي إجراء:" #. always as plain name list #. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':') #: src/Summary.cc:1517 msgid "Available" msgstr "متوفر" #. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':') #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/Summary.cc:1523 src/info.cc:447 src/info.cc:540 src/info.cc:660 msgid "Installed" msgstr "مثبَّت" #: src/Summary.cc:1528 #, boost-format msgid "Run '%1%' to see the complete list of locked items." msgstr "قم بتشغيل '%1%' للاطلاع على القائمة الكاملة للعناصر المقفلة." #: src/Summary.cc:1537 #, c-format, boost-format msgid "The following patch requires a system reboot:" msgid_plural "The following %d patches require a system reboot:" msgstr[0] "تتطلب الدفعة التالية إعادة تشغيل نظام:" msgstr[1] "تتطلب الدفعة %d 1 من الدفعات التالية إعادة تشغيل نظام:" msgstr[2] "تتطلب الدفعتان %d 1 من الدفعات التالية إعادة تشغيل نظام:" msgstr[3] "تتطلب %d 1 من الدفعات التالية إعادة تشغيل نظام:" msgstr[4] "تتطلب %d 1 من الدفعات التالية إعادة تشغيل نظام:" msgstr[5] "تتطلب %d 1 من الدفعات التالية إعادة تشغيل نظام:" #: src/Summary.cc:1541 #, c-format, boost-format msgid "The following package requires a system reboot:" msgid_plural "The following %d packages require a system reboot:" msgstr[0] "تتطلب %d من الحزم التالية إعادة تشغيل نظام:" msgstr[1] "تتطلب الحزمة التالية %d إعادة تشغيل نظام:" msgstr[2] "تتطلب الحزمتان التاليتان %d إعادة تشغيل نظام:" msgstr[3] "تتطلب %d من الحزم التالية إعادة تشغيل نظام:" msgstr[4] "تتطلب %d من الحزم التالية إعادة تشغيل نظام:" msgstr[5] "تتطلب %d من الحزم التالية إعادة تشغيل نظام:" #: src/Summary.cc:1563 msgid "Skipped needed patches which do not apply without conflict:" msgstr "" #. Package download size: 99.2 MiB #. or #. Package download size: #. | 105.7 MiB overall download size #. 99.2 MiB | - 6.4 MiB already in cache #: src/Summary.cc:1588 msgid "Package download size:" msgstr "" #. translator: rendered as "105.7 MiB overall download size" #: src/Summary.cc:1596 msgid "overall package size" msgstr "" #. translator: rendered as " 6.4 MiB already in cache" #: src/Summary.cc:1598 msgid "already in cache" msgstr "" #: src/Summary.cc:1605 msgid "Download only." msgstr "تحميل فقط." #. Package install size change: #. | 349.1 MiB required by packages that will be installed #. 1.9 MiB | - 347.3 MiB released by packages that will be removed #: src/Summary.cc:1610 msgid "Package install size change:" msgstr "" #. translator: rendered as "349.1 MiB required by packages that will be installed" #: src/Summary.cc:1615 msgid "required by packages that will be installed" msgstr "" #. translator: rendered as "347.3 MiB released by packages that will be removed" #: src/Summary.cc:1617 msgid "released by packages that will be removed" msgstr "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1638 msgid "package to upgrade" msgid_plural "packages to upgrade" msgstr[0] "حزمة للترقية" msgstr[1] "حزم للترقية" msgstr[2] "حزم للترقية" msgstr[3] "حزم للترقية" msgstr[4] "حزم للترقية" msgstr[5] "حزم للترقية" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1649 msgid "to downgrade" msgid_plural "to downgrade" msgstr[0] "لتخفيض الترقية" msgstr[1] "لتخفيض الترقية" msgstr[2] "لتخفيض الترقية" msgstr[3] "لتخفيض الترقية" msgstr[4] "لتخفيض الترقية" msgstr[5] "لتخفيض الترقية" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1652 msgid "package to downgrade" msgid_plural "packages to downgrade" msgstr[0] "حزمة لتخفيض الترقية" msgstr[1] "حزم لتخفيض الترقية" msgstr[2] "حزم لتخفيض الترقية" msgstr[3] "حزم لتخفيض الترقية" msgstr[4] "حزم لتخفيض الترقية" msgstr[5] "حزم لتخفيض الترقية" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" #: src/Summary.cc:1663 msgid "new" msgid_plural "new" msgstr[0] "جديد" msgstr[1] "جديد" msgstr[2] "جديد" msgstr[3] "جديد" msgstr[4] "جديد" msgstr[5] "جديد" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" #: src/Summary.cc:1666 msgid "new package to install" msgid_plural "new packages to install" msgstr[0] "حزمة جديدة للتثبيت" msgstr[1] "حزم جديدة للتثبيت" msgstr[2] "حزم جديدة للتثبيت" msgstr[3] "حزم جديدة للتثبيت" msgstr[4] "حزم جديدة للتثبيت" msgstr[5] "حزم جديدة للتثبيت" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1677 msgid "to reinstall" msgid_plural "to reinstall" msgstr[0] "لإعادة تثبيت" msgstr[1] "لإعادة تثبيت" msgstr[2] "لإعادة تثبيت" msgstr[3] "لإعادة تثبيت" msgstr[4] "لإعادة تثبيت" msgstr[5] "لإعادة تثبيت" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1680 msgid "package to reinstall" msgid_plural "packages to reinstall" msgstr[0] "حزمة لإعادة التثبيت" msgstr[1] "حزم لإعادة التثبيت" msgstr[2] "حزم لإعادة التثبيت" msgstr[3] "حزم لإعادة التثبيت" msgstr[4] "حزم لإعادة التثبيت" msgstr[5] "حزم لإعادة التثبيت" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1691 msgid "to remove" msgid_plural "to remove" msgstr[0] "لإزالة" msgstr[1] "لإزالة" msgstr[2] "لإزالة" msgstr[3] "لإزالة" msgstr[4] "لإزالة" msgstr[5] "لإزالة" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1694 msgid "package to remove" msgid_plural "packages to remove" msgstr[0] "حزمة للإزالة" msgstr[1] "حزم للإزالة" msgstr[2] "حزم للإزالة" msgstr[3] "حزم للإزالة" msgstr[4] "حزم للإزالة" msgstr[5] "حزم للإزالة" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1705 msgid "to change vendor" msgid_plural " to change vendor" msgstr[0] "لتغيير البائع" msgstr[1] "لتغيير البائع" msgstr[2] "لتغيير البائعين" msgstr[3] "لتغيير البائعين" msgstr[4] "لتغيير البائعين" msgstr[5] "لتغيير البائعين" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." #: src/Summary.cc:1708 msgid "package will change vendor" msgid_plural "packages will change vendor" msgstr[0] "سيتم تغيير بائع الحزمة" msgstr[1] "سيتم تغيير بائع الحزم" msgstr[2] "سيتم تغيير بائعي الحزم" msgstr[3] "سيتم تغيير بائعي الحزم" msgstr[4] "سيتم تغيير بائعي الحزم" msgstr[5] "سيتم تغيير بائعي الحزم" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1719 msgid "to change arch" msgid_plural "to change arch" msgstr[0] "لتغيير البنية" msgstr[1] "لتغيير البنيتين" msgstr[2] "لتغيير البنييات" msgstr[3] "لتغيير البنييات" msgstr[4] "لتغيير البنييات" msgstr[5] "لتغيير البنييات" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." #: src/Summary.cc:1722 msgid "package will change arch" msgid_plural "packages will change arch" msgstr[0] "الحزمة ستغير البنية" msgstr[1] "الحزمتان ستغير البنية" msgstr[2] "الحزم ستغير البنية" msgstr[3] "الحزم ستغير البنية" msgstr[4] "الحزم ستغير البنية" msgstr[5] "الحزم ستغير البنية" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" #: src/Summary.cc:1733 msgid "source package" msgid_plural "source packages" msgstr[0] "مصدر الحزمة" msgstr[1] "مصدر الحزم" msgstr[2] "مصدر الحزم" msgstr[3] "مصدر الحزم" msgstr[4] "مصدر الحزم" msgstr[5] "مصدر الحزم" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" #: src/Summary.cc:1736 msgid "source package to install" msgid_plural "source packages to install" msgstr[0] "مصدر الحزمة للتثبيت" msgstr[1] "مصدر الحزم للتثبيت" msgstr[2] "مصدر الحزم للتثبيت" msgstr[3] "مصدر الحزم للتثبيت" msgstr[4] "مصدر الحزم للتثبيت" msgstr[5] "مصدر الحزم للتثبيت" #. patch command (auto)restricted to update stack patches #: src/Summary.cc:1817 msgid "" "Package manager restart required. (Run this command once again after the " "update stack got updated)" msgstr "" "يجب إعادة تشغيل مدير الحزمة. (قم بتشغيل هذا الأمر مرة أخرى بعد تحديث كومة " "التحديثات)" #. translator: %1% is an option string like "--dry-run" #: src/Summary.cc:1824 #, boost-format msgid "%1% is set, otherwise a system reboot would be required." msgstr "" #: src/Summary.cc:1826 msgid "System reboot required." msgstr "يلزم إعادة تشغيل النظام." #. translator: Printed after the summary but before the prompt to start the installation. #. Followed by some explanatory text telling it might be a good idea NOT to continue: #. #. # zypper up #. ... #. Consider to cancel: #. Product 'opennSUSE Tumbleweed' requires to be upgraded by calling 'zypper dup'! #. Continue? [y/n/...? shows all options] (y): #: src/Summary.cc:1845 msgid "Consider to cancel:" msgstr "فكر في الإلغاء:" #: src/Zypper.cc:87 msgid "" "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or " "other software management application using PackageKit running." msgstr "" "يقوم PackageKit بحظر zypper. يحدث ذلك إذا كان لديك تطبيق صغير أحدث أو تطبيق " "إدارة برامج أخرى يستخدم PackageKit بالفعل." #: src/Zypper.cc:93 msgid "" "We can ask PackageKit to interrupt the current action as soon as possible, " "but it depends on PackageKit how fast it will respond to this request." msgstr "" "يمكننا أن نسأل عدة الحزم لإيقاف العمل الحالي في أقرب وقت ممكن، ولكن سرعة " "الاستجابة تعتمد على عدة الحزم." #: src/Zypper.cc:96 msgid "Ask PackageKit to quit?" msgstr "هل ترغب في إنهاء PackageKit؟" #: src/Zypper.cc:105 msgid "PackageKit is still running (probably busy)." msgstr "PackageKit قيد التشغيل بالفعل (من المحتمل أن يكون مشغولاً)." #: src/Zypper.cc:106 msgid "Try again?" msgstr "هل تريد المحاولة مرة أخرى؟" #: src/Zypper.cc:244 src/Zypper.cc:721 src/commands/basecommand.cc:293 msgid "Unexpected exception." msgstr "استثناء غير متوقع." #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not #: src/Zypper.cc:291 #, c-format, boost-format msgid "Type '%s' to get command-specific help." msgstr "اكتب '%s' للحصول على تعليمات خاصة بالأمر." #: src/Zypper.cc:311 #, c-format, boost-format msgid "Verbosity: %d" msgstr "الإسهاب: %d" #: src/Zypper.cc:320 msgid "Enforced setting" msgstr "الإعداد القسري" #: src/Zypper.cc:343 msgid "" "The /etc/products.d/baseproduct symlink is dangling or missing!\n" "The link must point to your core products .prod file in /etc/products.d.\n" msgstr "" "الارتباط الرمزي /etc/products.d/baseproduct غير سليم أو مفقود!\n" "يجب أن يشير الارتباط إلى ملف ‎.prod الخاص بمنتجاتك الأساسية في /etc/products." "d.\n" #. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo" #. TranslatorExplanation The %s is "--option-name" #: src/Zypper.cc:536 src/Zypper.cc:588 #, c-format, boost-format msgid "The %s option has no effect here, ignoring." msgstr "لا يُحدث الخيار %s أي تأثير هنا، تجاهل." #: src/Zypper.cc:630 msgid "Non-option program arguments: " msgstr "وسيطات برنامج غير الخيار: " #: src/callbacks/keyring.h:33 msgid "" "A GPG pubkey is clearly identified by its fingerprint. Do not rely on the " "key's name. If you are not sure whether the presented key is authentic, ask " "the repository provider or check their web site. Many providers maintain a " "web page showing the fingerprints of the GPG keys they are using." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:38 msgid "" "Signing data enables the recipient to verify that no modifications occurred " "after the data were signed. Accepting data with no, wrong or unknown " "signature can lead to a corrupted system and in extreme cases even to a " "system compromise." msgstr "" "تمكين التحقق من توقيع البيانات لضمان عدم حدوث أي تعديلات بعد توقيع " "البيانات. قبول البيانات بدون توقيع أو بتوقيع خاطئ أو غير معروف قد أن يؤدي " "إلى نظام تالف وفي الحالات القصوى لنظام غير مستقر." #. translator: %1% is a file name #: src/callbacks/keyring.h:46 #, boost-format msgid "" "File '%1%' is the repositories master index file. It ensures the integrity " "of the whole repo." msgstr "الملف '%1%' هو ملف فهرس المستودع الرئيسي. ويضمن سلامة كل المستودع." #: src/callbacks/keyring.h:52 msgid "" "We can't verify that no one meddled with this file, so it might not be " "trustworthy anymore! You should not continue unless you know it's safe." msgstr "" "لا يمكننا التحقق من عدم تدخل أحد في هذا الملف، لذا قد لا يكون جدير بالثقة " "بعد الآن! يجب أن لا تستمر في استخدامه إلا إذا كنت تعرف أنه آمن." #: src/callbacks/keyring.h:57 msgid "" "This file was modified after it has been signed. This may have been a " "malicious change, so it might not be trustworthy anymore! You should not " "continue unless you know it's safe." msgstr "" "تم تعديل هذا الملف بعد توقيعه. قد يكون هذا تغيير خبيث، لذلك قد لا يكون " "جديرة بالثقة بعد الآن! يجب أن لا تستمر في استخدامه إلا إذا كنت تعرف أنه " "آمن." #: src/callbacks/keyring.h:59 msgid "" "This might be a transient issue if the server is in the midst of receiving " "new data. The data file and its signature are two files which must fit " "together. In case the request hit the server in the midst of updating them, " "the signature verification might fail. After a few minutes, when the server " "has updated its data, it should work again." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:88 msgid "Repository:" msgstr "المستودع:" #: src/callbacks/keyring.h:90 msgid "Key Fingerprint:" msgstr "بصمة المفتاح:" #: src/callbacks/keyring.h:91 msgid "Key Name:" msgstr "اسم المفتاح:" #: src/callbacks/keyring.h:92 msgid "Key Algorithm:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:93 msgid "Key Created:" msgstr "إنشاء المفتاح:" #: src/callbacks/keyring.h:94 msgid "Key Expires:" msgstr "انتهاء صلاحية المفتاح:" #: src/callbacks/keyring.h:96 msgid "Subkey:" msgstr "المفتاح الفرعي:" #: src/callbacks/keyring.h:97 msgid "Rpm Name:" msgstr "اسم Rpm:" #: src/callbacks/keyring.h:123 #, boost-format msgid "The gpg key signing file '%1%' has expired." msgstr "انتهت صلاحية ملف توقيع مفتاح gpg بالاسم '%1%'." #: src/callbacks/keyring.h:129 #, boost-format msgid "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% day." msgid_plural "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% days." msgstr[0] "ستنتهي صلاحية توقيع ملف مفتاح gpg '%1%' بعد %2% من الأيام." msgstr[1] "ستنتهي صلاحية توقيع ملف مفتاح gpg '%1%' بعد %2% من الأيام." msgstr[2] "ستنتهي صلاحية توقيع ملف مفتاح gpg '%1%' بعد %2% من الأيام." msgstr[3] "ستنتهي صلاحية توقيع ملف مفتاح gpg '%1%' بعد %2% من الأيام." msgstr[4] "ستنتهي صلاحية توقيع ملف مفتاح gpg '%1%' بعد %2% من الأيام." msgstr[5] "ستنتهي صلاحية توقيع ملف مفتاح gpg '%1%' بعد %2% من الأيام." #: src/callbacks/keyring.h:152 #, c-format, boost-format msgid "Accepting an unsigned file '%s'." msgstr "قبول الملف '%s' غير الموقع." #: src/callbacks/keyring.h:156 #, c-format, boost-format msgid "Accepting an unsigned file '%s' from repository '%s'." msgstr "قبول ملف غير موقع '%s' من المستودع '%s'." #. translator: %1% is a file name #: src/callbacks/keyring.h:166 #, boost-format msgid "File '%1%' is unsigned." msgstr "الملف '%1%' غير مُوقَع." #. translator: %1% is a file name, %2% a repositories name #: src/callbacks/keyring.h:169 #, boost-format msgid "File '%1%' from repository '%2%' is unsigned." msgstr "الملف'%1%' من المستودع '%2%' بدون توقيع." #: src/callbacks/keyring.h:201 #, c-format, boost-format msgid "Accepting file '%s' signed with an unknown key '%s'." msgstr "قبول الملف '%s' الموقَّع باستخدام المفتاح '%s' غير المعروف." #: src/callbacks/keyring.h:205 #, c-format, boost-format msgid "" "Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'." msgstr "قبول ملف '%s' من المستودع '%s' تم توقيعه بمفتاح غير معروف '%s'." #. translator: %1% is a file name, %2% is a gpg key ID #: src/callbacks/keyring.h:214 #, boost-format msgid "File '%1%' is signed with an unknown key '%2%'." msgstr "الملف '%1%' مُوقع بمفتاح '%2%' غير معروف." #. translator: %1% is a file name, %2% is a gpg key ID, %3% a repositories name #: src/callbacks/keyring.h:217 #, boost-format msgid "File '%1%' from repository '%3%' is signed with an unknown key '%2%'." msgstr "الملف '%1%' من المستودع '%3%' موقع بمفتاح غير معروف '%2%'." #: src/callbacks/keyring.h:246 msgid "Automatically importing the following key:" msgstr "استيراد المفتاح التالي تلقائياً:" #: src/callbacks/keyring.h:248 msgid "Automatically trusting the following key:" msgstr "الوثوق بالمفتاح التالي تلقائياً:" #: src/callbacks/keyring.h:250 msgid "New repository or package signing key received:" msgstr "تم استلام مفتاح توقيع مخزن أو حزمة جديدة:" #. translators: this message is shown after showing description of the key #: src/callbacks/keyring.h:284 msgid "Do you want to reject the key, trust temporarily, or trust always?" msgstr "هل تريد رفض المفتاح أو الوثوق مؤقتًا أو الوثوق دائمًا؟" #. translators: this message is shown after showing description of the key #: src/callbacks/keyring.h:287 msgid "Do you want to reject the key, or trust always?" msgstr "هل تريد رفض المفتاح أو الوثوق دائماً؟" #. translators: r/t/a stands for Reject/TrustTemporarily/trustAlways(import) #. translate to whatever is appropriate for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to reject/trusttemporarily/trustalways in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/callbacks/keyring.h:305 msgid "r/t/a/" msgstr "رفض/وثوق مؤقت/وثوق دائم" #. translators: the same as r/t/a, but without 'a' #: src/callbacks/keyring.h:308 msgid "r/t" msgstr "رفض/وثوق مؤقت" #. translators: r/a stands for Reject/trustAlways(import) #. translate to whatever is appropriate for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to reject/trusttemporarily/trustalways in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/callbacks/keyring.h:315 msgid "r/a/" msgstr "r/a/" #. translators: help text for the 'r' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:321 msgid "Don't trust the key." msgstr "عدم الوثوق بالمفتاح." #. translators: help text for the 't' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:325 msgid "Trust the key temporarily." msgstr "الوثوق مؤقتًا بالمفتاح." #. translators: help text for the 'a' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:330 msgid "Trust the key and import it into trusted keyring." msgstr "الوثوق بالمفتاح واستيراده إلى سلسلة مفاتيح موثوق بها." #: src/callbacks/keyring.h:367 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s'!" msgstr "تجاهل التحقق من فشل التوقيع الخاص بالملف '%s'!" #: src/callbacks/keyring.h:370 #, c-format, boost-format msgid "" "Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!" msgstr "تجاهل التحقق من فشل التوقيع الخاص بالملف '%s' من المستودع '%s'!" #: src/callbacks/keyring.h:376 msgid "Double-check this is not caused by some malicious changes in the file!" msgstr "تأكد أن هذا لم يحدث بسبب بعض التغييرات الضارة في الملف!" #. translator: %1% is a file name #: src/callbacks/keyring.h:386 #, boost-format msgid "Signature verification failed for file '%1%'." msgstr "فشل التحقق من توقيع الملف '%1%'." #. translator: %1% is a file name, %2% a repositories name #: src/callbacks/keyring.h:389 #, boost-format msgid "Signature verification failed for file '%1%' from repository '%2%'." msgstr "فشل التحقق من توقيع الملف '%1%' من المستودع '%2%'." #: src/callbacks/keyring.h:438 msgid "" "The rpm database seems to contain old V3 version gpg keys which are " "meanwhile obsolete and considered insecure:" msgstr "" "قواعد بيانات الـrpm يبدو أنها تحتوي على إصدار قديم من الـV3 الخاص بمفاتيح " "الـgpg حيث يتم إعتبارها بالية و غير آمنة:" #: src/callbacks/keyring.h:445 #, boost-format msgid "To see details about a key call '%1%'." msgstr "لمشاهدة المزيد من التفاصيل حول مفتاح المكالمة '%1%'." #: src/callbacks/keyring.h:449 #, boost-format msgid "" "Unless you believe the key in question is still in use, you can remove it " "from the rpm database calling '%1%'." msgstr "" "على الأقل أنت تصدق أن المفتاح في السؤال ما زال قيد الإستخدام , يمكنك حذفه من " "قاعدة بيانات الـrpm بإستخدام '%1%'." #. translator: %1% is the number of keys, %2% the name of a repository #: src/callbacks/keyring.h:468 #, boost-format msgid "Received %1% new package signing key from repository \"%2%\":" msgid_plural "Received %1% new package signing keys from repository \"%2%\":" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/callbacks/keyring.h:472 msgid "" "Those additional keys are usually used to sign packages shipped by the " "repository. In order to validate those packages upon download and " "installation the new keys will be imported into the rpm database." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:474 msgid "New:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:480 msgid "" "The repository metadata introducing the new keys have been signed and " "validated by the trusted key:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:503 #, c-format, boost-format msgid "No digest for file %s." msgstr "لا يوجد ملخص للملف %s." #: src/callbacks/keyring.h:511 #, c-format, boost-format msgid "Unknown digest %s for file %s." msgstr "ملخص %s غير معروف للملف %s." #: src/callbacks/keyring.h:528 #, boost-format msgid "" "Digest verification failed for file '%1%'\n" "[%2%]\n" "\n" " expected %3%\n" " but got %4%\n" msgstr "" "فشل التحقق من الملخص للملف '%1%'\n" "[%2%]\n" "\n" " المتوقع %3%\n" " ولكن الناتج %4%\n" #: src/callbacks/keyring.h:540 msgid "" "Accepting packages with wrong checksums can lead to a corrupted system and " "in extreme cases even to a system compromise." msgstr "" "قد يؤدي قبول الحزم ذات المجموعات الاختيارية الخاطئة إلى تعطيل النظام، أو في " "الحالات القصوى، قد يؤدي إلى نظام غير آمن." #: src/callbacks/keyring.h:548 #, boost-format msgid "" "However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, " "correct\n" "and should be used within this operation, enter the first 4 characters of " "the checksum\n" "to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the " "file.\n" msgstr "" "ومع ذلك إذا كنت متأكدًا أن الملف مع المجموع الاختباري '%1%..' آمن وصحيح\n" "وينبغي استخدامه مع هذه العملية، فأدخل الأربعة أحرف الأولى من المجموع " "الاختباري\n" "لإلغاء حظر استخدام هذا الملف على مسؤوليتك الخاصة. سيؤدي الإدخال الفارغ إلى " "تجاهل الملف.\n" #. translators: A prompt option #: src/callbacks/keyring.h:555 msgid "discard" msgstr "تجاهل" #. translators: A prompt option help text #: src/callbacks/keyring.h:557 msgid "Unblock using this file on your own risk." msgstr "إلغاء حظر استخدام هذا الملف على مسؤوليتك الخاصة." #. translators: A prompt option help text #: src/callbacks/keyring.h:559 msgid "Discard the file." msgstr "تجاهل الملف." #. translators: A prompt text #: src/callbacks/keyring.h:563 msgid "Unblock or discard?" msgstr "إلغاء حظر أم تجاهل؟" #: src/callbacks/locks.h:27 msgid "" "The following query locks the same objects as the one you want to remove:" msgstr "يقوم الاستعلام التالي بقفل نفس الكائنات التي تريد إزالتها:" #: src/callbacks/locks.h:30 msgid "The following query locks some of the objects you want to unlock:" msgstr "يقوم الاستعلام التالي بإقفال بعض الكائنات التي تريد إلغاء قفلها:" # power-off message #: src/callbacks/locks.h:35 src/callbacks/locks.h:50 msgid "Do you want to remove this lock?" msgstr "هل تريد إزالة هذا القفل؟" #: src/callbacks/locks.h:45 msgid "The following query does not lock anything:" msgstr "الاستعلام التالي لا يقوم بقفل أي شيء:" #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:28 msgid "Skip retrieval of the file and abort current operation." msgstr "قم بتخطي استرداد الملف وإيقاف العملية الحالية." #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:30 msgid "Try to retrieve the file again." msgstr "حاول استرداد الملف مرة أخرى." #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:32 msgid "" "Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without " "the file." msgstr "قم بتخطي استرداد الملف وحاول متابعة العملية بدون الملف." #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:34 msgid "Change current base URI and try retrieving the file again." msgstr "قم بتغيير URI الأساسي الحالي وحاول استرداد الملف مرة أخرى." #. translators: this is a prompt label, will appear as "New URI: " #: src/callbacks/media.cc:49 msgid "New URI" msgstr "URI جديد" #. https options #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt. #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. https protocol-specific options: #. 's' stands for Disable SSL certificate authority check #: src/callbacks/media.cc:77 msgid "a/r/i/u/s" msgstr "" "إيقاف/إعادة المحاولة/تجاهل/تغيير URI/تعطيل التحقق من جهة إصدار الشهادات SSL" #: src/callbacks/media.cc:79 msgid "Disable SSL certificate authority check and continue." msgstr "قم بتعطيل التحقق من جهة إصدار الشهادات SSL، ثم قم بالمتابعة." #. translators: this is a prompt text #: src/callbacks/media.cc:82 src/callbacks/media.cc:174 #: src/callbacks/media.cc:254 src/utils/prompt.cc:50 src/utils/prompt.cc:143 msgid "Abort, retry, ignore?" msgstr "هل تريد الإيقاف أو إعادة المحاولة أو التجاهل؟" #: src/callbacks/media.cc:90 msgid "SSL certificate authority check disabled." msgstr "تم تعطيل التحقق من جهة إصدار شهادات SSL." #: src/callbacks/media.cc:107 msgid "No devices detected, cannot eject." msgstr "لم يتم اكتشاف أية أجهزة، تعذر الإخراج." #: src/callbacks/media.cc:108 msgid "Try to eject the device manually." msgstr "حاول إخراج الجهاز يدويًا." #: src/callbacks/media.cc:119 msgid "Detected devices:" msgstr "الأجهزة التي تم اكتشافها:" #: src/callbacks/media.cc:134 msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #: src/callbacks/media.cc:136 msgid "Select device to eject." msgstr "حدد جهازًا لإخراجه." #: src/callbacks/media.cc:151 msgid "Insert the CD/DVD and press ENTER to continue." msgstr "" "قم بإدراج القرص المضغوط/قرص الفيديو الرقمي، ثم اضغط على \"إدخال\" للمتابعة." #: src/callbacks/media.cc:154 msgid "Retrying..." msgstr "تتم الآن إعادة المحاولة..." #. cd/dvd options #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt. #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. cd/dvd protocol-specific options: #. 'e' stands for Eject medium #: src/callbacks/media.cc:169 msgid "a/r/i/u/e" msgstr "إيقاف/إعادة المحاولة/تجاهل/تغيير URI/إخراج الوسيطة" #: src/callbacks/media.cc:171 msgid "Eject medium." msgstr "قم بإخراج الوسيط." #. TranslatorExplanation translate letters 'y' and 'n' to whathever is appropriate for your language. #. Try to check what answers does zypper accept (it always accepts y/n at least) #. You can also have a look at the regular expressions used to check the answer here: #. /usr/lib/locale//LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES #: src/callbacks/media.cc:215 #, c-format, boost-format msgid "" "Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the " "operation." msgstr "الرجاء إدراج الوسيط [%s] #%d واكتب 'y' للمتابعة أو 'n' لإلغاء العملية." #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. the 'u' reply means 'Change URI'. #: src/callbacks/media.cc:250 msgid "a/r/i/u" msgstr "إيقاف/إعادة المحاولة/تجاهل/تغيير URI" #: src/callbacks/media.cc:292 #, c-format, boost-format msgid "" "Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read " "the credentials from %s." msgstr "" "التصديق مطلوب للوصول إلى %s. تحتاج إلى أن تكون جذرًا لكي تتمكن من قراءة " "بيانات الاعتماد من %s." #: src/callbacks/media.cc:314 src/callbacks/media.cc:321 msgid "User Name" msgstr "اسم المستخدم" # password dialog title #. password #: src/callbacks/media.cc:329 msgid "Password" msgstr "كلمة السر" #: src/callbacks/media.h:190 msgid "Preloading Packages" msgstr "" #: src/callbacks/media.h:209 msgid "Preloading Packages:" msgstr "" #: src/callbacks/media.h:234 src/callbacks/media.h:256 msgid "Preloading:" msgstr "" #. Translator: prefetch progress bar result: ".............[done]" #: src/callbacks/media.h:266 msgid "done" msgstr "تم" #. Translator: prefetch progress bar result: "........[not found]" #: src/callbacks/media.h:271 msgid "not found" msgstr "لم يتم العثور عليه" #. Translator: prefetch progress bar result: "............[error]" #: src/callbacks/media.h:278 msgid "error" msgstr "الخطأ" #: src/callbacks/media.h:294 msgid "Preload finished." msgstr "" #: src/callbacks/media.h:299 msgid "success" msgstr "" #: src/callbacks/media.h:302 msgid "files missing" msgstr "" #: src/callbacks/repo.h:60 msgid "Retrieving delta" msgstr "استرداد دلتا" #. translators: this text is a progress display label e.g. "Applying delta foo [42%]" #: src/callbacks/repo.h:85 msgid "Applying delta" msgstr "تطبيق دلتا" #: src/callbacks/repo.h:123 #, boost-format msgid "In cache %1%" msgstr "في الذاكرة المؤقتة %1%" #: src/callbacks/repo.h:139 msgid "Retrieving:" msgstr "استرداد:" #: src/callbacks/repo.h:225 msgid "Signature verification failed" msgstr "فشل التحقق من التوقيع" #: src/callbacks/repo.h:245 msgid "Accepting package despite the error." msgstr "قبول الحزمة على الرغم من وجود الخطأ." #. TranslatorExplanation speaking of a script - "Running: script file name (package name, script dir)" #: src/callbacks/rpm.h:219 #, c-format, boost-format msgid "Running: %s (%s, %s)" msgstr "تشغيل: %s (%s و%s)" #: src/callbacks/rpm.h:308 #, c-format, boost-format msgid "Removal of %s failed:" msgstr "فشلت إزالة %s:" #. translators: This text is a progress display label e.g. "Removing packagename-x.x.x [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:351 src/callbacks/rpm.h:632 #, c-format, boost-format msgid "Removing: %s" msgstr "إزالة %s" #: src/callbacks/rpm.h:394 #, c-format, boost-format msgid "Installation of %s failed:" msgstr "فشل تثبيت %s:" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:437 src/callbacks/rpm.h:693 #, c-format, boost-format msgid "Installing: %s" msgstr "التثبيت: %s" #. translators: A progressbar label #: src/callbacks/rpm.h:456 msgid "Checking for file conflicts:" msgstr "التحقق من وجود تعارض في الملفات:" #. TranslatorExplanation %1%(number of packages); detailed list follows #: src/callbacks/rpm.h:507 #, boost-format msgid "" "%1% package had to be excluded from file conflicts check because it is not " "yet download." msgid_plural "" "%1% packages had to be excluded from file conflicts check because they are " "not yet downloaded." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #. TranslatorExplanation %1%(commandline option) #: src/callbacks/rpm.h:513 #, boost-format msgid "" "Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded " "in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the " "zypper manual page for details." msgstr "" "يتطلب التحقق من وجود تعارضات الملفات إنزال الحزم التي لم يتم تثبيتها مقدمًا " "من أجل الوصول إلى قوائم الملفات الخاصة بها. راجع الخيار '%1%' في صفحة دليل " "zypper لمزيد من التفاصيل." #. TranslatorExplanation %1%(number of conflicts); detailed list follows #: src/callbacks/rpm.h:523 #, boost-format msgid "Detected %1% file conflict:" msgid_plural "Detected %1% file conflicts:" msgstr[0] "تم الكشف عن %1% من تعارضات الملفات:" msgstr[1] "تم الكشف عن تعارض ملفات %1%:" msgstr[2] "تم الكشف عن تعارضين %1% لملفات:" msgstr[3] "تم الكشف عن %1% تعارضات الملفات:" msgstr[4] "تم الكشف عن %1% تعارض الملفات:" msgstr[5] "تم الكشف عن %1% من تعارضات الملفات:" #: src/callbacks/rpm.h:531 msgid "Conflicting files will be replaced." msgstr "سيتم استبدال الملفات المتعارضة." #. TranslatorExplanation Problem description before asking whether to "Continue? [yes/no] (no):" #: src/callbacks/rpm.h:537 msgid "" "File conflicts happen when two packages attempt to install files with the " "same name but different contents. If you continue, conflicting files will be " "replaced losing the previous content." msgstr "" "حدثت تعارضات في الملفات عند محاولة حزمتين بتثبيت ملفات بنفس الاسم ولكن " "بمحتويات مختلفة. في حالة المتابعة، سيتم استبدال الملفات المتعارضة مع فقدان " "المحتوى السابق." #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:760 src/callbacks/rpm.h:767 #, c-format, boost-format msgid "Executing %s script for: %s" msgstr "" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:774 #, c-format, boost-format msgid "Executing %s script" msgstr "" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:896 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning up: %s" msgstr "" #. translator: %s is an other command: "This is an alias for 'zypper info -t patch'." #: src/commands/commandhelpformatter.h:95 #, c-format, boost-format msgid "This is an alias for '%s'." msgstr "يعتبر هذا اسمًا مستعارًا لـ '%s'." #: src/commands/commandhelpformatter.h:108 msgid "Examples:" msgstr "الأمثلة:" #: src/commands/commandhelpformatter.h:111 msgid "Arguments:" msgstr "الوسائط:" #: src/commands/commandhelpformatter.h:124 src/utils/flags/zyppflags.cc:627 msgid "Command options:" msgstr "خيارات الأمر:" #: src/commands/commandhelpformatter.h:127 msgid "Solver options:" msgstr "خيارات الحل:" #: src/commands/commandhelpformatter.h:130 msgid "Expert options:" msgstr "خيارات الخبير:" #: src/commands/commandhelpformatter.h:133 msgid "This command has no additional options." msgstr "لا توجد خيارات إضافية لهذا الأمر." #: src/commands/commandhelpformatter.h:136 msgid "Legacy options:" msgstr "خيارات قديمة:" #. translator: '-r The same as -f. #: src/commands/commandhelpformatter.h:140 #, boost-format msgid "The same as %1%." msgstr "هو نفس ٪ 1٪." #: src/commands/commandhelpformatter.h:188 msgid "Usage:" msgstr "الاستخدام:" #: src/commands/commandhelpformatter.h:190 msgid "Global Options:" msgstr "الخيارات العامة:" #: src/commands/commandhelpformatter.h:192 msgid "Commands:" msgstr "الأمران:" #. translators: --details #: src/commands/commonflags.h:23 src/commands/inrverify.cc:35 msgid "Show the detailed installation summary." msgstr "عرض ملخص التثبيت التفصيلي." #: src/commands/commonflags.h:30 #, boost-format msgid "Type of package (%1%)." msgstr "نوع الحزمة (%1%)." #. translators: --best-effort #: src/commands/commonflags.h:38 msgid "" "Do a 'best effort' approach to update. Updates to a lower than the latest " "version are also acceptable." msgstr "" "تحديد أسلوب 'أفضل جهد' للتحديث. يتم قبول التحديثات التي تكون أقل من الإصدار " "الأخير." #: src/commands/commonflags.h:45 msgid "Consider only patches which affect the package management itself." msgstr "عدم مراعاة إلا التصحيحات التي تؤثر على إدارة الحزم نفسها." #: src/commands/conditions.cc:19 msgid "Root privileges are required to run this command." msgstr "الامتيازات الأساسية مطلوبة لتنفيذ هذا الأمر." #: src/commands/conditions.cc:47 msgid "" "This is a transactional-server, please use transactional-update to update or " "modify the system." msgstr "" "هذا سيرفر المعاملات, رجاءاً استخدم تحديث المعاملات لتحديث أو تعديل النظام." #: src/commands/conditions.cc:49 msgid "" "The target filesystem is mounted as read-only. Please make sure the target " "filesystem is writeable." msgstr "" "نظام الملفات المستهدف معلم للقراءة فقط. رجاءاً تأكد أن نظام الملفات المستهدف " "قابل للكتابة عليه." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/distupgrade.cc:20 msgid "dist-upgrade (dup) [OPTIONS]" msgstr "dist-upgrade (dup) [خيارات]" #. translators: command summary: dist-upgrade, dup #. translators: command description #: src/commands/distupgrade.cc:22 src/commands/distupgrade.cc:24 msgid "Perform a distribution upgrade." msgstr "تنفيذ ترقية التوزيع." #. translators: --from #: src/commands/distupgrade.cc:38 msgid "Restrict upgrade to specified repository." msgstr "تقييد الترقية على المخزن المحدد." #: src/commands/distupgrade.cc:41 msgid "Remove unneeded orphaned packages." msgstr "" #. FailIfReposFail #: src/commands/distupgrade.cc:55 msgid "" "Due to the treatment of orphaned packages dist-upgrade depends on a proper " "repository setup more than any other command. It must not continue if " "enabled repositories fail to refresh. This may severely damage the system. " "If a failing repository is actually not needed, it must be disabled." msgstr "" #: src/commands/distupgrade.cc:57 msgid "See 'man zypper' for more information about this command." msgstr "" #: src/commands/distupgrade.cc:88 #, c-format, boost-format msgid "" "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. " "Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' " "for more information about this command." msgstr "" "أنت على وشك القيام بترقية التوزيع من خلال كل المخازن الممكّنة. فتأكد أن هذه " "المخازن متوافقة مع بعضها قبل المتابعة. راجع '%s' للحصول على مزيد من " "المعلومات حول هذا الأمر." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/help.cc:22 msgid "zypper [--GLOBAL-OPTIONS] [--COMMAND-OPTIONS] [ARGUMENTS]" msgstr "zypper [--خيارات عامة] [--خيارات الأوامر] [الوسائط]" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/help.cc:25 msgid "zypper [--COMMAND-OPTIONS] [ARGUMENTS]" msgstr "zypper [--خيارات الأوامر] [الوسائط]" #: src/commands/help.cc:80 src/commands/help.cc:81 msgid "Print zypper help" msgstr "تعليمات الطباعة" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/inrverify.cc:68 msgid "install-new-recommends (inr) [OPTIONS]" msgstr "install-new-recommends (inr) [خيارات]" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/inrverify.cc:71 msgid "verify (ve) [OPTIONS]" msgstr "verify (ve) [خيارات]" #. translators: command summary: install-new-recommends, inr #: src/commands/inrverify.cc:81 msgid "Install newly added packages recommended by installed packages." msgstr "تثبيت الحزم المضافة حديثًا والموصى بها باستخدام الحزم المثبتة." #. translators: command summary: verify, ve #: src/commands/inrverify.cc:84 msgid "Verify integrity of package dependencies." msgstr "التحقق من سلامة تبعيات الحزم." #. translators: command description #: src/commands/inrverify.cc:95 msgid "" "Install newly added packages recommended by already installed ones. This " "command basically re-evaluates the recommendations of all installed packages " "and fills up the system accordingly. You don't want to call this " "unconditionally on small or minimal systems, as it may easily add a large " "number of packages." msgstr "" "توصى الحزم المُثبتة حاليًا تثبيت الحزم المُضافة حديثًا. يعمل هذا الأمر أساسًا على " "إعادة تقييم التوصيات الخاصة بكل الحزم المُثبتة وإدخال البيانات في النظام وفقًا " "لذلك. لن تحتاج إلى استدعاء هذا بدون داعٍ في الأنظمة الصغيرة والأقل حجمًا، لأن " "ذلك قد يؤدي بسهولة إلى إضافة عدد كبير من الحزم." #. translators: command description, %1% is a zypper command #: src/commands/inrverify.cc:98 #, boost-format msgid "" "Called as '%1%', it restricts the command to just look for packages " "supporting available hardware, languages or filesystems. Useful after having " "added e.g. new hardware or driver repos." msgstr "" "يُطلق عليه '%1%'، ويقوم بتقييد الأمر بحيث يبحث فقط عن الحزم التي تدعم أنظمة " "الملفات أو اللغات أو الأجهزة المتاحة. يكون ذلك مفيدًا بعد إضافة مستودع برنامج " "تشغيل أو جهاز جديد، على سبيل المثال." #. translators: command description #: src/commands/inrverify.cc:101 msgid "" "Check whether dependencies of installed packages are satisfied and suggest " "to install or remove packages in order to repair the dependency problems." msgstr "" "التحقق مما إذا كان يتم استيفاء تبعيات الحزم المثبتّة واقتراح تثبيت الحزم أو " "إزالتها لإصلاح مشكلات التبعيات." #: src/commands/installremove.cc:62 msgid "Select packages by plain name, not by capability." msgstr "تحديد الحزم حسب الاسم العادي، وليس حسب الإمكانية." #: src/commands/installremove.cc:63 msgid "Select packages solely by capability." msgstr "تحديد الحزم حسب الإمكانية فقط." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/installremove.cc:82 msgid "remove (rm) [OPTIONS] ..." msgstr "remove (rm) [خيارات] <إمكانية> ..." #. translators: command summary: remove, rm #: src/commands/installremove.cc:84 msgid "Remove packages." msgstr "إزالة الحزم." #. translators: command description #: src/commands/installremove.cc:86 msgid "" "Remove packages with specified capabilities. A capability is NAME[.ARCH]" "[OP], where OP is one of <, <=, =, >=, >." msgstr "" "إزالة الحزم ذات الإمكانيات المحددة. الإمكانية هي NAME[.ARCH][OP]، " "حيث تمثل قيمة OP إحدى قيم <، <=، =، >=، >." #: src/commands/installremove.cc:104 src/commands/installremove.cc:234 #: src/utils/messages.cc:53 msgid "Too few arguments." msgstr "الوسيطات قليلة للغاية." #: src/commands/installremove.cc:105 src/commands/installremove.cc:235 msgid "At least one package name is required." msgstr "مطلوب اسم حزمة واحد على الأقل." #: src/commands/installremove.cc:116 msgid "Cannot uninstall patches." msgstr "تعذر إلغاء تثبيت التصحيحات." #: src/commands/installremove.cc:117 msgid "" "Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n" "Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n" "or similar." msgstr "" "تم تحديد حالة التصحيح المثبتة فقط بناءً على تبعياتها.\n" "لا يتم تثبيت التصحيحات عند وجود ملفات منسوخة، أو سجلات قواعد البيانات \n" "أو ما شابه ذلك." #: src/commands/installremove.cc:126 msgid "Uninstallation of a source package not defined and implemented." msgstr "إلغاء تثبيت حزمة لم يتم تحديدها وتنفيذها." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/installremove.cc:166 msgid "install (in) [OPTIONS] ..." msgstr "install (in) [خيارات] ..." #. translators: command summary: install, in #: src/commands/installremove.cc:168 msgid "Install packages." msgstr "تثبيت الحزم." #. translators: command description #: src/commands/installremove.cc:170 msgid "" "Install packages with specified capabilities or RPM files with specified " "location. A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one of <, " "<=, =, >=, >." msgstr "" "تثبيت الحزم ذات الإمكانيات المحددة أو ملفات RPM ذات الموقع المحدد. " "والإمكانية عبارة عن NAME[.ARCH][OP]، حيث قيمة OP هي إحدى القيم <، " "<=، =، >=، >." #. translators: --from #: src/commands/installremove.cc:195 src/commands/utils/download.cc:170 msgid "Select packages from the specified repository." msgstr "تحديد الحزم من المخزن المحدد." #. translators: --oldpackage #: src/commands/installremove.cc:199 msgid "" "Allows one to replace a newer item with an older one. Handy if you are doing " "a rollback. Unlike --force it will not enforce a reinstall." msgstr "" "السماح باستبدال العناصر القديمة بالجديدة. متوفر إذا كنت تقوم بالإرجاع. على " "عكس --force لن ينفذ عملية إعادة تثبيت." #: src/commands/installremove.cc:203 msgid "Silently install unsigned rpm packages given as commandline parameters." msgstr "قم بتثبيت تلقائيًا حزم rpm غير الموقعة المحددة كمعلمات سطر الأوامر." #. translators: -f, --force #: src/commands/installremove.cc:208 msgid "" "Install even if the item is already installed (reinstall), downgraded or " "changes vendor or architecture." msgstr "" "تثبيت الحزمة حتى في حالة توفر النسخة المثبتة (إعادة التثبيت)، إلغاء الترقية " "أو تغيير الوكيل أو البنية." #. translators: rug related message, shown if #. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified #: src/commands/installremove.cc:246 msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository." msgstr "تجاهل الوسيطات، ووضع علامة على المخزن الكامل." #: src/commands/installremove.cc:259 src/commands/sourceinstall.cc:92 msgid "No valid arguments specified." msgstr "لم يتم تحديد أية وسيطات صالحة." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/installremove.cc:312 msgid "removeptf (rmptf) [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary: removeptf, rmptf #: src/commands/installremove.cc:314 msgid "Remove (not only) PTFs." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/installremove.cc:316 msgid "" "A remove command which prefers replacing dependant packages to removing them " "as well. In fact this is a full featured install command with the remove " "modifier (-) applied to its plain arguments. So 'removeptf foo' is the same " "as 'install -- -foo'. This is why the command accepts the same options as " "the install command. It is the recommended way to remove a PTF (Program " "Temporary Fix)." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:317 msgid "" "A PTF is typically removed as soon as the fix it provides is applied to the " "latest official update of the dependant packages. But you don't want the " "dependant packages to be removed together with the PTF, which is what the " "remove command would do. The removeptf command however will aim to replace " "the dependant packages by their official update versions." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/listpatches.cc:16 msgid "list-patches (lp) [OPTIONS]" msgstr "list-patches (lp) [خيارات]" #. translators: command summary: list-patches, lp #: src/commands/listpatches.cc:18 msgid "List available patches." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/listpatches.cc:20 msgid "List all applicable patches." msgstr "سرد كل التصحيحات القابلة للتطبيق." #. translators: -a, --all #: src/commands/listpatches.cc:31 msgid "List all patches, not only applicable ones." msgstr "سرد كل التصحيحات، وليست التصحيحات القابلة للتطبيق فقط." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/listupdates.cc:16 msgid "list-updates (lu) [OPTIONS]" msgstr "list-updates (lu) [خيارات]" #. translators: command summary: list-updates, lu #: src/commands/listupdates.cc:18 msgid "List available updates." msgstr "سرد التحديثات المتاحة." #. translators: command description #: src/commands/listupdates.cc:20 msgid "List all available updates." msgstr "سرد كل التحديثات المتاحة." #. translators: -a, --all #: src/commands/listupdates.cc:35 msgid "" "List all packages for which newer versions are available, regardless whether " "they are installable or not." msgstr "" "سرد كل الحزم المتوفرة لأحدث الإصدارات ،بغض النظر عما إذا كانت قابلة للتثبيت " "أم لا." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:20 msgid "addlocale (aloc) [OPTIONS] ..." msgstr "addlocale (aloc) [OPTIONS] ..." #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:21 msgid "Add locale(s) to requested locales." msgstr "إضافة مناطق لغوية إلى المناطق اللغوية المطلوبة." #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:22 msgid "Add given locale(s) to the list of requested locales." msgstr "إضافة المناطق اللغوية المحددة إلى قائمة المناطق اللغوية المطلوبة." #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:33 msgid "Do not install corresponding packages for given locale(s)." msgstr "عدم تثبيت الحزم المتوافقة للمناطق اللغوية المحددة." #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:57 #, c-format, boost-format msgid "" "Specify locale which shall be supported by the language code. Get a list of " "all available locales by calling '%s'." msgstr "" "تحديد المنطقة اللغوية التي يجب دعمها حسب رمز اللغة. يمكن الحصول على قائمة " "بكل المناطق اللغوية المتاحة عن طريق استدعاء '%s'." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/locale/localescmd.cc:17 msgid "locales (lloc) [OPTIONS] [LOCALE] ..." msgstr "locales (lloc) [OPTIONS] [LOCALE] ..." #: src/commands/locale/localescmd.cc:18 msgid "List requested locales (languages codes)." msgstr "سرد المناطق اللغوية المطلوبة (رموز اللغات)." #: src/commands/locale/localescmd.cc:20 msgid "List requested locales and corresponding packages." msgstr "سرد المناطق اللغوية المطلوبة والحزم المتوافقة." #: src/commands/locale/localescmd.cc:34 msgid "Show corresponding packages." msgstr "عرض الحزم المتوافقة." #: src/commands/locale/localescmd.cc:35 msgid "List all available locales." msgstr "سرد كل المناطق اللغوية المتاحة." #: src/commands/locale/localescmd.cc:48 msgid "Ignoring positional arguments because --all argument was provided." msgstr "تجاهل الوسائط الموضعية لأنه --تم إدخال كل الوسائط." #: src/commands/locale/localescmd.cc:75 msgid "The locale(s) for which the information shall be printed." msgstr "المناطق اللغوية التي يجب طباعة المعلومات لها." #: src/commands/locale/localescmd.cc:79 msgid "" "Get all locales with lang code 'en' that have their own country code, " "excluding the fallback 'en':" msgstr "" "الحصول على كل المناطق اللغوية برمز اللغة 'en' التي لها رمز دولة خاص بها، " "باستثناء اللغة الاحتياطية 'en':" #: src/commands/locale/localescmd.cc:86 msgid "Get all locales with lang code 'en' with or without country code:" msgstr "الحصول على كل المناطق اللغوية برمز اللغة 'en' سواء برمز دولة أو بدونه:" #: src/commands/locale/localescmd.cc:93 msgid "Get the locale matching the argument exactly: " msgstr "الحصول على المنطقة اللغوية التي تتطابق مع الوسيطة تمامًا: " #: src/commands/locale/localescmd.cc:100 msgid "Get the list of packages which are available for 'de' and 'en':" msgstr "الحصول على قائمة الحزم المتاحة لأجل 'de' و'en':" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:18 msgid "removelocale (rloc) [OPTIONS] ..." msgstr "removelocale (rloc) [OPTIONS] ..." #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:19 msgid "Remove locale(s) from requested locales." msgstr "إزالة المناطق اللغوية من المناطق اللغوية المطلوبة." #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:20 msgid "Remove given locale(s) from the list of supported languages." msgstr "إزالة المناطق اللغوية المحددة من قائمة اللغات المدعومة." #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:35 #, c-format, boost-format msgid "" "Specify locales which shall be removed by the language code. Get the list of " "requested locales by calling '%s'." msgstr "" "تحديد المناطق اللغوية التي يجب إزالتها حسب رمز اللغة. يمكن الحصول على قائمة " "بالمناطق اللغوية المطلوبة عن طريق استدعاء '%s'." #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:46 msgid "Do not remove corresponding packages for given locale(s)." msgstr "عدم إزالة الحزم المتوافقة للمناطق اللغوية المحددة." #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names #: src/commands/locks/add.cc:29 msgid "addlock (al) [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary #: src/commands/locks/add.cc:31 src/commands/locks/add.cc:34 msgid "Add a package lock." msgstr "إضافة قفل حزمة." #: src/commands/locks/add.cc:35 msgid "" "LOCKSPEC is formed by '[KIND:]NAME[ OP EDITION]', where NAME may also be a " "glob pattern using * and ? wildcard characters. Non-package types may to " "have their KIND: string prepended (e.g. 'patch:foo') or use the commands --" "type option." msgstr "" #: src/commands/locks/add.cc:36 msgid "" "The basic form will lock all editions of the matching items. You can " "optionally restrict the lock to match a specific edition or edition range " "using =, <, <=, >, >= or != followed an EDITION." msgstr "" #: src/commands/locks/add.cc:46 msgid "Restrict the lock to the specified repository." msgstr "تقييد القفل على المخزن المحدد." #: src/commands/locks/add.cc:48 msgid "Reason for specific lock." msgstr "" #: src/commands/locks/add.cc:81 msgid "Specified lock has been successfully added." msgid_plural "Specified locks have been successfully added." msgstr[0] "تمت إضافة القفل المحدد بنجاح." msgstr[1] "تمت إضافة الأقفال المحددة بنجاح." msgstr[2] "تمت إضافة الأقفال المحددة بنجاح." msgstr[3] "تمت إضافة الأقفال المحددة بنجاح." msgstr[4] "تمت إضافة الأقفال المحددة بنجاح." msgstr[5] "تمت إضافة الأقفال المحددة بنجاح." #: src/commands/locks/add.cc:88 msgid "Problem adding the package lock:" msgstr "حدثت مشكلة أثناء إضافة قفل الحزمة:" # ============================================================================= #: src/commands/locks/clean.cc:16 msgid "cleanlocks (cl)" msgstr "cleanlocks (cl)" #. translators: command summary #: src/commands/locks/clean.cc:18 msgid "Remove useless locks." msgstr "إزالة الأقفال عديمة الفائدة." #. translators: -d, --only-duplicates #: src/commands/locks/clean.cc:36 msgid "Clean only duplicate locks." msgstr "تنظيف الأقفال المكررة فقط." #. translators: -e, --only-empty #: src/commands/locks/clean.cc:39 msgid "Clean only locks which doesn't lock anything." msgstr "تنظيف فقط الأقفال التي لا تقوم بقفل أي شيء." #: src/commands/locks/clean.cc:66 #, c-format, boost-format msgid "Removed %lu lock." msgid_plural "Removed %lu locks." msgstr[0] "إزالة %lu قفل." msgstr[1] "إزالة %lu أقفال." msgstr[2] "إزالة %lu أقفال." msgstr[3] "إزالة %lu أقفال." msgstr[4] "إزالة %lu أقفال." msgstr[5] "إزالة %lu أقفال." #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: Table column header #. translators: header of table column - the name of the package #. translators: name (general header) #: src/commands/locks/list.cc:133 src/commands/repos/list.cc:49 #: src/commands/repos/list.cc:236 src/commands/services/list.cc:107 #: src/info.cc:92 src/info.cc:563 src/info.cc:798 src/locales.cc:201 #: src/search.cc:48 src/search.cc:199 src/search.cc:304 src/search.cc:458 #: src/search.cc:508 src/update.cc:789 src/utils/misc.cc:324 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: src/commands/locks/list.cc:135 msgid "Matches" msgstr "المطابقات" #. translators: Table column header #. translators: type (general header) #: src/commands/locks/list.cc:136 src/commands/repos/list.cc:63 #: src/commands/repos/list.cc:285 src/commands/services/list.cc:116 #: src/info.cc:564 src/search.cc:50 src/search.cc:202 msgid "Type" msgstr "النوع" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: package's repository (header) #: src/commands/locks/list.cc:136 src/info.cc:90 src/search.cc:56 #: src/search.cc:306 src/search.cc:457 src/search.cc:504 src/update.cc:786 #: src/utils/misc.cc:323 msgid "Repository" msgstr "المخزن" #: src/commands/locks/list.cc:136 msgid "Comment" msgstr "" #. translators: locks table value #: src/commands/locks/list.cc:154 src/commands/locks/list.cc:233 msgid "(multiple)" msgstr "(متعدد)" #. translators: locks table value #: src/commands/locks/list.cc:157 src/commands/locks/list.cc:231 msgid "(any)" msgstr "(أي)" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/locks/list.cc:196 msgid "Keep installed" msgstr "الاحتفاظ بالنسخة المثبتة" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/locks/list.cc:204 msgid "Do not install" msgstr "عدم التثبيت" #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names #: src/commands/locks/list.cc:257 msgid "locks (ll) [OPTIONS]" msgstr "locks (ll) [OPTIONS]" #: src/commands/locks/list.cc:258 msgid "List current package locks." msgstr "سرد أقفال الحزم الحالية." #: src/commands/locks/list.cc:286 msgid "Show the number of resolvables matched by each lock." msgstr "إظهار عدد العناصر القابلة للتحليل المتطابقة حسب كل قفل." #: src/commands/locks/list.cc:287 msgid "List the resolvables matched by each lock." msgstr "سرد العناصر القابلة للتحليل المتطابقة حسب كل قفل." #: src/commands/locks/list.cc:301 msgid "Error reading the locks file:" msgstr "حدث خطأ أثناء قراءة ملفات الأقفال:" #: src/commands/locks/list.cc:308 msgid "There are no package locks defined." msgstr "لم يتم تعريف أية أقفال حزمة." # ============================================================================= #: src/commands/locks/remove.cc:25 msgid "removelock (rl) [OPTIONS] ..." msgstr "removelock (rl) [OPTIONS] ..." #: src/commands/locks/remove.cc:26 msgid "Remove a package lock." msgstr "إزالة قفل حزمة." #. translators: command description; %1% is acoomand like 'zypper locks' #: src/commands/locks/remove.cc:28 #, boost-format msgid "" "Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained " "with '%1%' or by package name." msgstr "" "إزالة قفل حزمة. حدد القفل المطلوب إزالته حسب الرقم الذي تحصل عليه بواسطة " "'%1%' أو حسب اسم الحزمة." #: src/commands/locks/remove.cc:45 msgid "Remove only locks with specified repository." msgstr "إزالة الأقفال بالمخزن المحدد فقط." #: src/commands/locks/remove.cc:81 msgid "Specified lock has been successfully removed." msgstr "تمت إزالة القفل المحدد بنجاح." #: src/commands/locks/remove.cc:94 msgid "No lock has been removed." msgstr "لم تتم إزالة أي قفل." #: src/commands/locks/remove.cc:98 #, c-format msgid "%zu lock has been successfully removed." msgid_plural "%zu locks have been successfully removed." msgstr[0] "لم تتم إزالة أي من الأقفال بنجاح." msgstr[1] "تمت إزالة قفل واحد بنجاح." msgstr[2] "تمت إزالة قفلين بنجاح." msgstr[3] "تمت إزالة %z 2u من الأقفال بنجاح." msgstr[4] "تمت إزالة %z 2u من الأقفال بنجاح." msgstr[5] "تمت إزالة %z 2u من الأقفال بنجاح." #: src/commands/locks/remove.cc:105 msgid "Problem removing the package lock:" msgstr "حدثت مشكلة أثناء إزالة قفل الحزمة:" #. translators: command summary: needs-rebooting #: src/commands/needs-rebooting.cc:22 msgid "Check if the reboot-needed flag was set." msgstr "التحقق مما إذا تم تعيين علامة \"مطلوب إعادة التشغيل\"." #: src/commands/needs-rebooting.cc:24 msgid "" "Checks if the reboot-needed flag was set by a previous update or install of " "a core library or service.\n" "Exit code ZYPPER_EXIT_INF_REBOOT_NEEDED indicates that a reboot is " "suggested, otherwise the exit code is set to ZYPPER_EXIT_OK." msgstr "" "التحقق مما إذا تم تعيين علامة \"مطلوب إعادة التشغيل\" بواسطة تحديث سابق أو " "تثبيت خدمة أو مكتبة أساسية.\n" "يشير رمز الخروج ZYPPER_EXIT_INF_REBOOT_NEEDED إلى أن إعادة التشغيل مطلوبة، " "وفيما عدا ذلك، يتم تعيين رمز الخروج على ZYPPER_EXIT_OK." #: src/commands/needs-rebooting.cc:26 msgid "" "This is the recommended way for scripts to test whether a system reboot is " "suggested." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:38 msgid "" "Since the last system boot core libraries or services have been updated." msgstr "تم تحديث الخدمات أو المكتبات الأساسية." #: src/commands/needs-rebooting.cc:39 msgid "" "Reboot is suggested to ensure that your system benefits from these updates." msgstr "مطلوب إعادة التشغيل لضمان أن النظام لديك يستفيد من هذه التحديثات." #: src/commands/needs-rebooting.cc:44 msgid "" "No core libraries or services have been updated since the last system boot." msgstr "لم يتم تحديث أية خدمات أو مكتبات أساسية." #: src/commands/needs-rebooting.cc:45 msgid "Reboot is probably not necessary." msgstr "إعادة التشغيل غير ضرورية غالبًا." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/nullcommands.cc:17 msgid "moo" msgstr "moo" #. translators: command summary #. translators: command description #: src/commands/nullcommands.cc:19 src/commands/nullcommands.cc:21 msgid "Show an animal." msgstr "إظهار حيوان." #. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want #: src/commands/nullcommands.cc:29 msgid "" " \\\\\\\\\\\n" " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" "__\\\\\\\\\\\\\\'/_" msgstr "" " \\\\\\\\\\\n" " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" "__\\\\\\\\\\\\\\'/_" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/nullcommands.cc:37 msgid "what-provides (wp) " msgstr "what-provides (wp) " #. translators: command summary: what-provides, wp #: src/commands/nullcommands.cc:39 msgid "List packages providing specified capability." msgstr "سرد الحزم التي توفر الإمكانية المحددة." #: src/commands/nullcommands.cc:42 msgid "List all packages providing the specified capability." msgstr "سرد كل الحزم التي توفر الإمكانية المحددة." #. translators: command description what-provides: %1% is a zypper command line, %2% a command line option #: src/commands/nullcommands.cc:44 #, boost-format msgid "" "The command is an alias for '%1%' and performs a case-insensitive search. " "For a case-sensitive search call the search command and add the '%2%' option." msgstr "" #. "what-provides" is obsolete #. The "what-provides" now is included in "search" command, e.g. #. zypper what-provides 'zypper>1.6' #. zypper se --match-exact --provides 'zypper>1.6' #: src/commands/nullcommands.cc:57 #, c-format, boost-format msgid "Command '%s' is replaced by '%s'." msgstr "تم استبدال الأمر '%s' بـ '%s'." #: src/commands/nullcommands.cc:58 #, c-format, boost-format msgid "See '%s' for all available options." msgstr "اطلع على '%s' لجميع الخيارات المتاحة." #: src/commands/optionsets.cc:33 msgid "Don't change anything, just report what would be done." msgstr "عدم تغيير أي شيء، يتم فقط الإبلاغ عن الإجراء المطلوب اتخاذه." #. translators: %1% is a commandline option (like "--download-only") #: src/commands/optionsets.cc:35 #, boost-format msgid "" "A meaningful file conflict check can only be performed if used together with " "'%1%'." msgstr "" #. translators: -r, --repo #: src/commands/optionsets.cc:67 msgid "Work only with the specified repository." msgstr "يُستخدم فقط مع المخزن المحدد." #: src/commands/optionsets.cc:87 #, c-format, boost-format msgid "Option '--%s' overrides a previously set download mode." msgstr "يقوم الخيار '--%s' بتجاوز وضع الإنزال المحدد سابقًا." #: src/commands/optionsets.cc:116 #, c-format, boost-format msgid "Available download modes: %s" msgstr "أوضاع الإنزال المتوفرة: %s" #. translators: --download #: src/commands/optionsets.cc:178 #, c-format, boost-format msgid "Set the download-install mode. Available modes: %s" msgstr "تعيين وضع التنزيل-التثبيت. الأوضاع المتوفرة: %s" #. translators: -d, --download-only #: src/commands/optionsets.cc:182 msgid "Only download the packages, do not install." msgstr "تنزيل الحزم فقط دون تثبيتها." #. translators: -i, --installed-only #: src/commands/optionsets.cc:202 msgid "Show only installed packages." msgstr "إظهار الحزم المثبتة فقط." #. translators: -u, --not-installed-only #: src/commands/optionsets.cc:206 msgid "Show only packages which are not installed." msgstr "إظهار الحزم غير المثبتة فقط." #: src/commands/optionsets.cc:239 msgid "" "Automatically say 'yes' to third party license confirmation prompt. See 'man " "zypper' for more details." msgstr "" "لاختيار تلقائيا حدد\"نعم\" لتأكيد رخصة الطرف الفوري. انظر 'man zypper' " "لمزيد من التفاصيل." #: src/commands/optionsets.cc:244 msgid "" "Automatically accept product licenses only. See 'man zypper' for more " "details." msgstr "قبول تراخيص المنتجات تلقائيا. انظر 'man zypper' لمزيد من التفاصيل." #. translators: --replacefiles #: src/commands/optionsets.cc:264 msgid "" "Install the packages even if they replace files from other, already " "installed, packages. Default is to treat file conflicts as an error. --" "download-as-needed disables the fileconflict check." msgstr "" "تثبيت الحزم حتى وإن كانت تحل محل ملفات من حزم أخرى، مثبتة بالفعل. الإعداد " "الافتراضي هو التعامل مع تعارضات الملفات كخطأ. --download-as-needed لتعطيل " "التحقق من تعارضات الملفات." #. translators: -y, --no-confirm #: src/commands/optionsets.cc:291 msgid "" "Don't require user interaction. Alias for the --non-interactive global " "option." msgstr "لا يتطلب تفاعل المستخدم. الاسم المستعار لخيار --non-interactive العام." #: src/commands/optionsets.cc:309 msgid "" "Whether applicable optional patches should be treated as needed or be " "excluded." msgstr "" "ما إذا كان يجب التعامل مع التصحيحات الاختيارية القابلة للتطبيق حسب الحاجة أو " "استبعادها." #: src/commands/optionsets.cc:312 msgid "The default is to exclude optional patches." msgstr "يعد استبعاد التصحيحات الاختيارية افتراضيًا." #: src/commands/optionsets.cc:313 msgid "The default is to include optional patches." msgstr "يعد تضمين التصحيحات الاختيارية افتراضيًا." #. translators: --with-interactive #: src/commands/optionsets.cc:348 msgid "Do not skip interactive updates." msgstr "عدم تخطي التحديثات التفاعلية." #. translators: --skip-interactive #: src/commands/optionsets.cc:352 msgid "Skip interactive updates." msgstr "تخطي التحديثات التفاعلية." #. translators: --sort-by-name #: src/commands/optionsets.cc:372 msgid "Sort packages by name (default)." msgstr "فرز الحزم حسب الاسم (افتراضي)." #. translators: --sort-by-repo #. translators: --sort-by-catalog #: src/commands/optionsets.cc:382 src/commands/optionsets.cc:393 msgid "Sort packages by repository." msgstr "فرز الحزم حسب المستودع." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/patch.cc:24 msgid "patch [OPTIONS]" msgstr "التصحيح [خيارات]" #. translators: command summary: patch #: src/commands/patch.cc:26 msgid "Install needed patches." msgstr "تثبيت التصحيحات المطلوبة." #. translators: command description #: src/commands/patch.cc:28 msgid "Install all available needed patches." msgstr "تثبيت جميع التصحيحات المطلوبة المتوفرة." #: src/commands/patch.cc:30 msgid "" "When updating the affected/vulnerable packages described by a patch, zypper " "always aims for the latest available version." msgstr "" #: src/commands/patch.cc:50 msgid "Skip needed patches which do not apply without conflict." msgstr "" #: src/commands/patch.cc:53 msgid "" "Additionally try to update all packages not covered by patches. The option " "is ignored, if the patch command must update the update stack first. Can not " "be combined with --updatestack-only." msgstr "" "بالإضافة إلى ذلك، حاول تحديث كل الحزم التي لم تغطيها الإصلاحات. يتم تجاهل " "الخيار، إذا كان يجب على أمر الإصلاح تحديث كومة التحديثات أولاً. لا يمكن الجمع " "مع --updatestack- فقط." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/patchcheck.cc:17 msgid "patch-check (pchk) [OPTIONS]" msgstr "patch-check (pchk) [خيارات]" #. translators: command summary: patch-check, pchk #: src/commands/patchcheck.cc:19 msgid "Check for patches." msgstr "البحث عن التصحيحات." #. translators: command description #: src/commands/patchcheck.cc:21 msgid "" "Display stats about applicable patches. The command returns 100 if needed " "patches were found, 101 if there is at least one needed security patch." msgstr "" "عرض إحصائيات حول التصحيحات القابلة للتطبيق. يقوم الأمر بإرجاع 100 إذا تم " "العثور على التصحيحات المطلوبة وإرجاع 101 إذا كان هناك تصحيح أمان مطلوب واحد " "على الأقل." #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names #: src/commands/ps.cc:27 msgid "ps [OPTIONS]" msgstr "ps [OPTIONS]" #. translators: command description #: src/commands/ps.cc:29 msgid "" "List running processes which might still use files and libraries deleted by " "recent upgrades." msgstr "" "إدراج العمليات قيد التشغيل التي لازالت تستخدم ملفات ومكتبات محذوفة بواسطة " "عمليات الترقية الحديثة." #. translators: -s, --short #: src/commands/ps.cc:46 msgid "" "Create a short table not showing the deleted files. Given twice, show only " "processes which are associated with a system service. Given three times, " "list the associated system service names only." msgstr "" "إنشاء جدول مختصر لا يُظهر الملفات المحذوفة. إذا حدث ذلك مرتين، يتم إظهار " "العمليات المرتبطة بخدمة النظام. وإذا حدث ذلك ثلاث مرات، يتم وضع قائمة بأسماء " "خدمة النظام المرتبطة فقط." #. translators: --print #: src/commands/ps.cc:49 #, c-format, boost-format msgid "" "For each associated system service print on the standard output, " "followed by a newline. Any '%s' directive in is replaced by the " "system service name." msgstr "" "يتبع كل نسخة مطبوعة من خدمة النظام ذي الصلة بالمخرجات القياسية سطر " "جديد. يتم استبدال أي '%s' توجيه في بواسطة اسم خدمة النظام." #. translators: -d, --debugFile #: src/commands/ps.cc:52 msgid "Write debug output to file ." msgstr "كتابة مخرجات تتبع الأخطاء في الملف ." #: src/commands/ps.cc:72 src/solve-commit.cc:633 msgid "Check failed:" msgstr "فشل التحقق:" #. Here: Table output #: src/commands/ps.cc:127 src/solve-commit.cc:622 msgid "Checking for running processes using deleted libraries..." msgstr "التحقق من العملية قيد التشغيل الآن باستخدام المكتبات المحذوفة..." #. process ID #: src/commands/ps.cc:142 msgid "PID" msgstr "معرف العملية" #. parent process ID #: src/commands/ps.cc:144 msgid "PPID" msgstr "معرف العملية الرئيسية" #. process user ID #: src/commands/ps.cc:146 msgid "UID" msgstr "معرف المستخدم" #. process login name #: src/commands/ps.cc:148 msgid "User" msgstr "المستخدم" #. process command name #: src/commands/ps.cc:150 msgid "Command" msgstr "الأمر" #. "/etc/init.d/ script that might be used to restart the command (guessed) #: src/commands/ps.cc:152 src/commands/repos/list.cc:301 msgid "Service" msgstr "الخدمة" #. "list of deleted files or libraries accessed" #: src/commands/ps.cc:156 msgid "Files" msgstr "الملفات" #: src/commands/ps.cc:187 msgid "No processes using deleted files found." msgstr "لم يتم العثور على عمليات تستخدم ملفات محذوفة." #: src/commands/ps.cc:191 msgid "The following running processes use deleted files:" msgstr "تستخدم العمليات التالية قيد التشغيل الآن ملفات محذوفة:" #: src/commands/ps.cc:194 msgid "You may wish to restart these processes." msgstr "قد ترغب في إعادة تشغيل هذه العمليات." #: src/commands/ps.cc:195 #, c-format, boost-format msgid "" "See '%s' for information about the meaning of values in the above table." msgstr "" "راجع '%s' للحصول على مزيد من المعلومات حول معنى القيم المذكورة في الجدول " "السابق." #: src/commands/ps.cc:208 msgid "" "Note: Not running as root you are limited to searching for files you have " "permission to examine with the system stat(2) function. The result might be " "incomplete." msgstr "" "ملاحظة: لا تعمل كجذر، بحثك محدود بالملفات التي لديك إذن بفحصها باستخدام دالة " "النظام stat(2) . قد تكون النتيجة غير مكتملة." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:19 msgid "info (if) [OPTIONS] [-[-]] ..." msgstr "" #. translators: command summary: info, if #: src/commands/query/info.cc:21 msgid "Show full information for specified packages." msgstr "إظهار المعلومات الكاملة للحزم المحددة." #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:23 msgid "" "Show detailed information for specified packages. By default the packages " "which match exactly the given names are shown. To get also packages " "partially matching use option '--match-substrings' or use wildcards (*?) in " "name." msgstr "" "عرض المعلومات التفصيلية حول الحزم المحددة. بشكل افتراضي، يتم عرض الحزم التي " "تطابق بدقة الأسماء المحددة. للحصول أيضًا على الحزم التي تتطابق جزئيًا، استخدم " "الخيار '--match-substrings' أو استخدم حرفي البدل (*?) بالاسم." #: src/commands/query/info.cc:25 msgid "" "If no version constraint is specified, information about the best available " "package is shown. Note that both the version and release numbers must always " "match exactly." msgstr "" #. translators: -s, --match-substrings #: src/commands/query/info.cc:65 msgid "Print information for packages partially matching name." msgstr "طباعة معلومات الحزم التي تتطابق جزئيًا مع الاسم." #. translators: --provides #: src/commands/query/info.cc:70 msgid "Show provides." msgstr "عرض العناصر المتوفرة." #. translators: --requires #: src/commands/query/info.cc:74 msgid "Show requires and prerequires." msgstr "عرض العناصر المطلوبة والمطلوبة مسبقًا." #. translators: --conflicts #: src/commands/query/info.cc:78 msgid "Show conflicts." msgstr "عرض العناصر المتعارضة." #. translators: --obsoletes #: src/commands/query/info.cc:82 msgid "Show obsoletes." msgstr "عرض العناصر القديمة." #. translators: --recommends #: src/commands/query/info.cc:86 msgid "Show recommends." msgstr "عرض العناصر الموصى بها." #. translators: --supplements #: src/commands/query/info.cc:90 msgid "Show supplements." msgstr "أظهر الجزء." #. translators: --suggests #: src/commands/query/info.cc:94 msgid "Show suggests." msgstr "عرض العناصر المقترحة." #. translators: --enhances #: src/commands/query/info.cc:98 msgid "Show enhances." msgstr "" #: src/commands/query/info.cc:112 src/utils/messages.cc:70 msgid "Required argument missing." msgstr "الوسيطة المطلوبة غير موجودة." #: src/commands/query/info.cc:115 src/utils/messages.cc:37 #: src/utils/messages.cc:52 src/utils/messages.cc:72 src/utils/messages.cc:89 msgid "Usage" msgstr "الاستخدام" #. translators: command summary: patch-info #: src/commands/query/info.cc:145 msgid "Show full information for specified patches." msgstr "إظهار المعلومات الكاملة للتصحيحات المحددة." #. translators: command summary: pattern-info #: src/commands/query/info.cc:148 msgid "Show full information for specified patterns." msgstr "إظهار المعلومات الكاملة للأنماط المحددة." #. translators: command summary: product-info #: src/commands/query/info.cc:151 msgid "Show full information for specified products." msgstr "إظهار المعلومات الكاملة للمنتجات المحددة." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:164 msgid "patch-info ..." msgstr "patch-info ..." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:167 msgid "pattern-info ..." msgstr "pattern-info ..." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:170 msgid "product-info ..." msgstr "product-info ..." #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:182 msgid "Show detailed information for patches." msgstr "إظهار المعلومات التفصيلية للتصحيحات." #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:185 msgid "Show detailed information for patterns." msgstr "إظهار المعلومات التفصيلية للأنماط." #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:188 msgid "Show detailed information for products." msgstr "إظهار المعلومات التفصيلية للمنتجات." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/packages.cc:18 msgid "packages (pa) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..." msgstr "packages (pa) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..." #. translators: command summary: packages, pa #: src/commands/query/packages.cc:20 msgid "List all available packages." msgstr "سرد كل الحزم المتاحة." #. translators: command description #: src/commands/query/packages.cc:22 msgid "List all packages available in specified repositories." msgstr "سرد كل الحزم المتوفرة في المخازن المحددة." #. translators: --autoinstalled #: src/commands/query/packages.cc:35 msgid "" "Show installed packages which were automatically selected by the resolver." msgstr "" #. translators: --userinstalled #: src/commands/query/packages.cc:39 msgid "Show installed packages which were explicitly selected by the user." msgstr "" #. translators: --system #: src/commands/query/packages.cc:43 msgid "Show installed packages which are not provided by any repository." msgstr "" #. translators: --orphaned #: src/commands/query/packages.cc:47 msgid "" "Show system packages which are orphaned (without repository and without " "update candidate)." msgstr "" #. translators: --suggested #: src/commands/query/packages.cc:51 msgid "Show packages which are suggested." msgstr "إظهار الحزم المقترحة." #. translators: --recommended #: src/commands/query/packages.cc:55 msgid "Show packages which are recommended." msgstr "إظهار الحزم الموصى بها." #. translators: --unneeded #: src/commands/query/packages.cc:59 msgid "Show packages which are unneeded." msgstr "إظهار الحزم غير اللازمة." #. translators: -N, --sort-by-name #: src/commands/query/packages.cc:63 msgid "Sort the list by package name." msgstr "فرز القائمة حسب اسم الحزمة." #. translators: -R, --sort-by-repo #: src/commands/query/packages.cc:67 msgid "Sort the list by repository." msgstr "فرز القائمة حسب المخزن." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/patches.cc:18 msgid "patches (pch) [REPOSITORY] ..." msgstr "patches (pch) [REPOSITORY] ..." #. translators: command summary: patches, pch #: src/commands/query/patches.cc:20 msgid "List all available patches." msgstr "سرد كل التصحيحات المتاحة." #. translators: command description #: src/commands/query/patches.cc:22 msgid "List all patches available in specified repositories." msgstr "سرد كل التصحيحات المتاحة في المخازن المحددة." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/patterns.cc:18 msgid "patterns (pt) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..." msgstr "patterns (pt) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..." #. translators: command summary: patterns, pt #: src/commands/query/patterns.cc:20 msgid "List all available patterns." msgstr "سرد كل الأنماط المتاحة." #. translators: command description #: src/commands/query/patterns.cc:22 msgid "List all patterns available in specified repositories." msgstr "سرد كافة الأنماط المتاحة في المخازن المحددة." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/products.cc:18 msgid "products (pd) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..." msgstr "products (pd) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..." #. translators: command summary: products, pd #: src/commands/query/products.cc:20 msgid "List all available products." msgstr "سرد كل المنتجات المتاحة." #. translators: command description #: src/commands/query/products.cc:22 msgid "List all products available in specified repositories." msgstr "سرد كافة المنتجات المتاحة في المخازن المحددة." #. translators: --xmlfwd #: src/commands/query/products.cc:36 msgid "" "XML output only: Literally forward the XML tags found in a product file." msgstr "مخرجات XML فقط: إحالة حرفية لعلامات XML في ملف المنتج." #: src/commands/query/products.cc:50 #, boost-format msgid "Option %1% has no effect without the %2% global option." msgstr "خيار %1% ليس له تأثير بدون الخيار العالمي %2%." #: src/commands/repos/add.cc:23 msgid "addrepo (ar) [OPTIONS] " msgstr "addrepo (ar) [ﺦﻳﺍﺭﺎﺗ] " #: src/commands/repos/add.cc:23 msgid "addrepo (ar) [OPTIONS] " msgstr "addrepo (ar) [ﺦﻳﺍﺭﺎﺗ] " #: src/commands/repos/add.cc:24 msgid "Add a new repository." msgstr "إضافة مخزن جديد." #: src/commands/repos/add.cc:25 msgid "" "Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI " "or can be read from specified .repo file (even remote)." msgstr "" "إضافة مستودع إلى النظام. يمكن تحديد المستودع بواسطة عنوان URI أو يمكن " "قراءته من ملف .repo المحدد (حتى البعيد)." #: src/commands/repos/add.cc:40 msgid "Just another means to specify a .repo file to read." msgstr "ﻁﺮﻴﻗﺓ ﺄﺧﺭﻯ ﻞﺘﺣﺪﻳﺩ ﻢﻠﻓ .repo ﻞﺘﺘﻣ ﻕﺭﺍﺀﺖﻫ." #: src/commands/repos/add.cc:41 msgid "Probe URI." msgstr "فحص URI." #: src/commands/repos/add.cc:42 msgid "Don't probe URI, probe later during refresh." msgstr "عدم فحص URI ولكن فحصه لاحقًا أثناء التحديث." #: src/commands/repos/add.cc:46 msgid "The repository type is always autodetected. This option is ignored." msgstr "يتم اكتشاف هذا النوع من المستودع تلقائيًا دائمًا. تم تجاهل هذا الخيار." #: src/commands/repos/add.cc:70 #, c-format, boost-format msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting." msgstr "تعذر استخدام %s مع %s. استخدام إعداد %s." #: src/commands/repos/add.cc:93 msgid "" "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file." msgstr "في حالة استخدام وسيطة واحدة فقط، يجب أن يشير URI إلى ملف .repo." #: src/commands/repos/add.cc:130 msgid "Specified type is not a valid repository type:" msgstr "النوع المحدد ليس نوع مخزن صالحًا:" #: src/commands/repos/add.cc:131 #, c-format, boost-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types." msgstr "راجع '%s' أو '%s' للحصول على قائمة بأنواع المخازن المعروفة." #: src/commands/repos/clean.cc:16 msgid "clean (cc) [ALIAS|#|URI] ..." msgstr "clean [alias|#|URI] ..." #: src/commands/repos/clean.cc:17 src/commands/repos/clean.cc:18 msgid "Clean local caches." msgstr "تنظيف ذاكرة التخزين المؤقت المحلية." #. translators: -r, --repo #: src/commands/repos/clean.cc:37 msgid "Clean only specified repositories." msgstr "تنظيف المخازن المحددة فقط." #. translators: -m, --metadata #: src/commands/repos/clean.cc:42 msgid "Clean metadata cache." msgstr "تنظيف ذاكرة التخزين المؤقت لبيانات التعريف." #. translators: -M, --raw-metadata #: src/commands/repos/clean.cc:48 msgid "Clean raw metadata cache." msgstr "تنظيف ذاكرة التخزين المؤقت لبيانات التعريف الأولية." #. translators: -a, --all #: src/commands/repos/clean.cc:53 msgid "Clean both metadata and package caches." msgstr "تنظيف الذاكرتين المؤقتتين لبيانات التعريف والحزم." #: src/commands/repos/list.cc:48 src/commands/repos/list.cc:225 #: src/commands/services/list.cc:106 msgid "Alias" msgstr "الاسم المستعار" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/commands/repos/list.cc:51 src/commands/repos/list.cc:54 #: src/commands/repos/list.cc:292 src/commands/services/add.cc:83 #: src/commands/services/list.cc:118 src/repos.cc:1248 #: src/utils/flags/zyppflags.h:49 msgid "URI" msgstr "URI" #. 'enabled' flag #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:58 src/commands/repos/list.cc:244 #: src/commands/services/add.cc:85 src/commands/services/list.cc:108 #: src/repos.cc:1250 msgid "Enabled" msgstr "مُمكّن" #. GPG Check #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:59 src/commands/repos/list.cc:248 #: src/commands/services/list.cc:109 src/repos.cc:1252 msgid "GPG Check" msgstr "التحقق من GPG" #. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d) #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:60 src/commands/repos/list.cc:276 #: src/commands/services/list.cc:115 src/repos.cc:1256 msgid "Priority" msgstr "الأولوية" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/services/add.cc:87 #: src/repos.cc:1254 msgid "Autorefresh" msgstr "تجديد تلقائي" #: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/repos/list.cc:62 msgid "On" msgstr "تشغيل" #: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/repos/list.cc:62 msgid "Off" msgstr "إيقاف تشغيل" #: src/commands/repos/list.cc:62 msgid "Keep Packages" msgstr "الاحتفاظ بالحزم" #: src/commands/repos/list.cc:64 msgid "GPG Key URI" msgstr "URI الخاص بمفتاح GPG" #: src/commands/repos/list.cc:65 msgid "Path Prefix" msgstr "بادئة المسار" #: src/commands/repos/list.cc:66 msgid "Parent Service" msgstr "الخدمة الرئيسية" #: src/commands/repos/list.cc:67 msgid "Keywords" msgstr "الكلمات الأساسية" #: src/commands/repos/list.cc:68 msgid "Repo Info Path" msgstr "مسار معلومات المخزن" #: src/commands/repos/list.cc:69 msgid "MD Cache Path" msgstr "مسار ذاكرة التخزين المؤقت لـ MD" #: src/commands/repos/list.cc:85 msgid "repos (lr) [OPTIONS] [REPO] ..." msgstr "repos (lr) [خيارات] [repo] ..." #: src/commands/repos/list.cc:86 src/commands/repos/list.cc:87 msgid "List all defined repositories." msgstr "إدراج كل المخازن المحددة." #. translators: -e, --export #: src/commands/repos/list.cc:98 msgid "Export all defined repositories as a single local .repo file." msgstr "تصدير كل المخازن المحددة كملف .repo محلي فردي." #: src/commands/repos/list.cc:129 src/repos.cc:1005 msgid "Error reading repositories:" msgstr "حدث خطأ أثناء قراءة المخازن:" #: src/commands/repos/list.cc:155 #, c-format, boost-format msgid "Can't open %s for writing." msgstr "تعذر فتح %s للكتابة." #: src/commands/repos/list.cc:156 msgid "Maybe you do not have write permissions?" msgstr "هل من الممكن ألا يكون لديك أذونات كتابة؟" #: src/commands/repos/list.cc:162 #, c-format, boost-format msgid "Repositories have been successfully exported to %s." msgstr "تم تصدير المخازن بنجاح إلى %s." #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled #. for the repository #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository #: src/commands/repos/list.cc:256 src/commands/services/list.cc:111 msgid "Refresh" msgstr "تجديد" #. translators: 'zypper repos' column - whether keep-packages is enabled for the repository #: src/commands/repos/list.cc:266 msgid "Keep" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:357 msgid "No repositories defined." msgstr "لم يتم تحديد أي مخازن." #: src/commands/repos/list.cc:358 msgid "Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories." msgstr "استخدم الأمر 'zypper addrepo' لإضافة مخزن واحد أو أكثر." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/repos/modify.cc:24 msgid "modifyrepo (mr) " msgstr "modifyrepo (mr) <خيارات> " #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/repos/modify.cc:26 #, boost-format msgid "modifyrepo (mr) <%1%>" msgstr "modifyrepo (mr) <خيارات> <%1%>" #. translators: command summary #: src/commands/repos/modify.cc:29 msgid "Modify specified repository." msgstr "تعديل المخزن المحدد." #. translators: command description #: src/commands/repos/modify.cc:31 #, boost-format msgid "" "Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or by " "the '%1%' aggregate options." msgstr "" "تعديل خصائص المخازن المحددة حسب الاسم المستعار أو الرقم أو URI أو حسب '%1%' " "خيارات التجميع." #: src/commands/repos/modify.cc:89 #, c-format, boost-format msgid "Repository %s not found." msgstr "لم يتم العثور على المخزن %s." #: src/commands/repos/refresh.cc:55 msgid "refresh (ref) [ALIAS|#|URI] ..." msgstr "refresh (ref) [ALIAS|#|URI] ..." #. translators: command summary: refresh, ref #: src/commands/repos/refresh.cc:57 msgid "Refresh all repositories." msgstr "تجديد كل المخازن." #. translators: command description #: src/commands/repos/refresh.cc:59 msgid "" "Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are " "specified, all enabled repositories will be refreshed." msgstr "" "تجديد المخازن المحددة بواسطة أسمائها المستعارة أو رقمها أو معرف URI الخاص " "بها. وفي حالة عدم تحديد أية مخازن، سيتم تجديد كافة المخازن الممكَّنة." #. translators: -f, --force #: src/commands/repos/refresh.cc:80 src/commands/services/refresh.cc:113 msgid "Force a complete refresh." msgstr "فرض تحديث كامل." #. translators: -b, --force-build #: src/commands/repos/refresh.cc:85 msgid "Force rebuild of the database." msgstr "فرض إعادة بناء قاعدة البيانات." #. translators: -d, --force-download #: src/commands/repos/refresh.cc:90 msgid "Force download of raw metadata." msgstr "فرض إنزال بيانات التعريف الأولية." #. translators: -B, --build-only #: src/commands/repos/refresh.cc:95 msgid "Only build the database, don't download metadata." msgstr "بناء قاعدة البيانات فقط، وعدم إنزال بيانات التعريف." #. translators: -D, --download-only #: src/commands/repos/refresh.cc:100 msgid "Only download raw metadata, don't build the database." msgstr "إنزال بيانات التعريف الأولية فقط، وعدم بناء قاعدة البيانات." #. translators: --include-all-archs #: src/commands/repos/refresh.cc:105 msgid "" "Multi-Arch repos: Download raw metadata for all offered architectures even " "if the repo supports filtering." msgstr "" #. translators: -r, --repo #: src/commands/repos/refresh.cc:110 msgid "Refresh only specified repositories." msgstr "تجديد المخازن المحددة فقط." #. translators: -s, --services #: src/commands/repos/refresh.cc:116 msgid "Refresh also services before refreshing repos." msgstr "أيضًا تجديد الخدمات قبل تجديد المخازن." #: src/commands/repos/refresh.cc:131 #, c-format, boost-format msgid "The '%s' global option has no effect here." msgstr "لا يُحدث الخيار العام '%s' أي تأثير هنا." #: src/commands/repos/refresh.cc:139 #, c-format, boost-format msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used." msgstr "غير مسموح بالوسيطات في حالة استخدام '%s'." #: src/commands/repos/refresh.cc:239 src/repos.cc:1017 msgid "Specified repositories: " msgstr "المخازن المحددة: " #: src/commands/repos/refresh.cc:262 #, c-format, boost-format msgid "Refreshing repository '%s'." msgstr "تحديث المستودع '%s'." #: src/commands/repos/refresh.cc:280 src/repos.cc:842 #, c-format, boost-format msgid "Scanning content of disabled repository '%s'." msgstr "مسح محتويات المخزن '%s' الذي تم تعطيله." #: src/commands/repos/refresh.cc:291 #, c-format, boost-format msgid "Skipping disabled repository '%s'" msgstr "تخطي المخزن '%s' الذي تم تعطيله" #: src/commands/repos/refresh.cc:306 src/repos.cc:860 src/repos.cc:907 #, c-format, boost-format msgid "Skipping repository '%s' because of the above error." msgstr "تخطي المخزن '%s' بسبب الخطأ أعلاه." #: src/commands/repos/refresh.cc:318 msgid "" "Some of the repositories have not been refreshed because they were not known." msgstr "لم يتم تجديد بعض المخازن لأنها لم تكن معروفة." #: src/commands/repos/refresh.cc:325 msgid "Specified repositories are not enabled or defined." msgstr "لم يتم تمكين المخازن المحددة أو تعريفها." #: src/commands/repos/refresh.cc:327 msgid "There are no enabled repositories defined." msgstr "لم يتم تعريف أية مخازن ممكَّنة." #: src/commands/repos/refresh.cc:331 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories." msgstr "استخدم الأمرين '%s' أو '%s' لإضافة مخازن أو تمكينها." #: src/commands/repos/refresh.cc:337 msgid "Could not refresh the repositories because of errors." msgstr "تعذر تجديد المخازن بسبب حدوث أخطاء." #: src/commands/repos/refresh.cc:342 src/repos.cc:936 msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error." msgstr "لم يتم تجديد بعض المخازن بسبب حدوث خطأ." #: src/commands/repos/refresh.cc:346 msgid "Specified repositories have been refreshed." msgstr "تم تجديد المخازن المحددة." #: src/commands/repos/refresh.cc:348 msgid "All repositories have been refreshed." msgstr "تم تجديد كل المخازن." #: src/commands/repos/remove.cc:21 msgid "removerepo (rr) [OPTIONS] " msgstr "removerepo (rr) [خيارات] " #: src/commands/repos/remove.cc:22 msgid "Remove specified repository." msgstr "إزالة المخزن المحدد." #: src/commands/repos/remove.cc:23 msgid "Remove repository specified by alias, number or URI." msgstr "إزالة المخزن المحدد بواسطة الاسم المستعار أو الرقم أو معرف URI." #. translators: --loose-auth #: src/commands/repos/remove.cc:44 src/commands/services/remove.cc:40 msgid "Ignore user authentication data in the URI." msgstr "تجاهل بيانات تصديق المستخدم في URI." #. translators: --loose-query #: src/commands/repos/remove.cc:47 src/commands/services/remove.cc:43 msgid "Ignore query string in the URI." msgstr "تجاهل سلسلة الاستعلام في URI." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no repository counterpart was found #: src/commands/repos/remove.cc:96 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "" "لم يتم العثور على المخزن '%s' بواسطة اسمه المستعار أو رقمه أو معرف URI الخاص " "به." #: src/commands/repos/rename.cc:33 #, c-format, boost-format msgid "" "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service " "'%s' which is responsible for setting its alias." msgstr "" "تعذر تغيير الاسم المستعار للمخزن '%s'. ينتمي المخزن إلى خدمة '%s' المسؤولة " "عن تعيين الاسم المستعار الخاص به." #: src/commands/repos/rename.cc:43 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' renamed to '%s'." msgstr "تمت إعادة تسمية المخزن '%s' إلى '%s'." #: src/commands/repos/rename.cc:47 src/repos.cc:1196 #, c-format, boost-format msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "المخزن بالاسم '%s' موجود بالفعل. الرجاء استخدام اسم مستعار آخر." #: src/commands/repos/rename.cc:52 src/repos.cc:1674 msgid "Error while modifying the repository:" msgstr "حدث خطأ أثناء تعديل المخزن:" #: src/commands/repos/rename.cc:53 #, c-format, boost-format msgid "Leaving repository '%s' unchanged." msgstr "ترك المخزن '%s' دون تغيير." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/repos/rename.cc:64 msgid "renamerepo (nr) [OPTIONS] " msgstr "renamerepo (nr) [OPTIONS] " #: src/commands/repos/rename.cc:65 msgid "Rename specified repository." msgstr "إعادة تسمية المخزن المحدد." #. translators: command description #: src/commands/repos/rename.cc:67 msgid "Assign new alias to the repository specified by alias, number or URI." msgstr "" "تخصيص اسم مستعار جديد للمستودع المحدد حسب الاسم المستعار أو الرقم أو URI." #: src/commands/repos/rename.cc:92 msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required." msgstr "الوسيطات قليلة للغاية. مطلوب معرف URI واسم مستعار على الأقل." #: src/commands/repos/rename.cc:114 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found." msgstr "لم يتم العثور على المخزن '%s'." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:35 src/repos.cc:109 #, c-format, boost-format msgid "" "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the " "number, the lower the priority." msgstr "" "الأولوية '%s' غير صالحة. استخدم عددًا صحيحًا موجبًا. وكلما زاد الرقم، انخفضت " "الأولوية." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:72 msgid "Set a descriptive name for the service." msgstr "ﺖﻌﻴﻴﻧ ﺎﺴﻣ ﻮﺼﻔﻳ ﻞﻠﺧﺪﻣﺓ." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:72 msgid "Set a descriptive name for the repository." msgstr "ﺖﻌﻴﻴﻧ ﺎﺴﻣ ﻮﺼﻔﻳ ﻞﻠﻤﺧﺰﻧ." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:75 msgid "Enable a disabled service." msgstr "ﺖﻤﻜﻴﻧ ﺥﺪﻣﺓ ﻢﻌﻄﻟﺓ." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:75 msgid "Enable a disabled repository." msgstr "ﺖﻤﻜﻴﻧ ﻢﺧﺰﻧ ﻢﻌﻄﻟ." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:78 msgid "Disable the service (but don't remove it)." msgstr "ﺖﻌﻄﻴﻟ ﺎﻠﺧﺪﻣﺓ (ﻢﻋ ﻉﺪﻣ ﺇﺯﺎﻠﺘﻫﺍ)." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:78 msgid "Disable the repository (but don't remove it)." msgstr "ﺖﻌﻄﻴﻟ ﺎﻠﻤﺧﺰﻧ (ﻞﻜﻧ ﺩﻮﻧ ﺇﺯﺎﻠﺘﻫ)." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:81 msgid "Enable auto-refresh of the service." msgstr "ﺖﻤﻜﻴﻧ ﺎﻠﺘﺟﺪﻳﺩ ﺎﻠﺘﻠﻗﺎﺌﻳ ﻞﻠﺧﺪﻣﺓ." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:81 msgid "Enable auto-refresh of the repository." msgstr "ﺖﻤﻜﻴﻧ ﺎﻠﺘﺣﺪﻴﺛ ﺎﻠﺘﻠﻗﺎﺌﻳ ﻞﻠﻤﺧﺰﻧ." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:84 msgid "Disable auto-refresh of the service." msgstr "ﺖﻌﻄﻴﻟ ﺎﻠﺘﺟﺪﻳﺩ ﺎﻠﺘﻠﻗﺎﺌﻳ ﻞﻠﺧﺪﻣﺓ." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:84 msgid "Disable auto-refresh of the repository." msgstr "ﺖﻌﻄﻴﻟ ﺎﻠﺘﺣﺪﻴﺛ ﺎﻠﺘﻠﻗﺎﺌﻳ ﻞﻠﻤﺧﺰﻧ." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:111 msgid "Apply changes to all services." msgstr "ﺖﻄﺒﻴﻗ ﺎﻠﺘﻐﻴﻳﺭﺎﺗ ﻊﻟﻯ ﻚﻟ ﺎﻠﺧﺪﻣﺎﺗ." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:111 msgid "Apply changes to all repositories." msgstr "ﺖﻄﺒﻴﻗ ﺎﻠﺘﻐﻴﻳﺭﺎﺗ ﻊﻟﻯ ﻚﻟ ﺎﻠﻤﺧﺍﺰﻧ." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:114 msgid "Apply changes to all local services." msgstr "ﺖﻄﺒﻴﻗ ﺎﻠﺘﻐﻴﻳﺭﺎﺗ ﻊﻟﻯ ﻚﻟ ﺎﻠﺧﺪﻣﺎﺗ ﺎﻠﻤﺤﻠﻳﺓ." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:114 msgid "Apply changes to all local repositories." msgstr "ﺖﻄﺒﻴﻗ ﺎﻠﺘﻐﻴﻳﺭﺎﺗ ﻊﻟﻯ ﻚﻟ ﺎﻠﻤﺧﺍﺰﻧ ﺎﻠﻤﺤﻠﻳﺓ." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:117 msgid "Apply changes to all remote services." msgstr "ﺖﻄﺒﻴﻗ ﺎﻠﺘﻐﻴﻳﺭﺎﺗ ﻊﻟﻯ ﻙﺎﻓﺓ ﺎﻠﺧﺪﻣﺎﺗ ﺎﻠﺒﻌﻳﺩﺓ." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:117 msgid "Apply changes to all remote repositories." msgstr "ﺖﻄﺒﻴﻗ ﺎﻠﺘﻐﻴﻳﺭﺎﺗ ﻊﻟﻯ ﻚﻟ ﺎﻠﻤﺧﺍﺰﻧ ﺎﻠﺒﻌﻳﺩﺓ." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:120 msgid "Apply changes to services of specified type." msgstr "ﺖﻄﺒﻴﻗ ﺎﻠﺘﻐﻴﻳﺭﺎﺗ ﻊﻟﻯ ﺥﺪﻣﺎﺗ ﻢﻧ ﻥﻮﻋ ﻢﺣﺩﺩ." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:120 msgid "Apply changes to repositories of specified type." msgstr "ﺖﻄﺒﻴﻗ ﺎﻠﺘﻐﻴﻳﺭﺎﺗ ﻊﻟﻯ ﻢﺧﺍﺰﻧ ﻢﻧ ﻥﻮﻋ ﻢﺣﺩﺩ." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:137 msgid "Set priority of the repository." msgstr "ﺖﻌﻴﻴﻧ ﺃﻮﻟﻮﻳﺓ ﺎﻠﻤﺧﺰﻧ." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:138 msgid "Enable RPM files caching." msgstr "ﺖﻤﻜﻴﻧ ﺎﻠﺘﺧﺰﻴﻧ ﺎﻠﻣﺆﻘﺗ ﻞﻤﻠﻓﺎﺗ RPM." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:139 msgid "Disable RPM files caching." msgstr "ﺖﻌﻄﻴﻟ ﺎﻠﺘﺧﺰﻴﻧ ﺎﻠﻣﺆﻘﺗ ﻞﻤﻠﻓﺎﺗ RPM." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:140 msgid "Enable GPG check for this repository." msgstr "تمكين تدقيق GPG لهذا المخزن." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:141 msgid "Enable strict GPG check for this repository." msgstr "تمكين تدقيق GPG لهذا المخزن." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:142 #, boost-format msgid "Short hand for '%1%'." msgstr "لا يتوفر أي مرشح تحديث لـ '%1%'." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:143 msgid "Enable GPG check but allow the repository metadata to be unsigned." msgstr "تمكين فحص GPG مع السماح للبيانات الوصفية للمستودع غير الموقعة." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:144 msgid "" "Enable GPG check but allow installing unsigned packages from this repository." msgstr "تمكين فحص GPG مع السماح بتثبيت حزم غير موقعة من هذا المستودع." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:145 msgid "Disable GPG check for this repository." msgstr "تعطيل تدقيق GPG لهذا المخزن." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:146 msgid "" "Use the global GPG check setting defined in /etc/zypp/zypp.conf. This is the " "default." msgstr "" "استخدم إعداد التحقق من GPG العام المعرف في /etc/zypp/zypp.conf. هذا هو " "الإعداد الافتراضي." #. translators: -a, --alias #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:182 msgid "Show also repository alias." msgstr "عرض الاسم المستعار للمخزن أيضًا." #. translators: -n, --name #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:185 msgid "Show also repository name." msgstr "عرض اسم المخزن أيضًا." #. translators: -r, --refresh #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:188 msgid "Show also the autorefresh flag." msgstr "عرض علامة التجديد التلقائي أيضًا." #. translators: -k, --keep-packages #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:191 msgid "Show also the keep-packages flag." msgstr "" #. translators: -u, --uri #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:201 msgid "Show also base URI of repositories." msgstr "عرض URI الأساسي للمخازن أيضًا." #. translators: -p, --priority #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:205 msgid "Show also repository priority." msgstr "عرض أولوية المخزن أيضًا." #. translators: -d, --details #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:208 msgid "Show more information like URI, priority, type." msgstr "عرض مزيد من المعلومات، مثل URI والأولوية والنوع." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:215 msgid "Show also repositories belonging to the services." msgstr "عرض المخازن التي تنتمي إلى الخدمات أيضًا." #. translators: -s, --service #. translators: -A, --sort-by-alias #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:221 #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:244 msgid "Show also alias of parent service." msgstr "عرض الاسم المستعار لللخدمة الرئيسية أيضًا." #. translators: -E, --show-enabled-only #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:228 msgid "Show enabled repos only." msgstr "عرض المخازن التي تم تمكينها فقط." #. translators: -U, --sort-by-uri #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:231 msgid "Sort the list by URI." msgstr "ترتيب القائمة حسب URI." #. translators: -N, --sort-by-name #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:234 msgid "Sort the list by name." msgstr "ترتيب القائمة حسب الاسم." #. translators: -P, --sort-by-priority #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:237 msgid "Sort the list by repository priority." msgstr "ترتيب القائمة حسب أولوية المخزن." #. translator: %1% denotes a zypper command to execute. Like 'zypper search-packages'. #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:70 #, boost-format msgid "" "For an extended search including not yet activated remote resources please " "use '%1%'." msgstr "" "للبحث الموسع بما في ذلك المصادر التي لم يتم تفعيلها رجاءاً استخدم '%1%'." #. translator: %1% denotes a zypper command to execute. Like 'zypper search-packages'. #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:74 #, boost-format msgid "" "The package providing this subcommand is currently not installed. You can " "install it by calling '%1%'." msgstr "" "الحزمة توفر هذا الأمر الثانوي الغير مثبت حالياً. يمكنك تثبيته باستدعاء '%1%'." #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:87 #, boost-format msgid "" "For an extended search including not yet activated remote resources you may " "run '%1%' at any time." msgstr "" "للبحث الموسع بما في ذلك المصادر البعيدة التي لم يتم تفعيلها حتى الآن، يمكنك " "تشغيل '%1%' في أي وقت." #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:88 #, boost-format msgid "Do you want to run '%1%' now?" msgstr "هل تريد تشغيل '%1%' الآن؟" #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:104 #, boost-format msgid "Run '%1%' to search in not yet activated remote resources." msgstr "تشغيل '%1%' للبحث في المصادر التي لم يتم تفعيلها حتى الآن." #. translators: command summary: search, se #: src/commands/search/search.cc:76 msgid "Search for packages matching a pattern." msgstr "بحث عن حزم تتطابق مع نمط." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/search/search.cc:83 msgid "search (se) [OPTIONS] [QUERYSTRING] ..." msgstr "البحث (se) [OPTIONS] [querystring] ..." #. translators: command description #: src/commands/search/search.cc:91 msgid "Search for packages matching any of the given search strings." msgstr "البحث عن الحزم التي تطابق أي من سلاسل البحث المحددة." #. translators: command description #: src/commands/search/search.cc:93 msgid "" "* and ? wildcards can also be used within search strings. If a search string " "is enclosed in '/', it's interpreted as a regular expression." msgstr "" "ويمكن استخدام حرفي البدل * و؟ في سلاسل البحث. في حالة احتواء سلسلة البحث بـ " "'/'، سيتم اعتبارها كتعبير عادي." #. translators: --match-substrings #: src/commands/search/search.cc:105 msgid "Search for a match to partial words (default)." msgstr "البحث عن تطابق جزئي للكلمات (افتراضي)." #. translators: --match-words #: src/commands/search/search.cc:109 msgid "Search for a match to whole words only." msgstr "البحث عن تطابق للكلمات كلها فقط." #. translators: -x, --match-exact #: src/commands/search/search.cc:113 msgid "Searches for an exact match of the search strings." msgstr "البحث عن تطابق تام لسلاسل البحث." #. translators: --provides #: src/commands/search/search.cc:117 msgid "Search for packages which provide the search strings." msgstr "البحث عن الحزم التي تقدم سلاسل البحث." #. translators: --requires #: src/commands/search/search.cc:121 msgid "Search for packages which require the search strings." msgstr "البحث عن الحزم التي تتطلب سلاسل البحث." #. translators: --recommends #: src/commands/search/search.cc:125 msgid "Search for packages which recommend the search strings." msgstr "البحث عن الحزم التي توصي بسلاسل البحث." #. translators: --supplements #: src/commands/search/search.cc:129 msgid "Search for packages which supplement the search strings." msgstr "ابحث عن الحزم التي تحتوي على جزء من النصوص." #. translators: --conflicts #: src/commands/search/search.cc:133 msgid "Search packages conflicting with search strings." msgstr "البحث عن الحزم التي تتعارض مع سلاسل الحزم." #. translators: --obsoletes #: src/commands/search/search.cc:137 msgid "Search for packages which obsolete the search strings." msgstr "البحث عن الحزم التي تبطل سلاسل البحث." #. translators: --suggests #: src/commands/search/search.cc:141 msgid "Search for packages which suggest the search strings." msgstr "البحث عن الحزم التي تقترح سلاسل البحث." #. translators: --enhances #: src/commands/search/search.cc:145 msgid "Search for packages which enhance the search strings." msgstr "" #. translators: --provides-pkg #: src/commands/search/search.cc:149 msgid "" "Search for all packages that provide any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --requires-pkg #: src/commands/search/search.cc:153 msgid "" "Search for all packages that require any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --recommends-pkg #: src/commands/search/search.cc:157 msgid "" "Search for all packages that recommend any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --supplements-pkg #: src/commands/search/search.cc:161 msgid "" "Search for all packages that supplement any of the provides of the " "package(s) matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --conflicts-pkg #: src/commands/search/search.cc:165 msgid "" "Search for all packages that conflict with any of the package(s) matched by " "the input parameters." msgstr "" #. translators: --obsoletes-pkg #: src/commands/search/search.cc:169 msgid "" "Search for all packages that obsolete any of the package(s) matched by the " "input parameters." msgstr "" #. translators: --suggests-pkg #: src/commands/search/search.cc:173 msgid "" "Search for all packages that suggest any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --enhances-pkg #: src/commands/search/search.cc:177 msgid "" "Search for all packages that enhance any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: -t, --type #: src/commands/search/search.cc:181 msgid "Search only for packages of the specified type." msgstr "البحث عن حزم بالنوع المحدد فقط." #. translators: -n, --name #: src/commands/search/search.cc:185 msgid "" "Useful together with dependency options, otherwise searching in package name " "is default." msgstr "يفيد مع خيارات التبعية وبخلاف ذلك يكون البحث في اسم الحزمة افتراضيًا." #. translators: -f, --file-list #: src/commands/search/search.cc:189 msgid "Search for a match in the file list of packages." msgstr "البحث عن تطابق في قائمة الحزم للملف." #. translators: -d, --search-descriptions #: src/commands/search/search.cc:193 msgid "Search also in package summaries and descriptions." msgstr "البحث أيضًا في ملخصات الحزمة وأوصافها." #. translators: -C, --case-sensitive #: src/commands/search/search.cc:197 msgid "Perform case-sensitive search." msgstr "إجراء بحث حساس للأحرف." #. translators: -s, --details #: src/commands/search/search.cc:201 msgid "Show each available version in each repository on a separate line." msgstr "إظهار كل إصدار متاح في كل مستودع في سطر منفصل." #. translators: -v, --verbose #: src/commands/search/search.cc:205 msgid "" "Like --details, with additional information where the search has matched " "(useful for search in dependencies)." msgstr "" "Like --details, بالمعلومات الإضافية التي تطابق البحث (مفيد في حالة البحث في " "التبعيات)." #: src/commands/search/search.cc:298 src/repos.cc:779 #, c-format, boost-format msgid "Specified repository '%s' is disabled." msgstr "تم تعطيل المخزن المحدد '%s'." #. translators: empty search result message #: src/commands/search/search.cc:471 src/info.cc:366 msgid "No matching items found." msgstr "لم يتم العثور على عناصر مطابقة." #: src/commands/search/search.cc:503 msgid "Problem occurred initializing or executing the search query" msgstr "حدثت مشكلة أثناء تهيئة استعلام البحث أو تنفيذه" #: src/commands/search/search.cc:504 msgid "See the above message for a hint." msgstr "راجع الرسالة أعلاه للحصول على تلميح." #: src/commands/search/search.cc:505 src/repos.cc:984 msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem." msgstr "قد يؤدي تشغيل 'zypper refresh' كجذر إلى حل المشكلة." #. translators: -g, --category #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:24 msgid "Select patches with the specified category." msgstr "تحديد التصحيحات بالفئة المحددة." #. translators: --severity #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:28 msgid "Select patches with the specified severity." msgstr "تحديد التصحيحات بالخطورة المحددة." #. translators: --date #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:32 msgid "Select patches issued up to, but not including, the specified date" msgstr "" "تحديد التصحيحات الصادرة حتى التاريخ المحدد، لكن لا يتم تضمين التاريخ المحدد" #. translators: -b, --bugzilla #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:36 msgid "Select applicable patches for the specified Bugzilla issues." msgstr "تحديد التصحيحات القابلة للتطبيق على المشكلات المحددة في Bugzilla." #. translators: --cve #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:41 msgid "Select applicable patches for the specified CVE issues." msgstr "تحديد التصحيحات القابلة للتطبيق على المشكلات المحددة في CVE." #. any #. translators: --cve #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:50 msgid "Select issues matching the specified string." msgstr "تحديد الإصدارات المطابقة للسلسلة المحددة." #: src/commands/services/add.cc:53 #, boost-format msgid "" "Service '%1%' with URL '%2%' already exists. Just updating the settings." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:58 #, boost-format msgid "" "Service '%1%' already exists but uses a different URL '%2%'. Please use " "another alias." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:70 #, c-format, boost-format msgid "Error occurred while adding service '%s'." msgstr "حدث خطأ أثناء إضافة الخدمة '%s'." #: src/commands/services/add.cc:77 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully added." msgstr "تمت إضافة الخدمة '%s' بنجاح." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/services/add.cc:124 msgid "addservice (as) [OPTIONS] " msgstr "addservice (as) [خيارات] " #: src/commands/services/add.cc:125 msgid "Add a new service." msgstr "إضافة خدمة جديدة." #: src/commands/services/add.cc:126 msgid "Add a repository index service to the system." msgstr "ﺈﺿﺎﻓﺓ ﺥﺪﻣﺓ ﻒﻫﺮﺳ ﻢﺧﺍﺰﻧ ﺈﻟﻯ ﺎﻠﻨﻇﺎﻣ." #: src/commands/services/add.cc:140 msgid "The type of service is always autodetected. This option is ignored." msgstr "يتم اكتشاف هذا النوع من الخدمة تلقائيًا دائمًا. تم تجاهل هذا الخيار." #: src/commands/services/common.cc:37 msgid "Error reading services:" msgstr "حدث خطأ أثناء قراءة الخدمات:" #: src/commands/services/common.cc:129 #, c-format, boost-format msgid "Refreshing service '%s'." msgstr "يتم الآن تجديد الخدمة '%s'." #: src/commands/services/common.cc:136 src/commands/services/common.cc:146 #, c-format, boost-format msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':" msgstr "حدثت مشكلة أثناء استرداد ملف فهرس المخازن للخدمة '%s':" #: src/commands/services/common.cc:138 src/commands/services/refresh.cc:226 #: src/repos.cc:1726 #, c-format, boost-format msgid "Skipping service '%s' because of the above error." msgstr "تخطي خدمة '%s' بسبب حدوث الخطأ أعلاه." #: src/commands/services/common.cc:148 msgid "Check if the URI is valid and accessible." msgstr "تحقق من صلاحية محدد URI وإمكانية الوصول إليه." #: src/commands/services/common.cc:159 #, c-format, boost-format msgid "Removing service '%s':" msgstr "إزالة الخدمة '%s':" #: src/commands/services/common.cc:162 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been removed." msgstr "تمت إزالة الخدمة '%s'." #: src/commands/services/list.cc:83 msgid "services (ls) [OPTIONS]" msgstr "خدمات (ls) [OPTIONS]" #: src/commands/services/list.cc:84 msgid "List all defined services." msgstr "سرد كل الخدمات المعرَّفة." #: src/commands/services/list.cc:85 msgid "List defined services." msgstr "إدراج الخدمات المحددة." #: src/commands/services/list.cc:172 #, c-format, boost-format msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services." msgstr "لم يتم تعريف أية خدمة. استخدم الأمر '%s' لإضافة خدمة واحدة أو أكثر." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/services/modify.cc:18 msgid "modifyservice (ms) " msgstr "modifyservice (ms) <ﺦﻳﺍﺭﺎﺗ> " #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/services/modify.cc:20 #, boost-format msgid "modifyservice (ms) <%1%>" msgstr "modifyservice <ﺦﻳﺍﺭﺎﺗ> <%1%>" #: src/commands/services/modify.cc:22 msgid "Modify specified service." msgstr "تعديل الخدمة المحددة." #: src/commands/services/modify.cc:23 #, boost-format msgid "" "Modify properties of services specified by alias, number, or URI, or by the " "'%1%' aggregate options." msgstr "" "ﺖﻋﺪﻴﻟ ﺦﺻﺎﺌﺻ ﺎﻠﺧﺪﻣﺎﺗ ﺎﻠﻤﺣﺩﺩﺓ ﺢﺴﺑ ﺍﻼﺴﻣ ﺎﻠﻤﺴﺘﻋﺍﺭ ﺃﻭ ﺎﻟﺮﻘﻣ ﺃﻭ ﻢﻋﺮﻓ URI ﺃﻭ ﺏﻭﺎﺴﻃﺓ " "ﺦﻳﺍﺭﺎﺗ ﺖﺠﻤﻴﻋ '%1%'." #: src/commands/services/modify.cc:41 msgid "Advanced:" msgstr "متقدم:" #: src/commands/services/modify.cc:43 msgid "Add a RIS service repository to enable." msgstr "ﺈﺿﺎﻓﺓ ﻢﺧﺰﻧ ﺥﺪﻣﺓ RIS ﺎﻠﻤﻄﻟﻮﺑ ﺖﻤﻜﻴﻨﻫ." #: src/commands/services/modify.cc:44 msgid "Add a RIS service repository to disable." msgstr "ﺈﺿﺎﻓﺓ ﻢﺧﺰﻧ ﺥﺪﻣﺓ RIS ﺎﻠﻤﻄﻟﻮﺑ ﺖﻌﻄﻴﻠﻫ." #: src/commands/services/modify.cc:45 msgid "Remove a RIS service repository to enable." msgstr "ﺇﺯﺎﻟﺓ ﻢﺧﺰﻧ ﺥﺪﻣﺓ RIS ﻢﻄﻟﻮﺑ ﺖﻤﻜﻴﻨﻫ." #: src/commands/services/modify.cc:46 msgid "Remove a RIS service repository to disable." msgstr "ﺇﺯﺎﻟﺓ ﻢﺧﺰﻧ ﺥﺪﻣﺓ RIS ﻢﻄﻟﻮﺑ ﺖﻌﻄﻴﻠﻫ." #: src/commands/services/modify.cc:47 msgid "Clear the list of RIS repositories to enable." msgstr "ﻢﺴﺣ ﻕﺎﺌﻣﺓ ﻢﺧﺍﺰﻧ RIS ﺎﻠﻤﻄﻟﻮﺑ ﺖﻤﻜﻴﻨﻫﺍ." #: src/commands/services/modify.cc:48 msgid "Clear the list of RIS repositories to disable." msgstr "ﻢﺴﺣ ﻕﺎﺌﻣﺓ ﻢﺧﺍﺰﻧ RIS ﺎﻠﻤﻄﻟﻮﺑ ﺖﻌﻄﻴﻠﻫﺍ." #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by ms command help text which will explain it #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by mr command help text which will explain it #: src/commands/services/modify.cc:73 src/utils/messages.cc:62 msgid "Alias or an aggregate option is required." msgstr "مطلوب اسم مستعار أو خيار تجميع." #: src/commands/services/modify.cc:104 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found." msgstr "لم يتم العثور على الخدمة '%s'." #: src/commands/services/modify.cc:235 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully enabled." msgstr "تم تمكين الخدمة '%s' بنجاح." #: src/commands/services/modify.cc:237 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully disabled." msgstr "تم تعطيل الخدمة '%s' بنجاح." #: src/commands/services/modify.cc:243 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'." msgstr "تم تمكين التجديد التلقائي للخدمة '%s'." #: src/commands/services/modify.cc:245 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'." msgstr "تم تعطيل التجديد التلقائي للخدمة '%s'." #: src/commands/services/modify.cc:250 #, c-format, boost-format msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'." msgstr "تم تعيين اسم الخدمة '%s' إلى '%s'." #: src/commands/services/modify.cc:255 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "تمت إضافة مستودع '%s' إلى المستودعات الممكنة لخدمة '%s'" msgstr[1] "تمت إضافة مستودعات '%s' إلى المستودعات الممكنة لخدمة '%s'" msgstr[2] "تمت إضافة مستودعات '%s' إلى المستودعات الممكنة لخدمة '%s'" msgstr[3] "تمت إضافة مستودعات '%s' إلى المستودعات الممكنة لخدمة '%s'" msgstr[4] "تمت إضافة مستودعات '%s' إلى المستودعات الممكنة لخدمة '%s'" msgstr[5] "تمت إضافة مستودعات '%s' إلى المستودعات الممكنة لخدمة '%s'" #: src/commands/services/modify.cc:262 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "تمت إضافة مستودع '%s' إلى المستودعات المعطلة لخدمة '%s'" msgstr[1] "تمت إضافة مستودعات '%s' إلى المستودعات المعطلة لخدمة '%s'" msgstr[2] "تمت إضافة مستودعات '%s' إلى المستودعات المعطلة لخدمة '%s'" msgstr[3] "تمت إضافة مستودعات '%s' إلى المستودعات المعطلة لخدمة '%s'" msgstr[4] "تمت إضافة مستودعات '%s' إلى المستودعات المعطلة لخدمة '%s'" msgstr[5] "تمت إضافة مستودعات '%s' إلى المستودعات المعطلة لخدمة '%s'" #: src/commands/services/modify.cc:269 #, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "تمت إزالة مستودع '%s' من المستودعات الممكنة لخدمة '%s'" msgstr[1] "تمت إزالة مستودعات '%s' من المستودعات الممكنة لخدمة '%s'" msgstr[2] "تمت إزالة مستودعات '%s' من المستودعات الممكنة لخدمة '%s'" msgstr[3] "تمت إزالة مستودعات '%s' من المستودعات الممكنة لخدمة '%s'" msgstr[4] "تمت إزالة مستودعات '%s' من المستودعات الممكنة لخدمة '%s'" msgstr[5] "تمت إزالة مستودعات '%s' من المستودعات الممكنة لخدمة '%s'" #: src/commands/services/modify.cc:276 #, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service " "'%s'" msgstr[0] "تمت إزالة مستودع '%s' من المستودعات المعطلة لخدمة '%s'" msgstr[1] "تمت إزالة مستودعات '%s' من المستودعات المعطلة لخدمة '%s'" msgstr[2] "تمت إزالة مستودعات '%s' من المستودعات المعطلة لخدمة '%s'" msgstr[3] "تمت إزالة مستودعات '%s' من المستودعات المعطلة لخدمة '%s'" msgstr[4] "تمت إزالة مستودعات '%s' من المستودعات المعطلة لخدمة '%s'" msgstr[5] "تمت إزالة مستودعات '%s' من المستودعات المعطلة لخدمة '%s'" #: src/commands/services/modify.cc:285 #, c-format, boost-format msgid "Nothing to change for service '%s'." msgstr "لم يطرأ أي تغيير على الخدمة '%s'." #: src/commands/services/modify.cc:291 msgid "Error while modifying the service:" msgstr "حدث خطأ أثناء تعديل الخدمة:" #: src/commands/services/modify.cc:292 #, c-format, boost-format msgid "Leaving service %s unchanged." msgstr "ترك الخدمة %s دون تغيير." #: src/commands/services/refresh.cc:86 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "" "لم يتم العثور على الخدمة '%s' حسب الاسم المستعار أو الرقم أو محدد URI الخاص " "بها." #: src/commands/services/refresh.cc:89 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to get the list of defined services." msgstr "استخدم '%s' للحصول على قائمة بالخدمات المعرَّفة." #: src/commands/services/refresh.cc:95 msgid "refresh-services (refs) [OPTIONS]" msgstr "refresh-services (refs) [خيارات]" #: src/commands/services/refresh.cc:96 msgid "Refresh all services." msgstr "تجديد كل الخدمات." #: src/commands/services/refresh.cc:97 msgid "Refresh defined repository index services." msgstr "تحديث خدمات فهرس المستودع المُعرّفة." #: src/commands/services/refresh.cc:114 msgid "Refresh also the service repositories." msgstr "تحديث أيضًا مستودعات الخدمة." #: src/commands/services/refresh.cc:115 msgid "Also restore service repositories enabled/disabled state." msgstr "استعادة أيضًا حالة مستودعات الخدمة الممكنة/المعطلة." #: src/commands/services/refresh.cc:179 #, c-format, boost-format msgid "Skipping disabled service '%s'" msgstr "تخطي الخدمة المعطلة '%s'" #: src/commands/services/refresh.cc:237 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services." msgstr "استخدم الأمرين '%s' أو '%s' لإضافة خدمات أو تمكينها." #: src/commands/services/refresh.cc:240 msgid "Specified services are not enabled or defined." msgstr "لم يتم تمكين الخدمات المحددة أو تعريفها." #: src/commands/services/refresh.cc:242 msgid "There are no enabled services defined." msgstr "لم يتم تعريف أية خدمات ممكَّنة." #: src/commands/services/refresh.cc:246 msgid "Could not refresh the services because of errors." msgstr "تعذر تجديد الخدمات بسبب حدوث أخطاء." #: src/commands/services/refresh.cc:251 msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error." msgstr "لم يتم تجديد بعض الخدمات بسبب حدوث خطأ." #: src/commands/services/refresh.cc:255 msgid "Specified services have been refreshed." msgstr "تم تجديد الخدمات المحددة." #: src/commands/services/refresh.cc:257 msgid "All services have been refreshed." msgstr "تم تجديد كافة الخدمات." #: src/commands/services/remove.cc:20 msgid "removeservice (rs) [OPTIONS] " msgstr "removeservice (rs) [OPTIONS] " #: src/commands/services/remove.cc:21 msgid "Remove specified service." msgstr "إزالة الخدمة المحددة." #: src/commands/services/remove.cc:22 msgid "Remove specified repository index service from the system." msgstr "قم بإزالة خدمة فهرس المخزن المحدد من النظام.." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no service counterpart was found #: src/commands/services/remove.cc:76 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "" "لم يتم العثور على الخدمة '%s' بواسطة اسمها المستعار أو رقمه أو معرف URI " "الخاص به." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/shell.cc:20 msgid "shell (sh)" msgstr "shell (sh)" #. translators: command summary: shell, sh #: src/commands/shell.cc:22 msgid "Accept multiple commands at once." msgstr "قبول أوامر متعددة في نفس الوقت." #. translators: command description #: src/commands/shell.cc:24 msgid "Enter the zypper command shell." msgstr "أدخل برنامج الواجهة شل للأوامر في zypper." #: src/commands/shell.cc:40 msgid "You already are running zypper's shell." msgstr "أنت تقوم الآن بتشغيل برنامج الواجهة shell في zypper." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/shell.cc:52 msgid "quit (exit, ^D)" msgstr "quit (exit, ^D)" #. translators: command description #: src/commands/shell.cc:54 src/commands/shell.cc:56 msgid "Quit the current zypper shell." msgstr "إنهاء برنامج الواجهة شل في zypper." #: src/commands/shell.cc:74 msgid "This command only makes sense in the zypper shell." msgstr "لا يعمل هذا الأمر إلا في برنامج الواجهة شل في zypper." #: src/commands/solveroptionset.cc:24 #, boost-format msgid "Valid values: %1%" msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:36 src/commands/solveroptionset.cc:59 msgid "Solver options" msgstr "خيارات الحل" #: src/commands/solveroptionset.cc:38 msgid "Install also recommended packages in addition to the required ones." msgstr "تثبيت الحزم الموصى بها أيضًا مع الحزم المطلوبة." #: src/commands/solveroptionset.cc:39 msgid "Do not install recommended packages, only required ones." msgstr "لا تقم بتثبيت الحزم الموصى بها، ثبت فقط المطلوبة." #: src/commands/solveroptionset.cc:61 msgid "Create a solver test case for debugging." msgstr "إنشاء حالة اختبار المحلل لتصحيح الأخطاء." #: src/commands/solveroptionset.cc:62 msgid "" "Force the solver to find a solution (even an aggressive one) rather than " "asking." msgstr "فرض على المحلل إيجاد حل (حتى لو كان حلاً شديدًا) بدلاً من السؤال." #: src/commands/solveroptionset.cc:63 msgid "Do not force the solver to find a solution, let it ask." msgstr "لا تجبر المحلل على إيجاد حل، واسمح بالسؤال." #: src/commands/solveroptionset.cc:64 msgid "Set the solvers general attitude when resolving a job." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:84 msgid "Expert options" msgstr "خيارات الخبير" #: src/commands/solveroptionset.cc:87 msgid "Whether to allow downgrading installed resolvables." msgstr "إذا كان سيتم السماح بتخفيض العناصر المثبّتة القابلة للحل." #: src/commands/solveroptionset.cc:89 msgid "Whether to allow changing the names of installed resolvables." msgstr "إذا كان سيتم السماح بتغيير أسماء العناصر المثبّتة القابلة للحل." #: src/commands/solveroptionset.cc:91 msgid "Whether to allow changing the architecture of installed resolvables." msgstr "إذا كان سيتم السماح بتغيير تصميم العناصر المثبّتة القابلة للحل." #: src/commands/solveroptionset.cc:93 msgid "Whether to allow changing the vendor of installed resolvables." msgstr "إذا كان سيتم السماح بتغيير مورَّد العناصر المثبّتة القابلة للحل." #. translators: -u, --clean-deps #: src/commands/solveroptionset.cc:117 msgid "Automatically remove unneeded dependencies." msgstr "إزالة التبعيات غير المطلوبة تلقائيًا." #. translators: -U, --no-clean-deps #: src/commands/solveroptionset.cc:121 msgid "No automatic removal of unneeded dependencies." msgstr "عدم الإزالة التلقائية للتبعيات غير المطلوبة." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/sourceinstall.cc:21 msgid "source-install (si) [OPTIONS] ..." msgstr "source-install (si) [OPTIONS] ..." #. translators: command summary: source-install, si #: src/commands/sourceinstall.cc:23 msgid "Install source packages and their build dependencies." msgstr "تثبيت الحزم المصدر وتبعيات إصدارها ." #. translators: command description #: src/commands/sourceinstall.cc:25 msgid "Install specified source packages and their build dependencies." msgstr "قم بتثبيت الحزم المصدر المحددة وتبعيات إصداراتها." #: src/commands/sourceinstall.cc:26 #, boost-format msgid "" "The default location where rpm installs source packages to is '%1%', but the " "value can be changed in your local rpm configuration. In case of doubt try " "executing '%2%'." msgstr "" "يعد '%1%' الموقع الافتراضي الذي يقوم rpm فيه بتثبيت الحزم المصدر، ولكن يمكن " "تغيير القيمة في تكوين rpm المحلي. في حالة الشك حاول تنفيذ '%2%'." #. translators: -d, --build-deps-only #: src/commands/sourceinstall.cc:48 msgid "Install only build dependencies of specified packages." msgstr "قم بتثبيت تبعيات الإصدار للحزم المحددة فقط." #. translators: -D, --no-build-deps #: src/commands/sourceinstall.cc:52 msgid "Don't install build dependencies." msgstr "لا تقم بتثبيت تبعيات الإصدار." #: src/commands/sourceinstall.cc:70 msgid "Source package name is a required argument." msgstr "اسم الحزمة المصدر وسيطة مطلوبة." #: src/commands/sourceinstall.cc:86 msgid "Uninstalling source packages is not supported." msgstr "إلغاء تثبيت حزم المصدر غير مدعوم." #. translators: %1% is the name of the command which has no man page available. #: src/commands/subcommand.cc:88 #, boost-format msgid "No manual entry for %1%" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:103 msgid "none" msgstr "بلا" #: src/commands/subcommand.cc:332 #, boost-format msgid "cannot exec %1% (%2%)" msgstr "تعذر تنفيذ %1% (%2%)" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - system error message #: src/commands/subcommand.cc:341 #, boost-format msgid "fork for %1% failed (%2%)" msgstr "فشل تشعب %1% (%2%)" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - system error message #: src/commands/subcommand.cc:360 #, boost-format msgid "waitpid for %1% failed (%2%)" msgstr "فشلت وظيفة waitpid لـ %1% (%2%)" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - returned PID (number) #. translators: %3% - expected PID (number) #: src/commands/subcommand.cc:370 #, boost-format msgid "waitpid for %1% returns unexpected pid %2% while waiting for %3%" msgstr "أرجعت وظيفة waitpid لـ %1% معرف عملية غير متوقع %2% أثناء انتظار %3%" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - signal number #. translators: %3% - signal name #: src/commands/subcommand.cc:381 #, boost-format msgid "%1% was killed by signal %2% (%3%)" msgstr "تم إنهاء %1% بواسطة الإشارة %2% (%3%)" #: src/commands/subcommand.cc:385 msgid "core dumped" msgstr "تم تفريغ المكونات الأساسية" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - exit code (number) #: src/commands/subcommand.cc:395 #, boost-format msgid "%1% exited with status %2%" msgstr "تم إنهاء %1% بالحالة %2%" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - status (number) #: src/commands/subcommand.cc:410 #, boost-format msgid "waitpid for %1% returns unexpected exit status %2%" msgstr "أرجعت وظيفة waitpid لـ %1% حالة إنهاء غير متوقعة %2%" #: src/commands/subcommand.cc:443 #, boost-format msgid "" "Zypper subcommands are standalone executables that live in the\n" "zypper_execdir ('%1%').\n" "\n" "For subcommands zypper provides a wrapper that knows where the\n" "subcommands live, and runs them by passing command-line arguments\n" "to them.\n" "\n" "If a subcommand is not found in the zypper_execdir, the wrapper\n" "will look in the rest of your $PATH for it. Thus, it's possible\n" "to write local zypper extensions that don't live in system space.\n" msgstr "" "أوامر Zypper الفرعية هي ملفات تنفيذية مستقلة موجودة في \n" "zypper_execdir ('%1%').\n" "\n" "وبالنسبة للأوامر الفرعية، يوفر zypper مغلف يعرف مكان الأوامر الفرعية\n" "ويقوم بتشغيلها عن طريق تمرير وسيطات سطر الأمر \n" "إليها.\n" "\n" "في حالة عدم وجود أمر فرعي في zypper_execdir، سيبحث عنه المغلف \n" "في المتبقي من $PATH لديك. لذلك، فمن الممكن \n" "كتابة امتدادات zypper محلية غير موجودة في مساحة النظام.\n" #: src/commands/subcommand.cc:458 #, boost-format msgid "" "Using zypper global-options together with subcommands, as well as\n" "executing subcommands in '%1%' is currently not supported.\n" msgstr "" "لا يتم في الوقت الحالي دعم استخدام خيارات zypper العامة مع الأوامر الفرعية، " "أو \n" "تنفيذ الأوامر الفرعية في '%1%'.\n" #. translators: headline of an enumeration; %1% is a directory name #: src/commands/subcommand.cc:469 #, boost-format msgid "Available zypper subcommands in '%1%'" msgstr "أوامر zypper الفرعية المتوفرة في '%1%'" #. translators: headline of an enumeration #: src/commands/subcommand.cc:475 msgid "Zypper subcommands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "أوامر Zypper الفرعية المتوفرة من مكان آخر على $PATH لديك" #: src/commands/subcommand.cc:480 msgid "" "Using zypper subcommands available from elsewhere on your $PATH is disabled " "in zypper.conf." msgstr "" #. translators: helptext; %1% is a zypper command #: src/commands/subcommand.cc:485 #, boost-format msgid "Type '%1%' to get subcommand-specific help if available." msgstr "اكتب '%1%' للحصول على تعليمات خاصة بالأوامر الفرعية إن وجدت." #. translators: %1% - command name #: src/commands/subcommand.cc:508 #, boost-format msgid "Manual entry for %1% can't be shown" msgstr "تعذر إظهار الإدخال اليدوي لـ %1%" #: src/commands/subcommand.cc:522 msgid "Lists available subcommands." msgstr "يسرد الأوامر الفرعية المتوفرة." #: src/commands/subcommand.cc:523 msgid "" "Lists available subcommands. Using zypper subcommands found on your $PATH is " "disabled in zypper.conf." msgstr "" #. Currently no concept how to handle global options and ZYPPlock #: src/commands/subcommand.cc:626 msgid "Zypper shell does not support execution of subcommands." msgstr "لا يدعم برنامج الواجهة شل في zypper تنفيذ الأوامر الفرعية." #. translators: %1% - is the name of a subcommand #: src/commands/subcommand.cc:640 #, boost-format msgid "Subcommand %1% does not support zypper global options." msgstr "لا يدعم الأمر الفرعي %1% الخيارات العامة في zypper." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/update.cc:22 msgid "update (up) [OPTIONS] [PACKAGENAME] ..." msgstr "update (up) [OPTIONS] [PACKAGENAME] ..." #. translators: command summary: update, up #: src/commands/update.cc:24 msgid "Update installed packages with newer versions." msgstr "تحديث الحزم المثبتة باستخدام أحدث الإصدارات." #. translators: command description #: src/commands/update.cc:26 msgid "" "Update all or specified installed packages with newer versions, if possible." msgstr "" "تحديث الحزم المُثبتة المحددة أو كل الحزم المُثبتة بالإصدارات الأحدث، إن أمكن." #: src/commands/update.cc:69 src/commands/update.cc:76 #: src/commands/update.cc:123 msgid "Operation not supported." msgstr "العملية غير مدعومة." #: src/commands/update.cc:70 #, c-format, boost-format msgid "To update installed products use '%s'." msgstr "لتحديث المنتجات المثبتة، استخدم '%s'." #: src/commands/update.cc:77 #, c-format, boost-format msgid "" "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the " "latest source package and its build dependencies, use '%s'." msgstr "" "لا يتتبع Zypper الحزم المصدر المثبتة. لتثبيت أحدث حزمة مصدر وتبعيات الإصدار " "الخاصة بها، استخدم '%s'." #: src/commands/update.cc:83 msgid "" "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments." msgstr "يتعذر استخدام أنواع متعددة عند منح حزم محددة على أنها وسيطات." #: src/commands/utils/download.cc:129 src/commands/utils/source-download.cc:212 #, c-format, boost-format msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'." msgstr "امتيازات غير كافية لاستخدام دليل التنزيل '%s'." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/download.cc:142 msgid "download [OPTIONS] ..." msgstr "التحميل [خيارات] ..." #. translators: command summary: download #: src/commands/utils/download.cc:144 msgid "Download rpms specified on the commandline to a local directory." msgstr "إنزال أنظمة rpm المحددة في سطر الأمر لدليل محلي." #. translators: command description #: src/commands/utils/download.cc:148 msgid "" "Download rpms specified on the commandline to a local directory. Per default " "packages are downloaded to the libzypp package cache (/var/cache/zypp/" "packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/packages), but this can be " "changed by using the global --pkg-cache-dir option." msgstr "" "تحميل وحدات rpm المحددة في سطر الأمر إلى دليل محلي . يتم تحميل الحزم بشكل " "افتراضي إلى ذاكرة التخزين المؤقتة لحزمة libzypp (/var/cache/zypp/packages؛ " "بالنسبة للمستخدمين بدون جذر$XDG_CACHE_HOME/zypp/packages)،‏ ولكن يمكن تغيير " "هذا باستخدام الخيار العام --pkg-cache-dir." #. translators: command description #: src/commands/utils/download.cc:151 msgid "" "In XML output a node is written for each package zypper " "tried to download. Upon success the local path is is found in 'download-" "result/localpath@path'." msgstr "" "في المخرجات بتنسيق XML تتم كتابة العقدة لكل حزمة جرت " "محاولة تحميلها بواسطة zypper. عند نجاح العملية يتم العثور على المسار المحلي " "في 'download-result/localpath@path'." #. translators: --all-matches #: src/commands/utils/download.cc:166 msgid "" "Download all versions matching the commandline arguments. Otherwise only the " "best version of each matching package is downloaded." msgstr "" "تحميل جميع الإصدارات التي تتطابق مع وسائط سطر الأمر. ولا يتم تحميل إلا أفضل " "إصدار لكل حزمة مطابقة." #. translators: Label text; is followed by ': cmdline argument' #: src/commands/utils/download.cc:236 msgid "Argument resolves to no package" msgstr "الوسيطة لا تتحلل إلى حزمة" #: src/commands/utils/download.cc:254 src/solve-commit.cc:1119 msgid "Nothing to do." msgstr "لا يوجد ما يمكن إجراؤه." #: src/commands/utils/download.cc:261 msgid "No prune to best version." msgstr "لا يتم التنقيح إلى الإصدار الأفضل." #: src/commands/utils/download.cc:267 msgid "Prune to best version..." msgstr "التنقيح إلى الإصدار الأفضل..." #: src/commands/utils/download.cc:273 msgid "Not downloading anything..." msgstr "لا يتم إنزال أي شيء..." #: src/commands/utils/download.cc:315 #, c-format, boost-format msgid "Error downloading package '%s'." msgstr "حدث خطأ أثناء إنزال الحزمة '%s'." #: src/commands/utils/download.cc:329 #, c-format, boost-format msgid "Not downloading package '%s'." msgstr "لا يتم إنزال حزمة '%s'." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/licenses.cc:19 msgid "licenses" msgstr "التراخيص" #. translators: command summary: licenses #: src/commands/utils/licenses.cc:21 msgid "Print report about licenses and EULAs of installed packages." msgstr "طباعة تقرير حول التراخيص واتفاقيات ترخيص المستخدم للحزم المثبتة." #. translators: command description #: src/commands/utils/licenses.cc:23 msgid "Report licenses and EULAs of currently installed software packages." msgstr "تقديم تقرير التراخيص وEULAs الخاصة بحزم البرامج المثبتة حاليًا." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:26 msgid "purge-kernels [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: targetos, tos #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:28 msgid "Remove old kernels." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:30 msgid "" "Autoremoves installed kernels according to list of kernels to keep from /etc/" "zypp/zypp.conf:multiversion.kernels which can be given as , latest(-" "N), running, oldest(+N)." msgstr "" #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:51 msgid "Preparing to purge obsolete kernels..." msgstr "" #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:52 #, boost-format msgid "Configuration: %1%" msgstr "" #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:53 #, boost-format msgid "Running kernel release: %1%" msgstr "" #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:54 #, boost-format msgid "Running kernel arch: %1%" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:203 #, c-format, boost-format msgid "Can't create or access download directory '%s'." msgstr "لا يمكن إنشاء دليل التنزيل '%s' أو الوصول إليه." #: src/commands/utils/source-download.cc:216 #, c-format, boost-format msgid "Using download directory at '%s'." msgstr "استخدام دليل التنزيل في '%s'." #: src/commands/utils/source-download.cc:226 #: src/commands/utils/source-download.cc:261 msgid "Failed to read download directory" msgstr "فشلت قراءة دليل التنزيل" #: src/commands/utils/source-download.cc:231 msgid "Scanning download directory" msgstr "مسح دليل التنزيل" #: src/commands/utils/source-download.cc:265 msgid "Scanning installed packages" msgstr "مسح الحزم المثبتة" #: src/commands/utils/source-download.cc:284 msgid "Installed packages:" msgstr "الحزم المُثبتة:" #: src/commands/utils/source-download.cc:287 msgid "Required source packages:" msgstr "حزم المصدر المطلوبة:" #: src/commands/utils/source-download.cc:296 msgid "Required source packages available in download directory:" msgstr "حزم المصدر المطلوبة متوفرة في دليل التنزيل:" #: src/commands/utils/source-download.cc:300 msgid "Required source packages to be downloaded:" msgstr "حزم المصدر المطلوبة المراد تنزيلها:" #: src/commands/utils/source-download.cc:304 msgid "Superfluous source packages in download directory:" msgstr "الحزم المصدر غير الضرورية في دليل التنزيل:" #. translators: table headers #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/utils/source-download.cc:318 src/info.cc:460 msgid "Source package" msgstr "حزمة مصدر" #: src/commands/utils/source-download.cc:318 msgid "Installed package" msgstr "الحزم المُثبتة" #: src/commands/utils/source-download.cc:368 msgid "Use '--verbose' option for a full list of required source packages." msgstr "" "استخدم الخيار '--verbose' للحصول على قائمة كاملة من الحزم المصدر المطلوبة." #: src/commands/utils/source-download.cc:377 msgid "Deleting superfluous source packages" msgstr "حذف حزم المصدر غير الضرورية" #: src/commands/utils/source-download.cc:388 #, c-format, boost-format msgid "Failed to remove source package '%s'" msgstr "فشلت إزالة الحزمة المصدر '%s'‏" #: src/commands/utils/source-download.cc:399 msgid "No superfluous source packages to delete." msgstr "لا توجد حزم مصدر غير ضرورية ليتم حذفها." #: src/commands/utils/source-download.cc:409 msgid "Downloading required source packages..." msgstr "يتم الآن تنزيل الحزم المصدر المطلوبة..." #: src/commands/utils/source-download.cc:428 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' is not provided by any repository." msgstr "الحزمة المصدر '%s' غير متوفرة في أي مخزن." #: src/commands/utils/source-download.cc:446 #: src/commands/utils/source-download.cc:460 #, c-format, boost-format msgid "Error downloading source package '%s'." msgstr "حدث خطأ أثناء تنزيل الحزمة المصدر '%s'." #: src/commands/utils/source-download.cc:471 msgid "No source packages to download." msgstr "لا توجد حزم مصدر مطلوب تنزيلها." #. translators: command summary: source-download #. translators: command description #: src/commands/utils/source-download.cc:481 #: src/commands/utils/source-download.cc:483 msgid "Download source rpms for all installed packages to a local directory." msgstr "تنزيل rpms لجميع الحزم المثبتة إلى دليل محلي." #. translators: -d, --directory #: src/commands/utils/source-download.cc:495 msgid "Download all source rpms to this directory." msgstr "تنزيل جميع rpms المصدر إلى هذا الدليل." #. translators: --delete/--no-delete #: src/commands/utils/source-download.cc:501 msgid "Whether to delete extraneous source rpms in the local directory." msgstr "" #. translators: --status #: src/commands/utils/source-download.cc:505 msgid "" "Don't download any source rpms, but show which source rpms are missing or " "extraneous." msgstr "عدم تنزيل أي rpms مصدر فقط إظهار rpms المصدر أو الخارجية المفقودة." #. translators: command summary: targetos, tos #: src/commands/utils/system-architecture.cc:20 msgid "Print the detected system architecture." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/targetos.cc:20 msgid "targetos (tos) [OPTIONS]" msgstr "targetos (tos) [خيارات]" #. translators: command summary: targetos, tos #: src/commands/utils/targetos.cc:22 msgid "Print the target operating system ID string." msgstr "طباعة سلسلة معرف نظام التشغيل الهدف." #: src/commands/utils/targetos.cc:24 msgid "" "Shows the ID string of the target operating system. The string is defined by " "the XPath:/product/register/target entry in /etc/products.d/baseproduct." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:25 msgid "" "If the baseproduct does not provide this entry, or if no baseproduct is " "installed at all, the value is empty if the --terse global option is used." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:26 msgid "" "In not-terse mode the distribution label is shown instead of an empty value, " "if a baseproduct is installed." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:36 msgid "Show the baseproducts distribution and short label instead." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:49 msgid "XML output not implemented for this command." msgstr "لم يتم تنفيذ مخرجات XML لهذا الأمر." #: src/commands/utils/targetos.cc:62 src/commands/utils/targetos.cc:77 #, c-format, boost-format msgid "Distribution Label: %s" msgstr "تسمية التوزيع: %s" #: src/commands/utils/targetos.cc:63 #, c-format, boost-format msgid "Short Label: %s" msgstr "تسمية قصيرة: %s" #. translators: `FILE does not define TAG #: src/commands/utils/targetos.cc:71 #, c-format, boost-format msgid "%s does not define %s." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/versioncmp.cc:19 msgid "versioncmp (vcmp) " msgstr "versioncmp (vcmp) " #. translators: command summary #: src/commands/utils/versioncmp.cc:21 msgid "Compare two version strings." msgstr "مقارنة سلسلتي الإصدار." #: src/commands/utils/versioncmp.cc:24 msgid "Compare the versions supplied as arguments." msgstr "مقارنة الإصدارات المقدمة كوسيطات." #: src/commands/utils/versioncmp.cc:25 msgid "" "The exit code is 0 if the versions are equal, 11 if VERSION1 is newer, and " "12 if VERSION2 is newer." msgstr "" #. translators: -m, --match #: src/commands/utils/versioncmp.cc:38 msgid "Takes missing release number as any release." msgstr "يَستخدم رقم الإصدار المفقود كأي إصدار." #: src/commands/utils/versioncmp.cc:85 #, c-format, boost-format msgid "%s matches %s" msgstr "يتطابق %s مع %s" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:87 #, c-format, boost-format msgid "%s is newer than %s" msgstr "%s أحدث من %s" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:89 #, c-format, boost-format msgid "%s is older than %s" msgstr "%s أقدم من %s" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: Table column header #. translators: package version (header) #: src/info.cc:94 src/info.cc:799 src/search.cc:52 src/search.cc:305 #: src/search.cc:459 src/search.cc:509 msgid "Version" msgstr "الإصدار" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: package architecture (header) #: src/info.cc:96 src/search.cc:54 src/search.cc:460 src/search.cc:510 #: src/update.cc:795 msgid "Arch" msgstr "الهيكل" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:98 msgid "Vendor" msgstr "المُنتِج" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: package summary (header) #: src/info.cc:104 src/search.cc:201 src/utils/misc.cc:330 #: src/utils/misc.cc:372 msgid "Summary" msgstr "الملخص" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: header of table column - the package summary #: src/info.cc:106 src/locales.cc:203 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: src/info.cc:134 msgid "automatically" msgstr "تلقائيا" #: src/info.cc:223 #, boost-format msgid "There would be %1% match for '%2%'." msgid_plural "There would be %1% matches for '%2%'." msgstr[0] "سيكون هناك عدد %1% من التطابقات لـ '%2%'." msgstr[1] "سيكون هناك عدد %1% من التطابقات لـ '%2%'." msgstr[2] "سيكون هناك تطابقانن %1% لـ '%2%'." msgstr[3] "سيكون هناك عدد %1% من التطابقات لـ '%2%'." msgstr[4] "سيكون هناك عدد %1% من التطابقات لـ '%2%'." msgstr[5] "سيكون هناك عدد %1% من التطابقات لـ '%2%'." #. TranslatorExplanation E.g. "package 'zypper' not found." #: src/info.cc:306 #, c-format, boost-format msgid "%s '%s' not found." msgstr "لم يتم العثور على %s '%s'." #. TranslatorExplanation E.g. "Information for package zypper:" #: src/info.cc:348 #, c-format, boost-format msgid "Information for %s %s:" msgstr "معلومات %s %s:" #: src/info.cc:424 src/info.cc:434 src/info.cc:440 msgid "Support Level" msgstr "مستوى الدعم" #: src/info.cc:426 msgid "The successor package is already installed." msgstr "" #: src/info.cc:428 msgid "" "The successor package should be installed as soon as possible to receive " "continued support." msgstr "" #: src/info.cc:435 msgid "Unfortunately the successor package is not provided by any repository." msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:445 msgid "Installed Size" msgstr "الحجم المُثَّبت" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:449 src/info.cc:499 src/info.cc:663 src/utils/misc.cc:328 #: src/utils/misc.cc:370 msgid "Status" msgstr "الحالة" #: src/info.cc:453 src/info.cc:667 #, c-format, boost-format msgid "out-of-date (version %s installed)" msgstr "قديم (تم تثبيت الإصدار %s)" #: src/info.cc:455 src/info.cc:669 msgid "up-to-date" msgstr "حديث" #: src/info.cc:458 src/info.cc:672 msgid "not installed" msgstr "غير مثبت" #: src/info.cc:462 msgid "Upstream URL" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translator: Table column header. #. Name #: src/info.cc:501 src/update.cc:406 src/utils/misc.cc:325 #: src/utils/misc.cc:367 msgid "Category" msgstr "الفئة" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:503 src/utils/misc.cc:326 src/utils/misc.cc:368 msgid "Severity" msgstr "الخطورة" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:505 msgid "Created On" msgstr "تاريخ الإنشاء" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:507 src/utils/misc.cc:327 src/utils/misc.cc:369 msgid "Interactive" msgstr "تفاعلي" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:542 msgid "Visible to User" msgstr "مرئية للمستخدم" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:556 src/info.cc:592 msgid "Contents" msgstr "المحتويات" #: src/info.cc:556 msgid "(empty)" msgstr "(فارغ)" #. translators: Table column header #. translators: header of table column - S is for 'Status' (package installed or not) #. translators: S for 'installed Status' #. translators: S for installed Status #. TranslatorExplanation S stands for Status #: src/info.cc:562 src/info.cc:797 src/locales.cc:199 src/search.cc:46 #: src/search.cc:198 src/search.cc:303 src/search.cc:456 src/search.cc:503 #: src/update.cc:784 msgid "S" msgstr "S" #. translators: Table column header #: src/info.cc:565 src/search.cc:307 msgid "Dependency" msgstr "التبعية" #: src/info.cc:570 src/info.cc:584 msgid "Required" msgstr "مطلوب" #: src/info.cc:575 src/info.cc:584 src/search.cc:243 msgid "Recommended" msgstr "مستحسن" #: src/info.cc:581 src/info.cc:584 src/search.cc:245 msgid "Suggested" msgstr "مقترح" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:640 msgid "End of Support" msgstr "نهاية الدعم" #: src/info.cc:645 msgid "unknown" msgstr "غير معروف" #. translators: %1% is an URL or Path pointing to some document #: src/info.cc:650 #, boost-format msgid "See %1%" msgstr "انظر %1%" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:656 msgid "Flavor" msgstr "صفة" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:658 src/search.cc:511 msgid "Is Base" msgstr "هو أساس" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:679 src/info.cc:706 msgid "Update Repositories" msgstr "تحديث المخازن" #: src/info.cc:684 msgid "Content Id" msgstr "معرف المحتوى" #: src/info.cc:696 msgid "Provided by enabled repository" msgstr "متوفر بواسطة المخزن الممكّن" #: src/info.cc:701 msgid "Not provided by any enabled repository" msgstr "لم يتوفر بواسطة أي مخزن ممكّن" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:711 msgid "CPE Name" msgstr "اسم CPE" #: src/info.cc:716 msgid "undefined" msgstr "غير معرّف" #: src/info.cc:718 msgid "invalid CPE Name" msgstr "اسم CPE غير صالح" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:721 msgid "Short Name" msgstr "الاسم القصير" #. translators: property name; short; used like "Name: value"; is followed by a list of binary packages built from this source package #: src/info.cc:807 msgid "Builds binary package" msgstr "بناء حزمة ثنائية" #. translators: header of table column - is the language requested? (Yes/No) #: src/locales.cc:68 src/locales.cc:178 msgid "Requested" msgstr "المطلوب" #: src/locales.cc:70 msgid "Fallback" msgstr "احتياطي" #: src/locales.cc:72 src/repos.cc:133 src/repos.cc:161 msgid "No" msgstr "لا" #. translators: header of table column - the language code, e.g. en_US #: src/locales.cc:174 msgid "Code" msgstr "الرمز" #. translators: header of table column - the language, e.g. English (United States) #: src/locales.cc:176 msgid "Language" msgstr "اللغة" #: src/locales.cc:235 #, c-format, boost-format msgid "Packages for %s (locale '%s', requested: %s):" msgstr "الحزم التي تخص %s (المنطقة اللغوية '%s'، المطلوب: %s):" #: src/locales.cc:248 #, c-format, boost-format msgid "Added locale: %s" msgstr "المنطقة اللغوية المضافة: %s" #: src/locales.cc:253 #, c-format, boost-format msgid " %s is already requested." msgstr " %s مطلوب بالفعل." #: src/locales.cc:276 #, c-format, boost-format msgid "Removed locale: %s" msgstr "المنطقة اللغوية التي تمت إزالتها: %s" #: src/locales.cc:281 #, c-format, boost-format msgid "%s was not requested." msgstr "لم يكن %s مطلوبًا." #. set up our strings we want to output in case SIGINT was triggered #. we can not allocate memory there, so we do it in advance and remember the translated strings #. translators: this will show up if you press ctrl+c once #: src/main.cc:150 msgid "Trying to exit gracefully..." msgstr "محاولة الخروج بأمان..." #. translators: this will show up if you press ctrl+c twice #: src/main.cc:154 msgid "Zypper is currently cleaning up, exiting as soon as possible." msgstr "" #. translators: the first %s is name of the resolvable, #. the second is its kind (e.g. 'zypper package') #: src/misc.cc:138 #, c-format, boost-format msgid "Automatically agreeing with %s %s license." msgstr "متوافق تلقائيًا مع ترخيص %s %s." #. introduction #. translators: the first %s is the name of the package, the second #. is " (package-type)" if other than "package" (patch/product/pattern) #: src/misc.cc:170 #, c-format, boost-format msgid "" "In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license " "agreement:" msgstr "لتثبيت '%s'%s، يجب الموافقة على شروط اتفاقية الترخيص التالية:" #. lincense prompt #: src/misc.cc:187 msgid "Do you agree with the terms of the license?" msgstr "هل توافق على شروط الترخيص؟" #: src/misc.cc:193 msgid "Aborting installation due to the need for license confirmation." msgstr "إيقاف التثبيت نتيجة لضرورة تأكيد الترخيص." #. translators: %s is '--auto-agree-with-licenses' #: src/misc.cc:196 #, c-format, boost-format msgid "" "Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement " "with required licenses, or use the %s option." msgstr "" "الرجاء إعادة تشغيل العملية في الوضع التفاعلي وتأكيد الموافقة على التراخيص " "المطلوبة، أو استخدام الخيار %s." #. translators: e.g. "... with flash package license." #: src/misc.cc:209 #, c-format, boost-format msgid "Aborting installation due to user disagreement with %s %s license." msgstr "إيقاف التثبيت بسبب عدم موافقة المستخدم على ترخيص %s %s." #: src/misc.cc:248 msgid "License" msgstr "الترخيص" #: src/misc.cc:267 msgid "EULA" msgstr "اتفاقية ترخيص المستخدم النهائي (EULA)" #: src/misc.cc:279 msgid "SUMMARY" msgstr "الملخص" #: src/misc.cc:280 #, c-format, boost-format msgid "Installed packages: %d" msgstr "الحزم المثبَّتة: %d" #: src/misc.cc:281 #, c-format, boost-format msgid "Installed packages with counterparts in repositories: %d" msgstr "الحزم المثبَّتة بنظراء في المخازن: %d" #: src/misc.cc:282 #, c-format, boost-format msgid "Installed packages with EULAs: %d" msgstr "الحزم المثبتة باستخدام اتفاقيات EULA: %d" #: src/misc.cc:350 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' has source package '%s'." msgstr "الحزمة '%s' تحتوي على حزمة المصدر '%s'." #: src/misc.cc:359 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' for package '%s' not found." msgstr "لم يتم العثور على حزمة المصدر '%s' للحزمة '%s'‏." #: src/misc.cc:433 #, c-format, boost-format msgid "Installing source package %s-%s" msgstr "تثبيت الحزمة المصدر %s-%s" #: src/misc.cc:442 #, c-format, boost-format msgid "Source package %s-%s successfully retrieved." msgstr "تم استرداد الحزمة المصدر %s-%s بنجاح." #: src/misc.cc:448 #, c-format, boost-format msgid "Source package %s-%s successfully installed." msgstr "تم تثبيت الحزمة المصدر %s-%s بنجاح." #: src/misc.cc:454 #, c-format, boost-format msgid "Problem installing source package %s-%s:" msgstr "حدثت مشكلة أثناء تثبيت الحزمة المصدر %s-%s:" #. translators: used as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]' to tag specific property changes. #: src/repos.cc:53 msgid "volatile" msgstr "متقلبة" #. translators: 'Volatile' refers to changes we previously tagged as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]' #: src/repos.cc:59 #, boost-format msgid "" "Repo '%1%' is managed by service '%2%'. Volatile changes are reset by the " "next service refresh!" msgstr "" "المستودع '%1%' يُدار بواسطة '%2%'. يتم إعادة تعيين التغييرات المتقلبة بإعادة " "تحميل الخدمة القادم!" #: src/repos.cc:75 msgid "default priority" msgstr "الألولوية الافتراضية" #: src/repos.cc:76 msgid "raised priority" msgstr "رفع الأولوية" #: src/repos.cc:76 msgid "lowered priority" msgstr "الأولولية منخفضة" #: src/repos.cc:127 src/repos.cc:155 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: src/repos.cc:180 msgid "" "Repository priorities are without effect. All enabled repositories share the " "same priority." msgstr "" "أولويات مستودع ليس لها تأثير. تشترك جميع مستودعات الممكنة بنفس الأولوية." #: src/repos.cc:184 msgid "Repository priorities in effect:" msgstr "أثر الأولويات في المستودع:" #: src/repos.cc:185 #, boost-format msgid "See '%1%' for details" msgstr "لمزيد من التفصيل'%1%' انظر" #: src/repos.cc:194 #, boost-format msgid "%1% repository" msgid_plural "%1% repositories" msgstr[0] "%1% مستودع" msgstr[1] "%1% مستودع" msgstr[2] "%1% مستودعان" msgstr[3] "%1% مستودعات" msgstr[4] "%1% مستودعات" msgstr[5] "%1% مستودعات" #. check whether libzypp indicates a refresh is needed, and if so, #. print a message #: src/repos.cc:227 #, c-format, boost-format msgid "Checking whether to refresh metadata for %s" msgstr "التحقق من ضرورة تجديد بيانات التعريف لـ %s" #: src/repos.cc:256 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is up to date." msgstr "المخزن '%s' حديث." #: src/repos.cc:262 #, c-format, boost-format msgid "The up-to-date check of '%s' has been delayed." msgstr "تم تأخير فحص التحديث '%s'." #: src/repos.cc:284 msgid "Forcing raw metadata refresh" msgstr "فرض تجديد بيانات التعريف الأولية" #: src/repos.cc:290 #, c-format, boost-format msgid "Retrieving repository '%s' metadata" msgstr "استرداد بيانات تعريف '%s' للمخزن" #: src/repos.cc:314 #, c-format, boost-format msgid "Do you want to disable the repository %s permanently?" msgstr "هل تريد تعطيل المخزن %s بشكل دائم؟" #: src/repos.cc:330 #, c-format, boost-format msgid "Error while disabling repository '%s'." msgstr "حدث خطأ أثناء تعطيل المخزن '%s'." #: src/repos.cc:346 #, c-format, boost-format msgid "Problem retrieving files from '%s'." msgstr "حدثت مشكلة أثناء استرداد الملفات من '%s'." #: src/repos.cc:347 src/repos.cc:1865 src/solve-commit.cc:989 #: src/solve-commit.cc:1020 src/solve-commit.cc:1044 msgid "Please see the above error message for a hint." msgstr "الرجاء مراجعة رسالة الخطأ أعلاه للحصول على تلميح." #: src/repos.cc:359 #, c-format, boost-format msgid "No URIs defined for '%s'." msgstr "لم يتم تعريف أية محددات URI لـ '%s'." #. TranslatorExplanation the first %s is a .repo file path #: src/repos.cc:364 #, c-format, boost-format msgid "" "Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository " "'%s'." msgstr "" "الرجاء إضافة إدخال URI أساسي (baseurl=URI) واحد أو أكثر إلى %s للمخزن '%s'." #: src/repos.cc:378 msgid "No alias defined for this repository." msgstr "لم يتم تعريف أي اسم مستعار لهذا المخزن." #: src/repos.cc:390 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is invalid." msgstr "المخزن '%s' غير صالح." #: src/repos.cc:391 msgid "" "Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid " "repository." msgstr "" "الرجاء التحقق مما إذا كانت محددات URI المعرَّفة لهذا المخزن تشير إلى مخزن صالح." #: src/repos.cc:403 #, c-format, boost-format msgid "Error retrieving metadata for '%s':" msgstr "حدث خطأ أثناء استرداد بيانات التعريف لـ '%s':" #: src/repos.cc:416 msgid "Forcing building of repository cache" msgstr "فرض بناء ذاكرة التخزين المؤقت للمخزن" #: src/repos.cc:441 #, c-format, boost-format msgid "Error parsing metadata for '%s':" msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل بيانات التعريف لـ '%s':" #. TranslatorExplanation Don't translate the URL unless it is translated, too #: src/repos.cc:443 msgid "" "This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the " "metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug " "report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/" "Troubleshooting" msgstr "" "ربما نتج هذا الخطأ بسبب وجود بيانات تعريف غير صالحة في المخزن أو خطأ في محلل " "بيانات التعريف. وفي الحالة الأخيرة، أو في حالة وجود شك، الرجاء تقديم تقرير " "خطأ وذلك باتباع الإرشادات الموجودة على http://en.opensuse.org/" "Zypper#Troubleshooting" #: src/repos.cc:452 #, c-format, boost-format msgid "Repository metadata for '%s' not found in local cache." msgstr "" "لم يتم العثور على بيانات تعريف المخزن لـ '%s' في ذاكرة التخزين المؤقت " "المحلية." #: src/repos.cc:460 msgid "Error building the cache:" msgstr "خطأ في إنشاء ذاكرة التخزين المؤقت:" #: src/repos.cc:679 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "" "لم يتم العثور على المخزن '%s' حسب الاسم المستعار أو الرقم أو URI الخاص به." #: src/repos.cc:681 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to get the list of defined repositories." msgstr "استخدم '%s' للحصول على قائمة بالمخازن المعرَّفة." #: src/repos.cc:701 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring disabled repository '%s'" msgstr "تجاهل المخزن '%s' الذي تم تعطيله" #: src/repos.cc:785 #, c-format, boost-format msgid "Global option '%s' can be used to temporarily enable repositories." msgstr "يمكن استخدام الأمرالعام '%s' لتمكين المستودعات مؤقتًا." #: src/repos.cc:801 src/repos.cc:807 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring repository '%s' because of '%s' option." msgstr "تجاهل المخزن '%s' بسبب الخيار '%s'." #: src/repos.cc:828 src/repos.cc:921 #, c-format, boost-format msgid "Temporarily enabling repository '%s'." msgstr "تمكين المخزن '%s' مؤقتًا." #. bsc#1235636: Asks to suppress reporting the Exception (usually: No permission to #. write repository cache), because it scares. This was was indeed the legacy behavior: #. SUPPRESS: zypper.out().error( ex, "Problem" ); #: src/repos.cc:885 #, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to " "update it." msgstr "المخزن '%s' قديم. يمكنك تشغيل 'zypper refresh' كجذر لتحديثه." #: src/repos.cc:902 #, c-format, boost-format msgid "" "The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run " "'zypper refresh' as root to do this." msgstr "" "يلزم بناء الذاكرة المؤقتة لبيانات التعريف لمخزن '%s'. يمكنك تشغيل 'zypper " "refresh' كجذر للقيام بذلك." #: src/repos.cc:928 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' stays disabled." msgstr "المخزن '%s' لا يزال معطلاً." #: src/repos.cc:975 msgid "Initializing Target" msgstr "تهيئة الهدف" #: src/repos.cc:983 msgid "Target initialization failed:" msgstr "فشلت تهيئة الهدف:" #: src/repos.cc:1065 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning metadata cache for '%s'." msgstr "تنظيف ذاكرة التخزين المؤقت لبيانات التعريف لـ '%s'." #: src/repos.cc:1073 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'." msgstr "تنظيف ذاكرة التخزين المؤقت لبيانات التعريف الأولية لـ '%s'." #: src/repos.cc:1079 #, c-format, boost-format msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'." msgstr "الاحتفاظ بذاكرة التخزين المؤقت لبيانات التعريف الأولية لـ %s '%s'." #. translators: meaning the cached rpm files #: src/repos.cc:1086 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning packages for '%s'." msgstr "تنظيف الحزم لـ '%s'." #: src/repos.cc:1094 #, c-format, boost-format msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error." msgstr "تعذر تنظيف المخزن '%s' بسبب حدوث خطأ." #: src/repos.cc:1105 msgid "Cleaning installed packages cache." msgstr "تنظيف ذاكرة التخزين المؤقت للحزم المثبَّتة." #: src/repos.cc:1114 msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error." msgstr "لا يمكن تنظيف ذاكرة التخزين المؤقت للحزم المثبتة لوجود خطأ." #: src/repos.cc:1132 msgid "Could not clean the repositories because of errors." msgstr "تعذر تنظيف المخازن بسبب حدوث أخطاء." #: src/repos.cc:1138 msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error." msgstr "لم يتم تنظيف بعض المخازن بسبب حدوث خطأ." #: src/repos.cc:1143 msgid "Specified repositories have been cleaned up." msgstr "تم تنظيف المخازن المحددة." #: src/repos.cc:1145 msgid "All repositories have been cleaned up." msgstr "تم تنظيف كل المخازن." #: src/repos.cc:1167 msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh." msgstr "هذه وسائط (CD/DVD) للقراءة فقط قابلة للتغيير، تعطيل التجديد التلقائي." #: src/repos.cc:1188 #, c-format, boost-format msgid "Invalid repository alias: '%s'" msgstr "الاسم المستعار للمخزن غير صالح: '%s'" #: src/repos.cc:1205 msgid "" "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined " "URIs (see below) point to a valid repository:" msgstr "" "تعذر تحديد نوع المخزن. الرجاء التحقق مما إذا كانت محددات URI (انظر أدناه) " "تشير إلى مخزن صالح:" #: src/repos.cc:1211 msgid "Can't find a valid repository at given location:" msgstr "تعذر العثور على مخزن صالح في الموقع المحدد:" #: src/repos.cc:1219 msgid "Problem transferring repository data from specified URI:" msgstr "حدثت مشكلة أثناء نقل بيانات المخزن من URI المحدد:" #: src/repos.cc:1220 msgid "Please check whether the specified URI is accessible." msgstr "الرجاء التحقق من إمكانية الوصول إلى URI المحدد." #: src/repos.cc:1227 msgid "Unknown problem when adding repository:" msgstr "حدثت مشكلة غير معروفة أثناء إضافة المخزن:" #. translators: BOOST STYLE POSITIONAL DIRECTIVES ( %N% ) #. translators: %1% - a repository name #: src/repos.cc:1237 #, boost-format msgid "" "GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and " "origin of packages cannot be verified." msgstr "" "تم تعطيل التحقق من مفتاح GPG في إعداد مستودع '%1%'. لا يمكن التحقق من سلامة " "وأصل الحزم." #: src/repos.cc:1242 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' successfully added" msgstr "تمت إضافة المخزن '%s' بنجاح" #: src/repos.cc:1268 #, c-format, boost-format msgid "Reading data from '%s' media" msgstr "قراءة البيانات من وسائط '%s'" #: src/repos.cc:1274 #, c-format, boost-format msgid "Problem reading data from '%s' media" msgstr "حدثت مشكلة أثناء قراءة البيانات من وسائط '%s'" #: src/repos.cc:1275 msgid "Please check if your installation media is valid and readable." msgstr "الرجاء التحقق من صلاحية وسائط التثبيت وقابليتها للقراءة." #: src/repos.cc:1282 #, c-format, boost-format msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh." msgstr "تم تأخير قراءة البيانات من وسائط '%s' حتى التجديد التالي." #: src/repos.cc:1351 msgid "Problem accessing the file at the specified URI" msgstr "حدثت مشكلة أثناء الوصول إلى الملف في URI المحدد" #: src/repos.cc:1352 msgid "Please check if the URI is valid and accessible." msgstr "الرجاء التحقق من صلاحية URI وإمكانية الوصول إليه." #: src/repos.cc:1359 msgid "Problem parsing the file at the specified URI" msgstr "حدثت مشكلة أثناء تحليل الملف في URI المحدد" #. TranslatorExplanation Don't translate the '.repo' string. #: src/repos.cc:1361 msgid "Is it a .repo file?" msgstr "هل هو ملف .repo؟" #: src/repos.cc:1368 msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI" msgstr "حدثت مشكلة أثناء محاولة قراءة الملف في URI المحدد" #: src/repos.cc:1381 msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping." msgstr "تم العثور على مخزن بدون أي اسم مستعار تم تعريفه، تخطي." #: src/repos.cc:1387 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping." msgstr "لا يحتوي المخزن '%s' على أي محدد URI معرَّف، تخطي." #: src/repos.cc:1435 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been removed." msgstr "تمت إزالة المخزن '%s'." #: src/repos.cc:1583 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)" msgstr "لم يتم تغيير الأولوية للمخزن '%s' مطلقًا (%d)" #: src/repos.cc:1616 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been successfully enabled." msgstr "تم تمكين المخزن '%s' بنجاح." #: src/repos.cc:1618 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been successfully disabled." msgstr "تم تعطيل المخزن '%s' بنجاح." #: src/repos.cc:1625 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'." msgstr "تم تمكين التجديد التلقائي للمخزن '%s'." #: src/repos.cc:1627 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'." msgstr "تم تعطيل التجديد التلقائي للمخزن '%s'." #: src/repos.cc:1634 #, c-format, boost-format msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'." msgstr "تم تمكين التخزين المؤقت لملفات RPM للمخزن '%s'." #: src/repos.cc:1636 #, c-format, boost-format msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'." msgstr "تم تعطيل التخزين المؤقت لملفات RPM للمخزن '%s'." #: src/repos.cc:1643 #, c-format, boost-format msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'." msgstr "تم تمكين التحقق من GPG للمخزن '%s'." #: src/repos.cc:1645 #, c-format, boost-format msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'." msgstr "تم تعطيل التحقق من GPG للمخزن '%s'." #: src/repos.cc:1651 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' priority has been set to %d." msgstr "تم تعيين أولوية المخزن '%s' إلى %d." #: src/repos.cc:1657 #, c-format, boost-format msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'." msgstr "تم تعيين اسم المخزن '%s' إلى '%s'." #: src/repos.cc:1668 #, c-format, boost-format msgid "Nothing to change for repository '%s'." msgstr "لم يطرأ أي تغيير على المخزن '%s'." #: src/repos.cc:1675 #, c-format, boost-format msgid "Leaving repository %s unchanged." msgstr "ترك المخزن %s دون تغيير." #: src/repos.cc:1762 msgid "Loading repository data..." msgstr "يتم الآن تحميل بيانات المخزن..." #: src/repos.cc:1764 msgid "" "No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. " "Nothing can be installed." msgstr "" "لم يتم تحديد أي مخازن. يتم التشغيل بالتبعيات القابلة للتحليل المثبتة فقط. " "ولا يمكن تثبيت أي شيء آخر." #: src/repos.cc:1787 #, c-format, boost-format msgid "Retrieving repository '%s' data..." msgstr "يتم الآن استرداد بيانات المخزن '%s'..." #: src/repos.cc:1795 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not cached. Caching..." msgstr "لم يتم تخزين المخزن '%s' مؤقتًا. يتم الآن التخزين المؤقت..." #: src/repos.cc:1801 src/repos.cc:1835 #, c-format, boost-format msgid "Problem loading data from '%s'" msgstr "حدثت مشكلة أثناء تحميل البيانات من '%s'" #: src/repos.cc:1805 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache." msgstr "تعذر تجديد المخزن '%s'. استخدام ذاكرة التخزين المؤقت القديمة." #: src/repos.cc:1809 src/repos.cc:1838 #, c-format, boost-format msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error." msgstr "لم يتم تحميل التبعيات القابلة للتحليل من '%s' بسبب حدوث خطأ." #: src/repos.cc:1825 #, boost-format msgid "Repository '%1%' metadata expired since %2%." msgstr "" #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m' #: src/repos.cc:1837 #, c-format, boost-format msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so." msgstr "جرب '%s'، أو حتى '%s' قبل القيام بذلك." #: src/repos.cc:1842 msgid "" "Repository metadata expired: Check if 'autorefresh' is turned on (zypper " "lr), otherwise manually refresh the repository (zypper ref). If this does " "not solve the issue, it could be that you are using a broken mirror or the " "server has actually discontinued to support the repository." msgstr "" #: src/repos.cc:1855 msgid "Reading installed packages..." msgstr "تتم الآن قراءة الحزم المثبَّتة..." #: src/repos.cc:1864 msgid "Problem occurred while reading the installed packages:" msgstr "حدثت مشكلة أثناء قراءة الحزم المثبتة:" #: src/repos.cc:1881 #, c-format, boost-format msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it." msgstr "'%s' يبدو كملف RPM. سنحاول إنزاله." #: src/repos.cc:1890 #, c-format, boost-format msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping." msgstr "حدثت مشكلة في ملف RPM المحدد كـ '%s'، تخطي." #: src/repos.cc:1912 #, c-format, boost-format msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?" msgstr "حدثت مشكلة أثناء قراءة رأس RPM الخاص بـ %s. هل هذا ملف RPM؟" #: src/repos.cc:1932 msgid "Plain RPM files cache" msgstr "ذاكرة التخزين المؤقت لملفات RPM العادية" #: src/search.cc:99 msgid "System Packages" msgstr "حزم النظام" #: src/search.cc:261 msgid "No needed patches found." msgstr "لم يتم العثور على أية تصحيحات ضرورية." #: src/search.cc:342 msgid "No patterns found." msgstr "لم يتم العثور على أية أنماط." #: src/search.cc:450 msgid "No packages found." msgstr "لم يتم العثور على أية حزم." #. translators: used in products. Internal Name is the unix name of the #. product whereas simply Name is the official full name of the product. #: src/search.cc:507 msgid "Internal Name" msgstr "الاسم الداخلي" #: src/search.cc:544 msgid "No products found." msgstr "لم يتم العثور على أية منتجات." #. translators: meaning 'dependency problem' found during solving #: src/solve-commit.cc:70 msgid "Problem: " msgstr "المشكلة: " #. TODO: fixup .po files "Problem: %s" to fit here #. TranslatorExplanation %d is the problem number #: src/solve-commit.cc:76 #, c-format, boost-format msgid "Problem: %s" msgstr "المشكلة: %s" #. TranslatorExplanation %d is the solution number #: src/solve-commit.cc:80 #, c-format, boost-format msgid " Solution %d: " msgstr " الحل %d: " #: src/solve-commit.cc:92 msgid "Detailed information: " msgstr "" #: src/solve-commit.cc:138 msgid "Choose the above solution using '1' or skip, retry or cancel" msgid_plural "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel" msgstr[0] "" "اختر الحل أعلاه باستخدام '1' أو باختيار رقم أو تخطي أو إعادة المحاولة أو " "إلغاء الأمر" msgstr[1] "" "اختر الحل أعلاه باستخدام '1' أو باختيار رقم أو تخطي أو إعادة المحاولة أو " "إلغاء الأمر" msgstr[2] "" "اختر الحل أعلاه باستخدام '1' أو باختيار رقم أو تخطي أو إعادة المحاولة أو " "إلغاء الأمر" msgstr[3] "" "اختر الحل أعلاه باستخدام '1' أو باختيار رقم أو تخطي أو إعادة المحاولة أو " "إلغاء الأمر" msgstr[4] "" "اختر الحل أعلاه باستخدام '1' أو باختيار رقم أو تخطي أو إعادة المحاولة أو " "إلغاء الأمر" msgstr[5] "" "اختر الحل أعلاه باستخدام '1' أو باختيار رقم أو تخطي أو إعادة المحاولة أو " "إلغاء الأمر" #. translators: translate 'c' to whatever you translated the 'c' in #. "c" and "s/r/c" strings #: src/solve-commit.cc:145 msgid "Choose the above solution using '1' or cancel using 'c'" msgid_plural "Choose from above solutions by number or cancel" msgstr[0] "اختر الحل أعلاه باستخدام '1' أو إلغاء الأمر باستخدام 'الغاء'" msgstr[1] "اختر الحل أعلاه باستخدام '1' أو إلغاء الأمر باستخدام 'الغاء'" msgstr[2] "اختر الحل أعلاه باستخدام '1' أو إلغاء الأمر باستخدام 'الغاء'" msgstr[3] "اختر الحل أعلاه باستخدام '1' أو إلغاء الأمر باستخدام 'الغاء'" msgstr[4] "اختر الحل أعلاه باستخدام '1' أو إلغاء الأمر باستخدام 'الغاء'" msgstr[5] "اختر الحل أعلاه باستخدام '1' أو إلغاء الأمر باستخدام 'الغاء'" #. translators: answers for dependency problem solution input prompt: #. "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel" #. Translate the letters to whatever is suitable for your language. #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to skip/retry/cancel/detailed information in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/solve-commit.cc:169 msgid "s/r/c/d" msgstr "" #. translators: answers for dependency problem solution input prompt: #. "Choose from above solutions by number or cancel" #. Translate the letter 'c' to whatever is suitable for your language #. and to the same as you translated it in the "s/r/c/d" string #. See the "s/r/c/d" comment for other details. #. One letter string for translation can be tricky, so in case of problems, #. please report a bug against zypper at bugzilla.suse.com, we'll try to solve it. #: src/solve-commit.cc:185 msgid "c/d" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:191 #, boost-format msgid "Choose solution %1%" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:193 msgid "Skip problem and continue." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:196 msgid "Retry solving immediately." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:198 msgid "Choose no solution and cancel." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:199 msgid "Toggle show detailed conflict information." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:230 #, c-format, boost-format msgid "Applying solution %s" msgstr "تطبيق الحل %s" #: src/solve-commit.cc:247 msgid "Resolver failed but reported no problems." msgstr "" #. display the number of problems #: src/solve-commit.cc:259 #, c-format, boost-format msgid "%d Problem:" msgid_plural "%d Problems:" msgstr[0] "%d مشكلة:" msgstr[1] "%d مشاكل:" msgstr[2] "%d مشاكل:" msgstr[3] "%d مشاكل:" msgstr[4] "%d مشاكل:" msgstr[5] "%d مشاكل:" #. translator: The tag says that the preceding dependency problem is auto-resolved by applying the following solution #: src/solve-commit.cc:292 msgid "Autoresolve:" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:321 msgid "Resolving dependencies..." msgstr "تحليل التبعيات..." #: src/solve-commit.cc:382 msgid "Force resolution:" msgstr "فرض الدقة:" #: src/solve-commit.cc:481 msgid "Verifying dependencies..." msgstr "يتم الآن التحقق من التبعيات..." #. Here: compute the full upgrade #: src/solve-commit.cc:531 msgid "Computing upgrade..." msgstr "يتم الآن احتساب الترقية..." #: src/solve-commit.cc:545 msgid "Generating solver test case..." msgstr "يتم الآن إنشاء حالة اختبار المحلل..." #: src/solve-commit.cc:547 #, c-format, boost-format msgid "Solver test case generated successfully at %s." msgstr "تم إنشاء حالة اختبار المحلل بنجاح في %s." #: src/solve-commit.cc:550 msgid "Error creating the solver test case." msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء حالة اختبار المحلل." #: src/solve-commit.cc:601 msgid "" "DownloadAsNeeded can not be used with ZYPP_SINGLE_RPMTRANS=1, falling back " "to DownloadInAdvance" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:619 #, c-format, boost-format msgid "" "Check for running processes using deleted libraries is disabled in zypper." "conf. Run '%s' to check manually." msgstr "" "فحص العمليات قيد التشغيل باستخدام المكتبات المحذوفة في zypper.conf. قم " "بتشغيل '%s' للفحص يدويًا." #: src/solve-commit.cc:635 msgid "Skip check:" msgstr "تخطي الفحص:" #: src/solve-commit.cc:642 #, boost-format msgid "" "There are running programs which still use files and libraries deleted or " "updated by recent upgrades. They should be restarted to benefit from the " "latest updates. Run '%1%' to list these programs." msgstr "" "توجد بعض البرامج قيد التشغيل، والتي لا تزال تستخدم ملفات ومكتبات تم حذفها أو " "تحديثها بواسطة ترقيات حديثة. يجب أن تقوم بإعادة تشغيل هذه البرامج للاستفادة " "من آخر التحديثات. قم بتشغيل '%1%' لإدراج هذه البرامج." #: src/solve-commit.cc:656 msgid "Update notifications were received from the following packages:" msgstr "تم استلام إعلامات التحديث من الحزم التالية:" #: src/solve-commit.cc:665 #, c-format, boost-format msgid "Message from package %s:" msgstr "رسالة من الحزمة %s:" #: src/solve-commit.cc:673 msgid "y/n" msgstr "نعم/لا" #: src/solve-commit.cc:674 msgid "View the notifications now?" msgstr "هل تريد عرض الإعلامات الآن؟" #: src/solve-commit.cc:720 msgid "Computing distribution upgrade..." msgstr "يتم احتساب ترقية التوزيع..." #: src/solve-commit.cc:725 msgid "Resolving package dependencies..." msgstr "يتم الآن تحليل تبعيات الحزمة..." #: src/solve-commit.cc:787 msgid "" "Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix " "these dependencies, the following actions need to be taken:" msgstr "" "تم تعطيل بعض تبعيات الحزم المثبَّتة. لإصلاح هذه التبعيات، يجب القيام " "بالإجراءات التالية:" #: src/solve-commit.cc:794 msgid "Root privileges are required to fix broken package dependencies." msgstr "مطلوب امتيازات المسؤول لإصلاح تبعيات الحزمة المعطلة." #. translators: These are the "Continue?" prompt options corresponding to #. "Yes / No / show Problems / Versions / Arch / Repository / #. vendor / Details / show in pager". This prompt will appear #. after install/update and similar command installation summary. #. Translate to whathever is suitable for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to the above options, in that exact order. #. The answers should be lower case letters, but in general, any UTF-8 #. string will do. #. ! \todo add c for changelog and x for explain (show the dep tree) #: src/solve-commit.cc:816 msgid "y/n/p/v/a/r/m/d/g" msgstr "" "نعم/لا/المخزن/البائع/الهيكل/المخزن/إظهار المشكلات/التفاصيل/إظهار في المتصفح" #. translators: help text for 'y' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:821 msgid "" "Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages." msgstr "نعم، قبول الملخص ومتابعة تثبيت/إزالة الحزم." #. translators: help text for 'n' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:823 msgid "No, cancel the operation." msgstr "لا، قم بإلغاء العملية." #. translators: help text for 'p' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:825 msgid "" "Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency " "problems." msgstr "إعادة بدء المحلل في وضع عدم فرض الدقة لإظهار مشكلات التبعية." #. translators: help text for 'v' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:827 msgid "Toggle display of package versions." msgstr "تبديل عرض إصدارات الحزمة." #. translators: help text for 'a' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:829 msgid "Toggle display of package architectures." msgstr "تبديل عرض هياكل الحزمة." #. translators: help text for 'r' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:831 msgid "" "Toggle display of repositories from which the packages will be installed." msgstr "تبديل عرض المخازن التي سيتم تثبيت الحزم منها." #. translators: help text for 'm' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:833 msgid "Toggle display of package vendor names." msgstr "تبديل عرض أسماء بائعي الحزم." #. translators: help text for 'd' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:835 msgid "Toggle between showing all details and as few details as possible." msgstr "التبديل بين إظهار كل التفاصيل وإظهار أقل تفاصيل ممكنة." #. translators: help text for 'g' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:837 msgid "View the summary in pager." msgstr "عرض الملخص في المتصفح." #: src/solve-commit.cc:844 msgid "Backend" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:958 msgid "committing" msgstr "تنفيذ" #: src/solve-commit.cc:960 msgid "(dry run)" msgstr "(تشغيل اختباري)" #: src/solve-commit.cc:988 src/solve-commit.cc:1021 msgid "Problem retrieving the package file from the repository:" msgstr "حدثت مشكلة أثناء استرداد ملف الحزمة من المخزن:" #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second is repo alias #: src/solve-commit.cc:1018 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is out of date. Running '%s' might help." msgstr "المخزن '%s' قديم. قد يوفر تشغيل '%s' نوعًا من المساعدة." #: src/solve-commit.cc:1029 msgid "" "The package integrity check failed. This may be a problem with the " "repository or media. Try one of the following:\n" "\n" "- just retry previous command\n" "- refresh the repositories using 'zypper refresh'\n" "- use another installation medium (if e.g. damaged)\n" "- use another repository" msgstr "" "فشل التحقق من سلامة الحزمة. قد يمثل ذلك مشكلة في المخزن أو الوسائط. حاول " "القيام بأحد الإجراءات التالية:\n" "\n" "- أعد محاولة استخدام الأمر السابق\n" "- قم بتجديد المخازن باستخدام 'zypper refresh'\n" "- استخدم وسائط تثبيت أخرى (في حالة تلفها)\n" "- استخدم مخزنًا آخر" #: src/solve-commit.cc:1043 msgid "Problem occurred during or after installation or removal of packages:" msgstr "حدثت مشكلة أثناء أو بعد تثبيت الحزم أو إزالتها:" #: src/solve-commit.cc:1082 msgid "" "One of the installed patches requires a reboot of your machine. Reboot as " "soon as possible." msgstr "" "يتطلب أحد التصحيحات المثبتة إعادة تشغيل الجهاز. قم بإعادة التشغيل في أقرب " "وقت ممكن." #: src/solve-commit.cc:1095 msgid "" "One of the installed patches affects the package manager itself. Run this " "command once more to install any other needed patches." msgstr "" "تؤثر إحدى التصحيحات المثبتة على مدير الحزم نفسه. قم ببدء تشغيل هذا الأمر مرة " "واحدة لتثبيت أي تصحيحات أخرى مطلوبة." #: src/solve-commit.cc:1117 msgid "Dependencies of all installed packages are satisfied." msgstr "تم استيفاء تبعيات كل الحزم المثبَّتة." #. translator: stats table header (plural number is %2%) #: src/update.cc:336 #, boost-format msgid "Considering %1% out of %2% applicable patches:" msgid_plural "Considering %1% out of %2% applicable patches:" msgstr[0] "مراعاة %1% من %2% من التصحيحات القابلة للتطبيق:" msgstr[1] "مراعاة %1% من %2% من التصحيحات القابلة للتطبيق:" msgstr[2] "مراعاة تصحيحين %1% من %2% من التصحيحات القابلة للتطبيق:" msgstr[3] "مراعاة %1% من %2% من التصحيحات القابلة للتطبيق:" msgstr[4] "مراعاة %1% من %2% من التصحيحات القابلة للتطبيق:" msgstr[5] "مراعاة %1% من %2% من التصحيحات القابلة للتطبيق:" #. translator: stats table header #: src/update.cc:340 #, boost-format msgid "Found %1% applicable patch:" msgid_plural "Found %1% applicable patches:" msgstr[0] "%1% من التصحيحات القابلة للتطبيق تم العثور عليها:" msgstr[1] "%1% من التصحيحات القابلة للتطبيق تم العثور عليها:" msgstr[2] "تصحيحان %1% من التصحيحات القابلة للتطبيق تم العثور عليها:" msgstr[3] "%1% من التصحيحات القابلة للتطبيق تم العثور عليها:" msgstr[4] "%1% من التصحيحات القابلة للتطبيق تم العثور عليها:" msgstr[5] "%1% من التصحيحات القابلة للتطبيق تم العثور عليها:" #. translator: stats summary #: src/update.cc:350 #, c-format, boost-format msgid "%d patch locked" msgid_plural "%d patches locked" msgstr[0] "%d من التصحيحات المقفلة" msgstr[1] "تصحيح واحد %d من التصحيحات المقفلة" msgstr[2] "تصحيحان %d من التصحيحات المقفلة" msgstr[3] "%d من التصحيحات المقفلة" msgstr[4] "%d من التصحيحات المقفلة" msgstr[5] "%d من التصحيحات المقفلة" #. translator: stats summary #: src/update.cc:358 #, c-format, boost-format msgid "%d patch optional" msgid_plural "%d patches optional" msgstr[0] "%d من التصحيحات الاختيارية" msgstr[1] "تصحيح واحد %d من التصحيحات الاختيارية" msgstr[2] "تصحيحان %d من التصحيحات الاختيارية" msgstr[3] "%d من التصحيحات الاختيارية" msgstr[4] "%d من التصحيحات الاختيارية" msgstr[5] "%d من التصحيحات الاختيارية" #. translator: Hint displayed right adjusted; %1% is a CLI option #. "42 patches optional (use --with-optional to include optional patches)" #: src/update.cc:362 #, boost-format msgid "use '%1%' to include optional patches" msgstr "استخدام '%1%' لتضمين التصحيحات الاختيارية" #. translator: stats summary #: src/update.cc:371 #, c-format, boost-format msgid "%d patch needed" msgid_plural "%d patches needed" msgstr[0] "%d رقعة لازمة" msgstr[1] "%d رقع لازمة" msgstr[2] "%d رقع لازمة" msgstr[3] "%d رقع لازمة" msgstr[4] "%d رقع لازمة" msgstr[5] "%d رقع لازمة" #. translator: stats summary #: src/update.cc:374 #, c-format, boost-format msgid "%d security patch" msgid_plural "%d security patches" msgstr[0] "%d رقعة أمنية" msgstr[1] "%d رقع أمنية" msgstr[2] "%d رقع أمنية" msgstr[3] "%d رقع أمنية" msgstr[4] "%d رقع أمنية" msgstr[5] "%d رقع أمنية" #. translator: Table column header. #: src/update.cc:408 msgid "Updatestack" msgstr "Updatestack" #. translator: Table column header. #: src/update.cc:410 src/update.cc:702 msgid "Patches" msgstr "التصحيحات" #. translator: Table column header. #: src/update.cc:412 msgid "Locked" msgstr "مقفل" #. translator: Table column header #. Used if stats collect data for more than one category name. #. Category | Updatestack | Patches | Locked | Included categories #. ------------+-------------+---------+--------+--------------------- #. optional | ... ..... | enhancement, feature #: src/update.cc:418 msgid "Included categories" msgstr "الفئات المضمنة" #. translator: Table headline; 'Needed' refers to patches with status 'needed' #: src/update.cc:592 msgid "Needed software management updates will be installed first:" msgstr "سيتم تثبيت تحديثات إدارة البرامج المطلوبة أولاً:" #: src/update.cc:600 src/update.cc:842 msgid "No updates found." msgstr "لم يتم العثور على أية تحديثات." #. translator: Table headline #: src/update.cc:607 msgid "The following updates are also available:" msgstr "التحديثات التالية متوفرة أيضًا:" #: src/update.cc:700 msgid "Package updates" msgstr "تحديثات الحزم" #: src/update.cc:704 msgid "Pattern updates" msgstr "تحديثات الأنماط" #: src/update.cc:706 msgid "Product updates" msgstr "تحديثات المنتجات" #: src/update.cc:794 msgid "Current Version" msgstr "الإصدار الحالي" #: src/update.cc:795 msgid "Available Version" msgstr "الإصدار المتوفر" #: src/update.cc:972 msgid "No matching issues found." msgstr "لم يتم العثور على مشكلات مطابقة." #: src/update.cc:978 msgid "The following matches in issue numbers have been found:" msgstr "تم العثور على المطابقات التالية في أرقام المشكلات:" #: src/update.cc:988 msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:" msgstr "تم العثور على المطابقات في أوصاف التصحيح الخاصة بالتصحيحات التالية:" #: src/update.cc:1050 #, c-format, boost-format msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed." msgstr "لم يتم العثور على إصلاح لرقم مشكلة bugzilla %s أو أنه غير مطلوب." #: src/update.cc:1052 #, c-format, boost-format msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed." msgstr "لم يتم العثور على إصلاح لرقم مشكلة CVE %s أو أنه غير مطلوب." #. translators: keep '%s issue' together, it's something like 'CVE issue' or 'Bugzilla issue' #: src/update.cc:1055 #, c-format, boost-format msgid "Fix for %s issue number %s was not found or is not needed." msgstr "لم يتم العثور على إصلاح لرقم مشكلة %s %s أو أنه غير مطلوب." #: src/utils/Augeas.cc:102 msgid "Cannot initialize configuration file parser." msgstr "تعذرت تهيئة محلل ملف التكوين." #: src/utils/Augeas.cc:508 #, boost-format msgid "Malformed option name '%1%'." msgstr "اسم خيار الصياغة غير السليمة '%1%'." #: src/utils/Augeas.cc:520 msgid "Could not save the config file." msgstr "تعذر حفظ ملف التكوين." #: src/utils/Augeas.cc:562 #, boost-format msgid "Config file '%1%' exists but is not a file." msgstr "ملف التكوين '%1%' موجود، لكنه ليس ملفًا." #: src/utils/Augeas.cc:578 msgid "Could not load the config files." msgstr "تعذر تحميل ملفات التكوين." #: src/utils/Augeas.cc:604 #, boost-format msgid "Config file '%1%' does not exist." msgstr "ملف التكوين '%1%' غير موجود." #. translator: %1% is the path to a config file, %2% is the name of an options inside the file #: src/utils/Augeas.cc:635 #, boost-format msgid "%1%: Option '%2%' is defined multiple times. Using the last one." msgstr "%1%: تم تحديد الخيار '%2%' عدة مرات. استخدام الأخير." #: src/utils/Augeas.cc:656 msgid "No config file is in use." msgstr "لا يوجد ملف تكوين قيد الاستخدام." #: src/utils/flags/exceptions.cc:22 #, boost-format msgid "The flag %1% is not known." msgstr "العلامة %1% غير معروفة." #: src/utils/flags/exceptions.cc:28 #, boost-format msgid "The flag %1% is not compatible with argument %2% (%3%)." msgstr "العلامة %1% غير متوافقة مع الوسيطة %2% (%3%)." #: src/utils/flags/exceptions.cc:34 #, boost-format msgid "The flag %1% requires a argument." msgstr "تتطلب علامة %1% وسيطة." #: src/utils/flags/exceptions.cc:40 #, boost-format msgid "The flag %1% can only be used once." msgstr "لا يمكن استخدام العلامة %1% أكثر من مرة." #: src/utils/flags/exceptions.cc:46 #, c-format, boost-format msgid "%s used together with %s, which contradict each other." msgstr "يتم استخدام %s مع %s، وهما متعارضان معًا." #: src/utils/flags/flagtypes.cc:24 msgid "Unknown package type" msgstr "نوع حزمة غير معروف" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:100 #, boost-format msgid "The flag '%1%' can only be used a maximum of %2% times." msgstr "لا يمكن استخدام العلامة '%1%' أكثر من %2% من المرات بحد أقصى." #: src/utils/flags/flagtypes.cc:195 #, c-format, boost-format msgid "" "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has " "been specified." msgstr "تجاهل %s بدون وسيطة نظرًا لتحديد خيار مشابه به وسيطة." #: src/utils/flags/flagtypes.cc:235 msgid "Out of range" msgstr "خارج النطاق" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:237 #, boost-format msgid "Unknown error while assigning the value %1% to flag %2%." msgstr "حدث خطأ غير معروف أثناء تخصيص القيمة %1% إلى العلامة %2%." #. Since this message will be emitted before we know if the current output is XML or Normal we need to send this message to stderr #. to not break scripts that use xml output (bsc#1172925) #: src/utils/flags/zyppflags.cc:392 msgid "Warning: " msgstr "تحذير: " #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:23 msgid "ALIAS" msgstr "ALIAS" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:25 msgid "ALIAS|#|URI" msgstr "ALIAS|#|URI" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:27 msgid "CATEGORY" msgstr "CATEGORY" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:29 msgid "DIR" msgstr "DIR" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:31 msgid "FILE" msgstr "FILE" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:33 msgid "FILE.repo" msgstr "FILE.repo" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:35 msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:37 msgid "INTEGER" msgstr "عدد صحيح" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:39 msgid "PATH" msgstr "PATH" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:41 msgid "SEVERITY" msgstr "SEVERITY" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:43 msgid "STRING" msgstr "STRING" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:45 msgid "TAG" msgstr "TAG" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:47 msgid "TYPE" msgstr "نوع" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:51 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "ي‏ ي-ش‏ ش-س‏ س‏ س‏ س" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:53 msgid "MODE" msgstr "MODE" #. For '-garbage' argument, with 'a', 'b', and 'e' as known options, #. getopt_long reports 'a', 'b', and 'e' as known options. #. The rest ends here and it is either the last one from previous argument #. (short_pos + 1 points to it), or the short_pos one from the current #. argument. (bnc #299375) #. wrong option in the last argument #: src/utils/getopt.cc:78 msgid "Unknown option " msgstr "خيار غير معروف " #: src/utils/getopt.cc:98 msgid "Missing argument for " msgstr "الوسيطة مفقودة لـ " #: src/utils/messages.cc:19 msgid "Please file a bug report about this." msgstr "الرجاء تقديم تقرير خطأ حول هذا الأمر." #. TranslatorExplanation remember not to translate the URL #. unless you translate the actual page :) #: src/utils/messages.cc:22 msgid "See http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting for instructions." msgstr "" "راجع http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting للحصول على الإرشادات." #: src/utils/messages.cc:38 msgid "Too many arguments." msgstr "وسيطات كثيرة للغاية." #: src/utils/messages.cc:81 #, c-format, boost-format msgid "The '--%s' option has currently no effect." msgstr "لا يُحدث الخيار '--%s' أي تأثير في الوقت الحالي." #: src/utils/messages.cc:99 #, c-format, boost-format msgid "" "You have chosen to ignore a problem with download or installation of a " "package which might lead to broken dependencies of other packages. It is " "recommended to run '%s' after the operation has finished." msgstr "" "لقد اخترت تجاهل مشكلة في إنزال حزمة أو تثبيتها والذي قد يؤدي إلى تعطيل " "تبعيات في الحزم الأخرى. يوصى بتشغيل '%s' بعد إنهاء العملية." #: src/utils/messages.cc:111 #, boost-format msgid "" "Legacy commandline option %1% detected. Please use global option %2% instead." msgstr "" "تم إكتشاف خيار سطر الاوامر %1% التقليدي. الرجاء استخدام الاختيار العالمي %2% " "بدلاً من ذلك." #: src/utils/messages.cc:112 #, boost-format msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use %2% instead." msgstr "" "تم إكتشاف خيار سطر الاوامر %1% التقليدي. الرجاء استخدام %2% بدلاً من ذلك." #: src/utils/messages.cc:118 #, boost-format msgid "Legacy commandline option %1% detected. This option is ignored." msgstr "تم إكتشاف خيار سطر الاوامر %1% القديم. تم تجاهل هذا الخيار." #: src/utils/messages.cc:123 #, boost-format msgid "" "Abbreviated commandline options will not be supported in future versions. " "Please use %2% instead of %1% ." msgstr "" #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not #: src/utils/messages.cc:141 #, c-format, boost-format msgid "Type '%s' to get a list of global options and commands." msgstr "اكتب '%s' للحصول على قائمة بالأوامر والخيارات العامة." #. translators: %1% is the name of an (unknown) command #. translators: %2% something providing more info (like 'zypper help subcommand') #. translators: The word 'subcommand' also refers to a zypper command and should not be translated. #: src/utils/messages.cc:148 #, boost-format msgid "" "In case '%1%' is not a typo it's probably not a built-in command, but " "provided as a subcommand or plug-in (see '%2%')." msgstr "" "في حالة كان '%1%' ليس خطأ مطبعيًا فإنه ربما ليس أمرًا مدمجًا، ولكنه موجود كأمر " "فرعي أو مكون إضافي (انظر '%2%')." #. translators: %1% and %2% are plug-in packages which might provide it. #. translators: The word 'subcommand' also refers to a zypper command and should not be translated. #: src/utils/messages.cc:155 #, boost-format msgid "" "In this case a specific package providing the subcommand needs to be " "installed first. Those packages are often named '%1%' or '%2%'." msgstr "" "في هذه الحالة يجب تثبيت حزمة محددة توفر الأمر الفرعي الذي يجب تثبيته أولاً. " "وغالبًا ما تسمى هذه الحزم '%1%' أو '%2%'." #: src/utils/misc.cc:93 msgid "package" msgid_plural "packages" msgstr[0] "حزمة" msgstr[1] "حزم" msgstr[2] "حزم" msgstr[3] "حزم" msgstr[4] "حزم" msgstr[5] "حزم" #: src/utils/misc.cc:95 msgid "pattern" msgid_plural "patterns" msgstr[0] "النمط" msgstr[1] "أنماط" msgstr[2] "أنماط" msgstr[3] "أنماط" msgstr[4] "أنماط" msgstr[5] "أنماط" #: src/utils/misc.cc:97 msgid "product" msgid_plural "product" msgstr[0] "المنتَج" msgstr[1] "المنتَج" msgstr[2] "المنتَج" msgstr[3] "المنتَج" msgstr[4] "المنتَج" msgstr[5] "المنتَج" #: src/utils/misc.cc:99 msgid "patch" msgid_plural "patches" msgstr[0] "التصحيح" msgstr[1] "التصحيحات" msgstr[2] "التصحيحات" msgstr[3] "التصحيحات" msgstr[4] "التصحيحات" msgstr[5] "التصحيحات" #: src/utils/misc.cc:101 msgid "srcpackage" msgid_plural "srcpackages" msgstr[0] "حزمة src" msgstr[1] "حزم src" msgstr[2] "حزم src" msgstr[3] "حزم src" msgstr[4] "حزم src" msgstr[5] "حزم src" #: src/utils/misc.cc:103 msgid "application" msgid_plural "applications" msgstr[0] "التطبيق" msgstr[1] "التطبيقات" msgstr[2] "التطبيقات" msgstr[3] "التطبيقات" msgstr[4] "التطبيقات" msgstr[5] "التطبيقات" #. default #: src/utils/misc.cc:105 msgid "resolvable" msgid_plural "resolvables" msgstr[0] "قابل للتحقق" msgstr[1] "قابلة للتحقق" msgstr[2] "قابلة للتحقق" msgstr[3] "قابلة للتحقق" msgstr[4] "قابلة للتحقق" msgstr[5] "قابلة للتحقق" #. Patch status: i18n + color #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:114 msgid "unwanted" msgstr "غير مرغوب" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:115 msgid "optional" msgstr "اختياري" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:116 msgid "needed" msgstr "مطلوب" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:117 msgid "applied" msgstr "تم تطبيقه" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:118 msgid "not needed" msgstr "غير مطلوب" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:119 msgid "undetermined" msgstr "غير محدد" #. pi_r is no patch! #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:120 msgid "retracted" msgstr "" #: src/utils/misc.cc:329 src/utils/misc.cc:371 msgid "Since" msgstr "" #. << _("Repository") #: src/utils/misc.cc:364 msgid "Issue" msgstr "المشكلة" #: src/utils/misc.cc:365 msgid "No." msgstr "رقم" #: src/utils/misc.cc:366 msgid "Patch" msgstr "التصحيح" #: src/utils/misc.cc:444 msgid "Specified local path does not exist or is not accessible." msgstr "المسار المحلي المحدد غير موجود أو لا يمكن الوصول إليه." #: src/utils/misc.cc:460 msgid "Given URI is invalid" msgstr "معرف URI المحدد غير صالح" #. Guess failed: #. translators: don't translate '' #: src/utils/misc.cc:552 msgid "Unable to guess a value for ." msgstr "تعذر تخمين قيمة لـ ." #: src/utils/misc.cc:553 msgid "Please use obs:///" msgstr "الرجاء استخدام obs:///" #: src/utils/misc.cc:554 src/utils/misc.cc:600 #, c-format, boost-format msgid "Example: %s" msgstr "مثال: %s" #: src/utils/misc.cc:599 msgid "Invalid OBS URI." msgstr "URI غير صالح لـ OBS." #: src/utils/misc.cc:599 msgid "Correct form is obs:///[platform]" msgstr "التنسيق الصحيح هو obs:///[platform]" #: src/utils/misc.cc:647 msgid "Problem copying the specified RPM file to the cache directory." msgstr "حدثت مشكلة أثناء نسخ ملف RPM المحدد في دليل ذاكرة التخزين المؤقت." #: src/utils/misc.cc:648 msgid "Perhaps you are running out of disk space." msgstr "ربما تتناقص المساحة المتوفرة على القرص لديك." #: src/utils/misc.cc:656 msgid "Problem retrieving the specified RPM file" msgstr "حدثت مشكلة أثناء استرداد ملف RPM المحدد" #: src/utils/misc.cc:657 msgid "Please check whether the file is accessible." msgstr "الرجاء التحقق من إمكانية الوصول إلى الملف." #: src/utils/pager.cc:32 #, c-format, boost-format msgid "Press '%c' to exit the pager." msgstr "اضغط '%c' لإنهاء المتصفح." #: src/utils/pager.cc:42 msgid "Use arrows or pgUp/pgDown keys to scroll the text by lines or pages." msgstr "" "استخدم الأسهم أو المفتاحين pgUp/pgDown للتمرير خلال النص حسب السطور أو " "الصفحات." #: src/utils/pager.cc:44 msgid "Use the Enter or Space key to scroll the text by lines or pages." msgstr "" "استخدم مفتاح \"الإدخال\" أو \"المسافة\" للتمرير خلال النص حسب السطور أو " "الصفحات." #: src/utils/prompt.cc:43 src/utils/prompt.cc:94 #, c-format, boost-format msgid "Retrying in %u seconds..." msgstr "إعادة المحاولة في %u ثانية (ثوانٍ)..." #. translators: "a/r/i" are the answers to the #. "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the letters to whatever is suitable for your language. #. the answers must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to abort/retry/ignore in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/utils/prompt.cc:49 src/utils/prompt.cc:142 msgid "a/r/i" msgstr "a/r/i" #: src/utils/prompt.cc:107 #, c-format, boost-format msgid "Autoselecting '%s' after %u second." msgid_plural "Autoselecting '%s' after %u seconds." msgstr[0] "اختيار آلي '%s' بعد%u ثانية." msgstr[1] "اختيار آلي '%s' بعد%u ثوان." msgstr[2] "اختيار آلي '%s' بعد%u ثوان." msgstr[3] "اختيار آلي '%s' بعد%u ثوان." msgstr[4] "اختيار آلي '%s' بعد%u ثوان." msgstr[5] "اختيار آلي '%s' بعد%u ثوان." #: src/utils/prompt.cc:124 msgid "Trying again..." msgstr "تتم الآن المحاولة مرة أخرى..." #: src/utils/prompt.cc:152 src/utils/prompt.cc:161 src/utils/prompt.cc:290 msgid "yes" msgstr "نعم" #: src/utils/prompt.cc:152 src/utils/prompt.cc:161 src/utils/prompt.cc:290 msgid "no" msgstr "لا" #: src/utils/prompt.cc:161 msgid "always" msgstr "دائمًا" #: src/utils/prompt.cc:161 msgid "never" msgstr "مطلقًا" #: src/utils/prompt.cc:188 msgid "Cannot read input: bad stream or EOF." msgstr "لا يمكن قراءة المدخلات: EOF أو تدفق غير صالح." #: src/utils/prompt.cc:189 #, c-format, boost-format msgid "" "If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n" "option to make zypper use default answers to prompts." msgstr "" "في حالة تشغيل zipper بدون جهاز طرفي، قم باستخدام الخيار\n" "العام '%s' لكي يَستخدم zipper إجابات افتراضية للمطالبات." #: src/utils/prompt.cc:278 #, c-format, boost-format msgid "Invalid answer '%s'." msgstr "الإجابة '%s' غير صالحة." #: src/utils/prompt.cc:281 #, c-format, boost-format msgid "Ambiguous answer '%s'." msgstr "الإجابة المبهمة '%s'." #. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated). #: src/utils/prompt.cc:289 #, c-format, boost-format msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you." msgstr "أدخل '%s' لـ '%s' أو '%s' لـ '%s' إذا لم يعمل أي شيء آخر معك." #: src/utils/prompt.cc:294 msgid "" "If nothing else works enter '#1' to select the 1st option, '#2' for the 2nd " "one, ..." msgstr "" "إذا لم تعمل أي طريقة أخرى، فأدخل '#1' لتحديد الخيار الأول، و'#2' للخيار " "الثاني، ..." #. TranslatorExplanation These are reasons for various failures. #: src/utils/prompt.h:95 msgid "Not found" msgstr "غير موجود" # error box title #: src/utils/prompt.h:95 msgid "I/O error" msgstr "خطأ في المدخلات/المخرجات" #: src/utils/prompt.h:95 msgid "Invalid object" msgstr "كائن غير صالح" #: src/utils/prompt.h:102 msgid "Error" msgstr "الخطأ" #~ msgid "info (if) [OPTIONS] ..." #~ msgstr "info (if) [خيارات] ..." #, boost-format #~ msgid "Overall download size: %1%. Already cached: %2%." #~ msgstr "إجمالي حجم التحميل: %1%. المُخزن في الذاكرة المؤقتة بالفعل: %2%." #, c-format, boost-format #~ msgid "After the operation, additional %s will be used." #~ msgstr "بعد العملية، سيتم استخدام %s الإضافي." #~ msgid "No additional space will be used or freed after the operation." #~ msgstr "لن يتم استخدام أية مساحة إضافية أو تفريغها بعد العملية." #, c-format, boost-format #~ msgid "After the operation, %s will be freed." #~ msgstr "بعد العملية، سيتم تفريغ %s." #~ msgid "Show packages which are orphaned (without repository)." #~ msgstr "إظهار الحزم المعزولة (بدون مخزن)." #, c-format, boost-format #~ msgid "File '%s' is unsigned, continue?" #~ msgstr "الملف '%s' غير مُوقَع، هل تريد المتابعة؟" #, c-format, boost-format #~ msgid "File '%s' from repository '%s' is unsigned, continue?" #~ msgstr "لم يتم توقيع الملف '%s' من المستودع '%s'، هل تريد المتابعة؟" #, c-format, boost-format #~ msgid "File '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?" #~ msgstr "الملف '%s' مُوقع بمفتاح '%s' غير معروف. هل تريد المتابعة؟" #, c-format, boost-format #~ msgid "" #~ "File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. " #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "تم توقيع الملف '%s' من المستودع '%s' بمفتاح غير معروف '%s'. هل تريد " #~ "المتابعة؟" #~ msgid "Write a manifest file." #~ msgstr "كتابة ملف بيان." #~ msgid "Disable writing a manifest file." #~ msgstr "تعطيل كتابة ملف بيان." #~ msgid "Specified capability not found" #~ msgstr "لم يتم العثور على الإمكانية المحددة" #~ msgid "OK OK! Exiting immediately..." #~ msgstr "حسنًا! يتم الآن الإنهاء على الفور..." #~ msgid "Note:" #~ msgstr "ملاحظة:" #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "تحذير:" #~ msgid "Error:" #~ msgstr "خطأ:" # continue button label #~ msgid "Continue?" #~ msgstr "هل تريد المتابعة؟" # window title for kernel loading (see txt_load_kernel) #~ msgid "starting" #~ msgstr "بدء تشغيل" #~ msgid "No help available for this prompt." #~ msgstr "لا تتوفر أية تعليمات لهذه المطالبة." #~ msgid "no help available for this option" #~ msgstr "لا تتوفر أية تعليمات لهذا الخيار" #~ msgid "shows all options" #~ msgstr "إظهار كلّ الخيارات" #~ msgid "" #~ "Show various information about the target operating system. By default, " #~ "an ID string is shown." #~ msgstr "" #~ "إظهار معلومات عديدة عن نظام التشغيل الهدف. تبعًا للإعدادات الافتراضية، يتم " #~ "عرض سلسلة المعرف." #~ msgid "Show the operating system label." #~ msgstr "إظهار تسمية نظام التشغيل." #~ msgid "(%s unpacked)" #~ msgstr "(%s غير مجمع في حزم)" #~ msgid "Retrieving %s %s-%s.%s" #~ msgstr "يتم الآن استرداد %s %s-%s.%s" #~ msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias." #~ msgstr "" #~ "الخدمة المعروفة بالاسم المستعار '%s' موجودة بالفعل. الرجاء استخدام اسم " #~ "مستعار آخر." #~ msgid "" #~ "Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror " #~ "or server." #~ msgstr "يبدو أن المخزن '%s' قديم. استخدم خادم أو نسخة مختلفة." # ============================================================================= #~ msgid "addlock (al) [OPTIONS] ..." #~ msgstr "addlock (al) [خيارات] ..." #~ msgid "" #~ "Add a package lock. Specify packages to lock by exact name or by a glob " #~ "pattern using '*' and '?' wildcard characters." #~ msgstr "" #~ "إضافة قفل حزمة. حدد الحزم المطلوب قفلها حسب الاسم الدقيق أو حسب نمط شامل " #~ "باستخدام حرف بدل '*' و'?'." #~ msgid "" #~ "Download all source rpms to this directory. Default: /var/cache/zypper/" #~ "source-download" #~ msgstr "" #~ "تنزيل جميع rpms المصدر إلى هذا الدليل. الافتراضي: /var/cache/zypper/" #~ "source-download" #~ msgid "Delete extraneous source rpms in the local directory." #~ msgstr "حذف جميع rpms المصدر الخارجية في الدليل المحلي." #~ msgid "ping [OPTIONS]" #~ msgstr "ping [خيارات]" #~ msgid "This command has dummy implementation which always returns 0." #~ msgstr "يحتوي هذا الأمر على عملية تنفيذ وهمية دائمًا ما ترجع 0." #~ msgid "patch-search [OPTIONS] [QUERYSTRING...]" #~ msgstr "patch-search [خيارات] [querystring...]" #~ msgid "Search for patches matching given search strings." #~ msgstr "بحث عن التصحيحات التي تتطابق مع سلاسل البحث المحددة." #~ msgid "" #~ "Specify locale which shall be supported by the language code.\n" #~ "Get a list of all available locales by calling '%s'." #~ msgstr "" #~ "تحديد المنطقة اللغوية التي يجب دعمها حسب رمز اللغة.\n" #~ "يمكن الحصول على قائمة بكل المناطق اللغوية المتاحة عن طريق استدعاء '%s'." #~ msgid "" #~ "List requested locales and corresponding packages.\n" #~ "\n" #~ "Called without arguments, lists the requested locales. If the\n" #~ "locale packages for a requested language are not yet on the system, they " #~ "can\n" #~ "be installed by calling '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "سرد المناطق اللغوية المطلوبة والحزم المتوافقة.\n" #~ "\n" #~ "إذا تم الاستدعاء بدون وسائط، تُسرد المناطق اللغوية المطلوبة. إذا لم\n" #~ "تكن حزم المناطق اللغوية الخاصة باللغات المطلوبة متوفرة حاليًا في النظام، " #~ "يمكن\n" #~ "تثبيتها عن طريق استدعاء '%s'.\n" #~ msgid "" #~ "Specify locales which shall be removed by the the language code.\n" #~ "Get the list of requested locales by calling '%s'." #~ msgstr "" #~ "تحديد المناطق اللغوية التي يجب إزالتها حسب رمز اللغة.\n" #~ "يمكن الحصول على قائمة بالمناطق اللغوية المطلوبة عن طريق استدعاء '%s'." #~ msgid "ERROR: cannot add %s" #~ msgstr "خطأ: لا يمكن إضافة %s" #~ msgid "ERROR: cannot remove %s" #~ msgstr "خطأ: لا يمكن إزالة %s" #~ msgid "" #~ "Called without arguments, lists the requested locales. If the locale " #~ "packages for a requested language are not yet on the system, they can be " #~ "installed by calling '%s'." #~ msgstr "" #~ "إذا تم الاستدعاء بدون وسائط، تُسرد المناطق اللغوية المطلوبة. إذا لم تكن " #~ "حزم المناطق اللغوية الخاصة باللغات المطلوبة متوفرة حاليًا في النظام، يمكن " #~ "تثبيتها عن طريق استدعاء '%s'." #~ msgid "" #~ "The following package had to be excluded from file conflicts check " #~ "because it is not yet downloaded:" #~ msgid_plural "" #~ "The following %1% packages had to be excluded from file conflicts check " #~ "because they are not yet downloaded:" #~ msgstr[0] "" #~ "الحزمة التالية كانت مستبعدة من ملف التحقق من التعارض لأنه لم يتم تحميلها " #~ "بعد:" #~ msgstr[1] "" #~ "الحزمة التالية %1% كانت مستبعدة من ملف التحقق من التعارض لأنه لم يتم " #~ "تحميلها بعد:" #~ msgstr[2] "" #~ "الحزمتان التاليتان %1% كانتا مستبعدتان من ملف التحقق من التعارض لأنه لم " #~ "يتم تحميلهما بعد:" #~ msgstr[3] "" #~ "الحزم التالية %1% كانت مستبعدة من ملف التحقق من التعارض لأنه لم يتم " #~ "تحميلها بعد:" #~ msgstr[4] "" #~ "الحزم التالية %1% كانت مستبعدة من ملف التحقق من التعارض لأنه لم يتم " #~ "تحميلها بعد:" #~ msgstr[5] "" #~ "الحزم التالية %1% كانت مستبعدة من ملف التحقق من التعارض لأنه لم يتم " #~ "تحميلها بعد:" #~ msgid "s/r/c" #~ msgstr "تخطي/إعادة محاولة/إلغاء" #~ msgid "c" #~ msgstr "إلغاء" #~ msgid "Disabling repository '%s'." #~ msgstr "تعطيل المخزن '%s'." #~ msgid "" #~ "There are some running programs that might use files deleted by recent " #~ "upgrade. You may wish to check and restart some of them. Run '%s' to list " #~ "these programs." #~ msgstr "" #~ "توجد بعض البرامج قيد التشغيل، والتي قد تستخدم ملفات تم حذفها بواسطة " #~ "الترقية الحديثة. قد تريد التحقق من بعض هذه البرامج وإعادة تشغيل بعض منها. " #~ "قم بتشغيل '%s' لإدراج هذه البرامج." #~ msgid "Augeas error: setting config file to load failed." #~ msgstr "خطأ Augeas: فشل إعداد ملف التكوين للتحميل." #~ msgid "Could not parse the config files." #~ msgstr "تعذر تحليل ملفات التكوين." #~ msgid "Error parsing zypper.conf:" #~ msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل تكوين zypper:" #~ msgid "Unexpected program flow." #~ msgstr "تدفق غير متوقع للبرنامج." #~ msgid "" #~ " Global Options:\n" #~ "\t--help, -h\t\tHelp.\n" #~ "\t--version, -V\t\tOutput the version number.\n" #~ "\t--promptids\t\tOutput a list of zypper's user prompts.\n" #~ "\t--config, -c \tUse specified config file instead of the default.\n" #~ "\t--userdata \tUser defined transaction id used in history and " #~ "plugins.\n" #~ "\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n" #~ "\t\t\t\tmessages.\n" #~ "\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n" #~ "\t--color\n" #~ "\t--no-color\t\tWhether to use colors in output if tty supports it.\n" #~ "\t--no-abbrev, -A\t\tDo not abbreviate text in tables.\n" #~ "\t--table-style, -s\tTable style (integer).\n" #~ "\t--non-interactive, -n\tDo not ask anything, use default answers\n" #~ "\t\t\t\tautomatically.\n" #~ "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n" #~ "\t\t\t\tDo not treat patches as interactive, which have\n" #~ "\t\t\t\tthe rebootSuggested-flag set.\n" #~ "\t--xmlout, -x\t\tSwitch to XML output.\n" #~ "\t--ignore-unknown, -i\tIgnore unknown packages.\n" #~ msgstr "" #~ " الخيارات العامة:\n" #~ "\t--help, -h\t\tتعليمات.\n" #~ "\t--version, -V\t\tإخراج رقم الإصدار.\n" #~ "\t--promptids\t\tإخراج قائمة بمطالبات مستخدم zypper.\n" #~ "\t--config, -c \tاستخدام ملف تكوين محدد بدلاً من الافتراضي.\n" #~ "\t--userdata \tمعرف العملية المحدد بواسطة المستخدم الذي يتم " #~ "استخدامه في المحفوظات والمكونات الإضافية.\n" #~ "\t--quiet, -q\t\tإيقاف المخرجات العادية، وطباعة رسائل\n" #~ "\t\t\t\tالخطأ فقط.\n" #~ "\t--verbose, -v\t\tزيادة الإسهاب.\n" #~ "\t--color\n" #~ "\t--no-color\t\tتحديد ما إذا كان سيتم استخدام الألوان في المخرجات إذا كان " #~ "ذلك مدعومًا من tty.\n" #~ "\t--no-abbrev, -A\t\tعدم اختصار النص في الجداول.\n" #~ "\t--table-style, -s\tنمط الجدول (عدد صحيح).\n" #~ "\t--non-interactive, -n\tعدم السؤال عن أي شيء واستخدام الإجابات " #~ "الافتراضية\n" #~ "\t\t\t\tتلقائيًا.\n" #~ "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n" #~ "\t\t\t\tعدم معاملة التصحيحات كتصحيحات تفاعلية تحتوي على\n" #~ "\t\t\t\tالمجموعة rebootSuggested-flag.\n" #~ "\t--xmlout, -x\t\tتبديل إلى مخرجات بتنسيق XML.\n" #~ "\t--ignore-unknown, -i\tتجاهل الحزم غير المعروفة.\n" #~ msgid "" #~ "\t--reposd-dir, -D \tUse alternative repository definition file\n" #~ "\t\t\t\tdirectory.\n" #~ "\t--cache-dir, -C \tUse alternative directory for all caches.\n" #~ "\t--raw-cache-dir \tUse alternative raw meta-data cache directory.\n" #~ "\t--solv-cache-dir \tUse alternative solv file cache directory.\n" #~ "\t--pkg-cache-dir \tUse alternative package cache directory.\n" #~ msgstr "" #~ "\t--reposd-dir, -D \tاستخدام ملف تعريف المخزن البديل\n" #~ "\t\t\t\tdirectory.\n" #~ "\t--cache-dir, -C \tاستخدام الدليل البديل لكل أنواع ذاكرة التخزين " #~ "المؤقت.\n" #~ "\t--raw-cache-dir \tاستخدام الدليل البديل لذاكرة التخزين المؤقت " #~ "لبيانات التعريف الأولية.\n" #~ "\t--solv-cache-dir \tاستخدام دليل ذاكرة التخزين المؤقت لملف المحلل " #~ "البديل.\n" #~ "\t--pkg-cache-dir \tاستخدام الدليل البديل لذاكرة التخزين المؤقت " #~ "للحزمة .\n" #~ msgid "" #~ " Repository Options:\n" #~ "\t--no-gpg-checks\t\tIgnore GPG check failures and continue.\n" #~ "\t--gpg-auto-import-keys\tAutomatically trust and import new repository\n" #~ "\t\t\t\tsigning keys.\n" #~ "\t--plus-repo, -p \tUse an additional repository.\n" #~ "\t--plus-content \tAdditionally use disabled repositories providing " #~ "a specific keyword.\n" #~ "\t\t\t\tTry '--plus-content debug' to enable repos indicating to provide " #~ "debug packages.\n" #~ "\t--disable-repositories\tDo not read meta-data from repositories.\n" #~ "\t--no-refresh\t\tDo not refresh the repositories.\n" #~ "\t--no-cd\t\t\tIgnore CD/DVD repositories.\n" #~ "\t--no-remote\t\tIgnore remote repositories.\n" #~ "\t--releasever\t\tSet the value of $releasever in all .repo files " #~ "(default: distribution version)\n" #~ msgstr "" #~ " خيارات المستودع:\n" #~ "\t--no-gpg-checks\t\tتجاهل عمليات فشل التحقق من GPG والمتابعة.\n" #~ "\t--gpg-auto-import-keys\tالثقة في مفاتيح توقيع جديدة\n" #~ "\t\t\t\tللمخزن تلقائيًا واستيرادها.\n" #~ "\t--plus-repo, -p \tاستخدام مستودع إضافي.\n" #~ "\t--plus-content \tاستخدام المستودعات المعطلة التي توفر كلمة أساسية " #~ "محددة بشكل إضافي.\n" #~ "\t\t\t\tاستخدم '--plus-content debug' لتمكين المستودع الذي يشير إلى توفير " #~ "حزم تصحيح الأخطاء.\n" #~ "\t--disable-repositories\tعدم قراءة بيانات التعريف من المستودعات.\n" #~ "\t--no-refresh\t\tعدم تحديث المستودع.\n" #~ "\t--no-cd\t\t\tتجاهل مستودعات CD/DVD‏.\n" #~ "\t--no-remote\t\tتجاهل المستودعات البعيدة.\n" #~ "\t--releasever\t\tتعيين القيمة $releasever في جميع ملفات .repo (الإعداد " #~ "الافتراضي: إصدار التوزيع)\n" #~ msgid "" #~ " Target Options:\n" #~ "\t--root, -R \tOperate on a different root directory.\n" #~ "\t--disable-system-resolvables\n" #~ "\t\t\t\tDo not read installed packages.\n" #~ msgstr "" #~ " خيارات الهدف:\n" #~ "\t--root, -R \tتشغيل على دليل جذر مختلف.\n" #~ "\t--disable-system-resolvables\n" #~ "\t\t\t\tعدم قراءة الحزم المثبَّتة.\n" #~ msgid "" #~ " Commands:\n" #~ "\thelp, ?\t\t\tPrint help.\n" #~ "\tshell, sh\t\tAccept multiple commands at once.\n" #~ msgstr "" #~ " الأمران:\n" #~ "\thelp, ?\t\t\tتعليمات الطباعة.\n" #~ "\tshell, sh\t\tقبول أوامر متعددة في نفس الوقت.\n" #~ msgid "" #~ " Repository Management:\n" #~ "\trepos, lr\t\tList all defined repositories.\n" #~ "\taddrepo, ar\t\tAdd a new repository.\n" #~ "\tremoverepo, rr\t\tRemove specified repository.\n" #~ "\trenamerepo, nr\t\tRename specified repository.\n" #~ "\tmodifyrepo, mr\t\tModify specified repository.\n" #~ "\trefresh, ref\t\tRefresh all repositories.\n" #~ "\tclean\t\t\tClean local caches.\n" #~ msgstr "" #~ " إدارة المخازن:\n" #~ "\trepos, lr\t\tسرد كل المخازن المعرَّفة.\n" #~ "\taddrepo, ar\t\tإضافة مخزن جديد.\n" #~ "\tremoverepo, rr\t\tإزالة المخزن المحدد.\n" #~ "\trenamerepo, nr\t\tإعادة تسمية المخزن المحدد.\n" #~ "\tmodifyrepo, mr\t\tتعديل المخزن المحدد.\n" #~ "\trefresh, ref\t\tتجديد كل المخازن.\n" #~ "\tclean\t\t\tتنظيف الذاكرات المؤقتة المحلية.\n" #~ msgid "" #~ " Service Management:\n" #~ "\tservices, ls\t\tList all defined services.\n" #~ "\taddservice, as\t\tAdd a new service.\n" #~ "\tmodifyservice, ms\tModify specified service.\n" #~ "\tremoveservice, rs\tRemove specified service.\n" #~ "\trefresh-services, refs\tRefresh all services.\n" #~ msgstr "" #~ " إدارة الخدمات:\n" #~ "\tservices, ls\t\tسرد كل الخدمات المعرَّفة.\n" #~ "\taddservice, as\t\tإضافة خدمة جديدة.\n" #~ "\tmodifyservice, ms\tتعديل الخدمة المحددة.\n" #~ "\tremoveservice, rs\tإزالة الخدمة المحددة.\n" #~ "\trefresh-services, refs\tتجديد كل الخدمات.\n" #~ msgid "" #~ " Software Management:\n" #~ "\tinstall, in\t\tInstall packages.\n" #~ "\tremove, rm\t\tRemove packages.\n" #~ "\tverify, ve\t\tVerify integrity of package dependencies.\n" #~ "\tsource-install, si\tInstall source packages and their build\n" #~ "\t\t\t\tdependencies.\n" #~ "\tinstall-new-recommends, inr\n" #~ "\t\t\t\tInstall newly added packages recommended\n" #~ "\t\t\t\tby installed packages.\n" #~ msgstr "" #~ " إدارة البرامج:\n" #~ "\tinstall, in\t\tتثبيت الحزم.\n" #~ "\tremove, rm\t\tإزالة الحزم.\n" #~ "\tverify, ve\t\tالتحقق من سلامة تبعيات الحزم.\n" #~ "\tsource-install, si\tتثبيت الحزم المصدر وتبعيات إصدارها\n" #~ "\t\t\t\t.\n" #~ "\tinstall-new-recommends, inr\n" #~ "\t\t\t\tتثبيت الحزم المضافة حديثًا والموصى بها باستخدام\n" #~ "\t\t\t\tالحزم المثبتة.\n" #~ msgid "" #~ " Update Management:\n" #~ "\tupdate, up\t\tUpdate installed packages with newer versions.\n" #~ "\tlist-updates, lu\tList available updates.\n" #~ "\tpatch\t\t\tInstall needed patches.\n" #~ "\tlist-patches, lp\tList needed patches.\n" #~ "\tdist-upgrade, dup\tPerform a distribution upgrade.\n" #~ "\tpatch-check, pchk\tCheck for patches.\n" #~ msgstr "" #~ " إدارة التحديثات:\n" #~ "\tupdate, up\t\tتحديث الحزم المثبتة باستخدام أحدث الإصدارات.\n" #~ "\tlist-updates, lu\tسرد التحديثات المتاحة.\n" #~ "\tpatch\t\t\tتثبيت التصحيحات المطلوبة.\n" #~ "\tlist-patches, lp\tسرد التصحيحات المطلوبة.\n" #~ "\tdist-upgrade, dup\tإجراء ترقية للتوزيع.\n" #~ "\tpatch-check, pchk\tالبحث عن التصحيحات.\n" #~ msgid "" #~ " Querying:\n" #~ "\tsearch, se\t\tSearch for packages matching a pattern.\n" #~ "\tinfo, if\t\tShow full information for specified packages.\n" #~ "\tpatch-info\t\tShow full information for specified patches.\n" #~ "\tpattern-info\t\tShow full information for specified patterns.\n" #~ "\tproduct-info\t\tShow full information for specified products.\n" #~ "\tpatches, pch\t\tList all available patches.\n" #~ "\tpackages, pa\t\tList all available packages.\n" #~ "\tpatterns, pt\t\tList all available patterns.\n" #~ "\tproducts, pd\t\tList all available products.\n" #~ "\twhat-provides, wp\tList packages providing specified capability.\n" #~ msgstr "" #~ " الاستعلام:\n" #~ "\tsearch, se\t\tبحث عن حزم تتطابق مع نمط.\n" #~ "\tinfo, if\t\tإظهار المعلومات الكاملة للحزم المحددة.\n" #~ "\tpatch-info\t\tإظهار المعلومات الكاملة للتصحيحات المحددة.\n" #~ "\tpattern-info\t\tإظهار المعلومات الكاملة للأنماط المحددة.\n" #~ "\tproduct-info\t\tإظهار المعلومات الكاملة للمنتجات المحددة.\n" #~ "\tpatches, pch\t\t سرد كل التصحيحات المتاحة.\n" #~ "\tpackages, pa\t\tسرد كل الحزم المتاحة.\n" #~ "\tpatterns, pt\t\tسرد كل الأنماط المتاحة.\n" #~ "\tproducts, pd\t\tسرد كل المنتجات المتاحة.\n" #~ "\twhat-provides, wp\tسرد الحزم التي توفر الإمكانية المحددة.\n" #~ msgid "" #~ " Package Locks:\n" #~ "\taddlock, al\t\tAdd a package lock.\n" #~ "\tremovelock, rl\t\tRemove a package lock.\n" #~ "\tlocks, ll\t\tList current package locks.\n" #~ "\tcleanlocks, cl\t\tRemove unused locks.\n" #~ msgstr "" #~ " أقفال الحزم:\n" #~ "\taddlock, al\t\tإضافة قفل حزمة.\n" #~ "\tremovelock, rl\t\tإزالة قفل حزمة.\n" #~ "\tlocks, ll\t\tسرد أقفال الحزم الحالية.\n" #~ "\tcleanlocks, cl\t\tإزالة الأقفال غير المستخدمة.\n" #~ msgid "" #~ " Other Commands:\n" #~ "\tversioncmp, vcmp\tCompare two version strings.\n" #~ "\ttargetos, tos\t\tPrint the target operating system ID string.\n" #~ "\tlicenses\t\tPrint report about licenses and EULAs of\n" #~ "\t\t\t\tinstalled packages.\n" #~ "\tdownload\t\tDownload rpms specified on the commandline to a local " #~ "directory.\n" #~ "\tsource-download\t\tDownload source rpms for all installed packages\n" #~ "\t\t\t\tto a local directory.\n" #~ msgstr "" #~ " الأوامر الأخرى:\n" #~ "\tversioncmp، vcmp\tمقارنة سلسلتي الإصدار.\n" #~ "\ttargetos، tos\t\tطباعة سلسلة معرف نظام التشغيل الهدف.\n" #~ "\tlicenses\t\tطباعة تقرير حول التراخيص واتفاقيات ترخيص المستخدم\n" #~ "\t\t\t\tللحزم المثبتة.\n" #~ "\tdownload\t\tإنزال أنظمة rpm المحددة في سطر الأمر لدليل محلي.\n" #~ "\tsource-download\t\tإنزال أنظمة rpm لكل الحزم المثبتة\n" #~ "\t\t\t\tعلى دليل محلي.\n" #~ msgid "" #~ " Subcommands:\n" #~ "\tsubcommand\t\tLists available subcommands.\n" #~ msgstr "" #~ " الأوامر الفرعية:\n" #~ "\tsubcommand\t\tيسرد الأوامر الفرعية المتوفرة.\n" #~ msgid "" #~ " Usage:\n" #~ "\tzypper [--global-options] [--command-options] [arguments]\n" #~ "\tzypper [--command-options] [arguments]\n" #~ msgstr "" #~ " الاستخدام:\n" #~ "\tzypper [--خيارات عامة] [--خيارات الأوامر] [الوسائط]\n" #~ "\tzypper [--خيارات الأوامر] [الوسائط]\n" #~ msgid "" #~ "install (in) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Install packages with specified capabilities or RPM files with specified\n" #~ "location. A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one\n" #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --from Select packages from the specified " #~ "repository.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " #~ "capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" #~ "-f, --force Install even if the item is already installed " #~ "(reinstall),\n" #~ " downgraded or changes vendor or " #~ "architecture.\n" #~ " --oldpackage Allows one to replace a newer item with an " #~ "older one.\n" #~ " Handy if you are doing a rollback. Unlike --" #~ "force\n" #~ " it will not enforce a reinstall.\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See 'man zypper' for more details.\n" #~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually " #~ "install.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "install (in) [خيارات] ...\n" #~ "\n" #~ "تثبيت الحزم ذات الإمكانيات المحددة أو ملفات RPM ذات الموقع\n" #~ "المحدد. والإمكانية عبارة عن NAME[.ARCH][OP]، حيث قيمة OP هي " #~ "إحدى\n" #~ "القيم <، <=، =، >=، >.\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأوامر:\n" #~ " --from تحديد الحزم من المخزن المحدد.\n" #~ "-r, --repo تحميل المخزن المحدد فقط.\n" #~ "-t, --type نوع الحزمة (%s).\n" #~ " الإعداد الافتراضي: %s.\n" #~ "-n, --name تحديد الحزم حسب الاسم العادي، وليس حسب " #~ "الإمكانية.\n" #~ "-C, --capability تحديد الحزم حسب الإمكانية.\n" #~ "-f, --force تثبيت الحزمة حتى في حالة توفر النسخة المثبتة " #~ "(إعادة التثبيت)،\n" #~ " إلغاء الترقية أو تغيير الوكيل أو البنية.\n" #~ " --oldpackage السماح باستبدال العناصر القديمة بالجديدة.\n" #~ " متوفر إذا كنت تقوم بالإرجاع. على عكس --force\n" #~ " لن ينفذ عملية إعادة تثبيت.\n" #~ " --replacefiles تثبيت الحزم حتى وإن كانت تحل محل ملفات من حزم " #~ "أخرى،\n" #~ " مثبتة بالفعل. الإعداد الافتراضي هو التعامل مع " #~ "تعارضات الملفات\n" #~ " كخطأ. --download-as-needed لتعطيل التحقق من " #~ "تعارضات الملفات.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " الموافقة بنعم تلقائيًا على المطالبة بتأكيد\n" #~ " ترخيص جهة خارجية.\n" #~ " الرجاء الرجوع إلى 'man zypper' للاطلاع على " #~ "مزيد من التفاصيل.\n" #~ "-D, --dry-run اختبار التثبيت، لا تتم عملية التثبيت في " #~ "الواقع.\n" #~ " --details عرض ملخص التثبيت التفصيلي.\n" #~ " --download تعيين وضع التنزيل-التثبيت. الأوضاع المتوفرة:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only تنزيل الحزم فقط دون تثبيتها.\n" #~ msgid "" #~ "remove (rm) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Remove packages with specified capabilities.\n" #~ "A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one\n" #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " #~ "capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" #~ "-u, --clean-deps Automatically remove unneeded dependencies.\n" #~ "-U, --no-clean-deps No automatic removal of unneeded " #~ "dependencies.\n" #~ "-D, --dry-run Test the removal, do not actually remove.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ msgstr "" #~ "remove (rm) [خيارات] <إمكانية> ...\n" #~ "\n" #~ "إزالة الحزم ذات الإمكانيات المحددة.\n" #~ "الإمكانية هي NAME[.ARCH][OP]، حيث تمثل قيمة OP إحدى \n" #~ "قيم <، <=، =، >=، >.\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأوامر:\n" #~ "-r, --repo تحميل المخزن المحدد فقط.\n" #~ "-t, --type <نوع> نوع الحزمة (%s).\n" #~ " الإعداد الافتراضي: %s.\n" #~ "-n, --name تحديد الحزم حسب الاسم العادي، وليس حسب " #~ "الإمكانية.\n" #~ "-C, --capability تحديد الحزم حسب الإمكانية.\n" #~ "-u, --clean-deps إزالة التبعيات غير المطلوبة تلقائيًا.\n" #~ "-U, --no-clean-deps عدم الإزالة التلقائية للتبعيات غير المطلوبة.\n" #~ "-D, --dry-run اختبار الإزالة، دون الإزالة الفعلية.\n" #~ " --details عرض ملخص التثبيت التفصيلي.\n" #~ msgid "" #~ "source-install (si) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Install specified source packages and their build dependencies.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --build-deps-only Install only build dependencies of specified " #~ "packages.\n" #~ "-D, --no-build-deps Don't install build dependencies.\n" #~ "-r, --repo Install packages only from specified " #~ "repositories.\n" #~ " --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "source-install (si) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "قم بتثبيت الحزم المصدر المحددة وتبعيات إصداراتها.\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأوامر:\n" #~ "-d, --build-deps-only قم بتثبيت تبعيات الإصدار للحزم المحددة فقط.\n" #~ "-D, --no-build-deps لا تقم بتثبيت تبعيات الإصدار.\n" #~ "-r, --repo قم بتثبيت الحزم من المخازن المحددة فقط.\n" #~ " --download-only قم بإنزال الحزم فقط ولا تقم بتثبيتها.\n" #~ msgid "" #~ "verify (ve) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Check whether dependencies of installed packages are satisfied and " #~ "suggest to install or remove packages in order to repair the dependency " #~ "problems.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-D, --dry-run Test the repair, do not actually do anything " #~ "to\n" #~ " the system.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "verify (ve) [خيارات]\n" #~ "\n" #~ "التحقق مما إذا كان يتم استيفاء تبعيات الحزم المثبتّة واقتراح تثبيت الحزم " #~ "أو إزالتها لإصلاح مشكلات التبعيات.\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأوامر:\n" #~ "-r, --repo تحميل المخزن المحدد فقط.\n" #~ "-D, --dry-run اختبار الإصلاح، عدم إجراء أي شيء فعلي\n" #~ " للنظام.\n" #~ " --details عرض ملخص التثبيت التفصيلي.\n" #~ " --download تعيين وضع التنزيل-التثبيت. الأوضاع المتوفرة:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only تنزيل الحزم فقط، وعدم تثبيتها.\n" #~ msgid "" #~ "install-new-recommends (inr) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Install newly added packages recommended by already installed packages. " #~ "This can typically be used to install new language packages or drivers " #~ "for newly added hardware.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repositories.\n" #~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually " #~ "install.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "install-new-recommends (inr) [خيارات]\n" #~ "\n" #~ "تثبيت الحزم المضافة حديثًا التي توصي بها الحزم المثبَّتة بالفعل. يمكن " #~ "استخدام هذا الخيار عادةً لتثبيت حزم اللغات أو برامج التشغيل الجديدة في " #~ "الأجهزة المضافة حديثًا.\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأوامر:\n" #~ "-r, --repo تحميل المخازن المحددة فقط.\n" #~ "-D, --dry-run اختبار التثبيت، عدم إجراء تثبيت فعلي.\n" #~ " --details عرض ملخص التثبيت التفصيلي.\n" #~ " --download تعيين وضع التنزيل-التثبيت. الأوضاع المتوفرة:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only تنزيل الحزم فقط، وعدم تثبيتها.\n" #~ msgid "" #~ "addservice (as) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Add a repository index service to the system.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-t, --type Type of the service (%s).\n" #~ "-d, --disable Add the service as disabled.\n" #~ "-n, --name Specify descriptive name for the service.\n" #~ msgstr "" #~ "addservice (as) [خيارات] \n" #~ "\n" #~ "إضافة خدمة فهرس مخازن إلى النظام.\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأوامر:\n" #~ "-t, --type نوع الخدمة (%s).\n" #~ "-d, --disable إضافة الخدمة كخدمة معطلة.\n" #~ "-n, --name تحديد الاسم الوصفي للخدمة.\n" #~ msgid "" #~ "modifyservice (ms) \n" #~ "modifyservice (ms) <%s>\n" #~ "\n" #~ "Modify properties of services specified by alias, number, or URI, or by " #~ "the\n" #~ "'%s' aggregate options.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --disable Disable the service (but don't remove " #~ "it).\n" #~ "-e, --enable Enable a disabled service.\n" #~ "-r, --refresh Enable auto-refresh of the service.\n" #~ "-R, --no-refresh Disable auto-refresh of the service.\n" #~ "-n, --name Set a descriptive name for the service.\n" #~ "\n" #~ "-i, --ar-to-enable Add a RIS service repository to enable.\n" #~ "-I, --ar-to-disable Add a RIS service repository to disable.\n" #~ "-j, --rr-to-enable Remove a RIS service repository to " #~ "enable.\n" #~ "-J, --rr-to-disable Remove a RIS service repository to " #~ "disable.\n" #~ "-k, --cl-to-enable Clear the list of RIS repositories to " #~ "enable.\n" #~ "-K, --cl-to-disable Clear the list of RIS repositories to " #~ "disable.\n" #~ "\n" #~ "-a, --all Apply changes to all services.\n" #~ "-l, --local Apply changes to all local services.\n" #~ "-t, --remote Apply changes to all remote services.\n" #~ "-m, --medium-type Apply changes to services of specified " #~ "type.\n" #~ msgstr "" #~ "modifyservice (ms) <خيارات> \n" #~ "modifyservice <خيارات> <%s>\n" #~ "\n" #~ "تعديل خصائص الخدمات المحددة حسب الاسم المستعار أو الرقم أو معرف URI أو " #~ "بواسطة خيارات\n" #~ "تجميع '%s'.\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأوامر:\n" #~ "-d, --disable تعطيل الخدمة (مع عدم إزالتها).\n" #~ "-e, --enable تمكين خدمة معطلة.\n" #~ "-r, --refresh تمكين التجديد التلقائي للخدمة.\n" #~ "-R, --no-refresh تعطيل التجديد التلقائي للخدمة.\n" #~ "-n, --name تعيين اسم وصفي للخدمة.\n" #~ "\n" #~ "-i, --ar-to-enable إضافة مخزن خدمة RIS المطلوب تمكينه.\n" #~ "-I, --ar-to-disable إضافة مخزن خدمة RIS المطلوب تعطيله.\n" #~ "-j, --rr-to-enable إزالة مخزن خدمة RIS مطلوب تمكينه.\n" #~ "-J, --rr-to-disable إزالة مخزن خدمة RIS مطلوب تعطيله.\n" #~ "-k, --cl-to-enable مسح قائمة مخازن RIS المطلوب تمكينها.\n" #~ "-K, --cl-to-disable مسح قائمة مخازن RIS المطلوب تعطيلها.\n" #~ "\n" #~ "-a, --all تطبيق التغييرات على كل الخدمات.\n" #~ "-l, --local تطبيق التغييرات على كل الخدمات المحلية.\n" #~ "-t, --remote تطبيق التغييرات على كافة الخدمات البعيدة.\n" #~ "-m, --medium-type تطبيق التغييرات على خدمات من نوع محدد.\n" #~ msgid "" #~ "services (ls) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "List defined services.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-u, --uri Show also base URI of repositories.\n" #~ "-p, --priority Show also repository priority.\n" #~ "-d, --details Show more information like URI, priority, " #~ "type.\n" #~ "-r, --with-repos Show also repositories belonging to the " #~ "services.\n" #~ "-E, --show-enabled-only Show enabled repos only.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" #~ msgstr "" #~ "خدمات (ls) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "إدراج الخدمات المحددة.\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأوامر:\n" #~ "-u, --uri عرض URI الأساسي للمخازن أيضًا.\n" #~ "-p, --priority عرض أولوية المخزن أيضًا.\n" #~ "-d, --details عرض مزيد من المعلومات، مثل URI والأولوية " #~ "والنوع.\n" #~ "-r, --with-repos عرض المخازن التي تنتمي إلى الخدمات أيضًا.\n" #~ "-E, --show-enabled-only عرض المخازن التي تم تمكينها فقط.\n" #~ "-P, --sort-by-priority ترتيب القائمة حسب أولوية المخزن.\n" #~ "-U, --sort-by-uri ترتيب القائمة حسب URI.\n" #~ "-N, --sort-by-name ترتيب القائمة حسب الاسم.\n" #~ msgid "" #~ "refresh-services (refs) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Refresh defined repository index services.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-f, --force Force a complete refresh.\n" #~ "-r, --with-repos Refresh also the service repositories.\n" #~ "-R, --restore-status Also restore service repositories enabled/disabled " #~ "state.\n" #~ msgstr "" #~ "refresh-services (refs) [خيارات]\n" #~ "\n" #~ "تحديث خدمات فهرس المستودع المُعرّفة.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-f, --force فرض تحديث كامل.\n" #~ "-r, --with-repos تحديث أيضًا مستودعات الخدمة.\n" #~ "-R, --restore-status استعادة أيضًا حالة مستودعات الخدمة الممكنة/المعطلة.\n" #~ msgid "" #~ "addrepo (ar) [OPTIONS] \n" #~ "addrepo (ar) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Add a repository to the system. The repository can be specified by its " #~ "URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify a .repo file to " #~ "read.\n" #~ "-t, --type Type of repository (%s).\n" #~ "-d, --disable Add the repository as disabled.\n" #~ "-c, --check Probe URI.\n" #~ "-C, --no-check Don't probe URI, probe later during refresh.\n" #~ "-n, --name Specify descriptive name for the repository.\n" #~ "-p, --priority Set priority of the repository.\n" #~ "-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" #~ "-f, --refresh Enable autorefresh of the repository.\n" #~ msgstr "" #~ "addrepo (ar) [خيارات] \n" #~ "addrepo (ar) [خيارات] \n" #~ "\n" #~ "أضف مستودعًا إلى النظام. يمكن تحديد المستودع عن طريق URI الخاصة به أو يمكن " #~ "قراءته من ملف .repo محدد (حتى عن بُعد)\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأمر:\n" #~ "-r, --repo طريقة أخرى لتحديد ملف .repo لتتم قراءته.\n" #~ "-t, --type نوع المخزن (%s).\n" #~ "-d, --disable إضافة مخزن كمعطل..\n" #~ "-c, -- check فحص URI.\n" #~ "-C, -- no-check عدم فحص URI ولكن فحصه لاحقًا أثناء التحديث.\n" #~ "-n, --name تحديد اسم وصفي للمخزن.\n" #~ "-p, -- priority تعيين أولوية المخزن.\n" #~ "-k, --keep-packages تمكين التخزين المؤقت لملفات RPM .\n" #~ "-K, --no-keep-packages تعطيل التخزين المؤقت لملفات RPM .\n" #~ "-f, --refresh تمكين التجديد التلقائي للمخزن.\n" #~ msgid "" #~ "repos (lr) [OPTIONS] [repo] ...\n" #~ "\n" #~ "List all defined repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-e, --export Export all defined repositories as a single " #~ "local .repo file.\n" #~ "-a, --alias Show also repository alias.\n" #~ "-n, --name Show also repository name.\n" #~ "-u, --uri Show also base URI of repositories.\n" #~ "-p, --priority Show also repository priority.\n" #~ "-r, --refresh Show also the autorefresh flag.\n" #~ "-d, --details Show more information like URI, priority, " #~ "type.\n" #~ "-s, --service Show also alias of parent service.\n" #~ "-E, --show-enabled-only Show enabled repos only.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" #~ "-A, --sort-by-alias Sort the list by alias.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" #~ msgstr "" #~ "repos (lr) [خيارات] [repo] ...\n" #~ "\n" #~ "إدراج كل المخازن المحددة.\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأوامر:\n" #~ "-e, --export تصدير كل المخازن المحددة كملف .repo محلي فردي.\n" #~ "-a, --alias عرض الاسم المستعار للمخزن أيضًا.\n" #~ "-n, --name عرض اسم المخزن أيضًا.\n" #~ "-u, --uri عرض URI الأساسي للمخازن أيضًا.\n" #~ "-p, --priority عرض أولوية المخزن أيضًا.\n" #~ "-r, --refresh عرض علامة التجديد التلقائي أيضًا.\n" #~ "-d, --details عرض مزيد من المعلومات، مثل URI والأولوية " #~ "والنوع.\n" #~ "-s, --service عرض الاسم المستعار لللخدمة الرئيسية أيضًا.\n" #~ "-E, --show-enabled-only عرض المخازن التي تم تمكينها فقط.\n" #~ "-U, --sort-by-uri ترتيب القائمة حسب URI.\n" #~ "-P, --sort-by-priority ترتيب القائمة حسب أولوية المخزن.\n" #~ "-A, --sort-by-alias ترتيب القائمة حسب الاسم المستعار.\n" #~ "-N, --sort-by-name ترتيب القائمة حسب الاسم.\n" #~ msgid "" #~ "removerepo (rr) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Remove repository specified by alias, number or URI.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --loose-auth Ignore user authentication data in the URI.\n" #~ " --loose-query Ignore query string in the URI.\n" #~ msgstr "" #~ "removerepo (rr) [خيارات] \n" #~ "\n" #~ "إزالة المخزن المحدد بواسطة الاسم المستعار أو الرقم أو معرف URI.\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأوامر:\n" #~ " --loose-auth تجاهل بيانات التصديق على المستخدم في معرف URI.\n" #~ " --loose-query تجاهل سلسلة الاستعلام في معرف URI.\n" #~ msgid "" #~ "modifyrepo (mr) ...\n" #~ "modifyrepo (mr) <%s>\n" #~ "\n" #~ "Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or " #~ "by the\n" #~ "'%s' aggregate options.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --disable Disable the repository (but don't remove it).\n" #~ "-e, --enable Enable a disabled repository.\n" #~ "-r, --refresh Enable auto-refresh of the repository.\n" #~ "-R, --no-refresh Disable auto-refresh of the repository.\n" #~ "-n, --name Set a descriptive name for the repository.\n" #~ "-p, --priority Set priority of the repository.\n" #~ "-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" #~ msgstr "" #~ "modifyrepo (mr) <خيارات> ...\n" #~ "modifyrepo (mr) <خيارات> <%s>\n" #~ "\n" #~ "تعديل خصائص المخازن المحددة حسب الاسم المستعار أو الرقم أو URI أو حسب\n" #~ "'%s' خيارات التجميع.\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأوامر:\n" #~ "-d, --disable تعطيل المخزن (لكن دون إزالته).\n" #~ "-e, --enable تمكين مخزن معطل.\n" #~ "-r, --refresh تمكين التحديث التلقائي للمخزن.\n" #~ "-R, --no-refresh تعطيل التحديث التلقائي للمخزن.\n" #~ "-n, --name تعيين اسم وصفي للمخزن.\n" #~ "-p, --priority <عدد صحيح> تعيين أولوية المخزن.\n" #~ "-k, --keep-packages تمكين التخزين المؤقت لملفات RPM.\n" #~ "-K, --no-keep-packages تعطيل التخزين المؤقت لملفات RPM.\n" #~ msgid "" #~ "-a, --all Apply changes to all repositories.\n" #~ "-l, --local Apply changes to all local repositories.\n" #~ "-t, --remote Apply changes to all remote repositories.\n" #~ "-m, --medium-type Apply changes to repositories of specified " #~ "type.\n" #~ msgstr "" #~ "-a, --all تطبيق التغييرات على كل المخازن.\n" #~ "-l, --local تطبيق التغييرات على كل المخازن المحلية.\n" #~ "-t, --remote تطبيق التغييرات على كل المخازن البعيدة.\n" #~ "-m, --medium-type <نوع> تطبيق التغييرات على مخازن من نوع محدد.\n" #~ msgid "" #~ "refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n" #~ "\n" #~ "Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are " #~ "specified, all enabled repositories will be refreshed.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-f, --force Force a complete refresh.\n" #~ "-b, --force-build Force rebuild of the database.\n" #~ "-d, --force-download Force download of raw metadata.\n" #~ "-B, --build-only Only build the database, don't download " #~ "metadata.\n" #~ "-D, --download-only Only download raw metadata, don't build the " #~ "database.\n" #~ "-r, --repo Refresh only specified repositories.\n" #~ "-s, --services Refresh also services before refreshing repos.\n" #~ msgstr "" #~ "refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n" #~ "\n" #~ "تجديد المخازن المحددة بواسطة أسمائها المستعارة أو رقمها أو معرف URI الخاص " #~ "بها. وفي حالة عدم تحديد أية مخازن، سيتم تجديد كافة المخازن الممكَّنة.\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأوامر:\n" #~ "-f, --force فرض تجديد كامل.\n" #~ "-b, --force-build فرض إعادة بناء قاعدة البيانات.\n" #~ "-d, --force-download فرض إنزال بيانات التعريف الأولية.\n" #~ "-B, --build-only بناء قاعدة البيانات فقط، وعدم إنزال بيانات " #~ "التعريف.\n" #~ "-D, --download-only إنزال بيانات التعريف الأولية فقط، وعدم بناء " #~ "قاعدة البيانات.\n" #~ "-r, --repo تجديد المخازن المحددة فقط.\n" #~ "-s, --services أيضًا تجديد الخدمات قبل تجديد المخازن.\n" #~ msgid "" #~ "clean (cc) [alias|#|URI] ...\n" #~ "\n" #~ "Clean local caches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Clean only specified repositories.\n" #~ "-m, --metadata Clean metadata cache.\n" #~ "-M, --raw-metadata Clean raw metadata cache.\n" #~ "-a, --all Clean both metadata and package caches.\n" #~ msgstr "" #~ "clean [alias|#|URI] ...\n" #~ "\n" #~ "تنظيف ذاكرة التخزين المؤقت المحلية.\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأوامر:\n" #~ "-r, --repo تنظيف المخازن المحددة فقط.\n" #~ "-m, --metadata تنظيف ذاكرة التخزين المؤقت لبيانات التعريف.\n" #~ "-M, --raw-metadata تنظيف ذاكرة التخزين المؤقت لبيانات التعريف " #~ "الأولية.\n" #~ "-a, --all تنظيف الذاكرتين المؤقتتين لبيانات التعريف " #~ "والحزم.\n" #~ msgid "" #~ "update (up) [OPTIONS] [packagename] ...\n" #~ "\n" #~ "Update all or specified installed packages with newer versions, if " #~ "possible.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive updates.\n" #~ " --with-interactive Do not skip interactive updates.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. " #~ "Updates\n" #~ " to a lower than the latest version are\n" #~ " also acceptable.\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "update (up) [خيارات] [packagename] ...\n" #~ "\n" #~ "تحديث كل الحزم المثبتة أو المحددة بإصدارات أحدث، إذا أمكن ذلك.\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأوامر:\n" #~ "\n" #~ "-t, --type نوع الحزمة (%s).\n" #~ " الإعداد الافتراضي: %s.\n" #~ "-r, --repo تحميل المخزن المحدد فقط.\n" #~ " --skip-interactive تخطي التحديثات التفاعلية.\n" #~ " --with-interactive عدم تخطي التحديثات التفاعلية.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " الموافقة بنعم تلقائيًا على مطالبة تأكيد\n" #~ " ترخيص جهة خارجية.\n" #~ " الرجاء الرجوع إلى man zypper للحصول على مزيد " #~ "من التفاصيل.\n" #~ " --best-effort تحديد أسلوب 'أفضل جهد' للتحديث. التحديثات\n" #~ " إلى إصدارات أقل من أحدث إصدار\n" #~ " مقبولة أيضًا.\n" #~ " --replacefiles تثبيت الحزم حتى وإن كانت تحل محل ملفات من " #~ "حزم\n" #~ " أخرى تم تثبيتها بالفعل. الإعداد الافتراضي هو " #~ "التعامل مع تعارضات الملفات\n" #~ " كخطأ. --download-as-needed لتعطيل التحقق من " #~ "تعارضات الملفات.\n" #~ "-D, --dry-run اختبار التحديث، عدم إجراء تحديث فعلي.\n" #~ " --details عرض ملخص التثبيت التفصيلي.\n" #~ " --download تعيين وضع التنزيل-التثبيت. الأوضاع المتوفرة:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only تنزيل الحزم فقط، وعدم تثبيتها.\n" #~ msgid "" #~ "patch [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Install all available needed patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive patches.\n" #~ " --with-interactive Do not skip interactive patches.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ "-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla " #~ "issue.\n" #~ " --cve # Install patch fixing the specified CVE " #~ "issue.\n" #~ "-g --category Install only patches with this category.\n" #~ " --severity Install only patches with this severity.\n" #~ " --date Install only patches issued up to, but not " #~ "including, the specified date\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "التصحيح [خيارات]\n" #~ "\n" #~ "تثبيت جميع التصحيحات المطلوبة المتوفرة.\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأوامر:\n" #~ "\n" #~ " --skip-interactive تخطي التصحيحات التفاعلية.\n" #~ " --with-interactive عدم تخطي التصحيحات التفاعلية.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " تحديد ‘نعم’ تلقائيًا لمطالبة تأكيد ترخيص\n" #~ " الجهة الخارجية.\n" #~ " راجع man zypper لمزيد من التفاصيل.\n" #~ "-b, --bugzilla # تثبيت التصحيح الذي يقوم بإصلاح مشكلة bugzilla " #~ "المحددة.\n" #~ " --cve # تثبيت التصحيح الذي يقوم بإصلاح مشكلة CVE " #~ "المحددة.\n" #~ "-g --category تثبيت التصحيحات من هذه الفئة فقط.\n" #~ " --severity تثبيت التصحيحات بهذه الخطورة فقط.\n" #~ " --date تثبيت التصحيحات التي تم إصدارها في الأيام حتى " #~ "التاريخ المحدد دون تضمين هذا التاريخ\n" #~ " --replacefiles تثبيت الحزم حتى في حالة استبدالها لملفات من,\n" #~ " حزم أخرى مثبتة بالفعل. الإعداد الافتراضي هو " #~ "معاملة التعارضات\n" #~ " باعتبارها أخطاء. --تؤدي ميزة إنزال حسب الطلب " #~ "إلى تعطيل التحقق من تعارض الملفات.\n" #~ "-r, --repo تحميل المستودع المحدد فقط.\n" #~ "-D, --dry-run اختبار التحديث وعدم التحديث فعليًا.\n" #~ " --details إظهار ملخص التثبيت التفصيلي.\n" #~ " --download تعيين وضع إنزال-تثبيت. الأوضاع المتوفرة:::\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only إنزال الحزم فقط وعدم التثبيت.\n" #~ msgid "" #~ "dist-upgrade (dup) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Perform a distribution upgrade.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ " --from Restrict upgrade to specified repository.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-D, --dry-run Test the upgrade, do not actually upgrade\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "dist-upgrade (dup) [خيارات]\n" #~ "\n" #~ "تنفيذ ترقية التوزيع.\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأوامر:\n" #~ "\n" #~ " --from تقييد الترقية على المخزن المحدد.\n" #~ "-r, --repo تحميل المخزن المحدد فقط.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " الموافقة بنعم تلقائيًا على مطالبة تأكيد\n" #~ " ترخيص جهة خارجية.\n" #~ " الرجاء الرجوع إلى man zypper للحصول على مزيد " #~ "من التفاصيل.\n" #~ " --replacefiles تثبيت الحزم حتى وإن كانت تحل محل ملفات من حزم " #~ "أخرى\n" #~ " تم تثبيتها بالفعل. الإعداد الافتراضي هو " #~ "التعامل مع تعارضات الملفات\n" #~ " كخطأ. --download-as-needed لتعطيل التحقق من " #~ "تعارضات الملفات.\n" #~ "-D, --dry-run اختبار الترقية، عدم إجراء ترقية فعلية\n" #~ " --details عرض ملخص التثبيت التفصيلي.\n" #~ " --download تعيين وضع التنزيل-التثبيت. الأوضاع المتوفرة:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only تنزيل الحزم فقط، وعدم تثبيتها.\n" #~ msgid "" #~ "list-updates (lu) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "List all available updates.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-r, --repo List only updates from the specified " #~ "repository.\n" #~ " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. " #~ "Updates\n" #~ " to a lower than the latest version are\n" #~ " also acceptable.\n" #~ "-a, --all List all packages for which newer versions " #~ "are\n" #~ " available, regardless whether they are\n" #~ " installable or not.\n" #~ msgstr "" #~ "list-updates (lu) [خيارات]\n" #~ "\n" #~ "سرد كل التحديثات المتاحة.\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأوامر:\n" #~ "-t, --type نوع الحزم (%s).\n" #~ " الافتراضي: %s.\n" #~ "-r, --repo سرد الحزم من المخزن المحدد فقط.\n" #~ " --best-effort تحديد أسلوب 'أفضل جهد' للتحديث. يتم\n" #~ " قبول التحديثات التي تكون أقل من\n" #~ " الإصدار الأخير.\n" #~ "-a, --all سرد كل الحزم المتوفرة لأحدث الإصدارات\n" #~ " ،بغض النظر عما إذا كانت\n" #~ " قابلة للتثبيت أم لا.\n" #~ msgid "" #~ "-b, --bugzilla[=#]\n" #~ "List applicable patches for Bugzilla issues." #~ msgstr "" #~ "-b، bugzilla[=#]\n" #~ "سرد التصحيحات القابلة للتطبيق لمشكلات Bugzilla." #~ msgid "" #~ "--cve[=#]\n" #~ "List applicable patches for CVE issues." #~ msgstr "" #~ "--cve[=#]\n" #~ "سرد التصحيحات القابلة للتطبيق لمشكلات CVE." #~ msgid "" #~ "--issues[=STRING]\n" #~ "Look for issues matching the specified string." #~ msgstr "" #~ "--issues[=STRING]\n" #~ " البحث عن المشكلات التي تطابق السلسلة المحددة." #~ msgid "" #~ "--date \n" #~ "List only patches issued up to, but not including, the specified date." #~ msgstr "" #~ "--date <ي‏ ي-ش‏ ش-س‏ س‏ س‏ س>\n" #~ "سرد التصحيحات التي تم إصدارها حتى التاريخ المحدد فقط، ولا يشمل ذلك هذا " #~ "التاريخ." #~ msgid "" #~ "-g, --category \n" #~ "List only patches with this category." #~ msgstr "" #~ "-g، --category \n" #~ "سرد التصحيحات بهذه الفئة فقط." #~ msgid "" #~ "--severity \n" #~ "List only patches with this severity." #~ msgstr "" #~ "--severity \n" #~ "سرد التصحيحات بهذه الخطورة فقط." #~ msgid "" #~ "-a, --all\n" #~ "List all patches, not only applicable ones." #~ msgstr "" #~ "-a، --all\n" #~ "سرد كل التصحيحات، وليست التصحيحات القابلة للتطبيق فقط." #~ msgid "" #~ "-r, --repo \n" #~ "List only patches from the specified repository." #~ msgstr "" #~ "-r، --repo \n" #~ "سرد التصحيحات من المخزن المحدد فقط." #~ msgid "" #~ "patches (pch) [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "List all patches available in specified repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" #~ msgstr "" #~ "patches (pch) [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "سرد كل التصحيحات المتاحة في المخازن المحددة.\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأوامر:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo وسيلة أخرى لتحديد المخزن.\n" #~ msgid "" #~ "packages (pa) [OPTIONS] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "List all packages available in specified repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed packages.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only packages which are not installed.\n" #~ " --orphaned Show packages which are orphaned (without " #~ "repository).\n" #~ " --suggested Show packages which are suggested.\n" #~ " --recommended Show packages which are recommended.\n" #~ " --unneeded Show packages which are unneeded.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sort the list by package name.\n" #~ "-R, --sort-by-repo Sort the list by repository.\n" #~ msgstr "" #~ "packages (pa) [OPTIONS] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "سرد كل الحزم المتوفرة في المخازن المحددة.\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأوامر:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo وسيلة أخرى فحسب لتحديد المخزن.\n" #~ "-i, --installed-only إظهار الحزم المثبتة فقط.\n" #~ "-u, --not-installed-only إظهار الحزم غير المثبتة فقط.\n" #~ " --orphaned إظهار الحزم المعزولة (بدون مخزن).\n" #~ " --suggested إظهار الحزم المقترحة.\n" #~ " --recommended إظهار الحزم الموصى بها.\n" #~ " --unneeded إظهار الحزم غير اللازمة.\n" #~ "-N, --sort-by-name فرز القائمة حسب اسم الحزمة.\n" #~ "-R, --sort-by-repo فرز القائمة حسب المخزن.\n" #~ msgid "" #~ "patterns (pt) [OPTIONS] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "List all patterns available in specified repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed patterns.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only patterns which are not installed.\n" #~ msgstr "" #~ "patterns (pt) [OPTIONS] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "سرد كافة الأنماط المتاحة في المخازن المحددة.\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأوامر:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo وسيلة أخرى لتحديد المخزن.\n" #~ "-i, --installed-only إظهار الأنماط المثبَّتة فقط.\n" #~ "-u, --not-installed-only إظهار الأنماط غير المثبَّتة فقط.\n" #~ msgid "" #~ "products (pd) [OPTIONS] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "List all products available in specified repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed products.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only products which are not installed.\n" #~ msgstr "" #~ "products (pd) [OPTIONS] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "سرد كافة المنتجات المتاحة في المخازن المحددة.\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأوامر:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo وسيلة أخرى لتحديد المخزن.\n" #~ "-i, --installed-only إظهار الحزم المثبَّتة فقط.\n" #~ "-u, --not-installed-only إظهار المنتجات غير المثبَّتة فقط.\n" #~ msgid "" #~ "info (if) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for specified packages.\n" #~ "By default the packages which match exactly the given names are shown.\n" #~ "To get also packages partially matching use option '--match-substrings'\n" #~ "or use wildcards (*?) in name.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-s, --match-substrings Print information for packages partially " #~ "matching name.\n" #~ "-r, --repo Work only with the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ " --provides Show provides.\n" #~ " --requires Show requires and prerequires.\n" #~ " --conflicts Show conflicts.\n" #~ " --obsoletes Show obsoletes.\n" #~ " --recommends Show recommends.\n" #~ " --suggests Show suggests.\n" #~ msgstr "" #~ "info (if) [خيارات] ...\n" #~ "\n" #~ "عرض المعلومات التفصيلية حول الحزم المحددة.\n" #~ "بشكل افتراضي، يتم عرض الحزم التي تطابق بدقة الأسماء المحددة.\n" #~ "للحصول أيضًا على الحزم التي تتطابق جزئيًا، استخدم الخيار '--match-" #~ "substrings'\n" #~ "أو استخدم حرفي البدل (*?) بالاسم.\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأوامر:\n" #~ "-s, --match-substrings طباعة معلومات الحزم التي تتطابق جزئيًا مع " #~ "الاسم.\n" #~ "-r, --repo يُستخدم فقط مع المخزن المحدد.\n" #~ "-t, --type نوع الحزمة (%s).\n" #~ " الإعداد الافتراضي:: %s.\n" #~ " --provides عرض العناصر المتوفرة.\n" #~ " --requires عرض العناصر المطلوبة والمطلوبة مسبقًا.\n" #~ " --conflicts عرض العناصر المتعارضة.\n" #~ " --obsoletes عرض العناصر القديمة.\n" #~ " --recommends عرض العناصر الموصى بها.\n" #~ " --suggests عرض العناصر المقترحة.\n" #~ msgid "" #~ "patch-info ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for patches.\n" #~ "\n" #~ "This is an alias for '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "patch-info ...\n" #~ "\n" #~ "إظهار المعلومات التفصيلية للتصحيحات.\n" #~ "\n" #~ "يعتبر هذا اسمًا مستعارًا لـ '%s'.\n" #~ msgid "" #~ "pattern-info ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for patterns.\n" #~ "\n" #~ "This is an alias for '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "pattern-info ...\n" #~ "\n" #~ "إظهار المعلومات التفصيلية للأنماط.\n" #~ "\n" #~ "يعتبر هذا اسمًا مستعارًا لـ '%s'.\n" #~ msgid "" #~ "product-info ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for products.\n" #~ "\n" #~ "This is an alias for '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "product-info ...\n" #~ "\n" #~ "إظهار المعلومات التفصيلية للمنتجات.\n" #~ "\n" #~ "يعتبر هذا اسمًا مستعارًا لـ '%s'.\n" #~ msgid "" #~ "what-provides (wp) \n" #~ "\n" #~ "List all packages providing the specified capability.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "what-provides (wp) \n" #~ "\n" #~ "سرد كل الحزم التي توفر الإمكانية المحددة.\n" #~ "\n" #~ "لا تتوفر أية خيارات إضافية لهذا الأمر.\n" #~ msgid "" #~ "moo\n" #~ "\n" #~ "Show an animal.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "moo\n" #~ "\n" #~ "إظهار حيوان.\n" #~ "\n" #~ "لا تتوفر أية خيارات إضافية لهذا الأمر.\n" #~ msgid "" #~ "targetos (tos) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Show various information about the target operating system.\n" #~ "By default, an ID string is shown.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-l, --label Show the operating system label.\n" #~ msgstr "" #~ "targetos (tos) [خيارات]\n" #~ "\n" #~ "إظهار معلومات عديدة عن نظام التشغيل الهدف.\n" #~ "تبعًا للإعدادات الافتراضية، يتم عرض سلسلة المعرف.\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأوامر:\n" #~ "-l, --label إظهار تسمية نظام التشغيل.\n" #~ msgid "" #~ "versioncmp (vcmp) \n" #~ "\n" #~ "Compare the versions supplied as arguments.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-m, --match Takes missing release number as any release.\n" #~ msgstr "" #~ "versioncmp (vcmp) \n" #~ "\n" #~ "مقارنة الإصدارات المقدمة كوسيطات.\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأوامر:\n" #~ "-m, --match يَستخدم رقم الإصدار المفقود كأي إصدار.\n" #~ msgid "" #~ "licenses\n" #~ "\n" #~ "Report licenses and EULAs of currently installed software packages.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "licenses\n" #~ "\n" #~ "تقديم تقرير التراخيص وEULAs الخاصة بحزم البرامج المثبتة حاليًا.\n" #~ "\n" #~ "لا توجد خيارات إضافية لهذا الأمر.\n" #~ msgid "" #~ "download [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Download rpms specified on the commandline to a local directory.\n" #~ "Per default packages are downloaded to the libzypp package cache\n" #~ "(/var/cache/zypp/packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/" #~ "packages),\n" #~ "but this can be changed by using the global --pkg-cache-dir option.\n" #~ "\n" #~ "In XML output a node is written for each\n" #~ "package zypper tried to download. Upon success the local path is\n" #~ "is found in 'download-result/localpath@path'.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "--all-matches Download all versions matching the commandline\n" #~ " arguments. Otherwise only the best version of\n" #~ " each matching package is downloaded.\n" #~ "--dry-run Don't download any package, just report what\n" #~ " would be done.\n" #~ msgstr "" #~ "التحميل [خيارات] ...\n" #~ "\n" #~ "تحميل وحدات rpm المحددة في سطر الأمر إلى دليل محلي .\n" #~ "يتم تحميل الحزم بشكل افتراضي إلى ذاكرة التخزين المؤقتة لحزمة libzypp \n" #~ "(/var/cache/zypp/packages؛ بالنسبة للمستخدمين بدون جذر$XDG_CACHE_HOME/" #~ "zypp/packages)،‏\n" #~ "ولكن يمكن تغيير هذا باستخدام الخيار العام --pkg-cache-dir.\n" #~ "\n" #~ "في المخرجات بتنسيق XML تتم كتابة العقدة لكل\n" #~ "حزمة جرت محاولة تحميلها بواسطة zypper. عند نجاح العملية يتم العثور على " #~ "المسار المحلي\n" #~ "في 'download-result/localpath@path'.\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأوامر:\n" #~ "--all-matches تحميل جميع الإصدارات التي تتطابق مع وسائط سطر\n" #~ " الأمر. ولا يتم تحميل إلا أفضل " #~ "إصدار لكل\n" #~ " حزمة مطابقة.\n" #~ "--dry-run عدم تحميل أي حزمة، والإبلاغ فقط\n" #~ " عما يتعين فعله.\n" #~ msgid "" #~ "source-download\n" #~ "\n" #~ "Download source rpms for all installed packages to a local directory.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --directory \n" #~ " Download all source rpms to this directory.\n" #~ " Default: /var/cache/zypper/source-download\n" #~ "--delete Delete extraneous source rpms in the local " #~ "directory.\n" #~ "--no-delete Do not delete extraneous source rpms.\n" #~ "--status Don't download any source rpms,\n" #~ " but show which source rpms are missing or " #~ "extraneous.\n" #~ msgstr "" #~ "source-download\n" #~ "\n" #~ "تنزيل rpms لجميع الحزم المثبتة إلى دليل محلي.\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأمر:\n" #~ "-d, --directory \n" #~ " تنزيل جميع rpms المصدر إلى هذا الدليل.\n" #~ " الافتراضي: /var/cache/zypper/source-download\n" #~ "--delete حذف جميع rpms المصدر الخارجية في الدليل المحلي.\n" #~ "--no-delete عدم حذف أي rpms مصدر .\n" #~ "--status عدم تنزيل أي rpms مصدر\n" #~ " فقط إظهار rpms المصدر أو الخارجية المفقودة.\n" #~ msgid "" #~ "shell (sh)\n" #~ "\n" #~ "Enter the zypper command shell.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "shell (sh)\n" #~ "\n" #~ "أدخل برنامج الواجهة شل للأوامر في zypper.\n" #~ "\n" #~ "لا تتوفر خيارات إضافية لهذا الأمر.\n" #~ msgid "" #~ "ping [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "This command has dummy implementation which always returns 0.\n" #~ msgstr "" #~ "ping [خيارات]\n" #~ "\n" #~ "يحتوي هذا الأمر على عملية تنفيذ وهمية دائمًا ما ترجع 0.\n" #~ msgid "" #~ "search (se) [OPTIONS] [querystring] ...\n" #~ "\n" #~ "Search for packages matching any of the given search strings.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --match-substrings Search for a match to partial words " #~ "(default).\n" #~ " --match-words Search for a match to whole words only.\n" #~ "-x, --match-exact Searches for an exact match of the search " #~ "strings.\n" #~ " --provides Search for packages which provide the search " #~ "strings.\n" #~ " --recommends Search for packages which recommend the search " #~ "strings.\n" #~ " --requires Search for packages which require the search " #~ "strings.\n" #~ " --suggests Search for packages which suggest the search " #~ "strings.\n" #~ " --conflicts Search packages conflicting with search " #~ "strings.\n" #~ " --obsoletes Search for packages which obsolete the search " #~ "strings.\n" #~ "-n, --name Useful together with dependency options, " #~ "otherwise\n" #~ " searching in package name is default.\n" #~ "-f, --file-list Search for a match in the file list of " #~ "packages.\n" #~ "-d, --search-descriptions Search also in package summaries and " #~ "descriptions.\n" #~ "-C, --case-sensitive Perform case-sensitive search.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed packages.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only packages which are not installed.\n" #~ "-t, --type Search only for packages of the specified " #~ "type.\n" #~ "-r, --repo Search only in the specified repository.\n" #~ " --sort-by-name Sort packages by name (default).\n" #~ " --sort-by-repo Sort packages by repository.\n" #~ "-s, --details Show each available version in each " #~ "repository\n" #~ " on a separate line.\n" #~ "-v, --verbose Like --details, with additional information " #~ "where the\n" #~ " search has matched (useful for search in " #~ "dependencies).\n" #~ "\n" #~ "* and ? wildcards can also be used within search strings.\n" #~ "If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular " #~ "expression.\n" #~ msgstr "" #~ "البحث (se) [OPTIONS] [querystring] ...\n" #~ "\n" #~ "البحث عن الحزم التي تطابق أي من سلاسل البحث المحددة.\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأمر:\n" #~ " --match-substrings البحث عن تطابق جزئي للكلمات (افتراضي).\n" #~ " --match-words البحث عن تطابق للكلمات كلها فقط.\n" #~ "-x, --match-exact البحث عن تطابق تام لسلاسل البحث.\n" #~ " --provides البحث عن الحزم التي تقدم سلاسل البحث.\n" #~ " --recommends البحث عن الحزم التي توصي بسلاسل البحث.\n" #~ " --requires البحث عن الحزم التي تتطلب سلاسل البحث.\n" #~ " --suggests البحث عن الحزم التي تقترح سلاسل البحث.\n" #~ " --conflicts البحث عن الحزم التي تتعارض مع سلاسل الحزم.\n" #~ " --obsoletes البحث عن الحزم التي تبطل سلاسل البحث.\n" #~ "-n, --name يفيد مع خيارات التبعية وبخلاف ذلك\n" #~ " يكون البحث في اسم الحزمة افتراضيًا.\n" #~ "-f, --file-list البحث عن تطابق في قائمة الحزم للملف.\n" #~ "-d, --search-descriptions البحث أيضًا في ملخصات الحزمة وأوصافها.\n" #~ "-C, --case-sensitive إجراء بحث حساس للأحرف.\n" #~ "-i, --installed-only إظهار الحزم المثبتة بالفعل فقط.\n" #~ "-u, --not-installed-only إظهار الحزم غير المثبتة حاليًا.\n" #~ "-t, --type البحث عن حزم بالنوع المحدد فقط.\n" #~ "-r, --repo البحث فقط في المستودع المحدد.\n" #~ " --sort-by-name فرز الحزم حسب الاسم (افتراضي).\n" #~ " --sort-by-repo فرز الحزم حسب المستودع.\n" #~ "-s, --details إظهار كل إصدار متاح في كل مستودع\n" #~ " في سطر منفصل.\n" #~ "-v, --verbose Like --details, بالمعلومات الإضافية التي\n" #~ " تطابق البحث (مفيد في حالة البحث في التبعيات).\n" #~ "\n" #~ "ويمكن استخدام حرفي البدل * و؟ في سلاسل البحث.\n" #~ "في حالة احتواء سلسلة البحث بـ '/'، سيتم اعتبارها كتعبير عادي.\n" #~ msgid "" #~ "quit (exit, ^D)\n" #~ "\n" #~ "Quit the current zypper shell.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "quit (exit, ^D)\n" #~ "\n" #~ "إنهاء برنامج الواجهة شل في zypper.\n" #~ "\n" #~ "لا تتوفر خيارات إضافية لهذا الأمر.\n" #~ msgid "Print help." #~ msgstr "تعليمات الطباعة." #~ msgid "Repository Options:" #~ msgstr "خيارات المستودع:" #~ msgid "Target Options:" #~ msgstr "خيارات الهدف:" #~ msgid "Finished with error." #~ msgstr "انتهى مع وجود خطأ." #~ msgid "Done." #~ msgstr "تم." #~ msgid "" #~ "There is an update candidate for '%s', but it is from a different vendor. " #~ "Use '%s' to install this candidate." #~ msgstr "" #~ "يوجد مرشح تحديث لـ '%s'، لكن من موردين مختلفين. استخدم '%s' لتثبيت هذا " #~ "المرشح." #~ msgid "These options are mutually exclusive: %1%" #~ msgstr "هذه الخيارات غير متكافئة:٪ 1٪" #~ msgid "List needed patches." #~ msgstr "سرد التصحيحات المطلوبة." #~ msgid "Remove unused locks." #~ msgstr "إزالة الأقفال غير المستخدمة." #~ msgid "Use an integer number from %d to %d" #~ msgstr "استخدام عدد صحيح من %d إلى %d" #~ msgid "Search only in the specified repository." #~ msgstr "البحث فقط في المستودع المحدد." #~ msgid "" #~ "patch-search [OPTIONS] [querystring...]\n" #~ "\n" #~ "Search for patches matching given search strings. This is an alias for " #~ "'%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "patch-search [خيارات] [querystring...]\n" #~ "\n" #~ "بحث عن التصحيحات التي تتطابق مع سلاسل البحث المحددة. ويعتبر هذا اسمًا " #~ "مستعارًا لـ '%s'.\n" #~ msgid "Unknown package type '%s'." #~ msgstr "نوع الحزمة '%s' غير معروف." #~ msgid "" #~ "%s used together with %s, which contradict each other. This property will " #~ "be left unchanged." #~ msgstr "" #~ "تم استخدام %s مع %s، اللذين يتعارضان مع بعضهما البعض. لن يتم تغيير هذه " #~ "الخاصية." #~ msgid "Select packages by capability." #~ msgstr "تحديد الحزم حسب الإمكانية." #~ msgid "" #~ "Different package type specified in '%s' option and '%s' argument. Will " #~ "use the latter." #~ msgstr "" #~ "تم تحديد نوع حزمة مختلف في خيار '%s' ووسيطة '%s'. سيتم استخدام الوسيطة " #~ "الأخيرة." #~ msgid "Load only the specified repository." #~ msgstr "تحميل المخزن المحدد فقط." #~ msgid "Test the installation, do not actually install." #~ msgstr "اختبار التثبيت، لا تتم عملية التثبيت في الواقع." #~ msgid "Test the removal, do not actually remove." #~ msgstr "اختبار الإزالة، دون الإزالة الفعلية." #~ msgid "Install packages only from specified repositories." #~ msgstr "قم بتثبيت الحزم من المخازن المحددة فقط." #~ msgid "Test the repair, do not actually do anything to the system." #~ msgstr "اختبار الإصلاح، عدم إجراء أي شيء فعلي للنظام." #~ msgid "" #~ "Install newly added packages recommended by already installed packages. " #~ "This can typically be used to install new language packages or drivers " #~ "for newly added hardware." #~ msgstr "" #~ "تثبيت الحزم المضافة حديثًا التي توصي بها الحزم المثبَّتة بالفعل. يمكن " #~ "استخدام هذا الخيار عادةً لتثبيت حزم اللغات أو برامج التشغيل الجديدة في " #~ "الأجهزة المضافة حديثًا." #~ msgid "Load only the specified repositories." #~ msgstr "تحميل المخازن المحددة فقط." #~ msgid "List only updates from the specified repository." #~ msgstr "سرد الحزم من المخزن المحدد فقط." #~ msgid "" #~ "Automatically say 'yes' to third party license confirmation prompt. See " #~ "man zypper for more details." #~ msgstr "" #~ "تحديد ‘نعم’ تلقائيًا لمطالبة تأكيد ترخيص الجهة الخارجية. راجع man zypper " #~ "لمزيد من التفاصيل." #~ msgid "Test the update, do not actually update." #~ msgstr "اختبار التحديث وعدم التحديث فعليًا." #~ msgid "Skip interactive patches." #~ msgstr "تخطي التصحيحات التفاعلية." #~ msgid "Do not skip interactive patches." #~ msgstr "عدم تخطي التصحيحات التفاعلية." #~ msgid "# Install patch fixing the specified bugzilla issue." #~ msgstr "# تثبيت التصحيح الذي يقوم بإصلاح مشكلة bugzilla المحددة." #~ msgid "# Install patch fixing the specified CVE issue." #~ msgstr "# تثبيت التصحيح الذي يقوم بإصلاح مشكلة CVE المحددة." #~ msgid "Install only patches with this category." #~ msgstr "تثبيت التصحيحات من هذه الفئة فقط." #~ msgid "Install only patches with this severity." #~ msgstr "تثبيت التصحيحات بهذه الخطورة فقط." #~ msgid "" #~ "Install only patches issued up to, but not including, the specified date" #~ msgstr "" #~ "تثبيت التصحيحات التي تم إصدارها في الأيام حتى التاريخ المحدد دون تضمين " #~ "هذا التاريخ" #~ msgid "Install only patches which affect the package management itself." #~ msgstr "قم بتثبيت التصحيحات فقط التي تؤثر على إدارة الحزمة نفسها." #~ msgid "List applicable patches for Bugzilla issues." #~ msgstr "سرد التصحيحات القابلة للتطبيق لمشكلات Bugzilla." #~ msgid "List applicable patches for CVE issues." #~ msgstr "سرد التصحيحات القابلة للتطبيق لمشكلات CVE." #~ msgid "Look for issues matching the specified string." #~ msgstr "البحث عن المشكلات التي تطابق السلسلة المحددة." #~ msgid "" #~ "List only patches issued up to, but not including, the specified date." #~ msgstr "" #~ "ي-ش‏ ش-س‏ س‏ س‏ س> سرد التصحيحات التي تم إصدارها حتى التاريخ المحدد فقط، ولا " #~ "يشمل ذلك هذا التاريخ." #~ msgid "List only patches with this category." #~ msgstr "سرد التصحيحات بهذه الفئة فقط." #~ msgid "List only patches with this severity." #~ msgstr "سرد التصحيحات بهذه الخطورة فقط." #~ msgid "List only patches from the specified repository." #~ msgstr "سرد التصحيحات من المخزن المحدد فقط." #~ msgid "Test the upgrade, do not actually upgrade" #~ msgstr "اختبار الترقية، عدم إجراء ترقية فعلية" #~ msgid "Check for patches only in the specified repository." #~ msgstr "التحقق من التصحيحات في المخزن المحدد فقط." #~ msgid "Check only for patches which affect the package management itself." #~ msgstr "تحقق من التصحيحات التي تؤثر على إدارة الحزمة نفسها فقط." #~ msgid "" #~ "-r, --repo \n" #~ "Check for patches only in the specified repository." #~ msgstr "" #~ "-r، --repo \n" #~ "\n" #~ "التحقق من التصحيحات في المخزن المحدد فقط." #~ msgid "" #~ "--updatestack-only\n" #~ "Check only for patches which affect the package management itself." #~ msgstr "" #~ "--updatestack-only\n" #~ "تحقق من التصحيحات التي تؤثر على إدارة الحزمة نفسها فقط." #~ msgid "Just another means to specify repository." #~ msgstr "وسيلة أخرى لتحديد المخزن." #~ msgid "Show only installed patterns." #~ msgstr "إظهار الأنماط المثبَّتة فقط." #~ msgid "Show only patterns which are not installed." #~ msgstr "إظهار الأنماط غير المثبَّتة فقط." #~ msgid "Show only installed products." #~ msgstr "إظهار الحزم المثبَّتة فقط." #~ msgid "Show only products which are not installed." #~ msgstr "إظهار المنتجات غير المثبَّتة فقط." #~ msgid "Don't download any package, just report what would be done." #~ msgstr "عدم تحميل أي حزمة، والإبلاغ فقط عما يتعين فعله." #~ msgid "Do not delete extraneous source rpms." #~ msgstr "عدم حذف أي rpms مصدر ." #~ msgid "" #~ "Root privileges are required for installing or uninstalling packages." #~ msgstr "امتيازات المسؤول مطلوبة لتثبيت الحزم أو إلغاء تثبيتها." #~ msgid "Unknown package type: %s" #~ msgstr "نوع الحزمة غير معروف: '%s'" #~ msgid "%s contradicts %s" #~ msgstr "هناك تعارض بين %s و%s" #~ msgid "%s cannot currently be used with %s" #~ msgstr "يتعذر حاليًا استخدام %s مع %s" #~ msgid "Cannot use %s together with %s." #~ msgstr "تعذر استخدام %s مع %s." #~ msgid "Root privileges are required for updating packages." #~ msgstr "امتيازات المسؤول مطلوبة لتحديث الحزم." #~ msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade." #~ msgstr "امتيازات المسؤول مطلوبة لتنفيذ ترقية توزيع." #~ msgid "%s conflicts with %s, will use the less aggressive %s" #~ msgstr "هناك تعارض بين %s و%s، وسيعمل ذلك على استخدام %s الأقل شدة" #~ msgid "Unknown download mode '%s'." #~ msgstr "وضع الإنزال غير معروف '%s'." #~ msgid "Option '%s' overrides '%s'." #~ msgstr "يتجاوز خيار '%s' '%s'." #~ msgid "Sort the list by alias." #~ msgstr "ترتيب القائمة حسب الاسم المستعار." #~ msgid "" #~ "For each associated system service print on the standard output, " #~ "followed by a newline. Any '%s' directive in is replaced by the " #~ "system service name." #~ msgstr "" #~ "يتبع كل نسخة مطبوعة من خدمة النظام ذي الصلة بالمخرجات القياسية " #~ "سطر جديد. يتم استبدال أي '%s' توجيه في بواسطة اسم خدمة النظام." #~ msgid "Write debug output to file ." #~ msgstr "كتابة مخرجات تتبع الأخطاء في الملف ." #~ msgid "Root privileges are required for refreshing services." #~ msgstr "امتيازات المسؤول مطلوبة لتجديد الخدمات." #~ msgid "Root privileges are required for modifying system services." #~ msgstr "امتيازات المسؤول مطلوبة لتعديل خدمات النظام." #~ msgid "'%s' is not a valid service type." #~ msgstr "'%s' ليس نوع خدمة صالحًا." #~ msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types." #~ msgstr "راجع '%s' أو '%s' للحصول على قائمة بأنواع الخدمات المعروفة." #~ msgid "Root privileges are required for modifying system repositories." #~ msgstr "امتيازات المسؤول مطلوبة لتعديل مخازن النظام." #~ msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories." #~ msgstr "امتيازات المسؤول مطلوبة لتجديد مخازن النظام." #~ msgid "Root privileges are required for cleaning local caches." #~ msgstr "امتيازات المسؤول مطلوبة لتنظيف ذاكرات التخزين المؤقت المحلية." #~ msgid "Root privileges are required for adding of package locks." #~ msgstr "امتيازات المسؤول مطلوبة لإضافة أقفال الحزم." #, fuzzy #~ msgid "Options:" #~ msgstr "اختياري" #~ msgid "New package signing key received:" #~ msgstr "تم استلام مفتاح توقيع حزمة جديدة:" #~ msgid "" #~ "install (in) [options] ...\n" #~ "\n" #~ "Install packages with specified capabilities or RPM files with specified\n" #~ "location. A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one\n" #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --from Select packages from the specified " #~ "repository.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " #~ "capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" #~ "-f, --force Install even if the item is already installed " #~ "(reinstall),\n" #~ " downgraded or changes vendor or " #~ "architecture.\n" #~ " --oldpackage Allows one to replace a newer item with an " #~ "older one.\n" #~ " Handy if you are doing a rollback. Unlike --" #~ "force\n" #~ " it will not enforce a reinstall.\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See 'man zypper' for more details.\n" #~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually " #~ "install.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "install (in) [خيارات] ...\n" #~ "\n" #~ "تثبيت الحزم ذات الإمكانيات المحددة أو ملفات RPM ذات الموقع\n" #~ "المحدد. والإمكانية عبارة عن NAME[.ARCH][OP]، حيث قيمة OP هي " #~ "إحدى\n" #~ "القيم <، <=، =، >=، >.\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأوامر:\n" #~ " --from تحديد الحزم من المخزن المحدد.\n" #~ "-r, --repo تحميل المخزن المحدد فقط.\n" #~ "-t, --type نوع الحزمة (%s).\n" #~ " الإعداد الافتراضي: %s.\n" #~ "-n, --name تحديد الحزم حسب الاسم العادي، وليس حسب " #~ "الإمكانية.\n" #~ "-C, --capability تحديد الحزم حسب الإمكانية.\n" #~ "-f, --force تثبيت الحزمة حتى في حالة توفر النسخة المثبتة " #~ "(إعادة التثبيت)،\n" #~ " إلغاء الترقية أو تغيير الوكيل أو البنية.\n" #~ " --oldpackage السماح باستبدال العناصر القديمة بالجديدة.\n" #~ " متوفر إذا كنت تقوم بالإرجاع. على عكس --force\n" #~ " لن ينفذ عملية إعادة تثبيت.\n" #~ " --replacefiles تثبيت الحزم حتى وإن كانت تحل محل ملفات من حزم " #~ "أخرى،\n" #~ " مثبتة بالفعل. الإعداد الافتراضي هو التعامل مع " #~ "تعارضات الملفات\n" #~ " كخطأ. --download-as-needed لتعطيل التحقق من " #~ "تعارضات الملفات.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " الموافقة بنعم تلقائيًا على المطالبة بتأكيد\n" #~ " ترخيص جهة خارجية.\n" #~ " الرجاء الرجوع إلى 'man zypper' للاطلاع على " #~ "مزيد من التفاصيل.\n" #~ "-D, --dry-run اختبار التثبيت، لا تتم عملية التثبيت في " #~ "الواقع.\n" #~ " --details عرض ملخص التثبيت التفصيلي.\n" #~ " --download تعيين وضع التنزيل-التثبيت. الأوضاع المتوفرة:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only تنزيل الحزم فقط دون تثبيتها.\n" #~ msgid "" #~ "remove (rm) [options] ...\n" #~ "\n" #~ "Remove packages with specified capabilities.\n" #~ "A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one\n" #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " #~ "capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" #~ "-u, --clean-deps Automatically remove unneeded dependencies.\n" #~ "-U, --no-clean-deps No automatic removal of unneeded " #~ "dependencies.\n" #~ "-D, --dry-run Test the removal, do not actually remove.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ msgstr "" #~ "remove (rm) [خيارات] <إمكانية> ...\n" #~ "\n" #~ "إزالة الحزم ذات الإمكانيات المحددة.\n" #~ "الإمكانية هي NAME[.ARCH][OP]، حيث تمثل قيمة OP إحدى \n" #~ "قيم <، <=، =، >=، >.\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأوامر:\n" #~ "-r, --repo تحميل المخزن المحدد فقط.\n" #~ "-t, --type <نوع> نوع الحزمة (%s).\n" #~ " الإعداد الافتراضي: %s.\n" #~ "-n, --name تحديد الحزم حسب الاسم العادي، وليس حسب " #~ "الإمكانية.\n" #~ "-C, --capability تحديد الحزم حسب الإمكانية.\n" #~ "-u, --clean-deps إزالة التبعيات غير المطلوبة تلقائيًا.\n" #~ "-U, --no-clean-deps عدم الإزالة التلقائية للتبعيات غير المطلوبة.\n" #~ "-D, --dry-run اختبار الإزالة، دون الإزالة الفعلية.\n" #~ " --details عرض ملخص التثبيت التفصيلي.\n" #~ msgid "" #~ "source-install (si) [options] ...\n" #~ "\n" #~ "Install specified source packages and their build dependencies.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --build-deps-only Install only build dependencies of specified " #~ "packages.\n" #~ "-D, --no-build-deps Don't install build dependencies.\n" #~ "-r, --repo Install packages only from specified " #~ "repositories.\n" #~ " --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "source-install (si) [options] ...\n" #~ "\n" #~ "قم بتثبيت الحزم المصدر المحددة وتبعيات إصداراتها.\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأوامر:\n" #~ "-d, --build-deps-only قم بتثبيت تبعيات الإصدار للحزم المحددة فقط.\n" #~ "-D, --no-build-deps لا تقم بتثبيت تبعيات الإصدار.\n" #~ "-r, --repo قم بتثبيت الحزم من المخازن المحددة فقط.\n" #~ " --download-only قم بإنزال الحزم فقط ولا تقم بتثبيتها.\n" #~ msgid "" #~ "verify (ve) [options]\n" #~ "\n" #~ "Check whether dependencies of installed packages are satisfied and " #~ "suggest to install or remove packages in order to repair the dependency " #~ "problems.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-D, --dry-run Test the repair, do not actually do anything " #~ "to\n" #~ " the system.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "verify (ve) [خيارات]\n" #~ "\n" #~ "التحقق مما إذا كان يتم استيفاء تبعيات الحزم المثبتّة واقتراح تثبيت الحزم " #~ "أو إزالتها لإصلاح مشكلات التبعيات.\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأوامر:\n" #~ "-r, --repo تحميل المخزن المحدد فقط.\n" #~ "-D, --dry-run اختبار الإصلاح، عدم إجراء أي شيء فعلي\n" #~ " للنظام.\n" #~ " --details عرض ملخص التثبيت التفصيلي.\n" #~ " --download تعيين وضع التنزيل-التثبيت. الأوضاع المتوفرة:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only تنزيل الحزم فقط، وعدم تثبيتها.\n" #~ msgid "" #~ "install-new-recommends (inr) [options]\n" #~ "\n" #~ "Install newly added packages recommended by already installed packages. " #~ "This can typically be used to install new language packages or drivers " #~ "for newly added hardware.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repositories.\n" #~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually " #~ "install.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "install-new-recommends (inr) [خيارات]\n" #~ "\n" #~ "تثبيت الحزم المضافة حديثًا التي توصي بها الحزم المثبَّتة بالفعل. يمكن " #~ "استخدام هذا الخيار عادةً لتثبيت حزم اللغات أو برامج التشغيل الجديدة في " #~ "الأجهزة المضافة حديثًا.\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأوامر:\n" #~ "-r, --repo تحميل المخازن المحددة فقط.\n" #~ "-D, --dry-run اختبار التثبيت، عدم إجراء تثبيت فعلي.\n" #~ " --details عرض ملخص التثبيت التفصيلي.\n" #~ " --download تعيين وضع التنزيل-التثبيت. الأوضاع المتوفرة:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only تنزيل الحزم فقط، وعدم تثبيتها.\n" #~ msgid "" #~ "addservice (as) [options] \n" #~ "\n" #~ "Add a repository index service to the system.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-t, --type Type of the service (%s).\n" #~ "-d, --disable Add the service as disabled.\n" #~ "-n, --name Specify descriptive name for the service.\n" #~ msgstr "" #~ "addservice (as) [خيارات] \n" #~ "\n" #~ "إضافة خدمة فهرس مخازن إلى النظام.\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأوامر:\n" #~ "-t, --type نوع الخدمة (%s).\n" #~ "-d, --disable إضافة الخدمة كخدمة معطلة.\n" #~ "-n, --name تحديد الاسم الوصفي للخدمة.\n" #~ msgid "" #~ "removeservice (rs) [options] \n" #~ "\n" #~ "Remove specified repository index service from the system..\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --loose-auth Ignore user authentication data in the URI.\n" #~ " --loose-query Ignore query string in the URI.\n" #~ msgstr "" #~ "removeservice (rs) [options] \n" #~ "\n" #~ "قم بإزالة خدمة فهرس المخزن المحدد من النظام..\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأوامر:\n" #~ " --loose-auth تجاهل بيانات تصديق المستخدم في URI.\n" #~ " --loose-query تجاهل سلسلة الاستعلام في URI.\n" #~ msgid "" #~ "services (ls) [options]\n" #~ "\n" #~ "List defined services.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-u, --uri Show also base URI of repositories.\n" #~ "-p, --priority Show also repository priority.\n" #~ "-d, --details Show more information like URI, priority, " #~ "type.\n" #~ "-r, --with-repos Show also repositories belonging to the " #~ "services.\n" #~ "-E, --show-enabled-only Show enabled repos only.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" #~ msgstr "" #~ "خدمات (ls) [options]\n" #~ "\n" #~ "إدراج الخدمات المحددة.\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأوامر:\n" #~ "-u, --uri عرض URI الأساسي للمخازن أيضًا.\n" #~ "-p, --priority عرض أولوية المخزن أيضًا.\n" #~ "-d, --details عرض مزيد من المعلومات، مثل URI والأولوية " #~ "والنوع.\n" #~ "-r, --with-repos عرض المخازن التي تنتمي إلى الخدمات أيضًا.\n" #~ "-E, --show-enabled-only عرض المخازن التي تم تمكينها فقط.\n" #~ "-P, --sort-by-priority ترتيب القائمة حسب أولوية المخزن.\n" #~ "-U, --sort-by-uri ترتيب القائمة حسب URI.\n" #~ "-N, --sort-by-name ترتيب القائمة حسب الاسم.\n" #~ msgid "" #~ "refresh-services (refs) [options]\n" #~ "\n" #~ "Refresh defined repository index services.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-f, --force Force a complete refresh.\n" #~ "-r, --with-repos Refresh also the service repositories.\n" #~ "-R, --restore-status Also restore service repositories enabled/disabled " #~ "state.\n" #~ msgstr "" #~ "refresh-services (refs) [خيارات]\n" #~ "\n" #~ "تحديث خدمات فهرس المستودع المُعرّفة.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-f, --force فرض تحديث كامل.\n" #~ "-r, --with-repos تحديث أيضًا مستودعات الخدمة.\n" #~ "-R, --restore-status استعادة أيضًا حالة مستودعات الخدمة الممكنة/المعطلة.\n" #~ msgid "" #~ "addrepo (ar) [options] \n" #~ "addrepo (ar) [options] \n" #~ "\n" #~ "Add a repository to the system. The repository can be specified by its " #~ "URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify a .repo file to " #~ "read.\n" #~ "-t, --type Type of repository (%s).\n" #~ "-d, --disable Add the repository as disabled.\n" #~ "-c, --check Probe URI.\n" #~ "-C, --no-check Don't probe URI, probe later during refresh.\n" #~ "-n, --name Specify descriptive name for the repository.\n" #~ "-p, --priority Set priority of the repository.\n" #~ "-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" #~ "-f, --refresh Enable autorefresh of the repository.\n" #~ msgstr "" #~ "addrepo (ar) [خيارات] \n" #~ "addrepo (ar) [خيارات] \n" #~ "\n" #~ "أضف مستودعًا إلى النظام. يمكن تحديد المستودع عن طريق URI الخاصة به أو يمكن " #~ "قراءته من ملف .repo محدد (حتى عن بُعد)\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأمر:\n" #~ "-r, --repo طريقة أخرى لتحديد ملف .repo لتتم قراءته.\n" #~ "-t, --type نوع المخزن (%s).\n" #~ "-d, --disable إضافة مخزن كمعطل..\n" #~ "-c, -- check فحص URI.\n" #~ "-C, -- no-check عدم فحص URI ولكن فحصه لاحقًا أثناء التحديث.\n" #~ "-n, --name تحديد اسم وصفي للمخزن.\n" #~ "-p, -- priority تعيين أولوية المخزن.\n" #~ "-k, --keep-packages تمكين التخزين المؤقت لملفات RPM .\n" #~ "-K, --no-keep-packages تعطيل التخزين المؤقت لملفات RPM .\n" #~ "-f, --refresh تمكين التجديد التلقائي للمخزن.\n" #~ msgid "" #~ "repos (lr) [options] [repo] ...\n" #~ "\n" #~ "List all defined repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-e, --export Export all defined repositories as a single " #~ "local .repo file.\n" #~ "-a, --alias Show also repository alias.\n" #~ "-n, --name Show also repository name.\n" #~ "-u, --uri Show also base URI of repositories.\n" #~ "-p, --priority Show also repository priority.\n" #~ "-r, --refresh Show also the autorefresh flag.\n" #~ "-d, --details Show more information like URI, priority, " #~ "type.\n" #~ "-s, --service Show also alias of parent service.\n" #~ "-E, --show-enabled-only Show enabled repos only.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" #~ "-A, --sort-by-alias Sort the list by alias.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" #~ msgstr "" #~ "repos (lr) [خيارات] [repo] ...\n" #~ "\n" #~ "إدراج كل المخازن المحددة.\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأوامر:\n" #~ "-e, --export تصدير كل المخازن المحددة كملف .repo محلي فردي.\n" #~ "-a, --alias عرض الاسم المستعار للمخزن أيضًا.\n" #~ "-n, --name عرض اسم المخزن أيضًا.\n" #~ "-u, --uri عرض URI الأساسي للمخازن أيضًا.\n" #~ "-p, --priority عرض أولوية المخزن أيضًا.\n" #~ "-r, --refresh عرض علامة التجديد التلقائي أيضًا.\n" #~ "-d, --details عرض مزيد من المعلومات، مثل URI والأولوية " #~ "والنوع.\n" #~ "-s, --service عرض الاسم المستعار لللخدمة الرئيسية أيضًا.\n" #~ "-E, --show-enabled-only عرض المخازن التي تم تمكينها فقط.\n" #~ "-U, --sort-by-uri ترتيب القائمة حسب URI.\n" #~ "-P, --sort-by-priority ترتيب القائمة حسب أولوية المخزن.\n" #~ "-A, --sort-by-alias ترتيب القائمة حسب الاسم المستعار.\n" #~ "-N, --sort-by-name ترتيب القائمة حسب الاسم.\n" #~ msgid "" #~ "removerepo (rr) [options] \n" #~ "\n" #~ "Remove repository specified by alias, number or URI.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --loose-auth Ignore user authentication data in the URI.\n" #~ " --loose-query Ignore query string in the URI.\n" #~ msgstr "" #~ "removerepo (rr) [خيارات] \n" #~ "\n" #~ "إزالة المخزن المحدد بواسطة الاسم المستعار أو الرقم أو معرف URI.\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأوامر:\n" #~ " --loose-auth تجاهل بيانات التصديق على المستخدم في معرف URI.\n" #~ " --loose-query تجاهل سلسلة الاستعلام في معرف URI.\n" #~ msgid "" #~ "renamerepo (nr) [options] \n" #~ "\n" #~ "Assign new alias to the repository specified by alias, number or URI.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "renamerepo (nr) [خيارات] \n" #~ "\n" #~ "تخصيص اسم مستعار جديد للمخزن يتم تحديده من خلال الاسم المستعار أو الرقم " #~ "أو URI.\n" #~ " لا تتوفر لهذا الأمر أية خيارات.\n" #~ msgid "" #~ "list-updates (lu) [options]\n" #~ "\n" #~ "List all available updates.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-r, --repo List only updates from the specified " #~ "repository.\n" #~ " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. " #~ "Updates\n" #~ " to a lower than the latest version are\n" #~ " also acceptable.\n" #~ "-a, --all List all packages for which newer versions " #~ "are\n" #~ " available, regardless whether they are\n" #~ " installable or not.\n" #~ msgstr "" #~ "list-updates (lu) [خيارات]\n" #~ "\n" #~ "سرد كل التحديثات المتاحة.\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأوامر:\n" #~ "-t, --type نوع الحزم (%s).\n" #~ " الافتراضي: %s.\n" #~ "-r, --repo سرد الحزم من المخزن المحدد فقط.\n" #~ " --best-effort تحديد أسلوب 'أفضل جهد' للتحديث. يتم\n" #~ " قبول التحديثات التي تكون أقل من\n" #~ " الإصدار الأخير.\n" #~ "-a, --all سرد كل الحزم المتوفرة لأحدث الإصدارات\n" #~ " ،بغض النظر عما إذا كانت\n" #~ " قابلة للتثبيت أم لا.\n" #~ msgid "" #~ "update (up) [options] [packagename] ...\n" #~ "\n" #~ "Update all or specified installed packages with newer versions, if " #~ "possible.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive updates.\n" #~ " --with-interactive Do not skip interactive updates.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. " #~ "Updates\n" #~ " to a lower than the latest version are\n" #~ " also acceptable.\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "update (up) [خيارات] [packagename] ...\n" #~ "\n" #~ "تحديث كل الحزم المثبتة أو المحددة بإصدارات أحدث، إذا أمكن ذلك.\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأوامر:\n" #~ "\n" #~ "-t, --type نوع الحزمة (%s).\n" #~ " الإعداد الافتراضي: %s.\n" #~ "-r, --repo تحميل المخزن المحدد فقط.\n" #~ " --skip-interactive تخطي التحديثات التفاعلية.\n" #~ " --with-interactive عدم تخطي التحديثات التفاعلية.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " الموافقة بنعم تلقائيًا على مطالبة تأكيد\n" #~ " ترخيص جهة خارجية.\n" #~ " الرجاء الرجوع إلى man zypper للحصول على مزيد " #~ "من التفاصيل.\n" #~ " --best-effort تحديد أسلوب 'أفضل جهد' للتحديث. التحديثات\n" #~ " إلى إصدارات أقل من أحدث إصدار\n" #~ " مقبولة أيضًا.\n" #~ " --replacefiles تثبيت الحزم حتى وإن كانت تحل محل ملفات من " #~ "حزم\n" #~ " أخرى تم تثبيتها بالفعل. الإعداد الافتراضي هو " #~ "التعامل مع تعارضات الملفات\n" #~ " كخطأ. --download-as-needed لتعطيل التحقق من " #~ "تعارضات الملفات.\n" #~ "-D, --dry-run اختبار التحديث، عدم إجراء تحديث فعلي.\n" #~ " --details عرض ملخص التثبيت التفصيلي.\n" #~ " --download تعيين وضع التنزيل-التثبيت. الأوضاع المتوفرة:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only تنزيل الحزم فقط، وعدم تثبيتها.\n" #~ msgid "" #~ "patch [options]\n" #~ "\n" #~ "Install all available needed patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive patches.\n" #~ " --with-interactive Do not skip interactive patches.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ "-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla " #~ "issue.\n" #~ " --cve # Install patch fixing the specified CVE " #~ "issue.\n" #~ "-g --category Install only patches with this category.\n" #~ " --severity Install only patches with this severity.\n" #~ " --date Install only patches issued up to, but not " #~ "including, the specified date\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "التصحيح [خيارات]\n" #~ "\n" #~ "تثبيت جميع التصحيحات المطلوبة المتوفرة.\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأوامر:\n" #~ "\n" #~ " --skip-interactive تخطي التصحيحات التفاعلية.\n" #~ " --with-interactive عدم تخطي التصحيحات التفاعلية.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " تحديد ‘نعم’ تلقائيًا لمطالبة تأكيد ترخيص\n" #~ " الجهة الخارجية.\n" #~ " راجع man zypper لمزيد من التفاصيل.\n" #~ "-b, --bugzilla # تثبيت التصحيح الذي يقوم بإصلاح مشكلة bugzilla " #~ "المحددة.\n" #~ " --cve # تثبيت التصحيح الذي يقوم بإصلاح مشكلة CVE " #~ "المحددة.\n" #~ "-g --category تثبيت التصحيحات من هذه الفئة فقط.\n" #~ " --severity تثبيت التصحيحات بهذه الخطورة فقط.\n" #~ " --date تثبيت التصحيحات التي تم إصدارها في الأيام حتى " #~ "التاريخ المحدد دون تضمين هذا التاريخ\n" #~ " --replacefiles تثبيت الحزم حتى في حالة استبدالها لملفات من,\n" #~ " حزم أخرى مثبتة بالفعل. الإعداد الافتراضي هو " #~ "معاملة التعارضات\n" #~ " باعتبارها أخطاء. --تؤدي ميزة إنزال حسب الطلب " #~ "إلى تعطيل التحقق من تعارض الملفات.\n" #~ "-r, --repo تحميل المستودع المحدد فقط.\n" #~ "-D, --dry-run اختبار التحديث وعدم التحديث فعليًا.\n" #~ " --details إظهار ملخص التثبيت التفصيلي.\n" #~ " --download تعيين وضع إنزال-تثبيت. الأوضاع المتوفرة:::\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only إنزال الحزم فقط وعدم التثبيت.\n" #~ msgid "" #~ "dist-upgrade (dup) [options]\n" #~ "\n" #~ "Perform a distribution upgrade.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ " --from Restrict upgrade to specified repository.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-D, --dry-run Test the upgrade, do not actually upgrade\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "dist-upgrade (dup) [خيارات]\n" #~ "\n" #~ "تنفيذ ترقية التوزيع.\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأوامر:\n" #~ "\n" #~ " --from تقييد الترقية على المخزن المحدد.\n" #~ "-r, --repo تحميل المخزن المحدد فقط.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " الموافقة بنعم تلقائيًا على مطالبة تأكيد\n" #~ " ترخيص جهة خارجية.\n" #~ " الرجاء الرجوع إلى man zypper للحصول على مزيد " #~ "من التفاصيل.\n" #~ " --replacefiles تثبيت الحزم حتى وإن كانت تحل محل ملفات من حزم " #~ "أخرى\n" #~ " تم تثبيتها بالفعل. الإعداد الافتراضي هو " #~ "التعامل مع تعارضات الملفات\n" #~ " كخطأ. --download-as-needed لتعطيل التحقق من " #~ "تعارضات الملفات.\n" #~ "-D, --dry-run اختبار الترقية، عدم إجراء ترقية فعلية\n" #~ " --details عرض ملخص التثبيت التفصيلي.\n" #~ " --download تعيين وضع التنزيل-التثبيت. الأوضاع المتوفرة:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only تنزيل الحزم فقط، وعدم تثبيتها.\n" #~ msgid "" #~ "search (se) [options] [querystring] ...\n" #~ "\n" #~ "Search for packages matching any of the given search strings.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --match-substrings Search for a match to partial words " #~ "(default).\n" #~ " --match-words Search for a match to whole words only.\n" #~ "-x, --match-exact Searches for an exact match of the search " #~ "strings.\n" #~ " --provides Search for packages which provide the search " #~ "strings.\n" #~ " --recommends Search for packages which recommend the search " #~ "strings.\n" #~ " --requires Search for packages which require the search " #~ "strings.\n" #~ " --suggests Search for packages which suggest the search " #~ "strings.\n" #~ " --conflicts Search packages conflicting with search " #~ "strings.\n" #~ " --obsoletes Search for packages which obsolete the search " #~ "strings.\n" #~ "-n, --name Useful together with dependency options, " #~ "otherwise\n" #~ " searching in package name is default.\n" #~ "-f, --file-list Search for a match in the file list of " #~ "packages.\n" #~ "-d, --search-descriptions Search also in package summaries and " #~ "descriptions.\n" #~ "-C, --case-sensitive Perform case-sensitive search.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed packages.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only packages which are not installed.\n" #~ "-t, --type Search only for packages of the specified " #~ "type.\n" #~ "-r, --repo Search only in the specified repository.\n" #~ " --sort-by-name Sort packages by name (default).\n" #~ " --sort-by-repo Sort packages by repository.\n" #~ "-s, --details Show each available version in each " #~ "repository\n" #~ " on a separate line.\n" #~ "-v, --verbose Like --details, with additional information " #~ "where the\n" #~ " search has matched (useful for search in " #~ "dependencies).\n" #~ "\n" #~ "* and ? wildcards can also be used within search strings.\n" #~ "If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular " #~ "expression.\n" #~ msgstr "" #~ "البحث (se) [options] [querystring] ...\n" #~ "\n" #~ "البحث عن الحزم التي تطابق أي من سلاسل البحث المحددة.\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأمر:\n" #~ " --match-substrings البحث عن تطابق جزئي للكلمات (افتراضي).\n" #~ " --match-words البحث عن تطابق للكلمات كلها فقط.\n" #~ "-x, --match-exact البحث عن تطابق تام لسلاسل البحث.\n" #~ " --provides البحث عن الحزم التي تقدم سلاسل البحث.\n" #~ " --recommends البحث عن الحزم التي توصي بسلاسل البحث.\n" #~ " --requires البحث عن الحزم التي تتطلب سلاسل البحث.\n" #~ " --suggests البحث عن الحزم التي تقترح سلاسل البحث.\n" #~ " --conflicts البحث عن الحزم التي تتعارض مع سلاسل الحزم.\n" #~ " --obsoletes البحث عن الحزم التي تبطل سلاسل البحث.\n" #~ "-n, --name يفيد مع خيارات التبعية وبخلاف ذلك\n" #~ " يكون البحث في اسم الحزمة افتراضيًا.\n" #~ "-f, --file-list البحث عن تطابق في قائمة الحزم للملف.\n" #~ "-d, --search-descriptions البحث أيضًا في ملخصات الحزمة وأوصافها.\n" #~ "-C, --case-sensitive إجراء بحث حساس للأحرف.\n" #~ "-i, --installed-only إظهار الحزم المثبتة بالفعل فقط.\n" #~ "-u, --not-installed-only إظهار الحزم غير المثبتة حاليًا.\n" #~ "-t, --type البحث عن حزم بالنوع المحدد فقط.\n" #~ "-r, --repo البحث فقط في المستودع المحدد.\n" #~ " --sort-by-name فرز الحزم حسب الاسم (افتراضي).\n" #~ " --sort-by-repo فرز الحزم حسب المستودع.\n" #~ "-s, --details إظهار كل إصدار متاح في كل مستودع\n" #~ " في سطر منفصل.\n" #~ "-v, --verbose Like --details, بالمعلومات الإضافية التي\n" #~ " تطابق البحث (مفيد في حالة البحث في التبعيات).\n" #~ "\n" #~ "ويمكن استخدام حرفي البدل * و؟ في سلاسل البحث.\n" #~ "في حالة احتواء سلسلة البحث بـ '/'، سيتم اعتبارها كتعبير عادي.\n" #~ msgid "" #~ "packages (pa) [options] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "List all packages available in specified repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed packages.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only packages which are not installed.\n" #~ " --orphaned Show packages which are orphaned (without " #~ "repository).\n" #~ " --suggested Show packages which are suggested.\n" #~ " --recommended Show packages which are recommended.\n" #~ " --unneeded Show packages which are unneeded.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sort the list by package name.\n" #~ "-R, --sort-by-repo Sort the list by repository.\n" #~ msgstr "" #~ "packages (pa) [options] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "سرد كل الحزم المتوفرة في المخازن المحددة.\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأوامر:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo وسيلة أخرى فحسب لتحديد المخزن.\n" #~ "-i, --installed-only إظهار الحزم المثبتة فقط.\n" #~ "-u, --not-installed-only إظهار الحزم غير المثبتة فقط.\n" #~ " --orphaned إظهار الحزم المعزولة (بدون مخزن).\n" #~ " --suggested إظهار الحزم المقترحة.\n" #~ " --recommended إظهار الحزم الموصى بها.\n" #~ " --unneeded إظهار الحزم غير اللازمة.\n" #~ "-N, --sort-by-name فرز القائمة حسب اسم الحزمة.\n" #~ "-R, --sort-by-repo فرز القائمة حسب المخزن.\n" #~ msgid "" #~ "patterns (pt) [options] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "List all patterns available in specified repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed patterns.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only patterns which are not installed.\n" #~ msgstr "" #~ "patterns (pt) [options] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "سرد كافة الأنماط المتاحة في المخازن المحددة.\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأوامر:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo وسيلة أخرى لتحديد المخزن.\n" #~ "-i, --installed-only إظهار الأنماط المثبَّتة فقط.\n" #~ "-u, --not-installed-only إظهار الأنماط غير المثبَّتة فقط.\n" #~ msgid "" #~ "products (pd) [options] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "List all products available in specified repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed products.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only products which are not installed.\n" #~ msgstr "" #~ "products (pd) [options] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "سرد كافة المنتجات المتاحة في المخازن المحددة.\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأوامر:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo وسيلة أخرى لتحديد المخزن.\n" #~ "-i, --installed-only إظهار الحزم المثبَّتة فقط.\n" #~ "-u, --not-installed-only إظهار المنتجات غير المثبَّتة فقط.\n" #~ msgid "" #~ "info (if) [options] ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for specified packages.\n" #~ "By default the packages which match exactly the given names are shown.\n" #~ "To get also packages partially matching use option '--match-substrings'\n" #~ "or use wildcards (*?) in name.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-s, --match-substrings Print information for packages partially " #~ "matching name.\n" #~ "-r, --repo Work only with the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ " --provides Show provides.\n" #~ " --requires Show requires and prerequires.\n" #~ " --conflicts Show conflicts.\n" #~ " --obsoletes Show obsoletes.\n" #~ " --recommends Show recommends.\n" #~ " --suggests Show suggests.\n" #~ msgstr "" #~ "info (if) [خيارات] ...\n" #~ "\n" #~ "عرض المعلومات التفصيلية حول الحزم المحددة.\n" #~ "بشكل افتراضي، يتم عرض الحزم التي تطابق بدقة الأسماء المحددة.\n" #~ "للحصول أيضًا على الحزم التي تتطابق جزئيًا، استخدم الخيار '--match-" #~ "substrings'\n" #~ "أو استخدم حرفي البدل (*?) بالاسم.\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأوامر:\n" #~ "-s, --match-substrings طباعة معلومات الحزم التي تتطابق جزئيًا مع " #~ "الاسم.\n" #~ "-r, --repo يُستخدم فقط مع المخزن المحدد.\n" #~ "-t, --type نوع الحزمة (%s).\n" #~ " الإعداد الافتراضي:: %s.\n" #~ " --provides عرض العناصر المتوفرة.\n" #~ " --requires عرض العناصر المطلوبة والمطلوبة مسبقًا.\n" #~ " --conflicts عرض العناصر المتعارضة.\n" #~ " --obsoletes عرض العناصر القديمة.\n" #~ " --recommends عرض العناصر الموصى بها.\n" #~ " --suggests عرض العناصر المقترحة.\n" #~ msgid "" #~ "addlock (al) [options] ...\n" #~ "\n" #~ "Add a package lock. Specify packages to lock by exact name or by a glob " #~ "pattern using '*' and '?' wildcard characters.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Restrict the lock to the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ msgstr "" #~ "addlock (al) [خيارات] ...\n" #~ "\n" #~ "إضافة قفل حزمة. حدد الحزم المطلوب قفلها حسب الاسم الدقيق أو حسب نمط شامل " #~ "باستخدام حرف بدل '*' و'?'.\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأوامر:\n" #~ "-r, --repo تقييد القفل على المخزن المحدد.\n" #~ "-t, --type نوع الحزمة (%s).\n" #~ " الخيار الافتراضي: %s.\n" #~ msgid "" #~ "removelock (rl) [options] ...\n" #~ "\n" #~ "Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained " #~ "with '%s' or by package name.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Remove only locks with specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ msgstr "" #~ "removelock (rl) [options] ...\n" #~ "\n" #~ "إزالة قفل حزمة. حدد القفل المطلوب إزالته حسب الرقم الذي تحصل عليه بواسطة " #~ "'%s' أو حسب اسم الحزمة.\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأوامر:\n" #~ "-r, --repo إزالة الأقفال بالمخزن المحدد فقط.\n" #~ "-t, --type نوع الحزمة (%s).\n" #~ " الإعداد الافتراضي: %s.\n" #~ msgid "locks (ll) [options]" #~ msgstr "أقفال (ll) [options]" #~ msgid "" #~ "cleanlocks (cl)\n" #~ "\n" #~ "Remove useless locks.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --only-duplicates Clean only duplicate locks.\n" #~ "-e, --only-empty Clean only locks which doesn't lock anything.\n" #~ msgstr "" #~ "cleanlocks (cl)\n" #~ "\n" #~ "إزالة الأقفال عديمة الفائدة.\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأوامر:\n" #~ "-d, --only-duplicates تنظيف الأقفال المكررة فقط.\n" #~ "-e, --only-empty تنظيف فقط الأقفال التي لا تقوم بقفل أي شيء.\n" #~ msgid "" #~ "targetos (tos) [options]\n" #~ "\n" #~ "Show various information about the target operating system.\n" #~ "By default, an ID string is shown.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-l, --label Show the operating system label.\n" #~ msgstr "" #~ "targetos (tos) [خيارات]\n" #~ "\n" #~ "إظهار معلومات عديدة عن نظام التشغيل الهدف.\n" #~ "تبعًا للإعدادات الافتراضية، يتم عرض سلسلة المعرف.\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأوامر:\n" #~ "-l, --label إظهار تسمية نظام التشغيل.\n" #~ msgid "ps [options]" #~ msgstr "ps [options]" #~ msgid "" #~ "download [options] ...\n" #~ "\n" #~ "Download rpms specified on the commandline to a local directory.\n" #~ "Per default packages are downloaded to the libzypp package cache\n" #~ "(/var/cache/zypp/packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/" #~ "packages),\n" #~ "but this can be changed by using the global --pkg-cache-dir option.\n" #~ "\n" #~ "In XML output a node is written for each\n" #~ "package zypper tried to download. Upon success the local path is\n" #~ "is found in 'download-result/localpath@path'.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "--all-matches Download all versions matching the commandline\n" #~ " arguments. Otherwise only the best version of\n" #~ " each matching package is downloaded.\n" #~ "--dry-run Don't download any package, just report what\n" #~ " would be done.\n" #~ msgstr "" #~ "التحميل [خيارات] ...\n" #~ "\n" #~ "تحميل وحدات rpm المحددة في سطر الأمر إلى دليل محلي .\n" #~ "يتم تحميل الحزم بشكل افتراضي إلى ذاكرة التخزين المؤقتة لحزمة libzypp \n" #~ "(/var/cache/zypp/packages؛ بالنسبة للمستخدمين بدون جذر$XDG_CACHE_HOME/" #~ "zypp/packages)،‏\n" #~ "ولكن يمكن تغيير هذا باستخدام الخيار العام --pkg-cache-dir.\n" #~ "\n" #~ "في المخرجات بتنسيق XML تتم كتابة العقدة لكل\n" #~ "حزمة جرت محاولة تحميلها بواسطة zypper. عند نجاح العملية يتم العثور على " #~ "المسار المحلي\n" #~ "في 'download-result/localpath@path'.\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأوامر:\n" #~ "--all-matches تحميل جميع الإصدارات التي تتطابق مع وسائط سطر\n" #~ " الأمر. ولا يتم تحميل إلا أفضل " #~ "إصدار لكل\n" #~ " حزمة مطابقة.\n" #~ "--dry-run عدم تحميل أي حزمة، والإبلاغ فقط\n" #~ " عما يتعين فعله.\n" #~ msgid "" #~ "service-types (st)\n" #~ "\n" #~ "List available service types.\n" #~ msgstr "" #~ "service-types (st)\n" #~ "\n" #~ "سرد أنواع الخدمات المتاحة.\n" #~ msgid "" #~ "list-resolvables (lr)\n" #~ "\n" #~ "List available resolvable types.\n" #~ msgstr "" #~ "list-resolvables (lr)\n" #~ "\n" #~ "سرد أنواع التبعيات القابلة للتحليل المتاحة.\n" #~ msgid "" #~ "mount\n" #~ "\n" #~ "Mount directory with RPMs as a channel.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-a, --alias Use given string as service alias.\n" #~ "-n, --name Use given string as service name.\n" #~ "-r, --recurse Dive into subdirectories.\n" #~ msgstr "" #~ "mount\n" #~ "\n" #~ "توصيل دليل بحزم RPM باعتباره قناة.\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأوامر:\n" #~ "-a, --alias استخدام السلسلة المحددة كاسم مستعار لخدمة.\n" #~ "-n, --name استخدام السلسلة المحددة كاسم خدمة.\n" #~ "-r, --recurse الدخول إلى الدلائل الفرعية.\n" #~ msgid "" #~ "patch-search [options] [querystring...]\n" #~ "\n" #~ "Search for patches matching given search strings. This is an alias for " #~ "'%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "patch-search [خيارات] [querystring...]\n" #~ "\n" #~ "بحث عن التصحيحات التي تتطابق مع سلاسل البحث المحددة. ويعتبر هذا اسمًا " #~ "مستعارًا لـ '%s'.\n" #~ msgid "" #~ "ping [options]\n" #~ "\n" #~ "This command has dummy implementation which always returns 0.\n" #~ msgstr "" #~ "ping [خيارات]\n" #~ "\n" #~ "يحتوي هذا الأمر على عملية تنفيذ وهمية دائمًا ما ترجع 0.\n" #~ msgid "Resolvable Type" #~ msgstr "نوع التبعية القابلة للتحليل" #~ msgid "Mode is set to 'match-exact'" #~ msgstr "تم تعيين الوضع إلى 'التطابق الدقيق'" #~ msgid "No providers of '%s' found." #~ msgstr "لم يتم العثور على أي موفري '%s'." #~ msgid "Type of the service (%1%)." #~ msgstr "ﻥﻮﻋ ﺎﻠﺧﺪﻣﺓ (%1%)." #~ msgid "Type of repository (%1%)." #~ msgstr "نوع المخزن (%1%)." #~ msgid "" #~ "addrepo (ar) [options] \n" #~ "addrepo (ar) [options] \n" #~ "\n" #~ "Add a repository to the system. The repository can be specified by its " #~ "URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify a .repo file to " #~ "read.\n" #~ "-t, --type Type of repository (%1%).\n" #~ "-d, --disable Add the repository as disabled.\n" #~ "-c, --check Probe URI.\n" #~ "-C, --no-check Don't probe URI, probe later during refresh.\n" #~ "-n, --name Specify descriptive name for the repository.\n" #~ "-p, --priority Set priority of the repository.\n" #~ "-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" #~ "-f, --refresh Enable autorefresh of the repository.\n" #~ msgstr "" #~ "addrepo (ar) [خيارات] \n" #~ "addrepo (ar) [خيارات] \n" #~ "\n" #~ "أضف مستودعًا إلى النظام. يمكن تحديد المستودع عن طريق URI الخاصة به أو يمكن " #~ "قراءته من ملف .repo محدد (حتى عن بُعد)\n" #~ " خيارات الأمر:\n" #~ "-r, --repo طريقة أخرى لتحديد ملف .repo لتتم قراءته.-t, --" #~ "type نوع المخزن (%1%).-d, --disable إضافة مخزن " #~ "كمعطل.-c, -- check -C, -- no-check -nتحديد اسم " #~ "وصفي للمخزن.-pتعيين أولوية المخزن.-kتمكين التخزين المؤقت لملفات RPM .-" #~ "Kتعطيل التخزين المؤقت لملفات RPM .-fتمكين التجديد التلقائي للمخزن." #~ msgid "" #~ "modifyrepo (mr) ...\n" #~ "modifyrepo (mr) <%1%>\n" #~ "\n" #~ "Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or " #~ "by the\n" #~ "'%1%' aggregate options.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --disable Disable the repository (but don't remove it).\n" #~ "-e, --enable Enable a disabled repository.\n" #~ "-r, --refresh Enable auto-refresh of the repository.\n" #~ "-R, --no-refresh Disable auto-refresh of the repository.\n" #~ "-n, --name Set a descriptive name for the repository.\n" #~ "-p, --priority Set priority of the repository.\n" #~ "-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" #~ msgstr "" #~ " ...\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأوامر:\n" #~ "-d, --disable تعطيل المخزن (لكن دون إزالته).\n" #~ "-e, --enable تمكين مخزن معطل.\n" #~ "-r, --refresh تمكين التحديث التلقائي للمخزن.\n" #~ "-R, --no-refresh تعطيل التحديث التلقائي للمخزن.\n" #~ "-n, --name تعيين اسم وصفي للمخزن.\n" #~ "-p, --priority <عدد صحيح> تعيين أولوية المخزن.\n" #~ "-k, --keep-packages تمكين التخزين المؤقت لملفات RPM.\n" #~ "-K, --no-keep-packages تعطيل التخزين المؤقت لملفات RPM.\n" #~ msgid "" #~ "addservice (as) [options] \n" #~ "\n" #~ "Add a repository index service to the system.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-t, --type Type of the service (%1%).\n" #~ "-d, --disable Add the service as disabled.\n" #~ "-n, --name Specify descriptive name for the service.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "إضافة خدمة فهرس مخازن إلى النظام.\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأوامر:\n" #~ "-t, --type نوع الخدمة (%1%).\n" #~ "-d, --disable إضافة الخدمة كخدمة معطلة.\n" #~ "-n, --name تحديد الاسم الوصفي للخدمة.\n" #~ msgid "" #~ "modifyservice (ms) \n" #~ "modifyservice (ms) <%1%>\n" #~ "\n" #~ "Modify properties of services specified by alias, number, or URI, or by " #~ "the\n" #~ "'%1%' aggregate options.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --disable Disable the service (but don't remove " #~ "it).\n" #~ "-e, --enable Enable a disabled service.\n" #~ "-r, --refresh Enable auto-refresh of the service.\n" #~ "-R, --no-refresh Disable auto-refresh of the service.\n" #~ "-n, --name Set a descriptive name for the service.\n" #~ "\n" #~ "-i, --ar-to-enable Add a RIS service repository to enable.\n" #~ "-I, --ar-to-disable Add a RIS service repository to disable.\n" #~ "-j, --rr-to-enable Remove a RIS service repository to " #~ "enable.\n" #~ "-J, --rr-to-disable Remove a RIS service repository to " #~ "disable.\n" #~ "-k, --cl-to-enable Clear the list of RIS repositories to " #~ "enable.\n" #~ "-K, --cl-to-disable Clear the list of RIS repositories to " #~ "disable.\n" #~ "\n" #~ "-a, --all Apply changes to all services.\n" #~ "-l, --local Apply changes to all local services.\n" #~ "-t, --remote Apply changes to all remote services.\n" #~ "-m, --medium-type Apply changes to services of specified " #~ "type.\n" #~ msgstr "" #~ "modifyservice (ms) <خيارات> \n" #~ "modifyservice <خيارات> <%1%>\n" #~ "\n" #~ "تعديل خصائص الخدمات المحددة حسب الاسم المستعار أو الرقم أو معرف URI أو " #~ "بواسطة خيارات\n" #~ "تجميع '%1%'.\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأوامر:\n" #~ "-d, --disable تعطيل الخدمة (مع عدم إزالتها).\n" #~ "-e, --enable تمكين خدمة معطلة.\n" #~ "-r, --refresh تمكين التجديد التلقائي للخدمة.\n" #~ "-R, --no-refresh تعطيل التجديد التلقائي للخدمة.\n" #~ "-n, --name تعيين اسم وصفي للخدمة.\n" #~ "\n" #~ "-i, --ar-to-enable إضافة مخزن خدمة RIS المطلوب تمكينه.\n" #~ "-I, --ar-to-disable إضافة مخزن خدمة RIS المطلوب تعطيله.\n" #~ "-j, --rr-to-enable إزالة مخزن خدمة RIS مطلوب تمكينه.\n" #~ "-J, --rr-to-disable إزالة مخزن خدمة RIS مطلوب تعطيله.\n" #~ "-k, --cl-to-enable مسح قائمة مخازن RIS المطلوب تمكينها.\n" #~ "-K, --cl-to-disable مسح قائمة مخازن RIS المطلوب تعطيلها.\n" #~ "\n" #~ "-a, --all تطبيق التغييرات على كل الخدمات.\n" #~ "-l, --local تطبيق التغييرات على كل الخدمات المحلية.\n" #~ "-t, --remote تطبيق التغييرات على كافة الخدمات البعيدة.\n" #~ "-m, --medium-type تطبيق التغييرات على خدمات من نوع محدد.\n" #~ msgid "Removing %s-%s" #~ msgstr "إزالة %s-%s" #~ msgid "Installing: %s-%s" #~ msgstr "تثبيت: %s-%s" #~ msgid "Installation of %s-%s failed:" #~ msgstr "فشل تثبيت %s-%s:" #~ msgid "The following software management updates will be installed first:" #~ msgstr "سيتم تثبيت تحديثات إدارة البرامج التالية أولاً:" #~ msgid "Signature verification failed for file '%s'." #~ msgstr "فشل التحقق من توقيع الملف '%s'." #~ msgid "Signature verification failed for file '%s' from repository '%s'." #~ msgstr "فشل التحقق من توقيع الملف '%s' من المخزن '%s'." #~ msgid "" #~ "Warning: This might be caused by a malicious change in the file!\n" #~ "Continuing might be risky. Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "تحذير: قد يتسبب ذلك في حدوث تغيير ضار في الملف!\n" #~ "وربما تؤدي المتابعة إلى وجود مخاطرة. هل تريد المتابعة على أي حال؟" #~ msgid "" #~ "addrepo (ar) [options] \n" #~ "addrepo (ar) [options] \n" #~ "\n" #~ "Add a repository to the system. The repository can be specified by its " #~ "URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify a .repo file to " #~ "read.\n" #~ "-t, --type Type of repository (%s).\n" #~ "-d, --disable Add the repository as disabled.\n" #~ "-c, --check Probe URI.\n" #~ "-C, --no-check Don't probe URI, probe later during refresh.\n" #~ "-n, --name Specify descriptive name for the repository.\n" #~ "-p, --priority Set priority of the repository.\n" #~ "-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" #~ "-g, --gpgcheck Enable GPG check for this repository.\n" #~ "-G, --no-gpgcheck Disable GPG check for this repository.\n" #~ "-f, --refresh Enable autorefresh of the repository.\n" #~ msgstr "" #~ "addrepo (ar) [خيارات] \n" #~ "addrepo (ar) [خيارات] \n" #~ "\n" #~ "أضف مستودعًا إلى النظام. يمكن تحديد المستودع عن طريق URI الخاصة به أو يمكن " #~ "قراءته من ملف .repo محدد (حتى عن بُعد)\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأمر:\n" #~ "-r, --repo طريقة أخرى لتحديد ملف .repo لتتم قراءته.\n" #~ "-t, --type نوع المخزن (%s).\n" #~ "-d, --disable إضافة مخزن كمعطل..\n" #~ "-c, -- check فحص URI.\n" #~ "-C, -- no-check عدم فحص URI ولكن فحصه لاحقًا أثناء التحديث.\n" #~ "-n, --name تحديد اسم وصفي للمخزن.\n" #~ "-p, -- priority تعيين أولوية المخزن.\n" #~ "-k, --keep-packages تمكين التخزين المؤقت لملفات RPM .\n" #~ "-K, --no-keep-packages تعطيل التخزين المؤقت لملفات RPM .\n" #~ "-g, --gpgcheck تمكين فحص GPG لهذا المخزن.\n" #~ "-G, --no-gpgcheck تعطيل فحص GPG لهذا المخزن.\n" #~ "-f, --refresh تمكين التجديد التلقائي للمخزن.\n" #~ msgid "" #~ "modifyrepo (mr) ...\n" #~ "modifyrepo (mr) <%s>\n" #~ "\n" #~ "Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or " #~ "by the\n" #~ "'%s' aggregate options.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --disable Disable the repository (but don't remove it).\n" #~ "-e, --enable Enable a disabled repository.\n" #~ "-r, --refresh Enable auto-refresh of the repository.\n" #~ "-R, --no-refresh Disable auto-refresh of the repository.\n" #~ "-n, --name Set a descriptive name for the repository.\n" #~ "-p, --priority Set priority of the repository.\n" #~ "-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" #~ "-g, --gpgcheck Enable GPG check for this repository.\n" #~ "-G, --no-gpgcheck Disable GPG check for this repository.\n" #~ "\n" #~ "-a, --all Apply changes to all repositories.\n" #~ "-l, --local Apply changes to all local repositories.\n" #~ "-t, --remote Apply changes to all remote repositories.\n" #~ "-m, --medium-type Apply changes to repositories of specified " #~ "type.\n" #~ msgstr "" #~ "modifyrepo (mr) <خيارات> ...\n" #~ "modifyrepo (mr) <خيارات> <%s>\n" #~ "\n" #~ "تعديل خصائص المخازن المحددة حسب الاسم المستعار أو الرقم أو URI أو حسب\n" #~ "'%s' خيارات التجميع.\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأوامر:\n" #~ "-d, --disable تعطيل المخزن (لكن دون إزالته).\n" #~ "-e, --enable تمكين مخزن معطل.\n" #~ "-r, --refresh تمكين التحديث التلقائي للمخزن.\n" #~ "-R, --no-refresh تعطيل التحديث التلقائي للمخزن.\n" #~ "-n, --name تعيين اسم وصفي للمخزن.\n" #~ "-p, --priority <عدد صحيح> تعيين أولوية المخزن.\n" #~ "-k, --keep-packages تمكين التخزين المؤقت لملفات RPM.\n" #~ "-K, --no-keep-packages تعطيل التخزين المؤقت لملفات RPM.\n" #~ "-g, --gpgcheck تمكين تدقيق GPG لهذا المخزن.\n" #~ "-G, --no-gpgcheck تعطيل تدقيق GPG لهذا المخزن.\n" #~ "\n" #~ "-a, --all تطبيق التغييرات على كل المخازن.\n" #~ "-l, --local تطبيق التغييرات على كل المخازن المحلية.\n" #~ "-t, --remote تطبيق التغييرات على كل المخازن البعيدة.\n" #~ "-m, --medium-type <نوع> تطبيق التغييرات على مخازن من نوع محدد.\n" #~ msgid "Reboot Required" #~ msgstr "مطلوب إعادة التشغيل" #~ msgid "Package Manager Restart Required" #~ msgstr "مطلوب إعادة تشغيل مدير الحزم" #~ msgid "" #~ "list-patches (lp) [options]\n" #~ "\n" #~ "List all available needed patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-b, --bugzilla[=#] List needed patches for Bugzilla issues.\n" #~ " --cve[=#] List needed patches for CVE issues.\n" #~ " --issues[=string] Look for issues matching the specified " #~ "string.\n" #~ "-a, --all List all patches, not only the needed ones.\n" #~ "-g --category List only patches with this category.\n" #~ " --severity List only patches with this severity.\n" #~ "-r, --repo List only patches from the specified " #~ "repository.\n" #~ " --date List only patches issued up to, but not " #~ "including, the specified date\n" #~ msgstr "" #~ "list-patches (lp) [خيارات]\n" #~ "\n" #~ "سرد جميع التصحيحات المطلوبة المتوفرة.\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأوامر:\n" #~ "-b, --bugzilla[=#] سرد التصحيحات المطلوبة لمشكلات Bugzilla.\n" #~ " --cve[=#] سرد التصحيحات المطلوبة لمشكلات CVE.\n" #~ " --issues[=string] البحث عن المشكلات المطابقة للسلسلة المحددة.\n" #~ "-a, --all سرد جميع التصحيحات وليس المطلوبة فقط.\n" #~ "-g --category سرد التصحيحات من هذه الفئة فقط.\n" #~ " --severity سرد التصحيحات بهذه الخطورة فقط.\n" #~ "-r, --repo سرد التصحيحات من المستودع المحدد فقط.\n" #~ " --date سرد جميع التصحيحات التي تم إصدارها في الأيام " #~ "حتى التاريخ المحدد فقط دون تضمين هذا التاريخ\n" #~ msgid "Auto-refresh" #~ msgstr "تجديد تلقائي" #~ msgid "Info for type '%s' not implemented." #~ msgstr "لم يتم تنفيذ معلومات النوع '%s'." #~ msgid "Name: " #~ msgstr "الاسم: " #~ msgid "Version: " #~ msgstr "الإصدار: " #~ msgid "Arch: " #~ msgstr "الهيكل: " #~ msgid "Summary: " #~ msgstr "الملخص: " #~ msgid "Description: " #~ msgstr "الوصف: " #~ msgid "Repository: " #~ msgstr "مستودع: " #~ msgid "Installed: " #~ msgstr "مثبَّت: " #~ msgid "Status: " #~ msgstr "الحالة: " #~ msgid "Category: " #~ msgstr "الفئة: " #~ msgid "Severity: " #~ msgstr "الخطورة: " #~ msgid "Interactive: " #~ msgstr "تفاعلي: " #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "غير معروف" #~ msgid "Needed" #~ msgstr "مطلوب" #~ msgid "Not Needed" #~ msgstr "ليست هناك حاجة" #~ msgid "" #~ "patch-check (pchk) [options]\n" #~ "\n" #~ "Check for available patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Check for patches only in the specified " #~ "repository.\n" #~ msgstr "" #~ "فحص الرقع (pchk) [خيارات]\n" #~ "\n" #~ "الفحص بحثاً عن الرقع المتاحة.\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأمر:\n" #~ "\n" #~ "-r، --repo الفحص عن الرقع من المستودع المحدد فقط.\n" #~ msgid "Restart Required: " #~ msgstr "مطلوب إعادة بدء التشغيل: " #~ msgid "Active" #~ msgstr "نشط" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "معطل" #~ msgid "Bundle" #~ msgstr "المجموعة" #~ msgid "" #~ "locks (ll)\n" #~ "\n" #~ "List current package locks.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "قفل (ll)\n" #~ "\n" #~ "قفل الحزمة الحالية.\n" #~ "\n" #~ "هذا الأمر لا يحتوي على خيارات إضافية.\n" #~ msgid "" #~ "ps\n" #~ "\n" #~ "List running processes which might use files deleted by recent upgrades.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "ملاحظة \n" #~ "\n" #~ "قائمة العمليات التي قيد التشغيل وتستخدم الملفات التي تم حذفها من الترقيات " #~ "الأخيرة.\n" #~ "\n" #~ "لا يحتوي هذا الأمر على أية خيارات إضافية.\n" #~ msgid "" #~ "Could not determine the type of the repository. Check if the specified " #~ "URI points to a valid repository." #~ msgstr "" #~ "تعذر تحديد نوع المستودع. تحقق من أن المسار المحدد يشير إلى مستودع صالح." #~ msgid "Running as '%s', cannot use '%s' option." #~ msgstr "التشغيل ك ' %s'، لا يمكن استخدام الخيار '%s'." #~ msgid "Importance" #~ msgstr "الأهمية" #~ msgid "Overall download size: %1%. Already cached: %2% " #~ msgstr "حجم التحميل الإجمالية: %1%. مسبقاً مؤقتاً: %2% " #~ msgid "" #~ " Usage:\n" #~ "\tzypper [--global-options] [--command-options] [arguments]\n" #~ msgstr "" #~ " إستخدام:\n" #~ "\tzypper [--global-options] [--command-options] [وسائط]\n" #~ msgid "Service '%s' has been sucessfully enabled." #~ msgstr "خدمة '%s' تم تمكينها بنجاح." #~ msgid "Service '%s' has been sucessfully disabled." #~ msgstr "خدمة '%s' تم تعطيلها بنجاح." #~ msgid "Problem occured while reading the installed packages:" #~ msgstr "حدثت مشكلة أثناء قراءة الحزم المثبتة:" #~ msgid "Login" #~ msgstr "تسجيل الدخول" #~ msgid "Disabling repository '%s' because of the above error." #~ msgstr "تعطيل المستودع '%s' سبب حدوث الخطأ أعلاه." #~ msgid "Unknown configuration option '%s'" #~ msgstr "خيار الإعداد غير معروف '%s'" #~ msgid "Ignoring failed digest verification for %s (expected %s, found %s)." #~ msgstr "تجاهل فشل التحقق من خلاصة %s (المتوقع %s، العثور على %s)." #~ msgid "Digest verification failed for %s. Expected %s, found %s." #~ msgstr "فشل التحقق من خلاصة %s. المتوقع %s، عثر على %s." #~ msgid "Catalog: " #~ msgstr "الكتالوج: " #~ msgid "" #~ "ZENworks Management Daemon is running.\n" #~ "WARNING: this command will not synchronize changes.\n" #~ "Use rug or yast2 for that." #~ msgstr "" #~ "ZENworks يتم تشغيل البرنامج لإدارة.\n" #~ "تحذير: هذا الأمر لن يقوم بمزامنة التغييرات.\n" #~ "استخدم yast2 أو rug للمزامنة." #~ msgid "Catalog" #~ msgstr "الكتالوج" #~ msgid "Retrieving patch rpm" #~ msgstr "استرداد رقعة rpm" #~ msgid "" #~ " Repository Options:\n" #~ "\t--no-gpg-checks\t\tIgnore GPG check failures and continue.\n" #~ "\t--gpg-auto-import-keys\tAutomatically trust and import new repository\n" #~ "\t\t\t\tsigning keys.\n" #~ "\t--plus-repo, -p \tUse an additional repository.\n" #~ "\t--disable-repositories\tDo not read meta-data from repositories.\n" #~ "\t--no-refresh\t\tDo not refresh the repositories.\n" #~ "\t--no-cd\t\t\tIgnore CD/DVD repositories.\n" #~ "\t--no-remote\t\tIgnore remote repositories.\n" #~ msgstr "" #~ " خيارات المستودع:\n" #~ "\t--no-gpg-checks\t\tتجاهل فشل فحص GPG واستمر.\n" #~ "\t--gpg-auto-import-keys\tثق تلقائياً بمفاتيح المستودعات الجديدة\n" #~ "\t\t\t\tواستوردها.\n" #~ "\t--plus-repo، -p \tاستخدم مستودعات إضافية.\n" #~ "\t--disable-repositories\tلا تقرء البيانات الفوقية للمستودعات.\n" #~ "\t--no-refresh\t\tلا تقم بتجديد المستودعات.\n" #~ "\t--no-cd\t\t\tتجاهل مستودعات الوسائط.\n" #~ "\t--no-remote\t\tتجاهل المستودعات البعيدة.\n" #~ msgid "" #~ "patch-info ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for patches.\n" #~ "\n" #~ "This is a rug compatibility alias for '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "تصحيح معلومات ...\n" #~ "\n" #~ "إظهار معلومات تفصيلية للرقع.\n" #~ "\n" #~ "هذا اسم مستعار لبساط توافق '%s'.\n" #~ msgid "" #~ "pattern-info ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for patterns.\n" #~ "\n" #~ "This is a rug compatibility alias for '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "نمط معلومات ...\n" #~ "\n" #~ "إظهار معلومات تفصيلية للأنماط.\n" #~ "\n" #~ "هذا اسم مستعار البساط توافق ل '%s'.\n" #~ msgid "" #~ "product-info ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for products.\n" #~ "\n" #~ "This is a rug compatibility alias for '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "معلومات المنتج ...\n" #~ "\n" #~ "إظهار معلومات مفصلة عن المنتجات.\n" #~ "\n" #~ "هذا اسم البساط المستعار يوافق ل '%s'.\n" #~ msgid "" #~ "ping [options]\n" #~ "\n" #~ "This command has dummy implementation which always returns 0.\n" #~ "It is provided for compatibility with rug.\n" #~ msgstr "" #~ "ping [خيارات]\n" #~ "\n" #~ "هذا الأمر له تنفيذ وهمية الذي يرجع دائما 0.\n" #~ "يتم توفير ذلك للتوافق مع السجادة.\n" #~ msgid "Not Applicable" #~ msgstr "غير قابل للتطبيق" #~ msgid "Overall download size: %s." #~ msgstr "إجمالي حجم التحميل: %s." #~ msgid "Key ID: %s" #~ msgstr "مُعرف المفتاح: %s" #~ msgid "Key Name: %s" #~ msgstr "اسم المفتاح: %s" #~ msgid "Key Fingerprint: %s" #~ msgstr "مفتاح بصمة الأصابع: %s" #~ msgid "Key Created: %s" #~ msgstr "إنشاء مفتاح: %s" #~ msgid "Key Expires: %s" #~ msgstr "صلاحية المفتاح: %s" #~ msgid "Repository: %s" #~ msgstr "مستودع: %s" #~ msgid "" #~ "No repositories defined. Use the 'zypper addrepo' command to add one or " #~ "more repositories." #~ msgstr "" #~ "لم يتم تعريف مستودعات. استخدم الأمر إضافة مستودع في 'إضافة مستودع zypper' " #~ "لإضافة مستودعات." #~ msgid "" #~ "Warning: No repositories defined. Operating only with the installed " #~ "resolvables. Nothing can be installed." #~ msgstr "" #~ "تحذير: لا توجد مستودعات معرفة. التعامل فقط مع المثبتة المُتحقق منها. لا " #~ "يمكن تثبيت أي شئ." #~ msgid "" #~ "Uninstallation of a pattern is currently not defined and implemented." #~ msgstr "الغاء تثبيت نمط لم يتم تعريفه وتنفيذه." #~ msgid "None" #~ msgstr "بلا" #~ msgid "Provides" #~ msgstr "توفّر" #~ msgid "Conflicts" #~ msgstr "تعارضات" #~ msgid "Obsoletes" #~ msgstr "العناصر القديمة" #~ msgid "Requirement" #~ msgstr "المتطلبات" #~ msgid "Provided By" #~ msgstr "الموفر" #~ msgid "Conflict" #~ msgstr "تعارض" #~ msgid "Requires:" #~ msgstr "يتطلب:" #~ msgid "Recommends:" #~ msgstr "مستحسن:" #~ msgid "Provides:" #~ msgstr "يوفر:" #~ msgid "Conflicts:" #~ msgstr "التعارضات:" #~ msgid "Type '%s' does not support %s." #~ msgstr "نوع '%s' لا يدعم نوع %s." #~ msgid "" #~ "Repository '%s' appears to outdated. Consider using a different mirror or " #~ "server." #~ msgstr "المستودع '%s' يبدو أنه قديم. استخدم مرآة أو خادم مختلف." #~ msgid "No package matching '%s' are installed." #~ msgstr "لا توجد حزمة تطابق '%s' مثبتة." #~ msgid "(with --nodeps)" #~ msgstr "(مع --nodeps)" #~ msgid "(with --nodeps --force)" #~ msgstr "(مع --nodeps --force)" #~ msgid "No configuration file exists or could be parsed." #~ msgstr "لا يوجد ملف إعداد أو لا يمكن تحليلها." #~ msgid "" #~ "There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match " #~ "specified version, architecture, or repository." #~ msgstr "" #~ "هناك مرشح تحديث '%s' ل '%s'، ولكن لا يطابق الإصدار المحدد أو الهندسة " #~ "المعمارية أو المستودع." #~ msgid "" #~ "There is an update candidate for '%s', but it is from different vendor. " #~ "Use '%s' to install this candidate." #~ msgstr "" #~ "هناك مرشح تحديث ل '%s'، لكن من منتجين مختلفين. استخدام '%s' لتثبيت هذا " #~ "المرشح." #~ msgid "" #~ "There is an update candidate for '%s', but it comes from repository with " #~ "lower priority. Use '%s' to install this candidate." #~ msgstr "" #~ "هناك مرشح تحديث ل '%s'، لكنه من مستودع ذو أولوية أقل. استخدام '%s' لتثبيت " #~ "هذا المرشح." #~ msgid "" #~ " Other Commands:\n" #~ "\tversioncmp, vcmp\tCompare two version strings.\n" #~ "\ttargetos, tos\t\tPrint the target operating system ID string.\n" #~ "\tlicenses\t\tPrint report about licenses and EULAs of\n" #~ "\t\t\t\tinstalled packages.\n" #~ msgstr "" #~ " أوامر أخرى:\n" #~ "\tversioncmp، vcmp\tمقارنة سلاسل إصدارين.\n" #~ "\ttargetos، tos\t\tطباعة سلسلة تعريف النظام المستهدف.\n" #~ "\tlicenses\t\tعرض تقرير عن الرخص و EULAs\n" #~ "\t\t\t\tللحزم المثبتة.\n" #~ msgid "" #~ "install (in) [options] ...\n" #~ "\n" #~ "Install packages with specified capabilities or RPM files with specified\n" #~ "location. A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one\n" #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --from Select packages from the specified " #~ "repository.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " #~ "capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" #~ "-f, --force Reinstall the package if the exact version " #~ "is\n" #~ " available in repositories.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See 'man zypper' for more details.\n" #~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually " #~ "install.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "تثبيت (في) [خيارات] ...\n" #~ "\n" #~ "تثبيت الحزم مع قدرات محددة أو ملفات RPM مع\n" #~ "الموقع المحدد. القدرة هي اسم [.ARCH][OP], حيث أن OP واحد\n" #~ "من <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأمر: \n" #~ " --from حدد الحزم من المستودع المحدد\n" #~ "-r, --repo تحميل المستودع المحدد فقط.\n" #~ "-t, --type نوع الحزمة (%s).\n" #~ " الافتراضي: %s.\n" #~ "-n, --name حدد الحزم بالاسم العادي وليس بالقدرة.\n" #~ "-C, --capability حدد الحزم بتحديد القدرة.\n" #~ "-f, --force إعادة تثبيت الحزمة إذا كان الإصدار المحدد\n" #~ " يتوفر في المستودعات.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " تلقائياً اختر 'نعم' عند المطالبة بتأكيد\n" #~ " الترخيص من طرف ثالث.\n" #~ " انظر 'رجل zypper' للحصو ل على مزيد من " #~ "التفاصيل.\n" #~ "-D, --dry-run شغل اختبار التثبيت. لا تقم بتثبيت فعلا.\n" #~ " --download حدد وضع تحميل التثبيت. الانماط المتاحة: \n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only فقط تحميل فقط الحزم، لا تقم بتثبيت.\n" #~ msgid "" #~ " Global Options:\n" #~ "\t--help, -h\t\tHelp.\n" #~ "\t--version, -V\t\tOutput the version number.\n" #~ "\t--promptids\t\tOutput a list of zypper's user prompts.\n" #~ "\t--config, -c \tUse specified config file instead of the default.\n" #~ "\t--userdata \tUser defined transaction id used in history and " #~ "plugins.\n" #~ "\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n" #~ "\t\t\t\tmessages.\n" #~ "\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n" #~ "\t--no-abbrev, -A\t\tDo not abbreviate text in tables.\n" #~ "\t--table-style, -s\tTable style (integer).\n" #~ "\t--rug-compatible, -r\tTurn on rug compatibility.\n" #~ "\t--non-interactive, -n\tDo not ask anything, use default answers\n" #~ "\t\t\t\tautomatically.\n" #~ "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n" #~ "\t\t\t\tDo not treat patches as interactive, which have\n" #~ "\t\t\t\tthe rebootSuggested-flag set.\n" #~ "\t--xmlout, -x\t\tSwitch to XML output.\n" #~ msgstr "" #~ " خيارات عامة:\n" #~ "\t--help, -h\t\tمساعدة.\n" #~ "\t--version, -V\t\tعرض رقم الإصدار.\n" #~ "\t--promptids\t\tعرض قائمة مطالباتzypper.\n" #~ "\t--config, -c \tإستخدام ملف إعدادات خاص بدلاً من الافتراضي..\n" #~ "\t--userdata \tهوية المستخدم معلمة محددة تستخدم في التاريخ " #~ "والإضافات.\n" #~ "\t--quiet, -q\t\tإيقاف الرسائل العادية وطباعة رسائل \n" #~ "\t\t\t\tالخطأ فقط.\n" #~ "\t--verbose, -v\t\tزيادة محتوى.\n" #~ "\t--no-abbrev, -A\t\tلا تختصر النص في الجداول.\n" #~ "\t--table-style, -s\tنمط الجدول (صحيح).\n" #~ "\t--rug-compatible, -r\tتشغيل التوافق البساط.\n" #~ "\t--non-interactive, -n\tلا تسأل عن أي شيئ، حدد الاختيار الافتراضي\n" #~ "\t\t\t\tتلقائياً.\n" #~ "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n" #~ "\t\t\t\tلا تتعامل مع البقع التفاعلية، والتي\n" #~ "\t\t\t\tالمعينة لإعادة التشغيل بعد التثبيت.\n" #~ "\t--xmlout, -x\t\tالتحويل إلى مخرجات XML.\n" #~ msgid "" #~ " Global Options:\n" #~ "\t--help, -h\t\tHelp.\n" #~ "\t--version, -V\t\tOutput the version number.\n" #~ "\t--promptids\t\tOutput a list of zypper's user prompts.\n" #~ "\t--config, -c \tUse specified config file instead of the default.\n" #~ "\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n" #~ "\t\t\t\tmessages.\n" #~ "\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n" #~ "\t--no-abbrev, -A\t\tDo not abbreviate text in tables.\n" #~ "\t--table-style, -s\tTable style (integer).\n" #~ "\t--rug-compatible, -r\tTurn on rug compatibility.\n" #~ "\t--non-interactive, -n\tDo not ask anything, use default answers\n" #~ "\t\t\t\tautomatically.\n" #~ "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n" #~ "\t\t\t\tDo not treat patches as interactive, which have\n" #~ "\t\t\t\tthe rebootSuggested-flag set.\n" #~ "\t--xmlout, -x\t\tSwitch to XML output.\n" #~ msgstr "" #~ " خيارات عامة:\n" #~ "\t--help, -h\t\tمساعدة.\n" #~ "\t--version, -V\t\tعرض رقم الإصدار.\n" #~ "\t--promptids\t\tعرض قائمة مطالباتzypper.\n" #~ "\t--config, -c \tإستخدام ملف إعدادات خاص بدلاً من الافتراضي..\n" #~ "\t--quiet, -q\t\tإيقاف الرسائل العادية وطباعة رسائل \n" #~ "\t\t\t\tالخطأ فقط.\n" #~ "\t--verbose, -v\t\tزيادة محتوى.\n" #~ "\t--no-abbrev, -A\t\tلا تختصر النص في الجداول.\n" #~ "\t--table-style, -s\tنمط الجدول (صحيح).\n" #~ "\t--rug-compatible, -r\tتشغيل التوافق البساط.\n" #~ "\t--non-interactive, -n\tلا تسأل عن أي شيئ، حدد الاختيار الافتراضي\n" #~ "\t\t\t\tتلقائياً.\n" #~ "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n" #~ "\t\t\t\tلا تتعامل مع البقع التفاعلية، والتي\n" #~ "\t\t\t\tالمعينة لإعادة التشغيل بعد التثبيت.\n" #~ "\t--xmlout, -x\t\tالتحويل إلى مخرجات XML.\n" #~ msgid "Empty OBS project name." #~ msgstr "Nombre de projecto OBS en blanco." #~ msgid "Failed to add '%s' to the list of packages to be removed." #~ msgstr "" #~ "Se ha producido un error al añadir '%s' a la lista de paquetes para " #~ "eliminar." #~ msgid "" #~ "Specifying architecture when selecting packages by name is not " #~ "implemented." #~ msgstr "" #~ "Indicar una arquitectura al seleccionar paquetes por su nombre no está " #~ "implementado." #~ msgid "" #~ "remove (rm) [options] ...\n" #~ "\n" #~ "Remove packages with specified capabilities.\n" #~ "A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one\n" #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Operate only with packages from the " #~ "specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " #~ "capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find a " #~ "solution, let it ask.\n" #~ " --force-resolution Force the solver to find a solution (even " #~ "an agressive).\n" #~ "-D, --dry-run Test the removal, do not actually " #~ "remove.\n" #~ msgstr "" #~ "remove (rm) [opciones] ...\n" #~ "\n" #~ "Elimina los elementos con las características especificadas. Una " #~ "característica es NOMBRE[.ARQ][OP], donde OP (operador) es uno " #~ "de los siguientes <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Opciones:\n" #~ "-r, --repo Trabajar sólo con los elementos del repositorio " #~ "indicado.\n" #~ "-t, --type Tipo de paquete (%s)\n" #~ " Por defecto: %s\n" #~ "-n, --name Seleccionar los elementos por nombre, no por " #~ "características\n" #~ "-C, --capability Seleccionar los elementos por sus " #~ "características\n" #~ " --debug-solver Generar un caso de prueba del sistema de " #~ "resolución para la depuración de errores.\n" #~ "-R, --no-force-resolution No forzar al sistema de resolución a " #~ "encontrar una solución. Preguntar.\n" #~ " --force-resolution Forzar al sistema de resolución a " #~ "encontrar una solución (aunque sea agresiva).\n" #~ "-D, --dry-run Probar la eliminación, sin realizar " #~ "modificaciones.\n" #~ msgid "" #~ " Repository Options:\n" #~ "\t--no-gpg-checks\t\tIgnore GPG check failures and continue.\n" #~ "\t--plus-repo, -p \tUse an additional repository.\n" #~ "\t--disable-repositories\tDo not read meta-data from repositories.\n" #~ "\t--no-refresh\t\tDo not refresh the repositories.\n" #~ msgstr "" #~ " Opciones de repositorio:\n" #~ "\t--no-gpg-checks\t\tIgnorar fallos de comprobación GPG y continuar.\n" #~ "\t--plus-repo, -p \tUtilizar un repositorio adicional.\n" #~ "\t--disable-repositories\tNo leer metadatos de los repositorios.\n" #~ "\t--no-refresh\t\tNo actualizar los repositorios.\n" #~ msgid "" #~ "\t--no-cd\t\t\tIgnore CD/DVD repositories.\n" #~ "\t--no-remote\t\tIgnore remote repositories.\n" #~ msgstr "" #~ "\t--no-cd\t\t\tIgnorar repositorios de CD/DVD.\n" #~ "\t--no-remote\t\tIgnorar repositorios remotos.\n" #~ msgid "" #~ "install (in) [options] ...\n" #~ "\n" #~ "Install packages with specified capabilities or RPM files with specified\n" #~ "location. A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one\n" #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --from Select packages from the specified " #~ "repository.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " #~ "capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" #~ "-f, --force Reinstall the package if the exact version " #~ "is\n" #~ " available in repositories.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See 'man zypper' for more details.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ " --no-force-resolution Do not force the solver to find a solution,\n" #~ " let it ask.\n" #~ "-R, --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" #~ " an agressive).\n" #~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually " #~ "install.\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "install (in) [opciones] ...\n" #~ "\n" #~ "Instala elementos con las características indicadas o archivos RPM en la " #~ "ubicación\n" #~ "especificada. Una característica es NOMBRE[.ARQ][OP], donde OP " #~ "(operador)\n" #~ "es uno de los siguientes <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Opciones:\n" #~ " --from Seleccionar paquetes del repositorio " #~ "indicado.\n" #~ "-r, --repo Cargar sólo el repositorio " #~ "indicado.\n" #~ "-t, --type Tipo de paquete (%s).\n" #~ " Por defecto: %s.\n" #~ "-n, --name Seleccionar los elementos por su nombre, " #~ "no por sus características.\n" #~ "-C, --capability Seleccionar los elementos por sus " #~ "características.\n" #~ "-f, --force Instalar incluso si el elemento ya está " #~ "instalado (reinstalar).\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses Responder automáticamente con 'sí' a los\n" #~ " mensajes de confirmación de licencias de " #~ "terceros.\n" #~ " Vea 'man zypper' para más detalles.\n" #~ " --debug-solver Generar un caso de prueba del sistema de " #~ "resolución para la depuración de errores.\n" #~ " --no-recommends No instalar los paquetes recomendados, " #~ "sólo los requeridos.\n" #~ " --recommends Instalar paquetes recomendados además de los " #~ "requeridos.\n" #~ " --no-force-resolution No forzar al sistema de resolución a " #~ "encontrar una solución. Preguntar.\n" #~ "-R, --force-resolution Forzar al sistema de resolución a encontrar " #~ "una solución (aunque sea agresiva).\n" #~ "-D, --dry-run Probar la instalación sin instalar " #~ "nada.\n" #~ "-d, --download-only Descargar sin instalar.\n" #~ msgid "" #~ "verify (ve) [options]\n" #~ "\n" #~ "Check whether dependencies of installed packages are satisfied and repair " #~ "eventual dependency problems.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-D, --dry-run Test the repair, do not actually do anything " #~ "to\n" #~ " the system.\n" #~ "-d, --download-only Only download needed packages, do not " #~ "install.\n" #~ msgstr "" #~ "verify (ve) [opciones]\n" #~ "\n" #~ "Comprueba si las dependencias de los paquetes instalados están " #~ "satisfechas y repara problemas eventuales de dependencias.\n" #~ "\n" #~ " Opciones:\n" #~ "-r, --repo Cargar sólo el repositorio indicado.\n" #~ " --no-recommends No instala los paquetes recomendados, solo los " #~ "requeridos.\n" #~ " --recommends Instalar paquetes recomendados además de los " #~ "requeridos.\n" #~ "-D, --dry-run Verifica la reparación sin realizar " #~ "modificaciones en el sistema.\n" #~ "-d, --download-only Descargar sin instalar.\n" #~ msgid "" #~ "install-new-recommends (inr) [options]\n" #~ "\n" #~ "Install newly added packages recommended by already installed packages. " #~ "This can typically be used to install new language packages or drivers " #~ "for newly added hardware.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Use only specified repositories to install " #~ "packages.\n" #~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually install " #~ "anything.\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ msgstr "" #~ "install-new-recommends (inr) [opciones]\n" #~ "\n" #~ "Instalar nuevos paquetes recomendados por paquetes ya instalados. Puede " #~ "ser usado para instalar nuevos idiomas o controladores para nuevo " #~ "hardware.\n" #~ "\n" #~ " Opciones del comando:\n" #~ "-r, --repo Utilizar sólo el repositorio especificado para " #~ "instalar paquetes.\n" #~ "-D, --dry-run No instalar nada, sólo verificar la " #~ "instalación.\n" #~ "-d, --download-only Descargar sin instalar.\n" #~ " --debug-solver Crear caso de pruebas de solución para " #~ "debugging.\n" #~ msgid "" #~ "repos (lr) [options]\n" #~ "\n" #~ "List all defined repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-e, --export Export all defined repositories as a single " #~ "local .repo file.\n" #~ "-u, --uri Show also base URI of repositories.\n" #~ "-p, --priority Show also repository priority.\n" #~ "-d, --details Show more information like URI, priority, " #~ "type.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" #~ "-A, --sort-by-alias Sort the list by alias.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" #~ msgstr "" #~ "repos (lr) [opciones]\n" #~ "\n" #~ "Enumera todos los repositorios definidos.\n" #~ "\n" #~ " Opciones:\n" #~ "-e, --export Exporta todos los repositorios definidos como " #~ "un archivo único .repo.\n" #~ "-u, --uri Muestra también la URI base de los " #~ "repositorios.\n" #~ "-p, --priority Muestra también la prioridad del repositorio.\n" #~ "-d, --details Muestra información adicional, como la URI, " #~ "prioridad o el tipo.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Ordena la lista por la URI.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Ordena la lista por la prioridad del " #~ "repositorio.\n" #~ "-A, --sort-by-alias Ordena la lista por el alias.\n" #~ "-N, --sort-by-name Ordena la lista por el nombre.\n" #~ msgid "-s, --service Show also alias of parent service.\n" #~ msgstr "" #~ "-s, --service Mostrar también alias del servicio padre.\n" #~ msgid "" #~ "update (up) [options] [packagename] ...\n" #~ "\n" #~ "Update all or specified installed packages with newer versions, if " #~ "possible.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive updates.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. " #~ "Updates\n" #~ " to a lower than the latest version are\n" #~ " also acceptable.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find a solution,\n" #~ " let it ask.\n" #~ " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" #~ " an agressive).\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "update (up) [opciones]\n" #~ "\n" #~ "Actualiza todos los elementos instalados con versiones más nuevas, " #~ "siempre que sea posible.\n" #~ "\n" #~ " Opciones:\n" #~ "\n" #~ "-t, --type Tipo de paquete (%s)\n" #~ " Por defecto: %s\n" #~ "-r, --repo Limitar las actualizaciones al " #~ "repositorio indicado.\n" #~ " --skip-interactive Omitir las actualizaciones interactivas.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses Responder automáticamente con 'sí' a los\n" #~ " mensajes de confirmación de licencias de " #~ "terceros.\n" #~ " Vea la página man de zypper para más " #~ "detalles.\n" #~ " --best-effort Realizar 'el mejor esfuerzo' para " #~ "actualizar.\n" #~ " también se permiten las actualizaciones a " #~ "una\n" #~ " versión inferior a la última.\n" #~ " --debug-solver Generar un caso de prueba del sistema de\n" #~ " resolución para la depuración de " #~ "errores.\n" #~ " --no-recommends No instalar paquetes recomendados, sólo " #~ "requeridos.\n" #~ " --recommends Instalar paquetes recomendados además de los " #~ "requeridos.\n" #~ "-R, --no-force-resolution No forzar al sistema de resolución a " #~ "encontrar una solución. Preguntar.\n" #~ " --force-resolution Forzar al sistema de resolución a encontrar " #~ "una solución (aunque\n" #~ " sea agresiva).\n" #~ "-D, --dry-run Comprobar la actualización, sin instalar " #~ "nada.\n" #~ "-d, --download-only Descargar sin instalar.\n" #~ msgid "" #~ "patch [options]\n" #~ "\n" #~ "Install all available needed patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive patches.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ "-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla " #~ "issue.\n" #~ " --cve # Install patch fixing the specified CVE " #~ "issue.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "patch [opciones]\n" #~ "\n" #~ "Instalar todos los parches necesarios disponibles.\n" #~ "\n" #~ " Opciones:\n" #~ "\n" #~ " --skip-interactive Omitir parches interactivos.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses Responder automáticamente con 'sí' a los\n" #~ " mensajes de confirmación de licencias de " #~ "terceros.\n" #~ " Vea la página man de zypper para más " #~ "detalles.\n" #~ "-b, --bugzilla # Instalar parches que resuelvan el reporte " #~ "bugzilla indicado.\n" #~ " --cve # Instalar parches que resuelvan el reporte CVE " #~ "indicado.\n" #~ " --debug-solver Generar un caso de prueba del sistema de\n" #~ " resolución para la depuración de errores\n" #~ " --no-recommends No instala los paquetes recomendados, " #~ "solo instala los obligados.\n" #~ " --recommends Instalar paquetes recomendados además de los " #~ "requeridos.\n" #~ "-r, --repo Limita la actualización al repositorio " #~ "especificado.\n" #~ "-D, --dry-run Comprobar la actualización, sin instalar " #~ "nada.\n" #~ "-d, --download-only Descargar sin instalar.\n" #~ msgid "" #~ "dist-upgrade (dup) [options]\n" #~ "\n" #~ "Perform a distribution upgrade.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-D, --dry-run Test the upgrade, do not actually upgrade\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "dist-upgrade (dup) [opciones]\n" #~ "\n" #~ "Realizar una actualización de la distribución.\n" #~ "\n" #~ " Opciones:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Limita la actualización al repositorio " #~ "especificado.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses Responder automáticamente con 'sí' a los " #~ "mensajes de confirmación de licencias de terceros.\n" #~ " Vea la página man de zypper para más " #~ "detalles.\n" #~ " --debug-solver Generar un caso de prueba del sistema de " #~ "resolución para la depuración de errores\n" #~ " --no-recommends No instala los paquetes recomendados, " #~ "solo instala los obligados.\n" #~ " --recommends Instalar paquetes recomendados además de los " #~ "requeridos.\n" #~ "-D, --dry-run Comprobar la actualización, sin instalar " #~ "nada\n" #~ "-d, --download-only Descargar sin instalar.\n" #~ msgid "y/n/p" #~ msgstr "s/n/p" #~ msgid "retry" #~ msgstr "reintentar" # clients/ui_widgets.ycp:85 #~ msgid "ignore" #~ msgstr "ignorar" # power-off message #~ msgid "Do you want to trust the key?" #~ msgstr "¿Desea confiar en esta clave?" #~ msgid "n/t/i" #~ msgstr "n/t/i" #~ msgid "Running as 'rug', can't do 'best-effort' approach to update." #~ msgstr "" #~ "Ejecutando como 'rug', no es posible utilizar la aproximación 'mejor-" #~ "esfuerzo' en la actualización." #~ msgid "Automatically trusting key id %s, %s, fingerprint %s" #~ msgstr "Confiar automáticamente en el id de clave %s,%s, huella digital %s" #, fuzzy #~ msgid "Specified type is not a valid service type:" #~ msgstr "El tipo especificado no es un tipo de repositorio válido:" #~ msgid "'%s' option is deprecated and will be dropped soon." #~ msgstr "La opción '%s' es obsoleta y se dejará de utilizar en breve." #~ msgid "" #~ "There are no update repositories defined. Please add one or more update " #~ "repositories in order to be notified of updates." #~ msgstr "" #~ "No hay repositorios de actualización definidos. Por favor, añada uno o " #~ "más repositorios de actualización para que se le notifiquen " #~ "actualizaciones." #~ msgid "" #~ "A ZYpp transaction is already in progress. This means, there is another " #~ "application using the libzypp library for package management running. All " #~ "such applications must be closed before using this command." #~ msgstr "" #~ "Una transacción ZYpp se encuentra actualmente en progreso. Esto significa " #~ "que hay otra aplicación en ejecución que está utilizando la biblioteca " #~ "libzypp para la gestión de paquetes. Todas estas aplicaciones se deben " #~ "cerrar antes de utilizar este comando." #~ msgid "" #~ "Only the first command argument considered. Zypper currently does not " #~ "support versioned locks." #~ msgstr "" #~ "Solo se tendra en cuenta el primer argumento del comando. Zypper " #~ "actualmente no soporta versionado de bloqueos." #~ msgid "" #~ "removelock (rl) [options] ...\n" #~ "\n" #~ "Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained " #~ "with '%s' or by package name.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Remove only locks with specified repository.\n" #~ msgstr "" #~ "إزالة القفل (rl) [خيارات] ..\n" #~ "\n" #~ "إزالة قفل الحزمة. حدد لإزالة القفل بالحصول على رقمه من '%s' أو عن طريق " #~ "اسم الحزمة. \n" #~ "\n" #~ " خيارات الأمر:\n" #~ "-r, --repo إزالة القفل فقط من المستودعات المحددة.\n" #~ msgid "Cannot parse '%s < %s'" #~ msgstr "لا يمكن تحليل '%s < %s'" #~ msgid "'%s' is interactive, skipping." #~ msgstr "'%s' غير تفاعلية تم تخطيها." #~ msgid "No patches matching '%s' found." #~ msgstr "لا يوجد رقع '%s' متطابقة." #, fuzzy #~ msgid "'%s' not found" #~ msgstr "لم يتم العثور على المستخدم '{0}'" #~ msgid "Failed to add '%s' to the list of packages to be installed." #~ msgstr "فشلت إضافة '%s' إلى قائمة الحزم المطلوب تثبيتها." #, fuzzy #~ msgid "'%s' is not installed." #~ msgstr "غير مثبت" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "targetos (tos)\n" #~ "\n" #~ "Show the ID string of the target Operating System.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "service-list\n" #~ "\n" #~ " سرد كافة خدمات النظام المعرَّفة (مصادر التثبيت).\n" #~ " ليس لهذا الأمر خيارات.\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot parse capability '%s'." #~ msgstr "تعذر تحليل التاريخ %1." #, fuzzy #~ msgid "Reading installed packages" #~ msgstr "تثبيت الحزم" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "These are only the updates affecting the updater itself.\n" #~ "Other updates are available too.\n" #~ msgstr "" #~ "تحذير: تمثل هذه فقط تحديثات تؤثر على برنامج التحديث نفسه.\n" #~ "تتوفر تحديثات أخرى أيضًا.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "list-patches (lp) [options]\n" #~ "\n" #~ "List all available needed patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo List only patches from the specified " #~ "repository.\n" #~ msgstr "" #~ "zypper [خيارات عامة] info [الاسم...]\n" #~ "\n" #~ " 'info' – إظهار كافة المعلومات الخاصة بالحزم\n" #, fuzzy #~ msgid "abort" #~ msgstr "إيقاف" #, fuzzy #~ msgid "Abort, retry, ignore?\n" #~ msgstr "(ق)إيقاف أم (ع)إعادة محاولة أم (ت)تجاهل؟" #, fuzzy #~ msgid "Root privileges are required for modifying services." #~ msgstr "امتيازات المسؤول مطلوبة لعرض مصادر النظام." # power-off message #, fuzzy #~ msgid "Do you want to trust key id %s, %s, fingerprint %s" #~ msgstr "هل تريد إيقاف النظام الآن؟" #, fuzzy #~ msgid "Downloading delta" #~ msgstr "إنزال %s" #, fuzzy #~ msgid "Long Name: " #~ msgstr "الاسم:" #, fuzzy #~ msgid "Downloading:" #~ msgstr "إنزال %s" #, fuzzy #~ msgid "Downloading repository '%s' metadata" #~ msgstr "يتم الآن إضافة الموارد" #, fuzzy #~ msgid "Error downloading metadata for '%s':" #~ msgstr "قراءة المنتج من %s" #, fuzzy #~ msgid "script" #~ msgid_plural "scripts" #~ msgstr[0] "البرنامج النصي" #~ msgstr[1] "البرنامج النصي" #, fuzzy #~ msgid "message" #~ msgid_plural "messages" #~ msgstr[0] "الرسالة" #~ msgstr[1] "الرسالة" #, fuzzy #~ msgid "atom" #~ msgid_plural "atoms" #~ msgstr[0] "الذرة" #~ msgstr[1] "الذرة" #, fuzzy #~ msgid "No resolvables found." #~ msgstr "الاحتفاظ بالتبعيات القابلة للتحليل" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The updater could not access the package manager engine. This usually " #~ "happens when you have another application (like YaST) using it at the " #~ "same time. Please close the other applications and check again for " #~ "updates." #~ msgstr "" #~ "تعذر على برنامج التحديث الوصول إلى محرك مدير الحزم. عادةً ما يحدث هذا " #~ "عندما يتوفر لديك تطبيق آخر (مثل YaST) تستخدمه في نفس الوقت. الرجاء إغلاق " #~ "التطبيقات الأخرى والتحقق من التحديثات مرة أخرى." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Couldn't restore repository.\n" #~ "Detail: %s" #~ msgstr "تعذر استعادة المورد VAR1 (ملف)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "xml-updates\n" #~ "\n" #~ "Show updates and patches in xml format. This command is deprecated and " #~ "will eventually be dropped in favor of '%s'.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Work only with updates from the specified " #~ "repository.\n" #~ msgstr "" #~ "zypper [خيارات عامة] info [الاسم...]\n" #~ "\n" #~ " 'info' – إظهار كافة المعلومات الخاصة بالحزم\n" #, fuzzy #~ msgid "%s %s license:" #~ msgstr "الترخيص" #, fuzzy #~ msgid "Invalid lock number: %s" #~ msgstr "تم العثور على وضع غير صالح: %s" #, fuzzy #~ msgid "Alias is a required argument." #~ msgstr "يعتبر مخطط Url مكونًا مطلوبًا" #, fuzzy #~ msgid "broken" #~ msgstr "مقطوع" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following package is going to be upgraded and change architecture:" #~ msgid_plural "" #~ "The following packages are going to be upgraded and change architecture:" #~ msgstr[0] "ستتم ترقية الحزم التالية:" #~ msgstr[1] "ستتم ترقية الحزم التالية:" #, fuzzy #~ msgid "The following patch is going to be upgraded and change architecture:" #~ msgid_plural "" #~ "The following patches are going to be upgraded and change architecture:" #~ msgstr[0] "ستتم ترقية الحزم التالية:" #~ msgstr[1] "ستتم ترقية الحزم التالية:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following pattern is going to be upgraded and change architecture:" #~ msgid_plural "" #~ "The following patterns are going to be upgraded and change architecture:" #~ msgstr[0] "ستتم ترقية الحزم التالية:" #~ msgstr[1] "ستتم ترقية الحزم التالية:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following product is going to be upgraded and change architecture:" #~ msgid_plural "" #~ "The following products are going to be upgraded and change architecture:" #~ msgstr[0] "ستتم ترقية الحزم التالية:" #~ msgstr[1] "ستتم ترقية الحزم التالية:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following package is going to be downgraded and change architecture:" #~ msgid_plural "" #~ "The following packages are going to be downgraded and change architecture:" #~ msgstr[0] "سيتم إنزال الحزم التالية:" #~ msgstr[1] "سيتم إنزال الحزم التالية:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following patch is going to be downgraded and change architecture:" #~ msgid_plural "" #~ "The following patches are going to be downgraded and change architecture:" #~ msgstr[0] "سيتم إنزال الحزم التالية:" #~ msgstr[1] "سيتم إنزال الحزم التالية:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following pattern is going to be downgraded and change architecture:" #~ msgid_plural "" #~ "The following patterns are going to be downgraded and change architecture:" #~ msgstr[0] "سيتم إنزال الحزم التالية:" #~ msgstr[1] "سيتم إنزال الحزم التالية:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following product is going to be downgraded and change architecture:" #~ msgid_plural "" #~ "The following products are going to be downgraded and change architecture:" #~ msgstr[0] "سيتم إنزال الحزم التالية:" #~ msgstr[1] "سيتم إنزال الحزم التالية:" #, fuzzy #~ msgid "Continue? (Choose 'p' to show dependency problems.)" #~ msgstr "تعذر تثبيت %s بسبب وجود مشكلات في التبعية" #~ msgid "Uninstalled" #~ msgstr "تم إلغاء تثبيته" #~ msgid "Broken" #~ msgstr "مقطوع" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " Commands:\n" #~ "\thelp, ?\t\t\tPrint help.\n" #~ "\tshell, sh\t\tAccept multiple commands at once.\n" #~ "\tinstall, in\t\tInstall packages.\n" #~ "\tremove, rm\t\tRemove packages.\n" #~ "\tverify, ve\t\tVerify integrity of package dependencies.\n" #~ "\tsearch, se\t\tSearch for packages matching a pattern.\n" #~ "\trepos, lr\t\tList all defined repositories.\n" #~ "\taddrepo, ar\t\tAdd a new repository.\n" #~ "\tremoverepo, rr\t\tRemove specified repository.\n" #~ "\trenamerepo, nr\t\tRename specified repository.\n" #~ "\tmodifyrepo, mr\t\tModify specified repository.\n" #~ "\trefresh, ref\t\tRefresh all repositories.\n" #~ "\tpatch-check, pchk\tCheck for patches.\n" #~ "\tpatches, pch\t\tList patches.\n" #~ "\tlist-updates, lu\tList updates.\n" #~ "\txml-updates, xu\t\tList updates and patches in xml format.\n" #~ "\tupdate, up\t\tUpdate installed packages with newer versions.\n" #~ "\tdist-upgrade, dup\tPerform a distribution upgrade.\n" #~ "\tinfo, if\t\tShow full information for packages.\n" #~ "\tpatch-info\t\tShow full information for patches.\n" #~ "\tsource-install, si\tInstall source packages.\n" #~ "\tclean\t\t\tClean local caches.\n" #~ "\taddlock\t\t\tAdd a package lock.\n" #~ "\tremovelock\t\tRemove a package lock.\n" #~ "\tlocks\t\t\tList current package locks.\n" #~ msgstr "" #~ " الأوامر:\n" #~ "\thelp\t\t\tتعليمات\n" #~ " \tshell, sh\t\tقبول أوامر متعددة في وقت واحد\n" #~ " \tinstall, in\t\tتثبيت الحزم أو التبعيات القابلة للتحليل\n" #~ " \tremove, rm\t\tإزالة الحزم أو التبعيات القابلة للتحليل\n" #~ " \tsearch, se\t\tبحث عن حزم تطابق نمط\n" #~ " \tservice-list, sl\tسرد الخدمات، وأيضًا تسمى مصادر التثبيت\n" #~ " \tservice-add, sa\t\tإضافة خدمة جديدة\n" #~ " \tservice-delete, sd\tحذف خدمة\n" #~ " \tservice-rename, sr\tإعادة تسمية خدمة\n" #~ " \trefresh, ref\t\tتجديد كافة مصادر التثبيت\n" #~ " \tpatch-check, pchk\tبحث عن تصحيحات\n" #~ " \tpatches, pch\t\tسرد التصحيحات\n" #~ " \tlist-updates, lu\tسرد التحديثات\n" #~ " \tupdate, up\t\tتحديث الحزم\n" #~ " \tinfo, if\t\tإظهار كافة المعلومات الخاصة بالحزم\n" #~ " \tpatch-info\t\tإظهار كافة المعلومات الخاصة بالتصحيحات\n" #~ msgid " installed) " #~ msgstr "مثبت)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "info ...\n" #~ "\n" #~ "Show full information for packages" #~ msgstr "" #~ "zypper [خيارات عامة] info [الاسم...]\n" #~ "\n" #~ " 'info' – إظهار كافة المعلومات الخاصة بالحزم\n" #, fuzzy #~ msgid " Command options:" #~ msgstr "خيار أمر غير معروف" #, fuzzy #~ msgid "%s %s not found." #~ msgstr "لم يتم العثور على الإدخال." #~ msgid "No Longer Applicable" #~ msgstr "لم يعد قابلاً للتطبيق" #, fuzzy #~ msgid "Invalid value '%s' of the %s parameter" #~ msgstr "قيمة غير صالحة لـkeyUsage." #, fuzzy #~ msgid "Valid values are '%s' and '%s'" #~ msgstr "القيم الصالحة هي: {0}" #, fuzzy #~ msgid "r" #~ msgstr "أو" #, fuzzy #~ msgid "s" #~ msgstr "%s" #, fuzzy #~ msgid "Installing source package %s-%s dependencies" #~ msgstr "تثبيت الحزم" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "build-deps-install (bi) ...\n" #~ "\n" #~ "Install source packages build dependencies specified by their names.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "zypper refresh\n" #~ "\n" #~ " تجديد كافة مصادر التثبيت الموجودة في النظام.\n" #, fuzzy #~ msgid "Given URL is invalid." #~ msgstr "عنوان URL غير صالح." #~ msgid "Establishing status of aggregates" #~ msgstr "إنشاء حالة التجميعات" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "WARNING: One of the installed patches requires a a reboot of your " #~ "machine. Please do it as soon as possible." #~ msgstr "" #~ "تحذير: يتطلب أحد التصحيحات المثبتة إعادة تشغيل الجهاز. الرجاء القيام بذلك " #~ "في أقرب وقت ممكن." #, fuzzy #~ msgid "(%d resolvables found)" #~ msgstr "الاحتفاظ بالتبعيات القابلة للتحليل" #, fuzzy #~ msgid "Reading RPM database..." #~ msgstr "تعذر تنزيل قاعدة البيانات." #, fuzzy #~ msgid "(%s resolvables)" #~ msgstr "الاحتفاظ بالتبعيات القابلة للتحليل" #, fuzzy #~ msgid "Too many arguments" #~ msgstr "وسيطات كثيرة للغاية" #~ msgid "Pre-caching installed resolvables matching given search criteria... " #~ msgstr "" #~ "تتوافق التبعيات القابلة للتحليل المثبتة قبل التخزين المؤقت مع معايير " #~ "البحث المحددة..." #~ msgid " out of (" #~ msgstr "خارج (" #~ msgid "cached." #~ msgstr "تم التخزين مؤقتًا." #~ msgid " is not a valid regular expression: \"" #~ msgstr "لا يعد تعبيرًا منتظمًا صالحًا: \"" #~ msgid "This is a bug, please file a bug report against zypper." #~ msgstr "يعد هذا خطأً، الرجاء كتابة تقرير خطأ بخصوص zipper." #~ msgid "Unknown resolvable type " #~ msgstr "نوع تبعية قابلة للتحليل غير معروف" #, fuzzy #~ msgid "language" #~ msgid_plural "languages" #~ msgstr[0] "اللغة:" #~ msgstr[1] "اللغة:" #, fuzzy #~ msgid "system" #~ msgid_plural "systems" #~ msgstr[0] "النظام" #~ msgstr[1] "النظام" #, fuzzy #~ msgid "Downloading" #~ msgstr "إنزال %s" #, fuzzy #~ msgid "Reason: " #~ msgstr "الإصدار:" #, fuzzy #~ msgid "Try -h for help." #~ msgstr "جرب ‎-h للتعليمات" #~ msgid "y" #~ msgstr "نعم" #~ msgid "N" #~ msgstr "رقم" #~ msgid " " #~ msgstr "" #~ msgid " " #~ msgstr "" #~ msgid "DONE" #~ msgstr "تم" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " Repository options:\n" #~ "\t--disable-repositories, -D\t\tDo not read data from defined " #~ "repositories.\n" #~ "\t--repo \t\tRead additional repository\n" #~ msgstr "" #~ " خيارات المصدر: \n" #~ "\t--disable-system-sources, -D\t\tعدم قراءة مصادر النظام\n" #~ " \t--source, -S\t\tقراءة مصدر إضافي\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "remove [options] ...\n" #~ "\n" #~ "'remove' - Remove resolvabe(s) with specified name(s).\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\t--type,-t \tType of resolvable (default: package)\n" #~ "\t--no-confirm,-y\t\t\tDo not require user confirmation\n" #~ msgstr "" #~ " خيارات الأمر:\n" #~ "\t--type,-t\t\tنوع التبعية القابلة للتحليل (القيمة الافتراضية: الحزمة)\n" #~ " \t--no-confirm,-y\tلا تتطلب تأكيد المستخدم\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "list-updates [options]\n" #~ "\n" #~ "List all available updates\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\t--type,-t \tType of resolvable (default: patch)\n" #~ msgstr "" #~ "list-updates [خيارات]\n" #~ "\n" #~ " سرد كافة التحديثات المتاحة\n" #~ " \n" #~ " خيارات الأمر:\n" #~ " \t--type,-t\t\tنوع التبعية القابلة للتحليل (القيمة الافتراضية: تصحيح)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "patch-check\n" #~ "\n" #~ "Check for available patches\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "patch-check\n" #~ "\n" #~ " بحث عن التصحيحات المتاحة\n" #~ " \n" #~ " ليس لهذا الأمر خيارات.\n" #~ msgid "Ignoring --terse (provided only for rug compatibility)" #~ msgstr "Ignoring --موجز (يتم توفيره فقط لتوافق rug)" #~ msgid "" #~ "Search for patches matching given search strings. This is an alias for " #~ "'%s'." #~ msgstr "" #~ "بحث عن التصحيحات التي تتطابق مع سلاسل البحث المحددة. ويعتبر هذا اسمًا " #~ "مستعارًا لـ '%s'." #~ msgid "Type of package (%s). Default: %s." #~ msgstr "نوع الحزمة (%s). الإعداد الافتراضي: %s." #~ msgid "" #~ "renamerepo (nr) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Assign new alias to the repository specified by alias, number or URI.\n" #~ "\n" #~ " This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "renamerepo (nr) [خيارات] \n" #~ "\n" #~ "تخصيص اسم مستعار جديد للمخزن يتم تحديده من خلال الاسم المستعار أو الرقم " #~ "أو URI.\n" #~ "\n" #~ " لا تتوفر لهذا الأمر أية خيارات.\n" #~ msgid "" #~ "removeservice (rs) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Remove specified repository index service from the system.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --loose-auth Ignore user authentication data in the URI.\n" #~ " --loose-query Ignore query string in the URI.\n" #~ msgstr "" #~ "removeservice (rs) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "قم بإزالة خدمة فهرس المخزن المحدد من النظام..\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأوامر:\n" #~ " --loose-auth تجاهل بيانات تصديق المستخدم في URI.\n" #~ " --loose-query تجاهل سلسلة الاستعلام في URI.\n" #~ msgid "" #~ "addlock (al) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Add a package lock. Specify packages to lock by exact name or by a glob " #~ "pattern using '*' and '?' wildcard characters.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Restrict the lock to the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ msgstr "" #~ "addlock (al) [خيارات] ...\n" #~ "\n" #~ "إضافة قفل حزمة. حدد الحزم المطلوب قفلها حسب الاسم الدقيق أو حسب نمط شامل " #~ "باستخدام حرف بدل '*' و'?'.\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأوامر:\n" #~ "-r, --repo تقييد القفل على المخزن المحدد.\n" #~ "-t, --type نوع الحزمة (%s).\n" #~ " الخيار الافتراضي: %s.\n" #~ msgid "" #~ "removelock (rl) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained " #~ "with '%s' or by package name.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Remove only locks with specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ msgstr "" #~ "removelock (rl) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "إزالة قفل حزمة. حدد القفل المطلوب إزالته حسب الرقم الذي تحصل عليه بواسطة " #~ "'%s' أو حسب اسم الحزمة.\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأوامر:\n" #~ "-r, --repo إزالة الأقفال بالمخزن المحدد فقط.\n" #~ "-t, --type نوع الحزمة (%s).\n" #~ " الإعداد الافتراضي: %s.\n" #~ msgid "" #~ "addrepo (ar) [OPTIONS] \n" #~ "addrepo (ar) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Add a repository to the system. The repository can be specified by its " #~ "URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify a .repo file to " #~ "read.\n" #~ "-t, --type Type of repository (%1%).\n" #~ "-d, --disable Add the repository as disabled.\n" #~ "-c, --check Probe URI.\n" #~ "-C, --no-check Don't probe URI, probe later during refresh.\n" #~ "-n, --name Specify descriptive name for the repository.\n" #~ "-p, --priority Set priority of the repository.\n" #~ "-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" #~ "-f, --refresh Enable autorefresh of the repository.\n" #~ msgstr "" #~ "addrepo (ar) [خيارات] \n" #~ "addrepo (ar) [خيارات] \n" #~ "\n" #~ "أضف مستودعًا إلى النظام. يمكن تحديد المستودع عن طريق URI الخاصة به أو يمكن " #~ "قراءته من ملف .repo محدد (حتى عن بُعد)\n" #~ " خيارات الأمر:\n" #~ "-r, --repo طريقة أخرى لتحديد ملف .repo لتتم قراءته.-t, --" #~ "type نوع المخزن (%1%).-d, --disable إضافة مخزن " #~ "كمعطل.-c, -- check -C, -- no-check -nتحديد اسم " #~ "وصفي للمخزن.-pتعيين أولوية المخزن.-kتمكين التخزين المؤقت لملفات RPM .-" #~ "Kتعطيل التخزين المؤقت لملفات RPM .-fتمكين التجديد التلقائي للمخزن." #~ msgid "" #~ "addservice (as) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Add a repository index service to the system.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-t, --type Type of the service (%1%).\n" #~ "-d, --disable Add the service as disabled.\n" #~ "-n, --name Specify descriptive name for the service.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "إضافة خدمة فهرس مخازن إلى النظام.\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأوامر:\n" #~ "-t, --type نوع الخدمة (%1%).\n" #~ "-d, --disable إضافة الخدمة كخدمة معطلة.\n" #~ "-n, --name تحديد الاسم الوصفي للخدمة.\n" #~ msgid "" #~ "addrepo (ar) [OPTIONS] \n" #~ "addrepo (ar) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Add a repository to the system. The repository can be specified by its " #~ "URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify a .repo file to " #~ "read.\n" #~ "-t, --type Type of repository (%s).\n" #~ "-d, --disable Add the repository as disabled.\n" #~ "-c, --check Probe URI.\n" #~ "-C, --no-check Don't probe URI, probe later during refresh.\n" #~ "-n, --name Specify descriptive name for the repository.\n" #~ "-p, --priority Set priority of the repository.\n" #~ "-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" #~ "-g, --gpgcheck Enable GPG check for this repository.\n" #~ "-G, --no-gpgcheck Disable GPG check for this repository.\n" #~ "-f, --refresh Enable autorefresh of the repository.\n" #~ msgstr "" #~ "addrepo (ar) [خيارات] \n" #~ "addrepo (ar) [خيارات] \n" #~ "\n" #~ "أضف مستودعًا إلى النظام. يمكن تحديد المستودع عن طريق URI الخاصة به أو يمكن " #~ "قراءته من ملف .repo محدد (حتى عن بُعد)\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأمر:\n" #~ "-r, --repo طريقة أخرى لتحديد ملف .repo لتتم قراءته.\n" #~ "-t, --type نوع المخزن (%s).\n" #~ "-d, --disable إضافة مخزن كمعطل..\n" #~ "-c, -- check فحص URI.\n" #~ "-C, -- no-check عدم فحص URI ولكن فحصه لاحقًا أثناء التحديث.\n" #~ "-n, --name تحديد اسم وصفي للمخزن.\n" #~ "-p, -- priority تعيين أولوية المخزن.\n" #~ "-k, --keep-packages تمكين التخزين المؤقت لملفات RPM .\n" #~ "-K, --no-keep-packages تعطيل التخزين المؤقت لملفات RPM .\n" #~ "-g, --gpgcheck تمكين فحص GPG لهذا المخزن.\n" #~ "-G, --no-gpgcheck تعطيل فحص GPG لهذا المخزن.\n" #~ "-f, --refresh تمكين التجديد التلقائي للمخزن.\n" #~ msgid "" #~ "list-patches (lp) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "List all available needed patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-b, --bugzilla[=#] List needed patches for Bugzilla issues.\n" #~ " --cve[=#] List needed patches for CVE issues.\n" #~ " --issues[=string] Look for issues matching the specified " #~ "string.\n" #~ "-a, --all List all patches, not only the needed ones.\n" #~ "-g --category List only patches with this category.\n" #~ " --severity List only patches with this severity.\n" #~ "-r, --repo List only patches from the specified " #~ "repository.\n" #~ " --date List only patches issued up to, but not " #~ "including, the specified date\n" #~ msgstr "" #~ "list-patches (lp) [خيارات]\n" #~ "\n" #~ "سرد جميع التصحيحات المطلوبة المتوفرة.\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأوامر:\n" #~ "-b, --bugzilla[=#] سرد التصحيحات المطلوبة لمشكلات Bugzilla.\n" #~ " --cve[=#] سرد التصحيحات المطلوبة لمشكلات CVE.\n" #~ " --issues[=string] البحث عن المشكلات المطابقة للسلسلة المحددة.\n" #~ "-a, --all سرد جميع التصحيحات وليس المطلوبة فقط.\n" #~ "-g --category سرد التصحيحات من هذه الفئة فقط.\n" #~ " --severity سرد التصحيحات بهذه الخطورة فقط.\n" #~ "-r, --repo سرد التصحيحات من المستودع المحدد فقط.\n" #~ " --date سرد جميع التصحيحات التي تم إصدارها في الأيام " #~ "حتى التاريخ المحدد فقط دون تضمين هذا التاريخ\n" #~ msgid "" #~ "patch-check (pchk) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Check for available patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Check for patches only in the specified " #~ "repository.\n" #~ msgstr "" #~ "فحص الرقع (pchk) [خيارات]\n" #~ "\n" #~ "الفحص بحثاً عن الرقع المتاحة.\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأمر:\n" #~ "\n" #~ "-r، --repo الفحص عن الرقع من المستودع المحدد فقط.\n" #~ msgid "" #~ "ping [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "This command has dummy implementation which always returns 0.\n" #~ "It is provided for compatibility with rug.\n" #~ msgstr "" #~ "ping [خيارات]\n" #~ "\n" #~ "هذا الأمر له تنفيذ وهمية الذي يرجع دائما 0.\n" #~ "يتم توفير ذلك للتوافق مع السجادة.\n" #~ msgid "" #~ "install (in) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Install packages with specified capabilities or RPM files with specified\n" #~ "location. A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one\n" #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --from Select packages from the specified " #~ "repository.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " #~ "capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" #~ "-f, --force Reinstall the package if the exact version " #~ "is\n" #~ " available in repositories.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See 'man zypper' for more details.\n" #~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually " #~ "install.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "تثبيت (في) [خيارات] ...\n" #~ "\n" #~ "تثبيت الحزم مع قدرات محددة أو ملفات RPM مع\n" #~ "الموقع المحدد. القدرة هي اسم [.ARCH][OP], حيث أن OP واحد\n" #~ "من <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " خيارات الأمر: \n" #~ " --from حدد الحزم من المستودع المحدد\n" #~ "-r, --repo تحميل المستودع المحدد فقط.\n" #~ "-t, --type نوع الحزمة (%s).\n" #~ " الافتراضي: %s.\n" #~ "-n, --name حدد الحزم بالاسم العادي وليس بالقدرة.\n" #~ "-C, --capability حدد الحزم بتحديد القدرة.\n" #~ "-f, --force إعادة تثبيت الحزمة إذا كان الإصدار المحدد\n" #~ " يتوفر في المستودعات.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " تلقائياً اختر 'نعم' عند المطالبة بتأكيد\n" #~ " الترخيص من طرف ثالث.\n" #~ " انظر 'رجل zypper' للحصو ل على مزيد من " #~ "التفاصيل.\n" #~ "-D, --dry-run شغل اختبار التثبيت. لا تقم بتثبيت فعلا.\n" #~ " --download حدد وضع تحميل التثبيت. الانماط المتاحة: \n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only فقط تحميل فقط الحزم، لا تقم بتثبيت.\n" #~ msgid "" #~ "remove (rm) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Remove packages with specified capabilities.\n" #~ "A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one\n" #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Operate only with packages from the " #~ "specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " #~ "capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find a " #~ "solution, let it ask.\n" #~ " --force-resolution Force the solver to find a solution (even " #~ "an agressive).\n" #~ "-D, --dry-run Test the removal, do not actually " #~ "remove.\n" #~ msgstr "" #~ "remove (rm) [opciones] ...\n" #~ "\n" #~ "Elimina los elementos con las características especificadas. Una " #~ "característica es NOMBRE[.ARQ][OP], donde OP (operador) es uno " #~ "de los siguientes <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Opciones:\n" #~ "-r, --repo Trabajar sólo con los elementos del repositorio " #~ "indicado.\n" #~ "-t, --type Tipo de paquete (%s)\n" #~ " Por defecto: %s\n" #~ "-n, --name Seleccionar los elementos por nombre, no por " #~ "características\n" #~ "-C, --capability Seleccionar los elementos por sus " #~ "características\n" #~ " --debug-solver Generar un caso de prueba del sistema de " #~ "resolución para la depuración de errores.\n" #~ "-R, --no-force-resolution No forzar al sistema de resolución a " #~ "encontrar una solución. Preguntar.\n" #~ " --force-resolution Forzar al sistema de resolución a " #~ "encontrar una solución (aunque sea agresiva).\n" #~ "-D, --dry-run Probar la eliminación, sin realizar " #~ "modificaciones.\n" #~ msgid "" #~ "install (in) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Install packages with specified capabilities or RPM files with specified\n" #~ "location. A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one\n" #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --from Select packages from the specified " #~ "repository.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " #~ "capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" #~ "-f, --force Reinstall the package if the exact version " #~ "is\n" #~ " available in repositories.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See 'man zypper' for more details.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ " --no-force-resolution Do not force the solver to find a solution,\n" #~ " let it ask.\n" #~ "-R, --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" #~ " an agressive).\n" #~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually " #~ "install.\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "install (in) [opciones] ...\n" #~ "\n" #~ "Instala elementos con las características indicadas o archivos RPM en la " #~ "ubicación\n" #~ "especificada. Una característica es NOMBRE[.ARQ][OP], donde OP " #~ "(operador)\n" #~ "es uno de los siguientes <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Opciones:\n" #~ " --from Seleccionar paquetes del repositorio " #~ "indicado.\n" #~ "-r, --repo Cargar sólo el repositorio " #~ "indicado.\n" #~ "-t, --type Tipo de paquete (%s).\n" #~ " Por defecto: %s.\n" #~ "-n, --name Seleccionar los elementos por su nombre, " #~ "no por sus características.\n" #~ "-C, --capability Seleccionar los elementos por sus " #~ "características.\n" #~ "-f, --force Instalar incluso si el elemento ya está " #~ "instalado (reinstalar).\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses Responder automáticamente con 'sí' a los\n" #~ " mensajes de confirmación de licencias de " #~ "terceros.\n" #~ " Vea 'man zypper' para más detalles.\n" #~ " --debug-solver Generar un caso de prueba del sistema de " #~ "resolución para la depuración de errores.\n" #~ " --no-recommends No instalar los paquetes recomendados, " #~ "sólo los requeridos.\n" #~ " --recommends Instalar paquetes recomendados además de los " #~ "requeridos.\n" #~ " --no-force-resolution No forzar al sistema de resolución a " #~ "encontrar una solución. Preguntar.\n" #~ "-R, --force-resolution Forzar al sistema de resolución a encontrar " #~ "una solución (aunque sea agresiva).\n" #~ "-D, --dry-run Probar la instalación sin instalar " #~ "nada.\n" #~ "-d, --download-only Descargar sin instalar.\n" #~ msgid "" #~ "verify (ve) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Check whether dependencies of installed packages are satisfied and repair " #~ "eventual dependency problems.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-D, --dry-run Test the repair, do not actually do anything " #~ "to\n" #~ " the system.\n" #~ "-d, --download-only Only download needed packages, do not " #~ "install.\n" #~ msgstr "" #~ "verify (ve) [opciones]\n" #~ "\n" #~ "Comprueba si las dependencias de los paquetes instalados están " #~ "satisfechas y repara problemas eventuales de dependencias.\n" #~ "\n" #~ " Opciones:\n" #~ "-r, --repo Cargar sólo el repositorio indicado.\n" #~ " --no-recommends No instala los paquetes recomendados, solo los " #~ "requeridos.\n" #~ " --recommends Instalar paquetes recomendados además de los " #~ "requeridos.\n" #~ "-D, --dry-run Verifica la reparación sin realizar " #~ "modificaciones en el sistema.\n" #~ "-d, --download-only Descargar sin instalar.\n" #~ msgid "" #~ "install-new-recommends (inr) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Install newly added packages recommended by already installed packages. " #~ "This can typically be used to install new language packages or drivers " #~ "for newly added hardware.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Use only specified repositories to install " #~ "packages.\n" #~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually install " #~ "anything.\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ msgstr "" #~ "install-new-recommends (inr) [opciones]\n" #~ "\n" #~ "Instalar nuevos paquetes recomendados por paquetes ya instalados. Puede " #~ "ser usado para instalar nuevos idiomas o controladores para nuevo " #~ "hardware.\n" #~ "\n" #~ " Opciones del comando:\n" #~ "-r, --repo Utilizar sólo el repositorio especificado para " #~ "instalar paquetes.\n" #~ "-D, --dry-run No instalar nada, sólo verificar la " #~ "instalación.\n" #~ "-d, --download-only Descargar sin instalar.\n" #~ " --debug-solver Crear caso de pruebas de solución para " #~ "debugging.\n" #~ msgid "" #~ "repos (lr) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "List all defined repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-e, --export Export all defined repositories as a single " #~ "local .repo file.\n" #~ "-u, --uri Show also base URI of repositories.\n" #~ "-p, --priority Show also repository priority.\n" #~ "-d, --details Show more information like URI, priority, " #~ "type.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" #~ "-A, --sort-by-alias Sort the list by alias.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" #~ msgstr "" #~ "repos (lr) [opciones]\n" #~ "\n" #~ "Enumera todos los repositorios definidos.\n" #~ "\n" #~ " Opciones:\n" #~ "-e, --export Exporta todos los repositorios definidos como " #~ "un archivo único .repo.\n" #~ "-u, --uri Muestra también la URI base de los " #~ "repositorios.\n" #~ "-p, --priority Muestra también la prioridad del repositorio.\n" #~ "-d, --details Muestra información adicional, como la URI, " #~ "prioridad o el tipo.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Ordena la lista por la URI.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Ordena la lista por la prioridad del " #~ "repositorio.\n" #~ "-A, --sort-by-alias Ordena la lista por el alias.\n" #~ "-N, --sort-by-name Ordena la lista por el nombre.\n" #~ msgid "" #~ "update (up) [OPTIONS] [packagename] ...\n" #~ "\n" #~ "Update all or specified installed packages with newer versions, if " #~ "possible.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive updates.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. " #~ "Updates\n" #~ " to a lower than the latest version are\n" #~ " also acceptable.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find a solution,\n" #~ " let it ask.\n" #~ " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" #~ " an agressive).\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "update (up) [opciones]\n" #~ "\n" #~ "Actualiza todos los elementos instalados con versiones más nuevas, " #~ "siempre que sea posible.\n" #~ "\n" #~ " Opciones:\n" #~ "\n" #~ "-t, --type Tipo de paquete (%s)\n" #~ " Por defecto: %s\n" #~ "-r, --repo Limitar las actualizaciones al " #~ "repositorio indicado.\n" #~ " --skip-interactive Omitir las actualizaciones interactivas.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses Responder automáticamente con 'sí' a los\n" #~ " mensajes de confirmación de licencias de " #~ "terceros.\n" #~ " Vea la página man de zypper para más " #~ "detalles.\n" #~ " --best-effort Realizar 'el mejor esfuerzo' para " #~ "actualizar.\n" #~ " también se permiten las actualizaciones a " #~ "una\n" #~ " versión inferior a la última.\n" #~ " --debug-solver Generar un caso de prueba del sistema de\n" #~ " resolución para la depuración de " #~ "errores.\n" #~ " --no-recommends No instalar paquetes recomendados, sólo " #~ "requeridos.\n" #~ " --recommends Instalar paquetes recomendados además de los " #~ "requeridos.\n" #~ "-R, --no-force-resolution No forzar al sistema de resolución a " #~ "encontrar una solución. Preguntar.\n" #~ " --force-resolution Forzar al sistema de resolución a encontrar " #~ "una solución (aunque\n" #~ " sea agresiva).\n" #~ "-D, --dry-run Comprobar la actualización, sin instalar " #~ "nada.\n" #~ "-d, --download-only Descargar sin instalar.\n" #~ msgid "" #~ "patch [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Install all available needed patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive patches.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ "-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla " #~ "issue.\n" #~ " --cve # Install patch fixing the specified CVE " #~ "issue.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "patch [opciones]\n" #~ "\n" #~ "Instalar todos los parches necesarios disponibles.\n" #~ "\n" #~ " Opciones:\n" #~ "\n" #~ " --skip-interactive Omitir parches interactivos.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses Responder automáticamente con 'sí' a los\n" #~ " mensajes de confirmación de licencias de " #~ "terceros.\n" #~ " Vea la página man de zypper para más " #~ "detalles.\n" #~ "-b, --bugzilla # Instalar parches que resuelvan el reporte " #~ "bugzilla indicado.\n" #~ " --cve # Instalar parches que resuelvan el reporte CVE " #~ "indicado.\n" #~ " --debug-solver Generar un caso de prueba del sistema de\n" #~ " resolución para la depuración de errores\n" #~ " --no-recommends No instala los paquetes recomendados, " #~ "solo instala los obligados.\n" #~ " --recommends Instalar paquetes recomendados además de los " #~ "requeridos.\n" #~ "-r, --repo Limita la actualización al repositorio " #~ "especificado.\n" #~ "-D, --dry-run Comprobar la actualización, sin instalar " #~ "nada.\n" #~ "-d, --download-only Descargar sin instalar.\n" #~ msgid "" #~ "dist-upgrade (dup) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Perform a distribution upgrade.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-D, --dry-run Test the upgrade, do not actually upgrade\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "dist-upgrade (dup) [opciones]\n" #~ "\n" #~ "Realizar una actualización de la distribución.\n" #~ "\n" #~ " Opciones:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Limita la actualización al repositorio " #~ "especificado.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses Responder automáticamente con 'sí' a los " #~ "mensajes de confirmación de licencias de terceros.\n" #~ " Vea la página man de zypper para más " #~ "detalles.\n" #~ " --debug-solver Generar un caso de prueba del sistema de " #~ "resolución para la depuración de errores\n" #~ " --no-recommends No instala los paquetes recomendados, " #~ "solo instala los obligados.\n" #~ " --recommends Instalar paquetes recomendados además de los " #~ "requeridos.\n" #~ "-D, --dry-run Comprobar la actualización, sin instalar " #~ "nada\n" #~ "-d, --download-only Descargar sin instalar.\n" #~ msgid "" #~ "removelock (rl) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained " #~ "with '%s' or by package name.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Remove only locks with specified repository.\n" #~ msgstr "" #~ "إزالة القفل (rl) [خيارات] ..\n" #~ "\n" #~ "إزالة قفل الحزمة. حدد لإزالة القفل بالحصول على رقمه من '%s' أو عن طريق " #~ "اسم الحزمة. \n" #~ "\n" #~ " خيارات الأمر:\n" #~ "-r, --repo إزالة القفل فقط من المستودعات المحددة.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "list-patches (lp) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "List all available needed patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo List only patches from the specified " #~ "repository.\n" #~ msgstr "" #~ "zypper [خيارات عامة] info [الاسم...]\n" #~ "\n" #~ " 'info' – إظهار كافة المعلومات الخاصة بالحزم\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "remove [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "'remove' - Remove resolvabe(s) with specified name(s).\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\t--type,-t \tType of resolvable (default: package)\n" #~ "\t--no-confirm,-y\t\t\tDo not require user confirmation\n" #~ msgstr "" #~ " خيارات الأمر:\n" #~ "\t--type,-t\t\tنوع التبعية القابلة للتحليل (القيمة الافتراضية: الحزمة)\n" #~ " \t--no-confirm,-y\tلا تتطلب تأكيد المستخدم\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "list-updates [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "List all available updates\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\t--type,-t \tType of resolvable (default: patch)\n" #~ msgstr "" #~ "list-updates [خيارات]\n" #~ "\n" #~ " سرد كافة التحديثات المتاحة\n" #~ " \n" #~ " خيارات الأمر:\n" #~ " \t--type,-t\t\tنوع التبعية القابلة للتحليل (القيمة الافتراضية: تصحيح)\n" zypper-1.14.89/po/ast.po000066400000000000000000006436501500440131300150010ustar00rootroot00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR SuSE Linux GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zypper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-13 16:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-07 15:28+0000\n" "Last-Translator: Enol P \n" "Language-Team: Asturian \n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.6\n" #: src/Command.cc:93 msgid "Invalid command" msgstr "" #: src/Command.cc:111 msgid "Repository Management:" msgstr "" #: src/Command.cc:119 msgid "Service Management:" msgstr "" #: src/Command.cc:125 msgid "Software Management:" msgstr "" #: src/Command.cc:132 msgid "Update Management:" msgstr "Xestión d'anovamientos:" #: src/Command.cc:139 msgid "Querying:" msgstr "" #: src/Command.cc:150 msgid "Package Locks:" msgstr "" #: src/Command.cc:155 msgid "Locale Management:" msgstr "" #: src/Command.cc:159 msgid "Other Commands:" msgstr "" #: src/Command.cc:169 msgid "Subcommands:" msgstr "Socomandos:" #: src/Command.cc:290 #, c-format, boost-format msgid "Unknown command '%s'" msgstr "Comandu desconocíu «%s»" #: src/CommitSummary.cc:91 msgid "Installation has completed with error." msgstr "La instalación completóse con fallos." #: src/CommitSummary.cc:93 #, boost-format msgid "You may run '%1%' to repair any dependency problems." msgstr "" #: src/CommitSummary.cc:127 #, c-format, boost-format msgid "The following package failed to install:" msgid_plural "The following %d packages failed to install:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/CommitSummary.cc:143 #, c-format, boost-format msgid "The following package installation was skipped:" msgid_plural "The following %d package installations were skipped:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/CommitSummary.cc:159 #, c-format, boost-format msgid "The following package failed to uninstall:" msgid_plural "The following %d packages failed to uninstall:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/CommitSummary.cc:175 #, c-format, boost-format msgid "The following package removal was skipped:" msgid_plural "The following %d package removal were skipped:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: Appended when clipping a long enumeration: #. "ConsoleKit-devel ConsoleKit-doc ... and 20828 more items." #: src/CommitSummary.cc:236 src/CommitSummary.cc:282 src/Summary.cc:631 #: src/Summary.cc:707 #, boost-format msgid "... and %1% more item." msgid_plural "... and %1% more items." msgstr[0] "... y %1% elementu más." msgstr[1] "... y %1% elementos más." #: src/Config.cc:53 #, c-format, boost-format msgid "Invalid table style %d." msgstr "" #: src/Config.cc:54 #, c-format, boost-format msgid " Use an integer number from %d to %d" msgstr "" #: src/Config.cc:172 msgid "The path specified in the --root option must be absolute." msgstr "" #. translators: --help, -h #: src/Config.cc:236 msgid "Help." msgstr "" #. translators: --version, -V #: src/Config.cc:245 msgid "Output the version number." msgstr "" #. translators: --promptids #: src/Config.cc:257 msgid "Output a list of zypper's user prompts." msgstr "" #. translators: --config, -c #: src/Config.cc:270 msgid "Use specified config file instead of the default." msgstr "" #: src/Config.cc:277 msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!" msgstr "" #. translators: --userdata #: src/Config.cc:283 msgid "User defined transaction id used in history and plugins." msgstr "" #. translators: --quiet, -q #: src/Config.cc:291 msgid "Suppress normal output, print only error messages." msgstr "" #. translators: --verbose, -v #: src/Config.cc:299 msgid "Increase verbosity." msgstr "" #. translators: --color / --no-color #: src/Config.cc:320 msgid "Whether to use colors in output if tty supports it." msgstr "" #. translators: --no-abbrev, -A #: src/Config.cc:325 msgid "Do not abbreviate text in tables." msgstr "" #. translators: --table-style, -s, %1% denotes the supported range of the integer argument (e.g. "1-11") #: src/Config.cc:330 #, boost-format msgid "Table style (%1%)." msgstr "" #: src/Config.cc:334 src/commands/optionsets.cc:284 msgid "Entering non-interactive mode." msgstr "" #. translators: --non-interactive, -n #: src/Config.cc:338 msgid "Do not ask anything, use default answers automatically." msgstr "" #: src/Config.cc:343 msgid "" "Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as " "interactive." msgstr "" #. translators: --non-interactive-include-reboot-patches #: src/Config.cc:347 msgid "" "Do not treat patches as interactive, which have the rebootSuggested-flag set." msgstr "" #. translators: --xmlout, -x #: src/Config.cc:357 msgid "Switch to XML output." msgstr "" #. translators: --ignore-unknown, -i #: src/Config.cc:362 msgid "Ignore unknown packages." msgstr "" #. translators: --terse, -t #: src/Config.cc:373 msgid "" "Terse output for machine consumption. Implies --no-abbrev and --no-color." msgstr "" #. translators: --reposd-dir, -D #: src/Config.cc:397 msgid "Use alternative repository definition file directory." msgstr "" #. translators: --cache-dir, -C #: src/Config.cc:412 msgid "Use alternative directory for all caches." msgstr "" #. translators: --raw-cache-dir #: src/Config.cc:425 msgid "Use alternative raw meta-data cache directory." msgstr "" #. translators: --solv-cache-dir #: src/Config.cc:439 msgid "Use alternative solv file cache directory." msgstr "" #. translators: --pkg-cache-dir #: src/Config.cc:453 msgid "Use alternative package cache directory." msgstr "" #: src/Config.cc:458 msgid "Repository Options" msgstr "" #: src/Config.cc:462 msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode." msgstr "" #. translators: --no-gpg-checks #: src/Config.cc:466 msgid "Ignore GPG check failures and continue." msgstr "" #: src/Config.cc:471 #, c-format, boost-format msgid "" "Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!" msgstr "" #. translators: --gpg-auto-import-keys #: src/Config.cc:477 msgid "Automatically trust and import new repository signing keys." msgstr "" #. translators: --plus-repo, -p #: src/Config.cc:481 msgid "Use an additional repository." msgstr "" #. translators: --plus-content #: src/Config.cc:485 msgid "" "Additionally use disabled repositories providing a specific keyword. Try '--" "plus-content debug' to enable repos indicating to provide debug packages." msgstr "" #: src/Config.cc:491 msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only." msgstr "" #. translators: --disable-repositories #: src/Config.cc:495 msgid "Do not read meta-data from repositories." msgstr "" #: src/Config.cc:499 msgid "Autorefresh disabled." msgstr "" #. translators: --no-refresh #: src/Config.cc:503 msgid "Do not refresh the repositories." msgstr "" #: src/Config.cc:507 msgid "CD/DVD repositories disabled." msgstr "" #. translators: --no-cd #: src/Config.cc:511 msgid "Ignore CD/DVD repositories." msgstr "" #: src/Config.cc:515 msgid "Remote repositories disabled." msgstr "" #. translators: --no-remote #: src/Config.cc:519 msgid "Ignore remote repositories." msgstr "" #. translators: --releasever #: src/Config.cc:526 msgid "" "Set the value of $releasever in all .repo files (default: distribution " "version)" msgstr "" #: src/Config.cc:530 msgid "Target Options" msgstr "" #. translators: --root, -R #: src/Config.cc:535 msgid "Operate on a different root directory." msgstr "" #. translators: --installroot #: src/Config.cc:541 msgid "" "Operate on a different root directory, but share repositories with the host." msgstr "" #: src/Config.cc:547 msgid "Ignoring installed resolvables." msgstr "" #. translators: --disable-system-resolvables #: src/Config.cc:550 msgid "Do not read installed packages." msgstr "" #: src/Config.cc:717 msgid "No config file is in use. Can not save options." msgstr "" #: src/Config.cc:728 #, boost-format msgid "Option '%1%' saved in '%2%'." msgstr "" #: src/Config.cc:735 msgid "Failed to save option." msgstr "" #: src/PackageArgs.cc:157 #, c-format, boost-format msgid "" "'%s' install modifier must not be used without a package name or capability." msgstr "" #: src/PackageArgs.cc:167 #, c-format, boost-format msgid "" "'%s' remove modifier must not be used without a package name or capability." msgstr "" #: src/PackageArgs.cc:219 #, c-format, boost-format msgid "'%s' not found in package names. Trying '%s'." msgstr "" #: src/PackageArgs.cc:229 #, c-format, boost-format msgid "'%s' is not a package name or capability." msgstr "«%s» nun ye un nome de paquete o capacidá." #: src/RequestFeedback.cc:40 #, c-format, boost-format msgid "'%s' not found in package names. Trying capabilities." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:46 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' not found." msgstr "Nun s'alcontró'l paquete «%s»." #: src/RequestFeedback.cc:48 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' not found." msgstr "Nun s'alcontró'l parche «%s»." #: src/RequestFeedback.cc:50 #, c-format, boost-format msgid "Product '%s' not found." msgstr "Nun s'alcontró'l productu «%s»." #: src/RequestFeedback.cc:52 #, c-format, boost-format msgid "Pattern '%s' not found." msgstr "Nun s'alcontró'l patrón «%s»." #: src/RequestFeedback.cc:54 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' not found." msgstr "Nun s'alcontró'l paquete fonte «%s»." #. just in case #: src/RequestFeedback.cc:56 #, c-format, boost-format msgid "Object '%s' not found." msgstr "Nun s'alcontró l'oxetu «%s»." #: src/RequestFeedback.cc:61 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' not found in specified repositories." msgstr "Nun s'alcontró'l paquete «%s» nos repositorios especificaos." #: src/RequestFeedback.cc:63 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' not found in specified repositories." msgstr "Nun s'alcontró'l parche «%s» nos repositorios especificaos." #: src/RequestFeedback.cc:65 #, c-format, boost-format msgid "Product '%s' not found in specified repositories." msgstr "Nun s'alcontró'l productu «%s» nos repositorios especificaos." #: src/RequestFeedback.cc:67 #, c-format, boost-format msgid "Pattern '%s' not found in specified repositories." msgstr "Nun s'alcontró'l patrón «%s» nos repositorios especificaos." #: src/RequestFeedback.cc:69 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' not found in specified repositories." msgstr "Nun s'alcontró'l paquete fonte «%s» nos repositorios especificaos." #. just in case #: src/RequestFeedback.cc:71 #, c-format, boost-format msgid "Object '%s' not found in specified repositories." msgstr "Nun s'alcontró l'oxetu «%s» nos repositorios especificaos." #. translators: meaning a package %s or provider of capability %s #: src/RequestFeedback.cc:76 #, c-format, boost-format msgid "No provider of '%s' found." msgstr "Nun s'alcontró fornidor dalu de «%s»." #. wildcards used #: src/RequestFeedback.cc:85 #, c-format, boost-format msgid "No package matching '%s' is installed." msgstr "Nun hai paquete instaláu dalu que concase con «%s»." #: src/RequestFeedback.cc:87 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' is not installed." msgstr "Nun ta instaláu'l paquete «%s»." #. translators: meaning provider of capability %s #: src/RequestFeedback.cc:91 #, c-format, boost-format msgid "No provider of '%s' is installed." msgstr "Nun s'instaló fornidor dalu de «%s»." #: src/RequestFeedback.cc:96 #, c-format, boost-format msgid "'%s' is already installed." msgstr "«%s» yá ta instaláu." #. translators: %s are package names #: src/RequestFeedback.cc:99 #, c-format, boost-format msgid "'%s' providing '%s' is already installed." msgstr "Yá s'instaló «%s» que forne «%s»." #: src/RequestFeedback.cc:106 #, c-format, boost-format msgid "" "No update candidate for '%s'. The highest available version is already " "installed." msgstr "" "Nun hai candidatu d'anovamientu pa «%s». Yá ta instalada la versión más alta." #: src/RequestFeedback.cc:109 #, c-format, boost-format msgid "No update candidate for '%s'." msgstr "Nun hai candidatu d'anovamientu pa «%s»." #: src/RequestFeedback.cc:115 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the " "specified version, architecture, or repository." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:124 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s' from vendor '%s', while the current " "vendor is '%s'. Use '%s' to install this candidate." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:133 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a " "lower priority. Use '%s' to install this candidate." msgstr "" "Hai un candidatu d'anovamientu pa «%s», pero ye d'un repositoriu con una " "prioridámás baxa. Usa «%s» pa instalar esti candidatu." #: src/RequestFeedback.cc:143 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock " "it." msgstr "" "Hai un candidatu d'anovamientu pa «%s», pero ta bloquiáu. Usa «%s» pa " "desbloquialu." #: src/RequestFeedback.cc:149 #, c-format, boost-format msgid "" "Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, " "upgrade, or downgrade." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:159 #, c-format, boost-format msgid "" "The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the " "installed one." msgstr "" "El paquete esbilláu «%s» del repositoriu «%s» tien una versión más baxa que " "la instalada." #. translators: %s = "zypper install --oldpackage package-version.arch" #: src/RequestFeedback.cc:163 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to force installation of the package." msgstr "Usa «%s» pa forciar la instalación del paquete." #: src/RequestFeedback.cc:170 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is interactive, skipping." msgstr "El parche «%s» ye interactivu, saltando." #: src/RequestFeedback.cc:176 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is not needed." msgstr "Nun se precisa'l parche «%s»." #: src/RequestFeedback.cc:182 #, boost-format msgid "" "Patch '%1%' is optional. Use '%2%' to install it, or '%3%' to include all " "optional patches." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:193 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is locked. Use '%s' to install it, or unlock it using '%s'." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:200 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is not in the specified category." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:207 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' has not the specified severity." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:214 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' was issued after the specified date." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:219 #, c-format, boost-format msgid "Selecting '%s' from repository '%s' for installation." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:223 #, c-format, boost-format msgid "Forcing installation of '%s' from repository '%s'." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:227 #, c-format, boost-format msgid "Selecting '%s' for removal." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:234 #, c-format, boost-format msgid "'%s' is locked. Use '%s' to unlock it." msgstr "«%s» ta bloquiáu. Usa «%s» pa desbloquialu." #: src/RequestFeedback.cc:239 #, c-format, boost-format msgid "Adding requirement: '%s'." msgstr "Amestando'l requirimientu: «%s»." #: src/RequestFeedback.cc:242 #, c-format, boost-format msgid "Adding conflict: '%s'." msgstr "Amestando'l conflictu: «%s»." #. translators: %1% expands to a single package name or a ','-separated enumeration of names. #: src/RequestFeedback.cc:264 #, boost-format msgid "Did you mean %1%?" msgstr "¿Quixesti dicir %1%?" #: src/SolverRequester.cc:487 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring option %s when updating the update stack first." msgstr "" #: src/SolverRequester.h:53 #, boost-format msgid "Suspicious category filter value '%1%'." msgstr "" #: src/SolverRequester.h:61 #, boost-format msgid "Suspicious severity filter value '%1%'." msgstr "" #. translator: '%1%' is a products name #. '%2%' is a command to call (like 'zypper dup') #. Both may contain whitespace and should be enclosed by quotes! #: src/Summary.cc:556 #, boost-format msgid "Product '%1%' requires to be upgraded by calling '%2%'!" msgstr "" #: src/Summary.cc:725 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW packages are going to be installed:" msgstr[0] "Va instalase'l paquete NUEVU de darréu:" msgstr[1] "Van instalase los %d paquetes NUEVOS de darréu:" #: src/Summary.cc:730 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW patch is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW patches are going to be installed:" msgstr[0] "Va instalase'l parche NUEVU de darréu:" msgstr[1] "Van instalase los %d parches NUEVOS de darréu:" #: src/Summary.cc:735 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW pattern is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW patterns are going to be installed:" msgstr[0] "Va instalase'l patrón NUEVU de darréu:" msgstr[1] "Van instalase los %d patrones NUEVOS de darréu:" #: src/Summary.cc:740 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW product is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW products are going to be installed:" msgstr[0] "Va instalase'l productu NUEVU de darréu:" msgstr[1] "Van instalase los %d productos NUEVOS de darréu:" #: src/Summary.cc:745 #, c-format, boost-format msgid "The following source package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d source packages are going to be installed:" msgstr[0] "Va instalase'l paquete fonte de darréu:" msgstr[1] "Van instalase %d paquetes fonte de darréu:" #: src/Summary.cc:751 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be installed:" msgid_plural "The following %d applications are going to be installed:" msgstr[0] "Va instalase l'aplicación de darréu:" msgstr[1] "Van instalase les %d aplicaciones de darréu:" #: src/Summary.cc:776 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d packages are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Va DESANICIASE l'aplicación de darréu:" msgstr[1] "Van DESANICIASE los %d paquetes de darréu:" #: src/Summary.cc:781 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d patches are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Va DESANICIASE'l parche de darréu:" msgstr[1] "Van DESANICIASE los %d parches de darréu:" #: src/Summary.cc:786 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Va DESANICIASE'l patrón de darréu:" msgstr[1] "Van DESANICIASE los %d patrones de darréu:" #: src/Summary.cc:791 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d products are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Va DESANICIASE'l productu de darréu:" msgstr[1] "Van DESANICIASE los %d productos de darréu:" #: src/Summary.cc:797 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d applications are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Va DESANICIASE l'aplicación de darréu:" msgstr[1] "Van DESANICIASE les %d aplicaciones de darréu:" #: src/Summary.cc:820 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d packages are going to be upgraded:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:825 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:" msgstr[0] "Va ANOVASE'l parche de darréu:" msgstr[1] "Van ANOVASE los %d parches de darréu:" #: src/Summary.cc:830 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be upgraded:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:836 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:" msgstr[0] "Va ANOVASE'l productu de darréu:" msgstr[1] "Van ANOVASE los %d productos de darréu:" #: src/Summary.cc:844 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d applications are going to be upgraded:" msgstr[0] "Va ANOVASE l'aplicación de darréu:" msgstr[1] "Van ANOVASE les %d aplicaciones de darréu:" #: src/Summary.cc:866 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d packages are going to be downgraded:" msgstr[0] "Va BAXASE DE VERSIÓN el paquete de darréu:" msgstr[1] "Van BAXASE DE VERSIÓN los %d paquetes de darréu:" #: src/Summary.cc:871 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d patches are going to be downgraded:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:876 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be downgraded:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:881 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d products are going to be downgraded:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:887 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d applications are going to be downgraded:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:909 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Va REINSTALASE'l paquete de darréu:" msgstr[1] "Van REINSTALASE los %d paquetes de darréu:" #: src/Summary.cc:914 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Va REINSTALASE'l parche de darréu:" msgstr[1] "Van REINSTALASE los %d parches de darréu:" #: src/Summary.cc:919 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Va REINSTALASE'l patrón de darréu:" msgstr[1] "Van REINSTALASE los %d patrones de darréu:" #: src/Summary.cc:924 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Va REINSTALASE'l productu de darréu:" msgstr[1] "Van REINSTALASE los %d productos de darréu:" #: src/Summary.cc:937 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d applications are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Va REINSTALASE l'aplicación de darréu:" msgstr[1] "Van REINSTALASE les %d aplicaciones de darréu:" #: src/Summary.cc:1074 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended package was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended packages were automatically selected:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1079 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended patch was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended patches were automatically selected:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1084 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended pattern was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended patterns were automatically selected:" msgstr[0] "Esbillóse automáticamente'l patrón recomendáu de darréu:" msgstr[1] "Esbilláronse automáticamente los %d patrones recomendaos de darréu:" #: src/Summary.cc:1089 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended product was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended products were automatically selected:" msgstr[0] "Esbillóse automáticamente'l productu recomendáu de darréu:" msgstr[1] "" "Esbilláronse automáticamente los %d productos recomendaos de darréu:" #: src/Summary.cc:1094 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended source package was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended source packages were automatically selected:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1100 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended application was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended applications were automatically selected:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1147 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed (only " "required packages will be installed):" msgid_plural "" "The following %d packages are recommended, but will not be installed (only " "required packages will be installed):" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1159 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed because it's " "unwanted (was manually removed before):" msgid_plural "" "The following %d packages are recommended, but will not be installed because " "they are unwanted (were manually removed before):" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1169 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed due to " "conflicts or dependency issues:" msgid_plural "" "The following %d packages are recommended, but will not be installed due to " "conflicts or dependency issues:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1182 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patches are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1186 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patterns are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1190 #, c-format, boost-format msgid "The following product is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d products are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1195 #, c-format, boost-format msgid "The following application is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d applications are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1228 #, c-format, boost-format msgid "The following package is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d packages are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Suxerse'l paquete de darréu pero nun s'instalará:" msgstr[1] "Suxérense los %d paquetes de darréu pero nun s'instalarán:" #: src/Summary.cc:1233 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patches are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1238 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patterns are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1243 #, c-format, boost-format msgid "The following product is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d products are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1249 #, c-format, boost-format msgid "The following application is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d applications are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1274 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d packages are going to change architecture:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1279 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d patches are going to change architecture:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1284 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d patterns are going to change architecture:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1289 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d products are going to change architecture:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1295 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d applications are going to change architecture:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1320 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d packages are going to change vendor:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1325 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d patches are going to change vendor:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1330 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d patterns are going to change vendor:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1335 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d products are going to change vendor:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1341 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d applications are going to change vendor:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1364 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following package has no support information from its vendor:" msgid_plural "" "The following %d packages have no support information from their vendor:" msgstr[0] "Va REINSTALASE'l paquete de darréu:" msgstr[1] "Van REINSTALASE los %d paquetes de darréu:" #: src/Summary.cc:1382 #, c-format, boost-format msgid "The following package is not supported by its vendor:" msgid_plural "The following %d packages are not supported by their vendor:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1400 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package needs additional customer contract to get support:" msgid_plural "" "The following %d packages need additional customer contract to get support:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1417 msgid "was superseded by" msgstr "" #: src/Summary.cc:1430 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package was discontinued and has been superseded by a new " "package with a different name." msgid_plural "" "The following %d packages were discontinued and have been superseded by a " "new packages with different names." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1435 msgid "" "The successor package should be installed as soon as possible to receive " "continued support:" msgid_plural "" "The successor packages should be installed as soon as possible to receive " "continued support:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1460 #, c-format, boost-format msgid "The following package update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d package updates will NOT be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1465 #, c-format, boost-format msgid "The following product update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:" msgstr[0] "NUN s'instalará l'anovamientu del productu de darréu:" msgstr[1] "NUN s'instalarán los %d anovamientos de productos de darréu:" #: src/Summary.cc:1471 #, c-format, boost-format msgid "The following application update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d application updates will NOT be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1504 #, c-format, boost-format msgid "The following item is locked and will not be changed by any action:" msgid_plural "" "The following %d items are locked and will not be changed by any action:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. always as plain name list #. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':') #: src/Summary.cc:1517 msgid "Available" msgstr "Disponible" #. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':') #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/Summary.cc:1523 src/info.cc:447 src/info.cc:540 src/info.cc:660 msgid "Installed" msgstr "" #: src/Summary.cc:1528 #, boost-format msgid "Run '%1%' to see the complete list of locked items." msgstr "Executa «%1» pa ver un llistáu completu d'elementos bloquiaos." #: src/Summary.cc:1537 #, c-format, boost-format msgid "The following patch requires a system reboot:" msgid_plural "The following %d patches require a system reboot:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1541 #, c-format, boost-format msgid "The following package requires a system reboot:" msgid_plural "The following %d packages require a system reboot:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1563 msgid "Skipped needed patches which do not apply without conflict:" msgstr "" #. Package download size: 99.2 MiB #. or #. Package download size: #. | 105.7 MiB overall download size #. 99.2 MiB | - 6.4 MiB already in cache #: src/Summary.cc:1588 msgid "Package download size:" msgstr "" #. translator: rendered as "105.7 MiB overall download size" #: src/Summary.cc:1596 msgid "overall package size" msgstr "" #. translator: rendered as " 6.4 MiB already in cache" #: src/Summary.cc:1598 msgid "already in cache" msgstr "" #: src/Summary.cc:1605 msgid "Download only." msgstr "" #. Package install size change: #. | 349.1 MiB required by packages that will be installed #. 1.9 MiB | - 347.3 MiB released by packages that will be removed #: src/Summary.cc:1610 msgid "Package install size change:" msgstr "" #. translator: rendered as "349.1 MiB required by packages that will be installed" #: src/Summary.cc:1615 msgid "required by packages that will be installed" msgstr "" #. translator: rendered as "347.3 MiB released by packages that will be removed" #: src/Summary.cc:1617 msgid "released by packages that will be removed" msgstr "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1638 msgid "package to upgrade" msgid_plural "packages to upgrade" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1649 msgid "to downgrade" msgid_plural "to downgrade" msgstr[0] "pa baxar de versión" msgstr[1] "pa baxar de versión" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1652 msgid "package to downgrade" msgid_plural "packages to downgrade" msgstr[0] "paquete pa baxar de versión" msgstr[1] "paquetes pa baxar de versión" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" #: src/Summary.cc:1663 msgid "new" msgid_plural "new" msgstr[0] "nuevu" msgstr[1] "nuevos" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" #: src/Summary.cc:1666 msgid "new package to install" msgid_plural "new packages to install" msgstr[0] "paquete nuevu pa instalar" msgstr[1] "paquetes nuevos pa instalar" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1677 msgid "to reinstall" msgid_plural "to reinstall" msgstr[0] "pa reinstalar" msgstr[1] "pa reinstalar" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1680 msgid "package to reinstall" msgid_plural "packages to reinstall" msgstr[0] "paquete pa reinstalar" msgstr[1] "paquetes pa reinstalar" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1691 msgid "to remove" msgid_plural "to remove" msgstr[0] "pa desaniciar" msgstr[1] "pa desaniciar" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1694 msgid "package to remove" msgid_plural "packages to remove" msgstr[0] "paquete pa desaniciar" msgstr[1] "paquetes pa desaniciar" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1705 msgid "to change vendor" msgid_plural " to change vendor" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." #: src/Summary.cc:1708 msgid "package will change vendor" msgid_plural "packages will change vendor" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1719 msgid "to change arch" msgid_plural "to change arch" msgstr[0] "pa camudar d'arquitectura" msgstr[1] "pa camudar d'arquitectura" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." #: src/Summary.cc:1722 msgid "package will change arch" msgid_plural "packages will change arch" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" #: src/Summary.cc:1733 msgid "source package" msgid_plural "source packages" msgstr[0] "paquete fonte" msgstr[1] "paquetes fonte" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" #: src/Summary.cc:1736 msgid "source package to install" msgid_plural "source packages to install" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. patch command (auto)restricted to update stack patches #: src/Summary.cc:1817 msgid "" "Package manager restart required. (Run this command once again after the " "update stack got updated)" msgstr "" #. translator: %1% is an option string like "--dry-run" #: src/Summary.cc:1824 #, boost-format msgid "%1% is set, otherwise a system reboot would be required." msgstr "" #: src/Summary.cc:1826 msgid "System reboot required." msgstr "Ríquese'l reaniciu'l sistema." #. translator: Printed after the summary but before the prompt to start the installation. #. Followed by some explanatory text telling it might be a good idea NOT to continue: #. #. # zypper up #. ... #. Consider to cancel: #. Product 'opennSUSE Tumbleweed' requires to be upgraded by calling 'zypper dup'! #. Continue? [y/n/...? shows all options] (y): #: src/Summary.cc:1845 msgid "Consider to cancel:" msgstr "" #: src/Zypper.cc:87 msgid "" "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or " "other software management application using PackageKit running." msgstr "" #: src/Zypper.cc:93 msgid "" "We can ask PackageKit to interrupt the current action as soon as possible, " "but it depends on PackageKit how fast it will respond to this request." msgstr "" #: src/Zypper.cc:96 msgid "Ask PackageKit to quit?" msgstr "¿Dici-y a PackageKit que cole?" #: src/Zypper.cc:105 msgid "PackageKit is still running (probably busy)." msgstr "PackageKit entá ta executándose (quiciabes tea ocupáu)." #: src/Zypper.cc:106 msgid "Try again?" msgstr "¿Tentar de nueves?" #: src/Zypper.cc:244 src/Zypper.cc:721 src/commands/basecommand.cc:293 msgid "Unexpected exception." msgstr "Esceición inesperada." #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not #: src/Zypper.cc:291 #, c-format, boost-format msgid "Type '%s' to get command-specific help." msgstr "" #: src/Zypper.cc:311 #, c-format, boost-format msgid "Verbosity: %d" msgstr "" #: src/Zypper.cc:320 msgid "Enforced setting" msgstr "" #: src/Zypper.cc:343 msgid "" "The /etc/products.d/baseproduct symlink is dangling or missing!\n" "The link must point to your core products .prod file in /etc/products.d.\n" msgstr "" #. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo" #. TranslatorExplanation The %s is "--option-name" #: src/Zypper.cc:536 src/Zypper.cc:588 #, c-format, boost-format msgid "The %s option has no effect here, ignoring." msgstr "Equí nun tien efeutu dalu la opción %s, inorando." #: src/Zypper.cc:630 msgid "Non-option program arguments: " msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:33 msgid "" "A GPG pubkey is clearly identified by its fingerprint. Do not rely on the " "key's name. If you are not sure whether the presented key is authentic, ask " "the repository provider or check their web site. Many providers maintain a " "web page showing the fingerprints of the GPG keys they are using." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:38 #, fuzzy msgid "" "Signing data enables the recipient to verify that no modifications occurred " "after the data were signed. Accepting data with no, wrong or unknown " "signature can lead to a corrupted system and in extreme cases even to a " "system compromise." msgstr "" "Aceutar paquetes con comprobaciones incorreutes de sumes pue toyer el " "sistema y en casu estremu, comprometelu." #. translator: %1% is a file name #: src/callbacks/keyring.h:46 #, boost-format msgid "" "File '%1%' is the repositories master index file. It ensures the integrity " "of the whole repo." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:52 msgid "" "We can't verify that no one meddled with this file, so it might not be " "trustworthy anymore! You should not continue unless you know it's safe." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:57 msgid "" "This file was modified after it has been signed. This may have been a " "malicious change, so it might not be trustworthy anymore! You should not " "continue unless you know it's safe." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:59 msgid "" "This might be a transient issue if the server is in the midst of receiving " "new data. The data file and its signature are two files which must fit " "together. In case the request hit the server in the midst of updating them, " "the signature verification might fail. After a few minutes, when the server " "has updated its data, it should work again." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:88 msgid "Repository:" msgstr "Repositoriu:" #: src/callbacks/keyring.h:90 msgid "Key Fingerprint:" msgstr "Buelga de clave:" #: src/callbacks/keyring.h:91 msgid "Key Name:" msgstr "Nome de clave:" #: src/callbacks/keyring.h:92 msgid "Key Algorithm:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:93 msgid "Key Created:" msgstr "Creóse la clave:" #: src/callbacks/keyring.h:94 msgid "Key Expires:" msgstr "Caduca la clave'l:" #: src/callbacks/keyring.h:96 msgid "Subkey:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:97 msgid "Rpm Name:" msgstr "Nome de RPM:" #: src/callbacks/keyring.h:123 #, boost-format msgid "The gpg key signing file '%1%' has expired." msgstr "Caducó'l ficheru de robáu de clave GPG «%1%»." #: src/callbacks/keyring.h:129 #, boost-format msgid "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% day." msgid_plural "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% days." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/callbacks/keyring.h:152 #, c-format, boost-format msgid "Accepting an unsigned file '%s'." msgstr "Aceutando un ficheru ensin roblar «%s»." #: src/callbacks/keyring.h:156 #, c-format, boost-format msgid "Accepting an unsigned file '%s' from repository '%s'." msgstr "Aceutando un ficheru ensin roblar «%s» del repositoriu «%s»." #. translator: %1% is a file name #: src/callbacks/keyring.h:166 #, fuzzy, boost-format msgid "File '%1%' is unsigned." msgstr "El ficheru «%s» nun ta robláu, ¿siguir?" #. translator: %1% is a file name, %2% a repositories name #: src/callbacks/keyring.h:169 #, fuzzy, boost-format msgid "File '%1%' from repository '%2%' is unsigned." msgstr "El ficheru «%s» del repositoriu «%s» nun ta robláu, ¿siguir?" #: src/callbacks/keyring.h:201 #, c-format, boost-format msgid "Accepting file '%s' signed with an unknown key '%s'." msgstr "Aceutando'l ficheru «%s» robláu con una clave desconocida «%s»." #: src/callbacks/keyring.h:205 #, c-format, boost-format msgid "" "Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'." msgstr "" "Aceutando'l ficheru robláu «%s» del repositoriu «%s» con una clave " "desconocida «%s»." #. translator: %1% is a file name, %2% is a gpg key ID #: src/callbacks/keyring.h:214 #, fuzzy, boost-format msgid "File '%1%' is signed with an unknown key '%2%'." msgstr "El ficheru «%s» ta robláu con una clave desconocida «%s». ¿Siguir?" #. translator: %1% is a file name, %2% is a gpg key ID, %3% a repositories name #: src/callbacks/keyring.h:217 #, fuzzy, boost-format msgid "File '%1%' from repository '%3%' is signed with an unknown key '%2%'." msgstr "" "Aceutando'l ficheru robláu «%s» del repositoriu «%s» con una clave " "desconocida «%s»." #: src/callbacks/keyring.h:246 msgid "Automatically importing the following key:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:248 msgid "Automatically trusting the following key:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:250 msgid "New repository or package signing key received:" msgstr "" #. translators: this message is shown after showing description of the key #: src/callbacks/keyring.h:284 msgid "Do you want to reject the key, trust temporarily, or trust always?" msgstr "¿Quies refugar, enfotar temporalmente o enfotar dafechu la clave?" #. translators: this message is shown after showing description of the key #: src/callbacks/keyring.h:287 #, fuzzy msgid "Do you want to reject the key, or trust always?" msgstr "¿Quies refugar, enfotar temporalmente o enfotar dafechu la clave?" #. translators: r/t/a stands for Reject/TrustTemporarily/trustAlways(import) #. translate to whatever is appropriate for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to reject/trusttemporarily/trustalways in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/callbacks/keyring.h:305 msgid "r/t/a/" msgstr "r/t/s" #. translators: the same as r/t/a, but without 'a' #: src/callbacks/keyring.h:308 msgid "r/t" msgstr "r/t" #. translators: r/a stands for Reject/trustAlways(import) #. translate to whatever is appropriate for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to reject/trusttemporarily/trustalways in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/callbacks/keyring.h:315 msgid "r/a/" msgstr "" #. translators: help text for the 'r' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:321 msgid "Don't trust the key." msgstr "Nun enfotase na clave." #. translators: help text for the 't' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:325 msgid "Trust the key temporarily." msgstr "" #. translators: help text for the 'a' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:330 msgid "Trust the key and import it into trusted keyring." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:367 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s'!" msgstr "¡Inorando verificación fallida de robla pal ficheru «%s»!" #: src/callbacks/keyring.h:370 #, c-format, boost-format msgid "" "Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!" msgstr "" "¡Inorando'l fallu de verificación de robla pal ficheru «%s» del repositoriu " "«%s»!" #: src/callbacks/keyring.h:376 msgid "Double-check this is not caused by some malicious changes in the file!" msgstr "" #. translator: %1% is a file name #: src/callbacks/keyring.h:386 #, boost-format msgid "Signature verification failed for file '%1%'." msgstr "Falló la verificación de robla pal ficheru «%1%»." #. translator: %1% is a file name, %2% a repositories name #: src/callbacks/keyring.h:389 #, boost-format msgid "Signature verification failed for file '%1%' from repository '%2%'." msgstr "" "Falló la verificación de robla pal ficheru «%1%» del repositoriu «%2%»." #: src/callbacks/keyring.h:438 msgid "" "The rpm database seems to contain old V3 version gpg keys which are " "meanwhile obsolete and considered insecure:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:445 #, boost-format msgid "To see details about a key call '%1%'." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:449 #, boost-format msgid "" "Unless you believe the key in question is still in use, you can remove it " "from the rpm database calling '%1%'." msgstr "" #. translator: %1% is the number of keys, %2% the name of a repository #: src/callbacks/keyring.h:468 #, boost-format msgid "Received %1% new package signing key from repository \"%2%\":" msgid_plural "Received %1% new package signing keys from repository \"%2%\":" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/callbacks/keyring.h:472 msgid "" "Those additional keys are usually used to sign packages shipped by the " "repository. In order to validate those packages upon download and " "installation the new keys will be imported into the rpm database." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:474 msgid "New:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:480 msgid "" "The repository metadata introducing the new keys have been signed and " "validated by the trusted key:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:503 #, c-format, boost-format msgid "No digest for file %s." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:511 #, c-format, boost-format msgid "Unknown digest %s for file %s." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:528 #, boost-format msgid "" "Digest verification failed for file '%1%'\n" "[%2%]\n" "\n" " expected %3%\n" " but got %4%\n" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:540 msgid "" "Accepting packages with wrong checksums can lead to a corrupted system and " "in extreme cases even to a system compromise." msgstr "" "Aceutar paquetes con comprobaciones incorreutes de sumes pue toyer el " "sistema y en casu estremu, comprometelu." #: src/callbacks/keyring.h:548 #, boost-format msgid "" "However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, " "correct\n" "and should be used within this operation, enter the first 4 characters of " "the checksum\n" "to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the " "file.\n" msgstr "" #. translators: A prompt option #: src/callbacks/keyring.h:555 msgid "discard" msgstr "" #. translators: A prompt option help text #: src/callbacks/keyring.h:557 msgid "Unblock using this file on your own risk." msgstr "" #. translators: A prompt option help text #: src/callbacks/keyring.h:559 msgid "Discard the file." msgstr "" #. translators: A prompt text #: src/callbacks/keyring.h:563 msgid "Unblock or discard?" msgstr "¿Desbloquiar o descartar?" #: src/callbacks/locks.h:27 msgid "" "The following query locks the same objects as the one you want to remove:" msgstr "" #: src/callbacks/locks.h:30 msgid "The following query locks some of the objects you want to unlock:" msgstr "" #: src/callbacks/locks.h:35 src/callbacks/locks.h:50 msgid "Do you want to remove this lock?" msgstr "¿Quies desaniciar esti bloquéu?" #: src/callbacks/locks.h:45 msgid "The following query does not lock anything:" msgstr "" #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:28 msgid "Skip retrieval of the file and abort current operation." msgstr "" #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:30 msgid "Try to retrieve the file again." msgstr "" #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:32 msgid "" "Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without " "the file." msgstr "" #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:34 msgid "Change current base URI and try retrieving the file again." msgstr "" #. translators: this is a prompt label, will appear as "New URI: " #: src/callbacks/media.cc:49 msgid "New URI" msgstr "URI nuevu" #. https options #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt. #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. https protocol-specific options: #. 's' stands for Disable SSL certificate authority check #: src/callbacks/media.cc:77 msgid "a/r/i/u/s" msgstr "a/r/i/u/s" #: src/callbacks/media.cc:79 msgid "Disable SSL certificate authority check and continue." msgstr "" #. translators: this is a prompt text #: src/callbacks/media.cc:82 src/callbacks/media.cc:174 #: src/callbacks/media.cc:254 src/utils/prompt.cc:50 src/utils/prompt.cc:143 msgid "Abort, retry, ignore?" msgstr "¿Albortar, retentar o inorar?" #: src/callbacks/media.cc:90 msgid "SSL certificate authority check disabled." msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:107 msgid "No devices detected, cannot eject." msgstr "Nun se deteutaron preseos, nun pue estrayese." #: src/callbacks/media.cc:108 msgid "Try to eject the device manually." msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:119 msgid "Detected devices:" msgstr "Preseos deteutaos:" #: src/callbacks/media.cc:134 msgid "Cancel" msgstr "Encaboxar" #: src/callbacks/media.cc:136 msgid "Select device to eject." msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:151 msgid "Insert the CD/DVD and press ENTER to continue." msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:154 msgid "Retrying..." msgstr "Retentando..." #. cd/dvd options #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt. #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. cd/dvd protocol-specific options: #. 'e' stands for Eject medium #: src/callbacks/media.cc:169 msgid "a/r/i/u/e" msgstr "a/r/i/u/e" #: src/callbacks/media.cc:171 msgid "Eject medium." msgstr "" #. TranslatorExplanation translate letters 'y' and 'n' to whathever is appropriate for your language. #. Try to check what answers does zypper accept (it always accepts y/n at least) #. You can also have a look at the regular expressions used to check the answer here: #. /usr/lib/locale//LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES #: src/callbacks/media.cc:215 #, c-format, boost-format msgid "" "Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the " "operation." msgstr "" #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. the 'u' reply means 'Change URI'. #: src/callbacks/media.cc:250 msgid "a/r/i/u" msgstr "a/r/i/u" #: src/callbacks/media.cc:292 #, c-format, boost-format msgid "" "Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read " "the credentials from %s." msgstr "" "Ríquese l'autenticación p'acceder a %s. Precises ser root pa ser a lleer les " "credenciales de %s." #: src/callbacks/media.cc:314 src/callbacks/media.cc:321 msgid "User Name" msgstr "Nome d'usuariu" #. password #: src/callbacks/media.cc:329 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: src/callbacks/media.h:190 msgid "Preloading Packages" msgstr "" #: src/callbacks/media.h:209 msgid "Preloading Packages:" msgstr "" #: src/callbacks/media.h:234 src/callbacks/media.h:256 msgid "Preloading:" msgstr "" #. Translator: prefetch progress bar result: ".............[done]" #: src/callbacks/media.h:266 msgid "done" msgstr "fecho" #. Translator: prefetch progress bar result: "........[not found]" #: src/callbacks/media.h:271 #, fuzzy msgid "not found" msgstr "Nun s'alcontró" #. Translator: prefetch progress bar result: "............[error]" #: src/callbacks/media.h:278 msgid "error" msgstr "fallu" #: src/callbacks/media.h:294 msgid "Preload finished." msgstr "" #: src/callbacks/media.h:299 msgid "success" msgstr "" #: src/callbacks/media.h:302 msgid "files missing" msgstr "" #: src/callbacks/repo.h:60 msgid "Retrieving delta" msgstr "" #. translators: this text is a progress display label e.g. "Applying delta foo [42%]" #: src/callbacks/repo.h:85 msgid "Applying delta" msgstr "" #: src/callbacks/repo.h:123 #, boost-format msgid "In cache %1%" msgstr "" #: src/callbacks/repo.h:139 msgid "Retrieving:" msgstr "Recibiendo:" #: src/callbacks/repo.h:225 msgid "Signature verification failed" msgstr "Falló la verificación de robla" #: src/callbacks/repo.h:245 msgid "Accepting package despite the error." msgstr "" #. TranslatorExplanation speaking of a script - "Running: script file name (package name, script dir)" #: src/callbacks/rpm.h:219 #, c-format, boost-format msgid "Running: %s (%s, %s)" msgstr "Executando: %s (%s, %s)" #: src/callbacks/rpm.h:308 #, c-format, boost-format msgid "Removal of %s failed:" msgstr "Falló'l desaniciu de %s:" #. translators: This text is a progress display label e.g. "Removing packagename-x.x.x [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:351 src/callbacks/rpm.h:632 #, c-format, boost-format msgid "Removing: %s" msgstr "Desaniciando %s" #: src/callbacks/rpm.h:394 #, c-format, boost-format msgid "Installation of %s failed:" msgstr "Falló la instalación de %s:" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:437 src/callbacks/rpm.h:693 #, c-format, boost-format msgid "Installing: %s" msgstr "Instalando: %s" #. translators: A progressbar label #: src/callbacks/rpm.h:456 msgid "Checking for file conflicts:" msgstr "Comprobando confilctos de ficheros:" #. TranslatorExplanation %1%(number of packages); detailed list follows #: src/callbacks/rpm.h:507 #, boost-format msgid "" "%1% package had to be excluded from file conflicts check because it is not " "yet download." msgid_plural "" "%1% packages had to be excluded from file conflicts check because they are " "not yet downloaded." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TranslatorExplanation %1%(commandline option) #: src/callbacks/rpm.h:513 #, boost-format msgid "" "Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded " "in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the " "zypper manual page for details." msgstr "" #. TranslatorExplanation %1%(number of conflicts); detailed list follows #: src/callbacks/rpm.h:523 #, boost-format msgid "Detected %1% file conflict:" msgid_plural "Detected %1% file conflicts:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/callbacks/rpm.h:531 msgid "Conflicting files will be replaced." msgstr "Trocaránse tolos conflictos de ficheros." #. TranslatorExplanation Problem description before asking whether to "Continue? [yes/no] (no):" #: src/callbacks/rpm.h:537 msgid "" "File conflicts happen when two packages attempt to install files with the " "same name but different contents. If you continue, conflicting files will be " "replaced losing the previous content." msgstr "" "Los conflictos de ficheros asoceden cuando dos paquetes tenten d'instalar " "ficheros col mesmu nome pero conteníu diferente. Si sigues, trocaránse los " "ficheros en conflictu perdiendo'l conteníu previu." #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:760 src/callbacks/rpm.h:767 #, c-format, boost-format msgid "Executing %s script for: %s" msgstr "" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:774 #, c-format, boost-format msgid "Executing %s script" msgstr "" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:896 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning up: %s" msgstr "" #. translator: %s is an other command: "This is an alias for 'zypper info -t patch'." #: src/commands/commandhelpformatter.h:95 #, c-format, boost-format msgid "This is an alias for '%s'." msgstr "Esto ye un nomatu pa «%s»." #: src/commands/commandhelpformatter.h:108 msgid "Examples:" msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:111 msgid "Arguments:" msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:124 src/utils/flags/zyppflags.cc:627 msgid "Command options:" msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:127 msgid "Solver options:" msgstr "Opciones del solucionador:" #: src/commands/commandhelpformatter.h:130 msgid "Expert options:" msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:133 msgid "This command has no additional options." msgstr "Esti comandu nun tien opciones adicionales." #: src/commands/commandhelpformatter.h:136 #, fuzzy msgid "Legacy options:" msgstr "Opciones del solucionador:" #. translator: '-r The same as -f. #: src/commands/commandhelpformatter.h:140 #, boost-format msgid "The same as %1%." msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:188 msgid "Usage:" msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:190 msgid "Global Options:" msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:192 msgid "Commands:" msgstr "Comandos:" #. translators: --details #: src/commands/commonflags.h:23 src/commands/inrverify.cc:35 msgid "Show the detailed installation summary." msgstr "" #: src/commands/commonflags.h:30 #, boost-format msgid "Type of package (%1%)." msgstr "" #. translators: --best-effort #: src/commands/commonflags.h:38 msgid "" "Do a 'best effort' approach to update. Updates to a lower than the latest " "version are also acceptable." msgstr "" #: src/commands/commonflags.h:45 msgid "Consider only patches which affect the package management itself." msgstr "" #: src/commands/conditions.cc:19 msgid "Root privileges are required to run this command." msgstr "" #: src/commands/conditions.cc:47 msgid "" "This is a transactional-server, please use transactional-update to update or " "modify the system." msgstr "" #: src/commands/conditions.cc:49 msgid "" "The target filesystem is mounted as read-only. Please make sure the target " "filesystem is writeable." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/distupgrade.cc:20 msgid "dist-upgrade (dup) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: dist-upgrade, dup #. translators: command description #: src/commands/distupgrade.cc:22 src/commands/distupgrade.cc:24 msgid "Perform a distribution upgrade." msgstr "Fai un anovamientu de distribución." #. translators: --from #: src/commands/distupgrade.cc:38 msgid "Restrict upgrade to specified repository." msgstr "" #: src/commands/distupgrade.cc:41 msgid "Remove unneeded orphaned packages." msgstr "" #. FailIfReposFail #: src/commands/distupgrade.cc:55 msgid "" "Due to the treatment of orphaned packages dist-upgrade depends on a proper " "repository setup more than any other command. It must not continue if " "enabled repositories fail to refresh. This may severely damage the system. " "If a failing repository is actually not needed, it must be disabled." msgstr "" #: src/commands/distupgrade.cc:57 msgid "See 'man zypper' for more information about this command." msgstr "" #: src/commands/distupgrade.cc:88 #, c-format, boost-format msgid "" "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. " "Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' " "for more information about this command." msgstr "" "Tas a piques de facer un anovamientu de distribución con tolos repositorios " "habilitaos. Asegúrate qu'esos repositorios son compatibles enantes de " "siguir. Mira «%s» pa más información tocante a esti comandu." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/help.cc:22 msgid "zypper [--GLOBAL-OPTIONS] [--COMMAND-OPTIONS] [ARGUMENTS]" msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/help.cc:25 msgid "zypper [--COMMAND-OPTIONS] [ARGUMENTS]" msgstr "" #: src/commands/help.cc:80 src/commands/help.cc:81 msgid "Print zypper help" msgstr "Amuesa l'ayuda" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/inrverify.cc:68 msgid "install-new-recommends (inr) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/inrverify.cc:71 msgid "verify (ve) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: install-new-recommends, inr #: src/commands/inrverify.cc:81 msgid "Install newly added packages recommended by installed packages." msgstr "Instala paquetes aconseyaos como nuevos polos paquetes instalaos." #. translators: command summary: verify, ve #: src/commands/inrverify.cc:84 msgid "Verify integrity of package dependencies." msgstr "Verifica la integridá de les dependencies de paquetes." #. translators: command description #: src/commands/inrverify.cc:95 msgid "" "Install newly added packages recommended by already installed ones. This " "command basically re-evaluates the recommendations of all installed packages " "and fills up the system accordingly. You don't want to call this " "unconditionally on small or minimal systems, as it may easily add a large " "number of packages." msgstr "" #. translators: command description, %1% is a zypper command #: src/commands/inrverify.cc:98 #, boost-format msgid "" "Called as '%1%', it restricts the command to just look for packages " "supporting available hardware, languages or filesystems. Useful after having " "added e.g. new hardware or driver repos." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/inrverify.cc:101 msgid "" "Check whether dependencies of installed packages are satisfied and suggest " "to install or remove packages in order to repair the dependency problems." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:62 msgid "Select packages by plain name, not by capability." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:63 msgid "Select packages solely by capability." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/installremove.cc:82 msgid "remove (rm) [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary: remove, rm #: src/commands/installremove.cc:84 msgid "Remove packages." msgstr "Desanicia paquetes." #. translators: command description #: src/commands/installremove.cc:86 msgid "" "Remove packages with specified capabilities. A capability is NAME[.ARCH]" "[OP], where OP is one of <, <=, =, >=, >." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:104 src/commands/installremove.cc:234 #: src/utils/messages.cc:53 msgid "Too few arguments." msgstr "Permunchos argumentos." #: src/commands/installremove.cc:105 src/commands/installremove.cc:235 msgid "At least one package name is required." msgstr "Ríquese polo menos un nome de paquete." #: src/commands/installremove.cc:116 msgid "Cannot uninstall patches." msgstr "Nun puen desinstalase parches." #: src/commands/installremove.cc:117 msgid "" "Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n" "Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n" "or similar." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:126 msgid "Uninstallation of a source package not defined and implemented." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/installremove.cc:166 msgid "install (in) [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary: install, in #: src/commands/installremove.cc:168 msgid "Install packages." msgstr "Instala paquetes." #. translators: command description #: src/commands/installremove.cc:170 msgid "" "Install packages with specified capabilities or RPM files with specified " "location. A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one of <, " "<=, =, >=, >." msgstr "" #. translators: --from #: src/commands/installremove.cc:195 src/commands/utils/download.cc:170 msgid "Select packages from the specified repository." msgstr "" #. translators: --oldpackage #: src/commands/installremove.cc:199 msgid "" "Allows one to replace a newer item with an older one. Handy if you are doing " "a rollback. Unlike --force it will not enforce a reinstall." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:203 msgid "Silently install unsigned rpm packages given as commandline parameters." msgstr "" #. translators: -f, --force #: src/commands/installremove.cc:208 msgid "" "Install even if the item is already installed (reinstall), downgraded or " "changes vendor or architecture." msgstr "" #. translators: rug related message, shown if #. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified #: src/commands/installremove.cc:246 msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:259 src/commands/sourceinstall.cc:92 msgid "No valid arguments specified." msgstr "Nun s'especificaron argumentos válidos." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/installremove.cc:312 msgid "removeptf (rmptf) [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary: removeptf, rmptf #: src/commands/installremove.cc:314 msgid "Remove (not only) PTFs." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/installremove.cc:316 msgid "" "A remove command which prefers replacing dependant packages to removing them " "as well. In fact this is a full featured install command with the remove " "modifier (-) applied to its plain arguments. So 'removeptf foo' is the same " "as 'install -- -foo'. This is why the command accepts the same options as " "the install command. It is the recommended way to remove a PTF (Program " "Temporary Fix)." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:317 msgid "" "A PTF is typically removed as soon as the fix it provides is applied to the " "latest official update of the dependant packages. But you don't want the " "dependant packages to be removed together with the PTF, which is what the " "remove command would do. The removeptf command however will aim to replace " "the dependant packages by their official update versions." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/listpatches.cc:16 msgid "list-patches (lp) [OPTIONS]" msgstr "list-patches (lp) [OPCIONES]" #. translators: command summary: list-patches, lp #: src/commands/listpatches.cc:18 msgid "List available patches." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/listpatches.cc:20 msgid "List all applicable patches." msgstr "Llista tolos parches aplicables." #. translators: -a, --all #: src/commands/listpatches.cc:31 msgid "List all patches, not only applicable ones." msgstr "Llista tolos parches, non solo los aplicables." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/listupdates.cc:16 msgid "list-updates (lu) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: list-updates, lu #: src/commands/listupdates.cc:18 msgid "List available updates." msgstr "Llista los anovamientos disponibles." #. translators: command description #: src/commands/listupdates.cc:20 msgid "List all available updates." msgstr "" #. translators: -a, --all #: src/commands/listupdates.cc:35 msgid "" "List all packages for which newer versions are available, regardless whether " "they are installable or not." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:20 msgid "addlocale (aloc) [OPTIONS] ..." msgstr "" #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:21 msgid "Add locale(s) to requested locales." msgstr "" #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:22 msgid "Add given locale(s) to the list of requested locales." msgstr "" #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:33 msgid "Do not install corresponding packages for given locale(s)." msgstr "" #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:57 #, c-format, boost-format msgid "" "Specify locale which shall be supported by the language code. Get a list of " "all available locales by calling '%s'." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/locale/localescmd.cc:17 msgid "locales (lloc) [OPTIONS] [LOCALE] ..." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:18 msgid "List requested locales (languages codes)." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:20 msgid "List requested locales and corresponding packages." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:34 msgid "Show corresponding packages." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:35 msgid "List all available locales." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:48 msgid "Ignoring positional arguments because --all argument was provided." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:75 msgid "The locale(s) for which the information shall be printed." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:79 msgid "" "Get all locales with lang code 'en' that have their own country code, " "excluding the fallback 'en':" msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:86 msgid "Get all locales with lang code 'en' with or without country code:" msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:93 msgid "Get the locale matching the argument exactly: " msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:100 msgid "Get the list of packages which are available for 'de' and 'en':" msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:18 msgid "removelocale (rloc) [OPTIONS] ..." msgstr "" #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:19 msgid "Remove locale(s) from requested locales." msgstr "" #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:20 msgid "Remove given locale(s) from the list of supported languages." msgstr "" #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:35 #, c-format, boost-format msgid "" "Specify locales which shall be removed by the language code. Get the list of " "requested locales by calling '%s'." msgstr "" #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:46 msgid "Do not remove corresponding packages for given locale(s)." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names #: src/commands/locks/add.cc:29 msgid "addlock (al) [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary #: src/commands/locks/add.cc:31 src/commands/locks/add.cc:34 msgid "Add a package lock." msgstr "" #: src/commands/locks/add.cc:35 msgid "" "LOCKSPEC is formed by '[KIND:]NAME[ OP EDITION]', where NAME may also be a " "glob pattern using * and ? wildcard characters. Non-package types may to " "have their KIND: string prepended (e.g. 'patch:foo') or use the commands --" "type option." msgstr "" #: src/commands/locks/add.cc:36 msgid "" "The basic form will lock all editions of the matching items. You can " "optionally restrict the lock to match a specific edition or edition range " "using =, <, <=, >, >= or != followed an EDITION." msgstr "" #: src/commands/locks/add.cc:46 msgid "Restrict the lock to the specified repository." msgstr "" #: src/commands/locks/add.cc:48 msgid "Reason for specific lock." msgstr "" #: src/commands/locks/add.cc:81 msgid "Specified lock has been successfully added." msgid_plural "Specified locks have been successfully added." msgstr[0] "Amestóse con ésitu'l bloquéu especificáu." msgstr[1] "Amestáronse con ésitu los bloqueos especificaos." #: src/commands/locks/add.cc:88 msgid "Problem adding the package lock:" msgstr "" # ============================================================================= #: src/commands/locks/clean.cc:16 msgid "cleanlocks (cl)" msgstr "" #. translators: command summary #: src/commands/locks/clean.cc:18 msgid "Remove useless locks." msgstr "Desanicia bloqueos inútiles." #. translators: -d, --only-duplicates #: src/commands/locks/clean.cc:36 msgid "Clean only duplicate locks." msgstr "Llimpia namái bloqueos duplicaos." #. translators: -e, --only-empty #: src/commands/locks/clean.cc:39 msgid "Clean only locks which doesn't lock anything." msgstr "Llimpia namái bloqueos que nun bloquien nada." #: src/commands/locks/clean.cc:66 #, c-format, boost-format msgid "Removed %lu lock." msgid_plural "Removed %lu locks." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: Table column header #. translators: header of table column - the name of the package #. translators: name (general header) #: src/commands/locks/list.cc:133 src/commands/repos/list.cc:49 #: src/commands/repos/list.cc:236 src/commands/services/list.cc:107 #: src/info.cc:92 src/info.cc:563 src/info.cc:798 src/locales.cc:201 #: src/search.cc:48 src/search.cc:199 src/search.cc:304 src/search.cc:458 #: src/search.cc:508 src/update.cc:789 src/utils/misc.cc:324 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/commands/locks/list.cc:135 msgid "Matches" msgstr "" #. translators: Table column header #. translators: type (general header) #: src/commands/locks/list.cc:136 src/commands/repos/list.cc:63 #: src/commands/repos/list.cc:285 src/commands/services/list.cc:116 #: src/info.cc:564 src/search.cc:50 src/search.cc:202 msgid "Type" msgstr "Triba" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: package's repository (header) #: src/commands/locks/list.cc:136 src/info.cc:90 src/search.cc:56 #: src/search.cc:306 src/search.cc:457 src/search.cc:504 src/update.cc:786 #: src/utils/misc.cc:323 msgid "Repository" msgstr "Repositoriu" #: src/commands/locks/list.cc:136 msgid "Comment" msgstr "" #. translators: locks table value #: src/commands/locks/list.cc:154 src/commands/locks/list.cc:233 msgid "(multiple)" msgstr "(múltiple)" #. translators: locks table value #: src/commands/locks/list.cc:157 src/commands/locks/list.cc:231 msgid "(any)" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/locks/list.cc:196 msgid "Keep installed" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/locks/list.cc:204 msgid "Do not install" msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names #: src/commands/locks/list.cc:257 msgid "locks (ll) [OPTIONS]" msgstr "locks (ll) [opciones]" #: src/commands/locks/list.cc:258 msgid "List current package locks." msgstr "" #: src/commands/locks/list.cc:286 msgid "Show the number of resolvables matched by each lock." msgstr "" #: src/commands/locks/list.cc:287 msgid "List the resolvables matched by each lock." msgstr "" #: src/commands/locks/list.cc:301 msgid "Error reading the locks file:" msgstr "Fallu lleendo los ficheros de bloquéu:" #: src/commands/locks/list.cc:308 msgid "There are no package locks defined." msgstr "" # ============================================================================= #: src/commands/locks/remove.cc:25 msgid "removelock (rl) [OPTIONS] ..." msgstr "" #: src/commands/locks/remove.cc:26 msgid "Remove a package lock." msgstr "" #. translators: command description; %1% is acoomand like 'zypper locks' #: src/commands/locks/remove.cc:28 #, boost-format msgid "" "Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained " "with '%1%' or by package name." msgstr "" #: src/commands/locks/remove.cc:45 msgid "Remove only locks with specified repository." msgstr "" #: src/commands/locks/remove.cc:81 msgid "Specified lock has been successfully removed." msgstr "" #: src/commands/locks/remove.cc:94 msgid "No lock has been removed." msgstr "Nun se desanició bloquéu dalu." #: src/commands/locks/remove.cc:98 #, c-format msgid "%zu lock has been successfully removed." msgid_plural "%zu locks have been successfully removed." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commands/locks/remove.cc:105 msgid "Problem removing the package lock:" msgstr "" #. translators: command summary: needs-rebooting #: src/commands/needs-rebooting.cc:22 msgid "Check if the reboot-needed flag was set." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:24 msgid "" "Checks if the reboot-needed flag was set by a previous update or install of " "a core library or service.\n" "Exit code ZYPPER_EXIT_INF_REBOOT_NEEDED indicates that a reboot is " "suggested, otherwise the exit code is set to ZYPPER_EXIT_OK." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:26 msgid "" "This is the recommended way for scripts to test whether a system reboot is " "suggested." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:38 msgid "" "Since the last system boot core libraries or services have been updated." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:39 msgid "" "Reboot is suggested to ensure that your system benefits from these updates." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:44 msgid "" "No core libraries or services have been updated since the last system boot." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:45 msgid "Reboot is probably not necessary." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/nullcommands.cc:17 msgid "moo" msgstr "" #. translators: command summary #. translators: command description #: src/commands/nullcommands.cc:19 src/commands/nullcommands.cc:21 msgid "Show an animal." msgstr "Amuesa un animal." #. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want #: src/commands/nullcommands.cc:29 msgid "" " \\\\\\\\\\\n" " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" "__\\\\\\\\\\\\\\'/_" msgstr "" " \\\\\\\\\\\n" " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" "__\\\\\\\\\\\\\\'/_" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/nullcommands.cc:37 msgid "what-provides (wp) " msgstr "" #. translators: command summary: what-provides, wp #: src/commands/nullcommands.cc:39 msgid "List packages providing specified capability." msgstr "" #: src/commands/nullcommands.cc:42 msgid "List all packages providing the specified capability." msgstr "" #. translators: command description what-provides: %1% is a zypper command line, %2% a command line option #: src/commands/nullcommands.cc:44 #, boost-format msgid "" "The command is an alias for '%1%' and performs a case-insensitive search. " "For a case-sensitive search call the search command and add the '%2%' option." msgstr "" #. "what-provides" is obsolete #. The "what-provides" now is included in "search" command, e.g. #. zypper what-provides 'zypper>1.6' #. zypper se --match-exact --provides 'zypper>1.6' #: src/commands/nullcommands.cc:57 #, c-format, boost-format msgid "Command '%s' is replaced by '%s'." msgstr "" #: src/commands/nullcommands.cc:58 #, c-format, boost-format msgid "See '%s' for all available options." msgstr "Mira «%s» pa toles opciones disponibles." #: src/commands/optionsets.cc:33 msgid "Don't change anything, just report what would be done." msgstr "" #. translators: %1% is a commandline option (like "--download-only") #: src/commands/optionsets.cc:35 #, boost-format msgid "" "A meaningful file conflict check can only be performed if used together with " "'%1%'." msgstr "" #. translators: -r, --repo #: src/commands/optionsets.cc:67 msgid "Work only with the specified repository." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:87 #, c-format, boost-format msgid "Option '--%s' overrides a previously set download mode." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:116 #, c-format, boost-format msgid "Available download modes: %s" msgstr "Moos disponibles de descarga: %s" #. translators: --download #: src/commands/optionsets.cc:178 #, c-format, boost-format msgid "Set the download-install mode. Available modes: %s" msgstr "" #. translators: -d, --download-only #: src/commands/optionsets.cc:182 msgid "Only download the packages, do not install." msgstr "" #. translators: -i, --installed-only #: src/commands/optionsets.cc:202 msgid "Show only installed packages." msgstr "" #. translators: -u, --not-installed-only #: src/commands/optionsets.cc:206 msgid "Show only packages which are not installed." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:239 msgid "" "Automatically say 'yes' to third party license confirmation prompt. See 'man " "zypper' for more details." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:244 msgid "" "Automatically accept product licenses only. See 'man zypper' for more " "details." msgstr "" #. translators: --replacefiles #: src/commands/optionsets.cc:264 msgid "" "Install the packages even if they replace files from other, already " "installed, packages. Default is to treat file conflicts as an error. --" "download-as-needed disables the fileconflict check." msgstr "" #. translators: -y, --no-confirm #: src/commands/optionsets.cc:291 msgid "" "Don't require user interaction. Alias for the --non-interactive global " "option." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:309 msgid "" "Whether applicable optional patches should be treated as needed or be " "excluded." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:312 msgid "The default is to exclude optional patches." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:313 msgid "The default is to include optional patches." msgstr "" #. translators: --with-interactive #: src/commands/optionsets.cc:348 msgid "Do not skip interactive updates." msgstr "" #. translators: --skip-interactive #: src/commands/optionsets.cc:352 msgid "Skip interactive updates." msgstr "" #. translators: --sort-by-name #: src/commands/optionsets.cc:372 msgid "Sort packages by name (default)." msgstr "" #. translators: --sort-by-repo #. translators: --sort-by-catalog #: src/commands/optionsets.cc:382 src/commands/optionsets.cc:393 msgid "Sort packages by repository." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/patch.cc:24 msgid "patch [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: patch #: src/commands/patch.cc:26 msgid "Install needed patches." msgstr "Instala los parches precisos." #. translators: command description #: src/commands/patch.cc:28 msgid "Install all available needed patches." msgstr "" #: src/commands/patch.cc:30 msgid "" "When updating the affected/vulnerable packages described by a patch, zypper " "always aims for the latest available version." msgstr "" #: src/commands/patch.cc:50 msgid "Skip needed patches which do not apply without conflict." msgstr "" #: src/commands/patch.cc:53 msgid "" "Additionally try to update all packages not covered by patches. The option " "is ignored, if the patch command must update the update stack first. Can not " "be combined with --updatestack-only." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/patchcheck.cc:17 msgid "patch-check (pchk) [OPTIONS]" msgstr "patch-check (pchk) [OPCIONES]" #. translators: command summary: patch-check, pchk #: src/commands/patchcheck.cc:19 msgid "Check for patches." msgstr "Comprueba parches." #. translators: command description #: src/commands/patchcheck.cc:21 msgid "" "Display stats about applicable patches. The command returns 100 if needed " "patches were found, 101 if there is at least one needed security patch." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names #: src/commands/ps.cc:27 msgid "ps [OPTIONS]" msgstr "ps [opciones]" #. translators: command description #: src/commands/ps.cc:29 msgid "" "List running processes which might still use files and libraries deleted by " "recent upgrades." msgstr "" "Llista procesos n'execución qu'entá puen usar ficheros y biblioteques " "desanciaes por anovamientos recientes." #. translators: -s, --short #: src/commands/ps.cc:46 msgid "" "Create a short table not showing the deleted files. Given twice, show only " "processes which are associated with a system service. Given three times, " "list the associated system service names only." msgstr "" #. translators: --print #: src/commands/ps.cc:49 #, c-format, boost-format msgid "" "For each associated system service print on the standard output, " "followed by a newline. Any '%s' directive in is replaced by the " "system service name." msgstr "" #. translators: -d, --debugFile #: src/commands/ps.cc:52 msgid "Write debug output to file ." msgstr "" #: src/commands/ps.cc:72 src/solve-commit.cc:633 msgid "Check failed:" msgstr "" #. Here: Table output #: src/commands/ps.cc:127 src/solve-commit.cc:622 msgid "Checking for running processes using deleted libraries..." msgstr "" #. process ID #: src/commands/ps.cc:142 msgid "PID" msgstr "PID" #. parent process ID #: src/commands/ps.cc:144 msgid "PPID" msgstr "PPID" #. process user ID #: src/commands/ps.cc:146 msgid "UID" msgstr "UID" #. process login name #: src/commands/ps.cc:148 msgid "User" msgstr "Usuariu" #. process command name #: src/commands/ps.cc:150 msgid "Command" msgstr "Comandu" #. "/etc/init.d/ script that might be used to restart the command (guessed) #: src/commands/ps.cc:152 src/commands/repos/list.cc:301 msgid "Service" msgstr "Serviciu" #. "list of deleted files or libraries accessed" #: src/commands/ps.cc:156 msgid "Files" msgstr "Ficheros" #: src/commands/ps.cc:187 msgid "No processes using deleted files found." msgstr "Nun s'alcontraron procesos usando ficheros desanciaos." #: src/commands/ps.cc:191 msgid "The following running processes use deleted files:" msgstr "Los procesos n'execución de darréu usen ficheros desaniciaos:" #: src/commands/ps.cc:194 msgid "You may wish to restart these processes." msgstr "Quiciabes desees reaniciar estos procesos." #: src/commands/ps.cc:195 #, c-format, boost-format msgid "" "See '%s' for information about the meaning of values in the above table." msgstr "" "Mira «%s» pa información tocante al significáu de valores na tabla d'enriba." #: src/commands/ps.cc:208 msgid "" "Note: Not running as root you are limited to searching for files you have " "permission to examine with the system stat(2) function. The result might be " "incomplete." msgstr "" "Nota: Nun executar como root llimita la gueta de ficheros nos que tienes " "permisu pa desaminar cola función del sistema stat(2). El resultáu quiciabes " "seya incompletu." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:19 msgid "info (if) [OPTIONS] [-[-]] ..." msgstr "" #. translators: command summary: info, if #: src/commands/query/info.cc:21 msgid "Show full information for specified packages." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:23 msgid "" "Show detailed information for specified packages. By default the packages " "which match exactly the given names are shown. To get also packages " "partially matching use option '--match-substrings' or use wildcards (*?) in " "name." msgstr "" #: src/commands/query/info.cc:25 msgid "" "If no version constraint is specified, information about the best available " "package is shown. Note that both the version and release numbers must always " "match exactly." msgstr "" #. translators: -s, --match-substrings #: src/commands/query/info.cc:65 msgid "Print information for packages partially matching name." msgstr "" #. translators: --provides #: src/commands/query/info.cc:70 msgid "Show provides." msgstr "" #. translators: --requires #: src/commands/query/info.cc:74 msgid "Show requires and prerequires." msgstr "" #. translators: --conflicts #: src/commands/query/info.cc:78 msgid "Show conflicts." msgstr "" #. translators: --obsoletes #: src/commands/query/info.cc:82 msgid "Show obsoletes." msgstr "" #. translators: --recommends #: src/commands/query/info.cc:86 msgid "Show recommends." msgstr "" #. translators: --supplements #: src/commands/query/info.cc:90 msgid "Show supplements." msgstr "" #. translators: --suggests #: src/commands/query/info.cc:94 msgid "Show suggests." msgstr "" #. translators: --enhances #: src/commands/query/info.cc:98 msgid "Show enhances." msgstr "" #: src/commands/query/info.cc:112 src/utils/messages.cc:70 msgid "Required argument missing." msgstr "" #: src/commands/query/info.cc:115 src/utils/messages.cc:37 #: src/utils/messages.cc:52 src/utils/messages.cc:72 src/utils/messages.cc:89 msgid "Usage" msgstr "Usu" #. translators: command summary: patch-info #: src/commands/query/info.cc:145 msgid "Show full information for specified patches." msgstr "" #. translators: command summary: pattern-info #: src/commands/query/info.cc:148 msgid "Show full information for specified patterns." msgstr "" #. translators: command summary: product-info #: src/commands/query/info.cc:151 msgid "Show full information for specified products." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:164 msgid "patch-info ..." msgstr "patch-info ..." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:167 msgid "pattern-info ..." msgstr "pattern-info ..." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:170 msgid "product-info ..." msgstr "product-info ..." #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:182 msgid "Show detailed information for patches." msgstr "Amuesa información detallada pa parches." #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:185 msgid "Show detailed information for patterns." msgstr "Amuesa información detallada pa patrones." #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:188 msgid "Show detailed information for products." msgstr "Amuesa información detallada pa productos." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/packages.cc:18 msgid "packages (pa) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..." msgstr "" #. translators: command summary: packages, pa #: src/commands/query/packages.cc:20 msgid "List all available packages." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/packages.cc:22 msgid "List all packages available in specified repositories." msgstr "" #. translators: --autoinstalled #: src/commands/query/packages.cc:35 msgid "" "Show installed packages which were automatically selected by the resolver." msgstr "" #. translators: --userinstalled #: src/commands/query/packages.cc:39 msgid "Show installed packages which were explicitly selected by the user." msgstr "" #. translators: --system #: src/commands/query/packages.cc:43 msgid "Show installed packages which are not provided by any repository." msgstr "" #. translators: --orphaned #: src/commands/query/packages.cc:47 msgid "" "Show system packages which are orphaned (without repository and without " "update candidate)." msgstr "" #. translators: --suggested #: src/commands/query/packages.cc:51 msgid "Show packages which are suggested." msgstr "" #. translators: --recommended #: src/commands/query/packages.cc:55 msgid "Show packages which are recommended." msgstr "" #. translators: --unneeded #: src/commands/query/packages.cc:59 msgid "Show packages which are unneeded." msgstr "" #. translators: -N, --sort-by-name #: src/commands/query/packages.cc:63 msgid "Sort the list by package name." msgstr "" #. translators: -R, --sort-by-repo #: src/commands/query/packages.cc:67 msgid "Sort the list by repository." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/patches.cc:18 msgid "patches (pch) [REPOSITORY] ..." msgstr "" #. translators: command summary: patches, pch #: src/commands/query/patches.cc:20 msgid "List all available patches." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/patches.cc:22 msgid "List all patches available in specified repositories." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/patterns.cc:18 msgid "patterns (pt) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..." msgstr "" #. translators: command summary: patterns, pt #: src/commands/query/patterns.cc:20 msgid "List all available patterns." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/patterns.cc:22 msgid "List all patterns available in specified repositories." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/products.cc:18 msgid "products (pd) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..." msgstr "" #. translators: command summary: products, pd #: src/commands/query/products.cc:20 msgid "List all available products." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/products.cc:22 msgid "List all products available in specified repositories." msgstr "" #. translators: --xmlfwd #: src/commands/query/products.cc:36 msgid "" "XML output only: Literally forward the XML tags found in a product file." msgstr "" #: src/commands/query/products.cc:50 #, boost-format msgid "Option %1% has no effect without the %2% global option." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:23 msgid "addrepo (ar) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:23 msgid "addrepo (ar) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:24 msgid "Add a new repository." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:25 msgid "" "Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI " "or can be read from specified .repo file (even remote)." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:40 msgid "Just another means to specify a .repo file to read." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:41 #, fuzzy msgid "Probe URI." msgstr "Problema: " #: src/commands/repos/add.cc:42 msgid "Don't probe URI, probe later during refresh." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:46 msgid "The repository type is always autodetected. This option is ignored." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:70 #, c-format, boost-format msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting." msgstr "Nun pue usase %s xunto con %s. Usando l'axuste %s." #: src/commands/repos/add.cc:93 msgid "" "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file." msgstr "" "Si namái s'usa un argumentu, ha ser un URI qu'apunte a un ficheru .repo." #: src/commands/repos/add.cc:130 msgid "Specified type is not a valid repository type:" msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:131 #, c-format, boost-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types." msgstr "" "Mira «%s» o «%s» pa consiguir un llistáu de tribes conocíes de repositorios." #: src/commands/repos/clean.cc:16 msgid "clean (cc) [ALIAS|#|URI] ..." msgstr "" #: src/commands/repos/clean.cc:17 src/commands/repos/clean.cc:18 msgid "Clean local caches." msgstr "" #. translators: -r, --repo #: src/commands/repos/clean.cc:37 msgid "Clean only specified repositories." msgstr "" #. translators: -m, --metadata #: src/commands/repos/clean.cc:42 msgid "Clean metadata cache." msgstr "" #. translators: -M, --raw-metadata #: src/commands/repos/clean.cc:48 msgid "Clean raw metadata cache." msgstr "" #. translators: -a, --all #: src/commands/repos/clean.cc:53 msgid "Clean both metadata and package caches." msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:48 src/commands/repos/list.cc:225 #: src/commands/services/list.cc:106 msgid "Alias" msgstr "Nomatu" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/commands/repos/list.cc:51 src/commands/repos/list.cc:54 #: src/commands/repos/list.cc:292 src/commands/services/add.cc:83 #: src/commands/services/list.cc:118 src/repos.cc:1248 #: src/utils/flags/zyppflags.h:49 msgid "URI" msgstr "URI" #. 'enabled' flag #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:58 src/commands/repos/list.cc:244 #: src/commands/services/add.cc:85 src/commands/services/list.cc:108 #: src/repos.cc:1250 msgid "Enabled" msgstr "" #. GPG Check #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:59 src/commands/repos/list.cc:248 #: src/commands/services/list.cc:109 src/repos.cc:1252 msgid "GPG Check" msgstr "" #. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d) #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:60 src/commands/repos/list.cc:276 #: src/commands/services/list.cc:115 src/repos.cc:1256 msgid "Priority" msgstr "Prioridá" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/services/add.cc:87 #: src/repos.cc:1254 msgid "Autorefresh" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/repos/list.cc:62 msgid "On" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/repos/list.cc:62 msgid "Off" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:62 msgid "Keep Packages" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:64 msgid "GPG Key URI" msgstr "URI de clave GPG" #: src/commands/repos/list.cc:65 msgid "Path Prefix" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:66 msgid "Parent Service" msgstr "Serviciu pá" #: src/commands/repos/list.cc:67 msgid "Keywords" msgstr "Pallabres clave" #: src/commands/repos/list.cc:68 msgid "Repo Info Path" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:69 msgid "MD Cache Path" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:85 msgid "repos (lr) [OPTIONS] [REPO] ..." msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:86 src/commands/repos/list.cc:87 msgid "List all defined repositories." msgstr "" #. translators: -e, --export #: src/commands/repos/list.cc:98 msgid "Export all defined repositories as a single local .repo file." msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:129 src/repos.cc:1005 msgid "Error reading repositories:" msgstr "Fallu lleendo los repositorios:" #: src/commands/repos/list.cc:155 #, c-format, boost-format msgid "Can't open %s for writing." msgstr "Nun pue abrise %s pa escritura." #: src/commands/repos/list.cc:156 msgid "Maybe you do not have write permissions?" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:162 #, c-format, boost-format msgid "Repositories have been successfully exported to %s." msgstr "" #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled #. for the repository #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository #: src/commands/repos/list.cc:256 src/commands/services/list.cc:111 msgid "Refresh" msgstr "" #. translators: 'zypper repos' column - whether keep-packages is enabled for the repository #: src/commands/repos/list.cc:266 msgid "Keep" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:357 msgid "No repositories defined." msgstr "Nun se definieron repositorios." #: src/commands/repos/list.cc:358 msgid "Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/repos/modify.cc:24 msgid "modifyrepo (mr) " msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/repos/modify.cc:26 #, boost-format msgid "modifyrepo (mr) <%1%>" msgstr "" #. translators: command summary #: src/commands/repos/modify.cc:29 msgid "Modify specified repository." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/repos/modify.cc:31 #, boost-format msgid "" "Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or by " "the '%1%' aggregate options." msgstr "" #: src/commands/repos/modify.cc:89 #, c-format, boost-format msgid "Repository %s not found." msgstr "Nun s'alcontró'l repositoriu %s." #: src/commands/repos/refresh.cc:55 msgid "refresh (ref) [ALIAS|#|URI] ..." msgstr "" #. translators: command summary: refresh, ref #: src/commands/repos/refresh.cc:57 msgid "Refresh all repositories." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/repos/refresh.cc:59 msgid "" "Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are " "specified, all enabled repositories will be refreshed." msgstr "" #. translators: -f, --force #: src/commands/repos/refresh.cc:80 src/commands/services/refresh.cc:113 msgid "Force a complete refresh." msgstr "" #. translators: -b, --force-build #: src/commands/repos/refresh.cc:85 msgid "Force rebuild of the database." msgstr "" #. translators: -d, --force-download #: src/commands/repos/refresh.cc:90 msgid "Force download of raw metadata." msgstr "" #. translators: -B, --build-only #: src/commands/repos/refresh.cc:95 msgid "Only build the database, don't download metadata." msgstr "" #. translators: -D, --download-only #: src/commands/repos/refresh.cc:100 msgid "Only download raw metadata, don't build the database." msgstr "" #. translators: --include-all-archs #: src/commands/repos/refresh.cc:105 msgid "" "Multi-Arch repos: Download raw metadata for all offered architectures even " "if the repo supports filtering." msgstr "" #. translators: -r, --repo #: src/commands/repos/refresh.cc:110 msgid "Refresh only specified repositories." msgstr "" #. translators: -s, --services #: src/commands/repos/refresh.cc:116 msgid "Refresh also services before refreshing repos." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:131 #, c-format, boost-format msgid "The '%s' global option has no effect here." msgstr "Equí nun tien efeutu dalu la opción global «%s»." #: src/commands/repos/refresh.cc:139 #, c-format, boost-format msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used." msgstr "Nun s'almiten los argumentos si s'usa «%s»." #: src/commands/repos/refresh.cc:239 src/repos.cc:1017 msgid "Specified repositories: " msgstr "Repositorios especificaos: " #: src/commands/repos/refresh.cc:262 #, c-format, boost-format msgid "Refreshing repository '%s'." msgstr "Resfrescando'l repositoriu «%s»." #: src/commands/repos/refresh.cc:280 src/repos.cc:842 #, c-format, boost-format msgid "Scanning content of disabled repository '%s'." msgstr "Escaniando'l conteníu del repositoriu deshabilitáu «%s»." #: src/commands/repos/refresh.cc:291 #, c-format, boost-format msgid "Skipping disabled repository '%s'" msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:306 src/repos.cc:860 src/repos.cc:907 #, c-format, boost-format msgid "Skipping repository '%s' because of the above error." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:318 #, fuzzy msgid "" "Some of the repositories have not been refreshed because they were not known." msgstr "Nun se refrescaron dellos repositorios pola mor d'un fallu." #: src/commands/repos/refresh.cc:325 msgid "Specified repositories are not enabled or defined." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:327 msgid "There are no enabled repositories defined." msgstr "Nun hai definíos repositorios habilitaos." #: src/commands/repos/refresh.cc:331 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:337 msgid "Could not refresh the repositories because of errors." msgstr "Nun pudieron refrescase los repositorios pola mor de fallos." #: src/commands/repos/refresh.cc:342 src/repos.cc:936 msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error." msgstr "Nun se refrescaron dellos repositorios pola mor d'un fallu." #: src/commands/repos/refresh.cc:346 msgid "Specified repositories have been refreshed." msgstr "Refrescáronse los repositorios especificaos." #: src/commands/repos/refresh.cc:348 msgid "All repositories have been refreshed." msgstr "Refrescáronse tolos repositorios." #: src/commands/repos/remove.cc:21 msgid "removerepo (rr) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/repos/remove.cc:22 msgid "Remove specified repository." msgstr "" #: src/commands/repos/remove.cc:23 msgid "Remove repository specified by alias, number or URI." msgstr "" #. translators: --loose-auth #: src/commands/repos/remove.cc:44 src/commands/services/remove.cc:40 msgid "Ignore user authentication data in the URI." msgstr "" #. translators: --loose-query #: src/commands/repos/remove.cc:47 src/commands/services/remove.cc:43 msgid "Ignore query string in the URI." msgstr "" #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no repository counterpart was found #: src/commands/repos/remove.cc:96 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "Nun s'alcontró'l repositoriu «%s» pol nomatu, númberu o URI." #: src/commands/repos/rename.cc:33 #, c-format, boost-format msgid "" "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service " "'%s' which is responsible for setting its alias." msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:43 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' renamed to '%s'." msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:47 src/repos.cc:1196 #, c-format, boost-format msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "Yá esiste'l repositoriu nomáu «%s». Usa otru nomatu, por favor." #: src/commands/repos/rename.cc:52 src/repos.cc:1674 msgid "Error while modifying the repository:" msgstr "Fallu entrín se modificaba'l repositoriu:" #: src/commands/repos/rename.cc:53 #, c-format, boost-format msgid "Leaving repository '%s' unchanged." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/repos/rename.cc:64 msgid "renamerepo (nr) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:65 msgid "Rename specified repository." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/repos/rename.cc:67 msgid "Assign new alias to the repository specified by alias, number or URI." msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:92 msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required." msgstr "Permunchos argumentos. Ríquese polo menos un URI y nomatu." #: src/commands/repos/rename.cc:114 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found." msgstr "Nun s'alcontró'l repositoriu %s." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:35 src/repos.cc:109 #, c-format, boost-format msgid "" "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the " "number, the lower the priority." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:72 msgid "Set a descriptive name for the service." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:72 msgid "Set a descriptive name for the repository." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:75 msgid "Enable a disabled service." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:75 #, fuzzy msgid "Enable a disabled repository." msgstr "Inorando'l repositoriu deshabilitáu «%s»" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:78 msgid "Disable the service (but don't remove it)." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:78 msgid "Disable the repository (but don't remove it)." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:81 msgid "Enable auto-refresh of the service." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:81 msgid "Enable auto-refresh of the repository." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:84 msgid "Disable auto-refresh of the service." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:84 msgid "Disable auto-refresh of the repository." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:111 msgid "Apply changes to all services." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:111 msgid "Apply changes to all repositories." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:114 msgid "Apply changes to all local services." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:114 msgid "Apply changes to all local repositories." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:117 msgid "Apply changes to all remote services." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:117 msgid "Apply changes to all remote repositories." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:120 msgid "Apply changes to services of specified type." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:120 msgid "Apply changes to repositories of specified type." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:137 #, fuzzy msgid "Set priority of the repository." msgstr "Fallu entrín se modificaba'l repositoriu:" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:138 msgid "Enable RPM files caching." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:139 msgid "Disable RPM files caching." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:140 msgid "Enable GPG check for this repository." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:141 msgid "Enable strict GPG check for this repository." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:142 #, fuzzy, boost-format msgid "Short hand for '%1%'." msgstr "Nun hai candidatu d'anovamientu pa «%s»." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:143 msgid "Enable GPG check but allow the repository metadata to be unsigned." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:144 msgid "" "Enable GPG check but allow installing unsigned packages from this repository." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:145 msgid "Disable GPG check for this repository." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:146 msgid "" "Use the global GPG check setting defined in /etc/zypp/zypp.conf. This is the " "default." msgstr "" #. translators: -a, --alias #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:182 msgid "Show also repository alias." msgstr "" #. translators: -n, --name #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:185 msgid "Show also repository name." msgstr "" #. translators: -r, --refresh #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:188 msgid "Show also the autorefresh flag." msgstr "" #. translators: -k, --keep-packages #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:191 msgid "Show also the keep-packages flag." msgstr "" #. translators: -u, --uri #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:201 msgid "Show also base URI of repositories." msgstr "" #. translators: -p, --priority #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:205 msgid "Show also repository priority." msgstr "" #. translators: -d, --details #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:208 msgid "Show more information like URI, priority, type." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:215 msgid "Show also repositories belonging to the services." msgstr "" #. translators: -s, --service #. translators: -A, --sort-by-alias #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:221 #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:244 msgid "Show also alias of parent service." msgstr "" #. translators: -E, --show-enabled-only #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:228 msgid "Show enabled repos only." msgstr "" #. translators: -U, --sort-by-uri #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:231 msgid "Sort the list by URI." msgstr "" #. translators: -N, --sort-by-name #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:234 msgid "Sort the list by name." msgstr "" #. translators: -P, --sort-by-priority #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:237 msgid "Sort the list by repository priority." msgstr "" #. translator: %1% denotes a zypper command to execute. Like 'zypper search-packages'. #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:70 #, boost-format msgid "" "For an extended search including not yet activated remote resources please " "use '%1%'." msgstr "" #. translator: %1% denotes a zypper command to execute. Like 'zypper search-packages'. #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:74 #, boost-format msgid "" "The package providing this subcommand is currently not installed. You can " "install it by calling '%1%'." msgstr "" #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:87 #, boost-format msgid "" "For an extended search including not yet activated remote resources you may " "run '%1%' at any time." msgstr "" #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:88 #, boost-format msgid "Do you want to run '%1%' now?" msgstr "" #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:104 #, boost-format msgid "Run '%1%' to search in not yet activated remote resources." msgstr "" #. translators: command summary: search, se #: src/commands/search/search.cc:76 msgid "Search for packages matching a pattern." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/search/search.cc:83 msgid "search (se) [OPTIONS] [QUERYSTRING] ..." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/search/search.cc:91 msgid "Search for packages matching any of the given search strings." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/search/search.cc:93 msgid "" "* and ? wildcards can also be used within search strings. If a search string " "is enclosed in '/', it's interpreted as a regular expression." msgstr "" #. translators: --match-substrings #: src/commands/search/search.cc:105 msgid "Search for a match to partial words (default)." msgstr "" #. translators: --match-words #: src/commands/search/search.cc:109 msgid "Search for a match to whole words only." msgstr "" #. translators: -x, --match-exact #: src/commands/search/search.cc:113 msgid "Searches for an exact match of the search strings." msgstr "" #. translators: --provides #: src/commands/search/search.cc:117 msgid "Search for packages which provide the search strings." msgstr "" #. translators: --requires #: src/commands/search/search.cc:121 msgid "Search for packages which require the search strings." msgstr "" #. translators: --recommends #: src/commands/search/search.cc:125 msgid "Search for packages which recommend the search strings." msgstr "" #. translators: --supplements #: src/commands/search/search.cc:129 msgid "Search for packages which supplement the search strings." msgstr "" #. translators: --conflicts #: src/commands/search/search.cc:133 msgid "Search packages conflicting with search strings." msgstr "" #. translators: --obsoletes #: src/commands/search/search.cc:137 msgid "Search for packages which obsolete the search strings." msgstr "" #. translators: --suggests #: src/commands/search/search.cc:141 msgid "Search for packages which suggest the search strings." msgstr "" #. translators: --enhances #: src/commands/search/search.cc:145 msgid "Search for packages which enhance the search strings." msgstr "" #. translators: --provides-pkg #: src/commands/search/search.cc:149 msgid "" "Search for all packages that provide any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --requires-pkg #: src/commands/search/search.cc:153 msgid "" "Search for all packages that require any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --recommends-pkg #: src/commands/search/search.cc:157 msgid "" "Search for all packages that recommend any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --supplements-pkg #: src/commands/search/search.cc:161 msgid "" "Search for all packages that supplement any of the provides of the " "package(s) matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --conflicts-pkg #: src/commands/search/search.cc:165 msgid "" "Search for all packages that conflict with any of the package(s) matched by " "the input parameters." msgstr "" #. translators: --obsoletes-pkg #: src/commands/search/search.cc:169 msgid "" "Search for all packages that obsolete any of the package(s) matched by the " "input parameters." msgstr "" #. translators: --suggests-pkg #: src/commands/search/search.cc:173 msgid "" "Search for all packages that suggest any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --enhances-pkg #: src/commands/search/search.cc:177 msgid "" "Search for all packages that enhance any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: -t, --type #: src/commands/search/search.cc:181 msgid "Search only for packages of the specified type." msgstr "" #. translators: -n, --name #: src/commands/search/search.cc:185 msgid "" "Useful together with dependency options, otherwise searching in package name " "is default." msgstr "" #. translators: -f, --file-list #: src/commands/search/search.cc:189 msgid "Search for a match in the file list of packages." msgstr "" #. translators: -d, --search-descriptions #: src/commands/search/search.cc:193 msgid "Search also in package summaries and descriptions." msgstr "" #. translators: -C, --case-sensitive #: src/commands/search/search.cc:197 msgid "Perform case-sensitive search." msgstr "" #. translators: -s, --details #: src/commands/search/search.cc:201 msgid "Show each available version in each repository on a separate line." msgstr "" #. translators: -v, --verbose #: src/commands/search/search.cc:205 msgid "" "Like --details, with additional information where the search has matched " "(useful for search in dependencies)." msgstr "" #: src/commands/search/search.cc:298 src/repos.cc:779 #, c-format, boost-format msgid "Specified repository '%s' is disabled." msgstr "El repositoriu «%s» ta deshabilitáu." #. translators: empty search result message #: src/commands/search/search.cc:471 src/info.cc:366 msgid "No matching items found." msgstr "Nun s'alcontraron elementos que concasen." #: src/commands/search/search.cc:503 msgid "Problem occurred initializing or executing the search query" msgstr "" #: src/commands/search/search.cc:504 msgid "See the above message for a hint." msgstr "" #: src/commands/search/search.cc:505 src/repos.cc:984 msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem." msgstr "Executar «zypper refresh» quiciabes igüe'l problema." #. translators: -g, --category #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:24 msgid "Select patches with the specified category." msgstr "" #. translators: --severity #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:28 msgid "Select patches with the specified severity." msgstr "" #. translators: --date #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:32 msgid "Select patches issued up to, but not including, the specified date" msgstr "" #. translators: -b, --bugzilla #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:36 msgid "Select applicable patches for the specified Bugzilla issues." msgstr "" #. translators: --cve #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:41 msgid "Select applicable patches for the specified CVE issues." msgstr "" #. any #. translators: --cve #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:50 msgid "Select issues matching the specified string." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:53 #, boost-format msgid "" "Service '%1%' with URL '%2%' already exists. Just updating the settings." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:58 #, boost-format msgid "" "Service '%1%' already exists but uses a different URL '%2%'. Please use " "another alias." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:70 #, c-format, boost-format msgid "Error occurred while adding service '%s'." msgstr "Asocedió un fallu entrín s'amestaba'l serviciu «%s»." #: src/commands/services/add.cc:77 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully added." msgstr "Amestóse con ésitu'l serviciu «%s»." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/services/add.cc:124 msgid "addservice (as) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:125 msgid "Add a new service." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:126 msgid "Add a repository index service to the system." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:140 msgid "The type of service is always autodetected. This option is ignored." msgstr "" #: src/commands/services/common.cc:37 msgid "Error reading services:" msgstr "Fallu lleendo los servicios:" #: src/commands/services/common.cc:129 #, c-format, boost-format msgid "Refreshing service '%s'." msgstr "Refrescando'l serviciu «%s»." #: src/commands/services/common.cc:136 src/commands/services/common.cc:146 #, c-format, boost-format msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':" msgstr "" #: src/commands/services/common.cc:138 src/commands/services/refresh.cc:226 #: src/repos.cc:1726 #, c-format, boost-format msgid "Skipping service '%s' because of the above error." msgstr "" #: src/commands/services/common.cc:148 msgid "Check if the URI is valid and accessible." msgstr "" #: src/commands/services/common.cc:159 #, c-format, boost-format msgid "Removing service '%s':" msgstr "Desaniciando'l serviciu «%s»:" #: src/commands/services/common.cc:162 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been removed." msgstr "Desanicióse con ésitu'l serviciu «%s»." #: src/commands/services/list.cc:83 msgid "services (ls) [OPTIONS]" msgstr "" #: src/commands/services/list.cc:84 msgid "List all defined services." msgstr "" #: src/commands/services/list.cc:85 msgid "List defined services." msgstr "" #: src/commands/services/list.cc:172 #, c-format, boost-format msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services." msgstr "" "Nun se definieron servicios. Usa'l comandu «%s» p'amestar ún o más servicios." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/services/modify.cc:18 msgid "modifyservice (ms) " msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/services/modify.cc:20 #, boost-format msgid "modifyservice (ms) <%1%>" msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:22 msgid "Modify specified service." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:23 #, boost-format msgid "" "Modify properties of services specified by alias, number, or URI, or by the " "'%1%' aggregate options." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:41 msgid "Advanced:" msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:43 msgid "Add a RIS service repository to enable." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:44 #, fuzzy msgid "Add a RIS service repository to disable." msgstr "El repositoriu «%s» ta deshabilitáu." #: src/commands/services/modify.cc:45 msgid "Remove a RIS service repository to enable." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:46 #, fuzzy msgid "Remove a RIS service repository to disable." msgstr "El repositoriu «%s» ta deshabilitáu." #: src/commands/services/modify.cc:47 msgid "Clear the list of RIS repositories to enable." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:48 msgid "Clear the list of RIS repositories to disable." msgstr "" #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by ms command help text which will explain it #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by mr command help text which will explain it #: src/commands/services/modify.cc:73 src/utils/messages.cc:62 msgid "Alias or an aggregate option is required." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:104 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found." msgstr "Nun s'alcontró'l serviciu «%s»." #: src/commands/services/modify.cc:235 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully enabled." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:237 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully disabled." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:243 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:245 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:250 #, c-format, boost-format msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'." msgstr "Afitóse'l nome del serviciu «%s» a «%s»." #: src/commands/services/modify.cc:255 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commands/services/modify.cc:262 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commands/services/modify.cc:269 #, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commands/services/modify.cc:276 #, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service " "'%s'" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commands/services/modify.cc:285 #, c-format, boost-format msgid "Nothing to change for service '%s'." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:291 msgid "Error while modifying the service:" msgstr "Fallu entrín se modificaba'l serviciu:" #: src/commands/services/modify.cc:292 #, c-format, boost-format msgid "Leaving service %s unchanged." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:86 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "Nun s'alcontró'l serviciu «%s» pol so nomatu, númberu o URI." #: src/commands/services/refresh.cc:89 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to get the list of defined services." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:95 msgid "refresh-services (refs) [OPTIONS]" msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:96 msgid "Refresh all services." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:97 msgid "Refresh defined repository index services." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:114 msgid "Refresh also the service repositories." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:115 msgid "Also restore service repositories enabled/disabled state." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:179 #, c-format, boost-format msgid "Skipping disabled service '%s'" msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:237 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:240 msgid "Specified services are not enabled or defined." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:242 msgid "There are no enabled services defined." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:246 msgid "Could not refresh the services because of errors." msgstr "Nun pudieron refrescase los servicios pola mor de fallos." #: src/commands/services/refresh.cc:251 msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:255 msgid "Specified services have been refreshed." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:257 msgid "All services have been refreshed." msgstr "Refrescáronse tolos servicios." #: src/commands/services/remove.cc:20 msgid "removeservice (rs) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/services/remove.cc:21 msgid "Remove specified service." msgstr "" #: src/commands/services/remove.cc:22 msgid "Remove specified repository index service from the system." msgstr "" #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no service counterpart was found #: src/commands/services/remove.cc:76 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "Nun s'alcontró'l serviciu «%s» pol nomatu, númberu o URI." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/shell.cc:20 msgid "shell (sh)" msgstr "" #. translators: command summary: shell, sh #: src/commands/shell.cc:22 msgid "Accept multiple commands at once." msgstr "Aceuta múltiples commandos al empar." #. translators: command description #: src/commands/shell.cc:24 msgid "Enter the zypper command shell." msgstr "Entra nel shell de comandos de zypper." #: src/commands/shell.cc:40 msgid "You already are running zypper's shell." msgstr "Yá tas executando'l shell de zypper." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/shell.cc:52 msgid "quit (exit, ^D)" msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/shell.cc:54 src/commands/shell.cc:56 msgid "Quit the current zypper shell." msgstr "" #: src/commands/shell.cc:74 msgid "This command only makes sense in the zypper shell." msgstr "Esti comandu namái tien xacíu nel shell de zypper." #: src/commands/solveroptionset.cc:24 #, boost-format msgid "Valid values: %1%" msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:36 src/commands/solveroptionset.cc:59 msgid "Solver options" msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:38 msgid "Install also recommended packages in addition to the required ones." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:39 msgid "Do not install recommended packages, only required ones." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:61 msgid "Create a solver test case for debugging." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:62 msgid "" "Force the solver to find a solution (even an aggressive one) rather than " "asking." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:63 msgid "Do not force the solver to find a solution, let it ask." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:64 msgid "Set the solvers general attitude when resolving a job." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:84 msgid "Expert options" msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:87 msgid "Whether to allow downgrading installed resolvables." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:89 msgid "Whether to allow changing the names of installed resolvables." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:91 msgid "Whether to allow changing the architecture of installed resolvables." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:93 msgid "Whether to allow changing the vendor of installed resolvables." msgstr "" #. translators: -u, --clean-deps #: src/commands/solveroptionset.cc:117 msgid "Automatically remove unneeded dependencies." msgstr "" #. translators: -U, --no-clean-deps #: src/commands/solveroptionset.cc:121 msgid "No automatic removal of unneeded dependencies." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/sourceinstall.cc:21 msgid "source-install (si) [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary: source-install, si #: src/commands/sourceinstall.cc:23 msgid "Install source packages and their build dependencies." msgstr "Instala paquetes fonte y les sos dependecies de construcción." #. translators: command description #: src/commands/sourceinstall.cc:25 msgid "Install specified source packages and their build dependencies." msgstr "" #: src/commands/sourceinstall.cc:26 #, boost-format msgid "" "The default location where rpm installs source packages to is '%1%', but the " "value can be changed in your local rpm configuration. In case of doubt try " "executing '%2%'." msgstr "" #. translators: -d, --build-deps-only #: src/commands/sourceinstall.cc:48 msgid "Install only build dependencies of specified packages." msgstr "" #. translators: -D, --no-build-deps #: src/commands/sourceinstall.cc:52 msgid "Don't install build dependencies." msgstr "" #: src/commands/sourceinstall.cc:70 msgid "Source package name is a required argument." msgstr "Ríquese como un argumentu'l nome del paquete fonte." #: src/commands/sourceinstall.cc:86 msgid "Uninstalling source packages is not supported." msgstr "" #. translators: %1% is the name of the command which has no man page available. #: src/commands/subcommand.cc:88 #, boost-format msgid "No manual entry for %1%" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:103 msgid "none" msgstr "nada" #: src/commands/subcommand.cc:332 #, boost-format msgid "cannot exec %1% (%2%)" msgstr "nun pue executase %1% (%2%)" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - system error message #: src/commands/subcommand.cc:341 #, boost-format msgid "fork for %1% failed (%2%)" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - system error message #: src/commands/subcommand.cc:360 #, boost-format msgid "waitpid for %1% failed (%2%)" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - returned PID (number) #. translators: %3% - expected PID (number) #: src/commands/subcommand.cc:370 #, boost-format msgid "waitpid for %1% returns unexpected pid %2% while waiting for %3%" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - signal number #. translators: %3% - signal name #: src/commands/subcommand.cc:381 #, boost-format msgid "%1% was killed by signal %2% (%3%)" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:385 msgid "core dumped" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - exit code (number) #: src/commands/subcommand.cc:395 #, boost-format msgid "%1% exited with status %2%" msgstr "%1% coló col estáu %2%" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - status (number) #: src/commands/subcommand.cc:410 #, boost-format msgid "waitpid for %1% returns unexpected exit status %2%" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:443 #, boost-format msgid "" "Zypper subcommands are standalone executables that live in the\n" "zypper_execdir ('%1%').\n" "\n" "For subcommands zypper provides a wrapper that knows where the\n" "subcommands live, and runs them by passing command-line arguments\n" "to them.\n" "\n" "If a subcommand is not found in the zypper_execdir, the wrapper\n" "will look in the rest of your $PATH for it. Thus, it's possible\n" "to write local zypper extensions that don't live in system space.\n" msgstr "" "Los socomandos de zypper son executables independientes que\n" "tán nel zypper_execdir («%1%»).\n" "\n" "Pa los socomandos que zypper forne, un wrapper sabe u tán y\n" "execútalos pasándo-yos los argumentos de llinia de comandos.\n" "\n" "Si nun s'alcuentra un socomandu en zypper_execdir, el wrapper\n" "guetará nel to $PATH. Poro, ye posible escribir les estensiones\n" "llocales de zypper que nun tán nel espaciu'l sistema.\n" #: src/commands/subcommand.cc:458 #, boost-format msgid "" "Using zypper global-options together with subcommands, as well as\n" "executing subcommands in '%1%' is currently not supported.\n" msgstr "" #. translators: headline of an enumeration; %1% is a directory name #: src/commands/subcommand.cc:469 #, boost-format msgid "Available zypper subcommands in '%1%'" msgstr "Socomandos de zypper disponibles en «%1%»" #. translators: headline of an enumeration #: src/commands/subcommand.cc:475 msgid "Zypper subcommands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:480 msgid "" "Using zypper subcommands available from elsewhere on your $PATH is disabled " "in zypper.conf." msgstr "" #. translators: helptext; %1% is a zypper command #: src/commands/subcommand.cc:485 #, boost-format msgid "Type '%1%' to get subcommand-specific help if available." msgstr "" "Teclexa «%1%» pa consiguir ayuda específica de socomandos si ta disponible." #. translators: %1% - command name #: src/commands/subcommand.cc:508 #, boost-format msgid "Manual entry for %1% can't be shown" msgstr "Nun pue amosase la entrada manual pa %1%" #: src/commands/subcommand.cc:522 msgid "Lists available subcommands." msgstr "Llista los socomandos disponibles." #: src/commands/subcommand.cc:523 msgid "" "Lists available subcommands. Using zypper subcommands found on your $PATH is " "disabled in zypper.conf." msgstr "" #. Currently no concept how to handle global options and ZYPPlock #: src/commands/subcommand.cc:626 msgid "Zypper shell does not support execution of subcommands." msgstr "El shell de zypper nun sofita la execución de socomandos." #. translators: %1% - is the name of a subcommand #: src/commands/subcommand.cc:640 #, boost-format msgid "Subcommand %1% does not support zypper global options." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/update.cc:22 msgid "update (up) [OPTIONS] [PACKAGENAME] ..." msgstr "" #. translators: command summary: update, up #: src/commands/update.cc:24 msgid "Update installed packages with newer versions." msgstr "Anueva los paquetes instalaos." #. translators: command description #: src/commands/update.cc:26 msgid "" "Update all or specified installed packages with newer versions, if possible." msgstr "" #: src/commands/update.cc:69 src/commands/update.cc:76 #: src/commands/update.cc:123 msgid "Operation not supported." msgstr "Operación non sofitada." #: src/commands/update.cc:70 #, c-format, boost-format msgid "To update installed products use '%s'." msgstr "P'anovar productos instalaos usa «%s»." #: src/commands/update.cc:77 #, c-format, boost-format msgid "" "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the " "latest source package and its build dependencies, use '%s'." msgstr "" #: src/commands/update.cc:83 msgid "" "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments." msgstr "" "Nun puen usase tribes múltiples al dar paquetes específicos como argumentos." #: src/commands/utils/download.cc:129 src/commands/utils/source-download.cc:212 #, c-format, boost-format msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/download.cc:142 msgid "download [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary: download #: src/commands/utils/download.cc:144 msgid "Download rpms specified on the commandline to a local directory." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/utils/download.cc:148 msgid "" "Download rpms specified on the commandline to a local directory. Per default " "packages are downloaded to the libzypp package cache (/var/cache/zypp/" "packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/packages), but this can be " "changed by using the global --pkg-cache-dir option." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/utils/download.cc:151 msgid "" "In XML output a node is written for each package zypper " "tried to download. Upon success the local path is is found in 'download-" "result/localpath@path'." msgstr "" #. translators: --all-matches #: src/commands/utils/download.cc:166 msgid "" "Download all versions matching the commandline arguments. Otherwise only the " "best version of each matching package is downloaded." msgstr "" #. translators: Label text; is followed by ': cmdline argument' #: src/commands/utils/download.cc:236 msgid "Argument resolves to no package" msgstr "" #: src/commands/utils/download.cc:254 src/solve-commit.cc:1119 msgid "Nothing to do." msgstr "Nada pa facer." #: src/commands/utils/download.cc:261 msgid "No prune to best version." msgstr "" #: src/commands/utils/download.cc:267 msgid "Prune to best version..." msgstr "" #: src/commands/utils/download.cc:273 msgid "Not downloading anything..." msgstr "Nun ta baxándose nada..." #: src/commands/utils/download.cc:315 #, c-format, boost-format msgid "Error downloading package '%s'." msgstr "Fallu baxando'l paquete «%s»." #: src/commands/utils/download.cc:329 #, c-format, boost-format msgid "Not downloading package '%s'." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/licenses.cc:19 msgid "licenses" msgstr "" #. translators: command summary: licenses #: src/commands/utils/licenses.cc:21 msgid "Print report about licenses and EULAs of installed packages." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/utils/licenses.cc:23 msgid "Report licenses and EULAs of currently installed software packages." msgstr "Informa de llicencies y EULAs de los paquetes instalaos anguaño." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:26 msgid "purge-kernels [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: targetos, tos #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:28 msgid "Remove old kernels." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:30 msgid "" "Autoremoves installed kernels according to list of kernels to keep from /etc/" "zypp/zypp.conf:multiversion.kernels which can be given as , latest(-" "N), running, oldest(+N)." msgstr "" #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:51 msgid "Preparing to purge obsolete kernels..." msgstr "" #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:52 #, boost-format msgid "Configuration: %1%" msgstr "" #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:53 #, boost-format msgid "Running kernel release: %1%" msgstr "" #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:54 #, boost-format msgid "Running kernel arch: %1%" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:203 #, c-format, boost-format msgid "Can't create or access download directory '%s'." msgstr "Nun pue crease o accedese al direutoriu de descarga «%s»." #: src/commands/utils/source-download.cc:216 #, c-format, boost-format msgid "Using download directory at '%s'." msgstr "Usando'l direutoriu de descarga en «%s»." #: src/commands/utils/source-download.cc:226 #: src/commands/utils/source-download.cc:261 msgid "Failed to read download directory" msgstr "Fallu al lleer el direutoriu de descaga" #: src/commands/utils/source-download.cc:231 msgid "Scanning download directory" msgstr "Escaniando'l direutoriu paquetes instalaos" #: src/commands/utils/source-download.cc:265 msgid "Scanning installed packages" msgstr "Escaniando paquetes instalaos" #: src/commands/utils/source-download.cc:284 msgid "Installed packages:" msgstr "Paquetes instalaos:" #: src/commands/utils/source-download.cc:287 msgid "Required source packages:" msgstr "Paquetes fontes riquíos:" #: src/commands/utils/source-download.cc:296 msgid "Required source packages available in download directory:" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:300 msgid "Required source packages to be downloaded:" msgstr "Paquetes fonte riquíos pa baxase:" #: src/commands/utils/source-download.cc:304 msgid "Superfluous source packages in download directory:" msgstr "" #. translators: table headers #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/utils/source-download.cc:318 src/info.cc:460 msgid "Source package" msgstr "Paquete fonte" #: src/commands/utils/source-download.cc:318 msgid "Installed package" msgstr "Paquete instaláu" #: src/commands/utils/source-download.cc:368 msgid "Use '--verbose' option for a full list of required source packages." msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:377 msgid "Deleting superfluous source packages" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:388 #, c-format, boost-format msgid "Failed to remove source package '%s'" msgstr "Fallu al desaniciar el paquete fonte «%s»" #: src/commands/utils/source-download.cc:399 msgid "No superfluous source packages to delete." msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:409 msgid "Downloading required source packages..." msgstr "Baxando los paquetes fonte riquíos..." #: src/commands/utils/source-download.cc:428 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' is not provided by any repository." msgstr "El paquete fonte «%s» nun lu forne repositoriu dalu." #: src/commands/utils/source-download.cc:446 #: src/commands/utils/source-download.cc:460 #, c-format, boost-format msgid "Error downloading source package '%s'." msgstr "Fallu baxando'l paquete fonte «%s»." #: src/commands/utils/source-download.cc:471 msgid "No source packages to download." msgstr "Nun hai paquetes fontes pa baxar." #. translators: command summary: source-download #. translators: command description #: src/commands/utils/source-download.cc:481 #: src/commands/utils/source-download.cc:483 msgid "Download source rpms for all installed packages to a local directory." msgstr "" #. translators: -d, --directory #: src/commands/utils/source-download.cc:495 msgid "Download all source rpms to this directory." msgstr "" #. translators: --delete/--no-delete #: src/commands/utils/source-download.cc:501 msgid "Whether to delete extraneous source rpms in the local directory." msgstr "" #. translators: --status #: src/commands/utils/source-download.cc:505 msgid "" "Don't download any source rpms, but show which source rpms are missing or " "extraneous." msgstr "" #. translators: command summary: targetos, tos #: src/commands/utils/system-architecture.cc:20 msgid "Print the detected system architecture." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/targetos.cc:20 msgid "targetos (tos) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: targetos, tos #: src/commands/utils/targetos.cc:22 msgid "Print the target operating system ID string." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:24 msgid "" "Shows the ID string of the target operating system. The string is defined by " "the XPath:/product/register/target entry in /etc/products.d/baseproduct." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:25 msgid "" "If the baseproduct does not provide this entry, or if no baseproduct is " "installed at all, the value is empty if the --terse global option is used." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:26 msgid "" "In not-terse mode the distribution label is shown instead of an empty value, " "if a baseproduct is installed." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:36 msgid "Show the baseproducts distribution and short label instead." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:49 msgid "XML output not implemented for this command." msgstr "Nun s'implementó la salida XML pa esti comandu." #: src/commands/utils/targetos.cc:62 src/commands/utils/targetos.cc:77 #, c-format, boost-format msgid "Distribution Label: %s" msgstr "Etiqueta de distribución: %s" #: src/commands/utils/targetos.cc:63 #, c-format, boost-format msgid "Short Label: %s" msgstr "" #. translators: `FILE does not define TAG #: src/commands/utils/targetos.cc:71 #, c-format, boost-format msgid "%s does not define %s." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/versioncmp.cc:19 msgid "versioncmp (vcmp) " msgstr "" #. translators: command summary #: src/commands/utils/versioncmp.cc:21 msgid "Compare two version strings." msgstr "" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:24 msgid "Compare the versions supplied as arguments." msgstr "" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:25 msgid "" "The exit code is 0 if the versions are equal, 11 if VERSION1 is newer, and " "12 if VERSION2 is newer." msgstr "" #. translators: -m, --match #: src/commands/utils/versioncmp.cc:38 msgid "Takes missing release number as any release." msgstr "" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:85 #, c-format, boost-format msgid "%s matches %s" msgstr "" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:87 #, c-format, boost-format msgid "%s is newer than %s" msgstr "" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:89 #, c-format, boost-format msgid "%s is older than %s" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: Table column header #. translators: package version (header) #: src/info.cc:94 src/info.cc:799 src/search.cc:52 src/search.cc:305 #: src/search.cc:459 src/search.cc:509 msgid "Version" msgstr "Versión" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: package architecture (header) #: src/info.cc:96 src/search.cc:54 src/search.cc:460 src/search.cc:510 #: src/update.cc:795 msgid "Arch" msgstr "Arq." #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:98 msgid "Vendor" msgstr "Vendedor" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: package summary (header) #: src/info.cc:104 src/search.cc:201 src/utils/misc.cc:330 #: src/utils/misc.cc:372 msgid "Summary" msgstr "Resume" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: header of table column - the package summary #: src/info.cc:106 src/locales.cc:203 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: src/info.cc:134 msgid "automatically" msgstr "" #: src/info.cc:223 #, boost-format msgid "There would be %1% match for '%2%'." msgid_plural "There would be %1% matches for '%2%'." msgstr[0] "Habría %1% coincidencia pa «%2»." msgstr[1] "Habríen %1% coincidencies pa «%2»." #. TranslatorExplanation E.g. "package 'zypper' not found." #: src/info.cc:306 #, c-format, boost-format msgid "%s '%s' not found." msgstr "Nun s'alcontró'l %s «%s»." #. TranslatorExplanation E.g. "Information for package zypper:" #: src/info.cc:348 #, c-format, boost-format msgid "Information for %s %s:" msgstr "Información pa %s %s:" #: src/info.cc:424 src/info.cc:434 src/info.cc:440 msgid "Support Level" msgstr "" #: src/info.cc:426 msgid "The successor package is already installed." msgstr "" #: src/info.cc:428 msgid "" "The successor package should be installed as soon as possible to receive " "continued support." msgstr "" #: src/info.cc:435 msgid "Unfortunately the successor package is not provided by any repository." msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:445 msgid "Installed Size" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:449 src/info.cc:499 src/info.cc:663 src/utils/misc.cc:328 #: src/utils/misc.cc:370 msgid "Status" msgstr "Estáu" #: src/info.cc:453 src/info.cc:667 #, c-format, boost-format msgid "out-of-date (version %s installed)" msgstr "" #: src/info.cc:455 src/info.cc:669 msgid "up-to-date" msgstr "" #: src/info.cc:458 src/info.cc:672 msgid "not installed" msgstr "" #: src/info.cc:462 msgid "Upstream URL" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translator: Table column header. #. Name #: src/info.cc:501 src/update.cc:406 src/utils/misc.cc:325 #: src/utils/misc.cc:367 msgid "Category" msgstr "Estaya" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:503 src/utils/misc.cc:326 src/utils/misc.cc:368 msgid "Severity" msgstr "Severidá" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:505 msgid "Created On" msgstr "Creóse'l" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:507 src/utils/misc.cc:327 src/utils/misc.cc:369 msgid "Interactive" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:542 msgid "Visible to User" msgstr "Visible al usuariu" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:556 src/info.cc:592 msgid "Contents" msgstr "Conteníos" #: src/info.cc:556 msgid "(empty)" msgstr "" #. translators: Table column header #. translators: header of table column - S is for 'Status' (package installed or not) #. translators: S for 'installed Status' #. translators: S for installed Status #. TranslatorExplanation S stands for Status #: src/info.cc:562 src/info.cc:797 src/locales.cc:199 src/search.cc:46 #: src/search.cc:198 src/search.cc:303 src/search.cc:456 src/search.cc:503 #: src/update.cc:784 msgid "S" msgstr "" #. translators: Table column header #: src/info.cc:565 src/search.cc:307 msgid "Dependency" msgstr "Dependencia" #: src/info.cc:570 src/info.cc:584 msgid "Required" msgstr "Ríquese" #: src/info.cc:575 src/info.cc:584 src/search.cc:243 msgid "Recommended" msgstr "Aconséyase" #: src/info.cc:581 src/info.cc:584 src/search.cc:245 msgid "Suggested" msgstr "Suxerse" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:640 msgid "End of Support" msgstr "Fin de sofitu" #: src/info.cc:645 msgid "unknown" msgstr "" #. translators: %1% is an URL or Path pointing to some document #: src/info.cc:650 #, boost-format msgid "See %1%" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:656 msgid "Flavor" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:658 src/search.cc:511 msgid "Is Base" msgstr "Ye base" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:679 src/info.cc:706 msgid "Update Repositories" msgstr "" #: src/info.cc:684 msgid "Content Id" msgstr "ID de conteníu" #: src/info.cc:696 msgid "Provided by enabled repository" msgstr "" #: src/info.cc:701 msgid "Not provided by any enabled repository" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:711 msgid "CPE Name" msgstr "Nome de CPE" #: src/info.cc:716 msgid "undefined" msgstr "" #: src/info.cc:718 msgid "invalid CPE Name" msgstr "nome CPE non válidu" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:721 msgid "Short Name" msgstr "Nome curtiu" #. translators: property name; short; used like "Name: value"; is followed by a list of binary packages built from this source package #: src/info.cc:807 msgid "Builds binary package" msgstr "" #. translators: header of table column - is the language requested? (Yes/No) #: src/locales.cc:68 src/locales.cc:178 msgid "Requested" msgstr "" #: src/locales.cc:70 msgid "Fallback" msgstr "" #: src/locales.cc:72 src/repos.cc:133 src/repos.cc:161 msgid "No" msgstr "Non" #. translators: header of table column - the language code, e.g. en_US #: src/locales.cc:174 msgid "Code" msgstr "" #. translators: header of table column - the language, e.g. English (United States) #: src/locales.cc:176 msgid "Language" msgstr "" #: src/locales.cc:235 #, c-format, boost-format msgid "Packages for %s (locale '%s', requested: %s):" msgstr "" #: src/locales.cc:248 #, c-format, boost-format msgid "Added locale: %s" msgstr "" #: src/locales.cc:253 #, c-format, boost-format msgid " %s is already requested." msgstr "" #: src/locales.cc:276 #, c-format, boost-format msgid "Removed locale: %s" msgstr "" #: src/locales.cc:281 #, c-format, boost-format msgid "%s was not requested." msgstr "" #. set up our strings we want to output in case SIGINT was triggered #. we can not allocate memory there, so we do it in advance and remember the translated strings #. translators: this will show up if you press ctrl+c once #: src/main.cc:150 msgid "Trying to exit gracefully..." msgstr "" #. translators: this will show up if you press ctrl+c twice #: src/main.cc:154 msgid "Zypper is currently cleaning up, exiting as soon as possible." msgstr "" #. translators: the first %s is name of the resolvable, #. the second is its kind (e.g. 'zypper package') #: src/misc.cc:138 #, c-format, boost-format msgid "Automatically agreeing with %s %s license." msgstr "" #. introduction #. translators: the first %s is the name of the package, the second #. is " (package-type)" if other than "package" (patch/product/pattern) #: src/misc.cc:170 #, c-format, boost-format msgid "" "In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license " "agreement:" msgstr "" "Pa instalar «%s»%s, tienes d'aceutar los términos del alcuerdu de llicencia " "de darréu:" #. lincense prompt #: src/misc.cc:187 msgid "Do you agree with the terms of the license?" msgstr "¿Tas acordies colos términos de la llicencia?" #: src/misc.cc:193 msgid "Aborting installation due to the need for license confirmation." msgstr "" "Albortando instalación pola mor de la confirmación precisa pa la llicencia." #. translators: %s is '--auto-agree-with-licenses' #: src/misc.cc:196 #, c-format, boost-format msgid "" "Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement " "with required licenses, or use the %s option." msgstr "" "Reanicia la operación nel mou interactivu y confirma'l to alcuerdu coles " "llicencies riquíes o usa la opción %s." #. translators: e.g. "... with flash package license." #: src/misc.cc:209 #, c-format, boost-format msgid "Aborting installation due to user disagreement with %s %s license." msgstr "" "Albortando la instalación pola mor del desalcuerdu cola llicencia de %s %s." #: src/misc.cc:248 msgid "License" msgstr "Llicencia" #: src/misc.cc:267 msgid "EULA" msgstr "EULA" #: src/misc.cc:279 msgid "SUMMARY" msgstr "RESUME" #: src/misc.cc:280 #, c-format, boost-format msgid "Installed packages: %d" msgstr "Paquetes instalaos: %d" #: src/misc.cc:281 #, c-format, boost-format msgid "Installed packages with counterparts in repositories: %d" msgstr "" #: src/misc.cc:282 #, c-format, boost-format msgid "Installed packages with EULAs: %d" msgstr "Paquetes instalaos colos EULAs: %d" #: src/misc.cc:350 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' has source package '%s'." msgstr "" #: src/misc.cc:359 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' for package '%s' not found." msgstr "Nun s'alcontró'l paquete fonte «%s» pal paquete «%s»." #: src/misc.cc:433 #, c-format, boost-format msgid "Installing source package %s-%s" msgstr "Instalando'l paquete fonte %s-%s" #: src/misc.cc:442 #, c-format, boost-format msgid "Source package %s-%s successfully retrieved." msgstr "" #: src/misc.cc:448 #, c-format, boost-format msgid "Source package %s-%s successfully installed." msgstr "" #: src/misc.cc:454 #, c-format, boost-format msgid "Problem installing source package %s-%s:" msgstr "" #. translators: used as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]' to tag specific property changes. #: src/repos.cc:53 msgid "volatile" msgstr "" #. translators: 'Volatile' refers to changes we previously tagged as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]' #: src/repos.cc:59 #, boost-format msgid "" "Repo '%1%' is managed by service '%2%'. Volatile changes are reset by the " "next service refresh!" msgstr "" #: src/repos.cc:75 msgid "default priority" msgstr "" #: src/repos.cc:76 msgid "raised priority" msgstr "" #: src/repos.cc:76 msgid "lowered priority" msgstr "" #: src/repos.cc:127 src/repos.cc:155 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: src/repos.cc:180 msgid "" "Repository priorities are without effect. All enabled repositories share the " "same priority." msgstr "" #: src/repos.cc:184 msgid "Repository priorities in effect:" msgstr "" #: src/repos.cc:185 #, boost-format msgid "See '%1%' for details" msgstr "" #: src/repos.cc:194 #, boost-format msgid "%1% repository" msgid_plural "%1% repositories" msgstr[0] "%1% repositoriu" msgstr[1] "%1% repositorios" #. check whether libzypp indicates a refresh is needed, and if so, #. print a message #: src/repos.cc:227 #, c-format, boost-format msgid "Checking whether to refresh metadata for %s" msgstr "" #: src/repos.cc:256 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is up to date." msgstr "El repositoriu «%s» ta anováu." #: src/repos.cc:262 #, c-format, boost-format msgid "The up-to-date check of '%s' has been delayed." msgstr "" #: src/repos.cc:284 msgid "Forcing raw metadata refresh" msgstr "Forciando'l refrescu de datos meta en bruto" #: src/repos.cc:290 #, c-format, boost-format msgid "Retrieving repository '%s' metadata" msgstr "Recibiendo datos meta del repositoriu «%s»" #: src/repos.cc:314 #, c-format, boost-format msgid "Do you want to disable the repository %s permanently?" msgstr "¿Quies deshabilitar dafechu'l repositoriu %s?" #: src/repos.cc:330 #, c-format, boost-format msgid "Error while disabling repository '%s'." msgstr "Fallu entrín se deshabilitaba'l repositoriu «%s»." #: src/repos.cc:346 #, c-format, boost-format msgid "Problem retrieving files from '%s'." msgstr "Problemes recibiendo ficheros de «%s»." #: src/repos.cc:347 src/repos.cc:1865 src/solve-commit.cc:989 #: src/solve-commit.cc:1020 src/solve-commit.cc:1044 msgid "Please see the above error message for a hint." msgstr "" #: src/repos.cc:359 #, c-format, boost-format msgid "No URIs defined for '%s'." msgstr "" #. TranslatorExplanation the first %s is a .repo file path #: src/repos.cc:364 #, c-format, boost-format msgid "" "Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository " "'%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:378 msgid "No alias defined for this repository." msgstr "" #: src/repos.cc:390 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is invalid." msgstr "El reposituriu «%s» nun ye váldu." #: src/repos.cc:391 msgid "" "Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid " "repository." msgstr "" #: src/repos.cc:403 #, c-format, boost-format msgid "Error retrieving metadata for '%s':" msgstr "Fallu recibiendo los datos meta pa «%s»:" #: src/repos.cc:416 msgid "Forcing building of repository cache" msgstr "" #: src/repos.cc:441 #, c-format, boost-format msgid "Error parsing metadata for '%s':" msgstr "Fallu analizando datos meta pa «%s»:" #. TranslatorExplanation Don't translate the URL unless it is translated, too #: src/repos.cc:443 msgid "" "This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the " "metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug " "report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/" "Troubleshooting" msgstr "" #: src/repos.cc:452 #, c-format, boost-format msgid "Repository metadata for '%s' not found in local cache." msgstr "" #: src/repos.cc:460 msgid "Error building the cache:" msgstr "Fallu construyendo la caché:" #: src/repos.cc:679 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "Nun s'alcontró'l repositoriu «%s» pol so alcuñu, númberu o URI." #: src/repos.cc:681 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to get the list of defined repositories." msgstr "" #: src/repos.cc:701 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring disabled repository '%s'" msgstr "Inorando'l repositoriu deshabilitáu «%s»" #: src/repos.cc:785 #, c-format, boost-format msgid "Global option '%s' can be used to temporarily enable repositories." msgstr "" #: src/repos.cc:801 src/repos.cc:807 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring repository '%s' because of '%s' option." msgstr "Inorando'l repositoriu «%s» pola mor de la opción «%s»." #: src/repos.cc:828 src/repos.cc:921 #, c-format, boost-format msgid "Temporarily enabling repository '%s'." msgstr "" #. bsc#1235636: Asks to suppress reporting the Exception (usually: No permission to #. write repository cache), because it scares. This was was indeed the legacy behavior: #. SUPPRESS: zypper.out().error( ex, "Problem" ); #: src/repos.cc:885 #, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to " "update it." msgstr "" #: src/repos.cc:902 #, c-format, boost-format msgid "" "The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run " "'zypper refresh' as root to do this." msgstr "" #: src/repos.cc:928 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' stays disabled." msgstr "" #: src/repos.cc:975 msgid "Initializing Target" msgstr "" #: src/repos.cc:983 msgid "Target initialization failed:" msgstr "" #: src/repos.cc:1065 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning metadata cache for '%s'." msgstr "Llimpiando caché de datos meta pa «%s»." #: src/repos.cc:1073 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'." msgstr "Llimpiando caché de datos meta en bruto pa «%s»." #: src/repos.cc:1079 #, c-format, boost-format msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'." msgstr "Calteniendo la caché de datos meta en bruto pa %s «%s»." #. translators: meaning the cached rpm files #: src/repos.cc:1086 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning packages for '%s'." msgstr "Llimpiando paquetes pa «%s»." #: src/repos.cc:1094 #, c-format, boost-format msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error." msgstr "Nun pue llimpiase'l repositoriu «%s» pola mor d'un fallu." #: src/repos.cc:1105 msgid "Cleaning installed packages cache." msgstr "Llimpiando cache de paquetes instalaos." #: src/repos.cc:1114 msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error." msgstr "Nun puen llimpiase los paquetes pola mor d'un fallu." #: src/repos.cc:1132 msgid "Could not clean the repositories because of errors." msgstr "Nun pudieron llimpiase los repositorios pola mor de fallos." #: src/repos.cc:1138 msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error." msgstr "Nun se llimpiaron dellos repositorios pols mor d'un fallu." #: src/repos.cc:1143 msgid "Specified repositories have been cleaned up." msgstr "Llimpiáronse los repositorios especificaos." #: src/repos.cc:1145 msgid "All repositories have been cleaned up." msgstr "Llimpiáronse tolos repositorios." #: src/repos.cc:1167 msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh." msgstr "" #: src/repos.cc:1188 #, c-format, boost-format msgid "Invalid repository alias: '%s'" msgstr "Nomatu non válidu de repositoriu: «%s»" #: src/repos.cc:1205 msgid "" "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined " "URIs (see below) point to a valid repository:" msgstr "" #: src/repos.cc:1211 msgid "Can't find a valid repository at given location:" msgstr "Nun pue alcontrase un repositoriu válidu nel allugamientu dau:" #: src/repos.cc:1219 msgid "Problem transferring repository data from specified URI:" msgstr "" #: src/repos.cc:1220 msgid "Please check whether the specified URI is accessible." msgstr "Comprueba si l'URI especificáu ye accesible, por favor." #: src/repos.cc:1227 msgid "Unknown problem when adding repository:" msgstr "Problema desconocíu al amestar el repositoriu:" #. translators: BOOST STYLE POSITIONAL DIRECTIVES ( %N% ) #. translators: %1% - a repository name #: src/repos.cc:1237 #, boost-format msgid "" "GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and " "origin of packages cannot be verified." msgstr "" #: src/repos.cc:1242 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' successfully added" msgstr "Amestóse con ésitu'l repositoriu «%s»" #: src/repos.cc:1268 #, c-format, boost-format msgid "Reading data from '%s' media" msgstr "Lleendo datos del mediu «%s»" #: src/repos.cc:1274 #, c-format, boost-format msgid "Problem reading data from '%s' media" msgstr "" #: src/repos.cc:1275 msgid "Please check if your installation media is valid and readable." msgstr "" #: src/repos.cc:1282 #, c-format, boost-format msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh." msgstr "" #: src/repos.cc:1351 msgid "Problem accessing the file at the specified URI" msgstr "" #: src/repos.cc:1352 msgid "Please check if the URI is valid and accessible." msgstr "" #: src/repos.cc:1359 msgid "Problem parsing the file at the specified URI" msgstr "" #. TranslatorExplanation Don't translate the '.repo' string. #: src/repos.cc:1361 msgid "Is it a .repo file?" msgstr "¿Ye un ficheru .repo?" #: src/repos.cc:1368 msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI" msgstr "" "Alcontróse un problema entrín se tentaba de lleer el ficheru nel URI " "especificáu" #: src/repos.cc:1381 msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping." msgstr "" #: src/repos.cc:1387 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping." msgstr "" #: src/repos.cc:1435 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been removed." msgstr "Desanicióse'l repositoriu «%s»." #: src/repos.cc:1583 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)" msgstr "" #: src/repos.cc:1616 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been successfully enabled." msgstr "" #: src/repos.cc:1618 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been successfully disabled." msgstr "" #: src/repos.cc:1625 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1627 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1634 #, c-format, boost-format msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1636 #, c-format, boost-format msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1643 #, c-format, boost-format msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1645 #, c-format, boost-format msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1651 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' priority has been set to %d." msgstr "" #: src/repos.cc:1657 #, c-format, boost-format msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1668 #, c-format, boost-format msgid "Nothing to change for repository '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1675 #, c-format, boost-format msgid "Leaving repository %s unchanged." msgstr "" #: src/repos.cc:1762 msgid "Loading repository data..." msgstr "" #: src/repos.cc:1764 msgid "" "No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. " "Nothing can be installed." msgstr "" #: src/repos.cc:1787 #, c-format, boost-format msgid "Retrieving repository '%s' data..." msgstr "Recibiendo los datos del repositoriu «%s»..." #: src/repos.cc:1795 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not cached. Caching..." msgstr "" #: src/repos.cc:1801 src/repos.cc:1835 #, c-format, boost-format msgid "Problem loading data from '%s'" msgstr "Problema cargando los datos de «%s»" #: src/repos.cc:1805 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache." msgstr "" #: src/repos.cc:1809 src/repos.cc:1838 #, c-format, boost-format msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error." msgstr "" #: src/repos.cc:1825 #, boost-format msgid "Repository '%1%' metadata expired since %2%." msgstr "" #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m' #: src/repos.cc:1837 #, c-format, boost-format msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so." msgstr "" #: src/repos.cc:1842 msgid "" "Repository metadata expired: Check if 'autorefresh' is turned on (zypper " "lr), otherwise manually refresh the repository (zypper ref). If this does " "not solve the issue, it could be that you are using a broken mirror or the " "server has actually discontinued to support the repository." msgstr "" #: src/repos.cc:1855 msgid "Reading installed packages..." msgstr "Lleendo los paquetes instalaos..." #: src/repos.cc:1864 msgid "Problem occurred while reading the installed packages:" msgstr "Asocedió un fallu entrín se lleíen los paquetes instalaos:" #: src/repos.cc:1881 #, c-format, boost-format msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it." msgstr "«%s» paez un ficheru RPM. Tentará baxase." #: src/repos.cc:1890 #, c-format, boost-format msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping." msgstr "" #: src/repos.cc:1912 #, c-format, boost-format msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?" msgstr "Problema lleendo la testera RPM de %s. ¿Ye un ficheru RPM?" #: src/repos.cc:1932 msgid "Plain RPM files cache" msgstr "" #: src/search.cc:99 msgid "System Packages" msgstr "Paquetes del sistema" #: src/search.cc:261 msgid "No needed patches found." msgstr "Nun s'alcontraron los parches precisos." #: src/search.cc:342 msgid "No patterns found." msgstr "Nun s'alcontraron patrones." #: src/search.cc:450 msgid "No packages found." msgstr "Nun s'alcontraron paquetes." #. translators: used in products. Internal Name is the unix name of the #. product whereas simply Name is the official full name of the product. #: src/search.cc:507 msgid "Internal Name" msgstr "Nome internu" #: src/search.cc:544 msgid "No products found." msgstr "Nun s'alcontraron productos." #. translators: meaning 'dependency problem' found during solving #: src/solve-commit.cc:70 msgid "Problem: " msgstr "Problema: " #. TODO: fixup .po files "Problem: %s" to fit here #. TranslatorExplanation %d is the problem number #: src/solve-commit.cc:76 #, c-format, boost-format msgid "Problem: %s" msgstr "Problema: %s" #. TranslatorExplanation %d is the solution number #: src/solve-commit.cc:80 #, c-format, boost-format msgid " Solution %d: " msgstr "" #: src/solve-commit.cc:92 msgid "Detailed information: " msgstr "" #: src/solve-commit.cc:138 msgid "Choose the above solution using '1' or skip, retry or cancel" msgid_plural "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel" msgstr[0] "" "Escueyi la solución d'enriba usando «1» o saltar, retentar o encaboxar" msgstr[1] "" "Escueyi les soluciones d'enriba colos númberos o saltar, retentar o encaboxar" #. translators: translate 'c' to whatever you translated the 'c' in #. "c" and "s/r/c" strings #: src/solve-commit.cc:145 msgid "Choose the above solution using '1' or cancel using 'c'" msgid_plural "Choose from above solutions by number or cancel" msgstr[0] "Escueyi la solución d'enriba usando «1» o encaboxar usando «e»" msgstr[1] "Escueyi les soluciones d'enriba colos númberos o encaboxar" #. translators: answers for dependency problem solution input prompt: #. "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel" #. Translate the letters to whatever is suitable for your language. #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to skip/retry/cancel/detailed information in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/solve-commit.cc:169 msgid "s/r/c/d" msgstr "" #. translators: answers for dependency problem solution input prompt: #. "Choose from above solutions by number or cancel" #. Translate the letter 'c' to whatever is suitable for your language #. and to the same as you translated it in the "s/r/c/d" string #. See the "s/r/c/d" comment for other details. #. One letter string for translation can be tricky, so in case of problems, #. please report a bug against zypper at bugzilla.suse.com, we'll try to solve it. #: src/solve-commit.cc:185 msgid "c/d" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:191 #, boost-format msgid "Choose solution %1%" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:193 msgid "Skip problem and continue." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:196 msgid "Retry solving immediately." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:198 msgid "Choose no solution and cancel." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:199 msgid "Toggle show detailed conflict information." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:230 #, c-format, boost-format msgid "Applying solution %s" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:247 msgid "Resolver failed but reported no problems." msgstr "" #. display the number of problems #: src/solve-commit.cc:259 #, c-format, boost-format msgid "%d Problem:" msgid_plural "%d Problems:" msgstr[0] "%d problema:" msgstr[1] "%d problemes:" #. translator: The tag says that the preceding dependency problem is auto-resolved by applying the following solution #: src/solve-commit.cc:292 msgid "Autoresolve:" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:321 msgid "Resolving dependencies..." msgstr "Resolviendo dependencies..." #: src/solve-commit.cc:382 msgid "Force resolution:" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:481 msgid "Verifying dependencies..." msgstr "Verificando dependencies..." #. Here: compute the full upgrade #: src/solve-commit.cc:531 msgid "Computing upgrade..." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:545 msgid "Generating solver test case..." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:547 #, c-format, boost-format msgid "Solver test case generated successfully at %s." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:550 msgid "Error creating the solver test case." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:601 msgid "" "DownloadAsNeeded can not be used with ZYPP_SINGLE_RPMTRANS=1, falling back " "to DownloadInAdvance" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:619 #, c-format, boost-format msgid "" "Check for running processes using deleted libraries is disabled in zypper." "conf. Run '%s' to check manually." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:635 msgid "Skip check:" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:642 #, boost-format msgid "" "There are running programs which still use files and libraries deleted or " "updated by recent upgrades. They should be restarted to benefit from the " "latest updates. Run '%1%' to list these programs." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:656 msgid "Update notifications were received from the following packages:" msgstr "Recibiéronse avisos d'anovamientu de los paquetes de darréu:" #: src/solve-commit.cc:665 #, c-format, boost-format msgid "Message from package %s:" msgstr "Mensaxe del paquete %s:" #: src/solve-commit.cc:673 msgid "y/n" msgstr "s/n" #: src/solve-commit.cc:674 msgid "View the notifications now?" msgstr "¿Ver agora los avisos?" #: src/solve-commit.cc:720 msgid "Computing distribution upgrade..." msgstr "Calculando anovamientu de distribución..." #: src/solve-commit.cc:725 msgid "Resolving package dependencies..." msgstr "Ríquesen dependencies de paquetes..." #: src/solve-commit.cc:787 msgid "" "Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix " "these dependencies, the following actions need to be taken:" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:794 msgid "Root privileges are required to fix broken package dependencies." msgstr "Ríquense privilexos root pa iguar dependencies rotes de paquetes." #. translators: These are the "Continue?" prompt options corresponding to #. "Yes / No / show Problems / Versions / Arch / Repository / #. vendor / Details / show in pager". This prompt will appear #. after install/update and similar command installation summary. #. Translate to whathever is suitable for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to the above options, in that exact order. #. The answers should be lower case letters, but in general, any UTF-8 #. string will do. #. ! \todo add c for changelog and x for explain (show the dep tree) #: src/solve-commit.cc:816 msgid "y/n/p/v/a/r/m/d/g" msgstr "s/n/p/v/a/r/m/d/x" #. translators: help text for 'y' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:821 msgid "" "Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages." msgstr "" #. translators: help text for 'n' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:823 msgid "No, cancel the operation." msgstr "" #. translators: help text for 'p' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:825 msgid "" "Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency " "problems." msgstr "" #. translators: help text for 'v' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:827 msgid "Toggle display of package versions." msgstr "" #. translators: help text for 'a' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:829 msgid "Toggle display of package architectures." msgstr "" #. translators: help text for 'r' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:831 msgid "" "Toggle display of repositories from which the packages will be installed." msgstr "" #. translators: help text for 'm' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:833 msgid "Toggle display of package vendor names." msgstr "" #. translators: help text for 'd' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:835 msgid "Toggle between showing all details and as few details as possible." msgstr "" #. translators: help text for 'g' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:837 msgid "View the summary in pager." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:844 msgid "Backend" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:958 msgid "committing" msgstr "unviando" #: src/solve-commit.cc:960 msgid "(dry run)" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:988 src/solve-commit.cc:1021 msgid "Problem retrieving the package file from the repository:" msgstr "" #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second is repo alias #: src/solve-commit.cc:1018 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is out of date. Running '%s' might help." msgstr "El repositoriu «%s» ta ensin anovar. Executar «%s» quiciabes ayude." #: src/solve-commit.cc:1029 msgid "" "The package integrity check failed. This may be a problem with the " "repository or media. Try one of the following:\n" "\n" "- just retry previous command\n" "- refresh the repositories using 'zypper refresh'\n" "- use another installation medium (if e.g. damaged)\n" "- use another repository" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:1043 msgid "Problem occurred during or after installation or removal of packages:" msgstr "" "Asocedieron problemes dempués o na instalación o desaniciu de paquetes:" #: src/solve-commit.cc:1082 msgid "" "One of the installed patches requires a reboot of your machine. Reboot as " "soon as possible." msgstr "" "Ún de los parches instalaos rique'l reaniciu del to ordenador. Reanicia lo " "más ceo posible." #: src/solve-commit.cc:1095 msgid "" "One of the installed patches affects the package manager itself. Run this " "command once more to install any other needed patches." msgstr "" "Ún de los parches instalaos afeuta al xestor de paquetes. Executa esti " "comandu una vegada más pa instalar cualesquier otru parche precisu." #: src/solve-commit.cc:1117 msgid "Dependencies of all installed packages are satisfied." msgstr "" #. translator: stats table header (plural number is %2%) #: src/update.cc:336 #, boost-format msgid "Considering %1% out of %2% applicable patches:" msgid_plural "Considering %1% out of %2% applicable patches:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translator: stats table header #: src/update.cc:340 #, boost-format msgid "Found %1% applicable patch:" msgid_plural "Found %1% applicable patches:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translator: stats summary #: src/update.cc:350 #, c-format, boost-format msgid "%d patch locked" msgid_plural "%d patches locked" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translator: stats summary #: src/update.cc:358 #, c-format, boost-format msgid "%d patch optional" msgid_plural "%d patches optional" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translator: Hint displayed right adjusted; %1% is a CLI option #. "42 patches optional (use --with-optional to include optional patches)" #: src/update.cc:362 #, boost-format msgid "use '%1%' to include optional patches" msgstr "" #. translator: stats summary #: src/update.cc:371 #, c-format, boost-format msgid "%d patch needed" msgid_plural "%d patches needed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translator: stats summary #: src/update.cc:374 #, c-format, boost-format msgid "%d security patch" msgid_plural "%d security patches" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translator: Table column header. #: src/update.cc:408 msgid "Updatestack" msgstr "" #. translator: Table column header. #: src/update.cc:410 src/update.cc:702 msgid "Patches" msgstr "" #. translator: Table column header. #: src/update.cc:412 msgid "Locked" msgstr "" #. translator: Table column header #. Used if stats collect data for more than one category name. #. Category | Updatestack | Patches | Locked | Included categories #. ------------+-------------+---------+--------+--------------------- #. optional | ... ..... | enhancement, feature #: src/update.cc:418 msgid "Included categories" msgstr "Estayes incluyíes" #. translator: Table headline; 'Needed' refers to patches with status 'needed' #: src/update.cc:592 msgid "Needed software management updates will be installed first:" msgstr "" #: src/update.cc:600 src/update.cc:842 msgid "No updates found." msgstr "Nun s'alcontraron anovamientos." #. translator: Table headline #: src/update.cc:607 msgid "The following updates are also available:" msgstr "Tamién tán disponibles los anovamientos de darréu:" #: src/update.cc:700 msgid "Package updates" msgstr "" #: src/update.cc:704 msgid "Pattern updates" msgstr "" #: src/update.cc:706 msgid "Product updates" msgstr "" #: src/update.cc:794 msgid "Current Version" msgstr "Versión actual" #: src/update.cc:795 msgid "Available Version" msgstr "Versión disponible" #: src/update.cc:972 msgid "No matching issues found." msgstr "" #: src/update.cc:978 msgid "The following matches in issue numbers have been found:" msgstr "" #: src/update.cc:988 msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:" msgstr "" #: src/update.cc:1050 #, c-format, boost-format msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed." msgstr "" #: src/update.cc:1052 #, c-format, boost-format msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed." msgstr "" #. translators: keep '%s issue' together, it's something like 'CVE issue' or 'Bugzilla issue' #: src/update.cc:1055 #, c-format, boost-format msgid "Fix for %s issue number %s was not found or is not needed." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:102 msgid "Cannot initialize configuration file parser." msgstr "Nun pue aniciase l'analizador de ficheros de configuración." #: src/utils/Augeas.cc:508 #, boost-format msgid "Malformed option name '%1%'." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:520 msgid "Could not save the config file." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:562 #, boost-format msgid "Config file '%1%' exists but is not a file." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:578 msgid "Could not load the config files." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:604 #, boost-format msgid "Config file '%1%' does not exist." msgstr "" #. translator: %1% is the path to a config file, %2% is the name of an options inside the file #: src/utils/Augeas.cc:635 #, boost-format msgid "%1%: Option '%2%' is defined multiple times. Using the last one." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:656 msgid "No config file is in use." msgstr "" #: src/utils/flags/exceptions.cc:22 #, boost-format msgid "The flag %1% is not known." msgstr "" #: src/utils/flags/exceptions.cc:28 #, boost-format msgid "The flag %1% is not compatible with argument %2% (%3%)." msgstr "" #: src/utils/flags/exceptions.cc:34 #, fuzzy, boost-format msgid "The flag %1% requires a argument." msgstr "Ríquese como un argumentu'l nome del paquete fonte." #: src/utils/flags/exceptions.cc:40 #, boost-format msgid "The flag %1% can only be used once." msgstr "" #: src/utils/flags/exceptions.cc:46 #, c-format, boost-format msgid "%s used together with %s, which contradict each other." msgstr "" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:24 msgid "Unknown package type" msgstr "" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:100 #, boost-format msgid "The flag '%1%' can only be used a maximum of %2% times." msgstr "" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:195 #, c-format, boost-format msgid "" "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has " "been specified." msgstr "" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:235 msgid "Out of range" msgstr "" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:237 #, boost-format msgid "Unknown error while assigning the value %1% to flag %2%." msgstr "" #. Since this message will be emitted before we know if the current output is XML or Normal we need to send this message to stderr #. to not break scripts that use xml output (bsc#1172925) #: src/utils/flags/zyppflags.cc:392 msgid "Warning: " msgstr "Alvertencia: " #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:23 msgid "ALIAS" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:25 msgid "ALIAS|#|URI" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:27 msgid "CATEGORY" msgstr "ESTAYA" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:29 msgid "DIR" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:31 msgid "FILE" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:33 msgid "FILE.repo" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:35 msgid "FORMAT" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:37 msgid "INTEGER" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:39 msgid "PATH" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:41 msgid "SEVERITY" msgstr "SEVERIDÁ" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:43 msgid "STRING" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:45 msgid "TAG" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:47 msgid "TYPE" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:51 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:53 msgid "MODE" msgstr "" #. For '-garbage' argument, with 'a', 'b', and 'e' as known options, #. getopt_long reports 'a', 'b', and 'e' as known options. #. The rest ends here and it is either the last one from previous argument #. (short_pos + 1 points to it), or the short_pos one from the current #. argument. (bnc #299375) #. wrong option in the last argument #: src/utils/getopt.cc:78 msgid "Unknown option " msgstr "" #: src/utils/getopt.cc:98 msgid "Missing argument for " msgstr "" #: src/utils/messages.cc:19 msgid "Please file a bug report about this." msgstr "Rellena un informe de fallos tocante a esto, por favor." #. TranslatorExplanation remember not to translate the URL #. unless you translate the actual page :) #: src/utils/messages.cc:22 msgid "See http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting for instructions." msgstr "Mira http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting pa instrucciones." #: src/utils/messages.cc:38 msgid "Too many arguments." msgstr "Milenta argumentos." #: src/utils/messages.cc:81 #, c-format, boost-format msgid "The '--%s' option has currently no effect." msgstr "Anguaño la opción «--%s» nun tien efeutu dalu." #: src/utils/messages.cc:99 #, c-format, boost-format msgid "" "You have chosen to ignore a problem with download or installation of a " "package which might lead to broken dependencies of other packages. It is " "recommended to run '%s' after the operation has finished." msgstr "" "Escoyesti inorar un problema cola descarga o instalación d'un paquete que " "quiciabes ruempa dependencies d'otros paquetes. Acoséyase executar «%s» " "dempués que fine la operación." #: src/utils/messages.cc:111 #, boost-format msgid "" "Legacy commandline option %1% detected. Please use global option %2% instead." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:112 #, boost-format msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use %2% instead." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:118 #, boost-format msgid "Legacy commandline option %1% detected. This option is ignored." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:123 #, boost-format msgid "" "Abbreviated commandline options will not be supported in future versions. " "Please use %2% instead of %1% ." msgstr "" #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not #: src/utils/messages.cc:141 #, c-format, boost-format msgid "Type '%s' to get a list of global options and commands." msgstr "Teclexa «%s» pa consiguir un llistáu global d'opciones y comandos." #. translators: %1% is the name of an (unknown) command #. translators: %2% something providing more info (like 'zypper help subcommand') #. translators: The word 'subcommand' also refers to a zypper command and should not be translated. #: src/utils/messages.cc:148 #, boost-format msgid "" "In case '%1%' is not a typo it's probably not a built-in command, but " "provided as a subcommand or plug-in (see '%2%')." msgstr "" #. translators: %1% and %2% are plug-in packages which might provide it. #. translators: The word 'subcommand' also refers to a zypper command and should not be translated. #: src/utils/messages.cc:155 #, boost-format msgid "" "In this case a specific package providing the subcommand needs to be " "installed first. Those packages are often named '%1%' or '%2%'." msgstr "" #: src/utils/misc.cc:93 msgid "package" msgid_plural "packages" msgstr[0] "paquete" msgstr[1] "paquetes" #: src/utils/misc.cc:95 msgid "pattern" msgid_plural "patterns" msgstr[0] "patrón" msgstr[1] "patrones" #: src/utils/misc.cc:97 msgid "product" msgid_plural "product" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/utils/misc.cc:99 msgid "patch" msgid_plural "patches" msgstr[0] "parche" msgstr[1] "parches" #: src/utils/misc.cc:101 msgid "srcpackage" msgid_plural "srcpackages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/utils/misc.cc:103 msgid "application" msgid_plural "applications" msgstr[0] "aplicación" msgstr[1] "aplicaciones" #. default #: src/utils/misc.cc:105 msgid "resolvable" msgid_plural "resolvables" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Patch status: i18n + color #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:114 msgid "unwanted" msgstr "" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:115 msgid "optional" msgstr "opcional" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:116 msgid "needed" msgstr "" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:117 msgid "applied" msgstr "" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:118 msgid "not needed" msgstr "" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:119 msgid "undetermined" msgstr "" #. pi_r is no patch! #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:120 msgid "retracted" msgstr "" #: src/utils/misc.cc:329 src/utils/misc.cc:371 msgid "Since" msgstr "" #. << _("Repository") #: src/utils/misc.cc:364 msgid "Issue" msgstr "" #: src/utils/misc.cc:365 msgid "No." msgstr "Non." #: src/utils/misc.cc:366 msgid "Patch" msgstr "" #: src/utils/misc.cc:444 msgid "Specified local path does not exist or is not accessible." msgstr "El camín llocal especificáu nun esiste o nun ye accesible." #: src/utils/misc.cc:460 msgid "Given URI is invalid" msgstr "L'URI dau nun ye validu" #. Guess failed: #. translators: don't translate '' #: src/utils/misc.cc:552 msgid "Unable to guess a value for ." msgstr "Nun pue albidrase'l valor pa ." #: src/utils/misc.cc:553 msgid "Please use obs:///" msgstr "Por favor, usa obs:///" #: src/utils/misc.cc:554 src/utils/misc.cc:600 #, c-format, boost-format msgid "Example: %s" msgstr "Exemplu: %s" #: src/utils/misc.cc:599 msgid "Invalid OBS URI." msgstr "URI non válida d'OBS." #: src/utils/misc.cc:599 msgid "Correct form is obs:///[platform]" msgstr "La forma correuta ye obs:///[plataforma]" #: src/utils/misc.cc:647 msgid "Problem copying the specified RPM file to the cache directory." msgstr "Problema copiando'l ficheru RPM especificáu al direutoriu caché." #: src/utils/misc.cc:648 msgid "Perhaps you are running out of disk space." msgstr "" #: src/utils/misc.cc:656 msgid "Problem retrieving the specified RPM file" msgstr "Problema recibiendo'l ficheru RPM especificáu" #: src/utils/misc.cc:657 msgid "Please check whether the file is accessible." msgstr "Comprueba si'l ficheru ye accesible, por favor." #: src/utils/pager.cc:32 #, c-format, boost-format msgid "Press '%c' to exit the pager." msgstr "" #: src/utils/pager.cc:42 msgid "Use arrows or pgUp/pgDown keys to scroll the text by lines or pages." msgstr "" #: src/utils/pager.cc:44 msgid "Use the Enter or Space key to scroll the text by lines or pages." msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:43 src/utils/prompt.cc:94 #, c-format, boost-format msgid "Retrying in %u seconds..." msgstr "Retentando en %u segundos..." #. translators: "a/r/i" are the answers to the #. "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the letters to whatever is suitable for your language. #. the answers must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to abort/retry/ignore in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/utils/prompt.cc:49 src/utils/prompt.cc:142 msgid "a/r/i" msgstr "a/r/i" #: src/utils/prompt.cc:107 #, c-format, boost-format msgid "Autoselecting '%s' after %u second." msgid_plural "Autoselecting '%s' after %u seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/utils/prompt.cc:124 msgid "Trying again..." msgstr "Tentado de nueves..." #: src/utils/prompt.cc:152 src/utils/prompt.cc:161 src/utils/prompt.cc:290 msgid "yes" msgstr "sí" #: src/utils/prompt.cc:152 src/utils/prompt.cc:161 src/utils/prompt.cc:290 msgid "no" msgstr "non" #: src/utils/prompt.cc:161 msgid "always" msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:161 msgid "never" msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:188 msgid "Cannot read input: bad stream or EOF." msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:189 #, c-format, boost-format msgid "" "If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n" "option to make zypper use default answers to prompts." msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:278 #, c-format, boost-format msgid "Invalid answer '%s'." msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:281 #, c-format, boost-format msgid "Ambiguous answer '%s'." msgstr "" #. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated). #: src/utils/prompt.cc:289 #, c-format, boost-format msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you." msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:294 msgid "" "If nothing else works enter '#1' to select the 1st option, '#2' for the 2nd " "one, ..." msgstr "" #. TranslatorExplanation These are reasons for various failures. #: src/utils/prompt.h:95 msgid "Not found" msgstr "Nun s'alcontró" #: src/utils/prompt.h:95 msgid "I/O error" msgstr "Fallu d'E/S" #: src/utils/prompt.h:95 msgid "Invalid object" msgstr "Oxetu non válidu" #: src/utils/prompt.h:102 msgid "Error" msgstr "Fallu" #, c-format, boost-format #~ msgid "After the operation, additional %s will be used." #~ msgstr "Dempués de la operación, usaránse %s adicionales." #~ msgid "No additional space will be used or freed after the operation." #~ msgstr "Nun s'usará o lliberará espaciu adicional dempués de la operación." #, c-format, boost-format #~ msgid "File '%s' is unsigned, continue?" #~ msgstr "El ficheru «%s» nun ta robláu, ¿siguir?" #, c-format, boost-format #~ msgid "File '%s' from repository '%s' is unsigned, continue?" #~ msgstr "El ficheru «%s» del repositoriu «%s» nun ta robláu, ¿siguir?" #, c-format, boost-format #~ msgid "File '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?" #~ msgstr "El ficheru «%s» ta robláu con una clave desconocida «%s». ¿Siguir?" #~ msgid "OK OK! Exiting immediately..." #~ msgstr "Entendíte. Yá colo, yá..." #, fuzzy #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Alvertencia: " #, fuzzy #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Fallu" #~ msgid "Continue?" #~ msgstr "¿Siguir?" #~ msgid "starting" #~ msgstr "aniciando" #~ msgid "no help available for this option" #~ msgstr "nun hai ayuda disponible pa esta opción" #~ msgid "shows all options" #~ msgstr "amosar toles opciones" #~ msgid "Retrieving %s %s-%s.%s" #~ msgstr "Recibiendo %s %s-%s.%s" #~ msgid "ping [OPTIONS]" #~ msgstr "ping [opciones]" #~ msgid "This command has dummy implementation which always returns 0." #~ msgstr "" #~ "Esti comandu tien una implementación maniquín que siempres devuelve 0." #~ msgid "s/r/c" #~ msgstr "s/r/e" #~ msgid "c" #~ msgstr "e" #~ msgid "Disabling repository '%s'." #~ msgstr "Deshabilitando'l repositoriu «%s»." #~ msgid "" #~ "There are some running programs that might use files deleted by recent " #~ "upgrade. You may wish to check and restart some of them. Run '%s' to list " #~ "these programs." #~ msgstr "" #~ "Hai dellos programes n'execución que quiciabes usen ficheros desaniciaos " #~ "pol anovamientu recién. Pues desear comprobar y reaniciar dellos. Executa " #~ "«%s» pa llistar estos programes." #~ msgid "Could not parse the config files." #~ msgstr "Nun pudieron analizase los ficheros de configuración." #~ msgid "Error parsing zypper.conf:" #~ msgstr "Fallu analizando zypper.conf:" #~ msgid "" #~ " Commands:\n" #~ "\thelp, ?\t\t\tPrint help.\n" #~ "\tshell, sh\t\tAccept multiple commands at once.\n" #~ msgstr "" #~ " Comandos:\n" #~ "\thelp, ?\t\t\t\t\tAmuesa l'ayuda.\n" #~ "\tshell, sh\t\t\t\t\tAceuta múltiples commandos al empar.\n" #~ msgid "" #~ " Software Management:\n" #~ "\tinstall, in\t\tInstall packages.\n" #~ "\tremove, rm\t\tRemove packages.\n" #~ "\tverify, ve\t\tVerify integrity of package dependencies.\n" #~ "\tsource-install, si\tInstall source packages and their build\n" #~ "\t\t\t\tdependencies.\n" #~ "\tinstall-new-recommends, inr\n" #~ "\t\t\t\tInstall newly added packages recommended\n" #~ "\t\t\t\tby installed packages.\n" #~ msgstr "" #~ " Software Management:\n" #~ "\tinstall, in\t\t\t\tInstala paquetes.\n" #~ "\tremove, rm\t\t\tDesanicia paquetes.\n" #~ "\tverify, ve\t\t\t\tVerifica la integridá de les dependencies de\n" #~ "\t\t\t\tpaquetes.\n" #~ "\tsource-install, si\t\tInstala paquetes fonte y les sos dependecies\n" #~ "\t\t\t\tde construcción.\n" #~ "\tinstall-new-recommends, inr\n" #~ "\t\t\t\tInstala paquetes aconseyaos como nuevos polos\n" #~ "\t\t\t\tpaquetes instalaos.\n" #~ msgid "" #~ " Update Management:\n" #~ "\tupdate, up\t\tUpdate installed packages with newer versions.\n" #~ "\tlist-updates, lu\tList available updates.\n" #~ "\tpatch\t\t\tInstall needed patches.\n" #~ "\tlist-patches, lp\tList needed patches.\n" #~ "\tdist-upgrade, dup\tPerform a distribution upgrade.\n" #~ "\tpatch-check, pchk\tCheck for patches.\n" #~ msgstr "" #~ " Xestión d'anovamientos:\n" #~ "\tupdate, up\t\t\t\tAnueva los paquetes instalaos.\n" #~ "\tlist-updates, lu\t\t\t\tLlista los anovamientos disponibles.\n" #~ "\tpatch\t\t\t\t\tInstala los parches precisos.\n" #~ "\tlist-patches, lp\t\t\t\tLlista los parches precisos.\n" #~ "\tdist-upgrade, dup\t\t\tFai un anovamientu de distribución.\n" #~ "\tpatch-check, pchk\t\t\tComprueba parches.\n" #~ msgid "" #~ " Subcommands:\n" #~ "\tsubcommand\t\tLists available subcommands.\n" #~ msgstr "" #~ " Socomandos:\n" #~ "\tsubcommand\t\t\t\tLlista los socomandos disponibles.\n" #~ msgid "" #~ "-g, --category \n" #~ "List only patches with this category." #~ msgstr "" #~ "-g, --category \n" #~ "Llista namái parches con esta estaya." #~ msgid "" #~ "--severity \n" #~ "List only patches with this severity." #~ msgstr "" #~ "--severity \n" #~ "Llista namái parches con esta severidá." #~ msgid "" #~ "-a, --all\n" #~ "List all patches, not only applicable ones." #~ msgstr "" #~ "-a, --all\n" #~ "Llista tolos parches, non solo los aplicables." #~ msgid "" #~ "patch-info ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for patches.\n" #~ "\n" #~ "This is an alias for '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "patch-info ...\n" #~ "\n" #~ "Amuesa información detallada pa parches.\n" #~ "\n" #~ "Esto ye un nomatu pa «%s».\n" #~ msgid "" #~ "pattern-info ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for patterns.\n" #~ "\n" #~ "This is an alias for '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "pattern-info ...\n" #~ "\n" #~ "Amuesa información detallada pa patrones.\n" #~ "\n" #~ "Esto ye un nomatu pa «%s».\n" #~ msgid "" #~ "product-info ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for products.\n" #~ "\n" #~ "This is an alias for '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "product-info ...\n" #~ "\n" #~ "Amuesa información detallada pa productos.\n" #~ "\n" #~ "Esto ye un nomatu pa «%s».\n" #~ msgid "" #~ "moo\n" #~ "\n" #~ "Show an animal.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "moo\n" #~ "\n" #~ "Amuesa un animal.\n" #~ "\n" #~ "Esti comandu nun tien opciones adicionales.\n" #~ msgid "" #~ "licenses\n" #~ "\n" #~ "Report licenses and EULAs of currently installed software packages.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "licenses\n" #~ "\n" #~ "Informa de llicencies y EULAs de los paquetes instalaos anguaño.\n" #~ "\n" #~ "Esti comandu nun tien opciones adicionales.\n" #~ msgid "" #~ "shell (sh)\n" #~ "\n" #~ "Enter the zypper command shell.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "shell (sh)\n" #~ "\n" #~ "Entra nel shell de comandos de zypper.\n" #~ "\n" #~ "Esti comandu nun tien opciones adicionales.\n" #~ msgid "" #~ "ping [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "This command has dummy implementation which always returns 0.\n" #~ msgstr "" #~ "ping [opciones]\n" #~ "\n" #~ "Esti comandu tien una implementación maniquín que siempres devuelve 0.\n" #~ msgid "Print help." #~ msgstr "Amuesa l'ayuda." #~ msgid "Finished with error." #~ msgstr "Finó con fallos." #~ msgid "Done." #~ msgstr "Fecho." #~ msgid "" #~ "There is an update candidate for '%s', but it is from a different vendor. " #~ "Use '%s' to install this candidate." #~ msgstr "" #~ "Hai un candidatu d'anovamientu pa «%s», pero ye d'un vendedor diferente. " #~ "Usa «%s» pa instalar esti candidatu." #~ msgid "List needed patches." #~ msgstr "Llista los parches precisos." #~ msgid "List only patches with this category." #~ msgstr "Llista namái parches con esta estaya." #~ msgid "List only patches with this severity." #~ msgstr "Llista namái parches con esta severidá." #~ msgid "Check only for patches which affect the package management itself." #~ msgstr "Namái comprueba parches qu'afeuten la xestión de paquetes." #~ msgid "" #~ "--updatestack-only\n" #~ "Check only for patches which affect the package management itself." #~ msgstr "" #~ "--updatestack-only\n" #~ "Namái comprueba parches qu'afeuten la xestión de paquetes." #~ msgid "" #~ "Root privileges are required for installing or uninstalling packages." #~ msgstr "Ríquense privilexos root pa instalar o desinstalar paquetes." #~ msgid "%s contradicts %s" #~ msgstr "%s contradiz %s" #~ msgid "%s cannot currently be used with %s" #~ msgstr "Anguaño %s nun pue usase con %s" #~ msgid "Cannot use %s together with %s." #~ msgstr "Nun pue usase %s xunto con %s." #~ msgid "Root privileges are required for updating packages." #~ msgstr "Ríquense privilexos root p'anovar paquetes." #~ msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade." #~ msgstr "Ríquense privilexos root pa facer un anovamientu de distribución." #~ msgid "Unknown download mode '%s'." #~ msgstr "Mou desconocíu de descarga «%s»." #~ msgid "Option '%s' overrides '%s'." #~ msgstr "La opción «%s» troca «%s»." #~ msgid "Root privileges are required for refreshing services." #~ msgstr "Ríquense privilexos root p'anovar servicios." #~ msgid "Root privileges are required for modifying system services." #~ msgstr "Ríquense privilexos root pa modificar servicios del sistema." #~ msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types." #~ msgstr "" #~ "Mira «%s» o «%s» pa consiguir un llistáu de tribes conocíes de servicios." #~ msgid "Root privileges are required for modifying system repositories." #~ msgstr "Ríquense privilexos root pa modificar repositorios del sistema." #~ msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories." #~ msgstr "Ríquense privilexos root p'anovar los repositorios del sistema." #~ msgid "Root privileges are required for cleaning local caches." #~ msgstr "Ríquense privilexos root pa llimpiar cachés llocales." #~ msgid "Root privileges are required for adding of package locks." #~ msgstr "Ríquense privilexos root pal amiestu de bloqueos de paquetes." #, fuzzy #~ msgid "Options:" #~ msgstr "opcional" #~ msgid "" #~ "service-types (st)\n" #~ "\n" #~ "List available service types.\n" #~ msgstr "" #~ "service-types (st)\n" #~ "\n" #~ "Llista les tribes disponibles de servicios.\n" #, fuzzy #~ msgid "New package signing key received:" #~ msgstr "Va REINSTALASE'l paquete de darréu:" #~ msgid "" #~ "cleanlocks (cl)\n" #~ "\n" #~ "Remove useless locks.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --only-duplicates Clean only duplicate locks.\n" #~ "-e, --only-empty Clean only locks which doesn't lock anything.\n" #~ msgstr "" #~ "cleanlocks (cl)\n" #~ "\n" #~ "Desanicia bloqueos inútiles.\n" #~ "\n" #~ " Opciones del comandu:\n" #~ "-d, --only-duplicates\t\tLlimpia namái bloqueos duplicaos.\n" #~ "-e, --only-empty\t\tLlimpia namái bloqueos que nun bloquien nada.\n" #~ msgid "No providers of '%s' found." #~ msgstr "Nun s'alcontraron fornidores de «%s»." #, fuzzy #~ msgid "Type of repository (%1%)." #~ msgstr "Resfrescando'l repositoriu «%s»." #~ msgid "Removing %s-%s" #~ msgstr "Desaniciando %s-%s" #~ msgid "Installing: %s-%s" #~ msgstr "Instalando: %s-%s" #~ msgid "Installation of %s-%s failed:" #~ msgstr "Falló la instalación de %s-%s:" #~ msgid "Signature verification failed for file '%s'." #~ msgstr "Falló la verificación de robla pal ficheru «%s»." #~ msgid "Signature verification failed for file '%s' from repository '%s'." #~ msgstr "" #~ "Falló la verificación de robla pal ficheru «%s» del repositoriu «%s»." #~ msgid "" #~ "Warning: This might be caused by a malicious change in the file!\n" #~ "Continuing might be risky. Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "Alvertencia: ¡Esto quiciabes tea causao por un cambéu malín nel ficheru!\n" #~ "Siguir pue ser peligroso. ¿Facelo de toes toes?" #~ msgid "Reboot Required" #~ msgstr "Ríquese'l reaniciu" #~ msgid "Package Manager Restart Required" #~ msgstr "Ríquese'l reaniciu del xestor de paquetes" zypper-1.14.89/po/be.po000066400000000000000000006355361500440131300146040ustar00rootroot00000000000000# Belarusian message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2007 SUSE Linux Products GmbH. # Alexander Nyakhaychyk , 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-13 16:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-17 19:46+0000\n" "Last-Translator: Alex Glazko \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 5.5.5\n" #: src/Command.cc:93 msgid "Invalid command" msgstr "Несапраўдная каманда" #: src/Command.cc:111 msgid "Repository Management:" msgstr "Кіраванне рэпозіторыямі:" #: src/Command.cc:119 msgid "Service Management:" msgstr "Кіраванне службамі:" #: src/Command.cc:125 msgid "Software Management:" msgstr "Кіраванне праграмамі:" #: src/Command.cc:132 msgid "Update Management:" msgstr "Кіраванне абнаўленнямі:" #: src/Command.cc:139 msgid "Querying:" msgstr "Выкананне запытаў:" #: src/Command.cc:150 msgid "Package Locks:" msgstr "Блакіроўкі пакетаў:" #: src/Command.cc:155 msgid "Locale Management:" msgstr "Кіраванне лакалямі:" #: src/Command.cc:159 msgid "Other Commands:" msgstr "Іншыя каманды:" #: src/Command.cc:169 msgid "Subcommands:" msgstr "Падкаманды:" #: src/Command.cc:290 #, c-format, boost-format msgid "Unknown command '%s'" msgstr "Невядомая каманда: '%s'" #: src/CommitSummary.cc:91 msgid "Installation has completed with error." msgstr "Усталяванне завяршылася з памылкаю." #: src/CommitSummary.cc:93 #, boost-format msgid "You may run '%1%' to repair any dependency problems." msgstr "Вы можаце выканаць '%1%', каб устраніць праблемы з залежнасцямі." #: src/CommitSummary.cc:127 #, c-format, boost-format msgid "The following package failed to install:" msgid_plural "The following %d packages failed to install:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/CommitSummary.cc:143 #, c-format, boost-format msgid "The following package installation was skipped:" msgid_plural "The following %d package installations were skipped:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/CommitSummary.cc:159 #, c-format, boost-format msgid "The following package failed to uninstall:" msgid_plural "The following %d packages failed to uninstall:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/CommitSummary.cc:175 #, c-format, boost-format msgid "The following package removal was skipped:" msgid_plural "The following %d package removal were skipped:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. translators: Appended when clipping a long enumeration: #. "ConsoleKit-devel ConsoleKit-doc ... and 20828 more items." #: src/CommitSummary.cc:236 src/CommitSummary.cc:282 src/Summary.cc:631 #: src/Summary.cc:707 #, boost-format msgid "... and %1% more item." msgid_plural "... and %1% more items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Config.cc:53 #, c-format, boost-format msgid "Invalid table style %d." msgstr "Несапраўдны стыль табліцы %d." #: src/Config.cc:54 #, c-format, boost-format msgid " Use an integer number from %d to %d" msgstr " Выкарыстоўвайце цэлы лік у дыапазоне ад %d да %d" #: src/Config.cc:172 msgid "The path specified in the --root option must be absolute." msgstr "" "Шлях, які вы ўказалі з дапамогай параметру \"--root option\", павінен быць " "абсалютным." #. translators: --help, -h #: src/Config.cc:236 msgid "Help." msgstr "Даведка." #. translators: --version, -V #: src/Config.cc:245 msgid "Output the version number." msgstr "Вывесці нумар версіі." #. translators: --promptids #: src/Config.cc:257 msgid "Output a list of zypper's user prompts." msgstr "Вывесці спіс карыстальніцкіх запытаў zypper." #. translators: --config, -c #: src/Config.cc:270 msgid "Use specified config file instead of the default." msgstr "Выкарыстоўваць абраны файл канфігурацыі замест стандартнага." #: src/Config.cc:277 msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!" msgstr "" "Страка інфармацыі а карыстальніках не павінна складацца з непечатных " "сімвалаў або пераводаў на новую страку!" #. translators: --userdata #: src/Config.cc:283 msgid "User defined transaction id used in history and plugins." msgstr "" "Вызначаны карыстальнікам ідэнтыфікатар транзакцыі, які выкарыстоўваецца ў " "гісторыі і модулях." #. translators: --quiet, -q #: src/Config.cc:291 msgid "Suppress normal output, print only error messages." msgstr "" "Выключышь звычайны вывад дзеянняў, вывадзіць толькі паведамленія аб памылках." #. translators: --verbose, -v #: src/Config.cc:299 msgid "Increase verbosity." msgstr "Павялічыць падрабязнасць уводу." #. translators: --color / --no-color #: src/Config.cc:320 msgid "Whether to use colors in output if tty supports it." msgstr "" "Выкарыстоўваць лі падсветку вываду. Працуе толькі калі tty падтрымлівае гэта." #. translators: --no-abbrev, -A #: src/Config.cc:325 msgid "Do not abbreviate text in tables." msgstr "Не выкарыстоўваць абрэвіатуры ў табліцах." #. translators: --table-style, -s, %1% denotes the supported range of the integer argument (e.g. "1-11") #: src/Config.cc:330 #, boost-format msgid "Table style (%1%)." msgstr "Стыль табліцы (%1%)." #: src/Config.cc:334 src/commands/optionsets.cc:284 msgid "Entering non-interactive mode." msgstr "Пераход ў неінтэрактыўны рэжым." #. translators: --non-interactive, -n #: src/Config.cc:338 msgid "Do not ask anything, use default answers automatically." msgstr "Не пытацца ні аб чым, адразу выкарыстоўваць адказы." #: src/Config.cc:343 msgid "" "Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as " "interactive." msgstr "" "Выпраўлення з флагам rebootSuggested не будуць выконвацца яе інтэрактыўныя." #. translators: --non-interactive-include-reboot-patches #: src/Config.cc:347 msgid "" "Do not treat patches as interactive, which have the rebootSuggested-flag set." msgstr "" "Не лічыць інтэрактыўнымі выпраўлення з пастаўленным флагам rebootSuggested." #. translators: --xmlout, -x #: src/Config.cc:357 msgid "Switch to XML output." msgstr "Змяніць вывад на XML." #. translators: --ignore-unknown, -i #: src/Config.cc:362 msgid "Ignore unknown packages." msgstr "Ігнараваць невядомыя пакеты." #. translators: --terse, -t #: src/Config.cc:373 msgid "" "Terse output for machine consumption. Implies --no-abbrev and --no-color." msgstr "" "Выходныя дадзеныя ў сжатым машынным фармаце. Маецца на ўвазе выкарыстоўванне " "параметраў --no-abbrev і --no-color." #. translators: --reposd-dir, -D #: src/Config.cc:397 msgid "Use alternative repository definition file directory." msgstr "" "Выкарыстоўваць альтэрнатыўны каталог файлаў з азначэннямі рэпазіторыяў." #. translators: --cache-dir, -C #: src/Config.cc:412 msgid "Use alternative directory for all caches." msgstr "Выкарыстоўваць альтэрнатыўны каталог для ўсіх кэшаў." #. translators: --raw-cache-dir #: src/Config.cc:425 msgid "Use alternative raw meta-data cache directory." msgstr "Выкарыстоўваць альтэрнатыўны каталог кэшу неапрацованных метададзеных." #. translators: --solv-cache-dir #: src/Config.cc:439 msgid "Use alternative solv file cache directory." msgstr "Выкарыстоўваць альтэрнатыўны каталог кэша файлаў вырашальніка." #. translators: --pkg-cache-dir #: src/Config.cc:453 msgid "Use alternative package cache directory." msgstr "Выкарыстоўваць альтэрнатыўны каталог кэша пакетаў." #: src/Config.cc:458 msgid "Repository Options" msgstr "Параметры рэпазіторыяў" #: src/Config.cc:462 msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode." msgstr "Пераход ў рэжым no-gpg-checks." #. translators: --no-gpg-checks #: src/Config.cc:466 msgid "Ignore GPG check failures and continue." msgstr "Ігнараваць няўдалыя праверкі GPG і працягваць." #: src/Config.cc:471 #, c-format, boost-format msgid "" "Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!" msgstr "Уключэнне '%s'. Ключы новых рэпазіторыяў імпартыруюцца аўтаматычна!" #. translators: --gpg-auto-import-keys #: src/Config.cc:477 msgid "Automatically trust and import new repository signing keys." msgstr "Аўмататычна давяраць і імпартыраваць ключы новых рэпазіторыяў." #. translators: --plus-repo, -p #: src/Config.cc:481 msgid "Use an additional repository." msgstr "Скарыстацца дадатаковым рэпазіторыем." #. translators: --plus-content #: src/Config.cc:485 msgid "" "Additionally use disabled repositories providing a specific keyword. Try '--" "plus-content debug' to enable repos indicating to provide debug packages." msgstr "" "Таксама выкарыстоўваць адключаныя рэпазіторыі, якія маюць паказанае ключавое " "слова. Паспрабуйце ўказаць --plus-content debug каб уключыць рэпазіторыі, " "якія прадстаўляюць пакеты для адладкі." #: src/Config.cc:491 msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only." msgstr "" "Рэпазіторыі адключаны, выкарыстоўваецца толькі база усталяваных пакетаў." #. translators: --disable-repositories #: src/Config.cc:495 msgid "Do not read meta-data from repositories." msgstr "Не чытаць метададзеныя з рэпазіторыяў." #: src/Config.cc:499 msgid "Autorefresh disabled." msgstr "Аўтаматычнае аднаўленне адключана." #. translators: --no-refresh #: src/Config.cc:503 msgid "Do not refresh the repositories." msgstr "Не аднаўляць рэпазіторыі." #: src/Config.cc:507 msgid "CD/DVD repositories disabled." msgstr "Рэпазіторыі на CD/DVD адключаны." #. translators: --no-cd #: src/Config.cc:511 msgid "Ignore CD/DVD repositories." msgstr "Ігнараваць рэпазіторыі на CD/DVD." #: src/Config.cc:515 msgid "Remote repositories disabled." msgstr "Удалённыя рэпазіторыі адключаны." #. translators: --no-remote #: src/Config.cc:519 msgid "Ignore remote repositories." msgstr "Ігнараваць удалённыя рэпазіторыі." #. translators: --releasever #: src/Config.cc:526 msgid "" "Set the value of $releasever in all .repo files (default: distribution " "version)" msgstr "" "Задаць значэнне $releasever ва ўсіх файлах .repo (па стандарту: версія " "дыстрыбутыва)" #: src/Config.cc:530 msgid "Target Options" msgstr "Параметры цэлявога аб'екту" #. translators: --root, -R #: src/Config.cc:535 msgid "Operate on a different root directory." msgstr "Працаваць ў іншым карневым каталозе." #. translators: --installroot #: src/Config.cc:541 msgid "" "Operate on a different root directory, but share repositories with the host." msgstr "" "Работа з рознымі карнявымі каталогамі, но выкарыстоўванне адных рэпазіторыяў " "разам з хастом." #: src/Config.cc:547 msgid "Ignoring installed resolvables." msgstr "Ігнараванне ўсталяванных аб'ектаў дазвола залежнасцей." #. translators: --disable-system-resolvables #: src/Config.cc:550 msgid "Do not read installed packages." msgstr "Не выконваць чытанне ўстаноўленных пакетаў." #: src/Config.cc:717 msgid "No config file is in use. Can not save options." msgstr "" "Адсутнічае выкарыстоўваемы файл канфігурацыі. Немажліва захаваць параметры." #: src/Config.cc:728 #, boost-format msgid "Option '%1%' saved in '%2%'." msgstr "Параметар '%1%' захаваны ў '%2%'." #: src/Config.cc:735 msgid "Failed to save option." msgstr "Не атрымалася захаваць параметар." #: src/PackageArgs.cc:157 #, c-format, boost-format msgid "" "'%s' install modifier must not be used without a package name or capability." msgstr "" #: src/PackageArgs.cc:167 #, c-format, boost-format msgid "" "'%s' remove modifier must not be used without a package name or capability." msgstr "" #: src/PackageArgs.cc:219 #, c-format, boost-format msgid "'%s' not found in package names. Trying '%s'." msgstr "'%s' не знойдзен ў іменах пакетаў. Пошук '%s'." #: src/PackageArgs.cc:229 #, c-format, boost-format msgid "'%s' is not a package name or capability." msgstr "'%s' гэта не імя пакета або мажлівасці." #: src/RequestFeedback.cc:40 #, c-format, boost-format msgid "'%s' not found in package names. Trying capabilities." msgstr "Страка '%s' не знойдзена ў іменах пакетах. Спрабуем мажлівасці." #: src/RequestFeedback.cc:46 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' not found." msgstr "Пакет \"%s\" не знойдзены." #: src/RequestFeedback.cc:48 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' not found." msgstr "Выпраўленне '%s' не знойдзена." #: src/RequestFeedback.cc:50 #, c-format, boost-format msgid "Product '%s' not found." msgstr "Прадукт '%s' не знойдзены." #: src/RequestFeedback.cc:52 #, c-format, boost-format msgid "Pattern '%s' not found." msgstr "Шаблон '%s' не знойдзены." #: src/RequestFeedback.cc:54 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' not found." msgstr "Пакет з зыходным кодам '%s' не знойдзены." #. just in case #: src/RequestFeedback.cc:56 #, c-format, boost-format msgid "Object '%s' not found." msgstr "Аб'ект '%s' не знойдзены." #: src/RequestFeedback.cc:61 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' not found in specified repositories." msgstr "Пакет '%s' не знойдзены ў рэпазіторыях, якія вы ўказалі." #: src/RequestFeedback.cc:63 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' not found in specified repositories." msgstr "Выпраўленне '%s' не знойдзена ў рэпазіторыях, якія вы ўказалі." #: src/RequestFeedback.cc:65 #, c-format, boost-format msgid "Product '%s' not found in specified repositories." msgstr "Прадукт '%s' не знойдзены ў рэпазіторыях, якія вы ўказалі." #: src/RequestFeedback.cc:67 #, c-format, boost-format msgid "Pattern '%s' not found in specified repositories." msgstr "Шаблон '%s' не знойдзены ў рэпазіторыях, якія вы ўказалі." #: src/RequestFeedback.cc:69 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' not found in specified repositories." msgstr "" "Пакет з зыходным кодам '%s' не знойдзены ў рэпазіторыях, якія вы ўказалі." #. just in case #: src/RequestFeedback.cc:71 #, c-format, boost-format msgid "Object '%s' not found in specified repositories." msgstr "Аб'ект '%s' не знойдзены ў рэпазіторыях, якія вы ўказалі." #. translators: meaning a package %s or provider of capability %s #: src/RequestFeedback.cc:76 #, c-format, boost-format msgid "No provider of '%s' found." msgstr "Пастаўшчык '%s' не знойдзены." #. wildcards used #: src/RequestFeedback.cc:85 #, c-format, boost-format msgid "No package matching '%s' is installed." msgstr "Пакетаў, адпаведных '%s', не устаноўлена." #: src/RequestFeedback.cc:87 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' is not installed." msgstr "Пакет '%s' не ўсталяваны." #. translators: meaning provider of capability %s #: src/RequestFeedback.cc:91 #, c-format, boost-format msgid "No provider of '%s' is installed." msgstr "Няма ўсталёваных пастаўшчыкоў '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:96 #, c-format, boost-format msgid "'%s' is already installed." msgstr "'%s' ужо ўсталяваны." #. translators: %s are package names #: src/RequestFeedback.cc:99 #, c-format, boost-format msgid "'%s' providing '%s' is already installed." msgstr "'%s', які прадстаўляе '%s', ужо ўсталяваны." #: src/RequestFeedback.cc:106 #, c-format, boost-format msgid "" "No update candidate for '%s'. The highest available version is already " "installed." msgstr "" "Няма кандыдатаў на абнаўленне '%s'. Самая апошняя версія ўжо усталёвана." #: src/RequestFeedback.cc:109 #, c-format, boost-format msgid "No update candidate for '%s'." msgstr "Няма кандыдатаў на абнаўленне '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:115 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the " "specified version, architecture, or repository." msgstr "" "Кандыдат на абнаўленне '%s' для '%s' існуе, но ён не падыходзіць па пэўнай " "версіі, архітэктуры або рэпазіторыю." #: src/RequestFeedback.cc:124 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s' from vendor '%s', while the current " "vendor is '%s'. Use '%s' to install this candidate." msgstr "" "Маецца кандыдат на абнаўленне для прадукту '%s' ад пастаўшчыка '%s', пакуль " "пастаўшчык ў даны момант — '%s'. Выкарыстоўвайце '%s' каб усталяваць гэтага " "кандыдата." #: src/RequestFeedback.cc:133 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a " "lower priority. Use '%s' to install this candidate." msgstr "" "Кандыдат на абнаўленне '%s' належыць рэпазіторыю з больш нізкім прыярытэтам. " "Выкарыстуйце '%s' каб усталяваць яго." #: src/RequestFeedback.cc:143 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock " "it." msgstr "" "Кандыдат на абнаўленне '%s' існуе, но заблакаван. Каб разблакаваць яго, " "выкарыстуйце '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:149 #, c-format, boost-format msgid "" "Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, " "upgrade, or downgrade." msgstr "" "Пакет '%s' адсутнічае ў вашых рэпазіторыях. Немагчыма аднавіць, " "пераўсталяваць, або адкаціцца." #: src/RequestFeedback.cc:159 #, c-format, boost-format msgid "" "The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the " "installed one." msgstr "" "Абраны пакет '%s' з рэпазіторыю '%s' мае ніжэйшую версію, чым у " "ўсталёваннага пакету." #. translators: %s = "zypper install --oldpackage package-version.arch" #: src/RequestFeedback.cc:163 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to force installation of the package." msgstr "Выкарыстуйце '%s' каб сілай усталяваць пакет." #: src/RequestFeedback.cc:170 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is interactive, skipping." msgstr "Выпраўленне '%s' інтэрактыўнае, прапускаем." #: src/RequestFeedback.cc:176 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is not needed." msgstr "Выпраўленне '%s' не патрабуецца." #: src/RequestFeedback.cc:182 #, boost-format msgid "" "Patch '%1%' is optional. Use '%2%' to install it, or '%3%' to include all " "optional patches." msgstr "" "Выпраўленне '%1%' з'яўляецца неабавязковым. Выкарыстуйце '%2%' для ўсталёўкі " "або '%3%' каб уключыць ўсе неабавязковыя выпраўленні." #: src/RequestFeedback.cc:193 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is locked. Use '%s' to install it, or unlock it using '%s'." msgstr "" "Выпраўленне '%s' заблакіравана. Выкарыстуйце '%s' каб усталяваць яго, або " "разблакуйце з дапамогай '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:200 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is not in the specified category." msgstr "Выпраўлення '%s' няма ў паказанный катэгорыі." #: src/RequestFeedback.cc:207 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' has not the specified severity." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:214 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' was issued after the specified date." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:219 #, c-format, boost-format msgid "Selecting '%s' from repository '%s' for installation." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:223 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Forcing installation of '%s' from repository '%s'." msgstr "Дадаць выключаныя сховішчы" #: src/RequestFeedback.cc:227 #, c-format, boost-format msgid "Selecting '%s' for removal." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:234 #, c-format, boost-format msgid "'%s' is locked. Use '%s' to unlock it." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:239 #, c-format, boost-format msgid "Adding requirement: '%s'." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:242 #, c-format, boost-format msgid "Adding conflict: '%s'." msgstr "" #. translators: %1% expands to a single package name or a ','-separated enumeration of names. #: src/RequestFeedback.cc:264 #, boost-format msgid "Did you mean %1%?" msgstr "" #: src/SolverRequester.cc:487 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring option %s when updating the update stack first." msgstr "" #: src/SolverRequester.h:53 #, boost-format msgid "Suspicious category filter value '%1%'." msgstr "Падазроннае значэнне фільтра катэгорый '%1%'." #: src/SolverRequester.h:61 #, boost-format msgid "Suspicious severity filter value '%1%'." msgstr "Падазроннае значэнне фільтра важлівасці '%1%'." #. translator: '%1%' is a products name #. '%2%' is a command to call (like 'zypper dup') #. Both may contain whitespace and should be enclosed by quotes! #: src/Summary.cc:556 #, boost-format msgid "Product '%1%' requires to be upgraded by calling '%2%'!" msgstr "" #: src/Summary.cc:725 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW packages are going to be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:730 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW patch is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW patches are going to be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:735 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW pattern is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW patterns are going to be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:740 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW product is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW products are going to be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:745 #, c-format, boost-format msgid "The following source package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d source packages are going to be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:751 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be installed:" msgid_plural "The following %d applications are going to be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:776 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d packages are going to be REMOVED:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:781 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d patches are going to be REMOVED:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:786 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be REMOVED:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:791 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d products are going to be REMOVED:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:797 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d applications are going to be REMOVED:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:820 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d packages are going to be upgraded:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:825 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:830 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be upgraded:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:836 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:844 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d applications are going to be upgraded:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:866 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d packages are going to be downgraded:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:871 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d patches are going to be downgraded:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:876 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be downgraded:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:881 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d products are going to be downgraded:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:887 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d applications are going to be downgraded:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:909 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:914 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:919 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:924 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:937 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d applications are going to be reinstalled:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1074 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended package was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended packages were automatically selected:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1079 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended patch was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended patches were automatically selected:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1084 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended pattern was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended patterns were automatically selected:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1089 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended product was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended products were automatically selected:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1094 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended source package was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended source packages were automatically selected:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1100 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended application was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended applications were automatically selected:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1147 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed (only " "required packages will be installed):" msgid_plural "" "The following %d packages are recommended, but will not be installed (only " "required packages will be installed):" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1159 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed because it's " "unwanted (was manually removed before):" msgid_plural "" "The following %d packages are recommended, but will not be installed because " "they are unwanted (were manually removed before):" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1169 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed due to " "conflicts or dependency issues:" msgid_plural "" "The following %d packages are recommended, but will not be installed due to " "conflicts or dependency issues:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1182 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patches are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1186 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patterns are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1190 #, c-format, boost-format msgid "The following product is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d products are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1195 #, c-format, boost-format msgid "The following application is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d applications are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1228 #, c-format, boost-format msgid "The following package is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d packages are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1233 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patches are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1238 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patterns are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1243 #, c-format, boost-format msgid "The following product is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d products are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1249 #, c-format, boost-format msgid "The following application is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d applications are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1274 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d packages are going to change architecture:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1279 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d patches are going to change architecture:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1284 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d patterns are going to change architecture:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1289 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d products are going to change architecture:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1295 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d applications are going to change architecture:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1320 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d packages are going to change vendor:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1325 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d patches are going to change vendor:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1330 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d patterns are going to change vendor:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1335 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d products are going to change vendor:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1341 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d applications are going to change vendor:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1364 #, c-format, boost-format msgid "The following package has no support information from its vendor:" msgid_plural "" "The following %d packages have no support information from their vendor:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1382 #, c-format, boost-format msgid "The following package is not supported by its vendor:" msgid_plural "The following %d packages are not supported by their vendor:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1400 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package needs additional customer contract to get support:" msgid_plural "" "The following %d packages need additional customer contract to get support:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1417 msgid "was superseded by" msgstr "" #: src/Summary.cc:1430 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package was discontinued and has been superseded by a new " "package with a different name." msgid_plural "" "The following %d packages were discontinued and have been superseded by a " "new packages with different names." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1435 msgid "" "The successor package should be installed as soon as possible to receive " "continued support:" msgid_plural "" "The successor packages should be installed as soon as possible to receive " "continued support:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1460 #, c-format, boost-format msgid "The following package update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d package updates will NOT be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1465 #, c-format, boost-format msgid "The following product update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1471 #, c-format, boost-format msgid "The following application update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d application updates will NOT be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1504 #, c-format, boost-format msgid "The following item is locked and will not be changed by any action:" msgid_plural "" "The following %d items are locked and will not be changed by any action:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. always as plain name list #. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':') #: src/Summary.cc:1517 msgid "Available" msgstr "" #. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':') #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/Summary.cc:1523 src/info.cc:447 src/info.cc:540 src/info.cc:660 msgid "Installed" msgstr "Усталявана" #: src/Summary.cc:1528 #, boost-format msgid "Run '%1%' to see the complete list of locked items." msgstr "" #: src/Summary.cc:1537 #, c-format, boost-format msgid "The following patch requires a system reboot:" msgid_plural "The following %d patches require a system reboot:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1541 #, c-format, boost-format msgid "The following package requires a system reboot:" msgid_plural "The following %d packages require a system reboot:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1563 msgid "Skipped needed patches which do not apply without conflict:" msgstr "" #. Package download size: 99.2 MiB #. or #. Package download size: #. | 105.7 MiB overall download size #. 99.2 MiB | - 6.4 MiB already in cache #: src/Summary.cc:1588 msgid "Package download size:" msgstr "" #. translator: rendered as "105.7 MiB overall download size" #: src/Summary.cc:1596 msgid "overall package size" msgstr "" #. translator: rendered as " 6.4 MiB already in cache" #: src/Summary.cc:1598 msgid "already in cache" msgstr "" #: src/Summary.cc:1605 #, fuzzy msgid "Download only." msgstr "Запампаваць" #. Package install size change: #. | 349.1 MiB required by packages that will be installed #. 1.9 MiB | - 347.3 MiB released by packages that will be removed #: src/Summary.cc:1610 msgid "Package install size change:" msgstr "" #. translator: rendered as "349.1 MiB required by packages that will be installed" #: src/Summary.cc:1615 msgid "required by packages that will be installed" msgstr "" #. translator: rendered as "347.3 MiB released by packages that will be removed" #: src/Summary.cc:1617 msgid "released by packages that will be removed" msgstr "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1638 msgid "package to upgrade" msgid_plural "packages to upgrade" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1649 msgid "to downgrade" msgid_plural "to downgrade" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1652 msgid "package to downgrade" msgid_plural "packages to downgrade" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" #: src/Summary.cc:1663 msgid "new" msgid_plural "new" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" #: src/Summary.cc:1666 msgid "new package to install" msgid_plural "new packages to install" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1677 msgid "to reinstall" msgid_plural "to reinstall" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1680 msgid "package to reinstall" msgid_plural "packages to reinstall" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1691 msgid "to remove" msgid_plural "to remove" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1694 msgid "package to remove" msgid_plural "packages to remove" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1705 msgid "to change vendor" msgid_plural " to change vendor" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." #: src/Summary.cc:1708 msgid "package will change vendor" msgid_plural "packages will change vendor" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1719 msgid "to change arch" msgid_plural "to change arch" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." #: src/Summary.cc:1722 msgid "package will change arch" msgid_plural "packages will change arch" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" #: src/Summary.cc:1733 #, fuzzy msgid "source package" msgid_plural "source packages" msgstr[0] "Усталяванне пакетаў..." msgstr[1] "Усталяванне пакетаў..." msgstr[2] "Усталяванне пакетаў..." #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" #: src/Summary.cc:1736 msgid "source package to install" msgid_plural "source packages to install" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. patch command (auto)restricted to update stack patches #: src/Summary.cc:1817 msgid "" "Package manager restart required. (Run this command once again after the " "update stack got updated)" msgstr "" #. translator: %1% is an option string like "--dry-run" #: src/Summary.cc:1824 #, boost-format msgid "%1% is set, otherwise a system reboot would be required." msgstr "" #: src/Summary.cc:1826 msgid "System reboot required." msgstr "" #. translator: Printed after the summary but before the prompt to start the installation. #. Followed by some explanatory text telling it might be a good idea NOT to continue: #. #. # zypper up #. ... #. Consider to cancel: #. Product 'opennSUSE Tumbleweed' requires to be upgraded by calling 'zypper dup'! #. Continue? [y/n/...? shows all options] (y): #: src/Summary.cc:1845 msgid "Consider to cancel:" msgstr "" #: src/Zypper.cc:87 msgid "" "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or " "other software management application using PackageKit running." msgstr "" #: src/Zypper.cc:93 msgid "" "We can ask PackageKit to interrupt the current action as soon as possible, " "but it depends on PackageKit how fast it will respond to this request." msgstr "" #: src/Zypper.cc:96 msgid "Ask PackageKit to quit?" msgstr "" #: src/Zypper.cc:105 msgid "PackageKit is still running (probably busy)." msgstr "" #: src/Zypper.cc:106 #, fuzzy msgid "Try again?" msgstr "Запуск усталёўкі..." #: src/Zypper.cc:244 src/Zypper.cc:721 src/commands/basecommand.cc:293 msgid "Unexpected exception." msgstr "" #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not #: src/Zypper.cc:291 #, c-format, boost-format msgid "Type '%s' to get command-specific help." msgstr "" #: src/Zypper.cc:311 #, c-format, boost-format msgid "Verbosity: %d" msgstr "" #: src/Zypper.cc:320 msgid "Enforced setting" msgstr "" #: src/Zypper.cc:343 msgid "" "The /etc/products.d/baseproduct symlink is dangling or missing!\n" "The link must point to your core products .prod file in /etc/products.d.\n" msgstr "" #. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo" #. TranslatorExplanation The %s is "--option-name" #: src/Zypper.cc:536 src/Zypper.cc:588 #, c-format, boost-format msgid "The %s option has no effect here, ignoring." msgstr "" #: src/Zypper.cc:630 msgid "Non-option program arguments: " msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:33 msgid "" "A GPG pubkey is clearly identified by its fingerprint. Do not rely on the " "key's name. If you are not sure whether the presented key is authentic, ask " "the repository provider or check their web site. Many providers maintain a " "web page showing the fingerprints of the GPG keys they are using." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:38 msgid "" "Signing data enables the recipient to verify that no modifications occurred " "after the data were signed. Accepting data with no, wrong or unknown " "signature can lead to a corrupted system and in extreme cases even to a " "system compromise." msgstr "" "Выкарыстоўванне подпісу дазваляе атрымальніку быць упэўненым, што дадзеныя " "не былі зменены пасля подпісу. Выкарыстоўванне дадзеных з няверным або " "невядомым подпісам або зусім без яго можа прывесці да пашкодажння сістэмы, " "і, таксама да яе кампраментацыі." #. translator: %1% is a file name #: src/callbacks/keyring.h:46 #, boost-format msgid "" "File '%1%' is the repositories master index file. It ensures the integrity " "of the whole repo." msgstr "" "Файл '%1%' — гэта асноўны індэкс рэпазіторыю. Ён кіруе над цэласнасцю ўсяго " "рэпазіторыю." #: src/callbacks/keyring.h:52 msgid "" "We can't verify that no one meddled with this file, so it might not be " "trustworthy anymore! You should not continue unless you know it's safe." msgstr "" "Мы не можам пацвердзіць што нікто не дадаваў змены ў файл, таму лепш яму " "больш не давяраць! Калі вы не ўпэўнены што гэты файл бяспечны, не " "працягвайце ўсталёўку." #: src/callbacks/keyring.h:57 msgid "" "This file was modified after it has been signed. This may have been a " "malicious change, so it might not be trustworthy anymore! You should not " "continue unless you know it's safe." msgstr "" "Файл быў зменены пасля подпісу. Гэта магла быць зламысная змена, таму лепш " "яму больш не давяраць! Калі вы не ўпэўнены што гэты файл бяспечны, не " "працягвайце ўсталёўку." #: src/callbacks/keyring.h:59 msgid "" "This might be a transient issue if the server is in the midst of receiving " "new data. The data file and its signature are two files which must fit " "together. In case the request hit the server in the midst of updating them, " "the signature verification might fail. After a few minutes, when the server " "has updated its data, it should work again." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:88 msgid "Repository:" msgstr "Рэпазітар:" #: src/callbacks/keyring.h:90 msgid "Key Fingerprint:" msgstr "Адбітак ключа:" #: src/callbacks/keyring.h:91 msgid "Key Name:" msgstr "Імя ключа:" #: src/callbacks/keyring.h:92 msgid "Key Algorithm:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:93 msgid "Key Created:" msgstr "Дата стварэння ключа:" #: src/callbacks/keyring.h:94 msgid "Key Expires:" msgstr "Дата заканчэння тэрміну дзеяння ключа:" #: src/callbacks/keyring.h:96 msgid "Subkey:" msgstr "Падключ:" #: src/callbacks/keyring.h:97 msgid "Rpm Name:" msgstr "Назва пакета:" #: src/callbacks/keyring.h:123 #, boost-format msgid "The gpg key signing file '%1%' has expired." msgstr "Тэрмін дзеяння gpg-ключа, якім падпісаны файл '% 1%', мінуў." #: src/callbacks/keyring.h:129 #, boost-format msgid "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% day." msgid_plural "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% days." msgstr[0] "" "Тэрмін дзеяння gpg-ключа, якім падпісаны файл '%1%', скончыцца праз %2% " "дзень." msgstr[1] "" "Тэрмін дзеяння gpg-ключа, якім падпісаны файл '%1%', скончыцца праз %2% дня." msgstr[2] "" "Тэрмін дзеяння gpg-ключа, якім падпісаны файл '%1%', скончыцца праз %2% дзён." #: src/callbacks/keyring.h:152 #, c-format, boost-format msgid "Accepting an unsigned file '%s'." msgstr "Прыём непадпісанага файла '%s'." #: src/callbacks/keyring.h:156 #, c-format, boost-format msgid "Accepting an unsigned file '%s' from repository '%s'." msgstr "Прыём непадпісанага файла '%s' з рэпазітара '%s'." #. translator: %1% is a file name #: src/callbacks/keyring.h:166 #, fuzzy, boost-format msgid "File '%1%' is unsigned." msgstr "Файлы \"%s\" не падпісаны, працягнуць?" #. translator: %1% is a file name, %2% a repositories name #: src/callbacks/keyring.h:169 #, fuzzy, boost-format msgid "File '%1%' from repository '%2%' is unsigned." msgstr "Файл \"%s\" з рэпазітара \"%s\" не падпісаны, працягнуць?" #: src/callbacks/keyring.h:201 #, c-format, boost-format msgid "Accepting file '%s' signed with an unknown key '%s'." msgstr "Прыём файла \"%s\", падпісанага невядомым ключом \"%s\"." #: src/callbacks/keyring.h:205 #, c-format, boost-format msgid "" "Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'." msgstr "" "Прыём файла \"%s\" з рэпазітара \"%s\", падпісанага невядомым ключом \"%s\"." #. translator: %1% is a file name, %2% is a gpg key ID #: src/callbacks/keyring.h:214 #, fuzzy, boost-format msgid "File '%1%' is signed with an unknown key '%2%'." msgstr "Файл \"%s\" падпісаны невядомым ключом \"%s\". Працягнуць?" #. translator: %1% is a file name, %2% is a gpg key ID, %3% a repositories name #: src/callbacks/keyring.h:217 #, fuzzy, boost-format msgid "File '%1%' from repository '%3%' is signed with an unknown key '%2%'." msgstr "" "Файл \"%s\" з рэпазітара \"%s\" падпісаны невядомым ключом \"%s\". " "Працягнуць?" #: src/callbacks/keyring.h:246 msgid "Automatically importing the following key:" msgstr "Аўтаматычны імпарт наступнака ключа:" #: src/callbacks/keyring.h:248 msgid "Automatically trusting the following key:" msgstr "Аўтаматычна давяраць наступнаму ключу:" #: src/callbacks/keyring.h:250 msgid "New repository or package signing key received:" msgstr "Атрыман ключ подпісу новага рэпазіторыю або пакету:" #. translators: this message is shown after showing description of the key #: src/callbacks/keyring.h:284 msgid "Do you want to reject the key, trust temporarily, or trust always?" msgstr "" "Вы хочаце адкланіць ключ[r], давяраць часова[t], або заўсёды давяраць[a]?" #. translators: this message is shown after showing description of the key #: src/callbacks/keyring.h:287 msgid "Do you want to reject the key, or trust always?" msgstr "Вы хочаце адкланіць ключ[r] або заўсёды давяраць[a]?" #. translators: r/t/a stands for Reject/TrustTemporarily/trustAlways(import) #. translate to whatever is appropriate for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to reject/trusttemporarily/trustalways in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/callbacks/keyring.h:305 msgid "r/t/a/" msgstr "r/t/a/" #. translators: the same as r/t/a, but without 'a' #: src/callbacks/keyring.h:308 msgid "r/t" msgstr "r/t" #. translators: r/a stands for Reject/trustAlways(import) #. translate to whatever is appropriate for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to reject/trusttemporarily/trustalways in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/callbacks/keyring.h:315 msgid "r/a/" msgstr "r/a/" #. translators: help text for the 'r' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:321 msgid "Don't trust the key." msgstr "Не давяраць гэтаму ключу." #. translators: help text for the 't' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:325 msgid "Trust the key temporarily." msgstr "Часова давяраць гэтаму ключу." #. translators: help text for the 'a' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:330 msgid "Trust the key and import it into trusted keyring." msgstr "Давяраць ключу заўсёды і дадаць яго ў сховішча даверанных ключоў." #: src/callbacks/keyring.h:367 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s'!" msgstr "Збой праверкі подпісу файлу '%s' ігнаруецца!" #: src/callbacks/keyring.h:370 #, c-format, boost-format msgid "" "Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!" msgstr "Збой праверкі подпісу файлу '%s' з рэпазіторыю '%s' ігнаруецца!" #: src/callbacks/keyring.h:376 msgid "Double-check this is not caused by some malicious changes in the file!" msgstr "" "Праверце двойчы, не выклікала лі гэта якімі-небудь зламыснымі зменамі ў " "файле!" #. translator: %1% is a file name #: src/callbacks/keyring.h:386 #, boost-format msgid "Signature verification failed for file '%1%'." msgstr "Збой праверкі подпісу файлу '%1%'." #. translator: %1% is a file name, %2% a repositories name #: src/callbacks/keyring.h:389 #, boost-format msgid "Signature verification failed for file '%1%' from repository '%2%'." msgstr "Збой праверкі подпісу файлу '%1%' з рэпазіторыю '%2%'." #: src/callbacks/keyring.h:438 msgid "" "The rpm database seems to contain old V3 version gpg keys which are " "meanwhile obsolete and considered insecure:" msgstr "" "База дадзеных rpm мае старыя ключы gpg V3, якія ўжо лічацца пастарэлымі і " "небяспечнымі:" #: src/callbacks/keyring.h:445 #, boost-format msgid "To see details about a key call '%1%'." msgstr "Каб пагледзець больш гл. вывад '%1%'." #: src/callbacks/keyring.h:449 #, boost-format msgid "" "Unless you believe the key in question is still in use, you can remove it " "from the rpm database calling '%1%'." msgstr "" "Калі вы не лічыце што гэты ключ яшчэ выкарыстоўваецца, можаце выдаліць яго " "камандай '%1%'." #. translator: %1% is the number of keys, %2% the name of a repository #: src/callbacks/keyring.h:468 #, boost-format msgid "Received %1% new package signing key from repository \"%2%\":" msgid_plural "Received %1% new package signing keys from repository \"%2%\":" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/callbacks/keyring.h:472 msgid "" "Those additional keys are usually used to sign packages shipped by the " "repository. In order to validate those packages upon download and " "installation the new keys will be imported into the rpm database." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:474 msgid "New:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:480 msgid "" "The repository metadata introducing the new keys have been signed and " "validated by the trusted key:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:503 #, c-format, boost-format msgid "No digest for file %s." msgstr "Няма дайджэста для файлу %s." #: src/callbacks/keyring.h:511 #, c-format, boost-format msgid "Unknown digest %s for file %s." msgstr "Невядомы дайджэст %s для файлу %s." #: src/callbacks/keyring.h:528 #, boost-format msgid "" "Digest verification failed for file '%1%'\n" "[%2%]\n" "\n" " expected %3%\n" " but got %4%\n" msgstr "" "Праверка дайжэста скончылася правалам для файлу '%1%'\n" "[%2%]\n" "\n" " Чакалася %3%\n" " Но атрымана %4%\n" #: src/callbacks/keyring.h:540 msgid "" "Accepting packages with wrong checksums can lead to a corrupted system and " "in extreme cases even to a system compromise." msgstr "" "Згода на выкарыстанне пакетаў з некарэктнай кантрольнай сумай можа прывесці " "да пашкоджання сістэмы і ў рэдкіх з'явах да яе кампраментыраванія." #: src/callbacks/keyring.h:548 #, boost-format msgid "" "However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, " "correct\n" "and should be used within this operation, enter the first 4 characters of " "the checksum\n" "to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the " "file.\n" msgstr "" "Аднак калі вы пераканаліся, што файл з кантрольную сумай '%1%' бяспечны, " "правільны\n" "і павінен быць выкарыстован ў гэтай аперацыі, увядзіце 4 сімвала кантрольнай " "сумы,\n" "каб разблакаваць яго выкарыстоўванне на свой рыск. Калі нічога не будзе " "ўведзена, файл будзе адкінуты.\n" #. translators: A prompt option #: src/callbacks/keyring.h:555 msgid "discard" msgstr "адкінуць" #. translators: A prompt option help text #: src/callbacks/keyring.h:557 msgid "Unblock using this file on your own risk." msgstr "Разблакаваць выкарыстоўванне гэтага файла на ваш рыск." #. translators: A prompt option help text #: src/callbacks/keyring.h:559 msgid "Discard the file." msgstr "Адкінуць файл." #. translators: A prompt text #: src/callbacks/keyring.h:563 msgid "Unblock or discard?" msgstr "Разблакаваць або адкінуць?" #: src/callbacks/locks.h:27 msgid "" "The following query locks the same objects as the one you want to remove:" msgstr "" "Наступны запыт блакіруе такія ж аб'екты, як той, якой вы хочаце выдаліць:" #: src/callbacks/locks.h:30 msgid "The following query locks some of the objects you want to unlock:" msgstr "" "Наступны запыт блакуе некаторыя з аб'ектаў, якія вы хочаце разблакаваць:" #: src/callbacks/locks.h:35 src/callbacks/locks.h:50 msgid "Do you want to remove this lock?" msgstr "Вы хочаце выдаліць гэту блакіроўку?" #: src/callbacks/locks.h:45 msgid "The following query does not lock anything:" msgstr "Наступны запыт не блакуе нічога:" #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:28 msgid "Skip retrieval of the file and abort current operation." msgstr "" #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:30 msgid "Try to retrieve the file again." msgstr "" #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:32 msgid "" "Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without " "the file." msgstr "" #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:34 msgid "Change current base URI and try retrieving the file again." msgstr "" #. translators: this is a prompt label, will appear as "New URI: " #: src/callbacks/media.cc:49 msgid "New URI" msgstr "" #. https options #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt. #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. https protocol-specific options: #. 's' stands for Disable SSL certificate authority check #: src/callbacks/media.cc:77 msgid "a/r/i/u/s" msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:79 msgid "Disable SSL certificate authority check and continue." msgstr "" #. translators: this is a prompt text #: src/callbacks/media.cc:82 src/callbacks/media.cc:174 #: src/callbacks/media.cc:254 src/utils/prompt.cc:50 src/utils/prompt.cc:143 msgid "Abort, retry, ignore?" msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:90 msgid "SSL certificate authority check disabled." msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:107 msgid "No devices detected, cannot eject." msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:108 msgid "Try to eject the device manually." msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:119 msgid "Detected devices:" msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:134 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Адмяніць" #: src/callbacks/media.cc:136 msgid "Select device to eject." msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:151 msgid "Insert the CD/DVD and press ENTER to continue." msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:154 #, fuzzy msgid "Retrying..." msgstr "Запуск усталёўкі..." #. cd/dvd options #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt. #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. cd/dvd protocol-specific options: #. 'e' stands for Eject medium #: src/callbacks/media.cc:169 msgid "a/r/i/u/e" msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:171 msgid "Eject medium." msgstr "" #. TranslatorExplanation translate letters 'y' and 'n' to whathever is appropriate for your language. #. Try to check what answers does zypper accept (it always accepts y/n at least) #. You can also have a look at the regular expressions used to check the answer here: #. /usr/lib/locale//LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES #: src/callbacks/media.cc:215 #, c-format, boost-format msgid "" "Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the " "operation." msgstr "" #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. the 'u' reply means 'Change URI'. #: src/callbacks/media.cc:250 msgid "a/r/i/u" msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:292 #, c-format, boost-format msgid "" "Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read " "the credentials from %s." msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:314 src/callbacks/media.cc:321 #, fuzzy msgid "User Name" msgstr "Імя модуля" #. password #: src/callbacks/media.cc:329 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Пароль" #: src/callbacks/media.h:190 msgid "Preloading Packages" msgstr "" #: src/callbacks/media.h:209 msgid "Preloading Packages:" msgstr "" #: src/callbacks/media.h:234 src/callbacks/media.h:256 msgid "Preloading:" msgstr "" #. Translator: prefetch progress bar result: ".............[done]" #: src/callbacks/media.h:266 #, fuzzy msgid "done" msgstr "Інданэзія" #. Translator: prefetch progress bar result: "........[not found]" #: src/callbacks/media.h:271 msgid "not found" msgstr "" #. Translator: prefetch progress bar result: "............[error]" #: src/callbacks/media.h:278 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Памылка" #: src/callbacks/media.h:294 msgid "Preload finished." msgstr "" #: src/callbacks/media.h:299 msgid "success" msgstr "" #: src/callbacks/media.h:302 msgid "files missing" msgstr "" #: src/callbacks/repo.h:60 msgid "Retrieving delta" msgstr "Атрыманне рознасці" #. translators: this text is a progress display label e.g. "Applying delta foo [42%]" #: src/callbacks/repo.h:85 msgid "Applying delta" msgstr "Ужыванне рознасці" #: src/callbacks/repo.h:123 #, boost-format msgid "In cache %1%" msgstr "У кэше %1%" #: src/callbacks/repo.h:139 msgid "Retrieving:" msgstr "" #: src/callbacks/repo.h:225 msgid "Signature verification failed" msgstr "Збой пры праверцы подпісу" #: src/callbacks/repo.h:245 msgid "Accepting package despite the error." msgstr "Прыняццё пакета, не гледзя на памылку." #. TranslatorExplanation speaking of a script - "Running: script file name (package name, script dir)" #: src/callbacks/rpm.h:219 #, c-format, boost-format msgid "Running: %s (%s, %s)" msgstr "Выкананне скрыпту: %s (%s, %s)" #: src/callbacks/rpm.h:308 #, c-format, boost-format msgid "Removal of %s failed:" msgstr "Збой пры спробе выдаліць %s:" #. translators: This text is a progress display label e.g. "Removing packagename-x.x.x [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:351 src/callbacks/rpm.h:632 #, c-format, boost-format msgid "Removing: %s" msgstr "" #: src/callbacks/rpm.h:394 #, c-format, boost-format msgid "Installation of %s failed:" msgstr "Збой пры спробе ўсталяваць %s:" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:437 src/callbacks/rpm.h:693 #, c-format, boost-format msgid "Installing: %s" msgstr "Ўстаноўка: %s" #. translators: A progressbar label #: src/callbacks/rpm.h:456 msgid "Checking for file conflicts:" msgstr "Праверка на канфлікты паміж файламі:" #. TranslatorExplanation %1%(number of packages); detailed list follows #: src/callbacks/rpm.h:507 #, boost-format msgid "" "%1% package had to be excluded from file conflicts check because it is not " "yet download." msgid_plural "" "%1% packages had to be excluded from file conflicts check because they are " "not yet downloaded." msgstr[0] "" "%1% пакет быў выдалён з канфліктаў паміж файламі, таму што ён не спампованы." msgstr[1] "" "%1% пакета было выдалена з канфліктаў паміж файламі, таму што яны не " "спампованы." msgstr[2] "" "%1% пакетаў выло выдалена з канфліктаў паміж файламі, таму што яны не " "спампованы." #. TranslatorExplanation %1%(commandline option) #: src/callbacks/rpm.h:513 #, boost-format msgid "" "Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded " "in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the " "zypper manual page for details." msgstr "" "Праверка на канфлікты паміж файламі патрабуе неўсталёванныя пакеты быць " "спампованымі загадзя каб атрымаць доступ да іх спісаў файлаў. Каб даведацца " "больш, глядзіце ў '%1%' на старонке кіраўніцтва zypper." #. TranslatorExplanation %1%(number of conflicts); detailed list follows #: src/callbacks/rpm.h:523 #, boost-format msgid "Detected %1% file conflict:" msgid_plural "Detected %1% file conflicts:" msgstr[0] "Знойдзены %1% канфлікт паміж фалйамі:" msgstr[1] "Знойдзена %1% канфлікта паміж файламі:" msgstr[2] "Знойдзена %1% канфліктаў паміж файламі:" #: src/callbacks/rpm.h:531 msgid "Conflicting files will be replaced." msgstr "Канфліктуючыя файлы будуць замененыя." #. TranslatorExplanation Problem description before asking whether to "Continue? [yes/no] (no):" #: src/callbacks/rpm.h:537 msgid "" "File conflicts happen when two packages attempt to install files with the " "same name but different contents. If you continue, conflicting files will be " "replaced losing the previous content." msgstr "" "Канфлікты паміж файламі ўзнікаюць пры спробе ўсталяваць файлы з аднолькавымі " "імёнамі, но розным складам. Калі працягнуць, канфліктуючыя файлы будуць " "замененыя, а папярэдні склад страціцца." #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:760 src/callbacks/rpm.h:767 #, c-format, boost-format msgid "Executing %s script for: %s" msgstr "" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:774 #, c-format, boost-format msgid "Executing %s script" msgstr "" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:896 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning up: %s" msgstr "" #. translator: %s is an other command: "This is an alias for 'zypper info -t patch'." #: src/commands/commandhelpformatter.h:95 #, c-format, boost-format msgid "This is an alias for '%s'." msgstr "Гэта псеўданім для '%s'." #: src/commands/commandhelpformatter.h:108 msgid "Examples:" msgstr "Прыклады:" #: src/commands/commandhelpformatter.h:111 msgid "Arguments:" msgstr "Аргументы:" #: src/commands/commandhelpformatter.h:124 src/utils/flags/zyppflags.cc:627 msgid "Command options:" msgstr "Параметры каманды:" #: src/commands/commandhelpformatter.h:127 msgid "Solver options:" msgstr "Параметры вырашальніка:" #: src/commands/commandhelpformatter.h:130 msgid "Expert options:" msgstr "Параметры для экспертаў:" #: src/commands/commandhelpformatter.h:133 msgid "This command has no additional options." msgstr "У гэтай каманды няма дадатковых параметраў." #: src/commands/commandhelpformatter.h:136 msgid "Legacy options:" msgstr "Старыя параметры:" #. translator: '-r The same as -f. #: src/commands/commandhelpformatter.h:140 #, boost-format msgid "The same as %1%." msgstr "Тое ж, як і %1%." #: src/commands/commandhelpformatter.h:188 msgid "Usage:" msgstr "Выкарыстоўванне:" #: src/commands/commandhelpformatter.h:190 msgid "Global Options:" msgstr "Глабальныя параметры:" #: src/commands/commandhelpformatter.h:192 msgid "Commands:" msgstr "Каманды:" #. translators: --details #: src/commands/commonflags.h:23 src/commands/inrverify.cc:35 msgid "Show the detailed installation summary." msgstr "Паказаць дэтальны працэс усталёўкі." #: src/commands/commonflags.h:30 #, boost-format msgid "Type of package (%1%)." msgstr "Тып пакета (%1%)." #. translators: --best-effort #: src/commands/commonflags.h:38 msgid "" "Do a 'best effort' approach to update. Updates to a lower than the latest " "version are also acceptable." msgstr "" "Выкарыстоўваць падыход \"найлепшых дзеянняў\" для абнаўлення. Абнаўлення да " "не самых апошніх версій таксама прынімаюцца." #: src/commands/commonflags.h:45 msgid "Consider only patches which affect the package management itself." msgstr "" "Выкарыстоўваць толькі патчы, якія уплываюць адразу на кіраўніцтва пакетамі." #: src/commands/conditions.cc:19 msgid "Root privileges are required to run this command." msgstr "" #: src/commands/conditions.cc:47 msgid "" "This is a transactional-server, please use transactional-update to update or " "modify the system." msgstr "" #: src/commands/conditions.cc:49 msgid "" "The target filesystem is mounted as read-only. Please make sure the target " "filesystem is writeable." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/distupgrade.cc:20 msgid "dist-upgrade (dup) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: dist-upgrade, dup #. translators: command description #: src/commands/distupgrade.cc:22 src/commands/distupgrade.cc:24 msgid "Perform a distribution upgrade." msgstr "" #. translators: --from #: src/commands/distupgrade.cc:38 msgid "Restrict upgrade to specified repository." msgstr "" #: src/commands/distupgrade.cc:41 msgid "Remove unneeded orphaned packages." msgstr "" #. FailIfReposFail #: src/commands/distupgrade.cc:55 msgid "" "Due to the treatment of orphaned packages dist-upgrade depends on a proper " "repository setup more than any other command. It must not continue if " "enabled repositories fail to refresh. This may severely damage the system. " "If a failing repository is actually not needed, it must be disabled." msgstr "" #: src/commands/distupgrade.cc:57 msgid "See 'man zypper' for more information about this command." msgstr "" #: src/commands/distupgrade.cc:88 #, c-format, boost-format msgid "" "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. " "Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' " "for more information about this command." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/help.cc:22 msgid "zypper [--GLOBAL-OPTIONS] [--COMMAND-OPTIONS] [ARGUMENTS]" msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/help.cc:25 msgid "zypper [--COMMAND-OPTIONS] [ARGUMENTS]" msgstr "" #: src/commands/help.cc:80 src/commands/help.cc:81 msgid "Print zypper help" msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/inrverify.cc:68 msgid "install-new-recommends (inr) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/inrverify.cc:71 msgid "verify (ve) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: install-new-recommends, inr #: src/commands/inrverify.cc:81 msgid "Install newly added packages recommended by installed packages." msgstr "" #. translators: command summary: verify, ve #: src/commands/inrverify.cc:84 msgid "Verify integrity of package dependencies." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/inrverify.cc:95 msgid "" "Install newly added packages recommended by already installed ones. This " "command basically re-evaluates the recommendations of all installed packages " "and fills up the system accordingly. You don't want to call this " "unconditionally on small or minimal systems, as it may easily add a large " "number of packages." msgstr "" #. translators: command description, %1% is a zypper command #: src/commands/inrverify.cc:98 #, boost-format msgid "" "Called as '%1%', it restricts the command to just look for packages " "supporting available hardware, languages or filesystems. Useful after having " "added e.g. new hardware or driver repos." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/inrverify.cc:101 msgid "" "Check whether dependencies of installed packages are satisfied and suggest " "to install or remove packages in order to repair the dependency problems." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:62 msgid "Select packages by plain name, not by capability." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:63 msgid "Select packages solely by capability." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/installremove.cc:82 msgid "remove (rm) [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary: remove, rm #: src/commands/installremove.cc:84 msgid "Remove packages." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/installremove.cc:86 msgid "" "Remove packages with specified capabilities. A capability is NAME[.ARCH]" "[OP], where OP is one of <, <=, =, >=, >." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:104 src/commands/installremove.cc:234 #: src/utils/messages.cc:53 msgid "Too few arguments." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:105 src/commands/installremove.cc:235 msgid "At least one package name is required." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:116 msgid "Cannot uninstall patches." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:117 msgid "" "Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n" "Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n" "or similar." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:126 msgid "Uninstallation of a source package not defined and implemented." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/installremove.cc:166 msgid "install (in) [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary: install, in #: src/commands/installremove.cc:168 msgid "Install packages." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/installremove.cc:170 msgid "" "Install packages with specified capabilities or RPM files with specified " "location. A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one of <, " "<=, =, >=, >." msgstr "" #. translators: --from #: src/commands/installremove.cc:195 src/commands/utils/download.cc:170 msgid "Select packages from the specified repository." msgstr "" #. translators: --oldpackage #: src/commands/installremove.cc:199 msgid "" "Allows one to replace a newer item with an older one. Handy if you are doing " "a rollback. Unlike --force it will not enforce a reinstall." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:203 msgid "Silently install unsigned rpm packages given as commandline parameters." msgstr "" #. translators: -f, --force #: src/commands/installremove.cc:208 msgid "" "Install even if the item is already installed (reinstall), downgraded or " "changes vendor or architecture." msgstr "" #. translators: rug related message, shown if #. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified #: src/commands/installremove.cc:246 msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:259 src/commands/sourceinstall.cc:92 msgid "No valid arguments specified." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/installremove.cc:312 msgid "removeptf (rmptf) [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary: removeptf, rmptf #: src/commands/installremove.cc:314 msgid "Remove (not only) PTFs." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/installremove.cc:316 msgid "" "A remove command which prefers replacing dependant packages to removing them " "as well. In fact this is a full featured install command with the remove " "modifier (-) applied to its plain arguments. So 'removeptf foo' is the same " "as 'install -- -foo'. This is why the command accepts the same options as " "the install command. It is the recommended way to remove a PTF (Program " "Temporary Fix)." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:317 msgid "" "A PTF is typically removed as soon as the fix it provides is applied to the " "latest official update of the dependant packages. But you don't want the " "dependant packages to be removed together with the PTF, which is what the " "remove command would do. The removeptf command however will aim to replace " "the dependant packages by their official update versions." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/listpatches.cc:16 msgid "list-patches (lp) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: list-patches, lp #: src/commands/listpatches.cc:18 msgid "List available patches." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/listpatches.cc:20 msgid "List all applicable patches." msgstr "" #. translators: -a, --all #: src/commands/listpatches.cc:31 msgid "List all patches, not only applicable ones." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/listupdates.cc:16 msgid "list-updates (lu) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: list-updates, lu #: src/commands/listupdates.cc:18 msgid "List available updates." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/listupdates.cc:20 msgid "List all available updates." msgstr "" #. translators: -a, --all #: src/commands/listupdates.cc:35 msgid "" "List all packages for which newer versions are available, regardless whether " "they are installable or not." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:20 msgid "addlocale (aloc) [OPTIONS] ..." msgstr "" #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:21 msgid "Add locale(s) to requested locales." msgstr "" #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:22 msgid "Add given locale(s) to the list of requested locales." msgstr "" #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:33 msgid "Do not install corresponding packages for given locale(s)." msgstr "" #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:57 #, c-format, boost-format msgid "" "Specify locale which shall be supported by the language code. Get a list of " "all available locales by calling '%s'." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/locale/localescmd.cc:17 msgid "locales (lloc) [OPTIONS] [LOCALE] ..." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:18 msgid "List requested locales (languages codes)." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:20 msgid "List requested locales and corresponding packages." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:34 msgid "Show corresponding packages." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:35 msgid "List all available locales." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:48 msgid "Ignoring positional arguments because --all argument was provided." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:75 msgid "The locale(s) for which the information shall be printed." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:79 msgid "" "Get all locales with lang code 'en' that have their own country code, " "excluding the fallback 'en':" msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:86 msgid "Get all locales with lang code 'en' with or without country code:" msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:93 msgid "Get the locale matching the argument exactly: " msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:100 msgid "Get the list of packages which are available for 'de' and 'en':" msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:18 msgid "removelocale (rloc) [OPTIONS] ..." msgstr "" #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:19 msgid "Remove locale(s) from requested locales." msgstr "" #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:20 msgid "Remove given locale(s) from the list of supported languages." msgstr "" #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:35 #, c-format, boost-format msgid "" "Specify locales which shall be removed by the language code. Get the list of " "requested locales by calling '%s'." msgstr "" #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:46 msgid "Do not remove corresponding packages for given locale(s)." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names #: src/commands/locks/add.cc:29 msgid "addlock (al) [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary #: src/commands/locks/add.cc:31 src/commands/locks/add.cc:34 msgid "Add a package lock." msgstr "" #: src/commands/locks/add.cc:35 msgid "" "LOCKSPEC is formed by '[KIND:]NAME[ OP EDITION]', where NAME may also be a " "glob pattern using * and ? wildcard characters. Non-package types may to " "have their KIND: string prepended (e.g. 'patch:foo') or use the commands --" "type option." msgstr "" #: src/commands/locks/add.cc:36 msgid "" "The basic form will lock all editions of the matching items. You can " "optionally restrict the lock to match a specific edition or edition range " "using =, <, <=, >, >= or != followed an EDITION." msgstr "" #: src/commands/locks/add.cc:46 msgid "Restrict the lock to the specified repository." msgstr "" #: src/commands/locks/add.cc:48 msgid "Reason for specific lock." msgstr "" #: src/commands/locks/add.cc:81 msgid "Specified lock has been successfully added." msgid_plural "Specified locks have been successfully added." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commands/locks/add.cc:88 msgid "Problem adding the package lock:" msgstr "" # ============================================================================= #: src/commands/locks/clean.cc:16 msgid "cleanlocks (cl)" msgstr "" #. translators: command summary #: src/commands/locks/clean.cc:18 msgid "Remove useless locks." msgstr "" #. translators: -d, --only-duplicates #: src/commands/locks/clean.cc:36 msgid "Clean only duplicate locks." msgstr "" #. translators: -e, --only-empty #: src/commands/locks/clean.cc:39 msgid "Clean only locks which doesn't lock anything." msgstr "" #: src/commands/locks/clean.cc:66 #, c-format, boost-format msgid "Removed %lu lock." msgid_plural "Removed %lu locks." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: Table column header #. translators: header of table column - the name of the package #. translators: name (general header) #: src/commands/locks/list.cc:133 src/commands/repos/list.cc:49 #: src/commands/repos/list.cc:236 src/commands/services/list.cc:107 #: src/info.cc:92 src/info.cc:563 src/info.cc:798 src/locales.cc:201 #: src/search.cc:48 src/search.cc:199 src/search.cc:304 src/search.cc:458 #: src/search.cc:508 src/update.cc:789 src/utils/misc.cc:324 msgid "Name" msgstr "" #: src/commands/locks/list.cc:135 msgid "Matches" msgstr "" #. translators: Table column header #. translators: type (general header) #: src/commands/locks/list.cc:136 src/commands/repos/list.cc:63 #: src/commands/repos/list.cc:285 src/commands/services/list.cc:116 #: src/info.cc:564 src/search.cc:50 src/search.cc:202 msgid "Type" msgstr "Тып" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: package's repository (header) #: src/commands/locks/list.cc:136 src/info.cc:90 src/search.cc:56 #: src/search.cc:306 src/search.cc:457 src/search.cc:504 src/update.cc:786 #: src/utils/misc.cc:323 msgid "Repository" msgstr "Сховішча" #: src/commands/locks/list.cc:136 msgid "Comment" msgstr "" #. translators: locks table value #: src/commands/locks/list.cc:154 src/commands/locks/list.cc:233 msgid "(multiple)" msgstr "" #. translators: locks table value #: src/commands/locks/list.cc:157 src/commands/locks/list.cc:231 msgid "(any)" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/locks/list.cc:196 #, fuzzy msgid "Keep installed" msgstr "Усталяваць" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/locks/list.cc:204 msgid "Do not install" msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names #: src/commands/locks/list.cc:257 msgid "locks (ll) [OPTIONS]" msgstr "" #: src/commands/locks/list.cc:258 msgid "List current package locks." msgstr "" #: src/commands/locks/list.cc:286 msgid "Show the number of resolvables matched by each lock." msgstr "" #: src/commands/locks/list.cc:287 msgid "List the resolvables matched by each lock." msgstr "" #: src/commands/locks/list.cc:301 msgid "Error reading the locks file:" msgstr "" #: src/commands/locks/list.cc:308 msgid "There are no package locks defined." msgstr "" # ============================================================================= #: src/commands/locks/remove.cc:25 msgid "removelock (rl) [OPTIONS] ..." msgstr "" #: src/commands/locks/remove.cc:26 msgid "Remove a package lock." msgstr "" #. translators: command description; %1% is acoomand like 'zypper locks' #: src/commands/locks/remove.cc:28 #, boost-format msgid "" "Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained " "with '%1%' or by package name." msgstr "" #: src/commands/locks/remove.cc:45 msgid "Remove only locks with specified repository." msgstr "" #: src/commands/locks/remove.cc:81 msgid "Specified lock has been successfully removed." msgstr "" #: src/commands/locks/remove.cc:94 msgid "No lock has been removed." msgstr "" #: src/commands/locks/remove.cc:98 #, c-format msgid "%zu lock has been successfully removed." msgid_plural "%zu locks have been successfully removed." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commands/locks/remove.cc:105 msgid "Problem removing the package lock:" msgstr "" #. translators: command summary: needs-rebooting #: src/commands/needs-rebooting.cc:22 msgid "Check if the reboot-needed flag was set." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:24 msgid "" "Checks if the reboot-needed flag was set by a previous update or install of " "a core library or service.\n" "Exit code ZYPPER_EXIT_INF_REBOOT_NEEDED indicates that a reboot is " "suggested, otherwise the exit code is set to ZYPPER_EXIT_OK." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:26 msgid "" "This is the recommended way for scripts to test whether a system reboot is " "suggested." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:38 msgid "" "Since the last system boot core libraries or services have been updated." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:39 msgid "" "Reboot is suggested to ensure that your system benefits from these updates." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:44 msgid "" "No core libraries or services have been updated since the last system boot." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:45 msgid "Reboot is probably not necessary." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/nullcommands.cc:17 msgid "moo" msgstr "" #. translators: command summary #. translators: command description #: src/commands/nullcommands.cc:19 src/commands/nullcommands.cc:21 msgid "Show an animal." msgstr "" #. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want #: src/commands/nullcommands.cc:29 msgid "" " \\\\\\\\\\\n" " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" "__\\\\\\\\\\\\\\'/_" msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/nullcommands.cc:37 msgid "what-provides (wp) " msgstr "" #. translators: command summary: what-provides, wp #: src/commands/nullcommands.cc:39 msgid "List packages providing specified capability." msgstr "" #: src/commands/nullcommands.cc:42 msgid "List all packages providing the specified capability." msgstr "" #. translators: command description what-provides: %1% is a zypper command line, %2% a command line option #: src/commands/nullcommands.cc:44 #, boost-format msgid "" "The command is an alias for '%1%' and performs a case-insensitive search. " "For a case-sensitive search call the search command and add the '%2%' option." msgstr "" #. "what-provides" is obsolete #. The "what-provides" now is included in "search" command, e.g. #. zypper what-provides 'zypper>1.6' #. zypper se --match-exact --provides 'zypper>1.6' #: src/commands/nullcommands.cc:57 #, c-format, boost-format msgid "Command '%s' is replaced by '%s'." msgstr "" #: src/commands/nullcommands.cc:58 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "See '%s' for all available options." msgstr "Выкарыстоўвай '%1 %2 help' для паказу поўнага спісу опцый." #: src/commands/optionsets.cc:33 msgid "Don't change anything, just report what would be done." msgstr "" #. translators: %1% is a commandline option (like "--download-only") #: src/commands/optionsets.cc:35 #, boost-format msgid "" "A meaningful file conflict check can only be performed if used together with " "'%1%'." msgstr "" #. translators: -r, --repo #: src/commands/optionsets.cc:67 msgid "Work only with the specified repository." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:87 #, c-format, boost-format msgid "Option '--%s' overrides a previously set download mode." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:116 #, c-format, boost-format msgid "Available download modes: %s" msgstr "" #. translators: --download #: src/commands/optionsets.cc:178 #, c-format, boost-format msgid "Set the download-install mode. Available modes: %s" msgstr "" #. translators: -d, --download-only #: src/commands/optionsets.cc:182 msgid "Only download the packages, do not install." msgstr "" #. translators: -i, --installed-only #: src/commands/optionsets.cc:202 msgid "Show only installed packages." msgstr "" #. translators: -u, --not-installed-only #: src/commands/optionsets.cc:206 msgid "Show only packages which are not installed." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:239 msgid "" "Automatically say 'yes' to third party license confirmation prompt. See 'man " "zypper' for more details." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:244 msgid "" "Automatically accept product licenses only. See 'man zypper' for more " "details." msgstr "" #. translators: --replacefiles #: src/commands/optionsets.cc:264 msgid "" "Install the packages even if they replace files from other, already " "installed, packages. Default is to treat file conflicts as an error. --" "download-as-needed disables the fileconflict check." msgstr "" #. translators: -y, --no-confirm #: src/commands/optionsets.cc:291 msgid "" "Don't require user interaction. Alias for the --non-interactive global " "option." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:309 msgid "" "Whether applicable optional patches should be treated as needed or be " "excluded." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:312 msgid "The default is to exclude optional patches." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:313 msgid "The default is to include optional patches." msgstr "" #. translators: --with-interactive #: src/commands/optionsets.cc:348 msgid "Do not skip interactive updates." msgstr "" #. translators: --skip-interactive #: src/commands/optionsets.cc:352 msgid "Skip interactive updates." msgstr "" #. translators: --sort-by-name #: src/commands/optionsets.cc:372 msgid "Sort packages by name (default)." msgstr "" #. translators: --sort-by-repo #. translators: --sort-by-catalog #: src/commands/optionsets.cc:382 src/commands/optionsets.cc:393 msgid "Sort packages by repository." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/patch.cc:24 msgid "patch [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: patch #: src/commands/patch.cc:26 msgid "Install needed patches." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/patch.cc:28 msgid "Install all available needed patches." msgstr "" #: src/commands/patch.cc:30 msgid "" "When updating the affected/vulnerable packages described by a patch, zypper " "always aims for the latest available version." msgstr "" #: src/commands/patch.cc:50 msgid "Skip needed patches which do not apply without conflict." msgstr "" #: src/commands/patch.cc:53 msgid "" "Additionally try to update all packages not covered by patches. The option " "is ignored, if the patch command must update the update stack first. Can not " "be combined with --updatestack-only." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/patchcheck.cc:17 msgid "patch-check (pchk) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: patch-check, pchk #: src/commands/patchcheck.cc:19 msgid "Check for patches." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/patchcheck.cc:21 msgid "" "Display stats about applicable patches. The command returns 100 if needed " "patches were found, 101 if there is at least one needed security patch." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names #: src/commands/ps.cc:27 msgid "ps [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/ps.cc:29 msgid "" "List running processes which might still use files and libraries deleted by " "recent upgrades." msgstr "" #. translators: -s, --short #: src/commands/ps.cc:46 msgid "" "Create a short table not showing the deleted files. Given twice, show only " "processes which are associated with a system service. Given three times, " "list the associated system service names only." msgstr "" #. translators: --print #: src/commands/ps.cc:49 #, c-format, boost-format msgid "" "For each associated system service print on the standard output, " "followed by a newline. Any '%s' directive in is replaced by the " "system service name." msgstr "" #. translators: -d, --debugFile #: src/commands/ps.cc:52 msgid "Write debug output to file ." msgstr "" #: src/commands/ps.cc:72 src/solve-commit.cc:633 msgid "Check failed:" msgstr "" #. Here: Table output #: src/commands/ps.cc:127 src/solve-commit.cc:622 msgid "Checking for running processes using deleted libraries..." msgstr "" #. process ID #: src/commands/ps.cc:142 msgid "PID" msgstr "" #. parent process ID #: src/commands/ps.cc:144 msgid "PPID" msgstr "" #. process user ID #: src/commands/ps.cc:146 #, fuzzy msgid "UID" msgstr "URL" #. process login name #: src/commands/ps.cc:148 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Імя модуля" #. process command name #: src/commands/ps.cc:150 #, fuzzy msgid "Command" msgstr "Каманды:" #. "/etc/init.d/ script that might be used to restart the command (guessed) #: src/commands/ps.cc:152 src/commands/repos/list.cc:301 #, fuzzy msgid "Service" msgstr "Прыстасаванне" #. "list of deleted files or libraries accessed" #: src/commands/ps.cc:156 msgid "Files" msgstr "" #: src/commands/ps.cc:187 msgid "No processes using deleted files found." msgstr "" #: src/commands/ps.cc:191 msgid "The following running processes use deleted files:" msgstr "" #: src/commands/ps.cc:194 msgid "You may wish to restart these processes." msgstr "" #: src/commands/ps.cc:195 #, c-format, boost-format msgid "" "See '%s' for information about the meaning of values in the above table." msgstr "" #: src/commands/ps.cc:208 msgid "" "Note: Not running as root you are limited to searching for files you have " "permission to examine with the system stat(2) function. The result might be " "incomplete." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:19 msgid "info (if) [OPTIONS] [-[-]] ..." msgstr "" #. translators: command summary: info, if #: src/commands/query/info.cc:21 msgid "Show full information for specified packages." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:23 msgid "" "Show detailed information for specified packages. By default the packages " "which match exactly the given names are shown. To get also packages " "partially matching use option '--match-substrings' or use wildcards (*?) in " "name." msgstr "" #: src/commands/query/info.cc:25 msgid "" "If no version constraint is specified, information about the best available " "package is shown. Note that both the version and release numbers must always " "match exactly." msgstr "" #. translators: -s, --match-substrings #: src/commands/query/info.cc:65 msgid "Print information for packages partially matching name." msgstr "" #. translators: --provides #: src/commands/query/info.cc:70 msgid "Show provides." msgstr "" #. translators: --requires #: src/commands/query/info.cc:74 msgid "Show requires and prerequires." msgstr "" #. translators: --conflicts #: src/commands/query/info.cc:78 msgid "Show conflicts." msgstr "" #. translators: --obsoletes #: src/commands/query/info.cc:82 msgid "Show obsoletes." msgstr "" #. translators: --recommends #: src/commands/query/info.cc:86 msgid "Show recommends." msgstr "" #. translators: --supplements #: src/commands/query/info.cc:90 msgid "Show supplements." msgstr "" #. translators: --suggests #: src/commands/query/info.cc:94 msgid "Show suggests." msgstr "" #. translators: --enhances #: src/commands/query/info.cc:98 msgid "Show enhances." msgstr "" #: src/commands/query/info.cc:112 src/utils/messages.cc:70 msgid "Required argument missing." msgstr "" #: src/commands/query/info.cc:115 src/utils/messages.cc:37 #: src/utils/messages.cc:52 src/utils/messages.cc:72 src/utils/messages.cc:89 msgid "Usage" msgstr "" #. translators: command summary: patch-info #: src/commands/query/info.cc:145 msgid "Show full information for specified patches." msgstr "" #. translators: command summary: pattern-info #: src/commands/query/info.cc:148 msgid "Show full information for specified patterns." msgstr "" #. translators: command summary: product-info #: src/commands/query/info.cc:151 msgid "Show full information for specified products." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:164 msgid "patch-info ..." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:167 msgid "pattern-info ..." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:170 msgid "product-info ..." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:182 msgid "Show detailed information for patches." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:185 msgid "Show detailed information for patterns." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:188 msgid "Show detailed information for products." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/packages.cc:18 msgid "packages (pa) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..." msgstr "" #. translators: command summary: packages, pa #: src/commands/query/packages.cc:20 msgid "List all available packages." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/packages.cc:22 msgid "List all packages available in specified repositories." msgstr "" #. translators: --autoinstalled #: src/commands/query/packages.cc:35 msgid "" "Show installed packages which were automatically selected by the resolver." msgstr "" #. translators: --userinstalled #: src/commands/query/packages.cc:39 msgid "Show installed packages which were explicitly selected by the user." msgstr "" #. translators: --system #: src/commands/query/packages.cc:43 msgid "Show installed packages which are not provided by any repository." msgstr "" #. translators: --orphaned #: src/commands/query/packages.cc:47 msgid "" "Show system packages which are orphaned (without repository and without " "update candidate)." msgstr "" #. translators: --suggested #: src/commands/query/packages.cc:51 msgid "Show packages which are suggested." msgstr "" #. translators: --recommended #: src/commands/query/packages.cc:55 msgid "Show packages which are recommended." msgstr "" #. translators: --unneeded #: src/commands/query/packages.cc:59 msgid "Show packages which are unneeded." msgstr "" #. translators: -N, --sort-by-name #: src/commands/query/packages.cc:63 msgid "Sort the list by package name." msgstr "" #. translators: -R, --sort-by-repo #: src/commands/query/packages.cc:67 msgid "Sort the list by repository." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/patches.cc:18 msgid "patches (pch) [REPOSITORY] ..." msgstr "" #. translators: command summary: patches, pch #: src/commands/query/patches.cc:20 msgid "List all available patches." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/patches.cc:22 msgid "List all patches available in specified repositories." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/patterns.cc:18 msgid "patterns (pt) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..." msgstr "" #. translators: command summary: patterns, pt #: src/commands/query/patterns.cc:20 msgid "List all available patterns." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/patterns.cc:22 msgid "List all patterns available in specified repositories." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/products.cc:18 msgid "products (pd) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..." msgstr "" #. translators: command summary: products, pd #: src/commands/query/products.cc:20 msgid "List all available products." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/products.cc:22 msgid "List all products available in specified repositories." msgstr "" #. translators: --xmlfwd #: src/commands/query/products.cc:36 msgid "" "XML output only: Literally forward the XML tags found in a product file." msgstr "" #: src/commands/query/products.cc:50 #, boost-format msgid "Option %1% has no effect without the %2% global option." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:23 msgid "addrepo (ar) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:23 msgid "addrepo (ar) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:24 msgid "Add a new repository." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:25 msgid "" "Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI " "or can be read from specified .repo file (even remote)." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:40 msgid "Just another means to specify a .repo file to read." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:41 msgid "Probe URI." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:42 msgid "Don't probe URI, probe later during refresh." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:46 msgid "The repository type is always autodetected. This option is ignored." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:70 #, c-format, boost-format msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:93 msgid "" "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:130 msgid "Specified type is not a valid repository type:" msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:131 #, c-format, boost-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types." msgstr "" #: src/commands/repos/clean.cc:16 msgid "clean (cc) [ALIAS|#|URI] ..." msgstr "" #: src/commands/repos/clean.cc:17 src/commands/repos/clean.cc:18 msgid "Clean local caches." msgstr "" #. translators: -r, --repo #: src/commands/repos/clean.cc:37 msgid "Clean only specified repositories." msgstr "" #. translators: -m, --metadata #: src/commands/repos/clean.cc:42 msgid "Clean metadata cache." msgstr "" #. translators: -M, --raw-metadata #: src/commands/repos/clean.cc:48 msgid "Clean raw metadata cache." msgstr "" #. translators: -a, --all #: src/commands/repos/clean.cc:53 msgid "Clean both metadata and package caches." msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:48 src/commands/repos/list.cc:225 #: src/commands/services/list.cc:106 msgid "Alias" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/commands/repos/list.cc:51 src/commands/repos/list.cc:54 #: src/commands/repos/list.cc:292 src/commands/services/add.cc:83 #: src/commands/services/list.cc:118 src/repos.cc:1248 #: src/utils/flags/zyppflags.h:49 msgid "URI" msgstr "URI" #. 'enabled' flag #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:58 src/commands/repos/list.cc:244 #: src/commands/services/add.cc:85 src/commands/services/list.cc:108 #: src/repos.cc:1250 msgid "Enabled" msgstr "Уключаны" #. GPG Check #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:59 src/commands/repos/list.cc:248 #: src/commands/services/list.cc:109 src/repos.cc:1252 msgid "GPG Check" msgstr "" #. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d) #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:60 src/commands/repos/list.cc:276 #: src/commands/services/list.cc:115 src/repos.cc:1256 msgid "Priority" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/services/add.cc:87 #: src/repos.cc:1254 #, fuzzy msgid "Autorefresh" msgstr "Абнавіць" #: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/repos/list.cc:62 #, fuzzy msgid "On" msgstr "Аман" #: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/repos/list.cc:62 msgid "Off" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:62 msgid "Keep Packages" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:64 msgid "GPG Key URI" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:65 msgid "Path Prefix" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:66 #, fuzzy msgid "Parent Service" msgstr "Прыстасаванне" #: src/commands/repos/list.cc:67 msgid "Keywords" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:68 msgid "Repo Info Path" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:69 msgid "MD Cache Path" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:85 msgid "repos (lr) [OPTIONS] [REPO] ..." msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:86 src/commands/repos/list.cc:87 msgid "List all defined repositories." msgstr "" #. translators: -e, --export #: src/commands/repos/list.cc:98 msgid "Export all defined repositories as a single local .repo file." msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:129 src/repos.cc:1005 #, fuzzy msgid "Error reading repositories:" msgstr "Дадаць уключаныя сховішчы" #: src/commands/repos/list.cc:155 #, c-format, boost-format msgid "Can't open %s for writing." msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:156 msgid "Maybe you do not have write permissions?" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:162 #, c-format, boost-format msgid "Repositories have been successfully exported to %s." msgstr "" #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled #. for the repository #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository #: src/commands/repos/list.cc:256 src/commands/services/list.cc:111 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Абнавіць" #. translators: 'zypper repos' column - whether keep-packages is enabled for the repository #: src/commands/repos/list.cc:266 msgid "Keep" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:357 #, fuzzy msgid "No repositories defined." msgstr "Выдаліць непатрэбныя сховішчы" #: src/commands/repos/list.cc:358 msgid "Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/repos/modify.cc:24 msgid "modifyrepo (mr) " msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/repos/modify.cc:26 #, boost-format msgid "modifyrepo (mr) <%1%>" msgstr "" #. translators: command summary #: src/commands/repos/modify.cc:29 msgid "Modify specified repository." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/repos/modify.cc:31 #, boost-format msgid "" "Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or by " "the '%1%' aggregate options." msgstr "" #: src/commands/repos/modify.cc:89 #, c-format, boost-format msgid "Repository %s not found." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:55 msgid "refresh (ref) [ALIAS|#|URI] ..." msgstr "" #. translators: command summary: refresh, ref #: src/commands/repos/refresh.cc:57 msgid "Refresh all repositories." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/repos/refresh.cc:59 msgid "" "Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are " "specified, all enabled repositories will be refreshed." msgstr "" #. translators: -f, --force #: src/commands/repos/refresh.cc:80 src/commands/services/refresh.cc:113 msgid "Force a complete refresh." msgstr "" #. translators: -b, --force-build #: src/commands/repos/refresh.cc:85 msgid "Force rebuild of the database." msgstr "" #. translators: -d, --force-download #: src/commands/repos/refresh.cc:90 msgid "Force download of raw metadata." msgstr "" #. translators: -B, --build-only #: src/commands/repos/refresh.cc:95 msgid "Only build the database, don't download metadata." msgstr "" #. translators: -D, --download-only #: src/commands/repos/refresh.cc:100 msgid "Only download raw metadata, don't build the database." msgstr "" #. translators: --include-all-archs #: src/commands/repos/refresh.cc:105 msgid "" "Multi-Arch repos: Download raw metadata for all offered architectures even " "if the repo supports filtering." msgstr "" #. translators: -r, --repo #: src/commands/repos/refresh.cc:110 msgid "Refresh only specified repositories." msgstr "" #. translators: -s, --services #: src/commands/repos/refresh.cc:116 msgid "Refresh also services before refreshing repos." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:131 #, c-format, boost-format msgid "The '%s' global option has no effect here." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:139 #, c-format, boost-format msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:239 src/repos.cc:1017 #, fuzzy msgid "Specified repositories: " msgstr "Дадаць уключаныя сховішчы" #: src/commands/repos/refresh.cc:262 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Refreshing repository '%s'." msgstr "Дадаць выключаныя сховішчы" #: src/commands/repos/refresh.cc:280 src/repos.cc:842 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Scanning content of disabled repository '%s'." msgstr "Даданне выключаных сховішчаў..." #: src/commands/repos/refresh.cc:291 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Skipping disabled repository '%s'" msgstr "Даданне выключаных сховішчаў..." #: src/commands/repos/refresh.cc:306 src/repos.cc:860 src/repos.cc:907 #, c-format, boost-format msgid "Skipping repository '%s' because of the above error." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:318 msgid "" "Some of the repositories have not been refreshed because they were not known." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:325 msgid "Specified repositories are not enabled or defined." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:327 #, fuzzy msgid "There are no enabled repositories defined." msgstr "Даданне ўключаных сховішчаў..." #: src/commands/repos/refresh.cc:331 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:337 msgid "Could not refresh the repositories because of errors." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:342 src/repos.cc:936 msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:346 msgid "Specified repositories have been refreshed." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:348 msgid "All repositories have been refreshed." msgstr "" #: src/commands/repos/remove.cc:21 msgid "removerepo (rr) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/repos/remove.cc:22 msgid "Remove specified repository." msgstr "" #: src/commands/repos/remove.cc:23 msgid "Remove repository specified by alias, number or URI." msgstr "" #. translators: --loose-auth #: src/commands/repos/remove.cc:44 src/commands/services/remove.cc:40 msgid "Ignore user authentication data in the URI." msgstr "" #. translators: --loose-query #: src/commands/repos/remove.cc:47 src/commands/services/remove.cc:43 msgid "Ignore query string in the URI." msgstr "" #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no repository counterpart was found #: src/commands/repos/remove.cc:96 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:33 #, c-format, boost-format msgid "" "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service " "'%s' which is responsible for setting its alias." msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:43 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' renamed to '%s'." msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:47 src/repos.cc:1196 #, c-format, boost-format msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:52 src/repos.cc:1674 msgid "Error while modifying the repository:" msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:53 #, c-format, boost-format msgid "Leaving repository '%s' unchanged." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/repos/rename.cc:64 msgid "renamerepo (nr) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:65 msgid "Rename specified repository." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/repos/rename.cc:67 msgid "Assign new alias to the repository specified by alias, number or URI." msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:92 msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required." msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:114 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:35 src/repos.cc:109 #, c-format, boost-format msgid "" "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the " "number, the lower the priority." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:72 msgid "Set a descriptive name for the service." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:72 #, fuzzy msgid "Set a descriptive name for the repository." msgstr "Не вызначана паслядоўнасць для гэтага рэжыму ўсталёўкі." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:75 msgid "Enable a disabled service." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:75 #, fuzzy msgid "Enable a disabled repository." msgstr "Даданне выключаных сховішчаў..." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:78 msgid "Disable the service (but don't remove it)." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:78 msgid "Disable the repository (but don't remove it)." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:81 msgid "Enable auto-refresh of the service." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:81 #, fuzzy msgid "Enable auto-refresh of the repository." msgstr "Не вызначана паслядоўнасць для гэтага рэжыму ўсталёўкі." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:84 msgid "Disable auto-refresh of the service." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:84 #, fuzzy msgid "Disable auto-refresh of the repository." msgstr "Не вызначана паслядоўнасць для гэтага рэжыму ўсталёўкі." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:111 msgid "Apply changes to all services." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:111 msgid "Apply changes to all repositories." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:114 msgid "Apply changes to all local services." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:114 msgid "Apply changes to all local repositories." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:117 msgid "Apply changes to all remote services." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:117 msgid "Apply changes to all remote repositories." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:120 msgid "Apply changes to services of specified type." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:120 msgid "Apply changes to repositories of specified type." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:137 #, fuzzy msgid "Set priority of the repository." msgstr "Адсутнічае ва уключаных рэпазітарах" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:138 msgid "Enable RPM files caching." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:139 msgid "Disable RPM files caching." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:140 msgid "Enable GPG check for this repository." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:141 #, fuzzy msgid "Enable strict GPG check for this repository." msgstr "Не вызначана паслядоўнасць для гэтага рэжыму ўсталёўкі." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:142 #, boost-format msgid "Short hand for '%1%'." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:143 msgid "Enable GPG check but allow the repository metadata to be unsigned." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:144 msgid "" "Enable GPG check but allow installing unsigned packages from this repository." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:145 msgid "Disable GPG check for this repository." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:146 msgid "" "Use the global GPG check setting defined in /etc/zypp/zypp.conf. This is the " "default." msgstr "" #. translators: -a, --alias #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:182 msgid "Show also repository alias." msgstr "" #. translators: -n, --name #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:185 msgid "Show also repository name." msgstr "" #. translators: -r, --refresh #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:188 msgid "Show also the autorefresh flag." msgstr "" #. translators: -k, --keep-packages #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:191 msgid "Show also the keep-packages flag." msgstr "" #. translators: -u, --uri #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:201 msgid "Show also base URI of repositories." msgstr "" #. translators: -p, --priority #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:205 msgid "Show also repository priority." msgstr "" #. translators: -d, --details #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:208 msgid "Show more information like URI, priority, type." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:215 msgid "Show also repositories belonging to the services." msgstr "" #. translators: -s, --service #. translators: -A, --sort-by-alias #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:221 #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:244 msgid "Show also alias of parent service." msgstr "" #. translators: -E, --show-enabled-only #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:228 msgid "Show enabled repos only." msgstr "" #. translators: -U, --sort-by-uri #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:231 msgid "Sort the list by URI." msgstr "" #. translators: -N, --sort-by-name #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:234 msgid "Sort the list by name." msgstr "" #. translators: -P, --sort-by-priority #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:237 msgid "Sort the list by repository priority." msgstr "" #. translator: %1% denotes a zypper command to execute. Like 'zypper search-packages'. #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:70 #, boost-format msgid "" "For an extended search including not yet activated remote resources please " "use '%1%'." msgstr "" #. translator: %1% denotes a zypper command to execute. Like 'zypper search-packages'. #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:74 #, boost-format msgid "" "The package providing this subcommand is currently not installed. You can " "install it by calling '%1%'." msgstr "" #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:87 #, boost-format msgid "" "For an extended search including not yet activated remote resources you may " "run '%1%' at any time." msgstr "" #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:88 #, boost-format msgid "Do you want to run '%1%' now?" msgstr "" #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:104 #, boost-format msgid "Run '%1%' to search in not yet activated remote resources." msgstr "" #. translators: command summary: search, se #: src/commands/search/search.cc:76 msgid "Search for packages matching a pattern." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/search/search.cc:83 msgid "search (se) [OPTIONS] [QUERYSTRING] ..." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/search/search.cc:91 msgid "Search for packages matching any of the given search strings." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/search/search.cc:93 msgid "" "* and ? wildcards can also be used within search strings. If a search string " "is enclosed in '/', it's interpreted as a regular expression." msgstr "" #. translators: --match-substrings #: src/commands/search/search.cc:105 msgid "Search for a match to partial words (default)." msgstr "" #. translators: --match-words #: src/commands/search/search.cc:109 msgid "Search for a match to whole words only." msgstr "" #. translators: -x, --match-exact #: src/commands/search/search.cc:113 msgid "Searches for an exact match of the search strings." msgstr "" #. translators: --provides #: src/commands/search/search.cc:117 msgid "Search for packages which provide the search strings." msgstr "" #. translators: --requires #: src/commands/search/search.cc:121 msgid "Search for packages which require the search strings." msgstr "" #. translators: --recommends #: src/commands/search/search.cc:125 msgid "Search for packages which recommend the search strings." msgstr "" #. translators: --supplements #: src/commands/search/search.cc:129 msgid "Search for packages which supplement the search strings." msgstr "" #. translators: --conflicts #: src/commands/search/search.cc:133 msgid "Search packages conflicting with search strings." msgstr "" #. translators: --obsoletes #: src/commands/search/search.cc:137 msgid "Search for packages which obsolete the search strings." msgstr "" #. translators: --suggests #: src/commands/search/search.cc:141 msgid "Search for packages which suggest the search strings." msgstr "" #. translators: --enhances #: src/commands/search/search.cc:145 msgid "Search for packages which enhance the search strings." msgstr "" #. translators: --provides-pkg #: src/commands/search/search.cc:149 msgid "" "Search for all packages that provide any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --requires-pkg #: src/commands/search/search.cc:153 msgid "" "Search for all packages that require any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --recommends-pkg #: src/commands/search/search.cc:157 msgid "" "Search for all packages that recommend any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --supplements-pkg #: src/commands/search/search.cc:161 msgid "" "Search for all packages that supplement any of the provides of the " "package(s) matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --conflicts-pkg #: src/commands/search/search.cc:165 msgid "" "Search for all packages that conflict with any of the package(s) matched by " "the input parameters." msgstr "" #. translators: --obsoletes-pkg #: src/commands/search/search.cc:169 msgid "" "Search for all packages that obsolete any of the package(s) matched by the " "input parameters." msgstr "" #. translators: --suggests-pkg #: src/commands/search/search.cc:173 msgid "" "Search for all packages that suggest any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --enhances-pkg #: src/commands/search/search.cc:177 msgid "" "Search for all packages that enhance any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: -t, --type #: src/commands/search/search.cc:181 msgid "Search only for packages of the specified type." msgstr "" #. translators: -n, --name #: src/commands/search/search.cc:185 msgid "" "Useful together with dependency options, otherwise searching in package name " "is default." msgstr "" #. translators: -f, --file-list #: src/commands/search/search.cc:189 msgid "Search for a match in the file list of packages." msgstr "" #. translators: -d, --search-descriptions #: src/commands/search/search.cc:193 msgid "Search also in package summaries and descriptions." msgstr "" #. translators: -C, --case-sensitive #: src/commands/search/search.cc:197 msgid "Perform case-sensitive search." msgstr "" #. translators: -s, --details #: src/commands/search/search.cc:201 msgid "Show each available version in each repository on a separate line." msgstr "" #. translators: -v, --verbose #: src/commands/search/search.cc:205 msgid "" "Like --details, with additional information where the search has matched " "(useful for search in dependencies)." msgstr "" #: src/commands/search/search.cc:298 src/repos.cc:779 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Specified repository '%s' is disabled." msgstr "Выдаліць непатрэбныя сховішчы" #. translators: empty search result message #: src/commands/search/search.cc:471 src/info.cc:366 msgid "No matching items found." msgstr "" #: src/commands/search/search.cc:503 msgid "Problem occurred initializing or executing the search query" msgstr "" #: src/commands/search/search.cc:504 msgid "See the above message for a hint." msgstr "" #: src/commands/search/search.cc:505 src/repos.cc:984 msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem." msgstr "" #. translators: -g, --category #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:24 msgid "Select patches with the specified category." msgstr "" #. translators: --severity #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:28 msgid "Select patches with the specified severity." msgstr "" #. translators: --date #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:32 msgid "Select patches issued up to, but not including, the specified date" msgstr "" #. translators: -b, --bugzilla #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:36 msgid "Select applicable patches for the specified Bugzilla issues." msgstr "" #. translators: --cve #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:41 msgid "Select applicable patches for the specified CVE issues." msgstr "" #. any #. translators: --cve #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:50 msgid "Select issues matching the specified string." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:53 #, boost-format msgid "" "Service '%1%' with URL '%2%' already exists. Just updating the settings." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:58 #, boost-format msgid "" "Service '%1%' already exists but uses a different URL '%2%'. Please use " "another alias." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:70 #, c-format, boost-format msgid "Error occurred while adding service '%s'." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:77 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully added." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/services/add.cc:124 msgid "addservice (as) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:125 msgid "Add a new service." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:126 msgid "Add a repository index service to the system." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:140 msgid "The type of service is always autodetected. This option is ignored." msgstr "" #: src/commands/services/common.cc:37 msgid "Error reading services:" msgstr "" #: src/commands/services/common.cc:129 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Refreshing service '%s'." msgstr "Запускаюцца сервісы..." #: src/commands/services/common.cc:136 src/commands/services/common.cc:146 #, c-format, boost-format msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':" msgstr "" #: src/commands/services/common.cc:138 src/commands/services/refresh.cc:226 #: src/repos.cc:1726 #, c-format, boost-format msgid "Skipping service '%s' because of the above error." msgstr "" #: src/commands/services/common.cc:148 msgid "Check if the URI is valid and accessible." msgstr "" #: src/commands/services/common.cc:159 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Removing service '%s':" msgstr "Запускаюцца сервісы..." #: src/commands/services/common.cc:162 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been removed." msgstr "" #: src/commands/services/list.cc:83 msgid "services (ls) [OPTIONS]" msgstr "" #: src/commands/services/list.cc:84 msgid "List all defined services." msgstr "" #: src/commands/services/list.cc:85 msgid "List defined services." msgstr "" #: src/commands/services/list.cc:172 #, c-format, boost-format msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/services/modify.cc:18 msgid "modifyservice (ms) " msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/services/modify.cc:20 #, boost-format msgid "modifyservice (ms) <%1%>" msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:22 msgid "Modify specified service." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:23 #, boost-format msgid "" "Modify properties of services specified by alias, number, or URI, or by the " "'%1%' aggregate options." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:41 msgid "Advanced:" msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:43 msgid "Add a RIS service repository to enable." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:44 #, fuzzy msgid "Add a RIS service repository to disable." msgstr "Выдаліць непатрэбныя сховішчы" #: src/commands/services/modify.cc:45 msgid "Remove a RIS service repository to enable." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:46 #, fuzzy msgid "Remove a RIS service repository to disable." msgstr "Выдаліць непатрэбныя сховішчы" #: src/commands/services/modify.cc:47 msgid "Clear the list of RIS repositories to enable." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:48 #, fuzzy msgid "Clear the list of RIS repositories to disable." msgstr "Выдаліць непатрэбныя сховішчы" #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by ms command help text which will explain it #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by mr command help text which will explain it #: src/commands/services/modify.cc:73 src/utils/messages.cc:62 msgid "Alias or an aggregate option is required." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:104 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found." msgstr "Сервіс не запушчаны" #: src/commands/services/modify.cc:235 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully enabled." msgstr "Сервіс не запушчаны" #: src/commands/services/modify.cc:237 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully disabled." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:243 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:245 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:250 #, c-format, boost-format msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:255 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commands/services/modify.cc:262 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commands/services/modify.cc:269 #, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commands/services/modify.cc:276 #, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service " "'%s'" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commands/services/modify.cc:285 #, c-format, boost-format msgid "Nothing to change for service '%s'." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:291 msgid "Error while modifying the service:" msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:292 #, c-format, boost-format msgid "Leaving service %s unchanged." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:86 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:89 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to get the list of defined services." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:95 msgid "refresh-services (refs) [OPTIONS]" msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:96 msgid "Refresh all services." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:97 msgid "Refresh defined repository index services." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:114 msgid "Refresh also the service repositories." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:115 msgid "Also restore service repositories enabled/disabled state." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:179 #, c-format, boost-format msgid "Skipping disabled service '%s'" msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:237 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:240 msgid "Specified services are not enabled or defined." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:242 msgid "There are no enabled services defined." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:246 msgid "Could not refresh the services because of errors." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:251 msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:255 msgid "Specified services have been refreshed." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:257 msgid "All services have been refreshed." msgstr "" #: src/commands/services/remove.cc:20 msgid "removeservice (rs) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/services/remove.cc:21 msgid "Remove specified service." msgstr "" #: src/commands/services/remove.cc:22 msgid "Remove specified repository index service from the system." msgstr "" #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no service counterpart was found #: src/commands/services/remove.cc:76 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/shell.cc:20 msgid "shell (sh)" msgstr "" #. translators: command summary: shell, sh #: src/commands/shell.cc:22 msgid "Accept multiple commands at once." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/shell.cc:24 msgid "Enter the zypper command shell." msgstr "" #: src/commands/shell.cc:40 msgid "You already are running zypper's shell." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/shell.cc:52 msgid "quit (exit, ^D)" msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/shell.cc:54 src/commands/shell.cc:56 msgid "Quit the current zypper shell." msgstr "" #: src/commands/shell.cc:74 msgid "This command only makes sense in the zypper shell." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:24 #, boost-format msgid "Valid values: %1%" msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:36 src/commands/solveroptionset.cc:59 msgid "Solver options" msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:38 msgid "Install also recommended packages in addition to the required ones." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:39 msgid "Do not install recommended packages, only required ones." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:61 msgid "Create a solver test case for debugging." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:62 msgid "" "Force the solver to find a solution (even an aggressive one) rather than " "asking." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:63 msgid "Do not force the solver to find a solution, let it ask." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:64 msgid "Set the solvers general attitude when resolving a job." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:84 msgid "Expert options" msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:87 #, fuzzy msgid "Whether to allow downgrading installed resolvables." msgstr "Перанос ва ўсталяваную сістэму" #: src/commands/solveroptionset.cc:89 msgid "Whether to allow changing the names of installed resolvables." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:91 msgid "Whether to allow changing the architecture of installed resolvables." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:93 msgid "Whether to allow changing the vendor of installed resolvables." msgstr "" #. translators: -u, --clean-deps #: src/commands/solveroptionset.cc:117 msgid "Automatically remove unneeded dependencies." msgstr "" #. translators: -U, --no-clean-deps #: src/commands/solveroptionset.cc:121 msgid "No automatic removal of unneeded dependencies." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/sourceinstall.cc:21 msgid "source-install (si) [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary: source-install, si #: src/commands/sourceinstall.cc:23 msgid "Install source packages and their build dependencies." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/sourceinstall.cc:25 msgid "Install specified source packages and their build dependencies." msgstr "" #: src/commands/sourceinstall.cc:26 #, boost-format msgid "" "The default location where rpm installs source packages to is '%1%', but the " "value can be changed in your local rpm configuration. In case of doubt try " "executing '%2%'." msgstr "" #. translators: -d, --build-deps-only #: src/commands/sourceinstall.cc:48 msgid "Install only build dependencies of specified packages." msgstr "" #. translators: -D, --no-build-deps #: src/commands/sourceinstall.cc:52 msgid "Don't install build dependencies." msgstr "" #: src/commands/sourceinstall.cc:70 msgid "Source package name is a required argument." msgstr "" #: src/commands/sourceinstall.cc:86 msgid "Uninstalling source packages is not supported." msgstr "" #. translators: %1% is the name of the command which has no man page available. #: src/commands/subcommand.cc:88 #, boost-format msgid "No manual entry for %1%" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:103 msgid "none" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:332 #, boost-format msgid "cannot exec %1% (%2%)" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - system error message #: src/commands/subcommand.cc:341 #, boost-format msgid "fork for %1% failed (%2%)" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - system error message #: src/commands/subcommand.cc:360 #, boost-format msgid "waitpid for %1% failed (%2%)" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - returned PID (number) #. translators: %3% - expected PID (number) #: src/commands/subcommand.cc:370 #, boost-format msgid "waitpid for %1% returns unexpected pid %2% while waiting for %3%" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - signal number #. translators: %3% - signal name #: src/commands/subcommand.cc:381 #, boost-format msgid "%1% was killed by signal %2% (%3%)" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:385 msgid "core dumped" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - exit code (number) #: src/commands/subcommand.cc:395 #, boost-format msgid "%1% exited with status %2%" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - status (number) #: src/commands/subcommand.cc:410 #, boost-format msgid "waitpid for %1% returns unexpected exit status %2%" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:443 #, boost-format msgid "" "Zypper subcommands are standalone executables that live in the\n" "zypper_execdir ('%1%').\n" "\n" "For subcommands zypper provides a wrapper that knows where the\n" "subcommands live, and runs them by passing command-line arguments\n" "to them.\n" "\n" "If a subcommand is not found in the zypper_execdir, the wrapper\n" "will look in the rest of your $PATH for it. Thus, it's possible\n" "to write local zypper extensions that don't live in system space.\n" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:458 #, boost-format msgid "" "Using zypper global-options together with subcommands, as well as\n" "executing subcommands in '%1%' is currently not supported.\n" msgstr "" #. translators: headline of an enumeration; %1% is a directory name #: src/commands/subcommand.cc:469 #, boost-format msgid "Available zypper subcommands in '%1%'" msgstr "" #. translators: headline of an enumeration #: src/commands/subcommand.cc:475 msgid "Zypper subcommands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:480 msgid "" "Using zypper subcommands available from elsewhere on your $PATH is disabled " "in zypper.conf." msgstr "" #. translators: helptext; %1% is a zypper command #: src/commands/subcommand.cc:485 #, boost-format msgid "Type '%1%' to get subcommand-specific help if available." msgstr "" #. translators: %1% - command name #: src/commands/subcommand.cc:508 #, boost-format msgid "Manual entry for %1% can't be shown" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:522 msgid "Lists available subcommands." msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:523 msgid "" "Lists available subcommands. Using zypper subcommands found on your $PATH is " "disabled in zypper.conf." msgstr "" #. Currently no concept how to handle global options and ZYPPlock #: src/commands/subcommand.cc:626 msgid "Zypper shell does not support execution of subcommands." msgstr "" #. translators: %1% - is the name of a subcommand #: src/commands/subcommand.cc:640 #, boost-format msgid "Subcommand %1% does not support zypper global options." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/update.cc:22 msgid "update (up) [OPTIONS] [PACKAGENAME] ..." msgstr "" #. translators: command summary: update, up #: src/commands/update.cc:24 msgid "Update installed packages with newer versions." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/update.cc:26 msgid "" "Update all or specified installed packages with newer versions, if possible." msgstr "" #: src/commands/update.cc:69 src/commands/update.cc:76 #: src/commands/update.cc:123 msgid "Operation not supported." msgstr "" #: src/commands/update.cc:70 #, c-format, boost-format msgid "To update installed products use '%s'." msgstr "" #: src/commands/update.cc:77 #, c-format, boost-format msgid "" "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the " "latest source package and its build dependencies, use '%s'." msgstr "" #: src/commands/update.cc:83 msgid "" "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments." msgstr "" #: src/commands/utils/download.cc:129 src/commands/utils/source-download.cc:212 #, c-format, boost-format msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/download.cc:142 msgid "download [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary: download #: src/commands/utils/download.cc:144 msgid "Download rpms specified on the commandline to a local directory." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/utils/download.cc:148 msgid "" "Download rpms specified on the commandline to a local directory. Per default " "packages are downloaded to the libzypp package cache (/var/cache/zypp/" "packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/packages), but this can be " "changed by using the global --pkg-cache-dir option." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/utils/download.cc:151 msgid "" "In XML output a node is written for each package zypper " "tried to download. Upon success the local path is is found in 'download-" "result/localpath@path'." msgstr "" #. translators: --all-matches #: src/commands/utils/download.cc:166 msgid "" "Download all versions matching the commandline arguments. Otherwise only the " "best version of each matching package is downloaded." msgstr "" #. translators: Label text; is followed by ': cmdline argument' #: src/commands/utils/download.cc:236 msgid "Argument resolves to no package" msgstr "" #: src/commands/utils/download.cc:254 src/solve-commit.cc:1119 msgid "Nothing to do." msgstr "" #: src/commands/utils/download.cc:261 msgid "No prune to best version." msgstr "" #: src/commands/utils/download.cc:267 msgid "Prune to best version..." msgstr "" #: src/commands/utils/download.cc:273 msgid "Not downloading anything..." msgstr "" #: src/commands/utils/download.cc:315 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Error downloading package '%s'." msgstr "Усталяванне пакетаў..." #: src/commands/utils/download.cc:329 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Not downloading package '%s'." msgstr "Усталяванне пакетаў..." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/licenses.cc:19 msgid "licenses" msgstr "" #. translators: command summary: licenses #: src/commands/utils/licenses.cc:21 msgid "Print report about licenses and EULAs of installed packages." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/utils/licenses.cc:23 msgid "Report licenses and EULAs of currently installed software packages." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:26 msgid "purge-kernels [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: targetos, tos #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:28 msgid "Remove old kernels." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:30 msgid "" "Autoremoves installed kernels according to list of kernels to keep from /etc/" "zypp/zypp.conf:multiversion.kernels which can be given as , latest(-" "N), running, oldest(+N)." msgstr "" #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:51 msgid "Preparing to purge obsolete kernels..." msgstr "" #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:52 #, boost-format msgid "Configuration: %1%" msgstr "" #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:53 #, boost-format msgid "Running kernel release: %1%" msgstr "" #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:54 #, boost-format msgid "Running kernel arch: %1%" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:203 #, c-format, boost-format msgid "Can't create or access download directory '%s'." msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:216 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Using download directory at '%s'." msgstr "Невядомая каманда: %1" #: src/commands/utils/source-download.cc:226 #: src/commands/utils/source-download.cc:261 msgid "Failed to read download directory" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:231 msgid "Scanning download directory" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:265 #, fuzzy msgid "Scanning installed packages" msgstr "Усталяванне пакетаў..." #: src/commands/utils/source-download.cc:284 #, fuzzy msgid "Installed packages:" msgstr "Усталяванне пакетаў..." #: src/commands/utils/source-download.cc:287 #, fuzzy msgid "Required source packages:" msgstr "Усталяванне пакетаў..." #: src/commands/utils/source-download.cc:296 msgid "Required source packages available in download directory:" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:300 msgid "Required source packages to be downloaded:" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:304 msgid "Superfluous source packages in download directory:" msgstr "" #. translators: table headers #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/utils/source-download.cc:318 src/info.cc:460 #, fuzzy msgid "Source package" msgstr "Усталяванне пакетаў..." #: src/commands/utils/source-download.cc:318 #, fuzzy msgid "Installed package" msgstr "Усталяванне пакетаў..." #: src/commands/utils/source-download.cc:368 msgid "Use '--verbose' option for a full list of required source packages." msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:377 msgid "Deleting superfluous source packages" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:388 #, c-format, boost-format msgid "Failed to remove source package '%s'" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:399 msgid "No superfluous source packages to delete." msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:409 #, fuzzy msgid "Downloading required source packages..." msgstr "Усталяванне пакетаў..." #: src/commands/utils/source-download.cc:428 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' is not provided by any repository." msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:446 #: src/commands/utils/source-download.cc:460 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Error downloading source package '%s'." msgstr "Усталяванне пакетаў..." #: src/commands/utils/source-download.cc:471 #, fuzzy msgid "No source packages to download." msgstr "Усталяванне пакетаў..." #. translators: command summary: source-download #. translators: command description #: src/commands/utils/source-download.cc:481 #: src/commands/utils/source-download.cc:483 msgid "Download source rpms for all installed packages to a local directory." msgstr "" #. translators: -d, --directory #: src/commands/utils/source-download.cc:495 msgid "Download all source rpms to this directory." msgstr "" #. translators: --delete/--no-delete #: src/commands/utils/source-download.cc:501 msgid "Whether to delete extraneous source rpms in the local directory." msgstr "" #. translators: --status #: src/commands/utils/source-download.cc:505 msgid "" "Don't download any source rpms, but show which source rpms are missing or " "extraneous." msgstr "" #. translators: command summary: targetos, tos #: src/commands/utils/system-architecture.cc:20 msgid "Print the detected system architecture." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/targetos.cc:20 msgid "targetos (tos) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: targetos, tos #: src/commands/utils/targetos.cc:22 msgid "Print the target operating system ID string." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:24 msgid "" "Shows the ID string of the target operating system. The string is defined by " "the XPath:/product/register/target entry in /etc/products.d/baseproduct." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:25 msgid "" "If the baseproduct does not provide this entry, or if no baseproduct is " "installed at all, the value is empty if the --terse global option is used." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:26 msgid "" "In not-terse mode the distribution label is shown instead of an empty value, " "if a baseproduct is installed." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:36 msgid "Show the baseproducts distribution and short label instead." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:49 msgid "XML output not implemented for this command." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:62 src/commands/utils/targetos.cc:77 #, c-format, boost-format msgid "Distribution Label: %s" msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:63 #, c-format, boost-format msgid "Short Label: %s" msgstr "" #. translators: `FILE does not define TAG #: src/commands/utils/targetos.cc:71 #, c-format, boost-format msgid "%s does not define %s." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/versioncmp.cc:19 msgid "versioncmp (vcmp) " msgstr "" #. translators: command summary #: src/commands/utils/versioncmp.cc:21 msgid "Compare two version strings." msgstr "" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:24 msgid "Compare the versions supplied as arguments." msgstr "" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:25 msgid "" "The exit code is 0 if the versions are equal, 11 if VERSION1 is newer, and " "12 if VERSION2 is newer." msgstr "" #. translators: -m, --match #: src/commands/utils/versioncmp.cc:38 msgid "Takes missing release number as any release." msgstr "" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:85 #, c-format, boost-format msgid "%s matches %s" msgstr "" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:87 #, c-format, boost-format msgid "%s is newer than %s" msgstr "" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:89 #, c-format, boost-format msgid "%s is older than %s" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: Table column header #. translators: package version (header) #: src/info.cc:94 src/info.cc:799 src/search.cc:52 src/search.cc:305 #: src/search.cc:459 src/search.cc:509 msgid "Version" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: package architecture (header) #: src/info.cc:96 src/search.cc:54 src/search.cc:460 src/search.cc:510 #: src/update.cc:795 msgid "Arch" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:98 msgid "Vendor" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: package summary (header) #: src/info.cc:104 src/search.cc:201 src/utils/misc.cc:330 #: src/utils/misc.cc:372 msgid "Summary" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: header of table column - the package summary #: src/info.cc:106 src/locales.cc:203 msgid "Description" msgstr "" #: src/info.cc:134 msgid "automatically" msgstr "" #: src/info.cc:223 #, boost-format msgid "There would be %1% match for '%2%'." msgid_plural "There would be %1% matches for '%2%'." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. TranslatorExplanation E.g. "package 'zypper' not found." #: src/info.cc:306 #, c-format, boost-format msgid "%s '%s' not found." msgstr "" #. TranslatorExplanation E.g. "Information for package zypper:" #: src/info.cc:348 #, c-format, boost-format msgid "Information for %s %s:" msgstr "" #: src/info.cc:424 src/info.cc:434 src/info.cc:440 msgid "Support Level" msgstr "" #: src/info.cc:426 msgid "The successor package is already installed." msgstr "" #: src/info.cc:428 msgid "" "The successor package should be installed as soon as possible to receive " "continued support." msgstr "" #: src/info.cc:435 msgid "Unfortunately the successor package is not provided by any repository." msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:445 msgid "Installed Size" msgstr "Размер пасля ўстаноўкі" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:449 src/info.cc:499 src/info.cc:663 src/utils/misc.cc:328 #: src/utils/misc.cc:370 msgid "Status" msgstr "Статус" #: src/info.cc:453 src/info.cc:667 #, c-format, boost-format msgid "out-of-date (version %s installed)" msgstr "" #: src/info.cc:455 src/info.cc:669 msgid "up-to-date" msgstr "актуальны" #: src/info.cc:458 src/info.cc:672 msgid "not installed" msgstr "" #: src/info.cc:462 msgid "Upstream URL" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translator: Table column header. #. Name #: src/info.cc:501 src/update.cc:406 src/utils/misc.cc:325 #: src/utils/misc.cc:367 msgid "Category" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:503 src/utils/misc.cc:326 src/utils/misc.cc:368 msgid "Severity" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:505 msgid "Created On" msgstr "Створаны" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:507 src/utils/misc.cc:327 src/utils/misc.cc:369 msgid "Interactive" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:542 msgid "Visible to User" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:556 src/info.cc:592 msgid "Contents" msgstr "" #: src/info.cc:556 msgid "(empty)" msgstr "(пуста)" #. translators: Table column header #. translators: header of table column - S is for 'Status' (package installed or not) #. translators: S for 'installed Status' #. translators: S for installed Status #. TranslatorExplanation S stands for Status #: src/info.cc:562 src/info.cc:797 src/locales.cc:199 src/search.cc:46 #: src/search.cc:198 src/search.cc:303 src/search.cc:456 src/search.cc:503 #: src/update.cc:784 msgid "S" msgstr "" #. translators: Table column header #: src/info.cc:565 src/search.cc:307 msgid "Dependency" msgstr "" #: src/info.cc:570 src/info.cc:584 msgid "Required" msgstr "" #: src/info.cc:575 src/info.cc:584 src/search.cc:243 msgid "Recommended" msgstr "" #: src/info.cc:581 src/info.cc:584 src/search.cc:245 msgid "Suggested" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:640 msgid "End of Support" msgstr "" #: src/info.cc:645 msgid "unknown" msgstr "невядомы" #. translators: %1% is an URL or Path pointing to some document #: src/info.cc:650 #, boost-format msgid "See %1%" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:656 msgid "Flavor" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:658 src/search.cc:511 msgid "Is Base" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:679 src/info.cc:706 msgid "Update Repositories" msgstr "Рэпазітар абнаўленняў" #: src/info.cc:684 msgid "Content Id" msgstr "" #: src/info.cc:696 msgid "Provided by enabled repository" msgstr "Прадастаўлены уключаным рэпазітаром" #: src/info.cc:701 msgid "Not provided by any enabled repository" msgstr "Адсутнічае ва уключаных рэпазітарах" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:711 msgid "CPE Name" msgstr "" #: src/info.cc:716 msgid "undefined" msgstr "" #: src/info.cc:718 msgid "invalid CPE Name" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:721 msgid "Short Name" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value"; is followed by a list of binary packages built from this source package #: src/info.cc:807 msgid "Builds binary package" msgstr "" #. translators: header of table column - is the language requested? (Yes/No) #: src/locales.cc:68 src/locales.cc:178 msgid "Requested" msgstr "" #: src/locales.cc:70 msgid "Fallback" msgstr "" #: src/locales.cc:72 src/repos.cc:133 src/repos.cc:161 msgid "No" msgstr "Не" #. translators: header of table column - the language code, e.g. en_US #: src/locales.cc:174 msgid "Code" msgstr "" #. translators: header of table column - the language, e.g. English (United States) #: src/locales.cc:176 msgid "Language" msgstr "" #: src/locales.cc:235 #, c-format, boost-format msgid "Packages for %s (locale '%s', requested: %s):" msgstr "" #: src/locales.cc:248 #, c-format, boost-format msgid "Added locale: %s" msgstr "" #: src/locales.cc:253 #, c-format, boost-format msgid " %s is already requested." msgstr "" #: src/locales.cc:276 #, c-format, boost-format msgid "Removed locale: %s" msgstr "" #: src/locales.cc:281 #, c-format, boost-format msgid "%s was not requested." msgstr "" #. set up our strings we want to output in case SIGINT was triggered #. we can not allocate memory there, so we do it in advance and remember the translated strings #. translators: this will show up if you press ctrl+c once #: src/main.cc:150 msgid "Trying to exit gracefully..." msgstr "" #. translators: this will show up if you press ctrl+c twice #: src/main.cc:154 msgid "Zypper is currently cleaning up, exiting as soon as possible." msgstr "" #. translators: the first %s is name of the resolvable, #. the second is its kind (e.g. 'zypper package') #: src/misc.cc:138 #, c-format, boost-format msgid "Automatically agreeing with %s %s license." msgstr "" #. introduction #. translators: the first %s is the name of the package, the second #. is " (package-type)" if other than "package" (patch/product/pattern) #: src/misc.cc:170 #, c-format, boost-format msgid "" "In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license " "agreement:" msgstr "" #. lincense prompt #: src/misc.cc:187 msgid "Do you agree with the terms of the license?" msgstr "" #: src/misc.cc:193 msgid "Aborting installation due to the need for license confirmation." msgstr "" #. translators: %s is '--auto-agree-with-licenses' #: src/misc.cc:196 #, c-format, boost-format msgid "" "Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement " "with required licenses, or use the %s option." msgstr "" #. translators: e.g. "... with flash package license." #: src/misc.cc:209 #, c-format, boost-format msgid "Aborting installation due to user disagreement with %s %s license." msgstr "" #: src/misc.cc:248 msgid "License" msgstr "" #: src/misc.cc:267 msgid "EULA" msgstr "" #: src/misc.cc:279 msgid "SUMMARY" msgstr "" #: src/misc.cc:280 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Installed packages: %d" msgstr "Усталяванне пакетаў..." #: src/misc.cc:281 #, c-format, boost-format msgid "Installed packages with counterparts in repositories: %d" msgstr "" #: src/misc.cc:282 #, c-format, boost-format msgid "Installed packages with EULAs: %d" msgstr "" #: src/misc.cc:350 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' has source package '%s'." msgstr "" #: src/misc.cc:359 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' for package '%s' not found." msgstr "Сервіс не запушчаны" #: src/misc.cc:433 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Installing source package %s-%s" msgstr "Усталяванне пакетаў..." #: src/misc.cc:442 #, c-format, boost-format msgid "Source package %s-%s successfully retrieved." msgstr "" #: src/misc.cc:448 #, c-format, boost-format msgid "Source package %s-%s successfully installed." msgstr "" #: src/misc.cc:454 #, c-format, boost-format msgid "Problem installing source package %s-%s:" msgstr "" #. translators: used as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]' to tag specific property changes. #: src/repos.cc:53 msgid "volatile" msgstr "" #. translators: 'Volatile' refers to changes we previously tagged as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]' #: src/repos.cc:59 #, boost-format msgid "" "Repo '%1%' is managed by service '%2%'. Volatile changes are reset by the " "next service refresh!" msgstr "" #: src/repos.cc:75 msgid "default priority" msgstr "" #: src/repos.cc:76 msgid "raised priority" msgstr "" #: src/repos.cc:76 msgid "lowered priority" msgstr "" #: src/repos.cc:127 src/repos.cc:155 msgid "Yes" msgstr "Так" #: src/repos.cc:180 msgid "" "Repository priorities are without effect. All enabled repositories share the " "same priority." msgstr "" #: src/repos.cc:184 msgid "Repository priorities in effect:" msgstr "" #: src/repos.cc:185 #, boost-format msgid "See '%1%' for details" msgstr "" #: src/repos.cc:194 #, fuzzy, boost-format msgid "%1% repository" msgid_plural "%1% repositories" msgstr[0] "Сховішча" msgstr[1] "Сховішча" msgstr[2] "Сховішча" #. check whether libzypp indicates a refresh is needed, and if so, #. print a message #: src/repos.cc:227 #, c-format, boost-format msgid "Checking whether to refresh metadata for %s" msgstr "" #: src/repos.cc:256 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is up to date." msgstr "" #: src/repos.cc:262 #, c-format, boost-format msgid "The up-to-date check of '%s' has been delayed." msgstr "" #: src/repos.cc:284 msgid "Forcing raw metadata refresh" msgstr "" #: src/repos.cc:290 #, c-format, boost-format msgid "Retrieving repository '%s' metadata" msgstr "" #: src/repos.cc:314 #, c-format, boost-format msgid "Do you want to disable the repository %s permanently?" msgstr "" #: src/repos.cc:330 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Error while disabling repository '%s'." msgstr "Дадаць выключаныя сховішчы" #: src/repos.cc:346 #, c-format, boost-format msgid "Problem retrieving files from '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:347 src/repos.cc:1865 src/solve-commit.cc:989 #: src/solve-commit.cc:1020 src/solve-commit.cc:1044 msgid "Please see the above error message for a hint." msgstr "" #: src/repos.cc:359 #, c-format, boost-format msgid "No URIs defined for '%s'." msgstr "" #. TranslatorExplanation the first %s is a .repo file path #: src/repos.cc:364 #, c-format, boost-format msgid "" "Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository " "'%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:378 #, fuzzy msgid "No alias defined for this repository." msgstr "Не вызначана паслядоўнасць для гэтага рэжыму ўсталёўкі." #: src/repos.cc:390 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is invalid." msgstr "" #: src/repos.cc:391 msgid "" "Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid " "repository." msgstr "" #: src/repos.cc:403 #, c-format, boost-format msgid "Error retrieving metadata for '%s':" msgstr "" #: src/repos.cc:416 msgid "Forcing building of repository cache" msgstr "" #: src/repos.cc:441 #, c-format, boost-format msgid "Error parsing metadata for '%s':" msgstr "" #. TranslatorExplanation Don't translate the URL unless it is translated, too #: src/repos.cc:443 msgid "" "This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the " "metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug " "report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/" "Troubleshooting" msgstr "" #: src/repos.cc:452 #, c-format, boost-format msgid "Repository metadata for '%s' not found in local cache." msgstr "" #: src/repos.cc:460 msgid "Error building the cache:" msgstr "" #: src/repos.cc:679 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "" #: src/repos.cc:681 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to get the list of defined repositories." msgstr "" #: src/repos.cc:701 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Ignoring disabled repository '%s'" msgstr "Даданне выключаных сховішчаў..." #: src/repos.cc:785 #, c-format, boost-format msgid "Global option '%s' can be used to temporarily enable repositories." msgstr "" #: src/repos.cc:801 src/repos.cc:807 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring repository '%s' because of '%s' option." msgstr "" #: src/repos.cc:828 src/repos.cc:921 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Temporarily enabling repository '%s'." msgstr "Дадаць выключаныя сховішчы" #. bsc#1235636: Asks to suppress reporting the Exception (usually: No permission to #. write repository cache), because it scares. This was was indeed the legacy behavior: #. SUPPRESS: zypper.out().error( ex, "Problem" ); #: src/repos.cc:885 #, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to " "update it." msgstr "" #: src/repos.cc:902 #, c-format, boost-format msgid "" "The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run " "'zypper refresh' as root to do this." msgstr "" #: src/repos.cc:928 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' stays disabled." msgstr "Выдаліць непатрэбныя сховішчы" #: src/repos.cc:975 #, fuzzy msgid "Initializing Target" msgstr "Ініцыялізацыя" #: src/repos.cc:983 msgid "Target initialization failed:" msgstr "" #: src/repos.cc:1065 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning metadata cache for '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1073 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1079 #, c-format, boost-format msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'." msgstr "" #. translators: meaning the cached rpm files #: src/repos.cc:1086 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning packages for '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1094 #, c-format, boost-format msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error." msgstr "" #: src/repos.cc:1105 msgid "Cleaning installed packages cache." msgstr "" #: src/repos.cc:1114 msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error." msgstr "" #: src/repos.cc:1132 msgid "Could not clean the repositories because of errors." msgstr "" #: src/repos.cc:1138 msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error." msgstr "" #: src/repos.cc:1143 msgid "Specified repositories have been cleaned up." msgstr "" #: src/repos.cc:1145 msgid "All repositories have been cleaned up." msgstr "" #: src/repos.cc:1167 msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh." msgstr "" #: src/repos.cc:1188 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Invalid repository alias: '%s'" msgstr "Дадаць выключаныя сховішчы" #: src/repos.cc:1205 msgid "" "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined " "URIs (see below) point to a valid repository:" msgstr "" #: src/repos.cc:1211 msgid "Can't find a valid repository at given location:" msgstr "" #: src/repos.cc:1219 msgid "Problem transferring repository data from specified URI:" msgstr "" #: src/repos.cc:1220 msgid "Please check whether the specified URI is accessible." msgstr "" #: src/repos.cc:1227 msgid "Unknown problem when adding repository:" msgstr "" #. translators: BOOST STYLE POSITIONAL DIRECTIVES ( %N% ) #. translators: %1% - a repository name #: src/repos.cc:1237 #, boost-format msgid "" "GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and " "origin of packages cannot be verified." msgstr "" #: src/repos.cc:1242 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' successfully added" msgstr "" #: src/repos.cc:1268 #, c-format, boost-format msgid "Reading data from '%s' media" msgstr "" #: src/repos.cc:1274 #, c-format, boost-format msgid "Problem reading data from '%s' media" msgstr "" #: src/repos.cc:1275 msgid "Please check if your installation media is valid and readable." msgstr "" #: src/repos.cc:1282 #, c-format, boost-format msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh." msgstr "" #: src/repos.cc:1351 msgid "Problem accessing the file at the specified URI" msgstr "" #: src/repos.cc:1352 msgid "Please check if the URI is valid and accessible." msgstr "" #: src/repos.cc:1359 msgid "Problem parsing the file at the specified URI" msgstr "" #. TranslatorExplanation Don't translate the '.repo' string. #: src/repos.cc:1361 msgid "Is it a .repo file?" msgstr "" #: src/repos.cc:1368 msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI" msgstr "" #: src/repos.cc:1381 msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping." msgstr "" #: src/repos.cc:1387 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping." msgstr "" #: src/repos.cc:1435 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been removed." msgstr "" #: src/repos.cc:1583 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)" msgstr "" #: src/repos.cc:1616 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been successfully enabled." msgstr "" #: src/repos.cc:1618 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been successfully disabled." msgstr "" #: src/repos.cc:1625 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1627 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1634 #, c-format, boost-format msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1636 #, c-format, boost-format msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1643 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'." msgstr "Даданне выключаных сховішчаў..." #: src/repos.cc:1645 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'." msgstr "Даданне выключаных сховішчаў..." #: src/repos.cc:1651 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' priority has been set to %d." msgstr "" #: src/repos.cc:1657 #, c-format, boost-format msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1668 #, c-format, boost-format msgid "Nothing to change for repository '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1675 #, c-format, boost-format msgid "Leaving repository %s unchanged." msgstr "" #: src/repos.cc:1762 #, fuzzy msgid "Loading repository data..." msgstr "

Чытанне сховішчаў. Калі ласка,пачакайце...

" #: src/repos.cc:1764 msgid "" "No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. " "Nothing can be installed." msgstr "" #: src/repos.cc:1787 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Retrieving repository '%s' data..." msgstr "Выдаленне непатрэбных сховішчаў..." #: src/repos.cc:1795 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not cached. Caching..." msgstr "" #: src/repos.cc:1801 src/repos.cc:1835 #, c-format, boost-format msgid "Problem loading data from '%s'" msgstr "" #: src/repos.cc:1805 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache." msgstr "" #: src/repos.cc:1809 src/repos.cc:1838 #, c-format, boost-format msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error." msgstr "" #: src/repos.cc:1825 #, boost-format msgid "Repository '%1%' metadata expired since %2%." msgstr "" #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m' #: src/repos.cc:1837 #, c-format, boost-format msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so." msgstr "" #: src/repos.cc:1842 msgid "" "Repository metadata expired: Check if 'autorefresh' is turned on (zypper " "lr), otherwise manually refresh the repository (zypper ref). If this does " "not solve the issue, it could be that you are using a broken mirror or the " "server has actually discontinued to support the repository." msgstr "" #: src/repos.cc:1855 #, fuzzy msgid "Reading installed packages..." msgstr "Усталяванне пакетаў..." #: src/repos.cc:1864 #, fuzzy msgid "Problem occurred while reading the installed packages:" msgstr "Усталяванне пакетаў..." #: src/repos.cc:1881 #, c-format, boost-format msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it." msgstr "" #: src/repos.cc:1890 #, c-format, boost-format msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping." msgstr "" #: src/repos.cc:1912 #, c-format, boost-format msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?" msgstr "" #: src/repos.cc:1932 msgid "Plain RPM files cache" msgstr "" #: src/search.cc:99 msgid "System Packages" msgstr "" #: src/search.cc:261 msgid "No needed patches found." msgstr "" #: src/search.cc:342 msgid "No patterns found." msgstr "" #: src/search.cc:450 msgid "No packages found." msgstr "" #. translators: used in products. Internal Name is the unix name of the #. product whereas simply Name is the official full name of the product. #: src/search.cc:507 #, fuzzy msgid "Internal Name" msgstr "Імя модуля" #: src/search.cc:544 msgid "No products found." msgstr "" #. translators: meaning 'dependency problem' found during solving #: src/solve-commit.cc:70 msgid "Problem: " msgstr "" #. TODO: fixup .po files "Problem: %s" to fit here #. TranslatorExplanation %d is the problem number #: src/solve-commit.cc:76 #, c-format, boost-format msgid "Problem: %s" msgstr "" #. TranslatorExplanation %d is the solution number #: src/solve-commit.cc:80 #, c-format, boost-format msgid " Solution %d: " msgstr "" #: src/solve-commit.cc:92 msgid "Detailed information: " msgstr "" #: src/solve-commit.cc:138 msgid "Choose the above solution using '1' or skip, retry or cancel" msgid_plural "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: translate 'c' to whatever you translated the 'c' in #. "c" and "s/r/c" strings #: src/solve-commit.cc:145 msgid "Choose the above solution using '1' or cancel using 'c'" msgid_plural "Choose from above solutions by number or cancel" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: answers for dependency problem solution input prompt: #. "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel" #. Translate the letters to whatever is suitable for your language. #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to skip/retry/cancel/detailed information in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/solve-commit.cc:169 msgid "s/r/c/d" msgstr "" #. translators: answers for dependency problem solution input prompt: #. "Choose from above solutions by number or cancel" #. Translate the letter 'c' to whatever is suitable for your language #. and to the same as you translated it in the "s/r/c/d" string #. See the "s/r/c/d" comment for other details. #. One letter string for translation can be tricky, so in case of problems, #. please report a bug against zypper at bugzilla.suse.com, we'll try to solve it. #: src/solve-commit.cc:185 msgid "c/d" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:191 #, boost-format msgid "Choose solution %1%" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:193 msgid "Skip problem and continue." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:196 msgid "Retry solving immediately." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:198 msgid "Choose no solution and cancel." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:199 msgid "Toggle show detailed conflict information." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:230 #, c-format, boost-format msgid "Applying solution %s" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:247 msgid "Resolver failed but reported no problems." msgstr "" #. display the number of problems #: src/solve-commit.cc:259 #, c-format, boost-format msgid "%d Problem:" msgid_plural "%d Problems:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translator: The tag says that the preceding dependency problem is auto-resolved by applying the following solution #: src/solve-commit.cc:292 msgid "Autoresolve:" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:321 #, fuzzy msgid "Resolving dependencies..." msgstr "Выдаленне непатрэбных сховішчаў..." #: src/solve-commit.cc:382 msgid "Force resolution:" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:481 #, fuzzy msgid "Verifying dependencies..." msgstr "Аднаўленне модуляў ядра сістэмы..." #. Here: compute the full upgrade #: src/solve-commit.cc:531 msgid "Computing upgrade..." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:545 msgid "Generating solver test case..." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:547 #, c-format, boost-format msgid "Solver test case generated successfully at %s." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:550 msgid "Error creating the solver test case." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:601 msgid "" "DownloadAsNeeded can not be used with ZYPP_SINGLE_RPMTRANS=1, falling back " "to DownloadInAdvance" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:619 #, c-format, boost-format msgid "" "Check for running processes using deleted libraries is disabled in zypper." "conf. Run '%s' to check manually." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:635 msgid "Skip check:" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:642 #, boost-format msgid "" "There are running programs which still use files and libraries deleted or " "updated by recent upgrades. They should be restarted to benefit from the " "latest updates. Run '%1%' to list these programs." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:656 msgid "Update notifications were received from the following packages:" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:665 #, c-format, boost-format msgid "Message from package %s:" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:673 msgid "y/n" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:674 msgid "View the notifications now?" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:720 msgid "Computing distribution upgrade..." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:725 #, fuzzy msgid "Resolving package dependencies..." msgstr "Аднаўленне модуляў ядра сістэмы..." #: src/solve-commit.cc:787 msgid "" "Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix " "these dependencies, the following actions need to be taken:" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:794 msgid "Root privileges are required to fix broken package dependencies." msgstr "" #. translators: These are the "Continue?" prompt options corresponding to #. "Yes / No / show Problems / Versions / Arch / Repository / #. vendor / Details / show in pager". This prompt will appear #. after install/update and similar command installation summary. #. Translate to whathever is suitable for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to the above options, in that exact order. #. The answers should be lower case letters, but in general, any UTF-8 #. string will do. #. ! \todo add c for changelog and x for explain (show the dep tree) #: src/solve-commit.cc:816 msgid "y/n/p/v/a/r/m/d/g" msgstr "" #. translators: help text for 'y' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:821 msgid "" "Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages." msgstr "" #. translators: help text for 'n' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:823 msgid "No, cancel the operation." msgstr "" #. translators: help text for 'p' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:825 msgid "" "Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency " "problems." msgstr "" #. translators: help text for 'v' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:827 msgid "Toggle display of package versions." msgstr "" #. translators: help text for 'a' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:829 msgid "Toggle display of package architectures." msgstr "" #. translators: help text for 'r' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:831 msgid "" "Toggle display of repositories from which the packages will be installed." msgstr "" #. translators: help text for 'm' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:833 msgid "Toggle display of package vendor names." msgstr "" #. translators: help text for 'd' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:835 msgid "Toggle between showing all details and as few details as possible." msgstr "" #. translators: help text for 'g' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:837 msgid "View the summary in pager." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:844 msgid "Backend" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:958 msgid "committing" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:960 msgid "(dry run)" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:988 src/solve-commit.cc:1021 msgid "Problem retrieving the package file from the repository:" msgstr "" #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second is repo alias #: src/solve-commit.cc:1018 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is out of date. Running '%s' might help." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:1029 msgid "" "The package integrity check failed. This may be a problem with the " "repository or media. Try one of the following:\n" "\n" "- just retry previous command\n" "- refresh the repositories using 'zypper refresh'\n" "- use another installation medium (if e.g. damaged)\n" "- use another repository" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:1043 msgid "Problem occurred during or after installation or removal of packages:" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:1082 msgid "" "One of the installed patches requires a reboot of your machine. Reboot as " "soon as possible." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:1095 msgid "" "One of the installed patches affects the package manager itself. Run this " "command once more to install any other needed patches." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:1117 msgid "Dependencies of all installed packages are satisfied." msgstr "" #. translator: stats table header (plural number is %2%) #: src/update.cc:336 #, boost-format msgid "Considering %1% out of %2% applicable patches:" msgid_plural "Considering %1% out of %2% applicable patches:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. translator: stats table header #: src/update.cc:340 #, boost-format msgid "Found %1% applicable patch:" msgid_plural "Found %1% applicable patches:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. translator: stats summary #: src/update.cc:350 #, c-format, boost-format msgid "%d patch locked" msgid_plural "%d patches locked" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. translator: stats summary #: src/update.cc:358 #, c-format, boost-format msgid "%d patch optional" msgid_plural "%d patches optional" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. translator: Hint displayed right adjusted; %1% is a CLI option #. "42 patches optional (use --with-optional to include optional patches)" #: src/update.cc:362 #, boost-format msgid "use '%1%' to include optional patches" msgstr "" #. translator: stats summary #: src/update.cc:371 #, c-format, boost-format msgid "%d patch needed" msgid_plural "%d patches needed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translator: stats summary #: src/update.cc:374 #, c-format, boost-format msgid "%d security patch" msgid_plural "%d security patches" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translator: Table column header. #: src/update.cc:408 msgid "Updatestack" msgstr "" #. translator: Table column header. #: src/update.cc:410 src/update.cc:702 msgid "Patches" msgstr "" #. translator: Table column header. #: src/update.cc:412 msgid "Locked" msgstr "" #. translator: Table column header #. Used if stats collect data for more than one category name. #. Category | Updatestack | Patches | Locked | Included categories #. ------------+-------------+---------+--------+--------------------- #. optional | ... ..... | enhancement, feature #: src/update.cc:418 msgid "Included categories" msgstr "" #. translator: Table headline; 'Needed' refers to patches with status 'needed' #: src/update.cc:592 msgid "Needed software management updates will be installed first:" msgstr "" #: src/update.cc:600 src/update.cc:842 msgid "No updates found." msgstr "" #. translator: Table headline #: src/update.cc:607 msgid "The following updates are also available:" msgstr "" #: src/update.cc:700 msgid "Package updates" msgstr "" #: src/update.cc:704 msgid "Pattern updates" msgstr "" #: src/update.cc:706 #, fuzzy msgid "Product updates" msgstr "&Прадукт" #: src/update.cc:794 #, fuzzy msgid "Current Version" msgstr "Бягучы стан" #: src/update.cc:795 msgid "Available Version" msgstr "" #: src/update.cc:972 msgid "No matching issues found." msgstr "" #: src/update.cc:978 msgid "The following matches in issue numbers have been found:" msgstr "" #: src/update.cc:988 msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:" msgstr "" #: src/update.cc:1050 #, c-format, boost-format msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed." msgstr "" #: src/update.cc:1052 #, c-format, boost-format msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed." msgstr "" #. translators: keep '%s issue' together, it's something like 'CVE issue' or 'Bugzilla issue' #: src/update.cc:1055 #, c-format, boost-format msgid "Fix for %s issue number %s was not found or is not needed." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:102 #, fuzzy msgid "Cannot initialize configuration file parser." msgstr "Падрыхтоўка пачатковай сістэмнай канфігурацыі..." #: src/utils/Augeas.cc:508 #, boost-format msgid "Malformed option name '%1%'." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:520 msgid "Could not save the config file." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:562 #, boost-format msgid "Config file '%1%' exists but is not a file." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:578 msgid "Could not load the config files." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:604 #, boost-format msgid "Config file '%1%' does not exist." msgstr "" #. translator: %1% is the path to a config file, %2% is the name of an options inside the file #: src/utils/Augeas.cc:635 #, boost-format msgid "%1%: Option '%2%' is defined multiple times. Using the last one." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:656 msgid "No config file is in use." msgstr "" #: src/utils/flags/exceptions.cc:22 #, boost-format msgid "The flag %1% is not known." msgstr "" #: src/utils/flags/exceptions.cc:28 #, boost-format msgid "The flag %1% is not compatible with argument %2% (%3%)." msgstr "" #: src/utils/flags/exceptions.cc:34 #, boost-format msgid "The flag %1% requires a argument." msgstr "" #: src/utils/flags/exceptions.cc:40 #, boost-format msgid "The flag %1% can only be used once." msgstr "" #: src/utils/flags/exceptions.cc:46 #, c-format, boost-format msgid "%s used together with %s, which contradict each other." msgstr "" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:24 msgid "Unknown package type" msgstr "" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:100 #, boost-format msgid "The flag '%1%' can only be used a maximum of %2% times." msgstr "" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:195 #, c-format, boost-format msgid "" "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has " "been specified." msgstr "" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:235 msgid "Out of range" msgstr "" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:237 #, boost-format msgid "Unknown error while assigning the value %1% to flag %2%." msgstr "" #. Since this message will be emitted before we know if the current output is XML or Normal we need to send this message to stderr #. to not break scripts that use xml output (bsc#1172925) #: src/utils/flags/zyppflags.cc:392 #, fuzzy msgid "Warning: " msgstr "Папярэджванне" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:23 msgid "ALIAS" msgstr "ПСЕЎДАНІМ" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:25 msgid "ALIAS|#|URI" msgstr "ПСЕЎДАНІМ|#|URI" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:27 msgid "CATEGORY" msgstr "КАТЭГОРЫЯ" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:29 msgid "DIR" msgstr "КАТАЛОГ" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:31 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:33 msgid "FILE.repo" msgstr "ФАЙЛ.repo" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:35 msgid "FORMAT" msgstr "ФАРМАТ" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:37 msgid "INTEGER" msgstr "ЦЭЛАЕ" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:39 msgid "PATH" msgstr "ШЛЯХ" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:41 msgid "SEVERITY" msgstr "ВАЖЛИВАСЦЬ" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:43 msgid "STRING" msgstr "СТРОКА" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:45 msgid "TAG" msgstr "ПАЗНАКА" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:47 msgid "TYPE" msgstr "ТЫП" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:51 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "ГГГГ-ММ-ДД" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:53 msgid "MODE" msgstr "РЭЖЫМ" #. For '-garbage' argument, with 'a', 'b', and 'e' as known options, #. getopt_long reports 'a', 'b', and 'e' as known options. #. The rest ends here and it is either the last one from previous argument #. (short_pos + 1 points to it), or the short_pos one from the current #. argument. (bnc #299375) #. wrong option in the last argument #: src/utils/getopt.cc:78 #, fuzzy msgid "Unknown option " msgstr "Невядомая каманда: %1" #: src/utils/getopt.cc:98 msgid "Missing argument for " msgstr "" #: src/utils/messages.cc:19 msgid "Please file a bug report about this." msgstr "" #. TranslatorExplanation remember not to translate the URL #. unless you translate the actual page :) #: src/utils/messages.cc:22 msgid "See http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting for instructions." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:38 msgid "Too many arguments." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:81 #, c-format, boost-format msgid "The '--%s' option has currently no effect." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:99 #, c-format, boost-format msgid "" "You have chosen to ignore a problem with download or installation of a " "package which might lead to broken dependencies of other packages. It is " "recommended to run '%s' after the operation has finished." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:111 #, boost-format msgid "" "Legacy commandline option %1% detected. Please use global option %2% instead." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:112 #, boost-format msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use %2% instead." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:118 #, boost-format msgid "Legacy commandline option %1% detected. This option is ignored." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:123 #, boost-format msgid "" "Abbreviated commandline options will not be supported in future versions. " "Please use %2% instead of %1% ." msgstr "" #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not #: src/utils/messages.cc:141 #, c-format, boost-format msgid "Type '%s' to get a list of global options and commands." msgstr "Увядзіце '%s' каб атрымаць спіс глабальных параметраў і каманд." #. translators: %1% is the name of an (unknown) command #. translators: %2% something providing more info (like 'zypper help subcommand') #. translators: The word 'subcommand' also refers to a zypper command and should not be translated. #: src/utils/messages.cc:148 #, boost-format msgid "" "In case '%1%' is not a typo it's probably not a built-in command, but " "provided as a subcommand or plug-in (see '%2%')." msgstr "" #. translators: %1% and %2% are plug-in packages which might provide it. #. translators: The word 'subcommand' also refers to a zypper command and should not be translated. #: src/utils/messages.cc:155 #, boost-format msgid "" "In this case a specific package providing the subcommand needs to be " "installed first. Those packages are often named '%1%' or '%2%'." msgstr "" #: src/utils/misc.cc:93 msgid "package" msgid_plural "packages" msgstr[0] "пакет" msgstr[1] "пакетаў" msgstr[2] "пакеты" #: src/utils/misc.cc:95 msgid "pattern" msgid_plural "patterns" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/utils/misc.cc:97 #, fuzzy msgid "product" msgid_plural "product" msgstr[0] "&Прадукт" msgstr[1] "&Прадукт" msgstr[2] "&Прадукт" #: src/utils/misc.cc:99 msgid "patch" msgid_plural "patches" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/utils/misc.cc:101 msgid "srcpackage" msgid_plural "srcpackages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/utils/misc.cc:103 msgid "application" msgid_plural "applications" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. default #: src/utils/misc.cc:105 msgid "resolvable" msgid_plural "resolvables" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Patch status: i18n + color #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:114 msgid "unwanted" msgstr "" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:115 msgid "optional" msgstr "неабявязковы" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:116 msgid "needed" msgstr "патрэбны" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:117 msgid "applied" msgstr "" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:118 msgid "not needed" msgstr "" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:119 msgid "undetermined" msgstr "" #. pi_r is no patch! #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:120 msgid "retracted" msgstr "" #: src/utils/misc.cc:329 src/utils/misc.cc:371 msgid "Since" msgstr "" #. << _("Repository") #: src/utils/misc.cc:364 msgid "Issue" msgstr "" #: src/utils/misc.cc:365 #, fuzzy msgid "No." msgstr "Не" #: src/utils/misc.cc:366 msgid "Patch" msgstr "" #: src/utils/misc.cc:444 msgid "Specified local path does not exist or is not accessible." msgstr "" #: src/utils/misc.cc:460 msgid "Given URI is invalid" msgstr "" #. Guess failed: #. translators: don't translate '' #: src/utils/misc.cc:552 msgid "Unable to guess a value for ." msgstr "" #: src/utils/misc.cc:553 msgid "Please use obs:///" msgstr "" #: src/utils/misc.cc:554 src/utils/misc.cc:600 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Example: %s" msgstr "" "\n" " Прыклад:" #: src/utils/misc.cc:599 msgid "Invalid OBS URI." msgstr "" #: src/utils/misc.cc:599 msgid "Correct form is obs:///[platform]" msgstr "" #: src/utils/misc.cc:647 msgid "Problem copying the specified RPM file to the cache directory." msgstr "" #: src/utils/misc.cc:648 msgid "Perhaps you are running out of disk space." msgstr "" #: src/utils/misc.cc:656 msgid "Problem retrieving the specified RPM file" msgstr "" #: src/utils/misc.cc:657 msgid "Please check whether the file is accessible." msgstr "" #: src/utils/pager.cc:32 #, c-format, boost-format msgid "Press '%c' to exit the pager." msgstr "" #: src/utils/pager.cc:42 msgid "Use arrows or pgUp/pgDown keys to scroll the text by lines or pages." msgstr "" #: src/utils/pager.cc:44 msgid "Use the Enter or Space key to scroll the text by lines or pages." msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:43 src/utils/prompt.cc:94 #, c-format, boost-format msgid "Retrying in %u seconds..." msgstr "" #. translators: "a/r/i" are the answers to the #. "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the letters to whatever is suitable for your language. #. the answers must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to abort/retry/ignore in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/utils/prompt.cc:49 src/utils/prompt.cc:142 msgid "a/r/i" msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:107 #, c-format, boost-format msgid "Autoselecting '%s' after %u second." msgid_plural "Autoselecting '%s' after %u seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/utils/prompt.cc:124 #, fuzzy msgid "Trying again..." msgstr "Запуск усталёўкі..." #: src/utils/prompt.cc:152 src/utils/prompt.cc:161 src/utils/prompt.cc:290 msgid "yes" msgstr "да" #: src/utils/prompt.cc:152 src/utils/prompt.cc:161 src/utils/prompt.cc:290 msgid "no" msgstr "не" #: src/utils/prompt.cc:161 msgid "always" msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:161 msgid "never" msgstr "ніколі" #: src/utils/prompt.cc:188 msgid "Cannot read input: bad stream or EOF." msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:189 #, c-format, boost-format msgid "" "If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n" "option to make zypper use default answers to prompts." msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:278 #, c-format, boost-format msgid "Invalid answer '%s'." msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:281 #, c-format, boost-format msgid "Ambiguous answer '%s'." msgstr "" #. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated). #: src/utils/prompt.cc:289 #, c-format, boost-format msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you." msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:294 msgid "" "If nothing else works enter '#1' to select the 1st option, '#2' for the 2nd " "one, ..." msgstr "" #. TranslatorExplanation These are reasons for various failures. #: src/utils/prompt.h:95 msgid "Not found" msgstr "Не знойдзена" #: src/utils/prompt.h:95 msgid "I/O error" msgstr "Памылка уводу/вываду" #: src/utils/prompt.h:95 msgid "Invalid object" msgstr "Несапраўдны аб'ект" #: src/utils/prompt.h:102 msgid "Error" msgstr "Памылка" #, c-format, boost-format #~ msgid "Removing %s" #~ msgstr "Выдаляецца %s" #, c-format, boost-format #~ msgid "File '%s' is unsigned, continue?" #~ msgstr "Файлы \"%s\" не падпісаны, працягнуць?" #, c-format, boost-format #~ msgid "File '%s' from repository '%s' is unsigned, continue?" #~ msgstr "Файл \"%s\" з рэпазітара \"%s\" не падпісаны, працягнуць?" #, c-format, boost-format #~ msgid "File '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?" #~ msgstr "Файл \"%s\" падпісаны невядомым ключом \"%s\". Працягнуць?" #, c-format, boost-format #~ msgid "" #~ "File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. " #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Файл \"%s\" з рэпазітара \"%s\" падпісаны невядомым ключом \"%s\". " #~ "Працягнуць?" #~ msgid "Note:" #~ msgstr "Заўвага:" #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Папярэджванне:" #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Памылка:" #~ msgid "Continue?" #~ msgstr "Працягнуць?" #, fuzzy #~ msgid "No help available for this prompt." #~ msgstr "Даведка не даступна" #, fuzzy #~ msgid "no help available for this option" #~ msgstr "Даведка не даступна" #~ msgid "(%s unpacked)" #~ msgstr "(%s пасля распакоўкі)" #~ msgid "Retrieving %s %s-%s.%s" #~ msgstr "Атрыманне %s %s-%s.%s" #, fuzzy #~ msgid "Disabling repository '%s'." #~ msgstr "Дадаць выключаныя сховішчы" #~ msgid "Done." #~ msgstr "Завершана." #, fuzzy #~ msgid "Unknown download mode '%s'." #~ msgstr "Невядомая каманда: %1" #, fuzzy #~ msgid "'%s' is not a valid service type." #~ msgstr "'%1' памылковая сеткавая маска." #, fuzzy #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Каманды:" #, fuzzy #~ msgid "Type of repository (%1%)." #~ msgstr "Дадаць выключаныя сховішчы" #~ msgid "Installing: %s-%s" #~ msgstr "Ўстаноўка: %s-%s" #~ msgid "Installation of %s-%s failed:" #~ msgstr "Збой пры ўсталёўцы %s-%s:" #, fuzzy #~ msgid "Auto-refresh" #~ msgstr "Абнавіць" #, fuzzy #~ msgid "Repository: " #~ msgstr "Сховішча" #, fuzzy #~ msgid "Installed: " #~ msgstr "Усталяваць" #, fuzzy #~ msgid "Status: " #~ msgstr "Статус" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Невядомы" #, fuzzy #~ msgid "Catalog: " #~ msgstr "Каталонія" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Выключаны" #, fuzzy #~ msgid "Catalog" #~ msgstr "Каталонія" #, fuzzy #~ msgid "Unknown configuration option '%s'" #~ msgstr "Невядомая опцыя для каманды '%1': %2" #, fuzzy #~ msgid "Importance" #~ msgstr "Францыя" #, fuzzy #~ msgid "Repository: %s" #~ msgstr "Сховішча" #, fuzzy #~ msgid "Not Applicable" #~ msgstr "Няма даступнага тэксту" #, fuzzy #~ msgid "Recommends:" #~ msgstr "Каманды:" zypper-1.14.89/po/bg.po000066400000000000000000006505621500440131300146020ustar00rootroot00000000000000# @TITLE@ # Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg # FIRST AUTHOR , YEAR. # # This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: @PACKAGE@\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-13 16:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-16 22:10+0000\n" "Last-Translator: Yavor Uzunov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.7.1\n" #: src/Command.cc:93 msgid "Invalid command" msgstr "Невалидна команда" #: src/Command.cc:111 msgid "Repository Management:" msgstr "" #: src/Command.cc:119 msgid "Service Management:" msgstr "" #: src/Command.cc:125 msgid "Software Management:" msgstr "" #: src/Command.cc:132 msgid "Update Management:" msgstr "" #: src/Command.cc:139 msgid "Querying:" msgstr "" #: src/Command.cc:150 msgid "Package Locks:" msgstr "" #: src/Command.cc:155 msgid "Locale Management:" msgstr "" #: src/Command.cc:159 msgid "Other Commands:" msgstr "Други Команди:" #: src/Command.cc:169 msgid "Subcommands:" msgstr "" #: src/Command.cc:290 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Unknown command '%s'" msgstr "Неизвестна държава: " #: src/CommitSummary.cc:91 msgid "Installation has completed with error." msgstr "" #: src/CommitSummary.cc:93 #, fuzzy, boost-format msgid "You may run '%1%' to repair any dependency problems." msgstr "%s не може да бъде инсталиран поради пробем със зависимостите" #: src/CommitSummary.cc:127 #, c-format, boost-format msgid "The following package failed to install:" msgid_plural "The following %d packages failed to install:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/CommitSummary.cc:143 #, c-format, boost-format msgid "The following package installation was skipped:" msgid_plural "The following %d package installations were skipped:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/CommitSummary.cc:159 #, c-format, boost-format msgid "The following package failed to uninstall:" msgid_plural "The following %d packages failed to uninstall:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/CommitSummary.cc:175 #, c-format, boost-format msgid "The following package removal was skipped:" msgid_plural "The following %d package removal were skipped:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: Appended when clipping a long enumeration: #. "ConsoleKit-devel ConsoleKit-doc ... and 20828 more items." #: src/CommitSummary.cc:236 src/CommitSummary.cc:282 src/Summary.cc:631 #: src/Summary.cc:707 #, boost-format msgid "... and %1% more item." msgid_plural "... and %1% more items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Config.cc:53 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Invalid table style %d." msgstr "Невалидно маршрутизиране по подразбиране:" #: src/Config.cc:54 #, c-format, boost-format msgid " Use an integer number from %d to %d" msgstr "" #: src/Config.cc:172 msgid "The path specified in the --root option must be absolute." msgstr "" #. translators: --help, -h #: src/Config.cc:236 msgid "Help." msgstr "Помощ." #. translators: --version, -V #: src/Config.cc:245 msgid "Output the version number." msgstr "" #. translators: --promptids #: src/Config.cc:257 msgid "Output a list of zypper's user prompts." msgstr "" #. translators: --config, -c #: src/Config.cc:270 msgid "Use specified config file instead of the default." msgstr "" #: src/Config.cc:277 msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!" msgstr "" #. translators: --userdata #: src/Config.cc:283 msgid "User defined transaction id used in history and plugins." msgstr "" #. translators: --quiet, -q #: src/Config.cc:291 msgid "Suppress normal output, print only error messages." msgstr "" #. translators: --verbose, -v #: src/Config.cc:299 msgid "Increase verbosity." msgstr "" #. translators: --color / --no-color #: src/Config.cc:320 msgid "Whether to use colors in output if tty supports it." msgstr "" #. translators: --no-abbrev, -A #: src/Config.cc:325 msgid "Do not abbreviate text in tables." msgstr "" #. translators: --table-style, -s, %1% denotes the supported range of the integer argument (e.g. "1-11") #: src/Config.cc:330 #, boost-format msgid "Table style (%1%)." msgstr "" #: src/Config.cc:334 src/commands/optionsets.cc:284 msgid "Entering non-interactive mode." msgstr "" #. translators: --non-interactive, -n #: src/Config.cc:338 msgid "Do not ask anything, use default answers automatically." msgstr "" #: src/Config.cc:343 msgid "" "Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as " "interactive." msgstr "" #. translators: --non-interactive-include-reboot-patches #: src/Config.cc:347 msgid "" "Do not treat patches as interactive, which have the rebootSuggested-flag set." msgstr "" #. translators: --xmlout, -x #: src/Config.cc:357 msgid "Switch to XML output." msgstr "" #. translators: --ignore-unknown, -i #: src/Config.cc:362 msgid "Ignore unknown packages." msgstr "" #. translators: --terse, -t #: src/Config.cc:373 msgid "" "Terse output for machine consumption. Implies --no-abbrev and --no-color." msgstr "" #. translators: --reposd-dir, -D #: src/Config.cc:397 msgid "Use alternative repository definition file directory." msgstr "" #. translators: --cache-dir, -C #: src/Config.cc:412 msgid "Use alternative directory for all caches." msgstr "" #. translators: --raw-cache-dir #: src/Config.cc:425 msgid "Use alternative raw meta-data cache directory." msgstr "" #. translators: --solv-cache-dir #: src/Config.cc:439 msgid "Use alternative solv file cache directory." msgstr "" #. translators: --pkg-cache-dir #: src/Config.cc:453 msgid "Use alternative package cache directory." msgstr "" #: src/Config.cc:458 msgid "Repository Options" msgstr "" #: src/Config.cc:462 msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode." msgstr "" #. translators: --no-gpg-checks #: src/Config.cc:466 msgid "Ignore GPG check failures and continue." msgstr "" #: src/Config.cc:471 #, c-format, boost-format msgid "" "Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!" msgstr "" #. translators: --gpg-auto-import-keys #: src/Config.cc:477 msgid "Automatically trust and import new repository signing keys." msgstr "" #. translators: --plus-repo, -p #: src/Config.cc:481 msgid "Use an additional repository." msgstr "" #. translators: --plus-content #: src/Config.cc:485 msgid "" "Additionally use disabled repositories providing a specific keyword. Try '--" "plus-content debug' to enable repos indicating to provide debug packages." msgstr "" #: src/Config.cc:491 msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only." msgstr "" #. translators: --disable-repositories #: src/Config.cc:495 msgid "Do not read meta-data from repositories." msgstr "" #: src/Config.cc:499 #, fuzzy msgid "Autorefresh disabled." msgstr "Авто-опресняване" #. translators: --no-refresh #: src/Config.cc:503 msgid "Do not refresh the repositories." msgstr "" #: src/Config.cc:507 #, fuzzy msgid "CD/DVD repositories disabled." msgstr "Авто-опресняване" #. translators: --no-cd #: src/Config.cc:511 msgid "Ignore CD/DVD repositories." msgstr "" #: src/Config.cc:515 #, fuzzy msgid "Remote repositories disabled." msgstr "Авто-опресняване" #. translators: --no-remote #: src/Config.cc:519 msgid "Ignore remote repositories." msgstr "" #. translators: --releasever #: src/Config.cc:526 msgid "" "Set the value of $releasever in all .repo files (default: distribution " "version)" msgstr "" #: src/Config.cc:530 msgid "Target Options" msgstr "" #. translators: --root, -R #: src/Config.cc:535 msgid "Operate on a different root directory." msgstr "" #. translators: --installroot #: src/Config.cc:541 msgid "" "Operate on a different root directory, but share repositories with the host." msgstr "" #: src/Config.cc:547 #, fuzzy msgid "Ignoring installed resolvables." msgstr "отключване на всички пакети" #. translators: --disable-system-resolvables #: src/Config.cc:550 msgid "Do not read installed packages." msgstr "" #: src/Config.cc:717 msgid "No config file is in use. Can not save options." msgstr "" #: src/Config.cc:728 #, boost-format msgid "Option '%1%' saved in '%2%'." msgstr "" #: src/Config.cc:735 msgid "Failed to save option." msgstr "" #: src/PackageArgs.cc:157 #, c-format, boost-format msgid "" "'%s' install modifier must not be used without a package name or capability." msgstr "" #: src/PackageArgs.cc:167 #, c-format, boost-format msgid "" "'%s' remove modifier must not be used without a package name or capability." msgstr "" #: src/PackageArgs.cc:219 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "'%s' not found in package names. Trying '%s'." msgstr "Това не е валиден CCW адрес." #: src/PackageArgs.cc:229 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "'%s' is not a package name or capability." msgstr "Това не е валиден CCW адрес." #: src/RequestFeedback.cc:40 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "'%s' not found in package names. Trying capabilities." msgstr "Това не е валиден CCW адрес." #: src/RequestFeedback.cc:46 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Package '%s' not found." msgstr "Хостът %s не бе открит." #: src/RequestFeedback.cc:48 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' not found." msgstr "Хостът %s не бе открит." #: src/RequestFeedback.cc:50 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Product '%s' not found." msgstr "Хостът %s не бе открит." #: src/RequestFeedback.cc:52 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Pattern '%s' not found." msgstr "Хостът %s не бе открит." #: src/RequestFeedback.cc:54 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' not found." msgstr "Хостът %s не бе открит." #. just in case #: src/RequestFeedback.cc:56 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Object '%s' not found." msgstr "Хостът %s не бе открит." #: src/RequestFeedback.cc:61 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' not found in specified repositories." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:63 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' not found in specified repositories." msgstr "Хостът %s не бе открит." #: src/RequestFeedback.cc:65 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Product '%s' not found in specified repositories." msgstr "Неуспешно монтиране на указания дял." #: src/RequestFeedback.cc:67 #, c-format, boost-format msgid "Pattern '%s' not found in specified repositories." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:69 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' not found in specified repositories." msgstr "Хостът %s не бе открит." #. just in case #: src/RequestFeedback.cc:71 #, c-format, boost-format msgid "Object '%s' not found in specified repositories." msgstr "" #. translators: meaning a package %s or provider of capability %s #: src/RequestFeedback.cc:76 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "No provider of '%s' found." msgstr "Не са открити грешки." #. wildcards used #: src/RequestFeedback.cc:85 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "No package matching '%s' is installed." msgstr "Пропускане на %s: вече е инсталиран" #: src/RequestFeedback.cc:87 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Package '%s' is not installed." msgstr "Хостът %s не бе открит." #. translators: meaning provider of capability %s #: src/RequestFeedback.cc:91 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "No provider of '%s' is installed." msgstr "Не са открити грешки." #: src/RequestFeedback.cc:96 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "'%s' is already installed." msgstr "Пропускане на %s: вече е инсталиран" #. translators: %s are package names #: src/RequestFeedback.cc:99 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "'%s' providing '%s' is already installed." msgstr "Пропускане на %s: вече е инсталиран" #: src/RequestFeedback.cc:106 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "No update candidate for '%s'. The highest available version is already " "installed." msgstr "Пропускане на %s: вече е инсталиран" #: src/RequestFeedback.cc:109 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "No update candidate for '%s'." msgstr "" "Грешка при свързването с FTP сървъра:\n" "\n" "%s" #: src/RequestFeedback.cc:115 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the " "specified version, architecture, or repository." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:124 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s' from vendor '%s', while the current " "vendor is '%s'. Use '%s' to install this candidate." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:133 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a " "lower priority. Use '%s' to install this candidate." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:143 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock " "it." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:149 #, c-format, boost-format msgid "" "Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, " "upgrade, or downgrade." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:159 #, c-format, boost-format msgid "" "The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the " "installed one." msgstr "" #. translators: %s = "zypper install --oldpackage package-version.arch" #: src/RequestFeedback.cc:163 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to force installation of the package." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:170 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is interactive, skipping." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:176 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is not needed." msgstr "Хостът %s не бе открит." #: src/RequestFeedback.cc:182 #, boost-format msgid "" "Patch '%1%' is optional. Use '%2%' to install it, or '%3%' to include all " "optional patches." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:193 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is locked. Use '%s' to install it, or unlock it using '%s'." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:200 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is not in the specified category." msgstr "Хостът %s не бе открит." #: src/RequestFeedback.cc:207 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' has not the specified severity." msgstr "Хостът %s не бе открит." #: src/RequestFeedback.cc:214 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' was issued after the specified date." msgstr "Хостът %s не бе открит." #: src/RequestFeedback.cc:219 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Selecting '%s' from repository '%s' for installation." msgstr "Грешка при четенето на сектор %u." #: src/RequestFeedback.cc:223 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Forcing installation of '%s' from repository '%s'." msgstr "Грешка при четенето на сектор %u." #: src/RequestFeedback.cc:227 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Selecting '%s' for removal." msgstr "Проверка за обновления..." #: src/RequestFeedback.cc:234 #, c-format, boost-format msgid "'%s' is locked. Use '%s' to unlock it." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:239 #, c-format, boost-format msgid "Adding requirement: '%s'." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:242 #, c-format, boost-format msgid "Adding conflict: '%s'." msgstr "" #. translators: %1% expands to a single package name or a ','-separated enumeration of names. #: src/RequestFeedback.cc:264 #, boost-format msgid "Did you mean %1%?" msgstr "" #: src/SolverRequester.cc:487 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring option %s when updating the update stack first." msgstr "" #: src/SolverRequester.h:53 #, boost-format msgid "Suspicious category filter value '%1%'." msgstr "" #: src/SolverRequester.h:61 #, boost-format msgid "Suspicious severity filter value '%1%'." msgstr "" #. translator: '%1%' is a products name #. '%2%' is a command to call (like 'zypper dup') #. Both may contain whitespace and should be enclosed by quotes! #: src/Summary.cc:556 #, boost-format msgid "Product '%1%' requires to be upgraded by calling '%2%'!" msgstr "" #: src/Summary.cc:725 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW packages are going to be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:730 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW patch is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW patches are going to be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:735 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW pattern is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW patterns are going to be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:740 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW product is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW products are going to be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:745 #, c-format, boost-format msgid "The following source package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d source packages are going to be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:751 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be installed:" msgid_plural "The following %d applications are going to be installed:" msgstr[0] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" msgstr[1] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" #: src/Summary.cc:776 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d packages are going to be REMOVED:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:781 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d patches are going to be REMOVED:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:786 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be REMOVED:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:791 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d products are going to be REMOVED:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:797 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d applications are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" msgstr[1] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" #: src/Summary.cc:820 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d packages are going to be upgraded:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:825 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:830 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be upgraded:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:836 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:844 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d applications are going to be upgraded:" msgstr[0] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" msgstr[1] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" #: src/Summary.cc:866 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d packages are going to be downgraded:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:871 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d patches are going to be downgraded:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:876 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be downgraded:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:881 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d products are going to be downgraded:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:887 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d applications are going to be downgraded:" msgstr[0] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" msgstr[1] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" #: src/Summary.cc:909 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" msgstr[1] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" #: src/Summary.cc:914 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:919 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:924 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:937 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d applications are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" msgstr[1] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" #: src/Summary.cc:1074 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following recommended package was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended packages were automatically selected:" msgstr[0] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" msgstr[1] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" #: src/Summary.cc:1079 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended patch was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended patches were automatically selected:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1084 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended pattern was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended patterns were automatically selected:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1089 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended product was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended products were automatically selected:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1094 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following recommended source package was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended source packages were automatically selected:" msgstr[0] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" msgstr[1] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" #: src/Summary.cc:1100 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following recommended application was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended applications were automatically selected:" msgstr[0] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" msgstr[1] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" #: src/Summary.cc:1147 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed (only " "required packages will be installed):" msgid_plural "" "The following %d packages are recommended, but will not be installed (only " "required packages will be installed):" msgstr[0] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" msgstr[1] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" #: src/Summary.cc:1159 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed because it's " "unwanted (was manually removed before):" msgid_plural "" "The following %d packages are recommended, but will not be installed because " "they are unwanted (were manually removed before):" msgstr[0] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" msgstr[1] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" #: src/Summary.cc:1169 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed due to " "conflicts or dependency issues:" msgid_plural "" "The following %d packages are recommended, but will not be installed due to " "conflicts or dependency issues:" msgstr[0] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" msgstr[1] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" #: src/Summary.cc:1182 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patches are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" msgstr[1] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" #: src/Summary.cc:1186 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patterns are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" msgstr[1] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" #: src/Summary.cc:1190 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following product is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d products are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" msgstr[1] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" #: src/Summary.cc:1195 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following application is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d applications are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" msgstr[1] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" #: src/Summary.cc:1228 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following package is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d packages are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" msgstr[1] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" #: src/Summary.cc:1233 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patches are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" msgstr[1] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" #: src/Summary.cc:1238 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patterns are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" msgstr[1] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" #: src/Summary.cc:1243 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following product is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d products are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" msgstr[1] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" #: src/Summary.cc:1249 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following application is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d applications are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" msgstr[1] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" #: src/Summary.cc:1274 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d packages are going to change architecture:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1279 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d patches are going to change architecture:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1284 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d patterns are going to change architecture:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1289 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d products are going to change architecture:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1295 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following application is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d applications are going to change architecture:" msgstr[0] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" msgstr[1] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" #: src/Summary.cc:1320 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following package is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d packages are going to change vendor:" msgstr[0] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" msgstr[1] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" #: src/Summary.cc:1325 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d patches are going to change vendor:" msgstr[0] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" msgstr[1] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" #: src/Summary.cc:1330 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d patterns are going to change vendor:" msgstr[0] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" msgstr[1] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" #: src/Summary.cc:1335 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following product is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d products are going to change vendor:" msgstr[0] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" msgstr[1] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" #: src/Summary.cc:1341 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following application is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d applications are going to change vendor:" msgstr[0] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" msgstr[1] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" #: src/Summary.cc:1364 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following package has no support information from its vendor:" msgid_plural "" "The following %d packages have no support information from their vendor:" msgstr[0] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" msgstr[1] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" #: src/Summary.cc:1382 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following package is not supported by its vendor:" msgid_plural "The following %d packages are not supported by their vendor:" msgstr[0] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" msgstr[1] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" #: src/Summary.cc:1400 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "The following package needs additional customer contract to get support:" msgid_plural "" "The following %d packages need additional customer contract to get support:" msgstr[0] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" msgstr[1] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" #: src/Summary.cc:1417 msgid "was superseded by" msgstr "" #: src/Summary.cc:1430 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package was discontinued and has been superseded by a new " "package with a different name." msgid_plural "" "The following %d packages were discontinued and have been superseded by a " "new packages with different names." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1435 msgid "" "The successor package should be installed as soon as possible to receive " "continued support:" msgid_plural "" "The successor packages should be installed as soon as possible to receive " "continued support:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1460 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following package update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d package updates will NOT be installed:" msgstr[0] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" msgstr[1] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" #: src/Summary.cc:1465 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following product update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:" msgstr[0] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" msgstr[1] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" #: src/Summary.cc:1471 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following application update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d application updates will NOT be installed:" msgstr[0] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" msgstr[1] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" #: src/Summary.cc:1504 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following item is locked and will not be changed by any action:" msgid_plural "" "The following %d items are locked and will not be changed by any action:" msgstr[0] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" msgstr[1] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" #. always as plain name list #. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':') #: src/Summary.cc:1517 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Налични кръпки" #. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':') #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/Summary.cc:1523 src/info.cc:447 src/info.cc:540 src/info.cc:660 msgid "Installed" msgstr "Инсталиран" #: src/Summary.cc:1528 #, boost-format msgid "Run '%1%' to see the complete list of locked items." msgstr "" #: src/Summary.cc:1537 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following patch requires a system reboot:" msgid_plural "The following %d patches require a system reboot:" msgstr[0] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" msgstr[1] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" #: src/Summary.cc:1541 #, c-format, boost-format msgid "The following package requires a system reboot:" msgid_plural "The following %d packages require a system reboot:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1563 msgid "Skipped needed patches which do not apply without conflict:" msgstr "" #. Package download size: 99.2 MiB #. or #. Package download size: #. | 105.7 MiB overall download size #. 99.2 MiB | - 6.4 MiB already in cache #: src/Summary.cc:1588 msgid "Package download size:" msgstr "" #. translator: rendered as "105.7 MiB overall download size" #: src/Summary.cc:1596 msgid "overall package size" msgstr "" #. translator: rendered as " 6.4 MiB already in cache" #: src/Summary.cc:1598 msgid "already in cache" msgstr "" #: src/Summary.cc:1605 #, fuzzy msgid "Download only." msgstr "Грешка при зареждането на %1" #. Package install size change: #. | 349.1 MiB required by packages that will be installed #. 1.9 MiB | - 347.3 MiB released by packages that will be removed #: src/Summary.cc:1610 msgid "Package install size change:" msgstr "" #. translator: rendered as "349.1 MiB required by packages that will be installed" #: src/Summary.cc:1615 msgid "required by packages that will be installed" msgstr "" #. translator: rendered as "347.3 MiB released by packages that will be removed" #: src/Summary.cc:1617 msgid "released by packages that will be removed" msgstr "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1638 #, fuzzy msgid "package to upgrade" msgid_plural "packages to upgrade" msgstr[0] "Управление на пакетите" msgstr[1] "Управление на пакетите" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1649 msgid "to downgrade" msgid_plural "to downgrade" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1652 msgid "package to downgrade" msgid_plural "packages to downgrade" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" #: src/Summary.cc:1663 msgid "new" msgid_plural "new" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" #: src/Summary.cc:1666 #, fuzzy msgid "new package to install" msgid_plural "new packages to install" msgstr[0] "Няма нужда от инсталиране на %s" msgstr[1] "Няма нужда от инсталиране на %s" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1677 #, fuzzy msgid "to reinstall" msgid_plural "to reinstall" msgstr[0] "%s не може да бъде инсталиран" msgstr[1] "%s не може да бъде инсталиран" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1680 #, fuzzy msgid "package to reinstall" msgid_plural "packages to reinstall" msgstr[0] "Инсталиране на пакет" msgstr[1] "Инсталиране на пакет" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1691 #, fuzzy msgid "to remove" msgid_plural "to remove" msgstr[0] "Премахването на %s бе успешно" msgstr[1] "Премахването на %s бе успешно" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1694 msgid "package to remove" msgid_plural "packages to remove" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1705 msgid "to change vendor" msgid_plural " to change vendor" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." #: src/Summary.cc:1708 #, fuzzy msgid "package will change vendor" msgid_plural "packages will change vendor" msgstr[0] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" msgstr[1] "Пропускане на %s: вече е инсталиран" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1719 msgid "to change arch" msgid_plural "to change arch" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." #: src/Summary.cc:1722 msgid "package will change arch" msgid_plural "packages will change arch" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" #: src/Summary.cc:1733 #, fuzzy msgid "source package" msgid_plural "source packages" msgstr[0] "пакет" msgstr[1] "пакет" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" #: src/Summary.cc:1736 #, fuzzy msgid "source package to install" msgid_plural "source packages to install" msgstr[0] "Няма нужда от инсталиране на %s" msgstr[1] "Няма нужда от инсталиране на %s" #. patch command (auto)restricted to update stack patches #: src/Summary.cc:1817 msgid "" "Package manager restart required. (Run this command once again after the " "update stack got updated)" msgstr "" #. translator: %1% is an option string like "--dry-run" #: src/Summary.cc:1824 #, boost-format msgid "%1% is set, otherwise a system reboot would be required." msgstr "" #: src/Summary.cc:1826 #, fuzzy msgid "System reboot required." msgstr "Изисква:" #. translator: Printed after the summary but before the prompt to start the installation. #. Followed by some explanatory text telling it might be a good idea NOT to continue: #. #. # zypper up #. ... #. Consider to cancel: #. Product 'opennSUSE Tumbleweed' requires to be upgraded by calling 'zypper dup'! #. Continue? [y/n/...? shows all options] (y): #: src/Summary.cc:1845 msgid "Consider to cancel:" msgstr "" #: src/Zypper.cc:87 msgid "" "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or " "other software management application using PackageKit running." msgstr "" #: src/Zypper.cc:93 msgid "" "We can ask PackageKit to interrupt the current action as soon as possible, " "but it depends on PackageKit how fast it will respond to this request." msgstr "" #: src/Zypper.cc:96 #, fuzzy msgid "Ask PackageKit to quit?" msgstr "Няма нужда от инсталиране на %s" #: src/Zypper.cc:105 msgid "PackageKit is still running (probably busy)." msgstr "" #: src/Zypper.cc:106 #, fuzzy msgid "Try again?" msgstr "Подготовка на инсталацията..." #: src/Zypper.cc:244 src/Zypper.cc:721 src/commands/basecommand.cc:293 msgid "Unexpected exception." msgstr "" #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not #: src/Zypper.cc:291 #, c-format, boost-format msgid "Type '%s' to get command-specific help." msgstr "" #: src/Zypper.cc:311 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Verbosity: %d" msgstr "Версия" #: src/Zypper.cc:320 msgid "Enforced setting" msgstr "" #: src/Zypper.cc:343 msgid "" "The /etc/products.d/baseproduct symlink is dangling or missing!\n" "The link must point to your core products .prod file in /etc/products.d.\n" msgstr "" #. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo" #. TranslatorExplanation The %s is "--option-name" #: src/Zypper.cc:536 src/Zypper.cc:588 #, c-format, boost-format msgid "The %s option has no effect here, ignoring." msgstr "" #: src/Zypper.cc:630 msgid "Non-option program arguments: " msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:33 msgid "" "A GPG pubkey is clearly identified by its fingerprint. Do not rely on the " "key's name. If you are not sure whether the presented key is authentic, ask " "the repository provider or check their web site. Many providers maintain a " "web page showing the fingerprints of the GPG keys they are using." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:38 msgid "" "Signing data enables the recipient to verify that no modifications occurred " "after the data were signed. Accepting data with no, wrong or unknown " "signature can lead to a corrupted system and in extreme cases even to a " "system compromise." msgstr "" #. translator: %1% is a file name #: src/callbacks/keyring.h:46 #, boost-format msgid "" "File '%1%' is the repositories master index file. It ensures the integrity " "of the whole repo." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:52 msgid "" "We can't verify that no one meddled with this file, so it might not be " "trustworthy anymore! You should not continue unless you know it's safe." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:57 msgid "" "This file was modified after it has been signed. This may have been a " "malicious change, so it might not be trustworthy anymore! You should not " "continue unless you know it's safe." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:59 msgid "" "This might be a transient issue if the server is in the midst of receiving " "new data. The data file and its signature are two files which must fit " "together. In case the request hit the server in the midst of updating them, " "the signature verification might fail. After a few minutes, when the server " "has updated its data, it should work again." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:88 msgid "Repository:" msgstr "Хранилище:" #: src/callbacks/keyring.h:90 msgid "Key Fingerprint:" msgstr "Отпечатък на ключ" #: src/callbacks/keyring.h:91 msgid "Key Name:" msgstr "Име на ключ:" #: src/callbacks/keyring.h:92 msgid "Key Algorithm:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:93 msgid "Key Created:" msgstr "Ключ създаден на:" #: src/callbacks/keyring.h:94 msgid "Key Expires:" msgstr "Ключ валиден до:" #: src/callbacks/keyring.h:96 msgid "Subkey:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:97 msgid "Rpm Name:" msgstr "Име на пакет:" #: src/callbacks/keyring.h:123 #, boost-format msgid "The gpg key signing file '%1%' has expired." msgstr "Криптографичният ключ '%1%' е изтекъл." #: src/callbacks/keyring.h:129 #, boost-format msgid "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% day." msgid_plural "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% days." msgstr[0] "Криптографичният ключ '%1%' ще изтече след %2% дни." msgstr[1] "" #: src/callbacks/keyring.h:152 #, c-format, boost-format msgid "Accepting an unsigned file '%s'." msgstr "Приемане на неподписан файл %s." #: src/callbacks/keyring.h:156 #, c-format, boost-format msgid "Accepting an unsigned file '%s' from repository '%s'." msgstr "Приемане на неподписан файл %s от хранилище %s." #. translator: %1% is a file name #: src/callbacks/keyring.h:166 #, fuzzy, boost-format msgid "File '%1%' is unsigned." msgstr "%s файлът е неподписан. Да продължа ли?" #. translator: %1% is a file name, %2% a repositories name #: src/callbacks/keyring.h:169 #, fuzzy, boost-format msgid "File '%1%' from repository '%2%' is unsigned." msgstr "%s Файлът от %s хранилище е неподписан. Да продължа ли?" #: src/callbacks/keyring.h:201 #, c-format, boost-format msgid "Accepting file '%s' signed with an unknown key '%s'." msgstr "Приетият %s файл е подписан с непознат %s ключ." #: src/callbacks/keyring.h:205 #, c-format, boost-format msgid "" "Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'." msgstr "Приетият файл %s от хранилище %s е подписан с непознат ключ %s." #. translator: %1% is a file name, %2% is a gpg key ID #: src/callbacks/keyring.h:214 #, fuzzy, boost-format msgid "File '%1%' is signed with an unknown key '%2%'." msgstr "Приетият %s файл е подписан с непознат %s ключ." #. translator: %1% is a file name, %2% is a gpg key ID, %3% a repositories name #: src/callbacks/keyring.h:217 #, fuzzy, boost-format msgid "File '%1%' from repository '%3%' is signed with an unknown key '%2%'." msgstr "Приетият файл %s от хранилище %s е подписан с непознат ключ %s." #: src/callbacks/keyring.h:246 #, fuzzy msgid "Automatically importing the following key:" msgstr "Автоматично зареждане на аплета при влизане" #: src/callbacks/keyring.h:248 #, fuzzy msgid "Automatically trusting the following key:" msgstr "Автоматично зареждане на аплета при влизане" #: src/callbacks/keyring.h:250 msgid "New repository or package signing key received:" msgstr "" #. translators: this message is shown after showing description of the key #: src/callbacks/keyring.h:284 msgid "Do you want to reject the key, trust temporarily, or trust always?" msgstr "" # power-off message #. translators: this message is shown after showing description of the key #: src/callbacks/keyring.h:287 #, fuzzy msgid "Do you want to reject the key, or trust always?" msgstr "Желаете ли да спрете сега системата?" #. translators: r/t/a stands for Reject/TrustTemporarily/trustAlways(import) #. translate to whatever is appropriate for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to reject/trusttemporarily/trustalways in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/callbacks/keyring.h:305 msgid "r/t/a/" msgstr "" #. translators: the same as r/t/a, but without 'a' #: src/callbacks/keyring.h:308 msgid "r/t" msgstr "" #. translators: r/a stands for Reject/trustAlways(import) #. translate to whatever is appropriate for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to reject/trusttemporarily/trustalways in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/callbacks/keyring.h:315 msgid "r/a/" msgstr "" #. translators: help text for the 'r' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:321 msgid "Don't trust the key." msgstr "" #. translators: help text for the 't' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:325 msgid "Trust the key temporarily." msgstr "" #. translators: help text for the 'a' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:330 msgid "Trust the key and import it into trusted keyring." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:367 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s'!" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:370 #, c-format, boost-format msgid "" "Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:376 msgid "Double-check this is not caused by some malicious changes in the file!" msgstr "" #. translator: %1% is a file name #: src/callbacks/keyring.h:386 #, boost-format msgid "Signature verification failed for file '%1%'." msgstr "" #. translator: %1% is a file name, %2% a repositories name #: src/callbacks/keyring.h:389 #, boost-format msgid "Signature verification failed for file '%1%' from repository '%2%'." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:438 msgid "" "The rpm database seems to contain old V3 version gpg keys which are " "meanwhile obsolete and considered insecure:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:445 #, boost-format msgid "To see details about a key call '%1%'." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:449 #, boost-format msgid "" "Unless you believe the key in question is still in use, you can remove it " "from the rpm database calling '%1%'." msgstr "" #. translator: %1% is the number of keys, %2% the name of a repository #: src/callbacks/keyring.h:468 #, boost-format msgid "Received %1% new package signing key from repository \"%2%\":" msgid_plural "Received %1% new package signing keys from repository \"%2%\":" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/callbacks/keyring.h:472 msgid "" "Those additional keys are usually used to sign packages shipped by the " "repository. In order to validate those packages upon download and " "installation the new keys will be imported into the rpm database." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:474 msgid "New:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:480 msgid "" "The repository metadata introducing the new keys have been signed and " "validated by the trusted key:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:503 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "No digest for file %s." msgstr "Преглед на rpm файлове." #: src/callbacks/keyring.h:511 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Unknown digest %s for file %s." msgstr "Неизвестен език: " #: src/callbacks/keyring.h:528 #, fuzzy, boost-format msgid "" "Digest verification failed for file '%1%'\n" "[%2%]\n" "\n" " expected %3%\n" " but got %4%\n" msgstr "Променени файлове с настройки за %s:" #: src/callbacks/keyring.h:540 msgid "" "Accepting packages with wrong checksums can lead to a corrupted system and " "in extreme cases even to a system compromise." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:548 #, boost-format msgid "" "However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, " "correct\n" "and should be used within this operation, enter the first 4 characters of " "the checksum\n" "to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the " "file.\n" msgstr "" #. translators: A prompt option #: src/callbacks/keyring.h:555 msgid "discard" msgstr "" #. translators: A prompt option help text #: src/callbacks/keyring.h:557 msgid "Unblock using this file on your own risk." msgstr "" #. translators: A prompt option help text #: src/callbacks/keyring.h:559 msgid "Discard the file." msgstr "" #. translators: A prompt text #: src/callbacks/keyring.h:563 msgid "Unblock or discard?" msgstr "" #: src/callbacks/locks.h:27 msgid "" "The following query locks the same objects as the one you want to remove:" msgstr "" #: src/callbacks/locks.h:30 msgid "The following query locks some of the objects you want to unlock:" msgstr "" # power-off message #: src/callbacks/locks.h:35 src/callbacks/locks.h:50 #, fuzzy msgid "Do you want to remove this lock?" msgstr "Желаете ли да спрете сега системата?" #: src/callbacks/locks.h:45 msgid "The following query does not lock anything:" msgstr "" #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:28 msgid "Skip retrieval of the file and abort current operation." msgstr "" #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:30 msgid "Try to retrieve the file again." msgstr "" #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:32 msgid "" "Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without " "the file." msgstr "" #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:34 msgid "Change current base URI and try retrieving the file again." msgstr "" #. translators: this is a prompt label, will appear as "New URI: " #: src/callbacks/media.cc:49 msgid "New URI" msgstr "" #. https options #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt. #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. https protocol-specific options: #. 's' stands for Disable SSL certificate authority check #: src/callbacks/media.cc:77 msgid "a/r/i/u/s" msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:79 msgid "Disable SSL certificate authority check and continue." msgstr "" #. translators: this is a prompt text #: src/callbacks/media.cc:82 src/callbacks/media.cc:174 #: src/callbacks/media.cc:254 src/utils/prompt.cc:50 src/utils/prompt.cc:143 msgid "Abort, retry, ignore?" msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:90 msgid "SSL certificate authority check disabled." msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:107 msgid "No devices detected, cannot eject." msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:108 msgid "Try to eject the device manually." msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:119 #, fuzzy msgid "Detected devices:" msgstr "Деактивиране на следните устройства:" # cancel button label #: src/callbacks/media.cc:134 msgid "Cancel" msgstr "Прекъсване" #: src/callbacks/media.cc:136 msgid "Select device to eject." msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:151 #, fuzzy msgid "Insert the CD/DVD and press ENTER to continue." msgstr "Поставете диска и натиснете ENTER." # window title for kernel loading (see txt_load_kernel) #: src/callbacks/media.cc:154 #, fuzzy msgid "Retrying..." msgstr "Стартиране..." #. cd/dvd options #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt. #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. cd/dvd protocol-specific options: #. 'e' stands for Eject medium #: src/callbacks/media.cc:169 msgid "a/r/i/u/e" msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:171 msgid "Eject medium." msgstr "" #. TranslatorExplanation translate letters 'y' and 'n' to whathever is appropriate for your language. #. Try to check what answers does zypper accept (it always accepts y/n at least) #. You can also have a look at the regular expressions used to check the answer here: #. /usr/lib/locale//LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES #: src/callbacks/media.cc:215 #, c-format, boost-format msgid "" "Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the " "operation." msgstr "" #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. the 'u' reply means 'Change URI'. #: src/callbacks/media.cc:250 msgid "a/r/i/u" msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:292 #, c-format, boost-format msgid "" "Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read " "the credentials from %s." msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:314 src/callbacks/media.cc:321 #, fuzzy msgid "User Name" msgstr "Имена на машините" # password dialog title #. password #: src/callbacks/media.cc:329 msgid "Password" msgstr "Парола" #: src/callbacks/media.h:190 msgid "Preloading Packages" msgstr "" #: src/callbacks/media.h:209 msgid "Preloading Packages:" msgstr "" #: src/callbacks/media.h:234 src/callbacks/media.h:256 msgid "Preloading:" msgstr "" #. Translator: prefetch progress bar result: ".............[done]" #: src/callbacks/media.h:266 #, fuzzy msgid "done" msgstr "Индонезия" #. Translator: prefetch progress bar result: "........[not found]" #: src/callbacks/media.h:271 #, fuzzy msgid "not found" msgstr "не работи" #. Translator: prefetch progress bar result: "............[error]" #: src/callbacks/media.h:278 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Грешка" #: src/callbacks/media.h:294 msgid "Preload finished." msgstr "" #: src/callbacks/media.h:299 msgid "success" msgstr "" #: src/callbacks/media.h:302 msgid "files missing" msgstr "" #: src/callbacks/repo.h:60 msgid "Retrieving delta" msgstr "" #. translators: this text is a progress display label e.g. "Applying delta foo [42%]" #: src/callbacks/repo.h:85 msgid "Applying delta" msgstr "" #: src/callbacks/repo.h:123 #, boost-format msgid "In cache %1%" msgstr "" #: src/callbacks/repo.h:139 msgid "Retrieving:" msgstr "" #: src/callbacks/repo.h:225 #, fuzzy msgid "Signature verification failed" msgstr "Променени файлове с настройки за %s:" #: src/callbacks/repo.h:245 msgid "Accepting package despite the error." msgstr "" #. TranslatorExplanation speaking of a script - "Running: script file name (package name, script dir)" #: src/callbacks/rpm.h:219 #, c-format, boost-format msgid "Running: %s (%s, %s)" msgstr "" #: src/callbacks/rpm.h:308 #, c-format, boost-format msgid "Removal of %s failed:" msgstr "" #. translators: This text is a progress display label e.g. "Removing packagename-x.x.x [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:351 src/callbacks/rpm.h:632 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Removing: %s" msgstr "&Премахване на връзка" #: src/callbacks/rpm.h:394 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Installation of %s failed:" msgstr "Инсталационни носители" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:437 src/callbacks/rpm.h:693 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Installing: %s" msgstr "Инсталиране на %s" #. translators: A progressbar label #: src/callbacks/rpm.h:456 msgid "Checking for file conflicts:" msgstr "" #. TranslatorExplanation %1%(number of packages); detailed list follows #: src/callbacks/rpm.h:507 #, boost-format msgid "" "%1% package had to be excluded from file conflicts check because it is not " "yet download." msgid_plural "" "%1% packages had to be excluded from file conflicts check because they are " "not yet downloaded." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TranslatorExplanation %1%(commandline option) #: src/callbacks/rpm.h:513 #, boost-format msgid "" "Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded " "in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the " "zypper manual page for details." msgstr "" #. TranslatorExplanation %1%(number of conflicts); detailed list follows #: src/callbacks/rpm.h:523 #, boost-format msgid "Detected %1% file conflict:" msgid_plural "Detected %1% file conflicts:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/callbacks/rpm.h:531 msgid "Conflicting files will be replaced." msgstr "" #. TranslatorExplanation Problem description before asking whether to "Continue? [yes/no] (no):" #: src/callbacks/rpm.h:537 msgid "" "File conflicts happen when two packages attempt to install files with the " "same name but different contents. If you continue, conflicting files will be " "replaced losing the previous content." msgstr "" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:760 src/callbacks/rpm.h:767 #, c-format, boost-format msgid "Executing %s script for: %s" msgstr "" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:774 #, c-format, boost-format msgid "Executing %s script" msgstr "" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:896 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning up: %s" msgstr "" #. translator: %s is an other command: "This is an alias for 'zypper info -t patch'." #: src/commands/commandhelpformatter.h:95 #, c-format, boost-format msgid "This is an alias for '%s'." msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:108 msgid "Examples:" msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:111 msgid "Arguments:" msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:124 src/utils/flags/zyppflags.cc:627 #, fuzzy msgid "Command options:" msgstr "Не могат да се вземат параметрите" #: src/commands/commandhelpformatter.h:127 #, fuzzy msgid "Solver options:" msgstr "Не могат да се вземат параметрите" #: src/commands/commandhelpformatter.h:130 msgid "Expert options:" msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:133 msgid "This command has no additional options." msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:136 #, fuzzy msgid "Legacy options:" msgstr "Не могат да се вземат параметрите" #. translator: '-r The same as -f. #: src/commands/commandhelpformatter.h:140 #, boost-format msgid "The same as %1%." msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:188 msgid "Usage:" msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:190 msgid "Global Options:" msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:192 msgid "Commands:" msgstr "" #. translators: --details #: src/commands/commonflags.h:23 src/commands/inrverify.cc:35 msgid "Show the detailed installation summary." msgstr "" #: src/commands/commonflags.h:30 #, boost-format msgid "Type of package (%1%)." msgstr "" #. translators: --best-effort #: src/commands/commonflags.h:38 msgid "" "Do a 'best effort' approach to update. Updates to a lower than the latest " "version are also acceptable." msgstr "" #: src/commands/commonflags.h:45 msgid "Consider only patches which affect the package management itself." msgstr "" #: src/commands/conditions.cc:19 msgid "Root privileges are required to run this command." msgstr "" #: src/commands/conditions.cc:47 msgid "" "This is a transactional-server, please use transactional-update to update or " "modify the system." msgstr "" #: src/commands/conditions.cc:49 msgid "" "The target filesystem is mounted as read-only. Please make sure the target " "filesystem is writeable." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/distupgrade.cc:20 msgid "dist-upgrade (dup) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: dist-upgrade, dup #. translators: command description #: src/commands/distupgrade.cc:22 src/commands/distupgrade.cc:24 msgid "Perform a distribution upgrade." msgstr "" #. translators: --from #: src/commands/distupgrade.cc:38 msgid "Restrict upgrade to specified repository." msgstr "" #: src/commands/distupgrade.cc:41 msgid "Remove unneeded orphaned packages." msgstr "" #. FailIfReposFail #: src/commands/distupgrade.cc:55 msgid "" "Due to the treatment of orphaned packages dist-upgrade depends on a proper " "repository setup more than any other command. It must not continue if " "enabled repositories fail to refresh. This may severely damage the system. " "If a failing repository is actually not needed, it must be disabled." msgstr "" #: src/commands/distupgrade.cc:57 msgid "See 'man zypper' for more information about this command." msgstr "" #: src/commands/distupgrade.cc:88 #, c-format, boost-format msgid "" "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. " "Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' " "for more information about this command." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/help.cc:22 msgid "zypper [--GLOBAL-OPTIONS] [--COMMAND-OPTIONS] [ARGUMENTS]" msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/help.cc:25 msgid "zypper [--COMMAND-OPTIONS] [ARGUMENTS]" msgstr "" #: src/commands/help.cc:80 src/commands/help.cc:81 msgid "Print zypper help" msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/inrverify.cc:68 msgid "install-new-recommends (inr) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/inrverify.cc:71 msgid "verify (ve) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: install-new-recommends, inr #: src/commands/inrverify.cc:81 msgid "Install newly added packages recommended by installed packages." msgstr "" #. translators: command summary: verify, ve #: src/commands/inrverify.cc:84 msgid "Verify integrity of package dependencies." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/inrverify.cc:95 msgid "" "Install newly added packages recommended by already installed ones. This " "command basically re-evaluates the recommendations of all installed packages " "and fills up the system accordingly. You don't want to call this " "unconditionally on small or minimal systems, as it may easily add a large " "number of packages." msgstr "" #. translators: command description, %1% is a zypper command #: src/commands/inrverify.cc:98 #, boost-format msgid "" "Called as '%1%', it restricts the command to just look for packages " "supporting available hardware, languages or filesystems. Useful after having " "added e.g. new hardware or driver repos." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/inrverify.cc:101 msgid "" "Check whether dependencies of installed packages are satisfied and suggest " "to install or remove packages in order to repair the dependency problems." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:62 msgid "Select packages by plain name, not by capability." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:63 msgid "Select packages solely by capability." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/installremove.cc:82 msgid "remove (rm) [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary: remove, rm #: src/commands/installremove.cc:84 msgid "Remove packages." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/installremove.cc:86 msgid "" "Remove packages with specified capabilities. A capability is NAME[.ARCH]" "[OP], where OP is one of <, <=, =, >=, >." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:104 src/commands/installremove.cc:234 #: src/utils/messages.cc:53 msgid "Too few arguments." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:105 src/commands/installremove.cc:235 msgid "At least one package name is required." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:116 #, fuzzy msgid "Cannot uninstall patches." msgstr "%s не може да бъде инсталиран" #: src/commands/installremove.cc:117 msgid "" "Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n" "Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n" "or similar." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:126 #, fuzzy msgid "Uninstallation of a source package not defined and implemented." msgstr "Инсталиране на пакети" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/installremove.cc:166 msgid "install (in) [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary: install, in #: src/commands/installremove.cc:168 msgid "Install packages." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/installremove.cc:170 msgid "" "Install packages with specified capabilities or RPM files with specified " "location. A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one of <, " "<=, =, >=, >." msgstr "" #. translators: --from #: src/commands/installremove.cc:195 src/commands/utils/download.cc:170 msgid "Select packages from the specified repository." msgstr "" #. translators: --oldpackage #: src/commands/installremove.cc:199 msgid "" "Allows one to replace a newer item with an older one. Handy if you are doing " "a rollback. Unlike --force it will not enforce a reinstall." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:203 msgid "Silently install unsigned rpm packages given as commandline parameters." msgstr "" #. translators: -f, --force #: src/commands/installremove.cc:208 msgid "" "Install even if the item is already installed (reinstall), downgraded or " "changes vendor or architecture." msgstr "" #. translators: rug related message, shown if #. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified #: src/commands/installremove.cc:246 msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:259 src/commands/sourceinstall.cc:92 msgid "No valid arguments specified." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/installremove.cc:312 msgid "removeptf (rmptf) [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary: removeptf, rmptf #: src/commands/installremove.cc:314 msgid "Remove (not only) PTFs." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/installremove.cc:316 msgid "" "A remove command which prefers replacing dependant packages to removing them " "as well. In fact this is a full featured install command with the remove " "modifier (-) applied to its plain arguments. So 'removeptf foo' is the same " "as 'install -- -foo'. This is why the command accepts the same options as " "the install command. It is the recommended way to remove a PTF (Program " "Temporary Fix)." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:317 msgid "" "A PTF is typically removed as soon as the fix it provides is applied to the " "latest official update of the dependant packages. But you don't want the " "dependant packages to be removed together with the PTF, which is what the " "remove command would do. The removeptf command however will aim to replace " "the dependant packages by their official update versions." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/listpatches.cc:16 msgid "list-patches (lp) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: list-patches, lp #: src/commands/listpatches.cc:18 msgid "List available patches." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/listpatches.cc:20 msgid "List all applicable patches." msgstr "" #. translators: -a, --all #: src/commands/listpatches.cc:31 msgid "List all patches, not only applicable ones." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/listupdates.cc:16 msgid "list-updates (lu) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: list-updates, lu #: src/commands/listupdates.cc:18 msgid "List available updates." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/listupdates.cc:20 msgid "List all available updates." msgstr "" #. translators: -a, --all #: src/commands/listupdates.cc:35 msgid "" "List all packages for which newer versions are available, regardless whether " "they are installable or not." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:20 msgid "addlocale (aloc) [OPTIONS] ..." msgstr "" #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:21 msgid "Add locale(s) to requested locales." msgstr "" #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:22 msgid "Add given locale(s) to the list of requested locales." msgstr "" #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:33 msgid "Do not install corresponding packages for given locale(s)." msgstr "" #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:57 #, c-format, boost-format msgid "" "Specify locale which shall be supported by the language code. Get a list of " "all available locales by calling '%s'." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/locale/localescmd.cc:17 msgid "locales (lloc) [OPTIONS] [LOCALE] ..." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:18 msgid "List requested locales (languages codes)." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:20 msgid "List requested locales and corresponding packages." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:34 msgid "Show corresponding packages." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:35 msgid "List all available locales." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:48 msgid "Ignoring positional arguments because --all argument was provided." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:75 msgid "The locale(s) for which the information shall be printed." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:79 msgid "" "Get all locales with lang code 'en' that have their own country code, " "excluding the fallback 'en':" msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:86 msgid "Get all locales with lang code 'en' with or without country code:" msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:93 msgid "Get the locale matching the argument exactly: " msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:100 msgid "Get the list of packages which are available for 'de' and 'en':" msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:18 msgid "removelocale (rloc) [OPTIONS] ..." msgstr "" #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:19 msgid "Remove locale(s) from requested locales." msgstr "" #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:20 msgid "Remove given locale(s) from the list of supported languages." msgstr "" #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:35 #, c-format, boost-format msgid "" "Specify locales which shall be removed by the language code. Get the list of " "requested locales by calling '%s'." msgstr "" #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:46 msgid "Do not remove corresponding packages for given locale(s)." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names #: src/commands/locks/add.cc:29 msgid "addlock (al) [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary #: src/commands/locks/add.cc:31 src/commands/locks/add.cc:34 msgid "Add a package lock." msgstr "" #: src/commands/locks/add.cc:35 msgid "" "LOCKSPEC is formed by '[KIND:]NAME[ OP EDITION]', where NAME may also be a " "glob pattern using * and ? wildcard characters. Non-package types may to " "have their KIND: string prepended (e.g. 'patch:foo') or use the commands --" "type option." msgstr "" #: src/commands/locks/add.cc:36 msgid "" "The basic form will lock all editions of the matching items. You can " "optionally restrict the lock to match a specific edition or edition range " "using =, <, <=, >, >= or != followed an EDITION." msgstr "" #: src/commands/locks/add.cc:46 msgid "Restrict the lock to the specified repository." msgstr "" #: src/commands/locks/add.cc:48 msgid "Reason for specific lock." msgstr "" #: src/commands/locks/add.cc:81 #, fuzzy msgid "Specified lock has been successfully added." msgid_plural "Specified locks have been successfully added." msgstr[0] "Хостът %s не бе открит." msgstr[1] "Хостът %s не бе открит." #: src/commands/locks/add.cc:88 #, fuzzy msgid "Problem adding the package lock:" msgstr "Грешка при четенето на сектор %u." # ============================================================================= #: src/commands/locks/clean.cc:16 msgid "cleanlocks (cl)" msgstr "" #. translators: command summary #: src/commands/locks/clean.cc:18 msgid "Remove useless locks." msgstr "" #. translators: -d, --only-duplicates #: src/commands/locks/clean.cc:36 msgid "Clean only duplicate locks." msgstr "" #. translators: -e, --only-empty #: src/commands/locks/clean.cc:39 msgid "Clean only locks which doesn't lock anything." msgstr "" #: src/commands/locks/clean.cc:66 #, c-format, boost-format msgid "Removed %lu lock." msgid_plural "Removed %lu locks." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: Table column header #. translators: header of table column - the name of the package #. translators: name (general header) #: src/commands/locks/list.cc:133 src/commands/repos/list.cc:49 #: src/commands/repos/list.cc:236 src/commands/services/list.cc:107 #: src/info.cc:92 src/info.cc:563 src/info.cc:798 src/locales.cc:201 #: src/search.cc:48 src/search.cc:199 src/search.cc:304 src/search.cc:458 #: src/search.cc:508 src/update.cc:789 src/utils/misc.cc:324 msgid "Name" msgstr "Име" #: src/commands/locks/list.cc:135 #, fuzzy msgid "Matches" msgstr "кръпка" #. translators: Table column header #. translators: type (general header) #: src/commands/locks/list.cc:136 src/commands/repos/list.cc:63 #: src/commands/repos/list.cc:285 src/commands/services/list.cc:116 #: src/info.cc:564 src/search.cc:50 src/search.cc:202 msgid "Type" msgstr "Тип" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: package's repository (header) #: src/commands/locks/list.cc:136 src/info.cc:90 src/search.cc:56 #: src/search.cc:306 src/search.cc:457 src/search.cc:504 src/update.cc:786 #: src/utils/misc.cc:323 msgid "Repository" msgstr "" #: src/commands/locks/list.cc:136 msgid "Comment" msgstr "" #. translators: locks table value #: src/commands/locks/list.cc:154 src/commands/locks/list.cc:233 msgid "(multiple)" msgstr "" #. translators: locks table value #: src/commands/locks/list.cc:157 src/commands/locks/list.cc:231 msgid "(any)" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/locks/list.cc:196 #, fuzzy msgid "Keep installed" msgstr "Инсталирането на %s бе успешно" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/locks/list.cc:204 #, fuzzy msgid "Do not install" msgstr "%s не може да бъде инсталиран" #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names #: src/commands/locks/list.cc:257 msgid "locks (ll) [OPTIONS]" msgstr "" #: src/commands/locks/list.cc:258 #, fuzzy msgid "List current package locks." msgstr "Няма инсталируеми доставчици на %s" #: src/commands/locks/list.cc:286 msgid "Show the number of resolvables matched by each lock." msgstr "" #: src/commands/locks/list.cc:287 msgid "List the resolvables matched by each lock." msgstr "" #: src/commands/locks/list.cc:301 #, fuzzy msgid "Error reading the locks file:" msgstr "Грешка при четенето на сектор %u." #: src/commands/locks/list.cc:308 #, fuzzy msgid "There are no package locks defined." msgstr "Няма инсталируеми доставчици на %s" # ============================================================================= #: src/commands/locks/remove.cc:25 msgid "removelock (rl) [OPTIONS] ..." msgstr "" #: src/commands/locks/remove.cc:26 msgid "Remove a package lock." msgstr "" #. translators: command description; %1% is acoomand like 'zypper locks' #: src/commands/locks/remove.cc:28 #, boost-format msgid "" "Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained " "with '%1%' or by package name." msgstr "" #: src/commands/locks/remove.cc:45 msgid "Remove only locks with specified repository." msgstr "" #: src/commands/locks/remove.cc:81 #, fuzzy msgid "Specified lock has been successfully removed." msgstr "Хостът %s не бе открит." #: src/commands/locks/remove.cc:94 #, fuzzy msgid "No lock has been removed." msgstr "Хостът %s не бе открит." #: src/commands/locks/remove.cc:98 #, fuzzy, c-format msgid "%zu lock has been successfully removed." msgid_plural "%zu locks have been successfully removed." msgstr[0] "Хостът %s не бе открит." msgstr[1] "Хостът %s не бе открит." #: src/commands/locks/remove.cc:105 #, fuzzy msgid "Problem removing the package lock:" msgstr "Грешка при четенето на сектор %u." #. translators: command summary: needs-rebooting #: src/commands/needs-rebooting.cc:22 msgid "Check if the reboot-needed flag was set." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:24 msgid "" "Checks if the reboot-needed flag was set by a previous update or install of " "a core library or service.\n" "Exit code ZYPPER_EXIT_INF_REBOOT_NEEDED indicates that a reboot is " "suggested, otherwise the exit code is set to ZYPPER_EXIT_OK." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:26 msgid "" "This is the recommended way for scripts to test whether a system reboot is " "suggested." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:38 msgid "" "Since the last system boot core libraries or services have been updated." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:39 msgid "" "Reboot is suggested to ensure that your system benefits from these updates." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:44 msgid "" "No core libraries or services have been updated since the last system boot." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:45 msgid "Reboot is probably not necessary." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/nullcommands.cc:17 msgid "moo" msgstr "" #. translators: command summary #. translators: command description #: src/commands/nullcommands.cc:19 src/commands/nullcommands.cc:21 msgid "Show an animal." msgstr "" #. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want #: src/commands/nullcommands.cc:29 msgid "" " \\\\\\\\\\\n" " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" "__\\\\\\\\\\\\\\'/_" msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/nullcommands.cc:37 msgid "what-provides (wp) " msgstr "" #. translators: command summary: what-provides, wp #: src/commands/nullcommands.cc:39 msgid "List packages providing specified capability." msgstr "" #: src/commands/nullcommands.cc:42 msgid "List all packages providing the specified capability." msgstr "" #. translators: command description what-provides: %1% is a zypper command line, %2% a command line option #: src/commands/nullcommands.cc:44 #, boost-format msgid "" "The command is an alias for '%1%' and performs a case-insensitive search. " "For a case-sensitive search call the search command and add the '%2%' option." msgstr "" #. "what-provides" is obsolete #. The "what-provides" now is included in "search" command, e.g. #. zypper what-provides 'zypper>1.6' #. zypper se --match-exact --provides 'zypper>1.6' #: src/commands/nullcommands.cc:57 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Command '%s' is replaced by '%s'." msgstr "%s е заменен от %s" #: src/commands/nullcommands.cc:58 #, c-format, boost-format msgid "See '%s' for all available options." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:33 msgid "Don't change anything, just report what would be done." msgstr "" #. translators: %1% is a commandline option (like "--download-only") #: src/commands/optionsets.cc:35 #, boost-format msgid "" "A meaningful file conflict check can only be performed if used together with " "'%1%'." msgstr "" #. translators: -r, --repo #: src/commands/optionsets.cc:67 msgid "Work only with the specified repository." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:87 #, c-format, boost-format msgid "Option '--%s' overrides a previously set download mode." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:116 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Available download modes: %s" msgstr "Неуспешно зареждане на модула \"%s\"." #. translators: --download #: src/commands/optionsets.cc:178 #, c-format, boost-format msgid "Set the download-install mode. Available modes: %s" msgstr "" #. translators: -d, --download-only #: src/commands/optionsets.cc:182 msgid "Only download the packages, do not install." msgstr "" #. translators: -i, --installed-only #: src/commands/optionsets.cc:202 msgid "Show only installed packages." msgstr "" #. translators: -u, --not-installed-only #: src/commands/optionsets.cc:206 msgid "Show only packages which are not installed." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:239 msgid "" "Automatically say 'yes' to third party license confirmation prompt. See 'man " "zypper' for more details." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:244 msgid "" "Automatically accept product licenses only. See 'man zypper' for more " "details." msgstr "" #. translators: --replacefiles #: src/commands/optionsets.cc:264 msgid "" "Install the packages even if they replace files from other, already " "installed, packages. Default is to treat file conflicts as an error. --" "download-as-needed disables the fileconflict check." msgstr "" #. translators: -y, --no-confirm #: src/commands/optionsets.cc:291 msgid "" "Don't require user interaction. Alias for the --non-interactive global " "option." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:309 msgid "" "Whether applicable optional patches should be treated as needed or be " "excluded." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:312 msgid "The default is to exclude optional patches." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:313 msgid "The default is to include optional patches." msgstr "" #. translators: --with-interactive #: src/commands/optionsets.cc:348 msgid "Do not skip interactive updates." msgstr "" #. translators: --skip-interactive #: src/commands/optionsets.cc:352 msgid "Skip interactive updates." msgstr "" #. translators: --sort-by-name #: src/commands/optionsets.cc:372 msgid "Sort packages by name (default)." msgstr "" #. translators: --sort-by-repo #. translators: --sort-by-catalog #: src/commands/optionsets.cc:382 src/commands/optionsets.cc:393 msgid "Sort packages by repository." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/patch.cc:24 msgid "patch [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: patch #: src/commands/patch.cc:26 msgid "Install needed patches." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/patch.cc:28 msgid "Install all available needed patches." msgstr "" #: src/commands/patch.cc:30 msgid "" "When updating the affected/vulnerable packages described by a patch, zypper " "always aims for the latest available version." msgstr "" #: src/commands/patch.cc:50 msgid "Skip needed patches which do not apply without conflict." msgstr "" #: src/commands/patch.cc:53 msgid "" "Additionally try to update all packages not covered by patches. The option " "is ignored, if the patch command must update the update stack first. Can not " "be combined with --updatestack-only." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/patchcheck.cc:17 msgid "patch-check (pchk) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: patch-check, pchk #: src/commands/patchcheck.cc:19 msgid "Check for patches." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/patchcheck.cc:21 msgid "" "Display stats about applicable patches. The command returns 100 if needed " "patches were found, 101 if there is at least one needed security patch." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names #: src/commands/ps.cc:27 msgid "ps [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/ps.cc:29 msgid "" "List running processes which might still use files and libraries deleted by " "recent upgrades." msgstr "" #. translators: -s, --short #: src/commands/ps.cc:46 msgid "" "Create a short table not showing the deleted files. Given twice, show only " "processes which are associated with a system service. Given three times, " "list the associated system service names only." msgstr "" #. translators: --print #: src/commands/ps.cc:49 #, c-format, boost-format msgid "" "For each associated system service print on the standard output, " "followed by a newline. Any '%s' directive in is replaced by the " "system service name." msgstr "" #. translators: -d, --debugFile #: src/commands/ps.cc:52 msgid "Write debug output to file ." msgstr "" #: src/commands/ps.cc:72 src/solve-commit.cc:633 #, fuzzy msgid "Check failed:" msgstr "_Заключващ файл:" #. Here: Table output #: src/commands/ps.cc:127 src/solve-commit.cc:622 msgid "Checking for running processes using deleted libraries..." msgstr "" #. process ID #: src/commands/ps.cc:142 #, fuzzy msgid "PID" msgstr "PCI" #. parent process ID #: src/commands/ps.cc:144 msgid "PPID" msgstr "" #. process user ID #: src/commands/ps.cc:146 msgid "UID" msgstr "" #. process login name #: src/commands/ps.cc:148 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Имена на машините" #. process command name #: src/commands/ps.cc:150 msgid "Command" msgstr "" #. "/etc/init.d/ script that might be used to restart the command (guessed) #: src/commands/ps.cc:152 src/commands/repos/list.cc:301 #, fuzzy msgid "Service" msgstr "Сървър" # menu item for selecting a file #. "list of deleted files or libraries accessed" #: src/commands/ps.cc:156 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "Файл" #: src/commands/ps.cc:187 msgid "No processes using deleted files found." msgstr "" #: src/commands/ps.cc:191 msgid "The following running processes use deleted files:" msgstr "" #: src/commands/ps.cc:194 msgid "You may wish to restart these processes." msgstr "" #: src/commands/ps.cc:195 #, c-format, boost-format msgid "" "See '%s' for information about the meaning of values in the above table." msgstr "" #: src/commands/ps.cc:208 msgid "" "Note: Not running as root you are limited to searching for files you have " "permission to examine with the system stat(2) function. The result might be " "incomplete." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:19 msgid "info (if) [OPTIONS] [-[-]] ..." msgstr "" #. translators: command summary: info, if #: src/commands/query/info.cc:21 msgid "Show full information for specified packages." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:23 msgid "" "Show detailed information for specified packages. By default the packages " "which match exactly the given names are shown. To get also packages " "partially matching use option '--match-substrings' or use wildcards (*?) in " "name." msgstr "" #: src/commands/query/info.cc:25 msgid "" "If no version constraint is specified, information about the best available " "package is shown. Note that both the version and release numbers must always " "match exactly." msgstr "" #. translators: -s, --match-substrings #: src/commands/query/info.cc:65 msgid "Print information for packages partially matching name." msgstr "" #. translators: --provides #: src/commands/query/info.cc:70 msgid "Show provides." msgstr "" #. translators: --requires #: src/commands/query/info.cc:74 msgid "Show requires and prerequires." msgstr "" #. translators: --conflicts #: src/commands/query/info.cc:78 msgid "Show conflicts." msgstr "" #. translators: --obsoletes #: src/commands/query/info.cc:82 msgid "Show obsoletes." msgstr "" #. translators: --recommends #: src/commands/query/info.cc:86 msgid "Show recommends." msgstr "" #. translators: --supplements #: src/commands/query/info.cc:90 msgid "Show supplements." msgstr "" #. translators: --suggests #: src/commands/query/info.cc:94 msgid "Show suggests." msgstr "" #. translators: --enhances #: src/commands/query/info.cc:98 msgid "Show enhances." msgstr "" #: src/commands/query/info.cc:112 src/utils/messages.cc:70 msgid "Required argument missing." msgstr "" #: src/commands/query/info.cc:115 src/utils/messages.cc:37 #: src/utils/messages.cc:52 src/utils/messages.cc:72 src/utils/messages.cc:89 #, fuzzy msgid "Usage" msgstr "Осаге" #. translators: command summary: patch-info #: src/commands/query/info.cc:145 msgid "Show full information for specified patches." msgstr "" #. translators: command summary: pattern-info #: src/commands/query/info.cc:148 msgid "Show full information for specified patterns." msgstr "" #. translators: command summary: product-info #: src/commands/query/info.cc:151 msgid "Show full information for specified products." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:164 msgid "patch-info ..." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:167 msgid "pattern-info ..." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:170 msgid "product-info ..." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:182 msgid "Show detailed information for patches." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:185 msgid "Show detailed information for patterns." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:188 msgid "Show detailed information for products." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/packages.cc:18 msgid "packages (pa) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..." msgstr "" #. translators: command summary: packages, pa #: src/commands/query/packages.cc:20 msgid "List all available packages." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/packages.cc:22 msgid "List all packages available in specified repositories." msgstr "" #. translators: --autoinstalled #: src/commands/query/packages.cc:35 msgid "" "Show installed packages which were automatically selected by the resolver." msgstr "" #. translators: --userinstalled #: src/commands/query/packages.cc:39 msgid "Show installed packages which were explicitly selected by the user." msgstr "" #. translators: --system #: src/commands/query/packages.cc:43 msgid "Show installed packages which are not provided by any repository." msgstr "" #. translators: --orphaned #: src/commands/query/packages.cc:47 msgid "" "Show system packages which are orphaned (without repository and without " "update candidate)." msgstr "" #. translators: --suggested #: src/commands/query/packages.cc:51 msgid "Show packages which are suggested." msgstr "" #. translators: --recommended #: src/commands/query/packages.cc:55 msgid "Show packages which are recommended." msgstr "" #. translators: --unneeded #: src/commands/query/packages.cc:59 msgid "Show packages which are unneeded." msgstr "" #. translators: -N, --sort-by-name #: src/commands/query/packages.cc:63 msgid "Sort the list by package name." msgstr "" #. translators: -R, --sort-by-repo #: src/commands/query/packages.cc:67 msgid "Sort the list by repository." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/patches.cc:18 msgid "patches (pch) [REPOSITORY] ..." msgstr "" #. translators: command summary: patches, pch #: src/commands/query/patches.cc:20 msgid "List all available patches." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/patches.cc:22 msgid "List all patches available in specified repositories." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/patterns.cc:18 msgid "patterns (pt) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..." msgstr "" #. translators: command summary: patterns, pt #: src/commands/query/patterns.cc:20 msgid "List all available patterns." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/patterns.cc:22 msgid "List all patterns available in specified repositories." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/products.cc:18 msgid "products (pd) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..." msgstr "" #. translators: command summary: products, pd #: src/commands/query/products.cc:20 msgid "List all available products." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/products.cc:22 msgid "List all products available in specified repositories." msgstr "" #. translators: --xmlfwd #: src/commands/query/products.cc:36 msgid "" "XML output only: Literally forward the XML tags found in a product file." msgstr "" #: src/commands/query/products.cc:50 #, boost-format msgid "Option %1% has no effect without the %2% global option." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:23 msgid "addrepo (ar) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:23 msgid "addrepo (ar) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:24 msgid "Add a new repository." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:25 msgid "" "Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI " "or can be read from specified .repo file (even remote)." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:40 msgid "Just another means to specify a .repo file to read." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:41 msgid "Probe URI." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:42 msgid "Don't probe URI, probe later during refresh." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:46 msgid "The repository type is always autodetected. This option is ignored." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:70 #, c-format, boost-format msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:93 msgid "" "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:130 msgid "Specified type is not a valid repository type:" msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:131 #, c-format, boost-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types." msgstr "" #: src/commands/repos/clean.cc:16 msgid "clean (cc) [ALIAS|#|URI] ..." msgstr "" #: src/commands/repos/clean.cc:17 src/commands/repos/clean.cc:18 msgid "Clean local caches." msgstr "" #. translators: -r, --repo #: src/commands/repos/clean.cc:37 msgid "Clean only specified repositories." msgstr "" #. translators: -m, --metadata #: src/commands/repos/clean.cc:42 msgid "Clean metadata cache." msgstr "" #. translators: -M, --raw-metadata #: src/commands/repos/clean.cc:48 msgid "Clean raw metadata cache." msgstr "" #. translators: -a, --all #: src/commands/repos/clean.cc:53 msgid "Clean both metadata and package caches." msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:48 src/commands/repos/list.cc:225 #: src/commands/services/list.cc:106 msgid "Alias" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/commands/repos/list.cc:51 src/commands/repos/list.cc:54 #: src/commands/repos/list.cc:292 src/commands/services/add.cc:83 #: src/commands/services/list.cc:118 src/repos.cc:1248 #: src/utils/flags/zyppflags.h:49 msgid "URI" msgstr "" #. 'enabled' flag #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:58 src/commands/repos/list.cc:244 #: src/commands/services/add.cc:85 src/commands/services/list.cc:108 #: src/repos.cc:1250 msgid "Enabled" msgstr "Разрешено" #. GPG Check #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:59 src/commands/repos/list.cc:248 #: src/commands/services/list.cc:109 src/repos.cc:1252 #, fuzzy msgid "GPG Check" msgstr "DNS проверка" #. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d) #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:60 src/commands/repos/list.cc:276 #: src/commands/services/list.cc:115 src/repos.cc:1256 msgid "Priority" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/services/add.cc:87 #: src/repos.cc:1254 #, fuzzy msgid "Autorefresh" msgstr "Авто-опресняване" #: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/repos/list.cc:62 #, fuzzy msgid "On" msgstr "не" #: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/repos/list.cc:62 msgid "Off" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:62 #, fuzzy msgid "Keep Packages" msgstr "пакет" #: src/commands/repos/list.cc:64 msgid "GPG Key URI" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:65 #, fuzzy msgid "Path Prefix" msgstr "Префикс при набиране" #: src/commands/repos/list.cc:66 #, fuzzy msgid "Parent Service" msgstr "Печатащ сървър" #: src/commands/repos/list.cc:67 msgid "Keywords" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:68 msgid "Repo Info Path" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:69 msgid "MD Cache Path" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:85 msgid "repos (lr) [OPTIONS] [REPO] ..." msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:86 src/commands/repos/list.cc:87 msgid "List all defined repositories." msgstr "" #. translators: -e, --export #: src/commands/repos/list.cc:98 msgid "Export all defined repositories as a single local .repo file." msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:129 src/repos.cc:1005 #, fuzzy msgid "Error reading repositories:" msgstr "Грешка при четенето на сектор %u." #: src/commands/repos/list.cc:155 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Can't open %s for writing." msgstr "Файлът не може да бъде отворен за запис." #: src/commands/repos/list.cc:156 msgid "Maybe you do not have write permissions?" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:162 #, c-format, boost-format msgid "Repositories have been successfully exported to %s." msgstr "" #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled #. for the repository #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository #: src/commands/repos/list.cc:256 src/commands/services/list.cc:111 msgid "Refresh" msgstr "Опресняване" #. translators: 'zypper repos' column - whether keep-packages is enabled for the repository #: src/commands/repos/list.cc:266 msgid "Keep" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:357 #, fuzzy msgid "No repositories defined." msgstr "Не са открити хранилища." #: src/commands/repos/list.cc:358 msgid "Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/repos/modify.cc:24 msgid "modifyrepo (mr) " msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/repos/modify.cc:26 #, boost-format msgid "modifyrepo (mr) <%1%>" msgstr "" #. translators: command summary #: src/commands/repos/modify.cc:29 msgid "Modify specified repository." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/repos/modify.cc:31 #, boost-format msgid "" "Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or by " "the '%1%' aggregate options." msgstr "" #: src/commands/repos/modify.cc:89 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository %s not found." msgstr "Хостът %s не бе открит." #: src/commands/repos/refresh.cc:55 msgid "refresh (ref) [ALIAS|#|URI] ..." msgstr "" #. translators: command summary: refresh, ref #: src/commands/repos/refresh.cc:57 msgid "Refresh all repositories." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/repos/refresh.cc:59 msgid "" "Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are " "specified, all enabled repositories will be refreshed." msgstr "" #. translators: -f, --force #: src/commands/repos/refresh.cc:80 src/commands/services/refresh.cc:113 msgid "Force a complete refresh." msgstr "" #. translators: -b, --force-build #: src/commands/repos/refresh.cc:85 msgid "Force rebuild of the database." msgstr "" #. translators: -d, --force-download #: src/commands/repos/refresh.cc:90 msgid "Force download of raw metadata." msgstr "" #. translators: -B, --build-only #: src/commands/repos/refresh.cc:95 msgid "Only build the database, don't download metadata." msgstr "" #. translators: -D, --download-only #: src/commands/repos/refresh.cc:100 msgid "Only download raw metadata, don't build the database." msgstr "" #. translators: --include-all-archs #: src/commands/repos/refresh.cc:105 msgid "" "Multi-Arch repos: Download raw metadata for all offered architectures even " "if the repo supports filtering." msgstr "" #. translators: -r, --repo #: src/commands/repos/refresh.cc:110 msgid "Refresh only specified repositories." msgstr "" #. translators: -s, --services #: src/commands/repos/refresh.cc:116 msgid "Refresh also services before refreshing repos." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:131 #, c-format, boost-format msgid "The '%s' global option has no effect here." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:139 #, c-format, boost-format msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:239 src/repos.cc:1017 #, fuzzy msgid "Specified repositories: " msgstr "Грешка при четенето на сектор %u." #: src/commands/repos/refresh.cc:262 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Refreshing repository '%s'." msgstr "Грешка при четенето на сектор %u." #: src/commands/repos/refresh.cc:280 src/repos.cc:842 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Scanning content of disabled repository '%s'." msgstr "Грешка при четенето на сектор %u." #: src/commands/repos/refresh.cc:291 #, c-format, boost-format msgid "Skipping disabled repository '%s'" msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:306 src/repos.cc:860 src/repos.cc:907 #, c-format, boost-format msgid "Skipping repository '%s' because of the above error." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:318 #, fuzzy msgid "" "Some of the repositories have not been refreshed because they were not known." msgstr "Избраният ред не може да бъде премахнат." #: src/commands/repos/refresh.cc:325 msgid "Specified repositories are not enabled or defined." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:327 #, fuzzy msgid "There are no enabled repositories defined." msgstr "Няма инсталируеми доставчици на %s" #: src/commands/repos/refresh.cc:331 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:337 #, fuzzy msgid "Could not refresh the repositories because of errors." msgstr "Избраният ред не може да бъде премахнат." #: src/commands/repos/refresh.cc:342 src/repos.cc:936 #, fuzzy msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error." msgstr "Избраният ред не може да бъде премахнат." #: src/commands/repos/refresh.cc:346 msgid "Specified repositories have been refreshed." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:348 msgid "All repositories have been refreshed." msgstr "" #: src/commands/repos/remove.cc:21 msgid "removerepo (rr) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/repos/remove.cc:22 msgid "Remove specified repository." msgstr "" #: src/commands/repos/remove.cc:23 msgid "Remove repository specified by alias, number or URI." msgstr "" #. translators: --loose-auth #: src/commands/repos/remove.cc:44 src/commands/services/remove.cc:40 msgid "Ignore user authentication data in the URI." msgstr "" #. translators: --loose-query #: src/commands/repos/remove.cc:47 src/commands/services/remove.cc:43 msgid "Ignore query string in the URI." msgstr "" #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no repository counterpart was found #: src/commands/repos/remove.cc:96 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "Хостът %s не бе открит." #: src/commands/repos/rename.cc:33 #, c-format, boost-format msgid "" "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service " "'%s' which is responsible for setting its alias." msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:43 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' renamed to '%s'." msgstr "Хостът %s не бе открит." #: src/commands/repos/rename.cc:47 src/repos.cc:1196 #, c-format, boost-format msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:52 src/repos.cc:1674 #, fuzzy msgid "Error while modifying the repository:" msgstr "" "Грешка при свързването с FTP сървъра:\n" "\n" "%s" #: src/commands/repos/rename.cc:53 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Leaving repository '%s' unchanged." msgstr "Грешка при четенето на сектор %u." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/repos/rename.cc:64 msgid "renamerepo (nr) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:65 msgid "Rename specified repository." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/repos/rename.cc:67 msgid "Assign new alias to the repository specified by alias, number or URI." msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:92 msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required." msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:114 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found." msgstr "Хостът %s не бе открит." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:35 src/repos.cc:109 #, c-format, boost-format msgid "" "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the " "number, the lower the priority." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:72 msgid "Set a descriptive name for the service." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:72 #, fuzzy msgid "Set a descriptive name for the repository." msgstr "" "Грешка при свързването с FTP сървъра:\n" "\n" "%s" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:75 msgid "Enable a disabled service." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:75 #, fuzzy msgid "Enable a disabled repository." msgstr "Грешка при четенето на сектор %u." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:78 msgid "Disable the service (but don't remove it)." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:78 msgid "Disable the repository (but don't remove it)." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:81 msgid "Enable auto-refresh of the service." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:81 #, fuzzy msgid "Enable auto-refresh of the repository." msgstr "" "Грешка при свързването с FTP сървъра:\n" "\n" "%s" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:84 msgid "Disable auto-refresh of the service." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:84 #, fuzzy msgid "Disable auto-refresh of the repository." msgstr "" "Грешка при свързването с FTP сървъра:\n" "\n" "%s" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:111 msgid "Apply changes to all services." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:111 msgid "Apply changes to all repositories." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:114 msgid "Apply changes to all local services." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:114 msgid "Apply changes to all local repositories." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:117 msgid "Apply changes to all remote services." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:117 msgid "Apply changes to all remote repositories." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:120 msgid "Apply changes to services of specified type." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:120 msgid "Apply changes to repositories of specified type." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:137 #, fuzzy msgid "Set priority of the repository." msgstr "" "Грешка при свързването с FTP сървъра:\n" "\n" "%s" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:138 msgid "Enable RPM files caching." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:139 msgid "Disable RPM files caching." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:140 msgid "Enable GPG check for this repository." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:141 #, fuzzy msgid "Enable strict GPG check for this repository." msgstr "" "Грешка при свързването с FTP сървъра:\n" "\n" "%s" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:142 #, fuzzy, boost-format msgid "Short hand for '%1%'." msgstr "" "Грешка при свързването с FTP сървъра:\n" "\n" "%s" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:143 msgid "Enable GPG check but allow the repository metadata to be unsigned." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:144 msgid "" "Enable GPG check but allow installing unsigned packages from this repository." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:145 msgid "Disable GPG check for this repository." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:146 msgid "" "Use the global GPG check setting defined in /etc/zypp/zypp.conf. This is the " "default." msgstr "" #. translators: -a, --alias #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:182 msgid "Show also repository alias." msgstr "" #. translators: -n, --name #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:185 msgid "Show also repository name." msgstr "" #. translators: -r, --refresh #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:188 msgid "Show also the autorefresh flag." msgstr "" #. translators: -k, --keep-packages #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:191 msgid "Show also the keep-packages flag." msgstr "" #. translators: -u, --uri #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:201 msgid "Show also base URI of repositories." msgstr "" #. translators: -p, --priority #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:205 msgid "Show also repository priority." msgstr "" #. translators: -d, --details #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:208 msgid "Show more information like URI, priority, type." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:215 msgid "Show also repositories belonging to the services." msgstr "" #. translators: -s, --service #. translators: -A, --sort-by-alias #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:221 #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:244 msgid "Show also alias of parent service." msgstr "" #. translators: -E, --show-enabled-only #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:228 msgid "Show enabled repos only." msgstr "" #. translators: -U, --sort-by-uri #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:231 msgid "Sort the list by URI." msgstr "" #. translators: -N, --sort-by-name #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:234 msgid "Sort the list by name." msgstr "" #. translators: -P, --sort-by-priority #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:237 msgid "Sort the list by repository priority." msgstr "" #. translator: %1% denotes a zypper command to execute. Like 'zypper search-packages'. #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:70 #, boost-format msgid "" "For an extended search including not yet activated remote resources please " "use '%1%'." msgstr "" #. translator: %1% denotes a zypper command to execute. Like 'zypper search-packages'. #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:74 #, boost-format msgid "" "The package providing this subcommand is currently not installed. You can " "install it by calling '%1%'." msgstr "" #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:87 #, boost-format msgid "" "For an extended search including not yet activated remote resources you may " "run '%1%' at any time." msgstr "" #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:88 #, boost-format msgid "Do you want to run '%1%' now?" msgstr "" #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:104 #, boost-format msgid "Run '%1%' to search in not yet activated remote resources." msgstr "" #. translators: command summary: search, se #: src/commands/search/search.cc:76 msgid "Search for packages matching a pattern." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/search/search.cc:83 msgid "search (se) [OPTIONS] [QUERYSTRING] ..." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/search/search.cc:91 msgid "Search for packages matching any of the given search strings." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/search/search.cc:93 msgid "" "* and ? wildcards can also be used within search strings. If a search string " "is enclosed in '/', it's interpreted as a regular expression." msgstr "" #. translators: --match-substrings #: src/commands/search/search.cc:105 msgid "Search for a match to partial words (default)." msgstr "" #. translators: --match-words #: src/commands/search/search.cc:109 msgid "Search for a match to whole words only." msgstr "" #. translators: -x, --match-exact #: src/commands/search/search.cc:113 msgid "Searches for an exact match of the search strings." msgstr "" #. translators: --provides #: src/commands/search/search.cc:117 msgid "Search for packages which provide the search strings." msgstr "" #. translators: --requires #: src/commands/search/search.cc:121 msgid "Search for packages which require the search strings." msgstr "" #. translators: --recommends #: src/commands/search/search.cc:125 msgid "Search for packages which recommend the search strings." msgstr "" #. translators: --supplements #: src/commands/search/search.cc:129 msgid "Search for packages which supplement the search strings." msgstr "" #. translators: --conflicts #: src/commands/search/search.cc:133 msgid "Search packages conflicting with search strings." msgstr "" #. translators: --obsoletes #: src/commands/search/search.cc:137 msgid "Search for packages which obsolete the search strings." msgstr "" #. translators: --suggests #: src/commands/search/search.cc:141 msgid "Search for packages which suggest the search strings." msgstr "" #. translators: --enhances #: src/commands/search/search.cc:145 msgid "Search for packages which enhance the search strings." msgstr "" #. translators: --provides-pkg #: src/commands/search/search.cc:149 msgid "" "Search for all packages that provide any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --requires-pkg #: src/commands/search/search.cc:153 msgid "" "Search for all packages that require any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --recommends-pkg #: src/commands/search/search.cc:157 msgid "" "Search for all packages that recommend any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --supplements-pkg #: src/commands/search/search.cc:161 msgid "" "Search for all packages that supplement any of the provides of the " "package(s) matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --conflicts-pkg #: src/commands/search/search.cc:165 msgid "" "Search for all packages that conflict with any of the package(s) matched by " "the input parameters." msgstr "" #. translators: --obsoletes-pkg #: src/commands/search/search.cc:169 msgid "" "Search for all packages that obsolete any of the package(s) matched by the " "input parameters." msgstr "" #. translators: --suggests-pkg #: src/commands/search/search.cc:173 msgid "" "Search for all packages that suggest any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --enhances-pkg #: src/commands/search/search.cc:177 msgid "" "Search for all packages that enhance any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: -t, --type #: src/commands/search/search.cc:181 msgid "Search only for packages of the specified type." msgstr "" #. translators: -n, --name #: src/commands/search/search.cc:185 msgid "" "Useful together with dependency options, otherwise searching in package name " "is default." msgstr "" #. translators: -f, --file-list #: src/commands/search/search.cc:189 msgid "Search for a match in the file list of packages." msgstr "" #. translators: -d, --search-descriptions #: src/commands/search/search.cc:193 msgid "Search also in package summaries and descriptions." msgstr "" #. translators: -C, --case-sensitive #: src/commands/search/search.cc:197 msgid "Perform case-sensitive search." msgstr "" #. translators: -s, --details #: src/commands/search/search.cc:201 msgid "Show each available version in each repository on a separate line." msgstr "" #. translators: -v, --verbose #: src/commands/search/search.cc:205 msgid "" "Like --details, with additional information where the search has matched " "(useful for search in dependencies)." msgstr "" #: src/commands/search/search.cc:298 src/repos.cc:779 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Specified repository '%s' is disabled." msgstr "Авто-опресняване" #. translators: empty search result message #: src/commands/search/search.cc:471 src/info.cc:366 #, fuzzy msgid "No matching items found." msgstr "Не са открити грешки." #: src/commands/search/search.cc:503 msgid "Problem occurred initializing or executing the search query" msgstr "" #: src/commands/search/search.cc:504 msgid "See the above message for a hint." msgstr "" #: src/commands/search/search.cc:505 src/repos.cc:984 msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem." msgstr "" #. translators: -g, --category #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:24 msgid "Select patches with the specified category." msgstr "" #. translators: --severity #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:28 msgid "Select patches with the specified severity." msgstr "" #. translators: --date #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:32 msgid "Select patches issued up to, but not including, the specified date" msgstr "" #. translators: -b, --bugzilla #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:36 msgid "Select applicable patches for the specified Bugzilla issues." msgstr "" #. translators: --cve #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:41 msgid "Select applicable patches for the specified CVE issues." msgstr "" #. any #. translators: --cve #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:50 msgid "Select issues matching the specified string." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:53 #, boost-format msgid "" "Service '%1%' with URL '%2%' already exists. Just updating the settings." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:58 #, boost-format msgid "" "Service '%1%' already exists but uses a different URL '%2%'. Please use " "another alias." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:70 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Error occurred while adding service '%s'." msgstr "Грешка при четенето на сектор %u." #: src/commands/services/add.cc:77 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully added." msgstr "Хостът %s не бе открит." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/services/add.cc:124 msgid "addservice (as) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:125 msgid "Add a new service." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:126 msgid "Add a repository index service to the system." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:140 msgid "The type of service is always autodetected. This option is ignored." msgstr "" #: src/commands/services/common.cc:37 #, fuzzy msgid "Error reading services:" msgstr "Грешка при четенето на сектор %u." #: src/commands/services/common.cc:129 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Refreshing service '%s'." msgstr "Опресняване" #: src/commands/services/common.cc:136 src/commands/services/common.cc:146 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':" msgstr "Грешка при четенето на сектор %u." #: src/commands/services/common.cc:138 src/commands/services/refresh.cc:226 #: src/repos.cc:1726 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Skipping service '%s' because of the above error." msgstr "Избраният ред не може да бъде премахнат." #: src/commands/services/common.cc:148 msgid "Check if the URI is valid and accessible." msgstr "" #: src/commands/services/common.cc:159 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Removing service '%s':" msgstr "&Премахване на връзка" #: src/commands/services/common.cc:162 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been removed." msgstr "Хостът %s не бе открит." #: src/commands/services/list.cc:83 msgid "services (ls) [OPTIONS]" msgstr "" #: src/commands/services/list.cc:84 msgid "List all defined services." msgstr "" #: src/commands/services/list.cc:85 msgid "List defined services." msgstr "" #: src/commands/services/list.cc:172 #, c-format, boost-format msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/services/modify.cc:18 msgid "modifyservice (ms) " msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/services/modify.cc:20 #, boost-format msgid "modifyservice (ms) <%1%>" msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:22 msgid "Modify specified service." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:23 #, boost-format msgid "" "Modify properties of services specified by alias, number, or URI, or by the " "'%1%' aggregate options." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:41 msgid "Advanced:" msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:43 msgid "Add a RIS service repository to enable." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:44 #, fuzzy msgid "Add a RIS service repository to disable." msgstr "Авто-опресняване" #: src/commands/services/modify.cc:45 msgid "Remove a RIS service repository to enable." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:46 #, fuzzy msgid "Remove a RIS service repository to disable." msgstr "Авто-опресняване" #: src/commands/services/modify.cc:47 msgid "Clear the list of RIS repositories to enable." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:48 #, fuzzy msgid "Clear the list of RIS repositories to disable." msgstr "Авто-опресняване" #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by ms command help text which will explain it #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by mr command help text which will explain it #: src/commands/services/modify.cc:73 src/utils/messages.cc:62 msgid "Alias or an aggregate option is required." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:104 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found." msgstr "Хостът %s не бе открит." #: src/commands/services/modify.cc:235 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully enabled." msgstr "Хостът %s не бе открит." #: src/commands/services/modify.cc:237 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully disabled." msgstr "Хостът %s не бе открит." #: src/commands/services/modify.cc:243 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'." msgstr "Грешка при четенето на сектор %u." #: src/commands/services/modify.cc:245 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'." msgstr "Грешка при четенето на сектор %u." #: src/commands/services/modify.cc:250 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'." msgstr "Хостът %s не бе открит." #: src/commands/services/modify.cc:255 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "Грешка при четенето на сектор %u." msgstr[1] "Грешка при четенето на сектор %u." #: src/commands/services/modify.cc:262 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "Грешка при четенето на сектор %u." msgstr[1] "Грешка при четенето на сектор %u." #: src/commands/services/modify.cc:269 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "Грешка при четенето на сектор %u." msgstr[1] "Грешка при четенето на сектор %u." #: src/commands/services/modify.cc:276 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service " "'%s'" msgstr[0] "Грешка при четенето на сектор %u." msgstr[1] "Грешка при четенето на сектор %u." #: src/commands/services/modify.cc:285 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Nothing to change for service '%s'." msgstr "Грешка при четенето на сектор %u." #: src/commands/services/modify.cc:291 #, fuzzy msgid "Error while modifying the service:" msgstr "" "Грешка при свързването с FTP сървъра:\n" "\n" "%s" #: src/commands/services/modify.cc:292 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Leaving service %s unchanged." msgstr "Грешка при четенето на сектор %u." #: src/commands/services/refresh.cc:86 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "Хостът %s не бе открит." #: src/commands/services/refresh.cc:89 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to get the list of defined services." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:95 msgid "refresh-services (refs) [OPTIONS]" msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:96 msgid "Refresh all services." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:97 msgid "Refresh defined repository index services." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:114 msgid "Refresh also the service repositories." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:115 msgid "Also restore service repositories enabled/disabled state." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:179 #, c-format, boost-format msgid "Skipping disabled service '%s'" msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:237 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:240 #, fuzzy msgid "Specified services are not enabled or defined." msgstr "Няма инсталируеми доставчици на %s" #: src/commands/services/refresh.cc:242 #, fuzzy msgid "There are no enabled services defined." msgstr "Няма инсталируеми доставчици на %s" #: src/commands/services/refresh.cc:246 #, fuzzy msgid "Could not refresh the services because of errors." msgstr "Избраният ред не може да бъде премахнат." #: src/commands/services/refresh.cc:251 #, fuzzy msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error." msgstr "Избраният ред не може да бъде премахнат." #: src/commands/services/refresh.cc:255 #, fuzzy msgid "Specified services have been refreshed." msgstr "Грешка при четенето на сектор %u." #: src/commands/services/refresh.cc:257 #, fuzzy msgid "All services have been refreshed." msgstr "Хостът %s не бе открит." #: src/commands/services/remove.cc:20 msgid "removeservice (rs) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/services/remove.cc:21 msgid "Remove specified service." msgstr "" #: src/commands/services/remove.cc:22 msgid "Remove specified repository index service from the system." msgstr "" #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no service counterpart was found #: src/commands/services/remove.cc:76 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "Хостът %s не бе открит." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/shell.cc:20 msgid "shell (sh)" msgstr "" #. translators: command summary: shell, sh #: src/commands/shell.cc:22 msgid "Accept multiple commands at once." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/shell.cc:24 msgid "Enter the zypper command shell." msgstr "" #: src/commands/shell.cc:40 msgid "You already are running zypper's shell." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/shell.cc:52 msgid "quit (exit, ^D)" msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/shell.cc:54 src/commands/shell.cc:56 msgid "Quit the current zypper shell." msgstr "" #: src/commands/shell.cc:74 msgid "This command only makes sense in the zypper shell." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:24 #, boost-format msgid "Valid values: %1%" msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:36 src/commands/solveroptionset.cc:59 msgid "Solver options" msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:38 msgid "Install also recommended packages in addition to the required ones." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:39 msgid "Do not install recommended packages, only required ones." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:61 #, fuzzy msgid "Create a solver test case for debugging." msgstr "Грешка при четенето на сектор %u." #: src/commands/solveroptionset.cc:62 msgid "" "Force the solver to find a solution (even an aggressive one) rather than " "asking." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:63 msgid "Do not force the solver to find a solution, let it ask." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:64 msgid "Set the solvers general attitude when resolving a job." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:84 msgid "Expert options" msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:87 #, fuzzy msgid "Whether to allow downgrading installed resolvables." msgstr "отключване на всички пакети" #: src/commands/solveroptionset.cc:89 msgid "Whether to allow changing the names of installed resolvables." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:91 msgid "Whether to allow changing the architecture of installed resolvables." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:93 msgid "Whether to allow changing the vendor of installed resolvables." msgstr "" #. translators: -u, --clean-deps #: src/commands/solveroptionset.cc:117 msgid "Automatically remove unneeded dependencies." msgstr "" #. translators: -U, --no-clean-deps #: src/commands/solveroptionset.cc:121 msgid "No automatic removal of unneeded dependencies." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/sourceinstall.cc:21 msgid "source-install (si) [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary: source-install, si #: src/commands/sourceinstall.cc:23 msgid "Install source packages and their build dependencies." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/sourceinstall.cc:25 msgid "Install specified source packages and their build dependencies." msgstr "" #: src/commands/sourceinstall.cc:26 #, boost-format msgid "" "The default location where rpm installs source packages to is '%1%', but the " "value can be changed in your local rpm configuration. In case of doubt try " "executing '%2%'." msgstr "" #. translators: -d, --build-deps-only #: src/commands/sourceinstall.cc:48 msgid "Install only build dependencies of specified packages." msgstr "" #. translators: -D, --no-build-deps #: src/commands/sourceinstall.cc:52 msgid "Don't install build dependencies." msgstr "" #: src/commands/sourceinstall.cc:70 msgid "Source package name is a required argument." msgstr "" #: src/commands/sourceinstall.cc:86 msgid "Uninstalling source packages is not supported." msgstr "" #. translators: %1% is the name of the command which has no man page available. #: src/commands/subcommand.cc:88 #, boost-format msgid "No manual entry for %1%" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:103 msgid "none" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:332 #, boost-format msgid "cannot exec %1% (%2%)" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - system error message #: src/commands/subcommand.cc:341 #, boost-format msgid "fork for %1% failed (%2%)" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - system error message #: src/commands/subcommand.cc:360 #, boost-format msgid "waitpid for %1% failed (%2%)" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - returned PID (number) #. translators: %3% - expected PID (number) #: src/commands/subcommand.cc:370 #, boost-format msgid "waitpid for %1% returns unexpected pid %2% while waiting for %3%" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - signal number #. translators: %3% - signal name #: src/commands/subcommand.cc:381 #, boost-format msgid "%1% was killed by signal %2% (%3%)" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:385 msgid "core dumped" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - exit code (number) #: src/commands/subcommand.cc:395 #, boost-format msgid "%1% exited with status %2%" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - status (number) #: src/commands/subcommand.cc:410 #, boost-format msgid "waitpid for %1% returns unexpected exit status %2%" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:443 #, boost-format msgid "" "Zypper subcommands are standalone executables that live in the\n" "zypper_execdir ('%1%').\n" "\n" "For subcommands zypper provides a wrapper that knows where the\n" "subcommands live, and runs them by passing command-line arguments\n" "to them.\n" "\n" "If a subcommand is not found in the zypper_execdir, the wrapper\n" "will look in the rest of your $PATH for it. Thus, it's possible\n" "to write local zypper extensions that don't live in system space.\n" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:458 #, boost-format msgid "" "Using zypper global-options together with subcommands, as well as\n" "executing subcommands in '%1%' is currently not supported.\n" msgstr "" #. translators: headline of an enumeration; %1% is a directory name #: src/commands/subcommand.cc:469 #, boost-format msgid "Available zypper subcommands in '%1%'" msgstr "" #. translators: headline of an enumeration #: src/commands/subcommand.cc:475 msgid "Zypper subcommands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:480 msgid "" "Using zypper subcommands available from elsewhere on your $PATH is disabled " "in zypper.conf." msgstr "" #. translators: helptext; %1% is a zypper command #: src/commands/subcommand.cc:485 #, boost-format msgid "Type '%1%' to get subcommand-specific help if available." msgstr "" #. translators: %1% - command name #: src/commands/subcommand.cc:508 #, boost-format msgid "Manual entry for %1% can't be shown" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:522 msgid "Lists available subcommands." msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:523 msgid "" "Lists available subcommands. Using zypper subcommands found on your $PATH is " "disabled in zypper.conf." msgstr "" #. Currently no concept how to handle global options and ZYPPlock #: src/commands/subcommand.cc:626 msgid "Zypper shell does not support execution of subcommands." msgstr "" #. translators: %1% - is the name of a subcommand #: src/commands/subcommand.cc:640 #, boost-format msgid "Subcommand %1% does not support zypper global options." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/update.cc:22 msgid "update (up) [OPTIONS] [PACKAGENAME] ..." msgstr "" #. translators: command summary: update, up #: src/commands/update.cc:24 msgid "Update installed packages with newer versions." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/update.cc:26 msgid "" "Update all or specified installed packages with newer versions, if possible." msgstr "" #: src/commands/update.cc:69 src/commands/update.cc:76 #: src/commands/update.cc:123 msgid "Operation not supported." msgstr "" #: src/commands/update.cc:70 #, c-format, boost-format msgid "To update installed products use '%s'." msgstr "" #: src/commands/update.cc:77 #, c-format, boost-format msgid "" "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the " "latest source package and its build dependencies, use '%s'." msgstr "" #: src/commands/update.cc:83 msgid "" "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments." msgstr "" #: src/commands/utils/download.cc:129 src/commands/utils/source-download.cc:212 #, c-format, boost-format msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/download.cc:142 msgid "download [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary: download #: src/commands/utils/download.cc:144 msgid "Download rpms specified on the commandline to a local directory." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/utils/download.cc:148 msgid "" "Download rpms specified on the commandline to a local directory. Per default " "packages are downloaded to the libzypp package cache (/var/cache/zypp/" "packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/packages), but this can be " "changed by using the global --pkg-cache-dir option." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/utils/download.cc:151 msgid "" "In XML output a node is written for each package zypper " "tried to download. Upon success the local path is is found in 'download-" "result/localpath@path'." msgstr "" #. translators: --all-matches #: src/commands/utils/download.cc:166 msgid "" "Download all versions matching the commandline arguments. Otherwise only the " "best version of each matching package is downloaded." msgstr "" #. translators: Label text; is followed by ': cmdline argument' #: src/commands/utils/download.cc:236 msgid "Argument resolves to no package" msgstr "" #: src/commands/utils/download.cc:254 src/solve-commit.cc:1119 msgid "Nothing to do." msgstr "" #: src/commands/utils/download.cc:261 #, fuzzy msgid "No prune to best version." msgstr "Изберете коренния дял." #: src/commands/utils/download.cc:267 msgid "Prune to best version..." msgstr "" #: src/commands/utils/download.cc:273 msgid "Not downloading anything..." msgstr "" #: src/commands/utils/download.cc:315 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Error downloading package '%s'." msgstr "Грешка при четенето на сектор %u." #: src/commands/utils/download.cc:329 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Not downloading package '%s'." msgstr "Грешка при четенето на сектор %u." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/licenses.cc:19 msgid "licenses" msgstr "" #. translators: command summary: licenses #: src/commands/utils/licenses.cc:21 msgid "Print report about licenses and EULAs of installed packages." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/utils/licenses.cc:23 msgid "Report licenses and EULAs of currently installed software packages." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:26 msgid "purge-kernels [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: targetos, tos #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:28 msgid "Remove old kernels." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:30 msgid "" "Autoremoves installed kernels according to list of kernels to keep from /etc/" "zypp/zypp.conf:multiversion.kernels which can be given as , latest(-" "N), running, oldest(+N)." msgstr "" #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:51 msgid "Preparing to purge obsolete kernels..." msgstr "" #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:52 #, boost-format msgid "Configuration: %1%" msgstr "" #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:53 #, boost-format msgid "Running kernel release: %1%" msgstr "" #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:54 #, boost-format msgid "Running kernel arch: %1%" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:203 #, c-format, boost-format msgid "Can't create or access download directory '%s'." msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:216 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Using download directory at '%s'." msgstr "Неизвестна държава: " #: src/commands/utils/source-download.cc:226 #: src/commands/utils/source-download.cc:261 msgid "Failed to read download directory" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:231 msgid "Scanning download directory" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:265 #, fuzzy msgid "Scanning installed packages" msgstr "Инсталирани пакети" #: src/commands/utils/source-download.cc:284 #, fuzzy msgid "Installed packages:" msgstr "Инсталирани пакети" #: src/commands/utils/source-download.cc:287 #, fuzzy msgid "Required source packages:" msgstr "пакет" #: src/commands/utils/source-download.cc:296 msgid "Required source packages available in download directory:" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:300 msgid "Required source packages to be downloaded:" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:304 msgid "Superfluous source packages in download directory:" msgstr "" #. translators: table headers #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/utils/source-download.cc:318 src/info.cc:460 #, fuzzy msgid "Source package" msgstr "пакет" #: src/commands/utils/source-download.cc:318 #, fuzzy msgid "Installed package" msgstr "Инсталирани пакети" #: src/commands/utils/source-download.cc:368 msgid "Use '--verbose' option for a full list of required source packages." msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:377 msgid "Deleting superfluous source packages" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:388 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Failed to remove source package '%s'" msgstr "Неуспешно зареждане на модула \"%s\"." #: src/commands/utils/source-download.cc:399 msgid "No superfluous source packages to delete." msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:409 #, fuzzy msgid "Downloading required source packages..." msgstr "Инсталирани пакети" #: src/commands/utils/source-download.cc:428 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' is not provided by any repository." msgstr "Хостът %s не бе открит." #: src/commands/utils/source-download.cc:446 #: src/commands/utils/source-download.cc:460 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Error downloading source package '%s'." msgstr "Грешка при четенето на сектор %u." #: src/commands/utils/source-download.cc:471 #, fuzzy msgid "No source packages to download." msgstr "Няма нужда от инсталиране на %s" #. translators: command summary: source-download #. translators: command description #: src/commands/utils/source-download.cc:481 #: src/commands/utils/source-download.cc:483 msgid "Download source rpms for all installed packages to a local directory." msgstr "" #. translators: -d, --directory #: src/commands/utils/source-download.cc:495 msgid "Download all source rpms to this directory." msgstr "" #. translators: --delete/--no-delete #: src/commands/utils/source-download.cc:501 msgid "Whether to delete extraneous source rpms in the local directory." msgstr "" #. translators: --status #: src/commands/utils/source-download.cc:505 msgid "" "Don't download any source rpms, but show which source rpms are missing or " "extraneous." msgstr "" #. translators: command summary: targetos, tos #: src/commands/utils/system-architecture.cc:20 msgid "Print the detected system architecture." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/targetos.cc:20 msgid "targetos (tos) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: targetos, tos #: src/commands/utils/targetos.cc:22 msgid "Print the target operating system ID string." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:24 msgid "" "Shows the ID string of the target operating system. The string is defined by " "the XPath:/product/register/target entry in /etc/products.d/baseproduct." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:25 msgid "" "If the baseproduct does not provide this entry, or if no baseproduct is " "installed at all, the value is empty if the --terse global option is used." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:26 msgid "" "In not-terse mode the distribution label is shown instead of an empty value, " "if a baseproduct is installed." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:36 msgid "Show the baseproducts distribution and short label instead." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:49 msgid "XML output not implemented for this command." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:62 src/commands/utils/targetos.cc:77 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Distribution Label: %s" msgstr "Дистрибуция: %1\n" #: src/commands/utils/targetos.cc:63 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Short Label: %s" msgstr "Име" #. translators: `FILE does not define TAG #: src/commands/utils/targetos.cc:71 #, c-format, boost-format msgid "%s does not define %s." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/versioncmp.cc:19 msgid "versioncmp (vcmp) " msgstr "" #. translators: command summary #: src/commands/utils/versioncmp.cc:21 msgid "Compare two version strings." msgstr "" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:24 msgid "Compare the versions supplied as arguments." msgstr "" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:25 msgid "" "The exit code is 0 if the versions are equal, 11 if VERSION1 is newer, and " "12 if VERSION2 is newer." msgstr "" #. translators: -m, --match #: src/commands/utils/versioncmp.cc:38 msgid "Takes missing release number as any release." msgstr "" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:85 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "%s matches %s" msgstr "%s прави ненужно %s" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:87 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "%s is newer than %s" msgstr "%s е необходим на %s" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:89 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "%s is older than %s" msgstr "%s е необходим на %s" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: Table column header #. translators: package version (header) #: src/info.cc:94 src/info.cc:799 src/search.cc:52 src/search.cc:305 #: src/search.cc:459 src/search.cc:509 msgid "Version" msgstr "Версия" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: package architecture (header) #: src/info.cc:96 src/search.cc:54 src/search.cc:460 src/search.cc:510 #: src/update.cc:795 msgid "Arch" msgstr "Архитектура" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:98 #, fuzzy msgid "Vendor" msgstr "Доставчик" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: package summary (header) #: src/info.cc:104 src/search.cc:201 src/utils/misc.cc:330 #: src/utils/misc.cc:372 msgid "Summary" msgstr "Сводка" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: header of table column - the package summary #: src/info.cc:106 src/locales.cc:203 msgid "Description" msgstr "Описание" #: src/info.cc:134 msgid "automatically" msgstr "" #: src/info.cc:223 #, boost-format msgid "There would be %1% match for '%2%'." msgid_plural "There would be %1% matches for '%2%'." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TranslatorExplanation E.g. "package 'zypper' not found." #: src/info.cc:306 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "%s '%s' not found." msgstr "Хостът %s не бе открит." #. TranslatorExplanation E.g. "Information for package zypper:" #: src/info.cc:348 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Information for %s %s:" msgstr "Информация" #: src/info.cc:424 src/info.cc:434 src/info.cc:440 #, fuzzy msgid "Support Level" msgstr "Име" #: src/info.cc:426 msgid "The successor package is already installed." msgstr "" #: src/info.cc:428 msgid "" "The successor package should be installed as soon as possible to receive " "continued support." msgstr "" #: src/info.cc:435 msgid "Unfortunately the successor package is not provided by any repository." msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:445 #, fuzzy msgid "Installed Size" msgstr "Инсталирани кръпки" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:449 src/info.cc:499 src/info.cc:663 src/utils/misc.cc:328 #: src/utils/misc.cc:370 msgid "Status" msgstr "Статус" #: src/info.cc:453 src/info.cc:667 #, c-format, boost-format msgid "out-of-date (version %s installed)" msgstr "" #: src/info.cc:455 src/info.cc:669 #, fuzzy msgid "up-to-date" msgstr "Подновяване" #: src/info.cc:458 src/info.cc:672 #, fuzzy msgid "not installed" msgstr "%s не може да бъде инсталиран" #: src/info.cc:462 msgid "Upstream URL" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translator: Table column header. #. Name #: src/info.cc:501 src/update.cc:406 src/utils/misc.cc:325 #: src/utils/misc.cc:367 msgid "Category" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:503 src/utils/misc.cc:326 src/utils/misc.cc:368 #, fuzzy msgid "Severity" msgstr "Сигурност" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:505 #, fuzzy msgid "Created On" msgstr "Създаване на %s" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:507 src/utils/misc.cc:327 src/utils/misc.cc:369 #, fuzzy msgid "Interactive" msgstr "Интерфейс" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:542 msgid "Visible to User" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:556 src/info.cc:592 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Продължаване" #: src/info.cc:556 msgid "(empty)" msgstr "" #. translators: Table column header #. translators: header of table column - S is for 'Status' (package installed or not) #. translators: S for 'installed Status' #. translators: S for installed Status #. TranslatorExplanation S stands for Status #: src/info.cc:562 src/info.cc:797 src/locales.cc:199 src/search.cc:46 #: src/search.cc:198 src/search.cc:303 src/search.cc:456 src/search.cc:503 #: src/update.cc:784 msgid "S" msgstr "" #. translators: Table column header #: src/info.cc:565 src/search.cc:307 #, fuzzy msgid "Dependency" msgstr "Зависимости" #: src/info.cc:570 src/info.cc:584 #, fuzzy msgid "Required" msgstr "Изисква" #: src/info.cc:575 src/info.cc:584 src/search.cc:243 msgid "Recommended" msgstr "" #: src/info.cc:581 src/info.cc:584 src/search.cc:245 msgid "Suggested" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:640 msgid "End of Support" msgstr "" #: src/info.cc:645 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #. translators: %1% is an URL or Path pointing to some document #: src/info.cc:650 #, boost-format msgid "See %1%" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:656 msgid "Flavor" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:658 src/search.cc:511 msgid "Is Base" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:679 src/info.cc:706 #, fuzzy msgid "Update Repositories" msgstr "Грешка при четенето на сектор %u." #: src/info.cc:684 #, fuzzy msgid "Content Id" msgstr "Продължаване" #: src/info.cc:696 #, fuzzy msgid "Provided by enabled repository" msgstr "Грешка при четенето на сектор %u." #: src/info.cc:701 #, fuzzy msgid "Not provided by any enabled repository" msgstr "Хостът %s не бе открит." #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:711 #, fuzzy msgid "CPE Name" msgstr "Име" #: src/info.cc:716 msgid "undefined" msgstr "" #: src/info.cc:718 #, fuzzy msgid "invalid CPE Name" msgstr "Невалидно име на устройство." #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:721 #, fuzzy msgid "Short Name" msgstr "Име" #. translators: property name; short; used like "Name: value"; is followed by a list of binary packages built from this source package #: src/info.cc:807 msgid "Builds binary package" msgstr "" #. translators: header of table column - is the language requested? (Yes/No) #: src/locales.cc:68 src/locales.cc:178 msgid "Requested" msgstr "" #: src/locales.cc:70 msgid "Fallback" msgstr "" #: src/locales.cc:72 src/repos.cc:133 src/repos.cc:161 msgid "No" msgstr "Не" #. translators: header of table column - the language code, e.g. en_US #: src/locales.cc:174 msgid "Code" msgstr "" #. translators: header of table column - the language, e.g. English (United States) #: src/locales.cc:176 msgid "Language" msgstr "" #: src/locales.cc:235 #, c-format, boost-format msgid "Packages for %s (locale '%s', requested: %s):" msgstr "" #: src/locales.cc:248 #, c-format, boost-format msgid "Added locale: %s" msgstr "" #: src/locales.cc:253 #, c-format, boost-format msgid " %s is already requested." msgstr "" #: src/locales.cc:276 #, c-format, boost-format msgid "Removed locale: %s" msgstr "" #: src/locales.cc:281 #, c-format, boost-format msgid "%s was not requested." msgstr "" #. set up our strings we want to output in case SIGINT was triggered #. we can not allocate memory there, so we do it in advance and remember the translated strings #. translators: this will show up if you press ctrl+c once #: src/main.cc:150 msgid "Trying to exit gracefully..." msgstr "" #. translators: this will show up if you press ctrl+c twice #: src/main.cc:154 msgid "Zypper is currently cleaning up, exiting as soon as possible." msgstr "" #. translators: the first %s is name of the resolvable, #. the second is its kind (e.g. 'zypper package') #: src/misc.cc:138 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Automatically agreeing with %s %s license." msgstr "Автоматично зареждане на аплета при влизане" #. introduction #. translators: the first %s is the name of the package, the second #. is " (package-type)" if other than "package" (patch/product/pattern) #: src/misc.cc:170 #, c-format, boost-format msgid "" "In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license " "agreement:" msgstr "" #. lincense prompt #: src/misc.cc:187 msgid "Do you agree with the terms of the license?" msgstr "" #: src/misc.cc:193 #, fuzzy msgid "Aborting installation due to the need for license confirmation." msgstr "Автоматично зареждане на аплета при влизане" #. translators: %s is '--auto-agree-with-licenses' #: src/misc.cc:196 #, c-format, boost-format msgid "" "Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement " "with required licenses, or use the %s option." msgstr "" #. translators: e.g. "... with flash package license." #: src/misc.cc:209 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Aborting installation due to user disagreement with %s %s license." msgstr "Автоматично зареждане на аплета при влизане" #: src/misc.cc:248 msgid "License" msgstr "" #: src/misc.cc:267 msgid "EULA" msgstr "" #: src/misc.cc:279 msgid "SUMMARY" msgstr "" #: src/misc.cc:280 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Installed packages: %d" msgstr "Инсталирани пакети" #: src/misc.cc:281 #, c-format, boost-format msgid "Installed packages with counterparts in repositories: %d" msgstr "" #: src/misc.cc:282 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Installed packages with EULAs: %d" msgstr "Инсталиране на пакета с YaST" #: src/misc.cc:350 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' has source package '%s'." msgstr "" #: src/misc.cc:359 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' for package '%s' not found." msgstr "Хостът %s не бе открит." #: src/misc.cc:433 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Installing source package %s-%s" msgstr "Инсталиране на пакети" #: src/misc.cc:442 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Source package %s-%s successfully retrieved." msgstr "Хостът %s не бе открит." #: src/misc.cc:448 #, c-format, boost-format msgid "Source package %s-%s successfully installed." msgstr "" #: src/misc.cc:454 #, c-format, boost-format msgid "Problem installing source package %s-%s:" msgstr "" #. translators: used as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]' to tag specific property changes. #: src/repos.cc:53 msgid "volatile" msgstr "" #. translators: 'Volatile' refers to changes we previously tagged as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]' #: src/repos.cc:59 #, boost-format msgid "" "Repo '%1%' is managed by service '%2%'. Volatile changes are reset by the " "next service refresh!" msgstr "" #: src/repos.cc:75 msgid "default priority" msgstr "" #: src/repos.cc:76 msgid "raised priority" msgstr "" #: src/repos.cc:76 msgid "lowered priority" msgstr "" #: src/repos.cc:127 src/repos.cc:155 msgid "Yes" msgstr "Да" #: src/repos.cc:180 msgid "" "Repository priorities are without effect. All enabled repositories share the " "same priority." msgstr "" #: src/repos.cc:184 #, fuzzy msgid "Repository priorities in effect:" msgstr "Хостът %s не бе открит." #: src/repos.cc:185 #, fuzzy, boost-format msgid "See '%1%' for details" msgstr "Проверка за обновления..." #: src/repos.cc:194 #, fuzzy, boost-format msgid "%1% repository" msgid_plural "%1% repositories" msgstr[0] "Хостът %s не бе открит." msgstr[1] "Хостът %s не бе открит." #. check whether libzypp indicates a refresh is needed, and if so, #. print a message #: src/repos.cc:227 #, c-format, boost-format msgid "Checking whether to refresh metadata for %s" msgstr "" #: src/repos.cc:256 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is up to date." msgstr "Хостът %s не бе открит." #: src/repos.cc:262 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The up-to-date check of '%s' has been delayed." msgstr "Хостът %s не бе открит." #: src/repos.cc:284 msgid "Forcing raw metadata refresh" msgstr "" #: src/repos.cc:290 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Retrieving repository '%s' metadata" msgstr "Грешка при четенето на сектор %u." # power-off message #: src/repos.cc:314 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Do you want to disable the repository %s permanently?" msgstr "Желаете ли да спрете сега системата?" #: src/repos.cc:330 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Error while disabling repository '%s'." msgstr "Грешка при четенето на сектор %u." #: src/repos.cc:346 #, c-format, boost-format msgid "Problem retrieving files from '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:347 src/repos.cc:1865 src/solve-commit.cc:989 #: src/solve-commit.cc:1020 src/solve-commit.cc:1044 msgid "Please see the above error message for a hint." msgstr "" #: src/repos.cc:359 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "No URIs defined for '%s'." msgstr "" "Грешка при свързването с FTP сървъра:\n" "\n" "%s" #. TranslatorExplanation the first %s is a .repo file path #: src/repos.cc:364 #, c-format, boost-format msgid "" "Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository " "'%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:378 #, fuzzy msgid "No alias defined for this repository." msgstr "" "Грешка при свързването с FTP сървъра:\n" "\n" "%s" #: src/repos.cc:390 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is invalid." msgstr "Хостът %s не бе открит." #: src/repos.cc:391 msgid "" "Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid " "repository." msgstr "" #: src/repos.cc:403 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Error retrieving metadata for '%s':" msgstr "Грешка при четенето на сектор %u." #: src/repos.cc:416 #, fuzzy msgid "Forcing building of repository cache" msgstr "Зареждане на кеша..." #: src/repos.cc:441 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Error parsing metadata for '%s':" msgstr "Грешка при четенето на сектор %u." #. TranslatorExplanation Don't translate the URL unless it is translated, too #: src/repos.cc:443 msgid "" "This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the " "metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug " "report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/" "Troubleshooting" msgstr "" #: src/repos.cc:452 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository metadata for '%s' not found in local cache." msgstr "Хостът %s не бе открит." #: src/repos.cc:460 #, fuzzy msgid "Error building the cache:" msgstr "" "Грешка при свързването с FTP сървъра:\n" "\n" "%s" #: src/repos.cc:679 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "Хостът %s не бе открит." #: src/repos.cc:681 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to get the list of defined repositories." msgstr "" #: src/repos.cc:701 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Ignoring disabled repository '%s'" msgstr "Грешка при четенето на сектор %u." #: src/repos.cc:785 #, c-format, boost-format msgid "Global option '%s' can be used to temporarily enable repositories." msgstr "" #: src/repos.cc:801 src/repos.cc:807 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Ignoring repository '%s' because of '%s' option." msgstr "Избраният ред не може да бъде премахнат." #: src/repos.cc:828 src/repos.cc:921 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Temporarily enabling repository '%s'." msgstr "Грешка при четенето на сектор %u." #. bsc#1235636: Asks to suppress reporting the Exception (usually: No permission to #. write repository cache), because it scares. This was was indeed the legacy behavior: #. SUPPRESS: zypper.out().error( ex, "Problem" ); #: src/repos.cc:885 #, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to " "update it." msgstr "" #: src/repos.cc:902 #, c-format, boost-format msgid "" "The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run " "'zypper refresh' as root to do this." msgstr "" #: src/repos.cc:928 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' stays disabled." msgstr "Хостът %s не бе открит." #: src/repos.cc:975 #, fuzzy msgid "Initializing Target" msgstr "Инициализация на паралелния порт..." #: src/repos.cc:983 #, fuzzy msgid "Target initialization failed:" msgstr "Инсталационни носители" #: src/repos.cc:1065 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Cleaning metadata cache for '%s'." msgstr "Грешка при четенето на сектор %u." #: src/repos.cc:1073 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'." msgstr "Грешка при четенето на сектор %u." #: src/repos.cc:1079 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'." msgstr "Грешка при четенето на сектор %u." #. translators: meaning the cached rpm files #: src/repos.cc:1086 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning packages for '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1094 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error." msgstr "Избраният ред не може да бъде премахнат." #: src/repos.cc:1105 #, fuzzy msgid "Cleaning installed packages cache." msgstr "Инсталирани пакети" #: src/repos.cc:1114 #, fuzzy msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error." msgstr "Избраният ред не може да бъде премахнат." #: src/repos.cc:1132 #, fuzzy msgid "Could not clean the repositories because of errors." msgstr "Избраният ред не може да бъде премахнат." #: src/repos.cc:1138 #, fuzzy msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error." msgstr "Избраният ред не може да бъде премахнат." #: src/repos.cc:1143 #, fuzzy msgid "Specified repositories have been cleaned up." msgstr "Грешка при четенето на сектор %u." #: src/repos.cc:1145 #, fuzzy msgid "All repositories have been cleaned up." msgstr "Хостът %s не бе открит." #: src/repos.cc:1167 msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh." msgstr "" #: src/repos.cc:1188 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Invalid repository alias: '%s'" msgstr "Грешка при четенето на сектор %u." #: src/repos.cc:1205 msgid "" "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined " "URIs (see below) point to a valid repository:" msgstr "" #: src/repos.cc:1211 msgid "Can't find a valid repository at given location:" msgstr "" #: src/repos.cc:1219 #, fuzzy msgid "Problem transferring repository data from specified URI:" msgstr "Грешка при четенето на сектор %u." #: src/repos.cc:1220 msgid "Please check whether the specified URI is accessible." msgstr "" #: src/repos.cc:1227 #, fuzzy msgid "Unknown problem when adding repository:" msgstr "Грешка при четенето на сектор %u." #. translators: BOOST STYLE POSITIONAL DIRECTIVES ( %N% ) #. translators: %1% - a repository name #: src/repos.cc:1237 #, boost-format msgid "" "GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and " "origin of packages cannot be verified." msgstr "" #: src/repos.cc:1242 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' successfully added" msgstr "" #: src/repos.cc:1268 #, c-format, boost-format msgid "Reading data from '%s' media" msgstr "" #: src/repos.cc:1274 #, c-format, boost-format msgid "Problem reading data from '%s' media" msgstr "" #: src/repos.cc:1275 msgid "Please check if your installation media is valid and readable." msgstr "" #: src/repos.cc:1282 #, c-format, boost-format msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh." msgstr "" #: src/repos.cc:1351 #, fuzzy msgid "Problem accessing the file at the specified URI" msgstr "Грешка при четенето на сектор %u." #: src/repos.cc:1352 msgid "Please check if the URI is valid and accessible." msgstr "" #: src/repos.cc:1359 #, fuzzy msgid "Problem parsing the file at the specified URI" msgstr "Грешка при четенето на сектор %u." #. TranslatorExplanation Don't translate the '.repo' string. #: src/repos.cc:1361 msgid "Is it a .repo file?" msgstr "" #: src/repos.cc:1368 #, fuzzy msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI" msgstr "Грешка при четенето на сектор %u." #: src/repos.cc:1381 #, fuzzy msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping." msgstr "Хостът %s не бе открит." #: src/repos.cc:1387 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping." msgstr "Хостът %s не бе открит." #: src/repos.cc:1435 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been removed." msgstr "Хостът %s не бе открит." #: src/repos.cc:1583 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)" msgstr "Хостът %s не бе открит." #: src/repos.cc:1616 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been successfully enabled." msgstr "Хостът %s не бе открит." #: src/repos.cc:1618 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been successfully disabled." msgstr "Хостът %s не бе открит." #: src/repos.cc:1625 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1627 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1634 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'." msgstr "Грешка при четенето на сектор %u." #: src/repos.cc:1636 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'." msgstr "Грешка при четенето на сектор %u." #: src/repos.cc:1643 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'." msgstr "Грешка при четенето на сектор %u." #: src/repos.cc:1645 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'." msgstr "Грешка при четенето на сектор %u." #: src/repos.cc:1651 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' priority has been set to %d." msgstr "Хостът %s не бе открит." #: src/repos.cc:1657 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'." msgstr "Хостът %s не бе открит." #: src/repos.cc:1668 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Nothing to change for repository '%s'." msgstr "Грешка при четенето на сектор %u." #: src/repos.cc:1675 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Leaving repository %s unchanged." msgstr "Грешка при четенето на сектор %u." #: src/repos.cc:1762 #, fuzzy msgid "Loading repository data..." msgstr "Грешка при четенето на сектор %u." #: src/repos.cc:1764 msgid "" "No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. " "Nothing can be installed." msgstr "" #: src/repos.cc:1787 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Retrieving repository '%s' data..." msgstr "Грешка при четенето на сектор %u." #: src/repos.cc:1795 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not cached. Caching..." msgstr "" #: src/repos.cc:1801 src/repos.cc:1835 #, c-format, boost-format msgid "Problem loading data from '%s'" msgstr "" #: src/repos.cc:1805 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache." msgstr "Хостът %s не бе открит." #: src/repos.cc:1809 src/repos.cc:1838 #, c-format, boost-format msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error." msgstr "" #: src/repos.cc:1825 #, boost-format msgid "Repository '%1%' metadata expired since %2%." msgstr "" #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m' #: src/repos.cc:1837 #, c-format, boost-format msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so." msgstr "" #: src/repos.cc:1842 msgid "" "Repository metadata expired: Check if 'autorefresh' is turned on (zypper " "lr), otherwise manually refresh the repository (zypper ref). If this does " "not solve the issue, it could be that you are using a broken mirror or the " "server has actually discontinued to support the repository." msgstr "" #: src/repos.cc:1855 #, fuzzy msgid "Reading installed packages..." msgstr "Инсталирани пакети" #: src/repos.cc:1864 #, fuzzy msgid "Problem occurred while reading the installed packages:" msgstr "Инсталирани пакети" #: src/repos.cc:1881 #, c-format, boost-format msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it." msgstr "" #: src/repos.cc:1890 #, c-format, boost-format msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping." msgstr "" #: src/repos.cc:1912 #, c-format, boost-format msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?" msgstr "" #: src/repos.cc:1932 msgid "Plain RPM files cache" msgstr "" #: src/search.cc:99 msgid "System Packages" msgstr "" #: src/search.cc:261 #, fuzzy msgid "No needed patches found." msgstr "Не са намерени нови драйвери" #: src/search.cc:342 #, fuzzy msgid "No patterns found." msgstr "Не са открити грешки." #: src/search.cc:450 #, fuzzy msgid "No packages found." msgstr "Не са открити грешки." #. translators: used in products. Internal Name is the unix name of the #. product whereas simply Name is the official full name of the product. #: src/search.cc:507 #, fuzzy msgid "Internal Name" msgstr "Вътрешна грешка" #: src/search.cc:544 #, fuzzy msgid "No products found." msgstr "Не са открити грешки." #. translators: meaning 'dependency problem' found during solving #: src/solve-commit.cc:70 msgid "Problem: " msgstr "" #. TODO: fixup .po files "Problem: %s" to fit here #. TranslatorExplanation %d is the problem number #: src/solve-commit.cc:76 #, c-format, boost-format msgid "Problem: %s" msgstr "" #. TranslatorExplanation %d is the solution number #: src/solve-commit.cc:80 #, c-format, boost-format msgid " Solution %d: " msgstr "" #: src/solve-commit.cc:92 msgid "Detailed information: " msgstr "" #: src/solve-commit.cc:138 msgid "Choose the above solution using '1' or skip, retry or cancel" msgid_plural "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: translate 'c' to whatever you translated the 'c' in #. "c" and "s/r/c" strings #: src/solve-commit.cc:145 msgid "Choose the above solution using '1' or cancel using 'c'" msgid_plural "Choose from above solutions by number or cancel" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: answers for dependency problem solution input prompt: #. "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel" #. Translate the letters to whatever is suitable for your language. #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to skip/retry/cancel/detailed information in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/solve-commit.cc:169 msgid "s/r/c/d" msgstr "" #. translators: answers for dependency problem solution input prompt: #. "Choose from above solutions by number or cancel" #. Translate the letter 'c' to whatever is suitable for your language #. and to the same as you translated it in the "s/r/c/d" string #. See the "s/r/c/d" comment for other details. #. One letter string for translation can be tricky, so in case of problems, #. please report a bug against zypper at bugzilla.suse.com, we'll try to solve it. #: src/solve-commit.cc:185 msgid "c/d" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:191 #, boost-format msgid "Choose solution %1%" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:193 msgid "Skip problem and continue." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:196 msgid "Retry solving immediately." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:198 msgid "Choose no solution and cancel." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:199 msgid "Toggle show detailed conflict information." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:230 #, c-format, boost-format msgid "Applying solution %s" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:247 msgid "Resolver failed but reported no problems." msgstr "" #. display the number of problems #: src/solve-commit.cc:259 #, c-format, boost-format msgid "%d Problem:" msgid_plural "%d Problems:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translator: The tag says that the preceding dependency problem is auto-resolved by applying the following solution #: src/solve-commit.cc:292 msgid "Autoresolve:" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:321 #, fuzzy msgid "Resolving dependencies..." msgstr "%s има липсващи зависимости" #: src/solve-commit.cc:382 #, fuzzy msgid "Force resolution:" msgstr "Разделителна способност" #: src/solve-commit.cc:481 #, fuzzy msgid "Verifying dependencies..." msgstr "%s има липсващи зависимости" #. Here: compute the full upgrade #: src/solve-commit.cc:531 msgid "Computing upgrade..." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:545 #, fuzzy msgid "Generating solver test case..." msgstr "Зареждане на кеша..." #: src/solve-commit.cc:547 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Solver test case generated successfully at %s." msgstr "Модулът \"%s\" бе зареден успешно." #: src/solve-commit.cc:550 #, fuzzy msgid "Error creating the solver test case." msgstr "Грешка при четенето на сектор %u." #: src/solve-commit.cc:601 msgid "" "DownloadAsNeeded can not be used with ZYPP_SINGLE_RPMTRANS=1, falling back " "to DownloadInAdvance" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:619 #, c-format, boost-format msgid "" "Check for running processes using deleted libraries is disabled in zypper." "conf. Run '%s' to check manually." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:635 #, fuzzy msgid "Skip check:" msgstr "DNS проверка" #: src/solve-commit.cc:642 #, boost-format msgid "" "There are running programs which still use files and libraries deleted or " "updated by recent upgrades. They should be restarted to benefit from the " "latest updates. Run '%1%' to list these programs." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:656 msgid "Update notifications were received from the following packages:" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:665 #, c-format, boost-format msgid "Message from package %s:" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:673 msgid "y/n" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:674 #, fuzzy msgid "View the notifications now?" msgstr "Забраняване на забележките" #: src/solve-commit.cc:720 msgid "Computing distribution upgrade..." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:725 #, fuzzy msgid "Resolving package dependencies..." msgstr "%s има липсващи зависимости" #: src/solve-commit.cc:787 msgid "" "Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix " "these dependencies, the following actions need to be taken:" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:794 msgid "Root privileges are required to fix broken package dependencies." msgstr "" #. translators: These are the "Continue?" prompt options corresponding to #. "Yes / No / show Problems / Versions / Arch / Repository / #. vendor / Details / show in pager". This prompt will appear #. after install/update and similar command installation summary. #. Translate to whathever is suitable for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to the above options, in that exact order. #. The answers should be lower case letters, but in general, any UTF-8 #. string will do. #. ! \todo add c for changelog and x for explain (show the dep tree) #: src/solve-commit.cc:816 msgid "y/n/p/v/a/r/m/d/g" msgstr "" #. translators: help text for 'y' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:821 #, fuzzy msgid "" "Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages." msgstr "Възникнала е грешка по време на инсталацията." #. translators: help text for 'n' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:823 #, fuzzy msgid "No, cancel the operation." msgstr "Изберете коренния дял." #. translators: help text for 'p' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:825 msgid "" "Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency " "problems." msgstr "" #. translators: help text for 'v' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:827 msgid "Toggle display of package versions." msgstr "" #. translators: help text for 'a' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:829 msgid "Toggle display of package architectures." msgstr "" #. translators: help text for 'r' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:831 msgid "" "Toggle display of repositories from which the packages will be installed." msgstr "" #. translators: help text for 'm' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:833 msgid "Toggle display of package vendor names." msgstr "" #. translators: help text for 'd' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:835 msgid "Toggle between showing all details and as few details as possible." msgstr "" #. translators: help text for 'g' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:837 msgid "View the summary in pager." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:844 msgid "Backend" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:958 msgid "committing" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:960 msgid "(dry run)" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:988 src/solve-commit.cc:1021 #, fuzzy msgid "Problem retrieving the package file from the repository:" msgstr "Грешка при четенето на сектор %u." #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second is repo alias #: src/solve-commit.cc:1018 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is out of date. Running '%s' might help." msgstr "Хостът %s не бе открит." #: src/solve-commit.cc:1029 msgid "" "The package integrity check failed. This may be a problem with the " "repository or media. Try one of the following:\n" "\n" "- just retry previous command\n" "- refresh the repositories using 'zypper refresh'\n" "- use another installation medium (if e.g. damaged)\n" "- use another repository" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:1043 #, fuzzy msgid "Problem occurred during or after installation or removal of packages:" msgstr "Възникнала е грешка по време на инсталацията." #: src/solve-commit.cc:1082 msgid "" "One of the installed patches requires a reboot of your machine. Reboot as " "soon as possible." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:1095 msgid "" "One of the installed patches affects the package manager itself. Run this " "command once more to install any other needed patches." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:1117 msgid "Dependencies of all installed packages are satisfied." msgstr "" #. translator: stats table header (plural number is %2%) #: src/update.cc:336 #, boost-format msgid "Considering %1% out of %2% applicable patches:" msgid_plural "Considering %1% out of %2% applicable patches:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translator: stats table header #: src/update.cc:340 #, boost-format msgid "Found %1% applicable patch:" msgid_plural "Found %1% applicable patches:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translator: stats summary #: src/update.cc:350 #, c-format, boost-format msgid "%d patch locked" msgid_plural "%d patches locked" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translator: stats summary #: src/update.cc:358 #, c-format, boost-format msgid "%d patch optional" msgid_plural "%d patches optional" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translator: Hint displayed right adjusted; %1% is a CLI option #. "42 patches optional (use --with-optional to include optional patches)" #: src/update.cc:362 #, boost-format msgid "use '%1%' to include optional patches" msgstr "" #. translator: stats summary #: src/update.cc:371 #, c-format, boost-format msgid "%d patch needed" msgid_plural "%d patches needed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translator: stats summary #: src/update.cc:374 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "%d security patch" msgid_plural "%d security patches" msgstr[0] "Обезопасителни кръпки" msgstr[1] "Обезопасителни кръпки" #. translator: Table column header. #: src/update.cc:408 msgid "Updatestack" msgstr "" #. translator: Table column header. #: src/update.cc:410 src/update.cc:702 #, fuzzy msgid "Patches" msgstr "кръпка" #. translator: Table column header. #: src/update.cc:412 msgid "Locked" msgstr "" #. translator: Table column header #. Used if stats collect data for more than one category name. #. Category | Updatestack | Patches | Locked | Included categories #. ------------+-------------+---------+--------+--------------------- #. optional | ... ..... | enhancement, feature #: src/update.cc:418 msgid "Included categories" msgstr "" #. translator: Table headline; 'Needed' refers to patches with status 'needed' #: src/update.cc:592 #, fuzzy msgid "Needed software management updates will be installed first:" msgstr "Пропускане на %s: вече е инсталиран" #: src/update.cc:600 src/update.cc:842 #, fuzzy msgid "No updates found." msgstr "Не са открити грешки." #. translator: Table headline #: src/update.cc:607 #, fuzzy msgid "The following updates are also available:" msgstr "Пропускане на %s: вече е инсталиран" #: src/update.cc:700 #, fuzzy msgid "Package updates" msgstr "Управление на пакетите" #: src/update.cc:704 #, fuzzy msgid "Pattern updates" msgstr "Скрити кръпки" #: src/update.cc:706 msgid "Product updates" msgstr "" #: src/update.cc:794 #, fuzzy msgid "Current Version" msgstr "Текуща връзка" #: src/update.cc:795 #, fuzzy msgid "Available Version" msgstr "Налични кръпки" #: src/update.cc:972 #, fuzzy msgid "No matching issues found." msgstr "Не са открити грешки." #: src/update.cc:978 #, fuzzy msgid "The following matches in issue numbers have been found:" msgstr "Пропускане на %s: вече е инсталиран" #: src/update.cc:988 msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:" msgstr "" #: src/update.cc:1050 #, c-format, boost-format msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed." msgstr "" #: src/update.cc:1052 #, c-format, boost-format msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed." msgstr "" #. translators: keep '%s issue' together, it's something like 'CVE issue' or 'Bugzilla issue' #: src/update.cc:1055 #, c-format, boost-format msgid "Fix for %s issue number %s was not found or is not needed." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:102 #, fuzzy msgid "Cannot initialize configuration file parser." msgstr "Променени файлове с настройки за %s:" #: src/utils/Augeas.cc:508 #, boost-format msgid "Malformed option name '%1%'." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:520 msgid "Could not save the config file." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:562 #, boost-format msgid "Config file '%1%' exists but is not a file." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:578 msgid "Could not load the config files." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:604 #, boost-format msgid "Config file '%1%' does not exist." msgstr "" #. translator: %1% is the path to a config file, %2% is the name of an options inside the file #: src/utils/Augeas.cc:635 #, boost-format msgid "%1%: Option '%2%' is defined multiple times. Using the last one." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:656 msgid "No config file is in use." msgstr "" #: src/utils/flags/exceptions.cc:22 #, boost-format msgid "The flag %1% is not known." msgstr "" #: src/utils/flags/exceptions.cc:28 #, boost-format msgid "The flag %1% is not compatible with argument %2% (%3%)." msgstr "" #: src/utils/flags/exceptions.cc:34 #, boost-format msgid "The flag %1% requires a argument." msgstr "" #: src/utils/flags/exceptions.cc:40 #, boost-format msgid "The flag %1% can only be used once." msgstr "" #: src/utils/flags/exceptions.cc:46 #, c-format, boost-format msgid "%s used together with %s, which contradict each other." msgstr "" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:24 msgid "Unknown package type" msgstr "" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:100 #, boost-format msgid "The flag '%1%' can only be used a maximum of %2% times." msgstr "" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:195 #, c-format, boost-format msgid "" "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has " "been specified." msgstr "" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:235 msgid "Out of range" msgstr "" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:237 #, boost-format msgid "Unknown error while assigning the value %1% to flag %2%." msgstr "" #. Since this message will be emitted before we know if the current output is XML or Normal we need to send this message to stderr #. to not break scripts that use xml output (bsc#1172925) #: src/utils/flags/zyppflags.cc:392 #, fuzzy msgid "Warning: " msgstr "Предупреждение" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:23 msgid "ALIAS" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:25 msgid "ALIAS|#|URI" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:27 msgid "CATEGORY" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:29 msgid "DIR" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:31 msgid "FILE" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:33 msgid "FILE.repo" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:35 msgid "FORMAT" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:37 msgid "INTEGER" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:39 msgid "PATH" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:41 msgid "SEVERITY" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:43 msgid "STRING" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:45 msgid "TAG" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:47 msgid "TYPE" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:51 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:53 msgid "MODE" msgstr "" #. For '-garbage' argument, with 'a', 'b', and 'e' as known options, #. getopt_long reports 'a', 'b', and 'e' as known options. #. The rest ends here and it is either the last one from previous argument #. (short_pos + 1 points to it), or the short_pos one from the current #. argument. (bnc #299375) #. wrong option in the last argument #: src/utils/getopt.cc:78 #, fuzzy msgid "Unknown option " msgstr "Непознат монитор:" #: src/utils/getopt.cc:98 msgid "Missing argument for " msgstr "" #: src/utils/messages.cc:19 msgid "Please file a bug report about this." msgstr "" #. TranslatorExplanation remember not to translate the URL #. unless you translate the actual page :) #: src/utils/messages.cc:22 msgid "See http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting for instructions." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:38 msgid "Too many arguments." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:81 #, c-format, boost-format msgid "The '--%s' option has currently no effect." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:99 #, c-format, boost-format msgid "" "You have chosen to ignore a problem with download or installation of a " "package which might lead to broken dependencies of other packages. It is " "recommended to run '%s' after the operation has finished." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:111 #, boost-format msgid "" "Legacy commandline option %1% detected. Please use global option %2% instead." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:112 #, boost-format msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use %2% instead." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:118 #, boost-format msgid "Legacy commandline option %1% detected. This option is ignored." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:123 #, boost-format msgid "" "Abbreviated commandline options will not be supported in future versions. " "Please use %2% instead of %1% ." msgstr "" #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not #: src/utils/messages.cc:141 #, c-format, boost-format msgid "Type '%s' to get a list of global options and commands." msgstr "" #. translators: %1% is the name of an (unknown) command #. translators: %2% something providing more info (like 'zypper help subcommand') #. translators: The word 'subcommand' also refers to a zypper command and should not be translated. #: src/utils/messages.cc:148 #, boost-format msgid "" "In case '%1%' is not a typo it's probably not a built-in command, but " "provided as a subcommand or plug-in (see '%2%')." msgstr "" #. translators: %1% and %2% are plug-in packages which might provide it. #. translators: The word 'subcommand' also refers to a zypper command and should not be translated. #: src/utils/messages.cc:155 #, boost-format msgid "" "In this case a specific package providing the subcommand needs to be " "installed first. Those packages are often named '%1%' or '%2%'." msgstr "" #: src/utils/misc.cc:93 #, fuzzy msgid "package" msgid_plural "packages" msgstr[0] "пакет" msgstr[1] "пакет" #: src/utils/misc.cc:95 #, fuzzy msgid "pattern" msgid_plural "patterns" msgstr[0] "шаблон" msgstr[1] "шаблон" #: src/utils/misc.cc:97 #, fuzzy msgid "product" msgid_plural "product" msgstr[0] "продукт" msgstr[1] "продукт" #: src/utils/misc.cc:99 #, fuzzy msgid "patch" msgid_plural "patches" msgstr[0] "кръпка" msgstr[1] "кръпка" #: src/utils/misc.cc:101 #, fuzzy msgid "srcpackage" msgid_plural "srcpackages" msgstr[0] "пакет" msgstr[1] "пакет" #: src/utils/misc.cc:103 #, fuzzy msgid "application" msgid_plural "applications" msgstr[0] "подбор" msgstr[1] "подбор" #. default #: src/utils/misc.cc:105 #, fuzzy msgid "resolvable" msgid_plural "resolvables" msgstr[0] "Пакет" msgstr[1] "Пакет" #. Patch status: i18n + color #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:114 msgid "unwanted" msgstr "" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:115 msgid "optional" msgstr "" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:116 msgid "needed" msgstr "" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:117 #, fuzzy msgid "applied" msgstr "&Прилагане" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:118 #, fuzzy msgid "not needed" msgstr "не е свързан" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:119 msgid "undetermined" msgstr "" #. pi_r is no patch! #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:120 msgid "retracted" msgstr "" #: src/utils/misc.cc:329 src/utils/misc.cc:371 msgid "Since" msgstr "" #. << _("Repository") #: src/utils/misc.cc:364 msgid "Issue" msgstr "" #: src/utils/misc.cc:365 #, fuzzy msgid "No." msgstr "Не" #: src/utils/misc.cc:366 #, fuzzy msgid "Patch" msgstr "кръпка" #: src/utils/misc.cc:444 msgid "Specified local path does not exist or is not accessible." msgstr "" #: src/utils/misc.cc:460 msgid "Given URI is invalid" msgstr "" #. Guess failed: #. translators: don't translate '' #: src/utils/misc.cc:552 msgid "Unable to guess a value for ." msgstr "" #: src/utils/misc.cc:553 msgid "Please use obs:///" msgstr "" #: src/utils/misc.cc:554 src/utils/misc.cc:600 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Example: %s" msgstr "" "\n" "\n" "Пример: " #: src/utils/misc.cc:599 #, fuzzy msgid "Invalid OBS URI." msgstr "Невалиден вход." #: src/utils/misc.cc:599 msgid "Correct form is obs:///[platform]" msgstr "" #: src/utils/misc.cc:647 msgid "Problem copying the specified RPM file to the cache directory." msgstr "" #: src/utils/misc.cc:648 msgid "Perhaps you are running out of disk space." msgstr "" #: src/utils/misc.cc:656 #, fuzzy msgid "Problem retrieving the specified RPM file" msgstr "Грешка при четенето на сектор %u." #: src/utils/misc.cc:657 msgid "Please check whether the file is accessible." msgstr "" #: src/utils/pager.cc:32 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Press '%c' to exit the pager." msgstr "Натиснете '/' за търсене..." #: src/utils/pager.cc:42 msgid "Use arrows or pgUp/pgDown keys to scroll the text by lines or pages." msgstr "" #: src/utils/pager.cc:44 msgid "Use the Enter or Space key to scroll the text by lines or pages." msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:43 src/utils/prompt.cc:94 #, c-format, boost-format msgid "Retrying in %u seconds..." msgstr "" #. translators: "a/r/i" are the answers to the #. "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the letters to whatever is suitable for your language. #. the answers must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to abort/retry/ignore in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/utils/prompt.cc:49 src/utils/prompt.cc:142 msgid "a/r/i" msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:107 #, c-format, boost-format msgid "Autoselecting '%s' after %u second." msgid_plural "Autoselecting '%s' after %u seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/utils/prompt.cc:124 #, fuzzy msgid "Trying again..." msgstr "Подготовка на инсталацията..." #: src/utils/prompt.cc:152 src/utils/prompt.cc:161 src/utils/prompt.cc:290 msgid "yes" msgstr "да" #: src/utils/prompt.cc:152 src/utils/prompt.cc:161 src/utils/prompt.cc:290 msgid "no" msgstr "не" #: src/utils/prompt.cc:161 msgid "always" msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:161 msgid "never" msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:188 msgid "Cannot read input: bad stream or EOF." msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:189 #, c-format, boost-format msgid "" "If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n" "option to make zypper use default answers to prompts." msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:278 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Invalid answer '%s'." msgstr "невалидно име на услуга '%1'." #: src/utils/prompt.cc:281 #, c-format, boost-format msgid "Ambiguous answer '%s'." msgstr "" #. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated). #: src/utils/prompt.cc:289 #, c-format, boost-format msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you." msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:294 msgid "" "If nothing else works enter '#1' to select the 1st option, '#2' for the 2nd " "one, ..." msgstr "" #. TranslatorExplanation These are reasons for various failures. #: src/utils/prompt.h:95 #, fuzzy msgid "Not found" msgstr "Не са открити грешки." # error box title #: src/utils/prompt.h:95 msgid "I/O error" msgstr "Входно/Изходна грешка" #: src/utils/prompt.h:95 #, fuzzy msgid "Invalid object" msgstr "Невалидно маршрутизиране по подразбиране:" #: src/utils/prompt.h:102 msgid "Error" msgstr "Грешка" #, c-format, boost-format #~ msgid "File '%s' is unsigned, continue?" #~ msgstr "%s файлът е неподписан. Да продължа ли?" #, c-format, boost-format #~ msgid "File '%s' from repository '%s' is unsigned, continue?" #~ msgstr "%s Файлът от %s хранилище е неподписан. Да продължа ли?" #, fuzzy #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Предупреждение" #, fuzzy #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Грешка" #, fuzzy #~ msgid "Continue?" #~ msgstr "Продължаване" # window title for kernel loading (see txt_load_kernel) #, fuzzy #~ msgid "starting" #~ msgstr "Стартиране..." #, fuzzy #~ msgid "Retrieving %s %s-%s.%s" #~ msgstr "Грешка при зареждането на %1" #, fuzzy #~ msgid "Disabling repository '%s'." #~ msgstr "Грешка при четенето на сектор %u." #, fuzzy #~ msgid "Could not parse the config files." #~ msgstr "Не могат да се заредят глобалните настройки." #, fuzzy #~ msgid "Error parsing zypper.conf:" #~ msgstr "Грешка при четенето на сектор %u." #, fuzzy #~ msgid "Unknown package type '%s'." #~ msgstr "Непознат монитор:" #, fuzzy #~ msgid "Unknown package type: %s" #~ msgstr "Непознат монитор:" #, fuzzy #~ msgid "%s contradicts %s" #~ msgstr "%s е в конфликт с %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot use %s together with %s." #~ msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен за четене: %s" #, fuzzy #~ msgid "%s conflicts with %s, will use the less aggressive %s" #~ msgstr "%s е в конфликт с други пакети" #, fuzzy #~ msgid "Unknown download mode '%s'." #~ msgstr "Неизвестна държава: " #, fuzzy #~ msgid "'%s' is not a valid service type." #~ msgstr "Това не е валиден CCW адрес." #, fuzzy #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Не могат да се вземат параметрите" #, fuzzy #~ msgid "Resolvable Type" #~ msgstr "Пакет" #, fuzzy #~ msgid "New package signing key received:" #~ msgstr "Пропускане на %s: вече е инсталиран" #, fuzzy #~ msgid "No providers of '%s' found." #~ msgstr "Не са открити грешки." #, fuzzy #~ msgid "Type of repository (%1%)." #~ msgstr "Грешка при четенето на сектор %u." #, fuzzy #~ msgid "Removing %s-%s" #~ msgstr "&Премахване на връзка" #, fuzzy #~ msgid "Installing: %s-%s" #~ msgstr "Инсталиране на %s" #, fuzzy #~ msgid "Installation of %s-%s failed:" #~ msgstr "Инсталационни носители" #, fuzzy #~ msgid "The following software management updates will be installed first:" #~ msgstr "Пропускане на %s: вече е инсталиран" #, fuzzy #~ msgid "Signature verification failed for file '%s'." #~ msgstr "Променени файлове с настройки за %s:" #, fuzzy #~ msgid "Signature verification failed for file '%s' from repository '%s'." #~ msgstr "Променени файлове с настройки за %s:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning: This might be caused by a malicious change in the file!\n" #~ "Continuing might be risky. Continue anyway?" #~ msgstr "Променени файлове с настройки за %s:" #, fuzzy #~ msgid "Reboot Required" #~ msgstr "Изисква" #, fuzzy #~ msgid "Package Manager Restart Required" #~ msgstr "Управление на пакетите" #, fuzzy #~ msgid "Auto-refresh" #~ msgstr "Авто-опресняване" #, fuzzy #~ msgid "Info for type '%s' not implemented." #~ msgstr "Все още не е реализирано." #, fuzzy #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Име" #, fuzzy #~ msgid "Version: " #~ msgstr "Версия" #, fuzzy #~ msgid "Summary: " #~ msgstr "Сводка" #~ msgid "Description: " #~ msgstr "Описание: " #, fuzzy #~ msgid "Installed: " #~ msgstr "Инсталиран" #, fuzzy #~ msgid "Status: " #~ msgstr "Статус:" #, fuzzy #~ msgid "Category: " #~ msgstr "Каталог:" #, fuzzy #~ msgid "Severity: " #~ msgstr "Сигурност:" #, fuzzy #~ msgid "Interactive: " #~ msgstr "Интерфейс" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Неизвестно" #, fuzzy #~ msgid "Not Needed" #~ msgstr "не е свързан" #, fuzzy #~ msgid "Catalog: " #~ msgstr "Каталог:" #, fuzzy #~ msgid "Active" #~ msgstr "Активиране" #, fuzzy #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "разрешено" #~ msgid "Catalog" #~ msgstr "Каталог" #, fuzzy #~ msgid "Unknown configuration option '%s'" #~ msgstr "Неизвестна държава: " #, fuzzy #~ msgid "Importance" #~ msgstr " Важно!" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Влизане" #, fuzzy #~ msgid "Retrieving patch rpm" #~ msgstr "Грешка при зареждането на %1" #~ msgid "None" #~ msgstr "Без избор" #~ msgid "Provides" #~ msgstr "Доставя" #~ msgid "Conflicts" #~ msgstr "В конфликт с" #~ msgid "Obsoletes" #~ msgstr "Прави ненужни" #, fuzzy #~ msgid "Requirement" #~ msgstr "Изисква" #, fuzzy #~ msgid "Provided By" #~ msgstr "Доставчик" #, fuzzy #~ msgid "Conflict" #~ msgstr "В конфликт с" #~ msgid "Requires:" #~ msgstr "Изисква:" #, fuzzy #~ msgid "Recommends:" #~ msgstr "Препоръчва" #~ msgid "Provides:" #~ msgstr "Доставя:" #, fuzzy #~ msgid "Conflicts:" #~ msgstr "В конфликт с" #, fuzzy #~ msgid "No configuration file exists or could be parsed." #~ msgstr "Променени файлове с настройки за %s:" #, fuzzy #~ msgid "Cannot parse '%s < %s'" #~ msgstr "Възникнала е грешка при отварянето на %s: %m" #, fuzzy #~ msgid "No patches matching '%s' found." #~ msgstr "Не са открити грешки." #, fuzzy #~ msgid "'%s' not found" #~ msgstr "Хостът %s не бе открит." #, fuzzy #~ msgid "'%s' is not installed." #~ msgstr "%s не може да бъде инсталиран" #, fuzzy #~ msgid "abort" #~ msgstr "Прекъсване" #, fuzzy #~ msgid "ignore" #~ msgstr "Пренебрегване" # power-off message #, fuzzy #~ msgid "Do you want to trust key id %s, %s, fingerprint %s" #~ msgstr "Желаете ли да спрете сега системата?" #, fuzzy #~ msgid "Downloading delta" #~ msgstr "Грешка при зареждането на %1" #, fuzzy #~ msgid "Long Name: " #~ msgstr "Име" #, fuzzy #~ msgid "Downloading:" #~ msgstr "Грешка при зареждането на %1" #, fuzzy #~ msgid "Downloading repository '%s' metadata" #~ msgstr "Грешка при четенето на сектор %u." #, fuzzy #~ msgid "script" #~ msgid_plural "scripts" #~ msgstr[0] "скрипт" #~ msgstr[1] "скрипт" #, fuzzy #~ msgid "message" #~ msgid_plural "messages" #~ msgstr[0] "съобщение" #~ msgstr[1] "съобщение" #, fuzzy #~ msgid "atom" #~ msgid_plural "atoms" #~ msgstr[0] "атом" #~ msgstr[1] "атом" #, fuzzy #~ msgid "No resolvables found." #~ msgstr "Запазване на пакетите" #, fuzzy #~ msgid "Invalid lock number: %s" #~ msgstr "невалидно име на услуга '%1'." #, fuzzy #~ msgid "Uninstalled" #~ msgstr "Инсталиран" #, fuzzy #~ msgid "%s %s not found." #~ msgstr "Хостът %s не бе открит." #, fuzzy #~ msgid "%d patches needed (%d security patches)" #~ msgstr "Обезопасителни кръпки" #, fuzzy #~ msgid "(%d resolvables found)" #~ msgstr "Запазване на пакетите" #, fuzzy #~ msgid "Reading RPM database..." #~ msgstr "Четене на обновяването на драйверите..." #, fuzzy #~ msgid "(%s resolvables)" #~ msgstr "Запазване на пакетите" # label for language selection #, fuzzy #~ msgid "language" #~ msgid_plural "languages" #~ msgstr[0] "Език" #~ msgstr[1] "Език" #, fuzzy #~ msgid "system" #~ msgid_plural "systems" #~ msgstr[0] "система" #~ msgstr[1] "система" #, fuzzy #~ msgid "Reason: " #~ msgstr "Версия" #, fuzzy #~ msgid "N" #~ msgstr "Не" #, fuzzy #~ msgid "Summary:" #~ msgstr "Сводка" #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr "%s не може да бъде инсталиран" #, fuzzy #~ msgid "Import key " #~ msgstr "Импортиране" #, fuzzy #~ msgid "continue?" #~ msgstr "Продължаване" #, fuzzy #~ msgid "Failed" #~ msgstr "пропадна." #, fuzzy #~ msgid "Unknown command" #~ msgstr "Неизвестна държава: " #, fuzzy #~ msgid "Name not found" #~ msgstr "KScreensaver не е открит." #, fuzzy #~ msgid "baseurl not found" #~ msgstr "KScreensaver не е открит." #, fuzzy #~ msgid "Error while fetching " #~ msgstr "Възникнала е грешка при промяната на паролата в NIS." zypper-1.14.89/po/bn.po000066400000000000000000007350451500440131300146110ustar00rootroot00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: @PACKAGE@\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-13 16:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-29 15:37+0530\n" "Last-Translator: Priyavert Sharma\n" "Language-Team: AgreeYa Solutions \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" #: src/Command.cc:93 msgid "Invalid command" msgstr "" #: src/Command.cc:111 msgid "Repository Management:" msgstr "" #: src/Command.cc:119 msgid "Service Management:" msgstr "" #: src/Command.cc:125 msgid "Software Management:" msgstr "" #: src/Command.cc:132 msgid "Update Management:" msgstr "" #: src/Command.cc:139 msgid "Querying:" msgstr "" #: src/Command.cc:150 msgid "Package Locks:" msgstr "" #: src/Command.cc:155 msgid "Locale Management:" msgstr "" #: src/Command.cc:159 msgid "Other Commands:" msgstr "" #: src/Command.cc:169 msgid "Subcommands:" msgstr "" #: src/Command.cc:290 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Unknown command '%s'" msgstr "অজানা" #: src/CommitSummary.cc:91 msgid "Installation has completed with error." msgstr "" #: src/CommitSummary.cc:93 #, fuzzy, boost-format msgid "You may run '%1%' to repair any dependency problems." msgstr "নির্ভরতা সমস্যাগুলির কারণে %s স্থাপন করতে পারে না" #: src/CommitSummary.cc:127 #, c-format, boost-format msgid "The following package failed to install:" msgid_plural "The following %d packages failed to install:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/CommitSummary.cc:143 #, c-format, boost-format msgid "The following package installation was skipped:" msgid_plural "The following %d package installations were skipped:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/CommitSummary.cc:159 #, c-format, boost-format msgid "The following package failed to uninstall:" msgid_plural "The following %d packages failed to uninstall:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/CommitSummary.cc:175 #, c-format, boost-format msgid "The following package removal was skipped:" msgid_plural "The following %d package removal were skipped:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: Appended when clipping a long enumeration: #. "ConsoleKit-devel ConsoleKit-doc ... and 20828 more items." #: src/CommitSummary.cc:236 src/CommitSummary.cc:282 src/Summary.cc:631 #: src/Summary.cc:707 #, boost-format msgid "... and %1% more item." msgid_plural "... and %1% more items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Config.cc:53 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Invalid table style %d." msgstr "অবৈধ সারণী রীতি" #: src/Config.cc:54 #, c-format, boost-format msgid " Use an integer number from %d to %d" msgstr "" #: src/Config.cc:172 msgid "The path specified in the --root option must be absolute." msgstr "" #. translators: --help, -h #: src/Config.cc:236 msgid "Help." msgstr "" #. translators: --version, -V #: src/Config.cc:245 msgid "Output the version number." msgstr "" #. translators: --promptids #: src/Config.cc:257 msgid "Output a list of zypper's user prompts." msgstr "" #. translators: --config, -c #: src/Config.cc:270 msgid "Use specified config file instead of the default." msgstr "" #: src/Config.cc:277 msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!" msgstr "" #. translators: --userdata #: src/Config.cc:283 msgid "User defined transaction id used in history and plugins." msgstr "" #. translators: --quiet, -q #: src/Config.cc:291 msgid "Suppress normal output, print only error messages." msgstr "" #. translators: --verbose, -v #: src/Config.cc:299 msgid "Increase verbosity." msgstr "" #. translators: --color / --no-color #: src/Config.cc:320 msgid "Whether to use colors in output if tty supports it." msgstr "" #. translators: --no-abbrev, -A #: src/Config.cc:325 msgid "Do not abbreviate text in tables." msgstr "" #. translators: --table-style, -s, %1% denotes the supported range of the integer argument (e.g. "1-11") #: src/Config.cc:330 #, boost-format msgid "Table style (%1%)." msgstr "" #: src/Config.cc:334 src/commands/optionsets.cc:284 msgid "Entering non-interactive mode." msgstr "" #. translators: --non-interactive, -n #: src/Config.cc:338 msgid "Do not ask anything, use default answers automatically." msgstr "" #: src/Config.cc:343 msgid "" "Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as " "interactive." msgstr "" #. translators: --non-interactive-include-reboot-patches #: src/Config.cc:347 msgid "" "Do not treat patches as interactive, which have the rebootSuggested-flag set." msgstr "" #. translators: --xmlout, -x #: src/Config.cc:357 msgid "Switch to XML output." msgstr "" #. translators: --ignore-unknown, -i #: src/Config.cc:362 msgid "Ignore unknown packages." msgstr "" #. translators: --terse, -t #: src/Config.cc:373 msgid "" "Terse output for machine consumption. Implies --no-abbrev and --no-color." msgstr "" #. translators: --reposd-dir, -D #: src/Config.cc:397 msgid "Use alternative repository definition file directory." msgstr "" #. translators: --cache-dir, -C #: src/Config.cc:412 msgid "Use alternative directory for all caches." msgstr "" #. translators: --raw-cache-dir #: src/Config.cc:425 msgid "Use alternative raw meta-data cache directory." msgstr "" #. translators: --solv-cache-dir #: src/Config.cc:439 msgid "Use alternative solv file cache directory." msgstr "" #. translators: --pkg-cache-dir #: src/Config.cc:453 msgid "Use alternative package cache directory." msgstr "" #: src/Config.cc:458 msgid "Repository Options" msgstr "" #: src/Config.cc:462 msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode." msgstr "" #. translators: --no-gpg-checks #: src/Config.cc:466 msgid "Ignore GPG check failures and continue." msgstr "" #: src/Config.cc:471 #, c-format, boost-format msgid "" "Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!" msgstr "" #. translators: --gpg-auto-import-keys #: src/Config.cc:477 msgid "Automatically trust and import new repository signing keys." msgstr "" #. translators: --plus-repo, -p #: src/Config.cc:481 msgid "Use an additional repository." msgstr "" #. translators: --plus-content #: src/Config.cc:485 msgid "" "Additionally use disabled repositories providing a specific keyword. Try '--" "plus-content debug' to enable repos indicating to provide debug packages." msgstr "" #: src/Config.cc:491 msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only." msgstr "" #. translators: --disable-repositories #: src/Config.cc:495 msgid "Do not read meta-data from repositories." msgstr "" #: src/Config.cc:499 #, fuzzy msgid "Autorefresh disabled." msgstr "স্বয়ং রিফ্রেশ" #. translators: --no-refresh #: src/Config.cc:503 msgid "Do not refresh the repositories." msgstr "" #: src/Config.cc:507 #, fuzzy msgid "CD/DVD repositories disabled." msgstr "স্বয়ং রিফ্রেশ" #. translators: --no-cd #: src/Config.cc:511 msgid "Ignore CD/DVD repositories." msgstr "" #: src/Config.cc:515 #, fuzzy msgid "Remote repositories disabled." msgstr "স্বয়ং রিফ্রেশ" #. translators: --no-remote #: src/Config.cc:519 msgid "Ignore remote repositories." msgstr "" #. translators: --releasever #: src/Config.cc:526 msgid "" "Set the value of $releasever in all .repo files (default: distribution " "version)" msgstr "" #: src/Config.cc:530 msgid "Target Options" msgstr "" #. translators: --root, -R #: src/Config.cc:535 msgid "Operate on a different root directory." msgstr "" #. translators: --installroot #: src/Config.cc:541 msgid "" "Operate on a different root directory, but share repositories with the host." msgstr "" #: src/Config.cc:547 #, fuzzy msgid "Ignoring installed resolvables." msgstr "স্থাপিত রিজলভেবলগুলি উপেক্ষা করছে" #. translators: --disable-system-resolvables #: src/Config.cc:550 msgid "Do not read installed packages." msgstr "" #: src/Config.cc:717 msgid "No config file is in use. Can not save options." msgstr "" #: src/Config.cc:728 #, boost-format msgid "Option '%1%' saved in '%2%'." msgstr "" #: src/Config.cc:735 msgid "Failed to save option." msgstr "" #: src/PackageArgs.cc:157 #, c-format, boost-format msgid "" "'%s' install modifier must not be used without a package name or capability." msgstr "" #: src/PackageArgs.cc:167 #, c-format, boost-format msgid "" "'%s' remove modifier must not be used without a package name or capability." msgstr "" #: src/PackageArgs.cc:219 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "'%s' not found in package names. Trying '%s'." msgstr "`%s' বৈধ নেটমাস্ক নয়৷" #: src/PackageArgs.cc:229 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "'%s' is not a package name or capability." msgstr "`%s' বৈধ নেটমাস্ক নয়৷" #: src/RequestFeedback.cc:40 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "'%s' not found in package names. Trying capabilities." msgstr "`%s' বৈধ নেটমাস্ক নয়৷" #: src/RequestFeedback.cc:46 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Package '%s' not found." msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।" #: src/RequestFeedback.cc:48 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' not found." msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।" #: src/RequestFeedback.cc:50 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Product '%s' not found." msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।" #: src/RequestFeedback.cc:52 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Pattern '%s' not found." msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।" #: src/RequestFeedback.cc:54 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' not found." msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।" #. just in case #: src/RequestFeedback.cc:56 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Object '%s' not found." msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।" #: src/RequestFeedback.cc:61 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Package '%s' not found in specified repositories." msgstr "রিপোসিটারিতে ফাইল %1 পাওয়া যায়নি" #: src/RequestFeedback.cc:63 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' not found in specified repositories." msgstr "রিপোসিটারিতে ফাইল %1 পাওয়া যায়নি" #: src/RequestFeedback.cc:65 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Product '%s' not found in specified repositories." msgstr "রিপোসিটারিতে ফাইল %1 পাওয়া যায়নি" #: src/RequestFeedback.cc:67 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Pattern '%s' not found in specified repositories." msgstr "রিপোসিটারিতে ফাইল %1 পাওয়া যায়নি" #: src/RequestFeedback.cc:69 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' not found in specified repositories." msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।" #. just in case #: src/RequestFeedback.cc:71 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Object '%s' not found in specified repositories." msgstr "রিপোসিটারিতে ফাইল %1 পাওয়া যায়নি" #. translators: meaning a package %s or provider of capability %s #: src/RequestFeedback.cc:76 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "No provider of '%s' found." msgstr "কোনও শব্দ নয়" #. wildcards used #: src/RequestFeedback.cc:85 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "No package matching '%s' is installed." msgstr "%s ডিঙিয়ে যাচ্ছে :আগে থেকেই ইনস্টল করা আছে" #: src/RequestFeedback.cc:87 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Package '%s' is not installed." msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।" #. translators: meaning provider of capability %s #: src/RequestFeedback.cc:91 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "No provider of '%s' is installed." msgstr "কোনও শব্দ নয়" #: src/RequestFeedback.cc:96 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "'%s' is already installed." msgstr "SCPM ইতোমধ্যেই নিষ্ক্রিয় আছে।" #. translators: %s are package names #: src/RequestFeedback.cc:99 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "'%s' providing '%s' is already installed." msgstr "SCPM ইতোমধ্যেই নিষ্ক্রিয় আছে।" #: src/RequestFeedback.cc:106 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "No update candidate for '%s'. The highest available version is already " "installed." msgstr "%s ডিঙিয়ে যাচ্ছে :আগে থেকেই ইনস্টল করা আছে" #: src/RequestFeedback.cc:109 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "No update candidate for '%s'." msgstr "%s থেকে পণ্য পড়ছে" #: src/RequestFeedback.cc:115 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the " "specified version, architecture, or repository." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:124 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s' from vendor '%s', while the current " "vendor is '%s'. Use '%s' to install this candidate." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:133 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a " "lower priority. Use '%s' to install this candidate." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:143 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock " "it." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:149 #, c-format, boost-format msgid "" "Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, " "upgrade, or downgrade." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:159 #, c-format, boost-format msgid "" "The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the " "installed one." msgstr "" #. translators: %s = "zypper install --oldpackage package-version.arch" #: src/RequestFeedback.cc:163 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to force installation of the package." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:170 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is interactive, skipping." msgstr "সতর্কীকরণ: %s ইন্টার্যাক্টিভ, টপকে যাওয়া হয়েছে।" #: src/RequestFeedback.cc:176 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is not needed." msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।" #: src/RequestFeedback.cc:182 #, boost-format msgid "" "Patch '%1%' is optional. Use '%2%' to install it, or '%3%' to include all " "optional patches." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:193 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is locked. Use '%s' to install it, or unlock it using '%s'." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:200 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is not in the specified category." msgstr "রিপোসিটারিতে ফাইল %1 পাওয়া যায়নি" #: src/RequestFeedback.cc:207 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' has not the specified severity." msgstr "রিপোসিটারিতে ফাইল %1 পাওয়া যায়নি" #: src/RequestFeedback.cc:214 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' was issued after the specified date." msgstr "রিপোসিটারিতে ফাইল %1 পাওয়া যায়নি" #: src/RequestFeedback.cc:219 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Selecting '%s' from repository '%s' for installation." msgstr "" "ফাইল %s একটি অজ্ঞাত কি দ্বারা স্বাক্ষরিত:\n" "%s|%s|%s\n" "তবুও ফাইলটি ব্যবহার করতে চান?" #: src/RequestFeedback.cc:223 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Forcing installation of '%s' from repository '%s'." msgstr "%s প্যাচ পড়ছে" #: src/RequestFeedback.cc:227 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Selecting '%s' for removal." msgstr "নির্বাচিত লিপিবদ্ধকরণটি অপসারিত করা হয়েছে।" #: src/RequestFeedback.cc:234 #, c-format, boost-format msgid "'%s' is locked. Use '%s' to unlock it." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:239 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Adding requirement: '%s'." msgstr "সংস্থান যোগ করছে" #: src/RequestFeedback.cc:242 #, c-format, boost-format msgid "Adding conflict: '%s'." msgstr "" #. translators: %1% expands to a single package name or a ','-separated enumeration of names. #: src/RequestFeedback.cc:264 #, boost-format msgid "Did you mean %1%?" msgstr "" #: src/SolverRequester.cc:487 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring option %s when updating the update stack first." msgstr "" #: src/SolverRequester.h:53 #, boost-format msgid "Suspicious category filter value '%1%'." msgstr "" #: src/SolverRequester.h:61 #, boost-format msgid "Suspicious severity filter value '%1%'." msgstr "" #. translator: '%1%' is a products name #. '%2%' is a command to call (like 'zypper dup') #. Both may contain whitespace and should be enclosed by quotes! #: src/Summary.cc:556 #, boost-format msgid "Product '%1%' requires to be upgraded by calling '%2%'!" msgstr "" #: src/Summary.cc:725 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following NEW package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW packages are going to be installed:" msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #: src/Summary.cc:730 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following NEW patch is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW patches are going to be installed:" msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #: src/Summary.cc:735 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following NEW pattern is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW patterns are going to be installed:" msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #: src/Summary.cc:740 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following NEW product is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW products are going to be installed:" msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #: src/Summary.cc:745 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following source package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d source packages are going to be installed:" msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #: src/Summary.cc:751 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be installed:" msgid_plural "The following %d applications are going to be installed:" msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #: src/Summary.cc:776 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d packages are going to be REMOVED:" msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #: src/Summary.cc:781 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d patches are going to be REMOVED:" msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #: src/Summary.cc:786 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be REMOVED:" msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #: src/Summary.cc:791 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d products are going to be REMOVED:" msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #: src/Summary.cc:797 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d applications are going to be REMOVED:" msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #: src/Summary.cc:820 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d packages are going to be upgraded:" msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #: src/Summary.cc:825 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:" msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #: src/Summary.cc:830 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be upgraded:" msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #: src/Summary.cc:836 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:" msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #: src/Summary.cc:844 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d applications are going to be upgraded:" msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #: src/Summary.cc:866 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d packages are going to be downgraded:" msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #: src/Summary.cc:871 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d patches are going to be downgraded:" msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #: src/Summary.cc:876 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be downgraded:" msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #: src/Summary.cc:881 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d products are going to be downgraded:" msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #: src/Summary.cc:887 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d applications are going to be downgraded:" msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #: src/Summary.cc:909 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:" msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #: src/Summary.cc:914 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:" msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #: src/Summary.cc:919 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:" msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #: src/Summary.cc:924 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:" msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #: src/Summary.cc:937 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d applications are going to be reinstalled:" msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #: src/Summary.cc:1074 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following recommended package was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended packages were automatically selected:" msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #: src/Summary.cc:1079 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended patch was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended patches were automatically selected:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1084 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following recommended pattern was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended patterns were automatically selected:" msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #: src/Summary.cc:1089 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following recommended product was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended products were automatically selected:" msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #: src/Summary.cc:1094 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following recommended source package was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended source packages were automatically selected:" msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #: src/Summary.cc:1100 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following recommended application was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended applications were automatically selected:" msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #: src/Summary.cc:1147 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed (only " "required packages will be installed):" msgid_plural "" "The following %d packages are recommended, but will not be installed (only " "required packages will be installed):" msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #: src/Summary.cc:1159 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed because it's " "unwanted (was manually removed before):" msgid_plural "" "The following %d packages are recommended, but will not be installed because " "they are unwanted (were manually removed before):" msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #: src/Summary.cc:1169 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed due to " "conflicts or dependency issues:" msgid_plural "" "The following %d packages are recommended, but will not be installed due to " "conflicts or dependency issues:" msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #: src/Summary.cc:1182 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patches are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #: src/Summary.cc:1186 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patterns are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #: src/Summary.cc:1190 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following product is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d products are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #: src/Summary.cc:1195 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following application is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d applications are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #: src/Summary.cc:1228 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following package is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d packages are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #: src/Summary.cc:1233 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patches are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #: src/Summary.cc:1238 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patterns are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #: src/Summary.cc:1243 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following product is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d products are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #: src/Summary.cc:1249 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following application is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d applications are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #: src/Summary.cc:1274 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following package is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d packages are going to change architecture:" msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #: src/Summary.cc:1279 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d patches are going to change architecture:" msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #: src/Summary.cc:1284 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d patterns are going to change architecture:" msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #: src/Summary.cc:1289 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following product is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d products are going to change architecture:" msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #: src/Summary.cc:1295 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following application is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d applications are going to change architecture:" msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #: src/Summary.cc:1320 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following package is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d packages are going to change vendor:" msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #: src/Summary.cc:1325 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d patches are going to change vendor:" msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #: src/Summary.cc:1330 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d patterns are going to change vendor:" msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #: src/Summary.cc:1335 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following product is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d products are going to change vendor:" msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #: src/Summary.cc:1341 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following application is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d applications are going to change vendor:" msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #: src/Summary.cc:1364 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following package has no support information from its vendor:" msgid_plural "" "The following %d packages have no support information from their vendor:" msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #: src/Summary.cc:1382 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following package is not supported by its vendor:" msgid_plural "The following %d packages are not supported by their vendor:" msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #: src/Summary.cc:1400 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "The following package needs additional customer contract to get support:" msgid_plural "" "The following %d packages need additional customer contract to get support:" msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #: src/Summary.cc:1417 msgid "was superseded by" msgstr "" #: src/Summary.cc:1430 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package was discontinued and has been superseded by a new " "package with a different name." msgid_plural "" "The following %d packages were discontinued and have been superseded by a " "new packages with different names." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1435 msgid "" "The successor package should be installed as soon as possible to receive " "continued support:" msgid_plural "" "The successor packages should be installed as soon as possible to receive " "continued support:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1460 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following package update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d package updates will NOT be installed:" msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #: src/Summary.cc:1465 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following product update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:" msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #: src/Summary.cc:1471 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following application update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d application updates will NOT be installed:" msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #: src/Summary.cc:1504 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following item is locked and will not be changed by any action:" msgid_plural "" "The following %d items are locked and will not be changed by any action:" msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #. always as plain name list #. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':') #: src/Summary.cc:1517 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "প্রাপ্তিসাধ্য স্পেস (শূণ্যস্থান)" #. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':') #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/Summary.cc:1523 src/info.cc:447 src/info.cc:540 src/info.cc:660 msgid "Installed" msgstr "ইনস্টল করা হয়েছে" #: src/Summary.cc:1528 #, boost-format msgid "Run '%1%' to see the complete list of locked items." msgstr "" #: src/Summary.cc:1537 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following patch requires a system reboot:" msgid_plural "The following %d patches require a system reboot:" msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #: src/Summary.cc:1541 #, c-format, boost-format msgid "The following package requires a system reboot:" msgid_plural "The following %d packages require a system reboot:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1563 msgid "Skipped needed patches which do not apply without conflict:" msgstr "" #. Package download size: 99.2 MiB #. or #. Package download size: #. | 105.7 MiB overall download size #. 99.2 MiB | - 6.4 MiB already in cache #: src/Summary.cc:1588 msgid "Package download size:" msgstr "" #. translator: rendered as "105.7 MiB overall download size" #: src/Summary.cc:1596 msgid "overall package size" msgstr "" #. translator: rendered as " 6.4 MiB already in cache" #: src/Summary.cc:1598 msgid "already in cache" msgstr "" #: src/Summary.cc:1605 #, fuzzy msgid "Download only." msgstr "%s ডাউনলোড করছে" #. Package install size change: #. | 349.1 MiB required by packages that will be installed #. 1.9 MiB | - 347.3 MiB released by packages that will be removed #: src/Summary.cc:1610 msgid "Package install size change:" msgstr "" #. translator: rendered as "349.1 MiB required by packages that will be installed" #: src/Summary.cc:1615 msgid "required by packages that will be installed" msgstr "" #. translator: rendered as "347.3 MiB released by packages that will be removed" #: src/Summary.cc:1617 msgid "released by packages that will be removed" msgstr "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1638 #, fuzzy msgid "package to upgrade" msgid_plural "packages to upgrade" msgstr[0] "প্যাকেজ" msgstr[1] "প্যাকেজ" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1649 msgid "to downgrade" msgid_plural "to downgrade" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1652 msgid "package to downgrade" msgid_plural "packages to downgrade" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" #: src/Summary.cc:1663 msgid "new" msgid_plural "new" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" #: src/Summary.cc:1666 #, fuzzy msgid "new package to install" msgid_plural "new packages to install" msgstr[0] "%s ইন্সটল করার প্রয়োজন নেই" msgstr[1] "%s ইন্সটল করার প্রয়োজন নেই" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1677 #, fuzzy msgid "to reinstall" msgid_plural "to reinstall" msgstr[0] "ইনস্টল করা হয় নি" msgstr[1] "ইনস্টল করা হয় নি" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1680 #, fuzzy msgid "package to reinstall" msgid_plural "packages to reinstall" msgstr[0] "প্যাকেজ স্থাপনা" msgstr[1] "প্যাকেজ স্থাপনা" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1691 #, fuzzy msgid "to remove" msgid_plural "to remove" msgstr[0] "%s অপসারণ ঠিক আছে" msgstr[1] "%s অপসারণ ঠিক আছে" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1694 msgid "package to remove" msgid_plural "packages to remove" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1705 msgid "to change vendor" msgid_plural " to change vendor" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." #: src/Summary.cc:1708 #, fuzzy msgid "package will change vendor" msgid_plural "packages will change vendor" msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1719 #, fuzzy msgid "to change arch" msgid_plural "to change arch" msgstr[0] "পরিবর্তনগুলি বাতিল করুন" msgstr[1] "পরিবর্তনগুলি বাতিল করুন" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." #: src/Summary.cc:1722 msgid "package will change arch" msgid_plural "packages will change arch" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" #: src/Summary.cc:1733 #, fuzzy msgid "source package" msgid_plural "source packages" msgstr[0] "প্যাকেজ" msgstr[1] "প্যাকেজ" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" #: src/Summary.cc:1736 #, fuzzy msgid "source package to install" msgid_plural "source packages to install" msgstr[0] "%s ইন্সটল করার প্রয়োজন নেই" msgstr[1] "%s ইন্সটল করার প্রয়োজন নেই" #. patch command (auto)restricted to update stack patches #: src/Summary.cc:1817 msgid "" "Package manager restart required. (Run this command once again after the " "update stack got updated)" msgstr "" #. translator: %1% is an option string like "--dry-run" #: src/Summary.cc:1824 #, boost-format msgid "%1% is set, otherwise a system reboot would be required." msgstr "" #: src/Summary.cc:1826 #, fuzzy msgid "System reboot required." msgstr "প্রয়োজন:" #. translator: Printed after the summary but before the prompt to start the installation. #. Followed by some explanatory text telling it might be a good idea NOT to continue: #. #. # zypper up #. ... #. Consider to cancel: #. Product 'opennSUSE Tumbleweed' requires to be upgraded by calling 'zypper dup'! #. Continue? [y/n/...? shows all options] (y): #: src/Summary.cc:1845 msgid "Consider to cancel:" msgstr "" #: src/Zypper.cc:87 msgid "" "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or " "other software management application using PackageKit running." msgstr "" #: src/Zypper.cc:93 msgid "" "We can ask PackageKit to interrupt the current action as soon as possible, " "but it depends on PackageKit how fast it will respond to this request." msgstr "" #: src/Zypper.cc:96 #, fuzzy msgid "Ask PackageKit to quit?" msgstr "%s ইন্সটল করার প্রয়োজন নেই" #: src/Zypper.cc:105 msgid "PackageKit is still running (probably busy)." msgstr "" #: src/Zypper.cc:106 #, fuzzy msgid "Try again?" msgstr "ইন্সটল করার প্রস্তুতি নিচ্ছে..." #: src/Zypper.cc:244 src/Zypper.cc:721 src/commands/basecommand.cc:293 msgid "Unexpected exception." msgstr "অপ্রত্যাশিত ব্যতিক্রম।" #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not #: src/Zypper.cc:291 #, c-format, boost-format msgid "Type '%s' to get command-specific help." msgstr "" #: src/Zypper.cc:311 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Verbosity: %d" msgstr "ভার্সন " #: src/Zypper.cc:320 msgid "Enforced setting" msgstr "" #: src/Zypper.cc:343 msgid "" "The /etc/products.d/baseproduct symlink is dangling or missing!\n" "The link must point to your core products .prod file in /etc/products.d.\n" msgstr "" #. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo" #. TranslatorExplanation The %s is "--option-name" #: src/Zypper.cc:536 src/Zypper.cc:588 #, c-format, boost-format msgid "The %s option has no effect here, ignoring." msgstr "" #: src/Zypper.cc:630 msgid "Non-option program arguments: " msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:33 msgid "" "A GPG pubkey is clearly identified by its fingerprint. Do not rely on the " "key's name. If you are not sure whether the presented key is authentic, ask " "the repository provider or check their web site. Many providers maintain a " "web page showing the fingerprints of the GPG keys they are using." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:38 msgid "" "Signing data enables the recipient to verify that no modifications occurred " "after the data were signed. Accepting data with no, wrong or unknown " "signature can lead to a corrupted system and in extreme cases even to a " "system compromise." msgstr "" #. translator: %1% is a file name #: src/callbacks/keyring.h:46 #, boost-format msgid "" "File '%1%' is the repositories master index file. It ensures the integrity " "of the whole repo." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:52 msgid "" "We can't verify that no one meddled with this file, so it might not be " "trustworthy anymore! You should not continue unless you know it's safe." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:57 msgid "" "This file was modified after it has been signed. This may have been a " "malicious change, so it might not be trustworthy anymore! You should not " "continue unless you know it's safe." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:59 msgid "" "This might be a transient issue if the server is in the midst of receiving " "new data. The data file and its signature are two files which must fit " "together. In case the request hit the server in the midst of updating them, " "the signature verification might fail. After a few minutes, when the server " "has updated its data, it should work again." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:88 #, fuzzy msgid "Repository:" msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।" #: src/callbacks/keyring.h:90 msgid "Key Fingerprint:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:91 #, fuzzy msgid "Key Name:" msgstr "নাম :" #: src/callbacks/keyring.h:92 msgid "Key Algorithm:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:93 #, fuzzy msgid "Key Created:" msgstr "নাম :" #: src/callbacks/keyring.h:94 #, fuzzy msgid "Key Expires:" msgstr "নাম :" #: src/callbacks/keyring.h:96 msgid "Subkey:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:97 #, fuzzy msgid "Rpm Name:" msgstr "নাম :" #: src/callbacks/keyring.h:123 #, boost-format msgid "The gpg key signing file '%1%' has expired." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:129 #, boost-format msgid "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% day." msgid_plural "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% days." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/callbacks/keyring.h:152 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Accepting an unsigned file '%s'." msgstr "" "ফাইল %s একটি অজ্ঞাত কি দ্বারা স্বাক্ষরিত:\n" "%s|%s|%s\n" "তবুও ফাইলটি ব্যবহার করতে চান?" #: src/callbacks/keyring.h:156 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Accepting an unsigned file '%s' from repository '%s'." msgstr "%s প্যাচ পড়ছে" #. translator: %1% is a file name #: src/callbacks/keyring.h:166 #, fuzzy, boost-format msgid "File '%1%' is unsigned." msgstr "" "%s স্বাক্ষরিত নয়।\n" "তবুও ব্যবহার করতে চান?" #. translator: %1% is a file name, %2% a repositories name #: src/callbacks/keyring.h:169 #, fuzzy, boost-format msgid "File '%1%' from repository '%2%' is unsigned." msgstr "" "ফাইল %s একটি অজ্ঞাত কি দ্বারা স্বাক্ষরিত:\n" "%s|%s|%s\n" "তবুও ফাইলটি ব্যবহার করতে চান?" #: src/callbacks/keyring.h:201 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Accepting file '%s' signed with an unknown key '%s'." msgstr "" "ফাইল %s একটি অজ্ঞাত কি দ্বারা স্বাক্ষরিত:\n" "%s|%s|%s\n" "তবুও ফাইলটি ব্যবহার করতে চান?" #: src/callbacks/keyring.h:205 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'." msgstr "" "ফাইল %s একটি অজ্ঞাত কি দ্বারা স্বাক্ষরিত:\n" "%s|%s|%s\n" "তবুও ফাইলটি ব্যবহার করতে চান?" #. translator: %1% is a file name, %2% is a gpg key ID #: src/callbacks/keyring.h:214 #, fuzzy, boost-format msgid "File '%1%' is signed with an unknown key '%2%'." msgstr "" "ফাইল %s একটি অজ্ঞাত কি দ্বারা স্বাক্ষরিত:\n" "%s|%s|%s\n" "তবুও ফাইলটি ব্যবহার করতে চান?" #. translator: %1% is a file name, %2% is a gpg key ID, %3% a repositories name #: src/callbacks/keyring.h:217 #, fuzzy, boost-format msgid "File '%1%' from repository '%3%' is signed with an unknown key '%2%'." msgstr "" "ফাইল %s একটি অজ্ঞাত কি দ্বারা স্বাক্ষরিত:\n" "%s|%s|%s\n" "তবুও ফাইলটি ব্যবহার করতে চান?" #: src/callbacks/keyring.h:246 msgid "Automatically importing the following key:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:248 msgid "Automatically trusting the following key:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:250 msgid "New repository or package signing key received:" msgstr "" #. translators: this message is shown after showing description of the key #: src/callbacks/keyring.h:284 msgid "Do you want to reject the key, trust temporarily, or trust always?" msgstr "" #. translators: this message is shown after showing description of the key #: src/callbacks/keyring.h:287 #, fuzzy msgid "Do you want to reject the key, or trust always?" msgstr "আপনি কি সিস্টেমটিকে এখন সাময়িকভাবে থামাতে চান?" #. translators: r/t/a stands for Reject/TrustTemporarily/trustAlways(import) #. translate to whatever is appropriate for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to reject/trusttemporarily/trustalways in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/callbacks/keyring.h:305 msgid "r/t/a/" msgstr "" #. translators: the same as r/t/a, but without 'a' #: src/callbacks/keyring.h:308 msgid "r/t" msgstr "" #. translators: r/a stands for Reject/trustAlways(import) #. translate to whatever is appropriate for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to reject/trusttemporarily/trustalways in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/callbacks/keyring.h:315 msgid "r/a/" msgstr "" #. translators: help text for the 'r' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:321 msgid "Don't trust the key." msgstr "" #. translators: help text for the 't' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:325 msgid "Trust the key temporarily." msgstr "" #. translators: help text for the 'a' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:330 msgid "Trust the key and import it into trusted keyring." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:367 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s'!" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:370 #, c-format, boost-format msgid "" "Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:376 msgid "Double-check this is not caused by some malicious changes in the file!" msgstr "" #. translator: %1% is a file name #: src/callbacks/keyring.h:386 #, boost-format msgid "Signature verification failed for file '%1%'." msgstr "" #. translator: %1% is a file name, %2% a repositories name #: src/callbacks/keyring.h:389 #, boost-format msgid "Signature verification failed for file '%1%' from repository '%2%'." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:438 msgid "" "The rpm database seems to contain old V3 version gpg keys which are " "meanwhile obsolete and considered insecure:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:445 #, boost-format msgid "To see details about a key call '%1%'." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:449 #, boost-format msgid "" "Unless you believe the key in question is still in use, you can remove it " "from the rpm database calling '%1%'." msgstr "" #. translator: %1% is the number of keys, %2% the name of a repository #: src/callbacks/keyring.h:468 #, boost-format msgid "Received %1% new package signing key from repository \"%2%\":" msgid_plural "Received %1% new package signing keys from repository \"%2%\":" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/callbacks/keyring.h:472 msgid "" "Those additional keys are usually used to sign packages shipped by the " "repository. In order to validate those packages upon download and " "installation the new keys will be imported into the rpm database." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:474 msgid "New:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:480 msgid "" "The repository metadata introducing the new keys have been signed and " "validated by the trusted key:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:503 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "No digest for file %s." msgstr " ফাইল লক করা যাচ্ছে না %1." # label for an unknown installed system # try to use simple words #: src/callbacks/keyring.h:511 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Unknown digest %s for file %s." msgstr "অজানা" #: src/callbacks/keyring.h:528 #, boost-format msgid "" "Digest verification failed for file '%1%'\n" "[%2%]\n" "\n" " expected %3%\n" " but got %4%\n" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:540 msgid "" "Accepting packages with wrong checksums can lead to a corrupted system and " "in extreme cases even to a system compromise." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:548 #, boost-format msgid "" "However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, " "correct\n" "and should be used within this operation, enter the first 4 characters of " "the checksum\n" "to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the " "file.\n" msgstr "" #. translators: A prompt option #: src/callbacks/keyring.h:555 msgid "discard" msgstr "" #. translators: A prompt option help text #: src/callbacks/keyring.h:557 msgid "Unblock using this file on your own risk." msgstr "" #. translators: A prompt option help text #: src/callbacks/keyring.h:559 msgid "Discard the file." msgstr "" #. translators: A prompt text #: src/callbacks/keyring.h:563 msgid "Unblock or discard?" msgstr "" #: src/callbacks/locks.h:27 msgid "" "The following query locks the same objects as the one you want to remove:" msgstr "" #: src/callbacks/locks.h:30 msgid "The following query locks some of the objects you want to unlock:" msgstr "" #: src/callbacks/locks.h:35 src/callbacks/locks.h:50 #, fuzzy msgid "Do you want to remove this lock?" msgstr "আপনি কি সিস্টেমটিকে এখন সাময়িকভাবে থামাতে চান?" #: src/callbacks/locks.h:45 msgid "The following query does not lock anything:" msgstr "" #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:28 msgid "Skip retrieval of the file and abort current operation." msgstr "" #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:30 msgid "Try to retrieve the file again." msgstr "" #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:32 msgid "" "Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without " "the file." msgstr "" #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:34 msgid "Change current base URI and try retrieving the file again." msgstr "" #. translators: this is a prompt label, will appear as "New URI: " #: src/callbacks/media.cc:49 msgid "New URI" msgstr "" #. https options #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt. #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. https protocol-specific options: #. 's' stands for Disable SSL certificate authority check #: src/callbacks/media.cc:77 msgid "a/r/i/u/s" msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:79 msgid "Disable SSL certificate authority check and continue." msgstr "" #. translators: this is a prompt text #: src/callbacks/media.cc:82 src/callbacks/media.cc:174 #: src/callbacks/media.cc:254 src/utils/prompt.cc:50 src/utils/prompt.cc:143 #, fuzzy msgid "Abort, retry, ignore?" msgstr "(A)বাতিল, (R)পুনরায় চেষ্টা, (I)উপেক্ষা করবেন?" #: src/callbacks/media.cc:90 msgid "SSL certificate authority check disabled." msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:107 msgid "No devices detected, cannot eject." msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:108 msgid "Try to eject the device manually." msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:119 #, fuzzy msgid "Detected devices:" msgstr "নিম্নলিখিত ডিভাইসগুলি নিষ্ক্রিয় করুন: " #: src/callbacks/media.cc:134 msgid "Cancel" msgstr "বাতিল" #: src/callbacks/media.cc:136 #, fuzzy msgid "Select device to eject." msgstr "প্রথমে অপসারণের জন্য প্রোফাইলটি বাছুন।" #: src/callbacks/media.cc:151 #, fuzzy msgid "Insert the CD/DVD and press ENTER to continue." msgstr "ডিস্কটি প্রবিষ্ট করান এবং প্রবেশ করান-এ চাপ দিন।" #: src/callbacks/media.cc:154 #, fuzzy msgid "Retrying..." msgstr "স্টর্টিং..." #. cd/dvd options #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt. #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. cd/dvd protocol-specific options: #. 'e' stands for Eject medium #: src/callbacks/media.cc:169 msgid "a/r/i/u/e" msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:171 msgid "Eject medium." msgstr "" #. TranslatorExplanation translate letters 'y' and 'n' to whathever is appropriate for your language. #. Try to check what answers does zypper accept (it always accepts y/n at least) #. You can also have a look at the regular expressions used to check the answer here: #. /usr/lib/locale//LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES #: src/callbacks/media.cc:215 #, c-format, boost-format msgid "" "Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the " "operation." msgstr "" #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. the 'u' reply means 'Change URI'. #: src/callbacks/media.cc:250 msgid "a/r/i/u" msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:292 #, c-format, boost-format msgid "" "Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read " "the credentials from %s." msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:314 src/callbacks/media.cc:321 #, fuzzy msgid "User Name" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:" #. password #: src/callbacks/media.cc:329 msgid "Password" msgstr "পাসওয়ার্ড" #: src/callbacks/media.h:190 msgid "Preloading Packages" msgstr "" #: src/callbacks/media.h:209 msgid "Preloading Packages:" msgstr "" #: src/callbacks/media.h:234 src/callbacks/media.h:256 msgid "Preloading:" msgstr "" #. Translator: prefetch progress bar result: ".............[done]" #: src/callbacks/media.h:266 msgid "done" msgstr "ইন্দোনেশিয়া" #. Translator: prefetch progress bar result: "........[not found]" #: src/callbacks/media.h:271 #, fuzzy msgid "not found" msgstr "পাওয়া যায় নি" #. Translator: prefetch progress bar result: "............[error]" #: src/callbacks/media.h:278 msgid "error" msgstr "ভুল" #: src/callbacks/media.h:294 msgid "Preload finished." msgstr "" #: src/callbacks/media.h:299 msgid "success" msgstr "" #: src/callbacks/media.h:302 msgid "files missing" msgstr "" #: src/callbacks/repo.h:60 msgid "Retrieving delta" msgstr "" #. translators: this text is a progress display label e.g. "Applying delta foo [42%]" #: src/callbacks/repo.h:85 msgid "Applying delta" msgstr "" #: src/callbacks/repo.h:123 #, boost-format msgid "In cache %1%" msgstr "" #: src/callbacks/repo.h:139 msgid "Retrieving:" msgstr "" #: src/callbacks/repo.h:225 #, fuzzy msgid "Signature verification failed" msgstr "শুরু করা ব্যর্থ হয়েছে" #: src/callbacks/repo.h:245 msgid "Accepting package despite the error." msgstr "" #. TranslatorExplanation speaking of a script - "Running: script file name (package name, script dir)" #: src/callbacks/rpm.h:219 #, c-format, boost-format msgid "Running: %s (%s, %s)" msgstr "" #: src/callbacks/rpm.h:308 #, c-format, boost-format msgid "Removal of %s failed:" msgstr "" #. translators: This text is a progress display label e.g. "Removing packagename-x.x.x [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:351 src/callbacks/rpm.h:632 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Removing: %s" msgstr "সরাও" #: src/callbacks/rpm.h:394 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Installation of %s failed:" msgstr "শুরু করা ব্যর্থ হয়েছে" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:437 src/callbacks/rpm.h:693 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Installing: %s" msgstr "ইনস্টল করা হচ্ছে %s" #. translators: A progressbar label #: src/callbacks/rpm.h:456 msgid "Checking for file conflicts:" msgstr "" #. TranslatorExplanation %1%(number of packages); detailed list follows #: src/callbacks/rpm.h:507 #, boost-format msgid "" "%1% package had to be excluded from file conflicts check because it is not " "yet download." msgid_plural "" "%1% packages had to be excluded from file conflicts check because they are " "not yet downloaded." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TranslatorExplanation %1%(commandline option) #: src/callbacks/rpm.h:513 #, boost-format msgid "" "Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded " "in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the " "zypper manual page for details." msgstr "" #. TranslatorExplanation %1%(number of conflicts); detailed list follows #: src/callbacks/rpm.h:523 #, boost-format msgid "Detected %1% file conflict:" msgid_plural "Detected %1% file conflicts:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/callbacks/rpm.h:531 msgid "Conflicting files will be replaced." msgstr "" #. TranslatorExplanation Problem description before asking whether to "Continue? [yes/no] (no):" #: src/callbacks/rpm.h:537 msgid "" "File conflicts happen when two packages attempt to install files with the " "same name but different contents. If you continue, conflicting files will be " "replaced losing the previous content." msgstr "" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:760 src/callbacks/rpm.h:767 #, c-format, boost-format msgid "Executing %s script for: %s" msgstr "" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:774 #, c-format, boost-format msgid "Executing %s script" msgstr "" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:896 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning up: %s" msgstr "" #. translator: %s is an other command: "This is an alias for 'zypper info -t patch'." #: src/commands/commandhelpformatter.h:95 #, c-format, boost-format msgid "This is an alias for '%s'." msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:108 msgid "Examples:" msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:111 msgid "Arguments:" msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:124 src/utils/flags/zyppflags.cc:627 #, fuzzy msgid "Command options:" msgstr "অজ্ঞাত আদেশ বিকল্প" #: src/commands/commandhelpformatter.h:127 #, fuzzy msgid "Solver options:" msgstr "অজ্ঞাত আদেশ বিকল্প" #: src/commands/commandhelpformatter.h:130 msgid "Expert options:" msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:133 msgid "This command has no additional options." msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:136 #, fuzzy msgid "Legacy options:" msgstr "অজ্ঞাত আদেশ বিকল্প" #. translator: '-r The same as -f. #: src/commands/commandhelpformatter.h:140 #, boost-format msgid "The same as %1%." msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:188 msgid "Usage:" msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:190 msgid "Global Options:" msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:192 msgid "Commands:" msgstr "" #. translators: --details #: src/commands/commonflags.h:23 src/commands/inrverify.cc:35 msgid "Show the detailed installation summary." msgstr "" #: src/commands/commonflags.h:30 #, boost-format msgid "Type of package (%1%)." msgstr "" #. translators: --best-effort #: src/commands/commonflags.h:38 msgid "" "Do a 'best effort' approach to update. Updates to a lower than the latest " "version are also acceptable." msgstr "" #: src/commands/commonflags.h:45 msgid "Consider only patches which affect the package management itself." msgstr "" #: src/commands/conditions.cc:19 msgid "Root privileges are required to run this command." msgstr "" #: src/commands/conditions.cc:47 msgid "" "This is a transactional-server, please use transactional-update to update or " "modify the system." msgstr "" #: src/commands/conditions.cc:49 msgid "" "The target filesystem is mounted as read-only. Please make sure the target " "filesystem is writeable." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/distupgrade.cc:20 msgid "dist-upgrade (dup) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: dist-upgrade, dup #. translators: command description #: src/commands/distupgrade.cc:22 src/commands/distupgrade.cc:24 msgid "Perform a distribution upgrade." msgstr "" #. translators: --from #: src/commands/distupgrade.cc:38 msgid "Restrict upgrade to specified repository." msgstr "" #: src/commands/distupgrade.cc:41 msgid "Remove unneeded orphaned packages." msgstr "" #. FailIfReposFail #: src/commands/distupgrade.cc:55 msgid "" "Due to the treatment of orphaned packages dist-upgrade depends on a proper " "repository setup more than any other command. It must not continue if " "enabled repositories fail to refresh. This may severely damage the system. " "If a failing repository is actually not needed, it must be disabled." msgstr "" #: src/commands/distupgrade.cc:57 msgid "See 'man zypper' for more information about this command." msgstr "" #: src/commands/distupgrade.cc:88 #, c-format, boost-format msgid "" "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. " "Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' " "for more information about this command." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/help.cc:22 msgid "zypper [--GLOBAL-OPTIONS] [--COMMAND-OPTIONS] [ARGUMENTS]" msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/help.cc:25 msgid "zypper [--COMMAND-OPTIONS] [ARGUMENTS]" msgstr "" #: src/commands/help.cc:80 src/commands/help.cc:81 msgid "Print zypper help" msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/inrverify.cc:68 msgid "install-new-recommends (inr) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/inrverify.cc:71 msgid "verify (ve) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: install-new-recommends, inr #: src/commands/inrverify.cc:81 msgid "Install newly added packages recommended by installed packages." msgstr "" #. translators: command summary: verify, ve #: src/commands/inrverify.cc:84 msgid "Verify integrity of package dependencies." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/inrverify.cc:95 msgid "" "Install newly added packages recommended by already installed ones. This " "command basically re-evaluates the recommendations of all installed packages " "and fills up the system accordingly. You don't want to call this " "unconditionally on small or minimal systems, as it may easily add a large " "number of packages." msgstr "" #. translators: command description, %1% is a zypper command #: src/commands/inrverify.cc:98 #, boost-format msgid "" "Called as '%1%', it restricts the command to just look for packages " "supporting available hardware, languages or filesystems. Useful after having " "added e.g. new hardware or driver repos." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/inrverify.cc:101 msgid "" "Check whether dependencies of installed packages are satisfied and suggest " "to install or remove packages in order to repair the dependency problems." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:62 msgid "Select packages by plain name, not by capability." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:63 msgid "Select packages solely by capability." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/installremove.cc:82 msgid "remove (rm) [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary: remove, rm #: src/commands/installremove.cc:84 msgid "Remove packages." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/installremove.cc:86 msgid "" "Remove packages with specified capabilities. A capability is NAME[.ARCH]" "[OP], where OP is one of <, <=, =, >=, >." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:104 src/commands/installremove.cc:234 #: src/utils/messages.cc:53 #, fuzzy msgid "Too few arguments." msgstr "লগইন: অনেক বেশি আর্গুমেন্ট\n" #: src/commands/installremove.cc:105 src/commands/installremove.cc:235 #, fuzzy msgid "At least one package name is required." msgstr "Url যোজনা একটি আবশ্যিক কম্পোনেন্ট" #: src/commands/installremove.cc:116 #, fuzzy msgid "Cannot uninstall patches." msgstr "প্যাকেজ আনইনস্টল করার আদেশ" #: src/commands/installremove.cc:117 msgid "" "Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n" "Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n" "or similar." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:126 msgid "Uninstallation of a source package not defined and implemented." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/installremove.cc:166 msgid "install (in) [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary: install, in #: src/commands/installremove.cc:168 msgid "Install packages." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/installremove.cc:170 msgid "" "Install packages with specified capabilities or RPM files with specified " "location. A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one of <, " "<=, =, >=, >." msgstr "" #. translators: --from #: src/commands/installremove.cc:195 src/commands/utils/download.cc:170 msgid "Select packages from the specified repository." msgstr "" #. translators: --oldpackage #: src/commands/installremove.cc:199 msgid "" "Allows one to replace a newer item with an older one. Handy if you are doing " "a rollback. Unlike --force it will not enforce a reinstall." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:203 msgid "Silently install unsigned rpm packages given as commandline parameters." msgstr "" #. translators: -f, --force #: src/commands/installremove.cc:208 msgid "" "Install even if the item is already installed (reinstall), downgraded or " "changes vendor or architecture." msgstr "" #. translators: rug related message, shown if #. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified #: src/commands/installremove.cc:246 msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:259 src/commands/sourceinstall.cc:92 #, fuzzy msgid "No valid arguments specified." msgstr "বৈধ অনুরোধ ফাইলের উল্লেখ করা হয়নি" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/installremove.cc:312 msgid "removeptf (rmptf) [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary: removeptf, rmptf #: src/commands/installremove.cc:314 msgid "Remove (not only) PTFs." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/installremove.cc:316 msgid "" "A remove command which prefers replacing dependant packages to removing them " "as well. In fact this is a full featured install command with the remove " "modifier (-) applied to its plain arguments. So 'removeptf foo' is the same " "as 'install -- -foo'. This is why the command accepts the same options as " "the install command. It is the recommended way to remove a PTF (Program " "Temporary Fix)." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:317 msgid "" "A PTF is typically removed as soon as the fix it provides is applied to the " "latest official update of the dependant packages. But you don't want the " "dependant packages to be removed together with the PTF, which is what the " "remove command would do. The removeptf command however will aim to replace " "the dependant packages by their official update versions." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/listpatches.cc:16 msgid "list-patches (lp) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: list-patches, lp #: src/commands/listpatches.cc:18 msgid "List available patches." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/listpatches.cc:20 msgid "List all applicable patches." msgstr "" #. translators: -a, --all #: src/commands/listpatches.cc:31 msgid "List all patches, not only applicable ones." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/listupdates.cc:16 msgid "list-updates (lu) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: list-updates, lu #: src/commands/listupdates.cc:18 msgid "List available updates." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/listupdates.cc:20 msgid "List all available updates." msgstr "" #. translators: -a, --all #: src/commands/listupdates.cc:35 msgid "" "List all packages for which newer versions are available, regardless whether " "they are installable or not." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:20 msgid "addlocale (aloc) [OPTIONS] ..." msgstr "" #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:21 msgid "Add locale(s) to requested locales." msgstr "" #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:22 msgid "Add given locale(s) to the list of requested locales." msgstr "" #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:33 msgid "Do not install corresponding packages for given locale(s)." msgstr "" #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:57 #, c-format, boost-format msgid "" "Specify locale which shall be supported by the language code. Get a list of " "all available locales by calling '%s'." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/locale/localescmd.cc:17 msgid "locales (lloc) [OPTIONS] [LOCALE] ..." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:18 msgid "List requested locales (languages codes)." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:20 msgid "List requested locales and corresponding packages." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:34 msgid "Show corresponding packages." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:35 msgid "List all available locales." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:48 msgid "Ignoring positional arguments because --all argument was provided." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:75 msgid "The locale(s) for which the information shall be printed." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:79 msgid "" "Get all locales with lang code 'en' that have their own country code, " "excluding the fallback 'en':" msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:86 msgid "Get all locales with lang code 'en' with or without country code:" msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:93 msgid "Get the locale matching the argument exactly: " msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:100 msgid "Get the list of packages which are available for 'de' and 'en':" msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:18 msgid "removelocale (rloc) [OPTIONS] ..." msgstr "" #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:19 msgid "Remove locale(s) from requested locales." msgstr "" #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:20 msgid "Remove given locale(s) from the list of supported languages." msgstr "" #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:35 #, c-format, boost-format msgid "" "Specify locales which shall be removed by the language code. Get the list of " "requested locales by calling '%s'." msgstr "" #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:46 msgid "Do not remove corresponding packages for given locale(s)." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names #: src/commands/locks/add.cc:29 msgid "addlock (al) [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary #: src/commands/locks/add.cc:31 src/commands/locks/add.cc:34 msgid "Add a package lock." msgstr "" #: src/commands/locks/add.cc:35 msgid "" "LOCKSPEC is formed by '[KIND:]NAME[ OP EDITION]', where NAME may also be a " "glob pattern using * and ? wildcard characters. Non-package types may to " "have their KIND: string prepended (e.g. 'patch:foo') or use the commands --" "type option." msgstr "" #: src/commands/locks/add.cc:36 msgid "" "The basic form will lock all editions of the matching items. You can " "optionally restrict the lock to match a specific edition or edition range " "using =, <, <=, >, >= or != followed an EDITION." msgstr "" #: src/commands/locks/add.cc:46 msgid "Restrict the lock to the specified repository." msgstr "" #: src/commands/locks/add.cc:48 msgid "Reason for specific lock." msgstr "" #: src/commands/locks/add.cc:81 #, fuzzy msgid "Specified lock has been successfully added." msgid_plural "Specified locks have been successfully added." msgstr[0] "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।" msgstr[1] "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।" #: src/commands/locks/add.cc:88 #, fuzzy msgid "Problem adding the package lock:" msgstr "%s থেকে পণ্য পড়ছে" # ============================================================================= #: src/commands/locks/clean.cc:16 msgid "cleanlocks (cl)" msgstr "" #. translators: command summary #: src/commands/locks/clean.cc:18 msgid "Remove useless locks." msgstr "" #. translators: -d, --only-duplicates #: src/commands/locks/clean.cc:36 msgid "Clean only duplicate locks." msgstr "" #. translators: -e, --only-empty #: src/commands/locks/clean.cc:39 msgid "Clean only locks which doesn't lock anything." msgstr "" #: src/commands/locks/clean.cc:66 #, c-format, boost-format msgid "Removed %lu lock." msgid_plural "Removed %lu locks." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: Table column header #. translators: header of table column - the name of the package #. translators: name (general header) #: src/commands/locks/list.cc:133 src/commands/repos/list.cc:49 #: src/commands/repos/list.cc:236 src/commands/services/list.cc:107 #: src/info.cc:92 src/info.cc:563 src/info.cc:798 src/locales.cc:201 #: src/search.cc:48 src/search.cc:199 src/search.cc:304 src/search.cc:458 #: src/search.cc:508 src/update.cc:789 src/utils/misc.cc:324 msgid "Name" msgstr "নাম" #: src/commands/locks/list.cc:135 #, fuzzy msgid "Matches" msgstr "প্যাচ" #. translators: Table column header #. translators: type (general header) #: src/commands/locks/list.cc:136 src/commands/repos/list.cc:63 #: src/commands/repos/list.cc:285 src/commands/services/list.cc:116 #: src/info.cc:564 src/search.cc:50 src/search.cc:202 msgid "Type" msgstr "ধরন" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: package's repository (header) #: src/commands/locks/list.cc:136 src/info.cc:90 src/search.cc:56 #: src/search.cc:306 src/search.cc:457 src/search.cc:504 src/update.cc:786 #: src/utils/misc.cc:323 msgid "Repository" msgstr "" #: src/commands/locks/list.cc:136 msgid "Comment" msgstr "" #. translators: locks table value #: src/commands/locks/list.cc:154 src/commands/locks/list.cc:233 msgid "(multiple)" msgstr "" #. translators: locks table value #: src/commands/locks/list.cc:157 src/commands/locks/list.cc:231 msgid "(any)" msgstr "" # ইনস্টল #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/locks/list.cc:196 #, fuzzy msgid "Keep installed" msgstr "ইনস্টল করো" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/locks/list.cc:204 #, fuzzy msgid "Do not install" msgstr "ইনস্টল করা হয় নি" #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names #: src/commands/locks/list.cc:257 msgid "locks (ll) [OPTIONS]" msgstr "" #: src/commands/locks/list.cc:258 #, fuzzy msgid "List current package locks." msgstr "%s এর কোনও বিকল্প স্থাপনযোগ্য প্রদানকারী নেই" #: src/commands/locks/list.cc:286 msgid "Show the number of resolvables matched by each lock." msgstr "" #: src/commands/locks/list.cc:287 msgid "List the resolvables matched by each lock." msgstr "" #: src/commands/locks/list.cc:301 #, fuzzy msgid "Error reading the locks file:" msgstr "সার্টিফিকেট বিশ্লেষম করতে গিয়ে ত্রুটি" #: src/commands/locks/list.cc:308 #, fuzzy msgid "There are no package locks defined." msgstr "%s এর কোনও বিকল্প স্থাপনযোগ্য প্রদানকারী নেই" # ============================================================================= #: src/commands/locks/remove.cc:25 msgid "removelock (rl) [OPTIONS] ..." msgstr "" #: src/commands/locks/remove.cc:26 msgid "Remove a package lock." msgstr "" #. translators: command description; %1% is acoomand like 'zypper locks' #: src/commands/locks/remove.cc:28 #, boost-format msgid "" "Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained " "with '%1%' or by package name." msgstr "" #: src/commands/locks/remove.cc:45 msgid "Remove only locks with specified repository." msgstr "" #: src/commands/locks/remove.cc:81 #, fuzzy msgid "Specified lock has been successfully removed." msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।" #: src/commands/locks/remove.cc:94 #, fuzzy msgid "No lock has been removed." msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।" #: src/commands/locks/remove.cc:98 #, fuzzy, c-format msgid "%zu lock has been successfully removed." msgid_plural "%zu locks have been successfully removed." msgstr[0] "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।" msgstr[1] "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।" #: src/commands/locks/remove.cc:105 #, fuzzy msgid "Problem removing the package lock:" msgstr "%s থেকে পণ্য পড়ছে" #. translators: command summary: needs-rebooting #: src/commands/needs-rebooting.cc:22 msgid "Check if the reboot-needed flag was set." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:24 msgid "" "Checks if the reboot-needed flag was set by a previous update or install of " "a core library or service.\n" "Exit code ZYPPER_EXIT_INF_REBOOT_NEEDED indicates that a reboot is " "suggested, otherwise the exit code is set to ZYPPER_EXIT_OK." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:26 msgid "" "This is the recommended way for scripts to test whether a system reboot is " "suggested." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:38 msgid "" "Since the last system boot core libraries or services have been updated." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:39 msgid "" "Reboot is suggested to ensure that your system benefits from these updates." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:44 msgid "" "No core libraries or services have been updated since the last system boot." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:45 msgid "Reboot is probably not necessary." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/nullcommands.cc:17 msgid "moo" msgstr "" #. translators: command summary #. translators: command description #: src/commands/nullcommands.cc:19 src/commands/nullcommands.cc:21 msgid "Show an animal." msgstr "" #. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want #: src/commands/nullcommands.cc:29 msgid "" " \\\\\\\\\\\n" " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" "__\\\\\\\\\\\\\\'/_" msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/nullcommands.cc:37 msgid "what-provides (wp) " msgstr "" #. translators: command summary: what-provides, wp #: src/commands/nullcommands.cc:39 msgid "List packages providing specified capability." msgstr "" #: src/commands/nullcommands.cc:42 msgid "List all packages providing the specified capability." msgstr "" #. translators: command description what-provides: %1% is a zypper command line, %2% a command line option #: src/commands/nullcommands.cc:44 #, boost-format msgid "" "The command is an alias for '%1%' and performs a case-insensitive search. " "For a case-sensitive search call the search command and add the '%2%' option." msgstr "" #. "what-provides" is obsolete #. The "what-provides" now is included in "search" command, e.g. #. zypper what-provides 'zypper>1.6' #. zypper se --match-exact --provides 'zypper>1.6' #: src/commands/nullcommands.cc:57 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Command '%s' is replaced by '%s'." msgstr "%s প্রতিস্থাপিত হয়েছে %s দ্বারা" #: src/commands/nullcommands.cc:58 #, c-format, boost-format msgid "See '%s' for all available options." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:33 msgid "Don't change anything, just report what would be done." msgstr "" #. translators: %1% is a commandline option (like "--download-only") #: src/commands/optionsets.cc:35 #, boost-format msgid "" "A meaningful file conflict check can only be performed if used together with " "'%1%'." msgstr "" #. translators: -r, --repo #: src/commands/optionsets.cc:67 msgid "Work only with the specified repository." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:87 #, c-format, boost-format msgid "Option '--%s' overrides a previously set download mode." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:116 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Available download modes: %s" msgstr "মডিউল\"%s\" লোড করতে অসফল হয়েছে।" #. translators: --download #: src/commands/optionsets.cc:178 #, c-format, boost-format msgid "Set the download-install mode. Available modes: %s" msgstr "" #. translators: -d, --download-only #: src/commands/optionsets.cc:182 msgid "Only download the packages, do not install." msgstr "" #. translators: -i, --installed-only #: src/commands/optionsets.cc:202 msgid "Show only installed packages." msgstr "" #. translators: -u, --not-installed-only #: src/commands/optionsets.cc:206 msgid "Show only packages which are not installed." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:239 msgid "" "Automatically say 'yes' to third party license confirmation prompt. See 'man " "zypper' for more details." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:244 msgid "" "Automatically accept product licenses only. See 'man zypper' for more " "details." msgstr "" #. translators: --replacefiles #: src/commands/optionsets.cc:264 msgid "" "Install the packages even if they replace files from other, already " "installed, packages. Default is to treat file conflicts as an error. --" "download-as-needed disables the fileconflict check." msgstr "" #. translators: -y, --no-confirm #: src/commands/optionsets.cc:291 msgid "" "Don't require user interaction. Alias for the --non-interactive global " "option." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:309 msgid "" "Whether applicable optional patches should be treated as needed or be " "excluded." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:312 msgid "The default is to exclude optional patches." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:313 msgid "The default is to include optional patches." msgstr "" #. translators: --with-interactive #: src/commands/optionsets.cc:348 msgid "Do not skip interactive updates." msgstr "" #. translators: --skip-interactive #: src/commands/optionsets.cc:352 msgid "Skip interactive updates." msgstr "" #. translators: --sort-by-name #: src/commands/optionsets.cc:372 msgid "Sort packages by name (default)." msgstr "" #. translators: --sort-by-repo #. translators: --sort-by-catalog #: src/commands/optionsets.cc:382 src/commands/optionsets.cc:393 msgid "Sort packages by repository." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/patch.cc:24 msgid "patch [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: patch #: src/commands/patch.cc:26 msgid "Install needed patches." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/patch.cc:28 msgid "Install all available needed patches." msgstr "" #: src/commands/patch.cc:30 msgid "" "When updating the affected/vulnerable packages described by a patch, zypper " "always aims for the latest available version." msgstr "" #: src/commands/patch.cc:50 msgid "Skip needed patches which do not apply without conflict." msgstr "" #: src/commands/patch.cc:53 msgid "" "Additionally try to update all packages not covered by patches. The option " "is ignored, if the patch command must update the update stack first. Can not " "be combined with --updatestack-only." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/patchcheck.cc:17 msgid "patch-check (pchk) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: patch-check, pchk #: src/commands/patchcheck.cc:19 msgid "Check for patches." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/patchcheck.cc:21 msgid "" "Display stats about applicable patches. The command returns 100 if needed " "patches were found, 101 if there is at least one needed security patch." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names #: src/commands/ps.cc:27 msgid "ps [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/ps.cc:29 msgid "" "List running processes which might still use files and libraries deleted by " "recent upgrades." msgstr "" #. translators: -s, --short #: src/commands/ps.cc:46 msgid "" "Create a short table not showing the deleted files. Given twice, show only " "processes which are associated with a system service. Given three times, " "list the associated system service names only." msgstr "" #. translators: --print #: src/commands/ps.cc:49 #, c-format, boost-format msgid "" "For each associated system service print on the standard output, " "followed by a newline. Any '%s' directive in is replaced by the " "system service name." msgstr "" #. translators: -d, --debugFile #: src/commands/ps.cc:52 msgid "Write debug output to file ." msgstr "" #: src/commands/ps.cc:72 src/solve-commit.cc:633 #, fuzzy msgid "Check failed:" msgstr "ব্যর্থ" #. Here: Table output #: src/commands/ps.cc:127 src/solve-commit.cc:622 msgid "Checking for running processes using deleted libraries..." msgstr "" #. process ID #: src/commands/ps.cc:142 #, fuzzy msgid "PID" msgstr "PCI" #. parent process ID #: src/commands/ps.cc:144 msgid "PPID" msgstr "" #. process user ID #: src/commands/ps.cc:146 msgid "UID" msgstr "" #. process login name #: src/commands/ps.cc:148 #, fuzzy msgid "User" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:" #. process command name #: src/commands/ps.cc:150 msgid "Command" msgstr "" #. "/etc/init.d/ script that might be used to restart the command (guessed) #: src/commands/ps.cc:152 src/commands/repos/list.cc:301 #, fuzzy msgid "Service" msgstr "সার্ভিস" #. "list of deleted files or libraries accessed" #: src/commands/ps.cc:156 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "ফাইল" #: src/commands/ps.cc:187 msgid "No processes using deleted files found." msgstr "" #: src/commands/ps.cc:191 #, fuzzy msgid "The following running processes use deleted files:" msgstr "নিচের সংস্থানগুলি পরিমার্জিত" #: src/commands/ps.cc:194 msgid "You may wish to restart these processes." msgstr "" #: src/commands/ps.cc:195 #, c-format, boost-format msgid "" "See '%s' for information about the meaning of values in the above table." msgstr "" #: src/commands/ps.cc:208 msgid "" "Note: Not running as root you are limited to searching for files you have " "permission to examine with the system stat(2) function. The result might be " "incomplete." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:19 msgid "info (if) [OPTIONS] [-[-]] ..." msgstr "" #. translators: command summary: info, if #: src/commands/query/info.cc:21 msgid "Show full information for specified packages." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:23 msgid "" "Show detailed information for specified packages. By default the packages " "which match exactly the given names are shown. To get also packages " "partially matching use option '--match-substrings' or use wildcards (*?) in " "name." msgstr "" #: src/commands/query/info.cc:25 msgid "" "If no version constraint is specified, information about the best available " "package is shown. Note that both the version and release numbers must always " "match exactly." msgstr "" #. translators: -s, --match-substrings #: src/commands/query/info.cc:65 msgid "Print information for packages partially matching name." msgstr "" #. translators: --provides #: src/commands/query/info.cc:70 msgid "Show provides." msgstr "" #. translators: --requires #: src/commands/query/info.cc:74 msgid "Show requires and prerequires." msgstr "" #. translators: --conflicts #: src/commands/query/info.cc:78 msgid "Show conflicts." msgstr "" #. translators: --obsoletes #: src/commands/query/info.cc:82 msgid "Show obsoletes." msgstr "" #. translators: --recommends #: src/commands/query/info.cc:86 msgid "Show recommends." msgstr "" #. translators: --supplements #: src/commands/query/info.cc:90 msgid "Show supplements." msgstr "" #. translators: --suggests #: src/commands/query/info.cc:94 msgid "Show suggests." msgstr "" #. translators: --enhances #: src/commands/query/info.cc:98 msgid "Show enhances." msgstr "" #: src/commands/query/info.cc:112 src/utils/messages.cc:70 msgid "Required argument missing." msgstr "" #: src/commands/query/info.cc:115 src/utils/messages.cc:37 #: src/utils/messages.cc:52 src/utils/messages.cc:72 src/utils/messages.cc:89 #, fuzzy msgid "Usage" msgstr "একই" #. translators: command summary: patch-info #: src/commands/query/info.cc:145 msgid "Show full information for specified patches." msgstr "" #. translators: command summary: pattern-info #: src/commands/query/info.cc:148 msgid "Show full information for specified patterns." msgstr "" #. translators: command summary: product-info #: src/commands/query/info.cc:151 msgid "Show full information for specified products." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:164 msgid "patch-info ..." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:167 msgid "pattern-info ..." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:170 msgid "product-info ..." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:182 msgid "Show detailed information for patches." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:185 msgid "Show detailed information for patterns." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:188 msgid "Show detailed information for products." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/packages.cc:18 msgid "packages (pa) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..." msgstr "" #. translators: command summary: packages, pa #: src/commands/query/packages.cc:20 msgid "List all available packages." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/packages.cc:22 msgid "List all packages available in specified repositories." msgstr "" #. translators: --autoinstalled #: src/commands/query/packages.cc:35 msgid "" "Show installed packages which were automatically selected by the resolver." msgstr "" #. translators: --userinstalled #: src/commands/query/packages.cc:39 msgid "Show installed packages which were explicitly selected by the user." msgstr "" #. translators: --system #: src/commands/query/packages.cc:43 msgid "Show installed packages which are not provided by any repository." msgstr "" #. translators: --orphaned #: src/commands/query/packages.cc:47 msgid "" "Show system packages which are orphaned (without repository and without " "update candidate)." msgstr "" #. translators: --suggested #: src/commands/query/packages.cc:51 msgid "Show packages which are suggested." msgstr "" #. translators: --recommended #: src/commands/query/packages.cc:55 msgid "Show packages which are recommended." msgstr "" #. translators: --unneeded #: src/commands/query/packages.cc:59 msgid "Show packages which are unneeded." msgstr "" #. translators: -N, --sort-by-name #: src/commands/query/packages.cc:63 msgid "Sort the list by package name." msgstr "" #. translators: -R, --sort-by-repo #: src/commands/query/packages.cc:67 msgid "Sort the list by repository." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/patches.cc:18 msgid "patches (pch) [REPOSITORY] ..." msgstr "" #. translators: command summary: patches, pch #: src/commands/query/patches.cc:20 msgid "List all available patches." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/patches.cc:22 msgid "List all patches available in specified repositories." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/patterns.cc:18 msgid "patterns (pt) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..." msgstr "" #. translators: command summary: patterns, pt #: src/commands/query/patterns.cc:20 msgid "List all available patterns." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/patterns.cc:22 msgid "List all patterns available in specified repositories." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/products.cc:18 msgid "products (pd) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..." msgstr "" #. translators: command summary: products, pd #: src/commands/query/products.cc:20 msgid "List all available products." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/products.cc:22 msgid "List all products available in specified repositories." msgstr "" #. translators: --xmlfwd #: src/commands/query/products.cc:36 msgid "" "XML output only: Literally forward the XML tags found in a product file." msgstr "" #: src/commands/query/products.cc:50 #, boost-format msgid "Option %1% has no effect without the %2% global option." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:23 msgid "addrepo (ar) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:23 msgid "addrepo (ar) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:24 msgid "Add a new repository." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:25 msgid "" "Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI " "or can be read from specified .repo file (even remote)." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:40 msgid "Just another means to specify a .repo file to read." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:41 msgid "Probe URI." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:42 msgid "Don't probe URI, probe later during refresh." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:46 msgid "The repository type is always autodetected. This option is ignored." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:70 #, c-format, boost-format msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:93 msgid "" "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:130 msgid "Specified type is not a valid repository type:" msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:131 #, c-format, boost-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types." msgstr "" #: src/commands/repos/clean.cc:16 msgid "clean (cc) [ALIAS|#|URI] ..." msgstr "" #: src/commands/repos/clean.cc:17 src/commands/repos/clean.cc:18 msgid "Clean local caches." msgstr "" #. translators: -r, --repo #: src/commands/repos/clean.cc:37 msgid "Clean only specified repositories." msgstr "" #. translators: -m, --metadata #: src/commands/repos/clean.cc:42 msgid "Clean metadata cache." msgstr "" #. translators: -M, --raw-metadata #: src/commands/repos/clean.cc:48 msgid "Clean raw metadata cache." msgstr "" #. translators: -a, --all #: src/commands/repos/clean.cc:53 msgid "Clean both metadata and package caches." msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:48 src/commands/repos/list.cc:225 #: src/commands/services/list.cc:106 msgid "Alias" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/commands/repos/list.cc:51 src/commands/repos/list.cc:54 #: src/commands/repos/list.cc:292 src/commands/services/add.cc:83 #: src/commands/services/list.cc:118 src/repos.cc:1248 #: src/utils/flags/zyppflags.h:49 msgid "URI" msgstr "" #. 'enabled' flag #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:58 src/commands/repos/list.cc:244 #: src/commands/services/add.cc:85 src/commands/services/list.cc:108 #: src/repos.cc:1250 msgid "Enabled" msgstr "সক্রিয় হয়েছে" #. GPG Check #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:59 src/commands/repos/list.cc:248 #: src/commands/services/list.cc:109 src/repos.cc:1252 #, fuzzy msgid "GPG Check" msgstr "DNS যাচাই" #. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d) #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:60 src/commands/repos/list.cc:276 #: src/commands/services/list.cc:115 src/repos.cc:1256 msgid "Priority" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/services/add.cc:87 #: src/repos.cc:1254 #, fuzzy msgid "Autorefresh" msgstr "স্বয়ং রিফ্রেশ" #: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/repos/list.cc:62 #, fuzzy msgid "On" msgstr "না" #: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/repos/list.cc:62 msgid "Off" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:62 #, fuzzy msgid "Keep Packages" msgstr "সিস্টেমের ক্ষেত্রের বিষয়গুলি" #: src/commands/repos/list.cc:64 msgid "GPG Key URI" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:65 #, fuzzy msgid "Path Prefix" msgstr "ডায়াল প্রিফিক্স" #: src/commands/repos/list.cc:66 #, fuzzy msgid "Parent Service" msgstr "সার্ভিস" #: src/commands/repos/list.cc:67 msgid "Keywords" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:68 msgid "Repo Info Path" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:69 msgid "MD Cache Path" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:85 msgid "repos (lr) [OPTIONS] [REPO] ..." msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:86 src/commands/repos/list.cc:87 msgid "List all defined repositories." msgstr "" #. translators: -e, --export #: src/commands/repos/list.cc:98 msgid "Export all defined repositories as a single local .repo file." msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:129 src/repos.cc:1005 msgid "Error reading repositories:" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:155 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Can't open %s for writing." msgstr "লেখার জন্যে ফাইল খুলতে পারে না।" #: src/commands/repos/list.cc:156 msgid "Maybe you do not have write permissions?" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:162 #, c-format, boost-format msgid "Repositories have been successfully exported to %s." msgstr "" #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled #. for the repository #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository #: src/commands/repos/list.cc:256 src/commands/services/list.cc:111 msgid "Refresh" msgstr "রিফ্রেশ" #. translators: 'zypper repos' column - whether keep-packages is enabled for the repository #: src/commands/repos/list.cc:266 msgid "Keep" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:357 #, fuzzy msgid "No repositories defined." msgstr "স্বয়ং রিফ্রেশ" #: src/commands/repos/list.cc:358 msgid "Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/repos/modify.cc:24 msgid "modifyrepo (mr) " msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/repos/modify.cc:26 #, boost-format msgid "modifyrepo (mr) <%1%>" msgstr "" #. translators: command summary #: src/commands/repos/modify.cc:29 msgid "Modify specified repository." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/repos/modify.cc:31 #, boost-format msgid "" "Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or by " "the '%1%' aggregate options." msgstr "" #: src/commands/repos/modify.cc:89 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository %s not found." msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।" #: src/commands/repos/refresh.cc:55 msgid "refresh (ref) [ALIAS|#|URI] ..." msgstr "" #. translators: command summary: refresh, ref #: src/commands/repos/refresh.cc:57 msgid "Refresh all repositories." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/repos/refresh.cc:59 msgid "" "Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are " "specified, all enabled repositories will be refreshed." msgstr "" #. translators: -f, --force #: src/commands/repos/refresh.cc:80 src/commands/services/refresh.cc:113 msgid "Force a complete refresh." msgstr "" #. translators: -b, --force-build #: src/commands/repos/refresh.cc:85 msgid "Force rebuild of the database." msgstr "" #. translators: -d, --force-download #: src/commands/repos/refresh.cc:90 msgid "Force download of raw metadata." msgstr "" #. translators: -B, --build-only #: src/commands/repos/refresh.cc:95 msgid "Only build the database, don't download metadata." msgstr "" #. translators: -D, --download-only #: src/commands/repos/refresh.cc:100 msgid "Only download raw metadata, don't build the database." msgstr "" #. translators: --include-all-archs #: src/commands/repos/refresh.cc:105 msgid "" "Multi-Arch repos: Download raw metadata for all offered architectures even " "if the repo supports filtering." msgstr "" #. translators: -r, --repo #: src/commands/repos/refresh.cc:110 msgid "Refresh only specified repositories." msgstr "" #. translators: -s, --services #: src/commands/repos/refresh.cc:116 msgid "Refresh also services before refreshing repos." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:131 #, c-format, boost-format msgid "The '%s' global option has no effect here." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:139 #, c-format, boost-format msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:239 src/repos.cc:1017 msgid "Specified repositories: " msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:262 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Refreshing repository '%s'." msgstr "%s প্যাচ পড়ছে" #: src/commands/repos/refresh.cc:280 src/repos.cc:842 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Scanning content of disabled repository '%s'." msgstr "%s প্যাচ পড়ছে" #: src/commands/repos/refresh.cc:291 #, c-format, boost-format msgid "Skipping disabled repository '%s'" msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:306 src/repos.cc:860 src/repos.cc:907 #, c-format, boost-format msgid "Skipping repository '%s' because of the above error." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:318 #, fuzzy msgid "" "Some of the repositories have not been refreshed because they were not known." msgstr "নির্বাচিত লিপিবদ্ধকরণটি অপসারিত করা যাবে না।" #: src/commands/repos/refresh.cc:325 msgid "Specified repositories are not enabled or defined." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:327 #, fuzzy msgid "There are no enabled repositories defined." msgstr "%s এর কোনও বিকল্প স্থাপনযোগ্য প্রদানকারী নেই" #: src/commands/repos/refresh.cc:331 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:337 #, fuzzy msgid "Could not refresh the repositories because of errors." msgstr "নির্বাচিত লিপিবদ্ধকরণটি অপসারিত করা যাবে না।" #: src/commands/repos/refresh.cc:342 src/repos.cc:936 #, fuzzy msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error." msgstr "নির্বাচিত লিপিবদ্ধকরণটি অপসারিত করা যাবে না।" #: src/commands/repos/refresh.cc:346 msgid "Specified repositories have been refreshed." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:348 msgid "All repositories have been refreshed." msgstr "" #: src/commands/repos/remove.cc:21 msgid "removerepo (rr) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/repos/remove.cc:22 msgid "Remove specified repository." msgstr "" #: src/commands/repos/remove.cc:23 msgid "Remove repository specified by alias, number or URI." msgstr "" #. translators: --loose-auth #: src/commands/repos/remove.cc:44 src/commands/services/remove.cc:40 msgid "Ignore user authentication data in the URI." msgstr "" #. translators: --loose-query #: src/commands/repos/remove.cc:47 src/commands/services/remove.cc:43 msgid "Ignore query string in the URI." msgstr "" #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no repository counterpart was found #: src/commands/repos/remove.cc:96 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।" #: src/commands/repos/rename.cc:33 #, c-format, boost-format msgid "" "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service " "'%s' which is responsible for setting its alias." msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:43 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' renamed to '%s'." msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।" #: src/commands/repos/rename.cc:47 src/repos.cc:1196 #, c-format, boost-format msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:52 src/repos.cc:1674 #, fuzzy msgid "Error while modifying the repository:" msgstr "অনুরোধ বিশ্লেষণ করতে গিয়ে ত্রুটি" #: src/commands/repos/rename.cc:53 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Leaving repository '%s' unchanged." msgstr "%s প্যাচ পড়ছে" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/repos/rename.cc:64 msgid "renamerepo (nr) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:65 msgid "Rename specified repository." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/repos/rename.cc:67 msgid "Assign new alias to the repository specified by alias, number or URI." msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:92 msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required." msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:114 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found." msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:35 src/repos.cc:109 #, c-format, boost-format msgid "" "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the " "number, the lower the priority." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:72 msgid "Set a descriptive name for the service." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:72 #, fuzzy msgid "Set a descriptive name for the repository." msgstr "অনুরোধ বিশ্লেষণ করতে গিয়ে ত্রুটি" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:75 msgid "Enable a disabled service." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:75 #, fuzzy msgid "Enable a disabled repository." msgstr "%s প্যাচ পড়ছে" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:78 msgid "Disable the service (but don't remove it)." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:78 msgid "Disable the repository (but don't remove it)." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:81 msgid "Enable auto-refresh of the service." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:81 #, fuzzy msgid "Enable auto-refresh of the repository." msgstr "অনুরোধ বিশ্লেষণ করতে গিয়ে ত্রুটি" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:84 msgid "Disable auto-refresh of the service." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:84 #, fuzzy msgid "Disable auto-refresh of the repository." msgstr "অনুরোধ বিশ্লেষণ করতে গিয়ে ত্রুটি" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:111 msgid "Apply changes to all services." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:111 msgid "Apply changes to all repositories." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:114 msgid "Apply changes to all local services." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:114 msgid "Apply changes to all local repositories." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:117 msgid "Apply changes to all remote services." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:117 msgid "Apply changes to all remote repositories." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:120 msgid "Apply changes to services of specified type." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:120 msgid "Apply changes to repositories of specified type." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:137 #, fuzzy msgid "Set priority of the repository." msgstr "অনুরোধ বিশ্লেষণ করতে গিয়ে ত্রুটি" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:138 msgid "Enable RPM files caching." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:139 msgid "Disable RPM files caching." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:140 msgid "Enable GPG check for this repository." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:141 #, fuzzy msgid "Enable strict GPG check for this repository." msgstr "অনুরোধ বিশ্লেষণ করতে গিয়ে ত্রুটি" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:142 #, fuzzy, boost-format msgid "Short hand for '%1%'." msgstr "%s থেকে পণ্য পড়ছে" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:143 msgid "Enable GPG check but allow the repository metadata to be unsigned." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:144 msgid "" "Enable GPG check but allow installing unsigned packages from this repository." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:145 msgid "Disable GPG check for this repository." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:146 msgid "" "Use the global GPG check setting defined in /etc/zypp/zypp.conf. This is the " "default." msgstr "" #. translators: -a, --alias #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:182 msgid "Show also repository alias." msgstr "" #. translators: -n, --name #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:185 msgid "Show also repository name." msgstr "" #. translators: -r, --refresh #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:188 msgid "Show also the autorefresh flag." msgstr "" #. translators: -k, --keep-packages #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:191 msgid "Show also the keep-packages flag." msgstr "" #. translators: -u, --uri #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:201 msgid "Show also base URI of repositories." msgstr "" #. translators: -p, --priority #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:205 msgid "Show also repository priority." msgstr "" #. translators: -d, --details #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:208 msgid "Show more information like URI, priority, type." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:215 msgid "Show also repositories belonging to the services." msgstr "" #. translators: -s, --service #. translators: -A, --sort-by-alias #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:221 #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:244 msgid "Show also alias of parent service." msgstr "" #. translators: -E, --show-enabled-only #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:228 msgid "Show enabled repos only." msgstr "" #. translators: -U, --sort-by-uri #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:231 msgid "Sort the list by URI." msgstr "" #. translators: -N, --sort-by-name #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:234 msgid "Sort the list by name." msgstr "" #. translators: -P, --sort-by-priority #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:237 msgid "Sort the list by repository priority." msgstr "" #. translator: %1% denotes a zypper command to execute. Like 'zypper search-packages'. #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:70 #, boost-format msgid "" "For an extended search including not yet activated remote resources please " "use '%1%'." msgstr "" #. translator: %1% denotes a zypper command to execute. Like 'zypper search-packages'. #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:74 #, boost-format msgid "" "The package providing this subcommand is currently not installed. You can " "install it by calling '%1%'." msgstr "" #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:87 #, boost-format msgid "" "For an extended search including not yet activated remote resources you may " "run '%1%' at any time." msgstr "" #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:88 #, boost-format msgid "Do you want to run '%1%' now?" msgstr "" #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:104 #, boost-format msgid "Run '%1%' to search in not yet activated remote resources." msgstr "" #. translators: command summary: search, se #: src/commands/search/search.cc:76 msgid "Search for packages matching a pattern." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/search/search.cc:83 msgid "search (se) [OPTIONS] [QUERYSTRING] ..." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/search/search.cc:91 msgid "Search for packages matching any of the given search strings." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/search/search.cc:93 msgid "" "* and ? wildcards can also be used within search strings. If a search string " "is enclosed in '/', it's interpreted as a regular expression." msgstr "" #. translators: --match-substrings #: src/commands/search/search.cc:105 msgid "Search for a match to partial words (default)." msgstr "" #. translators: --match-words #: src/commands/search/search.cc:109 msgid "Search for a match to whole words only." msgstr "" #. translators: -x, --match-exact #: src/commands/search/search.cc:113 msgid "Searches for an exact match of the search strings." msgstr "" #. translators: --provides #: src/commands/search/search.cc:117 msgid "Search for packages which provide the search strings." msgstr "" #. translators: --requires #: src/commands/search/search.cc:121 msgid "Search for packages which require the search strings." msgstr "" #. translators: --recommends #: src/commands/search/search.cc:125 msgid "Search for packages which recommend the search strings." msgstr "" #. translators: --supplements #: src/commands/search/search.cc:129 msgid "Search for packages which supplement the search strings." msgstr "" #. translators: --conflicts #: src/commands/search/search.cc:133 msgid "Search packages conflicting with search strings." msgstr "" #. translators: --obsoletes #: src/commands/search/search.cc:137 msgid "Search for packages which obsolete the search strings." msgstr "" #. translators: --suggests #: src/commands/search/search.cc:141 msgid "Search for packages which suggest the search strings." msgstr "" #. translators: --enhances #: src/commands/search/search.cc:145 msgid "Search for packages which enhance the search strings." msgstr "" #. translators: --provides-pkg #: src/commands/search/search.cc:149 msgid "" "Search for all packages that provide any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --requires-pkg #: src/commands/search/search.cc:153 msgid "" "Search for all packages that require any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --recommends-pkg #: src/commands/search/search.cc:157 msgid "" "Search for all packages that recommend any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --supplements-pkg #: src/commands/search/search.cc:161 msgid "" "Search for all packages that supplement any of the provides of the " "package(s) matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --conflicts-pkg #: src/commands/search/search.cc:165 msgid "" "Search for all packages that conflict with any of the package(s) matched by " "the input parameters." msgstr "" #. translators: --obsoletes-pkg #: src/commands/search/search.cc:169 msgid "" "Search for all packages that obsolete any of the package(s) matched by the " "input parameters." msgstr "" #. translators: --suggests-pkg #: src/commands/search/search.cc:173 msgid "" "Search for all packages that suggest any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --enhances-pkg #: src/commands/search/search.cc:177 msgid "" "Search for all packages that enhance any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: -t, --type #: src/commands/search/search.cc:181 msgid "Search only for packages of the specified type." msgstr "" #. translators: -n, --name #: src/commands/search/search.cc:185 msgid "" "Useful together with dependency options, otherwise searching in package name " "is default." msgstr "" #. translators: -f, --file-list #: src/commands/search/search.cc:189 msgid "Search for a match in the file list of packages." msgstr "" #. translators: -d, --search-descriptions #: src/commands/search/search.cc:193 msgid "Search also in package summaries and descriptions." msgstr "" #. translators: -C, --case-sensitive #: src/commands/search/search.cc:197 msgid "Perform case-sensitive search." msgstr "" #. translators: -s, --details #: src/commands/search/search.cc:201 msgid "Show each available version in each repository on a separate line." msgstr "" #. translators: -v, --verbose #: src/commands/search/search.cc:205 msgid "" "Like --details, with additional information where the search has matched " "(useful for search in dependencies)." msgstr "" #: src/commands/search/search.cc:298 src/repos.cc:779 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Specified repository '%s' is disabled." msgstr "স্বয়ং রিফ্রেশ" #. translators: empty search result message #: src/commands/search/search.cc:471 src/info.cc:366 #, fuzzy msgid "No matching items found." msgstr "কোনও শব্দ নয়" #: src/commands/search/search.cc:503 msgid "Problem occurred initializing or executing the search query" msgstr "" #: src/commands/search/search.cc:504 msgid "See the above message for a hint." msgstr "" #: src/commands/search/search.cc:505 src/repos.cc:984 msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem." msgstr "" #. translators: -g, --category #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:24 msgid "Select patches with the specified category." msgstr "" #. translators: --severity #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:28 msgid "Select patches with the specified severity." msgstr "" #. translators: --date #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:32 msgid "Select patches issued up to, but not including, the specified date" msgstr "" #. translators: -b, --bugzilla #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:36 msgid "Select applicable patches for the specified Bugzilla issues." msgstr "" #. translators: --cve #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:41 msgid "Select applicable patches for the specified CVE issues." msgstr "" #. any #. translators: --cve #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:50 msgid "Select issues matching the specified string." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:53 #, boost-format msgid "" "Service '%1%' with URL '%2%' already exists. Just updating the settings." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:58 #, boost-format msgid "" "Service '%1%' already exists but uses a different URL '%2%'. Please use " "another alias." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:70 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Error occurred while adding service '%s'." msgstr "সেক্টর %u পড়ায় ত্রুটি।" #: src/commands/services/add.cc:77 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully added." msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/services/add.cc:124 msgid "addservice (as) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:125 msgid "Add a new service." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:126 msgid "Add a repository index service to the system." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:140 msgid "The type of service is always autodetected. This option is ignored." msgstr "" #: src/commands/services/common.cc:37 #, fuzzy msgid "Error reading services:" msgstr "সেক্টর %u পড়ায় ত্রুটি।" #: src/commands/services/common.cc:129 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Refreshing service '%s'." msgstr "রিফ্রেশ করছে " #: src/commands/services/common.cc:136 src/commands/services/common.cc:146 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':" msgstr "সেক্টর %u পড়ায় ত্রুটি।" #: src/commands/services/common.cc:138 src/commands/services/refresh.cc:226 #: src/repos.cc:1726 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Skipping service '%s' because of the above error." msgstr "নির্বাচিত লিপিবদ্ধকরণটি অপসারিত করা যাবে না।" #: src/commands/services/common.cc:148 #, fuzzy msgid "Check if the URI is valid and accessible." msgstr "স্ক্রিপ্ট ফাইল অপ্রবেশযোগ্য" #: src/commands/services/common.cc:159 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Removing service '%s':" msgstr "সরাও" #: src/commands/services/common.cc:162 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been removed." msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।" #: src/commands/services/list.cc:83 msgid "services (ls) [OPTIONS]" msgstr "" #: src/commands/services/list.cc:84 msgid "List all defined services." msgstr "" #: src/commands/services/list.cc:85 msgid "List defined services." msgstr "" #: src/commands/services/list.cc:172 #, c-format, boost-format msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/services/modify.cc:18 msgid "modifyservice (ms) " msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/services/modify.cc:20 #, boost-format msgid "modifyservice (ms) <%1%>" msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:22 msgid "Modify specified service." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:23 #, boost-format msgid "" "Modify properties of services specified by alias, number, or URI, or by the " "'%1%' aggregate options." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:41 msgid "Advanced:" msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:43 msgid "Add a RIS service repository to enable." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:44 #, fuzzy msgid "Add a RIS service repository to disable." msgstr "স্বয়ং রিফ্রেশ" #: src/commands/services/modify.cc:45 msgid "Remove a RIS service repository to enable." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:46 #, fuzzy msgid "Remove a RIS service repository to disable." msgstr "স্বয়ং রিফ্রেশ" #: src/commands/services/modify.cc:47 msgid "Clear the list of RIS repositories to enable." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:48 #, fuzzy msgid "Clear the list of RIS repositories to disable." msgstr "স্বয়ং রিফ্রেশ" #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by ms command help text which will explain it #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by mr command help text which will explain it #: src/commands/services/modify.cc:73 src/utils/messages.cc:62 #, fuzzy msgid "Alias or an aggregate option is required." msgstr "রপ্তানি বিকল্প প্রয়োজন৷" #: src/commands/services/modify.cc:104 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found." msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।" #: src/commands/services/modify.cc:235 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully enabled." msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।" #: src/commands/services/modify.cc:237 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully disabled." msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।" #: src/commands/services/modify.cc:243 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'." msgstr "%s প্যাচ পড়ছে" #: src/commands/services/modify.cc:245 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'." msgstr "%s প্যাচ পড়ছে" #: src/commands/services/modify.cc:250 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'." msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।" #: src/commands/services/modify.cc:255 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "%s প্যাচ পড়ছে" msgstr[1] "%s প্যাচ পড়ছে" #: src/commands/services/modify.cc:262 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "%s প্যাচ পড়ছে" msgstr[1] "%s প্যাচ পড়ছে" #: src/commands/services/modify.cc:269 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "%s প্যাচ পড়ছে" msgstr[1] "%s প্যাচ পড়ছে" #: src/commands/services/modify.cc:276 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service " "'%s'" msgstr[0] "%s প্যাচ পড়ছে" msgstr[1] "%s প্যাচ পড়ছে" #: src/commands/services/modify.cc:285 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Nothing to change for service '%s'." msgstr "%s প্যাচ পড়ছে" #: src/commands/services/modify.cc:291 #, fuzzy msgid "Error while modifying the service:" msgstr "অনুরোধ বিশ্লেষণ করতে গিয়ে ত্রুটি" #: src/commands/services/modify.cc:292 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Leaving service %s unchanged." msgstr "%s প্যাচ পড়ছে" #: src/commands/services/refresh.cc:86 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।" #: src/commands/services/refresh.cc:89 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to get the list of defined services." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:95 msgid "refresh-services (refs) [OPTIONS]" msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:96 msgid "Refresh all services." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:97 msgid "Refresh defined repository index services." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:114 msgid "Refresh also the service repositories." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:115 msgid "Also restore service repositories enabled/disabled state." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:179 #, c-format, boost-format msgid "Skipping disabled service '%s'" msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:237 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:240 #, fuzzy msgid "Specified services are not enabled or defined." msgstr "%s এর কোনও বিকল্প স্থাপনযোগ্য প্রদানকারী নেই" #: src/commands/services/refresh.cc:242 #, fuzzy msgid "There are no enabled services defined." msgstr "%s এর কোনও বিকল্প স্থাপনযোগ্য প্রদানকারী নেই" #: src/commands/services/refresh.cc:246 #, fuzzy msgid "Could not refresh the services because of errors." msgstr "নির্বাচিত লিপিবদ্ধকরণটি অপসারিত করা যাবে না।" #: src/commands/services/refresh.cc:251 #, fuzzy msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error." msgstr "নির্বাচিত লিপিবদ্ধকরণটি অপসারিত করা যাবে না।" #: src/commands/services/refresh.cc:255 #, fuzzy msgid "Specified services have been refreshed." msgstr "নির্বাচিত লিপিবদ্ধকরণটি অপসারিত করা যাবে না।" #: src/commands/services/refresh.cc:257 #, fuzzy msgid "All services have been refreshed." msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।" #: src/commands/services/remove.cc:20 msgid "removeservice (rs) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/services/remove.cc:21 msgid "Remove specified service." msgstr "" #: src/commands/services/remove.cc:22 msgid "Remove specified repository index service from the system." msgstr "" #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no service counterpart was found #: src/commands/services/remove.cc:76 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/shell.cc:20 msgid "shell (sh)" msgstr "" #. translators: command summary: shell, sh #: src/commands/shell.cc:22 msgid "Accept multiple commands at once." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/shell.cc:24 msgid "Enter the zypper command shell." msgstr "" #: src/commands/shell.cc:40 msgid "You already are running zypper's shell." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/shell.cc:52 msgid "quit (exit, ^D)" msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/shell.cc:54 src/commands/shell.cc:56 msgid "Quit the current zypper shell." msgstr "" #: src/commands/shell.cc:74 msgid "This command only makes sense in the zypper shell." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:24 #, boost-format msgid "Valid values: %1%" msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:36 src/commands/solveroptionset.cc:59 msgid "Solver options" msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:38 msgid "Install also recommended packages in addition to the required ones." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:39 msgid "Do not install recommended packages, only required ones." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:61 #, fuzzy msgid "Create a solver test case for debugging." msgstr "সার্টিফিকেট বিশ্লেষম করতে গিয়ে ত্রুটি" #: src/commands/solveroptionset.cc:62 msgid "" "Force the solver to find a solution (even an aggressive one) rather than " "asking." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:63 msgid "Do not force the solver to find a solution, let it ask." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:64 msgid "Set the solvers general attitude when resolving a job." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:84 msgid "Expert options" msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:87 #, fuzzy msgid "Whether to allow downgrading installed resolvables." msgstr "স্থাপিত রিজলভেবলগুলি উপেক্ষা করছে" #: src/commands/solveroptionset.cc:89 msgid "Whether to allow changing the names of installed resolvables." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:91 msgid "Whether to allow changing the architecture of installed resolvables." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:93 msgid "Whether to allow changing the vendor of installed resolvables." msgstr "" #. translators: -u, --clean-deps #: src/commands/solveroptionset.cc:117 msgid "Automatically remove unneeded dependencies." msgstr "" #. translators: -U, --no-clean-deps #: src/commands/solveroptionset.cc:121 msgid "No automatic removal of unneeded dependencies." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/sourceinstall.cc:21 msgid "source-install (si) [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary: source-install, si #: src/commands/sourceinstall.cc:23 msgid "Install source packages and their build dependencies." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/sourceinstall.cc:25 msgid "Install specified source packages and their build dependencies." msgstr "" #: src/commands/sourceinstall.cc:26 #, boost-format msgid "" "The default location where rpm installs source packages to is '%1%', but the " "value can be changed in your local rpm configuration. In case of doubt try " "executing '%2%'." msgstr "" #. translators: -d, --build-deps-only #: src/commands/sourceinstall.cc:48 msgid "Install only build dependencies of specified packages." msgstr "" #. translators: -D, --no-build-deps #: src/commands/sourceinstall.cc:52 msgid "Don't install build dependencies." msgstr "" #: src/commands/sourceinstall.cc:70 #, fuzzy msgid "Source package name is a required argument." msgstr "Url যোজনা একটি আবশ্যিক কম্পোনেন্ট" #: src/commands/sourceinstall.cc:86 msgid "Uninstalling source packages is not supported." msgstr "" #. translators: %1% is the name of the command which has no man page available. #: src/commands/subcommand.cc:88 #, boost-format msgid "No manual entry for %1%" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:103 msgid "none" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:332 #, boost-format msgid "cannot exec %1% (%2%)" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - system error message #: src/commands/subcommand.cc:341 #, boost-format msgid "fork for %1% failed (%2%)" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - system error message #: src/commands/subcommand.cc:360 #, boost-format msgid "waitpid for %1% failed (%2%)" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - returned PID (number) #. translators: %3% - expected PID (number) #: src/commands/subcommand.cc:370 #, boost-format msgid "waitpid for %1% returns unexpected pid %2% while waiting for %3%" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - signal number #. translators: %3% - signal name #: src/commands/subcommand.cc:381 #, boost-format msgid "%1% was killed by signal %2% (%3%)" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:385 msgid "core dumped" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - exit code (number) #: src/commands/subcommand.cc:395 #, boost-format msgid "%1% exited with status %2%" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - status (number) #: src/commands/subcommand.cc:410 #, boost-format msgid "waitpid for %1% returns unexpected exit status %2%" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:443 #, boost-format msgid "" "Zypper subcommands are standalone executables that live in the\n" "zypper_execdir ('%1%').\n" "\n" "For subcommands zypper provides a wrapper that knows where the\n" "subcommands live, and runs them by passing command-line arguments\n" "to them.\n" "\n" "If a subcommand is not found in the zypper_execdir, the wrapper\n" "will look in the rest of your $PATH for it. Thus, it's possible\n" "to write local zypper extensions that don't live in system space.\n" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:458 #, boost-format msgid "" "Using zypper global-options together with subcommands, as well as\n" "executing subcommands in '%1%' is currently not supported.\n" msgstr "" #. translators: headline of an enumeration; %1% is a directory name #: src/commands/subcommand.cc:469 #, boost-format msgid "Available zypper subcommands in '%1%'" msgstr "" #. translators: headline of an enumeration #: src/commands/subcommand.cc:475 msgid "Zypper subcommands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:480 msgid "" "Using zypper subcommands available from elsewhere on your $PATH is disabled " "in zypper.conf." msgstr "" #. translators: helptext; %1% is a zypper command #: src/commands/subcommand.cc:485 #, boost-format msgid "Type '%1%' to get subcommand-specific help if available." msgstr "" #. translators: %1% - command name #: src/commands/subcommand.cc:508 #, boost-format msgid "Manual entry for %1% can't be shown" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:522 msgid "Lists available subcommands." msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:523 msgid "" "Lists available subcommands. Using zypper subcommands found on your $PATH is " "disabled in zypper.conf." msgstr "" #. Currently no concept how to handle global options and ZYPPlock #: src/commands/subcommand.cc:626 msgid "Zypper shell does not support execution of subcommands." msgstr "" #. translators: %1% - is the name of a subcommand #: src/commands/subcommand.cc:640 #, boost-format msgid "Subcommand %1% does not support zypper global options." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/update.cc:22 msgid "update (up) [OPTIONS] [PACKAGENAME] ..." msgstr "" #. translators: command summary: update, up #: src/commands/update.cc:24 msgid "Update installed packages with newer versions." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/update.cc:26 msgid "" "Update all or specified installed packages with newer versions, if possible." msgstr "" #: src/commands/update.cc:69 src/commands/update.cc:76 #: src/commands/update.cc:123 msgid "Operation not supported." msgstr "" #: src/commands/update.cc:70 #, c-format, boost-format msgid "To update installed products use '%s'." msgstr "" #: src/commands/update.cc:77 #, c-format, boost-format msgid "" "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the " "latest source package and its build dependencies, use '%s'." msgstr "" #: src/commands/update.cc:83 msgid "" "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments." msgstr "" #: src/commands/utils/download.cc:129 src/commands/utils/source-download.cc:212 #, c-format, boost-format msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/download.cc:142 msgid "download [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary: download #: src/commands/utils/download.cc:144 msgid "Download rpms specified on the commandline to a local directory." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/utils/download.cc:148 msgid "" "Download rpms specified on the commandline to a local directory. Per default " "packages are downloaded to the libzypp package cache (/var/cache/zypp/" "packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/packages), but this can be " "changed by using the global --pkg-cache-dir option." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/utils/download.cc:151 msgid "" "In XML output a node is written for each package zypper " "tried to download. Upon success the local path is is found in 'download-" "result/localpath@path'." msgstr "" #. translators: --all-matches #: src/commands/utils/download.cc:166 msgid "" "Download all versions matching the commandline arguments. Otherwise only the " "best version of each matching package is downloaded." msgstr "" #. translators: Label text; is followed by ': cmdline argument' #: src/commands/utils/download.cc:236 msgid "Argument resolves to no package" msgstr "" #: src/commands/utils/download.cc:254 src/solve-commit.cc:1119 msgid "Nothing to do." msgstr "কিছু করার নেই।" #: src/commands/utils/download.cc:261 #, fuzzy msgid "No prune to best version." msgstr "রুট বিভাজকটি বাছাই করুন।" #: src/commands/utils/download.cc:267 msgid "Prune to best version..." msgstr "" #: src/commands/utils/download.cc:273 msgid "Not downloading anything..." msgstr "" #: src/commands/utils/download.cc:315 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Error downloading package '%s'." msgstr "%s থেকে পণ্য পড়ছে" #: src/commands/utils/download.cc:329 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Not downloading package '%s'." msgstr "%s থেকে পণ্য পড়ছে" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/licenses.cc:19 msgid "licenses" msgstr "" #. translators: command summary: licenses #: src/commands/utils/licenses.cc:21 msgid "Print report about licenses and EULAs of installed packages." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/utils/licenses.cc:23 msgid "Report licenses and EULAs of currently installed software packages." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:26 msgid "purge-kernels [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: targetos, tos #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:28 msgid "Remove old kernels." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:30 msgid "" "Autoremoves installed kernels according to list of kernels to keep from /etc/" "zypp/zypp.conf:multiversion.kernels which can be given as , latest(-" "N), running, oldest(+N)." msgstr "" #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:51 msgid "Preparing to purge obsolete kernels..." msgstr "" #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:52 #, boost-format msgid "Configuration: %1%" msgstr "" #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:53 #, boost-format msgid "Running kernel release: %1%" msgstr "" #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:54 #, boost-format msgid "Running kernel arch: %1%" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:203 #, c-format, boost-format msgid "Can't create or access download directory '%s'." msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:216 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Using download directory at '%s'." msgstr "অজানা" #: src/commands/utils/source-download.cc:226 #: src/commands/utils/source-download.cc:261 msgid "Failed to read download directory" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:231 msgid "Scanning download directory" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:265 #, fuzzy msgid "Scanning installed packages" msgstr "প্যাকেজ আনইনস্টল করার আদেশ" #: src/commands/utils/source-download.cc:284 #, fuzzy msgid "Installed packages:" msgstr "প্যাকেজ আনইনস্টল করার আদেশ" #: src/commands/utils/source-download.cc:287 #, fuzzy msgid "Required source packages:" msgstr "প্যাকেজ" #: src/commands/utils/source-download.cc:296 msgid "Required source packages available in download directory:" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:300 #, fuzzy msgid "Required source packages to be downloaded:" msgstr "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #: src/commands/utils/source-download.cc:304 msgid "Superfluous source packages in download directory:" msgstr "" #. translators: table headers #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/utils/source-download.cc:318 src/info.cc:460 #, fuzzy msgid "Source package" msgstr "প্যাকেজ" #: src/commands/utils/source-download.cc:318 #, fuzzy msgid "Installed package" msgstr "প্যাকেজ আনইনস্টল করার আদেশ" #: src/commands/utils/source-download.cc:368 msgid "Use '--verbose' option for a full list of required source packages." msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:377 msgid "Deleting superfluous source packages" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:388 #, c-format, boost-format msgid "Failed to remove source package '%s'" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:399 msgid "No superfluous source packages to delete." msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:409 #, fuzzy msgid "Downloading required source packages..." msgstr "প্যাকেজ আনইনস্টল করার আদেশ" #: src/commands/utils/source-download.cc:428 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' is not provided by any repository." msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।" #: src/commands/utils/source-download.cc:446 #: src/commands/utils/source-download.cc:460 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Error downloading source package '%s'." msgstr "%s থেকে পণ্য পড়ছে" #: src/commands/utils/source-download.cc:471 #, fuzzy msgid "No source packages to download." msgstr "%s ইন্সটল করার প্রয়োজন নেই" #. translators: command summary: source-download #. translators: command description #: src/commands/utils/source-download.cc:481 #: src/commands/utils/source-download.cc:483 msgid "Download source rpms for all installed packages to a local directory." msgstr "" #. translators: -d, --directory #: src/commands/utils/source-download.cc:495 msgid "Download all source rpms to this directory." msgstr "" #. translators: --delete/--no-delete #: src/commands/utils/source-download.cc:501 msgid "Whether to delete extraneous source rpms in the local directory." msgstr "" #. translators: --status #: src/commands/utils/source-download.cc:505 msgid "" "Don't download any source rpms, but show which source rpms are missing or " "extraneous." msgstr "" #. translators: command summary: targetos, tos #: src/commands/utils/system-architecture.cc:20 msgid "Print the detected system architecture." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/targetos.cc:20 msgid "targetos (tos) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: targetos, tos #: src/commands/utils/targetos.cc:22 msgid "Print the target operating system ID string." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:24 msgid "" "Shows the ID string of the target operating system. The string is defined by " "the XPath:/product/register/target entry in /etc/products.d/baseproduct." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:25 msgid "" "If the baseproduct does not provide this entry, or if no baseproduct is " "installed at all, the value is empty if the --terse global option is used." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:26 msgid "" "In not-terse mode the distribution label is shown instead of an empty value, " "if a baseproduct is installed." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:36 msgid "Show the baseproducts distribution and short label instead." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:49 msgid "XML output not implemented for this command." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:62 src/commands/utils/targetos.cc:77 #, c-format, boost-format msgid "Distribution Label: %s" msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:63 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Short Label: %s" msgstr "সংক্ষিপ্ত নাম:" #. translators: `FILE does not define TAG #: src/commands/utils/targetos.cc:71 #, c-format, boost-format msgid "%s does not define %s." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/versioncmp.cc:19 msgid "versioncmp (vcmp) " msgstr "" #. translators: command summary #: src/commands/utils/versioncmp.cc:21 msgid "Compare two version strings." msgstr "" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:24 msgid "Compare the versions supplied as arguments." msgstr "" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:25 msgid "" "The exit code is 0 if the versions are equal, 11 if VERSION1 is newer, and " "12 if VERSION2 is newer." msgstr "" #. translators: -m, --match #: src/commands/utils/versioncmp.cc:38 msgid "Takes missing release number as any release." msgstr "" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:85 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "%s matches %s" msgstr "%s %sকে প্রাচীন করে দিয়েছে" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:87 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "%s is newer than %s" msgstr "%s এর %s দরকার" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:89 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "%s is older than %s" msgstr "%s এর %s দরকার" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: Table column header #. translators: package version (header) #: src/info.cc:94 src/info.cc:799 src/search.cc:52 src/search.cc:305 #: src/search.cc:459 src/search.cc:509 msgid "Version" msgstr "ভার্সন " #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: package architecture (header) #: src/info.cc:96 src/search.cc:54 src/search.cc:460 src/search.cc:510 #: src/update.cc:795 msgid "Arch" msgstr "আর্ক" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:98 #, fuzzy msgid "Vendor" msgstr "বিক্রেতাঃ" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: package summary (header) #: src/info.cc:104 src/search.cc:201 src/utils/misc.cc:330 #: src/utils/misc.cc:372 msgid "Summary" msgstr "সারসংক্ষেপ" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: header of table column - the package summary #: src/info.cc:106 src/locales.cc:203 msgid "Description" msgstr "বর্ণনা" #: src/info.cc:134 msgid "automatically" msgstr "" #: src/info.cc:223 #, boost-format msgid "There would be %1% match for '%2%'." msgid_plural "There would be %1% matches for '%2%'." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TranslatorExplanation E.g. "package 'zypper' not found." #: src/info.cc:306 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "%s '%s' not found." msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।" #. TranslatorExplanation E.g. "Information for package zypper:" #: src/info.cc:348 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Information for %s %s:" msgstr "অবৈধ তথ্য" #: src/info.cc:424 src/info.cc:434 src/info.cc:440 #, fuzzy msgid "Support Level" msgstr "সংক্ষিপ্ত নাম" #: src/info.cc:426 msgid "The successor package is already installed." msgstr "" #: src/info.cc:428 msgid "" "The successor package should be installed as soon as possible to receive " "continued support." msgstr "" #: src/info.cc:435 msgid "Unfortunately the successor package is not provided by any repository." msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:445 msgid "Installed Size" msgstr "ইন্সটল করা পরিমাপ " #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:449 src/info.cc:499 src/info.cc:663 src/utils/misc.cc:328 #: src/utils/misc.cc:370 msgid "Status" msgstr "অবস্থা" #: src/info.cc:453 src/info.cc:667 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "out-of-date (version %s installed)" msgstr "সময় পেরিয়ে যাওয়া (ভার্সন " #: src/info.cc:455 src/info.cc:669 msgid "up-to-date" msgstr "আপ-টু -ডেট" #: src/info.cc:458 src/info.cc:672 msgid "not installed" msgstr "ইনস্টল করা হয় নি" #: src/info.cc:462 msgid "Upstream URL" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translator: Table column header. #. Name #: src/info.cc:501 src/update.cc:406 src/utils/misc.cc:325 #: src/utils/misc.cc:367 msgid "Category" msgstr "শ্রেণী" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:503 src/utils/misc.cc:326 src/utils/misc.cc:368 msgid "Severity" msgstr "কঠোরতা" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:505 #, fuzzy msgid "Created On" msgstr "%s তৈরী করা হচ্ছে" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:507 src/utils/misc.cc:327 src/utils/misc.cc:369 #, fuzzy msgid "Interactive" msgstr "নিষ্ক্রিয়:" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:542 msgid "Visible to User" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:556 src/info.cc:592 msgid "Contents" msgstr "বিষয়বস্তু" #: src/info.cc:556 msgid "(empty)" msgstr "" #. translators: Table column header #. translators: header of table column - S is for 'Status' (package installed or not) #. translators: S for 'installed Status' #. translators: S for installed Status #. TranslatorExplanation S stands for Status #: src/info.cc:562 src/info.cc:797 src/locales.cc:199 src/search.cc:46 #: src/search.cc:198 src/search.cc:303 src/search.cc:456 src/search.cc:503 #: src/update.cc:784 msgid "S" msgstr "S" #. translators: Table column header #: src/info.cc:565 src/search.cc:307 #, fuzzy msgid "Dependency" msgstr "নির্ভরতা" #: src/info.cc:570 src/info.cc:584 #, fuzzy msgid "Required" msgstr "প্রয়োজন হয় " #: src/info.cc:575 src/info.cc:584 src/search.cc:243 msgid "Recommended" msgstr "" #: src/info.cc:581 src/info.cc:584 src/search.cc:245 msgid "Suggested" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:640 msgid "End of Support" msgstr "" #: src/info.cc:645 msgid "unknown" msgstr "অজানা" #. translators: %1% is an URL or Path pointing to some document #: src/info.cc:650 #, boost-format msgid "See %1%" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:656 msgid "Flavor" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:658 src/search.cc:511 msgid "Is Base" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:679 src/info.cc:706 #, fuzzy msgid "Update Repositories" msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।" #: src/info.cc:684 #, fuzzy msgid "Content Id" msgstr "বিষয়বস্তু" #: src/info.cc:696 #, fuzzy msgid "Provided by enabled repository" msgstr "%s প্যাচ পড়ছে" #: src/info.cc:701 #, fuzzy msgid "Not provided by any enabled repository" msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:711 #, fuzzy msgid "CPE Name" msgstr "নাম" #: src/info.cc:716 msgid "undefined" msgstr "" #: src/info.cc:718 #, fuzzy msgid "invalid CPE Name" msgstr "অবৈধ caName: %1." #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:721 #, fuzzy msgid "Short Name" msgstr "সংক্ষিপ্ত নাম:" #. translators: property name; short; used like "Name: value"; is followed by a list of binary packages built from this source package #: src/info.cc:807 msgid "Builds binary package" msgstr "" #. translators: header of table column - is the language requested? (Yes/No) #: src/locales.cc:68 src/locales.cc:178 msgid "Requested" msgstr "" #: src/locales.cc:70 msgid "Fallback" msgstr "" #: src/locales.cc:72 src/repos.cc:133 src/repos.cc:161 msgid "No" msgstr "না" #. translators: header of table column - the language code, e.g. en_US #: src/locales.cc:174 msgid "Code" msgstr "" #. translators: header of table column - the language, e.g. English (United States) #: src/locales.cc:176 msgid "Language" msgstr "" #: src/locales.cc:235 #, c-format, boost-format msgid "Packages for %s (locale '%s', requested: %s):" msgstr "" #: src/locales.cc:248 #, c-format, boost-format msgid "Added locale: %s" msgstr "" #: src/locales.cc:253 #, c-format, boost-format msgid " %s is already requested." msgstr "" #: src/locales.cc:276 #, c-format, boost-format msgid "Removed locale: %s" msgstr "" #: src/locales.cc:281 #, c-format, boost-format msgid "%s was not requested." msgstr "" #. set up our strings we want to output in case SIGINT was triggered #. we can not allocate memory there, so we do it in advance and remember the translated strings #. translators: this will show up if you press ctrl+c once #: src/main.cc:150 msgid "Trying to exit gracefully..." msgstr "" #. translators: this will show up if you press ctrl+c twice #: src/main.cc:154 msgid "Zypper is currently cleaning up, exiting as soon as possible." msgstr "" #. translators: the first %s is name of the resolvable, #. the second is its kind (e.g. 'zypper package') #: src/misc.cc:138 #, c-format, boost-format msgid "Automatically agreeing with %s %s license." msgstr "" #. introduction #. translators: the first %s is the name of the package, the second #. is " (package-type)" if other than "package" (patch/product/pattern) #: src/misc.cc:170 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license " "agreement:" msgstr "" "এই প্যাকেজ স্থাপনের জন্য আপনাকে উপরের লাইসেন্সের শর্তগুলির সাথে সম্মত হতে হবে। " "চালিয়ে যাবেন?" #. lincense prompt #: src/misc.cc:187 msgid "Do you agree with the terms of the license?" msgstr "" #: src/misc.cc:193 #, fuzzy msgid "Aborting installation due to the need for license confirmation." msgstr "লাইসেন্স(গুলি) সুনিশ্চিত করার প্রয়োজনের জন্য স্থাপনা বাতিল করা হচ্ছে।" #. translators: %s is '--auto-agree-with-licenses' #: src/misc.cc:196 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement " "with required licenses, or use the %s option." msgstr "" "অনুগ্রহ করে ক্রিয়াটি ইন্টার্যাক্টিভ মোডে পুনরায় শুরু করুন এবং প্রয়োজনীয় লাইসেন্স(গুলি)-র " "সাথে সম্মতি সুনিশ্চিত করুন।" #. translators: e.g. "... with flash package license." #: src/misc.cc:209 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Aborting installation due to user disagreement with %s %s license." msgstr "এর সাথে ব্যবহর্তার অসম্মতির কারণে স্থাপন বাতিল করা হচ্ছে " #: src/misc.cc:248 msgid "License" msgstr "" #: src/misc.cc:267 msgid "EULA" msgstr "" #: src/misc.cc:279 msgid "SUMMARY" msgstr "" #: src/misc.cc:280 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Installed packages: %d" msgstr "প্যাকেজ আনইনস্টল করার আদেশ" #: src/misc.cc:281 #, c-format, boost-format msgid "Installed packages with counterparts in repositories: %d" msgstr "" #: src/misc.cc:282 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Installed packages with EULAs: %d" msgstr "YaST দ্বারা প্যাকেজ স্থাপন করুন" #: src/misc.cc:350 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' has source package '%s'." msgstr "" #: src/misc.cc:359 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' for package '%s' not found." msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।" #: src/misc.cc:433 #, c-format, boost-format msgid "Installing source package %s-%s" msgstr "" #: src/misc.cc:442 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Source package %s-%s successfully retrieved." msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।" #: src/misc.cc:448 #, c-format, boost-format msgid "Source package %s-%s successfully installed." msgstr "" #: src/misc.cc:454 #, c-format, boost-format msgid "Problem installing source package %s-%s:" msgstr "" #. translators: used as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]' to tag specific property changes. #: src/repos.cc:53 msgid "volatile" msgstr "" #. translators: 'Volatile' refers to changes we previously tagged as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]' #: src/repos.cc:59 #, boost-format msgid "" "Repo '%1%' is managed by service '%2%'. Volatile changes are reset by the " "next service refresh!" msgstr "" #: src/repos.cc:75 msgid "default priority" msgstr "" #: src/repos.cc:76 msgid "raised priority" msgstr "" #: src/repos.cc:76 msgid "lowered priority" msgstr "" #: src/repos.cc:127 src/repos.cc:155 msgid "Yes" msgstr "হ্যাঁ" #: src/repos.cc:180 msgid "" "Repository priorities are without effect. All enabled repositories share the " "same priority." msgstr "" #: src/repos.cc:184 #, fuzzy msgid "Repository priorities in effect:" msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।" #: src/repos.cc:185 #, fuzzy, boost-format msgid "See '%1%' for details" msgstr "নির্বাচিত লিপিবদ্ধকরণটি অপসারিত করা হয়েছে।" #: src/repos.cc:194 #, fuzzy, boost-format msgid "%1% repository" msgid_plural "%1% repositories" msgstr[0] "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।" msgstr[1] "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।" #. check whether libzypp indicates a refresh is needed, and if so, #. print a message #: src/repos.cc:227 #, c-format, boost-format msgid "Checking whether to refresh metadata for %s" msgstr "" #: src/repos.cc:256 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is up to date." msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।" #: src/repos.cc:262 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The up-to-date check of '%s' has been delayed." msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।" #: src/repos.cc:284 msgid "Forcing raw metadata refresh" msgstr "" #: src/repos.cc:290 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Retrieving repository '%s' metadata" msgstr "%s প্যাচ পড়ছে" #: src/repos.cc:314 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Do you want to disable the repository %s permanently?" msgstr "আপনি কি সিস্টেমটিকে এখন সাময়িকভাবে থামাতে চান?" #: src/repos.cc:330 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Error while disabling repository '%s'." msgstr "%s প্যাচ পড়ছে" #: src/repos.cc:346 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Problem retrieving files from '%s'." msgstr "%s থেকে পণ্য পড়ছে" #: src/repos.cc:347 src/repos.cc:1865 src/solve-commit.cc:989 #: src/solve-commit.cc:1020 src/solve-commit.cc:1044 msgid "Please see the above error message for a hint." msgstr "" #: src/repos.cc:359 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "No URIs defined for '%s'." msgstr "অনুরোধ বিশ্লেষণ করতে গিয়ে ত্রুটি" #. TranslatorExplanation the first %s is a .repo file path #: src/repos.cc:364 #, c-format, boost-format msgid "" "Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository " "'%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:378 #, fuzzy msgid "No alias defined for this repository." msgstr "অনুরোধ বিশ্লেষণ করতে গিয়ে ত্রুটি" #: src/repos.cc:390 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is invalid." msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।" #: src/repos.cc:391 msgid "" "Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid " "repository." msgstr "" #: src/repos.cc:403 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Error retrieving metadata for '%s':" msgstr "%s থেকে পণ্য পড়ছে" #: src/repos.cc:416 msgid "Forcing building of repository cache" msgstr "" #: src/repos.cc:441 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Error parsing metadata for '%s':" msgstr "%s থেকে পণ্য পড়ছে" #. TranslatorExplanation Don't translate the URL unless it is translated, too #: src/repos.cc:443 msgid "" "This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the " "metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug " "report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/" "Troubleshooting" msgstr "" #: src/repos.cc:452 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository metadata for '%s' not found in local cache." msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।" #: src/repos.cc:460 #, fuzzy msgid "Error building the cache:" msgstr "সার্টিফিকেট বিশ্লেষম করতে গিয়ে ত্রুটি" #: src/repos.cc:679 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।" #: src/repos.cc:681 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to get the list of defined repositories." msgstr "" #: src/repos.cc:701 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Ignoring disabled repository '%s'" msgstr "%s প্যাচ পড়ছে" #: src/repos.cc:785 #, c-format, boost-format msgid "Global option '%s' can be used to temporarily enable repositories." msgstr "" #: src/repos.cc:801 src/repos.cc:807 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Ignoring repository '%s' because of '%s' option." msgstr "নির্বাচিত লিপিবদ্ধকরণটি অপসারিত করা যাবে না।" #: src/repos.cc:828 src/repos.cc:921 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Temporarily enabling repository '%s'." msgstr "%s প্যাচ পড়ছে" #. bsc#1235636: Asks to suppress reporting the Exception (usually: No permission to #. write repository cache), because it scares. This was was indeed the legacy behavior: #. SUPPRESS: zypper.out().error( ex, "Problem" ); #: src/repos.cc:885 #, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to " "update it." msgstr "" #: src/repos.cc:902 #, c-format, boost-format msgid "" "The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run " "'zypper refresh' as root to do this." msgstr "" #: src/repos.cc:928 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' stays disabled." msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।" #: src/repos.cc:975 msgid "Initializing Target" msgstr "লক্ষ্য চালু করছে" #: src/repos.cc:983 #, fuzzy msgid "Target initialization failed:" msgstr "শুরু করা ব্যর্থ হয়েছে" #: src/repos.cc:1065 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Cleaning metadata cache for '%s'." msgstr "%s থেকে পণ্য পড়ছে" #: src/repos.cc:1073 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'." msgstr "%s থেকে পণ্য পড়ছে" #: src/repos.cc:1079 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'." msgstr "%s থেকে পণ্য পড়ছে" #. translators: meaning the cached rpm files #: src/repos.cc:1086 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Cleaning packages for '%s'." msgstr "%s থেকে প্যাকেজ পড়ছে" #: src/repos.cc:1094 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error." msgstr "নির্বাচিত লিপিবদ্ধকরণটি অপসারিত করা যাবে না।" #: src/repos.cc:1105 #, fuzzy msgid "Cleaning installed packages cache." msgstr "প্যাকেজ আনইনস্টল করার আদেশ" #: src/repos.cc:1114 #, fuzzy msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error." msgstr "নির্বাচিত লিপিবদ্ধকরণটি অপসারিত করা যাবে না।" #: src/repos.cc:1132 #, fuzzy msgid "Could not clean the repositories because of errors." msgstr "নির্বাচিত লিপিবদ্ধকরণটি অপসারিত করা যাবে না।" #: src/repos.cc:1138 #, fuzzy msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error." msgstr "নির্বাচিত লিপিবদ্ধকরণটি অপসারিত করা যাবে না।" #: src/repos.cc:1143 #, fuzzy msgid "Specified repositories have been cleaned up." msgstr "নির্বাচিত লিপিবদ্ধকরণটি অপসারিত করা যাবে না।" #: src/repos.cc:1145 #, fuzzy msgid "All repositories have been cleaned up." msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।" #: src/repos.cc:1167 msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh." msgstr "" #: src/repos.cc:1188 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Invalid repository alias: '%s'" msgstr "%s প্যাচ পড়ছে" #: src/repos.cc:1205 msgid "" "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined " "URIs (see below) point to a valid repository:" msgstr "" #: src/repos.cc:1211 msgid "Can't find a valid repository at given location:" msgstr "" #: src/repos.cc:1219 msgid "Problem transferring repository data from specified URI:" msgstr "" #: src/repos.cc:1220 #, fuzzy msgid "Please check whether the specified URI is accessible." msgstr "স্ক্রিপ্ট ফাইল অপ্রবেশযোগ্য" #: src/repos.cc:1227 #, fuzzy msgid "Unknown problem when adding repository:" msgstr "অনুরোধ বিশ্লেষণ করতে গিয়ে ত্রুটি" #. translators: BOOST STYLE POSITIONAL DIRECTIVES ( %N% ) #. translators: %1% - a repository name #: src/repos.cc:1237 #, boost-format msgid "" "GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and " "origin of packages cannot be verified." msgstr "" #: src/repos.cc:1242 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' successfully added" msgstr "" #: src/repos.cc:1268 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Reading data from '%s' media" msgstr "%s থেকে পণ্য পড়ছে" #: src/repos.cc:1274 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Problem reading data from '%s' media" msgstr "%s থেকে পণ্য পড়ছে" #: src/repos.cc:1275 msgid "Please check if your installation media is valid and readable." msgstr "" #: src/repos.cc:1282 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh." msgstr "%s থেকে পণ্য পড়ছে" #: src/repos.cc:1351 #, fuzzy msgid "Problem accessing the file at the specified URI" msgstr "%s থেকে পণ্য পড়ছে" #: src/repos.cc:1352 #, fuzzy msgid "Please check if the URI is valid and accessible." msgstr "স্ক্রিপ্ট ফাইল অপ্রবেশযোগ্য" #: src/repos.cc:1359 #, fuzzy msgid "Problem parsing the file at the specified URI" msgstr "%s থেকে পণ্য পড়ছে" #. TranslatorExplanation Don't translate the '.repo' string. #: src/repos.cc:1361 msgid "Is it a .repo file?" msgstr "" #: src/repos.cc:1368 msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI" msgstr "" #: src/repos.cc:1381 #, fuzzy msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping." msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।" #: src/repos.cc:1387 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping." msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।" #: src/repos.cc:1435 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been removed." msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।" #: src/repos.cc:1583 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)" msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।" #: src/repos.cc:1616 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been successfully enabled." msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।" #: src/repos.cc:1618 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been successfully disabled." msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।" #: src/repos.cc:1625 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1627 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1634 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'." msgstr "%s প্যাচ পড়ছে" #: src/repos.cc:1636 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'." msgstr "%s প্যাচ পড়ছে" #: src/repos.cc:1643 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'." msgstr "%s প্যাচ পড়ছে" #: src/repos.cc:1645 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'." msgstr "%s প্যাচ পড়ছে" #: src/repos.cc:1651 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' priority has been set to %d." msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।" #: src/repos.cc:1657 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'." msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।" #: src/repos.cc:1668 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Nothing to change for repository '%s'." msgstr "%s প্যাচ পড়ছে" #: src/repos.cc:1675 #, c-format, boost-format msgid "Leaving repository %s unchanged." msgstr "" #: src/repos.cc:1762 #, fuzzy msgid "Loading repository data..." msgstr "%s প্যাচ পড়ছে" #: src/repos.cc:1764 msgid "" "No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. " "Nothing can be installed." msgstr "" #: src/repos.cc:1787 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Retrieving repository '%s' data..." msgstr "%s প্যাচ পড়ছে" #: src/repos.cc:1795 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not cached. Caching..." msgstr "" #: src/repos.cc:1801 src/repos.cc:1835 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Problem loading data from '%s'" msgstr "%s থেকে পণ্য পড়ছে" #: src/repos.cc:1805 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache." msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।" #: src/repos.cc:1809 src/repos.cc:1838 #, c-format, boost-format msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error." msgstr "" #: src/repos.cc:1825 #, boost-format msgid "Repository '%1%' metadata expired since %2%." msgstr "" #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m' #: src/repos.cc:1837 #, c-format, boost-format msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so." msgstr "" #: src/repos.cc:1842 msgid "" "Repository metadata expired: Check if 'autorefresh' is turned on (zypper " "lr), otherwise manually refresh the repository (zypper ref). If this does " "not solve the issue, it could be that you are using a broken mirror or the " "server has actually discontinued to support the repository." msgstr "" #: src/repos.cc:1855 #, fuzzy msgid "Reading installed packages..." msgstr "প্যাকেজ আনইনস্টল করার আদেশ" #: src/repos.cc:1864 #, fuzzy msgid "Problem occurred while reading the installed packages:" msgstr "প্যাকেজ আনইনস্টল করার আদেশ" #: src/repos.cc:1881 #, c-format, boost-format msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it." msgstr "" #: src/repos.cc:1890 #, c-format, boost-format msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping." msgstr "" #: src/repos.cc:1912 #, c-format, boost-format msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?" msgstr "" #: src/repos.cc:1932 msgid "Plain RPM files cache" msgstr "" #: src/search.cc:99 #, fuzzy msgid "System Packages" msgstr "সিস্টেমের ক্ষেত্রের বিষয়গুলি" #: src/search.cc:261 msgid "No needed patches found." msgstr "" #: src/search.cc:342 #, fuzzy msgid "No patterns found." msgstr "কোনও শব্দ নয়" #: src/search.cc:450 #, fuzzy msgid "No packages found." msgstr "কোনও শব্দ নয়" #. translators: used in products. Internal Name is the unix name of the #. product whereas simply Name is the official full name of the product. #: src/search.cc:507 #, fuzzy msgid "Internal Name" msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি" #: src/search.cc:544 #, fuzzy msgid "No products found." msgstr "কোনও শব্দ নয়" #. translators: meaning 'dependency problem' found during solving #: src/solve-commit.cc:70 msgid "Problem: " msgstr "" #. TODO: fixup .po files "Problem: %s" to fit here #. TranslatorExplanation %d is the problem number #: src/solve-commit.cc:76 #, c-format, boost-format msgid "Problem: %s" msgstr "" #. TranslatorExplanation %d is the solution number #: src/solve-commit.cc:80 #, c-format, boost-format msgid " Solution %d: " msgstr "" #: src/solve-commit.cc:92 msgid "Detailed information: " msgstr "" #: src/solve-commit.cc:138 msgid "Choose the above solution using '1' or skip, retry or cancel" msgid_plural "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: translate 'c' to whatever you translated the 'c' in #. "c" and "s/r/c" strings #: src/solve-commit.cc:145 msgid "Choose the above solution using '1' or cancel using 'c'" msgid_plural "Choose from above solutions by number or cancel" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: answers for dependency problem solution input prompt: #. "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel" #. Translate the letters to whatever is suitable for your language. #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to skip/retry/cancel/detailed information in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/solve-commit.cc:169 msgid "s/r/c/d" msgstr "" #. translators: answers for dependency problem solution input prompt: #. "Choose from above solutions by number or cancel" #. Translate the letter 'c' to whatever is suitable for your language #. and to the same as you translated it in the "s/r/c/d" string #. See the "s/r/c/d" comment for other details. #. One letter string for translation can be tricky, so in case of problems, #. please report a bug against zypper at bugzilla.suse.com, we'll try to solve it. #: src/solve-commit.cc:185 msgid "c/d" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:191 #, boost-format msgid "Choose solution %1%" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:193 msgid "Skip problem and continue." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:196 msgid "Retry solving immediately." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:198 msgid "Choose no solution and cancel." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:199 msgid "Toggle show detailed conflict information." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:230 #, c-format, boost-format msgid "Applying solution %s" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:247 msgid "Resolver failed but reported no problems." msgstr "" #. display the number of problems #: src/solve-commit.cc:259 #, c-format, boost-format msgid "%d Problem:" msgid_plural "%d Problems:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translator: The tag says that the preceding dependency problem is auto-resolved by applying the following solution #: src/solve-commit.cc:292 msgid "Autoresolve:" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:321 msgid "Resolving dependencies..." msgstr "নির্ভরতাগুলি সমাধান করছে" #: src/solve-commit.cc:382 #, fuzzy msgid "Force resolution:" msgstr "রেজলিউশন" #: src/solve-commit.cc:481 #, fuzzy msgid "Verifying dependencies..." msgstr "নির্ভরতাগুলি সমাধান করছে" #. Here: compute the full upgrade #: src/solve-commit.cc:531 msgid "Computing upgrade..." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:545 msgid "Generating solver test case..." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:547 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Solver test case generated successfully at %s." msgstr "মডিউল\"%s\" সফলভাবে লোড করা হয়েছে।" #: src/solve-commit.cc:550 #, fuzzy msgid "Error creating the solver test case." msgstr "সার্টিফিকেট বিশ্লেষম করতে গিয়ে ত্রুটি" #: src/solve-commit.cc:601 msgid "" "DownloadAsNeeded can not be used with ZYPP_SINGLE_RPMTRANS=1, falling back " "to DownloadInAdvance" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:619 #, c-format, boost-format msgid "" "Check for running processes using deleted libraries is disabled in zypper." "conf. Run '%s' to check manually." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:635 #, fuzzy msgid "Skip check:" msgstr "DNS যাচাই" #: src/solve-commit.cc:642 #, boost-format msgid "" "There are running programs which still use files and libraries deleted or " "updated by recent upgrades. They should be restarted to benefit from the " "latest updates. Run '%1%' to list these programs." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:656 msgid "Update notifications were received from the following packages:" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:665 #, c-format, boost-format msgid "Message from package %s:" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:673 msgid "y/n" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:674 #, fuzzy msgid "View the notifications now?" msgstr "বিজ্ঞপ্তিপত্রগুলি অক্ষম করুন" #: src/solve-commit.cc:720 msgid "Computing distribution upgrade..." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:725 #, fuzzy msgid "Resolving package dependencies..." msgstr "নির্ভরতাগুলি সমাধান করছে" #: src/solve-commit.cc:787 msgid "" "Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix " "these dependencies, the following actions need to be taken:" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:794 #, fuzzy msgid "Root privileges are required to fix broken package dependencies." msgstr "এই প্রোগ্রাম ব্যবহারের জন্য রুট প্রিভিলেজ প্রয়োজন।" #. translators: These are the "Continue?" prompt options corresponding to #. "Yes / No / show Problems / Versions / Arch / Repository / #. vendor / Details / show in pager". This prompt will appear #. after install/update and similar command installation summary. #. Translate to whathever is suitable for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to the above options, in that exact order. #. The answers should be lower case letters, but in general, any UTF-8 #. string will do. #. ! \todo add c for changelog and x for explain (show the dep tree) #: src/solve-commit.cc:816 msgid "y/n/p/v/a/r/m/d/g" msgstr "" #. translators: help text for 'y' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:821 #, fuzzy msgid "" "Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages." msgstr "ইন্সটল করার সময় একটি ভুল হয়েছে।" #. translators: help text for 'n' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:823 #, fuzzy msgid "No, cancel the operation." msgstr "রুট বিভাজকটি বাছাই করুন।" #. translators: help text for 'p' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:825 msgid "" "Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency " "problems." msgstr "" #. translators: help text for 'v' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:827 msgid "Toggle display of package versions." msgstr "" #. translators: help text for 'a' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:829 msgid "Toggle display of package architectures." msgstr "" #. translators: help text for 'r' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:831 msgid "" "Toggle display of repositories from which the packages will be installed." msgstr "" #. translators: help text for 'm' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:833 msgid "Toggle display of package vendor names." msgstr "" #. translators: help text for 'd' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:835 msgid "Toggle between showing all details and as few details as possible." msgstr "" #. translators: help text for 'g' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:837 msgid "View the summary in pager." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:844 msgid "Backend" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:958 msgid "committing" msgstr "প্রতিশ্রুতি দিচ্ছে" #: src/solve-commit.cc:960 msgid "(dry run)" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:988 src/solve-commit.cc:1021 #, fuzzy msgid "Problem retrieving the package file from the repository:" msgstr "%s থেকে পণ্য পড়ছে" #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second is repo alias #: src/solve-commit.cc:1018 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is out of date. Running '%s' might help." msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।" #: src/solve-commit.cc:1029 msgid "" "The package integrity check failed. This may be a problem with the " "repository or media. Try one of the following:\n" "\n" "- just retry previous command\n" "- refresh the repositories using 'zypper refresh'\n" "- use another installation medium (if e.g. damaged)\n" "- use another repository" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:1043 #, fuzzy msgid "Problem occurred during or after installation or removal of packages:" msgstr "ইন্সটল করার সময় একটি ভুল হয়েছে।" #: src/solve-commit.cc:1082 #, fuzzy msgid "" "One of the installed patches requires a reboot of your machine. Reboot as " "soon as possible." msgstr "" "সতর্কীকরণ: স্থাপিত প্যাচগুলির একটির জন্য আপনার যন্ত্রটি রিবুট করা দরকার। অনুগ্রহ করে " "যত দ্রুত সম্ভব এটা করুন।" #: src/solve-commit.cc:1095 #, fuzzy msgid "" "One of the installed patches affects the package manager itself. Run this " "command once more to install any other needed patches." msgstr "" "সতর্কীকরণ: স্থাপিত প্যাচগুলির একটি প্যাকেজ ম্যানেজারকেই প্রভাবিত করে, এইভাবে এটা " "পরবর্তী ক্রিয়া সম্পাদনের আগে পুনরায় শুরু করা প্রয়োজন।" #: src/solve-commit.cc:1117 msgid "Dependencies of all installed packages are satisfied." msgstr "" #. translator: stats table header (plural number is %2%) #: src/update.cc:336 #, boost-format msgid "Considering %1% out of %2% applicable patches:" msgid_plural "Considering %1% out of %2% applicable patches:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translator: stats table header #: src/update.cc:340 #, boost-format msgid "Found %1% applicable patch:" msgid_plural "Found %1% applicable patches:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translator: stats summary #: src/update.cc:350 #, c-format, boost-format msgid "%d patch locked" msgid_plural "%d patches locked" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translator: stats summary #: src/update.cc:358 #, c-format, boost-format msgid "%d patch optional" msgid_plural "%d patches optional" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translator: Hint displayed right adjusted; %1% is a CLI option #. "42 patches optional (use --with-optional to include optional patches)" #: src/update.cc:362 #, boost-format msgid "use '%1%' to include optional patches" msgstr "" #. translator: stats summary #: src/update.cc:371 #, c-format, boost-format msgid "%d patch needed" msgid_plural "%d patches needed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translator: stats summary #: src/update.cc:374 #, c-format, boost-format msgid "%d security patch" msgid_plural "%d security patches" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translator: Table column header. #: src/update.cc:408 msgid "Updatestack" msgstr "" #. translator: Table column header. #: src/update.cc:410 src/update.cc:702 #, fuzzy msgid "Patches" msgstr "প্যাচ" #. translator: Table column header. #: src/update.cc:412 msgid "Locked" msgstr "" #. translator: Table column header #. Used if stats collect data for more than one category name. #. Category | Updatestack | Patches | Locked | Included categories #. ------------+-------------+---------+--------+--------------------- #. optional | ... ..... | enhancement, feature #: src/update.cc:418 msgid "Included categories" msgstr "" #. translator: Table headline; 'Needed' refers to patches with status 'needed' #: src/update.cc:592 #, fuzzy msgid "Needed software management updates will be installed first:" msgstr "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #: src/update.cc:600 src/update.cc:842 #, fuzzy msgid "No updates found." msgstr "কোনও শব্দ নয়" #. translator: Table headline #: src/update.cc:607 #, fuzzy msgid "The following updates are also available:" msgstr "নিচের সংস্থানগুলি পরিমার্জিত" #: src/update.cc:700 #, fuzzy msgid "Package updates" msgstr "প্যাকেজ" #: src/update.cc:704 #, fuzzy msgid "Pattern updates" msgstr "অবস্থা" #: src/update.cc:706 #, fuzzy msgid "Product updates" msgstr "পণ্য রিভিশন" #: src/update.cc:794 #, fuzzy msgid "Current Version" msgstr "বর্তমান সংযোগ" #: src/update.cc:795 #, fuzzy msgid "Available Version" msgstr "প্রাপ্তিসাধ্য স্পেস (শূণ্যস্থান)" #: src/update.cc:972 #, fuzzy msgid "No matching issues found." msgstr "কোনও শব্দ নয়" #: src/update.cc:978 #, fuzzy msgid "The following matches in issue numbers have been found:" msgstr "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #: src/update.cc:988 msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:" msgstr "" #: src/update.cc:1050 #, c-format, boost-format msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed." msgstr "" #: src/update.cc:1052 #, c-format, boost-format msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed." msgstr "" #. translators: keep '%s issue' together, it's something like 'CVE issue' or 'Bugzilla issue' #: src/update.cc:1055 #, c-format, boost-format msgid "Fix for %s issue number %s was not found or is not needed." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:102 #, fuzzy msgid "Cannot initialize configuration file parser." msgstr "কনফিগারেশন টেম্পলেট কপি করা যাচ্ছে না" #: src/utils/Augeas.cc:508 #, boost-format msgid "Malformed option name '%1%'." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:520 msgid "Could not save the config file." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:562 #, boost-format msgid "Config file '%1%' exists but is not a file." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:578 msgid "Could not load the config files." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:604 #, boost-format msgid "Config file '%1%' does not exist." msgstr "" #. translator: %1% is the path to a config file, %2% is the name of an options inside the file #: src/utils/Augeas.cc:635 #, boost-format msgid "%1%: Option '%2%' is defined multiple times. Using the last one." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:656 msgid "No config file is in use." msgstr "" #: src/utils/flags/exceptions.cc:22 #, boost-format msgid "The flag %1% is not known." msgstr "" #: src/utils/flags/exceptions.cc:28 #, boost-format msgid "The flag %1% is not compatible with argument %2% (%3%)." msgstr "" #: src/utils/flags/exceptions.cc:34 #, fuzzy, boost-format msgid "The flag %1% requires a argument." msgstr "Url যোজনা একটি আবশ্যিক কম্পোনেন্ট" #: src/utils/flags/exceptions.cc:40 #, boost-format msgid "The flag %1% can only be used once." msgstr "" #: src/utils/flags/exceptions.cc:46 #, c-format, boost-format msgid "%s used together with %s, which contradict each other." msgstr "" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:24 msgid "Unknown package type" msgstr "" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:100 #, boost-format msgid "The flag '%1%' can only be used a maximum of %2% times." msgstr "" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:195 #, c-format, boost-format msgid "" "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has " "been specified." msgstr "" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:235 msgid "Out of range" msgstr "" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:237 #, boost-format msgid "Unknown error while assigning the value %1% to flag %2%." msgstr "" #. Since this message will be emitted before we know if the current output is XML or Normal we need to send this message to stderr #. to not break scripts that use xml output (bsc#1172925) #: src/utils/flags/zyppflags.cc:392 #, fuzzy msgid "Warning: " msgstr "পূর্বাভাস" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:23 msgid "ALIAS" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:25 msgid "ALIAS|#|URI" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:27 msgid "CATEGORY" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:29 msgid "DIR" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:31 msgid "FILE" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:33 msgid "FILE.repo" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:35 msgid "FORMAT" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:37 msgid "INTEGER" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:39 msgid "PATH" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:41 msgid "SEVERITY" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:43 msgid "STRING" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:45 msgid "TAG" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:47 msgid "TYPE" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:51 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:53 msgid "MODE" msgstr "" #. For '-garbage' argument, with 'a', 'b', and 'e' as known options, #. getopt_long reports 'a', 'b', and 'e' as known options. #. The rest ends here and it is either the last one from previous argument #. (short_pos + 1 points to it), or the short_pos one from the current #. argument. (bnc #299375) #. wrong option in the last argument #: src/utils/getopt.cc:78 msgid "Unknown option " msgstr "অজানা বিকল্প" #: src/utils/getopt.cc:98 msgid "Missing argument for " msgstr "এর জন্য অনুপস্থির আর্গুমেন্ট " #: src/utils/messages.cc:19 msgid "Please file a bug report about this." msgstr "এই বিষয়ে অনুগ্রহ করে একটি ত্রুটি রিপোর্ট ফাইল করুন।" #. TranslatorExplanation remember not to translate the URL #. unless you translate the actual page :) #: src/utils/messages.cc:22 msgid "See http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting for instructions." msgstr "নির্দেশাবলীর জন্য http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting দেখুন।" #: src/utils/messages.cc:38 #, fuzzy msgid "Too many arguments." msgstr "লগইন: অনেক বেশি আর্গুমেন্ট\n" #: src/utils/messages.cc:81 #, c-format, boost-format msgid "The '--%s' option has currently no effect." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:99 #, c-format, boost-format msgid "" "You have chosen to ignore a problem with download or installation of a " "package which might lead to broken dependencies of other packages. It is " "recommended to run '%s' after the operation has finished." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:111 #, boost-format msgid "" "Legacy commandline option %1% detected. Please use global option %2% instead." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:112 #, boost-format msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use %2% instead." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:118 #, boost-format msgid "Legacy commandline option %1% detected. This option is ignored." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:123 #, boost-format msgid "" "Abbreviated commandline options will not be supported in future versions. " "Please use %2% instead of %1% ." msgstr "" #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not #: src/utils/messages.cc:141 #, c-format, boost-format msgid "Type '%s' to get a list of global options and commands." msgstr "" #. translators: %1% is the name of an (unknown) command #. translators: %2% something providing more info (like 'zypper help subcommand') #. translators: The word 'subcommand' also refers to a zypper command and should not be translated. #: src/utils/messages.cc:148 #, boost-format msgid "" "In case '%1%' is not a typo it's probably not a built-in command, but " "provided as a subcommand or plug-in (see '%2%')." msgstr "" #. translators: %1% and %2% are plug-in packages which might provide it. #. translators: The word 'subcommand' also refers to a zypper command and should not be translated. #: src/utils/messages.cc:155 #, boost-format msgid "" "In this case a specific package providing the subcommand needs to be " "installed first. Those packages are often named '%1%' or '%2%'." msgstr "" #: src/utils/misc.cc:93 #, fuzzy msgid "package" msgid_plural "packages" msgstr[0] "প্যাকেজ" msgstr[1] "প্যাকেজ" #: src/utils/misc.cc:95 #, fuzzy msgid "pattern" msgid_plural "patterns" msgstr[0] "ধাঁচ" msgstr[1] "ধাঁচ" #: src/utils/misc.cc:97 #, fuzzy msgid "product" msgid_plural "product" msgstr[0] "পণ্য" msgstr[1] "পণ্য" #: src/utils/misc.cc:99 #, fuzzy msgid "patch" msgid_plural "patches" msgstr[0] "প্যাচ" msgstr[1] "প্যাচ" #: src/utils/misc.cc:101 #, fuzzy msgid "srcpackage" msgid_plural "srcpackages" msgstr[0] "প্যাকেজ" msgstr[1] "প্যাকেজ" #: src/utils/misc.cc:103 #, fuzzy msgid "application" msgid_plural "applications" msgstr[0] "নির্বাচন" msgstr[1] "নির্বাচন" #. default #: src/utils/misc.cc:105 #, fuzzy msgid "resolvable" msgid_plural "resolvables" msgstr[0] "রিজলভেবল" msgstr[1] "রিজলভেবল" #. Patch status: i18n + color #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:114 msgid "unwanted" msgstr "" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:115 msgid "optional" msgstr "" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:116 #, fuzzy msgid "needed" msgstr "প্রয়োজন" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:117 #, fuzzy msgid "applied" msgstr "প্রযুক্ত" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:118 #, fuzzy msgid "not needed" msgstr "ষরকার নেই" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:119 msgid "undetermined" msgstr "" #. pi_r is no patch! #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:120 msgid "retracted" msgstr "" #: src/utils/misc.cc:329 src/utils/misc.cc:371 msgid "Since" msgstr "" #. << _("Repository") #: src/utils/misc.cc:364 msgid "Issue" msgstr "" #: src/utils/misc.cc:365 #, fuzzy msgid "No." msgstr "না" #: src/utils/misc.cc:366 #, fuzzy msgid "Patch" msgstr "প্যাচ" #: src/utils/misc.cc:444 msgid "Specified local path does not exist or is not accessible." msgstr "" #: src/utils/misc.cc:460 msgid "Given URI is invalid" msgstr "" #. Guess failed: #. translators: don't translate '' #: src/utils/misc.cc:552 msgid "Unable to guess a value for ." msgstr "" #: src/utils/misc.cc:553 msgid "Please use obs:///" msgstr "" #: src/utils/misc.cc:554 src/utils/misc.cc:600 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Example: %s" msgstr "" "\n" "\n" "উদাহরণ: " #: src/utils/misc.cc:599 #, fuzzy msgid "Invalid OBS URI." msgstr "অবৈধ প্রবেশOপরিচয়পত্র" #: src/utils/misc.cc:599 msgid "Correct form is obs:///[platform]" msgstr "" #: src/utils/misc.cc:647 #, fuzzy msgid "Problem copying the specified RPM file to the cache directory." msgstr "%s থেকে পণ্য পড়ছে" #: src/utils/misc.cc:648 msgid "Perhaps you are running out of disk space." msgstr "" #: src/utils/misc.cc:656 #, fuzzy msgid "Problem retrieving the specified RPM file" msgstr "%s থেকে পণ্য পড়ছে" #: src/utils/misc.cc:657 #, fuzzy msgid "Please check whether the file is accessible." msgstr "স্ক্রিপ্ট ফাইল অপ্রবেশযোগ্য" #: src/utils/pager.cc:32 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Press '%c' to exit the pager." msgstr "সন্ধানের জন্য '/' টিপুন" #: src/utils/pager.cc:42 msgid "Use arrows or pgUp/pgDown keys to scroll the text by lines or pages." msgstr "" #: src/utils/pager.cc:44 msgid "Use the Enter or Space key to scroll the text by lines or pages." msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:43 src/utils/prompt.cc:94 #, c-format, boost-format msgid "Retrying in %u seconds..." msgstr "" #. translators: "a/r/i" are the answers to the #. "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the letters to whatever is suitable for your language. #. the answers must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to abort/retry/ignore in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/utils/prompt.cc:49 src/utils/prompt.cc:142 msgid "a/r/i" msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:107 #, c-format, boost-format msgid "Autoselecting '%s' after %u second." msgid_plural "Autoselecting '%s' after %u seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/utils/prompt.cc:124 #, fuzzy msgid "Trying again..." msgstr "ইন্সটল করার প্রস্তুতি নিচ্ছে..." #: src/utils/prompt.cc:152 src/utils/prompt.cc:161 src/utils/prompt.cc:290 msgid "yes" msgstr "হ্যাঁ" #: src/utils/prompt.cc:152 src/utils/prompt.cc:161 src/utils/prompt.cc:290 msgid "no" msgstr "না" #: src/utils/prompt.cc:161 msgid "always" msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:161 msgid "never" msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:188 msgid "Cannot read input: bad stream or EOF." msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:189 #, c-format, boost-format msgid "" "If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n" "option to make zypper use default answers to prompts." msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:278 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Invalid answer '%s'." msgstr "অবৈধ ধারাবাহিক %1." #: src/utils/prompt.cc:281 #, c-format, boost-format msgid "Ambiguous answer '%s'." msgstr "" #. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated). #: src/utils/prompt.cc:289 #, c-format, boost-format msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you." msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:294 msgid "" "If nothing else works enter '#1' to select the 1st option, '#2' for the 2nd " "one, ..." msgstr "" #. TranslatorExplanation These are reasons for various failures. #: src/utils/prompt.h:95 msgid "Not found" msgstr "পাওয়া যায় নি" #: src/utils/prompt.h:95 #, fuzzy msgid "I/O error" msgstr "I/O ত্রুটি" #: src/utils/prompt.h:95 #, fuzzy msgid "Invalid object" msgstr "অবৈধ অবস্থান" #: src/utils/prompt.h:102 msgid "Error" msgstr "ত্রুটি" #, fuzzy, c-format, boost-format #~ msgid "After the operation, %s will be freed." #~ msgstr "কার্যপ্রণালীটি অনুমোদন করা হবে কিনা তা নির্দিষ্ট করুন।" #, fuzzy, c-format, boost-format #~ msgid "File '%s' is unsigned, continue?" #~ msgstr "" #~ "%s স্বাক্ষরিত নয়।\n" #~ "তবুও ব্যবহার করতে চান?" #, fuzzy, c-format, boost-format #~ msgid "File '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?" #~ msgstr "" #~ "ফাইল %s একটি অজ্ঞাত কি দ্বারা স্বাক্ষরিত:\n" #~ "%s|%s|%s\n" #~ "তবুও ফাইলটি ব্যবহার করতে চান?" #, fuzzy, c-format, boost-format #~ msgid "" #~ "File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. " #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "ফাইল %s একটি অজ্ঞাত কি দ্বারা স্বাক্ষরিত:\n" #~ "%s|%s|%s\n" #~ "তবুও ফাইলটি ব্যবহার করতে চান?" #, fuzzy #~ msgid "Specified capability not found" #~ msgstr "নির্দিষ্ট করা ব্যাটারির প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।" #, fuzzy #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "পূর্বাভাস" #, fuzzy #~ msgid "Error:" #~ msgstr "ত্রুটি" #~ msgid "Continue?" #~ msgstr "এগিয়ে যাবেন?" #, fuzzy #~ msgid "starting" #~ msgstr "স্টর্টিং..." #, fuzzy #~ msgid "Retrieving %s %s-%s.%s" #~ msgstr "%s ডাউনলোড করছে" #, fuzzy #~ msgid "Disabling repository '%s'." #~ msgstr "%s প্যাচ পড়ছে" #, fuzzy #~ msgid "Could not parse the config files." #~ msgstr "সার্টিফিকেট বিশ্লেষণ করা যাচ্ছে না" #, fuzzy #~ msgid "Error parsing zypper.conf:" #~ msgstr " CRL বিশ্লেষণ ত্রুটি" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected program flow." #~ msgstr "অপ্রত্যাশিত ব্যতিক্রম।" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " Target Options:\n" #~ "\t--root, -R \tOperate on a different root directory.\n" #~ "\t--disable-system-resolvables\n" #~ "\t\t\t\tDo not read installed packages.\n" #~ msgstr "" #~ " লক্ষ্য বিকল্প:\n" #~ "\t--সিস্টেম-রিজলভেবল-নিষ্ক্রিয় করুন, -T\t\tসিস্টেম স্থাপিত রিজলভেবলগুলি পড়বেন " #~ "না\n" #, fuzzy #~ msgid "Unknown package type '%s'." #~ msgstr "অজানা দেশ: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Root privileges are required for installing or uninstalling packages." #~ msgstr "এই প্রোগ্রাম ব্যবহারের জন্য রুট প্রিভিলেজ প্রয়োজন।" #, fuzzy #~ msgid "Unknown package type: %s" #~ msgstr "অজানা দেশ: " #, fuzzy #~ msgid "%s contradicts %s" #~ msgstr "%s-এর সঙ্গে %s-এর দ্বন্দ্ব" #, fuzzy #~ msgid "Cannot use %s together with %s." #~ msgstr "পড়ার জন্য %s খোলা যাচ্ছে নাঃ %s " #, fuzzy #~ msgid "Root privileges are required for updating packages." #~ msgstr "এই প্রোগ্রাম ব্যবহারের জন্য রুট প্রিভিলেজ প্রয়োজন।" #, fuzzy #~ msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade." #~ msgstr "এই প্রোগ্রাম ব্যবহারের জন্য রুট প্রিভিলেজ প্রয়োজন।" #, fuzzy #~ msgid "%s conflicts with %s, will use the less aggressive %s" #~ msgstr "অন্যান্য বিশ্লেষ্যগুলির সঙ্গে %s এর দ্বন্দ্ব" #, fuzzy #~ msgid "Unknown download mode '%s'." #~ msgstr "অজানা" #, fuzzy #~ msgid "Root privileges are required for refreshing services." #~ msgstr "এই প্রোগ্রাম ব্যবহারের জন্য রুট প্রিভিলেজ প্রয়োজন।" #, fuzzy #~ msgid "Root privileges are required for modifying system services." #~ msgstr "এই প্রোগ্রাম ব্যবহারের জন্য রুট প্রিভিলেজ প্রয়োজন।" #, fuzzy #~ msgid "'%s' is not a valid service type." #~ msgstr "`%s' বৈধ নেটমাস্ক নয়৷" #, fuzzy #~ msgid "Root privileges are required for modifying system repositories." #~ msgstr "এই প্রোগ্রাম ব্যবহারের জন্য রুট প্রিভিলেজ প্রয়োজন।" #, fuzzy #~ msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories." #~ msgstr "এই প্রোগ্রাম ব্যবহারের জন্য রুট প্রিভিলেজ প্রয়োজন।" #, fuzzy #~ msgid "Root privileges are required for cleaning local caches." #~ msgstr "এই প্রোগ্রাম ব্যবহারের জন্য রুট প্রিভিলেজ প্রয়োজন।" #, fuzzy #~ msgid "Root privileges are required for adding of package locks." #~ msgstr "এই প্রোগ্রাম ব্যবহারের জন্য রুট প্রিভিলেজ প্রয়োজন।" #, fuzzy #~ msgid "Options:" #~ msgstr "অজ্ঞাত আদেশ বিকল্প" #, fuzzy #~ msgid "Resolvable Type" #~ msgstr "রিজলভেবল" #, fuzzy #~ msgid "New package signing key received:" #~ msgstr "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #, fuzzy #~ msgid "No providers of '%s' found." #~ msgstr "কোনও শব্দ নয়" #, fuzzy #~ msgid "Type of repository (%1%)." #~ msgstr "%s প্যাচ পড়ছে" #, fuzzy #~ msgid "Removing %s-%s" #~ msgstr "সরাও" #, fuzzy #~ msgid "Installing: %s-%s" #~ msgstr "ইনস্টল করা হচ্ছে %s" #, fuzzy #~ msgid "Installation of %s-%s failed:" #~ msgstr "শুরু করা ব্যর্থ হয়েছে" #, fuzzy #~ msgid "The following software management updates will be installed first:" #~ msgstr "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #, fuzzy #~ msgid "Reboot Required" #~ msgstr "প্রয়োজন" #, fuzzy #~ msgid "Package Manager Restart Required" #~ msgstr "প্যাকেজ ম্যানেজার বিষয় .ডেস্কটপ ফাইল" #, fuzzy #~ msgid "Auto-refresh" #~ msgstr "স্বয়ং রিফ্রেশ" #, fuzzy #~ msgid "Info for type '%s' not implemented." #~ msgstr "এখনও সম্পন্ন হয় নি" #~ msgid "Name: " #~ msgstr "নাম :" #~ msgid "Version: " #~ msgstr "ভার্সন :" #~ msgid "Arch: " #~ msgstr "আর্ক: " #~ msgid "Summary: " #~ msgstr "সারসংক্ষেপ :" #~ msgid "Description: " #~ msgstr "বর্ণনা :" #~ msgid "Installed: " #~ msgstr "ইনস্টল করা হয়েছে :" #~ msgid "Status: " #~ msgstr "অবস্থা :" #, fuzzy #~ msgid "Category: " #~ msgstr "ক্যাটালোনিয়া" #, fuzzy #~ msgid "Severity: " #~ msgstr "কঠোরতা" #, fuzzy #~ msgid "Interactive: " #~ msgstr "নিষ্ক্রিয়:" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "অজানা" #~ msgid "Needed" #~ msgstr "প্রয়োজন" #~ msgid "Not Needed" #~ msgstr "ষরকার নেই" #~ msgid "Catalog: " #~ msgstr "তালিকা: " #~ msgid "Active" #~ msgstr " সক্রিয় " #~ msgid "Disabled" #~ msgstr " অক্ষম " #~ msgid "Catalog" #~ msgstr "তালিকা" #, fuzzy #~ msgid "Unknown configuration option '%s'" #~ msgstr "অজ্ঞাত আদেশ বিকল্প" #, fuzzy #~ msgid "Importance" #~ msgstr "জরুরি!" #~ msgid "Login" #~ msgstr "লগইন" #, fuzzy #~ msgid "Retrieving patch rpm" #~ msgstr "%s ডাউনলোড করছে" #~ msgid "Not Applicable" #~ msgstr "প্রযোজ্য নয়" #~ msgid "None" #~ msgstr "কোনটিই নয়" #, fuzzy #~ msgid "Provides" #~ msgstr "সরবরাহ করে:" #, fuzzy #~ msgid "Obsoletes" #~ msgstr "পরম" #, fuzzy #~ msgid "Requirement" #~ msgstr "প্রয়োজন হয় " #, fuzzy #~ msgid "Provided By" #~ msgstr "সরবরাহ করে:" #~ msgid "Requires:" #~ msgstr "প্রয়োজন:" #~ msgid "Provides:" #~ msgstr "সরবরাহ করে:" #, fuzzy #~ msgid "Type '%s' does not support %s." #~ msgstr "'%1' নেই" #, fuzzy #~ msgid "No configuration file exists or could be parsed." #~ msgstr " %s-এর জন্য পরিবর্তিত কনফিগারেশন ফাইলসমূহ :" #, fuzzy #~| msgid "Empty CA name." #~ msgid "Empty OBS project name." #~ msgstr " CA নাম শূণ্য" #, fuzzy #~ msgid "Cannot parse '%s < %s'" #~ msgstr "%s খোলা যাচ্ছে নাঃ %m" #, fuzzy #~ msgid "'%s' is interactive, skipping." #~ msgstr "সতর্কীকরণ: %s ইন্টার্যাক্টিভ, টপকে যাওয়া হয়েছে।" #, fuzzy #~ msgid "No patches matching '%s' found." #~ msgstr "কোনও শব্দ নয়" #, fuzzy #~ msgid "'%s' not found" #~ msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।" #~ msgid "Failed to add '%s' to the list of packages to be installed." #~ msgstr "যে প্যাকেজগুলি স্থাপিত হবে তার তালিকায় '%s' যুক্ত করতে ব্যর্থ হয়েছে।" #, fuzzy #~ msgid "'%s' is not installed." #~ msgstr "ইনস্টল করা হয় নি" #, fuzzy #~ msgid "Cannot parse capability '%s'." #~ msgstr "তারিখ %1 বিশ্লেষণ করা যাচ্ছে না" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "These are only the updates affecting the updater itself.\n" #~ "Other updates are available too.\n" #~ msgstr "" #~ "সতর্কীকরণ: এই আপডেটগুলি আপডেটারকেই প্রভাবিত করছে।\n" #~ "অএছাড়াও অন্যগুলি উপলভ্য আছে।\n" #, fuzzy #~ msgid "abort" #~ msgstr "বাতিল করা হয়েছে" #, fuzzy #~ msgid "ignore" #~ msgstr " এড়িয়ে যান " #, fuzzy #~ msgid "Abort, retry, ignore?\n" #~ msgstr "(A)বাতিল, (R)পুনরায় চেষ্টা, (I)উপেক্ষা করবেন?" #, fuzzy #~ msgid "Root privileges are required for modifying services." #~ msgstr "এই প্রোগ্রাম ব্যবহারের জন্য রুট প্রিভিলেজ প্রয়োজন।" #, fuzzy #~ msgid "Downloading delta" #~ msgstr "%s ডাউনলোড করছে" #, fuzzy #~ msgid "Long Name: " #~ msgstr "নাম :" #, fuzzy #~ msgid "Downloading:" #~ msgstr "%s ডাউনলোড করছে" #, fuzzy #~ msgid "Downloading repository '%s' metadata" #~ msgstr "%s প্যাচ পড়ছে" #, fuzzy #~ msgid "script" #~ msgid_plural "scripts" #~ msgstr[0] "স্ক্রিপ্ট" #~ msgstr[1] "স্ক্রিপ্ট" #, fuzzy #~ msgid "message" #~ msgid_plural "messages" #~ msgstr[0] "বার্তা" #~ msgstr[1] "বার্তা" #, fuzzy #~ msgid "atom" #~ msgid_plural "atoms" #~ msgstr[0] "অণু" #~ msgstr[1] "অণু" #, fuzzy #~ msgid "No resolvables found." #~ msgstr "ড্রাইভার ইনস্টল করা হচ্ছে..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The updater could not access the package manager engine. This usually " #~ "happens when you have another application (like YaST) using it at the " #~ "same time. Please close the other applications and check again for " #~ "updates." #~ msgstr "" #~ "আপডেটার প্যাকেজ ম্যানেজার ইঞ্জিন এক্সেস করতে পারে নি। এটা সাধারণতঃ তখন ঘটে " #~ "যখন একই সময়ে অপর একটি প্রয়োগ (যেমন YaST) এটিকে ব্যবহার করে। অনুগ্রহ করে অন্য " #~ "প্রয়োগগুলি বন্ধ করুন এবং আপডেটের জন্য আবার যাচাই করুন।" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Couldn't restore repository.\n" #~ "Detail: %s" #~ msgstr "Couldn't open file: %s." #, fuzzy #~ msgid "%s %s license:" #~ msgstr "লাইসেন্স" #, fuzzy #~ msgid "Invalid lock number: %s" #~ msgstr "অবৈধ মোড পাওয়া গেছে: %s" #, fuzzy #~ msgid "broken" #~ msgstr "ভাঙা" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following package is going to be upgraded and change architecture:" #~ msgid_plural "" #~ "The following packages are going to be upgraded and change architecture:" #~ msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #~ msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #, fuzzy #~ msgid "The following patch is going to be upgraded and change architecture:" #~ msgid_plural "" #~ "The following patches are going to be upgraded and change architecture:" #~ msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #~ msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following pattern is going to be upgraded and change architecture:" #~ msgid_plural "" #~ "The following patterns are going to be upgraded and change architecture:" #~ msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #~ msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following product is going to be upgraded and change architecture:" #~ msgid_plural "" #~ "The following products are going to be upgraded and change architecture:" #~ msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #~ msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following package is going to be downgraded and change architecture:" #~ msgid_plural "" #~ "The following packages are going to be downgraded and change architecture:" #~ msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #~ msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following patch is going to be downgraded and change architecture:" #~ msgid_plural "" #~ "The following patches are going to be downgraded and change architecture:" #~ msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #~ msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following pattern is going to be downgraded and change architecture:" #~ msgid_plural "" #~ "The following patterns are going to be downgraded and change architecture:" #~ msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #~ msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following product is going to be downgraded and change architecture:" #~ msgid_plural "" #~ "The following products are going to be downgraded and change architecture:" #~ msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #~ msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:" #~ msgid "Uninstalled" #~ msgstr "আনইনস্টল করা হয়েছে" #~ msgid "Broken" #~ msgstr "ভাঙা" #, fuzzy #~ msgid "%s %s not found." #~ msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।" #~ msgid "No Longer Applicable" #~ msgstr "এখন আর প্রযোজ্য নয়" #, fuzzy #~ msgid "Invalid value '%s' of the %s parameter" #~ msgstr "কীইউসেজর জন্য অবৈধ ভ্যালু" #~ msgid "Establishing status of aggregates" #~ msgstr "সর্বমোটের স্থিতি প্রতিষ্ঠা করছে" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "WARNING: One of the installed patches requires a a reboot of your " #~ "machine. Please do it as soon as possible." #~ msgstr "" #~ "সতর্কীকরণ: স্থাপিত প্যাচগুলির একটির জন্য আপনার যন্ত্রটি রিবুট করা দরকার। অনুগ্রহ " #~ "করে যত দ্রুত সম্ভব এটা করুন।" #, fuzzy #~ msgid "(%d resolvables found)" #~ msgstr "ড্রাইভার ইনস্টল করা হচ্ছে..." #, fuzzy #~ msgid "Reading RPM database..." #~ msgstr "ডেটাবেস সংরক্ষণ করছে" #, fuzzy #~ msgid "(%s resolvables)" #~ msgstr "ড্রাইভার ইনস্টল করা হচ্ছে..." #~ msgid "Pre-caching installed resolvables matching given search criteria... " #~ msgstr "প্রদত্ত সন্ধানের বিষয়ের সাথে মিলযুক্ত স্থাপিত রিজলভেবলগুলি প্রি-ক্যাশে করছে" #~ msgid " out of (" #~ msgstr " এর মধ্যে (" #~ msgid "cached." #~ msgstr "ক্যাশে ।" #~ msgid " is not a valid regular expression: \"" #~ msgstr " বৈধ নিয়মিত অভিব্যক্তি নয়: \"" #~ msgid "This is a bug, please file a bug report against zypper." #~ msgstr "" #~ "এটা একটা ত্রুটি, অনুগ্রহ করে zypper এর বিরুদ্ধে একটি ত্রুটি রিপোর্ট ফাইল করুন।" #~ msgid "Unknown resolvable type " #~ msgstr "অজ্ঞাত রিজলভেবল প্রকার" #, fuzzy #~ msgid "language" #~ msgid_plural "languages" #~ msgstr[0] "ভাষা" #~ msgstr[1] "ভাষা" #, fuzzy #~ msgid "system" #~ msgid_plural "systems" #~ msgstr[0] "ব্যবস্থা" #~ msgstr[1] "ব্যবস্থা" #, fuzzy #~ msgid "Reason: " #~ msgstr "ভার্সন :" #, fuzzy #~ msgid "N" #~ msgstr "না" #~ msgid "Summary:" #~ msgstr "সারসংক্ষেপ :" # ইনস্টল #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr "ইনস্টল করো" #~ msgid " " #~ msgstr "<আনইনস্টল করুন>" #~ msgid "DONE" #~ msgstr "সম্পন্ন" #~ msgid "Ignoring --terse (provided only for rug compatibility)" #~ msgstr "উপেক্ষা করছে --টার্স (শুধুমাত্র রাগ উপযোগিতার জন্য প্রদত্ত)" zypper-1.14.89/po/bs.po000066400000000000000000005750521500440131300146160ustar00rootroot00000000000000# @TITLE@ # Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg # FIRST AUTHOR , YEAR. # # This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: @PACKAGE@\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-13 16:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-23 18:27+0200\n" "Last-Translator: Damir Bjelobradic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: src/Command.cc:93 msgid "Invalid command" msgstr "" #: src/Command.cc:111 msgid "Repository Management:" msgstr "" #: src/Command.cc:119 msgid "Service Management:" msgstr "" #: src/Command.cc:125 msgid "Software Management:" msgstr "" #: src/Command.cc:132 msgid "Update Management:" msgstr "" #: src/Command.cc:139 msgid "Querying:" msgstr "" #: src/Command.cc:150 msgid "Package Locks:" msgstr "" #: src/Command.cc:155 msgid "Locale Management:" msgstr "" #: src/Command.cc:159 msgid "Other Commands:" msgstr "" #: src/Command.cc:169 msgid "Subcommands:" msgstr "" #: src/Command.cc:290 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Unknown command '%s'" msgstr "Nepoznato" #: src/CommitSummary.cc:91 msgid "Installation has completed with error." msgstr "" #: src/CommitSummary.cc:93 #, boost-format msgid "You may run '%1%' to repair any dependency problems." msgstr "" #: src/CommitSummary.cc:127 #, c-format, boost-format msgid "The following package failed to install:" msgid_plural "The following %d packages failed to install:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/CommitSummary.cc:143 #, c-format, boost-format msgid "The following package installation was skipped:" msgid_plural "The following %d package installations were skipped:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/CommitSummary.cc:159 #, c-format, boost-format msgid "The following package failed to uninstall:" msgid_plural "The following %d packages failed to uninstall:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/CommitSummary.cc:175 #, c-format, boost-format msgid "The following package removal was skipped:" msgid_plural "The following %d package removal were skipped:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. translators: Appended when clipping a long enumeration: #. "ConsoleKit-devel ConsoleKit-doc ... and 20828 more items." #: src/CommitSummary.cc:236 src/CommitSummary.cc:282 src/Summary.cc:631 #: src/Summary.cc:707 #, boost-format msgid "... and %1% more item." msgid_plural "... and %1% more items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Config.cc:53 #, c-format, boost-format msgid "Invalid table style %d." msgstr "" #: src/Config.cc:54 #, c-format, boost-format msgid " Use an integer number from %d to %d" msgstr "" #: src/Config.cc:172 msgid "The path specified in the --root option must be absolute." msgstr "" #. translators: --help, -h #: src/Config.cc:236 msgid "Help." msgstr "" #. translators: --version, -V #: src/Config.cc:245 msgid "Output the version number." msgstr "" #. translators: --promptids #: src/Config.cc:257 msgid "Output a list of zypper's user prompts." msgstr "" #. translators: --config, -c #: src/Config.cc:270 msgid "Use specified config file instead of the default." msgstr "" #: src/Config.cc:277 msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!" msgstr "" #. translators: --userdata #: src/Config.cc:283 msgid "User defined transaction id used in history and plugins." msgstr "" #. translators: --quiet, -q #: src/Config.cc:291 msgid "Suppress normal output, print only error messages." msgstr "" #. translators: --verbose, -v #: src/Config.cc:299 msgid "Increase verbosity." msgstr "" #. translators: --color / --no-color #: src/Config.cc:320 msgid "Whether to use colors in output if tty supports it." msgstr "" #. translators: --no-abbrev, -A #: src/Config.cc:325 msgid "Do not abbreviate text in tables." msgstr "" #. translators: --table-style, -s, %1% denotes the supported range of the integer argument (e.g. "1-11") #: src/Config.cc:330 #, boost-format msgid "Table style (%1%)." msgstr "" #: src/Config.cc:334 src/commands/optionsets.cc:284 msgid "Entering non-interactive mode." msgstr "" #. translators: --non-interactive, -n #: src/Config.cc:338 msgid "Do not ask anything, use default answers automatically." msgstr "" #: src/Config.cc:343 msgid "" "Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as " "interactive." msgstr "" #. translators: --non-interactive-include-reboot-patches #: src/Config.cc:347 msgid "" "Do not treat patches as interactive, which have the rebootSuggested-flag set." msgstr "" #. translators: --xmlout, -x #: src/Config.cc:357 msgid "Switch to XML output." msgstr "" #. translators: --ignore-unknown, -i #: src/Config.cc:362 msgid "Ignore unknown packages." msgstr "" #. translators: --terse, -t #: src/Config.cc:373 msgid "" "Terse output for machine consumption. Implies --no-abbrev and --no-color." msgstr "" #. translators: --reposd-dir, -D #: src/Config.cc:397 msgid "Use alternative repository definition file directory." msgstr "" #. translators: --cache-dir, -C #: src/Config.cc:412 msgid "Use alternative directory for all caches." msgstr "" #. translators: --raw-cache-dir #: src/Config.cc:425 msgid "Use alternative raw meta-data cache directory." msgstr "" #. translators: --solv-cache-dir #: src/Config.cc:439 msgid "Use alternative solv file cache directory." msgstr "" #. translators: --pkg-cache-dir #: src/Config.cc:453 msgid "Use alternative package cache directory." msgstr "" #: src/Config.cc:458 msgid "Repository Options" msgstr "" #: src/Config.cc:462 msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode." msgstr "" #. translators: --no-gpg-checks #: src/Config.cc:466 msgid "Ignore GPG check failures and continue." msgstr "" #: src/Config.cc:471 #, c-format, boost-format msgid "" "Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!" msgstr "" #. translators: --gpg-auto-import-keys #: src/Config.cc:477 msgid "Automatically trust and import new repository signing keys." msgstr "" #. translators: --plus-repo, -p #: src/Config.cc:481 msgid "Use an additional repository." msgstr "" #. translators: --plus-content #: src/Config.cc:485 msgid "" "Additionally use disabled repositories providing a specific keyword. Try '--" "plus-content debug' to enable repos indicating to provide debug packages." msgstr "" #: src/Config.cc:491 msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only." msgstr "" #. translators: --disable-repositories #: src/Config.cc:495 msgid "Do not read meta-data from repositories." msgstr "" #: src/Config.cc:499 msgid "Autorefresh disabled." msgstr "" #. translators: --no-refresh #: src/Config.cc:503 msgid "Do not refresh the repositories." msgstr "" #: src/Config.cc:507 msgid "CD/DVD repositories disabled." msgstr "" #. translators: --no-cd #: src/Config.cc:511 msgid "Ignore CD/DVD repositories." msgstr "" #: src/Config.cc:515 #, fuzzy msgid "Remote repositories disabled." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #. translators: --no-remote #: src/Config.cc:519 msgid "Ignore remote repositories." msgstr "" #. translators: --releasever #: src/Config.cc:526 msgid "" "Set the value of $releasever in all .repo files (default: distribution " "version)" msgstr "" #: src/Config.cc:530 msgid "Target Options" msgstr "" #. translators: --root, -R #: src/Config.cc:535 msgid "Operate on a different root directory." msgstr "" #. translators: --installroot #: src/Config.cc:541 msgid "" "Operate on a different root directory, but share repositories with the host." msgstr "" #: src/Config.cc:547 msgid "Ignoring installed resolvables." msgstr "" #. translators: --disable-system-resolvables #: src/Config.cc:550 msgid "Do not read installed packages." msgstr "" #: src/Config.cc:717 msgid "No config file is in use. Can not save options." msgstr "" #: src/Config.cc:728 #, boost-format msgid "Option '%1%' saved in '%2%'." msgstr "" #: src/Config.cc:735 msgid "Failed to save option." msgstr "" #: src/PackageArgs.cc:157 #, c-format, boost-format msgid "" "'%s' install modifier must not be used without a package name or capability." msgstr "" #: src/PackageArgs.cc:167 #, c-format, boost-format msgid "" "'%s' remove modifier must not be used without a package name or capability." msgstr "" #: src/PackageArgs.cc:219 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "'%s' not found in package names. Trying '%s'." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/PackageArgs.cc:229 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "'%s' is not a package name or capability." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/RequestFeedback.cc:40 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "'%s' not found in package names. Trying capabilities." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/RequestFeedback.cc:46 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Package '%s' not found." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/RequestFeedback.cc:48 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' not found." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/RequestFeedback.cc:50 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Product '%s' not found." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/RequestFeedback.cc:52 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Pattern '%s' not found." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/RequestFeedback.cc:54 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' not found." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #. just in case #: src/RequestFeedback.cc:56 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Object '%s' not found." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/RequestFeedback.cc:61 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' not found in specified repositories." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:63 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' not found in specified repositories." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/RequestFeedback.cc:65 #, c-format, boost-format msgid "Product '%s' not found in specified repositories." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:67 #, c-format, boost-format msgid "Pattern '%s' not found in specified repositories." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:69 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' not found in specified repositories." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #. just in case #: src/RequestFeedback.cc:71 #, c-format, boost-format msgid "Object '%s' not found in specified repositories." msgstr "" #. translators: meaning a package %s or provider of capability %s #: src/RequestFeedback.cc:76 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "No provider of '%s' found." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #. wildcards used #: src/RequestFeedback.cc:85 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "No package matching '%s' is installed." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/RequestFeedback.cc:87 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Package '%s' is not installed." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #. translators: meaning provider of capability %s #: src/RequestFeedback.cc:91 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "No provider of '%s' is installed." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/RequestFeedback.cc:96 #, c-format, boost-format msgid "'%s' is already installed." msgstr "" #. translators: %s are package names #: src/RequestFeedback.cc:99 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "'%s' providing '%s' is already installed." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/RequestFeedback.cc:106 #, c-format, boost-format msgid "" "No update candidate for '%s'. The highest available version is already " "installed." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:109 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "No update candidate for '%s'." msgstr "" "Greška prilikom pristupa FTP serveru:\n" "\n" "%s" #: src/RequestFeedback.cc:115 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the " "specified version, architecture, or repository." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:124 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s' from vendor '%s', while the current " "vendor is '%s'. Use '%s' to install this candidate." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:133 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a " "lower priority. Use '%s' to install this candidate." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:143 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock " "it." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:149 #, c-format, boost-format msgid "" "Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, " "upgrade, or downgrade." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:159 #, c-format, boost-format msgid "" "The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the " "installed one." msgstr "" #. translators: %s = "zypper install --oldpackage package-version.arch" #: src/RequestFeedback.cc:163 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to force installation of the package." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:170 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is interactive, skipping." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:176 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is not needed." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/RequestFeedback.cc:182 #, boost-format msgid "" "Patch '%1%' is optional. Use '%2%' to install it, or '%3%' to include all " "optional patches." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:193 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is locked. Use '%s' to install it, or unlock it using '%s'." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:200 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is not in the specified category." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/RequestFeedback.cc:207 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' has not the specified severity." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/RequestFeedback.cc:214 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' was issued after the specified date." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/RequestFeedback.cc:219 #, c-format, boost-format msgid "Selecting '%s' from repository '%s' for installation." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:223 #, c-format, boost-format msgid "Forcing installation of '%s' from repository '%s'." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:227 #, c-format, boost-format msgid "Selecting '%s' for removal." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:234 #, c-format, boost-format msgid "'%s' is locked. Use '%s' to unlock it." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:239 #, c-format, boost-format msgid "Adding requirement: '%s'." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:242 #, c-format, boost-format msgid "Adding conflict: '%s'." msgstr "" #. translators: %1% expands to a single package name or a ','-separated enumeration of names. #: src/RequestFeedback.cc:264 #, boost-format msgid "Did you mean %1%?" msgstr "" #: src/SolverRequester.cc:487 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring option %s when updating the update stack first." msgstr "" #: src/SolverRequester.h:53 #, boost-format msgid "Suspicious category filter value '%1%'." msgstr "" #: src/SolverRequester.h:61 #, boost-format msgid "Suspicious severity filter value '%1%'." msgstr "" #. translator: '%1%' is a products name #. '%2%' is a command to call (like 'zypper dup') #. Both may contain whitespace and should be enclosed by quotes! #: src/Summary.cc:556 #, boost-format msgid "Product '%1%' requires to be upgraded by calling '%2%'!" msgstr "" #: src/Summary.cc:725 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW packages are going to be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:730 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW patch is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW patches are going to be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:735 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW pattern is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW patterns are going to be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:740 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW product is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW products are going to be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:745 #, c-format, boost-format msgid "The following source package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d source packages are going to be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:751 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be installed:" msgid_plural "The following %d applications are going to be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:776 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d packages are going to be REMOVED:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:781 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d patches are going to be REMOVED:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:786 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be REMOVED:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:791 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d products are going to be REMOVED:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:797 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d applications are going to be REMOVED:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:820 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d packages are going to be upgraded:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:825 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:830 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be upgraded:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:836 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:844 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d applications are going to be upgraded:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:866 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d packages are going to be downgraded:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:871 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d patches are going to be downgraded:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:876 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be downgraded:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:881 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d products are going to be downgraded:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:887 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d applications are going to be downgraded:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:909 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:914 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:919 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:924 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:937 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d applications are going to be reinstalled:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1074 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended package was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended packages were automatically selected:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1079 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended patch was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended patches were automatically selected:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1084 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended pattern was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended patterns were automatically selected:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1089 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended product was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended products were automatically selected:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1094 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended source package was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended source packages were automatically selected:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1100 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended application was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended applications were automatically selected:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1147 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed (only " "required packages will be installed):" msgid_plural "" "The following %d packages are recommended, but will not be installed (only " "required packages will be installed):" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1159 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed because it's " "unwanted (was manually removed before):" msgid_plural "" "The following %d packages are recommended, but will not be installed because " "they are unwanted (were manually removed before):" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1169 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed due to " "conflicts or dependency issues:" msgid_plural "" "The following %d packages are recommended, but will not be installed due to " "conflicts or dependency issues:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1182 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patches are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1186 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patterns are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1190 #, c-format, boost-format msgid "The following product is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d products are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1195 #, c-format, boost-format msgid "The following application is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d applications are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1228 #, c-format, boost-format msgid "The following package is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d packages are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1233 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patches are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1238 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patterns are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1243 #, c-format, boost-format msgid "The following product is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d products are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1249 #, c-format, boost-format msgid "The following application is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d applications are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1274 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d packages are going to change architecture:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1279 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d patches are going to change architecture:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1284 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d patterns are going to change architecture:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1289 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d products are going to change architecture:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1295 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d applications are going to change architecture:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1320 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d packages are going to change vendor:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1325 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d patches are going to change vendor:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1330 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d patterns are going to change vendor:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1335 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d products are going to change vendor:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1341 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d applications are going to change vendor:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1364 #, c-format, boost-format msgid "The following package has no support information from its vendor:" msgid_plural "" "The following %d packages have no support information from their vendor:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1382 #, c-format, boost-format msgid "The following package is not supported by its vendor:" msgid_plural "The following %d packages are not supported by their vendor:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1400 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package needs additional customer contract to get support:" msgid_plural "" "The following %d packages need additional customer contract to get support:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1417 msgid "was superseded by" msgstr "" #: src/Summary.cc:1430 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package was discontinued and has been superseded by a new " "package with a different name." msgid_plural "" "The following %d packages were discontinued and have been superseded by a " "new packages with different names." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1435 msgid "" "The successor package should be installed as soon as possible to receive " "continued support:" msgid_plural "" "The successor packages should be installed as soon as possible to receive " "continued support:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1460 #, c-format, boost-format msgid "The following package update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d package updates will NOT be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1465 #, c-format, boost-format msgid "The following product update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1471 #, c-format, boost-format msgid "The following application update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d application updates will NOT be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1504 #, c-format, boost-format msgid "The following item is locked and will not be changed by any action:" msgid_plural "" "The following %d items are locked and will not be changed by any action:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. always as plain name list #. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':') #: src/Summary.cc:1517 msgid "Available" msgstr "" #. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':') #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/Summary.cc:1523 src/info.cc:447 src/info.cc:540 src/info.cc:660 msgid "Installed" msgstr "" #: src/Summary.cc:1528 #, boost-format msgid "Run '%1%' to see the complete list of locked items." msgstr "" #: src/Summary.cc:1537 #, c-format, boost-format msgid "The following patch requires a system reboot:" msgid_plural "The following %d patches require a system reboot:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1541 #, c-format, boost-format msgid "The following package requires a system reboot:" msgid_plural "The following %d packages require a system reboot:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Summary.cc:1563 msgid "Skipped needed patches which do not apply without conflict:" msgstr "" #. Package download size: 99.2 MiB #. or #. Package download size: #. | 105.7 MiB overall download size #. 99.2 MiB | - 6.4 MiB already in cache #: src/Summary.cc:1588 msgid "Package download size:" msgstr "" #. translator: rendered as "105.7 MiB overall download size" #: src/Summary.cc:1596 msgid "overall package size" msgstr "" #. translator: rendered as " 6.4 MiB already in cache" #: src/Summary.cc:1598 msgid "already in cache" msgstr "" #: src/Summary.cc:1605 msgid "Download only." msgstr "" #. Package install size change: #. | 349.1 MiB required by packages that will be installed #. 1.9 MiB | - 347.3 MiB released by packages that will be removed #: src/Summary.cc:1610 msgid "Package install size change:" msgstr "" #. translator: rendered as "349.1 MiB required by packages that will be installed" #: src/Summary.cc:1615 msgid "required by packages that will be installed" msgstr "" #. translator: rendered as "347.3 MiB released by packages that will be removed" #: src/Summary.cc:1617 msgid "released by packages that will be removed" msgstr "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1638 #, fuzzy msgid "package to upgrade" msgid_plural "packages to upgrade" msgstr[0] "Novi moduli nisu pronađeni." msgstr[1] "Novi moduli nisu pronađeni." msgstr[2] "Novi moduli nisu pronađeni." #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1649 msgid "to downgrade" msgid_plural "to downgrade" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1652 msgid "package to downgrade" msgid_plural "packages to downgrade" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" #: src/Summary.cc:1663 msgid "new" msgid_plural "new" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" #: src/Summary.cc:1666 #, fuzzy msgid "new package to install" msgid_plural "new packages to install" msgstr[0] "Novi moduli nisu pronađeni." msgstr[1] "Novi moduli nisu pronađeni." msgstr[2] "Novi moduli nisu pronađeni." #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1677 msgid "to reinstall" msgid_plural "to reinstall" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1680 #, fuzzy msgid "package to reinstall" msgid_plural "packages to reinstall" msgstr[0] "Novi moduli nisu pronađeni." msgstr[1] "Novi moduli nisu pronađeni." msgstr[2] "Novi moduli nisu pronađeni." #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1691 msgid "to remove" msgid_plural "to remove" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1694 msgid "package to remove" msgid_plural "packages to remove" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1705 msgid "to change vendor" msgid_plural " to change vendor" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." #: src/Summary.cc:1708 msgid "package will change vendor" msgid_plural "packages will change vendor" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1719 msgid "to change arch" msgid_plural "to change arch" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." #: src/Summary.cc:1722 msgid "package will change arch" msgid_plural "packages will change arch" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" #: src/Summary.cc:1733 msgid "source package" msgid_plural "source packages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" #: src/Summary.cc:1736 #, fuzzy msgid "source package to install" msgid_plural "source packages to install" msgstr[0] "Novi moduli nisu pronađeni." msgstr[1] "Novi moduli nisu pronađeni." msgstr[2] "Novi moduli nisu pronađeni." #. patch command (auto)restricted to update stack patches #: src/Summary.cc:1817 msgid "" "Package manager restart required. (Run this command once again after the " "update stack got updated)" msgstr "" #. translator: %1% is an option string like "--dry-run" #: src/Summary.cc:1824 #, boost-format msgid "%1% is set, otherwise a system reboot would be required." msgstr "" #: src/Summary.cc:1826 msgid "System reboot required." msgstr "" #. translator: Printed after the summary but before the prompt to start the installation. #. Followed by some explanatory text telling it might be a good idea NOT to continue: #. #. # zypper up #. ... #. Consider to cancel: #. Product 'opennSUSE Tumbleweed' requires to be upgraded by calling 'zypper dup'! #. Continue? [y/n/...? shows all options] (y): #: src/Summary.cc:1845 msgid "Consider to cancel:" msgstr "" #: src/Zypper.cc:87 msgid "" "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or " "other software management application using PackageKit running." msgstr "" #: src/Zypper.cc:93 msgid "" "We can ask PackageKit to interrupt the current action as soon as possible, " "but it depends on PackageKit how fast it will respond to this request." msgstr "" #: src/Zypper.cc:96 #, fuzzy msgid "Ask PackageKit to quit?" msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/Zypper.cc:105 msgid "PackageKit is still running (probably busy)." msgstr "" #: src/Zypper.cc:106 #, fuzzy msgid "Try again?" msgstr "Pripremam instalaciju..." #: src/Zypper.cc:244 src/Zypper.cc:721 src/commands/basecommand.cc:293 msgid "Unexpected exception." msgstr "" #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not #: src/Zypper.cc:291 #, c-format, boost-format msgid "Type '%s' to get command-specific help." msgstr "" #: src/Zypper.cc:311 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Verbosity: %d" msgstr "Opis:" #: src/Zypper.cc:320 msgid "Enforced setting" msgstr "" #: src/Zypper.cc:343 msgid "" "The /etc/products.d/baseproduct symlink is dangling or missing!\n" "The link must point to your core products .prod file in /etc/products.d.\n" msgstr "" #. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo" #. TranslatorExplanation The %s is "--option-name" #: src/Zypper.cc:536 src/Zypper.cc:588 #, c-format, boost-format msgid "The %s option has no effect here, ignoring." msgstr "" #: src/Zypper.cc:630 msgid "Non-option program arguments: " msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:33 msgid "" "A GPG pubkey is clearly identified by its fingerprint. Do not rely on the " "key's name. If you are not sure whether the presented key is authentic, ask " "the repository provider or check their web site. Many providers maintain a " "web page showing the fingerprints of the GPG keys they are using." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:38 msgid "" "Signing data enables the recipient to verify that no modifications occurred " "after the data were signed. Accepting data with no, wrong or unknown " "signature can lead to a corrupted system and in extreme cases even to a " "system compromise." msgstr "" #. translator: %1% is a file name #: src/callbacks/keyring.h:46 #, boost-format msgid "" "File '%1%' is the repositories master index file. It ensures the integrity " "of the whole repo." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:52 msgid "" "We can't verify that no one meddled with this file, so it might not be " "trustworthy anymore! You should not continue unless you know it's safe." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:57 msgid "" "This file was modified after it has been signed. This may have been a " "malicious change, so it might not be trustworthy anymore! You should not " "continue unless you know it's safe." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:59 msgid "" "This might be a transient issue if the server is in the midst of receiving " "new data. The data file and its signature are two files which must fit " "together. In case the request hit the server in the midst of updating them, " "the signature verification might fail. After a few minutes, when the server " "has updated its data, it should work again." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:88 #, fuzzy msgid "Repository:" msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/callbacks/keyring.h:90 msgid "Key Fingerprint:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:91 #, fuzzy msgid "Key Name:" msgstr "Naziv" #: src/callbacks/keyring.h:92 msgid "Key Algorithm:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:93 #, fuzzy msgid "Key Created:" msgstr "Naziv" #: src/callbacks/keyring.h:94 #, fuzzy msgid "Key Expires:" msgstr "Naziv" #: src/callbacks/keyring.h:96 msgid "Subkey:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:97 #, fuzzy msgid "Rpm Name:" msgstr "Naziv" #: src/callbacks/keyring.h:123 #, boost-format msgid "The gpg key signing file '%1%' has expired." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:129 #, boost-format msgid "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% day." msgid_plural "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% days." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/callbacks/keyring.h:152 #, c-format, boost-format msgid "Accepting an unsigned file '%s'." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:156 #, c-format, boost-format msgid "Accepting an unsigned file '%s' from repository '%s'." msgstr "" #. translator: %1% is a file name #: src/callbacks/keyring.h:166 #, boost-format msgid "File '%1%' is unsigned." msgstr "" #. translator: %1% is a file name, %2% a repositories name #: src/callbacks/keyring.h:169 #, fuzzy, boost-format msgid "File '%1%' from repository '%2%' is unsigned." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/callbacks/keyring.h:201 #, c-format, boost-format msgid "Accepting file '%s' signed with an unknown key '%s'." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:205 #, c-format, boost-format msgid "" "Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'." msgstr "" #. translator: %1% is a file name, %2% is a gpg key ID #: src/callbacks/keyring.h:214 #, boost-format msgid "File '%1%' is signed with an unknown key '%2%'." msgstr "" #. translator: %1% is a file name, %2% is a gpg key ID, %3% a repositories name #: src/callbacks/keyring.h:217 #, boost-format msgid "File '%1%' from repository '%3%' is signed with an unknown key '%2%'." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:246 msgid "Automatically importing the following key:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:248 msgid "Automatically trusting the following key:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:250 msgid "New repository or package signing key received:" msgstr "" #. translators: this message is shown after showing description of the key #: src/callbacks/keyring.h:284 msgid "Do you want to reject the key, trust temporarily, or trust always?" msgstr "" #. translators: this message is shown after showing description of the key #: src/callbacks/keyring.h:287 msgid "Do you want to reject the key, or trust always?" msgstr "" #. translators: r/t/a stands for Reject/TrustTemporarily/trustAlways(import) #. translate to whatever is appropriate for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to reject/trusttemporarily/trustalways in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/callbacks/keyring.h:305 msgid "r/t/a/" msgstr "" #. translators: the same as r/t/a, but without 'a' #: src/callbacks/keyring.h:308 msgid "r/t" msgstr "" #. translators: r/a stands for Reject/trustAlways(import) #. translate to whatever is appropriate for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to reject/trusttemporarily/trustalways in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/callbacks/keyring.h:315 msgid "r/a/" msgstr "" #. translators: help text for the 'r' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:321 msgid "Don't trust the key." msgstr "" #. translators: help text for the 't' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:325 msgid "Trust the key temporarily." msgstr "" #. translators: help text for the 'a' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:330 msgid "Trust the key and import it into trusted keyring." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:367 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s'!" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:370 #, c-format, boost-format msgid "" "Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:376 msgid "Double-check this is not caused by some malicious changes in the file!" msgstr "" #. translator: %1% is a file name #: src/callbacks/keyring.h:386 #, boost-format msgid "Signature verification failed for file '%1%'." msgstr "" #. translator: %1% is a file name, %2% a repositories name #: src/callbacks/keyring.h:389 #, boost-format msgid "Signature verification failed for file '%1%' from repository '%2%'." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:438 msgid "" "The rpm database seems to contain old V3 version gpg keys which are " "meanwhile obsolete and considered insecure:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:445 #, boost-format msgid "To see details about a key call '%1%'." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:449 #, boost-format msgid "" "Unless you believe the key in question is still in use, you can remove it " "from the rpm database calling '%1%'." msgstr "" #. translator: %1% is the number of keys, %2% the name of a repository #: src/callbacks/keyring.h:468 #, boost-format msgid "Received %1% new package signing key from repository \"%2%\":" msgid_plural "Received %1% new package signing keys from repository \"%2%\":" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/callbacks/keyring.h:472 msgid "" "Those additional keys are usually used to sign packages shipped by the " "repository. In order to validate those packages upon download and " "installation the new keys will be imported into the rpm database." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:474 msgid "New:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:480 msgid "" "The repository metadata introducing the new keys have been signed and " "validated by the trusted key:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:503 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "No digest for file %s." msgstr "Couldn't open file: %s." #: src/callbacks/keyring.h:511 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Unknown digest %s for file %s." msgstr "Nepoznato" #: src/callbacks/keyring.h:528 #, boost-format msgid "" "Digest verification failed for file '%1%'\n" "[%2%]\n" "\n" " expected %3%\n" " but got %4%\n" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:540 msgid "" "Accepting packages with wrong checksums can lead to a corrupted system and " "in extreme cases even to a system compromise." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:548 #, boost-format msgid "" "However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, " "correct\n" "and should be used within this operation, enter the first 4 characters of " "the checksum\n" "to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the " "file.\n" msgstr "" #. translators: A prompt option #: src/callbacks/keyring.h:555 msgid "discard" msgstr "" #. translators: A prompt option help text #: src/callbacks/keyring.h:557 msgid "Unblock using this file on your own risk." msgstr "" #. translators: A prompt option help text #: src/callbacks/keyring.h:559 msgid "Discard the file." msgstr "" #. translators: A prompt text #: src/callbacks/keyring.h:563 msgid "Unblock or discard?" msgstr "" #: src/callbacks/locks.h:27 msgid "" "The following query locks the same objects as the one you want to remove:" msgstr "" #: src/callbacks/locks.h:30 msgid "The following query locks some of the objects you want to unlock:" msgstr "" #: src/callbacks/locks.h:35 src/callbacks/locks.h:50 msgid "Do you want to remove this lock?" msgstr "" #: src/callbacks/locks.h:45 msgid "The following query does not lock anything:" msgstr "" #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:28 msgid "Skip retrieval of the file and abort current operation." msgstr "" #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:30 msgid "Try to retrieve the file again." msgstr "" #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:32 msgid "" "Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without " "the file." msgstr "" #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:34 msgid "Change current base URI and try retrieving the file again." msgstr "" #. translators: this is a prompt label, will appear as "New URI: " #: src/callbacks/media.cc:49 msgid "New URI" msgstr "" #. https options #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt. #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. https protocol-specific options: #. 's' stands for Disable SSL certificate authority check #: src/callbacks/media.cc:77 msgid "a/r/i/u/s" msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:79 msgid "Disable SSL certificate authority check and continue." msgstr "" #. translators: this is a prompt text #: src/callbacks/media.cc:82 src/callbacks/media.cc:174 #: src/callbacks/media.cc:254 src/utils/prompt.cc:50 src/utils/prompt.cc:143 msgid "Abort, retry, ignore?" msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:90 msgid "SSL certificate authority check disabled." msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:107 msgid "No devices detected, cannot eject." msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:108 msgid "Try to eject the device manually." msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:119 msgid "Detected devices:" msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:134 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Francuska" #: src/callbacks/media.cc:136 msgid "Select device to eject." msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:151 msgid "Insert the CD/DVD and press ENTER to continue." msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:154 #, fuzzy msgid "Retrying..." msgstr "Pripremam instalaciju..." #. cd/dvd options #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt. #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. cd/dvd protocol-specific options: #. 'e' stands for Eject medium #: src/callbacks/media.cc:169 msgid "a/r/i/u/e" msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:171 msgid "Eject medium." msgstr "" #. TranslatorExplanation translate letters 'y' and 'n' to whathever is appropriate for your language. #. Try to check what answers does zypper accept (it always accepts y/n at least) #. You can also have a look at the regular expressions used to check the answer here: #. /usr/lib/locale//LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES #: src/callbacks/media.cc:215 #, c-format, boost-format msgid "" "Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the " "operation." msgstr "" #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. the 'u' reply means 'Change URI'. #: src/callbacks/media.cc:250 msgid "a/r/i/u" msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:292 #, c-format, boost-format msgid "" "Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read " "the credentials from %s." msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:314 src/callbacks/media.cc:321 #, fuzzy msgid "User Name" msgstr "Naziv" #. password #: src/callbacks/media.cc:329 msgid "Password" msgstr "" #: src/callbacks/media.h:190 msgid "Preloading Packages" msgstr "" #: src/callbacks/media.h:209 msgid "Preloading Packages:" msgstr "" #: src/callbacks/media.h:234 src/callbacks/media.h:256 msgid "Preloading:" msgstr "" #. Translator: prefetch progress bar result: ".............[done]" #: src/callbacks/media.h:266 #, fuzzy msgid "done" msgstr "Indonesija" #. Translator: prefetch progress bar result: "........[not found]" #: src/callbacks/media.h:271 #, fuzzy msgid "not found" msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #. Translator: prefetch progress bar result: "............[error]" #: src/callbacks/media.h:278 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Greška" #: src/callbacks/media.h:294 msgid "Preload finished." msgstr "" #: src/callbacks/media.h:299 msgid "success" msgstr "" #: src/callbacks/media.h:302 msgid "files missing" msgstr "" #: src/callbacks/repo.h:60 msgid "Retrieving delta" msgstr "" #. translators: this text is a progress display label e.g. "Applying delta foo [42%]" #: src/callbacks/repo.h:85 msgid "Applying delta" msgstr "" #: src/callbacks/repo.h:123 #, boost-format msgid "In cache %1%" msgstr "" #: src/callbacks/repo.h:139 msgid "Retrieving:" msgstr "" #: src/callbacks/repo.h:225 msgid "Signature verification failed" msgstr "" #: src/callbacks/repo.h:245 msgid "Accepting package despite the error." msgstr "" #. TranslatorExplanation speaking of a script - "Running: script file name (package name, script dir)" #: src/callbacks/rpm.h:219 #, c-format, boost-format msgid "Running: %s (%s, %s)" msgstr "" #: src/callbacks/rpm.h:308 #, c-format, boost-format msgid "Removal of %s failed:" msgstr "" #. translators: This text is a progress display label e.g. "Removing packagename-x.x.x [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:351 src/callbacks/rpm.h:632 #, c-format, boost-format msgid "Removing: %s" msgstr "" #: src/callbacks/rpm.h:394 #, c-format, boost-format msgid "Installation of %s failed:" msgstr "" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:437 src/callbacks/rpm.h:693 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Installing: %s" msgstr "Pripremam instalaciju..." #. translators: A progressbar label #: src/callbacks/rpm.h:456 msgid "Checking for file conflicts:" msgstr "" #. TranslatorExplanation %1%(number of packages); detailed list follows #: src/callbacks/rpm.h:507 #, boost-format msgid "" "%1% package had to be excluded from file conflicts check because it is not " "yet download." msgid_plural "" "%1% packages had to be excluded from file conflicts check because they are " "not yet downloaded." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. TranslatorExplanation %1%(commandline option) #: src/callbacks/rpm.h:513 #, boost-format msgid "" "Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded " "in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the " "zypper manual page for details." msgstr "" #. TranslatorExplanation %1%(number of conflicts); detailed list follows #: src/callbacks/rpm.h:523 #, boost-format msgid "Detected %1% file conflict:" msgid_plural "Detected %1% file conflicts:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/callbacks/rpm.h:531 msgid "Conflicting files will be replaced." msgstr "" #. TranslatorExplanation Problem description before asking whether to "Continue? [yes/no] (no):" #: src/callbacks/rpm.h:537 msgid "" "File conflicts happen when two packages attempt to install files with the " "same name but different contents. If you continue, conflicting files will be " "replaced losing the previous content." msgstr "" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:760 src/callbacks/rpm.h:767 #, c-format, boost-format msgid "Executing %s script for: %s" msgstr "" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:774 #, c-format, boost-format msgid "Executing %s script" msgstr "" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:896 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning up: %s" msgstr "" #. translator: %s is an other command: "This is an alias for 'zypper info -t patch'." #: src/commands/commandhelpformatter.h:95 #, c-format, boost-format msgid "This is an alias for '%s'." msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:108 msgid "Examples:" msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:111 msgid "Arguments:" msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:124 src/utils/flags/zyppflags.cc:627 msgid "Command options:" msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:127 msgid "Solver options:" msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:130 msgid "Expert options:" msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:133 msgid "This command has no additional options." msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:136 msgid "Legacy options:" msgstr "" #. translator: '-r The same as -f. #: src/commands/commandhelpformatter.h:140 #, boost-format msgid "The same as %1%." msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:188 msgid "Usage:" msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:190 msgid "Global Options:" msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:192 msgid "Commands:" msgstr "" #. translators: --details #: src/commands/commonflags.h:23 src/commands/inrverify.cc:35 msgid "Show the detailed installation summary." msgstr "" #: src/commands/commonflags.h:30 #, boost-format msgid "Type of package (%1%)." msgstr "" #. translators: --best-effort #: src/commands/commonflags.h:38 msgid "" "Do a 'best effort' approach to update. Updates to a lower than the latest " "version are also acceptable." msgstr "" #: src/commands/commonflags.h:45 msgid "Consider only patches which affect the package management itself." msgstr "" #: src/commands/conditions.cc:19 msgid "Root privileges are required to run this command." msgstr "" #: src/commands/conditions.cc:47 msgid "" "This is a transactional-server, please use transactional-update to update or " "modify the system." msgstr "" #: src/commands/conditions.cc:49 msgid "" "The target filesystem is mounted as read-only. Please make sure the target " "filesystem is writeable." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/distupgrade.cc:20 msgid "dist-upgrade (dup) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: dist-upgrade, dup #. translators: command description #: src/commands/distupgrade.cc:22 src/commands/distupgrade.cc:24 msgid "Perform a distribution upgrade." msgstr "" #. translators: --from #: src/commands/distupgrade.cc:38 msgid "Restrict upgrade to specified repository." msgstr "" #: src/commands/distupgrade.cc:41 msgid "Remove unneeded orphaned packages." msgstr "" #. FailIfReposFail #: src/commands/distupgrade.cc:55 msgid "" "Due to the treatment of orphaned packages dist-upgrade depends on a proper " "repository setup more than any other command. It must not continue if " "enabled repositories fail to refresh. This may severely damage the system. " "If a failing repository is actually not needed, it must be disabled." msgstr "" #: src/commands/distupgrade.cc:57 msgid "See 'man zypper' for more information about this command." msgstr "" #: src/commands/distupgrade.cc:88 #, c-format, boost-format msgid "" "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. " "Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' " "for more information about this command." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/help.cc:22 msgid "zypper [--GLOBAL-OPTIONS] [--COMMAND-OPTIONS] [ARGUMENTS]" msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/help.cc:25 msgid "zypper [--COMMAND-OPTIONS] [ARGUMENTS]" msgstr "" #: src/commands/help.cc:80 src/commands/help.cc:81 msgid "Print zypper help" msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/inrverify.cc:68 msgid "install-new-recommends (inr) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/inrverify.cc:71 msgid "verify (ve) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: install-new-recommends, inr #: src/commands/inrverify.cc:81 msgid "Install newly added packages recommended by installed packages." msgstr "" #. translators: command summary: verify, ve #: src/commands/inrverify.cc:84 msgid "Verify integrity of package dependencies." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/inrverify.cc:95 msgid "" "Install newly added packages recommended by already installed ones. This " "command basically re-evaluates the recommendations of all installed packages " "and fills up the system accordingly. You don't want to call this " "unconditionally on small or minimal systems, as it may easily add a large " "number of packages." msgstr "" #. translators: command description, %1% is a zypper command #: src/commands/inrverify.cc:98 #, boost-format msgid "" "Called as '%1%', it restricts the command to just look for packages " "supporting available hardware, languages or filesystems. Useful after having " "added e.g. new hardware or driver repos." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/inrverify.cc:101 msgid "" "Check whether dependencies of installed packages are satisfied and suggest " "to install or remove packages in order to repair the dependency problems." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:62 msgid "Select packages by plain name, not by capability." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:63 msgid "Select packages solely by capability." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/installremove.cc:82 msgid "remove (rm) [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary: remove, rm #: src/commands/installremove.cc:84 msgid "Remove packages." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/installremove.cc:86 msgid "" "Remove packages with specified capabilities. A capability is NAME[.ARCH]" "[OP], where OP is one of <, <=, =, >=, >." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:104 src/commands/installremove.cc:234 #: src/utils/messages.cc:53 msgid "Too few arguments." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:105 src/commands/installremove.cc:235 msgid "At least one package name is required." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:116 #, fuzzy msgid "Cannot uninstall patches." msgstr "Pripremam instalaciju..." #: src/commands/installremove.cc:117 msgid "" "Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n" "Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n" "or similar." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:126 msgid "Uninstallation of a source package not defined and implemented." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/installremove.cc:166 msgid "install (in) [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary: install, in #: src/commands/installremove.cc:168 msgid "Install packages." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/installremove.cc:170 msgid "" "Install packages with specified capabilities or RPM files with specified " "location. A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one of <, " "<=, =, >=, >." msgstr "" #. translators: --from #: src/commands/installremove.cc:195 src/commands/utils/download.cc:170 msgid "Select packages from the specified repository." msgstr "" #. translators: --oldpackage #: src/commands/installremove.cc:199 msgid "" "Allows one to replace a newer item with an older one. Handy if you are doing " "a rollback. Unlike --force it will not enforce a reinstall." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:203 msgid "Silently install unsigned rpm packages given as commandline parameters." msgstr "" #. translators: -f, --force #: src/commands/installremove.cc:208 msgid "" "Install even if the item is already installed (reinstall), downgraded or " "changes vendor or architecture." msgstr "" #. translators: rug related message, shown if #. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified #: src/commands/installremove.cc:246 msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:259 src/commands/sourceinstall.cc:92 msgid "No valid arguments specified." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/installremove.cc:312 msgid "removeptf (rmptf) [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary: removeptf, rmptf #: src/commands/installremove.cc:314 msgid "Remove (not only) PTFs." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/installremove.cc:316 msgid "" "A remove command which prefers replacing dependant packages to removing them " "as well. In fact this is a full featured install command with the remove " "modifier (-) applied to its plain arguments. So 'removeptf foo' is the same " "as 'install -- -foo'. This is why the command accepts the same options as " "the install command. It is the recommended way to remove a PTF (Program " "Temporary Fix)." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:317 msgid "" "A PTF is typically removed as soon as the fix it provides is applied to the " "latest official update of the dependant packages. But you don't want the " "dependant packages to be removed together with the PTF, which is what the " "remove command would do. The removeptf command however will aim to replace " "the dependant packages by their official update versions." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/listpatches.cc:16 msgid "list-patches (lp) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: list-patches, lp #: src/commands/listpatches.cc:18 msgid "List available patches." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/listpatches.cc:20 msgid "List all applicable patches." msgstr "" #. translators: -a, --all #: src/commands/listpatches.cc:31 msgid "List all patches, not only applicable ones." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/listupdates.cc:16 msgid "list-updates (lu) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: list-updates, lu #: src/commands/listupdates.cc:18 msgid "List available updates." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/listupdates.cc:20 msgid "List all available updates." msgstr "" #. translators: -a, --all #: src/commands/listupdates.cc:35 msgid "" "List all packages for which newer versions are available, regardless whether " "they are installable or not." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:20 msgid "addlocale (aloc) [OPTIONS] ..." msgstr "" #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:21 msgid "Add locale(s) to requested locales." msgstr "" #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:22 msgid "Add given locale(s) to the list of requested locales." msgstr "" #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:33 msgid "Do not install corresponding packages for given locale(s)." msgstr "" #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:57 #, c-format, boost-format msgid "" "Specify locale which shall be supported by the language code. Get a list of " "all available locales by calling '%s'." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/locale/localescmd.cc:17 msgid "locales (lloc) [OPTIONS] [LOCALE] ..." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:18 msgid "List requested locales (languages codes)." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:20 msgid "List requested locales and corresponding packages." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:34 msgid "Show corresponding packages." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:35 msgid "List all available locales." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:48 msgid "Ignoring positional arguments because --all argument was provided." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:75 msgid "The locale(s) for which the information shall be printed." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:79 msgid "" "Get all locales with lang code 'en' that have their own country code, " "excluding the fallback 'en':" msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:86 msgid "Get all locales with lang code 'en' with or without country code:" msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:93 msgid "Get the locale matching the argument exactly: " msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:100 msgid "Get the list of packages which are available for 'de' and 'en':" msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:18 msgid "removelocale (rloc) [OPTIONS] ..." msgstr "" #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:19 msgid "Remove locale(s) from requested locales." msgstr "" #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:20 msgid "Remove given locale(s) from the list of supported languages." msgstr "" #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:35 #, c-format, boost-format msgid "" "Specify locales which shall be removed by the language code. Get the list of " "requested locales by calling '%s'." msgstr "" #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:46 msgid "Do not remove corresponding packages for given locale(s)." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names #: src/commands/locks/add.cc:29 msgid "addlock (al) [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary #: src/commands/locks/add.cc:31 src/commands/locks/add.cc:34 msgid "Add a package lock." msgstr "" #: src/commands/locks/add.cc:35 msgid "" "LOCKSPEC is formed by '[KIND:]NAME[ OP EDITION]', where NAME may also be a " "glob pattern using * and ? wildcard characters. Non-package types may to " "have their KIND: string prepended (e.g. 'patch:foo') or use the commands --" "type option." msgstr "" #: src/commands/locks/add.cc:36 msgid "" "The basic form will lock all editions of the matching items. You can " "optionally restrict the lock to match a specific edition or edition range " "using =, <, <=, >, >= or != followed an EDITION." msgstr "" #: src/commands/locks/add.cc:46 msgid "Restrict the lock to the specified repository." msgstr "" #: src/commands/locks/add.cc:48 msgid "Reason for specific lock." msgstr "" #: src/commands/locks/add.cc:81 #, fuzzy msgid "Specified lock has been successfully added." msgid_plural "Specified locks have been successfully added." msgstr[0] "Novi moduli nisu pronađeni." msgstr[1] "Novi moduli nisu pronađeni." msgstr[2] "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/commands/locks/add.cc:88 #, fuzzy msgid "Problem adding the package lock:" msgstr "Pripremam instalaciju..." # ============================================================================= #: src/commands/locks/clean.cc:16 msgid "cleanlocks (cl)" msgstr "" #. translators: command summary #: src/commands/locks/clean.cc:18 msgid "Remove useless locks." msgstr "" #. translators: -d, --only-duplicates #: src/commands/locks/clean.cc:36 msgid "Clean only duplicate locks." msgstr "" #. translators: -e, --only-empty #: src/commands/locks/clean.cc:39 msgid "Clean only locks which doesn't lock anything." msgstr "" #: src/commands/locks/clean.cc:66 #, c-format, boost-format msgid "Removed %lu lock." msgid_plural "Removed %lu locks." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: Table column header #. translators: header of table column - the name of the package #. translators: name (general header) #: src/commands/locks/list.cc:133 src/commands/repos/list.cc:49 #: src/commands/repos/list.cc:236 src/commands/services/list.cc:107 #: src/info.cc:92 src/info.cc:563 src/info.cc:798 src/locales.cc:201 #: src/search.cc:48 src/search.cc:199 src/search.cc:304 src/search.cc:458 #: src/search.cc:508 src/update.cc:789 src/utils/misc.cc:324 msgid "Name" msgstr "Naziv" #: src/commands/locks/list.cc:135 msgid "Matches" msgstr "" #. translators: Table column header #. translators: type (general header) #: src/commands/locks/list.cc:136 src/commands/repos/list.cc:63 #: src/commands/repos/list.cc:285 src/commands/services/list.cc:116 #: src/info.cc:564 src/search.cc:50 src/search.cc:202 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: package's repository (header) #: src/commands/locks/list.cc:136 src/info.cc:90 src/search.cc:56 #: src/search.cc:306 src/search.cc:457 src/search.cc:504 src/update.cc:786 #: src/utils/misc.cc:323 msgid "Repository" msgstr "" #: src/commands/locks/list.cc:136 msgid "Comment" msgstr "" #. translators: locks table value #: src/commands/locks/list.cc:154 src/commands/locks/list.cc:233 msgid "(multiple)" msgstr "" #. translators: locks table value #: src/commands/locks/list.cc:157 src/commands/locks/list.cc:231 msgid "(any)" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/locks/list.cc:196 msgid "Keep installed" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/locks/list.cc:204 #, fuzzy msgid "Do not install" msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names #: src/commands/locks/list.cc:257 msgid "locks (ll) [OPTIONS]" msgstr "" #: src/commands/locks/list.cc:258 msgid "List current package locks." msgstr "" #: src/commands/locks/list.cc:286 msgid "Show the number of resolvables matched by each lock." msgstr "" #: src/commands/locks/list.cc:287 msgid "List the resolvables matched by each lock." msgstr "" #: src/commands/locks/list.cc:301 #, fuzzy msgid "Error reading the locks file:" msgstr "" "Greška prilikom pristupa FTP serveru:\n" "\n" "%s" #: src/commands/locks/list.cc:308 msgid "There are no package locks defined." msgstr "" # ============================================================================= #: src/commands/locks/remove.cc:25 msgid "removelock (rl) [OPTIONS] ..." msgstr "" #: src/commands/locks/remove.cc:26 msgid "Remove a package lock." msgstr "" #. translators: command description; %1% is acoomand like 'zypper locks' #: src/commands/locks/remove.cc:28 #, boost-format msgid "" "Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained " "with '%1%' or by package name." msgstr "" #: src/commands/locks/remove.cc:45 msgid "Remove only locks with specified repository." msgstr "" #: src/commands/locks/remove.cc:81 #, fuzzy msgid "Specified lock has been successfully removed." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/commands/locks/remove.cc:94 #, fuzzy msgid "No lock has been removed." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/commands/locks/remove.cc:98 #, fuzzy, c-format msgid "%zu lock has been successfully removed." msgid_plural "%zu locks have been successfully removed." msgstr[0] "Novi moduli nisu pronađeni." msgstr[1] "Novi moduli nisu pronađeni." msgstr[2] "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/commands/locks/remove.cc:105 #, fuzzy msgid "Problem removing the package lock:" msgstr "Pripremam instalaciju..." #. translators: command summary: needs-rebooting #: src/commands/needs-rebooting.cc:22 msgid "Check if the reboot-needed flag was set." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:24 msgid "" "Checks if the reboot-needed flag was set by a previous update or install of " "a core library or service.\n" "Exit code ZYPPER_EXIT_INF_REBOOT_NEEDED indicates that a reboot is " "suggested, otherwise the exit code is set to ZYPPER_EXIT_OK." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:26 msgid "" "This is the recommended way for scripts to test whether a system reboot is " "suggested." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:38 msgid "" "Since the last system boot core libraries or services have been updated." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:39 msgid "" "Reboot is suggested to ensure that your system benefits from these updates." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:44 msgid "" "No core libraries or services have been updated since the last system boot." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:45 msgid "Reboot is probably not necessary." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/nullcommands.cc:17 msgid "moo" msgstr "" #. translators: command summary #. translators: command description #: src/commands/nullcommands.cc:19 src/commands/nullcommands.cc:21 msgid "Show an animal." msgstr "" #. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want #: src/commands/nullcommands.cc:29 msgid "" " \\\\\\\\\\\n" " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" "__\\\\\\\\\\\\\\'/_" msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/nullcommands.cc:37 msgid "what-provides (wp) " msgstr "" #. translators: command summary: what-provides, wp #: src/commands/nullcommands.cc:39 msgid "List packages providing specified capability." msgstr "" #: src/commands/nullcommands.cc:42 msgid "List all packages providing the specified capability." msgstr "" #. translators: command description what-provides: %1% is a zypper command line, %2% a command line option #: src/commands/nullcommands.cc:44 #, boost-format msgid "" "The command is an alias for '%1%' and performs a case-insensitive search. " "For a case-sensitive search call the search command and add the '%2%' option." msgstr "" #. "what-provides" is obsolete #. The "what-provides" now is included in "search" command, e.g. #. zypper what-provides 'zypper>1.6' #. zypper se --match-exact --provides 'zypper>1.6' #: src/commands/nullcommands.cc:57 #, c-format, boost-format msgid "Command '%s' is replaced by '%s'." msgstr "" #: src/commands/nullcommands.cc:58 #, c-format, boost-format msgid "See '%s' for all available options." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:33 msgid "Don't change anything, just report what would be done." msgstr "" #. translators: %1% is a commandline option (like "--download-only") #: src/commands/optionsets.cc:35 #, boost-format msgid "" "A meaningful file conflict check can only be performed if used together with " "'%1%'." msgstr "" #. translators: -r, --repo #: src/commands/optionsets.cc:67 msgid "Work only with the specified repository." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:87 #, c-format, boost-format msgid "Option '--%s' overrides a previously set download mode." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:116 #, c-format, boost-format msgid "Available download modes: %s" msgstr "" #. translators: --download #: src/commands/optionsets.cc:178 #, c-format, boost-format msgid "Set the download-install mode. Available modes: %s" msgstr "" #. translators: -d, --download-only #: src/commands/optionsets.cc:182 msgid "Only download the packages, do not install." msgstr "" #. translators: -i, --installed-only #: src/commands/optionsets.cc:202 msgid "Show only installed packages." msgstr "" #. translators: -u, --not-installed-only #: src/commands/optionsets.cc:206 msgid "Show only packages which are not installed." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:239 msgid "" "Automatically say 'yes' to third party license confirmation prompt. See 'man " "zypper' for more details." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:244 msgid "" "Automatically accept product licenses only. See 'man zypper' for more " "details." msgstr "" #. translators: --replacefiles #: src/commands/optionsets.cc:264 msgid "" "Install the packages even if they replace files from other, already " "installed, packages. Default is to treat file conflicts as an error. --" "download-as-needed disables the fileconflict check." msgstr "" #. translators: -y, --no-confirm #: src/commands/optionsets.cc:291 msgid "" "Don't require user interaction. Alias for the --non-interactive global " "option." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:309 msgid "" "Whether applicable optional patches should be treated as needed or be " "excluded." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:312 msgid "The default is to exclude optional patches." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:313 msgid "The default is to include optional patches." msgstr "" #. translators: --with-interactive #: src/commands/optionsets.cc:348 msgid "Do not skip interactive updates." msgstr "" #. translators: --skip-interactive #: src/commands/optionsets.cc:352 msgid "Skip interactive updates." msgstr "" #. translators: --sort-by-name #: src/commands/optionsets.cc:372 msgid "Sort packages by name (default)." msgstr "" #. translators: --sort-by-repo #. translators: --sort-by-catalog #: src/commands/optionsets.cc:382 src/commands/optionsets.cc:393 msgid "Sort packages by repository." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/patch.cc:24 msgid "patch [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: patch #: src/commands/patch.cc:26 msgid "Install needed patches." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/patch.cc:28 msgid "Install all available needed patches." msgstr "" #: src/commands/patch.cc:30 msgid "" "When updating the affected/vulnerable packages described by a patch, zypper " "always aims for the latest available version." msgstr "" #: src/commands/patch.cc:50 msgid "Skip needed patches which do not apply without conflict." msgstr "" #: src/commands/patch.cc:53 msgid "" "Additionally try to update all packages not covered by patches. The option " "is ignored, if the patch command must update the update stack first. Can not " "be combined with --updatestack-only." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/patchcheck.cc:17 msgid "patch-check (pchk) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: patch-check, pchk #: src/commands/patchcheck.cc:19 msgid "Check for patches." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/patchcheck.cc:21 msgid "" "Display stats about applicable patches. The command returns 100 if needed " "patches were found, 101 if there is at least one needed security patch." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names #: src/commands/ps.cc:27 msgid "ps [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/ps.cc:29 msgid "" "List running processes which might still use files and libraries deleted by " "recent upgrades." msgstr "" #. translators: -s, --short #: src/commands/ps.cc:46 msgid "" "Create a short table not showing the deleted files. Given twice, show only " "processes which are associated with a system service. Given three times, " "list the associated system service names only." msgstr "" #. translators: --print #: src/commands/ps.cc:49 #, c-format, boost-format msgid "" "For each associated system service print on the standard output, " "followed by a newline. Any '%s' directive in is replaced by the " "system service name." msgstr "" #. translators: -d, --debugFile #: src/commands/ps.cc:52 msgid "Write debug output to file ." msgstr "" #: src/commands/ps.cc:72 src/solve-commit.cc:633 #, fuzzy msgid "Check failed:" msgstr "_Datoteka zaključavanja:" #. Here: Table output #: src/commands/ps.cc:127 src/solve-commit.cc:622 msgid "Checking for running processes using deleted libraries..." msgstr "" #. process ID #: src/commands/ps.cc:142 #, fuzzy msgid "PID" msgstr "PCI" #. parent process ID #: src/commands/ps.cc:144 msgid "PPID" msgstr "" #. process user ID #: src/commands/ps.cc:146 msgid "UID" msgstr "" #. process login name #: src/commands/ps.cc:148 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Naziv" #. process command name #: src/commands/ps.cc:150 msgid "Command" msgstr "" #. "/etc/init.d/ script that might be used to restart the command (guessed) #: src/commands/ps.cc:152 src/commands/repos/list.cc:301 #, fuzzy msgid "Service" msgstr "Uređaji" #. "list of deleted files or libraries accessed" #: src/commands/ps.cc:156 msgid "Files" msgstr "" #: src/commands/ps.cc:187 msgid "No processes using deleted files found." msgstr "" #: src/commands/ps.cc:191 msgid "The following running processes use deleted files:" msgstr "" #: src/commands/ps.cc:194 msgid "You may wish to restart these processes." msgstr "" #: src/commands/ps.cc:195 #, c-format, boost-format msgid "" "See '%s' for information about the meaning of values in the above table." msgstr "" #: src/commands/ps.cc:208 msgid "" "Note: Not running as root you are limited to searching for files you have " "permission to examine with the system stat(2) function. The result might be " "incomplete." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:19 msgid "info (if) [OPTIONS] [-[-]] ..." msgstr "" #. translators: command summary: info, if #: src/commands/query/info.cc:21 msgid "Show full information for specified packages." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:23 msgid "" "Show detailed information for specified packages. By default the packages " "which match exactly the given names are shown. To get also packages " "partially matching use option '--match-substrings' or use wildcards (*?) in " "name." msgstr "" #: src/commands/query/info.cc:25 msgid "" "If no version constraint is specified, information about the best available " "package is shown. Note that both the version and release numbers must always " "match exactly." msgstr "" #. translators: -s, --match-substrings #: src/commands/query/info.cc:65 msgid "Print information for packages partially matching name." msgstr "" #. translators: --provides #: src/commands/query/info.cc:70 msgid "Show provides." msgstr "" #. translators: --requires #: src/commands/query/info.cc:74 msgid "Show requires and prerequires." msgstr "" #. translators: --conflicts #: src/commands/query/info.cc:78 msgid "Show conflicts." msgstr "" #. translators: --obsoletes #: src/commands/query/info.cc:82 msgid "Show obsoletes." msgstr "" #. translators: --recommends #: src/commands/query/info.cc:86 msgid "Show recommends." msgstr "" #. translators: --supplements #: src/commands/query/info.cc:90 msgid "Show supplements." msgstr "" #. translators: --suggests #: src/commands/query/info.cc:94 msgid "Show suggests." msgstr "" #. translators: --enhances #: src/commands/query/info.cc:98 msgid "Show enhances." msgstr "" #: src/commands/query/info.cc:112 src/utils/messages.cc:70 msgid "Required argument missing." msgstr "" #: src/commands/query/info.cc:115 src/utils/messages.cc:37 #: src/utils/messages.cc:52 src/utils/messages.cc:72 src/utils/messages.cc:89 msgid "Usage" msgstr "" #. translators: command summary: patch-info #: src/commands/query/info.cc:145 msgid "Show full information for specified patches." msgstr "" #. translators: command summary: pattern-info #: src/commands/query/info.cc:148 msgid "Show full information for specified patterns." msgstr "" #. translators: command summary: product-info #: src/commands/query/info.cc:151 msgid "Show full information for specified products." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:164 msgid "patch-info ..." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:167 msgid "pattern-info ..." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:170 msgid "product-info ..." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:182 msgid "Show detailed information for patches." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:185 msgid "Show detailed information for patterns." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:188 msgid "Show detailed information for products." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/packages.cc:18 msgid "packages (pa) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..." msgstr "" #. translators: command summary: packages, pa #: src/commands/query/packages.cc:20 msgid "List all available packages." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/packages.cc:22 msgid "List all packages available in specified repositories." msgstr "" #. translators: --autoinstalled #: src/commands/query/packages.cc:35 msgid "" "Show installed packages which were automatically selected by the resolver." msgstr "" #. translators: --userinstalled #: src/commands/query/packages.cc:39 msgid "Show installed packages which were explicitly selected by the user." msgstr "" #. translators: --system #: src/commands/query/packages.cc:43 msgid "Show installed packages which are not provided by any repository." msgstr "" #. translators: --orphaned #: src/commands/query/packages.cc:47 msgid "" "Show system packages which are orphaned (without repository and without " "update candidate)." msgstr "" #. translators: --suggested #: src/commands/query/packages.cc:51 msgid "Show packages which are suggested." msgstr "" #. translators: --recommended #: src/commands/query/packages.cc:55 msgid "Show packages which are recommended." msgstr "" #. translators: --unneeded #: src/commands/query/packages.cc:59 msgid "Show packages which are unneeded." msgstr "" #. translators: -N, --sort-by-name #: src/commands/query/packages.cc:63 msgid "Sort the list by package name." msgstr "" #. translators: -R, --sort-by-repo #: src/commands/query/packages.cc:67 msgid "Sort the list by repository." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/patches.cc:18 msgid "patches (pch) [REPOSITORY] ..." msgstr "" #. translators: command summary: patches, pch #: src/commands/query/patches.cc:20 msgid "List all available patches." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/patches.cc:22 msgid "List all patches available in specified repositories." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/patterns.cc:18 msgid "patterns (pt) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..." msgstr "" #. translators: command summary: patterns, pt #: src/commands/query/patterns.cc:20 msgid "List all available patterns." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/patterns.cc:22 msgid "List all patterns available in specified repositories." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/products.cc:18 msgid "products (pd) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..." msgstr "" #. translators: command summary: products, pd #: src/commands/query/products.cc:20 msgid "List all available products." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/products.cc:22 msgid "List all products available in specified repositories." msgstr "" #. translators: --xmlfwd #: src/commands/query/products.cc:36 msgid "" "XML output only: Literally forward the XML tags found in a product file." msgstr "" #: src/commands/query/products.cc:50 #, boost-format msgid "Option %1% has no effect without the %2% global option." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:23 msgid "addrepo (ar) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:23 msgid "addrepo (ar) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:24 msgid "Add a new repository." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:25 msgid "" "Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI " "or can be read from specified .repo file (even remote)." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:40 msgid "Just another means to specify a .repo file to read." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:41 msgid "Probe URI." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:42 msgid "Don't probe URI, probe later during refresh." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:46 msgid "The repository type is always autodetected. This option is ignored." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:70 #, c-format, boost-format msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:93 msgid "" "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:130 msgid "Specified type is not a valid repository type:" msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:131 #, c-format, boost-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types." msgstr "" #: src/commands/repos/clean.cc:16 msgid "clean (cc) [ALIAS|#|URI] ..." msgstr "" #: src/commands/repos/clean.cc:17 src/commands/repos/clean.cc:18 msgid "Clean local caches." msgstr "" #. translators: -r, --repo #: src/commands/repos/clean.cc:37 msgid "Clean only specified repositories." msgstr "" #. translators: -m, --metadata #: src/commands/repos/clean.cc:42 msgid "Clean metadata cache." msgstr "" #. translators: -M, --raw-metadata #: src/commands/repos/clean.cc:48 msgid "Clean raw metadata cache." msgstr "" #. translators: -a, --all #: src/commands/repos/clean.cc:53 msgid "Clean both metadata and package caches." msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:48 src/commands/repos/list.cc:225 #: src/commands/services/list.cc:106 msgid "Alias" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/commands/repos/list.cc:51 src/commands/repos/list.cc:54 #: src/commands/repos/list.cc:292 src/commands/services/add.cc:83 #: src/commands/services/list.cc:118 src/repos.cc:1248 #: src/utils/flags/zyppflags.h:49 msgid "URI" msgstr "" #. 'enabled' flag #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:58 src/commands/repos/list.cc:244 #: src/commands/services/add.cc:85 src/commands/services/list.cc:108 #: src/repos.cc:1250 msgid "Enabled" msgstr "" #. GPG Check #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:59 src/commands/repos/list.cc:248 #: src/commands/services/list.cc:109 src/repos.cc:1252 msgid "GPG Check" msgstr "" #. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d) #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:60 src/commands/repos/list.cc:276 #: src/commands/services/list.cc:115 src/repos.cc:1256 msgid "Priority" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/services/add.cc:87 #: src/repos.cc:1254 msgid "Autorefresh" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/repos/list.cc:62 #, fuzzy msgid "On" msgstr "Oman" #: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/repos/list.cc:62 msgid "Off" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:62 msgid "Keep Packages" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:64 msgid "GPG Key URI" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:65 msgid "Path Prefix" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:66 #, fuzzy msgid "Parent Service" msgstr "Uređaji" #: src/commands/repos/list.cc:67 msgid "Keywords" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:68 msgid "Repo Info Path" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:69 msgid "MD Cache Path" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:85 msgid "repos (lr) [OPTIONS] [REPO] ..." msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:86 src/commands/repos/list.cc:87 msgid "List all defined repositories." msgstr "" #. translators: -e, --export #: src/commands/repos/list.cc:98 msgid "Export all defined repositories as a single local .repo file." msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:129 src/repos.cc:1005 msgid "Error reading repositories:" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:155 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Can't open %s for writing." msgstr "Can't run %s. Exiting." #: src/commands/repos/list.cc:156 msgid "Maybe you do not have write permissions?" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:162 #, c-format, boost-format msgid "Repositories have been successfully exported to %s." msgstr "" #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled #. for the repository #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository #: src/commands/repos/list.cc:256 src/commands/services/list.cc:111 msgid "Refresh" msgstr "" #. translators: 'zypper repos' column - whether keep-packages is enabled for the repository #: src/commands/repos/list.cc:266 msgid "Keep" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:357 #, fuzzy msgid "No repositories defined." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/commands/repos/list.cc:358 msgid "Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/repos/modify.cc:24 msgid "modifyrepo (mr) " msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/repos/modify.cc:26 #, boost-format msgid "modifyrepo (mr) <%1%>" msgstr "" #. translators: command summary #: src/commands/repos/modify.cc:29 msgid "Modify specified repository." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/repos/modify.cc:31 #, boost-format msgid "" "Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or by " "the '%1%' aggregate options." msgstr "" #: src/commands/repos/modify.cc:89 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository %s not found." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/commands/repos/refresh.cc:55 msgid "refresh (ref) [ALIAS|#|URI] ..." msgstr "" #. translators: command summary: refresh, ref #: src/commands/repos/refresh.cc:57 msgid "Refresh all repositories." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/repos/refresh.cc:59 msgid "" "Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are " "specified, all enabled repositories will be refreshed." msgstr "" #. translators: -f, --force #: src/commands/repos/refresh.cc:80 src/commands/services/refresh.cc:113 msgid "Force a complete refresh." msgstr "" #. translators: -b, --force-build #: src/commands/repos/refresh.cc:85 msgid "Force rebuild of the database." msgstr "" #. translators: -d, --force-download #: src/commands/repos/refresh.cc:90 msgid "Force download of raw metadata." msgstr "" #. translators: -B, --build-only #: src/commands/repos/refresh.cc:95 msgid "Only build the database, don't download metadata." msgstr "" #. translators: -D, --download-only #: src/commands/repos/refresh.cc:100 msgid "Only download raw metadata, don't build the database." msgstr "" #. translators: --include-all-archs #: src/commands/repos/refresh.cc:105 msgid "" "Multi-Arch repos: Download raw metadata for all offered architectures even " "if the repo supports filtering." msgstr "" #. translators: -r, --repo #: src/commands/repos/refresh.cc:110 msgid "Refresh only specified repositories." msgstr "" #. translators: -s, --services #: src/commands/repos/refresh.cc:116 msgid "Refresh also services before refreshing repos." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:131 #, c-format, boost-format msgid "The '%s' global option has no effect here." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:139 #, c-format, boost-format msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:239 src/repos.cc:1017 msgid "Specified repositories: " msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:262 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Refreshing repository '%s'." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/commands/repos/refresh.cc:280 src/repos.cc:842 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Scanning content of disabled repository '%s'." msgstr "" "Greška prilikom pristupa FTP serveru:\n" "\n" "%s" #: src/commands/repos/refresh.cc:291 #, c-format, boost-format msgid "Skipping disabled repository '%s'" msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:306 src/repos.cc:860 src/repos.cc:907 #, c-format, boost-format msgid "Skipping repository '%s' because of the above error." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:318 msgid "" "Some of the repositories have not been refreshed because they were not known." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:325 msgid "Specified repositories are not enabled or defined." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:327 msgid "There are no enabled repositories defined." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:331 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:337 msgid "Could not refresh the repositories because of errors." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:342 src/repos.cc:936 msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:346 msgid "Specified repositories have been refreshed." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:348 msgid "All repositories have been refreshed." msgstr "" #: src/commands/repos/remove.cc:21 msgid "removerepo (rr) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/repos/remove.cc:22 msgid "Remove specified repository." msgstr "" #: src/commands/repos/remove.cc:23 msgid "Remove repository specified by alias, number or URI." msgstr "" #. translators: --loose-auth #: src/commands/repos/remove.cc:44 src/commands/services/remove.cc:40 msgid "Ignore user authentication data in the URI." msgstr "" #. translators: --loose-query #: src/commands/repos/remove.cc:47 src/commands/services/remove.cc:43 msgid "Ignore query string in the URI." msgstr "" #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no repository counterpart was found #: src/commands/repos/remove.cc:96 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/commands/repos/rename.cc:33 #, c-format, boost-format msgid "" "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service " "'%s' which is responsible for setting its alias." msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:43 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' renamed to '%s'." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/commands/repos/rename.cc:47 src/repos.cc:1196 #, c-format, boost-format msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:52 src/repos.cc:1674 #, fuzzy msgid "Error while modifying the repository:" msgstr "" "Greška prilikom pristupa FTP serveru:\n" "\n" "%s" #: src/commands/repos/rename.cc:53 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Leaving repository '%s' unchanged." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/repos/rename.cc:64 msgid "renamerepo (nr) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:65 msgid "Rename specified repository." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/repos/rename.cc:67 msgid "Assign new alias to the repository specified by alias, number or URI." msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:92 msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required." msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:114 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:35 src/repos.cc:109 #, c-format, boost-format msgid "" "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the " "number, the lower the priority." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:72 msgid "Set a descriptive name for the service." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:72 #, fuzzy msgid "Set a descriptive name for the repository." msgstr "" "Greška prilikom pristupa FTP serveru:\n" "\n" "%s" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:75 msgid "Enable a disabled service." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:75 #, fuzzy msgid "Enable a disabled repository." msgstr "" "Greška prilikom pristupa FTP serveru:\n" "\n" "%s" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:78 msgid "Disable the service (but don't remove it)." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:78 msgid "Disable the repository (but don't remove it)." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:81 msgid "Enable auto-refresh of the service." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:81 #, fuzzy msgid "Enable auto-refresh of the repository." msgstr "" "Greška prilikom pristupa FTP serveru:\n" "\n" "%s" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:84 msgid "Disable auto-refresh of the service." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:84 #, fuzzy msgid "Disable auto-refresh of the repository." msgstr "" "Greška prilikom pristupa FTP serveru:\n" "\n" "%s" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:111 msgid "Apply changes to all services." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:111 msgid "Apply changes to all repositories." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:114 msgid "Apply changes to all local services." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:114 msgid "Apply changes to all local repositories." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:117 msgid "Apply changes to all remote services." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:117 msgid "Apply changes to all remote repositories." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:120 msgid "Apply changes to services of specified type." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:120 msgid "Apply changes to repositories of specified type." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:137 #, fuzzy msgid "Set priority of the repository." msgstr "" "Greška prilikom pristupa FTP serveru:\n" "\n" "%s" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:138 msgid "Enable RPM files caching." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:139 msgid "Disable RPM files caching." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:140 msgid "Enable GPG check for this repository." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:141 #, fuzzy msgid "Enable strict GPG check for this repository." msgstr "" "Greška prilikom pristupa FTP serveru:\n" "\n" "%s" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:142 #, fuzzy, boost-format msgid "Short hand for '%1%'." msgstr "" "Greška prilikom pristupa FTP serveru:\n" "\n" "%s" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:143 msgid "Enable GPG check but allow the repository metadata to be unsigned." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:144 msgid "" "Enable GPG check but allow installing unsigned packages from this repository." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:145 msgid "Disable GPG check for this repository." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:146 msgid "" "Use the global GPG check setting defined in /etc/zypp/zypp.conf. This is the " "default." msgstr "" #. translators: -a, --alias #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:182 msgid "Show also repository alias." msgstr "" #. translators: -n, --name #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:185 msgid "Show also repository name." msgstr "" #. translators: -r, --refresh #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:188 msgid "Show also the autorefresh flag." msgstr "" #. translators: -k, --keep-packages #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:191 msgid "Show also the keep-packages flag." msgstr "" #. translators: -u, --uri #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:201 msgid "Show also base URI of repositories." msgstr "" #. translators: -p, --priority #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:205 msgid "Show also repository priority." msgstr "" #. translators: -d, --details #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:208 msgid "Show more information like URI, priority, type." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:215 msgid "Show also repositories belonging to the services." msgstr "" #. translators: -s, --service #. translators: -A, --sort-by-alias #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:221 #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:244 msgid "Show also alias of parent service." msgstr "" #. translators: -E, --show-enabled-only #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:228 msgid "Show enabled repos only." msgstr "" #. translators: -U, --sort-by-uri #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:231 msgid "Sort the list by URI." msgstr "" #. translators: -N, --sort-by-name #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:234 msgid "Sort the list by name." msgstr "" #. translators: -P, --sort-by-priority #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:237 msgid "Sort the list by repository priority." msgstr "" #. translator: %1% denotes a zypper command to execute. Like 'zypper search-packages'. #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:70 #, boost-format msgid "" "For an extended search including not yet activated remote resources please " "use '%1%'." msgstr "" #. translator: %1% denotes a zypper command to execute. Like 'zypper search-packages'. #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:74 #, boost-format msgid "" "The package providing this subcommand is currently not installed. You can " "install it by calling '%1%'." msgstr "" #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:87 #, boost-format msgid "" "For an extended search including not yet activated remote resources you may " "run '%1%' at any time." msgstr "" #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:88 #, boost-format msgid "Do you want to run '%1%' now?" msgstr "" #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:104 #, boost-format msgid "Run '%1%' to search in not yet activated remote resources." msgstr "" #. translators: command summary: search, se #: src/commands/search/search.cc:76 msgid "Search for packages matching a pattern." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/search/search.cc:83 msgid "search (se) [OPTIONS] [QUERYSTRING] ..." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/search/search.cc:91 msgid "Search for packages matching any of the given search strings." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/search/search.cc:93 msgid "" "* and ? wildcards can also be used within search strings. If a search string " "is enclosed in '/', it's interpreted as a regular expression." msgstr "" #. translators: --match-substrings #: src/commands/search/search.cc:105 msgid "Search for a match to partial words (default)." msgstr "" #. translators: --match-words #: src/commands/search/search.cc:109 msgid "Search for a match to whole words only." msgstr "" #. translators: -x, --match-exact #: src/commands/search/search.cc:113 msgid "Searches for an exact match of the search strings." msgstr "" #. translators: --provides #: src/commands/search/search.cc:117 msgid "Search for packages which provide the search strings." msgstr "" #. translators: --requires #: src/commands/search/search.cc:121 msgid "Search for packages which require the search strings." msgstr "" #. translators: --recommends #: src/commands/search/search.cc:125 msgid "Search for packages which recommend the search strings." msgstr "" #. translators: --supplements #: src/commands/search/search.cc:129 msgid "Search for packages which supplement the search strings." msgstr "" #. translators: --conflicts #: src/commands/search/search.cc:133 msgid "Search packages conflicting with search strings." msgstr "" #. translators: --obsoletes #: src/commands/search/search.cc:137 msgid "Search for packages which obsolete the search strings." msgstr "" #. translators: --suggests #: src/commands/search/search.cc:141 msgid "Search for packages which suggest the search strings." msgstr "" #. translators: --enhances #: src/commands/search/search.cc:145 msgid "Search for packages which enhance the search strings." msgstr "" #. translators: --provides-pkg #: src/commands/search/search.cc:149 msgid "" "Search for all packages that provide any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --requires-pkg #: src/commands/search/search.cc:153 msgid "" "Search for all packages that require any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --recommends-pkg #: src/commands/search/search.cc:157 msgid "" "Search for all packages that recommend any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --supplements-pkg #: src/commands/search/search.cc:161 msgid "" "Search for all packages that supplement any of the provides of the " "package(s) matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --conflicts-pkg #: src/commands/search/search.cc:165 msgid "" "Search for all packages that conflict with any of the package(s) matched by " "the input parameters." msgstr "" #. translators: --obsoletes-pkg #: src/commands/search/search.cc:169 msgid "" "Search for all packages that obsolete any of the package(s) matched by the " "input parameters." msgstr "" #. translators: --suggests-pkg #: src/commands/search/search.cc:173 msgid "" "Search for all packages that suggest any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --enhances-pkg #: src/commands/search/search.cc:177 msgid "" "Search for all packages that enhance any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: -t, --type #: src/commands/search/search.cc:181 msgid "Search only for packages of the specified type." msgstr "" #. translators: -n, --name #: src/commands/search/search.cc:185 msgid "" "Useful together with dependency options, otherwise searching in package name " "is default." msgstr "" #. translators: -f, --file-list #: src/commands/search/search.cc:189 msgid "Search for a match in the file list of packages." msgstr "" #. translators: -d, --search-descriptions #: src/commands/search/search.cc:193 msgid "Search also in package summaries and descriptions." msgstr "" #. translators: -C, --case-sensitive #: src/commands/search/search.cc:197 msgid "Perform case-sensitive search." msgstr "" #. translators: -s, --details #: src/commands/search/search.cc:201 msgid "Show each available version in each repository on a separate line." msgstr "" #. translators: -v, --verbose #: src/commands/search/search.cc:205 msgid "" "Like --details, with additional information where the search has matched " "(useful for search in dependencies)." msgstr "" #: src/commands/search/search.cc:298 src/repos.cc:779 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Specified repository '%s' is disabled." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #. translators: empty search result message #: src/commands/search/search.cc:471 src/info.cc:366 #, fuzzy msgid "No matching items found." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/commands/search/search.cc:503 msgid "Problem occurred initializing or executing the search query" msgstr "" #: src/commands/search/search.cc:504 msgid "See the above message for a hint." msgstr "" #: src/commands/search/search.cc:505 src/repos.cc:984 msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem." msgstr "" #. translators: -g, --category #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:24 msgid "Select patches with the specified category." msgstr "" #. translators: --severity #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:28 msgid "Select patches with the specified severity." msgstr "" #. translators: --date #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:32 msgid "Select patches issued up to, but not including, the specified date" msgstr "" #. translators: -b, --bugzilla #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:36 msgid "Select applicable patches for the specified Bugzilla issues." msgstr "" #. translators: --cve #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:41 msgid "Select applicable patches for the specified CVE issues." msgstr "" #. any #. translators: --cve #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:50 msgid "Select issues matching the specified string." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:53 #, boost-format msgid "" "Service '%1%' with URL '%2%' already exists. Just updating the settings." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:58 #, boost-format msgid "" "Service '%1%' already exists but uses a different URL '%2%'. Please use " "another alias." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:70 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Error occurred while adding service '%s'." msgstr "Pripremam instalaciju..." #: src/commands/services/add.cc:77 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully added." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/services/add.cc:124 msgid "addservice (as) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:125 msgid "Add a new service." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:126 msgid "Add a repository index service to the system." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:140 msgid "The type of service is always autodetected. This option is ignored." msgstr "" #: src/commands/services/common.cc:37 #, fuzzy msgid "Error reading services:" msgstr "" "Greška prilikom pristupa FTP serveru:\n" "\n" "%s" #: src/commands/services/common.cc:129 #, c-format, boost-format msgid "Refreshing service '%s'." msgstr "" #: src/commands/services/common.cc:136 src/commands/services/common.cc:146 #, c-format, boost-format msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':" msgstr "" #: src/commands/services/common.cc:138 src/commands/services/refresh.cc:226 #: src/repos.cc:1726 #, c-format, boost-format msgid "Skipping service '%s' because of the above error." msgstr "" #: src/commands/services/common.cc:148 msgid "Check if the URI is valid and accessible." msgstr "" #: src/commands/services/common.cc:159 #, c-format, boost-format msgid "Removing service '%s':" msgstr "" #: src/commands/services/common.cc:162 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been removed." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/commands/services/list.cc:83 msgid "services (ls) [OPTIONS]" msgstr "" #: src/commands/services/list.cc:84 msgid "List all defined services." msgstr "" #: src/commands/services/list.cc:85 msgid "List defined services." msgstr "" #: src/commands/services/list.cc:172 #, c-format, boost-format msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/services/modify.cc:18 msgid "modifyservice (ms) " msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/services/modify.cc:20 #, boost-format msgid "modifyservice (ms) <%1%>" msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:22 msgid "Modify specified service." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:23 #, boost-format msgid "" "Modify properties of services specified by alias, number, or URI, or by the " "'%1%' aggregate options." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:41 msgid "Advanced:" msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:43 msgid "Add a RIS service repository to enable." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:44 #, fuzzy msgid "Add a RIS service repository to disable." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/commands/services/modify.cc:45 msgid "Remove a RIS service repository to enable." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:46 #, fuzzy msgid "Remove a RIS service repository to disable." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/commands/services/modify.cc:47 msgid "Clear the list of RIS repositories to enable." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:48 #, fuzzy msgid "Clear the list of RIS repositories to disable." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by ms command help text which will explain it #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by mr command help text which will explain it #: src/commands/services/modify.cc:73 src/utils/messages.cc:62 msgid "Alias or an aggregate option is required." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:104 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/commands/services/modify.cc:235 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully enabled." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/commands/services/modify.cc:237 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully disabled." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/commands/services/modify.cc:243 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:245 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:250 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/commands/services/modify.cc:255 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/commands/services/modify.cc:262 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/commands/services/modify.cc:269 #, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/commands/services/modify.cc:276 #, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service " "'%s'" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/commands/services/modify.cc:285 #, c-format, boost-format msgid "Nothing to change for service '%s'." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:291 #, fuzzy msgid "Error while modifying the service:" msgstr "" "Greška prilikom pristupa FTP serveru:\n" "\n" "%s" #: src/commands/services/modify.cc:292 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Leaving service %s unchanged." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/commands/services/refresh.cc:86 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/commands/services/refresh.cc:89 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to get the list of defined services." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:95 msgid "refresh-services (refs) [OPTIONS]" msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:96 msgid "Refresh all services." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:97 msgid "Refresh defined repository index services." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:114 msgid "Refresh also the service repositories." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:115 msgid "Also restore service repositories enabled/disabled state." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:179 #, c-format, boost-format msgid "Skipping disabled service '%s'" msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:237 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:240 msgid "Specified services are not enabled or defined." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:242 msgid "There are no enabled services defined." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:246 msgid "Could not refresh the services because of errors." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:251 msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:255 #, fuzzy msgid "Specified services have been refreshed." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/commands/services/refresh.cc:257 #, fuzzy msgid "All services have been refreshed." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/commands/services/remove.cc:20 msgid "removeservice (rs) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/services/remove.cc:21 msgid "Remove specified service." msgstr "" #: src/commands/services/remove.cc:22 msgid "Remove specified repository index service from the system." msgstr "" #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no service counterpart was found #: src/commands/services/remove.cc:76 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/shell.cc:20 msgid "shell (sh)" msgstr "" #. translators: command summary: shell, sh #: src/commands/shell.cc:22 msgid "Accept multiple commands at once." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/shell.cc:24 msgid "Enter the zypper command shell." msgstr "" #: src/commands/shell.cc:40 msgid "You already are running zypper's shell." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/shell.cc:52 msgid "quit (exit, ^D)" msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/shell.cc:54 src/commands/shell.cc:56 msgid "Quit the current zypper shell." msgstr "" #: src/commands/shell.cc:74 msgid "This command only makes sense in the zypper shell." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:24 #, boost-format msgid "Valid values: %1%" msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:36 src/commands/solveroptionset.cc:59 msgid "Solver options" msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:38 msgid "Install also recommended packages in addition to the required ones." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:39 msgid "Do not install recommended packages, only required ones." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:61 msgid "Create a solver test case for debugging." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:62 msgid "" "Force the solver to find a solution (even an aggressive one) rather than " "asking." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:63 msgid "Do not force the solver to find a solution, let it ask." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:64 msgid "Set the solvers general attitude when resolving a job." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:84 msgid "Expert options" msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:87 msgid "Whether to allow downgrading installed resolvables." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:89 msgid "Whether to allow changing the names of installed resolvables." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:91 msgid "Whether to allow changing the architecture of installed resolvables." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:93 msgid "Whether to allow changing the vendor of installed resolvables." msgstr "" #. translators: -u, --clean-deps #: src/commands/solveroptionset.cc:117 msgid "Automatically remove unneeded dependencies." msgstr "" #. translators: -U, --no-clean-deps #: src/commands/solveroptionset.cc:121 msgid "No automatic removal of unneeded dependencies." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/sourceinstall.cc:21 msgid "source-install (si) [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary: source-install, si #: src/commands/sourceinstall.cc:23 msgid "Install source packages and their build dependencies." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/sourceinstall.cc:25 msgid "Install specified source packages and their build dependencies." msgstr "" #: src/commands/sourceinstall.cc:26 #, boost-format msgid "" "The default location where rpm installs source packages to is '%1%', but the " "value can be changed in your local rpm configuration. In case of doubt try " "executing '%2%'." msgstr "" #. translators: -d, --build-deps-only #: src/commands/sourceinstall.cc:48 msgid "Install only build dependencies of specified packages." msgstr "" #. translators: -D, --no-build-deps #: src/commands/sourceinstall.cc:52 msgid "Don't install build dependencies." msgstr "" #: src/commands/sourceinstall.cc:70 msgid "Source package name is a required argument." msgstr "" #: src/commands/sourceinstall.cc:86 msgid "Uninstalling source packages is not supported." msgstr "" #. translators: %1% is the name of the command which has no man page available. #: src/commands/subcommand.cc:88 #, boost-format msgid "No manual entry for %1%" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:103 msgid "none" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:332 #, boost-format msgid "cannot exec %1% (%2%)" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - system error message #: src/commands/subcommand.cc:341 #, boost-format msgid "fork for %1% failed (%2%)" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - system error message #: src/commands/subcommand.cc:360 #, boost-format msgid "waitpid for %1% failed (%2%)" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - returned PID (number) #. translators: %3% - expected PID (number) #: src/commands/subcommand.cc:370 #, boost-format msgid "waitpid for %1% returns unexpected pid %2% while waiting for %3%" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - signal number #. translators: %3% - signal name #: src/commands/subcommand.cc:381 #, boost-format msgid "%1% was killed by signal %2% (%3%)" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:385 msgid "core dumped" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - exit code (number) #: src/commands/subcommand.cc:395 #, boost-format msgid "%1% exited with status %2%" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - status (number) #: src/commands/subcommand.cc:410 #, boost-format msgid "waitpid for %1% returns unexpected exit status %2%" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:443 #, boost-format msgid "" "Zypper subcommands are standalone executables that live in the\n" "zypper_execdir ('%1%').\n" "\n" "For subcommands zypper provides a wrapper that knows where the\n" "subcommands live, and runs them by passing command-line arguments\n" "to them.\n" "\n" "If a subcommand is not found in the zypper_execdir, the wrapper\n" "will look in the rest of your $PATH for it. Thus, it's possible\n" "to write local zypper extensions that don't live in system space.\n" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:458 #, boost-format msgid "" "Using zypper global-options together with subcommands, as well as\n" "executing subcommands in '%1%' is currently not supported.\n" msgstr "" #. translators: headline of an enumeration; %1% is a directory name #: src/commands/subcommand.cc:469 #, boost-format msgid "Available zypper subcommands in '%1%'" msgstr "" #. translators: headline of an enumeration #: src/commands/subcommand.cc:475 msgid "Zypper subcommands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:480 msgid "" "Using zypper subcommands available from elsewhere on your $PATH is disabled " "in zypper.conf." msgstr "" #. translators: helptext; %1% is a zypper command #: src/commands/subcommand.cc:485 #, boost-format msgid "Type '%1%' to get subcommand-specific help if available." msgstr "" #. translators: %1% - command name #: src/commands/subcommand.cc:508 #, boost-format msgid "Manual entry for %1% can't be shown" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:522 msgid "Lists available subcommands." msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:523 msgid "" "Lists available subcommands. Using zypper subcommands found on your $PATH is " "disabled in zypper.conf." msgstr "" #. Currently no concept how to handle global options and ZYPPlock #: src/commands/subcommand.cc:626 msgid "Zypper shell does not support execution of subcommands." msgstr "" #. translators: %1% - is the name of a subcommand #: src/commands/subcommand.cc:640 #, boost-format msgid "Subcommand %1% does not support zypper global options." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/update.cc:22 msgid "update (up) [OPTIONS] [PACKAGENAME] ..." msgstr "" #. translators: command summary: update, up #: src/commands/update.cc:24 msgid "Update installed packages with newer versions." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/update.cc:26 msgid "" "Update all or specified installed packages with newer versions, if possible." msgstr "" #: src/commands/update.cc:69 src/commands/update.cc:76 #: src/commands/update.cc:123 msgid "Operation not supported." msgstr "" #: src/commands/update.cc:70 #, c-format, boost-format msgid "To update installed products use '%s'." msgstr "" #: src/commands/update.cc:77 #, c-format, boost-format msgid "" "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the " "latest source package and its build dependencies, use '%s'." msgstr "" #: src/commands/update.cc:83 msgid "" "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments." msgstr "" #: src/commands/utils/download.cc:129 src/commands/utils/source-download.cc:212 #, c-format, boost-format msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/download.cc:142 msgid "download [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary: download #: src/commands/utils/download.cc:144 msgid "Download rpms specified on the commandline to a local directory." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/utils/download.cc:148 msgid "" "Download rpms specified on the commandline to a local directory. Per default " "packages are downloaded to the libzypp package cache (/var/cache/zypp/" "packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/packages), but this can be " "changed by using the global --pkg-cache-dir option." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/utils/download.cc:151 msgid "" "In XML output a node is written for each package zypper " "tried to download. Upon success the local path is is found in 'download-" "result/localpath@path'." msgstr "" #. translators: --all-matches #: src/commands/utils/download.cc:166 msgid "" "Download all versions matching the commandline arguments. Otherwise only the " "best version of each matching package is downloaded." msgstr "" #. translators: Label text; is followed by ': cmdline argument' #: src/commands/utils/download.cc:236 msgid "Argument resolves to no package" msgstr "" #: src/commands/utils/download.cc:254 src/solve-commit.cc:1119 msgid "Nothing to do." msgstr "" #: src/commands/utils/download.cc:261 msgid "No prune to best version." msgstr "" #: src/commands/utils/download.cc:267 msgid "Prune to best version..." msgstr "" #: src/commands/utils/download.cc:273 msgid "Not downloading anything..." msgstr "" #: src/commands/utils/download.cc:315 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Error downloading package '%s'." msgstr "Pripremam instalaciju..." #: src/commands/utils/download.cc:329 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Not downloading package '%s'." msgstr "Pripremam instalaciju..." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/licenses.cc:19 msgid "licenses" msgstr "" #. translators: command summary: licenses #: src/commands/utils/licenses.cc:21 msgid "Print report about licenses and EULAs of installed packages." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/utils/licenses.cc:23 msgid "Report licenses and EULAs of currently installed software packages." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:26 msgid "purge-kernels [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: targetos, tos #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:28 msgid "Remove old kernels." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:30 msgid "" "Autoremoves installed kernels according to list of kernels to keep from /etc/" "zypp/zypp.conf:multiversion.kernels which can be given as , latest(-" "N), running, oldest(+N)." msgstr "" #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:51 msgid "Preparing to purge obsolete kernels..." msgstr "" #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:52 #, boost-format msgid "Configuration: %1%" msgstr "" #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:53 #, boost-format msgid "Running kernel release: %1%" msgstr "" #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:54 #, boost-format msgid "Running kernel arch: %1%" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:203 #, c-format, boost-format msgid "Can't create or access download directory '%s'." msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:216 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Using download directory at '%s'." msgstr "Nepoznato" #: src/commands/utils/source-download.cc:226 #: src/commands/utils/source-download.cc:261 msgid "Failed to read download directory" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:231 msgid "Scanning download directory" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:265 #, fuzzy msgid "Scanning installed packages" msgstr "Pripremam instalaciju..." #: src/commands/utils/source-download.cc:284 #, fuzzy msgid "Installed packages:" msgstr "Pripremam instalaciju..." #: src/commands/utils/source-download.cc:287 #, fuzzy msgid "Required source packages:" msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/commands/utils/source-download.cc:296 msgid "Required source packages available in download directory:" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:300 msgid "Required source packages to be downloaded:" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:304 msgid "Superfluous source packages in download directory:" msgstr "" #. translators: table headers #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/utils/source-download.cc:318 src/info.cc:460 #, fuzzy msgid "Source package" msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/commands/utils/source-download.cc:318 #, fuzzy msgid "Installed package" msgstr "Pripremam instalaciju..." #: src/commands/utils/source-download.cc:368 msgid "Use '--verbose' option for a full list of required source packages." msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:377 msgid "Deleting superfluous source packages" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:388 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Failed to remove source package '%s'" msgstr "Failed to parse: %s." #: src/commands/utils/source-download.cc:399 msgid "No superfluous source packages to delete." msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:409 #, fuzzy msgid "Downloading required source packages..." msgstr "Pripremam instalaciju..." #: src/commands/utils/source-download.cc:428 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' is not provided by any repository." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/commands/utils/source-download.cc:446 #: src/commands/utils/source-download.cc:460 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Error downloading source package '%s'." msgstr "Pripremam instalaciju..." #: src/commands/utils/source-download.cc:471 #, fuzzy msgid "No source packages to download." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #. translators: command summary: source-download #. translators: command description #: src/commands/utils/source-download.cc:481 #: src/commands/utils/source-download.cc:483 msgid "Download source rpms for all installed packages to a local directory." msgstr "" #. translators: -d, --directory #: src/commands/utils/source-download.cc:495 msgid "Download all source rpms to this directory." msgstr "" #. translators: --delete/--no-delete #: src/commands/utils/source-download.cc:501 msgid "Whether to delete extraneous source rpms in the local directory." msgstr "" #. translators: --status #: src/commands/utils/source-download.cc:505 msgid "" "Don't download any source rpms, but show which source rpms are missing or " "extraneous." msgstr "" #. translators: command summary: targetos, tos #: src/commands/utils/system-architecture.cc:20 msgid "Print the detected system architecture." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/targetos.cc:20 msgid "targetos (tos) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: targetos, tos #: src/commands/utils/targetos.cc:22 msgid "Print the target operating system ID string." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:24 msgid "" "Shows the ID string of the target operating system. The string is defined by " "the XPath:/product/register/target entry in /etc/products.d/baseproduct." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:25 msgid "" "If the baseproduct does not provide this entry, or if no baseproduct is " "installed at all, the value is empty if the --terse global option is used." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:26 msgid "" "In not-terse mode the distribution label is shown instead of an empty value, " "if a baseproduct is installed." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:36 msgid "Show the baseproducts distribution and short label instead." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:49 msgid "XML output not implemented for this command." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:62 src/commands/utils/targetos.cc:77 #, c-format, boost-format msgid "Distribution Label: %s" msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:63 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Short Label: %s" msgstr "Naziv" #. translators: `FILE does not define TAG #: src/commands/utils/targetos.cc:71 #, c-format, boost-format msgid "%s does not define %s." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/versioncmp.cc:19 msgid "versioncmp (vcmp) " msgstr "" #. translators: command summary #: src/commands/utils/versioncmp.cc:21 msgid "Compare two version strings." msgstr "" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:24 msgid "Compare the versions supplied as arguments." msgstr "" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:25 msgid "" "The exit code is 0 if the versions are equal, 11 if VERSION1 is newer, and " "12 if VERSION2 is newer." msgstr "" #. translators: -m, --match #: src/commands/utils/versioncmp.cc:38 msgid "Takes missing release number as any release." msgstr "" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:85 #, c-format, boost-format msgid "%s matches %s" msgstr "" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:87 #, c-format, boost-format msgid "%s is newer than %s" msgstr "" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:89 #, c-format, boost-format msgid "%s is older than %s" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: Table column header #. translators: package version (header) #: src/info.cc:94 src/info.cc:799 src/search.cc:52 src/search.cc:305 #: src/search.cc:459 src/search.cc:509 msgid "Version" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: package architecture (header) #: src/info.cc:96 src/search.cc:54 src/search.cc:460 src/search.cc:510 #: src/update.cc:795 msgid "Arch" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:98 msgid "Vendor" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: package summary (header) #: src/info.cc:104 src/search.cc:201 src/utils/misc.cc:330 #: src/utils/misc.cc:372 msgid "Summary" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: header of table column - the package summary #: src/info.cc:106 src/locales.cc:203 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/info.cc:134 msgid "automatically" msgstr "" #: src/info.cc:223 #, boost-format msgid "There would be %1% match for '%2%'." msgid_plural "There would be %1% matches for '%2%'." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. TranslatorExplanation E.g. "package 'zypper' not found." #: src/info.cc:306 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "%s '%s' not found." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #. TranslatorExplanation E.g. "Information for package zypper:" #: src/info.cc:348 #, c-format, boost-format msgid "Information for %s %s:" msgstr "" #: src/info.cc:424 src/info.cc:434 src/info.cc:440 #, fuzzy msgid "Support Level" msgstr "Naziv" #: src/info.cc:426 msgid "The successor package is already installed." msgstr "" #: src/info.cc:428 msgid "" "The successor package should be installed as soon as possible to receive " "continued support." msgstr "" #: src/info.cc:435 msgid "Unfortunately the successor package is not provided by any repository." msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:445 msgid "Installed Size" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:449 src/info.cc:499 src/info.cc:663 src/utils/misc.cc:328 #: src/utils/misc.cc:370 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/info.cc:453 src/info.cc:667 #, c-format, boost-format msgid "out-of-date (version %s installed)" msgstr "" #: src/info.cc:455 src/info.cc:669 msgid "up-to-date" msgstr "" #: src/info.cc:458 src/info.cc:672 msgid "not installed" msgstr "" #: src/info.cc:462 msgid "Upstream URL" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translator: Table column header. #. Name #: src/info.cc:501 src/update.cc:406 src/utils/misc.cc:325 #: src/utils/misc.cc:367 msgid "Category" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:503 src/utils/misc.cc:326 src/utils/misc.cc:368 msgid "Severity" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:505 msgid "Created On" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:507 src/utils/misc.cc:327 src/utils/misc.cc:369 msgid "Interactive" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:542 msgid "Visible to User" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:556 src/info.cc:592 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Nastavi" #: src/info.cc:556 msgid "(empty)" msgstr "" #. translators: Table column header #. translators: header of table column - S is for 'Status' (package installed or not) #. translators: S for 'installed Status' #. translators: S for installed Status #. TranslatorExplanation S stands for Status #: src/info.cc:562 src/info.cc:797 src/locales.cc:199 src/search.cc:46 #: src/search.cc:198 src/search.cc:303 src/search.cc:456 src/search.cc:503 #: src/update.cc:784 msgid "S" msgstr "" #. translators: Table column header #: src/info.cc:565 src/search.cc:307 msgid "Dependency" msgstr "" #: src/info.cc:570 src/info.cc:584 msgid "Required" msgstr "" #: src/info.cc:575 src/info.cc:584 src/search.cc:243 msgid "Recommended" msgstr "" #: src/info.cc:581 src/info.cc:584 src/search.cc:245 msgid "Suggested" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:640 msgid "End of Support" msgstr "" #: src/info.cc:645 msgid "unknown" msgstr "nepoznat" #. translators: %1% is an URL or Path pointing to some document #: src/info.cc:650 #, boost-format msgid "See %1%" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:656 msgid "Flavor" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:658 src/search.cc:511 msgid "Is Base" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:679 src/info.cc:706 #, fuzzy msgid "Update Repositories" msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/info.cc:684 #, fuzzy msgid "Content Id" msgstr "Nastavi" #: src/info.cc:696 msgid "Provided by enabled repository" msgstr "" #: src/info.cc:701 #, fuzzy msgid "Not provided by any enabled repository" msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:711 #, fuzzy msgid "CPE Name" msgstr "Naziv" #: src/info.cc:716 msgid "undefined" msgstr "" #: src/info.cc:718 msgid "invalid CPE Name" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:721 #, fuzzy msgid "Short Name" msgstr "Naziv" #. translators: property name; short; used like "Name: value"; is followed by a list of binary packages built from this source package #: src/info.cc:807 msgid "Builds binary package" msgstr "" #. translators: header of table column - is the language requested? (Yes/No) #: src/locales.cc:68 src/locales.cc:178 msgid "Requested" msgstr "" #: src/locales.cc:70 msgid "Fallback" msgstr "" #: src/locales.cc:72 src/repos.cc:133 src/repos.cc:161 msgid "No" msgstr "Ne" #. translators: header of table column - the language code, e.g. en_US #: src/locales.cc:174 msgid "Code" msgstr "" #. translators: header of table column - the language, e.g. English (United States) #: src/locales.cc:176 msgid "Language" msgstr "" #: src/locales.cc:235 #, c-format, boost-format msgid "Packages for %s (locale '%s', requested: %s):" msgstr "" #: src/locales.cc:248 #, c-format, boost-format msgid "Added locale: %s" msgstr "" #: src/locales.cc:253 #, c-format, boost-format msgid " %s is already requested." msgstr "" #: src/locales.cc:276 #, c-format, boost-format msgid "Removed locale: %s" msgstr "" #: src/locales.cc:281 #, c-format, boost-format msgid "%s was not requested." msgstr "" #. set up our strings we want to output in case SIGINT was triggered #. we can not allocate memory there, so we do it in advance and remember the translated strings #. translators: this will show up if you press ctrl+c once #: src/main.cc:150 msgid "Trying to exit gracefully..." msgstr "" #. translators: this will show up if you press ctrl+c twice #: src/main.cc:154 msgid "Zypper is currently cleaning up, exiting as soon as possible." msgstr "" #. translators: the first %s is name of the resolvable, #. the second is its kind (e.g. 'zypper package') #: src/misc.cc:138 #, c-format, boost-format msgid "Automatically agreeing with %s %s license." msgstr "" #. introduction #. translators: the first %s is the name of the package, the second #. is " (package-type)" if other than "package" (patch/product/pattern) #: src/misc.cc:170 #, c-format, boost-format msgid "" "In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license " "agreement:" msgstr "" #. lincense prompt #: src/misc.cc:187 msgid "Do you agree with the terms of the license?" msgstr "" #: src/misc.cc:193 msgid "Aborting installation due to the need for license confirmation." msgstr "" #. translators: %s is '--auto-agree-with-licenses' #: src/misc.cc:196 #, c-format, boost-format msgid "" "Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement " "with required licenses, or use the %s option." msgstr "" #. translators: e.g. "... with flash package license." #: src/misc.cc:209 #, c-format, boost-format msgid "Aborting installation due to user disagreement with %s %s license." msgstr "" #: src/misc.cc:248 msgid "License" msgstr "" #: src/misc.cc:267 msgid "EULA" msgstr "" #: src/misc.cc:279 msgid "SUMMARY" msgstr "" #: src/misc.cc:280 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Installed packages: %d" msgstr "Pripremam instalaciju..." #: src/misc.cc:281 #, c-format, boost-format msgid "Installed packages with counterparts in repositories: %d" msgstr "" #: src/misc.cc:282 #, c-format, boost-format msgid "Installed packages with EULAs: %d" msgstr "" #: src/misc.cc:350 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' has source package '%s'." msgstr "" #: src/misc.cc:359 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' for package '%s' not found." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/misc.cc:433 #, c-format, boost-format msgid "Installing source package %s-%s" msgstr "" #: src/misc.cc:442 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Source package %s-%s successfully retrieved." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/misc.cc:448 #, c-format, boost-format msgid "Source package %s-%s successfully installed." msgstr "" #: src/misc.cc:454 #, c-format, boost-format msgid "Problem installing source package %s-%s:" msgstr "" #. translators: used as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]' to tag specific property changes. #: src/repos.cc:53 msgid "volatile" msgstr "" #. translators: 'Volatile' refers to changes we previously tagged as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]' #: src/repos.cc:59 #, boost-format msgid "" "Repo '%1%' is managed by service '%2%'. Volatile changes are reset by the " "next service refresh!" msgstr "" #: src/repos.cc:75 msgid "default priority" msgstr "" #: src/repos.cc:76 msgid "raised priority" msgstr "" #: src/repos.cc:76 msgid "lowered priority" msgstr "" #: src/repos.cc:127 src/repos.cc:155 msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/repos.cc:180 msgid "" "Repository priorities are without effect. All enabled repositories share the " "same priority." msgstr "" #: src/repos.cc:184 #, fuzzy msgid "Repository priorities in effect:" msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/repos.cc:185 #, boost-format msgid "See '%1%' for details" msgstr "" #: src/repos.cc:194 #, fuzzy, boost-format msgid "%1% repository" msgid_plural "%1% repositories" msgstr[0] "Novi moduli nisu pronađeni." msgstr[1] "Novi moduli nisu pronađeni." msgstr[2] "Novi moduli nisu pronađeni." #. check whether libzypp indicates a refresh is needed, and if so, #. print a message #: src/repos.cc:227 #, c-format, boost-format msgid "Checking whether to refresh metadata for %s" msgstr "" #: src/repos.cc:256 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is up to date." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/repos.cc:262 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The up-to-date check of '%s' has been delayed." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/repos.cc:284 msgid "Forcing raw metadata refresh" msgstr "" #: src/repos.cc:290 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Retrieving repository '%s' metadata" msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/repos.cc:314 #, c-format, boost-format msgid "Do you want to disable the repository %s permanently?" msgstr "" #: src/repos.cc:330 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Error while disabling repository '%s'." msgstr "" "Greška prilikom pristupa FTP serveru:\n" "\n" "%s" #: src/repos.cc:346 #, c-format, boost-format msgid "Problem retrieving files from '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:347 src/repos.cc:1865 src/solve-commit.cc:989 #: src/solve-commit.cc:1020 src/solve-commit.cc:1044 msgid "Please see the above error message for a hint." msgstr "" #: src/repos.cc:359 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "No URIs defined for '%s'." msgstr "" "Greška prilikom pristupa FTP serveru:\n" "\n" "%s" #. TranslatorExplanation the first %s is a .repo file path #: src/repos.cc:364 #, c-format, boost-format msgid "" "Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository " "'%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:378 #, fuzzy msgid "No alias defined for this repository." msgstr "" "Greška prilikom pristupa FTP serveru:\n" "\n" "%s" #: src/repos.cc:390 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is invalid." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/repos.cc:391 msgid "" "Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid " "repository." msgstr "" #: src/repos.cc:403 #, c-format, boost-format msgid "Error retrieving metadata for '%s':" msgstr "" #: src/repos.cc:416 msgid "Forcing building of repository cache" msgstr "" #: src/repos.cc:441 #, c-format, boost-format msgid "Error parsing metadata for '%s':" msgstr "" #. TranslatorExplanation Don't translate the URL unless it is translated, too #: src/repos.cc:443 msgid "" "This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the " "metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug " "report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/" "Troubleshooting" msgstr "" #: src/repos.cc:452 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository metadata for '%s' not found in local cache." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/repos.cc:460 #, fuzzy msgid "Error building the cache:" msgstr "" "Greška prilikom pristupa FTP serveru:\n" "\n" "%s" #: src/repos.cc:679 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/repos.cc:681 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to get the list of defined repositories." msgstr "" #: src/repos.cc:701 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring disabled repository '%s'" msgstr "" #: src/repos.cc:785 #, c-format, boost-format msgid "Global option '%s' can be used to temporarily enable repositories." msgstr "" #: src/repos.cc:801 src/repos.cc:807 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Ignoring repository '%s' because of '%s' option." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/repos.cc:828 src/repos.cc:921 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Temporarily enabling repository '%s'." msgstr "" "Greška prilikom pristupa FTP serveru:\n" "\n" "%s" #. bsc#1235636: Asks to suppress reporting the Exception (usually: No permission to #. write repository cache), because it scares. This was was indeed the legacy behavior: #. SUPPRESS: zypper.out().error( ex, "Problem" ); #: src/repos.cc:885 #, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to " "update it." msgstr "" #: src/repos.cc:902 #, c-format, boost-format msgid "" "The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run " "'zypper refresh' as root to do this." msgstr "" #: src/repos.cc:928 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' stays disabled." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/repos.cc:975 #, fuzzy msgid "Initializing Target" msgstr "Inicijaliziram paralelni port..." #: src/repos.cc:983 msgid "Target initialization failed:" msgstr "" #: src/repos.cc:1065 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning metadata cache for '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1073 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1079 #, c-format, boost-format msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'." msgstr "" #. translators: meaning the cached rpm files #: src/repos.cc:1086 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning packages for '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1094 #, c-format, boost-format msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error." msgstr "" #: src/repos.cc:1105 #, fuzzy msgid "Cleaning installed packages cache." msgstr "Pripremam instalaciju..." #: src/repos.cc:1114 msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error." msgstr "" #: src/repos.cc:1132 msgid "Could not clean the repositories because of errors." msgstr "" #: src/repos.cc:1138 msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error." msgstr "" #: src/repos.cc:1143 msgid "Specified repositories have been cleaned up." msgstr "" #: src/repos.cc:1145 #, fuzzy msgid "All repositories have been cleaned up." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/repos.cc:1167 msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh." msgstr "" #: src/repos.cc:1188 #, c-format, boost-format msgid "Invalid repository alias: '%s'" msgstr "" #: src/repos.cc:1205 msgid "" "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined " "URIs (see below) point to a valid repository:" msgstr "" #: src/repos.cc:1211 msgid "Can't find a valid repository at given location:" msgstr "" #: src/repos.cc:1219 msgid "Problem transferring repository data from specified URI:" msgstr "" #: src/repos.cc:1220 msgid "Please check whether the specified URI is accessible." msgstr "" #: src/repos.cc:1227 #, fuzzy msgid "Unknown problem when adding repository:" msgstr "" "Greška prilikom pristupa FTP serveru:\n" "\n" "%s" #. translators: BOOST STYLE POSITIONAL DIRECTIVES ( %N% ) #. translators: %1% - a repository name #: src/repos.cc:1237 #, boost-format msgid "" "GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and " "origin of packages cannot be verified." msgstr "" #: src/repos.cc:1242 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' successfully added" msgstr "" #: src/repos.cc:1268 #, c-format, boost-format msgid "Reading data from '%s' media" msgstr "" #: src/repos.cc:1274 #, c-format, boost-format msgid "Problem reading data from '%s' media" msgstr "" #: src/repos.cc:1275 msgid "Please check if your installation media is valid and readable." msgstr "" #: src/repos.cc:1282 #, c-format, boost-format msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh." msgstr "" #: src/repos.cc:1351 msgid "Problem accessing the file at the specified URI" msgstr "" #: src/repos.cc:1352 msgid "Please check if the URI is valid and accessible." msgstr "" #: src/repos.cc:1359 msgid "Problem parsing the file at the specified URI" msgstr "" #. TranslatorExplanation Don't translate the '.repo' string. #: src/repos.cc:1361 msgid "Is it a .repo file?" msgstr "" #: src/repos.cc:1368 msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI" msgstr "" #: src/repos.cc:1381 #, fuzzy msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/repos.cc:1387 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/repos.cc:1435 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been removed." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/repos.cc:1583 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)" msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/repos.cc:1616 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been successfully enabled." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/repos.cc:1618 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been successfully disabled." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/repos.cc:1625 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1627 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1634 #, c-format, boost-format msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1636 #, c-format, boost-format msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1643 #, c-format, boost-format msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1645 #, c-format, boost-format msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1651 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' priority has been set to %d." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/repos.cc:1657 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/repos.cc:1668 #, c-format, boost-format msgid "Nothing to change for repository '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1675 #, c-format, boost-format msgid "Leaving repository %s unchanged." msgstr "" #: src/repos.cc:1762 #, fuzzy msgid "Loading repository data..." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/repos.cc:1764 msgid "" "No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. " "Nothing can be installed." msgstr "" #: src/repos.cc:1787 #, c-format, boost-format msgid "Retrieving repository '%s' data..." msgstr "" #: src/repos.cc:1795 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not cached. Caching..." msgstr "" #: src/repos.cc:1801 src/repos.cc:1835 #, c-format, boost-format msgid "Problem loading data from '%s'" msgstr "" #: src/repos.cc:1805 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/repos.cc:1809 src/repos.cc:1838 #, c-format, boost-format msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error." msgstr "" #: src/repos.cc:1825 #, boost-format msgid "Repository '%1%' metadata expired since %2%." msgstr "" #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m' #: src/repos.cc:1837 #, c-format, boost-format msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so." msgstr "" #: src/repos.cc:1842 msgid "" "Repository metadata expired: Check if 'autorefresh' is turned on (zypper " "lr), otherwise manually refresh the repository (zypper ref). If this does " "not solve the issue, it could be that you are using a broken mirror or the " "server has actually discontinued to support the repository." msgstr "" #: src/repos.cc:1855 #, fuzzy msgid "Reading installed packages..." msgstr "Pripremam instalaciju..." #: src/repos.cc:1864 #, fuzzy msgid "Problem occurred while reading the installed packages:" msgstr "Pripremam instalaciju..." #: src/repos.cc:1881 #, c-format, boost-format msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it." msgstr "" #: src/repos.cc:1890 #, c-format, boost-format msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping." msgstr "" #: src/repos.cc:1912 #, c-format, boost-format msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?" msgstr "" #: src/repos.cc:1932 msgid "Plain RPM files cache" msgstr "" #: src/search.cc:99 msgid "System Packages" msgstr "" #: src/search.cc:261 #, fuzzy msgid "No needed patches found." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/search.cc:342 #, fuzzy msgid "No patterns found." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/search.cc:450 #, fuzzy msgid "No packages found." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #. translators: used in products. Internal Name is the unix name of the #. product whereas simply Name is the official full name of the product. #: src/search.cc:507 #, fuzzy msgid "Internal Name" msgstr "Naziv" #: src/search.cc:544 #, fuzzy msgid "No products found." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #. translators: meaning 'dependency problem' found during solving #: src/solve-commit.cc:70 msgid "Problem: " msgstr "" #. TODO: fixup .po files "Problem: %s" to fit here #. TranslatorExplanation %d is the problem number #: src/solve-commit.cc:76 #, c-format, boost-format msgid "Problem: %s" msgstr "" #. TranslatorExplanation %d is the solution number #: src/solve-commit.cc:80 #, c-format, boost-format msgid " Solution %d: " msgstr "" #: src/solve-commit.cc:92 msgid "Detailed information: " msgstr "" #: src/solve-commit.cc:138 msgid "Choose the above solution using '1' or skip, retry or cancel" msgid_plural "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. translators: translate 'c' to whatever you translated the 'c' in #. "c" and "s/r/c" strings #: src/solve-commit.cc:145 msgid "Choose the above solution using '1' or cancel using 'c'" msgid_plural "Choose from above solutions by number or cancel" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. translators: answers for dependency problem solution input prompt: #. "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel" #. Translate the letters to whatever is suitable for your language. #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to skip/retry/cancel/detailed information in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/solve-commit.cc:169 msgid "s/r/c/d" msgstr "" #. translators: answers for dependency problem solution input prompt: #. "Choose from above solutions by number or cancel" #. Translate the letter 'c' to whatever is suitable for your language #. and to the same as you translated it in the "s/r/c/d" string #. See the "s/r/c/d" comment for other details. #. One letter string for translation can be tricky, so in case of problems, #. please report a bug against zypper at bugzilla.suse.com, we'll try to solve it. #: src/solve-commit.cc:185 msgid "c/d" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:191 #, boost-format msgid "Choose solution %1%" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:193 msgid "Skip problem and continue." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:196 msgid "Retry solving immediately." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:198 msgid "Choose no solution and cancel." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:199 msgid "Toggle show detailed conflict information." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:230 #, c-format, boost-format msgid "Applying solution %s" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:247 msgid "Resolver failed but reported no problems." msgstr "" #. display the number of problems #: src/solve-commit.cc:259 #, c-format, boost-format msgid "%d Problem:" msgid_plural "%d Problems:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. translator: The tag says that the preceding dependency problem is auto-resolved by applying the following solution #: src/solve-commit.cc:292 msgid "Autoresolve:" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:321 msgid "Resolving dependencies..." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:382 msgid "Force resolution:" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:481 msgid "Verifying dependencies..." msgstr "" #. Here: compute the full upgrade #: src/solve-commit.cc:531 msgid "Computing upgrade..." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:545 msgid "Generating solver test case..." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:547 #, c-format, boost-format msgid "Solver test case generated successfully at %s." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:550 msgid "Error creating the solver test case." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:601 msgid "" "DownloadAsNeeded can not be used with ZYPP_SINGLE_RPMTRANS=1, falling back " "to DownloadInAdvance" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:619 #, c-format, boost-format msgid "" "Check for running processes using deleted libraries is disabled in zypper." "conf. Run '%s' to check manually." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:635 msgid "Skip check:" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:642 #, boost-format msgid "" "There are running programs which still use files and libraries deleted or " "updated by recent upgrades. They should be restarted to benefit from the " "latest updates. Run '%1%' to list these programs." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:656 msgid "Update notifications were received from the following packages:" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:665 #, c-format, boost-format msgid "Message from package %s:" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:673 msgid "y/n" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:674 msgid "View the notifications now?" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:720 msgid "Computing distribution upgrade..." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:725 msgid "Resolving package dependencies..." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:787 msgid "" "Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix " "these dependencies, the following actions need to be taken:" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:794 msgid "Root privileges are required to fix broken package dependencies." msgstr "" #. translators: These are the "Continue?" prompt options corresponding to #. "Yes / No / show Problems / Versions / Arch / Repository / #. vendor / Details / show in pager". This prompt will appear #. after install/update and similar command installation summary. #. Translate to whathever is suitable for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to the above options, in that exact order. #. The answers should be lower case letters, but in general, any UTF-8 #. string will do. #. ! \todo add c for changelog and x for explain (show the dep tree) #: src/solve-commit.cc:816 msgid "y/n/p/v/a/r/m/d/g" msgstr "" #. translators: help text for 'y' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:821 msgid "" "Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages." msgstr "" #. translators: help text for 'n' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:823 msgid "No, cancel the operation." msgstr "" #. translators: help text for 'p' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:825 msgid "" "Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency " "problems." msgstr "" #. translators: help text for 'v' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:827 msgid "Toggle display of package versions." msgstr "" #. translators: help text for 'a' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:829 msgid "Toggle display of package architectures." msgstr "" #. translators: help text for 'r' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:831 msgid "" "Toggle display of repositories from which the packages will be installed." msgstr "" #. translators: help text for 'm' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:833 msgid "Toggle display of package vendor names." msgstr "" #. translators: help text for 'd' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:835 msgid "Toggle between showing all details and as few details as possible." msgstr "" #. translators: help text for 'g' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:837 msgid "View the summary in pager." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:844 msgid "Backend" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:958 msgid "committing" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:960 msgid "(dry run)" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:988 src/solve-commit.cc:1021 #, fuzzy msgid "Problem retrieving the package file from the repository:" msgstr "Pripremam instalaciju..." #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second is repo alias #: src/solve-commit.cc:1018 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is out of date. Running '%s' might help." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/solve-commit.cc:1029 msgid "" "The package integrity check failed. This may be a problem with the " "repository or media. Try one of the following:\n" "\n" "- just retry previous command\n" "- refresh the repositories using 'zypper refresh'\n" "- use another installation medium (if e.g. damaged)\n" "- use another repository" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:1043 msgid "Problem occurred during or after installation or removal of packages:" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:1082 msgid "" "One of the installed patches requires a reboot of your machine. Reboot as " "soon as possible." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:1095 msgid "" "One of the installed patches affects the package manager itself. Run this " "command once more to install any other needed patches." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:1117 msgid "Dependencies of all installed packages are satisfied." msgstr "" #. translator: stats table header (plural number is %2%) #: src/update.cc:336 #, boost-format msgid "Considering %1% out of %2% applicable patches:" msgid_plural "Considering %1% out of %2% applicable patches:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. translator: stats table header #: src/update.cc:340 #, boost-format msgid "Found %1% applicable patch:" msgid_plural "Found %1% applicable patches:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. translator: stats summary #: src/update.cc:350 #, c-format, boost-format msgid "%d patch locked" msgid_plural "%d patches locked" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. translator: stats summary #: src/update.cc:358 #, c-format, boost-format msgid "%d patch optional" msgid_plural "%d patches optional" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. translator: Hint displayed right adjusted; %1% is a CLI option #. "42 patches optional (use --with-optional to include optional patches)" #: src/update.cc:362 #, boost-format msgid "use '%1%' to include optional patches" msgstr "" #. translator: stats summary #: src/update.cc:371 #, c-format, boost-format msgid "%d patch needed" msgid_plural "%d patches needed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. translator: stats summary #: src/update.cc:374 #, c-format, boost-format msgid "%d security patch" msgid_plural "%d security patches" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. translator: Table column header. #: src/update.cc:408 msgid "Updatestack" msgstr "" #. translator: Table column header. #: src/update.cc:410 src/update.cc:702 msgid "Patches" msgstr "" #. translator: Table column header. #: src/update.cc:412 msgid "Locked" msgstr "" #. translator: Table column header #. Used if stats collect data for more than one category name. #. Category | Updatestack | Patches | Locked | Included categories #. ------------+-------------+---------+--------+--------------------- #. optional | ... ..... | enhancement, feature #: src/update.cc:418 msgid "Included categories" msgstr "" #. translator: Table headline; 'Needed' refers to patches with status 'needed' #: src/update.cc:592 msgid "Needed software management updates will be installed first:" msgstr "" #: src/update.cc:600 src/update.cc:842 #, fuzzy msgid "No updates found." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #. translator: Table headline #: src/update.cc:607 msgid "The following updates are also available:" msgstr "" #: src/update.cc:700 msgid "Package updates" msgstr "" #: src/update.cc:704 msgid "Pattern updates" msgstr "" #: src/update.cc:706 msgid "Product updates" msgstr "" #: src/update.cc:794 msgid "Current Version" msgstr "" #: src/update.cc:795 msgid "Available Version" msgstr "" #: src/update.cc:972 #, fuzzy msgid "No matching issues found." msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #: src/update.cc:978 msgid "The following matches in issue numbers have been found:" msgstr "" #: src/update.cc:988 msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:" msgstr "" #: src/update.cc:1050 #, c-format, boost-format msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed." msgstr "" #: src/update.cc:1052 #, c-format, boost-format msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed." msgstr "" #. translators: keep '%s issue' together, it's something like 'CVE issue' or 'Bugzilla issue' #: src/update.cc:1055 #, c-format, boost-format msgid "Fix for %s issue number %s was not found or is not needed." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:102 msgid "Cannot initialize configuration file parser." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:508 #, boost-format msgid "Malformed option name '%1%'." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:520 msgid "Could not save the config file." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:562 #, boost-format msgid "Config file '%1%' exists but is not a file." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:578 msgid "Could not load the config files." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:604 #, boost-format msgid "Config file '%1%' does not exist." msgstr "" #. translator: %1% is the path to a config file, %2% is the name of an options inside the file #: src/utils/Augeas.cc:635 #, boost-format msgid "%1%: Option '%2%' is defined multiple times. Using the last one." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:656 msgid "No config file is in use." msgstr "" #: src/utils/flags/exceptions.cc:22 #, boost-format msgid "The flag %1% is not known." msgstr "" #: src/utils/flags/exceptions.cc:28 #, boost-format msgid "The flag %1% is not compatible with argument %2% (%3%)." msgstr "" #: src/utils/flags/exceptions.cc:34 #, boost-format msgid "The flag %1% requires a argument." msgstr "" #: src/utils/flags/exceptions.cc:40 #, boost-format msgid "The flag %1% can only be used once." msgstr "" #: src/utils/flags/exceptions.cc:46 #, c-format, boost-format msgid "%s used together with %s, which contradict each other." msgstr "" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:24 msgid "Unknown package type" msgstr "" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:100 #, boost-format msgid "The flag '%1%' can only be used a maximum of %2% times." msgstr "" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:195 #, c-format, boost-format msgid "" "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has " "been specified." msgstr "" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:235 msgid "Out of range" msgstr "" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:237 #, boost-format msgid "Unknown error while assigning the value %1% to flag %2%." msgstr "" #. Since this message will be emitted before we know if the current output is XML or Normal we need to send this message to stderr #. to not break scripts that use xml output (bsc#1172925) #: src/utils/flags/zyppflags.cc:392 msgid "Warning: " msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:23 msgid "ALIAS" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:25 msgid "ALIAS|#|URI" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:27 msgid "CATEGORY" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:29 msgid "DIR" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:31 msgid "FILE" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:33 msgid "FILE.repo" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:35 msgid "FORMAT" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:37 msgid "INTEGER" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:39 msgid "PATH" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:41 msgid "SEVERITY" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:43 msgid "STRING" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:45 msgid "TAG" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:47 msgid "TYPE" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:51 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:53 msgid "MODE" msgstr "" #. For '-garbage' argument, with 'a', 'b', and 'e' as known options, #. getopt_long reports 'a', 'b', and 'e' as known options. #. The rest ends here and it is either the last one from previous argument #. (short_pos + 1 points to it), or the short_pos one from the current #. argument. (bnc #299375) #. wrong option in the last argument #: src/utils/getopt.cc:78 #, fuzzy msgid "Unknown option " msgstr "Nepoznato" #: src/utils/getopt.cc:98 msgid "Missing argument for " msgstr "" #: src/utils/messages.cc:19 msgid "Please file a bug report about this." msgstr "" #. TranslatorExplanation remember not to translate the URL #. unless you translate the actual page :) #: src/utils/messages.cc:22 msgid "See http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting for instructions." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:38 msgid "Too many arguments." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:81 #, c-format, boost-format msgid "The '--%s' option has currently no effect." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:99 #, c-format, boost-format msgid "" "You have chosen to ignore a problem with download or installation of a " "package which might lead to broken dependencies of other packages. It is " "recommended to run '%s' after the operation has finished." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:111 #, boost-format msgid "" "Legacy commandline option %1% detected. Please use global option %2% instead." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:112 #, boost-format msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use %2% instead." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:118 #, boost-format msgid "Legacy commandline option %1% detected. This option is ignored." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:123 #, boost-format msgid "" "Abbreviated commandline options will not be supported in future versions. " "Please use %2% instead of %1% ." msgstr "" #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not #: src/utils/messages.cc:141 #, c-format, boost-format msgid "Type '%s' to get a list of global options and commands." msgstr "" #. translators: %1% is the name of an (unknown) command #. translators: %2% something providing more info (like 'zypper help subcommand') #. translators: The word 'subcommand' also refers to a zypper command and should not be translated. #: src/utils/messages.cc:148 #, boost-format msgid "" "In case '%1%' is not a typo it's probably not a built-in command, but " "provided as a subcommand or plug-in (see '%2%')." msgstr "" #. translators: %1% and %2% are plug-in packages which might provide it. #. translators: The word 'subcommand' also refers to a zypper command and should not be translated. #: src/utils/messages.cc:155 #, boost-format msgid "" "In this case a specific package providing the subcommand needs to be " "installed first. Those packages are often named '%1%' or '%2%'." msgstr "" #: src/utils/misc.cc:93 msgid "package" msgid_plural "packages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/utils/misc.cc:95 msgid "pattern" msgid_plural "patterns" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/utils/misc.cc:97 msgid "product" msgid_plural "product" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/utils/misc.cc:99 msgid "patch" msgid_plural "patches" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/utils/misc.cc:101 msgid "srcpackage" msgid_plural "srcpackages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/utils/misc.cc:103 #, fuzzy msgid "application" msgid_plural "applications" msgstr[0] "Spajanje" msgstr[1] "Spajanje" msgstr[2] "Spajanje" #. default #: src/utils/misc.cc:105 #, fuzzy msgid "resolvable" msgid_plural "resolvables" msgstr[0] "Novi moduli nisu pronađeni." msgstr[1] "Novi moduli nisu pronađeni." msgstr[2] "Novi moduli nisu pronađeni." #. Patch status: i18n + color #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:114 msgid "unwanted" msgstr "" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:115 msgid "optional" msgstr "" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:116 msgid "needed" msgstr "" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:117 msgid "applied" msgstr "" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:118 #, fuzzy msgid "not needed" msgstr "niste spojeni" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:119 msgid "undetermined" msgstr "" #. pi_r is no patch! #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:120 msgid "retracted" msgstr "" #: src/utils/misc.cc:329 src/utils/misc.cc:371 msgid "Since" msgstr "" #. << _("Repository") #: src/utils/misc.cc:364 msgid "Issue" msgstr "" #: src/utils/misc.cc:365 #, fuzzy msgid "No." msgstr "Ne" #: src/utils/misc.cc:366 msgid "Patch" msgstr "" #: src/utils/misc.cc:444 msgid "Specified local path does not exist or is not accessible." msgstr "" #: src/utils/misc.cc:460 msgid "Given URI is invalid" msgstr "" #. Guess failed: #. translators: don't translate '' #: src/utils/misc.cc:552 msgid "Unable to guess a value for ." msgstr "" #: src/utils/misc.cc:553 msgid "Please use obs:///" msgstr "" #: src/utils/misc.cc:554 src/utils/misc.cc:600 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Example: %s" msgstr "" "\n" "\n" "Primjer:" #: src/utils/misc.cc:599 msgid "Invalid OBS URI." msgstr "" #: src/utils/misc.cc:599 msgid "Correct form is obs:///[platform]" msgstr "" #: src/utils/misc.cc:647 msgid "Problem copying the specified RPM file to the cache directory." msgstr "" #: src/utils/misc.cc:648 msgid "Perhaps you are running out of disk space." msgstr "" #: src/utils/misc.cc:656 #, fuzzy msgid "Problem retrieving the specified RPM file" msgstr "Pripremam instalaciju..." #: src/utils/misc.cc:657 msgid "Please check whether the file is accessible." msgstr "" #: src/utils/pager.cc:32 #, c-format, boost-format msgid "Press '%c' to exit the pager." msgstr "" #: src/utils/pager.cc:42 msgid "Use arrows or pgUp/pgDown keys to scroll the text by lines or pages." msgstr "" #: src/utils/pager.cc:44 msgid "Use the Enter or Space key to scroll the text by lines or pages." msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:43 src/utils/prompt.cc:94 #, c-format, boost-format msgid "Retrying in %u seconds..." msgstr "" #. translators: "a/r/i" are the answers to the #. "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the letters to whatever is suitable for your language. #. the answers must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to abort/retry/ignore in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/utils/prompt.cc:49 src/utils/prompt.cc:142 msgid "a/r/i" msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:107 #, c-format, boost-format msgid "Autoselecting '%s' after %u second." msgid_plural "Autoselecting '%s' after %u seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/utils/prompt.cc:124 #, fuzzy msgid "Trying again..." msgstr "Pripremam instalaciju..." #: src/utils/prompt.cc:152 src/utils/prompt.cc:161 src/utils/prompt.cc:290 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "Da" #: src/utils/prompt.cc:152 src/utils/prompt.cc:161 src/utils/prompt.cc:290 msgid "no" msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:161 msgid "always" msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:161 msgid "never" msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:188 msgid "Cannot read input: bad stream or EOF." msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:189 #, c-format, boost-format msgid "" "If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n" "option to make zypper use default answers to prompts." msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:278 #, c-format, boost-format msgid "Invalid answer '%s'." msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:281 #, c-format, boost-format msgid "Ambiguous answer '%s'." msgstr "" #. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated). #: src/utils/prompt.cc:289 #, c-format, boost-format msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you." msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:294 msgid "" "If nothing else works enter '#1' to select the 1st option, '#2' for the 2nd " "one, ..." msgstr "" #. TranslatorExplanation These are reasons for various failures. #: src/utils/prompt.h:95 msgid "Not found" msgstr "" #: src/utils/prompt.h:95 #, fuzzy msgid "I/O error" msgstr "Greška" #: src/utils/prompt.h:95 msgid "Invalid object" msgstr "" #: src/utils/prompt.h:102 msgid "Error" msgstr "Greška" #, fuzzy #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Greška" #, fuzzy #~ msgid "Continue?" #~ msgstr "Nastavi" #, fuzzy #~ msgid "starting" #~ msgstr "Postavke" #, fuzzy #~ msgid "Could not parse the config files." #~ msgstr "Couldn't open file: %s." #, fuzzy #~ msgid "Error parsing zypper.conf:" #~ msgstr "" #~ "Greška prilikom pristupa FTP serveru:\n" #~ "\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Unknown package type '%s'." #~ msgstr "Nepoznato" #, fuzzy #~ msgid "Unknown package type: %s" #~ msgstr "Nepoznato" #, fuzzy #~ msgid "Unknown download mode '%s'." #~ msgstr "Nepoznato" #, fuzzy #~ msgid "'%s' is not a valid service type." #~ msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #, fuzzy #~ msgid "Resolvable Type" #~ msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #, fuzzy #~ msgid "No providers of '%s' found." #~ msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #, fuzzy #~ msgid "Type of repository (%1%)." #~ msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #, fuzzy #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Naziv" #, fuzzy #~ msgid "Version: " #~ msgstr "Opis:" #~ msgid "Description: " #~ msgstr "Opis:" #, fuzzy #~ msgid "Status: " #~ msgstr "Status" #, fuzzy #~ msgid "Category: " #~ msgstr "Katalanski" #, fuzzy #~ msgid "Severity: " #~ msgstr "Opis:" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nepoznato" #, fuzzy #~ msgid "Not Needed" #~ msgstr "niste spojeni" #, fuzzy #~ msgid "Catalog: " #~ msgstr "Katalanski" #, fuzzy #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktiviram %1..." #, fuzzy #~ msgid "Catalog" #~ msgstr "Katalanski" #, fuzzy #~ msgid "Unknown configuration option '%s'" #~ msgstr "Nepoznato" #, fuzzy #~ msgid "Importance" #~ msgstr "Francuska" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nijedan" #, fuzzy #~ msgid "No patches matching '%s' found." #~ msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #, fuzzy #~ msgid "abort" #~ msgstr "Odustani" #, fuzzy #~ msgid "Long Name: " #~ msgstr "Naziv" #, fuzzy #~ msgid "script" #~ msgid_plural "scripts" #~ msgstr[0] "Opis" #~ msgstr[1] "Opis" #~ msgstr[2] "Opis" #, fuzzy #~ msgid "No resolvables found." #~ msgstr "Novi moduli nisu pronađeni." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Couldn't restore repository.\n" #~ "Detail: %s" #~ msgstr "Couldn't open file: %s." #, fuzzy #~ msgid "language" #~ msgid_plural "languages" #~ msgstr[0] "Jezik" #~ msgstr[1] "Jezik" #~ msgstr[2] "Jezik" #, fuzzy #~ msgid "system" #~ msgid_plural "systems" #~ msgstr[0] "Sistem" #~ msgstr[1] "Sistem" #~ msgstr[2] "Sistem" #, fuzzy #~ msgid "Reason: " #~ msgstr "Opis:" #, fuzzy #~ msgid "N" #~ msgstr "Ne" #, fuzzy #~ msgid "continue?" #~ msgstr "Nastavi" #, fuzzy #~ msgid "Unknown command" #~ msgstr "Nepoznato" zypper-1.14.89/po/ca.po000066400000000000000000021323111500440131300145620ustar00rootroot00000000000000# @TITLE@ # Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg # FIRST AUTHOR , YEAR. # # This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: @PACKAGE@\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-13 16:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-14 09:56+0000\n" "Last-Translator: David Medina \n" "Language-Team: Catalan " "\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.10.3\n" #: src/Command.cc:93 msgid "Invalid command" msgstr "Ordre no vàlida" #: src/Command.cc:111 msgid "Repository Management:" msgstr "Gestió del repositori:" #: src/Command.cc:119 msgid "Service Management:" msgstr "Gestió de servei:" #: src/Command.cc:125 msgid "Software Management:" msgstr "Gestió de programari:" #: src/Command.cc:132 msgid "Update Management:" msgstr "Gestió d'actualització:" #: src/Command.cc:139 msgid "Querying:" msgstr "Consulta:" #: src/Command.cc:150 msgid "Package Locks:" msgstr "Bloqueig de paquets:" #: src/Command.cc:155 msgid "Locale Management:" msgstr "Gestió de llengua:" #: src/Command.cc:159 msgid "Other Commands:" msgstr "Altres ordres:" #: src/Command.cc:169 msgid "Subcommands:" msgstr "Subordres:" #: src/Command.cc:290 #, c-format, boost-format msgid "Unknown command '%s'" msgstr "L'ordre \"%s\" és desconeguda" #: src/CommitSummary.cc:91 msgid "Installation has completed with error." msgstr "La instal·lació s'ha completat amb errors." #: src/CommitSummary.cc:93 #, boost-format msgid "You may run '%1%' to repair any dependency problems." msgstr "" "Podríeu executar \"%1%\" per reparar qualsevol problema de dependències." #: src/CommitSummary.cc:127 #, c-format, boost-format msgid "The following package failed to install:" msgid_plural "The following %d packages failed to install:" msgstr[0] "El paquet següent ha fallat la instal·lació:" msgstr[1] "Els %d paquets següents han fallat la instal·lació:" #: src/CommitSummary.cc:143 #, c-format, boost-format msgid "The following package installation was skipped:" msgid_plural "The following %d package installations were skipped:" msgstr[0] "S'ha omès la instal·lació del paquet següent:" msgstr[1] "S'ha omès la instal·lació dels %d paquets següents:" #: src/CommitSummary.cc:159 #, c-format, boost-format msgid "The following package failed to uninstall:" msgid_plural "The following %d packages failed to uninstall:" msgstr[0] "El paquet següent ha fallat la desinstal·lació:" msgstr[1] "Els %d paquets següents han fallat la desinstal·lació:" #: src/CommitSummary.cc:175 #, c-format, boost-format msgid "The following package removal was skipped:" msgid_plural "The following %d package removal were skipped:" msgstr[0] "S'ha omès la supressió del paquet següent:" msgstr[1] "S'ha omès la supressió dels %d paquets següents:" #. translators: Appended when clipping a long enumeration: #. "ConsoleKit-devel ConsoleKit-doc ... and 20828 more items." #: src/CommitSummary.cc:236 src/CommitSummary.cc:282 src/Summary.cc:631 #: src/Summary.cc:707 #, boost-format msgid "... and %1% more item." msgid_plural "... and %1% more items." msgstr[0] "... i %1% ítem més." msgstr[1] "... i %1% ítems més." #: src/Config.cc:53 #, c-format, boost-format msgid "Invalid table style %d." msgstr "Estil de taula no vàlid %d." #: src/Config.cc:54 #, c-format, boost-format msgid " Use an integer number from %d to %d" msgstr " Useu un nombre enter entre %d i %d." #: src/Config.cc:172 msgid "The path specified in the --root option must be absolute." msgstr "La ruta especificatda a l'opció --root ha de ser absoluta." #. translators: --help, -h #: src/Config.cc:236 msgid "Help." msgstr "Ajuda." #. translators: --version, -V #: src/Config.cc:245 msgid "Output the version number." msgstr "Mostra el número de versió." #. translators: --promptids #: src/Config.cc:257 msgid "Output a list of zypper's user prompts." msgstr "Mostra una llista dels indicadors d'usuari del zypper." #. translators: --config, -c #: src/Config.cc:270 msgid "Use specified config file instead of the default." msgstr "Usa un fitxer config especificat en comptes del predeterminat." #: src/Config.cc:277 msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!" msgstr "" "La línia de dades de l'usuari no ha de contenir caràcters no imprimibles o " "de nova línia!" #. translators: --userdata #: src/Config.cc:283 msgid "User defined transaction id used in history and plugins." msgstr "" "Id de transacció definida per l'usuari usada a l'històric i als connectors." #. translators: --quiet, -q #: src/Config.cc:291 msgid "Suppress normal output, print only error messages." msgstr "Suprimeix la sortida normal, mostra només missatges d'error." #. translators: --verbose, -v #: src/Config.cc:299 msgid "Increase verbosity." msgstr "Augmenta la verbositat." #. translators: --color / --no-color #: src/Config.cc:320 msgid "Whether to use colors in output if tty supports it." msgstr "Si usar colors o no si tty en té suport." #. translators: --no-abbrev, -A #: src/Config.cc:325 msgid "Do not abbreviate text in tables." msgstr "No abreugis text a les taules." #. translators: --table-style, -s, %1% denotes the supported range of the integer argument (e.g. "1-11") #: src/Config.cc:330 #, boost-format msgid "Table style (%1%)." msgstr "Estil de taula (%1%)." #: src/Config.cc:334 src/commands/optionsets.cc:284 msgid "Entering non-interactive mode." msgstr "Entrant en mode no interactiu." #. translators: --non-interactive, -n #: src/Config.cc:338 msgid "Do not ask anything, use default answers automatically." msgstr "No preguntis res, usa les respostes predeterminades automàticament." #: src/Config.cc:343 msgid "" "Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as " "interactive." msgstr "" "Els pedaços que tinguin establerta la bandera rebootSuggested no es " "tractaran com a interactius." #. translators: --non-interactive-include-reboot-patches #: src/Config.cc:347 msgid "" "Do not treat patches as interactive, which have the rebootSuggested-flag set." msgstr "" "No tractis els pedaços com a interactius, els que tenen la bandera de " "reinici suggerit establerta." #. translators: --xmlout, -x #: src/Config.cc:357 msgid "Switch to XML output." msgstr "Commuta a una sortida XML." #. translators: --ignore-unknown, -i #: src/Config.cc:362 msgid "Ignore unknown packages." msgstr "Ignora els paquets desconeguts." #. translators: --terse, -t #: src/Config.cc:373 msgid "" "Terse output for machine consumption. Implies --no-abbrev and --no-color." msgstr "" "Sortida breu per al consum de la màquina. Implica --no-abbrev i --no-color." #. translators: --reposd-dir, -D #: src/Config.cc:397 msgid "Use alternative repository definition file directory." msgstr "Usa el directori de fitxers de definició de repositoris alternatiu." #. translators: --cache-dir, -C #: src/Config.cc:412 msgid "Use alternative directory for all caches." msgstr "Usa el directori alternatiu per a totes les memòries cau." #. translators: --raw-cache-dir #: src/Config.cc:425 msgid "Use alternative raw meta-data cache directory." msgstr "Usa el directori de cau de metadades en cru alternatiu." #. translators: --solv-cache-dir #: src/Config.cc:439 msgid "Use alternative solv file cache directory." msgstr "Usa el directori de cau de fitxers solv alternatiu." #. translators: --pkg-cache-dir #: src/Config.cc:453 msgid "Use alternative package cache directory." msgstr "Usa el directori de cau de paquets alternatiu." #: src/Config.cc:458 msgid "Repository Options" msgstr "Options de repositori" #: src/Config.cc:462 msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode." msgstr "Entrant en mode \"no-gpg-checks\"." #. translators: --no-gpg-checks #: src/Config.cc:466 msgid "Ignore GPG check failures and continue." msgstr "Ignora els errors de comprovació GPG i continua." #: src/Config.cc:471 #, c-format, boost-format msgid "" "Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!" msgstr "" "Engegant \"%s\". Les noves claus del repositori s'importaran automàticament!" #. translators: --gpg-auto-import-keys #: src/Config.cc:477 msgid "Automatically trust and import new repository signing keys." msgstr "" "Confia automàticament en el repositori i importa'n les claus de signatura " "noves." #. translators: --plus-repo, -p #: src/Config.cc:481 msgid "Use an additional repository." msgstr "Usa un repositori addicional." #. translators: --plus-content #: src/Config.cc:485 msgid "" "Additionally use disabled repositories providing a specific keyword. Try '--" "plus-content debug' to enable repos indicating to provide debug packages." msgstr "" "Addicionalment usa repositoris inhabilitats amb una clau específica. Proveu " "'--plus-content debug' per habilitar repositoris que indiquen proporcionar " "paquests de depuració." #: src/Config.cc:491 msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only." msgstr "" "Repositoris inhabilitats, fent servir només la base de dades de paquets " "instal·lats." #. translators: --disable-repositories #: src/Config.cc:495 msgid "Do not read meta-data from repositories." msgstr "No llegeixis metadades dels repositoris." #: src/Config.cc:499 msgid "Autorefresh disabled." msgstr "Refresc automàtic desactivat." #. translators: --no-refresh #: src/Config.cc:503 msgid "Do not refresh the repositories." msgstr "No refresquis els repositoris." #: src/Config.cc:507 msgid "CD/DVD repositories disabled." msgstr "Repositoris del CD/DVD inhabilitats." #. translators: --no-cd #: src/Config.cc:511 msgid "Ignore CD/DVD repositories." msgstr "Ignora els repositoris de CD/DVD." #: src/Config.cc:515 msgid "Remote repositories disabled." msgstr "Repositoris remots inhabilitats." #. translators: --no-remote #: src/Config.cc:519 msgid "Ignore remote repositories." msgstr "Ignora els repositoris remots." #. translators: --releasever #: src/Config.cc:526 msgid "" "Set the value of $releasever in all .repo files (default: distribution " "version)" msgstr "" "Estableix el valor de $releasever en tots els fitxers .repo (per defecte: " "versió de la distribució)" #: src/Config.cc:530 msgid "Target Options" msgstr "Opcions de la destinació" #. translators: --root, -R #: src/Config.cc:535 msgid "Operate on a different root directory." msgstr "Operar en un directori diferent." #. translators: --installroot #: src/Config.cc:541 msgid "" "Operate on a different root directory, but share repositories with the host." msgstr "" "S'opera en un directori d'arrel diferent, però es comparteixen repositoris " "amb l'amfitrió." #: src/Config.cc:547 msgid "Ignoring installed resolvables." msgstr "Ignorant els resolubles instal·lats." #. translators: --disable-system-resolvables #: src/Config.cc:550 msgid "Do not read installed packages." msgstr "No llegeixis els paquets instal·lats." #: src/Config.cc:717 msgid "No config file is in use. Can not save options." msgstr "" "No hi ha cap fitxer de configuració en ús. No es poden desar les opcions." #: src/Config.cc:728 #, boost-format msgid "Option '%1%' saved in '%2%'." msgstr "Opció \"%1%\" desada a \"%2%\"." #: src/Config.cc:735 msgid "Failed to save option." msgstr "Ha fallat desar l'opció." #: src/PackageArgs.cc:157 #, c-format, boost-format msgid "" "'%s' install modifier must not be used without a package name or capability." msgstr "" "El modificador d'instal·lació %s no s'ha d'usar sense un nom de paquet o " "capacitat." #: src/PackageArgs.cc:167 #, c-format, boost-format msgid "" "'%s' remove modifier must not be used without a package name or capability." msgstr "" "El modificador de supressió %s no s'ha d'usar sense un nom de paquet o " "capacitat." #: src/PackageArgs.cc:219 #, c-format, boost-format msgid "'%s' not found in package names. Trying '%s'." msgstr "\"%s\" no s'ha trobat entre els noms dels paquets. Provant \"%s\"." #: src/PackageArgs.cc:229 #, c-format, boost-format msgid "'%s' is not a package name or capability." msgstr "\"%s\" no és un nom de paquet o de capacitat." #: src/RequestFeedback.cc:40 #, c-format, boost-format msgid "'%s' not found in package names. Trying capabilities." msgstr "" "\"%s\" no s'ha trobat entre els noms de paquets. Provant potencialitats." #: src/RequestFeedback.cc:46 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' not found." msgstr "No s'ha trobat el paquet %s." #: src/RequestFeedback.cc:48 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' not found." msgstr "No s'ha trobat el pedaç %s." #: src/RequestFeedback.cc:50 #, c-format, boost-format msgid "Product '%s' not found." msgstr "No s'ha trobat el producte %s." #: src/RequestFeedback.cc:52 #, c-format, boost-format msgid "Pattern '%s' not found." msgstr "No s'ha trobat el patró %s." #: src/RequestFeedback.cc:54 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' not found." msgstr "No s'ha trobat el paquet de codi font %s." #. just in case #: src/RequestFeedback.cc:56 #, c-format, boost-format msgid "Object '%s' not found." msgstr "No s'ha trobat l'objecte %s." #: src/RequestFeedback.cc:61 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' not found in specified repositories." msgstr "No s'ha trobat el paquet %s al repositori especificat." #: src/RequestFeedback.cc:63 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' not found in specified repositories." msgstr "No s'ha trobat el pedaç %s als repositoris especificats." #: src/RequestFeedback.cc:65 #, c-format, boost-format msgid "Product '%s' not found in specified repositories." msgstr "No s'ha trobat el producte %s als repositoris especificats." #: src/RequestFeedback.cc:67 #, c-format, boost-format msgid "Pattern '%s' not found in specified repositories." msgstr "No s'ha trobat el patró %s als repositoris especificats." #: src/RequestFeedback.cc:69 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' not found in specified repositories." msgstr "No s'ha trobat el paquet de codi font %s als repositoris especificats." #. just in case #: src/RequestFeedback.cc:71 #, c-format, boost-format msgid "Object '%s' not found in specified repositories." msgstr "No s'ha trobat l'objecte %s als repositoris especificats." #. translators: meaning a package %s or provider of capability %s #: src/RequestFeedback.cc:76 #, c-format, boost-format msgid "No provider of '%s' found." msgstr "No s'ha trobat cap proveïdor de %s." #. wildcards used #: src/RequestFeedback.cc:85 #, c-format, boost-format msgid "No package matching '%s' is installed." msgstr "No hi ha cap paquet instal·lat que coincideixi amb \"%s\"." #: src/RequestFeedback.cc:87 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' is not installed." msgstr "El paquet %s no està instal·lat." #. translators: meaning provider of capability %s #: src/RequestFeedback.cc:91 #, c-format, boost-format msgid "No provider of '%s' is installed." msgstr "No hi ha proveïdor instal·lat per a %s." #: src/RequestFeedback.cc:96 #, c-format, boost-format msgid "'%s' is already installed." msgstr "%s ja està instal·lat." #. translators: %s are package names #: src/RequestFeedback.cc:99 #, c-format, boost-format msgid "'%s' providing '%s' is already installed." msgstr "L'element %s que proporciona %s ja està insta·lat." #: src/RequestFeedback.cc:106 #, c-format, boost-format msgid "" "No update candidate for '%s'. The highest available version is already " "installed." msgstr "" "No hi ha candidat d'actualització per a %s. La versió més nova ja està " "instal·lada." #: src/RequestFeedback.cc:109 #, c-format, boost-format msgid "No update candidate for '%s'." msgstr "Cap actualització candidata per a %s." #: src/RequestFeedback.cc:115 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the " "specified version, architecture, or repository." msgstr "" "Hi ha una actualització canditata %s per a %s, però no coincideix pel que fa " "a la versió, arquitectura o repositori." #: src/RequestFeedback.cc:124 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s' from vendor '%s', while the current " "vendor is '%s'. Use '%s' to install this candidate." msgstr "" "Hi ha un candidat d'actualització per a %s del proveïdor %s, mentre que el " "proveïdor actual és %s. Useu \"%s\" per instal·lar aquest candidat." #: src/RequestFeedback.cc:133 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a " "lower priority. Use '%s' to install this candidate." msgstr "" "Hi ha una actualització canditata per a %s, però és d'un repositori amb una " "prioritat més baixa. Utilitzeu \"%s\" per instal·lar aquest candidat." #: src/RequestFeedback.cc:143 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock " "it." msgstr "" "Hi ha una actualització canditata per a %s, però està blocada. Useu \"%s\" " "per desblocar-la." #: src/RequestFeedback.cc:149 #, c-format, boost-format msgid "" "Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, " "upgrade, or downgrade." msgstr "" "El paquet %s no està disponible als repositoris. No es pot reinstal·lar, " "actualitzar o degradar." #: src/RequestFeedback.cc:159 #, c-format, boost-format msgid "" "The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the " "installed one." msgstr "" "El paquet %s seleccionat del repositori %s té una versió anterior que el que " "hi ha instal·lat." #. translators: %s = "zypper install --oldpackage package-version.arch" #: src/RequestFeedback.cc:163 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to force installation of the package." msgstr "Feu servir \"%s\" per forçar la instal·lació del paquet." #: src/RequestFeedback.cc:170 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is interactive, skipping." msgstr "El pedaç %s és interactiu, s'omet." #: src/RequestFeedback.cc:176 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is not needed." msgstr "El pedaç %s no és necessari." #: src/RequestFeedback.cc:182 #, boost-format msgid "" "Patch '%1%' is optional. Use '%2%' to install it, or '%3%' to include all " "optional patches." msgstr "" "El pedaç %1% és opcional. Feu servir \"%2%\" per instal·lar-lo o \"%3%\" per " "incloure-hi tots els pedaços opcionals." #: src/RequestFeedback.cc:193 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is locked. Use '%s' to install it, or unlock it using '%s'." msgstr "" "El pedaç %s està blocat. Useu \"%s\" per instal·lar-lo o desbloqueu-lo amb " "\"%s\"." #: src/RequestFeedback.cc:200 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is not in the specified category." msgstr "El pedaç %s no és dins la categoria especificada." #: src/RequestFeedback.cc:207 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' has not the specified severity." msgstr "El pedaç %s no té la severitat especificada." #: src/RequestFeedback.cc:214 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' was issued after the specified date." msgstr "El pedaç %s es va publicar després de la data especificada." #: src/RequestFeedback.cc:219 #, c-format, boost-format msgid "Selecting '%s' from repository '%s' for installation." msgstr "Seleccionant %s del repositori %s per instal·lar." #: src/RequestFeedback.cc:223 #, c-format, boost-format msgid "Forcing installation of '%s' from repository '%s'." msgstr "Forçant la instal·lació de %s del repositori %s." #: src/RequestFeedback.cc:227 #, c-format, boost-format msgid "Selecting '%s' for removal." msgstr "Seleccionant %s per surpimir." #: src/RequestFeedback.cc:234 #, c-format, boost-format msgid "'%s' is locked. Use '%s' to unlock it." msgstr "%s està blocat. Useu \"%s\" per desblocar-lo." #: src/RequestFeedback.cc:239 #, c-format, boost-format msgid "Adding requirement: '%s'." msgstr "Afegint el requeriment \"%s\"." #: src/RequestFeedback.cc:242 #, c-format, boost-format msgid "Adding conflict: '%s'." msgstr "Afegint el conflicte \"%s\"." #. translators: %1% expands to a single package name or a ','-separated enumeration of names. #: src/RequestFeedback.cc:264 #, boost-format msgid "Did you mean %1%?" msgstr "Volíeu dir %1%?" #: src/SolverRequester.cc:487 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring option %s when updating the update stack first." msgstr "S'ignora l'opció %s quan primer s'actualitza la pila d'actualització." #: src/SolverRequester.h:53 #, boost-format msgid "Suspicious category filter value '%1%'." msgstr "Valor de filtre de categoria sospitós: \"%1%\"." #: src/SolverRequester.h:61 #, boost-format msgid "Suspicious severity filter value '%1%'." msgstr "Valor de filtre de severitat sospitós: \"%1%\"." #. translator: '%1%' is a products name #. '%2%' is a command to call (like 'zypper dup') #. Both may contain whitespace and should be enclosed by quotes! #: src/Summary.cc:556 #, boost-format msgid "Product '%1%' requires to be upgraded by calling '%2%'!" msgstr "Cal que el producte \"%1%\" s'actualitzi amb \"%2%\"!" #: src/Summary.cc:725 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW packages are going to be installed:" msgstr[0] "S'instal·larà el paquet NOU següent:" msgstr[1] "S'instal·laran els %d paquets NOUS següents:" #: src/Summary.cc:730 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW patch is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW patches are going to be installed:" msgstr[0] "S'instal·larà el pedaç NOU següent:" msgstr[1] "S'instal·laran els %d pedaços NOUS següents:" #: src/Summary.cc:735 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW pattern is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW patterns are going to be installed:" msgstr[0] "S'instal·larà el patró NOU següent:" msgstr[1] "S'instal·laran els %d patrons NOUS següents:" #: src/Summary.cc:740 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW product is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW products are going to be installed:" msgstr[0] "S'instal·larà el producte NOU següent:" msgstr[1] "S'instal·laran els %d productes NOUS següents:" #: src/Summary.cc:745 #, c-format, boost-format msgid "The following source package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d source packages are going to be installed:" msgstr[0] "S'instal·larà el paquet de codi font següent:" msgstr[1] "S'instal·laran els %d paquets de codi font següents:" #: src/Summary.cc:751 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be installed:" msgid_plural "The following %d applications are going to be installed:" msgstr[0] "S'instal·larà l'aplicació següent:" msgstr[1] "S'instal·laran les %d aplicacions següents:" #: src/Summary.cc:776 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d packages are going to be REMOVED:" msgstr[0] "El paquet següent SE SUPRIMIRÀ:" msgstr[1] "Els %d paquets següents SE SUPRIMIRAN:" #: src/Summary.cc:781 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d patches are going to be REMOVED:" msgstr[0] "El pedaç següent SE SUPRIMIRÀ:" msgstr[1] "Els %d pedaços següents SE SUPRIMIRAN:" #: src/Summary.cc:786 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be REMOVED:" msgstr[0] "El patró següent SE SUPRIMIRÀ:" msgstr[1] "Els %d patrons següents SE SUPRIMIRAN:" #: src/Summary.cc:791 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d products are going to be REMOVED:" msgstr[0] "El producte següent SE SUPRIMIRÀ:" msgstr[1] "Els següents %d productes SE SUPRIMIRAN:" #: src/Summary.cc:797 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d applications are going to be REMOVED:" msgstr[0] "L'aplicació següent SE SUPRIMIRÀ:" msgstr[1] "Les %d aplicacions següents SE SUPRIMIRAN:" #: src/Summary.cc:820 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d packages are going to be upgraded:" msgstr[0] "S'actualitzarà el paquet següent:" msgstr[1] "S'actualitzaran els %d paquets següents:" #: src/Summary.cc:825 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:" msgstr[0] "S'actualitzarà el pedaç següent:" msgstr[1] "S'actualitzaran els %d pedaços següents:" #: src/Summary.cc:830 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be upgraded:" msgstr[0] "S'actualitzarà el patró següent:" msgstr[1] "S'actualitzaran els %d patrons següents:" #: src/Summary.cc:836 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:" msgstr[0] "S'actualitzarà el producte següent:" msgstr[1] "S'actualitzaran els %d productes següents:" #: src/Summary.cc:844 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d applications are going to be upgraded:" msgstr[0] "S'actualitzarà l'aplicació següent:" msgstr[1] "S'actualitzaran les %d aplicacions següents:" #: src/Summary.cc:866 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d packages are going to be downgraded:" msgstr[0] "Es degradarà el paquet següent:" msgstr[1] "Es degradaran els %d paquets següents:" #: src/Summary.cc:871 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d patches are going to be downgraded:" msgstr[0] "Es degradarà el pedaç següent:" msgstr[1] "Es degradaran els %d pedaços següents:" #: src/Summary.cc:876 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be downgraded:" msgstr[0] "Es degradarà el patró següent:" msgstr[1] "Es degradaran els %d patrons següents:" #: src/Summary.cc:881 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d products are going to be downgraded:" msgstr[0] "Es degradarà el producte següent:" msgstr[1] "Es degradaran els %d productes següents:" #: src/Summary.cc:887 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d applications are going to be downgraded:" msgstr[0] "Es degradarà l'aplicació següent:" msgstr[1] "Es degradaran les %d aplicacions següents:" #: src/Summary.cc:909 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Es reinstal·larà el paquet següent:" msgstr[1] "Es reinstal·laran els %d paquets següents:" #: src/Summary.cc:914 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Es reinstal·larà el pedaç següent:" msgstr[1] "Es reinstal·laran els %d pedaços següents:" #: src/Summary.cc:919 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Es reinstal·larà el patró següent:" msgstr[1] "Es reinstal·laran els %d patrons següents:" #: src/Summary.cc:924 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Es reinstal·larà el producte següent:" msgstr[1] "Es reinstal·laran els %d productes següents:" #: src/Summary.cc:937 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d applications are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Es reinstal·larà l'aplicació següent:" msgstr[1] "Es reinstal·laran les %d aplicacions següents:" #: src/Summary.cc:1074 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended package was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended packages were automatically selected:" msgstr[0] "El paquet recomanat següent s'ha seleccionat automàticament:" msgstr[1] "" "Els %d paquets recomanats següents s'han seleccionat automàticament:" #: src/Summary.cc:1079 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended patch was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended patches were automatically selected:" msgstr[0] "El pedaç recomanat següent s'ha seleccionat automàticament:" msgstr[1] "" "Els %d pedaços recomanats següents s'han seleccionat automàticament:" #: src/Summary.cc:1084 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended pattern was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended patterns were automatically selected:" msgstr[0] "El patró recomanat següent s'ha seleccionat automàticament:" msgstr[1] "" "Els %d patrons recomanats següents s'han seleccionat automàticament:" #: src/Summary.cc:1089 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended product was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended products were automatically selected:" msgstr[0] "El producte recomanat següent s'ha seleccionat automàticament:" msgstr[1] "" "Els %d productes recomanats següents s'han seleccionat automàticament:" #: src/Summary.cc:1094 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended source package was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended source packages were automatically selected:" msgstr[0] "" "El paquet de codi font recomanat següent s'ha seleccionat automàticament:" msgstr[1] "" "Els %d paquets de codi font recomanats següents s'han seleccionat " "automàticament:" #: src/Summary.cc:1100 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended application was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended applications were automatically selected:" msgstr[0] "La següent aplicació recomanada s'ha seleccionat automàticament:" msgstr[1] "" "Les següents %d aplicacions recomanades s'han seleccionat automàticament:" #: src/Summary.cc:1147 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed (only " "required packages will be installed):" msgid_plural "" "The following %d packages are recommended, but will not be installed (only " "required packages will be installed):" msgstr[0] "" "El paquet següent està recomanat, però no s'instal·larà (només " "s'instal·laran els paquets necessaris):" msgstr[1] "" "Els s%d paquets següents estan recomanats, però no s'instal·laran (només " "s'instal·laran els paquets necessaris):" #: src/Summary.cc:1159 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed because it's " "unwanted (was manually removed before):" msgid_plural "" "The following %d packages are recommended, but will not be installed because " "they are unwanted (were manually removed before):" msgstr[0] "" "El paquet següent està recomanat, però no s'instal·larà perquè no és volgut " "(abans es va suprimir manualment):" msgstr[1] "" "Els %d paquets següents estan recomanats, però no s'instal·laran perquè no " "són volguts (abans es van suprimir manualment):" #: src/Summary.cc:1169 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed due to " "conflicts or dependency issues:" msgid_plural "" "The following %d packages are recommended, but will not be installed due to " "conflicts or dependency issues:" msgstr[0] "" "El paquet següent està recomanat, però no s'instal·larà a causa de " "conflictes o problemes de dependències:" msgstr[1] "" "Els %d paquets següents estan recomanats, però no s'instal·laran a causa de " "conflictes o problemes de dependències:" #: src/Summary.cc:1182 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patches are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "El pedaç següent està recomanat, però no s'instal·larà:" msgstr[1] "Els %d pedaços següents estan recomanats, però no s'instal·laran:" #: src/Summary.cc:1186 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patterns are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "El patró següent està recomanat, però no s'instal·larà:" msgstr[1] "Els %d patrons següents estan recomanats, però no s'instal·laran:" #: src/Summary.cc:1190 #, c-format, boost-format msgid "The following product is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d products are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "El producte següent està recomanat, però no s'instal·larà:" msgstr[1] "Els %d productes següents estan recomanats, però no s'instal·laran:" #: src/Summary.cc:1195 #, c-format, boost-format msgid "The following application is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d applications are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "La següent aplicació està recomanada, però no s'instal·larà:" msgstr[1] "" "Les següents %d aplicacions estan recomanades, però no s'instal·laran:" #: src/Summary.cc:1228 #, c-format, boost-format msgid "The following package is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d packages are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "El paquet següent està suggerit, però no s'instal·larà:" msgstr[1] "Els %d paquets següents estan suggerits, però no s'instal·laran:" #: src/Summary.cc:1233 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patches are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "El pedaç següent està suggerit, però no s'instal·larà:" msgstr[1] "Els %d pedaços següents estan suggerits, però no s'instal·laran:" #: src/Summary.cc:1238 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patterns are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "El patró següent està suggerit, però no s'instal·larà:" msgstr[1] "Els %d patrons següents estan suggerits, però no s'instal·laran:" #: src/Summary.cc:1243 #, c-format, boost-format msgid "The following product is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d products are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "El producte següent està suggerit, però no s'instal·larà:" msgstr[1] "Els %d productes següents estan suggerits, però no s'instal·laran:" #: src/Summary.cc:1249 #, c-format, boost-format msgid "The following application is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d applications are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "La següent aplicació està suggerida, però no s'instal·larà:" msgstr[1] "" "Les següents %d aplicacions estan suggerides, però no s'instal·laran:" #: src/Summary.cc:1274 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d packages are going to change architecture:" msgstr[0] "El paquet següent canviarà d'arquitectura:" msgstr[1] "Els %d paquets següents canviaran d'arquitectura:" #: src/Summary.cc:1279 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d patches are going to change architecture:" msgstr[0] "El pedaç següent canviarà d'arquitectura:" msgstr[1] "Els %d pedaços següents canviaran d'arquitectura:" #: src/Summary.cc:1284 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d patterns are going to change architecture:" msgstr[0] "El patró següent canviarà d'arquitectura:" msgstr[1] "Els %d patrons següents canviaran d'arquitectura:" #: src/Summary.cc:1289 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d products are going to change architecture:" msgstr[0] "El producte següent canviarà d'arquitectura:" msgstr[1] "Els %d productes següents canviaran d'arquitectura:" #: src/Summary.cc:1295 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d applications are going to change architecture:" msgstr[0] "L'aplicació següent canviarà d'arquitectura:" msgstr[1] "Les següents %d aplicacions canviaran d'arquitectura:" #: src/Summary.cc:1320 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d packages are going to change vendor:" msgstr[0] "El paquet següent canviarà de proveïdor:" msgstr[1] "Els %d paquets següents canviaran de proveïdor:" #: src/Summary.cc:1325 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d patches are going to change vendor:" msgstr[0] "El pedaç següent canviarà de proveïdor:" msgstr[1] "Els següents %d pedaços canviaran de proveïdor:" #: src/Summary.cc:1330 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d patterns are going to change vendor:" msgstr[0] "El pedaç següent canviarà de proveïdor:" msgstr[1] "Els %d patrons següents canviaran de proveïdor:" #: src/Summary.cc:1335 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d products are going to change vendor:" msgstr[0] "El producte següent canviarà de proveïdor:" msgstr[1] "Els %d productes següents canviaran de proveïdor:" #: src/Summary.cc:1341 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d applications are going to change vendor:" msgstr[0] "L'aplicació següent canviarà de proveïdor:" msgstr[1] "Les següents %d aplicacions canviaran de proveïdor:" #: src/Summary.cc:1364 #, c-format, boost-format msgid "The following package has no support information from its vendor:" msgid_plural "" "The following %d packages have no support information from their vendor:" msgstr[0] "El paquet següent no té informació de suport del seu proveïdor:" msgstr[1] "" "Els %d paquets següents no tenen informació de suport del seu proveïdor:" #: src/Summary.cc:1382 #, c-format, boost-format msgid "The following package is not supported by its vendor:" msgid_plural "The following %d packages are not supported by their vendor:" msgstr[0] "El paquet següent no té suport del seu proveïdor:" msgstr[1] "Els %d paquets següents no tenen suport del seu proveïdor:" #: src/Summary.cc:1400 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package needs additional customer contract to get support:" msgid_plural "" "The following %d packages need additional customer contract to get support:" msgstr[0] "" "El paquet següent necessita un contracte addicional de client per obtenir " "suport:" msgstr[1] "" "Els %d paquets següents necessiten un contracte addicional de client per " "obtenir suport:" #: src/Summary.cc:1417 msgid "was superseded by" msgstr "s'ha substituït per" #: src/Summary.cc:1430 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package was discontinued and has been superseded by a new " "package with a different name." msgid_plural "" "The following %d packages were discontinued and have been superseded by a " "new packages with different names." msgstr[0] "" "El paquet següent s'ha descatalogat i s'ha substituït per un paquet nou amb " "un nom diferent." msgstr[1] "" "Els %d paquets següents s'han descatalogat i s'han substituït per paquets " "nous amb noms diferents." #: src/Summary.cc:1435 msgid "" "The successor package should be installed as soon as possible to receive " "continued support:" msgid_plural "" "The successor packages should be installed as soon as possible to receive " "continued support:" msgstr[0] "" "El paquet successor s'ha d'instal·lar tan aviat com sigui possible per rebre " "suport continu:" msgstr[1] "" "Els paquets successors s'han d'instal·lar tan aviat com sigui possible per " "rebre suport continu:" #: src/Summary.cc:1460 #, c-format, boost-format msgid "The following package update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d package updates will NOT be installed:" msgstr[0] "El paquet d'actualització següent NO s'instal·larà:" msgstr[1] "Els %d paquets d'actualització següents NO s'instal·laran:" #: src/Summary.cc:1465 #, c-format, boost-format msgid "The following product update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:" msgstr[0] "El producte d'actualització següent NO s'instal·larà:" msgstr[1] "Els %d productes d'actualització següents NO s'instal·laran:" #: src/Summary.cc:1471 #, c-format, boost-format msgid "The following application update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d application updates will NOT be installed:" msgstr[0] "La següent aplicació NO s'instal·larà:" msgstr[1] "Les següents %d aplicacions NO s'instal·laran:" #: src/Summary.cc:1504 #, c-format, boost-format msgid "The following item is locked and will not be changed by any action:" msgid_plural "" "The following %d items are locked and will not be changed by any action:" msgstr[0] "L'element següent està blocat i no el canviarà cap acció:" msgstr[1] "Els %d elements següents estan blocats i no els canviarà cap acció:" #. always as plain name list #. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':') #: src/Summary.cc:1517 msgid "Available" msgstr "Disponible" #. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':') #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/Summary.cc:1523 src/info.cc:447 src/info.cc:540 src/info.cc:660 msgid "Installed" msgstr "Instal·lat" #: src/Summary.cc:1528 #, boost-format msgid "Run '%1%' to see the complete list of locked items." msgstr "Feu servir \"%s\" per veure una llista completa dels elements blocats." #: src/Summary.cc:1537 #, c-format, boost-format msgid "The following patch requires a system reboot:" msgid_plural "The following %d patches require a system reboot:" msgstr[0] "El pedaç següent requereix un reinici del sistema:" msgstr[1] "Els %d pedaços següents requereixen un reinici del sistema:" #: src/Summary.cc:1541 #, c-format, boost-format msgid "The following package requires a system reboot:" msgid_plural "The following %d packages require a system reboot:" msgstr[0] "El paquet següent requereix un reinici del sistema:" msgstr[1] "Els %d paquets següents requereixen un reinici del sistema:" #: src/Summary.cc:1563 msgid "Skipped needed patches which do not apply without conflict:" msgstr "S'han omès pedaços necessaris que no s'apliquen sense conflicte:" #. Package download size: 99.2 MiB #. or #. Package download size: #. | 105.7 MiB overall download size #. 99.2 MiB | - 6.4 MiB already in cache #: src/Summary.cc:1588 msgid "Package download size:" msgstr "Mida de la descàrrega del paquet:" #. translator: rendered as "105.7 MiB overall download size" #: src/Summary.cc:1596 msgid "overall package size" msgstr "mida global del paquet" #. translator: rendered as " 6.4 MiB already in cache" #: src/Summary.cc:1598 msgid "already in cache" msgstr "ja a la memòria cau" #: src/Summary.cc:1605 msgid "Download only." msgstr "Només descarregar." #. Package install size change: #. | 349.1 MiB required by packages that will be installed #. 1.9 MiB | - 347.3 MiB released by packages that will be removed #: src/Summary.cc:1610 msgid "Package install size change:" msgstr "Canvi de mida d'instal·lació del paquet:" #. translator: rendered as "349.1 MiB required by packages that will be installed" #: src/Summary.cc:1615 msgid "required by packages that will be installed" msgstr "requerits pels paquets que s'instal·laran" #. translator: rendered as "347.3 MiB released by packages that will be removed" #: src/Summary.cc:1617 msgid "released by packages that will be removed" msgstr "alliberats per paquets que se suprimiran" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1638 msgid "package to upgrade" msgid_plural "packages to upgrade" msgstr[0] "paquet per actualitzar" msgstr[1] "paquets per actualitzar" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1649 msgid "to downgrade" msgid_plural "to downgrade" msgstr[0] "per degradar" msgstr[1] "per degradar" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1652 msgid "package to downgrade" msgid_plural "packages to downgrade" msgstr[0] "paquet per degradar" msgstr[1] "paquets per degradar" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" #: src/Summary.cc:1663 msgid "new" msgid_plural "new" msgstr[0] "de nou" msgstr[1] "de nous" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" #: src/Summary.cc:1666 msgid "new package to install" msgid_plural "new packages to install" msgstr[0] "paquet nou per instal·lar" msgstr[1] "paquets nous per instal·lar" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1677 msgid "to reinstall" msgid_plural "to reinstall" msgstr[0] "per reinstal·lar" msgstr[1] "per reinstal·lar" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1680 msgid "package to reinstall" msgid_plural "packages to reinstall" msgstr[0] "paquet per reinstal·lar" msgstr[1] "paquets per reinstal·lar" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1691 msgid "to remove" msgid_plural "to remove" msgstr[0] "per suprimir" msgstr[1] "per suprimir" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1694 msgid "package to remove" msgid_plural "packages to remove" msgstr[0] "paquet per suprimir" msgstr[1] "paquets per suprimir" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1705 msgid "to change vendor" msgid_plural " to change vendor" msgstr[0] "per canviar de proveïdor" msgstr[1] "per canviar de proveïdor" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." #: src/Summary.cc:1708 msgid "package will change vendor" msgid_plural "packages will change vendor" msgstr[0] "paquet canviarà de proveïdor." msgstr[1] "paquets canviaran de proveïdor." #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1719 msgid "to change arch" msgid_plural "to change arch" msgstr[0] "per canviar d'arquitectura" msgstr[1] "per canviar d'arquitectura" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." #: src/Summary.cc:1722 msgid "package will change arch" msgid_plural "packages will change arch" msgstr[0] "paquet per canviar d'arquitectura" msgstr[1] "paquets per canviar d'arquitectura" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" #: src/Summary.cc:1733 msgid "source package" msgid_plural "source packages" msgstr[0] "paquet de codi font" msgstr[1] "paquets de codi font" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" #: src/Summary.cc:1736 msgid "source package to install" msgid_plural "source packages to install" msgstr[0] "paquet de codi font per instal·lar." msgstr[1] "paquets de codi font per instal·lar." #. patch command (auto)restricted to update stack patches #: src/Summary.cc:1817 msgid "" "Package manager restart required. (Run this command once again after the " "update stack got updated)" msgstr "" "Cal reiniciar el gestor de paquets. (Executeu aquesta ordre un altre cop " "després d'actualitzar la pila d'actualització)" #. translator: %1% is an option string like "--dry-run" #: src/Summary.cc:1824 #, boost-format msgid "%1% is set, otherwise a system reboot would be required." msgstr "S'ha establert %1%. En cas contrari, caldria reiniciar el sistema." #: src/Summary.cc:1826 msgid "System reboot required." msgstr "Caldrà reiniciar el sistema." #. translator: Printed after the summary but before the prompt to start the installation. #. Followed by some explanatory text telling it might be a good idea NOT to continue: #. #. # zypper up #. ... #. Consider to cancel: #. Product 'opennSUSE Tumbleweed' requires to be upgraded by calling 'zypper dup'! #. Continue? [y/n/...? shows all options] (y): #: src/Summary.cc:1845 msgid "Consider to cancel:" msgstr "Considereu-ne la cancel·lació:" #: src/Zypper.cc:87 msgid "" "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or " "other software management application using PackageKit running." msgstr "" "El PackageKit està blocant el zypper. Això passa si teniu una altra " "aplicació d'actualització o de gestió de paquets que està usant el " "PackageKit en execució." #: src/Zypper.cc:93 msgid "" "We can ask PackageKit to interrupt the current action as soon as possible, " "but it depends on PackageKit how fast it will respond to this request." msgstr "" "Puc demanar al PackageKit que interrompi l'acció actual al més aviat " "possible, però la rapidesa amb què respon la petició depèn del PackageKit." #: src/Zypper.cc:96 msgid "Ask PackageKit to quit?" msgstr "Demano al PackageKit que ho deixi estar?" #: src/Zypper.cc:105 msgid "PackageKit is still running (probably busy)." msgstr "El PackageKit encara està actiu (probablement ocupat)." #: src/Zypper.cc:106 msgid "Try again?" msgstr "Ho torno a intentar?" #: src/Zypper.cc:244 src/Zypper.cc:721 src/commands/basecommand.cc:293 msgid "Unexpected exception." msgstr "Excepció inesperada." #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not #: src/Zypper.cc:291 #, c-format, boost-format msgid "Type '%s' to get command-specific help." msgstr "Escriviu \"%s\" per obtenir ajuda sobre una ordre concreta." #: src/Zypper.cc:311 #, c-format, boost-format msgid "Verbosity: %d" msgstr "Verbositat: %d" #: src/Zypper.cc:320 msgid "Enforced setting" msgstr "Configuració forçada" #: src/Zypper.cc:343 msgid "" "The /etc/products.d/baseproduct symlink is dangling or missing!\n" "The link must point to your core products .prod file in /etc/products.d.\n" msgstr "" "El /etc/products.d/baseproduct symlink està danyat o desaparegut!\n" "L'enllaç ha d'apuntar als core products .prod file dins /etc/products.d.\n" #. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo" #. TranslatorExplanation The %s is "--option-name" #: src/Zypper.cc:536 src/Zypper.cc:588 #, c-format, boost-format msgid "The %s option has no effect here, ignoring." msgstr "L'opció %s no té cap efecte aquí, ignorant-la." #: src/Zypper.cc:630 msgid "Non-option program arguments: " msgstr "Arguments del programa sense opcions: " #: src/callbacks/keyring.h:33 msgid "" "A GPG pubkey is clearly identified by its fingerprint. Do not rely on the " "key's name. If you are not sure whether the presented key is authentic, ask " "the repository provider or check their web site. Many providers maintain a " "web page showing the fingerprints of the GPG keys they are using." msgstr "" "Una clau pública GPG s’identifica clarament per l'empremta digital. No " "confieu en el nom de les claus. Si no teniu la seguretat que la clau " "presentada sigui autèntica, pregunteu-ho al proveïdor del repositori o " "consulteu-ne el lloc web. Molts proveïdors mantenen una pàgina web que " "mostra les empremtes digitals de les claus GPG que usen." #: src/callbacks/keyring.h:38 msgid "" "Signing data enables the recipient to verify that no modifications occurred " "after the data were signed. Accepting data with no, wrong or unknown " "signature can lead to a corrupted system and in extreme cases even to a " "system compromise." msgstr "" "Signar dades permet al receptor verificar que no hi ha hagut modificacions " "després de la signatura de les dades. Acceptar dades sense signatura, amb " "signatura incorrecta o desconeguda pot portar a un sistema corrupte i, en " "casos extrems, fins i tot a un sistema compromès." #. translator: %1% is a file name #: src/callbacks/keyring.h:46 #, boost-format msgid "" "File '%1%' is the repositories master index file. It ensures the integrity " "of the whole repo." msgstr "" "El fitxer \"%1%\" és al fitxer d'índex mestre de repositoris. Assegura la " "integritat de tot el repositori." #: src/callbacks/keyring.h:52 msgid "" "We can't verify that no one meddled with this file, so it might not be " "trustworthy anymore! You should not continue unless you know it's safe." msgstr "" "No podem verificar que ningú hagi potinejat el fitxer; per tant, pot ja no " "ser de confiança! No hauríeu de continuar si no és que sabeu que és segur." #: src/callbacks/keyring.h:57 msgid "" "This file was modified after it has been signed. This may have been a " "malicious change, so it might not be trustworthy anymore! You should not " "continue unless you know it's safe." msgstr "" "Aquest fitxer s'ha modificat després de ser signat. Això pot haver estat un " "canvi maliciós; per tant, pot ja no ser de confiança! No hauríeu de " "continuar si no és que sabeu que és segur." #: src/callbacks/keyring.h:59 msgid "" "This might be a transient issue if the server is in the midst of receiving " "new data. The data file and its signature are two files which must fit " "together. In case the request hit the server in the midst of updating them, " "the signature verification might fail. After a few minutes, when the server " "has updated its data, it should work again." msgstr "" "Pot ser un problema transitori si el servidor és enmig del procés de rebre " "dades noves. El fitxer de dades i la seva signatura són dos fitxers que han " "d'encaixar. En cas que la sol·licitud arribi al servidor enmig de " "l'actualització, la verificació de la signatura pot fallar. Passats uns " "minuts, quan el servidor hagi actualitzat les seves dades, hauria de tornar " "a funcionar." #: src/callbacks/keyring.h:88 msgid "Repository:" msgstr "Repositori:" #: src/callbacks/keyring.h:90 msgid "Key Fingerprint:" msgstr "Empremta de la clau:" #: src/callbacks/keyring.h:91 msgid "Key Name:" msgstr "Nom de la clau:" #: src/callbacks/keyring.h:92 msgid "Key Algorithm:" msgstr "Algorisme de la clau:" #: src/callbacks/keyring.h:93 msgid "Key Created:" msgstr "Creació de la clau:" #: src/callbacks/keyring.h:94 msgid "Key Expires:" msgstr "Caducitat de la clau:" #: src/callbacks/keyring.h:96 msgid "Subkey:" msgstr "Subclau:" #: src/callbacks/keyring.h:97 msgid "Rpm Name:" msgstr "Nom Rpm:" #: src/callbacks/keyring.h:123 #, boost-format msgid "The gpg key signing file '%1%' has expired." msgstr "El fitxer %1% està signat amb una clau gpg caducada." #: src/callbacks/keyring.h:129 #, boost-format msgid "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% day." msgid_plural "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% days." msgstr[0] "La signatura gpg del fitxer %1% caducarà d'aquí a %2% dia." msgstr[1] "La signatura gpg del fitxer %1% caducarà d'aquí a %2% dies." #: src/callbacks/keyring.h:152 #, c-format, boost-format msgid "Accepting an unsigned file '%s'." msgstr "S'accepta el fitxer %s no signat." #: src/callbacks/keyring.h:156 #, c-format, boost-format msgid "Accepting an unsigned file '%s' from repository '%s'." msgstr "S'accepta el fitxer no signat %s del repositori %s." #. translator: %1% is a file name #: src/callbacks/keyring.h:166 #, boost-format msgid "File '%1%' is unsigned." msgstr "El fitxer \"%1%\" no està signat." #. translator: %1% is a file name, %2% a repositories name #: src/callbacks/keyring.h:169 #, boost-format msgid "File '%1%' from repository '%2%' is unsigned." msgstr "El fitxer \"%1%\" del repositori \"%2%\" no està signat." #: src/callbacks/keyring.h:201 #, c-format, boost-format msgid "Accepting file '%s' signed with an unknown key '%s'." msgstr "S'accepta el fitxer %s signat amb una clau desconeguda: \"%s\"." #: src/callbacks/keyring.h:205 #, c-format, boost-format msgid "" "Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'." msgstr "" "S'accepta el fitxer %s del repositori %s signat amb una clau desconeguda: " "\"%s\"." #. translator: %1% is a file name, %2% is a gpg key ID #: src/callbacks/keyring.h:214 #, boost-format msgid "File '%1%' is signed with an unknown key '%2%'." msgstr "El fitxer \"%1%\" està signat amb una clau desconeguda: \"%2%\"." #. translator: %1% is a file name, %2% is a gpg key ID, %3% a repositories name #: src/callbacks/keyring.h:217 #, boost-format msgid "File '%1%' from repository '%3%' is signed with an unknown key '%2%'." msgstr "" "El fitxer \"%1%\" del repositori \"%3%\" està signat amb una clau " "desconeguda: \"%2%\"." #: src/callbacks/keyring.h:246 msgid "Automatically importing the following key:" msgstr "S'importa automàticament la clau següent:" #: src/callbacks/keyring.h:248 msgid "Automatically trusting the following key:" msgstr "Es confia automàticament en el certificat següent:" #: src/callbacks/keyring.h:250 msgid "New repository or package signing key received:" msgstr "Nova clau de signatura de repositori o paquet rebuda:" #. translators: this message is shown after showing description of the key #: src/callbacks/keyring.h:284 msgid "Do you want to reject the key, trust temporarily, or trust always?" msgstr "" "Voleu _rebutjar la signatura, confiar-hi _temporalment o confiar-hi _sempre?" #. translators: this message is shown after showing description of the key #: src/callbacks/keyring.h:287 msgid "Do you want to reject the key, or trust always?" msgstr "Voleu rebutjar la clau o confiar-hi sempre?" #. translators: r/t/a stands for Reject/TrustTemporarily/trustAlways(import) #. translate to whatever is appropriate for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to reject/trusttemporarily/trustalways in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/callbacks/keyring.h:305 msgid "r/t/a/" msgstr "r/t/s/" #. translators: the same as r/t/a, but without 'a' #: src/callbacks/keyring.h:308 msgid "r/t" msgstr "r/t" #. translators: r/a stands for Reject/trustAlways(import) #. translate to whatever is appropriate for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to reject/trusttemporarily/trustalways in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/callbacks/keyring.h:315 msgid "r/a/" msgstr "r/c/" #. translators: help text for the 'r' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:321 msgid "Don't trust the key." msgstr "No confiïs en la clau." #. translators: help text for the 't' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:325 msgid "Trust the key temporarily." msgstr "Confia en la clau temporalment." #. translators: help text for the 'a' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:330 msgid "Trust the key and import it into trusted keyring." msgstr "Confia en la clau i importa-la a l'anell de claus de confiança." #: src/callbacks/keyring.h:367 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s'!" msgstr "S'ignora la verificació fallida de la signatura per al fitxer %s!" #: src/callbacks/keyring.h:370 #, c-format, boost-format msgid "" "Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!" msgstr "" "S'ignora la verificació fallida de la signatura per al fitxer %s del " "repositori %s!" #: src/callbacks/keyring.h:376 msgid "Double-check this is not caused by some malicious changes in the file!" msgstr "" "Aquesta doble comprovació no està causada per cap canvi maliciós del fitxer!" #. translator: %1% is a file name #: src/callbacks/keyring.h:386 #, boost-format msgid "Signature verification failed for file '%1%'." msgstr "Ha fallat la verificació de la signatura del fitxer %1%." #. translator: %1% is a file name, %2% a repositories name #: src/callbacks/keyring.h:389 #, boost-format msgid "Signature verification failed for file '%1%' from repository '%2%'." msgstr "" "Ha fallat la verificació de la signatura del fitxer %1% del repositori %2%." #: src/callbacks/keyring.h:438 msgid "" "The rpm database seems to contain old V3 version gpg keys which are " "meanwhile obsolete and considered insecure:" msgstr "" "Sembla que la base de dades d'rpm conté claus gpg de l'antiga versió V3, que " "són obsoletes i que es consideren no segures:" #: src/callbacks/keyring.h:445 #, boost-format msgid "To see details about a key call '%1%'." msgstr "Per veure detalls sobre una clau: \"%1%\"." #: src/callbacks/keyring.h:449 #, boost-format msgid "" "Unless you believe the key in question is still in use, you can remove it " "from the rpm database calling '%1%'." msgstr "" "Si no és que cregueu que la clau en qüestió encara s'usi, podeu suprimir-la " "de la base de dades d'rpm amb \"%1%\"." #. translator: %1% is the number of keys, %2% the name of a repository #: src/callbacks/keyring.h:468 #, boost-format msgid "Received %1% new package signing key from repository \"%2%\":" msgid_plural "Received %1% new package signing keys from repository \"%2%\":" msgstr[0] "" "S'ha rebut %1% clau de signatura de paquets nova del repositori \"%2%\":" msgstr[1] "" "S'han rebut %1% claus de signatura de paquets noves del repositori \"%2%\":" #: src/callbacks/keyring.h:472 msgid "" "Those additional keys are usually used to sign packages shipped by the " "repository. In order to validate those packages upon download and " "installation the new keys will be imported into the rpm database." msgstr "" "Aquestes claus addicionals solen usar-se per signar paquets enviats pel " "repositori. Per tal de validar aquests paquets a la descàrrega i la " "instal·lació, les claus noves s'importaran a la base de dades d'rpm." #: src/callbacks/keyring.h:474 msgid "New:" msgstr "Nova:" #: src/callbacks/keyring.h:480 msgid "" "The repository metadata introducing the new keys have been signed and " "validated by the trusted key:" msgstr "" "Les metadades del repositori que introdueixen les claus noves han estat " "signades i validades per la clau de confiança següent:" #: src/callbacks/keyring.h:503 #, c-format, boost-format msgid "No digest for file %s." msgstr "No hi ha resum per al fitxer %s." #: src/callbacks/keyring.h:511 #, c-format, boost-format msgid "Unknown digest %s for file %s." msgstr "El resum %s és desconegut per al fitxer %s." #: src/callbacks/keyring.h:528 #, boost-format msgid "" "Digest verification failed for file '%1%'\n" "[%2%]\n" "\n" " expected %3%\n" " but got %4%\n" msgstr "" "Ha fallat el resum de verificació per al fitxer %1%\n" "[%2%]\n" "\n" " s'esperava %3%\n" " però s'ha obtingut %4%\n" #: src/callbacks/keyring.h:540 msgid "" "Accepting packages with wrong checksums can lead to a corrupted system and " "in extreme cases even to a system compromise." msgstr "" "Acceptar paquets amb sumes de verificació errònies pot conduir a un sistema " "corromput i, en casos extrems, a un sistema compromès." #: src/callbacks/keyring.h:548 #, boost-format msgid "" "However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, " "correct\n" "and should be used within this operation, enter the first 4 characters of " "the checksum\n" "to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the " "file.\n" msgstr "" "Tot i això, si teniu clar que el fitxer amb la suma \"%1%..\" és segur, " "correcte\n" "i que s'hauria d'usar en aquesta operació, escriviu els primers 4 caràcters " "de la suma per\n" "desblocar-lo segons la vostra responsabilitat. Si ho deixeu en blanc es " "descartarà el fitxer.\n" #. translators: A prompt option #: src/callbacks/keyring.h:555 msgid "discard" msgstr "descarta" #. translators: A prompt option help text #: src/callbacks/keyring.h:557 msgid "Unblock using this file on your own risk." msgstr "Desbloqueu l'ús d'aquest fitxer segons la vostra responsabilitat." #. translators: A prompt option help text #: src/callbacks/keyring.h:559 msgid "Discard the file." msgstr "Descarta el fitxer." #. translators: A prompt text #: src/callbacks/keyring.h:563 msgid "Unblock or discard?" msgstr "El desbloco o el descarto?" #: src/callbacks/locks.h:27 msgid "" "The following query locks the same objects as the one you want to remove:" msgstr "" "La consulta següent bloca els mateixos objectes que el que voleu suprimir:" #: src/callbacks/locks.h:30 msgid "The following query locks some of the objects you want to unlock:" msgstr "La consulta següent bloca alguns dels objectes que voleu desblocar:" # power-off message #: src/callbacks/locks.h:35 src/callbacks/locks.h:50 msgid "Do you want to remove this lock?" msgstr "Voleu suprimir aquest bloqueig?" #: src/callbacks/locks.h:45 msgid "The following query does not lock anything:" msgstr "La consulta següent no bloca res:" #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:28 msgid "Skip retrieval of the file and abort current operation." msgstr "Salta't l'obtenció del fitxer i avorta l'operació vigent." #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:30 msgid "Try to retrieve the file again." msgstr "Intenteu obtenir el fitxer una altra vegada." #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:32 msgid "" "Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without " "the file." msgstr "" "Omet l'obtenció del fitxer i intenta continuar l'operació sense aquest " "fitxer." #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:34 msgid "Change current base URI and try retrieving the file again." msgstr "Canvieu la base URI i intenteu d'obtenir el fitxer un altre cop." #. translators: this is a prompt label, will appear as "New URI: " #: src/callbacks/media.cc:49 msgid "New URI" msgstr "URI nou" #. https options #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt. #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. https protocol-specific options: #. 's' stands for Disable SSL certificate authority check #: src/callbacks/media.cc:77 msgid "a/r/i/u/s" msgstr "a/r/i/u/s" #: src/callbacks/media.cc:79 msgid "Disable SSL certificate authority check and continue." msgstr "" "Desactiva la comprovació de l'autoritat de certificació SSL i continua." #. translators: this is a prompt text #: src/callbacks/media.cc:82 src/callbacks/media.cc:174 #: src/callbacks/media.cc:254 src/utils/prompt.cc:50 src/utils/prompt.cc:143 msgid "Abort, retry, ignore?" msgstr "Avorta, reintenta, ignora?" #: src/callbacks/media.cc:90 msgid "SSL certificate authority check disabled." msgstr "Comprovació de l'autoritat de certificació SSL desactivada." #: src/callbacks/media.cc:107 msgid "No devices detected, cannot eject." msgstr "No es detecten els dispositius. No es pot expulsar." #: src/callbacks/media.cc:108 msgid "Try to eject the device manually." msgstr "Proveu d'expulsar el dispositiu manualment." #: src/callbacks/media.cc:119 msgid "Detected devices:" msgstr "Dispositius detectats:" # FR #: src/callbacks/media.cc:134 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: src/callbacks/media.cc:136 msgid "Select device to eject." msgstr "Seleccioneu el dispositiu a expulsar." #: src/callbacks/media.cc:151 msgid "Insert the CD/DVD and press ENTER to continue." msgstr "Inseriu el disc i premeu RETORN." # window title for kernel loading (see txt_load_kernel) #: src/callbacks/media.cc:154 msgid "Retrying..." msgstr "Ho torno a provar..." #. cd/dvd options #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt. #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. cd/dvd protocol-specific options: #. 'e' stands for Eject medium #: src/callbacks/media.cc:169 msgid "a/r/i/u/e" msgstr "a/r/i/u/e" #: src/callbacks/media.cc:171 msgid "Eject medium." msgstr "Expulsa el dispositiu." #. TranslatorExplanation translate letters 'y' and 'n' to whathever is appropriate for your language. #. Try to check what answers does zypper accept (it always accepts y/n at least) #. You can also have a look at the regular expressions used to check the answer here: #. /usr/lib/locale//LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES #: src/callbacks/media.cc:215 #, c-format, boost-format msgid "" "Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the " "operation." msgstr "" "Si us plau, inseriu el mitjà [%s] #%d i premeu s per continuar i n per " "cancel·lar l'operació." #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. the 'u' reply means 'Change URI'. #: src/callbacks/media.cc:250 msgid "a/r/i/u" msgstr "a/r/i/u" #: src/callbacks/media.cc:292 #, c-format, boost-format msgid "" "Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read " "the credentials from %s." msgstr "" "Cal autenticació per accedir a %s. Necessiteu ser l'administrador per poder " "llegir les credencials de %s." #: src/callbacks/media.cc:314 src/callbacks/media.cc:321 msgid "User Name" msgstr "Nom d'usuari" #. password #: src/callbacks/media.cc:329 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: src/callbacks/media.h:190 msgid "Preloading Packages" msgstr "Precarregant paquets" #: src/callbacks/media.h:209 msgid "Preloading Packages:" msgstr "Precarregant paquets:" #: src/callbacks/media.h:234 src/callbacks/media.h:256 msgid "Preloading:" msgstr "Precarregant:" # ID #. Translator: prefetch progress bar result: ".............[done]" #: src/callbacks/media.h:266 msgid "done" msgstr "fet" #. Translator: prefetch progress bar result: "........[not found]" #: src/callbacks/media.h:271 msgid "not found" msgstr "no trobat" #. Translator: prefetch progress bar result: "............[error]" #: src/callbacks/media.h:278 msgid "error" msgstr "error" #: src/callbacks/media.h:294 msgid "Preload finished." msgstr "Precàrrega acabada." #: src/callbacks/media.h:299 msgid "success" msgstr "correcte" #: src/callbacks/media.h:302 msgid "files missing" msgstr "fitxers que manquen" #: src/callbacks/repo.h:60 msgid "Retrieving delta" msgstr "Obtenint delta" #. translators: this text is a progress display label e.g. "Applying delta foo [42%]" #: src/callbacks/repo.h:85 msgid "Applying delta" msgstr "Aplicant delta" #: src/callbacks/repo.h:123 #, boost-format msgid "In cache %1%" msgstr "A la memòria cau: %1%" #: src/callbacks/repo.h:139 msgid "Retrieving:" msgstr "Obtenint" #: src/callbacks/repo.h:225 msgid "Signature verification failed" msgstr "Ha fallat la verificació de la signatura." #: src/callbacks/repo.h:245 msgid "Accepting package despite the error." msgstr "S'accepta el paquet malgrat l'error." #. TranslatorExplanation speaking of a script - "Running: script file name (package name, script dir)" #: src/callbacks/rpm.h:219 #, c-format, boost-format msgid "Running: %s (%s, %s)" msgstr "Executant %s (%s, %s)" #: src/callbacks/rpm.h:308 #, c-format, boost-format msgid "Removal of %s failed:" msgstr "La supressió de %s ha fallat:" #. translators: This text is a progress display label e.g. "Removing packagename-x.x.x [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:351 src/callbacks/rpm.h:632 #, c-format, boost-format msgid "Removing: %s" msgstr "Suprimint %s" #: src/callbacks/rpm.h:394 #, c-format, boost-format msgid "Installation of %s failed:" msgstr "La instal·lació de %s ha fallat:" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:437 src/callbacks/rpm.h:693 #, c-format, boost-format msgid "Installing: %s" msgstr "Instal·lant %s" #. translators: A progressbar label #: src/callbacks/rpm.h:456 msgid "Checking for file conflicts:" msgstr "Comprovant els conflictes entre fitxers:" #. TranslatorExplanation %1%(number of packages); detailed list follows #: src/callbacks/rpm.h:507 #, boost-format msgid "" "%1% package had to be excluded from file conflicts check because it is not " "yet download." msgid_plural "" "%1% packages had to be excluded from file conflicts check because they are " "not yet downloaded." msgstr[0] "" "S'ha hagut d'excloure %1% paquet de la comprovació de conflictes perquè " "encara no s'ha descarregat." msgstr[1] "" "S'han hagut d'excloure %1% paquets de la comprovació de conflictes perquè " "encara no s'ha descarregat." #. TranslatorExplanation %1%(commandline option) #: src/callbacks/rpm.h:513 #, boost-format msgid "" "Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded " "in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the " "zypper manual page for details." msgstr "" "Comprovar els conflictes entre fitxers requereix que els paquets no " "instal·lats es baixin abans per tal d'accedir a la seva llista de fitxers. " "Vegeu l'opció \"%1%\" al manual del zypper per a més detalls." #. TranslatorExplanation %1%(number of conflicts); detailed list follows #: src/callbacks/rpm.h:523 #, boost-format msgid "Detected %1% file conflict:" msgid_plural "Detected %1% file conflicts:" msgstr[0] "S'ha detectat %1% conflicte de fitxer:" msgstr[1] "S'han detectat %1% conflictes de fitxer:" #: src/callbacks/rpm.h:531 msgid "Conflicting files will be replaced." msgstr "Els fitxers conflictius es reemplaçaran." #. TranslatorExplanation Problem description before asking whether to "Continue? [yes/no] (no):" #: src/callbacks/rpm.h:537 msgid "" "File conflicts happen when two packages attempt to install files with the " "same name but different contents. If you continue, conflicting files will be " "replaced losing the previous content." msgstr "" "Els conflictes entre fitxers succeeixen quan dos paquets intenten instal·lar " "fitxers amb el mateix nom però amb contingut diferent. Si continueu, els " "fitxers conflictius es reemplaçaran i es perdrà el contingut previ." #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:760 src/callbacks/rpm.h:767 #, c-format, boost-format msgid "Executing %s script for: %s" msgstr "Executant l'script %s per a %s" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:774 #, c-format, boost-format msgid "Executing %s script" msgstr "Executant l'script %s" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:896 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning up: %s" msgstr "Netejant %s" #. translator: %s is an other command: "This is an alias for 'zypper info -t patch'." #: src/commands/commandhelpformatter.h:95 #, c-format, boost-format msgid "This is an alias for '%s'." msgstr "És un àlies per a '%s'." #: src/commands/commandhelpformatter.h:108 msgid "Examples:" msgstr "Exemples:" #: src/commands/commandhelpformatter.h:111 msgid "Arguments:" msgstr "Arguments:" #: src/commands/commandhelpformatter.h:124 src/utils/flags/zyppflags.cc:627 msgid "Command options:" msgstr "Opcions de l'ordre:" #: src/commands/commandhelpformatter.h:127 msgid "Solver options:" msgstr "Opcions del resolutor:" #: src/commands/commandhelpformatter.h:130 msgid "Expert options:" msgstr "Opcions avançades:" #: src/commands/commandhelpformatter.h:133 msgid "This command has no additional options." msgstr "Aquesta ordre no té opcions addicionals." #: src/commands/commandhelpformatter.h:136 msgid "Legacy options:" msgstr "Opcions de llegat:" #. translator: '-r The same as -f. #: src/commands/commandhelpformatter.h:140 #, boost-format msgid "The same as %1%." msgstr "El mateix que amb %1%." #: src/commands/commandhelpformatter.h:188 msgid "Usage:" msgstr "Ús:" #: src/commands/commandhelpformatter.h:190 msgid "Global Options:" msgstr "Opcions globals:" #: src/commands/commandhelpformatter.h:192 msgid "Commands:" msgstr "Ordres:" #. translators: --details #: src/commands/commonflags.h:23 src/commands/inrverify.cc:35 msgid "Show the detailed installation summary." msgstr "Mostra el resum detallat de la instal·lació." #: src/commands/commonflags.h:30 #, boost-format msgid "Type of package (%1%)." msgstr "Tipus de paquet (%1%)." #. translators: --best-effort #: src/commands/commonflags.h:38 msgid "" "Do a 'best effort' approach to update. Updates to a lower than the latest " "version are also acceptable." msgstr "" "Fes 'el millor possible' per actualitzar. Les actualitzacions per a versions " "més baixes que l'última també s'accepten." #: src/commands/commonflags.h:45 msgid "Consider only patches which affect the package management itself." msgstr "Considera només els pedaços que afectin el gestor de paquets mateix." #: src/commands/conditions.cc:19 msgid "Root privileges are required to run this command." msgstr "Calen privilegis d'arrel per executar aquesta ordre." #: src/commands/conditions.cc:47 msgid "" "This is a transactional-server, please use transactional-update to update or " "modify the system." msgstr "" "Això és un servidor transaccional. Si us plau, useu transactional-update per " "actualitzar o modificar el sistema." #: src/commands/conditions.cc:49 msgid "" "The target filesystem is mounted as read-only. Please make sure the target " "filesystem is writeable." msgstr "" "El sistema de fitxers de destinació està muntat com a només de lectura. Si " "us plau, assegureu-vos que sigui d'escriptura." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/distupgrade.cc:20 msgid "dist-upgrade (dup) [OPTIONS]" msgstr "dist-upgrade (dup) [opcions]" #. translators: command summary: dist-upgrade, dup #. translators: command description #: src/commands/distupgrade.cc:22 src/commands/distupgrade.cc:24 msgid "Perform a distribution upgrade." msgstr "Fa una actualització de la distribució." #. translators: --from #: src/commands/distupgrade.cc:38 msgid "Restrict upgrade to specified repository." msgstr "Restringeix l'actualització a un repositori especificat." #: src/commands/distupgrade.cc:41 msgid "Remove unneeded orphaned packages." msgstr "Suprimeix els paquets orfes innecessaris." #. FailIfReposFail #: src/commands/distupgrade.cc:55 msgid "" "Due to the treatment of orphaned packages dist-upgrade depends on a proper " "repository setup more than any other command. It must not continue if " "enabled repositories fail to refresh. This may severely damage the system. " "If a failing repository is actually not needed, it must be disabled." msgstr "" "A causa del tractament dels paquets orfes, dist-upgrade depèn d'una " "configuració adequada del repositori més que qualsevol altra ordre. No ha de " "continuar si el refresc dels repositoris habilitats falla. Això pot danyar " "greument el sistema. Si realment no cal un repositori que falla, s'ha " "d'inhabilitar." #: src/commands/distupgrade.cc:57 msgid "See 'man zypper' for more information about this command." msgstr "Vegeu 'man zypper' per obtenir més informació sobre aquesta ordre." #: src/commands/distupgrade.cc:88 #, c-format, boost-format msgid "" "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. " "Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' " "for more information about this command." msgstr "" "Esteu a punt de fer una actualització de la distribució amb tots els " "repositoris habilitats. Assegureu-vos que aquests repositoris són " "compatibles abans de continuar. Vegeu \"%s\" per a més informació sobre " "aquesta ordre." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/help.cc:22 msgid "zypper [--GLOBAL-OPTIONS] [--COMMAND-OPTIONS] [ARGUMENTS]" msgstr "zypper [--opcions globals] [--opcions de l'ordre] [arguments]" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/help.cc:25 msgid "zypper [--COMMAND-OPTIONS] [ARGUMENTS]" msgstr "zypper [--opcions de l'ordre] [arguments]" #: src/commands/help.cc:80 src/commands/help.cc:81 msgid "Print zypper help" msgstr "Imprimeix l'ajuda" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/inrverify.cc:68 msgid "install-new-recommends (inr) [OPTIONS]" msgstr "install-new-recommends (inr) [opcions]" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/inrverify.cc:71 msgid "verify (ve) [OPTIONS]" msgstr "verify (ve) [opcions]" #. translators: command summary: install-new-recommends, inr #: src/commands/inrverify.cc:81 msgid "Install newly added packages recommended by installed packages." msgstr "" "Instal·la paquets recomanats afegits recentment per paquets instal·lats." #. translators: command summary: verify, ve #: src/commands/inrverify.cc:84 msgid "Verify integrity of package dependencies." msgstr "Verifica la integritat de les dependències del paquet." #. translators: command description #: src/commands/inrverify.cc:95 msgid "" "Install newly added packages recommended by already installed ones. This " "command basically re-evaluates the recommendations of all installed packages " "and fills up the system accordingly. You don't want to call this " "unconditionally on small or minimal systems, as it may easily add a large " "number of packages." msgstr "" "Instal·la paquets afegits recentment recomanats per paquets ja instal·lats. " "Aquesta ordre bàsicament reavalua les recomanacions de tots els paquets " "instal·lats i omple el sistema corresponentment. No ho feu servir " "incondicionalment en sistemes petits o mínims, ja que pot afegir fàcilment " "un gran nombre de paquets." #. translators: command description, %1% is a zypper command #: src/commands/inrverify.cc:98 #, boost-format msgid "" "Called as '%1%', it restricts the command to just look for packages " "supporting available hardware, languages or filesystems. Useful after having " "added e.g. new hardware or driver repos." msgstr "" "Si es crida com a %1%, es restringeix l'ordre perquè només cerqui paquets " "que tenen suport per al maquinari, la llengua o els sistemes de fitxers " "disponibles. És útil després d'haver afegit, per exemple, maquinari nou o " "repositoris de controladors." #. translators: command description #: src/commands/inrverify.cc:101 msgid "" "Check whether dependencies of installed packages are satisfied and suggest " "to install or remove packages in order to repair the dependency problems." msgstr "" "Comprova si es satisfan les dependències de paquets instal·lats i suggereix " "instal·lar o suprimir paquets per tal de reparar els problemes de " "dependències." #: src/commands/installremove.cc:62 msgid "Select packages by plain name, not by capability." msgstr "Selecciona paquets pel nom pla, no per la capacitat." #: src/commands/installremove.cc:63 msgid "Select packages solely by capability." msgstr "Selecciona els paquets només per la capacitat." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/installremove.cc:82 msgid "remove (rm) [OPTIONS] ..." msgstr "remove (rm) [opcions] ..." #. translators: command summary: remove, rm #: src/commands/installremove.cc:84 msgid "Remove packages." msgstr "Suprimeix paquets." #. translators: command description #: src/commands/installremove.cc:86 msgid "" "Remove packages with specified capabilities. A capability is NAME[.ARCH]" "[OP], where OP is one of <, <=, =, >=, >." msgstr "" "Suprimeix paquets amb una capacitat especificada. Una capacitat és NOM[.ARQ]" "[OP], en què OP és un dels símbols següents: <, <=, =, >=, >." #: src/commands/installremove.cc:104 src/commands/installremove.cc:234 #: src/utils/messages.cc:53 msgid "Too few arguments." msgstr "Hi ha massa pocs arguments." #: src/commands/installremove.cc:105 src/commands/installremove.cc:235 msgid "At least one package name is required." msgstr "Com a mínim es necessita el nom d'un paquet." #: src/commands/installremove.cc:116 msgid "Cannot uninstall patches." msgstr "No es poden desinstal·lar els pedaços." #: src/commands/installremove.cc:117 msgid "" "Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n" "Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n" "or similar." msgstr "" "L'estatus d'un pedaç instal·lat està determinat només per les seves " "dependències.\n" "Els pedaços no estan instal·lats en sentit de fitxers copiats, registres de " "dades,\n" "o semblants." #: src/commands/installremove.cc:126 msgid "Uninstallation of a source package not defined and implemented." msgstr "Desinstal·lació d'un paquet de codi font no definit ni implementat." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/installremove.cc:166 msgid "install (in) [OPTIONS] ..." msgstr "install (in) [opcions] ..." #. translators: command summary: install, in #: src/commands/installremove.cc:168 msgid "Install packages." msgstr "Instal·la paquets." #. translators: command description #: src/commands/installremove.cc:170 msgid "" "Install packages with specified capabilities or RPM files with specified " "location. A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one of <, " "<=, =, >=, >." msgstr "" "Instal·la paquets amb capacitats especificades o fitxers RPM amb una " "localització específica. Una capacitat és NAME[.ARCH][OP], en què " "OP és un de <, <=, =, >=, >." #. translators: --from #: src/commands/installremove.cc:195 src/commands/utils/download.cc:170 msgid "Select packages from the specified repository." msgstr "Seleccioneu paquets del repositori especificat." #. translators: --oldpackage #: src/commands/installremove.cc:199 msgid "" "Allows one to replace a newer item with an older one. Handy if you are doing " "a rollback. Unlike --force it will not enforce a reinstall." msgstr "" "Permet reemplaçar un element nou per un d'antic. És útil si retrocediu d'una " "actualització. A diferència de --force, no forçarà una reinstal·lació." #: src/commands/installremove.cc:203 msgid "Silently install unsigned rpm packages given as commandline parameters." msgstr "" "Instal·la silenciosament paquets rpm no signats donats com a paràmetres de " "la línia d'ordres." #. translators: -f, --force #: src/commands/installremove.cc:208 msgid "" "Install even if the item is already installed (reinstall), downgraded or " "changes vendor or architecture." msgstr "" "Instal·la-ho fins i tot si l'element ja està instal·lat (reinstal·lació), " "degradat o bé canvia de proveïdor o d'arquitectura." #. translators: rug related message, shown if #. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified #: src/commands/installremove.cc:246 msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository." msgstr "S'ignoren els arguments, es marca tot el repositori." #: src/commands/installremove.cc:259 src/commands/sourceinstall.cc:92 msgid "No valid arguments specified." msgstr "No s'ha especificat cap argument vàlid." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/installremove.cc:312 msgid "removeptf (rmptf) [OPTIONS] ..." msgstr "removeptf (rmptf) [OPCIONS] ..." #. translators: command summary: removeptf, rmptf #: src/commands/installremove.cc:314 msgid "Remove (not only) PTFs." msgstr "Suprimeix (no només) els PTF." #. translators: command description #: src/commands/installremove.cc:316 msgid "" "A remove command which prefers replacing dependant packages to removing them " "as well. In fact this is a full featured install command with the remove " "modifier (-) applied to its plain arguments. So 'removeptf foo' is the same " "as 'install -- -foo'. This is why the command accepts the same options as " "the install command. It is the recommended way to remove a PTF (Program " "Temporary Fix)." msgstr "" "Una ordre de supressió que prefereix substituir els paquets dependents a " "també suprimir-los. De fet, aquesta és una ordre d'instal·lació completa amb " "el modificador de supressió (-) aplicat als seus arguments senzills. Per " "tant, \"removeptf foo\" és el mateix que \"install -- -foo\". És per això " "que l'ordre accepta les mateixes opcions que l'ordre d'instal·lació. És la " "manera recomanada de suprimir un PTF (Program Temporary Fix, Correcció " "temporal del programa)." #: src/commands/installremove.cc:317 msgid "" "A PTF is typically removed as soon as the fix it provides is applied to the " "latest official update of the dependant packages. But you don't want the " "dependant packages to be removed together with the PTF, which is what the " "remove command would do. The removeptf command however will aim to replace " "the dependant packages by their official update versions." msgstr "" "Normalment, un PTF se suprimeix tan bon punt la correcció que proporciona " "s'aplica a la darrera actualització oficial dels paquets dependents. Però no " "voleu que els paquets dependents se suprimeixin juntament amb el PTF, que és " "el que faria l'ordre remove. Tanmateix, l'ordre removeptf tindrà com a " "objectiu substituir els paquets dependents per les seves versions " "d'actualització oficials." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/listpatches.cc:16 msgid "list-patches (lp) [OPTIONS]" msgstr "list-patches (lp) [OPCIONS]" #. translators: command summary: list-patches, lp #: src/commands/listpatches.cc:18 msgid "List available patches." msgstr "Llista els pedaços disponibles." #. translators: command description #: src/commands/listpatches.cc:20 msgid "List all applicable patches." msgstr "Llista tots els pedaços aplicables." #. translators: -a, --all #: src/commands/listpatches.cc:31 msgid "List all patches, not only applicable ones." msgstr "Llista tots els pedaços, no només els aplicables." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/listupdates.cc:16 msgid "list-updates (lu) [OPTIONS]" msgstr "list-updates (lu) [OPCIONS]" #. translators: command summary: list-updates, lu #: src/commands/listupdates.cc:18 msgid "List available updates." msgstr "Llista les actualizacions disponibles." #. translators: command description #: src/commands/listupdates.cc:20 msgid "List all available updates." msgstr "Llista totes les actualitzacions disponibles." #. translators: -a, --all #: src/commands/listupdates.cc:35 msgid "" "List all packages for which newer versions are available, regardless whether " "they are installable or not." msgstr "" "Llista tots els paquets per als quals hi ha noves versions disponibles sense " "mirar si són instal·lables o no." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:20 msgid "addlocale (aloc) [OPTIONS] ..." msgstr "addlocale (aloc) [OPCIONS] ..." #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:21 msgid "Add locale(s) to requested locales." msgstr "Afegiu llengües a les llengües sol·licitades." #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:22 msgid "Add given locale(s) to the list of requested locales." msgstr "Afegeix llengües seleccionades a la llista de llengües sol·licitades." #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:33 msgid "Do not install corresponding packages for given locale(s)." msgstr "" "No instal·lis els paquets corresponents per a les llengües seleccionades." #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:57 #, c-format, boost-format msgid "" "Specify locale which shall be supported by the language code. Get a list of " "all available locales by calling '%s'." msgstr "" "Especifiqueu la llengua, que ha de ser compatible amb el codi de llengua. " "Obtingueu una llista de totes les llengües disponibles amb l'ordre \"%s\"." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/locale/localescmd.cc:17 msgid "locales (lloc) [OPTIONS] [LOCALE] ..." msgstr "locales (lloc) [OPCIONS] [LLLENGUA] ..." #: src/commands/locale/localescmd.cc:18 msgid "List requested locales (languages codes)." msgstr "Llista les llengües sol·licitades (codis de llengua)." #: src/commands/locale/localescmd.cc:20 msgid "List requested locales and corresponding packages." msgstr "Llista les llengües sol·licitades i els paquets corresponents." #: src/commands/locale/localescmd.cc:34 msgid "Show corresponding packages." msgstr "Mostra els paquets corresponents." #: src/commands/locale/localescmd.cc:35 msgid "List all available locales." msgstr "Llista totes les llengües disponibles." #: src/commands/locale/localescmd.cc:48 msgid "Ignoring positional arguments because --all argument was provided." msgstr "" "S'ignoren els arguments posicionals perquè s'ha proporcionat l'argument --" "all." #: src/commands/locale/localescmd.cc:75 msgid "The locale(s) for which the information shall be printed." msgstr "Les llengües de les quals s'ha d'imprimir la informació." #: src/commands/locale/localescmd.cc:79 msgid "" "Get all locales with lang code 'en' that have their own country code, " "excluding the fallback 'en':" msgstr "" "Obtén totes les llengües amb el codi \"en\" que tinguin codi de país propi, " "excloent-ne l'opció alternativa \"en\":" #: src/commands/locale/localescmd.cc:86 msgid "Get all locales with lang code 'en' with or without country code:" msgstr "Obtén totes les llengües amb el codi \"en\" amb o sense codi de país:" #: src/commands/locale/localescmd.cc:93 msgid "Get the locale matching the argument exactly: " msgstr "Obtén la llengua que coincideixi exactament amb l'argument: " #: src/commands/locale/localescmd.cc:100 msgid "Get the list of packages which are available for 'de' and 'en':" msgstr "" "Obtén la llista de paquets que estan disponibles per als codis \"de\" i " "\"en\":" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:18 msgid "removelocale (rloc) [OPTIONS] ..." msgstr "removelocale (rloc) [OPCIONS] ..." #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:19 msgid "Remove locale(s) from requested locales." msgstr "Suprimeix llengües de les llengües sol·licitades." #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:20 msgid "Remove given locale(s) from the list of supported languages." msgstr "Suprimeix llengües específiques de la llista de llengües admeses." #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:35 #, c-format, boost-format msgid "" "Specify locales which shall be removed by the language code. Get the list of " "requested locales by calling '%s'." msgstr "" "Especifiqueu les llengües que s'han de suprimir segons el codi de llengua. " "Obteniu la llista de llengües sol·licitades amb l'ordre \"%s\"." #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:46 msgid "Do not remove corresponding packages for given locale(s)." msgstr "" "No suprimeixis els paquets corresponents de les llengües especificades." #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names #: src/commands/locks/add.cc:29 msgid "addlock (al) [OPTIONS] ..." msgstr "addlock (al) [OPCIONS] ..." #. translators: command summary #: src/commands/locks/add.cc:31 src/commands/locks/add.cc:34 msgid "Add a package lock." msgstr "Afegeix un bloqueig de paquet." #: src/commands/locks/add.cc:35 msgid "" "LOCKSPEC is formed by '[KIND:]NAME[ OP EDITION]', where NAME may also be a " "glob pattern using * and ? wildcard characters. Non-package types may to " "have their KIND: string prepended (e.g. 'patch:foo') or use the commands --" "type option." msgstr "" "El LOCKSPEC està format per [KIND:]NOM[ OP EDICIÓ], en què el NOM també pot " "ser un patró global, usant * i ? com a caràcters de comodí. Els tipus que no " "són de paquet poden tenir el seu tipus (KIND): cadena prefixada (p. e. " "\"patch:foo\") o usar l'opció d'ordre --type." #: src/commands/locks/add.cc:36 msgid "" "The basic form will lock all editions of the matching items. You can " "optionally restrict the lock to match a specific edition or edition range " "using =, <, <=, >, >= or != followed an EDITION." msgstr "" "El formulari bàsic bloquejarà totes les edicions dels elements coincidents. " "Opcionalment, podeu restringir el bloqueig perquè coincideixi amb una edició " "o un interval d’edició específics fent servir =, <, <=, >, >= o != seguit " "d’una EDICIÓ." #: src/commands/locks/add.cc:46 msgid "Restrict the lock to the specified repository." msgstr "Restringeix el bloqueig al repositori especificat." #: src/commands/locks/add.cc:48 msgid "Reason for specific lock." msgstr "Raó per al blocatge específic." #: src/commands/locks/add.cc:81 msgid "Specified lock has been successfully added." msgid_plural "Specified locks have been successfully added." msgstr[0] "El bloqueig especificat s'ha afegit correctament." msgstr[1] "Els bloquejos especificats s'han afegit correctament." #: src/commands/locks/add.cc:88 msgid "Problem adding the package lock:" msgstr "Problema afegint el bloqueig de paquet:" # ============================================================================= #: src/commands/locks/clean.cc:16 msgid "cleanlocks (cl)" msgstr "cleanlocks (cl)" #. translators: command summary #: src/commands/locks/clean.cc:18 msgid "Remove useless locks." msgstr "Suprimeix els bloquejos inútils." #. translators: -d, --only-duplicates #: src/commands/locks/clean.cc:36 msgid "Clean only duplicate locks." msgstr "Neteja només els bloquejos duplicats." #. translators: -e, --only-empty #: src/commands/locks/clean.cc:39 msgid "Clean only locks which doesn't lock anything." msgstr "Neteja només els bloquejos que no bloquin res." #: src/commands/locks/clean.cc:66 #, c-format, boost-format msgid "Removed %lu lock." msgid_plural "Removed %lu locks." msgstr[0] "Suprimit %lu bloqueig." msgstr[1] "Suprimits %lu bloquejos." #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: Table column header #. translators: header of table column - the name of the package #. translators: name (general header) #: src/commands/locks/list.cc:133 src/commands/repos/list.cc:49 #: src/commands/repos/list.cc:236 src/commands/services/list.cc:107 #: src/info.cc:92 src/info.cc:563 src/info.cc:798 src/locales.cc:201 #: src/search.cc:48 src/search.cc:199 src/search.cc:304 src/search.cc:458 #: src/search.cc:508 src/update.cc:789 src/utils/misc.cc:324 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/commands/locks/list.cc:135 msgid "Matches" msgstr "Coincideix amb" #. translators: Table column header #. translators: type (general header) #: src/commands/locks/list.cc:136 src/commands/repos/list.cc:63 #: src/commands/repos/list.cc:285 src/commands/services/list.cc:116 #: src/info.cc:564 src/search.cc:50 src/search.cc:202 msgid "Type" msgstr "Tipus" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: package's repository (header) #: src/commands/locks/list.cc:136 src/info.cc:90 src/search.cc:56 #: src/search.cc:306 src/search.cc:457 src/search.cc:504 src/update.cc:786 #: src/utils/misc.cc:323 msgid "Repository" msgstr "Repositori" #: src/commands/locks/list.cc:136 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #. translators: locks table value #: src/commands/locks/list.cc:154 src/commands/locks/list.cc:233 msgid "(multiple)" msgstr "(múltiple)" #. translators: locks table value #: src/commands/locks/list.cc:157 src/commands/locks/list.cc:231 msgid "(any)" msgstr "(qualsevol)" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/locks/list.cc:196 msgid "Keep installed" msgstr "Mantingues instal·lat" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/locks/list.cc:204 msgid "Do not install" msgstr "No l'instal·lis" #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names #: src/commands/locks/list.cc:257 msgid "locks (ll) [OPTIONS]" msgstr "locks (ll) [opcions]" #: src/commands/locks/list.cc:258 msgid "List current package locks." msgstr "Llista els bloquejos de paquets actuals." #: src/commands/locks/list.cc:286 msgid "Show the number of resolvables matched by each lock." msgstr "Mostra el nombre de resolubles coincidents amb cada bloqueig." #: src/commands/locks/list.cc:287 msgid "List the resolvables matched by each lock." msgstr "Llista els resolubles coincidents amb cada bloqueig." #: src/commands/locks/list.cc:301 msgid "Error reading the locks file:" msgstr "Error en llegir el fitxer de bloquejos:" #: src/commands/locks/list.cc:308 msgid "There are no package locks defined." msgstr "No hi ha bloquejos de paquet definits." # ============================================================================= #: src/commands/locks/remove.cc:25 msgid "removelock (rl) [OPTIONS] ..." msgstr "removelock (rl) [OPCIONS] ..." #: src/commands/locks/remove.cc:26 msgid "Remove a package lock." msgstr "Suprimeix un bloqueig de paquet." #. translators: command description; %1% is acoomand like 'zypper locks' #: src/commands/locks/remove.cc:28 #, boost-format msgid "" "Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained " "with '%1%' or by package name." msgstr "" "Suprimeix el bloqueig d'un paquet. Especifica el bloqueig a suprimir pel " "número obtingut amb '%1%' o pel nom del paquet." #: src/commands/locks/remove.cc:45 msgid "Remove only locks with specified repository." msgstr "Suprimeix només bloquejos amb un repositori especificat." #: src/commands/locks/remove.cc:81 msgid "Specified lock has been successfully removed." msgstr "El bloqueig especificat s'ha suprimit correctament." #: src/commands/locks/remove.cc:94 msgid "No lock has been removed." msgstr "No s'ha suprimit cap bloqueig." #: src/commands/locks/remove.cc:98 #, c-format msgid "%zu lock has been successfully removed." msgid_plural "%zu locks have been successfully removed." msgstr[0] "%zu bloqueig s'ha suprimit correctament." msgstr[1] "%zu bloquejos s'han suprimit correctament." #: src/commands/locks/remove.cc:105 msgid "Problem removing the package lock:" msgstr "Problema suprimint el bloqueig del paquet:" #. translators: command summary: needs-rebooting #: src/commands/needs-rebooting.cc:22 msgid "Check if the reboot-needed flag was set." msgstr "Comprova si s'ha establert la bandera de reinici necessari." #: src/commands/needs-rebooting.cc:24 msgid "" "Checks if the reboot-needed flag was set by a previous update or install of " "a core library or service.\n" "Exit code ZYPPER_EXIT_INF_REBOOT_NEEDED indicates that a reboot is " "suggested, otherwise the exit code is set to ZYPPER_EXIT_OK." msgstr "" "Comprova si una actualització prèvia o una instal·lació de biblioteca o " "servei de base ha establert la bandera de reinici necessari.\n" "El codi de sortida ZYPPER_EXIT_INF_REBOOT_NEEDED indica que cal un reinici. " "Si no, el codi de sortida s'estableix a ZYPPER_EXIT_OK." #: src/commands/needs-rebooting.cc:26 msgid "" "This is the recommended way for scripts to test whether a system reboot is " "suggested." msgstr "" "Aquesta és la manera recomanada per als scripts per provar si se suggereix " "un reinici del sistema." #: src/commands/needs-rebooting.cc:38 msgid "" "Since the last system boot core libraries or services have been updated." msgstr "S'han actualitzat biblioteques o serveis de base." #: src/commands/needs-rebooting.cc:39 msgid "" "Reboot is suggested to ensure that your system benefits from these updates." msgstr "" "Caldrà reiniciar per assegurar que el sistema es beneficiï d'aquestes " "actualitzacions." #: src/commands/needs-rebooting.cc:44 msgid "" "No core libraries or services have been updated since the last system boot." msgstr "No s'han actualitzat biblioteques o serveis de base." #: src/commands/needs-rebooting.cc:45 msgid "Reboot is probably not necessary." msgstr "Probablement no és necessari reiniciar." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/nullcommands.cc:17 msgid "moo" msgstr "moo" #. translators: command summary #. translators: command description #: src/commands/nullcommands.cc:19 src/commands/nullcommands.cc:21 msgid "Show an animal." msgstr "Mostra un animal." #. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want #: src/commands/nullcommands.cc:29 msgid "" " \\\\\\\\\\\n" " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" "__\\\\\\\\\\\\\\'/_" msgstr "" " \\\\\\\\\\\n" " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" "__\\\\\\\\\\\\\\'/_" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/nullcommands.cc:37 msgid "what-provides (wp) " msgstr "what-provides (wp) " #. translators: command summary: what-provides, wp #: src/commands/nullcommands.cc:39 msgid "List packages providing specified capability." msgstr "Lista els paquets que proveeixin una capacitat especificada." #: src/commands/nullcommands.cc:42 msgid "List all packages providing the specified capability." msgstr "Llista tots els paquets que proporcionin la capacitat especificada." #. translators: command description what-provides: %1% is a zypper command line, %2% a command line option #: src/commands/nullcommands.cc:44 #, boost-format msgid "" "The command is an alias for '%1%' and performs a case-insensitive search. " "For a case-sensitive search call the search command and add the '%2%' option." msgstr "" "L'ordre és un àlies de %1% i fa una cerca que no distingeix entre majúscules " "i minúscules. Per a una cerca sensible a majúscules i minúscules, crideu " "l'ordre de cerca i afegiu l'opció \"%2%\"." #. "what-provides" is obsolete #. The "what-provides" now is included in "search" command, e.g. #. zypper what-provides 'zypper>1.6' #. zypper se --match-exact --provides 'zypper>1.6' #: src/commands/nullcommands.cc:57 #, c-format, boost-format msgid "Command '%s' is replaced by '%s'." msgstr "L'ordre \"%s\" es reemplaça per \"%s\"." #: src/commands/nullcommands.cc:58 #, c-format, boost-format msgid "See '%s' for all available options." msgstr "Vegeu \"%s\" per a totes les solucions disponibles." #: src/commands/optionsets.cc:33 msgid "Don't change anything, just report what would be done." msgstr "No canviïs res. Només informa del que es faria." #. translators: %1% is a commandline option (like "--download-only") #: src/commands/optionsets.cc:35 #, boost-format msgid "" "A meaningful file conflict check can only be performed if used together with " "'%1%'." msgstr "" "Una comprovació de conflictes entre fitxers significativa només es pot fer " "si es fa conjuntament amb \"%1%\"." #. translators: -r, --repo #: src/commands/optionsets.cc:67 msgid "Work only with the specified repository." msgstr "Treballa només amb aquest repositori." #: src/commands/optionsets.cc:87 #, c-format, boost-format msgid "Option '--%s' overrides a previously set download mode." msgstr "L'opció --%s sobreescriu un mode de baixada establert prèviament." #: src/commands/optionsets.cc:116 #, c-format, boost-format msgid "Available download modes: %s" msgstr "Modes disponibles de descàrrega: %s" #. translators: --download #: src/commands/optionsets.cc:178 #, c-format, boost-format msgid "Set the download-install mode. Available modes: %s" msgstr "Estableix el mode baixa-instal·la. Modes disponibles: %s" #. translators: -d, --download-only #: src/commands/optionsets.cc:182 msgid "Only download the packages, do not install." msgstr "Només baixa els paquets, no els instal·lis." #. translators: -i, --installed-only #: src/commands/optionsets.cc:202 msgid "Show only installed packages." msgstr "Mostra només paquets instal·lats." #. translators: -u, --not-installed-only #: src/commands/optionsets.cc:206 msgid "Show only packages which are not installed." msgstr "Mostra només paquets no instal·lats." #: src/commands/optionsets.cc:239 msgid "" "Automatically say 'yes' to third party license confirmation prompt. See 'man " "zypper' for more details." msgstr "" "Respon automàticament \"sí\" a la confirmació d'acceptació de la llicència " "de tercers. Vegeu \"man zypper\" per a més detalls." #: src/commands/optionsets.cc:244 msgid "" "Automatically accept product licenses only. See 'man zypper' for more " "details." msgstr "" "Accepta automàticament només llicències de productes. Vegeu \"man zypper\" " "per a més detalls." #. translators: --replacefiles #: src/commands/optionsets.cc:264 msgid "" "Install the packages even if they replace files from other, already " "installed, packages. Default is to treat file conflicts as an error. --" "download-as-needed disables the fileconflict check." msgstr "" "Instal·la els paquets fins i tot si reemplacen fitxers d'altres paquets ja " "instal·lats. Per defecte es tracten els conflictes entre fitxers com a " "errors. --download-as-needed inhabilita la comprovació de conflictes." #. translators: -y, --no-confirm #: src/commands/optionsets.cc:291 msgid "" "Don't require user interaction. Alias for the --non-interactive global " "option." msgstr "" "No requereixis interacció de l'usuari. Àlies per a l'opció global --non-" "interactive." #: src/commands/optionsets.cc:309 msgid "" "Whether applicable optional patches should be treated as needed or be " "excluded." msgstr "" "Si els pedaços opcionals aplicables han de ser tractats com a necessaris o " "s'han d'excloure." #: src/commands/optionsets.cc:312 msgid "The default is to exclude optional patches." msgstr "El valor per defecte és excloure els pedaços opcionals." #: src/commands/optionsets.cc:313 msgid "The default is to include optional patches." msgstr "El valor per defecte és incloure els pedaços opcionals." #. translators: --with-interactive #: src/commands/optionsets.cc:348 msgid "Do not skip interactive updates." msgstr "No et saltis les actualitzacions interactives." #. translators: --skip-interactive #: src/commands/optionsets.cc:352 msgid "Skip interactive updates." msgstr "Salta't les actualitzacions interactives." #. translators: --sort-by-name #: src/commands/optionsets.cc:372 msgid "Sort packages by name (default)." msgstr "Classifica paquets pel nom (per defecte)." #. translators: --sort-by-repo #. translators: --sort-by-catalog #: src/commands/optionsets.cc:382 src/commands/optionsets.cc:393 msgid "Sort packages by repository." msgstr "Classifica paquets per repositori." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/patch.cc:24 msgid "patch [OPTIONS]" msgstr "patch [opcions]" #. translators: command summary: patch #: src/commands/patch.cc:26 msgid "Install needed patches." msgstr "Instal·la els pedaços necessaris." #. translators: command description #: src/commands/patch.cc:28 msgid "Install all available needed patches." msgstr "Instal·la tots els pedaços necessaris." #: src/commands/patch.cc:30 msgid "" "When updating the affected/vulnerable packages described by a patch, zypper " "always aims for the latest available version." msgstr "" "En actualitzar els paquets afectats / vulnerables descrits per un pedaç, el " "zypper sempre apunta a la darrera versió disponible." #: src/commands/patch.cc:50 msgid "Skip needed patches which do not apply without conflict." msgstr "Omet els pedaços necessaris que no s'apliquin sense conflicte." #: src/commands/patch.cc:53 msgid "" "Additionally try to update all packages not covered by patches. The option " "is ignored, if the patch command must update the update stack first. Can not " "be combined with --updatestack-only." msgstr "" "Addicionalment, intenteu actualitzar tots els paquets no coberts pels " "pedaços. L'opció s'ignora, si l'ordre de pedaç ha d'actualitzar primer la " "pila d'actualització. No es pot combinar amb --updatestack-only." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/patchcheck.cc:17 msgid "patch-check (pchk) [OPTIONS]" msgstr "patch-check (pchk) [OPCIONS]" #. translators: command summary: patch-check, pchk #: src/commands/patchcheck.cc:19 msgid "Check for patches." msgstr "Comprova si hi ha pedaços disponibles." #. translators: command description #: src/commands/patchcheck.cc:21 msgid "" "Display stats about applicable patches. The command returns 100 if needed " "patches were found, 101 if there is at least one needed security patch." msgstr "" "Mostra estadístiques sobre els pedaços aplicables. L'ordre retorna 100 si " "s'han trobat pedaços necessaris; 101, si hi ha almenys un pedaç de seguretat " "necessari." #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names #: src/commands/ps.cc:27 msgid "ps [OPTIONS]" msgstr "ps [opcions]" #. translators: command description #: src/commands/ps.cc:29 msgid "" "List running processes which might still use files and libraries deleted by " "recent upgrades." msgstr "" "Llista de processos en execució que encara podrien usar fitxers i " "biblioteques suprimides per actualitzacions recents." #. translators: -s, --short #: src/commands/ps.cc:46 msgid "" "Create a short table not showing the deleted files. Given twice, show only " "processes which are associated with a system service. Given three times, " "list the associated system service names only." msgstr "" "Crea una petita taula que no mostri els fitxers suprimits. Si es fa servir " "dos cops, mostra només els processos associats amb un servei de sistema. Si " "es fa servir tres cops, llista només els noms dels serveis de sistema " "associats." #. translators: --print #: src/commands/ps.cc:49 #, c-format, boost-format msgid "" "For each associated system service print on the standard output, " "followed by a newline. Any '%s' directive in is replaced by the " "system service name." msgstr "" "Per a cada servei associat del sistema, imprimeix en a la sortida " "estàndard, seguit per una línia nova. Qualsevol directiva \"%s\" en " "es reemplaça pel nom de servei del sistema." #. translators: -d, --debugFile #: src/commands/ps.cc:52 msgid "Write debug output to file ." msgstr "Escriu la sortida de depuració al fitxer ." #: src/commands/ps.cc:72 src/solve-commit.cc:633 msgid "Check failed:" msgstr "Ha fallat la comprovació:" #. Here: Table output #: src/commands/ps.cc:127 src/solve-commit.cc:622 msgid "Checking for running processes using deleted libraries..." msgstr "" "Comprovant si hi ha processos actius que facin servir biblioteques " "esborrades..." #. process ID #: src/commands/ps.cc:142 msgid "PID" msgstr "PID" #. parent process ID #: src/commands/ps.cc:144 msgid "PPID" msgstr "PPID" #. process user ID #: src/commands/ps.cc:146 msgid "UID" msgstr "UID" #. process login name #: src/commands/ps.cc:148 msgid "User" msgstr "Usuari" #. process command name #: src/commands/ps.cc:150 msgid "Command" msgstr "Ordre" #. "/etc/init.d/ script that might be used to restart the command (guessed) #: src/commands/ps.cc:152 src/commands/repos/list.cc:301 msgid "Service" msgstr "Servei" # menu item for selecting a file #. "list of deleted files or libraries accessed" #: src/commands/ps.cc:156 msgid "Files" msgstr "Fitxers" #: src/commands/ps.cc:187 msgid "No processes using deleted files found." msgstr "No s'ha trobat cap procés que faci servir fitxers suprimits." #: src/commands/ps.cc:191 msgid "The following running processes use deleted files:" msgstr "Els processos actius següents utilitzen fitxers suprimits:" #: src/commands/ps.cc:194 msgid "You may wish to restart these processes." msgstr "Potser hauríeu de reiniciar aquests processos." #: src/commands/ps.cc:195 #, c-format, boost-format msgid "" "See '%s' for information about the meaning of values in the above table." msgstr "" "Vegeu \"%s\" per obtenir informació sobre el significat dels valors de la " "taula anterior." #: src/commands/ps.cc:208 msgid "" "Note: Not running as root you are limited to searching for files you have " "permission to examine with the system stat(2) function. The result might be " "incomplete." msgstr "" "Nota: si no ho feu amb privilegis d'administrador esteu limitats a cercar " "només els fitxers per als quals teniu permís per examinar amb la funció de " "sistema stat(2). El resultat pot no ser complet." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:19 msgid "info (if) [OPTIONS] [-[-]] ..." msgstr "info (if) [OPCIONS] [-[-]]..." #. translators: command summary: info, if #: src/commands/query/info.cc:21 msgid "Show full information for specified packages." msgstr "Mostra la informació sencera per a paquets especificats." #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:23 msgid "" "Show detailed information for specified packages. By default the packages " "which match exactly the given names are shown. To get also packages " "partially matching use option '--match-substrings' or use wildcards (*?) in " "name." msgstr "" "Mostra informació detallada per a paquets especificats. Per defecte, es " "mostren els paquets que coincideixen exactament amb els noms donats. Per " "obtenir tambe paquets que hi coincideixin parcialment feu servir '--match-" "substrings' o el comodí (*?) al nom." #: src/commands/query/info.cc:25 msgid "" "If no version constraint is specified, information about the best available " "package is shown. Note that both the version and release numbers must always " "match exactly." msgstr "" "Si no s'especifica cap restricció de versió, es mostra informació sobre el " "millor paquet disponible. Tingueu en compte que tant els números de versió " "com de llançament sempre han de coincidir amb exactitud." #. translators: -s, --match-substrings #: src/commands/query/info.cc:65 msgid "Print information for packages partially matching name." msgstr "" "Imprimeix la informació per als paquets parcialment coincidents amb el nom." #. translators: --provides #: src/commands/query/info.cc:70 msgid "Show provides." msgstr "Mostra les prestacions." #. translators: --requires #: src/commands/query/info.cc:74 msgid "Show requires and prerequires." msgstr "Mostra els requisits i prerequisits." #. translators: --conflicts #: src/commands/query/info.cc:78 msgid "Show conflicts." msgstr "Mostra conflictes." #. translators: --obsoletes #: src/commands/query/info.cc:82 msgid "Show obsoletes." msgstr "Mostra els obsolets." #. translators: --recommends #: src/commands/query/info.cc:86 msgid "Show recommends." msgstr "Mostra els recomanats." #. translators: --supplements #: src/commands/query/info.cc:90 msgid "Show supplements." msgstr "Mostra els complements." #. translators: --suggests #: src/commands/query/info.cc:94 msgid "Show suggests." msgstr "Mostra els suggerits." #. translators: --enhances #: src/commands/query/info.cc:98 msgid "Show enhances." msgstr "Mostra les millores." #: src/commands/query/info.cc:112 src/utils/messages.cc:70 msgid "Required argument missing." msgstr "Falta l'argument obligatori." #: src/commands/query/info.cc:115 src/utils/messages.cc:37 #: src/utils/messages.cc:52 src/utils/messages.cc:72 src/utils/messages.cc:89 msgid "Usage" msgstr "Ús" #. translators: command summary: patch-info #: src/commands/query/info.cc:145 msgid "Show full information for specified patches." msgstr "Mostra la informació sencera per a pedaços especificats." #. translators: command summary: pattern-info #: src/commands/query/info.cc:148 msgid "Show full information for specified patterns." msgstr "Mostra la informació sencera per a patrons especificats." #. translators: command summary: product-info #: src/commands/query/info.cc:151 msgid "Show full information for specified products." msgstr "SMostra la informació sencera per a productes especificats." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:164 msgid "patch-info ..." msgstr "patch-info ..." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:167 msgid "pattern-info ..." msgstr "pattern-info ..." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:170 msgid "product-info ..." msgstr "product-info ..." #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:182 msgid "Show detailed information for patches." msgstr "Mostra informació detallada dels pedaços." #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:185 msgid "Show detailed information for patterns." msgstr "Mostra informació detallada dels patrons." #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:188 msgid "Show detailed information for products." msgstr "Mostra informació detallada dels productes." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/packages.cc:18 msgid "packages (pa) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..." msgstr "packages (pa) [OPCIONS] [REPOSITORI] ..." #. translators: command summary: packages, pa #: src/commands/query/packages.cc:20 msgid "List all available packages." msgstr "Lista tots els paquets disponibles.." #. translators: command description #: src/commands/query/packages.cc:22 msgid "List all packages available in specified repositories." msgstr "Llista tots els paquets disponibles als repositoris especificats." #. translators: --autoinstalled #: src/commands/query/packages.cc:35 msgid "" "Show installed packages which were automatically selected by the resolver." msgstr "" "Mostra els paquets instal·lats seleccionats automàticament pel resolutor." #. translators: --userinstalled #: src/commands/query/packages.cc:39 msgid "Show installed packages which were explicitly selected by the user." msgstr "" "Mostra els paquets instal·lats seleccionats explícitament per l'usuari." #. translators: --system #: src/commands/query/packages.cc:43 msgid "Show installed packages which are not provided by any repository." msgstr "" "Mostra els paquets instal·lats que no són proporcionats per cap repositori." #. translators: --orphaned #: src/commands/query/packages.cc:47 msgid "" "Show system packages which are orphaned (without repository and without " "update candidate)." msgstr "" "Mostra els paquets del sistema que són orfes (sense repositori i sense " "candidat d'actualització)." #. translators: --suggested #: src/commands/query/packages.cc:51 msgid "Show packages which are suggested." msgstr "Mostra paquets suggerits." #. translators: --recommended #: src/commands/query/packages.cc:55 msgid "Show packages which are recommended." msgstr "Mostra paquets recomanats." #. translators: --unneeded #: src/commands/query/packages.cc:59 msgid "Show packages which are unneeded." msgstr "Mostra paquets innecessaris." #. translators: -N, --sort-by-name #: src/commands/query/packages.cc:63 msgid "Sort the list by package name." msgstr "Classifica per nom." #. translators: -R, --sort-by-repo #: src/commands/query/packages.cc:67 msgid "Sort the list by repository." msgstr "Classifica per repositori." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/patches.cc:18 msgid "patches (pch) [REPOSITORY] ..." msgstr "patches (pch) [REPOSITORI] ..." #. translators: command summary: patches, pch #: src/commands/query/patches.cc:20 msgid "List all available patches." msgstr "Lista tots els pedaços disponibles." #. translators: command description #: src/commands/query/patches.cc:22 msgid "List all patches available in specified repositories." msgstr "Llista tots els pedaços disponibles als repositoris especificats." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/patterns.cc:18 msgid "patterns (pt) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..." msgstr "patterns (pt) [OPCIONS] [REPOSITORI] ..." #. translators: command summary: patterns, pt #: src/commands/query/patterns.cc:20 msgid "List all available patterns." msgstr "Lista tots els patrons disponibles." #. translators: command description #: src/commands/query/patterns.cc:22 msgid "List all patterns available in specified repositories." msgstr "Llista tots els patrons disponibles als repositoris especificats." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/products.cc:18 msgid "products (pd) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..." msgstr "products (pd) [OPCIONS] [REPOSITORI] ..." #. translators: command summary: products, pd #: src/commands/query/products.cc:20 msgid "List all available products." msgstr "Lista tots els productes disponibles." #. translators: command description #: src/commands/query/products.cc:22 msgid "List all products available in specified repositories." msgstr "Llista tots els productes disponibles als repositoris especificats." #. translators: --xmlfwd #: src/commands/query/products.cc:36 msgid "" "XML output only: Literally forward the XML tags found in a product file." msgstr "" "Només sortida XML: reenvia literalment les etiquetes XML que es troben en un " "fitxer del producte." #: src/commands/query/products.cc:50 #, boost-format msgid "Option %1% has no effect without the %2% global option." msgstr "L'opció %1% no té efecte sense l'opció global %2%." #: src/commands/repos/add.cc:23 msgid "addrepo (ar) [OPTIONS] " msgstr "addrepo (ar) [opcions] " #: src/commands/repos/add.cc:23 msgid "addrepo (ar) [OPTIONS] " msgstr "addrepo (ar) [opcions] " #: src/commands/repos/add.cc:24 msgid "Add a new repository." msgstr "Afegeix un repositori." #: src/commands/repos/add.cc:25 msgid "" "Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI " "or can be read from specified .repo file (even remote)." msgstr "" "Afegeix un repositori al sistema. El repositori es pot especificar per l'URI " "o pot llegir-se des d'un fitxer .repo especificat (fins i tot remot)." #: src/commands/repos/add.cc:40 msgid "Just another means to specify a .repo file to read." msgstr "Una altra manera d'especificar el fitxer .repo que s'ha de llegir." #: src/commands/repos/add.cc:41 msgid "Probe URI." msgstr "Comprova'n l'URI." #: src/commands/repos/add.cc:42 msgid "Don't probe URI, probe later during refresh." msgstr "No en comprovis l'URI, prova-ho més tard, durant el refresc." #: src/commands/repos/add.cc:46 msgid "The repository type is always autodetected. This option is ignored." msgstr "El tipus de repositori sempre s'autodetecta. Aquesta opció s'ignora." #: src/commands/repos/add.cc:70 #, c-format, boost-format msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting." msgstr "" "No es pot fer servir %s conjuntament amb %s. Utilitzant el paràmetre %s." #: src/commands/repos/add.cc:93 msgid "" "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file." msgstr "" "Si només es fa servir un argument, ha de ser un URI que apunti a un fitxer ." "repo." #: src/commands/repos/add.cc:130 msgid "Specified type is not a valid repository type:" msgstr "El tipus especificat no és un tipus de repositori vàlid:" #: src/commands/repos/add.cc:131 #, c-format, boost-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types." msgstr "" "Vegeu \"%s\" o \"%s\" per obtenir una llista dels tipus de repositoris " "coneguts." #: src/commands/repos/clean.cc:16 msgid "clean (cc) [ALIAS|#|URI] ..." msgstr "clean (cc) [ÀLIES|#|URI] ..." #: src/commands/repos/clean.cc:17 src/commands/repos/clean.cc:18 msgid "Clean local caches." msgstr "Buida la memòria cau local." #. translators: -r, --repo #: src/commands/repos/clean.cc:37 msgid "Clean only specified repositories." msgstr "Neteja només els repositoris especificats." #. translators: -m, --metadata #: src/commands/repos/clean.cc:42 msgid "Clean metadata cache." msgstr "Neteja les metadades." #. translators: -M, --raw-metadata #: src/commands/repos/clean.cc:48 msgid "Clean raw metadata cache." msgstr "Neteja les metadades en cru." #. translators: -a, --all #: src/commands/repos/clean.cc:53 msgid "Clean both metadata and package caches." msgstr "Neteja les dues coses: metadades i memòria cau dels paquets." # DZ #: src/commands/repos/list.cc:48 src/commands/repos/list.cc:225 #: src/commands/services/list.cc:106 msgid "Alias" msgstr "Àlies" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/commands/repos/list.cc:51 src/commands/repos/list.cc:54 #: src/commands/repos/list.cc:292 src/commands/services/add.cc:83 #: src/commands/services/list.cc:118 src/repos.cc:1248 #: src/utils/flags/zyppflags.h:49 msgid "URI" msgstr "URI (adreça del recurs)" #. 'enabled' flag #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:58 src/commands/repos/list.cc:244 #: src/commands/services/add.cc:85 src/commands/services/list.cc:108 #: src/repos.cc:1250 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" #. GPG Check #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:59 src/commands/repos/list.cc:248 #: src/commands/services/list.cc:109 src/repos.cc:1252 msgid "GPG Check" msgstr "Comprovació GPG" #. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d) #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:60 src/commands/repos/list.cc:276 #: src/commands/services/list.cc:115 src/repos.cc:1256 msgid "Priority" msgstr "Prioritat" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/services/add.cc:87 #: src/repos.cc:1254 msgid "Autorefresh" msgstr "Refresca automàticament" #: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/repos/list.cc:62 msgid "On" msgstr "Engegat" #: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/repos/list.cc:62 msgid "Off" msgstr "Apagat" #: src/commands/repos/list.cc:62 msgid "Keep Packages" msgstr "Manté els paquets" #: src/commands/repos/list.cc:64 msgid "GPG Key URI" msgstr "URI de la clau GPG" #: src/commands/repos/list.cc:65 msgid "Path Prefix" msgstr "Prefix del camí" #: src/commands/repos/list.cc:66 msgid "Parent Service" msgstr "Servei pare" #: src/commands/repos/list.cc:67 msgid "Keywords" msgstr "Paraules clau" #: src/commands/repos/list.cc:68 msgid "Repo Info Path" msgstr "Repo Info Ruta" #: src/commands/repos/list.cc:69 msgid "MD Cache Path" msgstr "Ruta MD de la memòria cau" #: src/commands/repos/list.cc:85 msgid "repos (lr) [OPTIONS] [REPO] ..." msgstr "repos (lr) [OPCIONS] [REPO] ..." #: src/commands/repos/list.cc:86 src/commands/repos/list.cc:87 msgid "List all defined repositories." msgstr "Llista tots els repositoris definits." #. translators: -e, --export #: src/commands/repos/list.cc:98 msgid "Export all defined repositories as a single local .repo file." msgstr "Exporta tots els repositoris definis a un sol fitxer .repo." #: src/commands/repos/list.cc:129 src/repos.cc:1005 msgid "Error reading repositories:" msgstr "Error llegint els repositoris:" #: src/commands/repos/list.cc:155 #, c-format, boost-format msgid "Can't open %s for writing." msgstr "No es pot obrir %s per a l'escriptura." #: src/commands/repos/list.cc:156 msgid "Maybe you do not have write permissions?" msgstr "Potser no teniu els permisos necessaris per fer-hi canvis?" #: src/commands/repos/list.cc:162 #, c-format, boost-format msgid "Repositories have been successfully exported to %s." msgstr "S'han exportat correctament els repositoris a %s." #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled #. for the repository #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository #: src/commands/repos/list.cc:256 src/commands/services/list.cc:111 msgid "Refresh" msgstr "Refresca" #. translators: 'zypper repos' column - whether keep-packages is enabled for the repository #: src/commands/repos/list.cc:266 msgid "Keep" msgstr "Mantén" #: src/commands/repos/list.cc:357 msgid "No repositories defined." msgstr "No hi ha repositoris definits." #: src/commands/repos/list.cc:358 msgid "Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories." msgstr "Useu l'ordre \"zypper addrepo\" per afegir-hi un o més repositoris." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/repos/modify.cc:24 msgid "modifyrepo (mr) " msgstr "modifyrepo (mr) <àlies|#|URI>" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/repos/modify.cc:26 #, boost-format msgid "modifyrepo (mr) <%1%>" msgstr "modifyrepo (mr) <%1%>" #. translators: command summary #: src/commands/repos/modify.cc:29 msgid "Modify specified repository." msgstr "Modifica el repositori especificat." #. translators: command description #: src/commands/repos/modify.cc:31 #, boost-format msgid "" "Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or by " "the '%1%' aggregate options." msgstr "" "Modifica les propietats dels repositoris especificats per l'àlies, número o " "URI, o per les opcions afegides, \"%1%\"." #: src/commands/repos/modify.cc:89 #, c-format, boost-format msgid "Repository %s not found." msgstr "No s'ha trobat el repositori %s." #: src/commands/repos/refresh.cc:55 msgid "refresh (ref) [ALIAS|#|URI] ..." msgstr "refresh (ref) [ÀLIES|#|URI] ..." #. translators: command summary: refresh, ref #: src/commands/repos/refresh.cc:57 msgid "Refresh all repositories." msgstr "Refresca tots els repositoris." #. translators: command description #: src/commands/repos/refresh.cc:59 msgid "" "Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are " "specified, all enabled repositories will be refreshed." msgstr "" "Refresca els repositoris especificats per l'àlies, número o URI. Si no n'hi " "ha cap d'especificat, es refrescaran tots els repositoris activats." #. translators: -f, --force #: src/commands/repos/refresh.cc:80 src/commands/services/refresh.cc:113 msgid "Force a complete refresh." msgstr "Força un refresc complet." #. translators: -b, --force-build #: src/commands/repos/refresh.cc:85 msgid "Force rebuild of the database." msgstr "Força una reconstrucció de la base de dades." #. translators: -d, --force-download #: src/commands/repos/refresh.cc:90 msgid "Force download of raw metadata." msgstr "Força la baixada de metadades en cru." #. translators: -B, --build-only #: src/commands/repos/refresh.cc:95 msgid "Only build the database, don't download metadata." msgstr "Només construeix la base de dades, no en baixis les metadades." #. translators: -D, --download-only #: src/commands/repos/refresh.cc:100 msgid "Only download raw metadata, don't build the database." msgstr "Només baixa les metadades, no construeixis la base de dades." #. translators: --include-all-archs #: src/commands/repos/refresh.cc:105 msgid "" "Multi-Arch repos: Download raw metadata for all offered architectures even " "if the repo supports filtering." msgstr "" "Repositoris Multi-Arquitectura: baixeu metadades en brut per a totes les " "arquitectures ofertes fins i tot si el repositori admet el filtratge." #. translators: -r, --repo #: src/commands/repos/refresh.cc:110 msgid "Refresh only specified repositories." msgstr "Refresca només els repositoris especificats." #. translators: -s, --services #: src/commands/repos/refresh.cc:116 msgid "Refresh also services before refreshing repos." msgstr "Refresca també els serveis abans de refrescar els repositoris." #: src/commands/repos/refresh.cc:131 #, c-format, boost-format msgid "The '%s' global option has no effect here." msgstr "L'opció global \"%s\" no té cap efecte aquí." #: src/commands/repos/refresh.cc:139 #, c-format, boost-format msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used." msgstr "No es permeten arguments si no es fa servir \"%s\" ." #: src/commands/repos/refresh.cc:239 src/repos.cc:1017 msgid "Specified repositories: " msgstr "Repositoris especificats: " #: src/commands/repos/refresh.cc:262 #, c-format, boost-format msgid "Refreshing repository '%s'." msgstr "Refrescant el repositori %s." #: src/commands/repos/refresh.cc:280 src/repos.cc:842 #, c-format, boost-format msgid "Scanning content of disabled repository '%s'." msgstr "Escanejant el contingut del repositori inhabilitat %s." #: src/commands/repos/refresh.cc:291 #, c-format, boost-format msgid "Skipping disabled repository '%s'" msgstr "Se salta el repositori inhabilitat %s." #: src/commands/repos/refresh.cc:306 src/repos.cc:860 src/repos.cc:907 #, c-format, boost-format msgid "Skipping repository '%s' because of the above error." msgstr "Se salta el repositori %s a causa de l'error anterior." #: src/commands/repos/refresh.cc:318 msgid "" "Some of the repositories have not been refreshed because they were not known." msgstr "Alguns dels repositoris no s'han refrescat perquè no eren coneguts." #: src/commands/repos/refresh.cc:325 msgid "Specified repositories are not enabled or defined." msgstr "Els repositoris especificats no estan habilitats o definits." #: src/commands/repos/refresh.cc:327 msgid "There are no enabled repositories defined." msgstr "No hi ha repositoris actius definits." #: src/commands/repos/refresh.cc:331 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories." msgstr "" "Feu servir les ordres \"%s\" o \"%s\" per afegir o habilitar repositoris." #: src/commands/repos/refresh.cc:337 msgid "Could not refresh the repositories because of errors." msgstr "No s'han pogut refrescar els repositoris a causa d'errors." #: src/commands/repos/refresh.cc:342 src/repos.cc:936 msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error." msgstr "Alguns dels repositoris no s'han refrescat a causa d'un error." #: src/commands/repos/refresh.cc:346 msgid "Specified repositories have been refreshed." msgstr "S'han refrescat els repositoris especificats." #: src/commands/repos/refresh.cc:348 msgid "All repositories have been refreshed." msgstr "S'han refrescat tots els repositoris." #: src/commands/repos/remove.cc:21 msgid "removerepo (rr) [OPTIONS] " msgstr "removerepo (rr) [OPCIONS] <ÀLIES|#|URI>" #: src/commands/repos/remove.cc:22 msgid "Remove specified repository." msgstr "Suprimeix el repositori especificat." #: src/commands/repos/remove.cc:23 msgid "Remove repository specified by alias, number or URI." msgstr "Suprimeix el repositori especificat per àlies, número o URI." #. translators: --loose-auth #: src/commands/repos/remove.cc:44 src/commands/services/remove.cc:40 msgid "Ignore user authentication data in the URI." msgstr "Ignora l'autenticació de dades de l'usuari a l'URI." #. translators: --loose-query #: src/commands/repos/remove.cc:47 src/commands/services/remove.cc:43 msgid "Ignore query string in the URI." msgstr "Ignora la línia de consulta a l'URI." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no repository counterpart was found #: src/commands/repos/remove.cc:96 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "El repositori %s no s'ha trobat per l'àlies, número o URI." #: src/commands/repos/rename.cc:33 #, c-format, boost-format msgid "" "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service " "'%s' which is responsible for setting its alias." msgstr "" "No es pot canviar l'àlies del repositori %s. El repositori pertany al servei " "%s, que és el responsable d'establir aquest àlies." #: src/commands/repos/rename.cc:43 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' renamed to '%s'." msgstr "El repositori %s ha canviat al nom de \"%s\"." #: src/commands/repos/rename.cc:47 src/repos.cc:1196 #, c-format, boost-format msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "" "El repositori amb el nom %s ja existeix. Si us plau, useu un altre àlies." #: src/commands/repos/rename.cc:52 src/repos.cc:1674 msgid "Error while modifying the repository:" msgstr "Error en modificar el repositori:" #: src/commands/repos/rename.cc:53 #, c-format, boost-format msgid "Leaving repository '%s' unchanged." msgstr "Deixant el repositori %s sense canviar." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/repos/rename.cc:64 msgid "renamerepo (nr) [OPTIONS] " msgstr "renamerepo (nr) [OPCIONS] <ÀLIES|#|URI> " #: src/commands/repos/rename.cc:65 msgid "Rename specified repository." msgstr "Canvia el nom del repositori especificat." #. translators: command description #: src/commands/repos/rename.cc:67 msgid "Assign new alias to the repository specified by alias, number or URI." msgstr "" "Assigna un nou àlies al repositori especificat per l'àlies actual, número o " "URI." #: src/commands/repos/rename.cc:92 msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required." msgstr "Massa pocs arguments. Com a mínim es necessita un URI i un àlies." #: src/commands/repos/rename.cc:114 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found." msgstr "No s'ha trobat el repositori \"%s\"." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:35 src/repos.cc:109 #, c-format, boost-format msgid "" "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the " "number, the lower the priority." msgstr "" "Prioritat no vàlida: %s. Feu servir un número enter positiu. Com més alt el " "número, més baixa la prioritat." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:72 msgid "Set a descriptive name for the service." msgstr "Estableix un nom descriptiu per al servei." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:72 msgid "Set a descriptive name for the repository." msgstr "Estableix un nom descriptiu per al repositori." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:75 msgid "Enable a disabled service." msgstr "Activa el servei desactivat." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:75 msgid "Enable a disabled repository." msgstr "Activa el repositori desactivat." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:78 msgid "Disable the service (but don't remove it)." msgstr "Desactiva el servei (però no el suprimeixis)." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:78 msgid "Disable the repository (but don't remove it)." msgstr "Desactiva el repositori (però no el suprimeixis)." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:81 msgid "Enable auto-refresh of the service." msgstr "Activa l'autorefresc per al servei." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:81 msgid "Enable auto-refresh of the repository." msgstr "Activa l'autorefresc del repositori." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:84 msgid "Disable auto-refresh of the service." msgstr "Desctiva l'autorefresc per al servei." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:84 msgid "Disable auto-refresh of the repository." msgstr "Desactiva l'autorefresc del repositori." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:111 msgid "Apply changes to all services." msgstr "Aplica els canvis a tots els serveis." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:111 msgid "Apply changes to all repositories." msgstr "Aplica els canvis a tots els repositoris." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:114 msgid "Apply changes to all local services." msgstr "Aplica els canvis a tots els serveis locals." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:114 msgid "Apply changes to all local repositories." msgstr "Aplica els canvis a tots els repositoris locals." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:117 msgid "Apply changes to all remote services." msgstr "Aplica els canvis a tots els serveis remots." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:117 msgid "Apply changes to all remote repositories." msgstr "Aplica els canvis a tots els repositoris remots." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:120 msgid "Apply changes to services of specified type." msgstr "Aplica els canvis a tots els serveis d'un tipus concret." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:120 msgid "Apply changes to repositories of specified type." msgstr "Aplica els canvis a tots els repositoris d'un tipus especificat." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:137 msgid "Set priority of the repository." msgstr "Estableix la prioritat del repositori." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:138 msgid "Enable RPM files caching." msgstr "Activa la memòria cau per als fitxers RPM." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:139 msgid "Disable RPM files caching." msgstr "Desctiva la memòria cau per als fitxers RPM." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:140 msgid "Enable GPG check for this repository." msgstr "Activa la comprovació GPG per a aquest repositori." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:141 msgid "Enable strict GPG check for this repository." msgstr "Habilita la comprovació GPG estricta per a aquest repositori." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:142 #, boost-format msgid "Short hand for '%1%'." msgstr "Forma breu per a \"%1%\"." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:143 msgid "Enable GPG check but allow the repository metadata to be unsigned." msgstr "" "Habilita la comprovació GPG però permet que les metadades del repositori no " "estiguin signades." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:144 msgid "" "Enable GPG check but allow installing unsigned packages from this repository." msgstr "" "Habilita la comprovació GPG però permet instal·lar paquets sense signar " "d'aquest repositori." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:145 msgid "Disable GPG check for this repository." msgstr "Desactiva la comprovació GPG per a aquest repositori." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:146 msgid "" "Use the global GPG check setting defined in /etc/zypp/zypp.conf. This is the " "default." msgstr "" "Usa la comprovació GPG global definida a /etc/zypp/zypp.conf. És el valor " "per defecte." #. translators: -a, --alias #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:182 msgid "Show also repository alias." msgstr "Mostra també l'àlies del repositori." #. translators: -n, --name #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:185 msgid "Show also repository name." msgstr "Mostra també el nom del repositori." #. translators: -r, --refresh #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:188 msgid "Show also the autorefresh flag." msgstr "Mostra també l'etiqueta d'autorefresc." #. translators: -k, --keep-packages #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:191 msgid "Show also the keep-packages flag." msgstr "Mostra també la bandera de manteniment de paquets." #. translators: -u, --uri #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:201 msgid "Show also base URI of repositories." msgstr "Mostra també la base URI dels repositoris." #. translators: -p, --priority #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:205 msgid "Show also repository priority." msgstr "Mostra també la prioritat del repositori." #. translators: -d, --details #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:208 msgid "Show more information like URI, priority, type." msgstr "Mostra més informació, com ara l'URI, prioritat, tipus." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:215 msgid "Show also repositories belonging to the services." msgstr "Mostra també els repositoris que pertanyin als serveis." #. translators: -s, --service #. translators: -A, --sort-by-alias #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:221 #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:244 msgid "Show also alias of parent service." msgstr "Mostra també l'àlies del servei." #. translators: -E, --show-enabled-only #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:228 msgid "Show enabled repos only." msgstr "Mostra només els repositoris activats." #. translators: -U, --sort-by-uri #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:231 msgid "Sort the list by URI." msgstr "Classifica per URI." #. translators: -N, --sort-by-name #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:234 msgid "Sort the list by name." msgstr "Classifica per nom." #. translators: -P, --sort-by-priority #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:237 msgid "Sort the list by repository priority." msgstr "Classifica per prioritat de repository." #. translator: %1% denotes a zypper command to execute. Like 'zypper search-packages'. #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:70 #, boost-format msgid "" "For an extended search including not yet activated remote resources please " "use '%1%'." msgstr "" "Per fer una cerca ampliada que inclogui recursos remots no activats encara, " "si us plau, useu \"%1%\"." #. translator: %1% denotes a zypper command to execute. Like 'zypper search-packages'. #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:74 #, boost-format msgid "" "The package providing this subcommand is currently not installed. You can " "install it by calling '%1%'." msgstr "" "El paquet que proporciona aquesta subordre no està instal·lat actualment. El " "podeu instal·lar amb \"%1%\"." #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:87 #, boost-format msgid "" "For an extended search including not yet activated remote resources you may " "run '%1%' at any time." msgstr "" "Per a una cerca més àmplia que inclogui recursos remots encara no activats, " "podeu executar \"%1%\" en qualsevol moment." #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:88 #, boost-format msgid "Do you want to run '%1%' now?" msgstr "Voleu executar \"%1%\" ara?" #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:104 #, boost-format msgid "Run '%1%' to search in not yet activated remote resources." msgstr "" "Executeu \"%1%\" per fer una cerca en recursos remots que encara no s'han " "activat." #. translators: command summary: search, se #: src/commands/search/search.cc:76 msgid "Search for packages matching a pattern." msgstr "Cerca els paquets que coincideixin amb un patró." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/search/search.cc:83 msgid "search (se) [OPTIONS] [QUERYSTRING] ..." msgstr "search (se) [opcions] [cadena_de_cerca] ..." #. translators: command description #: src/commands/search/search.cc:91 msgid "Search for packages matching any of the given search strings." msgstr "" "Cerca paquets que coincideixin amb alguna de les cadenes de cerca donades." #. translators: command description #: src/commands/search/search.cc:93 msgid "" "* and ? wildcards can also be used within search strings. If a search string " "is enclosed in '/', it's interpreted as a regular expression." msgstr "" "* i ? es poden usar com a comodins dins cada cadena de cerca. Si la línia de " "cerca s'emmarca amb /, s'interpretarà com a expressió regular." #. translators: --match-substrings #: src/commands/search/search.cc:105 msgid "Search for a match to partial words (default)." msgstr "Cerca per coincidència parcial de paraules (per defecte)." #. translators: --match-words #: src/commands/search/search.cc:109 msgid "Search for a match to whole words only." msgstr "Cerca només per coincidència completa de paraules." #. translators: -x, --match-exact #: src/commands/search/search.cc:113 msgid "Searches for an exact match of the search strings." msgstr "Cerca per coincidència exacta amb els valors de la cerca." #. translators: --provides #: src/commands/search/search.cc:117 msgid "Search for packages which provide the search strings." msgstr "Cerca els paquets que proveeixen el contingut que es cerca." #. translators: --requires #: src/commands/search/search.cc:121 msgid "Search for packages which require the search strings." msgstr "Cerca els paquets que requereixen el que es cerca." #. translators: --recommends #: src/commands/search/search.cc:125 msgid "Search for packages which recommend the search strings." msgstr "Cerca els paquets que recomanen el que es cerca." #. translators: --supplements #: src/commands/search/search.cc:129 msgid "Search for packages which supplement the search strings." msgstr "Cerca paquets que complementin les cadenes de cerca." #. translators: --conflicts #: src/commands/search/search.cc:133 msgid "Search packages conflicting with search strings." msgstr "Cerca els paquets que tenen conflictes amb els valors que es cerquen." #. translators: --obsoletes #: src/commands/search/search.cc:137 msgid "Search for packages which obsolete the search strings." msgstr "Cerca els paquets que tenen el contingut cercat com a obsolet." #. translators: --suggests #: src/commands/search/search.cc:141 msgid "Search for packages which suggest the search strings." msgstr "Cerca els paquets que suggereixen el que es cerca." #. translators: --enhances #: src/commands/search/search.cc:145 msgid "Search for packages which enhance the search strings." msgstr "Cerca paquets que millorin les cadenes de cerca." #. translators: --provides-pkg #: src/commands/search/search.cc:149 msgid "" "Search for all packages that provide any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" "Cerca tots els paquets que proporcionin qualsevol de les prestacions dels " "paquets que coincideixin amb els paràmetres d'entrada." #. translators: --requires-pkg #: src/commands/search/search.cc:153 msgid "" "Search for all packages that require any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" "Cerca tots els paquets que requereixin qualsevol de les prestacions dels " "paquets que coincideixin amb els paràmetres d'entrada." #. translators: --recommends-pkg #: src/commands/search/search.cc:157 msgid "" "Search for all packages that recommend any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" "Cerca tots els paquets que recomanin qualsevol de les prestacions dels " "paquets que coincideixin amb els paràmetres d'entrada." #. translators: --supplements-pkg #: src/commands/search/search.cc:161 msgid "" "Search for all packages that supplement any of the provides of the " "package(s) matched by the input parameters." msgstr "" "Cerca tots els paquets que complementin qualsevol de les prestacions dels " "paquets coincidents amb els paràmetres d'entrada." #. translators: --conflicts-pkg #: src/commands/search/search.cc:165 msgid "" "Search for all packages that conflict with any of the package(s) matched by " "the input parameters." msgstr "" "Cerca tots els paquets que tenen conflicte amb qualsevol dels paquets que " "coincideixen amb els paràmetres introduïts." #. translators: --obsoletes-pkg #: src/commands/search/search.cc:169 msgid "" "Search for all packages that obsolete any of the package(s) matched by the " "input parameters." msgstr "" "Cerca tots els paquets que fan obsolet qualsevol dels paquets que " "coincideixen amb els paràmetres introduïts." #. translators: --suggests-pkg #: src/commands/search/search.cc:173 msgid "" "Search for all packages that suggest any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" "Cerca tots els paquets que suggereixin qualsevol de les prestacions dels " "paquets que coincideixin amb els paràmetres d'entrada." #. translators: --enhances-pkg #: src/commands/search/search.cc:177 msgid "" "Search for all packages that enhance any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" "Cerca tots els paquets que millorin qualsevol de les prestacions dels " "paquets que coincideixin amb els paràmetres d'entrada." #. translators: -t, --type #: src/commands/search/search.cc:181 msgid "Search only for packages of the specified type." msgstr "Cerca només els paquets del tipus especificat." #. translators: -n, --name #: src/commands/search/search.cc:185 msgid "" "Useful together with dependency options, otherwise searching in package name " "is default." msgstr "" "Útil juntament amb les opcions de dependència, d'altra banda se cerca per " "defecte pel nom del paquet." #. translators: -f, --file-list #: src/commands/search/search.cc:189 msgid "Search for a match in the file list of packages." msgstr "Cerca per coincidència dins la llista de fitxers dels paquets." #. translators: -d, --search-descriptions #: src/commands/search/search.cc:193 msgid "Search also in package summaries and descriptions." msgstr "Cerca també dins dels resums i descripcions dels paquets." #. translators: -C, --case-sensitive #: src/commands/search/search.cc:197 msgid "Perform case-sensitive search." msgstr "Fes una cerca sensitiva pel que fa a les majúscules." #. translators: -s, --details #: src/commands/search/search.cc:201 msgid "Show each available version in each repository on a separate line." msgstr "Mostra cada versió disponible de cada repositori en línies separades." #. translators: -v, --verbose #: src/commands/search/search.cc:205 msgid "" "Like --details, with additional information where the search has matched " "(useful for search in dependencies)." msgstr "" "Com --details, amb la informació addicional d'on la cerca ha coincidit (útil " "per a cerques a les dependències)." #: src/commands/search/search.cc:298 src/repos.cc:779 #, c-format, boost-format msgid "Specified repository '%s' is disabled." msgstr "El repositori especificat '%s' està inhabilitat." #. translators: empty search result message #: src/commands/search/search.cc:471 src/info.cc:366 msgid "No matching items found." msgstr "No s'ha trobat cap element que coincideixi." #: src/commands/search/search.cc:503 msgid "Problem occurred initializing or executing the search query" msgstr "Problema a l'hora d'iniciar o executar l'ordre de cerca" #: src/commands/search/search.cc:504 msgid "See the above message for a hint." msgstr "Llegiu l'error anterior per tenir-ne una pista." #: src/commands/search/search.cc:505 src/repos.cc:984 msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem." msgstr "" "Amb l'ordre \"zypper refresh\" com a administrador es podria resoldre el " "problema." #. translators: -g, --category #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:24 msgid "Select patches with the specified category." msgstr "Selecciona pedaços amb la categoria especificada." #. translators: --severity #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:28 msgid "Select patches with the specified severity." msgstr "Selecciona pedaços amb la severitat especificada." #. translators: --date #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:32 msgid "Select patches issued up to, but not including, the specified date" msgstr "" "Selecciona pedaços publicats fins a la data especificada, però no inclosa." #. translators: -b, --bugzilla #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:36 msgid "Select applicable patches for the specified Bugzilla issues." msgstr "" "Selecciona pedaços aplicables per als problemes de Bugzilla especificats." #. translators: --cve #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:41 msgid "Select applicable patches for the specified CVE issues." msgstr "Selecciona pedaços aplicables per als problemes de CVE especificats." #. any #. translators: --cve #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:50 msgid "Select issues matching the specified string." msgstr "Selecciona els problemes que coincideixin amb la cadena especificada." #: src/commands/services/add.cc:53 #, boost-format msgid "" "Service '%1%' with URL '%2%' already exists. Just updating the settings." msgstr "" "El servei %1% amb l'URL %2% ja existeix. Només se n'actualitza la " "configuració." #: src/commands/services/add.cc:58 #, boost-format msgid "" "Service '%1%' already exists but uses a different URL '%2%'. Please use " "another alias." msgstr "" "El servei %1% ja existeix però usa un URL diferent: %2%. Si us plau, useu un " "altre àlies." #: src/commands/services/add.cc:70 #, c-format, boost-format msgid "Error occurred while adding service '%s'." msgstr "Error en afegir el servei %s." #: src/commands/services/add.cc:77 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully added." msgstr "El servei %s s'ha afegit correctament." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/services/add.cc:124 msgid "addservice (as) [OPTIONS] " msgstr "addservice (as) [opcions] <àlies>" #: src/commands/services/add.cc:125 msgid "Add a new service." msgstr "Afegeix un nou servei." #: src/commands/services/add.cc:126 msgid "Add a repository index service to the system." msgstr "Afegeix un servei d'índex de repositoris al sistema." #: src/commands/services/add.cc:140 msgid "The type of service is always autodetected. This option is ignored." msgstr "El tipus de servei sempre s'autodetecta. Aquesta opció s'ignora." #: src/commands/services/common.cc:37 msgid "Error reading services:" msgstr "Error en llegir els serveis:" #: src/commands/services/common.cc:129 #, c-format, boost-format msgid "Refreshing service '%s'." msgstr "Refrescant el servei %s." #: src/commands/services/common.cc:136 src/commands/services/common.cc:146 #, c-format, boost-format msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':" msgstr "Error en obtenir el fitxer d'índex del repositori per al servei %s:" #: src/commands/services/common.cc:138 src/commands/services/refresh.cc:226 #: src/repos.cc:1726 #, c-format, boost-format msgid "Skipping service '%s' because of the above error." msgstr "Se salta el servei %s a causa de l'error anterior." #: src/commands/services/common.cc:148 msgid "Check if the URI is valid and accessible." msgstr "Comproveu si l'URI especificat és accessible." #: src/commands/services/common.cc:159 #, c-format, boost-format msgid "Removing service '%s':" msgstr "Suprimint el servei %s:" #: src/commands/services/common.cc:162 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been removed." msgstr "El servei %s s'ha suprimit." #: src/commands/services/list.cc:83 msgid "services (ls) [OPTIONS]" msgstr "services (ls) [opcions]" #: src/commands/services/list.cc:84 msgid "List all defined services." msgstr "Llista tots els serveis definits." #: src/commands/services/list.cc:85 msgid "List defined services." msgstr "Llista de serveis definits." #: src/commands/services/list.cc:172 #, c-format, boost-format msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services." msgstr "" "No hi ha serveis definits. Feu servir l'ordre \"%s\" per afegir-ne un o més." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/services/modify.cc:18 msgid "modifyservice (ms) " msgstr "modifyservice (ms) <àlies|#|URI>" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/services/modify.cc:20 #, boost-format msgid "modifyservice (ms) <%1%>" msgstr "modifyservice (ms) <%1%>" #: src/commands/services/modify.cc:22 msgid "Modify specified service." msgstr "Modifica un servei especificat." #: src/commands/services/modify.cc:23 #, boost-format msgid "" "Modify properties of services specified by alias, number, or URI, or by the " "'%1%' aggregate options." msgstr "" "Modifica les propietats dels serveis especificats per l'àlias, número, o " "URI, o per les opcions afegides, \"%1%\"." #: src/commands/services/modify.cc:41 msgid "Advanced:" msgstr "Avançat:" #: src/commands/services/modify.cc:43 msgid "Add a RIS service repository to enable." msgstr "Afegeix un repositori de servei RIS per habilitar." #: src/commands/services/modify.cc:44 msgid "Add a RIS service repository to disable." msgstr "Afegeix un repositori de servei RIS per desactivar." #: src/commands/services/modify.cc:45 msgid "Remove a RIS service repository to enable." msgstr "Suprimeix un repositori de servei RIS per habilitar." #: src/commands/services/modify.cc:46 msgid "Remove a RIS service repository to disable." msgstr "Suprimeix un repositori de servei RIS per inhabilitar." #: src/commands/services/modify.cc:47 msgid "Clear the list of RIS repositories to enable." msgstr "Neteja la llista de repositoris RIS per habilitar." #: src/commands/services/modify.cc:48 msgid "Clear the list of RIS repositories to disable." msgstr "Neteja la llista de repositoris RIS per inhabilitar." #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by ms command help text which will explain it #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by mr command help text which will explain it #: src/commands/services/modify.cc:73 src/utils/messages.cc:62 msgid "Alias or an aggregate option is required." msgstr "Es necessita un àlies o una opció d'agregació." #: src/commands/services/modify.cc:104 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found." msgstr "No s'ha trobat el servei \"%s\"." #: src/commands/services/modify.cc:235 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully enabled." msgstr "El servei %s s'ha habilitat correctament." #: src/commands/services/modify.cc:237 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully disabled." msgstr "El servei %s s'ha inhabilitat correctament." #: src/commands/services/modify.cc:243 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'." msgstr "L'autorefresc s'ha activat per al servei %s." #: src/commands/services/modify.cc:245 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'." msgstr "L'autorefresc s'ha desactivat per al servei %s." #: src/commands/services/modify.cc:250 #, c-format, boost-format msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'." msgstr "El nom del servei %s s'ha establert a \"%s\"." #: src/commands/services/modify.cc:255 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "" "El repositori %s s'ha afegit als repositoris habilitats del servei %s." msgstr[1] "" "Els repositoris %s s'han afegit als repositoris habilitats del servei %s." #: src/commands/services/modify.cc:262 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "" "El repositori %s s'ha afegit als repositoris inhabilitats del servei %s." msgstr[1] "" "Els repositoris %s s'han afegit als repositoris inhabilitats del servei %s." #: src/commands/services/modify.cc:269 #, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "" "El repositori %s s'ha suprimit dels repositoris habilitats del servei %s." msgstr[1] "" "Els repositoris %s s'han suprimit dels repositoris habilitats del servei %s." #: src/commands/services/modify.cc:276 #, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service " "'%s'" msgstr[0] "" "El repositori %s s'ha suprimit dels repositoris inhabilitats del servei %s." msgstr[1] "" "Els repositoris %s s'han suprimit dels repositoris inhabilitats del servei " "%s." #: src/commands/services/modify.cc:285 #, c-format, boost-format msgid "Nothing to change for service '%s'." msgstr "No hi ha res per canviar del servei %s." #: src/commands/services/modify.cc:291 msgid "Error while modifying the service:" msgstr "Error en modificar el servei:" #: src/commands/services/modify.cc:292 #, c-format, boost-format msgid "Leaving service %s unchanged." msgstr "Deixant el servei %s sense canvis." #: src/commands/services/refresh.cc:86 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "El servei %s no s'ha trobat per l'àlies, número, o URI." #: src/commands/services/refresh.cc:89 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to get the list of defined services." msgstr "Feu servir %s per obtenir una llista dels serveis definits." #: src/commands/services/refresh.cc:95 msgid "refresh-services (refs) [OPTIONS]" msgstr "refresh-services (refs) [opcions]" #: src/commands/services/refresh.cc:96 msgid "Refresh all services." msgstr "Refreca tots els serveis." #: src/commands/services/refresh.cc:97 msgid "Refresh defined repository index services." msgstr "Refresca els serveis d'índexs de repositoris definits." #: src/commands/services/refresh.cc:114 msgid "Refresh also the service repositories." msgstr "Refresca també els repositoris de servei." #: src/commands/services/refresh.cc:115 msgid "Also restore service repositories enabled/disabled state." msgstr "" "També restaura l'estat habilitat o inhabilitat dels respositoris de servei." #: src/commands/services/refresh.cc:179 #, c-format, boost-format msgid "Skipping disabled service '%s'" msgstr "Se salta el servei inhabilitat %s." #: src/commands/services/refresh.cc:237 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services." msgstr "Feu servir les ordres \"%s\" o \"%s\" per afegir o habilitar serveis." #: src/commands/services/refresh.cc:240 msgid "Specified services are not enabled or defined." msgstr "Els serveis específics no estan habilitats o definits." #: src/commands/services/refresh.cc:242 msgid "There are no enabled services defined." msgstr "No hi ha serveis habilitats definits." #: src/commands/services/refresh.cc:246 msgid "Could not refresh the services because of errors." msgstr "No s'han pogut refrescar els serveis a causa d'errors." #: src/commands/services/refresh.cc:251 msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error." msgstr "No s'han refrescat totes les fonts del sistema a causa d'un error." #: src/commands/services/refresh.cc:255 msgid "Specified services have been refreshed." msgstr "S'han refrescat les fonts del sistema especificades." #: src/commands/services/refresh.cc:257 msgid "All services have been refreshed." msgstr "S'han refrescat totes les fonts del sistema." #: src/commands/services/remove.cc:20 msgid "removeservice (rs) [OPTIONS] " msgstr "removeservice (rs) [OPCIONS] <ÀLIES|#|URI>" #: src/commands/services/remove.cc:21 msgid "Remove specified service." msgstr "Suprimeix un servei especificat." #: src/commands/services/remove.cc:22 msgid "Remove specified repository index service from the system." msgstr "Suprimeix el servei d'índex dels repositoris del sistema." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no service counterpart was found #: src/commands/services/remove.cc:76 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "El servei %s no s'ha trobat per l'àlies, número o URI." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/shell.cc:20 msgid "shell (sh)" msgstr "shell (sh)" #. translators: command summary: shell, sh #: src/commands/shell.cc:22 msgid "Accept multiple commands at once." msgstr "Accepta ordres múltiple d'un sol cop." #. translators: command description #: src/commands/shell.cc:24 msgid "Enter the zypper command shell." msgstr "Entrar al terminal del zypper." #: src/commands/shell.cc:40 msgid "You already are running zypper's shell." msgstr "Ja esteu executant un terminal zypper." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/shell.cc:52 msgid "quit (exit, ^D)" msgstr "sortir (exit, ^D)" #. translators: command description #: src/commands/shell.cc:54 src/commands/shell.cc:56 msgid "Quit the current zypper shell." msgstr "Sortir del terminal zypper." #: src/commands/shell.cc:74 msgid "This command only makes sense in the zypper shell." msgstr "Aquesta ordre només té sentit en un terminal zypper." #: src/commands/solveroptionset.cc:24 #, boost-format msgid "Valid values: %1%" msgstr "Valors vàlids: %1%" #: src/commands/solveroptionset.cc:36 src/commands/solveroptionset.cc:59 msgid "Solver options" msgstr "Opcions de resolució" #: src/commands/solveroptionset.cc:38 msgid "Install also recommended packages in addition to the required ones." msgstr "Instal·la també els paquets recomanats a més dels requerits." #: src/commands/solveroptionset.cc:39 msgid "Do not install recommended packages, only required ones." msgstr "No instal·lis els paquets recomanats, només els requerits." #: src/commands/solveroptionset.cc:61 msgid "Create a solver test case for debugging." msgstr "Crea un cas de prova de resolució per a la depuració." #: src/commands/solveroptionset.cc:62 msgid "" "Force the solver to find a solution (even an aggressive one) rather than " "asking." msgstr "" "Força el resolutor a trobar una solució (fins i tot una d'agressiva) més que " "no pas preguntis què fer." #: src/commands/solveroptionset.cc:63 msgid "Do not force the solver to find a solution, let it ask." msgstr "No forcis el resolutor a trobar una solució. Deixa que pregunti." #: src/commands/solveroptionset.cc:64 msgid "Set the solvers general attitude when resolving a job." msgstr "Estableix l'actitud general dels resolutors en resoldre una tasca." #: src/commands/solveroptionset.cc:84 msgid "Expert options" msgstr "Opcions d'expert" #: src/commands/solveroptionset.cc:87 msgid "Whether to allow downgrading installed resolvables." msgstr "Si s'ha de permetre degradar els resolubles instal·lats." #: src/commands/solveroptionset.cc:89 msgid "Whether to allow changing the names of installed resolvables." msgstr "Si s'ha de permetre canviar els noms dels resolubles instal·lats." #: src/commands/solveroptionset.cc:91 msgid "Whether to allow changing the architecture of installed resolvables." msgstr "" "Si s'ha de permetre canviar l'arquitectura dels resolubles instal·lats." #: src/commands/solveroptionset.cc:93 msgid "Whether to allow changing the vendor of installed resolvables." msgstr "Si s'ha de permetre canviar el proveïdor dels resolubles instal·lats." #. translators: -u, --clean-deps #: src/commands/solveroptionset.cc:117 msgid "Automatically remove unneeded dependencies." msgstr "Suprimeix automàticament les dependències no necessàries." #. translators: -U, --no-clean-deps #: src/commands/solveroptionset.cc:121 msgid "No automatic removal of unneeded dependencies." msgstr "No supressió automàtica de dependències no necessàries." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/sourceinstall.cc:21 msgid "source-install (si) [OPTIONS] ..." msgstr "source-install (si) [OPCIONS] ..." #. translators: command summary: source-install, si #: src/commands/sourceinstall.cc:23 msgid "Install source packages and their build dependencies." msgstr "Instal·la paquets de codi font i la seva construcció dependencies." #. translators: command description #: src/commands/sourceinstall.cc:25 msgid "Install specified source packages and their build dependencies." msgstr "" "Instal·la els paquets de codi font especificats i les seves dependències " "construïdes." #: src/commands/sourceinstall.cc:26 #, boost-format msgid "" "The default location where rpm installs source packages to is '%1%', but the " "value can be changed in your local rpm configuration. In case of doubt try " "executing '%2%'." msgstr "" "La ubicació per defecte on l'rpm instal·la paquets font és \"%1%\", però el " "valor es pot canviar a la configuració local de l'rpm. En cas de dubte, " "proveu d'executar \"%2%\"." #. translators: -d, --build-deps-only #: src/commands/sourceinstall.cc:48 msgid "Install only build dependencies of specified packages." msgstr "Instal·la només dependències construídes dels paquets especificats." #. translators: -D, --no-build-deps #: src/commands/sourceinstall.cc:52 msgid "Don't install build dependencies." msgstr "No instal·lis dependències construïdes." #: src/commands/sourceinstall.cc:70 msgid "Source package name is a required argument." msgstr "El nom del paquet de codi font és necessari com a argument." #: src/commands/sourceinstall.cc:86 msgid "Uninstalling source packages is not supported." msgstr "No s'admet la desinstal·lació de paquets font." #. translators: %1% is the name of the command which has no man page available. #: src/commands/subcommand.cc:88 #, boost-format msgid "No manual entry for %1%" msgstr "No hi ha entrada del manual per a %1%." #: src/commands/subcommand.cc:103 msgid "none" msgstr "cap" #: src/commands/subcommand.cc:332 #, boost-format msgid "cannot exec %1% (%2%)" msgstr "no es pot executar %1% (%2%)" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - system error message #: src/commands/subcommand.cc:341 #, boost-format msgid "fork for %1% failed (%2%)" msgstr "Ha fallat fork per a %1% (%2%)" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - system error message #: src/commands/subcommand.cc:360 #, boost-format msgid "waitpid for %1% failed (%2%)" msgstr "Ha fallat el pid d'espera per a %1% (%2%)" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - returned PID (number) #. translators: %3% - expected PID (number) #: src/commands/subcommand.cc:370 #, boost-format msgid "waitpid for %1% returns unexpected pid %2% while waiting for %3%" msgstr "" "El pid d'espera per a %1% retorna un pid inesperat %2% mentre s'espera %3%" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - signal number #. translators: %3% - signal name #: src/commands/subcommand.cc:381 #, boost-format msgid "%1% was killed by signal %2% (%3%)" msgstr "%1% ha estat matat pel senyal %2% (%3%)" #: src/commands/subcommand.cc:385 msgid "core dumped" msgstr "core abocat" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - exit code (number) #: src/commands/subcommand.cc:395 #, boost-format msgid "%1% exited with status %2%" msgstr "%1% ha sortit amb l'estat %2%" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - status (number) #: src/commands/subcommand.cc:410 #, boost-format msgid "waitpid for %1% returns unexpected exit status %2%" msgstr "El pid d'espera per a %1% retorna un estat de sortida inesperat %2%" #: src/commands/subcommand.cc:443 #, boost-format msgid "" "Zypper subcommands are standalone executables that live in the\n" "zypper_execdir ('%1%').\n" "\n" "For subcommands zypper provides a wrapper that knows where the\n" "subcommands live, and runs them by passing command-line arguments\n" "to them.\n" "\n" "If a subcommand is not found in the zypper_execdir, the wrapper\n" "will look in the rest of your $PATH for it. Thus, it's possible\n" "to write local zypper extensions that don't live in system space.\n" msgstr "" "Les subordres del zypper són executables independents que viuen a\n" "zypper_execdir ('%1%').\n" "\n" "Per a les subordres, el zypper proporciona un embolcall que sap on\n" "viuen les subordres i les executa passant-los arguments de línia \n" "d'ordres.\n" "\n" "Si no es troba una subordre a zypper_execdir, l'embolcall\n" "la buscarà a la resta del vostre $PATH. Així, és possible\n" "escriure les extensions locals del zypper que no viuen a l'espai del " "sistema.\n" #: src/commands/subcommand.cc:458 #, boost-format msgid "" "Using zypper global-options together with subcommands, as well as\n" "executing subcommands in '%1%' is currently not supported.\n" msgstr "" "Usar les opcions globals del zypper conjuntament amb subordres, així com\n" "executar subordres a %1%, ara no té suport.\n" #. translators: headline of an enumeration; %1% is a directory name #: src/commands/subcommand.cc:469 #, boost-format msgid "Available zypper subcommands in '%1%'" msgstr "Subordres del zypper disponibles a %1%" #. translators: headline of an enumeration #: src/commands/subcommand.cc:475 msgid "Zypper subcommands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "" "Sobordres del zypper disponibles des de qualsevol altre lloc al vostre $PATH" #: src/commands/subcommand.cc:480 msgid "" "Using zypper subcommands available from elsewhere on your $PATH is disabled " "in zypper.conf." msgstr "" "L'ús de subordres zypper disponibles des d'altres llocs de $PATH està " "desactivat a zypper.conf." #. translators: helptext; %1% is a zypper command #: src/commands/subcommand.cc:485 #, boost-format msgid "Type '%1%' to get subcommand-specific help if available." msgstr "" "Teclegeu \"%1%\" per obtenir ajuda específica de subordres si està " "disponible." #. translators: %1% - command name #: src/commands/subcommand.cc:508 #, boost-format msgid "Manual entry for %1% can't be shown" msgstr "No es pot mostrar l'entrada manual per a %1%" #: src/commands/subcommand.cc:522 msgid "Lists available subcommands." msgstr "Llista les subordres disponibles." #: src/commands/subcommand.cc:523 msgid "" "Lists available subcommands. Using zypper subcommands found on your $PATH is " "disabled in zypper.conf." msgstr "" "Llista les subordres disponibles. L'ús de subordres del zypper que es troben " "a $PATH està desactivat a zypper.conf." #. Currently no concept how to handle global options and ZYPPlock #: src/commands/subcommand.cc:626 msgid "Zypper shell does not support execution of subcommands." msgstr "L'intèrpret d'ordres Zypper no té suport per executar subordres." #. translators: %1% - is the name of a subcommand #: src/commands/subcommand.cc:640 #, boost-format msgid "Subcommand %1% does not support zypper global options." msgstr "La subordre %1% no té suport per a opcions globals del zypper." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/update.cc:22 msgid "update (up) [OPTIONS] [PACKAGENAME] ..." msgstr "update (up) [OPCIONS] [NOMDELPAQUET] ..." #. translators: command summary: update, up #: src/commands/update.cc:24 msgid "Update installed packages with newer versions." msgstr "Actualitza els paquets instal·lats amb les versions noves." #. translators: command description #: src/commands/update.cc:26 msgid "" "Update all or specified installed packages with newer versions, if possible." msgstr "" "Actualitza tots els paquets instal·lats o només els especificats amb " "versions noves, si és possible." #: src/commands/update.cc:69 src/commands/update.cc:76 #: src/commands/update.cc:123 msgid "Operation not supported." msgstr "Operació no admesa." #: src/commands/update.cc:70 #, c-format, boost-format msgid "To update installed products use '%s'." msgstr "Per actualitzar els productes instal·lats feu servir \"%s\"." #: src/commands/update.cc:77 #, c-format, boost-format msgid "" "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the " "latest source package and its build dependencies, use '%s'." msgstr "" "El Zypper no controla els paquets de codi font ja instal·lats. Per " "instal·lar l'últim paquet de codi font i les seves dependències construïdes, " "feu servir '%s'." #: src/commands/update.cc:83 msgid "" "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments." msgstr "" "No es poden fer servir tipus múltiples quan es donen com a arguments paquets " "específics." #: src/commands/utils/download.cc:129 src/commands/utils/source-download.cc:212 #, c-format, boost-format msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'." msgstr "Privilegis insuficients per fer servir el directori de baixada %s." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/download.cc:142 msgid "download [OPTIONS] ..." msgstr "download [opcions] ..." #. translators: command summary: download #: src/commands/utils/download.cc:144 msgid "Download rpms specified on the commandline to a local directory." msgstr "Baixa rpms especificats a la línia d'ordres en un directori local." #. translators: command description #: src/commands/utils/download.cc:148 msgid "" "Download rpms specified on the commandline to a local directory. Per default " "packages are downloaded to the libzypp package cache (/var/cache/zypp/" "packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/packages), but this can be " "changed by using the global --pkg-cache-dir option." msgstr "" "Descarrega els rpm especificats a la línia d'ordres a un directori local. " "Per defecte, els paquets es descarreguen a la cau del paquet libzypp (/var/" "cache/zypp/packages; per a usuaris que no són d'arrel: $XDG_CACHE_HOME/zypp/" "packages), però això es pot canviar amb l'opció global --pkg-cache-dir." #. translators: command description #: src/commands/utils/download.cc:151 msgid "" "In XML output a node is written for each package zypper " "tried to download. Upon success the local path is is found in 'download-" "result/localpath@path'." msgstr "" "A la sortida XML s'escriu un node per cada paquet que el " "zypper ha provat de descarregar. Si hi ha èxit, el camí local és a " "\"download-result/localpath@path\"." #. translators: --all-matches #: src/commands/utils/download.cc:166 msgid "" "Download all versions matching the commandline arguments. Otherwise only the " "best version of each matching package is downloaded." msgstr "" "Descarrega totes les versions que coincideixin amb els arguments de la línia " "d'ordres. Si no, només es baixa la millor versió de cada paquet que " "coincideixi." #. translators: Label text; is followed by ': cmdline argument' #: src/commands/utils/download.cc:236 msgid "Argument resolves to no package" msgstr "L'argument no apunta a cap paquet" #: src/commands/utils/download.cc:254 src/solve-commit.cc:1119 msgid "Nothing to do." msgstr "Res per fer." #: src/commands/utils/download.cc:261 msgid "No prune to best version." msgstr "No escatir la millor versió." #: src/commands/utils/download.cc:267 msgid "Prune to best version..." msgstr "Escatint a la millor versió..." #: src/commands/utils/download.cc:273 msgid "Not downloading anything..." msgstr "No descarregant res..." #: src/commands/utils/download.cc:315 #, c-format, boost-format msgid "Error downloading package '%s'." msgstr "Error en descarregar el paquet %s." #: src/commands/utils/download.cc:329 #, c-format, boost-format msgid "Not downloading package '%s'." msgstr "No descarregant el paquet %s." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/licenses.cc:19 msgid "licenses" msgstr "service-list" #. translators: command summary: licenses #: src/commands/utils/licenses.cc:21 msgid "Print report about licenses and EULAs of installed packages." msgstr "Imprimeix l'informe sobre llicències i EULA dels paquets instal·lats." #. translators: command description #: src/commands/utils/licenses.cc:23 msgid "Report licenses and EULAs of currently installed software packages." msgstr "Enumera les llicències i EULA dels paquets que hi ha instal·lats." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:26 msgid "purge-kernels [OPTIONS]" msgstr "purge-kernels [OPCIONS]" #. translators: command summary: targetos, tos #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:28 msgid "Remove old kernels." msgstr "Suprimiu nuclis antics." #. translators: command description #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:30 msgid "" "Autoremoves installed kernels according to list of kernels to keep from /etc/" "zypp/zypp.conf:multiversion.kernels which can be given as , latest(-" "N), running, oldest(+N)." msgstr "" "Suprimeix automàticament nuclis instal·lats segons la llista de nuclis per " "mantenir de /etc/zypp/zypp.conf:multiversion.kernels, els quals es poden " "proporcionar com a , darrer(-N), en execució, antic(+N)." #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:51 msgid "Preparing to purge obsolete kernels..." msgstr "Preparant per purgar els nuclis obsolets..." #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:52 #, boost-format msgid "Configuration: %1%" msgstr "Configuració: %1%" #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:53 #, boost-format msgid "Running kernel release: %1%" msgstr "Versió del nucli en execució: %1%" #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:54 #, boost-format msgid "Running kernel arch: %1%" msgstr "Arquitectura del nucli en execució: %1%" #: src/commands/utils/source-download.cc:203 #, c-format, boost-format msgid "Can't create or access download directory '%s'." msgstr "No s'ha pogut crear o accedir al directori de baixada %s." #: src/commands/utils/source-download.cc:216 #, c-format, boost-format msgid "Using download directory at '%s'." msgstr "Fent servir el directori de baixada a \"%s\"." #: src/commands/utils/source-download.cc:226 #: src/commands/utils/source-download.cc:261 msgid "Failed to read download directory" msgstr "Error en llegir el directori de baixada" #: src/commands/utils/source-download.cc:231 msgid "Scanning download directory" msgstr "Mirant el directori de descàrrega" #: src/commands/utils/source-download.cc:265 msgid "Scanning installed packages" msgstr "Mirant els paquets instal·lats" #: src/commands/utils/source-download.cc:284 msgid "Installed packages:" msgstr "Paquets instal·lats:" #: src/commands/utils/source-download.cc:287 msgid "Required source packages:" msgstr "Paquets de codi font requerits:" #: src/commands/utils/source-download.cc:296 msgid "Required source packages available in download directory:" msgstr "Paquets de codi font disponibles al directori de baixada:" #: src/commands/utils/source-download.cc:300 msgid "Required source packages to be downloaded:" msgstr "Paquets de codi font per descarregar:" #: src/commands/utils/source-download.cc:304 msgid "Superfluous source packages in download directory:" msgstr "Paquets de codi font superflus al directori de baixada:" #. translators: table headers #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/utils/source-download.cc:318 src/info.cc:460 msgid "Source package" msgstr "Paquet de codi font" #: src/commands/utils/source-download.cc:318 msgid "Installed package" msgstr "Paquet instal·lat" #: src/commands/utils/source-download.cc:368 msgid "Use '--verbose' option for a full list of required source packages." msgstr "" "Feu servir l'opció \"--verbose\" per veure la llista sencera de paquets de " "codi font necessaris." #: src/commands/utils/source-download.cc:377 msgid "Deleting superfluous source packages" msgstr "Suprimint paquets de codi font superflus" #: src/commands/utils/source-download.cc:388 #, c-format, boost-format msgid "Failed to remove source package '%s'" msgstr "Error en suprimir el paquet de codi font %s" #: src/commands/utils/source-download.cc:399 msgid "No superfluous source packages to delete." msgstr "No hi ha paquets superflus per suprimir." #: src/commands/utils/source-download.cc:409 msgid "Downloading required source packages..." msgstr "Descarregant els paquets de codi font requerits..." #: src/commands/utils/source-download.cc:428 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' is not provided by any repository." msgstr "El paquet de codi font %s no el proveeix cap repositori." #: src/commands/utils/source-download.cc:446 #: src/commands/utils/source-download.cc:460 #, c-format, boost-format msgid "Error downloading source package '%s'." msgstr "Error descarregant el paquet de codi font %s." #: src/commands/utils/source-download.cc:471 msgid "No source packages to download." msgstr "No hi ha paquets de codi font per descarregar." #. translators: command summary: source-download #. translators: command description #: src/commands/utils/source-download.cc:481 #: src/commands/utils/source-download.cc:483 msgid "Download source rpms for all installed packages to a local directory." msgstr "" "Baixa paquets de codi font rpm per a tots els paquets instal·lats cap a un " "directori local." #. translators: -d, --directory #: src/commands/utils/source-download.cc:495 msgid "Download all source rpms to this directory." msgstr "Baixada de tots els rpms de codi font a aquest directori." #. translators: --delete/--no-delete #: src/commands/utils/source-download.cc:501 msgid "Whether to delete extraneous source rpms in the local directory." msgstr "Si se suprimeixen rpms d'origen extern del directori local." #. translators: --status #: src/commands/utils/source-download.cc:505 msgid "" "Don't download any source rpms, but show which source rpms are missing or " "extraneous." msgstr "" "No en baixis cap però mostra quins paquets de codi font rpm falten o són " "superflus." #. translators: command summary: targetos, tos #: src/commands/utils/system-architecture.cc:20 msgid "Print the detected system architecture." msgstr "Imprimeix l'arquitectura del sistema detectada." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/targetos.cc:20 msgid "targetos (tos) [OPTIONS]" msgstr "targetos (tos) [OPCIONS]" #. translators: command summary: targetos, tos #: src/commands/utils/targetos.cc:22 msgid "Print the target operating system ID string." msgstr "Imprimeix la cadena d'ID del sistema operatiu de destinació." #: src/commands/utils/targetos.cc:24 msgid "" "Shows the ID string of the target operating system. The string is defined by " "the XPath:/product/register/target entry in /etc/products.d/baseproduct." msgstr "" "Mostra la cadena d'identificació del sistema operatiu de destinació. La " "cadena la defineix l'entrada XPath:/product/register/target a /etc/products." "d/baseproduct." #: src/commands/utils/targetos.cc:25 msgid "" "If the baseproduct does not provide this entry, or if no baseproduct is " "installed at all, the value is empty if the --terse global option is used." msgstr "" "Si el producte de base no proporciona aquesta entrada, o si no hi ha cap " "producte de base instal·lat, el valor és buit si s'usa l'opció global --" "terse." #: src/commands/utils/targetos.cc:26 msgid "" "In not-terse mode the distribution label is shown instead of an empty value, " "if a baseproduct is installed." msgstr "" "En el mode no concís, l'etiqueta de distribució es mostra en lloc d'un valor " "buit, si hi ha instal·lat un producte de base." #: src/commands/utils/targetos.cc:36 msgid "Show the baseproducts distribution and short label instead." msgstr "Mostra la distribució de productes de base i l'etiqueta curta." #: src/commands/utils/targetos.cc:49 msgid "XML output not implemented for this command." msgstr "La sortida XML no està implementada per a aquesta ordre." #: src/commands/utils/targetos.cc:62 src/commands/utils/targetos.cc:77 #, c-format, boost-format msgid "Distribution Label: %s" msgstr "Etiqueta de la distribució: %s" # SR #: src/commands/utils/targetos.cc:63 #, c-format, boost-format msgid "Short Label: %s" msgstr "Etiqueta curta: %s" #. translators: `FILE does not define TAG #: src/commands/utils/targetos.cc:71 #, c-format, boost-format msgid "%s does not define %s." msgstr "%s no defineix %s." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/versioncmp.cc:19 msgid "versioncmp (vcmp) " msgstr "versioncmp (vcmp) " #. translators: command summary #: src/commands/utils/versioncmp.cc:21 msgid "Compare two version strings." msgstr "Compara la versió de dues cadenes." #: src/commands/utils/versioncmp.cc:24 msgid "Compare the versions supplied as arguments." msgstr "Compara les versions proporcionades com a arguments." #: src/commands/utils/versioncmp.cc:25 msgid "" "The exit code is 0 if the versions are equal, 11 if VERSION1 is newer, and " "12 if VERSION2 is newer." msgstr "" "El codi de sortida és 0 si les versions són iguals, 11 si la VERSIÓ1 és més " "recent i 12 si ho és la VERSIÓ2 ." #. translators: -m, --match #: src/commands/utils/versioncmp.cc:38 msgid "Takes missing release number as any release." msgstr "Interpreta la manca de número de versió com a qualsevol versió." #: src/commands/utils/versioncmp.cc:85 #, c-format, boost-format msgid "%s matches %s" msgstr "%s coincideix amb %s" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:87 #, c-format, boost-format msgid "%s is newer than %s" msgstr "%s és més nou que %s" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:89 #, c-format, boost-format msgid "%s is older than %s" msgstr "%s és més antic que %s" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: Table column header #. translators: package version (header) #: src/info.cc:94 src/info.cc:799 src/search.cc:52 src/search.cc:305 #: src/search.cc:459 src/search.cc:509 msgid "Version" msgstr "Versió" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: package architecture (header) #: src/info.cc:96 src/search.cc:54 src/search.cc:460 src/search.cc:510 #: src/update.cc:795 msgid "Arch" msgstr "Arquitectura" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:98 msgid "Vendor" msgstr "Proveïdor" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: package summary (header) #: src/info.cc:104 src/search.cc:201 src/utils/misc.cc:330 #: src/utils/misc.cc:372 msgid "Summary" msgstr "Resum" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: header of table column - the package summary #: src/info.cc:106 src/locales.cc:203 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: src/info.cc:134 msgid "automatically" msgstr "automàticament" #: src/info.cc:223 #, boost-format msgid "There would be %1% match for '%2%'." msgid_plural "There would be %1% matches for '%2%'." msgstr[0] "Hi hauria %1% coincidència per a %2%." msgstr[1] "Hi hauria %1% coincidències per a %2%." #. TranslatorExplanation E.g. "package 'zypper' not found." #: src/info.cc:306 #, c-format, boost-format msgid "%s '%s' not found." msgstr "No s'ha trobat %s \"%s\"." #. TranslatorExplanation E.g. "Information for package zypper:" #: src/info.cc:348 #, c-format, boost-format msgid "Information for %s %s:" msgstr "Informació per a %s %s:" # SR #: src/info.cc:424 src/info.cc:434 src/info.cc:440 msgid "Support Level" msgstr "Nivell de suport" #: src/info.cc:426 msgid "The successor package is already installed." msgstr "El paquet successor ja està instal·lat." #: src/info.cc:428 msgid "" "The successor package should be installed as soon as possible to receive " "continued support." msgstr "" "El paquet successor s'ha d'instal·lar tan aviat com sigui possible per rebre " "suport continu." #: src/info.cc:435 msgid "Unfortunately the successor package is not provided by any repository." msgstr "Malauradament, cap repositori no en proporciona el paquet successor." #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:445 msgid "Installed Size" msgstr "Mida un cop feta la instal·lació" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:449 src/info.cc:499 src/info.cc:663 src/utils/misc.cc:328 #: src/utils/misc.cc:370 msgid "Status" msgstr "Estat" #: src/info.cc:453 src/info.cc:667 #, c-format, boost-format msgid "out-of-date (version %s installed)" msgstr "caducat (hi ha la versió %s instal·lada)" #: src/info.cc:455 src/info.cc:669 msgid "up-to-date" msgstr "actualitzat" #: src/info.cc:458 src/info.cc:672 msgid "not installed" msgstr "no instal·lat" #: src/info.cc:462 msgid "Upstream URL" msgstr "URL de l'origen" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translator: Table column header. #. Name #: src/info.cc:501 src/update.cc:406 src/utils/misc.cc:325 #: src/utils/misc.cc:367 msgid "Category" msgstr "Categoria" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:503 src/utils/misc.cc:326 src/utils/misc.cc:368 msgid "Severity" msgstr "Gravetat" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:505 msgid "Created On" msgstr "Creació" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:507 src/utils/misc.cc:327 src/utils/misc.cc:369 msgid "Interactive" msgstr "Interactiu" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:542 msgid "Visible to User" msgstr "Visible per a l'usuari" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:556 src/info.cc:592 msgid "Contents" msgstr "Contingut" #: src/info.cc:556 msgid "(empty)" msgstr "(buit)" #. translators: Table column header #. translators: header of table column - S is for 'Status' (package installed or not) #. translators: S for 'installed Status' #. translators: S for installed Status #. TranslatorExplanation S stands for Status #: src/info.cc:562 src/info.cc:797 src/locales.cc:199 src/search.cc:46 #: src/search.cc:198 src/search.cc:303 src/search.cc:456 src/search.cc:503 #: src/update.cc:784 msgid "S" msgstr "S" #. translators: Table column header #: src/info.cc:565 src/search.cc:307 msgid "Dependency" msgstr "Dependència" #: src/info.cc:570 src/info.cc:584 msgid "Required" msgstr "Requerit" #: src/info.cc:575 src/info.cc:584 src/search.cc:243 msgid "Recommended" msgstr "Recomanat" #: src/info.cc:581 src/info.cc:584 src/search.cc:245 msgid "Suggested" msgstr "Suggerit" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:640 msgid "End of Support" msgstr "Final del suport" #: src/info.cc:645 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #. translators: %1% is an URL or Path pointing to some document #: src/info.cc:650 #, boost-format msgid "See %1%" msgstr "Vegeu %1%" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:656 msgid "Flavor" msgstr "Gust" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:658 src/search.cc:511 msgid "Is Base" msgstr "És Base" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:679 src/info.cc:706 msgid "Update Repositories" msgstr "Actualitza els repositoris" #: src/info.cc:684 msgid "Content Id" msgstr "Contingut d'Id" #: src/info.cc:696 msgid "Provided by enabled repository" msgstr "Proveït pel repositori habilitat" #: src/info.cc:701 msgid "Not provided by any enabled repository" msgstr "No proveït per cap repositori habilitat" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:711 msgid "CPE Name" msgstr "Nom de CPE" #: src/info.cc:716 msgid "undefined" msgstr "no definit" #: src/info.cc:718 msgid "invalid CPE Name" msgstr "Nom de CPE no vàlid" # SR #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:721 msgid "Short Name" msgstr "Nom curt" #. translators: property name; short; used like "Name: value"; is followed by a list of binary packages built from this source package #: src/info.cc:807 msgid "Builds binary package" msgstr "Construeix un paquet binari" #. translators: header of table column - is the language requested? (Yes/No) #: src/locales.cc:68 src/locales.cc:178 msgid "Requested" msgstr "Sol·licitada" #: src/locales.cc:70 msgid "Fallback" msgstr "Alternativa" #: src/locales.cc:72 src/repos.cc:133 src/repos.cc:161 msgid "No" msgstr "No" #. translators: header of table column - the language code, e.g. en_US #: src/locales.cc:174 msgid "Code" msgstr "Codi" #. translators: header of table column - the language, e.g. English (United States) #: src/locales.cc:176 msgid "Language" msgstr "Llengua" #: src/locales.cc:235 #, c-format, boost-format msgid "Packages for %s (locale '%s', requested: %s):" msgstr "Paquets per a %s (llengua: %s, sol·licitada: %s):" #: src/locales.cc:248 #, c-format, boost-format msgid "Added locale: %s" msgstr "Llengua afegida: %s" #: src/locales.cc:253 #, c-format, boost-format msgid " %s is already requested." msgstr " %s ja s'ha sol·licitat." #: src/locales.cc:276 #, c-format, boost-format msgid "Removed locale: %s" msgstr "Llengua suprimida: %s" #: src/locales.cc:281 #, c-format, boost-format msgid "%s was not requested." msgstr "%s no s'ha sol·licitat." #. set up our strings we want to output in case SIGINT was triggered #. we can not allocate memory there, so we do it in advance and remember the translated strings #. translators: this will show up if you press ctrl+c once #: src/main.cc:150 msgid "Trying to exit gracefully..." msgstr "S'intenta sortir elegantment..." #. translators: this will show up if you press ctrl+c twice #: src/main.cc:154 msgid "Zypper is currently cleaning up, exiting as soon as possible." msgstr "" "Actualment, el Zypper està netejant i sortirà tan aviat com sigui possible." #. translators: the first %s is name of the resolvable, #. the second is its kind (e.g. 'zypper package') #: src/misc.cc:138 #, c-format, boost-format msgid "Automatically agreeing with %s %s license." msgstr "Acceptant automàticament la llicència %s de %s." #. introduction #. translators: the first %s is the name of the package, the second #. is " (package-type)" if other than "package" (patch/product/pattern) #: src/misc.cc:170 #, c-format, boost-format msgid "" "In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license " "agreement:" msgstr "" "Per poder instal·lar el paquet %s%s, heu d'acceptar els termes de la " "llicència:" #. lincense prompt #: src/misc.cc:187 msgid "Do you agree with the terms of the license?" msgstr "Esteu d'acord en els termes de la llicència?" #: src/misc.cc:193 msgid "Aborting installation due to the need for license confirmation." msgstr "" "S'avorta la instal·lació a causa de la necessitat de confirmació de les " "llicències." #. translators: %s is '--auto-agree-with-licenses' #: src/misc.cc:196 #, c-format, boost-format msgid "" "Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement " "with required licenses, or use the %s option." msgstr "" "Reinicieu l'operació en el mode interactiu i confirmeu l'acceptació de les " "llicències necessàries o feu servir l'opció %s." #. translators: e.g. "... with flash package license." #: src/misc.cc:209 #, c-format, boost-format msgid "Aborting installation due to user disagreement with %s %s license." msgstr "" "S'avorta la instal·lació a causa del desacord de l'usuari amb la llicència " "del següent: %s, %s." #: src/misc.cc:248 msgid "License" msgstr "Llicència" #: src/misc.cc:267 msgid "EULA" msgstr "EULA (End User License Agreement)" #: src/misc.cc:279 msgid "SUMMARY" msgstr "RESUM" #: src/misc.cc:280 #, c-format, boost-format msgid "Installed packages: %d" msgstr "Paquets instal·lats: %d" #: src/misc.cc:281 #, c-format, boost-format msgid "Installed packages with counterparts in repositories: %d" msgstr "Paquets instal·lats amb homòlegs als repositoris: %d" #: src/misc.cc:282 #, c-format, boost-format msgid "Installed packages with EULAs: %d" msgstr "Paquests instal·lats amb EULAs: %d" #: src/misc.cc:350 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' has source package '%s'." msgstr "El paquet %s té un paquet de codi font: %s." #: src/misc.cc:359 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' for package '%s' not found." msgstr "El paquet de codi font %s per al paquet %s no s'ha trobat." #: src/misc.cc:433 #, c-format, boost-format msgid "Installing source package %s-%s" msgstr "Instal·lant el paquet de codi font %s-%s" #: src/misc.cc:442 #, c-format, boost-format msgid "Source package %s-%s successfully retrieved." msgstr "El paquet de codi font %s-%s s'ha obtingut correctament." #: src/misc.cc:448 #, c-format, boost-format msgid "Source package %s-%s successfully installed." msgstr "El paquet de codi font %s-%s s'ha instal·lat correctament." #: src/misc.cc:454 #, c-format, boost-format msgid "Problem installing source package %s-%s:" msgstr "Problema instal·lant el paquet de codi font %s-%s:" #. translators: used as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]' to tag specific property changes. #: src/repos.cc:53 msgid "volatile" msgstr "volàtil" #. translators: 'Volatile' refers to changes we previously tagged as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]' #: src/repos.cc:59 #, boost-format msgid "" "Repo '%1%' is managed by service '%2%'. Volatile changes are reset by the " "next service refresh!" msgstr "" "El repositori %1% és gestionat pel servei %2%. Els canvis volàtils es " "reestableixen amb el proper refresc del servei!" #: src/repos.cc:75 msgid "default priority" msgstr "prioritat per defecte" #: src/repos.cc:76 msgid "raised priority" msgstr "prioritat elevada" #: src/repos.cc:76 msgid "lowered priority" msgstr "prioritat abaixada" #: src/repos.cc:127 src/repos.cc:155 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: src/repos.cc:180 msgid "" "Repository priorities are without effect. All enabled repositories share the " "same priority." msgstr "" "Les prioritats dels repositoris no tenen efecte. Tots els repositoris " "habilitats comparteixen la mateixa prioritat." #: src/repos.cc:184 msgid "Repository priorities in effect:" msgstr "Prioritats de repositori amb efecte:" #: src/repos.cc:185 #, boost-format msgid "See '%1%' for details" msgstr "Vegeu \"%1%\" per a més detalls." #: src/repos.cc:194 #, boost-format msgid "%1% repository" msgid_plural "%1% repositories" msgstr[0] "%1% repositori" msgstr[1] "%1% repositoris" #. check whether libzypp indicates a refresh is needed, and if so, #. print a message #: src/repos.cc:227 #, c-format, boost-format msgid "Checking whether to refresh metadata for %s" msgstr "Comprovant si s'han de refrescar les metadades per a %s" #: src/repos.cc:256 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is up to date." msgstr "El repositori %s està al dia." #: src/repos.cc:262 #, c-format, boost-format msgid "The up-to-date check of '%s' has been delayed." msgstr "La comprovació d'actualització de %s s'ha ajornat." #: src/repos.cc:284 msgid "Forcing raw metadata refresh" msgstr "Forçant el refresc de metadades en cru" #: src/repos.cc:290 #, c-format, boost-format msgid "Retrieving repository '%s' metadata" msgstr "Obtenint metadades del repositori %s" #: src/repos.cc:314 #, c-format, boost-format msgid "Do you want to disable the repository %s permanently?" msgstr "Voleu inhabilitar el repositori %s de manera permanent?" #: src/repos.cc:330 #, c-format, boost-format msgid "Error while disabling repository '%s'." msgstr "Error a l'hora d'inhabilitar el repositori %s." #: src/repos.cc:346 #, c-format, boost-format msgid "Problem retrieving files from '%s'." msgstr "Problema obtenint els fitxers de %s." #: src/repos.cc:347 src/repos.cc:1865 src/solve-commit.cc:989 #: src/solve-commit.cc:1020 src/solve-commit.cc:1044 msgid "Please see the above error message for a hint." msgstr "Si us plau, llegiu l'error anterior." #: src/repos.cc:359 #, c-format, boost-format msgid "No URIs defined for '%s'." msgstr "No URI definits per a \"%s\"." #. TranslatorExplanation the first %s is a .repo file path #: src/repos.cc:364 #, c-format, boost-format msgid "" "Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository " "'%s'." msgstr "" "Si us plau, afegiu una o més entrades d'URI de base (baseurl=URI) a %s per " "al repositori %s." #: src/repos.cc:378 msgid "No alias defined for this repository." msgstr "No hi ha àlies definit per a aquest repositori." #: src/repos.cc:390 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is invalid." msgstr "El repositori %s no és vàlid." #: src/repos.cc:391 msgid "" "Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid " "repository." msgstr "" "Si us plau, comproveu si els URI definits per a aquest repositori apunten a " "un repositori vàlid." #: src/repos.cc:403 #, c-format, boost-format msgid "Error retrieving metadata for '%s':" msgstr "Error obtenint metadades per a %s:" #: src/repos.cc:416 msgid "Forcing building of repository cache" msgstr "Forçant la construcció de la memòria cau del repositori" #: src/repos.cc:441 #, c-format, boost-format msgid "Error parsing metadata for '%s':" msgstr "Error analitzant les metadades per a %s:" #. TranslatorExplanation Don't translate the URL unless it is translated, too #: src/repos.cc:443 msgid "" "This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the " "metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug " "report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/" "Troubleshooting" msgstr "" "Això pot ser degut a una metadada invàlida al repositori, o per un error en " "la comprovació de les metadades. En aquest últim cas, o si en dubteu, si us " "plau, denuncieu l'error seguint les instruccions que trobareu a http://en." "opensuse.org/Zypper/Troubleshooting" #: src/repos.cc:452 #, c-format, boost-format msgid "Repository metadata for '%s' not found in local cache." msgstr "" "No s'han trobat les metadades de repositori per a %s a la memòria cau local." #: src/repos.cc:460 msgid "Error building the cache:" msgstr "Error construint la memòria cau:" #: src/repos.cc:679 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "El repositori %s no s'ha trobat per l'àlies, número o URI." #: src/repos.cc:681 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to get the list of defined repositories." msgstr "Feu servir \"%s\" per obtenir la llista de repositoris definits." #: src/repos.cc:701 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring disabled repository '%s'" msgstr "Ignorant el repositori inhabilitat %s" #: src/repos.cc:785 #, c-format, boost-format msgid "Global option '%s' can be used to temporarily enable repositories." msgstr "" "Es pot usar l'opció global \"%s\" per habilitar repositoris temporalment." #: src/repos.cc:801 src/repos.cc:807 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring repository '%s' because of '%s' option." msgstr "Ignorant el repositori %s a causa de l'opció \"%s\"." #: src/repos.cc:828 src/repos.cc:921 #, c-format, boost-format msgid "Temporarily enabling repository '%s'." msgstr "Habilitant temporalment el repositori %s." #. bsc#1235636: Asks to suppress reporting the Exception (usually: No permission to #. write repository cache), because it scares. This was was indeed the legacy behavior: #. SUPPRESS: zypper.out().error( ex, "Problem" ); #: src/repos.cc:885 #, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to " "update it." msgstr "" "El repositori %s no està actualitzat. Feu servir \"zypper refresh\" com a " "administrador per actualitzar-lo." #: src/repos.cc:902 #, c-format, boost-format msgid "" "The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run " "'zypper refresh' as root to do this." msgstr "" "La memòria cau de metadades s'ha de construir per al repositori %s. Podeu " "fer servir \"zypper refresh\" com a administrador per fer-ho." #: src/repos.cc:928 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' stays disabled." msgstr "El repositori %s roman inhabilitat." #: src/repos.cc:975 msgid "Initializing Target" msgstr "Iniciant la destinació" #: src/repos.cc:983 msgid "Target initialization failed:" msgstr "Ha fallat l'inici de la destinació:" #: src/repos.cc:1065 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning metadata cache for '%s'." msgstr "Netejant les metadades de %s." #: src/repos.cc:1073 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'." msgstr "Netejant la memòria cau de metadades per a %s." #: src/repos.cc:1079 #, c-format, boost-format msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'." msgstr "Guardant les metadades en cru de la memòria cau per a %s '%s'." #. translators: meaning the cached rpm files #: src/repos.cc:1086 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning packages for '%s'." msgstr "Netejant els paquets per a %s." #: src/repos.cc:1094 #, c-format, boost-format msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error." msgstr "No s'ha pogut netejar el repositori %s a causa d'un error." #: src/repos.cc:1105 msgid "Cleaning installed packages cache." msgstr "Netejant la memòria cau de paquets instal·lats." #: src/repos.cc:1114 msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error." msgstr "No s'han pogut netejar els paquets instal·lats a causa d'un error." #: src/repos.cc:1132 msgid "Could not clean the repositories because of errors." msgstr "No s'han pogut netejar els repositoris a causa d'errors." #: src/repos.cc:1138 msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error." msgstr "Alguns dels repositoris no s'han netejat a causa d'un error." #: src/repos.cc:1143 msgid "Specified repositories have been cleaned up." msgstr "S'han netejat els repositoris especificats." #: src/repos.cc:1145 msgid "All repositories have been cleaned up." msgstr "S'han netejat tots els repositoris." #: src/repos.cc:1167 msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh." msgstr "" "Aquest és un mitjà canviable només de lectura (CD/DVD), desactivant " "l'autorefresc." #: src/repos.cc:1188 #, c-format, boost-format msgid "Invalid repository alias: '%s'" msgstr "Àlies de repositori no vàlid: \"%s\"" #: src/repos.cc:1205 msgid "" "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined " "URIs (see below) point to a valid repository:" msgstr "" "No s'ha pogut determinar el tipus de repositori. Si us plau, comproveu si " "els URI definits (vegeu-ne la llista) apunten a un repositori vàlid:" #: src/repos.cc:1211 msgid "Can't find a valid repository at given location:" msgstr "No es pot trobar un repositori vàlid en aquest lloc:" #: src/repos.cc:1219 msgid "Problem transferring repository data from specified URI:" msgstr "" "Problema transferint les dades del repositori des de l'URI especificat:" #: src/repos.cc:1220 msgid "Please check whether the specified URI is accessible." msgstr "Si us plau, comproveu si l'URI especificat és accessible." #: src/repos.cc:1227 msgid "Unknown problem when adding repository:" msgstr "Problema desconegut en afegir el repositori:" #. translators: BOOST STYLE POSITIONAL DIRECTIVES ( %N% ) #. translators: %1% - a repository name #: src/repos.cc:1237 #, boost-format msgid "" "GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and " "origin of packages cannot be verified." msgstr "" "La comprovació GPG està inhabilitada a la configuració del repositori '%1%'. " "No es poden verificar la integritat ni l'origen dels paquets." #: src/repos.cc:1242 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' successfully added" msgstr "El repositori %s s'ha afegit correctament." #: src/repos.cc:1268 #, c-format, boost-format msgid "Reading data from '%s' media" msgstr "Llegint la informació del mitjà %s" #: src/repos.cc:1274 #, c-format, boost-format msgid "Problem reading data from '%s' media" msgstr "Problema llegint les dades del mitjà %s" #: src/repos.cc:1275 msgid "Please check if your installation media is valid and readable." msgstr "" "Si us plau, comproveu que el mitjà d'instal·lació sigui vàlid i llegible." #: src/repos.cc:1282 #, c-format, boost-format msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh." msgstr "S'ha ajornat la lectura de dades del mitjà %s fins al nou refresc." #: src/repos.cc:1351 msgid "Problem accessing the file at the specified URI" msgstr "Problema accedint al fitxer a l'adreça (URI) especificada" #: src/repos.cc:1352 msgid "Please check if the URI is valid and accessible." msgstr "Si us plau, comproveu si l'URI especificat és vàlid i accessible." #: src/repos.cc:1359 msgid "Problem parsing the file at the specified URI" msgstr "Problema en analitzar el fitxer a l'URI especificat." #. TranslatorExplanation Don't translate the '.repo' string. #: src/repos.cc:1361 msgid "Is it a .repo file?" msgstr "És un fitxer .repo?" #: src/repos.cc:1368 msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI" msgstr "" "S'ha trobat un problema intentant llegir el fitxer a l'URI especificat." #: src/repos.cc:1381 msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping." msgstr "Repositori sense àlies definit trobat al fitxer, s'omet." #: src/repos.cc:1387 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping." msgstr "El repositori %s no té URI definit, s'omet." #: src/repos.cc:1435 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been removed." msgstr "El repositori %s s'ha suprimit correctament." #: src/repos.cc:1583 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)" msgstr "La prioritat del repositori %s s'ha deixat sense canviar (%d)" #: src/repos.cc:1616 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been successfully enabled." msgstr "El repositori %s s'ha habilitat correctament." #: src/repos.cc:1618 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been successfully disabled." msgstr "El repositori %s s'ha inhabilitat correctament." #: src/repos.cc:1625 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'." msgstr "L'autorefresc s'ha activat per al repositori %s." #: src/repos.cc:1627 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'." msgstr "L'autorefresc s'ha desactivat per al repositori %s." #: src/repos.cc:1634 #, c-format, boost-format msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'." msgstr "La còpia cau dels fitxers RPM s'ha activat per al repositori %s." #: src/repos.cc:1636 #, c-format, boost-format msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'." msgstr "La còpia cau dels fitxers RPM s'ha desactivat per al repositori %s." #: src/repos.cc:1643 #, c-format, boost-format msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'." msgstr "La comprovació GPG s'ha activat per al repositori %s." #: src/repos.cc:1645 #, c-format, boost-format msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'." msgstr "La comprovació GPG s'ha desactivat per al repositori %s." #: src/repos.cc:1651 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' priority has been set to %d." msgstr "La prioritat del repositori %s s'ha establert a %d." #: src/repos.cc:1657 #, c-format, boost-format msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'." msgstr "El nom del repositori %s s'ha establert a \"%s\"." #: src/repos.cc:1668 #, c-format, boost-format msgid "Nothing to change for repository '%s'." msgstr "No hi ha res per canviar del repositori %s." #: src/repos.cc:1675 #, c-format, boost-format msgid "Leaving repository %s unchanged." msgstr "Deixant el repositori %s sense canvis." #: src/repos.cc:1762 msgid "Loading repository data..." msgstr "Carregant les dades del repositori..." #: src/repos.cc:1764 msgid "" "No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. " "Nothing can be installed." msgstr "" "No hi ha repositoris definits. Operant només amb els recursos instal·lats. " "No hi ha res per instal·lar." #: src/repos.cc:1787 #, c-format, boost-format msgid "Retrieving repository '%s' data..." msgstr "Obtenint les dades del repositori %s..." #: src/repos.cc:1795 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not cached. Caching..." msgstr "El repositori %s no és a la memòria cau. Fent-ho..." #: src/repos.cc:1801 src/repos.cc:1835 #, c-format, boost-format msgid "Problem loading data from '%s'" msgstr "Problema carregant la informació des de %s" #: src/repos.cc:1805 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache." msgstr "" "El repositori %s no s'ha pogut refrescar. Es fa servir la memòria cau antiga." #: src/repos.cc:1809 src/repos.cc:1838 #, c-format, boost-format msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error." msgstr "No s'han carregat els elements de %s a causa d'un error." #: src/repos.cc:1825 #, boost-format msgid "Repository '%1%' metadata expired since %2%." msgstr "Les metadades del repositori %1% estan caducades des del %2%." #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m' #: src/repos.cc:1837 #, c-format, boost-format msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so." msgstr "Proveu de fer un \"%s\", o fins i tot un \"%s\" abans." #: src/repos.cc:1842 msgid "" "Repository metadata expired: Check if 'autorefresh' is turned on (zypper " "lr), otherwise manually refresh the repository (zypper ref). If this does " "not solve the issue, it could be that you are using a broken mirror or the " "server has actually discontinued to support the repository." msgstr "" "Les metadades del repositori estan caducades: comproveu si l'actualització " "automàtica està activada (zypper lr); en cas contrari, actualitzeu el " "repositori manualment (zypper ref). Si això no resol el problema, pot ser " "que useu una rèplica malmesa o que el servidor hagi deixat d'oferir el " "repositori." #: src/repos.cc:1855 msgid "Reading installed packages..." msgstr "Llegint els paquets instal·lats..." #: src/repos.cc:1864 msgid "Problem occurred while reading the installed packages:" msgstr "Hi ha hagut un problema mentre es llegien els paquets instal·lats:" #: src/repos.cc:1881 #, c-format, boost-format msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it." msgstr "'%s' sembla un fitxer RPM. Es provarà de baixar-lo." #: src/repos.cc:1890 #, c-format, boost-format msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping." msgstr "Problema amb el fitxer RPM especificat com a \"%s\", s'omet." #: src/repos.cc:1912 #, c-format, boost-format msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?" msgstr "Problema llegint la capçalera RPM de %s. És un fitxer RPM?" #: src/repos.cc:1932 msgid "Plain RPM files cache" msgstr "Memòria cau de fitxers RPM simple" #: src/search.cc:99 msgid "System Packages" msgstr "Paquets de sistema" #: src/search.cc:261 msgid "No needed patches found." msgstr "No s'ha trobat cap pedaç necessari." #: src/search.cc:342 msgid "No patterns found." msgstr "No s'ha trobat cap patró." #: src/search.cc:450 msgid "No packages found." msgstr "No s'ha trobat cap paquet." #. translators: used in products. Internal Name is the unix name of the #. product whereas simply Name is the official full name of the product. #: src/search.cc:507 msgid "Internal Name" msgstr "Nom intern" #: src/search.cc:544 msgid "No products found." msgstr "No s'ha trobat cap producte." #. translators: meaning 'dependency problem' found during solving #: src/solve-commit.cc:70 msgid "Problem: " msgstr "Problema: " #. TODO: fixup .po files "Problem: %s" to fit here #. TranslatorExplanation %d is the problem number #: src/solve-commit.cc:76 #, c-format, boost-format msgid "Problem: %s" msgstr "Problema: %s" #. TranslatorExplanation %d is the solution number #: src/solve-commit.cc:80 #, c-format, boost-format msgid " Solution %d: " msgstr " Solució %d: " #: src/solve-commit.cc:92 msgid "Detailed information: " msgstr "Informació detallada: " #: src/solve-commit.cc:138 msgid "Choose the above solution using '1' or skip, retry or cancel" msgid_plural "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel" msgstr[0] "" "Trieu la solució anterior marcant \"1\" o salteu-ho, reintenteu-ho o " "cancel·leu-ho." msgstr[1] "" "Trieu la solució marcant-ne el número corresponent o salteu-ho, reintenteu-" "ho o cancel·leu-ho." #. translators: translate 'c' to whatever you translated the 'c' in #. "c" and "s/r/c" strings #: src/solve-commit.cc:145 msgid "Choose the above solution using '1' or cancel using 'c'" msgid_plural "Choose from above solutions by number or cancel" msgstr[0] "Trieu la solució anterior amb \"1\" o cancel·leu-ho amb \"c\"." msgstr[1] "Trieu la solució amb el número corresponent o cancel·leu-ho." #. translators: answers for dependency problem solution input prompt: #. "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel" #. Translate the letters to whatever is suitable for your language. #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to skip/retry/cancel/detailed information in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/solve-commit.cc:169 msgid "s/r/c/d" msgstr "s/r/c/d" #. translators: answers for dependency problem solution input prompt: #. "Choose from above solutions by number or cancel" #. Translate the letter 'c' to whatever is suitable for your language #. and to the same as you translated it in the "s/r/c/d" string #. See the "s/r/c/d" comment for other details. #. One letter string for translation can be tricky, so in case of problems, #. please report a bug against zypper at bugzilla.suse.com, we'll try to solve it. #: src/solve-commit.cc:185 msgid "c/d" msgstr "c/d" #: src/solve-commit.cc:191 #, boost-format msgid "Choose solution %1%" msgstr "Trieu la solució %1%" #: src/solve-commit.cc:193 msgid "Skip problem and continue." msgstr "Omet el problema i continua." #: src/solve-commit.cc:196 msgid "Retry solving immediately." msgstr "Reintenta solucionar-ho immediatament." #: src/solve-commit.cc:198 msgid "Choose no solution and cancel." msgstr "No trieu cap solució i cancel·leu-ho." #: src/solve-commit.cc:199 msgid "Toggle show detailed conflict information." msgstr "Commuta la visualització de la informació detallada del conflicte." #: src/solve-commit.cc:230 #, c-format, boost-format msgid "Applying solution %s" msgstr "Aplicant la solució %s" #: src/solve-commit.cc:247 msgid "Resolver failed but reported no problems." msgstr "El solucionador ha fallat però no ha informat de cap problema." #. display the number of problems #: src/solve-commit.cc:259 #, c-format, boost-format msgid "%d Problem:" msgid_plural "%d Problems:" msgstr[0] "%d problema:" msgstr[1] "%d problemes:" #. translator: The tag says that the preceding dependency problem is auto-resolved by applying the following solution #: src/solve-commit.cc:292 msgid "Autoresolve:" msgstr "Resolució automàtica:" #: src/solve-commit.cc:321 msgid "Resolving dependencies..." msgstr "Resolent les dependències..." #: src/solve-commit.cc:382 msgid "Force resolution:" msgstr "Força la resolució:" #: src/solve-commit.cc:481 msgid "Verifying dependencies..." msgstr "Verificant les dependències..." #. Here: compute the full upgrade #: src/solve-commit.cc:531 msgid "Computing upgrade..." msgstr "Calculant l'actualizació..." #: src/solve-commit.cc:545 msgid "Generating solver test case..." msgstr "Generant test de resolució..." #: src/solve-commit.cc:547 #, c-format, boost-format msgid "Solver test case generated successfully at %s." msgstr "Prova de solució generada satisfactòriament a %s." #: src/solve-commit.cc:550 msgid "Error creating the solver test case." msgstr "S'ha produït un error en crear el test de solució." #: src/solve-commit.cc:601 msgid "" "DownloadAsNeeded can not be used with ZYPP_SINGLE_RPMTRANS=1, falling back " "to DownloadInAdvance" msgstr "" "DownloadAsNeeded no es pot usar amb ZYPP_SINGLE_RPMTRANS =1, es torna a " "DownloadInAdvance" #: src/solve-commit.cc:619 #, c-format, boost-format msgid "" "Check for running processes using deleted libraries is disabled in zypper." "conf. Run '%s' to check manually." msgstr "" "La comprovació dels processos en execució que usen biblioteques suprimides " "està inhabilitada a zypper.conf. Executeu \"%s\" per comprovar-los " "manualment." #: src/solve-commit.cc:635 msgid "Skip check:" msgstr "Salta't la comprovació:" #: src/solve-commit.cc:642 #, boost-format msgid "" "There are running programs which still use files and libraries deleted or " "updated by recent upgrades. They should be restarted to benefit from the " "latest updates. Run '%1%' to list these programs." msgstr "" "Hi ha programes en execució que encara usen fitxers i biblioteques " "suprimides o actualitzades per les actualitzacions recents. S'haurien de " "reiniciar per poder aprofitar les darreres actualitzacions. Executeu \"%1%\" " "per obtenir una llista d'aquests programes." #: src/solve-commit.cc:656 msgid "Update notifications were received from the following packages:" msgstr "S'han rebut notificacions d'actualització dels següents paquets:" #: src/solve-commit.cc:665 #, c-format, boost-format msgid "Message from package %s:" msgstr "Missatge del paquet %s:" #: src/solve-commit.cc:673 msgid "y/n" msgstr "s/n" #: src/solve-commit.cc:674 msgid "View the notifications now?" msgstr "Mostro les notificacions ara?" #: src/solve-commit.cc:720 msgid "Computing distribution upgrade..." msgstr "Calculant l'actualització de la distribució..." #: src/solve-commit.cc:725 msgid "Resolving package dependencies..." msgstr "Resolent les dependències del paquet..." #: src/solve-commit.cc:787 msgid "" "Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix " "these dependencies, the following actions need to be taken:" msgstr "" "Algunes de les dependències dels paquets instal·lats estan trencades. Per " "tal d'arreglar-les, s'han de fer les accions següents:" #: src/solve-commit.cc:794 msgid "Root privileges are required to fix broken package dependencies." msgstr "" "Calen privilegis d'arrel per poder arreglar els problemes de dependències." #. translators: These are the "Continue?" prompt options corresponding to #. "Yes / No / show Problems / Versions / Arch / Repository / #. vendor / Details / show in pager". This prompt will appear #. after install/update and similar command installation summary. #. Translate to whathever is suitable for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to the above options, in that exact order. #. The answers should be lower case letters, but in general, any UTF-8 #. string will do. #. ! \todo add c for changelog and x for explain (show the dep tree) #: src/solve-commit.cc:816 msgid "y/n/p/v/a/r/m/d/g" msgstr "s/n/p/v/a/r/p/d/m" #. translators: help text for 'y' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:821 msgid "" "Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages." msgstr "" "Sí, accepta el resum i procedeix a fer la instal·lació / supressió de " "paquets." #. translators: help text for 'n' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:823 msgid "No, cancel the operation." msgstr "No, cancel·la l'operació." #. translators: help text for 'p' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:825 msgid "" "Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency " "problems." msgstr "" "Mode de resolució de reinici no forçat (no-force-resolution mode) per tal de " "mostrar els problemes de dependències." #. translators: help text for 'v' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:827 msgid "Toggle display of package versions." msgstr "Commuta la visualització de les versions dels paquets." #. translators: help text for 'a' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:829 msgid "Toggle display of package architectures." msgstr "Commuta la visualització de l'arquitectura dels paquets." #. translators: help text for 'r' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:831 msgid "" "Toggle display of repositories from which the packages will be installed." msgstr "Commuta la visualització de les versions dels paquets." #. translators: help text for 'm' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:833 msgid "Toggle display of package vendor names." msgstr "Commuta la visualització dels proveïdors dels paquets." #. translators: help text for 'd' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:835 msgid "Toggle between showing all details and as few details as possible." msgstr "" "Commuta la visualització entre mostrar tots els detalls o mostrar-ne tan " "pocs com sigui possible." #. translators: help text for 'g' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:837 msgid "View the summary in pager." msgstr "Visualitzar el resum al paginador." #: src/solve-commit.cc:844 msgid "Backend" msgstr "Fons" #: src/solve-commit.cc:958 msgid "committing" msgstr "confirmant" #: src/solve-commit.cc:960 msgid "(dry run)" msgstr "(execució de prova)" #: src/solve-commit.cc:988 src/solve-commit.cc:1021 msgid "Problem retrieving the package file from the repository:" msgstr "Problema obtenint el fitxer de paquet del repositori:" #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second is repo alias #: src/solve-commit.cc:1018 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is out of date. Running '%s' might help." msgstr "El repositori %s no està actualitzat. Fer servir \"%s\" podria ajudar." #: src/solve-commit.cc:1029 msgid "" "The package integrity check failed. This may be a problem with the " "repository or media. Try one of the following:\n" "\n" "- just retry previous command\n" "- refresh the repositories using 'zypper refresh'\n" "- use another installation medium (if e.g. damaged)\n" "- use another repository" msgstr "" "No s'ha pogut comprovar la integritat del paquet. És possible que sigui un " "problema del suport o de la font d'instal·lació. Proveu una de les següents " "accions:\n" "\n" "- torneu a intentar l'ordre anterior\n" "- refresqueu els repositoris mitjançant \"zypper refresh\"\n" "- utilitzeu un altre suport d'instal·lació (si, per exemple, està malmès)\n" "- utilitzeu un altre repositori" #: src/solve-commit.cc:1043 msgid "Problem occurred during or after installation or removal of packages:" msgstr "" "S'ha produït un error durant o després de la instal·lació o supressió de " "paquets:" #: src/solve-commit.cc:1082 msgid "" "One of the installed patches requires a reboot of your machine. Reboot as " "soon as possible." msgstr "" "Un dels pedaços instal·lats requereix reiniciar la màquina. Feu-ho al més " "aviat possible." #: src/solve-commit.cc:1095 msgid "" "One of the installed patches affects the package manager itself. Run this " "command once more to install any other needed patches." msgstr "" "Un dels pedaços instal·lats afecta el mateix gestor de paquets. Executeu " "aquesta ordre un altre cop per instal·lar qualsevol altre pedaç necessari." #: src/solve-commit.cc:1117 msgid "Dependencies of all installed packages are satisfied." msgstr "Es satisfan totes les dependències dels paquets instal·lats." #. translator: stats table header (plural number is %2%) #: src/update.cc:336 #, boost-format msgid "Considering %1% out of %2% applicable patches:" msgid_plural "Considering %1% out of %2% applicable patches:" msgstr[0] "Es té en compte %1% de %2% pedaç aplicable:" msgstr[1] "Es tenen en compte %1% de %2% pedaços aplicables:" #. translator: stats table header #: src/update.cc:340 #, boost-format msgid "Found %1% applicable patch:" msgid_plural "Found %1% applicable patches:" msgstr[0] "S'ha trobat %1% pedaç aplicable:" msgstr[1] "S'han trobat %1% pedaços aplicables:" #. translator: stats summary #: src/update.cc:350 #, c-format, boost-format msgid "%d patch locked" msgid_plural "%d patches locked" msgstr[0] "%d pedaç blocat" msgstr[1] "%d pedaços blocats" #. translator: stats summary #: src/update.cc:358 #, c-format, boost-format msgid "%d patch optional" msgid_plural "%d patches optional" msgstr[0] "%d pedaç opcional" msgstr[1] "%d pedaços opcionals" #. translator: Hint displayed right adjusted; %1% is a CLI option #. "42 patches optional (use --with-optional to include optional patches)" #: src/update.cc:362 #, boost-format msgid "use '%1%' to include optional patches" msgstr "useu \"%1%\" per incloure-hi els pedaços opcionals" #. translator: stats summary #: src/update.cc:371 #, c-format, boost-format msgid "%d patch needed" msgid_plural "%d patches needed" msgstr[0] "%d pedaç necessaris" msgstr[1] "%d pedaços necessaris" #. translator: stats summary #: src/update.cc:374 #, c-format, boost-format msgid "%d security patch" msgid_plural "%d security patches" msgstr[0] "%d pedaç de seguretat" msgstr[1] "%d pedaços de seguretat" #. translator: Table column header. #: src/update.cc:408 msgid "Updatestack" msgstr "Pila d'actualització" #. translator: Table column header. #: src/update.cc:410 src/update.cc:702 msgid "Patches" msgstr "Pedaços" #. translator: Table column header. #: src/update.cc:412 msgid "Locked" msgstr "Blocat" #. translator: Table column header #. Used if stats collect data for more than one category name. #. Category | Updatestack | Patches | Locked | Included categories #. ------------+-------------+---------+--------+--------------------- #. optional | ... ..... | enhancement, feature #: src/update.cc:418 msgid "Included categories" msgstr "Categories incloses" #. translator: Table headline; 'Needed' refers to patches with status 'needed' #: src/update.cc:592 msgid "Needed software management updates will be installed first:" msgstr "" "Primer s'instal·laran les actualitzacions de gestió de programari " "necessàries:" #: src/update.cc:600 src/update.cc:842 msgid "No updates found." msgstr "No s'ha trobat cap actualització." #. translator: Table headline #: src/update.cc:607 msgid "The following updates are also available:" msgstr "Les següents actualitzacions també estan disponibles:" #: src/update.cc:700 msgid "Package updates" msgstr "Actualitzacions de paquets" #: src/update.cc:704 msgid "Pattern updates" msgstr "Actualitzacions de patrons" #: src/update.cc:706 msgid "Product updates" msgstr "Actualitzacions de productes" #: src/update.cc:794 msgid "Current Version" msgstr "Versió actual" #: src/update.cc:795 msgid "Available Version" msgstr "Versió disponible" #: src/update.cc:972 msgid "No matching issues found." msgstr "No s'ha trobat cap assumpte que coincideixi." #: src/update.cc:978 msgid "The following matches in issue numbers have been found:" msgstr "S'han trobat les següents coincidències d'aspecte numèric:" #: src/update.cc:988 msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:" msgstr "" "S'han trobat coincidències en descripcions de pedaços dels pedaços següents:" #: src/update.cc:1050 #, c-format, boost-format msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed." msgstr "" "La reparació de l'assumpte de Bugzilla amb el número %s no s'ha trobat o no " "es necessita." #: src/update.cc:1052 #, c-format, boost-format msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed." msgstr "" "La reparació de l'assumpte de CVE amb el número %s no s'ha trobat o no es " "necessita." #. translators: keep '%s issue' together, it's something like 'CVE issue' or 'Bugzilla issue' #: src/update.cc:1055 #, c-format, boost-format msgid "Fix for %s issue number %s was not found or is not needed." msgstr "" "La correcció per a %s amb el número de publicació %s no s'ha trobat o no és " "necessari." #: src/utils/Augeas.cc:102 msgid "Cannot initialize configuration file parser." msgstr "No es pot iniciar l'anàlisi del fitxer de configuració." #: src/utils/Augeas.cc:508 #, boost-format msgid "Malformed option name '%1%'." msgstr "Nom de l'opció incorrecte: \"%1%\"." #: src/utils/Augeas.cc:520 msgid "Could not save the config file." msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de configuració." #: src/utils/Augeas.cc:562 #, boost-format msgid "Config file '%1%' exists but is not a file." msgstr "El fitxer de configuració \"%1%\" existeix però no és un fitxer." #: src/utils/Augeas.cc:578 msgid "Could not load the config files." msgstr "No s'han pogut carregar els fitxers de configuració." #: src/utils/Augeas.cc:604 #, boost-format msgid "Config file '%1%' does not exist." msgstr "El fitxer de configuració \"%1%\" no existeix." #. translator: %1% is the path to a config file, %2% is the name of an options inside the file #: src/utils/Augeas.cc:635 #, boost-format msgid "%1%: Option '%2%' is defined multiple times. Using the last one." msgstr "" "%1%: l'opció \"%2%\" s'ha definit diverses vegades. Se n'usa la darrera." #: src/utils/Augeas.cc:656 msgid "No config file is in use." msgstr "No hi ha cap fitxer de configuració en ús." #: src/utils/flags/exceptions.cc:22 #, boost-format msgid "The flag %1% is not known." msgstr "La bandera %1% no es coneix." #: src/utils/flags/exceptions.cc:28 #, boost-format msgid "The flag %1% is not compatible with argument %2% (%3%)." msgstr "La bandera %1% no és compatible amb l'argument %2% (%3%)." #: src/utils/flags/exceptions.cc:34 #, boost-format msgid "The flag %1% requires a argument." msgstr "La bandera %1% requereix un argument." #: src/utils/flags/exceptions.cc:40 #, boost-format msgid "The flag %1% can only be used once." msgstr "La bandera %1% només es pot usar un cop." #: src/utils/flags/exceptions.cc:46 #, c-format, boost-format msgid "%s used together with %s, which contradict each other." msgstr "%s usat conjuntament amb %s, els quals es contradiuen un a l'altre." #: src/utils/flags/flagtypes.cc:24 msgid "Unknown package type" msgstr "Tipus de paquet desconegut" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:100 #, boost-format msgid "The flag '%1%' can only be used a maximum of %2% times." msgstr "La bandera \"%1%\" només es pot usar un mínim de %2% cops." #: src/utils/flags/flagtypes.cc:195 #, c-format, boost-format msgid "" "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has " "been specified." msgstr "" "Ignorant %s sense argument perquè s'ha especificat una opció semblant amb un " "argument." #: src/utils/flags/flagtypes.cc:235 msgid "Out of range" msgstr "Fora de l'abast" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:237 #, boost-format msgid "Unknown error while assigning the value %1% to flag %2%." msgstr "Error desconegut mentre s'assignava el valor %1% a la bandera %2%." #. Since this message will be emitted before we know if the current output is XML or Normal we need to send this message to stderr #. to not break scripts that use xml output (bsc#1172925) #: src/utils/flags/zyppflags.cc:392 msgid "Warning: " msgstr "Avís! " #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:23 msgid "ALIAS" msgstr "àlies" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:25 msgid "ALIAS|#|URI" msgstr "ALIES|#|URI" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:27 msgid "CATEGORY" msgstr "CATEGORIA" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:29 msgid "DIR" msgstr "DIR" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:31 msgid "FILE" msgstr "FITXER" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:33 msgid "FILE.repo" msgstr "FITXER.repo" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:35 msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:37 msgid "INTEGER" msgstr "enter" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:39 msgid "PATH" msgstr "CAMÍ" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:41 msgid "SEVERITY" msgstr "SEVERITAT" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:43 msgid "STRING" msgstr "CADENA" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:45 msgid "TAG" msgstr "ETIQUETA" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:47 msgid "TYPE" msgstr "tipus" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:51 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "AAAA-MM-DD" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:53 msgid "MODE" msgstr "MODE" #. For '-garbage' argument, with 'a', 'b', and 'e' as known options, #. getopt_long reports 'a', 'b', and 'e' as known options. #. The rest ends here and it is either the last one from previous argument #. (short_pos + 1 points to it), or the short_pos one from the current #. argument. (bnc #299375) #. wrong option in the last argument #: src/utils/getopt.cc:78 msgid "Unknown option " msgstr "Opció desconeguda " #: src/utils/getopt.cc:98 msgid "Missing argument for " msgstr "Manca un argument per a " #: src/utils/messages.cc:19 msgid "Please file a bug report about this." msgstr "Registreu un informe d'error relatiu a aquest assumpte." #. TranslatorExplanation remember not to translate the URL #. unless you translate the actual page :) #: src/utils/messages.cc:22 msgid "See http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting for instructions." msgstr "" "Consulteu la pàgina http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting per a " "obtenir-ne instruccions." #: src/utils/messages.cc:38 msgid "Too many arguments." msgstr "Hi ha massa arguments." #: src/utils/messages.cc:81 #, c-format, boost-format msgid "The '--%s' option has currently no effect." msgstr "L'opció \"--%s\" ara no té cap efecte." #: src/utils/messages.cc:99 #, c-format, boost-format msgid "" "You have chosen to ignore a problem with download or installation of a " "package which might lead to broken dependencies of other packages. It is " "recommended to run '%s' after the operation has finished." msgstr "" "Heu optat per ingnorar un problema amb la baixada o la instal·lació d'un " "paquet que podria comportar dependències trencades. És recomanable fer " "executar '%s' quan hagi acabat l'operació." #: src/utils/messages.cc:111 #, boost-format msgid "" "Legacy commandline option %1% detected. Please use global option %2% instead." msgstr "" "S'ha detectat una opció de línia d'ordres de llegat, antiga: %1%. Si us " "plau, en comptes d'això, feu servir l'opció global %2%." #: src/utils/messages.cc:112 #, boost-format msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use %2% instead." msgstr "" "S'ha detectat una opció de línia d'ordres de llegat, antiga: %1%. Si us " "plau, en comptes d'això, feu servir %2%." #: src/utils/messages.cc:118 #, boost-format msgid "Legacy commandline option %1% detected. This option is ignored." msgstr "" "S'ha detectat una opció de línia d'ordres de llegat: %1%. Aquesta opció " "s'ignora." #: src/utils/messages.cc:123 #, boost-format msgid "" "Abbreviated commandline options will not be supported in future versions. " "Please use %2% instead of %1% ." msgstr "" "Les opcions d'ordres abreujades no s'admetran a les versions futures. Si us " "plau, useu %2% en comptes de %1%." #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not #: src/utils/messages.cc:141 #, c-format, boost-format msgid "Type '%s' to get a list of global options and commands." msgstr "Escriviu \"%s\" per obtenir una llista global d'opcions i ordres." #. translators: %1% is the name of an (unknown) command #. translators: %2% something providing more info (like 'zypper help subcommand') #. translators: The word 'subcommand' also refers to a zypper command and should not be translated. #: src/utils/messages.cc:148 #, boost-format msgid "" "In case '%1%' is not a typo it's probably not a built-in command, but " "provided as a subcommand or plug-in (see '%2%')." msgstr "" "En cas que \"%1%\" no sigui un error tipogràfic, és probable que no sigui " "una ordre incorporada sinó que es proporcioni com a subordre o connector " "(vegeu \"%2%\")." #. translators: %1% and %2% are plug-in packages which might provide it. #. translators: The word 'subcommand' also refers to a zypper command and should not be translated. #: src/utils/messages.cc:155 #, boost-format msgid "" "In this case a specific package providing the subcommand needs to be " "installed first. Those packages are often named '%1%' or '%2%'." msgstr "" "En aquest cas cal que primer s'instal·li un paquet específic que proporcioni " "la subordre. Aquests paquets sovint s'anomenen \"%1%\" o \"%2%\"." #: src/utils/misc.cc:93 msgid "package" msgid_plural "packages" msgstr[0] "el paquet" msgstr[1] "els paquets" #: src/utils/misc.cc:95 msgid "pattern" msgid_plural "patterns" msgstr[0] "el patró" msgstr[1] "els patrons" #: src/utils/misc.cc:97 msgid "product" msgid_plural "product" msgstr[0] "el producte" msgstr[1] "els productes" #: src/utils/misc.cc:99 msgid "patch" msgid_plural "patches" msgstr[0] "el pedaç" msgstr[1] "els pedaços" #: src/utils/misc.cc:101 msgid "srcpackage" msgid_plural "srcpackages" msgstr[0] "paquet src" msgstr[1] "paquets src" #: src/utils/misc.cc:103 msgid "application" msgid_plural "applications" msgstr[0] "aplicació" msgstr[1] "aplicacions" #. default #: src/utils/misc.cc:105 msgid "resolvable" msgid_plural "resolvables" msgstr[0] "resoluble" msgstr[1] "resolubles" #. Patch status: i18n + color #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:114 msgid "unwanted" msgstr "no volgut" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:115 msgid "optional" msgstr "opcional" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:116 msgid "needed" msgstr "necessari" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:117 msgid "applied" msgstr "aplicat" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:118 msgid "not needed" msgstr "no és necessari" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:119 msgid "undetermined" msgstr "sense determinar" #. pi_r is no patch! #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:120 msgid "retracted" msgstr "retret" #: src/utils/misc.cc:329 src/utils/misc.cc:371 msgid "Since" msgstr "des de" #. << _("Repository") #: src/utils/misc.cc:364 msgid "Issue" msgstr "Problema" #: src/utils/misc.cc:365 msgid "No." msgstr "No." #: src/utils/misc.cc:366 msgid "Patch" msgstr "Pedaç" #: src/utils/misc.cc:444 msgid "Specified local path does not exist or is not accessible." msgstr "L'adreça local especificada no existeix o no és accessible." #: src/utils/misc.cc:460 msgid "Given URI is invalid" msgstr "L'URI introduït no és vàlid." #. Guess failed: #. translators: don't translate '' #: src/utils/misc.cc:552 msgid "Unable to guess a value for ." msgstr "No es pot estimar un valor per a ." #: src/utils/misc.cc:553 msgid "Please use obs:///" msgstr "Si us plau, useu obs:///" #: src/utils/misc.cc:554 src/utils/misc.cc:600 #, c-format, boost-format msgid "Example: %s" msgstr "Exemple: %s" #: src/utils/misc.cc:599 msgid "Invalid OBS URI." msgstr "OBS URI no vàlid." #: src/utils/misc.cc:599 msgid "Correct form is obs:///[platform]" msgstr "La forma correcta és obs:///[platform]" #: src/utils/misc.cc:647 msgid "Problem copying the specified RPM file to the cache directory." msgstr "" "Problema copiant el fitxer RPM especificat a la memòria cau del directori." #: src/utils/misc.cc:648 msgid "Perhaps you are running out of disk space." msgstr "Potser s'està esgotant l'espai del disc." #: src/utils/misc.cc:656 msgid "Problem retrieving the specified RPM file" msgstr "Problema obtenint el fitxer RPM especificat" #: src/utils/misc.cc:657 msgid "Please check whether the file is accessible." msgstr "Si us plau, comproveu si el fitxer és accessible." #: src/utils/pager.cc:32 #, c-format, boost-format msgid "Press '%c' to exit the pager." msgstr "Premeu \"%c\" per sortir del paginador." #: src/utils/pager.cc:42 msgid "Use arrows or pgUp/pgDown keys to scroll the text by lines or pages." msgstr "" "Feu servir les tecles de fletxes o pàgines amunt o avall per examinar el " "text per línies o per pàgines." #: src/utils/pager.cc:44 msgid "Use the Enter or Space key to scroll the text by lines or pages." msgstr "" "Feu servir Intro o la tecla d'espai per visualitzar el text per línies o per " "pàgines." #: src/utils/prompt.cc:43 src/utils/prompt.cc:94 #, c-format, boost-format msgid "Retrying in %u seconds..." msgstr "Es tornarà a intentar d'aquí a %u segons..." #. translators: "a/r/i" are the answers to the #. "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the letters to whatever is suitable for your language. #. the answers must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to abort/retry/ignore in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/utils/prompt.cc:49 src/utils/prompt.cc:142 msgid "a/r/i" msgstr "a/r/i" #: src/utils/prompt.cc:107 #, c-format, boost-format msgid "Autoselecting '%s' after %u second." msgid_plural "Autoselecting '%s' after %u seconds." msgstr[0] "Seleccionant automàticament '%s' després d'%u segon." msgstr[1] "Seleccionant automàticament '%s' després de %u segons." #: src/utils/prompt.cc:124 msgid "Trying again..." msgstr "Ho torno a provar..." #: src/utils/prompt.cc:152 src/utils/prompt.cc:161 src/utils/prompt.cc:290 msgid "yes" msgstr "sí" #: src/utils/prompt.cc:152 src/utils/prompt.cc:161 src/utils/prompt.cc:290 msgid "no" msgstr "no" #: src/utils/prompt.cc:161 msgid "always" msgstr "sempre" #: src/utils/prompt.cc:161 msgid "never" msgstr "mai" #: src/utils/prompt.cc:188 msgid "Cannot read input: bad stream or EOF." msgstr "No es pot llegir l'entrada: mal flux o final de fitxer." #: src/utils/prompt.cc:189 #, c-format, boost-format msgid "" "If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n" "option to make zypper use default answers to prompts." msgstr "" "Si feu servir el zypper sense un terminal, useu l'opció global \"%s\" \n" "per fer que el zypper utilitzi les respostes per defecte a les preguntes." #: src/utils/prompt.cc:278 #, c-format, boost-format msgid "Invalid answer '%s'." msgstr "Resposta incorrecta \"%s\"." #: src/utils/prompt.cc:281 #, c-format, boost-format msgid "Ambiguous answer '%s'." msgstr "Resposta ambigua: \"%s\"." #. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated). #: src/utils/prompt.cc:289 #, c-format, boost-format msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you." msgstr "" "Escriviu \"%s\" per a \"%s\" o \"%s\" per a \"%s\" si no us va bé res més." #: src/utils/prompt.cc:294 msgid "" "If nothing else works enter '#1' to select the 1st option, '#2' for the 2nd " "one, ..." msgstr "" "Si no funciona res més, introduïu \"#1\" per seleccionar la 1a opció, \"#2\" " "per a la 2a..." #. TranslatorExplanation These are reasons for various failures. #: src/utils/prompt.h:95 msgid "Not found" msgstr "No s'ha trobat" #: src/utils/prompt.h:95 msgid "I/O error" msgstr "Error I/O" #: src/utils/prompt.h:95 msgid "Invalid object" msgstr "Objecte no vàlid" #: src/utils/prompt.h:102 msgid "Error" msgstr "Error" #~ msgid "info (if) [OPTIONS] ..." #~ msgstr "info (if) [OPCIONS] ..." #, boost-format #~ msgid "Overall download size: %1%. Already cached: %2%." #~ msgstr "Mida global de la baixada: %1%. Ja a la memòria cau: %2%." #, c-format, boost-format #~ msgid "After the operation, additional %s will be used." #~ msgstr "Després de l'operació, s'usaran %s d'espai addicional." #~ msgid "No additional space will be used or freed after the operation." #~ msgstr "" #~ "No s'utilitzarà ni s'alliberarà espai addicional després de l'operació." #, c-format, boost-format #~ msgid "After the operation, %s will be freed." #~ msgstr "Després de l'operació, s'hauran alliberat %s d'espai." #~ msgid "Show packages which are orphaned (without repository)." #~ msgstr "Mostra paquets que són orfes(sense repositori)." #~ msgid "in the future!" #~ msgstr "en el futur!" #~ msgid "Time since last refresh" #~ msgstr "Temps des del darrer refresc" #~ msgid "No metadata available! Skipping it!" #~ msgstr "No hi ha metadades disponibles! S'omet!" #~ msgid "No permission to read metadata! Skipping it!" #~ msgstr "No hi ha permís per llegir les metadades! S'omet!" #~ msgid "Cannot access metadata! Skipping it!" #~ msgstr "No es pot accedir a les metadades! S'omet!" #~ msgid "Some of the repositories had to be skipped due to missing metadata." #~ msgstr "" #~ "Alguns dels repositoris s'han hagut d'ometre a causa de la manca de " #~ "metadades." #~ msgid "" #~ "Running with user privileges. From time to time run 'zypper refresh' as " #~ "root to make sure the repository metadata are complete and up-to-date." #~ msgstr "" #~ "S'executa amb privilegis d'usuari. De tant en tant, executeu zypper " #~ "refresh com a arrel per assegurar que les metadades del repositori " #~ "estiguin completes i actualitzades." #, c-format, boost-format #~ msgid "File '%s' is unsigned, continue?" #~ msgstr "El fitxer %s està sense signar, continuo?" #, c-format, boost-format #~ msgid "File '%s' from repository '%s' is unsigned, continue?" #~ msgstr "El fitxer %s del repositori %s està sense signar, continuo?" #, c-format, boost-format #~ msgid "File '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?" #~ msgstr "" #~ "El fitxer %s està signat amb una clau desconeguda: \"%s\". Continuo?" #, c-format, boost-format #~ msgid "" #~ "File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. " #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "El fitxer %s del repositori %s està signat amb una clau desconeguda: " #~ "\"%s\". Continuo?" #~ msgid "Write a manifest file." #~ msgstr "Escriu un fitxer de manifest." #~ msgid "Disable writing a manifest file." #~ msgstr "Inhabilita l'escriptura d'un fitxer de manifest." #~ msgid "Specified capability not found" #~ msgstr "No s'ha trobat la capacitat especificada." #~ msgid "OK OK! Exiting immediately..." #~ msgstr "D'acord, d'acord! Se surt immediatament..." #~ msgid "attention" #~ msgstr "atenció" #~ msgid "Note:" #~ msgstr "Atenció!" #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Avís!" #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Error:" #~ msgid "Continue?" #~ msgstr "Continuo?" # window title for kernel loading (see txt_load_kernel) #~ msgid "starting" #~ msgstr "començant" #~ msgid "No help available for this prompt." #~ msgstr "No hi ha ajuda per a aquesta entrada." #~ msgid "no help available for this option" #~ msgstr "no hi ha ajuda disponible per a aquesta opció" #~ msgid "shows all options" #~ msgstr "mostra totes les opcions" #~ msgid "" #~ "Show various information about the target operating system. By default, " #~ "an ID string is shown." #~ msgstr "" #~ "Mostra informació diversa sobre el sistema operatiu de destinació. Per " #~ "defecte, es mostra una cadena d'identificació." #~ msgid "Show the operating system label." #~ msgstr "Mostra l'etiqueta del sistema operatiu." #~ msgid "(%s unpacked)" #~ msgstr "(%s desempaquetat)" #~ msgid "Retrieving %s %s-%s.%s" #~ msgstr "Obtenint %s %s-%s.%s" #~ msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias." #~ msgstr "" #~ "El servei amb l'àlies \"%s\" ja existeix. Si us plau, feu servir un altre " #~ "àlies." #~ msgid "" #~ "Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror " #~ "or server." #~ msgstr "" #~ "El repositori %s sembla que no està actualitzat. Considereu fer servir un " #~ "mirall o un servidor diferent." # ============================================================================= #~ msgid "addlock (al) [OPTIONS] ..." #~ msgstr "addlock (al) [OPCIONS] ..." #~ msgid "" #~ "Add a package lock. Specify packages to lock by exact name or by a glob " #~ "pattern using '*' and '?' wildcard characters." #~ msgstr "" #~ "Afegeix un bloqueig de paquet. Especifiqueu els paquets per blocar amb el " #~ "nom exacte o amb un patró general amb els caràcters de comodí * i ?." #~ msgid "" #~ "Download all source rpms to this directory. Default: /var/cache/zypper/" #~ "source-download" #~ msgstr "" #~ "Baixada de tots els rpms de codi font a aquest directori. Per defecte: /" #~ "var/cache/zypper/source-download" #~ msgid "Delete extraneous source rpms in the local directory." #~ msgstr "Esborra els paquets de codi font rpm superflus al directori local." #~ msgid "ping [OPTIONS]" #~ msgstr "ping [opcions]" #~ msgid "This command has dummy implementation which always returns 0." #~ msgstr "Aquesta ordre té una implementació fictícia que sempre retorna 0." #~ msgid "patch-search [OPTIONS] [QUERYSTRING...]" #~ msgstr "patch-search [opcions] [línia de consulta...]" #~ msgid "Search for patches matching given search strings." #~ msgstr "Cerca paquets que coincideixin amb línies de cerca." #~ msgid "" #~ "Specify locale which shall be supported by the language code.\n" #~ "Get a list of all available locales by calling '%s'." #~ msgstr "" #~ "Especifiqueu la llengua, que ha de ser compatible amb el codi de " #~ "llengua.\n" #~ "Obtingueu una llista de totes les llengües disponibles amb l'ordre \"%s\"." #~ msgid "" #~ "List requested locales and corresponding packages.\n" #~ "\n" #~ "Called without arguments, lists the requested locales. If the\n" #~ "locale packages for a requested language are not yet on the system, they " #~ "can\n" #~ "be installed by calling '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "Llista les llengües sol·licitades i els paquets corresponents.\n" #~ "\n" #~ "Sense arguments, llista les llengües sol·licitades. Si els paquets\n" #~ "de llengua per a una llengua sol·licitada encara no són al sistema,\n" #~ "es poden instal·lar amb l'ordre \"%s\".\n" #~ msgid "" #~ "Specify locales which shall be removed by the the language code.\n" #~ "Get the list of requested locales by calling '%s'." #~ msgstr "" #~ "Especifiqueu les llengües que s'han de suprimir segons el codi de " #~ "llengua.\n" #~ "Obteniu la llista de llengües sol·licitades amb l'ordre \"%s\"." #~ msgid "ERROR: cannot add %s" #~ msgstr "ERROR: no es pot afegir %s" #~ msgid "ERROR: cannot remove %s" #~ msgstr "ERROR: no es pot suprimir %s" #~ msgid "" #~ "Called without arguments, lists the requested locales. If the locale " #~ "packages for a requested language are not yet on the system, they can be " #~ "installed by calling '%s'." #~ msgstr "" #~ "Sense arguments, llista les llengües sol·licitades. Si els paquets de " #~ "llengua per a una llengua sol·licitada encara no són al sistema, es poden " #~ "instal·lar amb l'ordre \"%s\"." #~ msgid "" #~ "The following package had to be excluded from file conflicts check " #~ "because it is not yet downloaded:" #~ msgid_plural "" #~ "The following %1% packages had to be excluded from file conflicts check " #~ "because they are not yet downloaded:" #~ msgstr[0] "" #~ "El paquet següent ha hagut de ser exclòs de la verificació de conflictes " #~ "entre fitxers perquè encara no s'ha descarregat:" #~ msgstr[1] "" #~ "Els %1% paquets següents han hagut de ser exclosos de la verificació de " #~ "conflictes entre fitxers perquè encara no s'han descarregat:" #~ msgid "s/r/c" #~ msgstr "s/r/c" #~ msgid "c" #~ msgstr "c" #~ msgid "Disabling repository '%s'." #~ msgstr "Inhabilitant el repositori %s." #~ msgid "" #~ "There are some running programs that might use files deleted by recent " #~ "upgrade. You may wish to check and restart some of them. Run '%s' to list " #~ "these programs." #~ msgstr "" #~ "Hi ha alguns programes en execució que podrien fer servir fitxers " #~ "suprimits durant aquesta actualització. Potser voldríeu comprovar-los i " #~ "reiniciar-ne algun. Feu servir \"%s\" per veure'n la llista." #~ msgid "" #~ "For an extended search including not yet activated remote resources you " #~ "may now run '%1%'." #~ msgstr "" #~ "Per fer una cerca ampliada que inclogui recursos remots no activats " #~ "encara, ara podeu executar \"%1%\"." #~ msgid "Augeas error: setting config file to load failed." #~ msgstr "" #~ "Error d'Augeas: ha fallat l'establiment del fitxer de configuració per a " #~ "la càrrega." #~ msgid "Could not parse the config files." #~ msgstr "No s'han pogut analitzar els fitxers de configuració." #~ msgid "Error parsing zypper.conf:" #~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar zypper.conf:" #~ msgid "Unexpected program flow." #~ msgstr "S'ha produït un error de flux de programa." #~ msgid "Option program arguments: " #~ msgstr "Opcions d'arguments del programa: " #~ msgid "" #~ " Global Options:\n" #~ "\t--help, -h\t\tHelp.\n" #~ "\t--version, -V\t\tOutput the version number.\n" #~ "\t--promptids\t\tOutput a list of zypper's user prompts.\n" #~ "\t--config, -c \tUse specified config file instead of the default.\n" #~ "\t--userdata \tUser defined transaction id used in history and " #~ "plugins.\n" #~ "\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n" #~ "\t\t\t\tmessages.\n" #~ "\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n" #~ "\t--color\n" #~ "\t--no-color\t\tWhether to use colors in output if tty supports it.\n" #~ "\t--no-abbrev, -A\t\tDo not abbreviate text in tables.\n" #~ "\t--table-style, -s\tTable style (integer).\n" #~ "\t--non-interactive, -n\tDo not ask anything, use default answers\n" #~ "\t\t\t\tautomatically.\n" #~ "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n" #~ "\t\t\t\tDo not treat patches as interactive, which have\n" #~ "\t\t\t\tthe rebootSuggested-flag set.\n" #~ "\t--xmlout, -x\t\tSwitch to XML output.\n" #~ "\t--ignore-unknown, -i\tIgnore unknown packages.\n" #~ msgstr "" #~ " Opcions globals:\n" #~ "\t--help, -h\t\tAjuda.\n" #~ "\t--version, -V\t\tMostra el número de versió.\n" #~ "\t--promptids\t\tMostra una llista dels indicadors d'usuari del zypper.\n" #~ "\t--config, -c \tUsa un fitxer config especificat en comptes del " #~ "predeterminat.\n" #~ "\t--userdata \tId de transacció definida per l'usuari usada a " #~ "l'històric i als connectors.\n" #~ "\t--quiet, -q\t\tSuprimeix la sortida normal, mostra només missatges\n" #~ "\t\t\t\td'error.\n" #~ "\t--verbose, -v\t\tAugmenta la verbositat.\n" #~ "\t--color\n" #~ "\t--no-color\t\tSi usar colors o no si tty en té suport.\n" #~ "\t--no-abbrev, -A\t\tNo abreugis text a les taules.\n" #~ "\t--table-style, -s\tEstil de taula (enter).\n" #~ "\t--non-interactive, -n\tNo preguntis res, usa les respostes " #~ "predeterminades\n" #~ "\t\t\t\tautomàticament.\n" #~ "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n" #~ "\t\t\t\tNo tractis els pedaços com a interactius, els que tenen\n" #~ "\t\t\t\tla bandera de reinici suggerit establerta.\n" #~ "\t--xmlout, -x\t\tCommuta a una sortida XML.\n" #~ "\t--ignore-unknown, -i\tIgnora els paquets desconeguts.\n" #~ msgid "" #~ "\t--reposd-dir, -D \tUse alternative repository definition file\n" #~ "\t\t\t\tdirectory.\n" #~ "\t--cache-dir, -C \tUse alternative directory for all caches.\n" #~ "\t--raw-cache-dir \tUse alternative raw meta-data cache directory.\n" #~ "\t--solv-cache-dir \tUse alternative solv file cache directory.\n" #~ "\t--pkg-cache-dir \tUse alternative package cache directory.\n" #~ msgstr "" #~ "\t--reposd-dir, -D \tUsa el directori de fitxers de definició de " #~ "repositoris alternatiu.\n" #~ "\t--cache-dir, -C \t\tUsa el directori alternatiu per a totes les " #~ "memòries cau.\n" #~ "\t--raw-cache-dir \tUsa el directori de cau de metadades en cru " #~ "alternatiu.\n" #~ "\t--solv-cache-dir \tUsa el directori de cau de fitxers solv " #~ "alternatiu.\n" #~ "\t--pkg-cache-dir \tUsa el directori de cau de paquets alternatiu.\n" #~ msgid "" #~ " Repository Options:\n" #~ "\t--no-gpg-checks\t\tIgnore GPG check failures and continue.\n" #~ "\t--gpg-auto-import-keys\tAutomatically trust and import new repository\n" #~ "\t\t\t\tsigning keys.\n" #~ "\t--plus-repo, -p \tUse an additional repository.\n" #~ "\t--plus-content \tAdditionally use disabled repositories providing " #~ "a specific keyword.\n" #~ "\t\t\t\tTry '--plus-content debug' to enable repos indicating to provide " #~ "debug packages.\n" #~ "\t--disable-repositories\tDo not read meta-data from repositories.\n" #~ "\t--no-refresh\t\tDo not refresh the repositories.\n" #~ "\t--no-cd\t\t\tIgnore CD/DVD repositories.\n" #~ "\t--no-remote\t\tIgnore remote repositories.\n" #~ "\t--releasever\t\tSet the value of $releasever in all .repo files " #~ "(default: distribution version)\n" #~ msgstr "" #~ " Options de repositori:\n" #~ "\t--no-gpg-checks\t\tIgnora els errors de comprovació GPG i continua.\n" #~ "\t--gpg-auto-import-keys\tConfia automàticament en el repositori i " #~ "importa'n les\n" #~ "\t\t\t\tclaus de signatura noves.\n" #~ "\t--plus-repo, -p \tUsa un repositori addicional.\n" #~ "\t--plus-content \tAddicionalment usa repositoris inhabilitats amb " #~ "una clau específica.\n" #~ "\t\t\t\tProveu '--plus-content debug' per habilitar repositoris que " #~ "indiquen proporcionar paquests de depuració.\n" #~ "\t--disable-repositories\tNo llegeixis metadades dels repositoris.\n" #~ "\t--no-refresh\t\tNo refresquis els repositoris.\n" #~ "\t--no-cd\t\t\tIgnora els repositoris de CD/DVD.\n" #~ "\t--no-remote\t\tIgnora els repositoris remots.\n" #~ "\t--releasever\t\tEstableix el valor de $releasever en tots els fitxers ." #~ "repo (per defecte: versió de la distribució)\n" #~ msgid "" #~ " Target Options:\n" #~ "\t--root, -R \tOperate on a different root directory.\n" #~ "\t--disable-system-resolvables\n" #~ "\t\t\t\tDo not read installed packages.\n" #~ msgstr "" #~ " Opcions de la destinació:\n" #~ "\t--root, -R \tOperar en un directori diferent.\n" #~ "\t--disable-system-resolvables\n" #~ "\t\t\t\tNo llegeixis els paquets instal·lats.\n" #~ msgid "" #~ " Commands:\n" #~ "\thelp, ?\t\t\tPrint help.\n" #~ "\tshell, sh\t\tAccept multiple commands at once.\n" #~ msgstr "" #~ " Ordres:\n" #~ "\thelp, ?\t\t\tImprimeix l'ajuda.\n" #~ "\tshell, sh\t\tAccepta ordres múltiple d'un sol cop.\n" #~ msgid "" #~ " Repository Management:\n" #~ "\trepos, lr\t\tList all defined repositories.\n" #~ "\taddrepo, ar\t\tAdd a new repository.\n" #~ "\tremoverepo, rr\t\tRemove specified repository.\n" #~ "\trenamerepo, nr\t\tRename specified repository.\n" #~ "\tmodifyrepo, mr\t\tModify specified repository.\n" #~ "\trefresh, ref\t\tRefresh all repositories.\n" #~ "\tclean\t\t\tClean local caches.\n" #~ msgstr "" #~ " Gestió del repositori:\n" #~ "\trepos, lr\t\tLlista tots els repositoris definits.\n" #~ "\taddrepo, ar\t\tAfegeix un repositori.\n" #~ "\tremoverepo, rr\t\tSuprimeix el repositori especificat.\n" #~ "\trenamerepo, nr\t\tCanvia el nom del repositori especificat.\n" #~ "\tmodifyrepo, mr\t\tModifica elrepositori especificat.\n" #~ "\trefresh, ref\t\tRefresca tots els repositoris.\n" #~ "\tclean\t\t\tNeteja la memòria cau local.\n" #~ msgid "" #~ " Service Management:\n" #~ "\tservices, ls\t\tList all defined services.\n" #~ "\taddservice, as\t\tAdd a new service.\n" #~ "\tmodifyservice, ms\tModify specified service.\n" #~ "\tremoveservice, rs\tRemove specified service.\n" #~ "\trefresh-services, refs\tRefresh all services.\n" #~ msgstr "" #~ " Gestió de servei:\n" #~ "\tservices, ls\t\tLlista tots els serveis definits.\n" #~ "\taddservice, as\t\tAfegeix un nou servei.\n" #~ "\tmodifyservice, ms\tModifica un servei especificat.\n" #~ "\tremoveservice, rs\tSuprimeix un servei especificat.\n" #~ "\trefresh-services, refs\tRefreca tots els serveis.\n" #~ msgid "" #~ " Software Management:\n" #~ "\tinstall, in\t\tInstall packages.\n" #~ "\tremove, rm\t\tRemove packages.\n" #~ "\tverify, ve\t\tVerify integrity of package dependencies.\n" #~ "\tsource-install, si\tInstall source packages and their build\n" #~ "\t\t\t\tdependencies.\n" #~ "\tinstall-new-recommends, inr\n" #~ "\t\t\t\tInstall newly added packages recommended\n" #~ "\t\t\t\tby installed packages.\n" #~ msgstr "" #~ " Gestió de programari:\n" #~ "\tinstall, in\t\tInstal·la paquets.\n" #~ "\tremove, rm\t\tSuprimeix paquets.\n" #~ "\tverify, ve\t\tVerifica la integritat de les dependències del paquet.\n" #~ "\tsource-install, si\tInstal·la paquets de codi font i la seva " #~ "construcció\n" #~ "\t\t\t\tdependencies.\n" #~ "\tinstall-new-recommends, inr\n" #~ "\t\t\t\tInstal·la paquets recomanats afegits recentment\n" #~ "\t\t\t\tper paquets instal·lats.\n" #~ msgid "" #~ " Update Management:\n" #~ "\tupdate, up\t\tUpdate installed packages with newer versions.\n" #~ "\tlist-updates, lu\tList available updates.\n" #~ "\tpatch\t\t\tInstall needed patches.\n" #~ "\tlist-patches, lp\tList needed patches.\n" #~ "\tdist-upgrade, dup\tPerform a distribution upgrade.\n" #~ "\tpatch-check, pchk\tCheck for patches.\n" #~ msgstr "" #~ " Gestió d'actualització:\n" #~ "\tupdate, up\t\tActualitza els paquets instal·lats amb les versions " #~ "noves.\n" #~ "\tlist-updates, lu\tLlista les actualizacions disponibles.\n" #~ "\tpatch\t\t\tInstal·la els pedaços necessaris.\n" #~ "\tlist-patches, lp\tLista els pedaços necessaris.\n" #~ "\tdist-upgrade, dup\tFes una actualització de la distribució.\n" #~ "\tpatch-check, pchk\tComprova si hi ha pedaços disponibles.\n" #~ msgid "" #~ " Querying:\n" #~ "\tsearch, se\t\tSearch for packages matching a pattern.\n" #~ "\tinfo, if\t\tShow full information for specified packages.\n" #~ "\tpatch-info\t\tShow full information for specified patches.\n" #~ "\tpattern-info\t\tShow full information for specified patterns.\n" #~ "\tproduct-info\t\tShow full information for specified products.\n" #~ "\tpatches, pch\t\tList all available patches.\n" #~ "\tpackages, pa\t\tList all available packages.\n" #~ "\tpatterns, pt\t\tList all available patterns.\n" #~ "\tproducts, pd\t\tList all available products.\n" #~ "\twhat-provides, wp\tList packages providing specified capability.\n" #~ msgstr "" #~ " Consulta:\n" #~ "\tsearch, se\t\tCerca els paquets que coincideixin amb un patró.\n" #~ "\tinfo, if\t\tMostra la informació sencera per a paquets especificats.\n" #~ "\tpatch-info\t\tMostra la informació sencera per a pedaços especificats.\n" #~ "\tpattern-info\t\tMostra la informació sencera per a patrons " #~ "especificats.\n" #~ "\tproduct-info\t\tSMostra la informació sencera per a productes " #~ "especificats.\n" #~ "\tpatches, pch\t\tLista tots els pedaços disponibles.\n" #~ "\tpackages, pa\t\tLista tots els paquets disponibles..\n" #~ "\tpatterns, pt\t\tLista tots els patrons disponibles.\n" #~ "\tproducts, pd\t\tLista tots els productes disponibles.\n" #~ "\twhat-provides, wp\tLista els paquets que proveeixin una capacitat " #~ "especificada.\n" #~ msgid "" #~ " Package Locks:\n" #~ "\taddlock, al\t\tAdd a package lock.\n" #~ "\tremovelock, rl\t\tRemove a package lock.\n" #~ "\tlocks, ll\t\tList current package locks.\n" #~ "\tcleanlocks, cl\t\tRemove unused locks.\n" #~ msgstr "" #~ " Blocatge de paquets:\n" #~ "\taddlock, al\t\tAfegeix un blocatge de paquet.\n" #~ "\tremovelock, rl\t\tSuprimeix un blocatge de paquet.\n" #~ "\tlocks, ll\t\tLlista els blocatges de paquets vigents.\n" #~ "\tcleanlocks, cl\t\tTreu blocatges de paquet no usats.\n" #~ msgid "" #~ " Other Commands:\n" #~ "\tversioncmp, vcmp\tCompare two version strings.\n" #~ "\ttargetos, tos\t\tPrint the target operating system ID string.\n" #~ "\tlicenses\t\tPrint report about licenses and EULAs of\n" #~ "\t\t\t\tinstalled packages.\n" #~ "\tdownload\t\tDownload rpms specified on the commandline to a local " #~ "directory.\n" #~ "\tsource-download\t\tDownload source rpms for all installed packages\n" #~ "\t\t\t\tto a local directory.\n" #~ msgstr "" #~ " Altres ordres:\n" #~ "\tversioncmp, vcmp\tCompara la versió de dues cadenes.\n" #~ "\ttargetos, tos\t\tImprimeix la cadena d'ID del sistema operatiu de " #~ "destinació.\n" #~ "\tlicenses\t\tImprimeix l'informe sobre llicències i EULA dels paquets " #~ "instal·lats.\n" #~ "\tdownload\t\tBaixa rpms especificats a la línia d'ordres en un directori " #~ "local.\n" #~ "\tsource-download\t\tBaixa rpms font per a tots els paquets instal·lats " #~ "en un directori local.\n" #~ msgid "" #~ " Subcommands:\n" #~ "\tsubcommand\t\tLists available subcommands.\n" #~ msgstr "" #~ " Subordres:\n" #~ "\tsubcommand\t\tLlista les subordres disponibles.\n" #~ msgid "" #~ " Usage:\n" #~ "\tzypper [--global-options] [--command-options] [arguments]\n" #~ "\tzypper [--command-options] [arguments]\n" #~ msgstr "" #~ " Ús:\n" #~ "\tzypper [--opcions globals] [--opcions de l'ordre] [arguments]\n" #~ "\tzypper [--opcions de l'ordre] [arguments]\n" #~ msgid "" #~ "install (in) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Install packages with specified capabilities or RPM files with specified\n" #~ "location. A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one\n" #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --from Select packages from the specified " #~ "repository.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " #~ "capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" #~ "-f, --force Install even if the item is already installed " #~ "(reinstall),\n" #~ " downgraded or changes vendor or " #~ "architecture.\n" #~ " --oldpackage Allows one to replace a newer item with an " #~ "older one.\n" #~ " Handy if you are doing a rollback. Unlike --" #~ "force\n" #~ " it will not enforce a reinstall.\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See 'man zypper' for more details.\n" #~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually " #~ "install.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "install (in) [opcions] ...\n" #~ "\n" #~ "Instal·la paquets amb capacitats especificades o fitxers RPM amb una " #~ "localització\n" #~ "específica. Una capacitat és NAME[.ARCH][OP], en què OP és un\n" #~ "de <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ " --from Select packages from the specified " #~ "repository.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " #~ "capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" #~ "-f, --force Install even if the item is already installed " #~ "(reinstall),\n" #~ " downgraded or changes vendor or " #~ "architecture.\n" #~ " --oldpackage Allows one to replace a newer item with an " #~ "older one.\n" #~ " Handy if you are doing a rollback. Unlike --" #~ "force\n" #~ " it will not enforce a reinstall.\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See 'man zypper' for more details.\n" #~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually " #~ "install.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgid "" #~ "remove (rm) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Remove packages with specified capabilities.\n" #~ "A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one\n" #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " #~ "capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" #~ "-u, --clean-deps Automatically remove unneeded dependencies.\n" #~ "-U, --no-clean-deps No automatic removal of unneeded " #~ "dependencies.\n" #~ "-D, --dry-run Test the removal, do not actually remove.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ msgstr "" #~ "remove (rm) [opcions] ...\n" #~ "\n" #~ "Suprimeix paquets amb una capacitat especificada.\n" #~ "Una capacitat és NOM[.ARQ][OP], en què OP és un\n" #~ "dels símbols següents: <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "-r, --repo Carrega només el repositori especificat.\n" #~ "-t, --type Tipus de paquet (%s).\n" #~ " Per defecte: %s.\n" #~ "-n, --name Selecciona paquets pel nom pla, no per la " #~ "capacitat.\n" #~ "-C, --capability Selecciona paquets per capacitat.\n" #~ "-u, --clean-deps Suprimeix automàticament les dependències no " #~ "necessàries.\n" #~ "-U, --no-clean-deps No supressió automàtica de dependències no " #~ "necessàries.\n" #~ "-D, --dry-run Prova la supressió, no suprimeixis realment.\n" #~ " --details Mostra el resum detallat de la instal·lació.\n" #~ msgid "" #~ "source-install (si) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Install specified source packages and their build dependencies.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --build-deps-only Install only build dependencies of specified " #~ "packages.\n" #~ "-D, --no-build-deps Don't install build dependencies.\n" #~ "-r, --repo Install packages only from specified " #~ "repositories.\n" #~ " --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "source-install (si) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Instal·la els paquets de codi font especificats i les seves dependències " #~ "construïdes.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "-d, --build-deps-only Instal·la només dependències construídes dels " #~ "paquets especificats.\n" #~ "-D, --no-build-deps No instal·lis dependències construïdes.\n" #~ "-r, --repo Instal·la només paquets dels repositoris " #~ "especificats.\n" #~ " --download-only Només baixa els paquets, no els instal·lis.\n" #~ msgid "" #~ "verify (ve) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Check whether dependencies of installed packages are satisfied and " #~ "suggest to install or remove packages in order to repair the dependency " #~ "problems.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-D, --dry-run Test the repair, do not actually do anything " #~ "to\n" #~ " the system.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "verify (ve) [opcions]\n" #~ "\n" #~ "Comprova si es satisfan les dependències de paquets instal·lats i " #~ "suggereix instal·lar o suprimir paquets per tal de reparar els problemes " #~ "de dependències.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "-r, --repo Carrega només el repositori especificat.\n" #~ "-D, --dry-run Prova la reparació, no facis realment res\n" #~ " al sistema.\n" #~ " --details Mostra el resum detallat de la instal·lació.\n" #~ " --download Estableix el mode baixa-instal·la. Modes " #~ "disponibles:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Només baixa els paquets, no els instal·lis.\n" #~ msgid "" #~ "install-new-recommends (inr) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Install newly added packages recommended by already installed packages. " #~ "This can typically be used to install new language packages or drivers " #~ "for newly added hardware.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repositories.\n" #~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually " #~ "install.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "install-new-recommends (inr) [opcions]\n" #~ "\n" #~ "Instal·la paquets nous afegits recomanats per paquets que ja estan " #~ "instal·lats. Això és pot usar per instal·lar paquets de llengua nous o " #~ "controladors per a maquinari nou.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "-r, --repo Carrega només els repositoris especificats.\n" #~ "-D, --dry-run Prova la instal·lació, no facis realment " #~ "res.\n" #~ " --details Mostra el resum d'informació detallada.\n" #~ " --download Estableix el mode baixa-instal·la. Modes " #~ "disponibles:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Només descarrega els paquets, no els " #~ "instal·lis.\n" #~ msgid "" #~ "addservice (as) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Add a repository index service to the system.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-t, --type Type of the service (%s).\n" #~ "-d, --disable Add the service as disabled.\n" #~ "-n, --name Specify descriptive name for the service.\n" #~ msgstr "" #~ "addservice (as) [opcions] <àlies>\n" #~ "\n" #~ "Afegeix un servei d'índex de repositoris al sistema.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "-t, --type Tipus del servei (%s).\n" #~ "-d, --disable Afegeix el servei com a inhabilitat.\n" #~ "-n, --name <àlies> Especifica el nom descriptiu per al servei.\n" #~ msgid "" #~ "removeservice (rs) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Remove specified repository index service from the system..\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --loose-auth Ignore user authentication data in the URI.\n" #~ " --loose-query Ignore query string in the URI.\n" #~ msgstr "" #~ "removeservice (rs) [OPCIONS] <àlies|#|URI>\n" #~ "\n" #~ "Suprimeix del sistema el servei d'índex d'un repositori especificat.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ " --loose-auth Ignora les dades d'autenticació d'usuari a l'URI.\n" #~ " --loose-query Ignora la cadena de consulta a l'URI.\n" #~ msgid "" #~ "modifyservice (ms) \n" #~ "modifyservice (ms) <%s>\n" #~ "\n" #~ "Modify properties of services specified by alias, number, or URI, or by " #~ "the\n" #~ "'%s' aggregate options.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --disable Disable the service (but don't remove " #~ "it).\n" #~ "-e, --enable Enable a disabled service.\n" #~ "-r, --refresh Enable auto-refresh of the service.\n" #~ "-R, --no-refresh Disable auto-refresh of the service.\n" #~ "-n, --name Set a descriptive name for the service.\n" #~ "\n" #~ "-i, --ar-to-enable Add a RIS service repository to enable.\n" #~ "-I, --ar-to-disable Add a RIS service repository to disable.\n" #~ "-j, --rr-to-enable Remove a RIS service repository to " #~ "enable.\n" #~ "-J, --rr-to-disable Remove a RIS service repository to " #~ "disable.\n" #~ "-k, --cl-to-enable Clear the list of RIS repositories to " #~ "enable.\n" #~ "-K, --cl-to-disable Clear the list of RIS repositories to " #~ "disable.\n" #~ "\n" #~ "-a, --all Apply changes to all services.\n" #~ "-l, --local Apply changes to all local services.\n" #~ "-t, --remote Apply changes to all remote services.\n" #~ "-m, --medium-type Apply changes to services of specified " #~ "type.\n" #~ msgstr "" #~ "modifyservice (ms) <àlies|#|URI>\n" #~ "modifyservice (ms) <%s>\n" #~ "\n" #~ "Modifica les propietats dels serveis especificats per l'àlias, número, o " #~ "URI, o per les opcions afegides, \n" #~ "\"%s\".\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "-d, --disable Desactiva el servei (però no el " #~ "suprimeixis).\n" #~ "-e, --enable Activa el servei desactivat.\n" #~ "-r, --refresh Activa l'autorefresc per al servei.\n" #~ "-R, --no-refresh Desctiva l'autorefresc per al servei..\n" #~ "-n, --name Estableix un nom descriptiu per al servei.\n" #~ "\n" #~ "-i, --ar-to-enable <àlies> Afegeix un repositori de servei RIS per " #~ "activar.\n" #~ "-I, --ar-to-disable <àlies> Afegeix un repositori de servei RIS per " #~ "desactivar\n" #~ "-j, --rr-to-enable <àlies> Suprimeix un repositori de servei RIS per " #~ "activar.\n" #~ "-J, --rr-to-disable <àlies> Suprimeix un repositori de servei RIS per " #~ "desactivar.\n" #~ "-k, --cl-to-enable Neteja la llista de repositoris RIS per " #~ "activar.\n" #~ "-K, --cl-to-disable Neteja la llista de repositoris RIS per " #~ "desactivar\n" #~ "\n" #~ "-a, --all Aplica els canvis a tots els " #~ "serveis.\n" #~ "-l, --local Aplica els canvis a tots els " #~ "serveis locals.\n" #~ "-t, --remote Aplica els canvis a tots els " #~ "serveis remots.\n" #~ "-m, --medium-type Aplica els canvis a tots els serveis d'un " #~ "tipus concret.\n" #~ msgid "" #~ "services (ls) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "List defined services.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-u, --uri Show also base URI of repositories.\n" #~ "-p, --priority Show also repository priority.\n" #~ "-d, --details Show more information like URI, priority, " #~ "type.\n" #~ "-r, --with-repos Show also repositories belonging to the " #~ "services.\n" #~ "-E, --show-enabled-only Show enabled repos only.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" #~ msgstr "" #~ "services (ls) [opcions]\n" #~ "\n" #~ "Llista de serveis definits.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "-u, --uri Mostra també la base URI dels " #~ "repositoris.\n" #~ "-p, --priority Mostra també la prioritat del " #~ "repositori.\n" #~ "-d, --details Mostra més informació, com ara l'URI, " #~ "prioritat, tipus.\n" #~ "-r, --with-repos Mostra també els repositoris que " #~ "pertanyin als serveis.\n" #~ "-E, --show-enabled-only Mostra només els repositoris activats.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Classifica per prioritat de repository.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Classifica per URI.\n" #~ "-N, --sort-by-name Classifica per nom.\n" #~ msgid "" #~ "refresh-services (refs) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Refresh defined repository index services.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-f, --force Force a complete refresh.\n" #~ "-r, --with-repos Refresh also the service repositories.\n" #~ "-R, --restore-status Also restore service repositories enabled/disabled " #~ "state.\n" #~ msgstr "" #~ "refresh-services (refs) [opcions]\n" #~ "\n" #~ "Refresca els serveis d'índexs de repositoris definits.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "-f, --force Força un refresc complet.\n" #~ "-r, --with-repos Refresca també els repositoris de servei.\n" #~ "-R, --restore-status També restaura l'estat habilitat o inhabilitat dels " #~ "respositoris de servei.\n" #~ msgid "" #~ "addrepo (ar) [OPTIONS] \n" #~ "addrepo (ar) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Add a repository to the system. The repository can be specified by its " #~ "URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify a .repo file to " #~ "read.\n" #~ "-t, --type Type of repository (%s).\n" #~ "-d, --disable Add the repository as disabled.\n" #~ "-c, --check Probe URI.\n" #~ "-C, --no-check Don't probe URI, probe later during refresh.\n" #~ "-n, --name Specify descriptive name for the repository.\n" #~ "-p, --priority Set priority of the repository.\n" #~ "-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" #~ "-f, --refresh Enable autorefresh of the repository.\n" #~ msgstr "" #~ "addrepo (ar) [opcions] \n" #~ "addrepo (ar) [opcions] \n" #~ "\n" #~ "Afegeix un repositori al sistema. El repositori es pot especificar per " #~ "l'URI o pot llegir-se des d'un fitxer .repo especificat (fins i tot " #~ "remot).\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "-r, --repo Una altra manera d'especificar el fitxer .repo " #~ "que s'ha de llegir.\n" #~ "-t, --type Tipus de repositori (%s).\n" #~ "-d, --disable Afegeix el repositori com a inhabilitat.\n" #~ "-c, --check Comprova'n l'URI.\n" #~ "-C, --no-check No en comprovis l'URI, prova-ho més tard, durant " #~ "el refresc.\n" #~ "-n, --name Especifica un nom descriptiu per al repositori.\n" #~ "-p, --priority Estableix la prioritat del repositori.\n" #~ "-k, --keep-packages Activa la memòria cau per a fitxers RPM.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Desactiva la memòria cau per a fitxers RPM.\n" #~ "-f, --refresh Activa l'autorefresc per a aquest repositori.\n" #~ msgid "" #~ "repos (lr) [OPTIONS] [repo] ...\n" #~ "\n" #~ "List all defined repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-e, --export Export all defined repositories as a single " #~ "local .repo file.\n" #~ "-a, --alias Show also repository alias.\n" #~ "-n, --name Show also repository name.\n" #~ "-u, --uri Show also base URI of repositories.\n" #~ "-p, --priority Show also repository priority.\n" #~ "-r, --refresh Show also the autorefresh flag.\n" #~ "-d, --details Show more information like URI, priority, " #~ "type.\n" #~ "-s, --service Show also alias of parent service.\n" #~ "-E, --show-enabled-only Show enabled repos only.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" #~ "-A, --sort-by-alias Sort the list by alias.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" #~ msgstr "" #~ "repos (lr) [OPTIONS] [repo] ...\n" #~ "\n" #~ "Llista tots els repositoris definits.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "-e, --export Exporta tots els repositoris definis a un sol " #~ "fitxer .repo.\n" #~ "-a, --alias Mostra també l'àlies del repositori.\n" #~ "-n, --name Mostra també el nom del repositori.\n" #~ "-u, --uri Mostra també la base URI dels repositoris.\n" #~ "-p, --priority Mostra també la prioritat del repositori.\n" #~ "-r, --refresh Mostra també l'etiqueta d'autorefresc.\n" #~ "-d, --details Mostra més informació, com ara URI, prioritat, " #~ "tipus...\n" #~ "-s, --service Mostra també l'àlies del servei.\n" #~ "-E, --show-enabled-only Mostra només els repositoris activats.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Classifica per URI.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Classifica per prioritat de repositori.\n" #~ "-A, --sort-by-alias Classifica per àlies.\n" #~ "-N, --sort-by-name Classifica per nom.\n" #~ msgid "" #~ "removerepo (rr) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Remove repository specified by alias, number or URI.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --loose-auth Ignore user authentication data in the URI.\n" #~ " --loose-query Ignore query string in the URI.\n" #~ msgstr "" #~ "removerepo (rr) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Suprimeix el repositori especificat per àlies, número o URI.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ " --loose-auth Ignora l'autenticació d'usuari a l'URI.\n" #~ " --loose-query Ignora la línia de consulta a l'URI.\n" #~ msgid "" #~ "renamerepo (nr) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Assign new alias to the repository specified by alias, number or URI.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "renamerepo (nr) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Assigna un nou àlies al repositori especificat per l'àlies actual, número " #~ "o URI.\n" #~ "\n" #~ "Aquesta ordre no disposa d'opcions.\n" #~ msgid "" #~ "modifyrepo (mr) ...\n" #~ "modifyrepo (mr) <%s>\n" #~ "\n" #~ "Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or " #~ "by the\n" #~ "'%s' aggregate options.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --disable Disable the repository (but don't remove it).\n" #~ "-e, --enable Enable a disabled repository.\n" #~ "-r, --refresh Enable auto-refresh of the repository.\n" #~ "-R, --no-refresh Disable auto-refresh of the repository.\n" #~ "-n, --name Set a descriptive name for the repository.\n" #~ "-p, --priority Set priority of the repository.\n" #~ "-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" #~ msgstr "" #~ "modifyrepo (mr) <àlies|#|URI> ...\n" #~ "modifyrepo (mr) <%s>\n" #~ "\n" #~ "Modifica les propietats dels repositoris especificats per l'àlies, número " #~ "o URI, o per les opcions afegides, \n" #~ "\"%s\".\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "-d, --disable Desactiva el repositori (però no el " #~ "suprimeixis).\n" #~ "-e, --enable Activa el repositori desactivat.\n" #~ "-r, --refresh Activa l'autorefresc del " #~ "repositori.\n" #~ "-R, --no-refresh Desactiva l'autorefresc del " #~ "repositori..\n" #~ "-n, --name Estableix un nom descriptiu per al " #~ "repositori.\n" #~ "-p, --priority Estableix la prioritat del repositori.\n" #~ "-k, --keep-packages Activa la memòria cau per als fitxers RPM.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Desctiva la memòria cau per als fitxers RPM.\n" #~ msgid "" #~ "-a, --all Apply changes to all repositories.\n" #~ "-l, --local Apply changes to all local repositories.\n" #~ "-t, --remote Apply changes to all remote repositories.\n" #~ "-m, --medium-type Apply changes to repositories of specified " #~ "type.\n" #~ msgstr "" #~ "-a, --all Aplica els canvis a tots els " #~ "repositoris.\n" #~ "-l, --local Aplica els canvis a tots els " #~ "repositoris locals.\n" #~ "-t, --remote Aplica els canvis a tots els " #~ "repositoris remots.\n" #~ "-m, --medium-type Aplica els canvis a tots els repositoris d'un " #~ "tipus especificat.\n" #~ msgid "" #~ "refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n" #~ "\n" #~ "Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are " #~ "specified, all enabled repositories will be refreshed.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-f, --force Force a complete refresh.\n" #~ "-b, --force-build Force rebuild of the database.\n" #~ "-d, --force-download Force download of raw metadata.\n" #~ "-B, --build-only Only build the database, don't download " #~ "metadata.\n" #~ "-D, --download-only Only download raw metadata, don't build the " #~ "database.\n" #~ "-r, --repo Refresh only specified repositories.\n" #~ "-s, --services Refresh also services before refreshing repos.\n" #~ msgstr "" #~ "refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n" #~ "\n" #~ "Refresca els repositoris especificats per l'àlies, número o URI. Si no " #~ "n'hi ha cap d'especificat, es refrescaran tots els repositoris activats.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "-f, --force Força un refresc complet.\n" #~ "-b, --force-build Força una reconstrucció de la base de dades.\n" #~ "-d, --force-download Força la baixada de metadades en cru.\n" #~ "-B, --build-only Només construeix la base de dades, no en baixis " #~ "les metadades.\n" #~ "-D, --download-only Només baixa les metadades, no construeixis la " #~ "base de dades.\n" #~ "-r, --repo Refresca només els repositoris especificats.\n" #~ "-s, --services Refresca també els serveis abans de refrescar " #~ "els repositoris.\n" #~ msgid "" #~ "clean (cc) [alias|#|URI] ...\n" #~ "\n" #~ "Clean local caches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Clean only specified repositories.\n" #~ "-m, --metadata Clean metadata cache.\n" #~ "-M, --raw-metadata Clean raw metadata cache.\n" #~ "-a, --all Clean both metadata and package caches.\n" #~ msgstr "" #~ "clean (cc) [alias|#|URI] ...\n" #~ "\n" #~ "Buida la memòria cau local.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "-r, --repo Neteja només els repositoris especificats.\n" #~ "-m, --metadata Neteja les metadades.\n" #~ "-M, --raw-metadata Neteja les metadades en cru.\n" #~ "-a, --all Neteja les dues coses: metadades i memòria cau " #~ "dels paquets.\n" #~ msgid "" #~ "update (up) [OPTIONS] [packagename] ...\n" #~ "\n" #~ "Update all or specified installed packages with newer versions, if " #~ "possible.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive updates.\n" #~ " --with-interactive Do not skip interactive updates.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. " #~ "Updates\n" #~ " to a lower than the latest version are\n" #~ " also acceptable.\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "update (up) [opcions] [nom del paquet] ...\n" #~ "\n" #~ "Actualitza tots els paquets instal·lats o els especificats amb les " #~ "versions noves, si és possible.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "\n" #~ "-t, --type Tipus de paquet (%s).\n" #~ " Per defecte: %s.\n" #~ "-r, --repo Carrega només el repositori especificat.\n" #~ " --skip-interactive Omet actualitzacions interactives.\n" #~ " --with-interactive No ometis actualitzacions interactives.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Accepta automàticament els acords de " #~ "llicència\n" #~ " quan se'n demani la confirmació.\n" #~ " Vegeu el manual del zypper per a més " #~ "detalls .\n" #~ " --best-effort Fes una actualització del millor tipus. Les " #~ "actualitzacions\n" #~ " a una versió més baixa que l'última\n" #~ " també són acceptables.\n" #~ " --replacefiles Instal·la els paquets fins i tot si " #~ "reemplacen fitxers d'altres\n" #~ " paquets ja instal·lats. Per defecte es " #~ "tracten els conflictes de fitxers com a\n" #~ " errors. --download-as-needed inhabilita la " #~ "comprovació de conflictes.\n" #~ "-D, --dry-run Prova l'actualització, no actualitzis " #~ "realment.\n" #~ " --details Mostra el resum d'informació detallada.\n" #~ " --download Estableix el mode baixa-instal·la. Modes " #~ "disponibles:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Només baixa els paquets, no els instal·lis.\n" #~ msgid "" #~ "patch [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Install all available needed patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive patches.\n" #~ " --with-interactive Do not skip interactive patches.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ "-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla " #~ "issue.\n" #~ " --cve # Install patch fixing the specified CVE " #~ "issue.\n" #~ "-g --category Install only patches with this category.\n" #~ " --severity Install only patches with this severity.\n" #~ " --date Install only patches issued up to, but not " #~ "including, the specified date\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "patch [opcions]\n" #~ "\n" #~ "Instal·la tots els pedaços necessaris.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "\n" #~ " --skip-interactive Omet els pedaços interactius.\n" #~ " --with-interactive No ometis els pedaços interactius.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Accepta automàticament les llicències de " #~ "tercers\n" #~ " quan se'n demani la confirmació.\n" #~ " Vegeu el manual del zypper per a més " #~ "detalls.\n" #~ "-b, --bugzilla # Instal·la un pedaç que corregeixi un assumpte " #~ "especificat del bugzilla.\n" #~ " --cve # Instal·la un pedaç que corregeixi un assumpte " #~ "especificat de CVE.\n" #~ "-g --category Instal·la només pedaços amb aquesta " #~ "categoria.\n" #~ " --severity Instal·la només pedaços amb aquesta " #~ "severitat.\n" #~ " --date Instal·la només pedaços publicats fins a la " #~ "data especificada, però no inclosa\n" #~ " --replacefiles Instal·la els paquets fins i tot si " #~ "substitueixen fitxers d'altres\n" #~ " paquets ja instal·lats. Per defecte es " #~ "tracten els conflictes entre fitxers\n" #~ " com a errors. --download-as-needed inhabilita " #~ "la comprovació de conflictes.\n" #~ "-r, --repo Carrega només el repositori especificat.\n" #~ "-D, --dry-run Prova l'actualització, no la facis realment.\n" #~ " --details Mostra el resum detallat de la instal·lació.\n" #~ " --download Estableix el mode de baixa-instal·la. Modes " #~ "disponibles:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Només baixa els paquets, no els instal·lis.\n" #~ msgid "" #~ "dist-upgrade (dup) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Perform a distribution upgrade.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ " --from Restrict upgrade to specified repository.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-D, --dry-run Test the upgrade, do not actually upgrade\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "dist-upgrade (dup) [opcions]\n" #~ "\n" #~ "Fa una actualització de la distribució.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "\n" #~ " --from Restringeix l'actualització a un repositori " #~ "especificat.\n" #~ "-r, --repo Carrega només el repositori especificat.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Accepta automàticament els acords de " #~ "llicència\n" #~ " quan se'n demani confirmació.\n" #~ " Vegeu el manual del zypper per a més " #~ "detalls.\n" #~ " --replacefiles Instal·la els paquets fins i tot si " #~ "reemplacen fitxers d'altres\n" #~ " paquets ja instal·lats. Per defecte es " #~ "tracten els conflictes com a\n" #~ " errors. --download-as-needed inhabilita la " #~ "comprovació de conflictes.\n" #~ "-D, --dry-run Prova l'actualització, no actualitzis " #~ "realment.\n" #~ " --details Mostra el resum d'informació detallada.\n" #~ " --download Estableix el mode baixa-instal·la. Modes " #~ "disponibles:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Només baixa els paquets, no els instal·lis.\n" #~ msgid "" #~ "list-updates (lu) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "List all available updates.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-r, --repo List only updates from the specified " #~ "repository.\n" #~ " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. " #~ "Updates\n" #~ " to a lower than the latest version are\n" #~ " also acceptable.\n" #~ "-a, --all List all packages for which newer versions " #~ "are\n" #~ " available, regardless whether they are\n" #~ " installable or not.\n" #~ msgstr "" #~ "list-updates (lu) [OPCIONS]\n" #~ "\n" #~ "Llista totes les actualitzacions disponibles.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "-t, --type Tipus de paquet (%s).\n" #~ " Per defecte: %s.\n" #~ "-r, --repo Llista només els paquets del repositori " #~ "especficat.\n" #~ " --best-effort Fes 'el millor possible' per actualitzar. " #~ "Les actualitzacions\n" #~ " per a versions més baixes que l'última\n" #~ " també s'accepten.\n" #~ "-a, --all Llista tots els paquets per als quals hi ha " #~ "noves versions\n" #~ " disponibles sense mirar si són\n" #~ " instal·lables o no.\n" #~ msgid "" #~ "-b, --bugzilla[=#]\n" #~ "List applicable patches for Bugzilla issues." #~ msgstr "" #~ "-b, --bugzilla[=#]\n" #~ "Llista els pedaços aplicables per a problemes del Bugzilla." #~ msgid "" #~ "--cve[=#]\n" #~ "List applicable patches for CVE issues." #~ msgstr "" #~ "--cve[=#]\n" #~ "Llista els pedaços aplicables per a problemes de CVE." #~ msgid "" #~ "--issues[=STRING]\n" #~ "Look for issues matching the specified string." #~ msgstr "" #~ "--issues[=CADENA]\n" #~ "Cerca problemes que coincideixin amb la cadena especificada." #~ msgid "" #~ "--date \n" #~ "List only patches issued up to, but not including, the specified date." #~ msgstr "" #~ "--date \n" #~ "Llista només pedaços emesos fins a la data especificada, però sense " #~ "incloure-la-hi." #~ msgid "" #~ "-g, --category \n" #~ "List only patches with this category." #~ msgstr "" #~ "-g, --category \n" #~ "Llista només pedaços amb aquesta categoria." #~ msgid "" #~ "--severity \n" #~ "List only patches with this severity." #~ msgstr "" #~ "--severity \n" #~ "Llista només pedaços amb aquesta severitat." #~ msgid "" #~ "-a, --all\n" #~ "List all patches, not only applicable ones." #~ msgstr "" #~ "-a, --all\n" #~ "Llista tots els pedaços, no només els aplicables." #~ msgid "" #~ "-r, --repo \n" #~ "List only patches from the specified repository." #~ msgstr "" #~ "-r, --repo \n" #~ "Llista només els pedaços del repositori especificat." #~ msgid "" #~ "patches (pch) [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "List all patches available in specified repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" #~ msgstr "" #~ "patches (pch) [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "Llista tots els pedaços disponibles als repositoris especificats.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo És només una altra manera d'especificar el " #~ "repositori.\n" #~ msgid "" #~ "packages (pa) [OPTIONS] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "List all packages available in specified repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed packages.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only packages which are not installed.\n" #~ " --orphaned Show packages which are orphaned (without " #~ "repository).\n" #~ " --suggested Show packages which are suggested.\n" #~ " --recommended Show packages which are recommended.\n" #~ " --unneeded Show packages which are unneeded.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sort the list by package name.\n" #~ "-R, --sort-by-repo Sort the list by repository.\n" #~ msgstr "" #~ "packages (pa) [OPTIONS] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "Llista tots els paquets disponibles als repositoris especificats.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Només una altra manera d'especificar el " #~ "repositori.\n" #~ "-i, --installed-only Mostra només paquets instal·lats.\n" #~ "-u, --not-installed-only Mostra només paquets no instal·lats.\n" #~ " --orphaned Mostra paquets que són orfes(sense " #~ "repositori).\n" #~ " --suggested Mostra paquets suggerits.\n" #~ " --recommended Mostra paquets recomanats.\n" #~ " --unneeded Mostra paquets innecessaris.\n" #~ "-N, --sort-by-name Classifica per nom.\n" #~ "-R, --sort-by-repo Classifica per repositori.\n" #~ msgid "" #~ "patterns (pt) [OPTIONS] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "List all patterns available in specified repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed patterns.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only patterns which are not installed.\n" #~ msgstr "" #~ "patterns (pt) [OPTIONS] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "Llista tots els patrons disponibles als repositoris especificats.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Una altra manera d'especificar el repositori.\n" #~ "-i, --installed-only Mostra només els patrons instal·lats .\n" #~ "-u, --not-installed-only Mostra només els patrons no instal·lats.\n" #~ msgid "" #~ "products (pd) [OPTIONS] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "List all products available in specified repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed products.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only products which are not installed.\n" #~ msgstr "" #~ "products (pd) [OPTIONS] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "Llista tots els productes disponibles als repositoris especificats.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Una altra manera d'especificar el repositori.\n" #~ "-i, --installed-only Mostra només els productes instal·lats.\n" #~ "-u, --not-installed-only Mostra només els productes no instal·lats.\n" #~ msgid "" #~ "info (if) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for specified packages.\n" #~ "By default the packages which match exactly the given names are shown.\n" #~ "To get also packages partially matching use option '--match-substrings'\n" #~ "or use wildcards (*?) in name.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-s, --match-substrings Print information for packages partially " #~ "matching name.\n" #~ "-r, --repo Work only with the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ " --provides Show provides.\n" #~ " --requires Show requires and prerequires.\n" #~ " --conflicts Show conflicts.\n" #~ " --obsoletes Show obsoletes.\n" #~ " --recommends Show recommends.\n" #~ " --suggests Show suggests.\n" #~ msgstr "" #~ "info (if) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Mostra informació detallada per a paquets especificats.\n" #~ "Per defecte, es mostren els paquets que coincideixen exactament amb els " #~ "noms donats.\n" #~ "Per obtenir tambe paquets que hi coincideixin parcialment feu servir '--" #~ "match-substrings'\n" #~ "o el comodí (*?) al nom.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "-s, --match-substrings Imprimeix informació per als paquets " #~ "parcialment coincidents\n" #~ "-r, --repo Treballa només amb aquest repositori.\n" #~ "-t, --type Tipus de paquet (%s).\n" #~ " Per defecte: %s.\n" #~ " --provides Mostra provides.\n" #~ " --requires Mostra els requisits i prerequisits.\n" #~ " --conflicts Mostra conflictes.\n" #~ " --obsoletes Mostra els obsolets.\n" #~ " --recommends Mostra els recomanats.\n" #~ " --suggests Mostra els suggerits.\n" #~ msgid "" #~ "patch-info ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for patches.\n" #~ "\n" #~ "This is an alias for '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "patch-info ...\n" #~ "\n" #~ "Mostra informació detallada dels pedaços.\n" #~ "\n" #~ "És un àlies per a '%s'.\n" #~ msgid "" #~ "pattern-info ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for patterns.\n" #~ "\n" #~ "This is an alias for '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "pattern-info ...\n" #~ "\n" #~ "Mostra informació detallada dels patrons.\n" #~ "\n" #~ "És un àlies per a '%s'.\n" #~ msgid "" #~ "product-info ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for products.\n" #~ "\n" #~ "This is an alias for '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "product-info ...\n" #~ "\n" #~ "Mostra informació detallada dels productes.\n" #~ "\n" #~ "És un àlies per a '%s'.\n" #~ msgid "" #~ "what-provides (wp) \n" #~ "\n" #~ "List all packages providing the specified capability.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "what-provides (wp) \n" #~ "\n" #~ "Llista tots els paquets que proporcionin la capacitat especificada.\n" #~ "\n" #~ "Aquesta ordre no té opcions.\n" #~ msgid "" #~ "moo\n" #~ "\n" #~ "Show an animal.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "moo\n" #~ "\n" #~ "Mostra un animal.\n" #~ "\n" #~ "Aquesta ordre no disposa d'opcions.\n" #~ msgid "" #~ "targetos (tos) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Show various information about the target operating system.\n" #~ "By default, an ID string is shown.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-l, --label Show the operating system label.\n" #~ msgstr "" #~ "targetos (tos) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Mostra informació sobre el sistema operatiu que fa d'objectiu\n" #~ "Per defecte, es mostra una línia d'identificació\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "-l, --label Mostra l'etiqueta del sistema operatiu.\n" #~ msgid "" #~ "versioncmp (vcmp) \n" #~ "\n" #~ "Compare the versions supplied as arguments.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-m, --match Takes missing release number as any release.\n" #~ msgstr "" #~ "versioncmp (vcmp) \n" #~ "\n" #~ "Compara les versions proporcionades com a arguments.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "-m, --match Interpreta la manca de número de versió com a qualsevol " #~ "versió.\n" #~ msgid "" #~ "licenses\n" #~ "\n" #~ "Report licenses and EULAs of currently installed software packages.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "service-list\n" #~ "\n" #~ "Enumera les llicències i EULA dels paquets que hi ha instal·lats.\n" #~ "\n" #~ "Aquesta ordre no disposa d'opcions.\n" #~ msgid "" #~ "download [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Download rpms specified on the commandline to a local directory.\n" #~ "Per default packages are downloaded to the libzypp package cache\n" #~ "(/var/cache/zypp/packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/" #~ "packages),\n" #~ "but this can be changed by using the global --pkg-cache-dir option.\n" #~ "\n" #~ "In XML output a node is written for each\n" #~ "package zypper tried to download. Upon success the local path is\n" #~ "is found in 'download-result/localpath@path'.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "--all-matches Download all versions matching the commandline\n" #~ " arguments. Otherwise only the best version of\n" #~ " each matching package is downloaded.\n" #~ "--dry-run Don't download any package, just report what\n" #~ " would be done.\n" #~ msgstr "" #~ "download [opcions] ...\n" #~ "\n" #~ "Descarrega els rpm especificats a la línia d'ordres a un directori " #~ "local.\n" #~ "Per defecte, els paquets es descarreguen a la cau del paquet libzypp\n" #~ "(/var/cache/zypp/packages; per a usuaris no root: $XDG_CACHE_HOME/zypp/" #~ "packages),\n" #~ "però això es pot canviar amb l'opció global --pkg-cache-dir.\n" #~ "\n" #~ "A la sortida XML s'escriu un node per cada paquet que " #~ "el\n" #~ "zypper ha provat de descarregar. Si hi ha èxit, la ruta local es troba\n" #~ "a \"download-result/localpath@path\".\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "--all-matches Descarrega totes les versions que coincideixin amb\n" #~ " els arguments de la línia d'ordres. Si no, només es " #~ "baixa la\n" #~ " millor versió de cada paquet que coincideixi.\n" #~ "--dry-run No descarreguis cap paquet, només informa del que\n" #~ " es faria.\n" #~ msgid "" #~ "source-download\n" #~ "\n" #~ "Download source rpms for all installed packages to a local directory.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --directory \n" #~ " Download all source rpms to this directory.\n" #~ " Default: /var/cache/zypper/source-download\n" #~ "--delete Delete extraneous source rpms in the local " #~ "directory.\n" #~ "--no-delete Do not delete extraneous source rpms.\n" #~ "--status Don't download any source rpms,\n" #~ " but show which source rpms are missing or " #~ "extraneous.\n" #~ msgstr "" #~ "source-download\n" #~ "\n" #~ "Baixa paquets de codi font rpm per a tots els paquets instal·lats cap a " #~ "un directori local.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "-d, --directory \n" #~ " Baixada de tots els rpms de codi font a aquest " #~ "directori.\n" #~ " Per defecte: /var/cache/zypper/source-download\n" #~ "--delete Esborra els paquets de codi font rpm superflus al " #~ "directori local.\n" #~ "--no-delete No esborris els paquets rpms superflus.\n" #~ "--status No en baixis cap\n" #~ " però mostra quins paquets de codi font rpm falten o " #~ "són superflus.\n" #~ msgid "" #~ "shell (sh)\n" #~ "\n" #~ "Enter the zypper command shell.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "shell (sh)\n" #~ "\n" #~ "Entrar al terminal del zypper.\n" #~ "\n" #~ "Aquesta ordre no disposa d'opcions.\n" #~ msgid "" #~ "ping [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "This command has dummy implementation which always returns 0.\n" #~ msgstr "" #~ "ping [opcions]\n" #~ "\n" #~ "Aquesta ordre té una implementació buida que sempre retorna 0.\n" #~ msgid "" #~ "search (se) [OPTIONS] [querystring] ...\n" #~ "\n" #~ "Search for packages matching any of the given search strings.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --match-substrings Search for a match to partial words " #~ "(default).\n" #~ " --match-words Search for a match to whole words only.\n" #~ "-x, --match-exact Searches for an exact match of the search " #~ "strings.\n" #~ " --provides Search for packages which provide the search " #~ "strings.\n" #~ " --recommends Search for packages which recommend the search " #~ "strings.\n" #~ " --requires Search for packages which require the search " #~ "strings.\n" #~ " --suggests Search for packages which suggest the search " #~ "strings.\n" #~ " --conflicts Search packages conflicting with search " #~ "strings.\n" #~ " --obsoletes Search for packages which obsolete the search " #~ "strings.\n" #~ "-n, --name Useful together with dependency options, " #~ "otherwise\n" #~ " searching in package name is default.\n" #~ "-f, --file-list Search for a match in the file list of " #~ "packages.\n" #~ "-d, --search-descriptions Search also in package summaries and " #~ "descriptions.\n" #~ "-C, --case-sensitive Perform case-sensitive search.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed packages.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only packages which are not installed.\n" #~ "-t, --type Search only for packages of the specified " #~ "type.\n" #~ "-r, --repo Search only in the specified repository.\n" #~ " --sort-by-name Sort packages by name (default).\n" #~ " --sort-by-repo Sort packages by repository.\n" #~ "-s, --details Show each available version in each " #~ "repository\n" #~ " on a separate line.\n" #~ "-v, --verbose Like --details, with additional information " #~ "where the\n" #~ " search has matched (useful for search in " #~ "dependencies).\n" #~ "\n" #~ "* and ? wildcards can also be used within search strings.\n" #~ "If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular " #~ "expression.\n" #~ msgstr "" #~ "search (se) [opcions] [cadena_de_cerca] ...\n" #~ "\n" #~ "Cerca paquets que coincideixin amb alguna de les cadenes de cerca " #~ "donades.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ " --match-substrings Cerca per coincidència parcial de paraules " #~ "(per defecte).\n" #~ " --match-words Cerca només per coincidència completa de " #~ "paraules.\n" #~ "-x, --match-exact Cerca per coincidència exacta amb els valors " #~ "de la cerca.\n" #~ " --provides Cerca els paquets que proveeixen el contingut " #~ "que es cerca.\n" #~ " --recommends Cerca els paquets que recomanen el que es " #~ "cerca.\n" #~ " --requires Cerca els paquets que requereixen el que es " #~ "cerca.\n" #~ " --suggests Cerca els paquets que suggereixen el que es " #~ "cerca.\n" #~ " --conflicts Cerca els paquets que tenen conflictes amb els " #~ "valors que es cerquen.\n" #~ " --obsoletes Cerca els paquets que tenen el contingut " #~ "cercat com a obsolet.\n" #~ "-n, --name Útil juntament amb les opcions de dependència, " #~ "d'altra banda\n" #~ " es cerca per defecte pel nom del paquet.\n" #~ "-f, --file-list Cerca per coincidència dins la llista de " #~ "fitxers dels paquets.\n" #~ "-d, --search-descriptions Cerca també dins dels resums i descripcions " #~ "dels paquets.\n" #~ "-C, --case-sensitive Fes una cerca sensitiva pel que fa a les " #~ "majúscules.\n" #~ "-i, --installed-only Mostra només els paquets que ja estan " #~ "instal·lats.\n" #~ "-u, --not-installed-only Mostra només els paquets no instal·lats " #~ "actualment.\n" #~ "-t, --type Cerca només els paquets del tipus " #~ "especificat.\n" #~ "-r, --repo Cerca només al repositori especificat.\n" #~ " --sort-by-name Classifica paquets pel nom (per defecte).\n" #~ " --sort-by-repo Classifica paquets per repositori.\n" #~ "-s, --details Mostra cada versió disponible de cada " #~ "repositori\n" #~ " en línies separades.\n" #~ "-v, --verbose Com --details, amb la informació addicional " #~ "d'on la\n" #~ " cerca ha coincidit (útil per a cerques a les " #~ "dependències).\n" #~ "\n" #~ "* i ? es poden usar com a comodins dins cada cadena de cerca.\n" #~ "Si la línia de cerca s'emmarca amb '/', s'interpretarà com a expressió " #~ "regular.\n" #~ msgid "" #~ "quit (exit, ^D)\n" #~ "\n" #~ "Quit the current zypper shell.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "sortir (exit, ^D)\n" #~ "\n" #~ "Sortir del terminal zypper.\n" #~ "\n" #~ "Aquesta ordre no té opcions addicionals.\n" #~ msgid "Print help." #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda." #~ msgid "Repository Options:" #~ msgstr "Options de repositori:" #~ msgid "Target Options:" #~ msgstr "Opcions de la destinació:" #~ msgid "Finished with error." #~ msgstr "Acabat amb error." #~ msgid "Done." #~ msgstr "Fet." #~ msgid "" #~ "There is an update candidate for '%s', but it is from a different vendor. " #~ "Use '%s' to install this candidate." #~ msgstr "" #~ "Hi ha una actualització canditata per a %s, però és d'un proveïdor " #~ "diferent. Utilitzeu \"%s\" per instal·lar aquest candidat." #~ msgid "These options are mutually exclusive: %1%" #~ msgstr "Aquestes opcions són mútuament excloents: %1%" #~ msgid "List needed patches." #~ msgstr "Lista els pedaços necessaris." #~ msgid "Remove unused locks." #~ msgstr "Treu blocatges de paquet no usats." #~ msgid "Use an integer number from %d to %d" #~ msgstr "Feu servir un número enter entre %d i %d" #~ msgid "Search only in the specified repository." #~ msgstr "Cerca només al repositori especificat." #~ msgid "" #~ "patch-search [OPTIONS] [querystring...]\n" #~ "\n" #~ "Search for patches matching given search strings. This is an alias for " #~ "'%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "patch-search [opcions] [línia de consulta...]\n" #~ "\n" #~ "Cerca paquets que coincideixin amb línies de cerca. És un àlies per a " #~ "'%s'.\n" #~ msgid "Unknown package type '%s'." #~ msgstr "Tipus de paquet desconegut \"%s\"." #~ msgid "" #~ "%s used together with %s, which contradict each other. This property will " #~ "be left unchanged." #~ msgstr "" #~ "%s usat conjuntament amb %s, que es contradiuen mútuament. Aquesta " #~ "propietat es deixarà sense canviar." #~ msgid "Select packages by capability." #~ msgstr "Selecciona paquets per capacitat." #~ msgid "" #~ "Different package type specified in '%s' option and '%s' argument. Will " #~ "use the latter." #~ msgstr "" #~ "Tipus de paquet diferent especificat a l'opció \"%s\" amb l'argument " #~ "\"%s\". Es farà servir el darrer." #~ msgid "Load only the specified repository." #~ msgstr "Carrega només el repositori especificat." #~ msgid "Test the installation, do not actually install." #~ msgstr "Prova la instal·lació, no facis realment res." #~ msgid "Test the removal, do not actually remove." #~ msgstr "Prova la supressió, no suprimeixis realment." #~ msgid "Install packages only from specified repositories." #~ msgstr "Instal·la només paquets dels repositoris especificats." #~ msgid "Test the repair, do not actually do anything to the system." #~ msgstr "Prova la reparació, no facis realment res al sistema." #~ msgid "" #~ "Install newly added packages recommended by already installed packages. " #~ "This can typically be used to install new language packages or drivers " #~ "for newly added hardware." #~ msgstr "" #~ "Instal·la paquets nous afegits recomanats per paquets que ja estan " #~ "instal·lats. Això és pot usar per instal·lar paquets de llengua nous o " #~ "controladors per a maquinari nou." #~ msgid "Load only the specified repositories." #~ msgstr "Carrega només els repositoris especificats." #~ msgid "List only updates from the specified repository." #~ msgstr "Llista només els paquets del repositori especficat." #~ msgid "" #~ "Automatically say 'yes' to third party license confirmation prompt. See " #~ "man zypper for more details." #~ msgstr "" #~ "Accepta automàticament les llicències de tercers quan se'n demani la " #~ "confirmació. Vegeu el manual del zypper per a més detalls." #~ msgid "Test the update, do not actually update." #~ msgstr "Prova l'actualització, no la facis realment." #~ msgid "Skip interactive patches." #~ msgstr "Omet els pedaços interactius." #~ msgid "Do not skip interactive patches." #~ msgstr "No ometis els pedaços interactius." #~ msgid "# Install patch fixing the specified bugzilla issue." #~ msgstr "" #~ "# Instal·la un pedaç que corregeixi un assumpte especificat " #~ "del bugzilla." #~ msgid "# Install patch fixing the specified CVE issue." #~ msgstr "" #~ "# Instal·la un pedaç que corregeixi un assumpte " #~ "especificat de CVE." #~ msgid "Install only patches with this category." #~ msgstr "Instal·la només pedaços amb aquesta categoria." #~ msgid "Install only patches with this severity." #~ msgstr "Instal·la només pedaços amb aquesta severitat." #~ msgid "" #~ "Install only patches issued up to, but not including, the specified date" #~ msgstr "" #~ "Instal·la només pedaços publicats fins a la data especificada, però no " #~ "inclosa" #~ msgid "Install only patches which affect the package management itself." #~ msgstr "Instal·la només pedaços que afectin la gestió de paquets mateixa." #~ msgid "List applicable patches for Bugzilla issues." #~ msgstr "Llista els pedaços aplicables per a problemes del Bugzilla." #~ msgid "List applicable patches for CVE issues." #~ msgstr "Llista els pedaços aplicables per a problemes de CVE." #~ msgid "Look for issues matching the specified string." #~ msgstr "Cerca problemes que coincideixin amb la cadena especificada." #~ msgid "" #~ "List only patches issued up to, but not including, the specified date." #~ msgstr "" #~ "Llista només pedaços emesos fins a la data especificada, però sense " #~ "incloure-la-hi." #~ msgid "List only patches with this category." #~ msgstr "Llista només pedaços amb aquesta categoria." #~ msgid "List only patches with this severity." #~ msgstr "Llista només pedaços amb aquesta severitat." #~ msgid "List only patches from the specified repository." #~ msgstr "Llista només els pedaços del repositori especificat." #~ msgid "Test the upgrade, do not actually upgrade" #~ msgstr "Prova l'actualització, no actualitzis realment." #~ msgid "Check for patches only in the specified repository." #~ msgstr "Comprova si hi ha pedaços només al repositori especificat." #~ msgid "Check only for patches which affect the package management itself." #~ msgstr "" #~ "Comprova només si hi ha pedaços que afectin la gestió de paquets mateixa." #~ msgid "" #~ "-r, --repo \n" #~ "Check for patches only in the specified repository." #~ msgstr "" #~ "-r, --repo \n" #~ "Comprova si hi ha pedaços només al repositori especificat." #~ msgid "" #~ "--updatestack-only\n" #~ "Check only for patches which affect the package management itself." #~ msgstr "" #~ "--updatestack-only\n" #~ "Comprova només si hi ha pedaços que afectin la gestió de paquets mateixa." #~ msgid "Just another means to specify repository." #~ msgstr "És només una altra manera d'especificar el repositori." #~ msgid "Show only installed patterns." #~ msgstr "Mostra només els patrons instal·lats ." #~ msgid "Show only patterns which are not installed." #~ msgstr "Mostra només els patrons no instal·lats." #~ msgid "Show only installed products." #~ msgstr "Mostra només els productes instal·lats." #~ msgid "Show only products which are not installed." #~ msgstr "Mostra només els productes no instal·lats." #~ msgid "Don't download any package, just report what would be done." #~ msgstr "No descarreguis cap paquet, només informa del que es faria." #~ msgid "source-download" #~ msgstr "source-download" #~ msgid "Do not delete extraneous source rpms." #~ msgstr "No esborris els paquets rpms superflus." #~ msgid "" #~ "Root privileges are required for installing or uninstalling packages." #~ msgstr "Calen privilegis d'arrel per instal·lar o desinstal·lar paquets." #~ msgid "Unknown package type: %s" #~ msgstr "Tipus de paquet desconegut: %s" #~ msgid "%s contradicts %s" #~ msgstr "%s entra en conflicte amb %s" #~ msgid "%s cannot currently be used with %s" #~ msgstr "%s no es pot utilitzar ara amb %s" #~ msgid "Cannot use %s together with %s." #~ msgstr "No es pot fer servir %s juntament amb %s." #~ msgid "Root privileges are required for updating packages." #~ msgstr "Calen privilegis d'arrel per poder actualitzar paquets." #~ msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade." #~ msgstr "" #~ "Calen privilegis d'arrel per poder fer una actualització de la " #~ "distribució." #~ msgid "%s conflicts with %s, will use the less aggressive %s" #~ msgstr "%s entra en conflicte amb %s, es farà servir el menys agressiu %s" #~ msgid "Unknown download mode '%s'." #~ msgstr "Mode de descàrrega desconegut: \"%s\"." #~ msgid "Option '%s' overrides '%s'." #~ msgstr "L'opció \"%s\" passa per sobre de \"%s\"." #~ msgid "Sort the list by alias." #~ msgstr "Classifica per àlies." #~ msgid "" #~ "For each associated system service print on the standard output, " #~ "followed by a newline. Any '%s' directive in is replaced by the " #~ "system service name." #~ msgstr "" #~ "Per a cada servei associat del sistema imprimeix en a la sortida " #~ "estàndard, seguit per una línia nova. Qualsevol directiva \"%s\" en " #~ " se substitueix pel nom de servei del sistema." #~ msgid "Write debug output to file ." #~ msgstr "Escriu la sortida de depuració al fitxer ." #~ msgid "Root privileges are required for refreshing services." #~ msgstr "" #~ "Calen privilegis d'arrel per poder refrescar els serveis del sistema." #~ msgid "Root privileges are required for modifying system services." #~ msgstr "" #~ "Calen privilegis d'arrel per poder modificar els serveis del sistema." #~ msgid "'%s' is not a valid service type." #~ msgstr "\"%s\" no és un tipus de servei vàlid." #~ msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types." #~ msgstr "" #~ "Vegeu \"%s\" o \"%s\" per obtenir una llista dels tipus de serveis " #~ "coneguts." #~ msgid "Root privileges are required for modifying system repositories." #~ msgstr "" #~ "Calen privilegis d'arrel per poder modificar els repositoris del sistema." #~ msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories." #~ msgstr "" #~ "Calen privilegis d'arrel per poder refrescar els repositoris del sistema." #~ msgid "Root privileges are required for cleaning local caches." #~ msgstr "Calen privilegis d'arrel per poder netejar la memòria cau local." #~ msgid "Root privileges are required for adding of package locks." #~ msgstr "Calen privilegis d'arrel per poder afegir blocatges de paquets." #~ msgid " Default: %1%" #~ msgstr " Per defecte: %1%" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Opcions:" #~ msgid "New package signing key received:" #~ msgstr "Nova clau de signatura de paquet rebuda:" #~ msgid "" #~ "install (in) [options] ...\n" #~ "\n" #~ "Install packages with specified capabilities or RPM files with specified\n" #~ "location. A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one\n" #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --from Select packages from the specified " #~ "repository.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " #~ "capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" #~ "-f, --force Install even if the item is already installed " #~ "(reinstall),\n" #~ " downgraded or changes vendor or " #~ "architecture.\n" #~ " --oldpackage Allows one to replace a newer item with an " #~ "older one.\n" #~ " Handy if you are doing a rollback. Unlike --" #~ "force\n" #~ " it will not enforce a reinstall.\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See 'man zypper' for more details.\n" #~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually " #~ "install.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "install (in) [opcions] ...\n" #~ "\n" #~ "Instal·la paquets amb capacitats especificades o fitxers RPM amb una " #~ "localització\n" #~ "específica. Una capacitat és NAME[.ARCH][OP], en què OP és un\n" #~ "de <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ " --from Select packages from the specified " #~ "repository.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " #~ "capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" #~ "-f, --force Install even if the item is already installed " #~ "(reinstall),\n" #~ " downgraded or changes vendor or " #~ "architecture.\n" #~ " --oldpackage Allows one to replace a newer item with an " #~ "older one.\n" #~ " Handy if you are doing a rollback. Unlike --" #~ "force\n" #~ " it will not enforce a reinstall.\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See 'man zypper' for more details.\n" #~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually " #~ "install.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgid "" #~ "remove (rm) [options] ...\n" #~ "\n" #~ "Remove packages with specified capabilities.\n" #~ "A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one\n" #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " #~ "capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" #~ "-u, --clean-deps Automatically remove unneeded dependencies.\n" #~ "-U, --no-clean-deps No automatic removal of unneeded " #~ "dependencies.\n" #~ "-D, --dry-run Test the removal, do not actually remove.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ msgstr "" #~ "remove (rm) [opcions] ...\n" #~ "\n" #~ "Suprimeix paquets amb una capacitat especificada.\n" #~ "Una capacitat és NOM[.ARQ][OP], en què OP és un\n" #~ "dels símbols següents: <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "-r, --repo Carrega només el repositori especificat.\n" #~ "-t, --type Tipus de paquet (%s).\n" #~ " Per defecte: %s.\n" #~ "-n, --name Selecciona paquets pel nom pla, no per la " #~ "capacitat.\n" #~ "-C, --capability Selecciona paquets per capacitat.\n" #~ "-u, --clean-deps Suprimeix automàticament les dependències no " #~ "necessàries.\n" #~ "-U, --no-clean-deps No supressió automàtica de dependències no " #~ "necessàries.\n" #~ "-D, --dry-run Prova la supressió, no suprimeixis realment.\n" #~ " --details Mostra el resum detallat de la instal·lació.\n" #~ msgid "" #~ "source-install (si) [options] ...\n" #~ "\n" #~ "Install specified source packages and their build dependencies.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --build-deps-only Install only build dependencies of specified " #~ "packages.\n" #~ "-D, --no-build-deps Don't install build dependencies.\n" #~ "-r, --repo Install packages only from specified " #~ "repositories.\n" #~ " --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "source-install (si) [options] ...\n" #~ "\n" #~ "Instal·la els paquets de codi font especificats i les seves dependències " #~ "construïdes.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "-d, --build-deps-only Instal·la només dependències construídes dels " #~ "paquets especificats.\n" #~ "-D, --no-build-deps No instal·lis dependències construïdes.\n" #~ "-r, --repo Instal·la només paquets dels repositoris " #~ "especificats.\n" #~ " --download-only Només baixa els paquets, no els instal·lis.\n" #~ msgid "" #~ "verify (ve) [options]\n" #~ "\n" #~ "Check whether dependencies of installed packages are satisfied and " #~ "suggest to install or remove packages in order to repair the dependency " #~ "problems.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-D, --dry-run Test the repair, do not actually do anything " #~ "to\n" #~ " the system.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "verify (ve) [opcions]\n" #~ "\n" #~ "Comprova si es satisfan les dependències de paquets instal·lats i " #~ "suggereix instal·lar o suprimir paquets per tal de reparar els problemes " #~ "de dependències.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "-r, --repo Carrega només el repositori especificat.\n" #~ "-D, --dry-run Prova la reparació, no facis realment res\n" #~ " al sistema.\n" #~ " --details Mostra el resum detallat de la instal·lació.\n" #~ " --download Estableix el mode baixa-instal·la. Modes " #~ "disponibles:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Només baixa els paquets, no els instal·lis.\n" #~ msgid "" #~ "install-new-recommends (inr) [options]\n" #~ "\n" #~ "Install newly added packages recommended by already installed packages. " #~ "This can typically be used to install new language packages or drivers " #~ "for newly added hardware.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repositories.\n" #~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually " #~ "install.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "install-new-recommends (inr) [opcions]\n" #~ "\n" #~ "Instal·la paquets nous afegits recomanats per paquets que ja estan " #~ "instal·lats. Això és pot usar per instal·lar paquets de llengua nous o " #~ "controladors per a maquinari nou.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "-r, --repo Carrega només els repositoris especificats.\n" #~ "-D, --dry-run Prova la instal·lació, no facis realment " #~ "res.\n" #~ " --details Mostra el resum d'informació detallada.\n" #~ " --download Estableix el mode baixa-instal·la. Modes " #~ "disponibles:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Només descarrega els paquets, no els " #~ "instal·lis.\n" #~ msgid "" #~ "addservice (as) [options] \n" #~ "\n" #~ "Add a repository index service to the system.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-t, --type Type of the service (%s).\n" #~ "-d, --disable Add the service as disabled.\n" #~ "-n, --name Specify descriptive name for the service.\n" #~ msgstr "" #~ "addservice (as) [opcions] <àlies>\n" #~ "\n" #~ "Afegeix un servei d'índex de repositoris al sistema.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "-t, --type Tipus del servei (%s).\n" #~ "-d, --disable Afegeix el servei com a inhabilitat.\n" #~ "-n, --name <àlies> Especifica el nom descriptiu per al servei.\n" #~ msgid "" #~ "removeservice (rs) [options] \n" #~ "\n" #~ "Remove specified repository index service from the system..\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --loose-auth Ignore user authentication data in the URI.\n" #~ " --loose-query Ignore query string in the URI.\n" #~ msgstr "" #~ "removeservice (rs) [options] \n" #~ "\n" #~ "Suprimeix el servei d'índex dels repositoris del sistema.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ " --loose-auth Ignora l'autenticació de dades de l'usuari a l'URI.\n" #~ " --loose-query Ignora la línia de consulta a l'URI.\n" #~ msgid "" #~ "services (ls) [options]\n" #~ "\n" #~ "List defined services.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-u, --uri Show also base URI of repositories.\n" #~ "-p, --priority Show also repository priority.\n" #~ "-d, --details Show more information like URI, priority, " #~ "type.\n" #~ "-r, --with-repos Show also repositories belonging to the " #~ "services.\n" #~ "-E, --show-enabled-only Show enabled repos only.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" #~ msgstr "" #~ "services (ls) [opcions]\n" #~ "\n" #~ "Llista de serveis definits.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "-u, --uri Mostra també la base URI dels " #~ "repositoris.\n" #~ "-p, --priority Mostra també la prioritat del " #~ "repositori.\n" #~ "-d, --details Mostra més informació, com ara l'URI, " #~ "prioritat, tipus.\n" #~ "-r, --with-repos Mostra també els repositoris que " #~ "pertanyin als serveis.\n" #~ "-E, --show-enabled-only Mostra només els repositoris activats.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Classifica per prioritat de repository.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Classifica per URI.\n" #~ "-N, --sort-by-name Classifica per nom.\n" #~ msgid "" #~ "refresh-services (refs) [options]\n" #~ "\n" #~ "Refresh defined repository index services.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-f, --force Force a complete refresh.\n" #~ "-r, --with-repos Refresh also the service repositories.\n" #~ "-R, --restore-status Also restore service repositories enabled/disabled " #~ "state.\n" #~ msgstr "" #~ "refresh-services (refs) [opcions]\n" #~ "\n" #~ "Refresca els serveis d'índexs de repositoris definits.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "-f, --force Força un refresc complet.\n" #~ "-r, --with-repos Refresca també els repositoris de servei.\n" #~ "-R, --restore-status També restaura l'estat habilitat o inhabilitat dels " #~ "respositoris de servei.\n" #~ msgid "" #~ "addrepo (ar) [options] \n" #~ "addrepo (ar) [options] \n" #~ "\n" #~ "Add a repository to the system. The repository can be specified by its " #~ "URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify a .repo file to " #~ "read.\n" #~ "-t, --type Type of repository (%s).\n" #~ "-d, --disable Add the repository as disabled.\n" #~ "-c, --check Probe URI.\n" #~ "-C, --no-check Don't probe URI, probe later during refresh.\n" #~ "-n, --name Specify descriptive name for the repository.\n" #~ "-p, --priority Set priority of the repository.\n" #~ "-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" #~ "-f, --refresh Enable autorefresh of the repository.\n" #~ msgstr "" #~ "addrepo (ar) [opcions] \n" #~ "addrepo (ar) [opcions] \n" #~ "\n" #~ "Afegeix un repositori al sistema. El repositori es pot especificar per " #~ "l'URI o pot llegir-se des d'un fitxer .repo especificat (fins i tot " #~ "remot).\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "-r, --repo Una altra manera d'especificar el fitxer .repo " #~ "que s'ha de llegir.\n" #~ "-t, --type Tipus de repositori (%s).\n" #~ "-d, --disable Afegeix el repositori com a inhabilitat.\n" #~ "-c, --check Comprova'n l'URI.\n" #~ "-C, --no-check No en comprovis l'URI, prova-ho més tard, durant " #~ "el refresc.\n" #~ "-n, --name Especifica un nom descriptiu per al repositori.\n" #~ "-p, --priority Estableix la prioritat del repositori.\n" #~ "-k, --keep-packages Activa la memòria cau per a fitxers RPM.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Desactiva la memòria cau per a fitxers RPM.\n" #~ "-f, --refresh Activa l'autorefresc per a aquest repositori.\n" #~ msgid "" #~ "repos (lr) [options] [repo] ...\n" #~ "\n" #~ "List all defined repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-e, --export Export all defined repositories as a single " #~ "local .repo file.\n" #~ "-a, --alias Show also repository alias.\n" #~ "-n, --name Show also repository name.\n" #~ "-u, --uri Show also base URI of repositories.\n" #~ "-p, --priority Show also repository priority.\n" #~ "-r, --refresh Show also the autorefresh flag.\n" #~ "-d, --details Show more information like URI, priority, " #~ "type.\n" #~ "-s, --service Show also alias of parent service.\n" #~ "-E, --show-enabled-only Show enabled repos only.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" #~ "-A, --sort-by-alias Sort the list by alias.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" #~ msgstr "" #~ "repos (lr) [options] [repo] ...\n" #~ "\n" #~ "Llista tots els repositoris definits.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "-e, --export Exporta tots els repositoris definis a un sol " #~ "fitxer .repo.\n" #~ "-a, --alias Mostra també l'àlies del repositori.\n" #~ "-n, --name Mostra també el nom del repositori.\n" #~ "-u, --uri Mostra també la base URI dels repositoris.\n" #~ "-p, --priority Mostra també la prioritat del repositori.\n" #~ "-r, --refresh Mostra també l'etiqueta d'autorefresc.\n" #~ "-d, --details Mostra més informació, com ara URI, prioritat, " #~ "tipus...\n" #~ "-s, --service Mostra també l'àlies del servei.\n" #~ "-E, --show-enabled-only Mostra només els repositoris activats.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Classifica per URI.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Classifica per prioritat de repositori.\n" #~ "-A, --sort-by-alias Classifica per àlies.\n" #~ "-N, --sort-by-name Classifica per nom.\n" #~ msgid "" #~ "removerepo (rr) [options] \n" #~ "\n" #~ "Remove repository specified by alias, number or URI.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --loose-auth Ignore user authentication data in the URI.\n" #~ " --loose-query Ignore query string in the URI.\n" #~ msgstr "" #~ "removerepo (rr) [options] \n" #~ "\n" #~ "Suprimeix el repositori especificat per àlies, número o URI.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ " --loose-auth Ignora l'autenticació d'usuari a l'URI.\n" #~ " --loose-query Ignora la línia de consulta a l'URI.\n" #~ msgid "" #~ "renamerepo (nr) [options] \n" #~ "\n" #~ "Assign new alias to the repository specified by alias, number or URI.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "renamerepo (nr) [options] \n" #~ "\n" #~ "Assigna un nou àlies al repositori especificat per l'àlies actual, número " #~ "o URI.\n" #~ "\n" #~ "Aquesta ordre no disposa d'opcions.\n" #~ msgid "" #~ "list-updates (lu) [options]\n" #~ "\n" #~ "List all available updates.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-r, --repo List only updates from the specified " #~ "repository.\n" #~ " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. " #~ "Updates\n" #~ " to a lower than the latest version are\n" #~ " also acceptable.\n" #~ "-a, --all List all packages for which newer versions " #~ "are\n" #~ " available, regardless whether they are\n" #~ " installable or not.\n" #~ msgstr "" #~ "list-updates (lu) [options]\n" #~ "\n" #~ "Llista totes les actualitzacions disponibles.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "-t, --type Tipus de paquet (%s).\n" #~ " Per defecte: %s.\n" #~ "-r, --repo Llista només els paquets del repositori " #~ "especficat.\n" #~ " --best-effort Fes 'el millor possible' per actualitzar. " #~ "Les actualitzacions\n" #~ " per a versions més baixes que l'última\n" #~ " també s'accepten.\n" #~ "-a, --all Llista tots els paquets per als quals hi ha " #~ "noves versions\n" #~ " disponibles sense mirar si són\n" #~ " instal·lables o no.\n" #~ msgid "" #~ "update (up) [options] [packagename] ...\n" #~ "\n" #~ "Update all or specified installed packages with newer versions, if " #~ "possible.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive updates.\n" #~ " --with-interactive Do not skip interactive updates.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. " #~ "Updates\n" #~ " to a lower than the latest version are\n" #~ " also acceptable.\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "update (up) [opcions] [nom del paquet] ...\n" #~ "\n" #~ "Actualitza tots els paquets instal·lats o els especificats amb les " #~ "versions noves, si és possible.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "\n" #~ "-t, --type Tipus de paquet (%s).\n" #~ " Per defecte: %s.\n" #~ "-r, --repo Carrega només el repositori especificat.\n" #~ " --skip-interactive Omet actualitzacions interactives.\n" #~ " --with-interactive No ometis actualitzacions interactives.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Accepta automàticament els acords de " #~ "llicència\n" #~ " quan se'n demani la confirmació.\n" #~ " Vegeu el manual del zypper per a més " #~ "detalls .\n" #~ " --best-effort Fes una actualització del millor tipus. Les " #~ "actualitzacions\n" #~ " a una versió més baixa que l'última\n" #~ " també són acceptables.\n" #~ " --replacefiles Instal·la els paquets fins i tot si " #~ "reemplacen fitxers d'altres\n" #~ " paquets ja instal·lats. Per defecte es " #~ "tracten els conflictes de fitxers com a\n" #~ " errors. --download-as-needed inhabilita la " #~ "comprovació de conflictes.\n" #~ "-D, --dry-run Prova l'actualització, no actualitzis " #~ "realment.\n" #~ " --details Mostra el resum d'informació detallada.\n" #~ " --download Estableix el mode baixa-instal·la. Modes " #~ "disponibles:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Només baixa els paquets, no els instal·lis.\n" #~ msgid "" #~ "patch [options]\n" #~ "\n" #~ "Install all available needed patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive patches.\n" #~ " --with-interactive Do not skip interactive patches.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ "-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla " #~ "issue.\n" #~ " --cve # Install patch fixing the specified CVE " #~ "issue.\n" #~ "-g --category Install only patches with this category.\n" #~ " --severity Install only patches with this severity.\n" #~ " --date Install only patches issued up to, but not " #~ "including, the specified date\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "patch [opcions]\n" #~ "\n" #~ "Instal·la tots els pedaços necessaris.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "\n" #~ " --skip-interactive Omet els pedaços interactius.\n" #~ " --with-interactive No ometis els pedaços interactius.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Accepta automàticament les llicències de " #~ "tercers\n" #~ " quan se'n demani la confirmació.\n" #~ " Vegeu el manual del zypper per a més " #~ "detalls.\n" #~ "-b, --bugzilla # Instal·la un pedaç que corregeixi un assumpte " #~ "especificat del bugzilla.\n" #~ " --cve # Instal·la un pedaç que corregeixi un assumpte " #~ "especificat de CVE.\n" #~ "-g --category Instal·la només pedaços amb aquesta " #~ "categoria.\n" #~ " --severity Instal·la només pedaços amb aquesta " #~ "severitat.\n" #~ " --date Instal·la només pedaços publicats fins a la " #~ "data especificada, però no inclosa\n" #~ " --replacefiles Instal·la els paquets fins i tot si " #~ "substitueixen fitxers d'altres\n" #~ " paquets ja instal·lats. Per defecte es " #~ "tracten els conflictes entre fitxers\n" #~ " com a errors. --download-as-needed inhabilita " #~ "la comprovació de conflictes.\n" #~ "-r, --repo Carrega només el repositori especificat.\n" #~ "-D, --dry-run Prova l'actualització, no la facis realment.\n" #~ " --details Mostra el resum detallat de la instal·lació.\n" #~ " --download Estableix el mode de baixa-instal·la. Modes " #~ "disponibles:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Només baixa els paquets, no els instal·lis.\n" #~ msgid "" #~ "dist-upgrade (dup) [options]\n" #~ "\n" #~ "Perform a distribution upgrade.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ " --from Restrict upgrade to specified repository.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-D, --dry-run Test the upgrade, do not actually upgrade\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "dist-upgrade (dup) [opcions]\n" #~ "\n" #~ "Fa una actualització de la distribució.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "\n" #~ " --from Restringeix l'actualització a un repositori " #~ "especificat.\n" #~ "-r, --repo Carrega només el repositori especificat.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Accepta automàticament els acords de " #~ "llicència\n" #~ " quan se'n demani confirmació.\n" #~ " Vegeu el manual del zypper per a més " #~ "detalls.\n" #~ " --replacefiles Instal·la els paquets fins i tot si " #~ "reemplacen fitxers d'altres\n" #~ " paquets ja instal·lats. Per defecte es " #~ "tracten els conflictes com a\n" #~ " errors. --download-as-needed inhabilita la " #~ "comprovació de conflictes.\n" #~ "-D, --dry-run Prova l'actualització, no actualitzis " #~ "realment.\n" #~ " --details Mostra el resum d'informació detallada.\n" #~ " --download Estableix el mode baixa-instal·la. Modes " #~ "disponibles:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Només baixa els paquets, no els instal·lis.\n" #~ msgid "" #~ "search (se) [options] [querystring] ...\n" #~ "\n" #~ "Search for packages matching any of the given search strings.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --match-substrings Search for a match to partial words " #~ "(default).\n" #~ " --match-words Search for a match to whole words only.\n" #~ "-x, --match-exact Searches for an exact match of the search " #~ "strings.\n" #~ " --provides Search for packages which provide the search " #~ "strings.\n" #~ " --recommends Search for packages which recommend the search " #~ "strings.\n" #~ " --requires Search for packages which require the search " #~ "strings.\n" #~ " --suggests Search for packages which suggest the search " #~ "strings.\n" #~ " --conflicts Search packages conflicting with search " #~ "strings.\n" #~ " --obsoletes Search for packages which obsolete the search " #~ "strings.\n" #~ "-n, --name Useful together with dependency options, " #~ "otherwise\n" #~ " searching in package name is default.\n" #~ "-f, --file-list Search for a match in the file list of " #~ "packages.\n" #~ "-d, --search-descriptions Search also in package summaries and " #~ "descriptions.\n" #~ "-C, --case-sensitive Perform case-sensitive search.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed packages.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only packages which are not installed.\n" #~ "-t, --type Search only for packages of the specified " #~ "type.\n" #~ "-r, --repo Search only in the specified repository.\n" #~ " --sort-by-name Sort packages by name (default).\n" #~ " --sort-by-repo Sort packages by repository.\n" #~ "-s, --details Show each available version in each " #~ "repository\n" #~ " on a separate line.\n" #~ "-v, --verbose Like --details, with additional information " #~ "where the\n" #~ " search has matched (useful for search in " #~ "dependencies).\n" #~ "\n" #~ "* and ? wildcards can also be used within search strings.\n" #~ "If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular " #~ "expression.\n" #~ msgstr "" #~ "search (se) [opcions] [cadena_de_cerca] ...\n" #~ "\n" #~ "Cerca paquets que coincideixin amb alguna de les cadenes de cerca " #~ "donades.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ " --match-substrings Cerca per coincidència parcial de paraules " #~ "(per defecte).\n" #~ " --match-words Cerca només per coincidència completa de " #~ "paraules.\n" #~ " --match-exact Cerca per coincidència exacta amb els valors " #~ "de la cerca.\n" #~ " --provides Cerca els paquets que proveeixen el contingut " #~ "que es cerca.\n" #~ " --recommends Cerca els paquets que recomanen el que es " #~ "cerca.\n" #~ " --requires Cerca els paquets que requereixen el que es " #~ "cerca.\n" #~ " --suggests Cerca els paquets que suggereixen el que es " #~ "cerca.\n" #~ " --conflicts Cerca els paquets que tenen conflictes amb els " #~ "valors que es cerquen.\n" #~ " --obsoletes Cerca els paquets que tenen el contingut " #~ "cercat com a obsolet.\n" #~ "-n, --name Útil juntament amb les opcions de dependència, " #~ "d'altra banda\n" #~ " es cerca per defecte pel nom del paquet.\n" #~ "-f, --file-list Cerca per coincidència dins la llista de " #~ "fitxers dels paquets.\n" #~ "-d, --search-descriptions Cerca també dins dels resums i descripcions " #~ "dels paquets.-C, --case-sensitive Fes una cerca sensitiva pel que " #~ "fa a les majúscules.\n" #~ "-i, --installed-only Mostra només els paquets que ja estan " #~ "instal·lats.\n" #~ "-u, --not-installed-only Mostra només els paquets no instal·lats " #~ "actualment.\n" #~ "-t, --type Cerca només els paquets del tipus " #~ "especificat.\n" #~ "-r, --repo Cerca només al repositori especificat.\n" #~ " --sort-by-name Classifica paquets pel nom (per defecte).\n" #~ " --sort-by-repo Classifica paquets per repositori.\n" #~ "-s, --details Mostra cada versió disponible de cada " #~ "repositori\n" #~ " en línies separades.\n" #~ "-v, --verbose Com --details, amb la informació addicional " #~ "d'on la\n" #~ " cerca ha coincidit (útil per a cerques a les " #~ "dependències).\n" #~ "\n" #~ "* i ? es poden usar com a comodins dins cada cadena de cerca.\n" #~ "Si la línia de cerca s'emmarca amb '/', s'interpretarà com a expressió " #~ "regular.\n" #~ msgid "" #~ "packages (pa) [options] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "List all packages available in specified repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed packages.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only packages which are not installed.\n" #~ " --orphaned Show packages which are orphaned (without " #~ "repository).\n" #~ " --suggested Show packages which are suggested.\n" #~ " --recommended Show packages which are recommended.\n" #~ " --unneeded Show packages which are unneeded.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sort the list by package name.\n" #~ "-R, --sort-by-repo Sort the list by repository.\n" #~ msgstr "" #~ "packages (pa) [options] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "Llista tots els paquets disponibles als repositoris especificats.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Només una altra manera d'especificar el " #~ "repositori.\n" #~ "-i, --installed-only Mostra només paquets instal·lats.\n" #~ "-u, --not-installed-only Mostra només paquets no instal·lats.\n" #~ " --orphaned Mostra paquets que són orfes(sense " #~ "repositori).\n" #~ " --suggested Mostra paquets suggerits.\n" #~ " --recommended Mostra paquets recomanats.\n" #~ " --unneeded Mostra paquets innecessaris.\n" #~ "-N, --sort-by-name Classifica per nom.\n" #~ "-R, --sort-by-repo Classifica per repositori.\n" #~ msgid "" #~ "patterns (pt) [options] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "List all patterns available in specified repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed patterns.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only patterns which are not installed.\n" #~ msgstr "" #~ "patterns (pt) [options] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "Llista tots els patrons disponibles als repositoris especificats.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Una altra manera d'especificar el repositori.\n" #~ "-i, --installed-only Mostra només els patrons instal·lats .\n" #~ "-u, --not-installed-only Mostra només els patrons no instal·lats.\n" #~ msgid "" #~ "products (pd) [options] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "List all products available in specified repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed products.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only products which are not installed.\n" #~ msgstr "" #~ "products (pd) [options] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "Llista tots els productes disponibles als repositoris especificats.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Una altra manera d'especificar el repositori.\n" #~ "-i, --installed-only Mostra només els productes instal·lats.\n" #~ "-u, --not-installed-only Mostra només els productes no instal·lats.\n" #~ msgid "" #~ "info (if) [options] ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for specified packages.\n" #~ "By default the packages which match exactly the given names are shown.\n" #~ "To get also packages partially matching use option '--match-substrings'\n" #~ "or use wildcards (*?) in name.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-s, --match-substrings Print information for packages partially " #~ "matching name.\n" #~ "-r, --repo Work only with the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ " --provides Show provides.\n" #~ " --requires Show requires and prerequires.\n" #~ " --conflicts Show conflicts.\n" #~ " --obsoletes Show obsoletes.\n" #~ " --recommends Show recommends.\n" #~ " --suggests Show suggests.\n" #~ msgstr "" #~ "info (if) [options] ...\n" #~ "\n" #~ "Mostra informació detallada per a paquets especificats.\n" #~ "Per defecte, es mostren els paquets que coincideixen exactament amb els " #~ "noms donats.\n" #~ "Per obtenir tambe paquets que hi coincideixin parcialment feu servir '--" #~ "match-substrings'\n" #~ "o el comodí (*?) al nom.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "-s, --match-substrings Imprimeix informació per als paquets " #~ "parcialment coincidents\n" #~ "-r, --repo Treballa només amb aquest repositori.\n" #~ "-t, --type Tipus de paquet (%s).\n" #~ " Per defecte: %s.\n" #~ " --provides Mostra provides.\n" #~ " --requires Mostra els requisits i prerequisits.\n" #~ " --conflicts Mostra conflictes.\n" #~ " --obsoletes Mostra els obsolets.\n" #~ " --recommends Mostra els recomanats.\n" #~ " --suggests Mostra els suggerits.\n" #~ msgid "" #~ "addlock (al) [options] ...\n" #~ "\n" #~ "Add a package lock. Specify packages to lock by exact name or by a glob " #~ "pattern using '*' and '?' wildcard characters.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Restrict the lock to the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ msgstr "" #~ "addlock (al) [options] ...\n" #~ "\n" #~ "Afegeix un blocatge de paquet. Especifiqueu els paquets per bloquejar per " #~ "nom o per un patró general amb '*' i '?' amb caràcters wildcard.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "-r, --repo Restringeix el blocatge al repositori " #~ "especificat.\n" #~ "-t, --type Tipus de paquet (%s).\n" #~ " Per defecte: %s.\n" #~ msgid "" #~ "removelock (rl) [options] ...\n" #~ "\n" #~ "Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained " #~ "with '%s' or by package name.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Remove only locks with specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ msgstr "" #~ "removelock (rl) [opcions] ...\n" #~ "\n" #~ "Suprimeix el bloqueig d'un paquet. Especifica el bloqueig a suprimir pel " #~ "número obtingut amb '%s' o pel nom del paquet.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "-r, --repo Suprimeix només bloqueigs amb un repositori " #~ "especificat.\n" #~ "-t, --type Tipus de paquet (%s).\n" #~ " Per defecte: %s.\n" #~ msgid "locks (ll) [options]" #~ msgstr "bloqueigs (ll) [opcions]" #~ msgid "" #~ "cleanlocks (cl)\n" #~ "\n" #~ "Remove useless locks.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --only-duplicates Clean only duplicate locks.\n" #~ "-e, --only-empty Clean only locks which doesn't lock anything.\n" #~ msgstr "" #~ "cleanlocks (cl)\n" #~ "\n" #~ "Treu els blocatges inútils.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "-d, --only-duplicates Neteja només els blocatges duplicats.\n" #~ "-e, --only-empty Neteja només els que no bloquegin res.\n" #~ msgid "" #~ "targetos (tos) [options]\n" #~ "\n" #~ "Show various information about the target operating system.\n" #~ "By default, an ID string is shown.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-l, --label Show the operating system label.\n" #~ msgstr "" #~ "targetos (tos) [options]\n" #~ "\n" #~ "Mostra informació sobre el sistema operatiu que fa d'objectiu\n" #~ "Per defecte, es mostra una línia d'identificació\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "-l, --label Mostra l'etiqueta del sistema operatiu.\n" #~ msgid "ps [options]" #~ msgstr "ps [opcions]" #~ msgid "" #~ "download [options] ...\n" #~ "\n" #~ "Download rpms specified on the commandline to a local directory.\n" #~ "Per default packages are downloaded to the libzypp package cache\n" #~ "(/var/cache/zypp/packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/" #~ "packages),\n" #~ "but this can be changed by using the global --pkg-cache-dir option.\n" #~ "\n" #~ "In XML output a node is written for each\n" #~ "package zypper tried to download. Upon success the local path is\n" #~ "is found in 'download-result/localpath@path'.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "--all-matches Download all versions matching the commandline\n" #~ " arguments. Otherwise only the best version of\n" #~ " each matching package is downloaded.\n" #~ "--dry-run Don't download any package, just report what\n" #~ " would be done.\n" #~ msgstr "" #~ "download [opcions] ...\n" #~ "\n" #~ "Descarrega els rpm especificats a la línia d'ordres a un directori " #~ "local.\n" #~ "Per defecte, els paquets es descarreguen a la cau del paquet libzypp\n" #~ "(/var/cache/zypp/packages; per a usuaris no root: $XDG_CACHE_HOME/zypp/" #~ "packages),\n" #~ "però això es pot canviar amb l'opció global --pkg-cache-dir.\n" #~ "\n" #~ "A la sortida XML s'escriu un node per cada paquet que " #~ "el\n" #~ "zypper ha provat de descarregar. Si hi ha èxit, la ruta local es troba\n" #~ "a \"download-result/localpath@path\".\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "--all-matches Descarrega totes les versions que coincideixin amb\n" #~ " els arguments de la línia d'ordres. Si no, només es " #~ "baixa la\n" #~ " millor versió de cada paquet que coincideixi.\n" #~ "--dry-run No descarreguis cap paquet, només informa del que\n" #~ " es faria.\n" #~ msgid "" #~ "service-types (st)\n" #~ "\n" #~ "List available service types.\n" #~ msgstr "" #~ "service-types (st)\n" #~ "\n" #~ "Llista els tipus de serveis disponibles.\n" #~ msgid "" #~ "list-resolvables (lr)\n" #~ "\n" #~ "List available resolvable types.\n" #~ msgstr "" #~ "list-resolvables (lr)\n" #~ "\n" #~ "Llista els tipus de resolubles disponibles.\n" #~ msgid "" #~ "mount\n" #~ "\n" #~ "Mount directory with RPMs as a channel.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-a, --alias Use given string as service alias.\n" #~ "-n, --name Use given string as service name.\n" #~ "-r, --recurse Dive into subdirectories.\n" #~ msgstr "" #~ "mount\n" #~ "\n" #~ "Munta el directori amb RPM com a canal.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "-a, --alias Fer servir una línia donada com a àlies de servei.\n" #~ "-n, --name Fer servir una línia donada com a nom de servei.\n" #~ "-r, --recurse Submergeix-te pels subdirectoris.\n" #~ msgid "" #~ "patch-search [options] [querystring...]\n" #~ "\n" #~ "Search for patches matching given search strings. This is an alias for " #~ "'%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "patch-search [opcions] [línia de consulta...]\n" #~ "\n" #~ "Cerca paquets que coincideixin amb línies de cerca. És un àlies per a " #~ "'%s'.\n" #~ msgid "" #~ "ping [options]\n" #~ "\n" #~ "This command has dummy implementation which always returns 0.\n" #~ msgstr "" #~ "ping [opcions]\n" #~ "\n" #~ "Aquesta ordre té una implementació buida que sempre retorna 0.\n" #~ msgid "Resolvable Type" #~ msgstr "Tipus solucionable" #~ msgid "Mode is set to 'match-exact'" #~ msgstr "Mode establert en \"match-exact\"" #~ msgid "No providers of '%s' found." #~ msgstr "No s'ha trobat cap proveïdor de \"%s\"." #~ msgid "Type of the service (%1%)." #~ msgstr "Tipus del servei (%1%)." #~ msgid "Type of repository (%1%)." #~ msgstr "Tipus de repositori (%1%)." #~ msgid "Removing %s-%s" #~ msgstr "Eliminant %s-%s" #~ msgid "Installing: %s-%s" #~ msgstr "Instal·lant %s-%s" #~ msgid "Installation of %s-%s failed:" #~ msgstr "La instal·lació de %s-%s ha fallat:" #~ msgid "The following software management updates will be installed first:" #~ msgstr "" #~ "S'instal·laran primer les actualitzacions de gestió de programari " #~ "següents:" #~ msgid "Signature verification failed for file '%s'." #~ msgstr "Ha fallat la verificació de la signatura del fitxer %s." #~ msgid "Signature verification failed for file '%s' from repository '%s'." #~ msgstr "" #~ "Ha fallat la verificació de la signatura del fitxer %s del repositori %s." #~ msgid "" #~ "Warning: This might be caused by a malicious change in the file!\n" #~ "Continuing might be risky. Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "Atenció: això pot estar causat per un canvi maliciós al fitxer!\n" #~ "Continuar podria ser perillós. Voleu continuar, tanmateix?" #~ msgid "" #~ "addrepo (ar) [options] \n" #~ "addrepo (ar) [options] \n" #~ "\n" #~ "Add a repository to the system. The repository can be specified by its " #~ "URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify a .repo file to " #~ "read.\n" #~ "-t, --type Type of repository (%s).\n" #~ "-d, --disable Add the repository as disabled.\n" #~ "-c, --check Probe URI.\n" #~ "-C, --no-check Don't probe URI, probe later during refresh.\n" #~ "-n, --name Specify descriptive name for the repository.\n" #~ "-p, --priority Set priority of the repository.\n" #~ "-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" #~ "-g, --gpgcheck Enable GPG check for this repository.\n" #~ "-G, --no-gpgcheck Disable GPG check for this repository.\n" #~ "-f, --refresh Enable autorefresh of the repository.\n" #~ msgstr "" #~ "addrepo (ar) [opcions] \n" #~ "addrepo (ar) [opcions] \n" #~ "\n" #~ "Afegeix un repositori al sistema. El repositori es pot especificar per " #~ "l'URI o pot llegir-se des d'un fitxer .repo especificat (fins i tot " #~ "remot).\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "-r, --repo Una altra manera d'especificar el fitxer .repo " #~ "que s'ha de llegir.\n" #~ "-t, --type Tipus de repositori (%s).\n" #~ "-d, --disable Afegeix el repositori com a inhabilitat.\n" #~ "-c, --check Comprova'n l'URI.\n" #~ "-C, --no-check No en comprovis l'URI, prova-ho més tard, durant " #~ "el refresc.\n" #~ "-n, --name Especifica un nom descriptiu per al repositori.\n" #~ "-p, --priority Estableix la prioritat del repositori.\n" #~ "-k, --keep-packages Activa la memòria cau per a fitxers RPM.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Desactiva la memòria cau per a fitxers RPM.\n" #~ "-g, --gpgcheck Activa la comprovació GPG per a aquest " #~ "repositori.\n" #~ "-G, --no-gpgcheck Desactiva la comprovació GPG per a aquest " #~ "repositori..\n" #~ "-f, --refresh Activa l'autorefresc per a aquest repositori.\n" #~ msgid "" #~ "modifyrepo (mr) ...\n" #~ "modifyrepo (mr) <%s>\n" #~ "\n" #~ "Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or " #~ "by the\n" #~ "'%s' aggregate options.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --disable Disable the repository (but don't remove it).\n" #~ "-e, --enable Enable a disabled repository.\n" #~ "-r, --refresh Enable auto-refresh of the repository.\n" #~ "-R, --no-refresh Disable auto-refresh of the repository.\n" #~ "-n, --name Set a descriptive name for the repository.\n" #~ "-p, --priority Set priority of the repository.\n" #~ "-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" #~ "-g, --gpgcheck Enable GPG check for this repository.\n" #~ "-G, --no-gpgcheck Disable GPG check for this repository.\n" #~ "\n" #~ "-a, --all Apply changes to all repositories.\n" #~ "-l, --local Apply changes to all local repositories.\n" #~ "-t, --remote Apply changes to all remote repositories.\n" #~ "-m, --medium-type Apply changes to repositories of specified " #~ "type.\n" #~ msgstr "" #~ "modifyrepo (mr) <àlies|#|URI> ...\n" #~ "modifyrepo (mr) <%s>\n" #~ "\n" #~ "Modifica les propietats dels repositoris especificats per l'àlies, número " #~ "o URI, o per les opcions afegides, \n" #~ "\"%s\".\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "-d, --disable Desactiva el repositori (però no " #~ "l'eliminis).\n" #~ "-e, --enable Activa el repositori desactivat.\n" #~ "-r, --refresh Activa l'autorefresc del " #~ "repositori.\n" #~ "-R, --no-refresh Desactiva l'autorefresc del " #~ "repositori..\n" #~ "-n, --name Estableix un nom descriptiu per al " #~ "repositori.\n" #~ "-p, --priority Estableix la prioritat del repositori.\n" #~ "-k, --keep-packages Activa la memòria cau per als fitxers RPM.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Desctiva la memòria cau per als fitxers RPM.\n" #~ "-g, --gpgcheck Activa la comprovació GPG per a aquest " #~ "repositori.\n" #~ "-G, --no-gpgcheck Desactiva la comprovació GPG per a aquest " #~ "repositori.\n" #~ "\n" #~ "-a, --all Aplica els canvis a tots els " #~ "repositoris.\n" #~ "-l, --local Aplica els canvis a tots els " #~ "repositoris locals.\n" #~ "-t, --remote Aplica els canvis a tots els " #~ "repositoris remots.\n" #~ "-m, --medium-type Aplica els canvis a tots els repositoris d'un " #~ "tipus especificat.\n" #~ msgid "Reboot Required" #~ msgstr "Cal tornar a arrecar" #~ msgid "Package Manager Restart Required" #~ msgstr "Cal reiniciar el gestor de paquets" #~ msgid "" #~ "list-patches (lp) [options]\n" #~ "\n" #~ "List all available needed patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-b, --bugzilla[=#] List needed patches for Bugzilla issues.\n" #~ " --cve[=#] List needed patches for CVE issues.\n" #~ " --issues[=string] Look for issues matching the specified " #~ "string.\n" #~ "-a, --all List all patches, not only the needed ones.\n" #~ "-g --category List only patches with this category.\n" #~ " --severity List only patches with this severity.\n" #~ "-r, --repo List only patches from the specified " #~ "repository.\n" #~ " --date List only patches issued up to, but not " #~ "including, the specified date\n" #~ msgstr "" #~ "list-patches (lp) [opcions]\n" #~ "\n" #~ "Llista tots els pedaços necessaris disponibles.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'odre:\n" #~ "-b, --bugzilla[=#] Llista els pedaços necessaris per a assumptes " #~ "del Bugzilla.\n" #~ " --cve[=#] Llista els pedaços necessaris per a assumptes " #~ "de CVE.\n" #~ " --issues[=string] Cerca assumptes que coincideixin amb la cadena " #~ "especificada.\n" #~ "-a, --all Llista tots els pedaços, no només els " #~ "necessaris.\n" #~ "-g --category Llista només els pedaços amb aquesta " #~ "categoria.\n" #~ " --severity Llista només els pedaços amb aquesta " #~ "severitat.\n" #~ "-r, --repo Llista només els pedaços del repositori " #~ "especificat.\n" #~ " --date Llista només els pedaços publicats fins a la " #~ "data especificada, però no inclosa\n" #~ msgid "Auto-refresh" #~ msgstr "Refresca automàticament" #~ msgid "Info for type '%s' not implemented." #~ msgstr "Informació per al tipus \"%s\" no implementada." #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Nom: " #~ msgid "Version: " #~ msgstr "Versió: " #~ msgid "Arch: " #~ msgstr "Arquitectura: " #~ msgid "Summary: " #~ msgstr "Resum: " #~ msgid "Description: " #~ msgstr "Descripció: " #~ msgid "Repository: " #~ msgstr "Repositori: " #~ msgid "Installed: " #~ msgstr "Instal·lat: " #~ msgid "Status: " #~ msgstr "Estat: " #~ msgid "Category: " #~ msgstr "Categoria: " #~ msgid "Severity: " #~ msgstr "Severitat: " #~ msgid "Interactive: " #~ msgstr "Interactiu: " #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Desconegut" #~ msgid "Needed" #~ msgstr "Necessari" #~ msgid "Not Needed" #~ msgstr "No és necessari" #~ msgid "" #~ "patch-check (pchk) [options]\n" #~ "\n" #~ "Check for available patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Check for patches only in the specified " #~ "repository.\n" #~ msgstr "" #~ "patch-check (pchk) [options]\n" #~ "\n" #~ "Comprova els pedaços disponibles.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Comprova els pedaços només al repositori " #~ "especificat.\n" #~ msgid "" #~ "For each associated system service print on the standard output, " #~ "followed by a newline. Any '%s' directive in is replaced by the " #~ "the system service name." #~ msgstr "" #~ "Per a cada servei de sistema associat imprimeix en a la sortida " #~ "estàndard, seguit d'una línia nova. Qualsevol directiva \"%s\" en " #~ " es substitueix pel nom del servei de sistema." #~ msgid "Restart Required: " #~ msgstr "Cal reiniciar: " #~ msgid "Active" #~ msgstr "Actiu" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Inhabilitat" # BI #~ msgid "Bundle" #~ msgstr "Conjunt de paquets" #~ msgid "" #~ "locks (ll)\n" #~ "\n" #~ "List current package locks.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "service-list\n" #~ "\n" #~ "Enumera els blocatges de paquets vigents.\n" #~ "\n" #~ "Aquesta ordre no disposa d'opcions.\n" #~ msgid "" #~ "Could not determine the type of the repository. Check if the specified " #~ "URI points to a valid repository." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut determinar el tipus de repositori. Comproveu si l'adreça " #~ "(URI) especificada apunta a un repositori vàlid." #~ msgid "Running as '%s', cannot use '%s' option." #~ msgstr "Executant com a %s, no es pot fer servir l'opció \"%s\"." #~ msgid "Importance" #~ msgstr "Importància" #~ msgid "" #~ "ps\n" #~ "\n" #~ "List running processes which might use files deleted by recent upgrades.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "ps\n" #~ "\n" #~ "Enumera els processos actius que puguin fer servir fitxers esborrats per " #~ "actualitzacions recents.\n" #~ "\n" #~ "Aquesta ordre no disposa d'opcions.\n" #~ msgid "Whether to allow downgrading installed resolvables [yes]." #~ msgstr "Si es permet desactualitzar els resolubles instal·lats [sí]." #~ msgid "Whether to allow changing the names of installed resolvables [yes]." #~ msgstr "Si es permet canviar els noms dels resolubles instal·lats [sí]." #~ msgid "" #~ "Whether to allow changing the architecture of installed resolvables [yes]." #~ msgstr "" #~ "Si es permet canviar l'arquitectura dels resolubles instal·lats [sí]." #~ msgid "Whether to allow changing the vendor of installed resolvables [yes]." #~ msgstr "Si es permet canviar el proveïdor dels resolubles instal·lats [sí]." #~ msgid "Overall download size: %1%. Already cached: %2% " #~ msgstr "Mesura global de la descàrrega: %1%. Ja a la memòria cau: %2% " #~ msgid "" #~ " Usage:\n" #~ "\tzypper [--global-options] [--command-options] [arguments]\n" #~ msgstr "" #~ " Mode d'ús:\n" #~ "\tzypper [--global-options] [--command-options] [arguments]\n" #~ msgid "" #~ "patch [options]\n" #~ "\n" #~ "Install all available needed patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive patches.\n" #~ " --with-interactive Do not skip interactive patches.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ "-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla " #~ "issue.\n" #~ " --cve # Install patch fixing the specified CVE " #~ "issue.\n" #~ "-g --category Install all patches in this category.\n" #~ " --date Install patches issued up to, but not " #~ "including, the specified date\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "patch [opcions]\n" #~ "\n" #~ "Instal·la tots els pedaços necessaris disponibles.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "\n" #~ " --skip-interactive Omet els pedaços interactius.\n" #~ " --with-interactive No ometis els interactius.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Accepta automàticament els acords de " #~ "llicència\n" #~ " quan se'n demani la confirmació.\n" #~ " Vegeu el manual de zypper per a més detalls.\n" #~ "-b, --bugzilla # Instal·la pedaços que corregeixin un cas de " #~ "bugzilla especificat.\n" #~ " --cve # Instal·la pedaços que corregeixin casos " #~ "específics de CVE.\n" #~ "-g --category Instal·la tots els pedaços d'aquesta " #~ "categoria.\n" #~ " --date Instal·la pedaços publicats fins a la data " #~ "especificada, però no inclosa\n" #~ " --debug-solver Crea un cas de prova per fer-ne depuració.\n" #~ " --no-recommends No instal·lis els paquets recomanats, només " #~ "els requerits.\n" #~ " --recommends Instal·la també els paquets recomanats a més " #~ "dels\n" #~ " requerits.\n" #~ " --replacefiles Instal·la els paquets fins i tot si " #~ "reemplacen fitxers d'altres paquets,\n" #~ " ja instal·lats. Per defecte es tracten els " #~ "conflictes com a errors,\n" #~ " --download-as-needed inhabilita la comprovació " #~ "de conflictes.\n" #~ "-r, --repo Carrega només el repositori especificat.\n" #~ "-D, --dry-run Prova l'actualització, no actualitzis " #~ "realment.\n" #~ " --details Mostra el resum amb la informació detallada.\n" #~ " --download Estableix el mode baixa-instal·la. Modes " #~ "disponibles:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Només baixa els paquets, no els instal·lis.\n" #~ msgid "" #~ "list-patches (lp) [options]\n" #~ "\n" #~ "List all available needed patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-b, --bugzilla[=#] List needed patches for Bugzilla issues.\n" #~ " --cve[=#] List needed patches for CVE issues.\n" #~ "-g --category List all patches in this category.\n" #~ " --issues[=string] Look for issues matching the specified " #~ "string.\n" #~ "-a, --all List all patches, not only the needed ones.\n" #~ "-r, --repo List only patches from the specified " #~ "repository.\n" #~ " --date List patches issued up to, but not including, " #~ "the specified date\n" #~ msgstr "" #~ "list-patches (lp) [opcions]\n" #~ "\n" #~ "Llista tots els pedaços necessaris disponibles.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "-b, --bugzilla[=#] Llista els pedaços necessaris per a " #~ "incidències de Bugzilla.\n" #~ " --cve[=#] Llista els pedaços necessaris per a " #~ "incidències de CVE.\n" #~ "-g --category Llista tots els pedaços d'aquesta categoria.\n" #~ " --issues[=string] Cerca incidències que coincideixin amb la " #~ "línia especificada.\n" #~ "-a, --all Llista tots els paquets, no només els " #~ "necessaris.\n" #~ "-r, --repo Llista només paquets del repositori " #~ "especificat.\n" #~ " --date Llista pedaços emesos fins al dia especificat, " #~ "però no inclòs.\n" #~ msgid "Service '%s' has been sucessfully enabled." #~ msgstr "El servei \"%s\" s'ha activat correctament." #~ msgid "Service '%s' has been sucessfully disabled." #~ msgstr "El servei \"%s\" s'ha desactivat correctament." #~ msgid "Problem occured while reading the installed packages:" #~ msgstr "S'ha produït un error en llegir els paquets instal·lats:" #~ msgid "" #~ "download [options] ...\n" #~ "\n" #~ "Download rpms specified on the commandline to a local directory.\n" #~ "Per default packages are downloaded to the libzypp package cache\n" #~ "(/var/cache/zypp/packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/" #~ "packages),\n" #~ "but this can be changed by using the global --pkg-cache-dir option.\n" #~ "\n" #~ "In XML output a node is written for each\n" #~ "package zypper tried to downlad. Upon success the local path is\n" #~ "is found in 'download-result/localpath@path'.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "--all-matches Download all versions matching the commandline\n" #~ " arguments. Otherwise only the best version of\n" #~ " each matching package is downloaded.\n" #~ "--dry-run Don't download any package, just report what\n" #~ " would be done.\n" #~ msgstr "" #~ "download [opcions] ...\n" #~ "\n" #~ "Descarrega els rpms especificats a la línia d'ordres a un directori " #~ "local.\n" #~ "Per defecte els paquets es descarreguen a la cau de paquets libzypp\n" #~ "(/var/cache/zypp/packages; per a usuaris no root a $XDG_CACHE_HOME/zypp/" #~ "packages),\n" #~ "però això es pot canviar usant l'opció global --pkg-cache-dir.\n" #~ "\n" #~ "En sortida XML s'escriu un node per cada\n" #~ "paquet que el zypper ha intentat baixar. Si hi ha èxit la ruta local es\n" #~ "troba a 'download-result/localpath@path'.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "--all-matches Descarrega totes les versions que coincideixin amb " #~ "els\n" #~ " arguments de la línia d'ordres. Si no, només es " #~ "baixa la millor \n" #~ " versió de cada paquet que hi coincideixi.\n" #~ "--dry-run No baixis cap paquet, només informa de què s'hauria\n" #~ " de fer.\n" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Entrada" #~ msgid "Disabling repository '%s' because of the above error." #~ msgstr "Inhabilitant el repositori '%s' a causa de l'error anterior." #~ msgid "" #~ " Global Options:\n" #~ "\t--help, -h\t\tHelp.\n" #~ "\t--version, -V\t\tOutput the version number.\n" #~ "\t--promptids\t\tOutput a list of zypper's user prompts.\n" #~ "\t--config, -c \tUse specified config file instead of the default.\n" #~ "\t--userdata \tUser defined transaction id used in history and " #~ "plugins.\n" #~ "\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n" #~ "\t\t\t\tmessages.\n" #~ "\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n" #~ "\t--no-abbrev, -A\t\tDo not abbreviate text in tables.\n" #~ "\t--table-style, -s\tTable style (integer).\n" #~ "\t--non-interactive, -n\tDo not ask anything, use default answers\n" #~ "\t\t\t\tautomatically.\n" #~ "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n" #~ "\t\t\t\tDo not treat patches as interactive, which have\n" #~ "\t\t\t\tthe rebootSuggested-flag set.\n" #~ "\t--xmlout, -x\t\tSwitch to XML output.\n" #~ "\t--ignore-unknown, -i\tIgnore unknown packages.\n" #~ msgstr "" #~ " Opcions globals:\n" #~ "\t--help, -h\t\tAjuda.\n" #~ "\t--version, -V\t\tMostra el número de versió.\n" #~ "\t--promptids\t\tOutput a list of zypper's user prompts.\n" #~ "\t--config, -c \tUse specified config file instead of the default.\n" #~ "\t--userdata \tUser defined transaction id used in history and " #~ "plugins.\n" #~ "\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n" #~ "\t\t\t\tmessages.\n" #~ "\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n" #~ "\t--no-abbrev, -A\t\tDo not abbreviate text in tables.\n" #~ "\t--table-style, -s\tTable style (integer).\n" #~ "\t--non-interactive, -n\tDo not ask anything, use default answers\n" #~ "\t\t\t\tautomatically.\n" #~ "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n" #~ "\t\t\t\tDo not treat patches as interactive, which have\n" #~ "\t\t\t\tthe rebootSuggested-flag set.\n" #~ "\t--xmlout, -x\t\tSwitch to XML output.\n" #~ "\t--ignore-unknown, -i\tIgnore unknown packages.\n" #~ msgid "Unknown configuration option '%s'" #~ msgstr "L'opció de configuració '%s' és desconeguda." #~ msgid "Ignoring failed digest verification for %s (expected %s, found %s)." #~ msgstr "" #~ "Ignorant la verificació del resum fallida per a %s (s'esperava %s, però " #~ "s'ha trobat %s)." #~ msgid "Digest verification failed for %s. Expected %s, found %s." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut verificar el resum per a %s. S'esperava %s i s'ha trobat %s." #~ msgid "Catalog: " #~ msgstr "Catàleg: " #~ msgid "" #~ "ZENworks Management Daemon is running.\n" #~ "WARNING: this command will not synchronize changes.\n" #~ "Use rug or yast2 for that." #~ msgstr "" #~ "ZENworks Management Daemon és actiu.\n" #~ "AVÍS: aquesta ordre no sincronitzarà canvis.\n" #~ "Feu servir rug o yast2 per fer-ho." #~ msgid "Catalog" #~ msgstr "Catàleg" #~ msgid "Retrieving patch rpm" #~ msgstr "Obtenint pedaç rpm" #~ msgid "" #~ "download [options] ...\n" #~ "\n" #~ "Download rpms specified on the commandline to a local directory.\n" #~ "Per default packages are downloaded to the libzypp package cache\n" #~ "(/var/cache/zypp/packages), but this can be changed by using the\n" #~ "global --pkg-cache-dir option.\n" #~ "In XML output a node is written for each\n" #~ "package zypper tried to downlad. Upon success the local path is\n" #~ "is found in 'download-result/localpath@path'.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "--all-matches Download all versions matching the commandline\n" #~ " arguments. Otherwise only the best version of\n" #~ " each matching package is downloaded.\n" #~ "--dry-run Don't download any package, just report what\n" #~ " would be done.\n" #~ msgstr "" #~ "download [options] ...\n" #~ "\n" #~ "Download rpms specified on the commandline to a local directory.\n" #~ "Per default packages are downloaded to the libzypp package cache\n" #~ "(/var/cache/zypp/packages), but this can be changed by using the\n" #~ "global --pkg-cache-dir option.\n" #~ "In XML output a node is written for each\n" #~ "package zypper tried to downlad. Upon success the local path is\n" #~ "is found in 'download-result/localpath@path'.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "--all-matches Download all versions matching the commandline\n" #~ " arguments. Otherwise only the best version of\n" #~ " each matching package is downloaded.\n" #~ "--dry-run Don't download any package, just report what\n" #~ " would be done.\n" #~ msgid "" #~ " Global Options:\n" #~ "\t--help, -h\t\tHelp.\n" #~ "\t--version, -V\t\tOutput the version number.\n" #~ "\t--promptids\t\tOutput a list of zypper's user prompts.\n" #~ "\t--config, -c \tUse specified config file instead of the default.\n" #~ "\t--userdata \tUser defined transaction id used in history and " #~ "plugins.\n" #~ "\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n" #~ "\t\t\t\tmessages.\n" #~ "\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n" #~ "\t--no-abbrev, -A\t\tDo not abbreviate text in tables.\n" #~ "\t--table-style, -s\tTable style (integer).\n" #~ "\t--rug-compatible, -r\tTurn on rug compatibility.\n" #~ "\t--non-interactive, -n\tDo not ask anything, use default answers\n" #~ "\t\t\t\tautomatically.\n" #~ "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n" #~ "\t\t\t\tDo not treat patches as interactive, which have\n" #~ "\t\t\t\tthe rebootSuggested-flag set.\n" #~ "\t--xmlout, -x\t\tSwitch to XML output.\n" #~ "\t--ignore-unknown, -i\tIgnore unknown packages.\n" #~ msgstr "" #~ " Opcions globals:\n" #~ "\t--help, -h\t\tAjuda.\n" #~ "\t--version, -V\t\tDigues el nom de versió.\n" #~ "\t--promptids\t\tDigues una llista de zypper's user prompts.\n" #~ "\t--config, -c \tUsa un fitxer de configuració especíific en " #~ "comptes del de defecte.\n" #~ "\t--userdata \tUser defined transaction id used in history and " #~ "plugins.\n" #~ "\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n" #~ "\t\t\t\tmessages.\n" #~ "\t--verbose, -v\t\tAugmenta la verbositat.\n" #~ "\t--no-abbrev, -A\t\tNo abreviïs text en taules.\n" #~ "\t--table-style, -s\tTable style (integer).\n" #~ "\t--rug-compatible, -r\tActiva la compatibilitat amb rug.\n" #~ "\t--non-interactive, -n\tNo preguntis res, usa les respostes per defecte\n" #~ "\t\t\t\tautomàticament.\n" #~ "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n" #~ "\t\t\t\tDo not treat patches as interactive, which have\n" #~ "\t\t\t\tthe rebootSuggested-flag set.\n" #~ "\t--xmlout, -x\t\tSwitch to XML output.\n" #~ "\t--ignore-unknown, -i\tIgnora paquets desconeguts.\n" #~ msgid "" #~ " Repository Options:\n" #~ "\t--no-gpg-checks\t\tIgnore GPG check failures and continue.\n" #~ "\t--gpg-auto-import-keys\tAutomatically trust and import new repository\n" #~ "\t\t\t\tsigning keys.\n" #~ "\t--plus-repo, -p \tUse an additional repository.\n" #~ "\t--disable-repositories\tDo not read meta-data from repositories.\n" #~ "\t--no-refresh\t\tDo not refresh the repositories.\n" #~ "\t--no-cd\t\t\tIgnore CD/DVD repositories.\n" #~ "\t--no-remote\t\tIgnore remote repositories.\n" #~ msgstr "" #~ " Opcions del repositori:\n" #~ "\t--no-gpg-checks\t\tIgnora la comprovació de fallades GPG i continua.\n" #~ "\t--gpg-auto-import-keys\tAutomaticament confia i importa la firma del " #~ "nou repositori\n" #~ "\t--plus-repo, -p \tUsa un repositori addincional.\n" #~ "\t--disable-repositories\tNo llegeixis les metadades dels repositoris.\n" #~ "\t--no-refresh\t\tNo refresquis els repositoris.\n" #~ "\t--no-cd\t\t\tIgnora el CD/DVD com a repositori.\n" #~ "\t--no-remote\t\tIgnora els repositoris remots.\n" #~ msgid "" #~ "refresh-services (refs) [options]\n" #~ "\n" #~ "Refresh defined repository index services.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --with-repos Refresh also repositories.\n" #~ msgstr "" #~ "refresh-services (refs) [options]\n" #~ "\n" #~ "Refresca els índexs dels repositoris definits.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "-r, --with-repos Refresca també els repositoris.\n" #~ msgid "" #~ "patch-info ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for patches.\n" #~ "\n" #~ "This is a rug compatibility alias for '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "patch-info ...\n" #~ "\n" #~ "Mostra informació detallada per als pedaços.\n" #~ "\n" #~ "Aquesta és una compatibilitat d'àlies de rug per a '%s'.\n" #~ msgid "" #~ "pattern-info ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for patterns.\n" #~ "\n" #~ "This is a rug compatibility alias for '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "pattern-info ...\n" #~ "\n" #~ "Mostra informació detallada per als patrons.\n" #~ "\n" #~ "Aquesta és una compatibilitat d'àlies de rug per a '%s'.\n" #~ msgid "" #~ "product-info ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for products.\n" #~ "\n" #~ "This is a rug compatibility alias for '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "product-info ...\n" #~ "\n" #~ "Mostra informació detallada per als productes.\n" #~ "\n" #~ "Aquesta és una compatibilitat d'àlies de rug per a '%s'.\n" #~ msgid "" #~ "patch-search [options] [querystring...]\n" #~ "\n" #~ "Search for patches matching given search strings. This is a rug-" #~ "compatibility alias for '%s'. See zypper's manual page for details.\n" #~ msgstr "" #~ "patch-search [options] [querystring...]\n" #~ "\n" #~ "Cerca pedaços que coincideixin amb les línies de cerca donades. Aquesta " #~ "és una compatibilitat de rug per a '%s'. Mireu el manual del zypper per " #~ "a més detalls.\n" #~ msgid "" #~ "ping [options]\n" #~ "\n" #~ "This command has dummy implementation which always returns 0.\n" #~ "It is provided for compatibility with rug.\n" #~ msgstr "" #~ "ping [options]\n" #~ "\n" #~ "Aquesta ordre té una implementació buida que sempre resulta 0.\n" #~ "S'ofereix per la compatibilitat amb rug.\n" #~ msgid "" #~ "install (in) [options] ...\n" #~ "\n" #~ "Install packages with specified capabilities or RPM files with specified\n" #~ "location. A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one\n" #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --from Select packages from the specified " #~ "repository.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " #~ "capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" #~ "-f, --force Install even if the item is already installed " #~ "(reinstall),\n" #~ " downgraded or changes vendor or " #~ "architecture.\n" #~ " --oldpackage Allows one to replace a newer item with an " #~ "older one.\n" #~ " Handy if you are doing a rollback. Unlike --" #~ "force\n" #~ " it will not enforce a reinstall.\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See 'man zypper' for more details.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find a solution,\n" #~ " let it ask.\n" #~ " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" #~ " an aggressive one).\n" #~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually " #~ "install.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "install (in) [options] ...\n" #~ "\n" #~ "Install packages with specified capabilities or RPM files with specified\n" #~ "location. A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one\n" #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --from Select packages from the specified " #~ "repository.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " #~ "capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" #~ "-f, --force Install even if the item is already installed " #~ "(reinstall),\n" #~ " downgraded or changes vendor or " #~ "architecture.\n" #~ " --oldpackage Allows one to replace a newer item with an " #~ "older one.\n" #~ " Handy if you are doing a rollback. Unlike --" #~ "force\n" #~ " it will not enforce a reinstall.\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See 'man zypper' for more details.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find a solution,\n" #~ " let it ask.\n" #~ " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" #~ " an aggressive one).\n" #~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually " #~ "install.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgid "" #~ "remove (rm) [options] ...\n" #~ "\n" #~ "Remove packages with specified capabilities.\n" #~ "A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one\n" #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " #~ "capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find a solution,\n" #~ " let it ask.\n" #~ " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" #~ " an aggressive one).\n" #~ "-u, --clean-deps Automatically remove unneeded dependencies.\n" #~ "-U, --no-clean-deps No automatic removal of unneeded " #~ "dependencies.\n" #~ "-D, --dry-run Test the removal, do not actually remove.\n" #~ msgstr "" #~ "remove (rm) [options] ...\n" #~ "\n" #~ "Remove packages with specified capabilities.\n" #~ "A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one\n" #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " #~ "capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find a solution,\n" #~ " let it ask.\n" #~ " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" #~ " an aggressive one).\n" #~ "-u, --clean-deps Automatically remove unneeded dependencies.\n" #~ "-U, --no-clean-deps No automatic removal of unneeded " #~ "dependencies.\n" #~ "-D, --dry-run Test the removal, do not actually remove.\n" #~ msgid "" #~ "verify (ve) [options]\n" #~ "\n" #~ "Check whether dependencies of installed packages are satisfied and repair " #~ "eventual dependency problems.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-D, --dry-run Test the repair, do not actually do anything " #~ "to\n" #~ " the system.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "verify (ve) [options]\n" #~ "\n" #~ "Comprova si se satisfan les dependències dels paquets instal·lats i " #~ "repara'n problemes eventuals.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "-r, --repo Carrega només el repositori especificat.\n" #~ " --no-recommends No instal·lis paquets recomanats, només els " #~ "requerits.\n" #~ " --recommends Instal·la també els paquets recomanats\n" #~ " a més dels requerits.\n" #~ "-D, --dry-run Prova la reparació, de fet no facis res\n" #~ " al sistema.\n" #~ " --download Fixa el mode download-install. Modes " #~ "disponibles:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Només baixa'ls, no els instal·lis.\n" #~ msgid "" #~ "install-new-recommends (inr) [options]\n" #~ "\n" #~ "Install newly added packages recommended by already installed packages. " #~ "This can typically be used to install new language packages or drivers " #~ "for newly added hardware.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repositories.\n" #~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually " #~ "install.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ msgstr "" #~ "install-new-recommends (inr) [options]\n" #~ "\n" #~ "Instal·la nous paquets recomanats per paquets ja instal·lats. Això es pot " #~ "fer servir típicament per instal·lar nous paquets de llengua o " #~ "controladors per a maquinari afegit novament.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "-r, --repo Carrega només els repositoris especificats.\n" #~ "-D, --dry-run Prova la instal·lació, no ho facis realment.\n" #~ " --download Estableix el mode download-install. Modes " #~ "disponibles:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Només baixa els paquets, no els instal·lis.\n" #~ " --debug-solver Crea un test de resolució per fer debugging.\n" #~ msgid "" #~ "update (up) [options] [packagename] ...\n" #~ "\n" #~ "Update all or specified installed packages with newer versions, if " #~ "possible.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive updates.\n" #~ " --with-interactive Do not skip interactive updates.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. " #~ "Updates\n" #~ " to a lower than the latest version are\n" #~ " also acceptable.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find a solution,\n" #~ " let it ask.\n" #~ " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" #~ " an aggressive one).\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "update (up) [options] [packagename] ...\n" #~ "\n" #~ "Actualitza tots els paquets o només els paquets especificats amb les " #~ "noves versions, si és posssible.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "\n" #~ "-t, --type Tipus de paquet (%s).\n" #~ " Per defectet: %s.\n" #~ "-r, --repo Carrega només el repositori especificat.\n" #~ " --skip-interactive Omet les actualitzacions interactives.\n" #~ " --with-interactive No ometis les actualitzacions interactives.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Accepta automàticament les llicències de " #~ "tercers\n" #~ " quan se'n demani la conrfirmació.\n" #~ " Vegeu man zypper per a més detalls.\n" #~ " --best-effort Fes una actualització 'de la millor manera " #~ "possible'. Les actualitzacions\n" #~ " per a una versió anterior a l'última\n" #~ " també s'accempten.\n" #~ " --debug-solver Crea un test de resolució per fer depuració.\n" #~ " --no-recommends No instal·lis paquets recomanats, només els " #~ "requerits.\n" #~ " --recommends Instal·la també els paquets recomanats a més\n" #~ " dels requerits.\n" #~ " --replacefiles Instal·la els paquets encara que remplacin " #~ "fitxers d'altres,\n" #~ " paquets ja instal·lats. Per defecte es " #~ "tracten els conflictes\n" #~ " com a errors. --download-as-needed en " #~ "desactiva la comprovació.\n" #~ "-R, --no-force-resolution No forcis que es trobi una solució,\n" #~ " permet que es pregunti què fer.\n" #~ " --force-resolution Força que es trobi una solució (encara\n" #~ " que sigui una d'agressiva).\n" #~ "-D, --dry-run Prova l'actualització, no la facis realment.\n" #~ " --download Estableix el mode download-install. Modes " #~ "disponibles:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Baixa només els paquets, no els instal·lis.\n" #~ msgid "" #~ "patch [options]\n" #~ "\n" #~ "Install all available needed patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive patches.\n" #~ " --with-interactive Do not skip interactive patches.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ "-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla " #~ "issue.\n" #~ " --cve # Install patch fixing the specified CVE " #~ "issue.\n" #~ "-g --category Install all patches in this category.\n" #~ " --date Install patches issued until the specified " #~ "date\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "patch [options]\n" #~ "\n" #~ "Instal·la tots els pedaços necessaris.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "\n" #~ " --skip-interactive Omet els paquets interactius.\n" #~ " --with-interactive No ometis els paquets interactius.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Digues sí automàticament a les llicències de " #~ "tercers\n" #~ " quan es pregunti.\n" #~ " Vegeu man zypper per a més detalls.\n" #~ "-b, --bugzilla # Instal·la el pedaç que arregui un problema de " #~ "bugzilla especificat.\n" #~ " --cve # Instal·la el pedaç que arregui un problema de " #~ "CVE especificat.\n" #~ "-g --category Instal·la tots els pedaços d'aquesta " #~ "categoria.\n" #~ " --date Instal·la els pedaços que hagin sortit fins " #~ "a aquesta data\n" #~ " --debug-solver Crea un test de resolució per fer depuració.\n" #~ " --no-recommends No instal·lis paquets recomanats, només els " #~ "requerits. --recommends Instal·la també els paquets " #~ "recomanants a més\n" #~ " dels requerits.\n" #~ " --replacefiles IInstal·la paquets encara que substitueixin " #~ "fitxers d'altres\n" #~ " paquets ja instal·lats. Per defecte es " #~ "tracten els conflictes entre fitxers\n" #~ " com a errors. --download-as-needed desactiva " #~ "la comprovació dels conflictes.\n" #~ "-r, --repo Carrega només els repositoris especificats.\n" #~ "-D, --dry-run Prova l'actualizació, no la facis realment.\n" #~ " --download Estableix el mode download-install. Modes " #~ "disponibles:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Només baixa els paquets, no els instal·lis.\n" #~ msgid "" #~ "dist-upgrade (dup) [options]\n" #~ "\n" #~ "Perform a distribution upgrade.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ " --from Restrict upgrade to specified repository.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-D, --dry-run Test the upgrade, do not actually upgrade\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "dist-upgrade (dup) [options]\n" #~ "\n" #~ "Fes una actualització de la distribució.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "\n" #~ " --from Restringeix l'actualització a un repositori " #~ "especificat.\n" #~ "-r, --repo Carrega només el repositori especificat.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automàticament digues sí a les llicències de " #~ "tercers\n" #~ " quan es demani.\n" #~ " Vegeu man zypper per a més detalls.\n" #~ " --debug-solver Crea un test de resolució per fer depuració.\n" #~ " --no-recommends No instal·lis paquets recomanats, només els " #~ "requerits.\n" #~ " --recommends Instal·la també els paquets recomanats a més\n" #~ " dels requerits.\n" #~ " --replacefiles Instal·la paquets encara que substitueixin " #~ "fitxers d'altres\n" #~ " paquets ja instal·lats. Per defecte es " #~ "tracten els conflictes entre fitxers\n" #~ " com a errors. --download-as-needed desactiva " #~ "la comprovació dels conflictes.\n" #~ "-D, --dry-run Prova l'actualizació, no la facis realment.\n" #~ " --download Estableix el mode download-install. Modes " #~ "disponibles:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Només baixa els paquets, no els instal·lis.\n" #~ msgid "Not Applicable" #~ msgstr "No és aplicable" #~ msgid "Overall download size: %s." #~ msgstr "Mida total de la descàrrega: %s." #~ msgid "Key ID: %s" #~ msgstr "Firma ID: %s" #~ msgid "Key Name: %s" #~ msgstr "Nom del certificat: %s" #~ msgid "Key Fingerprint: %s" #~ msgstr "Firma de l'empremta digital: %s" #~ msgid "Key Created: %s" #~ msgstr "Certificat creat: %s" #~ msgid "Key Expires: %s" #~ msgstr "El certificat caduca: %s" #~ msgid "Repository: %s" #~ msgstr "Repositori: %s" #~ msgid "" #~ "update (up) [options] [packagename] ...\n" #~ "\n" #~ "Update all or specified installed packages with newer versions, if " #~ "possible.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive updates.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. " #~ "Updates\n" #~ " to a lower than the latest version are\n" #~ " also acceptable.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find a solution,\n" #~ " let it ask.\n" #~ " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" #~ " an aggressive one).\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "update (up) [options] [packagename] ...\n" #~ "\n" #~ "Actualitza tots o només els paquets especificats amb les versions noves, " #~ "si és possible.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "\n" #~ "-t, --type Tipus de paquet (%s).\n" #~ " Per defecte: %s.\n" #~ "-r, --repo Carrega només el repositori especificat.\n" #~ " --skip-interactive Omet actualitzacions interactives.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Accepta automàticament les llicències de " #~ "tercers\n" #~ " quan es demani.\n" #~ " Vegeu man zypper per a més detalls.\n" #~ " --best-effort Fes el millor possible. Les actualitzacions\n" #~ " per a una versió més baixa que l'última\n" #~ " també s'accepten.\n" #~ " --debug-solver Crea un cas de resolució per fer " #~ "'debugging'.\n" #~ " --no-recommends No instal·lis paquets recomanats, només els " #~ "requerits.\n" #~ " --recommends A més, instal·la els requerits.\n" #~ " --replacefiles Instal·la els " #~ "paquets fins i tot si substitueixen fitxers \n" #~ " d'altres ja instal·lats. Per defecte es " #~ "tracten els conflictes com\n" #~ " a errors. --download-as-needed desactiva la " #~ "compració de conflictes.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find a solution,\n" #~ " let it ask.\n" #~ " --force-resolution Força trobar una solució (fins i tot\n" #~ " una d'agressiva).\n" #~ "-D, --dry-run Simula l'actualització, no la facis " #~ "realment.\n" #~ " --download Estableix el mode download-install. Modes " #~ "disponibles:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Només baixa els paquets, no els instal·lis.\n" #~ msgid "" #~ "No repositories defined. Use the 'zypper addrepo' command to add one or " #~ "more repositories." #~ msgstr "" #~ "No hi ha repositoris definits. Feu servir 'zypper addrepo' per afegir-ne " #~ "un o més d'un." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning: No repositories defined. Operating only with the installed " #~ "resolvables. Nothing can be installed." #~ msgstr "" #~ "Atenció: no hi ha cap font. Només es treballarà amb els ítems amb " #~ "dependències instal·lats. No es pot instal·lar cap element." #~ msgid "Update Repository Content Id" #~ msgstr "Actualitza la identitat del contingut del repositori" #~ msgid "None" #~ msgstr "Cap" #, fuzzy #~ msgid "Provides" #~ msgstr "Proporciona:" #~ msgid "Obsoletes" #~ msgstr "Elements obsolets" #, fuzzy #~ msgid "Requirement" #~ msgstr "Requereix:" #, fuzzy #~ msgid "Provided By" #~ msgstr "Proveïdor" #~ msgid "Requires:" #~ msgstr "Requereix:" #~ msgid "Provides:" #~ msgstr "Proporciona:" #, fuzzy #~ msgid "Type '%s' does not support %s." #~ msgstr "'%1' no existeix." #, fuzzy #~ msgid "No package matching '%s' are installed." #~ msgstr "S'està ignorant %s: ja s'ha instal·lat" #, fuzzy #~ msgid "No configuration file exists or could be parsed." #~ msgstr "Ja existeix una configuració de màquina virtual amb aquest nom." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "packages (pa) [options] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "List all packages available in specified repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed packages.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only packages which are not installed.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sort the list by package name.\n" #~ "-R, --sort-by-repo Sort the list by repository.\n" #~ msgstr "" #~ "zypper [opcions-globals] info [nom...]\n" #~ "\n" #~ "'info' -- Mostra informació completa sobre els paquets\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "search (se) [options] [querystring] ...\n" #~ "\n" #~ "Search for packages matching given search strings.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --match-all Search for a match with all search strings " #~ "(default).\n" #~ " --match-any Search for a match with any of the search " #~ "strings.\n" #~ " --match-substrings Search for a match to partial words " #~ "(default).\n" #~ " --match-words Search for a match to whole words only.\n" #~ " --match-exact Searches for an exact package name.\n" #~ "-d, --search-descriptions Search also in package summaries and " #~ "descriptions.\n" #~ "-C, --case-sensitive Perform case-sensitive search.\n" #~ "-i, --installed-only Show only packages that are already " #~ "installed.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only packages which are not installed.\n" #~ "-t, --type Search only for packages of the specified " #~ "type.\n" #~ "-r, --repo Search only in the specified repository.\n" #~ " --sort-by-name Sort packages by name (default).\n" #~ " --sort-by-repo Sort packages by repository.\n" #~ "-s, --details Show each available version in each " #~ "repository\n" #~ " on a separate line.\n" #~ "\n" #~ "* and ? wildcards can also be used within search strings.\n" #~ msgstr "" #~ "zypper [opcions-globals] search [opcions] [cadena_consulta...]\n" #~ "\n" #~ "'search' - Cerca els paquets que coincideixen amb les cadenes de cerca " #~ "indicades\n" #~ "\n" #~ " Opcions d'ordre:\n" #~ " --match-all Cerca una coincidència a totes les cadenes de " #~ "cerca (valor per defecte)\n" #~ " --match-any Cerca una coincidència a qualsevol de les " #~ "cadenes de cerca\n" #~ " --match-substrings Les coincidències de les cadenes de cerca " #~ "poden ser parts de paraules (valor per defecte)\n" #~ " --match-words Les coincidències de les cadenes de cerca " #~ "només poden ser paraules completes\n" #~ " --match-exact Cerca el nom d'un paquet en particular\n" #~ "-d, --search-descriptions També cerca en els resums i descripcions dels " #~ "paquets.\n" #~ "-c, --case-sensitive Distingeix entre majúscules i minúscules.\n" #~ "-i, --installed-only Mostra només els paquets que ja estan " #~ "instal·lats.\n" #~ "-u, --not-installed-only Mostra només els paquets que no estan " #~ "actualment instal·lats.\n" #~ "-t, --type Cerca només els paquets del tipus " #~ "especificat.\n" #~ " --sort-by-name Ordena els paquets per nom (valor per " #~ "defecte).\n" #~ " --sort-by-catalog Ordena els paquets per catàleg (font).\n" #~ "\n" #~ "Els comodins * i ? també es poden fer servir a les cadenes de cerca.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " Global Options:\n" #~ "\t--help, -h\t\tHelp.\n" #~ "\t--version, -V\t\tOutput the version number.\n" #~ "\t--promptids\t\tOutput a list of zypper's user prompts.\n" #~ "\t--config, -c \tUse specified config file instead of the default.\n" #~ "\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n" #~ "\t\t\t\tmessages.\n" #~ "\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n" #~ "\t--no-abbrev, -A\t\tDo not abbreviate text in tables.\n" #~ "\t--table-style, -s\tTable style (integer).\n" #~ "\t--rug-compatible, -r\tTurn on rug compatibility.\n" #~ "\t--non-interactive, -n\tDo not ask anything, use default answers\n" #~ "\t\t\t\tautomatically.\n" #~ "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n" #~ "\t\t\t\tDo not treat patches as interactive, which have\n" #~ "\t\t\t\tthe rebootSuggested-flag set.\n" #~ "\t--xmlout, -x\t\tSwitch to XML output.\n" #~ msgstr "" #~ " Opcions:\n" #~ "\t--help, -h\t\tAjuda\n" #~ "\t--version, -V\t\tMostra el número de la versió\n" #~ "\t--verbose, -v\t\tAugmenta el detall\n" #~ "\t--terse, -t\t\tInformació abreujada del consum de l'ordinador\n" #~ "\t--table-style, -s\tEstil de la taula (enter)\n" #~ "\t--rug-compatible, -r\tActiva la compatibilitat amb el rug\n" #~ "\t--non-interactive\tNo fa cap pregunta, utilitza les respostes " #~ "predeterminades automàticament. (en fase de desenvolupament)\n" #~ msgid "" #~ "Specifying architecture when selecting packages by name is not " #~ "implemented." #~ msgstr "" #~ "Indicar una arquitectura al seleccionar paquetes por su nombre no está " #~ "implementado." #~ msgid "" #~ "remove (rm) [options] ...\n" #~ "\n" #~ "Remove packages with specified capabilities.\n" #~ "A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one\n" #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Operate only with packages from the " #~ "specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " #~ "capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find a " #~ "solution, let it ask.\n" #~ " --force-resolution Force the solver to find a solution (even " #~ "an agressive).\n" #~ "-D, --dry-run Test the removal, do not actually " #~ "remove.\n" #~ msgstr "" #~ "remove (rm) [opciones] ...\n" #~ "\n" #~ "Elimina los elementos con las características especificadas. Una " #~ "característica es NOMBRE[.ARQ][OP], donde OP (operador) es uno " #~ "de los siguientes <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Opciones:\n" #~ "-r, --repo Trabajar sólo con los elementos del repositorio " #~ "indicado.\n" #~ "-t, --type Tipo de paquete (%s)\n" #~ " Por defecto: %s\n" #~ "-n, --name Seleccionar los elementos por nombre, no por " #~ "características\n" #~ "-C, --capability Seleccionar los elementos por sus " #~ "características\n" #~ " --debug-solver Generar un caso de prueba del sistema de " #~ "resolución para la depuración de errores.\n" #~ "-R, --no-force-resolution No forzar al sistema de resolución a " #~ "encontrar una solución. Preguntar.\n" #~ " --force-resolution Forzar al sistema de resolución a " #~ "encontrar una solución (aunque sea agresiva).\n" #~ "-D, --dry-run Probar la eliminación, sin realizar " #~ "modificaciones.\n" #~ msgid "" #~ " Repository Options:\n" #~ "\t--no-gpg-checks\t\tIgnore GPG check failures and continue.\n" #~ "\t--plus-repo, -p \tUse an additional repository.\n" #~ "\t--disable-repositories\tDo not read meta-data from repositories.\n" #~ "\t--no-refresh\t\tDo not refresh the repositories.\n" #~ msgstr "" #~ " Opciones de repositorio:\n" #~ "\t--no-gpg-checks\t\tIgnorar fallos de comprobación GPG y continuar.\n" #~ "\t--plus-repo, -p \tUtilizar un repositorio adicional.\n" #~ "\t--disable-repositories\tNo leer metadatos de los repositorios.\n" #~ "\t--no-refresh\t\tNo actualizar los repositorios.\n" #~ msgid "" #~ "\t--no-cd\t\t\tIgnore CD/DVD repositories.\n" #~ "\t--no-remote\t\tIgnore remote repositories.\n" #~ msgstr "" #~ "\t--no-cd\t\t\tIgnorar repositorios de CD/DVD.\n" #~ "\t--no-remote\t\tIgnorar repositorios remotos.\n" #~ msgid "" #~ "install (in) [options] ...\n" #~ "\n" #~ "Install packages with specified capabilities or RPM files with specified\n" #~ "location. A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one\n" #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --from Select packages from the specified " #~ "repository.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " #~ "capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" #~ "-f, --force Reinstall the package if the exact version " #~ "is\n" #~ " available in repositories.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See 'man zypper' for more details.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ " --no-force-resolution Do not force the solver to find a solution,\n" #~ " let it ask.\n" #~ "-R, --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" #~ " an agressive).\n" #~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually " #~ "install.\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "install (in) [opciones] ...\n" #~ "\n" #~ "Instala elementos con las características indicadas o archivos RPM en la " #~ "ubicación\n" #~ "especificada. Una característica es NOMBRE[.ARQ][OP], donde OP " #~ "(operador)\n" #~ "es uno de los siguientes <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Opciones:\n" #~ " --from Seleccionar paquetes del repositorio " #~ "indicado.\n" #~ "-r, --repo Cargar sólo el repositorio " #~ "indicado.\n" #~ "-t, --type Tipo de paquete (%s).\n" #~ " Por defecto: %s.\n" #~ "-n, --name Seleccionar los elementos por su nombre, " #~ "no por sus características.\n" #~ "-C, --capability Seleccionar los elementos por sus " #~ "características.\n" #~ "-f, --force Instalar incluso si el elemento ya está " #~ "instalado (reinstalar).\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses Responder automáticamente con 'sí' a los\n" #~ " mensajes de confirmación de licencias de " #~ "terceros.\n" #~ " Vea 'man zypper' para más detalles.\n" #~ " --debug-solver Generar un caso de prueba del sistema de " #~ "resolución para la depuración de errores.\n" #~ " --no-recommends No instalar los paquetes recomendados, " #~ "sólo los requeridos.\n" #~ " --recommends Instalar paquetes recomendados además de los " #~ "requeridos.\n" #~ " --no-force-resolution No forzar al sistema de resolución a " #~ "encontrar una solución. Preguntar.\n" #~ "-R, --force-resolution Forzar al sistema de resolución a encontrar " #~ "una solución (aunque sea agresiva).\n" #~ "-D, --dry-run Probar la instalación sin instalar " #~ "nada.\n" #~ "-d, --download-only Descargar sin instalar.\n" #~ msgid "" #~ "verify (ve) [options]\n" #~ "\n" #~ "Check whether dependencies of installed packages are satisfied and repair " #~ "eventual dependency problems.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-D, --dry-run Test the repair, do not actually do anything " #~ "to\n" #~ " the system.\n" #~ "-d, --download-only Only download needed packages, do not " #~ "install.\n" #~ msgstr "" #~ "verify (ve) [opciones]\n" #~ "\n" #~ "Comprueba si las dependencias de los paquetes instalados están " #~ "satisfechas y repara problemas eventuales de dependencias.\n" #~ "\n" #~ " Opciones:\n" #~ "-r, --repo Cargar sólo el repositorio indicado.\n" #~ " --no-recommends No instala los paquetes recomendados, solo los " #~ "requeridos.\n" #~ " --recommends Instalar paquetes recomendados además de los " #~ "requeridos.\n" #~ "-D, --dry-run Verifica la reparación sin realizar " #~ "modificaciones en el sistema.\n" #~ "-d, --download-only Descargar sin instalar.\n" #~ msgid "" #~ "install-new-recommends (inr) [options]\n" #~ "\n" #~ "Install newly added packages recommended by already installed packages. " #~ "This can typically be used to install new language packages or drivers " #~ "for newly added hardware.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Use only specified repositories to install " #~ "packages.\n" #~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually install " #~ "anything.\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ msgstr "" #~ "install-new-recommends (inr) [opciones]\n" #~ "\n" #~ "Instalar nuevos paquetes recomendados por paquetes ya instalados. Puede " #~ "ser usado para instalar nuevos idiomas o controladores para nuevo " #~ "hardware.\n" #~ "\n" #~ " Opciones del comando:\n" #~ "-r, --repo Utilizar sólo el repositorio especificado para " #~ "instalar paquetes.\n" #~ "-D, --dry-run No instalar nada, sólo verificar la " #~ "instalación.\n" #~ "-d, --download-only Descargar sin instalar.\n" #~ " --debug-solver Crear caso de pruebas de solución para " #~ "debugging.\n" #~ msgid "" #~ "repos (lr) [options]\n" #~ "\n" #~ "List all defined repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-e, --export Export all defined repositories as a single " #~ "local .repo file.\n" #~ "-u, --uri Show also base URI of repositories.\n" #~ "-p, --priority Show also repository priority.\n" #~ "-d, --details Show more information like URI, priority, " #~ "type.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" #~ "-A, --sort-by-alias Sort the list by alias.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" #~ msgstr "" #~ "repos (lr) [opciones]\n" #~ "\n" #~ "Enumera todos los repositorios definidos.\n" #~ "\n" #~ " Opciones:\n" #~ "-e, --export Exporta todos los repositorios definidos como " #~ "un archivo único .repo.\n" #~ "-u, --uri Muestra también la URI base de los " #~ "repositorios.\n" #~ "-p, --priority Muestra también la prioridad del repositorio.\n" #~ "-d, --details Muestra información adicional, como la URI, " #~ "prioridad o el tipo.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Ordena la lista por la URI.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Ordena la lista por la prioridad del " #~ "repositorio.\n" #~ "-A, --sort-by-alias Ordena la lista por el alias.\n" #~ "-N, --sort-by-name Ordena la lista por el nombre.\n" #~ msgid "-s, --service Show also alias of parent service.\n" #~ msgstr "" #~ "-s, --service Mostrar también alias del servicio padre.\n" #~ msgid "" #~ "update (up) [options] [packagename] ...\n" #~ "\n" #~ "Update all or specified installed packages with newer versions, if " #~ "possible.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive updates.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. " #~ "Updates\n" #~ " to a lower than the latest version are\n" #~ " also acceptable.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find a solution,\n" #~ " let it ask.\n" #~ " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" #~ " an agressive).\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "update (up) [opciones]\n" #~ "\n" #~ "Actualiza todos los elementos instalados con versiones más nuevas, " #~ "siempre que sea posible.\n" #~ "\n" #~ " Opciones:\n" #~ "\n" #~ "-t, --type Tipo de paquete (%s)\n" #~ " Por defecto: %s\n" #~ "-r, --repo Limitar las actualizaciones al " #~ "repositorio indicado.\n" #~ " --skip-interactive Omitir las actualizaciones interactivas.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses Responder automáticamente con 'sí' a los\n" #~ " mensajes de confirmación de licencias de " #~ "terceros.\n" #~ " Vea la página man de zypper para más " #~ "detalles.\n" #~ " --best-effort Realizar 'el mejor esfuerzo' para " #~ "actualizar.\n" #~ " también se permiten las actualizaciones a " #~ "una\n" #~ " versión inferior a la última.\n" #~ " --debug-solver Generar un caso de prueba del sistema de\n" #~ " resolución para la depuración de " #~ "errores.\n" #~ " --no-recommends No instalar paquetes recomendados, sólo " #~ "requeridos.\n" #~ " --recommends Instalar paquetes recomendados además de los " #~ "requeridos.\n" #~ "-R, --no-force-resolution No forzar al sistema de resolución a " #~ "encontrar una solución. Preguntar.\n" #~ " --force-resolution Forzar al sistema de resolución a encontrar " #~ "una solución (aunque\n" #~ " sea agresiva).\n" #~ "-D, --dry-run Comprobar la actualización, sin instalar " #~ "nada.\n" #~ "-d, --download-only Descargar sin instalar.\n" #~ msgid "" #~ "patch [options]\n" #~ "\n" #~ "Install all available needed patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive patches.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ "-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla " #~ "issue.\n" #~ " --cve # Install patch fixing the specified CVE " #~ "issue.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "patch [opciones]\n" #~ "\n" #~ "Instalar todos los parches necesarios disponibles.\n" #~ "\n" #~ " Opciones:\n" #~ "\n" #~ " --skip-interactive Omitir parches interactivos.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses Responder automáticamente con 'sí' a los\n" #~ " mensajes de confirmación de licencias de " #~ "terceros.\n" #~ " Vea la página man de zypper para más " #~ "detalles.\n" #~ "-b, --bugzilla # Instalar parches que resuelvan el reporte " #~ "bugzilla indicado.\n" #~ " --cve # Instalar parches que resuelvan el reporte CVE " #~ "indicado.\n" #~ " --debug-solver Generar un caso de prueba del sistema de\n" #~ " resolución para la depuración de errores\n" #~ " --no-recommends No instala los paquetes recomendados, " #~ "solo instala los obligados.\n" #~ " --recommends Instalar paquetes recomendados además de los " #~ "requeridos.\n" #~ "-r, --repo Limita la actualización al repositorio " #~ "especificado.\n" #~ "-D, --dry-run Comprobar la actualización, sin instalar " #~ "nada.\n" #~ "-d, --download-only Descargar sin instalar.\n" #~ msgid "" #~ "dist-upgrade (dup) [options]\n" #~ "\n" #~ "Perform a distribution upgrade.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-D, --dry-run Test the upgrade, do not actually upgrade\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "dist-upgrade (dup) [opciones]\n" #~ "\n" #~ "Realizar una actualización de la distribución.\n" #~ "\n" #~ " Opciones:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Limita la actualización al repositorio " #~ "especificado.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses Responder automáticamente con 'sí' a los " #~ "mensajes de confirmación de licencias de terceros.\n" #~ " Vea la página man de zypper para más " #~ "detalles.\n" #~ " --debug-solver Generar un caso de prueba del sistema de " #~ "resolución para la depuración de errores\n" #~ " --no-recommends No instala los paquetes recomendados, " #~ "solo instala los obligados.\n" #~ " --recommends Instalar paquetes recomendados además de los " #~ "requeridos.\n" #~ "-D, --dry-run Comprobar la actualización, sin instalar " #~ "nada\n" #~ "-d, --download-only Descargar sin instalar.\n" #~ msgid "y/n/p" #~ msgstr "s/n/p" #~ msgid "retry" #~ msgstr "reintentar" # power-off message #~ msgid "Do you want to trust the key?" #~ msgstr "¿Desea confiar en esta clave?" #~ msgid "n/t/i" #~ msgstr "n/t/i" #~ msgid "Running as 'rug', can't do 'best-effort' approach to update." #~ msgstr "" #~ "Ejecutando como 'rug', no es posible utilizar la aproximación 'mejor-" #~ "esfuerzo' en la actualización." #~ msgid "Automatically trusting key id %s, %s, fingerprint %s" #~ msgstr "Confiar automáticamente en el id de clave %s,%s, huella digital %s" #, fuzzy #~ msgid "Specified type is not a valid service type:" #~ msgstr "El tipo especificado no es un tipo de repositorio válido:" #~ msgid "'%s' option is deprecated and will be dropped soon." #~ msgstr "La opción '%s' es obsoleta y se dejará de utilizar en breve." #~ msgid "" #~ "A ZYpp transaction is already in progress. This means, there is another " #~ "application using the libzypp library for package management running. All " #~ "such applications must be closed before using this command." #~ msgstr "" #~ "Una transacción ZYpp se encuentra actualmente en progreso. Esto significa " #~ "que hay otra aplicación en ejecución que está utilizando la biblioteca " #~ "libzypp para la gestión de paquetes. Todas estas aplicaciones se deben " #~ "cerrar antes de utilizar este comando." #~ msgid "" #~ "Only the first command argument considered. Zypper currently does not " #~ "support versioned locks." #~ msgstr "" #~ "Solo se tendra en cuenta el primer argumento del comando. Zypper " #~ "actualmente no soporta versionado de bloqueos." #~| msgid "Empty CA name." #~ msgid "Empty OBS project name." #~ msgstr "El nom de la CA és buit." #, fuzzy #~ msgid "Cannot parse '%s < %s'" #~ msgstr "No es pot obrir %s: %m" #, fuzzy #~ msgid "'%s' is interactive, skipping." #~ msgstr "AVÍS: %s és interactiu, s'ha omès." #, fuzzy #~ msgid "No patches matching '%s' found." #~ msgstr "No s'ha trobat cap pedaç." #, fuzzy #~ msgid "'%s' not found" #~ msgstr "No s'ha trobat l'usuari '{0}'" #~ msgid "Failed to add '%s' to the list of packages to be installed." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut afegir '%s' a la llista de paquets que s'han d'instal·lar." #, fuzzy #~ msgid "Failed to add '%s' to the list of packages to be removed." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut afegir '%s' a la llista de paquets que s'han d'instal·lar." #, fuzzy #~ msgid "'%s' is not installed." #~ msgstr "no instal·lat" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "targetos (tos)\n" #~ "\n" #~ "Show the ID string of the target Operating System.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "service-list\n" #~ "\n" #~ "Enumera els serveis definits (fonts d'instal·lació) del sistema.\n" #~ "Aquesta ordre no disposa d'opcions.\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot parse capability '%s'." #~ msgstr "No es pot analitzar la data %1." #, fuzzy #~ msgid "Reading installed packages" #~ msgstr "Instal·la els paquets" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "These are only the updates affecting the updater itself.\n" #~ "Other updates are available too.\n" #~ msgstr "" #~ "AVÍS: només es tracta de les actualitzacions que afecten a " #~ "l'actualitzador.\n" #~ "També n'hi ha d'altres disponibles.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "list-patches (lp) [options]\n" #~ "\n" #~ "List all available needed patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo List only patches from the specified " #~ "repository.\n" #~ msgstr "" #~ "zypper [opcions-globals] info [nom...]\n" #~ "\n" #~ "'info' -- Mostra informació completa sobre els paquets\n" #, fuzzy #~ msgid "abort" #~ msgstr "Avorta" #, fuzzy #~ msgid "ignore" #~ msgstr "Ignora" #, fuzzy #~ msgid "Abort, retry, ignore?\n" #~ msgstr "Voleu (I)nterrompre, (R)eintentar, (I)gnorar?" #, fuzzy #~ msgid "Root privileges are required for modifying services." #~ msgstr "" #~ "Es necessiten privilegis d'usuari primari per a poder veure les fonts del " #~ "sistema." #, fuzzy #~ msgid "Do you want to trust key id %s, %s, fingerprint %s" #~ msgstr "Voleu confiar en l'identificador de la clau fiable" #, fuzzy #~ msgid "Downloading delta" #~ msgstr "S'està baixant %s" #, fuzzy #~ msgid "Long Name: " #~ msgstr "Nom de la cançó" #, fuzzy #~ msgid "Downloading:" #~ msgstr "S'està baixant %s" #, fuzzy #~ msgid "Downloading repository '%s' metadata" #~ msgstr "S'estan afegint recursos" #, fuzzy #~ msgid "Error downloading metadata for '%s':" #~ msgstr "S'està llegint el producte de %s" #, fuzzy #~ msgid "script" #~ msgid_plural "scripts" #~ msgstr[0] "script" #~ msgstr[1] "script" #, fuzzy #~ msgid "message" #~ msgid_plural "messages" #~ msgstr[0] "missatge" #~ msgstr[1] "missatge" #, fuzzy #~ msgid "atom" #~ msgid_plural "atoms" #~ msgstr[0] "àtom" #~ msgstr[1] "àtom" #, fuzzy #~ msgid "No resolvables found." #~ msgstr " ítems amb dependències." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The updater could not access the package manager engine. This usually " #~ "happens when you have another application (like YaST) using it at the " #~ "same time. Please close the other applications and check again for " #~ "updates." #~ msgstr "" #~ "L'actualitzador no ha pogut accedir al motor del gestor de paquets. Això " #~ "passa quan teniu una altra aplicació (com el YaST) que l'utilitza al " #~ "mateix temps. Tanqueu les altres aplicacions i torneu a comprovar si hi " #~ "ha actualitzacions." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Couldn't restore repository.\n" #~ "Detail: %s" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut restaurar la font.\n" #~ "Detall: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There are no update repositories defined. Please add one or more update " #~ "repositories in order to be notified of updates." #~ msgstr "" #~ "No hi ha cap font d'actualització definida. Afegiu-ne una o més perquè se " #~ "us notifiqui quan hi hagi actualitzacions." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "xml-updates\n" #~ "\n" #~ "Show updates and patches in xml format. This command is deprecated and " #~ "will eventually be dropped in favor of '%s'.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Work only with updates from the specified " #~ "repository.\n" #~ msgstr "" #~ "zypper [opcions-globals] info [nom...]\n" #~ "\n" #~ "'info' -- Mostra informació completa sobre els paquets\n" #, fuzzy #~ msgid "%s %s license:" #~ msgstr "llicència" #, fuzzy #~ msgid "Uninstallation of a source packge not defined and implemented." #~ msgstr "Instal·lació de paquets" #, fuzzy #~ msgid "Invalid lock number: %s" #~ msgstr "S'ha trobat un mode no vàlid: %s" #, fuzzy #~ msgid "Alias is a required argument." #~ msgstr "L'esquema de l'URL és un component necessari" #, fuzzy #~ msgid "broken" #~ msgstr "S'ha interromput" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following package is going to be upgraded and change architecture:" #~ msgid_plural "" #~ "The following packages are going to be upgraded and change architecture:" #~ msgstr[0] "S'actualitzaran els paquets següents:" #~ msgstr[1] "S'actualitzaran els paquets següents:" #, fuzzy #~ msgid "The following patch is going to be upgraded and change architecture:" #~ msgid_plural "" #~ "The following patches are going to be upgraded and change architecture:" #~ msgstr[0] "S'actualitzaran els paquets següents:" #~ msgstr[1] "S'actualitzaran els paquets següents:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following pattern is going to be upgraded and change architecture:" #~ msgid_plural "" #~ "The following patterns are going to be upgraded and change architecture:" #~ msgstr[0] "S'actualitzaran els paquets següents:" #~ msgstr[1] "S'actualitzaran els paquets següents:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following product is going to be upgraded and change architecture:" #~ msgid_plural "" #~ "The following products are going to be upgraded and change architecture:" #~ msgstr[0] "S'actualitzaran els paquets següents:" #~ msgstr[1] "S'actualitzaran els paquets següents:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following package is going to be downgraded and change architecture:" #~ msgid_plural "" #~ "The following packages are going to be downgraded and change architecture:" #~ msgstr[0] "Es baixaran els paquets següents:" #~ msgstr[1] "Es baixaran els paquets següents:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following patch is going to be downgraded and change architecture:" #~ msgid_plural "" #~ "The following patches are going to be downgraded and change architecture:" #~ msgstr[0] "Es baixaran els paquets següents:" #~ msgstr[1] "Es baixaran els paquets següents:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following pattern is going to be downgraded and change architecture:" #~ msgid_plural "" #~ "The following patterns are going to be downgraded and change architecture:" #~ msgstr[0] "Es baixaran els paquets següents:" #~ msgstr[1] "Es baixaran els paquets següents:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following product is going to be downgraded and change architecture:" #~ msgid_plural "" #~ "The following products are going to be downgraded and change architecture:" #~ msgstr[0] "Es baixaran els paquets següents:" #~ msgstr[1] "Es baixaran els paquets següents:" #~ msgid "Uninstalled" #~ msgstr "Desinstal·lat" #~ msgid "Broken" #~ msgstr "S'ha interromput" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " Commands:\n" #~ "\thelp, ?\t\t\tPrint help.\n" #~ "\tshell, sh\t\tAccept multiple commands at once.\n" #~ "\tinstall, in\t\tInstall packages.\n" #~ "\tremove, rm\t\tRemove packages.\n" #~ "\tverify, ve\t\tVerify integrity of package dependencies.\n" #~ "\tsearch, se\t\tSearch for packages matching a pattern.\n" #~ "\trepos, lr\t\tList all defined repositories.\n" #~ "\taddrepo, ar\t\tAdd a new repository.\n" #~ "\tremoverepo, rr\t\tRemove specified repository.\n" #~ "\trenamerepo, nr\t\tRename specified repository.\n" #~ "\tmodifyrepo, mr\t\tModify specified repository.\n" #~ "\trefresh, ref\t\tRefresh all repositories.\n" #~ "\tpatch-check, pchk\tCheck for patches.\n" #~ "\tpatches, pch\t\tList patches.\n" #~ "\tlist-updates, lu\tList updates.\n" #~ "\txml-updates, xu\t\tList updates and patches in xml format.\n" #~ "\tupdate, up\t\tUpdate installed packages with newer versions.\n" #~ "\tdist-upgrade, dup\tPerform a distribution upgrade.\n" #~ "\tinfo, if\t\tShow full information for packages.\n" #~ "\tpatch-info\t\tShow full information for patches.\n" #~ "\tsource-install, si\tInstall source packages.\n" #~ "\tclean\t\t\tClean local caches.\n" #~ "\taddlock\t\t\tAdd a package lock.\n" #~ "\tremovelock\t\tRemove a package lock.\n" #~ "\tlocks\t\t\tList current package locks.\n" #~ msgstr "" #~ " Ordres:\n" #~ "\thelp\t\t\tAjuda\n" #~ "\tshell, sh\t\tAccepta diverses ordres a la vegada\n" #~ "\tinstall, in\t\tInstal·la paquets o ítems amb dependències\n" #~ "\tremove, rm\t\tSuprimeix paquets o ítems amb dependències\n" #~ "\tsearch, se\t\tCerca paquets que coincideixin amb un patró\n" #~ "\tservice-list, sl\tEnumera els serveis, també anomenats fonts " #~ "d'instal·lació\n" #~ "\tservice-add, sa\t\tAfegeix un nou servei\n" #~ "\tservice-delete, sd\tSuprimeix un servei\n" #~ "\tservice-rename, sr\tCanvia el nom d'un servei\n" #~ "\trefresh, ref\t\tRefresca totes dels fonts d'instal·lació\n" #~ "\tpatch-check, pchk\tComprova si hi ha pedaços\n" #~ "\tpatches, pch\t\tEnumera els pedaços\n" #~ "\tlist-updates, lu\tEnumera les actualitzacions\n" #~ "\tupdate, up\t\tActualitza els paquets\n" #~ "\tinfo, if\t\tMostra informació completa dels paquets\n" #~ "\tpatch-info\t\tMostra informació completa dels pedaços\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "info ...\n" #~ "\n" #~ "Show full information for packages" #~ msgstr "" #~ "zypper [opcions-globals] info [nom...]\n" #~ "\n" #~ "'info' -- Mostra informació completa sobre els paquets\n" #, fuzzy #~ msgid "%s %s not found." #~ msgstr " no s'ha trobat." #~ msgid "No Longer Applicable" #~ msgstr "Ja no és aplicable" #~ msgid "Applied" #~ msgstr "S'ha aplicat" #, fuzzy #~ msgid "Invalid value '%s' of the %s parameter" #~ msgstr "Valor de keyUsage no vàlid." #, fuzzy #~ msgid "Valid values are '%s' and '%s'" #~ msgstr "Els valors vàlids són: {0}" #, fuzzy #~ msgid "r" #~ msgstr "o" #, fuzzy #~ msgid "s" #~ msgstr "és" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "build-deps-install (bi) ...\n" #~ "\n" #~ "Install source packages build dependencies specified by their names.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "zypper refresh\n" #~ "\n" #~ "Refresca totes les fonts d'instal·lació que es troben al sistema.\n" #, fuzzy #~ msgid "Given URL is invalid." #~ msgstr "L'URL no és vàlid." #, fuzzy #~ msgid "Continuing is risky! Continue anyway?" #~ msgstr "S'està continuant igualment" #~ msgid "Establishing status of aggregates" #~ msgstr "S'està establint l'estat dels agregats" #, fuzzy #~ msgid "%d patches needed (%d security patches)" #~ msgstr " pedaços de seguretat" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "WARNING: One of the installed patches requires a a reboot of your " #~ "machine. Please do it as soon as possible." #~ msgstr "" #~ "AVÍS: un dels pedaços instal·lats requereix que l'ordinador arrenqui de " #~ "nou. Feu-ho al més aviat possible." #, fuzzy #~ msgid "(%d resolvables found)" #~ msgstr " ítems amb dependències." #, fuzzy #~ msgid "Reading RPM database..." #~ msgstr "S'està analitzant la base de dades RPM..." #, fuzzy #~ msgid "(%s resolvables)" #~ msgstr " ítems amb dependències." #, fuzzy #~ msgid "Too many arguments" #~ msgstr "Hi ha massa arguments." #~ msgid "Pre-caching installed resolvables matching given search criteria... " #~ msgstr "" #~ "S'estan capturant els ítems amb dependències que coincideixen amb el " #~ "criteri de cerca definit..." #~ msgid " out of (" #~ msgstr " fora de (" #~ msgid "cached." #~ msgstr "en memòria cau." #~ msgid " is not a valid regular expression: \"" #~ msgstr " no és una expressió regular vàlida: \"" #~ msgid "This is a bug, please file a bug report against zypper." #~ msgstr "Es tracta d'un error, envieu un informe d'error al zypper." #~ msgid "Unknown resolvable type " #~ msgstr "Tipus d'ítem amb dependències desconegut" #, fuzzy #~ msgid "language" #~ msgid_plural "languages" #~ msgstr[0] "idioma:" #~ msgstr[1] "idioma:" #, fuzzy #~ msgid "system" #~ msgid_plural "systems" #~ msgstr[0] "sistema" #~ msgstr[1] "sistema" #, fuzzy #~ msgid "Reason: " #~ msgstr "Versió: " #, fuzzy #~ msgid "Try -h for help." #~ msgstr "Feu -h per a obtenir ajuda" #~ msgid "y" #~ msgstr "y" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "Summary:" #~ msgstr "Resum:" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "DONE" #~ msgstr "FET" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " Repository options:\n" #~ "\t--disable-repositories, -D\t\tDo not read data from defined " #~ "repositories.\n" #~ "\t--repo \t\tRead additional repository\n" #~ msgstr "" #~ " Opcions de font:\n" #~ "\t--disable-system-sources, -D\t\tNo llegeix les fonts del sistema\n" #~ "\t--source, -S\t\tLlegeix les fonts addicionals\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "remove [options] ...\n" #~ "\n" #~ "'remove' - Remove resolvabe(s) with specified name(s).\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\t--type,-t \tType of resolvable (default: package)\n" #~ "\t--no-confirm,-y\t\t\tDo not require user confirmation\n" #~ msgstr "" #~ " Opcions d'ordre:\n" #~ "\t--type,-t\t\tTipus d'ítem amb dependències (paquet per defecte)\n" #~ "\t--no-confirm,-y\tNo requereix confirmació de l'usuari\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "list-updates [options]\n" #~ "\n" #~ "List all available updates\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\t--type,-t \tType of resolvable (default: patch)\n" #~ msgstr "" #~ "list-updates [opcions]\n" #~ "\n" #~ "Enumera les actualitzacions disponibles\n" #~ "\n" #~ " Opcions d'ordre:\n" #~ "\t--type,-t\t\ttipus d'ítem amb dependències (pedaç per defecte)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "patch-check\n" #~ "\n" #~ "Check for available patches\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "patch-check\n" #~ "\n" #~ "Comprova els pedaços que hi ha disponibles\n" #~ "\n" #~ "Aquesta ordre no disposa d'opcions.\n" #~ msgid "Ignoring --terse (provided only for rug compatibility)" #~ msgstr "" #~ "S'està ignorant --terse (només es proporciona per a la compatibilitat amb " #~ "rug)" #~ msgid "" #~ "addrepo (ar) [options] \n" #~ "addrepo (ar) [options] \n" #~ "\n" #~ "Add a repository to the system. The repository can be specified by its " #~ "URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify a .repo file to " #~ "read.\n" #~ "-t, --type Type of repository (%1%).\n" #~ "-d, --disable Add the repository as disabled.\n" #~ "-c, --check Probe URI.\n" #~ "-C, --no-check Don't probe URI, probe later during refresh.\n" #~ "-n, --name Specify descriptive name for the repository.\n" #~ "-p, --priority Set priority of the repository.\n" #~ "-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" #~ "-f, --refresh Enable autorefresh of the repository.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "-r, --repo \n" #~ "-t, --type \n" #~ "-d, --disable Afegeix el repositori com a inhabilitat.\n" #~ "-c, --check \n" #~ "-C, --no-check \n" #~ "-n, --name Especifica un nom descriptiu per al repositori.\n" #~ "-p, --priority Estableix la prioritat del repositori.\n" #~ "-k, --keep-packages Activa la memòria cau per a fitxers RPM.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Desactiva la memòria cau per a fitxers RPM.\n" #~ "-f, --refresh Activa l'autorefresc per a aquest repositori.\n" #~ msgid "" #~ "modifyrepo (mr) ...\n" #~ "modifyrepo (mr) <%1%>\n" #~ "\n" #~ "Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or " #~ "by the\n" #~ "'%1%' aggregate options.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --disable Disable the repository (but don't remove it).\n" #~ "-e, --enable Enable a disabled repository.\n" #~ "-r, --refresh Enable auto-refresh of the repository.\n" #~ "-R, --no-refresh Disable auto-refresh of the repository.\n" #~ "-n, --name Set a descriptive name for the repository.\n" #~ "-p, --priority Set priority of the repository.\n" #~ "-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" #~ msgstr "" #~ " ...\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "-d, --disable \n" #~ "-e, --enable \n" #~ "-r, --refresh \n" #~ "-R, --no-refresh .\n" #~ "-n, --name \n" #~ "-p, --priority \n" #~ "-k, --keep-packages \n" #~ "-K, --no-keep-packages \n" #~ msgid "" #~ "addservice (as) [options] \n" #~ "\n" #~ "Add a repository index service to the system.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-t, --type Type of the service (%1%).\n" #~ "-d, --disable Add the service as disabled.\n" #~ "-n, --name Specify descriptive name for the service.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "-t, --type \n" #~ "-d, --disable Afegeix el servei com a inhabilitat.\n" #~ "-n, --name <àlies> Especifica el nom descriptiu per al servei.\n" #~ msgid "" #~ "modifyservice (ms) \n" #~ "modifyservice (ms) <%1%>\n" #~ "\n" #~ "Modify properties of services specified by alias, number, or URI, or by " #~ "the\n" #~ "'%1%' aggregate options.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --disable Disable the service (but don't remove " #~ "it).\n" #~ "-e, --enable Enable a disabled service.\n" #~ "-r, --refresh Enable auto-refresh of the service.\n" #~ "-R, --no-refresh Disable auto-refresh of the service.\n" #~ "-n, --name Set a descriptive name for the service.\n" #~ "\n" #~ "-i, --ar-to-enable Add a RIS service repository to enable.\n" #~ "-I, --ar-to-disable Add a RIS service repository to disable.\n" #~ "-j, --rr-to-enable Remove a RIS service repository to " #~ "enable.\n" #~ "-J, --rr-to-disable Remove a RIS service repository to " #~ "disable.\n" #~ "-k, --cl-to-enable Clear the list of RIS repositories to " #~ "enable.\n" #~ "-K, --cl-to-disable Clear the list of RIS repositories to " #~ "disable.\n" #~ "\n" #~ "-a, --all Apply changes to all services.\n" #~ "-l, --local Apply changes to all local services.\n" #~ "-t, --remote Apply changes to all remote services.\n" #~ "-m, --medium-type Apply changes to services of specified " #~ "type.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "-d, --disable \n" #~ "-e, --enable \n" #~ "-r, --refresh \n" #~ "-R, --no-refresh .\n" #~ "-n, --name \n" #~ "\n" #~ "-i, --ar-to-enable <àlies> \n" #~ "-I, --ar-to-disable <àlies> \n" #~ "-j, --rr-to-enable <àlies> \n" #~ "-J, --rr-to-disable <àlies> \n" #~ "-k, --cl-to-enable \n" #~ "-K, --cl-to-disable \n" #~ "\n" #~ "-a, --all \n" #~ "-l, --local \n" #~ "-t, --remote \n" #~ "-m, --medium-type \n" #~ msgid "" #~ "Search for patches matching given search strings. This is an alias for " #~ "'%s'." #~ msgstr "" #~ "Cerca paquets que coincideixin amb línies de cerca. És un àlies per a " #~ "'%s'." #~ msgid "Type of package (%s). Default: %s." #~ msgstr "Tipus de paquet (%s). Per defecte: %s." #~ msgid "" #~ "removeservice (rs) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Remove specified repository index service from the system.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --loose-auth Ignore user authentication data in the URI.\n" #~ " --loose-query Ignore query string in the URI.\n" #~ msgstr "" #~ "removeservice (rs) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Suprimeix el servei d'índex dels repositoris del sistema.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ " --loose-auth Ignora l'autenticació de dades de l'usuari a l'URI.\n" #~ " --loose-query Ignora la línia de consulta a l'URI.\n" #~ msgid "" #~ "addlock (al) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Add a package lock. Specify packages to lock by exact name or by a glob " #~ "pattern using '*' and '?' wildcard characters.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Restrict the lock to the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ msgstr "" #~ "addlock (al) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Afegeix un blocatge de paquet. Especifiqueu els paquets per bloquejar per " #~ "nom o per un patró general amb '*' i '?' amb caràcters wildcard.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "-r, --repo Restringeix el blocatge al repositori " #~ "especificat.\n" #~ "-t, --type Tipus de paquet (%s).\n" #~ " Per defecte: %s.\n" #~ msgid "" #~ "removelock (rl) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained " #~ "with '%s' or by package name.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Remove only locks with specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ msgstr "" #~ "removelock (rl) [opcions] ...\n" #~ "\n" #~ "Suprimeix el bloqueig d'un paquet. Especifica el bloqueig a suprimir pel " #~ "número obtingut amb '%s' o pel nom del paquet.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "-r, --repo Suprimeix només bloqueigs amb un repositori " #~ "especificat.\n" #~ "-t, --type Tipus de paquet (%s).\n" #~ " Per defecte: %s.\n" #~ msgid "" #~ "addrepo (ar) [OPTIONS] \n" #~ "addrepo (ar) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Add a repository to the system. The repository can be specified by its " #~ "URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify a .repo file to " #~ "read.\n" #~ "-t, --type Type of repository (%s).\n" #~ "-d, --disable Add the repository as disabled.\n" #~ "-c, --check Probe URI.\n" #~ "-C, --no-check Don't probe URI, probe later during refresh.\n" #~ "-n, --name Specify descriptive name for the repository.\n" #~ "-p, --priority Set priority of the repository.\n" #~ "-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" #~ "-g, --gpgcheck Enable GPG check for this repository.\n" #~ "-G, --no-gpgcheck Disable GPG check for this repository.\n" #~ "-f, --refresh Enable autorefresh of the repository.\n" #~ msgstr "" #~ "addrepo (ar) [opcions] \n" #~ "addrepo (ar) [opcions] \n" #~ "\n" #~ "Afegeix un repositori al sistema. El repositori es pot especificar per " #~ "l'URI o pot llegir-se des d'un fitxer .repo especificat (fins i tot " #~ "remot).\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "-r, --repo Una altra manera d'especificar el fitxer .repo " #~ "que s'ha de llegir.\n" #~ "-t, --type Tipus de repositori (%s).\n" #~ "-d, --disable Afegeix el repositori com a inhabilitat.\n" #~ "-c, --check Comprova'n l'URI.\n" #~ "-C, --no-check No en comprovis l'URI, prova-ho més tard, durant " #~ "el refresc.\n" #~ "-n, --name Especifica un nom descriptiu per al repositori.\n" #~ "-p, --priority Estableix la prioritat del repositori.\n" #~ "-k, --keep-packages Activa la memòria cau per a fitxers RPM.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Desactiva la memòria cau per a fitxers RPM.\n" #~ "-g, --gpgcheck Activa la comprovació GPG per a aquest " #~ "repositori.\n" #~ "-G, --no-gpgcheck Desactiva la comprovació GPG per a aquest " #~ "repositori..\n" #~ "-f, --refresh Activa l'autorefresc per a aquest repositori.\n" #~ msgid "" #~ "list-patches (lp) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "List all available needed patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-b, --bugzilla[=#] List needed patches for Bugzilla issues.\n" #~ " --cve[=#] List needed patches for CVE issues.\n" #~ " --issues[=string] Look for issues matching the specified " #~ "string.\n" #~ "-a, --all List all patches, not only the needed ones.\n" #~ "-g --category List only patches with this category.\n" #~ " --severity List only patches with this severity.\n" #~ "-r, --repo List only patches from the specified " #~ "repository.\n" #~ " --date List only patches issued up to, but not " #~ "including, the specified date\n" #~ msgstr "" #~ "list-patches (lp) [opcions]\n" #~ "\n" #~ "Llista tots els pedaços necessaris disponibles.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'odre:\n" #~ "-b, --bugzilla[=#] Llista els pedaços necessaris per a assumptes " #~ "del Bugzilla.\n" #~ " --cve[=#] Llista els pedaços necessaris per a assumptes " #~ "de CVE.\n" #~ " --issues[=string] Cerca assumptes que coincideixin amb la cadena " #~ "especificada.\n" #~ "-a, --all Llista tots els pedaços, no només els " #~ "necessaris.\n" #~ "-g --category Llista només els pedaços amb aquesta " #~ "categoria.\n" #~ " --severity Llista només els pedaços amb aquesta " #~ "severitat.\n" #~ "-r, --repo Llista només els pedaços del repositori " #~ "especificat.\n" #~ " --date Llista només els pedaços publicats fins a la " #~ "data especificada, però no inclosa\n" #~ msgid "" #~ "patch-check (pchk) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Check for available patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Check for patches only in the specified " #~ "repository.\n" #~ msgstr "" #~ "patch-check (pchk) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Comprova els pedaços disponibles.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Comprova els pedaços només al repositori " #~ "especificat.\n" #~ msgid "" #~ "For each associated system service print on the standard output, " #~ "followed by a newline. Any '%s' directive in is replaced by the " #~ "the system service name." #~ msgstr "" #~ "Per a cada servei de sistema associat imprimeix en a la sortida " #~ "estàndard, seguit d'una línia nova. Qualsevol directiva \"%s\" en " #~ " es substitueix pel nom del servei de sistema." #~ msgid "" #~ "patch [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Install all available needed patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive patches.\n" #~ " --with-interactive Do not skip interactive patches.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ "-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla " #~ "issue.\n" #~ " --cve # Install patch fixing the specified CVE " #~ "issue.\n" #~ "-g --category Install all patches in this category.\n" #~ " --date Install patches issued up to, but not " #~ "including, the specified date\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "patch [opcions]\n" #~ "\n" #~ "Instal·la tots els pedaços necessaris disponibles.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "\n" #~ " --skip-interactive Omet els pedaços interactius.\n" #~ " --with-interactive No ometis els interactius.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Accepta automàticament els acords de " #~ "llicència\n" #~ " quan se'n demani la confirmació.\n" #~ " Vegeu el manual de zypper per a més detalls.\n" #~ "-b, --bugzilla # Instal·la pedaços que corregeixin un cas de " #~ "bugzilla especificat.\n" #~ " --cve # Instal·la pedaços que corregeixin casos " #~ "específics de CVE.\n" #~ "-g --category Instal·la tots els pedaços d'aquesta " #~ "categoria.\n" #~ " --date Instal·la pedaços publicats fins a la data " #~ "especificada, però no inclosa\n" #~ " --debug-solver Crea un cas de prova per fer-ne depuració.\n" #~ " --no-recommends No instal·lis els paquets recomanats, només " #~ "els requerits.\n" #~ " --recommends Instal·la també els paquets recomanats a més " #~ "dels\n" #~ " requerits.\n" #~ " --replacefiles Instal·la els paquets fins i tot si " #~ "reemplacen fitxers d'altres paquets,\n" #~ " ja instal·lats. Per defecte es tracten els " #~ "conflictes com a errors,\n" #~ " --download-as-needed inhabilita la comprovació " #~ "de conflictes.\n" #~ "-r, --repo Carrega només el repositori especificat.\n" #~ "-D, --dry-run Prova l'actualització, no actualitzis " #~ "realment.\n" #~ " --details Mostra el resum amb la informació detallada.\n" #~ " --download Estableix el mode baixa-instal·la. Modes " #~ "disponibles:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Només baixa els paquets, no els instal·lis.\n" #~ msgid "" #~ "list-patches (lp) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "List all available needed patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-b, --bugzilla[=#] List needed patches for Bugzilla issues.\n" #~ " --cve[=#] List needed patches for CVE issues.\n" #~ "-g --category List all patches in this category.\n" #~ " --issues[=string] Look for issues matching the specified " #~ "string.\n" #~ "-a, --all List all patches, not only the needed ones.\n" #~ "-r, --repo List only patches from the specified " #~ "repository.\n" #~ " --date List patches issued up to, but not including, " #~ "the specified date\n" #~ msgstr "" #~ "list-patches (lp) [opcions]\n" #~ "\n" #~ "Llista tots els pedaços necessaris disponibles.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "-b, --bugzilla[=#] Llista els pedaços necessaris per a " #~ "incidències de Bugzilla.\n" #~ " --cve[=#] Llista els pedaços necessaris per a " #~ "incidències de CVE.\n" #~ "-g --category Llista tots els pedaços d'aquesta categoria.\n" #~ " --issues[=string] Cerca incidències que coincideixin amb la " #~ "línia especificada.\n" #~ "-a, --all Llista tots els paquets, no només els " #~ "necessaris.\n" #~ "-r, --repo Llista només paquets del repositori " #~ "especificat.\n" #~ " --date Llista pedaços emesos fins al dia especificat, " #~ "però no inclòs.\n" #~ msgid "" #~ "download [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Download rpms specified on the commandline to a local directory.\n" #~ "Per default packages are downloaded to the libzypp package cache\n" #~ "(/var/cache/zypp/packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/" #~ "packages),\n" #~ "but this can be changed by using the global --pkg-cache-dir option.\n" #~ "\n" #~ "In XML output a node is written for each\n" #~ "package zypper tried to downlad. Upon success the local path is\n" #~ "is found in 'download-result/localpath@path'.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "--all-matches Download all versions matching the commandline\n" #~ " arguments. Otherwise only the best version of\n" #~ " each matching package is downloaded.\n" #~ "--dry-run Don't download any package, just report what\n" #~ " would be done.\n" #~ msgstr "" #~ "download [opcions] ...\n" #~ "\n" #~ "Descarrega els rpms especificats a la línia d'ordres a un directori " #~ "local.\n" #~ "Per defecte els paquets es descarreguen a la cau de paquets libzypp\n" #~ "(/var/cache/zypp/packages; per a usuaris no root a $XDG_CACHE_HOME/zypp/" #~ "packages),\n" #~ "però això es pot canviar usant l'opció global --pkg-cache-dir.\n" #~ "\n" #~ "En sortida XML s'escriu un node per cada\n" #~ "paquet que el zypper ha intentat baixar. Si hi ha èxit la ruta local es\n" #~ "troba a 'download-result/localpath@path'.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "--all-matches Descarrega totes les versions que coincideixin amb " #~ "els\n" #~ " arguments de la línia d'ordres. Si no, només es " #~ "baixa la millor \n" #~ " versió de cada paquet que hi coincideixi.\n" #~ "--dry-run No baixis cap paquet, només informa de què s'hauria\n" #~ " de fer.\n" #~ msgid "" #~ "download [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Download rpms specified on the commandline to a local directory.\n" #~ "Per default packages are downloaded to the libzypp package cache\n" #~ "(/var/cache/zypp/packages), but this can be changed by using the\n" #~ "global --pkg-cache-dir option.\n" #~ "In XML output a node is written for each\n" #~ "package zypper tried to downlad. Upon success the local path is\n" #~ "is found in 'download-result/localpath@path'.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "--all-matches Download all versions matching the commandline\n" #~ " arguments. Otherwise only the best version of\n" #~ " each matching package is downloaded.\n" #~ "--dry-run Don't download any package, just report what\n" #~ " would be done.\n" #~ msgstr "" #~ "download [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Download rpms specified on the commandline to a local directory.\n" #~ "Per default packages are downloaded to the libzypp package cache\n" #~ "(/var/cache/zypp/packages), but this can be changed by using the\n" #~ "global --pkg-cache-dir option.\n" #~ "In XML output a node is written for each\n" #~ "package zypper tried to downlad. Upon success the local path is\n" #~ "is found in 'download-result/localpath@path'.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "--all-matches Download all versions matching the commandline\n" #~ " arguments. Otherwise only the best version of\n" #~ " each matching package is downloaded.\n" #~ "--dry-run Don't download any package, just report what\n" #~ " would be done.\n" #~ msgid "" #~ "refresh-services (refs) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Refresh defined repository index services.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --with-repos Refresh also repositories.\n" #~ msgstr "" #~ "refresh-services (refs) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Refresca els índexs dels repositoris definits.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "-r, --with-repos Refresca també els repositoris.\n" #~ msgid "" #~ "patch-search [OPTIONS] [querystring...]\n" #~ "\n" #~ "Search for patches matching given search strings. This is a rug-" #~ "compatibility alias for '%s'. See zypper's manual page for details.\n" #~ msgstr "" #~ "patch-search [OPTIONS] [querystring...]\n" #~ "\n" #~ "Cerca pedaços que coincideixin amb les línies de cerca donades. Aquesta " #~ "és una compatibilitat de rug per a '%s'. Mireu el manual del zypper per " #~ "a més detalls.\n" #~ msgid "" #~ "ping [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "This command has dummy implementation which always returns 0.\n" #~ "It is provided for compatibility with rug.\n" #~ msgstr "" #~ "ping [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Aquesta ordre té una implementació buida que sempre resulta 0.\n" #~ "S'ofereix per la compatibilitat amb rug.\n" #~ msgid "" #~ "install (in) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Install packages with specified capabilities or RPM files with specified\n" #~ "location. A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one\n" #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --from Select packages from the specified " #~ "repository.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " #~ "capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" #~ "-f, --force Install even if the item is already installed " #~ "(reinstall),\n" #~ " downgraded or changes vendor or " #~ "architecture.\n" #~ " --oldpackage Allows one to replace a newer item with an " #~ "older one.\n" #~ " Handy if you are doing a rollback. Unlike --" #~ "force\n" #~ " it will not enforce a reinstall.\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See 'man zypper' for more details.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find a solution,\n" #~ " let it ask.\n" #~ " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" #~ " an aggressive one).\n" #~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually " #~ "install.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "install (in) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Install packages with specified capabilities or RPM files with specified\n" #~ "location. A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one\n" #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --from Select packages from the specified " #~ "repository.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " #~ "capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" #~ "-f, --force Install even if the item is already installed " #~ "(reinstall),\n" #~ " downgraded or changes vendor or " #~ "architecture.\n" #~ " --oldpackage Allows one to replace a newer item with an " #~ "older one.\n" #~ " Handy if you are doing a rollback. Unlike --" #~ "force\n" #~ " it will not enforce a reinstall.\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See 'man zypper' for more details.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find a solution,\n" #~ " let it ask.\n" #~ " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" #~ " an aggressive one).\n" #~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually " #~ "install.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgid "" #~ "remove (rm) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Remove packages with specified capabilities.\n" #~ "A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one\n" #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " #~ "capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find a solution,\n" #~ " let it ask.\n" #~ " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" #~ " an aggressive one).\n" #~ "-u, --clean-deps Automatically remove unneeded dependencies.\n" #~ "-U, --no-clean-deps No automatic removal of unneeded " #~ "dependencies.\n" #~ "-D, --dry-run Test the removal, do not actually remove.\n" #~ msgstr "" #~ "remove (rm) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Remove packages with specified capabilities.\n" #~ "A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one\n" #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " #~ "capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find a solution,\n" #~ " let it ask.\n" #~ " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" #~ " an aggressive one).\n" #~ "-u, --clean-deps Automatically remove unneeded dependencies.\n" #~ "-U, --no-clean-deps No automatic removal of unneeded " #~ "dependencies.\n" #~ "-D, --dry-run Test the removal, do not actually remove.\n" #~ msgid "" #~ "verify (ve) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Check whether dependencies of installed packages are satisfied and repair " #~ "eventual dependency problems.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-D, --dry-run Test the repair, do not actually do anything " #~ "to\n" #~ " the system.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "verify (ve) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Comprova si se satisfan les dependències dels paquets instal·lats i " #~ "repara'n problemes eventuals.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "-r, --repo Carrega només el repositori especificat.\n" #~ " --no-recommends No instal·lis paquets recomanats, només els " #~ "requerits.\n" #~ " --recommends Instal·la també els paquets recomanats\n" #~ " a més dels requerits.\n" #~ "-D, --dry-run Prova la reparació, de fet no facis res\n" #~ " al sistema.\n" #~ " --download Fixa el mode download-install. Modes " #~ "disponibles:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Només baixa'ls, no els instal·lis.\n" #~ msgid "" #~ "install-new-recommends (inr) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Install newly added packages recommended by already installed packages. " #~ "This can typically be used to install new language packages or drivers " #~ "for newly added hardware.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repositories.\n" #~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually " #~ "install.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ msgstr "" #~ "install-new-recommends (inr) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Instal·la nous paquets recomanats per paquets ja instal·lats. Això es pot " #~ "fer servir típicament per instal·lar nous paquets de llengua o " #~ "controladors per a maquinari afegit novament.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "-r, --repo Carrega només els repositoris especificats.\n" #~ "-D, --dry-run Prova la instal·lació, no ho facis realment.\n" #~ " --download Estableix el mode download-install. Modes " #~ "disponibles:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Només baixa els paquets, no els instal·lis.\n" #~ " --debug-solver Crea un test de resolució per fer debugging.\n" #~ msgid "" #~ "update (up) [OPTIONS] [packagename] ...\n" #~ "\n" #~ "Update all or specified installed packages with newer versions, if " #~ "possible.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive updates.\n" #~ " --with-interactive Do not skip interactive updates.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. " #~ "Updates\n" #~ " to a lower than the latest version are\n" #~ " also acceptable.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find a solution,\n" #~ " let it ask.\n" #~ " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" #~ " an aggressive one).\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "update (up) [OPTIONS] [packagename] ...\n" #~ "\n" #~ "Actualitza tots els paquets o només els paquets especificats amb les " #~ "noves versions, si és posssible.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "\n" #~ "-t, --type Tipus de paquet (%s).\n" #~ " Per defectet: %s.\n" #~ "-r, --repo Carrega només el repositori especificat.\n" #~ " --skip-interactive Omet les actualitzacions interactives.\n" #~ " --with-interactive No ometis les actualitzacions interactives.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Accepta automàticament les llicències de " #~ "tercers\n" #~ " quan se'n demani la conrfirmació.\n" #~ " Vegeu man zypper per a més detalls.\n" #~ " --best-effort Fes una actualització 'de la millor manera " #~ "possible'. Les actualitzacions\n" #~ " per a una versió anterior a l'última\n" #~ " també s'accempten.\n" #~ " --debug-solver Crea un test de resolució per fer depuració.\n" #~ " --no-recommends No instal·lis paquets recomanats, només els " #~ "requerits.\n" #~ " --recommends Instal·la també els paquets recomanats a més\n" #~ " dels requerits.\n" #~ " --replacefiles Instal·la els paquets encara que remplacin " #~ "fitxers d'altres,\n" #~ " paquets ja instal·lats. Per defecte es " #~ "tracten els conflictes\n" #~ " com a errors. --download-as-needed en " #~ "desactiva la comprovació.\n" #~ "-R, --no-force-resolution No forcis que es trobi una solució,\n" #~ " permet que es pregunti què fer.\n" #~ " --force-resolution Força que es trobi una solució (encara\n" #~ " que sigui una d'agressiva).\n" #~ "-D, --dry-run Prova l'actualització, no la facis realment.\n" #~ " --download Estableix el mode download-install. Modes " #~ "disponibles:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Baixa només els paquets, no els instal·lis.\n" #~ msgid "" #~ "patch [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Install all available needed patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive patches.\n" #~ " --with-interactive Do not skip interactive patches.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ "-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla " #~ "issue.\n" #~ " --cve # Install patch fixing the specified CVE " #~ "issue.\n" #~ "-g --category Install all patches in this category.\n" #~ " --date Install patches issued until the specified " #~ "date\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "patch [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Instal·la tots els pedaços necessaris.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "\n" #~ " --skip-interactive Omet els paquets interactius.\n" #~ " --with-interactive No ometis els paquets interactius.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Digues sí automàticament a les llicències de " #~ "tercers\n" #~ " quan es pregunti.\n" #~ " Vegeu man zypper per a més detalls.\n" #~ "-b, --bugzilla # Instal·la el pedaç que arregui un problema de " #~ "bugzilla especificat.\n" #~ " --cve # Instal·la el pedaç que arregui un problema de " #~ "CVE especificat.\n" #~ "-g --category Instal·la tots els pedaços d'aquesta " #~ "categoria.\n" #~ " --date Instal·la els pedaços que hagin sortit fins " #~ "a aquesta data\n" #~ " --debug-solver Crea un test de resolució per fer depuració.\n" #~ " --no-recommends No instal·lis paquets recomanats, només els " #~ "requerits. --recommends Instal·la també els paquets " #~ "recomanants a més\n" #~ " dels requerits.\n" #~ " --replacefiles IInstal·la paquets encara que substitueixin " #~ "fitxers d'altres\n" #~ " paquets ja instal·lats. Per defecte es " #~ "tracten els conflictes entre fitxers\n" #~ " com a errors. --download-as-needed desactiva " #~ "la comprovació dels conflictes.\n" #~ "-r, --repo Carrega només els repositoris especificats.\n" #~ "-D, --dry-run Prova l'actualizació, no la facis realment.\n" #~ " --download Estableix el mode download-install. Modes " #~ "disponibles:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Només baixa els paquets, no els instal·lis.\n" #~ msgid "" #~ "dist-upgrade (dup) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Perform a distribution upgrade.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ " --from Restrict upgrade to specified repository.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-D, --dry-run Test the upgrade, do not actually upgrade\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "dist-upgrade (dup) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Fes una actualització de la distribució.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "\n" #~ " --from Restringeix l'actualització a un repositori " #~ "especificat.\n" #~ "-r, --repo Carrega només el repositori especificat.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automàticament digues sí a les llicències de " #~ "tercers\n" #~ " quan es demani.\n" #~ " Vegeu man zypper per a més detalls.\n" #~ " --debug-solver Crea un test de resolució per fer depuració.\n" #~ " --no-recommends No instal·lis paquets recomanats, només els " #~ "requerits.\n" #~ " --recommends Instal·la també els paquets recomanats a més\n" #~ " dels requerits.\n" #~ " --replacefiles Instal·la paquets encara que substitueixin " #~ "fitxers d'altres\n" #~ " paquets ja instal·lats. Per defecte es " #~ "tracten els conflictes entre fitxers\n" #~ " com a errors. --download-as-needed desactiva " #~ "la comprovació dels conflictes.\n" #~ "-D, --dry-run Prova l'actualizació, no la facis realment.\n" #~ " --download Estableix el mode download-install. Modes " #~ "disponibles:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Només baixa els paquets, no els instal·lis.\n" #~ msgid "" #~ "update (up) [OPTIONS] [packagename] ...\n" #~ "\n" #~ "Update all or specified installed packages with newer versions, if " #~ "possible.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive updates.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. " #~ "Updates\n" #~ " to a lower than the latest version are\n" #~ " also acceptable.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find a solution,\n" #~ " let it ask.\n" #~ " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" #~ " an aggressive one).\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "update (up) [OPTIONS] [packagename] ...\n" #~ "\n" #~ "Actualitza tots o només els paquets especificats amb les versions noves, " #~ "si és possible.\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "\n" #~ "-t, --type Tipus de paquet (%s).\n" #~ " Per defecte: %s.\n" #~ "-r, --repo Carrega només el repositori especificat.\n" #~ " --skip-interactive Omet actualitzacions interactives.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Accepta automàticament les llicències de " #~ "tercers\n" #~ " quan es demani.\n" #~ " Vegeu man zypper per a més detalls.\n" #~ " --best-effort Fes el millor possible. Les actualitzacions\n" #~ " per a una versió més baixa que l'última\n" #~ " també s'accepten.\n" #~ " --debug-solver Crea un cas de resolució per fer " #~ "'debugging'.\n" #~ " --no-recommends No instal·lis paquets recomanats, només els " #~ "requerits.\n" #~ " --recommends A més, instal·la els requerits.\n" #~ " --replacefiles Instal·la els " #~ "paquets fins i tot si substitueixen fitxers \n" #~ " d'altres ja instal·lats. Per defecte es " #~ "tracten els conflictes com\n" #~ " a errors. --download-as-needed desactiva la " #~ "compració de conflictes.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find a solution,\n" #~ " let it ask.\n" #~ " --force-resolution Força trobar una solució (fins i tot\n" #~ " una d'agressiva).\n" #~ "-D, --dry-run Simula l'actualització, no la facis " #~ "realment.\n" #~ " --download Estableix el mode download-install. Modes " #~ "disponibles:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Només baixa els paquets, no els instal·lis.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "packages (pa) [OPTIONS] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "List all packages available in specified repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed packages.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only packages which are not installed.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sort the list by package name.\n" #~ "-R, --sort-by-repo Sort the list by repository.\n" #~ msgstr "" #~ "zypper [opcions-globals] info [nom...]\n" #~ "\n" #~ "'info' -- Mostra informació completa sobre els paquets\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "search (se) [OPTIONS] [querystring] ...\n" #~ "\n" #~ "Search for packages matching given search strings.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --match-all Search for a match with all search strings " #~ "(default).\n" #~ " --match-any Search for a match with any of the search " #~ "strings.\n" #~ " --match-substrings Search for a match to partial words " #~ "(default).\n" #~ " --match-words Search for a match to whole words only.\n" #~ " --match-exact Searches for an exact package name.\n" #~ "-d, --search-descriptions Search also in package summaries and " #~ "descriptions.\n" #~ "-C, --case-sensitive Perform case-sensitive search.\n" #~ "-i, --installed-only Show only packages that are already " #~ "installed.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only packages which are not installed.\n" #~ "-t, --type Search only for packages of the specified " #~ "type.\n" #~ "-r, --repo Search only in the specified repository.\n" #~ " --sort-by-name Sort packages by name (default).\n" #~ " --sort-by-repo Sort packages by repository.\n" #~ "-s, --details Show each available version in each " #~ "repository\n" #~ " on a separate line.\n" #~ "\n" #~ "* and ? wildcards can also be used within search strings.\n" #~ msgstr "" #~ "zypper [opcions-globals] search [opcions] [cadena_consulta...]\n" #~ "\n" #~ "'search' - Cerca els paquets que coincideixen amb les cadenes de cerca " #~ "indicades\n" #~ "\n" #~ " Opcions d'ordre:\n" #~ " --match-all Cerca una coincidència a totes les cadenes de " #~ "cerca (valor per defecte)\n" #~ " --match-any Cerca una coincidència a qualsevol de les " #~ "cadenes de cerca\n" #~ " --match-substrings Les coincidències de les cadenes de cerca " #~ "poden ser parts de paraules (valor per defecte)\n" #~ " --match-words Les coincidències de les cadenes de cerca " #~ "només poden ser paraules completes\n" #~ " --match-exact Cerca el nom d'un paquet en particular\n" #~ "-d, --search-descriptions També cerca en els resums i descripcions dels " #~ "paquets.\n" #~ "-c, --case-sensitive Distingeix entre majúscules i minúscules.\n" #~ "-i, --installed-only Mostra només els paquets que ja estan " #~ "instal·lats.\n" #~ "-u, --not-installed-only Mostra només els paquets que no estan " #~ "actualment instal·lats.\n" #~ "-t, --type Cerca només els paquets del tipus " #~ "especificat.\n" #~ " --sort-by-name Ordena els paquets per nom (valor per " #~ "defecte).\n" #~ " --sort-by-catalog Ordena els paquets per catàleg (font).\n" #~ "\n" #~ "Els comodins * i ? també es poden fer servir a les cadenes de cerca.\n" #~ msgid "" #~ "remove (rm) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Remove packages with specified capabilities.\n" #~ "A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one\n" #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Operate only with packages from the " #~ "specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " #~ "capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find a " #~ "solution, let it ask.\n" #~ " --force-resolution Force the solver to find a solution (even " #~ "an agressive).\n" #~ "-D, --dry-run Test the removal, do not actually " #~ "remove.\n" #~ msgstr "" #~ "remove (rm) [opciones] ...\n" #~ "\n" #~ "Elimina los elementos con las características especificadas. Una " #~ "característica es NOMBRE[.ARQ][OP], donde OP (operador) es uno " #~ "de los siguientes <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Opciones:\n" #~ "-r, --repo Trabajar sólo con los elementos del repositorio " #~ "indicado.\n" #~ "-t, --type Tipo de paquete (%s)\n" #~ " Por defecto: %s\n" #~ "-n, --name Seleccionar los elementos por nombre, no por " #~ "características\n" #~ "-C, --capability Seleccionar los elementos por sus " #~ "características\n" #~ " --debug-solver Generar un caso de prueba del sistema de " #~ "resolución para la depuración de errores.\n" #~ "-R, --no-force-resolution No forzar al sistema de resolución a " #~ "encontrar una solución. Preguntar.\n" #~ " --force-resolution Forzar al sistema de resolución a " #~ "encontrar una solución (aunque sea agresiva).\n" #~ "-D, --dry-run Probar la eliminación, sin realizar " #~ "modificaciones.\n" #~ msgid "" #~ "install (in) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Install packages with specified capabilities or RPM files with specified\n" #~ "location. A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one\n" #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --from Select packages from the specified " #~ "repository.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " #~ "capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" #~ "-f, --force Reinstall the package if the exact version " #~ "is\n" #~ " available in repositories.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See 'man zypper' for more details.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ " --no-force-resolution Do not force the solver to find a solution,\n" #~ " let it ask.\n" #~ "-R, --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" #~ " an agressive).\n" #~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually " #~ "install.\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "install (in) [opciones] ...\n" #~ "\n" #~ "Instala elementos con las características indicadas o archivos RPM en la " #~ "ubicación\n" #~ "especificada. Una característica es NOMBRE[.ARQ][OP], donde OP " #~ "(operador)\n" #~ "es uno de los siguientes <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Opciones:\n" #~ " --from Seleccionar paquetes del repositorio " #~ "indicado.\n" #~ "-r, --repo Cargar sólo el repositorio " #~ "indicado.\n" #~ "-t, --type Tipo de paquete (%s).\n" #~ " Por defecto: %s.\n" #~ "-n, --name Seleccionar los elementos por su nombre, " #~ "no por sus características.\n" #~ "-C, --capability Seleccionar los elementos por sus " #~ "características.\n" #~ "-f, --force Instalar incluso si el elemento ya está " #~ "instalado (reinstalar).\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses Responder automáticamente con 'sí' a los\n" #~ " mensajes de confirmación de licencias de " #~ "terceros.\n" #~ " Vea 'man zypper' para más detalles.\n" #~ " --debug-solver Generar un caso de prueba del sistema de " #~ "resolución para la depuración de errores.\n" #~ " --no-recommends No instalar los paquetes recomendados, " #~ "sólo los requeridos.\n" #~ " --recommends Instalar paquetes recomendados además de los " #~ "requeridos.\n" #~ " --no-force-resolution No forzar al sistema de resolución a " #~ "encontrar una solución. Preguntar.\n" #~ "-R, --force-resolution Forzar al sistema de resolución a encontrar " #~ "una solución (aunque sea agresiva).\n" #~ "-D, --dry-run Probar la instalación sin instalar " #~ "nada.\n" #~ "-d, --download-only Descargar sin instalar.\n" #~ msgid "" #~ "verify (ve) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Check whether dependencies of installed packages are satisfied and repair " #~ "eventual dependency problems.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-D, --dry-run Test the repair, do not actually do anything " #~ "to\n" #~ " the system.\n" #~ "-d, --download-only Only download needed packages, do not " #~ "install.\n" #~ msgstr "" #~ "verify (ve) [opciones]\n" #~ "\n" #~ "Comprueba si las dependencias de los paquetes instalados están " #~ "satisfechas y repara problemas eventuales de dependencias.\n" #~ "\n" #~ " Opciones:\n" #~ "-r, --repo Cargar sólo el repositorio indicado.\n" #~ " --no-recommends No instala los paquetes recomendados, solo los " #~ "requeridos.\n" #~ " --recommends Instalar paquetes recomendados además de los " #~ "requeridos.\n" #~ "-D, --dry-run Verifica la reparación sin realizar " #~ "modificaciones en el sistema.\n" #~ "-d, --download-only Descargar sin instalar.\n" #~ msgid "" #~ "install-new-recommends (inr) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Install newly added packages recommended by already installed packages. " #~ "This can typically be used to install new language packages or drivers " #~ "for newly added hardware.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Use only specified repositories to install " #~ "packages.\n" #~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually install " #~ "anything.\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ msgstr "" #~ "install-new-recommends (inr) [opciones]\n" #~ "\n" #~ "Instalar nuevos paquetes recomendados por paquetes ya instalados. Puede " #~ "ser usado para instalar nuevos idiomas o controladores para nuevo " #~ "hardware.\n" #~ "\n" #~ " Opciones del comando:\n" #~ "-r, --repo Utilizar sólo el repositorio especificado para " #~ "instalar paquetes.\n" #~ "-D, --dry-run No instalar nada, sólo verificar la " #~ "instalación.\n" #~ "-d, --download-only Descargar sin instalar.\n" #~ " --debug-solver Crear caso de pruebas de solución para " #~ "debugging.\n" #~ msgid "" #~ "repos (lr) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "List all defined repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-e, --export Export all defined repositories as a single " #~ "local .repo file.\n" #~ "-u, --uri Show also base URI of repositories.\n" #~ "-p, --priority Show also repository priority.\n" #~ "-d, --details Show more information like URI, priority, " #~ "type.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" #~ "-A, --sort-by-alias Sort the list by alias.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" #~ msgstr "" #~ "repos (lr) [opciones]\n" #~ "\n" #~ "Enumera todos los repositorios definidos.\n" #~ "\n" #~ " Opciones:\n" #~ "-e, --export Exporta todos los repositorios definidos como " #~ "un archivo único .repo.\n" #~ "-u, --uri Muestra también la URI base de los " #~ "repositorios.\n" #~ "-p, --priority Muestra también la prioridad del repositorio.\n" #~ "-d, --details Muestra información adicional, como la URI, " #~ "prioridad o el tipo.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Ordena la lista por la URI.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Ordena la lista por la prioridad del " #~ "repositorio.\n" #~ "-A, --sort-by-alias Ordena la lista por el alias.\n" #~ "-N, --sort-by-name Ordena la lista por el nombre.\n" #~ msgid "" #~ "update (up) [OPTIONS] [packagename] ...\n" #~ "\n" #~ "Update all or specified installed packages with newer versions, if " #~ "possible.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive updates.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. " #~ "Updates\n" #~ " to a lower than the latest version are\n" #~ " also acceptable.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find a solution,\n" #~ " let it ask.\n" #~ " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" #~ " an agressive).\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "update (up) [opciones]\n" #~ "\n" #~ "Actualiza todos los elementos instalados con versiones más nuevas, " #~ "siempre que sea posible.\n" #~ "\n" #~ " Opciones:\n" #~ "\n" #~ "-t, --type Tipo de paquete (%s)\n" #~ " Por defecto: %s\n" #~ "-r, --repo Limitar las actualizaciones al " #~ "repositorio indicado.\n" #~ " --skip-interactive Omitir las actualizaciones interactivas.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses Responder automáticamente con 'sí' a los\n" #~ " mensajes de confirmación de licencias de " #~ "terceros.\n" #~ " Vea la página man de zypper para más " #~ "detalles.\n" #~ " --best-effort Realizar 'el mejor esfuerzo' para " #~ "actualizar.\n" #~ " también se permiten las actualizaciones a " #~ "una\n" #~ " versión inferior a la última.\n" #~ " --debug-solver Generar un caso de prueba del sistema de\n" #~ " resolución para la depuración de " #~ "errores.\n" #~ " --no-recommends No instalar paquetes recomendados, sólo " #~ "requeridos.\n" #~ " --recommends Instalar paquetes recomendados además de los " #~ "requeridos.\n" #~ "-R, --no-force-resolution No forzar al sistema de resolución a " #~ "encontrar una solución. Preguntar.\n" #~ " --force-resolution Forzar al sistema de resolución a encontrar " #~ "una solución (aunque\n" #~ " sea agresiva).\n" #~ "-D, --dry-run Comprobar la actualización, sin instalar " #~ "nada.\n" #~ "-d, --download-only Descargar sin instalar.\n" #~ msgid "" #~ "patch [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Install all available needed patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive patches.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ "-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla " #~ "issue.\n" #~ " --cve # Install patch fixing the specified CVE " #~ "issue.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "patch [opciones]\n" #~ "\n" #~ "Instalar todos los parches necesarios disponibles.\n" #~ "\n" #~ " Opciones:\n" #~ "\n" #~ " --skip-interactive Omitir parches interactivos.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses Responder automáticamente con 'sí' a los\n" #~ " mensajes de confirmación de licencias de " #~ "terceros.\n" #~ " Vea la página man de zypper para más " #~ "detalles.\n" #~ "-b, --bugzilla # Instalar parches que resuelvan el reporte " #~ "bugzilla indicado.\n" #~ " --cve # Instalar parches que resuelvan el reporte CVE " #~ "indicado.\n" #~ " --debug-solver Generar un caso de prueba del sistema de\n" #~ " resolución para la depuración de errores\n" #~ " --no-recommends No instala los paquetes recomendados, " #~ "solo instala los obligados.\n" #~ " --recommends Instalar paquetes recomendados además de los " #~ "requeridos.\n" #~ "-r, --repo Limita la actualización al repositorio " #~ "especificado.\n" #~ "-D, --dry-run Comprobar la actualización, sin instalar " #~ "nada.\n" #~ "-d, --download-only Descargar sin instalar.\n" #~ msgid "" #~ "dist-upgrade (dup) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Perform a distribution upgrade.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-D, --dry-run Test the upgrade, do not actually upgrade\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "dist-upgrade (dup) [opciones]\n" #~ "\n" #~ "Realizar una actualización de la distribución.\n" #~ "\n" #~ " Opciones:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Limita la actualización al repositorio " #~ "especificado.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses Responder automáticamente con 'sí' a los " #~ "mensajes de confirmación de licencias de terceros.\n" #~ " Vea la página man de zypper para más " #~ "detalles.\n" #~ " --debug-solver Generar un caso de prueba del sistema de " #~ "resolución para la depuración de errores\n" #~ " --no-recommends No instala los paquetes recomendados, " #~ "solo instala los obligados.\n" #~ " --recommends Instalar paquetes recomendados además de los " #~ "requeridos.\n" #~ "-D, --dry-run Comprobar la actualización, sin instalar " #~ "nada\n" #~ "-d, --download-only Descargar sin instalar.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "list-patches (lp) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "List all available needed patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo List only patches from the specified " #~ "repository.\n" #~ msgstr "" #~ "zypper [opcions-globals] info [nom...]\n" #~ "\n" #~ "'info' -- Mostra informació completa sobre els paquets\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "remove [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "'remove' - Remove resolvabe(s) with specified name(s).\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\t--type,-t \tType of resolvable (default: package)\n" #~ "\t--no-confirm,-y\t\t\tDo not require user confirmation\n" #~ msgstr "" #~ " Opcions d'ordre:\n" #~ "\t--type,-t\t\tTipus d'ítem amb dependències (paquet per defecte)\n" #~ "\t--no-confirm,-y\tNo requereix confirmació de l'usuari\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "list-updates [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "List all available updates\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\t--type,-t \tType of resolvable (default: patch)\n" #~ msgstr "" #~ "list-updates [opcions]\n" #~ "\n" #~ "Enumera les actualitzacions disponibles\n" #~ "\n" #~ " Opcions d'ordre:\n" #~ "\t--type,-t\t\ttipus d'ítem amb dependències (pedaç per defecte)\n" #~ msgid "" #~ "addrepo (ar) [OPTIONS] \n" #~ "addrepo (ar) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Add a repository to the system. The repository can be specified by its " #~ "URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify a .repo file to " #~ "read.\n" #~ "-t, --type Type of repository (%1%).\n" #~ "-d, --disable Add the repository as disabled.\n" #~ "-c, --check Probe URI.\n" #~ "-C, --no-check Don't probe URI, probe later during refresh.\n" #~ "-n, --name Specify descriptive name for the repository.\n" #~ "-p, --priority Set priority of the repository.\n" #~ "-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" #~ "-f, --refresh Enable autorefresh of the repository.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "-r, --repo \n" #~ "-t, --type \n" #~ "-d, --disable Afegeix el repositori com a inhabilitat.\n" #~ "-c, --check \n" #~ "-C, --no-check \n" #~ "-n, --name Especifica un nom descriptiu per al repositori.\n" #~ "-p, --priority Estableix la prioritat del repositori.\n" #~ "-k, --keep-packages Activa la memòria cau per a fitxers RPM.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Desactiva la memòria cau per a fitxers RPM.\n" #~ "-f, --refresh Activa l'autorefresc per a aquest repositori.\n" #~ msgid "" #~ "addservice (as) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Add a repository index service to the system.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-t, --type Type of the service (%1%).\n" #~ "-d, --disable Add the service as disabled.\n" #~ "-n, --name Specify descriptive name for the service.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Opcions de l'ordre:\n" #~ "-t, --type \n" #~ "-d, --disable Afegeix el servei com a inhabilitat.\n" #~ "-n, --name <àlies> Especifica el nom descriptiu per al servei.\n" zypper-1.14.89/po/cs.po000066400000000000000000015224471500440131300146200ustar00rootroot00000000000000# translation of zypper.po to # @TITLE@ # Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg # # This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST # # Klára Cihlářová , 2007. # Jakub Hegenbart , 2007. # Marek Stopka , 2007, 2008. # Jakub Hegenbart , 2008. # Marek Stopka , 2008. # Vojtěch Zeisek , 2008. # Radomír Černoch , 2009. # Jaromír Červenka , 2009. # Vojtěch Zeisek , 2010, 2015. # Vít Pelčák , 2011. # Jan Papež , 2011, 2012. # Jan Papez , 2012, 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zypper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-13 16:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-02 18:48+0000\n" "Last-Translator: Ondřej Súkup \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 5.8.2\n" #: src/Command.cc:93 msgid "Invalid command" msgstr "Neplatný příkaz" #: src/Command.cc:111 msgid "Repository Management:" msgstr "Správa repozitářů:" #: src/Command.cc:119 msgid "Service Management:" msgstr "Správa služeb:" #: src/Command.cc:125 msgid "Software Management:" msgstr "Správa softwaru:" #: src/Command.cc:132 msgid "Update Management:" msgstr "Správa aktualizací:" #: src/Command.cc:139 msgid "Querying:" msgstr "Dotazování:" #: src/Command.cc:150 msgid "Package Locks:" msgstr "Zámky balíčků:" #: src/Command.cc:155 msgid "Locale Management:" msgstr "Správa lokalizací:" #: src/Command.cc:159 msgid "Other Commands:" msgstr "Další příkazy:" #: src/Command.cc:169 msgid "Subcommands:" msgstr "Podpříkazy:" #: src/Command.cc:290 #, c-format, boost-format msgid "Unknown command '%s'" msgstr "Neznámý příkaz '%s'" #: src/CommitSummary.cc:91 msgid "Installation has completed with error." msgstr "Instalace dokončena s chybou." #: src/CommitSummary.cc:93 #, boost-format msgid "You may run '%1%' to repair any dependency problems." msgstr "Můžete spustit '%1%' pro opravu jakýchkoliv problémů se závislostmi." #: src/CommitSummary.cc:127 #, c-format, boost-format msgid "The following package failed to install:" msgid_plural "The following %d packages failed to install:" msgstr[0] "Nepodařilo se instalovat tento balíček:" msgstr[1] "Nepodařilo se instalovat tyto %d balíčky:" msgstr[2] "Nepodařilo se instalovat těchto %d balíčků:" #: src/CommitSummary.cc:143 #, c-format, boost-format msgid "The following package installation was skipped:" msgid_plural "The following %d package installations were skipped:" msgstr[0] "Byla přeskočena instalace tohoto balíčku:" msgstr[1] "Byla přeskočena instalace těchto %d balíčků:" msgstr[2] "Byla přeskočena instalace těchto %d balíčků:" #: src/CommitSummary.cc:159 #, c-format, boost-format msgid "The following package failed to uninstall:" msgid_plural "The following %d packages failed to uninstall:" msgstr[0] "Nepodařilo se odinstalovat tento balíček:" msgstr[1] "Nepodařilo se odinstalovat tyto %d balíčky:" msgstr[2] "Nepodařilo se odinstalovat těchto %d balíčků:" #: src/CommitSummary.cc:175 #, c-format, boost-format msgid "The following package removal was skipped:" msgid_plural "The following %d package removal were skipped:" msgstr[0] "Bylo přeskočeno odstranění tohoto balíčku:" msgstr[1] "Bylo přeskočeno odstranění těchto %d balíčků:" msgstr[2] "Bylo přeskočeno odstranění těchto %d balíčků:" #. translators: Appended when clipping a long enumeration: #. "ConsoleKit-devel ConsoleKit-doc ... and 20828 more items." #: src/CommitSummary.cc:236 src/CommitSummary.cc:282 src/Summary.cc:631 #: src/Summary.cc:707 #, boost-format msgid "... and %1% more item." msgid_plural "... and %1% more items." msgstr[0] "... a %1% další položka." msgstr[1] "... a %1% další položky." msgstr[2] "... a %1% dalších položek." #: src/Config.cc:53 #, c-format, boost-format msgid "Invalid table style %d." msgstr "Neplatný styl tabulky %d." #: src/Config.cc:54 #, c-format, boost-format msgid " Use an integer number from %d to %d" msgstr " Zadejte celé číslo %d až %d" #: src/Config.cc:172 msgid "The path specified in the --root option must be absolute." msgstr "Cesta specifikovaná parametrem --root musí být absolutní." #. translators: --help, -h #: src/Config.cc:236 msgid "Help." msgstr "Nápověda." #. translators: --version, -V #: src/Config.cc:245 msgid "Output the version number." msgstr "Vypíše číslo verze." #. translators: --promptids #: src/Config.cc:257 msgid "Output a list of zypper's user prompts." msgstr "Vypíše seznam uživatelských dotazů od zypperu." #. translators: --config, -c #: src/Config.cc:270 msgid "Use specified config file instead of the default." msgstr "Použít zadaný konfigurační soubor místo výchozího." #: src/Config.cc:277 msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!" msgstr "" "Uživatelský datový řetězec nesmí obsahovat netisknutelné znaky ani znaky " "nového řádku!" #. translators: --userdata #: src/Config.cc:283 msgid "User defined transaction id used in history and plugins." msgstr "" "Uživatelem zadaný identifikátor transakce použítý v historii a zásuvných " "modulech." #. translators: --quiet, -q #: src/Config.cc:291 msgid "Suppress normal output, print only error messages." msgstr "Potlačit běžný výstup a vytisknout jen chybové hlášky." #. translators: --verbose, -v #: src/Config.cc:299 msgid "Increase verbosity." msgstr "Podrobný výpis." #. translators: --color / --no-color #: src/Config.cc:320 msgid "Whether to use colors in output if tty supports it." msgstr "Rozhoduje zda použít ve výstupu barvy, pokud je tty podporuje." #. translators: --no-abbrev, -A #: src/Config.cc:325 msgid "Do not abbreviate text in tables." msgstr "Nezkracovat text v tabulkách." #. translators: --table-style, -s, %1% denotes the supported range of the integer argument (e.g. "1-11") #: src/Config.cc:330 #, boost-format msgid "Table style (%1%)." msgstr "Styl tabulky (%1%)." #: src/Config.cc:334 src/commands/optionsets.cc:284 msgid "Entering non-interactive mode." msgstr "Přechod do neinteraktivního režimu." #. translators: --non-interactive, -n #: src/Config.cc:338 msgid "Do not ask anything, use default answers automatically." msgstr "Na nic se neptat, automaticky použít výchozí odpovědi." #: src/Config.cc:343 msgid "" "Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as " "interactive." msgstr "" "Opravy, které mají nastavený příznak " "\"navrhovanýRestart\" (rebootSuggested), nebudou považovány za interaktivní." #. translators: --non-interactive-include-reboot-patches #: src/Config.cc:347 msgid "" "Do not treat patches as interactive, which have the rebootSuggested-flag set." msgstr "" "S opravami, které mají nastavený příznak \"navrhovaný restart\", nepracovat " "interaktivně." #. translators: --xmlout, -x #: src/Config.cc:357 msgid "Switch to XML output." msgstr "Přepnout výstup na XML." #. translators: --ignore-unknown, -i #: src/Config.cc:362 msgid "Ignore unknown packages." msgstr "Ignorovat neznámé balíčky." #. translators: --terse, -t #: src/Config.cc:373 msgid "" "Terse output for machine consumption. Implies --no-abbrev and --no-color." msgstr "" "--terse, -t - výstup pro spotřebu stroje. Zároveň nastaví --no-abbrev a --no-" "color." #. translators: --reposd-dir, -D #: src/Config.cc:397 msgid "Use alternative repository definition file directory." msgstr "Použije alternativní soubor definující repozitář. directory." #. translators: --cache-dir, -C #: src/Config.cc:412 msgid "Use alternative directory for all caches." msgstr "Použije pro všechny vyrovnávací paměti alternativní adresář." #. translators: --raw-cache-dir #: src/Config.cc:425 msgid "Use alternative raw meta-data cache directory." msgstr "Použije alternativní adresář pro vyrovnávací paměť syrových metadat." #. translators: --solv-cache-dir #: src/Config.cc:439 msgid "Use alternative solv file cache directory." msgstr "Použije alternativní adresář pro vyrovnávací paměť solv souboru." #. translators: --pkg-cache-dir #: src/Config.cc:453 msgid "Use alternative package cache directory." msgstr "Použije alternativní adresář pro vyrovnávací paměť balíčků." #: src/Config.cc:458 msgid "Repository Options" msgstr "Volby repozitáře" #: src/Config.cc:462 msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode." msgstr "Vstupuji do režimu \"no-gpg-checks\"." #. translators: --no-gpg-checks #: src/Config.cc:466 msgid "Ignore GPG check failures and continue." msgstr "Ignorovat selhání kontroly GPG a pokračovat." #: src/Config.cc:471 #, c-format, boost-format msgid "" "Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!" msgstr "" "Zapínání '%s'. Nové klíče podepisující repozitáře budou importovány " "automaticky!" #. translators: --gpg-auto-import-keys #: src/Config.cc:477 msgid "Automatically trust and import new repository signing keys." msgstr "Automaticky důvěřovat a importovat nové podpisové klíče." #. translators: --plus-repo, -p #: src/Config.cc:481 msgid "Use an additional repository." msgstr "Použít dodatečný repozitář." #. translators: --plus-content #: src/Config.cc:485 msgid "" "Additionally use disabled repositories providing a specific keyword. Try '--" "plus-content debug' to enable repos indicating to provide debug packages." msgstr "" "Dodatečně použít zakázaný repozitář, který poskytuje zadané klíčové slovo. " "Vyzkoušejte '--plus-content debug' k povolení repozitářů, které značí, že " "poskytují ladící balíčky." #: src/Config.cc:491 msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only." msgstr "" "Repozitáře jsou zakázány, bude použita pouze databáze nainstalovaných " "balíčků." #. translators: --disable-repositories #: src/Config.cc:495 msgid "Do not read meta-data from repositories." msgstr "Nenačítat metadata z repozitářů." #: src/Config.cc:499 msgid "Autorefresh disabled." msgstr "Automatické obnovení zakázáno." #. translators: --no-refresh #: src/Config.cc:503 msgid "Do not refresh the repositories." msgstr "Neobnovovat repozitáře." #: src/Config.cc:507 msgid "CD/DVD repositories disabled." msgstr "Repozitáře CD/DVD zakázány." #. translators: --no-cd #: src/Config.cc:511 msgid "Ignore CD/DVD repositories." msgstr "Ignorovat repozitáře CD/DVD." #: src/Config.cc:515 msgid "Remote repositories disabled." msgstr "Vzdálené repozitáře zakázány." #. translators: --no-remote #: src/Config.cc:519 msgid "Ignore remote repositories." msgstr "Ignorovat vzdálené repozitáře." #. translators: --releasever #: src/Config.cc:526 msgid "" "Set the value of $releasever in all .repo files (default: distribution " "version)" msgstr "" "Nastaví hodnotu $releasever ve všech souborech .repo (výchozí: verze " "distribuce)" #: src/Config.cc:530 msgid "Target Options" msgstr "Možnosti cíle" #. translators: --root, -R #: src/Config.cc:535 msgid "Operate on a different root directory." msgstr "Pracovat v jiném kořenovém adresáři." #. translators: --installroot #: src/Config.cc:541 msgid "" "Operate on a different root directory, but share repositories with the host." msgstr "Pracuje v jiném kořenovém adresáři, ale sdílí úložiště s hostitelem." #: src/Config.cc:547 msgid "Ignoring installed resolvables." msgstr "Ignorují se nainstalované závislosti." #. translators: --disable-system-resolvables #: src/Config.cc:550 msgid "Do not read installed packages." msgstr "Nenačítat instalované balíčky." #: src/Config.cc:717 msgid "No config file is in use. Can not save options." msgstr "Není použit žádný konfigurační soubor. Volby nelze uložit." #: src/Config.cc:728 #, boost-format msgid "Option '%1%' saved in '%2%'." msgstr "Volba '%1%' je uložena do '%2%'." #: src/Config.cc:735 msgid "Failed to save option." msgstr "Uložení voleb se nezdařilo." #: src/PackageArgs.cc:157 #, c-format, boost-format msgid "" "'%s' install modifier must not be used without a package name or capability." msgstr "" "Modifikátor instalace '%s' nelze použít bez názvu balíčku nebo schopnosti." #: src/PackageArgs.cc:167 #, c-format, boost-format msgid "" "'%s' remove modifier must not be used without a package name or capability." msgstr "" "Modifikátor odebrání '%s' nelze použít bez názvu balíčku nebo schopnosti." #: src/PackageArgs.cc:219 #, c-format, boost-format msgid "'%s' not found in package names. Trying '%s'." msgstr "'%s' nenalezeno ve jménech balíčků. Zkouším '%s'." #: src/PackageArgs.cc:229 #, c-format, boost-format msgid "'%s' is not a package name or capability." msgstr "'%s' není platné jméno balíčku nebo způsobilost." #: src/RequestFeedback.cc:40 #, c-format, boost-format msgid "'%s' not found in package names. Trying capabilities." msgstr "'%s' nenalezeno v názvech balíčků. Zkouším způsobilosti." #: src/RequestFeedback.cc:46 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' not found." msgstr "Balíček '%s' nebyl nalezen." #: src/RequestFeedback.cc:48 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' not found." msgstr "Opravu '%s' nelze nalézt." #: src/RequestFeedback.cc:50 #, c-format, boost-format msgid "Product '%s' not found." msgstr "Produkt '%s' nebyl nalezen." #: src/RequestFeedback.cc:52 #, c-format, boost-format msgid "Pattern '%s' not found." msgstr "Profil '%s' nebyl nalezen." #: src/RequestFeedback.cc:54 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' not found." msgstr "Zdrojový balík '%s' nebyl nalezen." #. just in case #: src/RequestFeedback.cc:56 #, c-format, boost-format msgid "Object '%s' not found." msgstr "Objekt '%s' nebyl nalezen." #: src/RequestFeedback.cc:61 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' not found in specified repositories." msgstr "Balíček '%s' nebyl v zadaném repozitáři nalezen." #: src/RequestFeedback.cc:63 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' not found in specified repositories." msgstr "Oprava '%s' nebyla v zadaných repozitářích nalezena." #: src/RequestFeedback.cc:65 #, c-format, boost-format msgid "Product '%s' not found in specified repositories." msgstr "Produkt '%s' nebyl v zadaných repozitářích nalezen." #: src/RequestFeedback.cc:67 #, c-format, boost-format msgid "Pattern '%s' not found in specified repositories." msgstr "Profil '%s' nebyl v zadaných repozitářích nalezen." #: src/RequestFeedback.cc:69 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' not found in specified repositories." msgstr "Zdrojový balíček '%s' nebyl v zadaných repozitářích nalezen." #. just in case #: src/RequestFeedback.cc:71 #, c-format, boost-format msgid "Object '%s' not found in specified repositories." msgstr "Objekt '%s' nebyl v zadaných repozitářích nalezen." #. translators: meaning a package %s or provider of capability %s #: src/RequestFeedback.cc:76 #, c-format, boost-format msgid "No provider of '%s' found." msgstr "Nebyl nalezen žádný poskytovatel '%s'." #. wildcards used #: src/RequestFeedback.cc:85 #, c-format, boost-format msgid "No package matching '%s' is installed." msgstr "Není nainstalován žádný balíček odpovídající '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:87 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' is not installed." msgstr "Balíček '%s' není nainstalovaný." #. translators: meaning provider of capability %s #: src/RequestFeedback.cc:91 #, c-format, boost-format msgid "No provider of '%s' is installed." msgstr "Není nainstalován žádný poskytovatel '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:96 #, c-format, boost-format msgid "'%s' is already installed." msgstr "závislost '%s' je již nainstalována." #. translators: %s are package names #: src/RequestFeedback.cc:99 #, c-format, boost-format msgid "'%s' providing '%s' is already installed." msgstr "Závislost '%s' poskytující schopnost '%s' je již nainstalována." #: src/RequestFeedback.cc:106 #, c-format, boost-format msgid "" "No update candidate for '%s'. The highest available version is already " "installed." msgstr "" "Není žádný kandidát k aktualizaci '%s'. Je již nainstalována nejvyšší " "dostupná verze." #: src/RequestFeedback.cc:109 #, c-format, boost-format msgid "No update candidate for '%s'." msgstr "Pro závislost '%s' neexistuje žádný kandidát k aktualizaci." #: src/RequestFeedback.cc:115 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the " "specified version, architecture, or repository." msgstr "" "Je k dispozici kandidát aktualizace '%s' pro '%s', ale neodpovídá zadané " "verzi, architektuře nebo repozitáři." #: src/RequestFeedback.cc:124 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s' from vendor '%s', while the current " "vendor is '%s'. Use '%s' to install this candidate." msgstr "" "Nový kandidát aktualizace produktu %s je od dodavatele '%s', ačkoli aktuální " "dodavatel je '%s'. K instalaci nového kandidáta použijte '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:133 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a " "lower priority. Use '%s' to install this candidate." msgstr "" "Je k dispozici kandidát aktualizace pro '%s', ale pochází z repozitáře s " "nižší prioritou. K nainstalování tohoto kandidáta použijte '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:143 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock " "it." msgstr "" "Existuje kandidát k aktualizaci na '%s', ale je zamknut. Použít '%s' na jeho " "odemčení." #: src/RequestFeedback.cc:149 #, c-format, boost-format msgid "" "Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, " "upgrade, or downgrade." msgstr "" "Balíček '%s' není ve vašich repozitářích k dispozici. Nemůžete jej znovu " "reinstalovat, aktualizovat nebo nainstalovat nižší verzi." #: src/RequestFeedback.cc:159 #, c-format, boost-format msgid "" "The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the " "installed one." msgstr "" "Vybraný balíček '%s' z repozitáře '%s' má nižší verzi než nainstalovaný." #. translators: %s = "zypper install --oldpackage package-version.arch" #: src/RequestFeedback.cc:163 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to force installation of the package." msgstr "Použít '%s' k vynucení instalace balíčku." #: src/RequestFeedback.cc:170 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is interactive, skipping." msgstr "Oprava '%s' je interaktivní, přeskakuji." #: src/RequestFeedback.cc:176 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is not needed." msgstr "Oprava '%s' není potřeba." #: src/RequestFeedback.cc:182 #, boost-format msgid "" "Patch '%1%' is optional. Use '%2%' to install it, or '%3%' to include all " "optional patches." msgstr "" "Oprava '%1%' je nepovinná. Použijte '%2%' k její instalaci nebo '%3%' k " "zahrnutí všech nepovinných oprav." #: src/RequestFeedback.cc:193 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is locked. Use '%s' to install it, or unlock it using '%s'." msgstr "" "Oprava '%s' je uzamčena. Použijte '%s' k její instalaci nebo ji uvolněte " "použitím '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:200 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is not in the specified category." msgstr "Oprava '%s' není v zadané kategorii." #: src/RequestFeedback.cc:207 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' has not the specified severity." msgstr "Oprava '%s' nemá zadanou závažnost." #: src/RequestFeedback.cc:214 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' was issued after the specified date." msgstr "Oprava '%s' byla vydána po zadaném datu." #: src/RequestFeedback.cc:219 #, c-format, boost-format msgid "Selecting '%s' from repository '%s' for installation." msgstr "Vybírám k instalaci '%s' z repozitáře '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:223 #, c-format, boost-format msgid "Forcing installation of '%s' from repository '%s'." msgstr "Vynucuji instalaci '%s' z repozitáře '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:227 #, c-format, boost-format msgid "Selecting '%s' for removal." msgstr "Vybírám '%s' k odebrání." #: src/RequestFeedback.cc:234 #, c-format, boost-format msgid "'%s' is locked. Use '%s' to unlock it." msgstr "'%s' je uzamčeno. Pro odemčení použijte '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:239 #, c-format, boost-format msgid "Adding requirement: '%s'." msgstr "Přidává se požadavek: '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:242 #, c-format, boost-format msgid "Adding conflict: '%s'." msgstr "Přidává se konflikt: '%s'." #. translators: %1% expands to a single package name or a ','-separated enumeration of names. #: src/RequestFeedback.cc:264 #, boost-format msgid "Did you mean %1%?" msgstr "Měli jste na mysli %1%?" #: src/SolverRequester.cc:487 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring option %s when updating the update stack first." msgstr "Při aktualizaci zásobníku oprav se ignoruje možnost %s." #: src/SolverRequester.h:53 #, boost-format msgid "Suspicious category filter value '%1%'." msgstr "Podezřelá hodnota filtru kategorie '%1%'." #: src/SolverRequester.h:61 #, boost-format msgid "Suspicious severity filter value '%1%'." msgstr "Podezřelá hodnota filtru závažnosti '%1%'." #. translator: '%1%' is a products name #. '%2%' is a command to call (like 'zypper dup') #. Both may contain whitespace and should be enclosed by quotes! #: src/Summary.cc:556 #, boost-format msgid "Product '%1%' requires to be upgraded by calling '%2%'!" msgstr "Produkt '%1%' musí být aktualizován spuštěním příkazu '%2%'!" #: src/Summary.cc:725 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW packages are going to be installed:" msgstr[0] "Bude nainstalován NOVÝ balíček:" msgstr[1] "Budou nainstalovány %d NOVÉ balíčky:" msgstr[2] "Bude nainstalováno %d NOVÝCH balíčků:" #: src/Summary.cc:730 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW patch is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW patches are going to be installed:" msgstr[0] "Bude nainstalována NOVÁ oprava:" msgstr[1] "Budou nainstalovány %d NOVÉ opravy:" msgstr[2] "Bude nainstalováno %d NOVÝCH oprav:" #: src/Summary.cc:735 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW pattern is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW patterns are going to be installed:" msgstr[0] "Bude nainstalován NOVÝ profil:" msgstr[1] "Budou nainstalovány %d NOVÉ profily:" msgstr[2] "Bude nainstalováno %d NOVÝCH profilů:" #: src/Summary.cc:740 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW product is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW products are going to be installed:" msgstr[0] "Bude nainstalován NOVÝ produkt:" msgstr[1] "Budou nainstalovány %d NOVÉ produkty:" msgstr[2] "Bude nainstalováno %d NOVÝCH produktů:" #: src/Summary.cc:745 #, c-format, boost-format msgid "The following source package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d source packages are going to be installed:" msgstr[0] "Bude nainstalován zdrojový balíček:" msgstr[1] "Budou nainstalovány %d zdrojové balíčky:" msgstr[2] "Bude nainstalováno %d zdrojových balíčků:" #: src/Summary.cc:751 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be installed:" msgid_plural "The following %d applications are going to be installed:" msgstr[0] "Bude nainstalována následující aplikace:" msgstr[1] "Budou nainstalovány následující %d aplikace:" msgstr[2] "Bude nainstalováno následujících %d aplikací:" #: src/Summary.cc:776 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d packages are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Bude ODSTRANĚN balíček:" msgstr[1] "Budou ODSTRANĚNY %d balíčky:" msgstr[2] "Bude ODSTRANĚNO %d balíčků:" #: src/Summary.cc:781 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d patches are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Bude ODSTRANĚNA oprava:" msgstr[1] "Budou ODSTRANĚNY %d opravy:" msgstr[2] "Bude ODSTRANĚNO %d oprav:" #: src/Summary.cc:786 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Bude ODSTRANĚN profil:" msgstr[1] "Budou ODSTRANĚNY %d profily:" msgstr[2] "Bude ODSTRANĚNO %d profilů:" #: src/Summary.cc:791 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d products are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Bude ODSTRANĚN produkt:" msgstr[1] "Budou ODSTRANĚNY %d produkty:" msgstr[2] "Bude ODSTRANĚNO %d produktů:" #: src/Summary.cc:797 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d applications are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Bude ODSTRANĚNA aplikace:" msgstr[1] "Budou ODSTRANĚNY %d aplikace:" msgstr[2] "Bude ODSTRANĚNO %d aplikací:" #: src/Summary.cc:820 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d packages are going to be upgraded:" msgstr[0] "Bude povýšen balíček:" msgstr[1] "Budou povýšeny %d balíčky:" msgstr[2] "Bude povýšeno %d balíčků:" #: src/Summary.cc:825 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:" msgstr[0] "Bude povýšena oprava:" msgstr[1] "Budou povýšeny %d opravy:" msgstr[2] "Bude povýšeno %d oprav:" #: src/Summary.cc:830 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be upgraded:" msgstr[0] "Bude povýšen profil:" msgstr[1] "Budou povýšeny %d profily:" msgstr[2] "Bude povýšeno %d profilů:" #: src/Summary.cc:836 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:" msgstr[0] "Bude povýšen produkt:" msgstr[1] "Budou povýšeny %d produkty:" msgstr[2] "Bude povýšeno %d produktů:" #: src/Summary.cc:844 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d applications are going to be upgraded:" msgstr[0] "Bude povýšena aplikace:" msgstr[1] "Budou povýšeny %d aplikace:" msgstr[2] "Bude povýšeno %d aplikací:" #: src/Summary.cc:866 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d packages are going to be downgraded:" msgstr[0] "Bude ponížen balíček:" msgstr[1] "Budou poníženy %d balíčky:" msgstr[2] "Bude poníženo %d balíčků:" #: src/Summary.cc:871 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d patches are going to be downgraded:" msgstr[0] "Bude ponížena oprava:" msgstr[1] "Budou poníženy %d opravy:" msgstr[2] "Bude poníženo %d oprav:" #: src/Summary.cc:876 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be downgraded:" msgstr[0] "Bude ponížen profil:" msgstr[1] "Budou poníženy %d profily:" msgstr[2] "Bude poníženo %d profilů:" #: src/Summary.cc:881 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d products are going to be downgraded:" msgstr[0] "Bude ponížen produkt:" msgstr[1] "Budou poníženy %d produkty:" msgstr[2] "Bude ponížené %d produktů:" #: src/Summary.cc:887 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d applications are going to be downgraded:" msgstr[0] "Bude ponížena aplikace:" msgstr[1] "Budou poníženy %d aplikace:" msgstr[2] "Bude poníženo %d aplikací:" #: src/Summary.cc:909 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Bude přeinstalován balíček:" msgstr[1] "Budou přeinstalovány %d balíčky:" msgstr[2] "Bude přeinstalováno %d balíčků:" #: src/Summary.cc:914 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Bude přeinstalována oprava:" msgstr[1] "Budou přeinstalovány %d opravy:" msgstr[2] "Bude přeinstalováno %d oprav:" #: src/Summary.cc:919 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Bude přeinstalován profil:" msgstr[1] "Budou přeinstalovány %d profily:" msgstr[2] "Bude přeinstalováno %d profilů:" #: src/Summary.cc:924 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Bude přeinstalován produkt:" msgstr[1] "Budou přeinstalovány %d produkty:" msgstr[2] "Bude přeinstalováno %d produktů:" #: src/Summary.cc:937 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d applications are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Bude přeinstalována aplikace:" msgstr[1] "Budou přeinstalovány %d aplikace:" msgstr[2] "Bude přeinstalováno %d aplikací:" #: src/Summary.cc:1074 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended package was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended packages were automatically selected:" msgstr[0] "Byl automaticky vybrán doporučený balíček:" msgstr[1] "Byly automaticky vybrány %d doporučené balíčky:" msgstr[2] "Bylo automaticky vybráno %d doporučených balíčků:" #: src/Summary.cc:1079 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended patch was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended patches were automatically selected:" msgstr[0] "Byla automaticky vybrána doporučená oprava:" msgstr[1] "Byly automaticky vybrány %d doporučené opravy:" msgstr[2] "Bylo automaticky vybráno %d doporučených oprav:" #: src/Summary.cc:1084 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended pattern was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended patterns were automatically selected:" msgstr[0] "Byl automaticky vybrán doporučený profil:" msgstr[1] "Byly automaticky vybrány %d doporučené profily:" msgstr[2] "Bylo automaticky vybráno %d doporučených profilů:" #: src/Summary.cc:1089 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended product was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended products were automatically selected:" msgstr[0] "Byl automaticky vybrán doporučený produkt:" msgstr[1] "Byly automaticky vybrány %d doporučené produkty:" msgstr[2] "Bylo automaticky vybráno %d doporučených produktů:" #: src/Summary.cc:1094 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended source package was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended source packages were automatically selected:" msgstr[0] "Byl automaticky vybrán doporučený zdrojový balíček:" msgstr[1] "Byly automaticky vybrány %d doporučené zdrojové balíčky:" msgstr[2] "Bylo automaticky vybráno %d doporučených zdrojových balíčků:" #: src/Summary.cc:1100 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended application was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended applications were automatically selected:" msgstr[0] "Byla automaticky vybrána doporučená aplikace:" msgstr[1] "Byly automaticky vybrány %d doporučené aplikace:" msgstr[2] "Bylo automaticky vybráno %d doporučených aplikací:" #: src/Summary.cc:1147 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed (only " "required packages will be installed):" msgid_plural "" "The following %d packages are recommended, but will not be installed (only " "required packages will be installed):" msgstr[0] "" "Tento balíček je doporučen, ale nebude nainstalován (budou nainstalovány " "pouze vyžadované balíčky):" msgstr[1] "" "Jsou doporučeny %d balíčky, ale nebudou nainstalovány (budou nainstalovány " "pouze vyžadované balíčky):" msgstr[2] "" "Je doporučeno %d balíčků, ale nebudou nainstalovány (budou nainstalovány " "pouze vyžadované balíčky):" #: src/Summary.cc:1159 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed because it's " "unwanted (was manually removed before):" msgid_plural "" "The following %d packages are recommended, but will not be installed because " "they are unwanted (were manually removed before):" msgstr[0] "" "Tento balíček je doporučen, ale nebude nainstalován, protože je nežádoucí " "(byl dříve ručně odebrán):" msgstr[1] "" "Jsou doporučeny %d balíčky, ale nebudou nainstalovány, protože jsou " "nežádoucí (byly dříve ručně odebrány):" msgstr[2] "" "Je doporučeno %d balíčků, ale nebudou nainstalovány, protože jsou nežádoucí " "(byly dříve ručně odebrány):" #: src/Summary.cc:1169 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed due to " "conflicts or dependency issues:" msgid_plural "" "The following %d packages are recommended, but will not be installed due to " "conflicts or dependency issues:" msgstr[0] "" "Tento balíček je doporučen, ale nebude nainstalován z důvodu konfliktu nebo " "chyby závislostí:" msgstr[1] "" "Jsou doporučené %d balíčky, ale nebudou nainstalovány z důvodu konfliktu " "nebo chyby závislostí:" msgstr[2] "" "Je doporučeno %d balíčků, ale nebudou nainstalovány z důvodu konfliktu nebo " "chyby závislostí:" #: src/Summary.cc:1182 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patches are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Tato oprava je doporučena, ale nebude nainstalována:" msgstr[1] "Jsou doporučeny %d opravy, ale nebudou nainstalovány:" msgstr[2] "Je doporučeno %d oprav, ale nebudou nainstalovány:" #: src/Summary.cc:1186 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patterns are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Tento profil je doporučen, ale nebude nainstalován:" msgstr[1] "Jsou doporučeny %d profily, ale nebudou nainstalovány:" msgstr[2] "Je doporučeno %d profilů, ale nebude nainstalováno:" #: src/Summary.cc:1190 #, c-format, boost-format msgid "The following product is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d products are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Tento produkt je doporučen, ale nebude nainstalován:" msgstr[1] "Jsou doporučeny %d produkty, ale nebudou nainstalovány:" msgstr[2] "Je doporučeno %d produktů, ale nebudou nainstalovány:" #: src/Summary.cc:1195 #, c-format, boost-format msgid "The following application is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d applications are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Tato aplikace je doporučena, ale nebude nainstalována:" msgstr[1] "Jsou doporučeny %d aplikace, ale nebudou nainstalovány:" msgstr[2] "Je doporučeno %d aplikací, ale nebude nainstalováno:" #: src/Summary.cc:1228 #, c-format, boost-format msgid "The following package is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d packages are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Tento balíček je navržen, ale nebude nainstalován:" msgstr[1] "Jsou navrženy %d balíčky, ale nebudou nainstalovány:" msgstr[2] "Je navrženo %d balíčků, ale nebudou nainstalovány:" #: src/Summary.cc:1233 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patches are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Tato oprava je navržena, ale nebude nainstalována:" msgstr[1] "Jsou navrženy %d opravy, ale nebudou nainstalovány:" msgstr[2] "Je navrženo %d oprav, ale nebudou nainstalovány:" #: src/Summary.cc:1238 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patterns are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Tento profil je navržen, ale nebude nainstalován:" msgstr[1] "Jsou navrženy %d profily, ale nebudou nainstalovány:" msgstr[2] "Je navrženo %d profilů, ale nebudou nainstalovány:" #: src/Summary.cc:1243 #, c-format, boost-format msgid "The following product is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d products are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Tento produkt je navržen, ale nebude nainstalován:" msgstr[1] "Jsou navrženy %d produkty, ale nebudou nainstalovány:" msgstr[2] "Je navrženo %d produktů, ale nebudou nainstalovány:" #: src/Summary.cc:1249 #, c-format, boost-format msgid "The following application is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d applications are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Tato aplikace je navržena, ale nebude nainstalována:" msgstr[1] "Jsou navrženy %d aplikace, ale nebudou nainstalovány:" msgstr[2] "Je navrženo %d aplikací, ale nebudou nainstalovány:" #: src/Summary.cc:1274 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d packages are going to change architecture:" msgstr[0] "Tento balíček změní architekturu:" msgstr[1] "%d balíčky změní architekturu:" msgstr[2] "%d balíčků změní architekturu:" #: src/Summary.cc:1279 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d patches are going to change architecture:" msgstr[0] "Tato oprava změní architekturu:" msgstr[1] "%d opravy změní architekturu:" msgstr[2] "%d oprav změní architekturu:" #: src/Summary.cc:1284 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d patterns are going to change architecture:" msgstr[0] "Tento profil změní architekturu:" msgstr[1] "%d profily změní architekturu:" msgstr[2] "%d profilů změní architekturu:" #: src/Summary.cc:1289 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d products are going to change architecture:" msgstr[0] "Tento produkt změní architekturu:" msgstr[1] "%d produkty změní architekturu:" msgstr[2] "%d produktů změní architekturu:" #: src/Summary.cc:1295 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d applications are going to change architecture:" msgstr[0] "Tato aplikace změní architekturu:" msgstr[1] "%d aplikace změní architekturu:" msgstr[2] "%d aplikací změní architekturu:" #: src/Summary.cc:1320 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d packages are going to change vendor:" msgstr[0] "Tento balíček změní dodavatele:" msgstr[1] "%d balíčky změní dodavatele:" msgstr[2] "%d balíčků změní dodavatele:" #: src/Summary.cc:1325 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d patches are going to change vendor:" msgstr[0] "Tato oprava změní dodavatele:" msgstr[1] "%d opravy změní dodavatele:" msgstr[2] "%d oprav změní dodavatele:" #: src/Summary.cc:1330 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d patterns are going to change vendor:" msgstr[0] "Tento profil změní dodavatele:" msgstr[1] "%d profily změní dodavatele:" msgstr[2] "%d profilů změní dodavatele:" #: src/Summary.cc:1335 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d products are going to change vendor:" msgstr[0] "Tento produkt změní dodavatele:" msgstr[1] "%d produkty změní dodavatele:" msgstr[2] "%d produktů změní dodavatele:" #: src/Summary.cc:1341 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d applications are going to change vendor:" msgstr[0] "Tato aplikace změní dodavatele:" msgstr[1] "%d aplikace změní dodavatele:" msgstr[2] "%d aplikací změní dodavatele:" #: src/Summary.cc:1364 #, c-format, boost-format msgid "The following package has no support information from its vendor:" msgid_plural "" "The following %d packages have no support information from their vendor:" msgstr[0] "Vydavatel neposkytl informace o podpoře tohoto balíčku:" msgstr[1] "Pro tyto %d balíčky neposkytl vydavatel informace o podpoře:" msgstr[2] "Pro těchto %d balíčků neposkytl vydavatel informace o podpoře:" #: src/Summary.cc:1382 #, c-format, boost-format msgid "The following package is not supported by its vendor:" msgid_plural "The following %d packages are not supported by their vendor:" msgstr[0] "Tento balíček není svým vydavatelem podporován:" msgstr[1] "%d balíčky nejsou svým vydavatelem podporovány:" msgstr[2] "%d balíčků není svým vydavatelem podporováno:" #: src/Summary.cc:1400 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package needs additional customer contract to get support:" msgid_plural "" "The following %d packages need additional customer contract to get support:" msgstr[0] "" "Tento balíček potřebuje k získání podpory dodatečnou zákaznickou smlouvu:" msgstr[1] "" "%d balíčky potřebují k získání podpory dodatečnou zákaznickou smlouvu:" msgstr[2] "" "%d balíčků potřebuje k získání podpory dodatečnou zákaznickou smlouvu:" #: src/Summary.cc:1417 msgid "was superseded by" msgstr "byl nahrazen" #: src/Summary.cc:1430 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package was discontinued and has been superseded by a new " "package with a different name." msgid_plural "" "The following %d packages were discontinued and have been superseded by a " "new packages with different names." msgstr[0] "" "Následující balíček byl ukončen a nahrazen novým balíčkem s jiným názvem." msgstr[1] "" "Následující %d balíčky byly ukončeny a nahrazeny novými balíčky s jinými " "názvy." msgstr[2] "" "Následujících %d balíčků bylo ukončeno a nahrazeno novými balíčky s jinými " "názvy." #: src/Summary.cc:1435 msgid "" "The successor package should be installed as soon as possible to receive " "continued support:" msgid_plural "" "The successor packages should be installed as soon as possible to receive " "continued support:" msgstr[0] "" "Nástupnický balíček by měl být nainstalován co nejdříve, abyste získali " "pokračující podporu:" msgstr[1] "" "Nástupnické balíčky by měly být nainstalovány co nejdříve, abyste získali " "pokračující podporu:" msgstr[2] "" "Nástupnické balíčky by měly být nainstalovány co nejdříve, abyste získali " "pokračující podporu:" #: src/Summary.cc:1460 #, c-format, boost-format msgid "The following package update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d package updates will NOT be installed:" msgstr[0] "Tato aktualizace balíčku NEBUDE nainstalována:" msgstr[1] "%d aktualizace balíčků NEBUDOU nainstalovány:" msgstr[2] "%d aktualizací balíčků NEBUDE nainstalováno:" #: src/Summary.cc:1465 #, c-format, boost-format msgid "The following product update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:" msgstr[0] "Tato aktualizace produktu NEBUDE nainstalována:" msgstr[1] "%d aktualizace produktů NEBUDOU nainstalovány:" msgstr[2] "%d aktualizací produktů NEBUDE nainstalováno:" #: src/Summary.cc:1471 #, c-format, boost-format msgid "The following application update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d application updates will NOT be installed:" msgstr[0] "Tato aktualizace aplikace NEBUDE nainstalována:" msgstr[1] "%d aktualizace aplikací NEBUDOU nainstalovány:" msgstr[2] "%d aktualizací aplikací NEBUDE nainstalováno:" #: src/Summary.cc:1504 #, c-format, boost-format msgid "The following item is locked and will not be changed by any action:" msgid_plural "" "The following %d items are locked and will not be changed by any action:" msgstr[0] "Následující položka je uzamčena a nebude žádnou akcí změněna:" msgstr[1] "Následující %d položky jsou uzamčeny a nebudou žádnou akcí změněny:" msgstr[2] "Následujících %d položek je uzamčeno a nebude žádnou akcí změněno:" #. always as plain name list #. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':') #: src/Summary.cc:1517 msgid "Available" msgstr "Dostupné" #. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':') #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/Summary.cc:1523 src/info.cc:447 src/info.cc:540 src/info.cc:660 msgid "Installed" msgstr "Nainstalováno" #: src/Summary.cc:1528 #, boost-format msgid "Run '%1%' to see the complete list of locked items." msgstr "Použijte '%1%' k získání kompletního seznamu uzamčených položek." #: src/Summary.cc:1537 #, c-format, boost-format msgid "The following patch requires a system reboot:" msgid_plural "The following %d patches require a system reboot:" msgstr[0] "Následující oprava vyžaduje restart systému:" msgstr[1] "Následující %d opravy vyžadují restart systému:" msgstr[2] "Následujících %d oprav vyžaduje restart systému:" #: src/Summary.cc:1541 #, c-format, boost-format msgid "The following package requires a system reboot:" msgid_plural "The following %d packages require a system reboot:" msgstr[0] "Tento balíček vyžaduje restart systému:" msgstr[1] "Tyto %d balíčky vyžadují restart systému:" msgstr[2] "Těchto %d balíčků vyžaduje restart systému:" #: src/Summary.cc:1563 msgid "Skipped needed patches which do not apply without conflict:" msgstr "Přeskočeny potřebné záplaty, jejichž použití však vyvolá konflikt:" #. Package download size: 99.2 MiB #. or #. Package download size: #. | 105.7 MiB overall download size #. 99.2 MiB | - 6.4 MiB already in cache #: src/Summary.cc:1588 msgid "Package download size:" msgstr "Velikost balíčku ke stažení:" #. translator: rendered as "105.7 MiB overall download size" #: src/Summary.cc:1596 msgid "overall package size" msgstr "celková velikost balíčku" #. translator: rendered as " 6.4 MiB already in cache" #: src/Summary.cc:1598 msgid "already in cache" msgstr "již v mezipaměti" #: src/Summary.cc:1605 msgid "Download only." msgstr "Pouze stažení." #. Package install size change: #. | 349.1 MiB required by packages that will be installed #. 1.9 MiB | - 347.3 MiB released by packages that will be removed #: src/Summary.cc:1610 msgid "Package install size change:" msgstr "Změna instalační velikosti balíčku:" #. translator: rendered as "349.1 MiB required by packages that will be installed" #: src/Summary.cc:1615 msgid "required by packages that will be installed" msgstr "vyžadované balíčky, které budou instalovány" #. translator: rendered as "347.3 MiB released by packages that will be removed" #: src/Summary.cc:1617 msgid "released by packages that will be removed" msgstr "uvolněné balíčky, které budou odstraněny" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1638 msgid "package to upgrade" msgid_plural "packages to upgrade" msgstr[0] "balíček k aktualizaci" msgstr[1] "balíčky k aktualizaci" msgstr[2] "balíčky k aktualizaci" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1649 msgid "to downgrade" msgid_plural "to downgrade" msgstr[0] "k downgradu" msgstr[1] "k downgradu" msgstr[2] "k downgradu" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1652 msgid "package to downgrade" msgid_plural "packages to downgrade" msgstr[0] "balíček k downgradu" msgstr[1] "balíčky k downgradu" msgstr[2] "balíčků k downgradu" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" #: src/Summary.cc:1663 msgid "new" msgid_plural "new" msgstr[0] "Nový" msgstr[1] "Nový" msgstr[2] "nový" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" #: src/Summary.cc:1666 msgid "new package to install" msgid_plural "new packages to install" msgstr[0] "nový balíček k instalaci" msgstr[1] "nové balíčky k instalaci" msgstr[2] "nové balíčky k instalaci" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1677 msgid "to reinstall" msgid_plural "to reinstall" msgstr[0] "k přeinstalaci" msgstr[1] "k přeinstalaci" msgstr[2] "k přeinstalaci" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1680 msgid "package to reinstall" msgid_plural "packages to reinstall" msgstr[0] "balíček k přeinstalaci" msgstr[1] "balíčky k přeinstalaci" msgstr[2] "balíčky k přeinstalaci" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1691 msgid "to remove" msgid_plural "to remove" msgstr[0] "k odstranění" msgstr[1] "k odstranění" msgstr[2] "k odstranění" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1694 msgid "package to remove" msgid_plural "packages to remove" msgstr[0] "balíček k odstranění" msgstr[1] "balíčky k odstranění" msgstr[2] "balíčky k odstranění" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1705 msgid "to change vendor" msgid_plural " to change vendor" msgstr[0] "ke změně poskytovatele" msgstr[1] "ke změně poskytovatele" msgstr[2] "ke změně poskytovatele" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." #: src/Summary.cc:1708 msgid "package will change vendor" msgid_plural "packages will change vendor" msgstr[0] "balíček změní dodavatele" msgstr[1] "balíčky změní dodavatele" msgstr[2] "balíčky změní dodavatele" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1719 msgid "to change arch" msgid_plural "to change arch" msgstr[0] "ke změně architektury" msgstr[1] "ke změně architektury" msgstr[2] "ke změně architektury" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." #: src/Summary.cc:1722 msgid "package will change arch" msgid_plural "packages will change arch" msgstr[0] "balíček změní architekturu" msgstr[1] "balíčky změní architekturu" msgstr[2] "balíčky změní architekturu" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" #: src/Summary.cc:1733 msgid "source package" msgid_plural "source packages" msgstr[0] "zdrojový balíček" msgstr[1] "zdrojové balíčky" msgstr[2] "zdrojových balíčků" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" #: src/Summary.cc:1736 msgid "source package to install" msgid_plural "source packages to install" msgstr[0] "zdrojový balíček k instalaci" msgstr[1] "zdrojové balíčky k instalaci" msgstr[2] "zdrojových balíčků k instalaci" #. patch command (auto)restricted to update stack patches #: src/Summary.cc:1817 msgid "" "Package manager restart required. (Run this command once again after the " "update stack got updated)" msgstr "" "Vyžadován restart správce balíčků. (Po aktualizaci zásobníku oprav spusťte " "tento příkaz znovu.)" #. translator: %1% is an option string like "--dry-run" #: src/Summary.cc:1824 #, boost-format msgid "%1% is set, otherwise a system reboot would be required." msgstr "Nastaven %1%, jinak by byl nutný restart systému." #: src/Summary.cc:1826 msgid "System reboot required." msgstr "Vyžadován restart systému." #. translator: Printed after the summary but before the prompt to start the installation. #. Followed by some explanatory text telling it might be a good idea NOT to continue: #. #. # zypper up #. ... #. Consider to cancel: #. Product 'opennSUSE Tumbleweed' requires to be upgraded by calling 'zypper dup'! #. Continue? [y/n/...? shows all options] (y): #: src/Summary.cc:1845 msgid "Consider to cancel:" msgstr "Zvažte zrušení:" #: src/Zypper.cc:87 msgid "" "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or " "other software management application using PackageKit running." msgstr "" "PackageKit blokuje zypper. To se stane, pokud máte běžící aktualizační " "applet nebo jinou aplikaci pro správu software využívající PackageKit." #: src/Zypper.cc:93 msgid "" "We can ask PackageKit to interrupt the current action as soon as possible, " "but it depends on PackageKit how fast it will respond to this request." msgstr "" "Můžeme požádať PackageKit, aby co nejdříve přerušil současnou akci, ale " "záleží na PackageKitu, jak rychle zareaguje na tento požiadavek." #: src/Zypper.cc:96 msgid "Ask PackageKit to quit?" msgstr "Říci PackageKitu, aby skončil?" #: src/Zypper.cc:105 msgid "PackageKit is still running (probably busy)." msgstr "PackageKit stále běží (pravděpodobně je zaneprázdněn)." #: src/Zypper.cc:106 msgid "Try again?" msgstr "Zkusit znovu?" #: src/Zypper.cc:244 src/Zypper.cc:721 src/commands/basecommand.cc:293 msgid "Unexpected exception." msgstr "Neočekávaná výjimka." #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not #: src/Zypper.cc:291 #, c-format, boost-format msgid "Type '%s' to get command-specific help." msgstr "Napište '%s' pro zobrazení nápovědy k příkazu." #: src/Zypper.cc:311 #, c-format, boost-format msgid "Verbosity: %d" msgstr "Úroveň podrobností: %d" #: src/Zypper.cc:320 msgid "Enforced setting" msgstr "Vynucené nastavení" #: src/Zypper.cc:343 msgid "" "The /etc/products.d/baseproduct symlink is dangling or missing!\n" "The link must point to your core products .prod file in /etc/products.d.\n" msgstr "" "Symbolický odkaz /etc/products.d/baseproduct je neplatný nebo chybí! Tento\n" "odkaz musí směřovat na soubor vašich hlavních produktů .prod v /etc/products." "d.\n" #. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo" #. TranslatorExplanation The %s is "--option-name" #: src/Zypper.cc:536 src/Zypper.cc:588 #, c-format, boost-format msgid "The %s option has no effect here, ignoring." msgstr "Volba %s zde nemá žádný efekt, ignoruji ji." #: src/Zypper.cc:630 msgid "Non-option program arguments: " msgstr "Parametry programu mimo volby: " #: src/callbacks/keyring.h:33 msgid "" "A GPG pubkey is clearly identified by its fingerprint. Do not rely on the " "key's name. If you are not sure whether the presented key is authentic, ask " "the repository provider or check their web site. Many providers maintain a " "web page showing the fingerprints of the GPG keys they are using." msgstr "" "Veřejný klíč GPG je jasně identifikován svým otiskem prstu (fingerprint). " "Nespoléhejte na název klíče. Nevíte-li jistě, zda je předložený klíč " "autentický, zeptejte se poskytovatele úložiště nebo zkontrolujte jeho webové " "stránky. Mnoho poskytovatelů udržuje webovou stránku zobrazující otisky " "prstů klíčů GPG, které používají." #: src/callbacks/keyring.h:38 msgid "" "Signing data enables the recipient to verify that no modifications occurred " "after the data were signed. Accepting data with no, wrong or unknown " "signature can lead to a corrupted system and in extreme cases even to a " "system compromise." msgstr "" "Podepisování dat umožňuje příjemci ověřit, že po podepsání už nebyla data " "změněna. Přijímání dat bez podpisu nebo s nesprávným či neznámým podpisem " "může vést k poškození systému a ve výjimečných případech dokonce k nabourání " "systému." #. translator: %1% is a file name #: src/callbacks/keyring.h:46 #, boost-format msgid "" "File '%1%' is the repositories master index file. It ensures the integrity " "of the whole repo." msgstr "" "Soubor '%1%' je hlavní indexový soubor úložiště. Zajišťuje jeho integritu " "jako celku." #: src/callbacks/keyring.h:52 msgid "" "We can't verify that no one meddled with this file, so it might not be " "trustworthy anymore! You should not continue unless you know it's safe." msgstr "" "Nemůžeme ověřit, že nikdo soubor nezměnil, takže už nemůže být důvěryhodný! " "Nepokračujte, pokud zcela jistě nevíte, že je to bezpečné." #: src/callbacks/keyring.h:57 msgid "" "This file was modified after it has been signed. This may have been a " "malicious change, so it might not be trustworthy anymore! You should not " "continue unless you know it's safe." msgstr "" "Tento soubor byl po svém podpisu změněn. Tato změna mohla být škodlivá, " "takže už mu nelze důvěřovat! Nepokračujte, pokud zcela jistě nevíte, že je " "to bezpečné." #: src/callbacks/keyring.h:59 msgid "" "This might be a transient issue if the server is in the midst of receiving " "new data. The data file and its signature are two files which must fit " "together. In case the request hit the server in the midst of updating them, " "the signature verification might fail. After a few minutes, when the server " "has updated its data, it should work again." msgstr "" "Může to být přechodný problém, pokud server právě přijímá nová data. Datový " "soubor a jeho signatura jsou dva soubory, které do sebe musí zapadat. V " "případě, že požadavek dorazí na server uprostřed jejich aktualizace, může " "ověření podpisu selhat. Po několika minutách, kdy server aktualizuje svá " "data, by mělo ověření opět fungovat." #: src/callbacks/keyring.h:88 msgid "Repository:" msgstr "Úložiště:" #: src/callbacks/keyring.h:90 msgid "Key Fingerprint:" msgstr "Otisk klíče:" #: src/callbacks/keyring.h:91 msgid "Key Name:" msgstr "Název klíče:" #: src/callbacks/keyring.h:92 msgid "Key Algorithm:" msgstr "Algoritmus klíče:" #: src/callbacks/keyring.h:93 msgid "Key Created:" msgstr "Datum vytvoření klíče:" #: src/callbacks/keyring.h:94 msgid "Key Expires:" msgstr "Datum vypršení platnosti klíče:" #: src/callbacks/keyring.h:96 msgid "Subkey:" msgstr "Podklíč:" #: src/callbacks/keyring.h:97 msgid "Rpm Name:" msgstr "Název Rpm:" #: src/callbacks/keyring.h:123 #, boost-format msgid "The gpg key signing file '%1%' has expired." msgstr "Platnost klíče GPG podepisujícího soubor %1% vypršela." #: src/callbacks/keyring.h:129 #, boost-format msgid "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% day." msgid_plural "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% days." msgstr[0] "Gpg klíč podepisující soubor '%1%' vyprší za %2% den." msgstr[1] "Gpg klíč podepisující soubor '%1%' vyprší za %2% dny." msgstr[2] "Gpg klíč podepisující soubor '%1%' vyprší za %2% dnů." #: src/callbacks/keyring.h:152 #, c-format, boost-format msgid "Accepting an unsigned file '%s'." msgstr "Přijímám nepodepsaný soubor '%s'." #: src/callbacks/keyring.h:156 #, c-format, boost-format msgid "Accepting an unsigned file '%s' from repository '%s'." msgstr "Je přijímán nepodepsaný soubor '%s' z úložiště '%s'." #. translator: %1% is a file name #: src/callbacks/keyring.h:166 #, boost-format msgid "File '%1%' is unsigned." msgstr "Soubor '%1%' není podepsán." #. translator: %1% is a file name, %2% a repositories name #: src/callbacks/keyring.h:169 #, boost-format msgid "File '%1%' from repository '%2%' is unsigned." msgstr "Soubor '%1%' z úložiště '%2%' není podepsán." #: src/callbacks/keyring.h:201 #, c-format, boost-format msgid "Accepting file '%s' signed with an unknown key '%s'." msgstr "Je přijímán soubor '%s', který je podepsaný neznámým klíčem '%s'." #: src/callbacks/keyring.h:205 #, c-format, boost-format msgid "" "Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'." msgstr "Přijímám soubor '%s' z úložiště '%s' podepsaný neznámým klíčem '%s'." #. translator: %1% is a file name, %2% is a gpg key ID #: src/callbacks/keyring.h:214 #, boost-format msgid "File '%1%' is signed with an unknown key '%2%'." msgstr "Soubor '%1%' je podepsán neznámým klíčem '%2%'." #. translator: %1% is a file name, %2% is a gpg key ID, %3% a repositories name #: src/callbacks/keyring.h:217 #, boost-format msgid "File '%1%' from repository '%3%' is signed with an unknown key '%2%'." msgstr "Soubor '%1%' z úložiště '%3%' je podepsán neznámým klíčem '%2%'." #: src/callbacks/keyring.h:246 msgid "Automatically importing the following key:" msgstr "Automaticky se importuje následující klíč:" #: src/callbacks/keyring.h:248 msgid "Automatically trusting the following key:" msgstr "Automaticky se důvěřuje následujícímu klíči:" #: src/callbacks/keyring.h:250 msgid "New repository or package signing key received:" msgstr "Obdržen nový klíč podepisující balíček nebo úložiště:" #. translators: this message is shown after showing description of the key #: src/callbacks/keyring.h:284 msgid "Do you want to reject the key, trust temporarily, or trust always?" msgstr "" "Chcete klíč odmítnout, důvěřovat mu dočasně nebo mu důvěřovat natrvalo?" #. translators: this message is shown after showing description of the key #: src/callbacks/keyring.h:287 msgid "Do you want to reject the key, or trust always?" msgstr "Chcete klíč odmítnout, nebo mu vždy důvěřovat?" #. translators: r/t/a stands for Reject/TrustTemporarily/trustAlways(import) #. translate to whatever is appropriate for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to reject/trusttemporarily/trustalways in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/callbacks/keyring.h:305 msgid "r/t/a/" msgstr "o/d/v/" #. translators: the same as r/t/a, but without 'a' #: src/callbacks/keyring.h:308 msgid "r/t" msgstr "o/d" #. translators: r/a stands for Reject/trustAlways(import) #. translate to whatever is appropriate for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to reject/trusttemporarily/trustalways in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/callbacks/keyring.h:315 msgid "r/a/" msgstr "o/d/" #. translators: help text for the 'r' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:321 msgid "Don't trust the key." msgstr "Nedůvěřovat klíči." #. translators: help text for the 't' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:325 msgid "Trust the key temporarily." msgstr "Dočasně důvěřovat klíči." #. translators: help text for the 'a' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:330 msgid "Trust the key and import it into trusted keyring." msgstr "Důvěřovat klíči a importovat jej do svazku důvěryhodných klíčů." #: src/callbacks/keyring.h:367 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s'!" msgstr "Ignoruji selhání ověření podpisu souboru %s!" #: src/callbacks/keyring.h:370 #, c-format, boost-format msgid "" "Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!" msgstr "Ignoruje se nezdařené ověření souboru %s z úložiště %s!" #: src/callbacks/keyring.h:376 msgid "Double-check this is not caused by some malicious changes in the file!" msgstr "Pečlivě ověřte, že příčinou není nějaká škodlivá změna v souboru!" #. translator: %1% is a file name #: src/callbacks/keyring.h:386 #, boost-format msgid "Signature verification failed for file '%1%'." msgstr "Ověření podpisu pro soubor %1% selhalo." #. translator: %1% is a file name, %2% a repositories name #: src/callbacks/keyring.h:389 #, boost-format msgid "Signature verification failed for file '%1%' from repository '%2%'." msgstr "Selhalo ověření podpisu pro soubor %1% z úložiště %2%." #: src/callbacks/keyring.h:438 msgid "" "The rpm database seems to contain old V3 version gpg keys which are " "meanwhile obsolete and considered insecure:" msgstr "" "Databáze RPM zřejmě obsahuje starou verzi V3 klíčů GPG, které mezitím " "zastaraly a už se nepovažují za bezpečné:" #: src/callbacks/keyring.h:445 #, boost-format msgid "To see details about a key call '%1%'." msgstr "Podrobnosti o klíči: vyvolejte '%1%'." #: src/callbacks/keyring.h:449 #, boost-format msgid "" "Unless you believe the key in question is still in use, you can remove it " "from the rpm database calling '%1%'." msgstr "" "Pokud si myslíte, že se klíč už nepoužívá, odstraňte ho z databáze RPM " "vyvoláním '%1%'." #. translator: %1% is the number of keys, %2% the name of a repository #: src/callbacks/keyring.h:468 #, boost-format msgid "Received %1% new package signing key from repository \"%2%\":" msgid_plural "Received %1% new package signing keys from repository \"%2%\":" msgstr[0] "Získán %1% nový balíček podepisujícího klíče z úložiště \"%2%\":" msgstr[1] "Získány %1% nové balíčky podepisujících klíčů z úložiště \"%2%\":" msgstr[2] "Získáno %1% nových balíčků podepisujících klíčů z úložiště \"%2%\":" #: src/callbacks/keyring.h:472 msgid "" "Those additional keys are usually used to sign packages shipped by the " "repository. In order to validate those packages upon download and " "installation the new keys will be imported into the rpm database." msgstr "" "Tyto další klíče se obvykle používají k podpisu balíčků dodávaných " "úložištěm. Za účelem ověření těchto balíčků po stažení a instalaci budou " "nové klíče importovány do databáze rpm." #: src/callbacks/keyring.h:474 msgid "New:" msgstr "Nový:" #: src/callbacks/keyring.h:480 msgid "" "The repository metadata introducing the new keys have been signed and " "validated by the trusted key:" msgstr "" "Metadata úložiště, uvádějící nové klíče, byla podepsána a ověřena " "důvěryhodným klíčem:" #: src/callbacks/keyring.h:503 #, c-format, boost-format msgid "No digest for file %s." msgstr "Žádný přehled pro soubor %s." #: src/callbacks/keyring.h:511 #, c-format, boost-format msgid "Unknown digest %s for file %s." msgstr "Neznámý přehled %s pro soubor %s." #: src/callbacks/keyring.h:528 #, boost-format msgid "" "Digest verification failed for file '%1%'\n" "[%2%]\n" "\n" " expected %3%\n" " but got %4%\n" msgstr "" "U souboru %1% se nezdařilo ověření součtu\n" "[%2%]\n" "\n" " Očekávaná hodnota byla %3%,\n" " avšak získaná hodnota je %4%.\n" #: src/callbacks/keyring.h:540 msgid "" "Accepting packages with wrong checksums can lead to a corrupted system and " "in extreme cases even to a system compromise." msgstr "" "Přijímání balíčků s nesprávným kontrolním součtem může vést k poškození " "systému a ve výjimečných případech dokonce k ohrožení zabezpečení systému." #: src/callbacks/keyring.h:548 #, boost-format msgid "" "However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, " "correct\n" "and should be used within this operation, enter the first 4 characters of " "the checksum\n" "to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the " "file.\n" msgstr "" "Pokud jste však ověřili, že je soubor s kontrolním součtem %1% zabezpečený, " "že je správný\n" "a že má být použit v rámci této operace, můžete zadáním prvních 4 znaků " "kontrolního součtu\n" "odblokovat použití tohoto souboru na své vlastní riziko. Prázdné zadání " "způsobí zahození souboru.\n" #. translators: A prompt option #: src/callbacks/keyring.h:555 msgid "discard" msgstr "zrušit" #. translators: A prompt option help text #: src/callbacks/keyring.h:557 msgid "Unblock using this file on your own risk." msgstr "Odblokování použití tohoto souboru je na vaše riziko." #. translators: A prompt option help text #: src/callbacks/keyring.h:559 msgid "Discard the file." msgstr "Zahodit soubor." #. translators: A prompt text #: src/callbacks/keyring.h:563 msgid "Unblock or discard?" msgstr "Odblokovat nebo zahodit?" #: src/callbacks/locks.h:27 msgid "" "The following query locks the same objects as the one you want to remove:" msgstr "Následující dotaz zamyká stejné objekty jako ty, které chcete odebrat:" #: src/callbacks/locks.h:30 msgid "The following query locks some of the objects you want to unlock:" msgstr "Následující dotaz zamyká některé z objektů, které chcete odemknout:" # power-off message #: src/callbacks/locks.h:35 src/callbacks/locks.h:50 msgid "Do you want to remove this lock?" msgstr "Chcete odstranit tento zámek?" #: src/callbacks/locks.h:45 msgid "The following query does not lock anything:" msgstr "Následující dotaz nezamyká nic:" #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:28 msgid "Skip retrieval of the file and abort current operation." msgstr "Přeskočit stahování souboru a zrušit současnou operaci." #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:30 msgid "Try to retrieve the file again." msgstr "Stáhnout soubor znovu." #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:32 msgid "" "Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without " "the file." msgstr "Přeskočit stahování souboru a pokračovat v operaci bez souboru." #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:34 msgid "Change current base URI and try retrieving the file again." msgstr "Změnit základní adresu URI a znovu stáhnout soubor." #. translators: this is a prompt label, will appear as "New URI: " #: src/callbacks/media.cc:49 msgid "New URI" msgstr "Nové URI" #. https options #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt. #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. https protocol-specific options: #. 's' stands for Disable SSL certificate authority check #: src/callbacks/media.cc:77 msgid "a/r/i/u/s" msgstr "a/r/i/u/s" #: src/callbacks/media.cc:79 msgid "Disable SSL certificate authority check and continue." msgstr "Vypnout kontrolu certifikační autority SSL a pokračovat." #. translators: this is a prompt text #: src/callbacks/media.cc:82 src/callbacks/media.cc:174 #: src/callbacks/media.cc:254 src/utils/prompt.cc:50 src/utils/prompt.cc:143 msgid "Abort, retry, ignore?" msgstr "(A) Přerušit, (R) opakovat, (I) ignorovat?" #: src/callbacks/media.cc:90 msgid "SSL certificate authority check disabled." msgstr "Kontrola certifikační autority SSL vypnuta." #: src/callbacks/media.cc:107 msgid "No devices detected, cannot eject." msgstr "Není vybráno žádné zařízení, nelze vysunout." #: src/callbacks/media.cc:108 msgid "Try to eject the device manually." msgstr "Zkuste zařízení vysunout ručně." #: src/callbacks/media.cc:119 msgid "Detected devices:" msgstr "Detekovaná zařízení:" # cancel button label #: src/callbacks/media.cc:134 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/callbacks/media.cc:136 msgid "Select device to eject." msgstr "Vyberte zařízení, které se má vysunout." #: src/callbacks/media.cc:151 msgid "Insert the CD/DVD and press ENTER to continue." msgstr "Pro pokračování vložte CD/DVD a stiskněte ENTER." # window title for kernel loading (see txt_load_kernel) #: src/callbacks/media.cc:154 msgid "Retrying..." msgstr "Zkouším znovu..." #. cd/dvd options #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt. #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. cd/dvd protocol-specific options: #. 'e' stands for Eject medium #: src/callbacks/media.cc:169 msgid "a/r/i/u/e" msgstr "a/r/i/u/e" #: src/callbacks/media.cc:171 msgid "Eject medium." msgstr "Vysunout médium." #. TranslatorExplanation translate letters 'y' and 'n' to whathever is appropriate for your language. #. Try to check what answers does zypper accept (it always accepts y/n at least) #. You can also have a look at the regular expressions used to check the answer here: #. /usr/lib/locale//LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES #: src/callbacks/media.cc:215 #, c-format, boost-format msgid "" "Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the " "operation." msgstr "" "Prosím vložte médium [%s] # %d a zadejte 'y' pro pokračování, nebo operaci " "zrušte zadáním 'n'." #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. the 'u' reply means 'Change URI'. #: src/callbacks/media.cc:250 msgid "a/r/i/u" msgstr "a/r/i/u" #: src/callbacks/media.cc:292 #, c-format, boost-format msgid "" "Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read " "the credentials from %s." msgstr "" "Pro přístup k %s je vyžadována autentizace. Musíte být root, abyste mohli " "číst přihlašovací údaje z %s." #: src/callbacks/media.cc:314 src/callbacks/media.cc:321 msgid "User Name" msgstr "Jméno uživatele" # password dialog title #. password #: src/callbacks/media.cc:329 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: src/callbacks/media.h:190 msgid "Preloading Packages" msgstr "" #: src/callbacks/media.h:209 msgid "Preloading Packages:" msgstr "" #: src/callbacks/media.h:234 src/callbacks/media.h:256 msgid "Preloading:" msgstr "" #. Translator: prefetch progress bar result: ".............[done]" #: src/callbacks/media.h:266 msgid "done" msgstr "dokončeno" #. Translator: prefetch progress bar result: "........[not found]" #: src/callbacks/media.h:271 msgid "not found" msgstr "nenalezeno" #. Translator: prefetch progress bar result: "............[error]" #: src/callbacks/media.h:278 msgid "error" msgstr "chyba" #: src/callbacks/media.h:294 msgid "Preload finished." msgstr "" #: src/callbacks/media.h:299 msgid "success" msgstr "" #: src/callbacks/media.h:302 msgid "files missing" msgstr "" #: src/callbacks/repo.h:60 msgid "Retrieving delta" msgstr "Získává se delta" #. translators: this text is a progress display label e.g. "Applying delta foo [42%]" #: src/callbacks/repo.h:85 msgid "Applying delta" msgstr "Aplikuje se delta" #: src/callbacks/repo.h:123 #, boost-format msgid "In cache %1%" msgstr "Uloženo v mezipaměti: %1%" #: src/callbacks/repo.h:139 msgid "Retrieving:" msgstr "Získávám:" #: src/callbacks/repo.h:225 msgid "Signature verification failed" msgstr "Selhalo ověřování podpisu" #: src/callbacks/repo.h:245 msgid "Accepting package despite the error." msgstr "Navzdory chybě se přijímá balíček." #. TranslatorExplanation speaking of a script - "Running: script file name (package name, script dir)" #: src/callbacks/rpm.h:219 #, c-format, boost-format msgid "Running: %s (%s, %s)" msgstr "Spouští se: %s (%s, %s)" #: src/callbacks/rpm.h:308 #, c-format, boost-format msgid "Removal of %s failed:" msgstr "Odstranění %s selhalo:" #. translators: This text is a progress display label e.g. "Removing packagename-x.x.x [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:351 src/callbacks/rpm.h:632 #, c-format, boost-format msgid "Removing: %s" msgstr "Odstraňuje se %s" #: src/callbacks/rpm.h:394 #, c-format, boost-format msgid "Installation of %s failed:" msgstr "Instalace %s selhala:" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:437 src/callbacks/rpm.h:693 #, c-format, boost-format msgid "Installing: %s" msgstr "Instaluje se: %s" #. translators: A progressbar label #: src/callbacks/rpm.h:456 msgid "Checking for file conflicts:" msgstr "Kontrolují se konflikty souborů:" #. TranslatorExplanation %1%(number of packages); detailed list follows #: src/callbacks/rpm.h:507 #, boost-format msgid "" "%1% package had to be excluded from file conflicts check because it is not " "yet download." msgid_plural "" "%1% packages had to be excluded from file conflicts check because they are " "not yet downloaded." msgstr[0] "" "%1% balíček byl vynechán z kontroly konfliktu souborů, protože ještě není " "stažený." msgstr[1] "" "%1% balíčky byly vynechány z kontroly konfliktu souborů, protože ještě " "nejsou stažené." msgstr[2] "" "%1% balíčků bylo vynecháno z kontroly konfliktu souborů, protože ještě " "nejsou stažené." #. TranslatorExplanation %1%(commandline option) #: src/callbacks/rpm.h:513 #, boost-format msgid "" "Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded " "in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the " "zypper manual page for details." msgstr "" "Kontrola konfliktu souborů vyžaduje, aby dosud nenainstalované balíčky byly " "předem staženy a byly přístupné jejich seznamy souborů. Pro více informací " "viz volbu %1% v manuálové stránce zypperu." #. TranslatorExplanation %1%(number of conflicts); detailed list follows #: src/callbacks/rpm.h:523 #, boost-format msgid "Detected %1% file conflict:" msgid_plural "Detected %1% file conflicts:" msgstr[0] "Zjištěn %1% konflikt souborů:" msgstr[1] "Zjištěny %1% konflikty souborů:" msgstr[2] "Zjištěno %1% konfliktů souborů:" #: src/callbacks/rpm.h:531 msgid "Conflicting files will be replaced." msgstr "Konfliktní soubory budou nahrazeny." #. TranslatorExplanation Problem description before asking whether to "Continue? [yes/no] (no):" #: src/callbacks/rpm.h:537 msgid "" "File conflicts happen when two packages attempt to install files with the " "same name but different contents. If you continue, conflicting files will be " "replaced losing the previous content." msgstr "" "Konflikty souborů nastávají, když se dva balíčky pokouší nainstalovat " "soubory se stejným jménem, avšak s jiným obsahem. Pokud pokračujete dále, " "konfliktní soubory budou nahrazeny a přijdete o předchozí obsah." #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:760 src/callbacks/rpm.h:767 #, c-format, boost-format msgid "Executing %s script for: %s" msgstr "Provádím skript %s pro: %s" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:774 #, c-format, boost-format msgid "Executing %s script" msgstr "Provádím skript %s" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:896 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning up: %s" msgstr "Čistím: %s" #. translator: %s is an other command: "This is an alias for 'zypper info -t patch'." #: src/commands/commandhelpformatter.h:95 #, c-format, boost-format msgid "This is an alias for '%s'." msgstr "Toto je alias pro '%s'." #: src/commands/commandhelpformatter.h:108 msgid "Examples:" msgstr "Příklady:" #: src/commands/commandhelpformatter.h:111 msgid "Arguments:" msgstr "Argumenty:" #: src/commands/commandhelpformatter.h:124 src/utils/flags/zyppflags.cc:627 msgid "Command options:" msgstr "Volby příkazu:" #: src/commands/commandhelpformatter.h:127 msgid "Solver options:" msgstr "Řešitelské volby:" #: src/commands/commandhelpformatter.h:130 msgid "Expert options:" msgstr "Expertní volby:" #: src/commands/commandhelpformatter.h:133 msgid "This command has no additional options." msgstr "Tento příkaz nemá žádné další volby." #: src/commands/commandhelpformatter.h:136 msgid "Legacy options:" msgstr "Zastaralé volby:" #. translator: '-r The same as -f. #: src/commands/commandhelpformatter.h:140 #, boost-format msgid "The same as %1%." msgstr "Stejný jako %1%." #: src/commands/commandhelpformatter.h:188 msgid "Usage:" msgstr "Použití:" #: src/commands/commandhelpformatter.h:190 msgid "Global Options:" msgstr "Globální volby:" #: src/commands/commandhelpformatter.h:192 msgid "Commands:" msgstr "Příkazy:" #. translators: --details #: src/commands/commonflags.h:23 src/commands/inrverify.cc:35 msgid "Show the detailed installation summary." msgstr "Zobrazit podrobný instalační souhrn." #: src/commands/commonflags.h:30 #, boost-format msgid "Type of package (%1%)." msgstr "Typ závislosti (%1%)." #. translators: --best-effort #: src/commands/commonflags.h:38 msgid "" "Do a 'best effort' approach to update. Updates to a lower than the latest " "version are also acceptable." msgstr "" "Provede aktualizaci metodou největšího úsilí. Aktualizace na nižší verzi než " "nejnovější jsou také přijatelné." #: src/commands/commonflags.h:45 msgid "Consider only patches which affect the package management itself." msgstr "Týká se jen oprav ovlivňujících samu správu balíčků." #: src/commands/conditions.cc:19 msgid "Root privileges are required to run this command." msgstr "Tento příkaz potřebuje práva správce (root)." #: src/commands/conditions.cc:47 msgid "" "This is a transactional-server, please use transactional-update to update or " "modify the system." msgstr "" "Toto je transakční server; ke změně/aktualizaci systému použijte transakční " "update." #: src/commands/conditions.cc:49 msgid "" "The target filesystem is mounted as read-only. Please make sure the target " "filesystem is writeable." msgstr "" "Cílový systém souborů je připojen pouze pro čtení. Zajistěte, aby byl " "zapisovatelný." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/distupgrade.cc:20 msgid "dist-upgrade (dup) [OPTIONS]" msgstr "dist-upgrade (dup) [volby]" #. translators: command summary: dist-upgrade, dup #. translators: command description #: src/commands/distupgrade.cc:22 src/commands/distupgrade.cc:24 msgid "Perform a distribution upgrade." msgstr "Provést povýšení distribuce." #. translators: --from #: src/commands/distupgrade.cc:38 msgid "Restrict upgrade to specified repository." msgstr "Vybrat balíčky ze zadaného repozitáře." #: src/commands/distupgrade.cc:41 msgid "Remove unneeded orphaned packages." msgstr "Odstranit nepotřebné osiřelé balíčky." #. FailIfReposFail #: src/commands/distupgrade.cc:55 msgid "" "Due to the treatment of orphaned packages dist-upgrade depends on a proper " "repository setup more than any other command. It must not continue if " "enabled repositories fail to refresh. This may severely damage the system. " "If a failing repository is actually not needed, it must be disabled." msgstr "" #: src/commands/distupgrade.cc:57 msgid "See 'man zypper' for more information about this command." msgstr "" #: src/commands/distupgrade.cc:88 #, c-format, boost-format msgid "" "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. " "Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' " "for more information about this command." msgstr "" "Chystáte se provést aktualizace celé distribuce se všemi povolenými " "repozitáři. Než budete pokračovat, ujistěte se, že tyto repozitáře jsou " "kompatibilní. Pro více informací o tomto příkazu viz '%s'." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/help.cc:22 msgid "zypper [--GLOBAL-OPTIONS] [--COMMAND-OPTIONS] [ARGUMENTS]" msgstr "zypper [--globální-volby] [--volby-příkazu] [parametry]" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/help.cc:25 msgid "zypper [--COMMAND-OPTIONS] [ARGUMENTS]" msgstr "zypper [--volby-příkazu] [parametry]" #: src/commands/help.cc:80 src/commands/help.cc:81 msgid "Print zypper help" msgstr "Zobraz nápovědu" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/inrverify.cc:68 msgid "install-new-recommends (inr) [OPTIONS]" msgstr "install-new-recommends (inr) [volby]" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/inrverify.cc:71 msgid "verify (ve) [OPTIONS]" msgstr "verify (ve) [volby]" #. translators: command summary: install-new-recommends, inr #: src/commands/inrverify.cc:81 msgid "Install newly added packages recommended by installed packages." msgstr "Nainstaluje nové balíčky doporučované již nainstalovanými balíčky." #. translators: command summary: verify, ve #: src/commands/inrverify.cc:84 msgid "Verify integrity of package dependencies." msgstr "Ověří integritu závislostí balíčků." #. translators: command description #: src/commands/inrverify.cc:95 msgid "" "Install newly added packages recommended by already installed ones. This " "command basically re-evaluates the recommendations of all installed packages " "and fills up the system accordingly. You don't want to call this " "unconditionally on small or minimal systems, as it may easily add a large " "number of packages." msgstr "" "Instaluje nově přidané balíčky, doporučené již nainstalovanými. Tento příkaz " "v podstatě vyhodnotí doporučení od všech instalovaných balíčků a příslušně " "doplní systém. Na malých či minimálních systémech ho asi nebudete chtít " "bezpodmínečně volat, protože může přidat velké množství balíčků." #. translators: command description, %1% is a zypper command #: src/commands/inrverify.cc:98 #, boost-format msgid "" "Called as '%1%', it restricts the command to just look for packages " "supporting available hardware, languages or filesystems. Useful after having " "added e.g. new hardware or driver repos." msgstr "" "Vyvolán jako '%1%' omezí příkaz na vyhledání balíčků podporujících dostupný " "hardware, jazyky nebo systémy souborů. Je užitečný po přidání nového " "úložiště hardwaru nebo ovladačů." #. translators: command description #: src/commands/inrverify.cc:101 msgid "" "Check whether dependencies of installed packages are satisfied and suggest " "to install or remove packages in order to repair the dependency problems." msgstr "" "Zkontrolovat, zda jsou splněny závislosti nainstalovaných balíčků, a " "navrhnout instalaci nebo odebrání balíčků k nápravě problémů se závislostí." #: src/commands/installremove.cc:62 msgid "Select packages by plain name, not by capability." msgstr "Vybrat balíčky čistě podle jména, ne podle schopnosti." #: src/commands/installremove.cc:63 msgid "Select packages solely by capability." msgstr "Vyberte balíčky výhradně podle schopností." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/installremove.cc:82 msgid "remove (rm) [OPTIONS] ..." msgstr "remove (rm) [volby] ..." #. translators: command summary: remove, rm #: src/commands/installremove.cc:84 msgid "Remove packages." msgstr "Odstraní balíčky." #. translators: command description #: src/commands/installremove.cc:86 msgid "" "Remove packages with specified capabilities. A capability is NAME[.ARCH]" "[OP], where OP is one of <, <=, =, >=, >." msgstr "" "Odinstaluje závislosti se zadanými schopnostmi. Schopnost má tvar NÁZEV[." "ARCHITEKTURA][OP], kde OP je jeden z operátorů <, <=, =, >=, >." #: src/commands/installremove.cc:104 src/commands/installremove.cc:234 #: src/utils/messages.cc:53 msgid "Too few arguments." msgstr "Příliš málo argumentů." #: src/commands/installremove.cc:105 src/commands/installremove.cc:235 msgid "At least one package name is required." msgstr "Je vyžadován alespoň jeden název balíčku." #: src/commands/installremove.cc:116 msgid "Cannot uninstall patches." msgstr "Nelze odinstalovat opravy." #: src/commands/installremove.cc:117 msgid "" "Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n" "Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n" "or similar." msgstr "" "Nainstalovaný stav opravy je určen pouze jejími závislostmi.\n" "Opravy nejsou instalovány ve smyslu kopírování souborů,\n" "databázových záznamů apod." #: src/commands/installremove.cc:126 msgid "Uninstallation of a source package not defined and implemented." msgstr "Odinstalování zdrojového balíčku není definováno a implementováno." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/installremove.cc:166 msgid "install (in) [OPTIONS] ..." msgstr "install (in) [volby] ..." #. translators: command summary: install, in #: src/commands/installremove.cc:168 msgid "Install packages." msgstr "Nainstaluje balíčky." #. translators: command description #: src/commands/installremove.cc:170 msgid "" "Install packages with specified capabilities or RPM files with specified " "location. A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one of <, " "<=, =, >=, >." msgstr "" "Nainstalovat balíčky se zadanými schopnostmi nebo soubory RPM ze zadaného " "umístění. Schopnost je JMÉNO[.ARCHITEKTURA][OP], kde OP je jedno z <, " "<=, =, >=, >." #. translators: --from #: src/commands/installremove.cc:195 src/commands/utils/download.cc:170 msgid "Select packages from the specified repository." msgstr "Vybrat balíčky ze zadaného repozitáře." #. translators: --oldpackage #: src/commands/installremove.cc:199 msgid "" "Allows one to replace a newer item with an older one. Handy if you are doing " "a rollback. Unlike --force it will not enforce a reinstall." msgstr "" "Povolit náhradu novější položky starší položkou. Hodí se v případě návratu " "zpět. Na rozdíl od --force nevynucuje přeinstalaci." #: src/commands/installremove.cc:203 msgid "Silently install unsigned rpm packages given as commandline parameters." msgstr "" "Tichá instalace nepodepsaných balíčků RPM zadaných jako parametry " "příkazového řádku." #. translators: -f, --force #: src/commands/installremove.cc:208 msgid "" "Install even if the item is already installed (reinstall), downgraded or " "changes vendor or architecture." msgstr "" "Nainstalovat i tehdy, když je položka již nainstalovaná (přeinstalovat), " "ponížená nebo změnila poskytovatele nebo architekturu." #. translators: rug related message, shown if #. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified #: src/commands/installremove.cc:246 msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository." msgstr "Ignoruji argumenty, označuji celý repozitář." #: src/commands/installremove.cc:259 src/commands/sourceinstall.cc:92 msgid "No valid arguments specified." msgstr "Nebyly zadány žádné platné argumenty." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/installremove.cc:312 msgid "removeptf (rmptf) [OPTIONS] ..." msgstr "removeptf (rmptf) [VOLBY] ..." #. translators: command summary: removeptf, rmptf #: src/commands/installremove.cc:314 msgid "Remove (not only) PTFs." msgstr "Odstranit (nejen) dočasné opravy (PTF)." #. translators: command description #: src/commands/installremove.cc:316 msgid "" "A remove command which prefers replacing dependant packages to removing them " "as well. In fact this is a full featured install command with the remove " "modifier (-) applied to its plain arguments. So 'removeptf foo' is the same " "as 'install -- -foo'. This is why the command accepts the same options as " "the install command. It is the recommended way to remove a PTF (Program " "Temporary Fix)." msgstr "" "Příkaz remove, který upřednostňuje nahrazení závislých balíčků před jejich " "odstraněním. Ve skutečnosti je to plnohodnotný instalační příkaz s " "modifikátorem remove (-) aplikovaným na jeho prosté argumenty. Takže " "'removeptf foo' je totéž jako 'install -- -foo'. Proto příkaz přijímá stejné " "volby jako příkaz install. Je to doporučený způsob odstranění dočasné opravy " "programu (PTF)." #: src/commands/installremove.cc:317 msgid "" "A PTF is typically removed as soon as the fix it provides is applied to the " "latest official update of the dependant packages. But you don't want the " "dependant packages to be removed together with the PTF, which is what the " "remove command would do. The removeptf command however will aim to replace " "the dependant packages by their official update versions." msgstr "" "PTF je obvykle odstraněna, jakmile je oprava, kterou poskytuje, použita v " "nejnovější oficiální aktualizaci závislých balíčků. Nechcete však, aby byly " "závislé balíčky odstraněny společně s PTF, což by příkaz remove udělal. " "Příkaz removeptf však nahradí závislé balíčky jejich oficiálními " "aktualizovanými verzemi." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/listpatches.cc:16 msgid "list-patches (lp) [OPTIONS]" msgstr "list-patches (lp) [VOLBY]" #. translators: command summary: list-patches, lp #: src/commands/listpatches.cc:18 msgid "List available patches." msgstr "Vypsat dostupné záplaty." #. translators: command description #: src/commands/listpatches.cc:20 msgid "List all applicable patches." msgstr "Vypsat všechny použitelné opravy." #. translators: -a, --all #: src/commands/listpatches.cc:31 msgid "List all patches, not only applicable ones." msgstr "Vypsat všechny opravy, ne pouze ty použitelné." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/listupdates.cc:16 msgid "list-updates (lu) [OPTIONS]" msgstr "list-updates (lu) [volby]" #. translators: command summary: list-updates, lu #: src/commands/listupdates.cc:18 msgid "List available updates." msgstr "Seznam dostupných aktualizací." #. translators: command description #: src/commands/listupdates.cc:20 msgid "List all available updates." msgstr "Vypíše všechny dostupné aktualizace." #. translators: -a, --all #: src/commands/listupdates.cc:35 msgid "" "List all packages for which newer versions are available, regardless whether " "they are installable or not." msgstr "" "Seznam balíčků, pro které jsou dostupné novější verze balíčků, bez ohledu na " "to, jestli jsou nainstalované, anebo ne." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:20 msgid "addlocale (aloc) [OPTIONS] ..." msgstr "addlocale (aloc) [VOLBY] ..." #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:21 msgid "Add locale(s) to requested locales." msgstr "Přidat lokalizaci(-e) k vyžádaným lokalizacím." #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:22 msgid "Add given locale(s) to the list of requested locales." msgstr "Přidat danou(-é) lokalizaci(-e) k seznamu vyžádaných lokalizací." #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:33 msgid "Do not install corresponding packages for given locale(s)." msgstr "Pro danou(-é) lokalizaci(-e) nenainstalovat příslušné balíčky." #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:57 #, c-format, boost-format msgid "" "Specify locale which shall be supported by the language code. Get a list of " "all available locales by calling '%s'." msgstr "" "Určit lokalizaci, která má být podporována, kódem jazyka. Seznam všech " "dostupných lokalizací získejte voláním '% s'." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/locale/localescmd.cc:17 msgid "locales (lloc) [OPTIONS] [LOCALE] ..." msgstr "locales (lloc) [VOLBY] [LOKALIZACE] ..." #: src/commands/locale/localescmd.cc:18 msgid "List requested locales (languages codes)." msgstr "Seznam požadovaných lokalizací (kódy jazyků)." #: src/commands/locale/localescmd.cc:20 msgid "List requested locales and corresponding packages." msgstr "Seznam požadovaných lokalizací a odpovídajících balíčků." #: src/commands/locale/localescmd.cc:34 msgid "Show corresponding packages." msgstr "Ukázat příslušné balíčky." #: src/commands/locale/localescmd.cc:35 msgid "List all available locales." msgstr "Seznam všech dostupných lokalizací." #: src/commands/locale/localescmd.cc:48 msgid "Ignoring positional arguments because --all argument was provided." msgstr "Bylo zadáno --all, proto ignoruji poziční argumenty." #: src/commands/locale/localescmd.cc:75 msgid "The locale(s) for which the information shall be printed." msgstr "Budou vytištěny údaje těchto lokalizací." #: src/commands/locale/localescmd.cc:79 msgid "" "Get all locales with lang code 'en' that have their own country code, " "excluding the fallback 'en':" msgstr "" "Získat všetky lokalizace s kódom jazyka 'en' a vlastním kódem země (kromě " "nouzového 'en'):" #: src/commands/locale/localescmd.cc:86 msgid "Get all locales with lang code 'en' with or without country code:" msgstr "Získat všechny lokalizace s kódem jazyka 'en', s kódem země i bez něj:" #: src/commands/locale/localescmd.cc:93 msgid "Get the locale matching the argument exactly: " msgstr "Získat lokalizaci přesně odpovídající argumentu: " #: src/commands/locale/localescmd.cc:100 msgid "Get the list of packages which are available for 'de' and 'en':" msgstr "Získat seznam balíčků dostupných pro 'de' a 'en':" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:18 msgid "removelocale (rloc) [OPTIONS] ..." msgstr "removelocale (rloc) [VOLBY] ..." #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:19 msgid "Remove locale(s) from requested locales." msgstr "Odstranit lokalizaci(-e) z žádaných lokalizací." #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:20 msgid "Remove given locale(s) from the list of supported languages." msgstr "Odstranit danou(-é) lokalizaci(-e) ze seznamu podporovaných jazyků." #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:35 #, c-format, boost-format msgid "" "Specify locales which shall be removed by the language code. Get the list of " "requested locales by calling '%s'." msgstr "" "Kódem jazyka zadat lokalizace, které mají být odstraněny. Seznam žádaných " "lokalizací získejte voláním '% s'." #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:46 msgid "Do not remove corresponding packages for given locale(s)." msgstr "Neodstraňovat příslušné balíčky pro danou(-é) lokalizaci(-e)." #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names #: src/commands/locks/add.cc:29 msgid "addlock (al) [OPTIONS] ..." msgstr "addlock (al) [VOLBY] ..." #. translators: command summary #: src/commands/locks/add.cc:31 src/commands/locks/add.cc:34 msgid "Add a package lock." msgstr "Přidá zámek balíčku." #: src/commands/locks/add.cc:35 msgid "" "LOCKSPEC is formed by '[KIND:]NAME[ OP EDITION]', where NAME may also be a " "glob pattern using * and ? wildcard characters. Non-package types may to " "have their KIND: string prepended (e.g. 'patch:foo') or use the commands --" "type option." msgstr "" "SPECZÁMEK je tvořen názvem '[DRUH:] NÁZEV [OP EDICE]', kde NÁZEV může být " "také vzor GLOB používající zástupné znaky * a ?. Typy ne-balíček mohou mít " "svůj řetězec DRUH: předřazený (např. 'patch: foo') nebo v příkazech použijte " "volbu --type." #: src/commands/locks/add.cc:36 msgid "" "The basic form will lock all editions of the matching items. You can " "optionally restrict the lock to match a specific edition or edition range " "using =, <, <=, >, >= or != followed an EDITION." msgstr "" "Základní formulář zamkne všechna vydání odpovídajících položek. Můžete " "volitelně omezit zámek tak, aby odpovídal konkrétní edici nebo rozsahu edic " "pomocí relací =, <, <=, >, >= nebo != následovaných slovem EDITION." #: src/commands/locks/add.cc:46 msgid "Restrict the lock to the specified repository." msgstr "Omezí uzamčení na zadaný repozitář." #: src/commands/locks/add.cc:48 msgid "Reason for specific lock." msgstr "Důvod konkrétního uzamčení." #: src/commands/locks/add.cc:81 msgid "Specified lock has been successfully added." msgid_plural "Specified locks have been successfully added." msgstr[0] "Zadaný zámek byl úspěšně přidán." msgstr[1] "Zadané zámky byly úspěšně přidány." msgstr[2] "Zadané zámky byly úspěšně přidány." #: src/commands/locks/add.cc:88 msgid "Problem adding the package lock:" msgstr "Problém při přidávání zámku balíčku:" # ============================================================================= #: src/commands/locks/clean.cc:16 msgid "cleanlocks (cl)" msgstr "cleanlocks (cl)" #. translators: command summary #: src/commands/locks/clean.cc:18 msgid "Remove useless locks." msgstr "Odstraní nepotřebné zámky." #. translators: -d, --only-duplicates #: src/commands/locks/clean.cc:36 msgid "Clean only duplicate locks." msgstr "Odstranit pouze duplicitní zámky." #. translators: -e, --only-empty #: src/commands/locks/clean.cc:39 msgid "Clean only locks which doesn't lock anything." msgstr "Odstranit pouze ty zámky, které nic nezamykají." #: src/commands/locks/clean.cc:66 #, c-format, boost-format msgid "Removed %lu lock." msgid_plural "Removed %lu locks." msgstr[0] "Odstraněn %lu zámek." msgstr[1] "Odstraněny %lu zámky." msgstr[2] "Odstraněno %lu zámků." #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: Table column header #. translators: header of table column - the name of the package #. translators: name (general header) #: src/commands/locks/list.cc:133 src/commands/repos/list.cc:49 #: src/commands/repos/list.cc:236 src/commands/services/list.cc:107 #: src/info.cc:92 src/info.cc:563 src/info.cc:798 src/locales.cc:201 #: src/search.cc:48 src/search.cc:199 src/search.cc:304 src/search.cc:458 #: src/search.cc:508 src/update.cc:789 src/utils/misc.cc:324 msgid "Name" msgstr "Název" #: src/commands/locks/list.cc:135 msgid "Matches" msgstr "Odpovídá" #. translators: Table column header #. translators: type (general header) #: src/commands/locks/list.cc:136 src/commands/repos/list.cc:63 #: src/commands/repos/list.cc:285 src/commands/services/list.cc:116 #: src/info.cc:564 src/search.cc:50 src/search.cc:202 msgid "Type" msgstr "Typ" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: package's repository (header) #: src/commands/locks/list.cc:136 src/info.cc:90 src/search.cc:56 #: src/search.cc:306 src/search.cc:457 src/search.cc:504 src/update.cc:786 #: src/utils/misc.cc:323 msgid "Repository" msgstr "Úložiště" #: src/commands/locks/list.cc:136 msgid "Comment" msgstr "Poznámka" #. translators: locks table value #: src/commands/locks/list.cc:154 src/commands/locks/list.cc:233 msgid "(multiple)" msgstr "(více)" #. translators: locks table value #: src/commands/locks/list.cc:157 src/commands/locks/list.cc:231 msgid "(any)" msgstr "(jakýkoli)" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/locks/list.cc:196 msgid "Keep installed" msgstr "Ponechat nainstalované" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/locks/list.cc:204 msgid "Do not install" msgstr "Neinstalovat" #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names #: src/commands/locks/list.cc:257 msgid "locks (ll) [OPTIONS]" msgstr "locks (ll) [volby]" #: src/commands/locks/list.cc:258 msgid "List current package locks." msgstr "Zobrazit současné zámky balíčků." #: src/commands/locks/list.cc:286 msgid "Show the number of resolvables matched by each lock." msgstr "Zobrazit počet řešení odpovídajících každému ze zámků." #: src/commands/locks/list.cc:287 msgid "List the resolvables matched by each lock." msgstr "Vypsat řešení odpovídající každému ze zámků." #: src/commands/locks/list.cc:301 msgid "Error reading the locks file:" msgstr "Chyba při čtení souboru zámků:" #: src/commands/locks/list.cc:308 msgid "There are no package locks defined." msgstr "Nejsou definovány žádné zámky balíčků." # ============================================================================= #: src/commands/locks/remove.cc:25 msgid "removelock (rl) [OPTIONS] ..." msgstr "removelock (rl) <číslo-zámku|jméno_balíčku> ..." #: src/commands/locks/remove.cc:26 msgid "Remove a package lock." msgstr "Odstraní zámek balíčku." #. translators: command description; %1% is acoomand like 'zypper locks' #: src/commands/locks/remove.cc:28 #, boost-format msgid "" "Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained " "with '%1%' or by package name." msgstr "" "Odstraní zámek balíčku. Určete zámek k odstranění jeho číslem získaným '%1%' " "nebo jménem balíčku." #: src/commands/locks/remove.cc:45 msgid "Remove only locks with specified repository." msgstr "Odstraní pouze zámky ze zadaného repozitáře." #: src/commands/locks/remove.cc:81 msgid "Specified lock has been successfully removed." msgstr "Zadaný zámek byl úspěšně odstraněn." #: src/commands/locks/remove.cc:94 msgid "No lock has been removed." msgstr "Žádný zámek nebyl odstraněn." #: src/commands/locks/remove.cc:98 #, c-format msgid "%zu lock has been successfully removed." msgid_plural "%zu locks have been successfully removed." msgstr[0] "%zu zámek byl úspěšně odstraněn." msgstr[1] "%zu zámky byly úspěšně odstraněny." msgstr[2] "%zu zámků bylo úspěšně odstraněno." #: src/commands/locks/remove.cc:105 msgid "Problem removing the package lock:" msgstr "Problém při odebírání zámku balíčku:" #. translators: command summary: needs-rebooting #: src/commands/needs-rebooting.cc:22 msgid "Check if the reboot-needed flag was set." msgstr "Zkontrolujte, zda je nastaven příznak potřeby rebootu." #: src/commands/needs-rebooting.cc:24 msgid "" "Checks if the reboot-needed flag was set by a previous update or install of " "a core library or service.\n" "Exit code ZYPPER_EXIT_INF_REBOOT_NEEDED indicates that a reboot is " "suggested, otherwise the exit code is set to ZYPPER_EXIT_OK." msgstr "" "Zkontroluje, zda byl nastaven příznak potřeby rebootu po předchozí " "aktualizaci nebo instalaci knihovny nebo služby jádra systému.\n" "Návratový kód ZYPPER_EXIT_INF_REBOOT_NEEDED indikuje, že je restart systému " "(reboot) potřebný; ZYPPER_EXIT_OK, že není." #: src/commands/needs-rebooting.cc:26 msgid "" "This is the recommended way for scripts to test whether a system reboot is " "suggested." msgstr "" "To je doporučený způsob, jak ve skriptech testovat, zda je navržen restart " "systému." #: src/commands/needs-rebooting.cc:38 msgid "" "Since the last system boot core libraries or services have been updated." msgstr "Byly aktualizovány knihovny nebo služby jádra." #: src/commands/needs-rebooting.cc:39 msgid "" "Reboot is suggested to ensure that your system benefits from these updates." msgstr "" "Pro uplatnění přínosu těchto aktualizací je vyžadován restart systému " "(reboot)." #: src/commands/needs-rebooting.cc:44 msgid "" "No core libraries or services have been updated since the last system boot." msgstr "Nebyly aktualizovány žádné knihovny jádra systému ani služby." #: src/commands/needs-rebooting.cc:45 msgid "Reboot is probably not necessary." msgstr "Reboot není pravděpodobně potřebný." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/nullcommands.cc:17 msgid "moo" msgstr "moo" #. translators: command summary #. translators: command description #: src/commands/nullcommands.cc:19 src/commands/nullcommands.cc:21 msgid "Show an animal." msgstr "Zobrazí zvíře." #. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want #: src/commands/nullcommands.cc:29 msgid "" " \\\\\\\\\\\n" " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" "__\\\\\\\\\\\\\\'/_" msgstr "" " \\\\\\\\\\\n" " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" "__\\\\\\\\\\\\\\'/_" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/nullcommands.cc:37 msgid "what-provides (wp) " msgstr "what-provides (wp) " #. translators: command summary: what-provides, wp #: src/commands/nullcommands.cc:39 msgid "List packages providing specified capability." msgstr "Vypíše balíčky poskytující zadanou schopnost." #: src/commands/nullcommands.cc:42 msgid "List all packages providing the specified capability." msgstr "Vypíše všechny balíčky, které poskytují zadanou schopnost." #. translators: command description what-provides: %1% is a zypper command line, %2% a command line option #: src/commands/nullcommands.cc:44 #, boost-format msgid "" "The command is an alias for '%1%' and performs a case-insensitive search. " "For a case-sensitive search call the search command and add the '%2%' option." msgstr "" "Příkaz je aliasem pro '%1%' a hledá bez rozlišení velkých a malých písmen. " "Pro vyhledávání velkých a malých písmen zadejte vyhledávací příkaz a " "přidejte volbu '%2%'." #. "what-provides" is obsolete #. The "what-provides" now is included in "search" command, e.g. #. zypper what-provides 'zypper>1.6' #. zypper se --match-exact --provides 'zypper>1.6' #: src/commands/nullcommands.cc:57 #, c-format, boost-format msgid "Command '%s' is replaced by '%s'." msgstr "Příkaz '%s' je nahrazen '%s'." #: src/commands/nullcommands.cc:58 #, c-format, boost-format msgid "See '%s' for all available options." msgstr "Pro všechny dostupné volby čtěte '%s'." #: src/commands/optionsets.cc:33 msgid "Don't change anything, just report what would be done." msgstr "Nic nemění, jen ohlásí, co by se provedlo." #. translators: %1% is a commandline option (like "--download-only") #: src/commands/optionsets.cc:35 #, boost-format msgid "" "A meaningful file conflict check can only be performed if used together with " "'%1%'." msgstr "" "Smysluplná kontrola konfliktu souborů se dá provést pouze společně s '%1%'." #. translators: -r, --repo #: src/commands/optionsets.cc:67 msgid "Work only with the specified repository." msgstr "Načíst pouze zadaný repozitář." #: src/commands/optionsets.cc:87 #, c-format, boost-format msgid "Option '--%s' overrides a previously set download mode." msgstr "Volba '--%s' přebije dříve nastavený režim stahování." #: src/commands/optionsets.cc:116 #, c-format, boost-format msgid "Available download modes: %s" msgstr "Dostupné módy stahování: %s" #. translators: --download #: src/commands/optionsets.cc:178 #, c-format, boost-format msgid "Set the download-install mode. Available modes: %s" msgstr "Nastavit režim stažení-instalace. Dostupné režimy: %s" #. translators: -d, --download-only #: src/commands/optionsets.cc:182 msgid "Only download the packages, do not install." msgstr "Pouze stáhnout balíčky, neinstalovat." #. translators: -i, --installed-only #: src/commands/optionsets.cc:202 msgid "Show only installed packages." msgstr "Zobrazit pouze nainstalované balíčky." #. translators: -u, --not-installed-only #: src/commands/optionsets.cc:206 msgid "Show only packages which are not installed." msgstr "Zobrazit pouze nenainstalované balíčky." #: src/commands/optionsets.cc:239 msgid "" "Automatically say 'yes' to third party license confirmation prompt. See 'man " "zypper' for more details." msgstr "" "Automatická odpověď 'ano' výzvě k potvrzení licence třetích stran. Více " "informací najdete v návodu 'man zipper'." #: src/commands/optionsets.cc:244 msgid "" "Automatically accept product licenses only. See 'man zypper' for more " "details." msgstr "" "Automaticky přijmout poute licence produktů. Podrobnosti viz \"man zypper\"." #. translators: --replacefiles #: src/commands/optionsets.cc:264 msgid "" "Install the packages even if they replace files from other, already " "installed, packages. Default is to treat file conflicts as an error. --" "download-as-needed disables the fileconflict check." msgstr "" "Nainstalovat balíčky i tehdy, když nahradí soubory druhých, již " "nainstalovaných, balíčků. Výchozí je brát konflikty souborů jako chybu. --" "download-as-needed vypíná kontrolu konfliktu souborů." #. translators: -y, --no-confirm #: src/commands/optionsets.cc:291 msgid "" "Don't require user interaction. Alias for the --non-interactive global " "option." msgstr "" "Nevyžadovat interakci uživatele. Alias pro globální volbu --non-interactive." #: src/commands/optionsets.cc:309 msgid "" "Whether applicable optional patches should be treated as needed or be " "excluded." msgstr "" "Zda mají být použitelné volitelné opravy zpracovány pdle potřeby nebo " "vyloučeny." #: src/commands/optionsets.cc:312 msgid "The default is to exclude optional patches." msgstr "Výchozí nastavení je vyloučit volitelné opravy." #: src/commands/optionsets.cc:313 msgid "The default is to include optional patches." msgstr "Výchozí nastavení je zahrnout volitelné opravy." #. translators: --with-interactive #: src/commands/optionsets.cc:348 msgid "Do not skip interactive updates." msgstr "Nepřeskakovat interaktivní aktualizace." #. translators: --skip-interactive #: src/commands/optionsets.cc:352 msgid "Skip interactive updates." msgstr "Přeskočit interaktivní aktualizace." #. translators: --sort-by-name #: src/commands/optionsets.cc:372 msgid "Sort packages by name (default)." msgstr "Seřadí balíčky podle názvů (výchozí nastavení)." #. translators: --sort-by-repo #. translators: --sort-by-catalog #: src/commands/optionsets.cc:382 src/commands/optionsets.cc:393 msgid "Sort packages by repository." msgstr "Seřadí balíčky podle úložišť." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/patch.cc:24 msgid "patch [OPTIONS]" msgstr "patch [volby]" #. translators: command summary: patch #: src/commands/patch.cc:26 msgid "Install needed patches." msgstr "Instaluje potřebné opravy." #. translators: command description #: src/commands/patch.cc:28 msgid "Install all available needed patches." msgstr "Nainstalovat všechny dostupné vyžadované záplaty." #: src/commands/patch.cc:30 msgid "" "When updating the affected/vulnerable packages described by a patch, zypper " "always aims for the latest available version." msgstr "" "Při aktualizaci ovlivněných/zranitelných balíčků, popsaných záplatou, se " "zypper vždy zaměřuje na nejnovější dostupnou verzi." #: src/commands/patch.cc:50 msgid "Skip needed patches which do not apply without conflict." msgstr "Přeskočit potřebné záplaty, které způsobí konflikt." #: src/commands/patch.cc:53 msgid "" "Additionally try to update all packages not covered by patches. The option " "is ignored, if the patch command must update the update stack first. Can not " "be combined with --updatestack-only." msgstr "" "Dále se provede pokus o aktualizaci všech balíčků nepokrytých opravami. Tato " "možnost je ignorována, pokud příkaz opravy musí nejprve aktualizovat " "zásobník oprav. Nelze kombinovat s možností --updatestack-only." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/patchcheck.cc:17 msgid "patch-check (pchk) [OPTIONS]" msgstr "patch-check (pchk) [VOLBY]" #. translators: command summary: patch-check, pchk #: src/commands/patchcheck.cc:19 msgid "Check for patches." msgstr "Hledá dostupné opravy." #. translators: command description #: src/commands/patchcheck.cc:21 msgid "" "Display stats about applicable patches. The command returns 100 if needed " "patches were found, 101 if there is at least one needed security patch." msgstr "" "Zobrazit statistiky o použitelných opravách. Příkaz vrátí 100, pokud byly " "nalezeny vyžadované opravy, 101, pokud existuje nejméně jedna vyžadovaná " "bezpečnostní oprava." #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names #: src/commands/ps.cc:27 msgid "ps [OPTIONS]" msgstr "ps [volby]" #. translators: command description #: src/commands/ps.cc:29 msgid "" "List running processes which might still use files and libraries deleted by " "recent upgrades." msgstr "" "Vypíše běžící procesy, které mohou i nadále používat soubory a knihovny " "odstraněné při nedávných povýšeních." #. translators: -s, --short #: src/commands/ps.cc:46 msgid "" "Create a short table not showing the deleted files. Given twice, show only " "processes which are associated with a system service. Given three times, " "list the associated system service names only." msgstr "" "Vytvořit krátkou tabulku, která nezobrazuje smazané soubory. Dáno dvakrát, " "zobrazí pouze procesy, které jsou přiřazené k systémové službě. Dáno " "třikrát, vypíše pouze seznam názvů přiřazených systémových služeb." #. translators: --print #: src/commands/ps.cc:49 #, c-format, boost-format msgid "" "For each associated system service print on the standard output, " "followed by a newline. Any '%s' directive in is replaced by the " "system service name." msgstr "" "Print vypíše na standardní výstup každou přidruženou systémovou " "službu na jeden řádek. Každá direktiva '%s' v argumentu je " "nahrazena názvem systémové služby." #. translators: -d, --debugFile #: src/commands/ps.cc:52 msgid "Write debug output to file ." msgstr "Zapíše ladicí výstup do souboru ." #: src/commands/ps.cc:72 src/solve-commit.cc:633 msgid "Check failed:" msgstr "Kontrola selhala:" #. Here: Table output #: src/commands/ps.cc:127 src/solve-commit.cc:622 msgid "Checking for running processes using deleted libraries..." msgstr "Kontroluji, které spuštěné procesy používají smazané knihovny..." #. process ID #: src/commands/ps.cc:142 msgid "PID" msgstr "PID" #. parent process ID #: src/commands/ps.cc:144 msgid "PPID" msgstr "PPID" #. process user ID #: src/commands/ps.cc:146 msgid "UID" msgstr "UID" #. process login name #: src/commands/ps.cc:148 msgid "User" msgstr "Uživatel" #. process command name #: src/commands/ps.cc:150 msgid "Command" msgstr "Příkaz" #. "/etc/init.d/ script that might be used to restart the command (guessed) #: src/commands/ps.cc:152 src/commands/repos/list.cc:301 msgid "Service" msgstr "Služba" # menu item for selecting a file #. "list of deleted files or libraries accessed" #: src/commands/ps.cc:156 msgid "Files" msgstr "Soubory" #: src/commands/ps.cc:187 msgid "No processes using deleted files found." msgstr "Nebyly nalezeny žádné procesy používající smazané soubory." #: src/commands/ps.cc:191 msgid "The following running processes use deleted files:" msgstr "Následující běžící procesy používají smazané soubory:" #: src/commands/ps.cc:194 msgid "You may wish to restart these processes." msgstr "Můžete si přát restartovat tyto procesy." #: src/commands/ps.cc:195 #, c-format, boost-format msgid "" "See '%s' for information about the meaning of values in the above table." msgstr "Pro informace o významu informací v tabulce výše viz '%s'." #: src/commands/ps.cc:208 msgid "" "Note: Not running as root you are limited to searching for files you have " "permission to examine with the system stat(2) function. The result might be " "incomplete." msgstr "" "Poznámka: Spuštění bez oprávnění uživatele root je omezené na vyhledávání " "souborů, ke kterým máte oprávnění vyhledávat funkcí system stat(2). Výsledek " "nemusí být kompletní." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:19 msgid "info (if) [OPTIONS] [-[-]] ..." msgstr "" #. translators: command summary: info, if #: src/commands/query/info.cc:21 msgid "Show full information for specified packages." msgstr "Zobrazí úplné informace pro zadané balíčky." #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:23 msgid "" "Show detailed information for specified packages. By default the packages " "which match exactly the given names are shown. To get also packages " "partially matching use option '--match-substrings' or use wildcards (*?) in " "name." msgstr "" "Zobrazit podrobné informace pro zadané balíčky. Jako výchozí jsou zobrazeny " "jen ty balíčky, jejichž názvy přesně vyhovují zadání. Pro získání i těch, " "které vyhovují jen částečně použijte volbu '--match-substrings' nebo v názvu " "využijte zástupné znaky (*?)." #: src/commands/query/info.cc:25 msgid "" "If no version constraint is specified, information about the best available " "package is shown. Note that both the version and release numbers must always " "match exactly." msgstr "" #. translators: -s, --match-substrings #: src/commands/query/info.cc:65 msgid "Print information for packages partially matching name." msgstr "" "Vytisknout informace i pro balíčky, jejichž názvy vyhovují jen částečně." #. translators: --provides #: src/commands/query/info.cc:70 msgid "Show provides." msgstr "Zobrazit, co poskytuje." #. translators: --requires #: src/commands/query/info.cc:74 msgid "Show requires and prerequires." msgstr "Zobrazit, co vyžaduje a přepokládá." #. translators: --conflicts #: src/commands/query/info.cc:78 msgid "Show conflicts." msgstr "Zobrazit konflikty." #. translators: --obsoletes #: src/commands/query/info.cc:82 msgid "Show obsoletes." msgstr "Zobrazit zastarající." #. translators: --recommends #: src/commands/query/info.cc:86 msgid "Show recommends." msgstr "Zobrazit doporučující." #. translators: --supplements #: src/commands/query/info.cc:90 msgid "Show supplements." msgstr "Ukázat doplňky." #. translators: --suggests #: src/commands/query/info.cc:94 msgid "Show suggests." msgstr "Zobrazit navrhující." #. translators: --enhances #: src/commands/query/info.cc:98 msgid "Show enhances." msgstr "" #: src/commands/query/info.cc:112 src/utils/messages.cc:70 msgid "Required argument missing." msgstr "Chybí vyžadovaný argument." #: src/commands/query/info.cc:115 src/utils/messages.cc:37 #: src/utils/messages.cc:52 src/utils/messages.cc:72 src/utils/messages.cc:89 msgid "Usage" msgstr "Použití" #. translators: command summary: patch-info #: src/commands/query/info.cc:145 msgid "Show full information for specified patches." msgstr "Zobrazí úplné informace pro zadané opravy." #. translators: command summary: pattern-info #: src/commands/query/info.cc:148 msgid "Show full information for specified patterns." msgstr "Zobrazí úplné informace pro zadané profily." #. translators: command summary: product-info #: src/commands/query/info.cc:151 msgid "Show full information for specified products." msgstr "Zobrazí úplné informace pro zadané produkty." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:164 msgid "patch-info ..." msgstr "patch-info ..." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:167 msgid "pattern-info ..." msgstr "pattern-info ..." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:170 msgid "product-info ..." msgstr "product-info ..." #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:182 msgid "Show detailed information for patches." msgstr "Zobrazit podrobné informace o opravách." #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:185 msgid "Show detailed information for patterns." msgstr "Zobrazí podrobné informace o profilech." #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:188 msgid "Show detailed information for products." msgstr "Zobrazí podrobné informace o produktech." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/packages.cc:18 msgid "packages (pa) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..." msgstr "packages (pa) [volby] [repozitář] ..." #. translators: command summary: packages, pa #: src/commands/query/packages.cc:20 msgid "List all available packages." msgstr "Vypíše všechny dostupné balíčky." #. translators: command description #: src/commands/query/packages.cc:22 msgid "List all packages available in specified repositories." msgstr "Vypsat všechny balíčky, které jsou dostupné v zadaném repozitáři." #. translators: --autoinstalled #: src/commands/query/packages.cc:35 msgid "" "Show installed packages which were automatically selected by the resolver." msgstr "" "Zobrazit instalované balíčky, které byly automaticky vybrány překladačem." #. translators: --userinstalled #: src/commands/query/packages.cc:39 msgid "Show installed packages which were explicitly selected by the user." msgstr "Zobrazit instalované balíčky, které uživatel výslovně vybral." #. translators: --system #: src/commands/query/packages.cc:43 msgid "Show installed packages which are not provided by any repository." msgstr "" "Zobrazit instalované balíčky, které nejsou poskytovány žádným úložištěm." #. translators: --orphaned #: src/commands/query/packages.cc:47 msgid "" "Show system packages which are orphaned (without repository and without " "update candidate)." msgstr "" "Zobrazí systémové balíčky \"sirotky\" (bez úložiště a bez kandidáta na " "aktualizaci)." #. translators: --suggested #: src/commands/query/packages.cc:51 msgid "Show packages which are suggested." msgstr "Zobrazit balíčky, které jsou navrhované." #. translators: --recommended #: src/commands/query/packages.cc:55 msgid "Show packages which are recommended." msgstr "Zobrazit balíčky, které jsou doporučené." #. translators: --unneeded #: src/commands/query/packages.cc:59 msgid "Show packages which are unneeded." msgstr "Zobrazit balíčky, které jsou nepotřebné." #. translators: -N, --sort-by-name #: src/commands/query/packages.cc:63 msgid "Sort the list by package name." msgstr "Seřadit seznam podle názvu balíčku." #. translators: -R, --sort-by-repo #: src/commands/query/packages.cc:67 msgid "Sort the list by repository." msgstr "Seřadit seznam podle repozitáře." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/patches.cc:18 msgid "patches (pch) [REPOSITORY] ..." msgstr "patches (pch) [repozitář] ..." #. translators: command summary: patches, pch #: src/commands/query/patches.cc:20 msgid "List all available patches." msgstr "Vypíše všechny dostupné opravy." #. translators: command description #: src/commands/query/patches.cc:22 msgid "List all patches available in specified repositories." msgstr "Vypíše všechny opravy dostupné v zadaných repozitářích." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/patterns.cc:18 msgid "patterns (pt) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..." msgstr "patterns (pt) [volby] [repozitář] ..." #. translators: command summary: patterns, pt #: src/commands/query/patterns.cc:20 msgid "List all available patterns." msgstr "Vypíše všechny dostupné profily." #. translators: command description #: src/commands/query/patterns.cc:22 msgid "List all patterns available in specified repositories." msgstr "Vypíše všechny profily dostupné v zadaných depozitářích." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/products.cc:18 msgid "products (pd) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..." msgstr "products (pd) [volby] [repozitář] ..." #. translators: command summary: products, pd #: src/commands/query/products.cc:20 msgid "List all available products." msgstr "Vypíše všechny dostupné produkty." #. translators: command description #: src/commands/query/products.cc:22 msgid "List all products available in specified repositories." msgstr "Vypíše všechny produkty dostupné v zadaných repozitářích." #. translators: --xmlfwd #: src/commands/query/products.cc:36 msgid "" "XML output only: Literally forward the XML tags found in a product file." msgstr "" "Pouze XML výstup: Doslovně přepošle XML tagy nalezené v produktovém souboru." #: src/commands/query/products.cc:50 #, boost-format msgid "Option %1% has no effect without the %2% global option." msgstr "Volba %1% nemá žádný efekt bez globální volby %2%." #: src/commands/repos/add.cc:23 msgid "addrepo (ar) [OPTIONS] " msgstr "addrepo (ar) [možnosti] " #: src/commands/repos/add.cc:23 msgid "addrepo (ar) [OPTIONS] " msgstr "addrepo (ar) [možnosti] " #: src/commands/repos/add.cc:24 msgid "Add a new repository." msgstr "Přidá nový repozitář." #: src/commands/repos/add.cc:25 msgid "" "Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI " "or can be read from specified .repo file (even remote)." msgstr "" "Přidá do systému úložiště. Úložiště lze určit na základě jeho identifikátoru " "URI nebo je lze načíst ze zadaného souboru REPO (i vzdáleně)." #: src/commands/repos/add.cc:40 msgid "Just another means to specify a .repo file to read." msgstr "Jiný způsob určení souboru REPO k načtení." #: src/commands/repos/add.cc:41 msgid "Probe URI." msgstr "Zkontroluje identifikátor URI." #: src/commands/repos/add.cc:42 msgid "Don't probe URI, probe later during refresh." msgstr "" "Identifikátor URI není zkontrolován, zkontroluje se později během obnovení." #: src/commands/repos/add.cc:46 msgid "The repository type is always autodetected. This option is ignored." msgstr "" "Typ repozitáře je vždy detekován automaticky. Tato volba je ignorována." #: src/commands/repos/add.cc:70 #, c-format, boost-format msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting." msgstr "%s nelze použít společně s %s. Bude použito nastavení %s." #: src/commands/repos/add.cc:93 msgid "" "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file." msgstr "" "Pokud je použit pouze jeden argument, musí se jednat o adresu URI ukazující " "na soubor .repo." #: src/commands/repos/add.cc:130 msgid "Specified type is not a valid repository type:" msgstr "Zadaný typ není platný typ repozitáře:" #: src/commands/repos/add.cc:131 #, c-format, boost-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types." msgstr "" "Podívejte se na '%s' nebo '%s', abyste získali seznam známých typů " "repozitářů." #: src/commands/repos/clean.cc:16 msgid "clean (cc) [ALIAS|#|URI] ..." msgstr "clean [alias|#|URI] ..." #: src/commands/repos/clean.cc:17 src/commands/repos/clean.cc:18 msgid "Clean local caches." msgstr "Vyčistí místní vyrovnávací paměti." #. translators: -r, --repo #: src/commands/repos/clean.cc:37 msgid "Clean only specified repositories." msgstr "Vyčistí pouze zadané repozitáře." #. translators: -m, --metadata #: src/commands/repos/clean.cc:42 msgid "Clean metadata cache." msgstr "Vyčistí vyrovnávací paměť metadat." #. translators: -M, --raw-metadata #: src/commands/repos/clean.cc:48 msgid "Clean raw metadata cache." msgstr "Vyčistí vyrovnávací paměť nezpracovaných metadat." #. translators: -a, --all #: src/commands/repos/clean.cc:53 msgid "Clean both metadata and package caches." msgstr "Vyčistí vyrovnávací paměti metadat i balíčků." # printers.ycp.noloc:1270 # printers.ycp.noloc:1270 # printers.ycp.noloc:1270 # printers.ycp.noloc:1270 #: src/commands/repos/list.cc:48 src/commands/repos/list.cc:225 #: src/commands/services/list.cc:106 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/commands/repos/list.cc:51 src/commands/repos/list.cc:54 #: src/commands/repos/list.cc:292 src/commands/services/add.cc:83 #: src/commands/services/list.cc:118 src/repos.cc:1248 #: src/utils/flags/zyppflags.h:49 msgid "URI" msgstr "Adresa URI" #. 'enabled' flag #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:58 src/commands/repos/list.cc:244 #: src/commands/services/add.cc:85 src/commands/services/list.cc:108 #: src/repos.cc:1250 msgid "Enabled" msgstr "povoleno" #. GPG Check #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:59 src/commands/repos/list.cc:248 #: src/commands/services/list.cc:109 src/repos.cc:1252 msgid "GPG Check" msgstr "Kontrola GPG" #. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d) #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:60 src/commands/repos/list.cc:276 #: src/commands/services/list.cc:115 src/repos.cc:1256 msgid "Priority" msgstr "Priorita" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/services/add.cc:87 #: src/repos.cc:1254 msgid "Autorefresh" msgstr "Automatické obnovení" #: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/repos/list.cc:62 msgid "On" msgstr "Zapnuto" #: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/repos/list.cc:62 msgid "Off" msgstr "Vypnuto" #: src/commands/repos/list.cc:62 msgid "Keep Packages" msgstr "Podržet balíčky" #: src/commands/repos/list.cc:64 msgid "GPG Key URI" msgstr "URI GPG klíče" #: src/commands/repos/list.cc:65 msgid "Path Prefix" msgstr "Předpona cesty" #: src/commands/repos/list.cc:66 msgid "Parent Service" msgstr "Rodičovská služba" #: src/commands/repos/list.cc:67 msgid "Keywords" msgstr "Klíčová slova" #: src/commands/repos/list.cc:68 msgid "Repo Info Path" msgstr "Informační cesta repozitáře" #: src/commands/repos/list.cc:69 msgid "MD Cache Path" msgstr "Cesta k vyrovnávací paměti MD" #: src/commands/repos/list.cc:85 msgid "repos (lr) [OPTIONS] [REPO] ..." msgstr "repos (lr) [volby] [repozitář] ..." #: src/commands/repos/list.cc:86 src/commands/repos/list.cc:87 msgid "List all defined repositories." msgstr "Vypsat všechny definované repozitáře." #. translators: -e, --export #: src/commands/repos/list.cc:98 msgid "Export all defined repositories as a single local .repo file." msgstr "" "Exportovat všechny definované repozitáře jako jeden místní .repo soubor." #: src/commands/repos/list.cc:129 src/repos.cc:1005 msgid "Error reading repositories:" msgstr "Chyba při čtení repozitářů:" #: src/commands/repos/list.cc:155 #, c-format, boost-format msgid "Can't open %s for writing." msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro zápis." #: src/commands/repos/list.cc:156 msgid "Maybe you do not have write permissions?" msgstr "Pravděpodobně nemáte oprávnění k zápisu?" #: src/commands/repos/list.cc:162 #, c-format, boost-format msgid "Repositories have been successfully exported to %s." msgstr "Repozitáře byly úspěšně vyexportovány do %s." #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled #. for the repository #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository #: src/commands/repos/list.cc:256 src/commands/services/list.cc:111 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #. translators: 'zypper repos' column - whether keep-packages is enabled for the repository #: src/commands/repos/list.cc:266 msgid "Keep" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:357 msgid "No repositories defined." msgstr "Nejsou definovány žádné repozitáře." #: src/commands/repos/list.cc:358 msgid "Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories." msgstr "" "Pro přidání jednoho nebo více repozitářů použijte příkaz 'zypper addrepo'." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/repos/modify.cc:24 msgid "modifyrepo (mr) " msgstr "modifyrepo (mr) " #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/repos/modify.cc:26 #, boost-format msgid "modifyrepo (mr) <%1%>" msgstr "modifyrepo (mr) <%1%>" #. translators: command summary #: src/commands/repos/modify.cc:29 msgid "Modify specified repository." msgstr "Změní zadaný repozitář." #. translators: command description #: src/commands/repos/modify.cc:31 #, boost-format msgid "" "Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or by " "the '%1%' aggregate options." msgstr "" "Změní vlastnosti repozitářů zadaných aliasem, číslem, URI nebo hromadnými " "volbami '%1%'." #: src/commands/repos/modify.cc:89 #, c-format, boost-format msgid "Repository %s not found." msgstr "Repozitář %s nebyl nalezen." #: src/commands/repos/refresh.cc:55 msgid "refresh (ref) [ALIAS|#|URI] ..." msgstr "refresh (ref) [ALIAS|#|URI] ..." #. translators: command summary: refresh, ref #: src/commands/repos/refresh.cc:57 msgid "Refresh all repositories." msgstr "Obnoví všechny repozitáře." #. translators: command description #: src/commands/repos/refresh.cc:59 msgid "" "Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are " "specified, all enabled repositories will be refreshed." msgstr "" "Obnoví repozitáře zadané aliasem, číslem nebo adresou URI. Pokud není zadán " "žádný repozitář, budou obnoveny všechny repozitáře." #. translators: -f, --force #: src/commands/repos/refresh.cc:80 src/commands/services/refresh.cc:113 msgid "Force a complete refresh." msgstr "Vynutit úplné obnovení." #. translators: -b, --force-build #: src/commands/repos/refresh.cc:85 msgid "Force rebuild of the database." msgstr "Vynutí opětovné sestavení databáze." #. translators: -d, --force-download #: src/commands/repos/refresh.cc:90 msgid "Force download of raw metadata." msgstr "Vynutí stáhnutí nezpracovaných metadat." #. translators: -B, --build-only #: src/commands/repos/refresh.cc:95 msgid "Only build the database, don't download metadata." msgstr "Pouze sestaví databázi, nestáhne metadata." #. translators: -D, --download-only #: src/commands/repos/refresh.cc:100 msgid "Only download raw metadata, don't build the database." msgstr "Pouze stáhne nezpracovaná metadata, nesestaví databázi." #. translators: --include-all-archs #: src/commands/repos/refresh.cc:105 msgid "" "Multi-Arch repos: Download raw metadata for all offered architectures even " "if the repo supports filtering." msgstr "" #. translators: -r, --repo #: src/commands/repos/refresh.cc:110 msgid "Refresh only specified repositories." msgstr "Obnoví pouze zadané repozitáře." #. translators: -s, --services #: src/commands/repos/refresh.cc:116 msgid "Refresh also services before refreshing repos." msgstr "Před obnovením repozitářů také obnoví služby." #: src/commands/repos/refresh.cc:131 #, c-format, boost-format msgid "The '%s' global option has no effect here." msgstr "Globální volba '%s' zde nemá žádný účinek." #: src/commands/repos/refresh.cc:139 #, c-format, boost-format msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used." msgstr "Pokud je použito '%s', argumenty nejsou povoleny." #: src/commands/repos/refresh.cc:239 src/repos.cc:1017 msgid "Specified repositories: " msgstr "Zadané repozitáře: " #: src/commands/repos/refresh.cc:262 #, c-format, boost-format msgid "Refreshing repository '%s'." msgstr "Obnovuje se repozitář '%s'." #: src/commands/repos/refresh.cc:280 src/repos.cc:842 #, c-format, boost-format msgid "Scanning content of disabled repository '%s'." msgstr "Prohledávání obsahu zakázaného repozitáře '%s'." #: src/commands/repos/refresh.cc:291 #, c-format, boost-format msgid "Skipping disabled repository '%s'" msgstr "Přeskakuji zakázaný repozitář '%s'" #: src/commands/repos/refresh.cc:306 src/repos.cc:860 src/repos.cc:907 #, c-format, boost-format msgid "Skipping repository '%s' because of the above error." msgstr "Přeskakuji repozitář '%s' z důvodu uvedené chyby." #: src/commands/repos/refresh.cc:318 msgid "" "Some of the repositories have not been refreshed because they were not known." msgstr "Obsah některých úložišť nebyl obnoven, protože nejsou známa." #: src/commands/repos/refresh.cc:325 msgid "Specified repositories are not enabled or defined." msgstr "Zadané repozitáře nejsou povoleny nebo definovány." #: src/commands/repos/refresh.cc:327 msgid "There are no enabled repositories defined." msgstr "Nejsou definovány žádné povolené repozitáře." #: src/commands/repos/refresh.cc:331 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories." msgstr "Použijte příkazy '%s' nebo '%s' k přidání a povolení repozitářů." #: src/commands/repos/refresh.cc:337 msgid "Could not refresh the repositories because of errors." msgstr "Repozitáře nelze z důvodu chyby obnovit." #: src/commands/repos/refresh.cc:342 src/repos.cc:936 msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error." msgstr "Některé repozitáře nebyly z důvodu chyby obnoveny." #: src/commands/repos/refresh.cc:346 msgid "Specified repositories have been refreshed." msgstr "Zadané repozitáře byly obnoveny." #: src/commands/repos/refresh.cc:348 msgid "All repositories have been refreshed." msgstr "Všechny repozitáře byly obnoveny." #: src/commands/repos/remove.cc:21 msgid "removerepo (rr) [OPTIONS] " msgstr "removerepo (rr) [volby] " #: src/commands/repos/remove.cc:22 msgid "Remove specified repository." msgstr "Odebere zadaný repozitář." #: src/commands/repos/remove.cc:23 msgid "Remove repository specified by alias, number or URI." msgstr "Odebere repozitář zadaný aliasem nebo adresou URI." #. translators: --loose-auth #: src/commands/repos/remove.cc:44 src/commands/services/remove.cc:40 msgid "Ignore user authentication data in the URI." msgstr "Ignoruje v adrese URI data ověření uživatele." #. translators: --loose-query #: src/commands/repos/remove.cc:47 src/commands/services/remove.cc:43 msgid "Ignore query string in the URI." msgstr "Ignoruje v adrese URI řetězec dotazu." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no repository counterpart was found #: src/commands/repos/remove.cc:96 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "Repozitář '%s' nebyl podle aliasu, čísla, nebo adresy URI nalezen." #: src/commands/repos/rename.cc:33 #, c-format, boost-format msgid "" "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service " "'%s' which is responsible for setting its alias." msgstr "" "Nelze změnit alias repozitáře '%s'. Repozitář náleží službě '%s', která je " "zodpovědná za nastavení jeho aliasu." #: src/commands/repos/rename.cc:43 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' renamed to '%s'." msgstr "Repozitář '%s' byl přejmenován na '%s'." #: src/commands/repos/rename.cc:47 src/repos.cc:1196 #, c-format, boost-format msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "Repozitář s názvem '%s' již existuje. Použijte jiný alias." #: src/commands/repos/rename.cc:52 src/repos.cc:1674 msgid "Error while modifying the repository:" msgstr "Chyba při změně repozitáře:" #: src/commands/repos/rename.cc:53 #, c-format, boost-format msgid "Leaving repository '%s' unchanged." msgstr "Repozitář '%s' bude ponechán nezměněný." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/repos/rename.cc:64 msgid "renamerepo (nr) [OPTIONS] " msgstr "renamerepo [volby] " #: src/commands/repos/rename.cc:65 msgid "Rename specified repository." msgstr "Přejmenuje zadaný repozitář." #. translators: command description #: src/commands/repos/rename.cc:67 msgid "Assign new alias to the repository specified by alias, number or URI." msgstr "Přiřadí nový alias repozitáři určenému aliasem." #: src/commands/repos/rename.cc:92 msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required." msgstr "Příliš málo argumentů. Je vyžadována přinejmenším adresa URI a alias." #: src/commands/repos/rename.cc:114 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found." msgstr "Repozitář '%s' nebyl nalezen." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:35 src/repos.cc:109 #, c-format, boost-format msgid "" "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the " "number, the lower the priority." msgstr "" "Priorita '%s' je neplatná. Použijte celé kladné číslo. Čím vyšší číslo, tím " "nižší priorita." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:72 msgid "Set a descriptive name for the service." msgstr "Nastaví popisný název služby." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:72 msgid "Set a descriptive name for the repository." msgstr "Nastaví popisný název repozitáře." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:75 msgid "Enable a disabled service." msgstr "Povolí zakázanou službu." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:75 msgid "Enable a disabled repository." msgstr "Povolí zakázaný repozitář." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:78 msgid "Disable the service (but don't remove it)." msgstr "Zakáže službu (ale neodstraní ji)." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:78 msgid "Disable the repository (but don't remove it)." msgstr "Zakáže repozitář (ale neodstraní ho)." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:81 msgid "Enable auto-refresh of the service." msgstr "Povolí automatické obnovování služby." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:81 msgid "Enable auto-refresh of the repository." msgstr "Povolí automatické obnovování repozitáře." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:84 msgid "Disable auto-refresh of the service." msgstr "Zakáže automatické obnovování služby." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:84 msgid "Disable auto-refresh of the repository." msgstr "Zakáže automatické obnovování repozitáře." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:111 msgid "Apply changes to all services." msgstr "Aplikuje změny na všechny služby." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:111 msgid "Apply changes to all repositories." msgstr "Aplikuje změny na všechny repozitáře." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:114 msgid "Apply changes to all local services." msgstr "Aplikuje změny na všechny místní služby." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:114 msgid "Apply changes to all local repositories." msgstr "Aplikuje změny na všechny místní repozitáře." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:117 msgid "Apply changes to all remote services." msgstr "Aplikuje změny na všechny vzdálené služby." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:117 msgid "Apply changes to all remote repositories." msgstr "Aplikuje změny na všechny vzdálené repozitáře." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:120 msgid "Apply changes to services of specified type." msgstr "Aplikuje změny na služby zadaného typu." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:120 msgid "Apply changes to repositories of specified type." msgstr "Aplikuje změny na repozitáře zadaného typu." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:137 msgid "Set priority of the repository." msgstr "Nastaví prioritu repozitáře." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:138 msgid "Enable RPM files caching." msgstr "Povolí ukládání souborů RPM do vyrovnávací paměti." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:139 msgid "Disable RPM files caching." msgstr "Zakáže ukládání souborů RPM do vyrovnávací paměti." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:140 msgid "Enable GPG check for this repository." msgstr "Povolí kontrolu GPG pro tento repozitář." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:141 msgid "Enable strict GPG check for this repository." msgstr "Povolí přísnou kontrolu GPG pro tento repozitář." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:142 #, boost-format msgid "Short hand for '%1%'." msgstr "Zkráceně místo '%1%'." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:143 msgid "Enable GPG check but allow the repository metadata to be unsigned." msgstr "" "Povolí kontrolu GPG, ale dovolí, aby metadata repozitáře nebyla podepsána." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:144 msgid "" "Enable GPG check but allow installing unsigned packages from this repository." msgstr "" "Povolí kontrolu GPG, ale dovolí instalaci nepodepsaných balíčků z tohoto " "repozitáře." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:145 msgid "Disable GPG check for this repository." msgstr "Zakáže kontrolu GPG pro tento repozitář." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:146 msgid "" "Use the global GPG check setting defined in /etc/zypp/zypp.conf. This is the " "default." msgstr "" "Standardně se použije nastavení globální kontroly GPG definované v /etc/zypp/" "zypp.conf." #. translators: -a, --alias #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:182 msgid "Show also repository alias." msgstr "Zobrazit také přezdívku repozitáře." #. translators: -n, --name #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:185 msgid "Show also repository name." msgstr "Zobrazit také jméno repozitáře." #. translators: -r, --refresh #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:188 msgid "Show also the autorefresh flag." msgstr "Zobrazit také příznak automatického obnovení." #. translators: -k, --keep-packages #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:191 msgid "Show also the keep-packages flag." msgstr "" #. translators: -u, --uri #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:201 msgid "Show also base URI of repositories." msgstr "Zobrazit též základní URI repozitářů." #. translators: -p, --priority #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:205 msgid "Show also repository priority." msgstr "Zobrazit též prioritu repozitářů." #. translators: -d, --details #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:208 msgid "Show more information like URI, priority, type." msgstr "Zobrazit více informací jako URI, priorita, typ." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:215 msgid "Show also repositories belonging to the services." msgstr "Zobrazit též repozitáře příslušející ke službám." #. translators: -s, --service #. translators: -A, --sort-by-alias #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:221 #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:244 msgid "Show also alias of parent service." msgstr "Zobrazit také přezdívku mateřské služby." #. translators: -E, --show-enabled-only #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:228 msgid "Show enabled repos only." msgstr "Zobrazit pouze povolené repozitáře." #. translators: -U, --sort-by-uri #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:231 msgid "Sort the list by URI." msgstr "Seřadit seznam podle URI." #. translators: -N, --sort-by-name #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:234 msgid "Sort the list by name." msgstr "Seřadit seznam podle jména." #. translators: -P, --sort-by-priority #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:237 msgid "Sort the list by repository priority." msgstr "Seřadit seznam podle priority repozitářů." #. translator: %1% denotes a zypper command to execute. Like 'zypper search-packages'. #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:70 #, boost-format msgid "" "For an extended search including not yet activated remote resources please " "use '%1%'." msgstr "" "Hledání včetně dosud neaktivovaných vzdálených prostředků - použijte '%1%'." #. translator: %1% denotes a zypper command to execute. Like 'zypper search-packages'. #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:74 #, boost-format msgid "" "The package providing this subcommand is currently not installed. You can " "install it by calling '%1%'." msgstr "" "Balíček obsahující tento podpříkaz není dosud nainstalován. Instalujte ho " "vyvoláním '%1%'." #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:87 #, boost-format msgid "" "For an extended search including not yet activated remote resources you may " "run '%1%' at any time." msgstr "" "'%1%' kdykoli spustí rozšířené hledání i v dosud neaktivovaných vzdálených " "zdrojích." #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:88 #, boost-format msgid "Do you want to run '%1%' now?" msgstr "Chcete spustit '%1%' nyní?" #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:104 #, boost-format msgid "Run '%1%' to search in not yet activated remote resources." msgstr "S '%1%' prohledejte i dosud neaktivované vzdálené zdroje." #. translators: command summary: search, se #: src/commands/search/search.cc:76 msgid "Search for packages matching a pattern." msgstr "Vyhledá balíčky, které odpovídají zadanému profilu." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/search/search.cc:83 msgid "search (se) [OPTIONS] [QUERYSTRING] ..." msgstr "search (se) [možnosti] [hledaný výraz] ..." #. translators: command description #: src/commands/search/search.cc:91 msgid "Search for packages matching any of the given search strings." msgstr "Vyhledá balíčky odpovídající kterémukoliv ze zadaných řetězců." #. translators: command description #: src/commands/search/search.cc:93 msgid "" "* and ? wildcards can also be used within search strings. If a search string " "is enclosed in '/', it's interpreted as a regular expression." msgstr "" "Ve vyhledávaných řetězcích lze používat také zástupné znaky * a ?. Pokud je " "vyhledávaný řetězec uzavřen do uvozovek '/', je interpretován jako regulární " "výraz." #. translators: --match-substrings #: src/commands/search/search.cc:105 msgid "Search for a match to partial words (default)." msgstr "Vyhledá shody částí řetězců (výchozí nastavení)." #. translators: --match-words #: src/commands/search/search.cc:109 msgid "Search for a match to whole words only." msgstr "Vyhledá pouze shody celých slov." #. translators: -x, --match-exact #: src/commands/search/search.cc:113 msgid "Searches for an exact match of the search strings." msgstr "Vyhledá přesné shody s vyhledávanými řetězci." #. translators: --provides #: src/commands/search/search.cc:117 msgid "Search for packages which provide the search strings." msgstr "Vyhledá balíčky poskytující vyhledávané řetězce." #. translators: --requires #: src/commands/search/search.cc:121 msgid "Search for packages which require the search strings." msgstr "Vyhledá balíčky, které vyžadují vyhledávané řetězce." #. translators: --recommends #: src/commands/search/search.cc:125 msgid "Search for packages which recommend the search strings." msgstr "Vyhledá balíčky doporučující vyhledávané řetězce." #. translators: --supplements #: src/commands/search/search.cc:129 msgid "Search for packages which supplement the search strings." msgstr "Hledám balíčky odpovídající hledacímu řetězci." #. translators: --conflicts #: src/commands/search/search.cc:133 msgid "Search packages conflicting with search strings." msgstr "Vyhledá balíčky, které jsou v konfliktu s vyhledávanými řetězci." #. translators: --obsoletes #: src/commands/search/search.cc:137 msgid "Search for packages which obsolete the search strings." msgstr "Vyhledá balíčky, které nahrazují vyhledávané řetězce (jako zastaralé)." #. translators: --suggests #: src/commands/search/search.cc:141 msgid "Search for packages which suggest the search strings." msgstr "Vyhledá balíčky, které doporučují vyhledávané řetězce." #. translators: --enhances #: src/commands/search/search.cc:145 msgid "Search for packages which enhance the search strings." msgstr "" #. translators: --provides-pkg #: src/commands/search/search.cc:149 msgid "" "Search for all packages that provide any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" "Hledat všechny balíčky poskytující jakoukoli funkci z balíčků vyhovujících " "vstupním parametrům." #. translators: --requires-pkg #: src/commands/search/search.cc:153 msgid "" "Search for all packages that require any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" "Hledat všechny balíčky vyžadující jakoukoli funkci z balíčků vyhovujících " "vstupním parametrům." #. translators: --recommends-pkg #: src/commands/search/search.cc:157 msgid "" "Search for all packages that recommend any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" "Hledat všechny balíčky doporučující jakoukoli funkci z balíčků vyhovujících " "vstupním parametrům." #. translators: --supplements-pkg #: src/commands/search/search.cc:161 msgid "" "Search for all packages that supplement any of the provides of the " "package(s) matched by the input parameters." msgstr "" "Hledat všechny balíčky přidávající jakoukoli funkci z balíčků vyhovujících " "vstupním parametrům." #. translators: --conflicts-pkg #: src/commands/search/search.cc:165 msgid "" "Search for all packages that conflict with any of the package(s) matched by " "the input parameters." msgstr "" "Hledat všechny balíčky, které jsou v konfliktu s jakýmkoli z balíčků " "vyhovujících vstupním parametrům." #. translators: --obsoletes-pkg #: src/commands/search/search.cc:169 msgid "" "Search for all packages that obsolete any of the package(s) matched by the " "input parameters." msgstr "" "Hledat všechny balíčky nahrazující jakékoli zastaralé balíčky vyhovující " "vstupním parametrům." #. translators: --suggests-pkg #: src/commands/search/search.cc:173 msgid "" "Search for all packages that suggest any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" "Hledat všechny balíčky navrhující jakoukoli funkci z balíčků vyhovujících " "vstupním parametrům." #. translators: --enhances-pkg #: src/commands/search/search.cc:177 msgid "" "Search for all packages that enhance any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: -t, --type #: src/commands/search/search.cc:181 msgid "Search only for packages of the specified type." msgstr "Vyhledá pouze balíčky určeného typu." #. translators: -n, --name #: src/commands/search/search.cc:185 msgid "" "Useful together with dependency options, otherwise searching in package name " "is default." msgstr "" "Tato možnost je užitečná spolu s možnostmi závislostí, jinak se ve výchozím " "nastavení použije vyhledávání v názvu balíčku." #. translators: -f, --file-list #: src/commands/search/search.cc:189 msgid "Search for a match in the file list of packages." msgstr "Vyhledá shody v senamech souborů balíčků." #. translators: -d, --search-descriptions #: src/commands/search/search.cc:193 msgid "Search also in package summaries and descriptions." msgstr "Vyhledává také v souhrnech a popisech balíčků." #. translators: -C, --case-sensitive #: src/commands/search/search.cc:197 msgid "Perform case-sensitive search." msgstr "Provede vyhledávání s rozlišením velkých a malých písmen." #. translators: -s, --details #: src/commands/search/search.cc:201 msgid "Show each available version in each repository on a separate line." msgstr "" "Zobrazí všechny dostupné verze ve všech úložištích na samostatných řádcích." #. translators: -v, --verbose #: src/commands/search/search.cc:205 msgid "" "Like --details, with additional information where the search has matched " "(useful for search in dependencies)." msgstr "" "Má podobnou funkci jako parametr --details s dalšími informacemi o shodách " "vyhledávání (užitečné při vyhledávání v závislostech)." #: src/commands/search/search.cc:298 src/repos.cc:779 #, c-format, boost-format msgid "Specified repository '%s' is disabled." msgstr "Zadaný repozitář '%s' je zakázán." #. translators: empty search result message #: src/commands/search/search.cc:471 src/info.cc:366 msgid "No matching items found." msgstr "Nebyly nalezeny žádné odpovídající položky." #: src/commands/search/search.cc:503 msgid "Problem occurred initializing or executing the search query" msgstr "Problém nastal při inicializaci nebo spouštění vyhledávacího dotazu" #: src/commands/search/search.cc:504 msgid "See the above message for a hint." msgstr "Nápovědu naleznete v předchozí zprávě." #: src/commands/search/search.cc:505 src/repos.cc:984 msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem." msgstr "Spuštění 'zypper refresh' jako root by mohlo vyřešit problém." #. translators: -g, --category #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:24 msgid "Select patches with the specified category." msgstr "Vybere opravy zadané kategorie." #. translators: --severity #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:28 msgid "Select patches with the specified severity." msgstr "Vybere opravy zadané závažnosti." #. translators: --date #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:32 msgid "Select patches issued up to, but not including, the specified date" msgstr "Vybere opravy vydané do zadaného data (ne včetně)" #. translators: -b, --bugzilla #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:36 msgid "Select applicable patches for the specified Bugzilla issues." msgstr "Vybere opravy aplikovatelné pro zadané závady dle Bugzilly." #. translators: --cve #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:41 msgid "Select applicable patches for the specified CVE issues." msgstr "Vybere opravy aplikovatelné pro zadané závady dle CVE." #. any #. translators: --cve #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:50 msgid "Select issues matching the specified string." msgstr "Vybere opravy odpovídající zadanému řetězci." #: src/commands/services/add.cc:53 #, boost-format msgid "" "Service '%1%' with URL '%2%' already exists. Just updating the settings." msgstr "Služba '%1%' s URL '%2%' už existuje. Aktualizujte pouze nastavení." #: src/commands/services/add.cc:58 #, boost-format msgid "" "Service '%1%' already exists but uses a different URL '%2%'. Please use " "another alias." msgstr "" "Služba '%1%' už existuje, ale používá jiný URL - '%2%' Použijte jiný alias." #: src/commands/services/add.cc:70 #, c-format, boost-format msgid "Error occurred while adding service '%s'." msgstr "Při přidávání služby došlo k chybě '%s'." #: src/commands/services/add.cc:77 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully added." msgstr "Služba '%s' byla úspěšně přidána." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/services/add.cc:124 msgid "addservice (as) [OPTIONS] " msgstr "addservice (as) [volby] " #: src/commands/services/add.cc:125 msgid "Add a new service." msgstr "Přidá novou službu." #: src/commands/services/add.cc:126 msgid "Add a repository index service to the system." msgstr "Přidá do systému službu indexu repozitářů." #: src/commands/services/add.cc:140 msgid "The type of service is always autodetected. This option is ignored." msgstr "Typ služby je vždy detekován automaticky. Tato volba je ignorována." #: src/commands/services/common.cc:37 msgid "Error reading services:" msgstr "Chyba při čtení služeb:" #: src/commands/services/common.cc:129 #, c-format, boost-format msgid "Refreshing service '%s'." msgstr "Obnovuje se služba '%s'." #: src/commands/services/common.cc:136 src/commands/services/common.cc:146 #, c-format, boost-format msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':" msgstr "Problém při získávání souboru se seznamem repozitáře pro službu '%s':" #: src/commands/services/common.cc:138 src/commands/services/refresh.cc:226 #: src/repos.cc:1726 #, c-format, boost-format msgid "Skipping service '%s' because of the above error." msgstr "Přeskakuji službu '%s' z důvodu výše uvedené chyby." #: src/commands/services/common.cc:148 msgid "Check if the URI is valid and accessible." msgstr "Zkontrolujte, zda je zadaná adresa URI platná a přístupná." #: src/commands/services/common.cc:159 #, c-format, boost-format msgid "Removing service '%s':" msgstr "Odebírá se služba'%s':" #: src/commands/services/common.cc:162 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been removed." msgstr "Služba '%s' byla odstraněna." #: src/commands/services/list.cc:83 msgid "services (ls) [OPTIONS]" msgstr "services (ls) [volby]" #: src/commands/services/list.cc:84 msgid "List all defined services." msgstr "Vypíše všechny definované služby." #: src/commands/services/list.cc:85 msgid "List defined services." msgstr "Seznam definovaných služeb." #: src/commands/services/list.cc:172 #, c-format, boost-format msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services." msgstr "" "Nejsou definovány žádné služby. Přidejte jednu nebo více služeb příkazem " "'%s'." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/services/modify.cc:18 msgid "modifyservice (ms) " msgstr "modifyservice (ms) " #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/services/modify.cc:20 #, boost-format msgid "modifyservice (ms) <%1%>" msgstr "modifyservice (ms) <%1%>" #: src/commands/services/modify.cc:22 msgid "Modify specified service." msgstr "Upraví zadanou službu." #: src/commands/services/modify.cc:23 #, boost-format msgid "" "Modify properties of services specified by alias, number, or URI, or by the " "'%1%' aggregate options." msgstr "" "Upraví vlastnosti služby určené aliasem, číslem, nebo URI, anebo pomocí " "souhrnných voleb '%1%'." #: src/commands/services/modify.cc:41 msgid "Advanced:" msgstr "Pokročilé:" #: src/commands/services/modify.cc:43 msgid "Add a RIS service repository to enable." msgstr "Přidá službu repozitáře RIS k povolení." #: src/commands/services/modify.cc:44 msgid "Add a RIS service repository to disable." msgstr "Přidá službu repozitáře RIS k zakázání." #: src/commands/services/modify.cc:45 msgid "Remove a RIS service repository to enable." msgstr "Odstraní službu repozitáře RIS k povolení." #: src/commands/services/modify.cc:46 msgid "Remove a RIS service repository to disable." msgstr "Odstraní službu repozitáře RIS k zakázání." #: src/commands/services/modify.cc:47 msgid "Clear the list of RIS repositories to enable." msgstr "Vyčistí seznam repozitářů RIS k povolení." #: src/commands/services/modify.cc:48 msgid "Clear the list of RIS repositories to disable." msgstr "Vyčistí seznam repozitářů RIS k zakázání." # 50168 AttribValues/delnotify #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by ms command help text which will explain it #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by mr command help text which will explain it #: src/commands/services/modify.cc:73 src/utils/messages.cc:62 msgid "Alias or an aggregate option is required." msgstr "Je požadován alias nebo hromadná volba." #: src/commands/services/modify.cc:104 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found." msgstr "Služba '%s' nebyla nalezena." #: src/commands/services/modify.cc:235 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully enabled." msgstr "Služba '%s' je úspěšně povolena." #: src/commands/services/modify.cc:237 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully disabled." msgstr "Služba '%s' je úspěšně zakázána." #: src/commands/services/modify.cc:243 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'." msgstr "Automatické obnovení bylo pro službu '%s' povoleno." #: src/commands/services/modify.cc:245 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'." msgstr "Automatické obnovení bylo pro službu '%s' zakázáno." #: src/commands/services/modify.cc:250 #, c-format, boost-format msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'." msgstr "Název služby '%s' byl nastaven na '%s'." #: src/commands/services/modify.cc:255 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "Repozitář '%s' byl přidán do povolených repozitářů služby '%s'" msgstr[1] "Repozitáře '%s' byly přidány do povolených repozitářů služby '%s'" msgstr[2] "Repozitáře '%s' byly přidány do povolených repozitářů služby '%s'" #: src/commands/services/modify.cc:262 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "Repozitář '%s' byl přidán do zakázaných repozitářů služby '%s'" msgstr[1] "Repozitáře '%s' byly přidány do zakázaných repozitářů služby '%s'" msgstr[2] "Repozitáře '%s' byly přidány do zakázaných repozitářů služby '%s'" #: src/commands/services/modify.cc:269 #, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "Repozitář '%s' byl vyjmut z povolených repozitářů služby '%s'" msgstr[1] "Repozitáře '%s' byly vyjmuty z povolených repozitářů služby '%s'" msgstr[2] "Repozitáře '%s' byly vyjmuty z povolených repozitářů služby '%s'" #: src/commands/services/modify.cc:276 #, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service " "'%s'" msgstr[0] "Repozitář '%s' byl vyjmut ze zakázaných repozitářů služby '%s'" msgstr[1] "Repozitáře '%s' byly vyjmuty ze zakázaných repozitářů služby '%s'" msgstr[2] "Repozitáře '%s' byly vyjmuty ze zakázaných repozitářů služby '%s'" #: src/commands/services/modify.cc:285 #, c-format, boost-format msgid "Nothing to change for service '%s'." msgstr "Pro službu '%s' není třeba provést žádné změny." #: src/commands/services/modify.cc:291 msgid "Error while modifying the service:" msgstr "Chyba při změně služby:" #: src/commands/services/modify.cc:292 #, c-format, boost-format msgid "Leaving service %s unchanged." msgstr "Služba %s bude ponechána nezměněná." #: src/commands/services/refresh.cc:86 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "Služba '%s' nebyl podle aliasu, čísla nebo URI nalezena." #: src/commands/services/refresh.cc:89 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to get the list of defined services." msgstr "Použijte '%s' k získání seznamu definovaných služeb." #: src/commands/services/refresh.cc:95 msgid "refresh-services (refs) [OPTIONS]" msgstr "refresh-services (refs) [volby]" #: src/commands/services/refresh.cc:96 msgid "Refresh all services." msgstr "Obnoví všechny služby." #: src/commands/services/refresh.cc:97 msgid "Refresh defined repository index services." msgstr "Obnovit obsah zadaných repozitářů služeb." #: src/commands/services/refresh.cc:114 msgid "Refresh also the service repositories." msgstr "Také obnovit repozitáře služeb." #: src/commands/services/refresh.cc:115 msgid "Also restore service repositories enabled/disabled state." msgstr "Též navrátit stav povolený/zakázaný pro repozitáře služeb." #: src/commands/services/refresh.cc:179 #, c-format, boost-format msgid "Skipping disabled service '%s'" msgstr "Přeskakuji zakázanou službu '%s'" #: src/commands/services/refresh.cc:237 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services." msgstr "Použijte příkazy '%s' nebo '%s' k přidání nebo povolení služby." #: src/commands/services/refresh.cc:240 msgid "Specified services are not enabled or defined." msgstr "Zadané služby nejsou povoleny nebo definovány." #: src/commands/services/refresh.cc:242 msgid "There are no enabled services defined." msgstr "Nejsou definovány žádné povolené služby." #: src/commands/services/refresh.cc:246 msgid "Could not refresh the services because of errors." msgstr "Služby nelze z důvodu chyb obnovit." #: src/commands/services/refresh.cc:251 msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error." msgstr "Některé služby nebyly z důvodu chyby obnoveny." #: src/commands/services/refresh.cc:255 msgid "Specified services have been refreshed." msgstr "Zadané služby byly obnoveny." #: src/commands/services/refresh.cc:257 msgid "All services have been refreshed." msgstr "Všechny služby byly obnoveny." #: src/commands/services/remove.cc:20 msgid "removeservice (rs) [OPTIONS] " msgstr "removeservice (rs) [volby] " #: src/commands/services/remove.cc:21 msgid "Remove specified service." msgstr "Odebere zadanou službu." #: src/commands/services/remove.cc:22 msgid "Remove specified repository index service from the system." msgstr "Odebrat ze systému uvedenou službu indexu repozitářů." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no service counterpart was found #: src/commands/services/remove.cc:76 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "Služba '%s' nebyla podle aliasu, čísla, nebo adresy URI nalezena." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/shell.cc:20 msgid "shell (sh)" msgstr "shell (sh)" #. translators: command summary: shell, sh #: src/commands/shell.cc:22 msgid "Accept multiple commands at once." msgstr "Zpracuj více příkazů během jednoho spuštění." #. translators: command description #: src/commands/shell.cc:24 msgid "Enter the zypper command shell." msgstr "Spustí příkazový řádek programu zypper." #: src/commands/shell.cc:40 msgid "You already are running zypper's shell." msgstr "Interpret příkazů programu zypper je již spuštěn." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/shell.cc:52 msgid "quit (exit, ^D)" msgstr "quit (exit,^D)" #. translators: command description #: src/commands/shell.cc:54 src/commands/shell.cc:56 msgid "Quit the current zypper shell." msgstr "Opustí spuštěný zypper shell." #: src/commands/shell.cc:74 msgid "This command only makes sense in the zypper shell." msgstr "Tento příkaz lze použít pouze v příkazovém řádku programu zypper." #: src/commands/solveroptionset.cc:24 #, boost-format msgid "Valid values: %1%" msgstr "Platné hodnoty: %1%" #: src/commands/solveroptionset.cc:36 src/commands/solveroptionset.cc:59 msgid "Solver options" msgstr "Řešitelské možnosti" #: src/commands/solveroptionset.cc:38 msgid "Install also recommended packages in addition to the required ones." msgstr "Nainstalovat také doporučené balíčky společně s těmi vyžadovanými." #: src/commands/solveroptionset.cc:39 msgid "Do not install recommended packages, only required ones." msgstr "Neinstalovat doporučené balíčky, pouze vyžadované." #: src/commands/solveroptionset.cc:61 msgid "Create a solver test case for debugging." msgstr "Vytvořit řešitelský testovací případ pro účel ladění." #: src/commands/solveroptionset.cc:62 msgid "" "Force the solver to find a solution (even an aggressive one) rather than " "asking." msgstr "Donutit řešitele, aby našel řešení (dokonce i agresivní)." #: src/commands/solveroptionset.cc:63 msgid "Do not force the solver to find a solution, let it ask." msgstr "Nevynucovat na řešiteli, aby našel řešení, ale aby se zeptal." #: src/commands/solveroptionset.cc:64 msgid "Set the solvers general attitude when resolving a job." msgstr "Při řešení úkolu stanovte všeobecný přístup řešitelů." #: src/commands/solveroptionset.cc:84 msgid "Expert options" msgstr "Expertní možnosti" #: src/commands/solveroptionset.cc:87 msgid "Whether to allow downgrading installed resolvables." msgstr "Zda povolit ponížení nainstalovaných řešení." #: src/commands/solveroptionset.cc:89 msgid "Whether to allow changing the names of installed resolvables." msgstr "Zda povolit změnu názvů instalovaných řešení." #: src/commands/solveroptionset.cc:91 msgid "Whether to allow changing the architecture of installed resolvables." msgstr "Zda povolit změnu architektury instalovaných řešení." #: src/commands/solveroptionset.cc:93 msgid "Whether to allow changing the vendor of installed resolvables." msgstr "Zda povolit změnu výrobce instalovaných řešení." #. translators: -u, --clean-deps #: src/commands/solveroptionset.cc:117 msgid "Automatically remove unneeded dependencies." msgstr "Automaticky odstraní nepotřebné závislosti." #. translators: -U, --no-clean-deps #: src/commands/solveroptionset.cc:121 msgid "No automatic removal of unneeded dependencies." msgstr "Nepoužívá automatické odstranění nepotřebných závislostí." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/sourceinstall.cc:21 msgid "source-install (si) [OPTIONS] ..." msgstr "source-install (si) [volby] ..." #. translators: command summary: source-install, si #: src/commands/sourceinstall.cc:23 msgid "Install source packages and their build dependencies." msgstr "Nainstaluje zdrojové balíčky a jejich závislosti potřebné k sestavení." #. translators: command description #: src/commands/sourceinstall.cc:25 msgid "Install specified source packages and their build dependencies." msgstr "Nainstaluje zadaný zdrojový balíček a jeho závislosti pro sestavení." #: src/commands/sourceinstall.cc:26 #, boost-format msgid "" "The default location where rpm installs source packages to is '%1%', but the " "value can be changed in your local rpm configuration. In case of doubt try " "executing '%2%'." msgstr "" "Výchozí umístění, kam balíček rpm instaluje zdrojové balíčky, je '%1%', ale " "tuto hodnotu lze změnit ve vaší místní konfiguraci rpm. V případě " "pochybností zkuste spustit '%2%'." #. translators: -d, --build-deps-only #: src/commands/sourceinstall.cc:48 msgid "Install only build dependencies of specified packages." msgstr "Instalovat pouze závislosti pro sestavení zadaného balíčku." #. translators: -D, --no-build-deps #: src/commands/sourceinstall.cc:52 msgid "Don't install build dependencies." msgstr "Neinstalovat závislosti pro sestavení." #: src/commands/sourceinstall.cc:70 msgid "Source package name is a required argument." msgstr "Název zdrojového balíčku je vyžadovaný argument." #: src/commands/sourceinstall.cc:86 msgid "Uninstalling source packages is not supported." msgstr "Odinstalace zdrojových balíčků není podporována." #. translators: %1% is the name of the command which has no man page available. #: src/commands/subcommand.cc:88 #, boost-format msgid "No manual entry for %1%" msgstr "Pro %1% neexistuje záznam příručky" #: src/commands/subcommand.cc:103 msgid "none" msgstr "žádný" #: src/commands/subcommand.cc:332 #, boost-format msgid "cannot exec %1% (%2%)" msgstr "nelze spustit %1% (%2%)" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - system error message #: src/commands/subcommand.cc:341 #, boost-format msgid "fork for %1% failed (%2%)" msgstr "odnož pro %1% selhala (%2%)" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - system error message #: src/commands/subcommand.cc:360 #, boost-format msgid "waitpid for %1% failed (%2%)" msgstr "waitpid pro %1% selhal (%2%)" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - returned PID (number) #. translators: %3% - expected PID (number) #: src/commands/subcommand.cc:370 #, boost-format msgid "waitpid for %1% returns unexpected pid %2% while waiting for %3%" msgstr "" "Funkce waitpid pro %1% vrátila neočekávaný identifikátor procesu %2% během " "čekání na %3%" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - signal number #. translators: %3% - signal name #: src/commands/subcommand.cc:381 #, boost-format msgid "%1% was killed by signal %2% (%3%)" msgstr "%1% byl ukončen signálem %2% (%3%)" #: src/commands/subcommand.cc:385 msgid "core dumped" msgstr "jádro vypsáno" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - exit code (number) #: src/commands/subcommand.cc:395 #, boost-format msgid "%1% exited with status %2%" msgstr "%1% skončil se stavem %2%" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - status (number) #: src/commands/subcommand.cc:410 #, boost-format msgid "waitpid for %1% returns unexpected exit status %2%" msgstr "waitpid pro %1% vrací neočekávaný stav ukončení %2%" #: src/commands/subcommand.cc:443 #, boost-format msgid "" "Zypper subcommands are standalone executables that live in the\n" "zypper_execdir ('%1%').\n" "\n" "For subcommands zypper provides a wrapper that knows where the\n" "subcommands live, and runs them by passing command-line arguments\n" "to them.\n" "\n" "If a subcommand is not found in the zypper_execdir, the wrapper\n" "will look in the rest of your $PATH for it. Thus, it's possible\n" "to write local zypper extensions that don't live in system space.\n" msgstr "" "Podpříkazy programu zypper jsou samostatné spustitelné soubory\n" "v adresáři zypper_execdir (%1%).\n" "\n" "Pro podpříkazy disponuje program zypper obálkou, která zná\n" "umístění podpříkazů a spouští je tak že jim předává argumenty\n" "příkazového řádku.\n" "\n" "Pokud podpříkaz není nalezen v adresáři zypper_execdir, bude jej\n" "obálka hledat v ostatních adresářích v proměnné $PATH. Tak lze vytvářet\n" "místní rozšíření zypperu, která nejsou uložena v systémovém prostoru.\n" #: src/commands/subcommand.cc:458 #, boost-format msgid "" "Using zypper global-options together with subcommands, as well as\n" "executing subcommands in '%1%' is currently not supported.\n" msgstr "" "Použití programu zypper s globálními možnostmi společně s podpříkazy a také\n" "provádění podpříkazů v umístění %1% není aktuálně podporováno.\n" #. translators: headline of an enumeration; %1% is a directory name #: src/commands/subcommand.cc:469 #, boost-format msgid "Available zypper subcommands in '%1%'" msgstr "Dostupné podpříkazy zypperu v '%1%'" #. translators: headline of an enumeration #: src/commands/subcommand.cc:475 msgid "Zypper subcommands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "Podpříkazy zypperu dostupné odjinud ve vaší $PATH" #: src/commands/subcommand.cc:480 msgid "" "Using zypper subcommands available from elsewhere on your $PATH is disabled " "in zypper.conf." msgstr "" "Používání podpříkazů zypperu dostupných z jiných míst vašeho $PATH je v " "souboru zypper.conf zakázáno." #. translators: helptext; %1% is a zypper command #: src/commands/subcommand.cc:485 #, boost-format msgid "Type '%1%' to get subcommand-specific help if available." msgstr "" "Chcete-li zobrazit případnou nápovědu k podpříkazu, zadejte příkaz %1%." #. translators: %1% - command name #: src/commands/subcommand.cc:508 #, boost-format msgid "Manual entry for %1% can't be shown" msgstr "Ručně zadaný vstup pro %1% nelze zobrazit" #: src/commands/subcommand.cc:522 msgid "Lists available subcommands." msgstr "Vypíše dostupné podpříkazy." #: src/commands/subcommand.cc:523 msgid "" "Lists available subcommands. Using zypper subcommands found on your $PATH is " "disabled in zypper.conf." msgstr "" "Zobrazí seznam dostupných podpříkazů. Používání podpříkazů zypperu " "nalezených na vašem $PATH je v souboru zypper.conf zakázáno." #. Currently no concept how to handle global options and ZYPPlock #: src/commands/subcommand.cc:626 msgid "Zypper shell does not support execution of subcommands." msgstr "Příkazový řádek zypperu nepodporuje spouštění podpříkazů." #. translators: %1% - is the name of a subcommand #: src/commands/subcommand.cc:640 #, boost-format msgid "Subcommand %1% does not support zypper global options." msgstr "Podpříkaz %1% nepodporuje globální volby zypperu." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/update.cc:22 msgid "update (up) [OPTIONS] [PACKAGENAME] ..." msgstr "update (up) [VOLBY] [NÁZEV_BALÍČKU] ..." #. translators: command summary: update, up #: src/commands/update.cc:24 msgid "Update installed packages with newer versions." msgstr "Aktualizuje nainstalované balíčky na novější verze." #. translators: command description #: src/commands/update.cc:26 msgid "" "Update all or specified installed packages with newer versions, if possible." msgstr "" "Aktualizovat všechny nebo specifikované instalované balíčky na nové verze " "(pokud lze)." #: src/commands/update.cc:69 src/commands/update.cc:76 #: src/commands/update.cc:123 msgid "Operation not supported." msgstr "Operace není podporována." #: src/commands/update.cc:70 #, c-format, boost-format msgid "To update installed products use '%s'." msgstr "K aktualizaci instalovaných produktů spusťte '%s'." #: src/commands/update.cc:77 #, c-format, boost-format msgid "" "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the " "latest source package and its build dependencies, use '%s'." msgstr "" "Zypper nesleduje nainstalované zdrojové balíčky. Pro instalaci nejnovějších " "zdrojových balíčků a jejich závislostí použijte '%s'." #: src/commands/update.cc:83 msgid "" "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments." msgstr "" "Když je jako argument použit konkrétní balíček, nelze použít více typů." #: src/commands/utils/download.cc:129 src/commands/utils/source-download.cc:212 #, c-format, boost-format msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'." msgstr "Nedostatečná oprávnění pro použití stahovacího adresáře '%s'." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/download.cc:142 msgid "download [OPTIONS] ..." msgstr "download [volby] ..." #. translators: command summary: download #: src/commands/utils/download.cc:144 msgid "Download rpms specified on the commandline to a local directory." msgstr "Stáhnout rpm zadané v příkazovém řádku do místního adresáře." #. translators: command description #: src/commands/utils/download.cc:148 msgid "" "Download rpms specified on the commandline to a local directory. Per default " "packages are downloaded to the libzypp package cache (/var/cache/zypp/" "packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/packages), but this can be " "changed by using the global --pkg-cache-dir option." msgstr "" "Stáhnout rpm balíčky zadané na příkazovém řádku do místního adresáře. Ve " "výchozím stavu jsou balíčky staženy do cache balíčků libzypp (/var/cache/" "zypp/packages; pro ostatní uživatele kromě roota $XDG_CACHE_HOME/zypp/" "packages), ale toto může být změněno použitím globální volby --pkg-cache-dir." #. translators: command description #: src/commands/utils/download.cc:151 msgid "" "In XML output a node is written for each package zypper " "tried to download. Upon success the local path is is found in 'download-" "result/localpath@path'." msgstr "" "V XML výstupu je pro každý balíček, pro který proběhl pokus o stažení, " "zapsán uzel . Při úspěchu se místní cesta nachází v " "'download-result/localpath@path'." #. translators: --all-matches #: src/commands/utils/download.cc:166 msgid "" "Download all versions matching the commandline arguments. Otherwise only the " "best version of each matching package is downloaded." msgstr "" "Stáhnout všechny verze odpovídající zadanému parametru v příkazovém řádku. " "Jinak je stažena nejlepší verze každého odpovídajícího balíčku." #. translators: Label text; is followed by ': cmdline argument' #: src/commands/utils/download.cc:236 msgid "Argument resolves to no package" msgstr "Parametr nevedoucí k žádnému balíčku" #: src/commands/utils/download.cc:254 src/solve-commit.cc:1119 msgid "Nothing to do." msgstr "Nic k provedení." #: src/commands/utils/download.cc:261 msgid "No prune to best version." msgstr "Žádné omezení na nejlepší verzi." #: src/commands/utils/download.cc:267 msgid "Prune to best version..." msgstr "Omezení na nejlepší verzi..." #: src/commands/utils/download.cc:273 msgid "Not downloading anything..." msgstr "Nic se nestahuje..." #: src/commands/utils/download.cc:315 #, c-format, boost-format msgid "Error downloading package '%s'." msgstr "Chyba stahování balíčku '%s'." #: src/commands/utils/download.cc:329 #, c-format, boost-format msgid "Not downloading package '%s'." msgstr "Nestahuje se balíček '%s'." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/licenses.cc:19 msgid "licenses" msgstr "licence" #. translators: command summary: licenses #: src/commands/utils/licenses.cc:21 msgid "Print report about licenses and EULAs of installed packages." msgstr "Vypsat zprávu o licencích a EULÁch nainstalovaných balíčků." #. translators: command description #: src/commands/utils/licenses.cc:23 msgid "Report licenses and EULAs of currently installed software packages." msgstr "Vypíše licence a smlouvy EULA aktuálně nainstalovaných balíčků." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:26 msgid "purge-kernels [OPTIONS]" msgstr "purge-kernels [MOŽNOSTI]" #. translators: command summary: targetos, tos #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:28 msgid "Remove old kernels." msgstr "Odstranit stará jádra systému." #. translators: command description #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:30 msgid "" "Autoremoves installed kernels according to list of kernels to keep from /etc/" "zypp/zypp.conf:multiversion.kernels which can be given as , latest(-" "N), running, oldest(+N)." msgstr "" "Automaticky odstraní instalovaná jádra systému podle seznamu udržovaných " "jader /etc/zypp/zypp.conf:multiversion.kernels, které lze zadat jako " ", latest(-N), running, oldest(+N)." #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:51 msgid "Preparing to purge obsolete kernels..." msgstr "Příprava na odstranění zastaralých jader..." #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:52 #, boost-format msgid "Configuration: %1%" msgstr "Konfigurace: %1%" #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:53 #, boost-format msgid "Running kernel release: %1%" msgstr "Č. vydání běžícího jádra: %1%" #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:54 #, boost-format msgid "Running kernel arch: %1%" msgstr "Architektura běžícího jádra: %1%" #: src/commands/utils/source-download.cc:203 #, c-format, boost-format msgid "Can't create or access download directory '%s'." msgstr "Nelze vytvořit nebo přistupovat ke stahovacímu adresáři '%s'." #: src/commands/utils/source-download.cc:216 #, c-format, boost-format msgid "Using download directory at '%s'." msgstr "Používá se stahovací adresář '%s'." #: src/commands/utils/source-download.cc:226 #: src/commands/utils/source-download.cc:261 msgid "Failed to read download directory" msgstr "Selhalo čtení stahovacího adresáře" #: src/commands/utils/source-download.cc:231 msgid "Scanning download directory" msgstr "Prohledávání stahovacího adresáře" #: src/commands/utils/source-download.cc:265 msgid "Scanning installed packages" msgstr "Prohledávání instalovaných balíčků" #: src/commands/utils/source-download.cc:284 msgid "Installed packages:" msgstr "Instalované balíčky:" #: src/commands/utils/source-download.cc:287 msgid "Required source packages:" msgstr "Vyžadované zdrojové balíčky:" #: src/commands/utils/source-download.cc:296 msgid "Required source packages available in download directory:" msgstr "Vyžadované zdrojové balíčky dostupné ve stahovacím adresáři:" #: src/commands/utils/source-download.cc:300 msgid "Required source packages to be downloaded:" msgstr "Vyžadované zdrojové balíčky, které budou staženy:" #: src/commands/utils/source-download.cc:304 msgid "Superfluous source packages in download directory:" msgstr "Nadbytečné zdrojové balíčky ve stahovacím adresáři:" #. translators: table headers #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/utils/source-download.cc:318 src/info.cc:460 msgid "Source package" msgstr "Zdrojový balíček" #: src/commands/utils/source-download.cc:318 msgid "Installed package" msgstr "Instalované balíčky" #: src/commands/utils/source-download.cc:368 msgid "Use '--verbose' option for a full list of required source packages." msgstr "" "Použijte volbu '--verbose' pro celý seznam vyžadovaných zdrojových balíčků." #: src/commands/utils/source-download.cc:377 msgid "Deleting superfluous source packages" msgstr "Probíhá mazání nadbytečných zdrojových balíčků" #: src/commands/utils/source-download.cc:388 #, c-format, boost-format msgid "Failed to remove source package '%s'" msgstr "Selhalo odstraňování zdrojového balíčku '%s'" #: src/commands/utils/source-download.cc:399 msgid "No superfluous source packages to delete." msgstr "Žádné nadbytečné zdrojové balíčky ke smazání." #: src/commands/utils/source-download.cc:409 msgid "Downloading required source packages..." msgstr "Stahování vyžadovaných zdrojových balíčků..." #: src/commands/utils/source-download.cc:428 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' is not provided by any repository." msgstr "" "Zdrojový balíček '%s' není poskytován v žádném z dostupných repozitářů." #: src/commands/utils/source-download.cc:446 #: src/commands/utils/source-download.cc:460 #, c-format, boost-format msgid "Error downloading source package '%s'." msgstr "Chyba při stahování zdrojového balíčku '%s'." #: src/commands/utils/source-download.cc:471 msgid "No source packages to download." msgstr "Nebudou staženy žádné balíčky." #. translators: command summary: source-download #. translators: command description #: src/commands/utils/source-download.cc:481 #: src/commands/utils/source-download.cc:483 msgid "Download source rpms for all installed packages to a local directory." msgstr "" "Stáhnout do místního adresáře zdrojové rpm balíčky všech instalovaných " "balíčků." #. translators: -d, --directory #: src/commands/utils/source-download.cc:495 msgid "Download all source rpms to this directory." msgstr "Všechny zdrojové rpm balíčky stáhnout do uvedeného adresáře." #. translators: --delete/--no-delete #: src/commands/utils/source-download.cc:501 msgid "Whether to delete extraneous source rpms in the local directory." msgstr "Zda odstranit nadbytečné zdrojové rpms v místním adresáři." #. translators: --status #: src/commands/utils/source-download.cc:505 msgid "" "Don't download any source rpms, but show which source rpms are missing or " "extraneous." msgstr "" "Nestahovat žádné zdrojové rpm balíčky, ale zobrazit, které zdrojové rpm " "balíčky chybí nebo přebývají." #. translators: command summary: targetos, tos #: src/commands/utils/system-architecture.cc:20 msgid "Print the detected system architecture." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/targetos.cc:20 msgid "targetos (tos) [OPTIONS]" msgstr "targetos (tos) [volby]" #. translators: command summary: targetos, tos #: src/commands/utils/targetos.cc:22 msgid "Print the target operating system ID string." msgstr "Vypsat ID řetězec cílového operačního systému." #: src/commands/utils/targetos.cc:24 msgid "" "Shows the ID string of the target operating system. The string is defined by " "the XPath:/product/register/target entry in /etc/products.d/baseproduct." msgstr "" "Zobrazí řetězec ID cílového operačního systému. Řetězec je definován " "položkou XPath:/product/register/target v souboru /etc/products.d/" "baseproduct." #: src/commands/utils/targetos.cc:25 msgid "" "If the baseproduct does not provide this entry, or if no baseproduct is " "installed at all, the value is empty if the --terse global option is used." msgstr "" "Neposkytuje-li základní produkt tuto položku nebo není-li instalován žádný " "základní produkt, je hodnota prázdná, je-li použita globální volba --terse." #: src/commands/utils/targetos.cc:26 msgid "" "In not-terse mode the distribution label is shown instead of an empty value, " "if a baseproduct is installed." msgstr "" "V režimu not-terse (ne-stručném) se místo prázdné hodnoty zobrazí popisek " "distribuce, je-li nainstalován základní produkt." #: src/commands/utils/targetos.cc:36 msgid "Show the baseproducts distribution and short label instead." msgstr "Místo toho zobrazit distribuci základních produktů a krátký štítek." #: src/commands/utils/targetos.cc:49 msgid "XML output not implemented for this command." msgstr "XML výstup nebyl pro tento příkaz implementován." #: src/commands/utils/targetos.cc:62 src/commands/utils/targetos.cc:77 #, c-format, boost-format msgid "Distribution Label: %s" msgstr "Popisek distribuce: %s" #: src/commands/utils/targetos.cc:63 #, c-format, boost-format msgid "Short Label: %s" msgstr "Zkrácený popisek: %s" #. translators: `FILE does not define TAG #: src/commands/utils/targetos.cc:71 #, c-format, boost-format msgid "%s does not define %s." msgstr "%s nedefinuje %s." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/versioncmp.cc:19 msgid "versioncmp (vcmp) " msgstr "versioncmp (vcmp) " #. translators: command summary #: src/commands/utils/versioncmp.cc:21 msgid "Compare two version strings." msgstr "Porovnat dva řetězce verzí." #: src/commands/utils/versioncmp.cc:24 msgid "Compare the versions supplied as arguments." msgstr "Porovná verze určené argumenty." #: src/commands/utils/versioncmp.cc:25 msgid "" "The exit code is 0 if the versions are equal, 11 if VERSION1 is newer, and " "12 if VERSION2 is newer." msgstr "" #. translators: -m, --match #: src/commands/utils/versioncmp.cc:38 msgid "Takes missing release number as any release." msgstr "Vezme chybějící číslo vydání jako libovolné vydání." #: src/commands/utils/versioncmp.cc:85 #, c-format, boost-format msgid "%s matches %s" msgstr "%s odpovídá %s" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:87 #, c-format, boost-format msgid "%s is newer than %s" msgstr "%s je novější než %s" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:89 #, c-format, boost-format msgid "%s is older than %s" msgstr "%s je starší než %s" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: Table column header #. translators: package version (header) #: src/info.cc:94 src/info.cc:799 src/search.cc:52 src/search.cc:305 #: src/search.cc:459 src/search.cc:509 msgid "Version" msgstr "Verze" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: package architecture (header) #: src/info.cc:96 src/search.cc:54 src/search.cc:460 src/search.cc:510 #: src/update.cc:795 msgid "Arch" msgstr "Architektura" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:98 msgid "Vendor" msgstr "Poskytovatel" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: package summary (header) #: src/info.cc:104 src/search.cc:201 src/utils/misc.cc:330 #: src/utils/misc.cc:372 msgid "Summary" msgstr "Shrnutí" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: header of table column - the package summary #: src/info.cc:106 src/locales.cc:203 msgid "Description" msgstr "Popis" #: src/info.cc:134 msgid "automatically" msgstr "automaticky" #: src/info.cc:223 #, boost-format msgid "There would be %1% match for '%2%'." msgid_plural "There would be %1% matches for '%2%'." msgstr[0] "Bude %1% shoda pro '%2%'." msgstr[1] "Budou %1% shody pro '%2%'." msgstr[2] "Bude %1% shod pro '%2%'." #. TranslatorExplanation E.g. "package 'zypper' not found." #: src/info.cc:306 #, c-format, boost-format msgid "%s '%s' not found." msgstr "%s '%s' nelze nalézt." #. TranslatorExplanation E.g. "Information for package zypper:" #: src/info.cc:348 #, c-format, boost-format msgid "Information for %s %s:" msgstr "Informace pro %s %s:" #: src/info.cc:424 src/info.cc:434 src/info.cc:440 msgid "Support Level" msgstr "Úroveň podpory" #: src/info.cc:426 msgid "The successor package is already installed." msgstr "Nástupnický balíček je již instalován." #: src/info.cc:428 msgid "" "The successor package should be installed as soon as possible to receive " "continued support." msgstr "" "Nástupnický balíček by měl být nainstalován co nejdříve, abyste získali " "pokračující podporu." #: src/info.cc:435 msgid "Unfortunately the successor package is not provided by any repository." msgstr "Nástupnický balíček bohužel není k dispozici v žádném úložišti." #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:445 msgid "Installed Size" msgstr "Instalovaná velikost" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:449 src/info.cc:499 src/info.cc:663 src/utils/misc.cc:328 #: src/utils/misc.cc:370 msgid "Status" msgstr "Stav" #: src/info.cc:453 src/info.cc:667 #, c-format, boost-format msgid "out-of-date (version %s installed)" msgstr "neaktuální (nainstalována je verze %s)" #: src/info.cc:455 src/info.cc:669 msgid "up-to-date" msgstr "aktuální" #: src/info.cc:458 src/info.cc:672 msgid "not installed" msgstr "není nainstalováno" #: src/info.cc:462 msgid "Upstream URL" msgstr "Upstreamová URL adresa" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translator: Table column header. #. Name #: src/info.cc:501 src/update.cc:406 src/utils/misc.cc:325 #: src/utils/misc.cc:367 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:503 src/utils/misc.cc:326 src/utils/misc.cc:368 msgid "Severity" msgstr "Závažnost" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:505 msgid "Created On" msgstr "Vytvořeno" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:507 src/utils/misc.cc:327 src/utils/misc.cc:369 msgid "Interactive" msgstr "Interaktivní" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:542 msgid "Visible to User" msgstr "Zobrazené uživateli" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:556 src/info.cc:592 msgid "Contents" msgstr "Součásti" #: src/info.cc:556 msgid "(empty)" msgstr "(žádné)" #. translators: Table column header #. translators: header of table column - S is for 'Status' (package installed or not) #. translators: S for 'installed Status' #. translators: S for installed Status #. TranslatorExplanation S stands for Status #: src/info.cc:562 src/info.cc:797 src/locales.cc:199 src/search.cc:46 #: src/search.cc:198 src/search.cc:303 src/search.cc:456 src/search.cc:503 #: src/update.cc:784 msgid "S" msgstr "S" #. translators: Table column header #: src/info.cc:565 src/search.cc:307 msgid "Dependency" msgstr "Závislost" #: src/info.cc:570 src/info.cc:584 msgid "Required" msgstr "Vyžaduje" #: src/info.cc:575 src/info.cc:584 src/search.cc:243 msgid "Recommended" msgstr "Doporučeno" #: src/info.cc:581 src/info.cc:584 src/search.cc:245 msgid "Suggested" msgstr "Navrženo" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:640 msgid "End of Support" msgstr "Ukončení podpory" #: src/info.cc:645 msgid "unknown" msgstr "neznámé" #. translators: %1% is an URL or Path pointing to some document #: src/info.cc:650 #, boost-format msgid "See %1%" msgstr "Viz %1%" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:656 msgid "Flavor" msgstr "Varianta" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:658 src/search.cc:511 msgid "Is Base" msgstr "V základu" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:679 src/info.cc:706 msgid "Update Repositories" msgstr "Aktualizovat úložiště" #: src/info.cc:684 msgid "Content Id" msgstr "Id obsahu" #: src/info.cc:696 msgid "Provided by enabled repository" msgstr "Poskytnuto z povoleného úložiště" #: src/info.cc:701 msgid "Not provided by any enabled repository" msgstr "Není poskytováno žádným z povolených úložišť" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:711 msgid "CPE Name" msgstr "Název CPE" #: src/info.cc:716 msgid "undefined" msgstr "nedefinováno" #: src/info.cc:718 msgid "invalid CPE Name" msgstr "neplatný název CPE" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:721 msgid "Short Name" msgstr "Zkrácený název" #. translators: property name; short; used like "Name: value"; is followed by a list of binary packages built from this source package #: src/info.cc:807 msgid "Builds binary package" msgstr "Vytváří binární balíček" #. translators: header of table column - is the language requested? (Yes/No) #: src/locales.cc:68 src/locales.cc:178 msgid "Requested" msgstr "Žádaný" #: src/locales.cc:70 msgid "Fallback" msgstr "Nouzové řešení" #: src/locales.cc:72 src/repos.cc:133 src/repos.cc:161 msgid "No" msgstr "Ne" #. translators: header of table column - the language code, e.g. en_US #: src/locales.cc:174 msgid "Code" msgstr "Kód" #. translators: header of table column - the language, e.g. English (United States) #: src/locales.cc:176 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: src/locales.cc:235 #, c-format, boost-format msgid "Packages for %s (locale '%s', requested: %s):" msgstr "Balíčky pro %s (lokalizace '%s', vyžádané: %s):" #: src/locales.cc:248 #, c-format, boost-format msgid "Added locale: %s" msgstr "Přidaná lokalizace: %s" #: src/locales.cc:253 #, c-format, boost-format msgid " %s is already requested." msgstr " %s už je vyžádáno." #: src/locales.cc:276 #, c-format, boost-format msgid "Removed locale: %s" msgstr "Odstraněná lokalizace: %s" #: src/locales.cc:281 #, c-format, boost-format msgid "%s was not requested." msgstr "%s nebylo vyžádáno." #. set up our strings we want to output in case SIGINT was triggered #. we can not allocate memory there, so we do it in advance and remember the translated strings #. translators: this will show up if you press ctrl+c once #: src/main.cc:150 msgid "Trying to exit gracefully..." msgstr "Pokus o řádné ukončení..." #. translators: this will show up if you press ctrl+c twice #: src/main.cc:154 msgid "Zypper is currently cleaning up, exiting as soon as possible." msgstr "Zypper právě uklízí, ukončete co nejdříve." #. translators: the first %s is name of the resolvable, #. the second is its kind (e.g. 'zypper package') #: src/misc.cc:138 #, c-format, boost-format msgid "Automatically agreeing with %s %s license." msgstr "Automatický souhlas s licencí %s %s." #. introduction #. translators: the first %s is the name of the package, the second #. is " (package-type)" if other than "package" (patch/product/pattern) #: src/misc.cc:170 #, c-format, boost-format msgid "" "In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license " "agreement:" msgstr "" "Chcete-li nainstalovat '%s'%s, musíte souhlasit s výše uvedenými licenčními " "podmínkami:" #. lincense prompt #: src/misc.cc:187 msgid "Do you agree with the terms of the license?" msgstr "Souhlasíte s podmínkami licenčního ujednání?" #: src/misc.cc:193 msgid "Aborting installation due to the need for license confirmation." msgstr "Instalace se přerušuje, protože je třeba potvrdit licence." #. translators: %s is '--auto-agree-with-licenses' #: src/misc.cc:196 #, c-format, boost-format msgid "" "Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement " "with required licenses, or use the %s option." msgstr "" "Restartujte operaci v interaktivním režimu a potvrďte souhlas s požadovanými " "licencemi nebo použijte volbu %s." #. translators: e.g. "... with flash package license." #: src/misc.cc:209 #, c-format, boost-format msgid "Aborting installation due to user disagreement with %s %s license." msgstr "Instalace se přerušuje, protože uživatel nesouhlasil s licencí %s %s." #: src/misc.cc:248 msgid "License" msgstr "Licence" #: src/misc.cc:267 msgid "EULA" msgstr "EULA" #: src/misc.cc:279 msgid "SUMMARY" msgstr "SOUHRN" #: src/misc.cc:280 #, c-format, boost-format msgid "Installed packages: %d" msgstr "Nainstalované balíčky: %d" #: src/misc.cc:281 #, c-format, boost-format msgid "Installed packages with counterparts in repositories: %d" msgstr "Nainstalované balíčky s protějšky v repozitářích: %d" #: src/misc.cc:282 #, c-format, boost-format msgid "Installed packages with EULAs: %d" msgstr "Nainstalované balíčky s EULAmi: %d" #: src/misc.cc:350 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' has source package '%s'." msgstr "Balíček '%s' má zdrojový balíček '%s'." #: src/misc.cc:359 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' for package '%s' not found." msgstr "Zdrojový balíček '%s' pro balíček '%s' nenalezen." #: src/misc.cc:433 #, c-format, boost-format msgid "Installing source package %s-%s" msgstr "Instaluje se zdrojový balík %s-%s" #: src/misc.cc:442 #, c-format, boost-format msgid "Source package %s-%s successfully retrieved." msgstr "Zdrojový balíček %s-%s byl úspěšně získán." #: src/misc.cc:448 #, c-format, boost-format msgid "Source package %s-%s successfully installed." msgstr "Zdrojový balíček %s-%s byl nainstalován úspěšně." #: src/misc.cc:454 #, c-format, boost-format msgid "Problem installing source package %s-%s:" msgstr "Problém při instalaci zdrojového balíku %s-%s:" #. translators: used as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]' to tag specific property changes. #: src/repos.cc:53 msgid "volatile" msgstr "nestálý" #. translators: 'Volatile' refers to changes we previously tagged as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]' #: src/repos.cc:59 #, boost-format msgid "" "Repo '%1%' is managed by service '%2%'. Volatile changes are reset by the " "next service refresh!" msgstr "" "Repozitář '%1%' je spravován službou '%2%'. Nestálé změny budou přestaveny s " "dalším obnovením služby!" #: src/repos.cc:75 msgid "default priority" msgstr "výchozí priorita" #: src/repos.cc:76 msgid "raised priority" msgstr "zvýšená priorita" #: src/repos.cc:76 msgid "lowered priority" msgstr "snížená priorita" #: src/repos.cc:127 src/repos.cc:155 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: src/repos.cc:180 msgid "" "Repository priorities are without effect. All enabled repositories share the " "same priority." msgstr "" "Priority repozitářů jsou bez efektu. Všechny povolené repozitáře sdílejí " "stejnou prioritu." #: src/repos.cc:184 msgid "Repository priorities in effect:" msgstr "Efektivní priority repozitářů:" #: src/repos.cc:185 #, boost-format msgid "See '%1%' for details" msgstr "Další podrobnosti viz '%1%'" #: src/repos.cc:194 #, boost-format msgid "%1% repository" msgid_plural "%1% repositories" msgstr[0] "%1% repozitář" msgstr[1] "%1% repozitáře" msgstr[2] "%1% repozitářů" #. check whether libzypp indicates a refresh is needed, and if so, #. print a message #: src/repos.cc:227 #, c-format, boost-format msgid "Checking whether to refresh metadata for %s" msgstr "Kontroluje se, zda je třeba obnovit metadata pro %s" #: src/repos.cc:256 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is up to date." msgstr "Repozitář '%s' je aktuální." #: src/repos.cc:262 #, c-format, boost-format msgid "The up-to-date check of '%s' has been delayed." msgstr "Kontrola aktuálnosti '%s' byla odložena." #: src/repos.cc:284 msgid "Forcing raw metadata refresh" msgstr "Vynucuje se obnovení nezpracovaných metadat" #: src/repos.cc:290 #, c-format, boost-format msgid "Retrieving repository '%s' metadata" msgstr "Načítání metadat repozitáře '%s'" #: src/repos.cc:314 #, c-format, boost-format msgid "Do you want to disable the repository %s permanently?" msgstr "Chcete zakázat repozitář %s trvale?" #: src/repos.cc:330 #, c-format, boost-format msgid "Error while disabling repository '%s'." msgstr "Chyba při zakazování repozitáře '%s'." #: src/repos.cc:346 #, c-format, boost-format msgid "Problem retrieving files from '%s'." msgstr "Problém při stahování souborů z '%s'." #: src/repos.cc:347 src/repos.cc:1865 src/solve-commit.cc:989 #: src/solve-commit.cc:1020 src/solve-commit.cc:1044 msgid "Please see the above error message for a hint." msgstr "Nápovědu naleznete v uvedené chybové zprávě." #: src/repos.cc:359 #, c-format, boost-format msgid "No URIs defined for '%s'." msgstr "Pro '%s' nejsou definovány žádné adresy URI." #. TranslatorExplanation the first %s is a .repo file path #: src/repos.cc:364 #, c-format, boost-format msgid "" "Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository " "'%s'." msgstr "" "Přidejte jednu nebo více základních adres URI (baseurl=URI) do %s pro " "repozitář '%s'." #: src/repos.cc:378 msgid "No alias defined for this repository." msgstr "Pro tento repozitář není definovaný žádný alias." #: src/repos.cc:390 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is invalid." msgstr "Repozitář '%s' je neplatný." #: src/repos.cc:391 msgid "" "Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid " "repository." msgstr "" "Zkontrolujte, zda adresy URI definované pro tento repozitář ukazují na " "platný repozitář." #: src/repos.cc:403 #, c-format, boost-format msgid "Error retrieving metadata for '%s':" msgstr "Chyba při získávání metadat pro '%s':" #: src/repos.cc:416 msgid "Forcing building of repository cache" msgstr "Vynucuje se vytvoření vyrovnávací paměti repozitáře" #: src/repos.cc:441 #, c-format, boost-format msgid "Error parsing metadata for '%s':" msgstr "Chyba při analýze metadat pro '%s':" #. TranslatorExplanation Don't translate the URL unless it is translated, too #: src/repos.cc:443 msgid "" "This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the " "metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug " "report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/" "Troubleshooting" msgstr "" "Příčinou mohou být neplatná metadata v repozitáři nebo chyba v analyzátoru " "metadat. Ve druhém případě a v případě pochybností odešlete zprávu o chybě " "podle pokynů na stránce http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting" #: src/repos.cc:452 #, c-format, boost-format msgid "Repository metadata for '%s' not found in local cache." msgstr "Metadata repozitáře '%s' nebyla nalezena v místní vyrovnávací paměti." #: src/repos.cc:460 msgid "Error building the cache:" msgstr "Chyba při vytváření vyrovnávací paměti:" #: src/repos.cc:679 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "Repozitář '%s' nebyl podle aliasu, čísla, nebo URI nalezen." #: src/repos.cc:681 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to get the list of defined repositories." msgstr "Použijte '%s' pro získání seznamu definovaných repozitářů." #: src/repos.cc:701 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring disabled repository '%s'" msgstr "Ignoruji zakázaný repozitář '%s'" #: src/repos.cc:785 #, c-format, boost-format msgid "Global option '%s' can be used to temporarily enable repositories." msgstr "Lze použít globální možnost %s k dočasnému povolení repozitářů." #: src/repos.cc:801 src/repos.cc:807 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring repository '%s' because of '%s' option." msgstr "Ignoruji repozitář '%s' z důvodu volby '%s'." #: src/repos.cc:828 src/repos.cc:921 #, c-format, boost-format msgid "Temporarily enabling repository '%s'." msgstr "Dočasné povolování repozitáře '%s'." #. bsc#1235636: Asks to suppress reporting the Exception (usually: No permission to #. write repository cache), because it scares. This was was indeed the legacy behavior: #. SUPPRESS: zypper.out().error( ex, "Problem" ); #: src/repos.cc:885 #, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to " "update it." msgstr "" "Repozitář '%s' není aktuální. Můžete ho aktualizovat spuštěním příkazu " "'zypper refresh' jako uživatel root." #: src/repos.cc:902 #, c-format, boost-format msgid "" "The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run " "'zypper refresh' as root to do this." msgstr "" "Pro repozitář '%s' je třeba vytvořit mezipaměť metadat. Můžete ji vytvořit " "spuštěním příkazu 'zypper refresh' jako uživatel root." #: src/repos.cc:928 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' stays disabled." msgstr "Repozitář '%s' zůstává zakázaný." #: src/repos.cc:975 msgid "Initializing Target" msgstr "Inicializace cíle" #: src/repos.cc:983 msgid "Target initialization failed:" msgstr "Inicializace cíle selhala:" #: src/repos.cc:1065 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning metadata cache for '%s'." msgstr "Čistí se paměť metadat pro '%s'." #: src/repos.cc:1073 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'." msgstr "Čistí se paměť nezpracovaných metadat pro '%s'." #: src/repos.cc:1079 #, c-format, boost-format msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'." msgstr "Zachovávám surová metadata pro %s '%s'." #. translators: meaning the cached rpm files #: src/repos.cc:1086 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning packages for '%s'." msgstr "Čistí se balíčky pro '%s'." #: src/repos.cc:1094 #, c-format, boost-format msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error." msgstr "Repozitář '%s' nelze z důvodu chyby vyčistit." #: src/repos.cc:1105 msgid "Cleaning installed packages cache." msgstr "Čistí se mezipaměť nainstalovaných balíčků." #: src/repos.cc:1114 msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error." msgstr "Z důvodu chyby nelze vyčistit mezipaměť nainstalovaných balíčků." #: src/repos.cc:1132 msgid "Could not clean the repositories because of errors." msgstr "Repozitáře nelze z důvodu chyby vyčistit." #: src/repos.cc:1138 msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error." msgstr "Některé repozitáře nebyly z důvodu chyby vyčištěny." #: src/repos.cc:1143 msgid "Specified repositories have been cleaned up." msgstr "Zadané repozitáře byly vyčištěny." #: src/repos.cc:1145 msgid "All repositories have been cleaned up." msgstr "Všechny repozitáře byly vyčištěny." #: src/repos.cc:1167 msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh." msgstr "" "Toto médium je výměnné a pouze pro čtení (CD/DVD), vypíná se automatické " "obnovení." #: src/repos.cc:1188 #, c-format, boost-format msgid "Invalid repository alias: '%s'" msgstr "Neplatný alias repozitáře: '%s'" #: src/repos.cc:1205 msgid "" "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined " "URIs (see below) point to a valid repository:" msgstr "" "Typ repozitáře se nepodařilo určit. Zkontrolujte, zda definované adresy URI " "(uvedené níže) ukazují na platný repozitář:" #: src/repos.cc:1211 msgid "Can't find a valid repository at given location:" msgstr "Na zadaném umístění nelze najít platný repozitář:" #: src/repos.cc:1219 msgid "Problem transferring repository data from specified URI:" msgstr "Problém při přenosu dat repozitáře ze zadané adresy URI:" #: src/repos.cc:1220 msgid "Please check whether the specified URI is accessible." msgstr "Zkontrolujte, zda je zadaná adresa URI přístupná." #: src/repos.cc:1227 msgid "Unknown problem when adding repository:" msgstr "Neznámý problém při přidávání repozitáře:" #. translators: BOOST STYLE POSITIONAL DIRECTIVES ( %N% ) #. translators: %1% - a repository name #: src/repos.cc:1237 #, boost-format msgid "" "GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and " "origin of packages cannot be verified." msgstr "" "Kontrola GPG je v konfiguraci repozitáře '%1%' zakázána. Integritu a původ " "balíčků nelze ověřit." #: src/repos.cc:1242 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' successfully added" msgstr "Repozitář '%s' byl úspěšně přidán" #: src/repos.cc:1268 #, c-format, boost-format msgid "Reading data from '%s' media" msgstr "Načítání dat z média '%s'" #: src/repos.cc:1274 #, c-format, boost-format msgid "Problem reading data from '%s' media" msgstr "Problém při načítání dat z média '%s'" #: src/repos.cc:1275 msgid "Please check if your installation media is valid and readable." msgstr "Ověřte, zda je instalační médium platné a čitelné." #: src/repos.cc:1282 #, c-format, boost-format msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh." msgstr "Čtení dat z média '%s' je zpožděno do dalšího obnovení." #: src/repos.cc:1351 msgid "Problem accessing the file at the specified URI" msgstr "Problém při přístupu k souboru na zadané adrese URI" #: src/repos.cc:1352 msgid "Please check if the URI is valid and accessible." msgstr "Zkontrolujte, zda je zadaná adresa URI platná a přístupná." #: src/repos.cc:1359 msgid "Problem parsing the file at the specified URI" msgstr "Problém při analýze souboru na zadané adrese URI" #. TranslatorExplanation Don't translate the '.repo' string. #: src/repos.cc:1361 msgid "Is it a .repo file?" msgstr "Jedná se opravdu o soubor .repo?" #: src/repos.cc:1368 msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI" msgstr "Problém při pokusu o načtení souboru na zadané adrese URI" #: src/repos.cc:1381 msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping." msgstr "V souboru byl nalezen repozitář bez zadaného aliasu a bude přeskočen." #: src/repos.cc:1387 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping." msgstr "Repozitář '%s' nemá definovanou adresu URI a bude přeskočen." #: src/repos.cc:1435 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been removed." msgstr "Repozitář '%s' byl odstraněn." #: src/repos.cc:1583 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)" msgstr "Priorita repozitáře '%s' byla ponechána na původní hodnotě (%d)" #: src/repos.cc:1616 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been successfully enabled." msgstr "Repozitář '%s' byl úspěšně povolen." #: src/repos.cc:1618 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been successfully disabled." msgstr "Repozitář '%s' byl úspěšně zakázán." #: src/repos.cc:1625 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'." msgstr "Automatické obnovení bylo pro repozitář '%s' povoleno." #: src/repos.cc:1627 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'." msgstr "Automatické obnovení bylo pro repozitář '%s' zakázáno." #: src/repos.cc:1634 #, c-format, boost-format msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'." msgstr "Ukládání souborů RPM do mezipaměti bylo pro repozitář '%s' povoleno." #: src/repos.cc:1636 #, c-format, boost-format msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'." msgstr "Ukládání souborů RPM do mezipaměti bylo pro repozitář '%s' zakázáno." #: src/repos.cc:1643 #, c-format, boost-format msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'." msgstr "Kontrola GPG pro repozitář '%s' byla povolena." #: src/repos.cc:1645 #, c-format, boost-format msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'." msgstr "Kontrola GPG pro repozitář '%s' byla zakázána." #: src/repos.cc:1651 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' priority has been set to %d." msgstr "Priorita repozitáře '%s' byla nastavena na %d." #: src/repos.cc:1657 #, c-format, boost-format msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'." msgstr "Název repozitáře '%s' byl nastaven na '%s'." #: src/repos.cc:1668 #, c-format, boost-format msgid "Nothing to change for repository '%s'." msgstr "V repozitáři '%s' není třeba provést žádné změny." #: src/repos.cc:1675 #, c-format, boost-format msgid "Leaving repository %s unchanged." msgstr "Repozitář %s bude ponechán nezměněný." #: src/repos.cc:1762 msgid "Loading repository data..." msgstr "Načítání dat repozitáře..." #: src/repos.cc:1764 msgid "" "No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. " "Nothing can be installed." msgstr "" "Nejsou definovány žádné repozitáře. Pracuje se pouze s nainstalovanými " "řešeními. Nic nemůže být nainstalováno." #: src/repos.cc:1787 #, c-format, boost-format msgid "Retrieving repository '%s' data..." msgstr "Načítání dat repozitáře '%s'..." #: src/repos.cc:1795 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not cached. Caching..." msgstr "Repozitář '%s' není uložen ve vyrovnávací paměti. Ukládá se..." #: src/repos.cc:1801 src/repos.cc:1835 #, c-format, boost-format msgid "Problem loading data from '%s'" msgstr "Problém při načítání dat z '%s'" #: src/repos.cc:1805 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache." msgstr "" "Repozitář '%s' nemohl být aktualizován. Používá se stará vyrovnávací paměť." #: src/repos.cc:1809 src/repos.cc:1838 #, c-format, boost-format msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error." msgstr "Závislosti z '%s' nebyly načteny, protože došlo k chybě." #: src/repos.cc:1825 #, boost-format msgid "Repository '%1%' metadata expired since %2%." msgstr "Metadata úložiště '%1%' vypršela %2%." #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m' #: src/repos.cc:1837 #, c-format, boost-format msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so." msgstr "Než tak učiníte, vyzkoušejte příkaz '%s' nebo i příkaz '%s'." #: src/repos.cc:1842 msgid "" "Repository metadata expired: Check if 'autorefresh' is turned on (zypper " "lr), otherwise manually refresh the repository (zypper ref). If this does " "not solve the issue, it could be that you are using a broken mirror or the " "server has actually discontinued to support the repository." msgstr "" "Metadata úložiště vypršela: zkontrolujte, zda je zapnuta funkce " "'autorefresh' (zypper lr); když ne, obnovte úložiště ručně (zypper ref). " "Nevyřeší-li to problém, asi používáte nefunkční zrcadlo nebo server skutečně " "přestal úložiště podporovat." #: src/repos.cc:1855 msgid "Reading installed packages..." msgstr "Načítají se nainstalované balíčky..." #: src/repos.cc:1864 msgid "Problem occurred while reading the installed packages:" msgstr "Během čtení instalovaných balíčků nastal problém:" #: src/repos.cc:1881 #, c-format, boost-format msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it." msgstr "'%s' vypadá jako soubor RPM. Proběhne pokus o jeho stáhnutí." #: src/repos.cc:1890 #, c-format, boost-format msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping." msgstr "Problém se souborem RPM určeným jako '%s', soubor bude vynechán." #: src/repos.cc:1912 #, c-format, boost-format msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?" msgstr "Problém při čtení RPM hlaviček %s. Jedná se o RPM soubor?" #: src/repos.cc:1932 msgid "Plain RPM files cache" msgstr "Vyrovnávací paměť souborů RPM" #: src/search.cc:99 msgid "System Packages" msgstr "Systémové balíčky" #: src/search.cc:261 msgid "No needed patches found." msgstr "Nebyly nalezeny žádné vyžadované opravy." #: src/search.cc:342 msgid "No patterns found." msgstr "Nebyly nalezeny žádné profily." #: src/search.cc:450 msgid "No packages found." msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíčky." #. translators: used in products. Internal Name is the unix name of the #. product whereas simply Name is the official full name of the product. #: src/search.cc:507 msgid "Internal Name" msgstr "Vnitřní jméno" #: src/search.cc:544 msgid "No products found." msgstr "Nebyly nalezeny žádné produkty." #. translators: meaning 'dependency problem' found during solving #: src/solve-commit.cc:70 msgid "Problem: " msgstr "Problém: " #. TODO: fixup .po files "Problem: %s" to fit here #. TranslatorExplanation %d is the problem number #: src/solve-commit.cc:76 #, c-format, boost-format msgid "Problem: %s" msgstr "Problém: %s" #. TranslatorExplanation %d is the solution number #: src/solve-commit.cc:80 #, c-format, boost-format msgid " Solution %d: " msgstr " Řešení %d: " #: src/solve-commit.cc:92 msgid "Detailed information: " msgstr "Podrobné údaje: " #: src/solve-commit.cc:138 msgid "Choose the above solution using '1' or skip, retry or cancel" msgid_plural "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel" msgstr[0] "" "Vyberte uvedené řešení číslem '1', (p)řeskočit, (o)pakovat nebo (z)rušit" msgstr[1] "" "Vyberte číslo jednoho z uvedených řešení, (p)řeskočit, (o)pakovat nebo " "(z)rušit" msgstr[2] "" "Vyberte číslo jednoho z uvedených řešení, (p)řeskočit, (o)pakovat nebo " "(z)rušit" #. translators: translate 'c' to whatever you translated the 'c' in #. "c" and "s/r/c" strings #: src/solve-commit.cc:145 msgid "Choose the above solution using '1' or cancel using 'c'" msgid_plural "Choose from above solutions by number or cancel" msgstr[0] "Vyberte uvedené řešení číslem '1' nebo akci zrušte znakem 'z'" msgstr[1] "Vyberte jedno z uvedených řešení nebo akci zrušte (z)" msgstr[2] "Vyberte jedno z uvedených řešení nebo akci zrušte (z)" #. translators: answers for dependency problem solution input prompt: #. "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel" #. Translate the letters to whatever is suitable for your language. #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to skip/retry/cancel/detailed information in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/solve-commit.cc:169 msgid "s/r/c/d" msgstr "p/o/z/č" #. translators: answers for dependency problem solution input prompt: #. "Choose from above solutions by number or cancel" #. Translate the letter 'c' to whatever is suitable for your language #. and to the same as you translated it in the "s/r/c/d" string #. See the "s/r/c/d" comment for other details. #. One letter string for translation can be tricky, so in case of problems, #. please report a bug against zypper at bugzilla.suse.com, we'll try to solve it. #: src/solve-commit.cc:185 msgid "c/d" msgstr "z/č" #: src/solve-commit.cc:191 #, boost-format msgid "Choose solution %1%" msgstr "Zvolte řešení %1%" #: src/solve-commit.cc:193 msgid "Skip problem and continue." msgstr "Přeskočte problém a pokračujte." #: src/solve-commit.cc:196 msgid "Retry solving immediately." msgstr "Nový pokus o okamžité řešení." #: src/solve-commit.cc:198 msgid "Choose no solution and cancel." msgstr "Nezvolit žádné řešení a zrušit." #: src/solve-commit.cc:199 msgid "Toggle show detailed conflict information." msgstr "Přepnout zobrazení podrobných údajů o konfliktu." #: src/solve-commit.cc:230 #, c-format, boost-format msgid "Applying solution %s" msgstr "Aplikuje se řešení %s" #: src/solve-commit.cc:247 msgid "Resolver failed but reported no problems." msgstr "Řešitel selhal, ale neohlásil žádné problémy." #. display the number of problems #: src/solve-commit.cc:259 #, c-format, boost-format msgid "%d Problem:" msgid_plural "%d Problems:" msgstr[0] "%d problém:" msgstr[1] "%d problémy:" msgstr[2] "%d problémů:" #. translator: The tag says that the preceding dependency problem is auto-resolved by applying the following solution #: src/solve-commit.cc:292 msgid "Autoresolve:" msgstr "Automatické řešení:" #: src/solve-commit.cc:321 msgid "Resolving dependencies..." msgstr "Probíhá řešení závislostí..." #: src/solve-commit.cc:382 msgid "Force resolution:" msgstr "Nucené vyřešení:" #: src/solve-commit.cc:481 msgid "Verifying dependencies..." msgstr "Probíhá ověřování závislostí..." #. Here: compute the full upgrade #: src/solve-commit.cc:531 msgid "Computing upgrade..." msgstr "Vypočítávám upgrade..." #: src/solve-commit.cc:545 msgid "Generating solver test case..." msgstr "Generuje se test pro řešitel závislostí..." #: src/solve-commit.cc:547 #, c-format, boost-format msgid "Solver test case generated successfully at %s." msgstr "Test pro řešitel událostí byl úspěšně vygenerován do souboru %s." #: src/solve-commit.cc:550 msgid "Error creating the solver test case." msgstr "Při vytváření testu pro řešitel závislostí došlo k chybě." #: src/solve-commit.cc:601 msgid "" "DownloadAsNeeded can not be used with ZYPP_SINGLE_RPMTRANS=1, falling back " "to DownloadInAdvance" msgstr "" "DownloadAsNeeded (d. dle potřeby) nelze použít u ZYPP_SINGLE_RPMTRANS=1, " "vracím se k DownloadInAdvance (d. předem)" #: src/solve-commit.cc:619 #, c-format, boost-format msgid "" "Check for running processes using deleted libraries is disabled in zypper." "conf. Run '%s' to check manually." msgstr "" "Kontrola, které spuštěné procesy používají smazané knihovny, je v zypper." "conf zakázána. Spusťte '%s' pro ruční kontrolu." #: src/solve-commit.cc:635 msgid "Skip check:" msgstr "Přeskočit kontrolu:" #: src/solve-commit.cc:642 #, boost-format msgid "" "There are running programs which still use files and libraries deleted or " "updated by recent upgrades. They should be restarted to benefit from the " "latest updates. Run '%1%' to list these programs." msgstr "" "Některé běžící programy stále používají soubory a knihovny aktualizované " "nebo zrušené posledními opravami. Měly by být restartovány, aby mohly " "poslední opravy využít. Seznam těchto programů získáte příkazem '%1%'." #: src/solve-commit.cc:656 msgid "Update notifications were received from the following packages:" msgstr "Oznámení o aktualizacích byla obdržena od následujících balíčků:" #: src/solve-commit.cc:665 #, c-format, boost-format msgid "Message from package %s:" msgstr "Zpráva od balíčku %s:" #: src/solve-commit.cc:673 msgid "y/n" msgstr "a/n" #: src/solve-commit.cc:674 msgid "View the notifications now?" msgstr "Zobrazovat nyní upozornění?" #: src/solve-commit.cc:720 msgid "Computing distribution upgrade..." msgstr "Vypočítávám aktualizaci celé distribuce..." #: src/solve-commit.cc:725 msgid "Resolving package dependencies..." msgstr "Probíhá řešení závislostí balíčků..." #: src/solve-commit.cc:787 msgid "" "Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix " "these dependencies, the following actions need to be taken:" msgstr "" "Některé ze závislostí nainstalovaných balíčků jsou poškozené. Aby tyto " "závislosti mohly být opraveny, je zapotřebí provést následující akce:" #: src/solve-commit.cc:794 msgid "Root privileges are required to fix broken package dependencies." msgstr "" "K opravě problémů se závislostmi balíčků je třeba mít oprávnění uživatele " "root." #. translators: These are the "Continue?" prompt options corresponding to #. "Yes / No / show Problems / Versions / Arch / Repository / #. vendor / Details / show in pager". This prompt will appear #. after install/update and similar command installation summary. #. Translate to whathever is suitable for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to the above options, in that exact order. #. The answers should be lower case letters, but in general, any UTF-8 #. string will do. #. ! \todo add c for changelog and x for explain (show the dep tree) #: src/solve-commit.cc:816 msgid "y/n/p/v/a/r/m/d/g" msgstr "y/n/p/v/a/r/m/d/g" #. translators: help text for 'y' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:821 msgid "" "Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages." msgstr "Přijmout shrnutí a pokračovat v instalaci nebo odebírání balíčků." #. translators: help text for 'n' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:823 msgid "No, cancel the operation." msgstr "Zrušit operaci." #. translators: help text for 'p' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:825 msgid "" "Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency " "problems." msgstr "" "Restartovat řešitel závislostí v režimu bez vynucení řešení, aby mohl " "zobrazit problémy se závislostmi." #. translators: help text for 'v' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:827 msgid "Toggle display of package versions." msgstr "Přepnout zobrazení verzí balíčků." #. translators: help text for 'a' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:829 msgid "Toggle display of package architectures." msgstr "Přepnout zobrazení architektur balíčků." #. translators: help text for 'r' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:831 msgid "" "Toggle display of repositories from which the packages will be installed." msgstr "Přepnout zobrazení repozitářů, ze kterých budou instalovány balíčky." #. translators: help text for 'm' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:833 msgid "Toggle display of package vendor names." msgstr "Přepnout zobrazení poskytovatelů." #. translators: help text for 'd' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:835 msgid "Toggle between showing all details and as few details as possible." msgstr "Přepnout mezi zobrazením všech a minimálních detailů." #. translators: help text for 'g' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:837 msgid "View the summary in pager." msgstr "Zobrazit souhrn v pageru." #: src/solve-commit.cc:844 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: src/solve-commit.cc:958 msgid "committing" msgstr "potvrzuje se" #: src/solve-commit.cc:960 msgid "(dry run)" msgstr "(pouze test)" #: src/solve-commit.cc:988 src/solve-commit.cc:1021 msgid "Problem retrieving the package file from the repository:" msgstr "Problém při stahování souboru balíčku z repozitáře:" #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second is repo alias #: src/solve-commit.cc:1018 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is out of date. Running '%s' might help." msgstr "Repozitář '%s' není aktuální. Zkuste spustit příkaz '%s'." #: src/solve-commit.cc:1029 msgid "" "The package integrity check failed. This may be a problem with the " "repository or media. Try one of the following:\n" "\n" "- just retry previous command\n" "- refresh the repositories using 'zypper refresh'\n" "- use another installation medium (if e.g. damaged)\n" "- use another repository" msgstr "" "Kontrola integrity balíčku se nezdařila. Může se jednat o problém s " "repozitáře nebo s médiem. Zkuste provést jeden z následujících kroků:\n" "\n" " - zopakovat předchozí příkaz\n" " - obnovit repozitáře příkazem 'zypper refresh'\n" " - použít jiné instalační médium (například pokud je poškozeno)\n" " - použít jiný repozitář" #: src/solve-commit.cc:1043 msgid "Problem occurred during or after installation or removal of packages:" msgstr "" "Došlo k chybě v průběhu instalace nebo odstraňování nebo po instalaci či " "odstranění balíčků:" #: src/solve-commit.cc:1082 msgid "" "One of the installed patches requires a reboot of your machine. Reboot as " "soon as possible." msgstr "" "Jedna z nainstalovaných oprav vyžaduje restartování počítače. Restartujte " "počítač co nejdříve." #: src/solve-commit.cc:1095 msgid "" "One of the installed patches affects the package manager itself. Run this " "command once more to install any other needed patches." msgstr "" "Jedna z nainstalovaných oprav se týká samotného správce balíčků. Spusťte " "tento příkaz znovu, abyste nainstalovali další nezbytné opravy." #: src/solve-commit.cc:1117 msgid "Dependencies of all installed packages are satisfied." msgstr "Závislosti všech nainstalovaných balíčků jsou splněné." #. translator: stats table header (plural number is %2%) #: src/update.cc:336 #, boost-format msgid "Considering %1% out of %2% applicable patches:" msgid_plural "Considering %1% out of %2% applicable patches:" msgstr[0] "Zvažována %1% z %2% použitelných oprav:" msgstr[1] "Zvažovány %1% z %2% použitelných oprav:" msgstr[2] "Zvažováno %1% z %2% použitelných oprav:" #. translator: stats table header #: src/update.cc:340 #, boost-format msgid "Found %1% applicable patch:" msgid_plural "Found %1% applicable patches:" msgstr[0] "Nalezena %1% použitelná oprava:" msgstr[1] "Nalezeny %1% použitelné opravy:" msgstr[2] "Nalezeno %1% použitelných oprav:" #. translator: stats summary #: src/update.cc:350 #, c-format, boost-format msgid "%d patch locked" msgid_plural "%d patches locked" msgstr[0] "%d oprava uzamčena" msgstr[1] "%d opravy uzamčeny" msgstr[2] "%d oprav uzamčeno" #. translator: stats summary #: src/update.cc:358 #, c-format, boost-format msgid "%d patch optional" msgid_plural "%d patches optional" msgstr[0] "%d oprava je nepovinná" msgstr[1] "%d opravy jsou nepovinné" msgstr[2] "%d oprav je nepovinných" #. translator: Hint displayed right adjusted; %1% is a CLI option #. "42 patches optional (use --with-optional to include optional patches)" #: src/update.cc:362 #, boost-format msgid "use '%1%' to include optional patches" msgstr "použít '%1%' k zahrnutí volitelných oprav" #. translator: stats summary #: src/update.cc:371 #, c-format, boost-format msgid "%d patch needed" msgid_plural "%d patches needed" msgstr[0] "je zapotřebí %d oprava" msgstr[1] "jsou zapotřebí %d opravy" msgstr[2] "je zapotřebí %d oprav" #. translator: stats summary #: src/update.cc:374 #, c-format, boost-format msgid "%d security patch" msgid_plural "%d security patches" msgstr[0] "%d bezpečnostní oprava" msgstr[1] "%d bezpečnostní opravy" msgstr[2] "%d bezpečnostních oprav" #. translator: Table column header. #: src/update.cc:408 msgid "Updatestack" msgstr "Zásobník oprav" #. translator: Table column header. #: src/update.cc:410 src/update.cc:702 msgid "Patches" msgstr "Opravy" #. translator: Table column header. #: src/update.cc:412 msgid "Locked" msgstr "Uzamčeno" #. translator: Table column header #. Used if stats collect data for more than one category name. #. Category | Updatestack | Patches | Locked | Included categories #. ------------+-------------+---------+--------+--------------------- #. optional | ... ..... | enhancement, feature #: src/update.cc:418 msgid "Included categories" msgstr "Zahrnuté kategorie" #. translator: Table headline; 'Needed' refers to patches with status 'needed' #: src/update.cc:592 msgid "Needed software management updates will be installed first:" msgstr "Nejdříve budou nainstalovány aktualizace správce softwaru:" #: src/update.cc:600 src/update.cc:842 msgid "No updates found." msgstr "Nebyly nalezeny žádné aktualizace." #. translator: Table headline #: src/update.cc:607 msgid "The following updates are also available:" msgstr "Jsou dostupné také následující aktualizace:" #: src/update.cc:700 msgid "Package updates" msgstr "Aktualizace balíčků" #: src/update.cc:704 msgid "Pattern updates" msgstr "Aktualizace profilu" #: src/update.cc:706 msgid "Product updates" msgstr "Aktualizace produktu" #: src/update.cc:794 msgid "Current Version" msgstr "Současná verze" #: src/update.cc:795 msgid "Available Version" msgstr "Dostupná verze" #: src/update.cc:972 msgid "No matching issues found." msgstr "Nebyly nalezeny odpovídající problémy." #: src/update.cc:978 msgid "The following matches in issue numbers have been found:" msgstr "Byly nalezeny následující shody v číslech problémů:" #: src/update.cc:988 msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:" msgstr "Byly nalezeny shody popisu oprav následujících oprav:" #: src/update.cc:1050 #, c-format, boost-format msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed." msgstr "" "Oprava pro problém v Bugzille číslo %s nebyla nalezena nebo není potřeba." #: src/update.cc:1052 #, c-format, boost-format msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed." msgstr "Oprava pro CVE problém číslo %s nebyla nalezena nebo není potřeba." #. translators: keep '%s issue' together, it's something like 'CVE issue' or 'Bugzilla issue' #: src/update.cc:1055 #, c-format, boost-format msgid "Fix for %s issue number %s was not found or is not needed." msgstr "Oprava pro problém %s číslo %s nebyla nalezena nebo není potřeba." #: src/utils/Augeas.cc:102 msgid "Cannot initialize configuration file parser." msgstr "Nelze inicializovat parser konfiguračního souboru." #: src/utils/Augeas.cc:508 #, boost-format msgid "Malformed option name '%1%'." msgstr "Nesprávný název volby '%1%'." #: src/utils/Augeas.cc:520 msgid "Could not save the config file." msgstr "Nelze uložit konfigurační soubor." #: src/utils/Augeas.cc:562 #, boost-format msgid "Config file '%1%' exists but is not a file." msgstr "Konfigurační soubor '%1%' existuje, není to však soubor." #: src/utils/Augeas.cc:578 msgid "Could not load the config files." msgstr "Nelze zavést konfigurační soubory." #: src/utils/Augeas.cc:604 #, boost-format msgid "Config file '%1%' does not exist." msgstr "Konfigurační soubor '%1%' neexistuje." #. translator: %1% is the path to a config file, %2% is the name of an options inside the file #: src/utils/Augeas.cc:635 #, boost-format msgid "%1%: Option '%2%' is defined multiple times. Using the last one." msgstr "%1%: Volba '%2%' je uvedena vícekrát. Použiji poslední." #: src/utils/Augeas.cc:656 msgid "No config file is in use." msgstr "Nepoužívá se žádný konfigurační soubor." #: src/utils/flags/exceptions.cc:22 #, boost-format msgid "The flag %1% is not known." msgstr "Neznámý příznak %1%." #: src/utils/flags/exceptions.cc:28 #, boost-format msgid "The flag %1% is not compatible with argument %2% (%3%)." msgstr "Příznak %1% není slučitelný s argumentem %2% (%3%)." #: src/utils/flags/exceptions.cc:34 #, boost-format msgid "The flag %1% requires a argument." msgstr "Příznak %1% vyžaduje argument." #: src/utils/flags/exceptions.cc:40 #, boost-format msgid "The flag %1% can only be used once." msgstr "Příznak %1% lze použít jen jednou." #: src/utils/flags/exceptions.cc:46 #, c-format, boost-format msgid "%s used together with %s, which contradict each other." msgstr "%s je použito spolu s %s, což si odporuje." #: src/utils/flags/flagtypes.cc:24 msgid "Unknown package type" msgstr "Neznámý typ balíčku" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:100 #, boost-format msgid "The flag '%1%' can only be used a maximum of %2% times." msgstr "Příznak '%1%' lze použít nejvíce %2% krát." #: src/utils/flags/flagtypes.cc:195 #, c-format, boost-format msgid "" "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has " "been specified." msgstr "" "Ignoruji %s bez argumentu, protože byla zadána podobná volba s argumentem." #: src/utils/flags/flagtypes.cc:235 msgid "Out of range" msgstr "Mimo rozsah" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:237 #, boost-format msgid "Unknown error while assigning the value %1% to flag %2%." msgstr "Neznámá chyba přiřazení hodnoty %1% příznaku %2%." #. Since this message will be emitted before we know if the current output is XML or Normal we need to send this message to stderr #. to not break scripts that use xml output (bsc#1172925) #: src/utils/flags/zyppflags.cc:392 msgid "Warning: " msgstr "Upozornění: " #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:23 msgid "ALIAS" msgstr "ALIAS" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:25 msgid "ALIAS|#|URI" msgstr "přezdívka|#|URI" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:27 msgid "CATEGORY" msgstr "KATEGORIE" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:29 msgid "DIR" msgstr "adresář" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:31 msgid "FILE" msgstr "FILE" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:33 msgid "FILE.repo" msgstr "SOUBOR.repo" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:35 msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:37 msgid "INTEGER" msgstr "celé číslo" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:39 msgid "PATH" msgstr "PATH" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:41 msgid "SEVERITY" msgstr "ZÁVAŽNOST" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:43 msgid "STRING" msgstr "STRING" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:45 msgid "TAG" msgstr "TAG" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:47 msgid "TYPE" msgstr "typ" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:51 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "RRRR-MM-DD" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:53 msgid "MODE" msgstr "REŽIM" #. For '-garbage' argument, with 'a', 'b', and 'e' as known options, #. getopt_long reports 'a', 'b', and 'e' as known options. #. The rest ends here and it is either the last one from previous argument #. (short_pos + 1 points to it), or the short_pos one from the current #. argument. (bnc #299375) #. wrong option in the last argument #: src/utils/getopt.cc:78 msgid "Unknown option " msgstr "Neznámá volba " #: src/utils/getopt.cc:98 msgid "Missing argument for " msgstr "Chybějící parametr pro " #: src/utils/messages.cc:19 msgid "Please file a bug report about this." msgstr "Prosím, podejte hlášení o této chybě." #. TranslatorExplanation remember not to translate the URL #. unless you translate the actual page :) #: src/utils/messages.cc:22 msgid "See http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting for instructions." msgstr "" "Instrukce jsou k dispozici na adrese http://en.opensuse.org/Zypper/" "Troubleshooting." #: src/utils/messages.cc:38 msgid "Too many arguments." msgstr "Příliš mnoho argumentů." #: src/utils/messages.cc:81 #, c-format, boost-format msgid "The '--%s' option has currently no effect." msgstr "Volba '--%s' v současnosti nemá žádný účinek." #: src/utils/messages.cc:99 #, c-format, boost-format msgid "" "You have chosen to ignore a problem with download or installation of a " "package which might lead to broken dependencies of other packages. It is " "recommended to run '%s' after the operation has finished." msgstr "" "Vybrali jste ignorování problému se stahováním nebo instalací balíčku, což " "může způsobit poškození závislostí jiných balíčků. Po ukončení operace je " "doporučeno spustit '%s'." #: src/utils/messages.cc:111 #, boost-format msgid "" "Legacy commandline option %1% detected. Please use global option %2% instead." msgstr "" "Detekována zastaralá volba příkazové řádky %1%. Použijte místo ní globální " "volbu %2%." #: src/utils/messages.cc:112 #, boost-format msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use %2% instead." msgstr "Detekována zastaralá volba příkazové řádky %1%. Použijte místo ní %2%." #: src/utils/messages.cc:118 #, boost-format msgid "Legacy commandline option %1% detected. This option is ignored." msgstr "" "Detekována zastaralá volba příkazové řádky %1%. Tato volba je ignorována." #: src/utils/messages.cc:123 #, boost-format msgid "" "Abbreviated commandline options will not be supported in future versions. " "Please use %2% instead of %1% ." msgstr "" "V budoucích verzích nebudou přijímány zkrácené volby příkazového řádku. " "Použijte %2% namísto %1% ." #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not #: src/utils/messages.cc:141 #, c-format, boost-format msgid "Type '%s' to get a list of global options and commands." msgstr "Seznam globálních voleb a příkazů získáte zadáním příkazu '%s'." #. translators: %1% is the name of an (unknown) command #. translators: %2% something providing more info (like 'zypper help subcommand') #. translators: The word 'subcommand' also refers to a zypper command and should not be translated. #: src/utils/messages.cc:148 #, boost-format msgid "" "In case '%1%' is not a typo it's probably not a built-in command, but " "provided as a subcommand or plug-in (see '%2%')." msgstr "" "Není-li '%1%' překlep, patrně nejde o vestavěný příkaz, ale dodaný podpříkaz " "nebo plug-in (viz '%2%')." #. translators: %1% and %2% are plug-in packages which might provide it. #. translators: The word 'subcommand' also refers to a zypper command and should not be translated. #: src/utils/messages.cc:155 #, boost-format msgid "" "In this case a specific package providing the subcommand needs to be " "installed first. Those packages are often named '%1%' or '%2%'." msgstr "" "V tomto případě nejprve nainstalujte specifický balíček, který dodá " "podpříkaz. Tyto balíčky se často nazývají '%1%' nebo '%2%'." #: src/utils/misc.cc:93 msgid "package" msgid_plural "packages" msgstr[0] "balíček" msgstr[1] "balíčky" msgstr[2] "balíčků" #: src/utils/misc.cc:95 msgid "pattern" msgid_plural "patterns" msgstr[0] "profil" msgstr[1] "profily" msgstr[2] "profilů" #: src/utils/misc.cc:97 msgid "product" msgid_plural "product" msgstr[0] "produkt" msgstr[1] "produkty" msgstr[2] "produktů" #: src/utils/misc.cc:99 msgid "patch" msgid_plural "patches" msgstr[0] "patch" msgstr[1] "patche" msgstr[2] "patchů" #: src/utils/misc.cc:101 msgid "srcpackage" msgid_plural "srcpackages" msgstr[0] "zdrojový balíček" msgstr[1] "zdrojové balíčky" msgstr[2] "zdrojových balíčků" #: src/utils/misc.cc:103 msgid "application" msgid_plural "applications" msgstr[0] "aplikace" msgstr[1] "aplikace" msgstr[2] "aplikací" #. default #: src/utils/misc.cc:105 msgid "resolvable" msgid_plural "resolvables" msgstr[0] "závislost" msgstr[1] "závislosti" msgstr[2] "závislostí" #. Patch status: i18n + color #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:114 msgid "unwanted" msgstr "nechtěné" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:115 msgid "optional" msgstr "nepovinné" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:116 msgid "needed" msgstr "potřebné" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:117 msgid "applied" msgstr "aplikováno" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:118 msgid "not needed" msgstr "nepotřebné" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:119 msgid "undetermined" msgstr "neurčené" #. pi_r is no patch! #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:120 msgid "retracted" msgstr "odvoláno" #: src/utils/misc.cc:329 src/utils/misc.cc:371 msgid "Since" msgstr "Od" #. << _("Repository") #: src/utils/misc.cc:364 msgid "Issue" msgstr "Problém" #: src/utils/misc.cc:365 msgid "No." msgstr "Číslo" #: src/utils/misc.cc:366 msgid "Patch" msgstr "Oprava" #: src/utils/misc.cc:444 msgid "Specified local path does not exist or is not accessible." msgstr "Zadaná místní cesta neexistuje nebo je nedostupná." #: src/utils/misc.cc:460 msgid "Given URI is invalid" msgstr "Zadaná adresa URI je neplatná" #. Guess failed: #. translators: don't translate '' #: src/utils/misc.cc:552 msgid "Unable to guess a value for ." msgstr "Není možné odhadnout hodnotu pro ." #: src/utils/misc.cc:553 msgid "Please use obs:///" msgstr "Použijte obs:///" #: src/utils/misc.cc:554 src/utils/misc.cc:600 #, c-format, boost-format msgid "Example: %s" msgstr "Příklad: %s" #: src/utils/misc.cc:599 msgid "Invalid OBS URI." msgstr "Neplatné URI OBS." #: src/utils/misc.cc:599 msgid "Correct form is obs:///[platform]" msgstr "Správný tvar je obs:///[platforma]" #: src/utils/misc.cc:647 msgid "Problem copying the specified RPM file to the cache directory." msgstr "Problém při kopírování zadaného RPM souboru do cache adresáře." #: src/utils/misc.cc:648 msgid "Perhaps you are running out of disk space." msgstr "Možná vám dochází místo na disku." #: src/utils/misc.cc:656 msgid "Problem retrieving the specified RPM file" msgstr "Problém při stahování zadaného souboru RPM" #: src/utils/misc.cc:657 msgid "Please check whether the file is accessible." msgstr "Zkontrolujte, zda je soubor přístupný." #: src/utils/pager.cc:32 #, c-format, boost-format msgid "Press '%c' to exit the pager." msgstr "Stiskněte \"%c\" pro opuštění pageru." #: src/utils/pager.cc:42 msgid "Use arrows or pgUp/pgDown keys to scroll the text by lines or pages." msgstr "" "Použijte šipky nebo klávesy pgUp/pgDown k posouvání textu po řádcích nebo " "stránkách." #: src/utils/pager.cc:44 msgid "Use the Enter or Space key to scroll the text by lines or pages." msgstr "" "Použijte klávesu Enter nebo mezerník k posouvání textu po řádcích nebo " "stránkách." #: src/utils/prompt.cc:43 src/utils/prompt.cc:94 #, c-format, boost-format msgid "Retrying in %u seconds..." msgstr "Opakuji za %u vteřin..." #. translators: "a/r/i" are the answers to the #. "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the letters to whatever is suitable for your language. #. the answers must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to abort/retry/ignore in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/utils/prompt.cc:49 src/utils/prompt.cc:142 msgid "a/r/i" msgstr "a/r/i" #: src/utils/prompt.cc:107 #, c-format, boost-format msgid "Autoselecting '%s' after %u second." msgid_plural "Autoselecting '%s' after %u seconds." msgstr[0] "Automatický výběr '%s' po %u vteřině." msgstr[1] "Automatický výběr '%s' po %u vteřinách." msgstr[2] "Automatický výběr '%s' po %u vteřinách." #: src/utils/prompt.cc:124 msgid "Trying again..." msgstr "Zkouším znovu..." #: src/utils/prompt.cc:152 src/utils/prompt.cc:161 src/utils/prompt.cc:290 msgid "yes" msgstr "ano" #: src/utils/prompt.cc:152 src/utils/prompt.cc:161 src/utils/prompt.cc:290 msgid "no" msgstr "ne" #: src/utils/prompt.cc:161 msgid "always" msgstr "vždy" #: src/utils/prompt.cc:161 msgid "never" msgstr "nikdy" #: src/utils/prompt.cc:188 msgid "Cannot read input: bad stream or EOF." msgstr "Nelze číst vstup: špatný stream nebo EOF." #: src/utils/prompt.cc:189 #, c-format, boost-format msgid "" "If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n" "option to make zypper use default answers to prompts." msgstr "" "Pokud používáte zypper bez terminálu, použijte globální\n" "volbu '%s', aby zypper používal výchozí odpovědi na podněty." #: src/utils/prompt.cc:278 #, c-format, boost-format msgid "Invalid answer '%s'." msgstr "Neplatná odpověď '%s'." #: src/utils/prompt.cc:281 #, c-format, boost-format msgid "Ambiguous answer '%s'." msgstr "Nejednoznačná odpověď '%s'." #. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated). #: src/utils/prompt.cc:289 #, c-format, boost-format msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you." msgstr "Zadejte '%s' pro '%s' nebo '%s' pro '%s', pokud nic jiného nepomůže." #: src/utils/prompt.cc:294 msgid "" "If nothing else works enter '#1' to select the 1st option, '#2' for the 2nd " "one, ..." msgstr "" "Nefunguje-li nic jiného, zadejte '#1' pro výběr 1. volby, '#2' pro výběr 2. " "volby, atd." #. TranslatorExplanation These are reasons for various failures. #: src/utils/prompt.h:95 msgid "Not found" msgstr "Nenalezeno" # error box title #: src/utils/prompt.h:95 msgid "I/O error" msgstr "Chyba I/O" #: src/utils/prompt.h:95 msgid "Invalid object" msgstr "Neplatný objekt" #: src/utils/prompt.h:102 msgid "Error" msgstr "Chyba" #~ msgid "info (if) [OPTIONS] ..." #~ msgstr "info (if) [volby] ..." #, boost-format #~ msgid "Overall download size: %1%. Already cached: %2%." #~ msgstr "Celková velikost stahování: %1%. Již v keši: %2%." #, c-format, boost-format #~ msgid "After the operation, additional %s will be used." #~ msgstr "Po operaci bude dodatečně využito %s." #~ msgid "No additional space will be used or freed after the operation." #~ msgstr "Po operaci nebude použito ani uvolněno žádné další místo." #, c-format, boost-format #~ msgid "After the operation, %s will be freed." #~ msgstr "Po operaci bude uvolněno %s." #~ msgid "Show packages which are orphaned (without repository)." #~ msgstr "Zobrazit balíčky, které jsou osiřelé (bez repozitáře)." #~ msgid "in the future!" #~ msgstr "v budoucnosti!" #~ msgid "Time since last refresh" #~ msgstr "Doba od poslední aktualizace" #~ msgid "No metadata available! Skipping it!" #~ msgstr "Nedostupná metadata! Přeskočit!" #~ msgid "No permission to read metadata! Skipping it!" #~ msgstr "Chybí oprávnění číst metadata! Přeskočit!" #~ msgid "Cannot access metadata! Skipping it!" #~ msgstr "Nedostupná metadata! Přeskakujeme!" #~ msgid "Some of the repositories had to be skipped due to missing metadata." #~ msgstr "Některá úložiště musela být vynechána kvůli chybějícím metadatům." #~ msgid "" #~ "Running with user privileges. From time to time run 'zypper refresh' as " #~ "root to make sure the repository metadata are complete and up-to-date." #~ msgstr "" #~ "Spuštění s uživatelskými právy. Spusťte občas 'zypper refresh' jako root, " #~ "abyste se ujistili, že jsou metadata úložiště kompletní a aktuální." #, c-format, boost-format #~ msgid "File '%s' is unsigned, continue?" #~ msgstr "Soubor '%s' není podepsán, chcete pokračovat?" #, c-format, boost-format #~ msgid "File '%s' from repository '%s' is unsigned, continue?" #~ msgstr "Soubor '%s' z úložiště '%s' není podepsán, chcete pokračovat?" #, c-format, boost-format #~ msgid "File '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?" #~ msgstr "Soubor '%s' je podepsaný neznámým klíčem '%s'. Chcete pokračovat?" #, c-format, boost-format #~ msgid "" #~ "File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. " #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Soubor '%s' z úložiště '%s' je podepsán neznámým klíčem '%s'. Chcete " #~ "pokračovat?" #~ msgid "Write a manifest file." #~ msgstr "Napsat soubor manifestu." #~ msgid "Disable writing a manifest file." #~ msgstr "Zakázat psaní souboru manifestu." #~ msgid "Specified capability not found" #~ msgstr "Požadovaná schopnost nebyla nalezena" #~ msgid "OK OK! Exiting immediately..." #~ msgstr "No jo, no jo! Končím ihned..." #~ msgid "attention" #~ msgstr "upozornění" #~ msgid "Note:" #~ msgstr "Poznámka:" #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Pozor:" #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Chyba:" #~ msgid "Continue?" #~ msgstr "Pokračovat?" # window title for kernel loading (see txt_load_kernel) #~ msgid "starting" #~ msgstr "startuji" #~ msgid "No help available for this prompt." #~ msgstr "K této výzvě není k dispozici žádná nápověda." #~ msgid "no help available for this option" #~ msgstr "k této volbě není k dispozici žádná nápověda" #~ msgid "shows all options" #~ msgstr "zobrazí všechny volby" #~ msgid "" #~ "Show various information about the target operating system. By default, " #~ "an ID string is shown." #~ msgstr "" #~ "Zobrazuje různé informace o cílovém operačním systému. Ve výchozím stavu " #~ "je zobrazen řetězec ID." #~ msgid "Show the operating system label." #~ msgstr "Ukazuje popisek operačního systému." #~ msgid "(%s unpacked)" #~ msgstr "(%s rozbaleno)" #~ msgid "Retrieving %s %s-%s.%s" #~ msgstr "Stahuje se %s %s-%s.%s" #~ msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias." #~ msgstr "Služba s aliasem '%s' již existuje. Použijte jiný alias." #~ msgid "" #~ "Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror " #~ "or server." #~ msgstr "" #~ "Repozitář '%s' vypadá zastaralý. Zvažte použití jiného zrcadlení nebo " #~ "serveru." # ============================================================================= #~ msgid "addlock (al) [OPTIONS] ..." #~ msgstr "addlock (al) [VOLBY] ..." #~ msgid "" #~ "Add a package lock. Specify packages to lock by exact name or by a glob " #~ "pattern using '*' and '?' wildcard characters." #~ msgstr "" #~ "Přidá zámek balíčku. Zadejte přesný název balíčku, který si přejete " #~ "zamknout, nebo použijte zástupné znaky '*' a '?' převzaté z funkce glob." #~ msgid "" #~ "Download all source rpms to this directory. Default: /var/cache/zypper/" #~ "source-download" #~ msgstr "" #~ "Všechny zdrojové rpm balíčky stáhnout do uvedeného adresáře. Výchozí: /" #~ "var/cache/zypper/source-download" #~ msgid "Delete extraneous source rpms in the local directory." #~ msgstr "Smazat v místním adresáři nepotřebné zdrojové rpm balíčky." #~ msgid "ping [OPTIONS]" #~ msgstr "ping [volby]" #~ msgid "This command has dummy implementation which always returns 0." #~ msgstr "Tento příkaz je implementací atrapy, která vždy vrací 0." #~ msgid "patch-search [OPTIONS] [QUERYSTRING...]" #~ msgstr "patch-search [volby] [retezec_dotazu...]" #~ msgid "Search for patches matching given search strings." #~ msgstr "Vyhledat opravy odpovídající zadaným vyhledávacím řetězcům." #~ msgid "" #~ "Specify locale which shall be supported by the language code.\n" #~ "Get a list of all available locales by calling '%s'." #~ msgstr "" #~ "Určit lokalizáciu, která má být podporována, kódem jazyka.\n" #~ "Seznam všech dostupných lokalizací získejte voláním '% s'." #~ msgid "" #~ "List requested locales and corresponding packages.\n" #~ "\n" #~ "Called without arguments, lists the requested locales. If the\n" #~ "locale packages for a requested language are not yet on the system, they " #~ "can\n" #~ "be installed by calling '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "Seznam požadovaných lokalizací a odpovídajících balíčků.\n" #~ "\n" #~ "Volání bez argumentů ukáže žádané lokalizace. Nejsou-li\n" #~ "balíčky lokalizace žádaného jazyka dosud v systému,\n" #~ "lze je instalovat voláním '%s'.\n" #~ msgid "" #~ "Specify locales which shall be removed by the the language code.\n" #~ "Get the list of requested locales by calling '%s'." #~ msgstr "" #~ "Kódem jazyka zadat lokalizace, které mají být odstraněny.\n" #~ "Seznam žádaných lokalizácí získejte voláním '% s'." #~ msgid "ERROR: cannot add %s" #~ msgstr "CHYBA: nelze přidat %s" #~ msgid "ERROR: cannot remove %s" #~ msgstr "CHYBA: nelze odstranit %s" #~ msgid "" #~ "Called without arguments, lists the requested locales. If the locale " #~ "packages for a requested language are not yet on the system, they can be " #~ "installed by calling '%s'." #~ msgstr "" #~ "Volání bez argumentů ukáže žádané lokalizace. Nejsou-li balíčky " #~ "lokalizace žádaného jazyka dosud v systému, lze je instalovat voláním " #~ "'%s'." #~ msgid "" #~ "The following package had to be excluded from file conflicts check " #~ "because it is not yet downloaded:" #~ msgid_plural "" #~ "The following %1% packages had to be excluded from file conflicts check " #~ "because they are not yet downloaded:" #~ msgstr[0] "" #~ "Tento balíček musí být vyloučen z kontroly konfliktu souborů, protože " #~ "ještě není stažen:" #~ msgstr[1] "" #~ "%1% balíčky musí být vyloučeny z kontroly konfliktu souborů, protože " #~ "ještě nejsou staženy:" #~ msgstr[2] "" #~ "%1% balíčků musí být vyloučeno z kontroly konfliktu souborů, protože " #~ "ještě nejsou staženy:" #~ msgid "s/r/c" #~ msgstr "p/o/z" #~ msgid "c" #~ msgstr "z" #~ msgid "Disabling repository '%s'." #~ msgstr "Zakazuji repozitář '%s'." #~ msgid "" #~ "There are some running programs that might use files deleted by recent " #~ "upgrade. You may wish to check and restart some of them. Run '%s' to list " #~ "these programs." #~ msgstr "" #~ "Některé běžící programy mohou využívat soubory smazané při nedávném " #~ "povýšení. Možná je budete chtít zkontrolovat a některé z nich " #~ "restartovat. Spusťte '%s' a získáte seznam těchto programů." #~ msgid "" #~ "For an extended search including not yet activated remote resources you " #~ "may now run '%1%'." #~ msgstr "" #~ "Nově rozšířené vyhledávání '%1%' prohledá i dosud neaktivované vzdálené " #~ "zdroje." #~ msgid "Augeas error: setting config file to load failed." #~ msgstr "" #~ "Chyba Augeas: nastavení konfiguračního souboru k načtení se nezdařilo." #~ msgid "Could not parse the config files." #~ msgstr "Nelze parsovat konfigurační soubor." #~ msgid "Error parsing zypper.conf:" #~ msgstr "Chyba parsování zypper.conf:" #~ msgid "Unexpected program flow." #~ msgstr "Běh programu proběhl neočekávaným způsobem." #~ msgid "Option program arguments: " #~ msgstr "Volitelné parametry programu: " #~ msgid "" #~ " Global Options:\n" #~ "\t--help, -h\t\tHelp.\n" #~ "\t--version, -V\t\tOutput the version number.\n" #~ "\t--promptids\t\tOutput a list of zypper's user prompts.\n" #~ "\t--config, -c \tUse specified config file instead of the default.\n" #~ "\t--userdata \tUser defined transaction id used in history and " #~ "plugins.\n" #~ "\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n" #~ "\t\t\t\tmessages.\n" #~ "\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n" #~ "\t--color\n" #~ "\t--no-color\t\tWhether to use colors in output if tty supports it.\n" #~ "\t--no-abbrev, -A\t\tDo not abbreviate text in tables.\n" #~ "\t--table-style, -s\tTable style (integer).\n" #~ "\t--non-interactive, -n\tDo not ask anything, use default answers\n" #~ "\t\t\t\tautomatically.\n" #~ "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n" #~ "\t\t\t\tDo not treat patches as interactive, which have\n" #~ "\t\t\t\tthe rebootSuggested-flag set.\n" #~ "\t--xmlout, -x\t\tSwitch to XML output.\n" #~ "\t--ignore-unknown, -i\tIgnore unknown packages.\n" #~ msgstr "" #~ " Globální volby:\n" #~ "\t--help, -h\t\tNápověda.\n" #~ "\t--version, -V\t\tVypíše číslo verze.\n" #~ "\t--promptids\t\tVypíše seznam uživatelských dotazů od zypperu.\n" #~ "\t--config, -c \tPoužít zadaný konfigurační soubor místo " #~ "výchozího.\n" #~ "\t--userdata \tUživatelem zadaný identifikátor transakce použítý " #~ "v historii\n" #~ "\t\t\t\ta zásuvných modulech.\n" #~ "\t--quiet, -q\t\tPotlačit běžný výstup a vytisknout jen chybové hlášky.\n" #~ "\t--verbose, -v\t\tPodrobný výpis.\n" #~ "\t--color\n" #~ "\t--no-color\t\tRozhoduje zda použít ve výstupu barvy, pokud je tty " #~ "podporuje.\n" #~ "\t--no-abbrev, -A\t\tNezkracovat text v tabulkách.\n" #~ "\t--table-style, -s\tStyl tabulky (celé číslo).\n" #~ "\t--non-interactive, -n\tNa nic se neptat, automaticky použít výchozí " #~ "odpovědi.\n" #~ "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n" #~ "\t\t\t\tS opravami, které mají nastavený příznak \"navrhovaný restart\",\n" #~ "\t\t\t\tnepracovat interaktivně.\n" #~ "\t--xmlout, -x\t\tPřepnout výstup na XML.\n" #~ "\t--ignore-unknown, -i\tIgnorovat neznámé balíčky.\n" #~ msgid "" #~ "\t--reposd-dir, -D \tUse alternative repository definition file\n" #~ "\t\t\t\tdirectory.\n" #~ "\t--cache-dir, -C \tUse alternative directory for all caches.\n" #~ "\t--raw-cache-dir \tUse alternative raw meta-data cache directory.\n" #~ "\t--solv-cache-dir \tUse alternative solv file cache directory.\n" #~ "\t--pkg-cache-dir \tUse alternative package cache directory.\n" #~ msgstr "" #~ "\t--reposd-dir, -D \tPoužije alternativní soubor definující " #~ "repozitář.\n" #~ "\t\t\t\tdirectory.\n" #~ "\t--cache-dir, -C \tPoužije pro všechny vyrovnávací paměti " #~ "alternativní adresář.\n" #~ "\t--raw-cache-dir \tPoužije alternativní adresář pro vyrovnávací " #~ "paměť syrových metadat.\n" #~ "\t--solv-cache-dir \tPoužije alternativní adresář pro vyrovnávací " #~ "paměť solv souboru.\n" #~ "\t--pkg-cache-dir \tPoužije alternativní adresář pro vyrovnávací " #~ "paměť balíčků.\n" #~ msgid "" #~ " Repository Options:\n" #~ "\t--no-gpg-checks\t\tIgnore GPG check failures and continue.\n" #~ "\t--gpg-auto-import-keys\tAutomatically trust and import new repository\n" #~ "\t\t\t\tsigning keys.\n" #~ "\t--plus-repo, -p \tUse an additional repository.\n" #~ "\t--plus-content \tAdditionally use disabled repositories providing " #~ "a specific keyword.\n" #~ "\t\t\t\tTry '--plus-content debug' to enable repos indicating to provide " #~ "debug packages.\n" #~ "\t--disable-repositories\tDo not read meta-data from repositories.\n" #~ "\t--no-refresh\t\tDo not refresh the repositories.\n" #~ "\t--no-cd\t\t\tIgnore CD/DVD repositories.\n" #~ "\t--no-remote\t\tIgnore remote repositories.\n" #~ "\t--releasever\t\tSet the value of $releasever in all .repo files " #~ "(default: distribution version)\n" #~ msgstr "" #~ " Volby repozitáře:\n" #~ "\t--no-gpg-checks\t\tIgnorovat selhání kontroly GPG a pokračovat.\n" #~ "\t--gpg-auto-import-keys\tAutomaticky důvěřovat a importovat nové\n" #~ "\t\t\t\tpodpisové klíče.\n" #~ "\t--plus-repo, -p \tPoužít dodatečný repozitář.\n" #~ "\t--plus-content \tDodatečně použít zakázaný repozitář, který " #~ "poskytuje zadané klíčové slovo.\n" #~ "\t\t\t\tVyzkoušejte '--plus-content debug' k povolení repozitářů, které " #~ "značí, že poskytují ladící balíčky.\n" #~ "\t--disable-repositories\tNenačítat metadata z repozitářů.\n" #~ "\t--no-refresh\t\tNeobnovovat repozitáře.\n" #~ "\t--no-cd\t\t\tIgnorovat repozitáře CD/DVD.\n" #~ "\t--no-remote\t\tIgnorovat vzdálené repozitáře.\n" #~ "\t--releasever\t\tNastaví hodnotu $releasever ve všech souborech .repo " #~ "(výchozí: verze distribuce)\n" #~ msgid "" #~ " Target Options:\n" #~ "\t--root, -R \tOperate on a different root directory.\n" #~ "\t--disable-system-resolvables\n" #~ "\t\t\t\tDo not read installed packages.\n" #~ msgstr "" #~ " Možnosti cíle:\n" #~ "\t--root, -R \tPracovat v jiném kořenovém adresáři.\n" #~ "\t--disable-system-resolvables\n" #~ "\t\t\t\tNenačítat instalované balíčky.\n" #~ msgid "" #~ " Commands:\n" #~ "\thelp, ?\t\t\tPrint help.\n" #~ "\tshell, sh\t\tAccept multiple commands at once.\n" #~ msgstr "" #~ " Příkazy:\n" #~ "\thelp, ?\t\t\tZobraz nápovědu.\n" #~ "\tshell, sh\t\tZpracuj více příkazů během jednoho spuštění.\n" #~ msgid "" #~ " Repository Management:\n" #~ "\trepos, lr\t\tList all defined repositories.\n" #~ "\taddrepo, ar\t\tAdd a new repository.\n" #~ "\tremoverepo, rr\t\tRemove specified repository.\n" #~ "\trenamerepo, nr\t\tRename specified repository.\n" #~ "\tmodifyrepo, mr\t\tModify specified repository.\n" #~ "\trefresh, ref\t\tRefresh all repositories.\n" #~ "\tclean\t\t\tClean local caches.\n" #~ msgstr "" #~ " Správa repozitářů:\n" #~ "\trepos, lr\t\tVypíše všechny definované repozitáře.\n" #~ "\taddrepo, ar\t\tPřidá nový repozitář.\n" #~ "\tremoverepo, rr\t\tOdebere zadaný repozitář.\n" #~ "\trenamerepo, nr\t\tPřejmenuje zadaný repozitář.\n" #~ "\tmodifyrepo, mr\t\tZmění zadaný repozitář.\n" #~ "\trefresh, ref\t\tObnoví všechny repozitáře.\n" #~ "\tclean\t\t\tVyčistí místní vyrovnávací paměti.\n" #~ msgid "" #~ " Service Management:\n" #~ "\tservices, ls\t\tList all defined services.\n" #~ "\taddservice, as\t\tAdd a new service.\n" #~ "\tmodifyservice, ms\tModify specified service.\n" #~ "\tremoveservice, rs\tRemove specified service.\n" #~ "\trefresh-services, refs\tRefresh all services.\n" #~ msgstr "" #~ " Správa služeb:\n" #~ "\tservices, ls\t\t Vypíše všechny definované služby.\n" #~ "\taddservice, as\t\t Přidá novou službu.\n" #~ "\tmodifyservice, ms\t Upraví zadanou službu.\n" #~ "\tremoveservice, rs\t Odebere zadanou službu.\n" #~ "\trefresh-services, refs\tObnoví všechny služby.\n" #~ msgid "" #~ " Software Management:\n" #~ "\tinstall, in\t\tInstall packages.\n" #~ "\tremove, rm\t\tRemove packages.\n" #~ "\tverify, ve\t\tVerify integrity of package dependencies.\n" #~ "\tsource-install, si\tInstall source packages and their build\n" #~ "\t\t\t\tdependencies.\n" #~ "\tinstall-new-recommends, inr\n" #~ "\t\t\t\tInstall newly added packages recommended\n" #~ "\t\t\t\tby installed packages.\n" #~ msgstr "" #~ " Správa softwaru:\n" #~ "\tinstall, in\t\tNainstaluje balíčky.\n" #~ "\tremove, rm\t\tOdstraní balíčky.\n" #~ "\tverify, ve\t\tOvěří integritu závislostí balíčků.\n" #~ "\tsource-install, si\tNainstaluje zdrojové balíčky a jejich závislosti " #~ "potřebné k sestavení.\n" #~ "\tinstall-new-recommends, inr\n" #~ "\t\t\t\tNainstaluje nové balíčky doporučované již nainstalovanými " #~ "balíčky.\n" #~ msgid "" #~ " Update Management:\n" #~ "\tupdate, up\t\tUpdate installed packages with newer versions.\n" #~ "\tlist-updates, lu\tList available updates.\n" #~ "\tpatch\t\t\tInstall needed patches.\n" #~ "\tlist-patches, lp\tList needed patches.\n" #~ "\tdist-upgrade, dup\tPerform a distribution upgrade.\n" #~ "\tpatch-check, pchk\tCheck for patches.\n" #~ msgstr "" #~ " Správa aktualizací:\n" #~ "\tupdate, up\t\tAktualizuje nainstalované balíčky na novější verze.\n" #~ "\tlist-updates, lu\tSeznam dostupných aktualizací.\n" #~ "\tpatch\t\t\tInstaluje potřebné opravy.\n" #~ "\tlist-patches, lp\tVypíše seznam potřebných oprav.\n" #~ "\tdist-upgrade, dup\tAktualizuje celou distribuci na novější verzi.\n" #~ "\tpatch-check, pchk\tHledá dostupné opravy.\n" #~ msgid "" #~ " Querying:\n" #~ "\tsearch, se\t\tSearch for packages matching a pattern.\n" #~ "\tinfo, if\t\tShow full information for specified packages.\n" #~ "\tpatch-info\t\tShow full information for specified patches.\n" #~ "\tpattern-info\t\tShow full information for specified patterns.\n" #~ "\tproduct-info\t\tShow full information for specified products.\n" #~ "\tpatches, pch\t\tList all available patches.\n" #~ "\tpackages, pa\t\tList all available packages.\n" #~ "\tpatterns, pt\t\tList all available patterns.\n" #~ "\tproducts, pd\t\tList all available products.\n" #~ "\twhat-provides, wp\tList packages providing specified capability.\n" #~ msgstr "" #~ " Dotazování:\n" #~ "\tsearch, se\t\tVyhledá balíčky, které odpovídají zadanému profilu.\n" #~ "\tinfo, if\t\tZobrazí úplné informace pro zadané balíčky.\n" #~ "\tpatch-info\t\tZobrazí úplné informace pro zadané opravy.\n" #~ "\tpattern-info\t\tZobrazí úplné informace pro zadané profily.\n" #~ "\tproduct-info\t\tZobrazí úplné informace pro zadané produkty.\n" #~ "\tpatches, pch\t\tVypíše všechny dostupné opravy.\n" #~ "\tpackages, pa\t\tVypíše všechny dostupné balíčky.\n" #~ "\tpatterns, pt\t\tVypíše všechny dostupné profily.\n" #~ "\tproducts, pd\t\tVypíše všechny dostupné produkty.\n" #~ "\twhat-provides, wp\tVypíše balíčky poskytující zadanou schopnost.\n" #~ msgid "" #~ " Package Locks:\n" #~ "\taddlock, al\t\tAdd a package lock.\n" #~ "\tremovelock, rl\t\tRemove a package lock.\n" #~ "\tlocks, ll\t\tList current package locks.\n" #~ "\tcleanlocks, cl\t\tRemove unused locks.\n" #~ msgstr "" #~ " Zámky balíčků:\n" #~ "\taddlock, al\t\tPřidá zámek balíčku.\n" #~ "\tremovelock, rl\t\tOdstraní zámek balíčku.\n" #~ "\tlocks, ll\t\tVypíše aktuální zámky balíčků.\n" #~ "\tcleanlocks, cl\t\tOdstraní nepoužívané zámky.\n" #~ msgid "" #~ " Other Commands:\n" #~ "\tversioncmp, vcmp\tCompare two version strings.\n" #~ "\ttargetos, tos\t\tPrint the target operating system ID string.\n" #~ "\tlicenses\t\tPrint report about licenses and EULAs of\n" #~ "\t\t\t\tinstalled packages.\n" #~ "\tdownload\t\tDownload rpms specified on the commandline to a local " #~ "directory.\n" #~ "\tsource-download\t\tDownload source rpms for all installed packages\n" #~ "\t\t\t\tto a local directory.\n" #~ msgstr "" #~ " Další příkazy:\n" #~ "\tversioncmp, vcmp\tPorovnat dva řetězce verzí.\n" #~ "\ttargetos, tos\t\tVypsat ID řetězec cílového operačního systému.\n" #~ "\tlicenses\t\tVypsat zprávu o licencích a EULÁch nainstalovaných\n" #~ "\t\t\t\tbalíčků.\n" #~ "\tdownload\t\tStáhnout rpm zadané v příkazovém řádku do místního " #~ "adresáře.\n" #~ "\tsource-download\t\tStáhnout zdrojové rpm pro všechny nainstalované\n" #~ "\t\t\t\tbalíčky do místního adresáře.\n" #~ msgid "" #~ " Subcommands:\n" #~ "\tsubcommand\t\tLists available subcommands.\n" #~ msgstr "" #~ " Podpříkazy:\n" #~ "\tsubcommand\t\tVypíše dostupné podpříkazy.\n" #~ msgid "" #~ " Usage:\n" #~ "\tzypper [--global-options] [--command-options] [arguments]\n" #~ "\tzypper [--command-options] [arguments]\n" #~ msgstr "" #~ " Použití:\n" #~ "\tzypper [--globální-volby] [--volby-příkazu] [parametry]\n" #~ "\tzypper [--volby-příkazu] [parametry]\n" #~ msgid "" #~ "install (in) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Install packages with specified capabilities or RPM files with specified\n" #~ "location. A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one\n" #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --from Select packages from the specified " #~ "repository.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " #~ "capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" #~ "-f, --force Install even if the item is already installed " #~ "(reinstall),\n" #~ " downgraded or changes vendor or " #~ "architecture.\n" #~ " --oldpackage Allows one to replace a newer item with an " #~ "older one.\n" #~ " Handy if you are doing a rollback. Unlike --" #~ "force\n" #~ " it will not enforce a reinstall.\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See 'man zypper' for more details.\n" #~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually " #~ "install.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "install (in) [volby] ...\n" #~ "\n" #~ "Nainstalovat balíčky se zadanými schopnostmi nebo soubory RPM ze " #~ "zadaného\n" #~ "umístění. Schopnost je JMÉNO[.ARCHITEKTURA][OP], kde OP je jedno\n" #~ "z <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Volby příkazu:\n" #~ " --from Vybrat balíčky ze zadaného repozitáře.\n" #~ "-r, --repo Načíst pouze zadaný repozitář.\n" #~ "-t, --type Typ balíčku (%s).\n" #~ " Výchozí: %s.\n" #~ "-n, --name Vybrat balíčky čistě podle jména, ne podle " #~ "schopnosti.\n" #~ "-C, --capability Vybrat balíčky podle schopnosti.\n" #~ "-f, --force Nainstalovat i tehdy, když je položka již " #~ "nainstalovaná (přeinstalovat),\n" #~ " ponížená nebo změnila poskytovatele nebo " #~ "architekturu.\n" #~ " --oldpackage Povolit náhradu novější položky starší " #~ "položkou.\n" #~ " Hodí se v případě návratu zpět. Na rozdíl od " #~ "--force\n" #~ " nevynucuje přeinstalaci.\n" #~ " --replacefiles Nainstalovat balíčky i tehdy, když nahradí " #~ "soubory druhých,\n" #~ " již nainstalovaných, balíčků. Výchozí je brát " #~ "konflikty souborů\n" #~ " jako chybu. --download-as-needed vypíná " #~ "kontrolu konfliktu souborů.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automaticky říct 'ano' na licence třetích " #~ "stran\n" #~ " při potvrzovacím dotazu.\n" #~ " Pro další informace viz 'man zypper'.\n" #~ "-D, --dry-run Otestovat instalaci, ale ještě neinstalovat.\n" #~ " --details Zobrazit podrobný instalační souhrn.\n" #~ " --download Nastavit režim stažení-instalace. Dostupné " #~ "režimy:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Pouze stáhnout balíčky, neinstalovat.\n" #~ msgid "" #~ "remove (rm) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Remove packages with specified capabilities.\n" #~ "A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one\n" #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " #~ "capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" #~ "-u, --clean-deps Automatically remove unneeded dependencies.\n" #~ "-U, --no-clean-deps No automatic removal of unneeded " #~ "dependencies.\n" #~ "-D, --dry-run Test the removal, do not actually remove.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ msgstr "" #~ "remove (rm) [volby] ...\n" #~ "\n" #~ "Odinstaluje závislosti se zadanými schopnostmi.\n" #~ "Schopnost má tvar NÁZEV[.ARCHITEKTURA][OP], kde OP je jeden z " #~ "operátorů\n" #~ "<, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Volby příkazu:\n" #~ "-r, --repo Pracuje pouze s balíčky ze zadaného " #~ "repozitáře.\n" #~ "-t, --type Typ balíčku (%s)\n" #~ " Výchozí: %s\n" #~ "-n, --name Vybírá balíčky podle jednoduchého názvu, " #~ "nikoli podle schopností.\n" #~ "-C, --capability Vybírá balíčky podle schopnosti.\n" #~ "-u, --clean-deps Automaticky odstraní nepotřebné závislosti.\n" #~ "-U, --no-clean-deps Nepoužívá automatické odstranění nepotřebných " #~ "závislostí.\n" #~ "-D, --dry-run Provede pouze test odinstalace, skutečná " #~ "odinstalace nebude provedena.\n" #~ " --details Zobrazit podrobný instalační souhrn.\n" #~ msgid "" #~ "source-install (si) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Install specified source packages and their build dependencies.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --build-deps-only Install only build dependencies of specified " #~ "packages.\n" #~ "-D, --no-build-deps Don't install build dependencies.\n" #~ "-r, --repo Install packages only from specified " #~ "repositories.\n" #~ " --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "source-install (si) [volby] ...\n" #~ "\n" #~ "Nainstaluje zadaný zdrojový balíček a jeho závislosti pro sestavení.\n" #~ "\n" #~ " Volby příkazu:\n" #~ "-d, --build-deps-only Instalovat pouze závislosti pro sestavení " #~ "zadaného balíčku.\n" #~ "-D, --no-build-deps Neinstalovat závislosti pro sestavení.\n" #~ "-r, --repo Instalovat balíčky pouze ze zadaného " #~ "repozitáře.\n" #~ " --download-only Neinstalovat, pouze stáhnout balíčky.\n" #~ msgid "" #~ "verify (ve) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Check whether dependencies of installed packages are satisfied and " #~ "suggest to install or remove packages in order to repair the dependency " #~ "problems.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-D, --dry-run Test the repair, do not actually do anything " #~ "to\n" #~ " the system.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "verify (ve) [volby]\n" #~ "\n" #~ "Zkontrolovat, zda jsou splněny závislosti nainstalovaných balíčků, a " #~ "navrhnout instalaci nebo odebrání balíčků k nápravě problémů se " #~ "závislostí.\n" #~ "\n" #~ " Volby příkazu:\n" #~ "-r, --repo Načíst pouze zadaný repozitář.\n" #~ "-D, --dry-run Otestovat opravu, ve skutečnosti však nic v " #~ "systému nedělat.\n" #~ " --details Zobrazit podrobný instalační souhrn.\n" #~ " --download Nastavit instalační režim. Dostupné režimy:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Pouze stáhnout balíčky, neinstalovat.\n" #~ msgid "" #~ "install-new-recommends (inr) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Install newly added packages recommended by already installed packages. " #~ "This can typically be used to install new language packages or drivers " #~ "for newly added hardware.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repositories.\n" #~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually " #~ "install.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "install-new-recommends (inr) [volby]\n" #~ "\n" #~ "Nainstaluje nové balíčky doporučené již nainstalovanými balíčky. Běžně to " #~ "může být použito k nainstalování nových jazykových balíčků nebo ovladačů " #~ "k nově přidanému hardware.\n" #~ "\n" #~ " Volby příkazu:\n" #~ "-r, --repo K instalaci balíčků použije pouze zadané " #~ "repozitáře.\n" #~ "-D, --dry-run Pouze otestuje instalaci, ale nic reálně " #~ "neinstaluje.\n" #~ " --details Zobrazit podrobný instalační souhrn.\n" #~ " --download Nastavit mód stažení-instalace. Dostupné " #~ "módy:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Pouze stáhne balíčky, ale neinstaluje je.\n" #~ msgid "" #~ "addservice (as) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Add a repository index service to the system.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-t, --type Type of the service (%s).\n" #~ "-d, --disable Add the service as disabled.\n" #~ "-n, --name Specify descriptive name for the service.\n" #~ msgstr "" #~ "addservice (as) [volby] \n" #~ "\n" #~ "Přidá do systému službu indexu repozitářů.\n" #~ "\n" #~ " Volby příkazu:\n" #~ "-t, --type Typ služby (%s).\n" #~ "-d, --disable Přidá službu jako zakázanou (neaktivní).\n" #~ "-n, --name Určují službě popisný název.\n" #~ msgid "" #~ "removeservice (rs) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Remove specified repository index service from the system..\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --loose-auth Ignore user authentication data in the URI.\n" #~ " --loose-query Ignore query string in the URI.\n" #~ msgstr "" #~ "removeservice (rs) [VOLBY] \n" #~ "\n" #~ "Odstranit specifikovanou indexovací službu úložiště ze systému..\n" #~ "\n" #~ " Volby příkazu:\n" #~ " --loose-auth Ignorovat identifikační údaje uživatele v URI.\n" #~ " --loose-query Ignorovat řetězec dotazu v URI.\n" #~ msgid "" #~ "modifyservice (ms) \n" #~ "modifyservice (ms) <%s>\n" #~ "\n" #~ "Modify properties of services specified by alias, number, or URI, or by " #~ "the\n" #~ "'%s' aggregate options.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --disable Disable the service (but don't remove " #~ "it).\n" #~ "-e, --enable Enable a disabled service.\n" #~ "-r, --refresh Enable auto-refresh of the service.\n" #~ "-R, --no-refresh Disable auto-refresh of the service.\n" #~ "-n, --name Set a descriptive name for the service.\n" #~ "\n" #~ "-i, --ar-to-enable Add a RIS service repository to enable.\n" #~ "-I, --ar-to-disable Add a RIS service repository to disable.\n" #~ "-j, --rr-to-enable Remove a RIS service repository to " #~ "enable.\n" #~ "-J, --rr-to-disable Remove a RIS service repository to " #~ "disable.\n" #~ "-k, --cl-to-enable Clear the list of RIS repositories to " #~ "enable.\n" #~ "-K, --cl-to-disable Clear the list of RIS repositories to " #~ "disable.\n" #~ "\n" #~ "-a, --all Apply changes to all services.\n" #~ "-l, --local Apply changes to all local services.\n" #~ "-t, --remote Apply changes to all remote services.\n" #~ "-m, --medium-type Apply changes to services of specified " #~ "type.\n" #~ msgstr "" #~ "modifyservice (ms) \n" #~ "modifyservice (ms) <%s>\n" #~ "\n" #~ "Upraví vlastnosti služby určené aliasem, číslem, nebo URI, anebo\n" #~ "pomocí souhrnných voleb '%s'.\n" #~ "\n" #~ " Volby příkazu:\n" #~ "-d, --disable Zakáže službu (ale neodstraní ji).\n" #~ "-e, --enable Povolí zakázanou službu.\n" #~ "-r, --refresh Povolí automatické obnovování služby.\n" #~ "-R, --no-refresh Zakáže automatické obnovování služby.\n" #~ "-n, --name Nastaví popisný název služby.\n" #~ "\n" #~ "-i, --ar-to-enable Přidá službu repozitáře RIS k povolení.\n" #~ "-I, --ar-to-disable Přidá službu repozitáře RIS k zakázání .\n" #~ "-j, --rr-to-enable Odstraní službu repozitáře RIS k povolení.\n" #~ "-J, --rr-to-disable Odstraní službu repozitáře RIS k " #~ "zakázání .\n" #~ "-k, --cl-to-enable Vyčistí seznam repozitářů RIS k povolení.\n" #~ "-K, --cl-to-disable Vyčistí seznam repozitářů RIS k zakázání.\n" #~ "\n" #~ "-a, --all Aplikuje změny na všechny služby.\n" #~ "-l, --local Aplikuje změny na všechny místní služby.\n" #~ "-t, --remote Aplikuje změny na všechny vzdálené služby.\n" #~ "-m, --medium-type Aplikuje změny na služby zadaného typu.\n" #~ msgid "" #~ "services (ls) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "List defined services.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-u, --uri Show also base URI of repositories.\n" #~ "-p, --priority Show also repository priority.\n" #~ "-d, --details Show more information like URI, priority, " #~ "type.\n" #~ "-r, --with-repos Show also repositories belonging to the " #~ "services.\n" #~ "-E, --show-enabled-only Show enabled repos only.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" #~ msgstr "" #~ "services (ls) [volby]\n" #~ "\n" #~ "Seznam definovaných služeb.\n" #~ "\n" #~ " Volby příkazu:\n" #~ "-u, --uri Zobrazit též základní URI repozitářů.\n" #~ "-p, --priority Zobrazit též prioritu repozitářů.\n" #~ "-d, --details Zobrazit více informací jako URI, priorita, " #~ "typ.\n" #~ "-r, --with-repos Zobrazit též repozitáře příslušející ke " #~ "službám.\n" #~ "-E, --show-enabled-only Zobrazit pouze povolené repozitáře.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Seřadit seznam podle priority repozitářů.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Seřadit seznam podle URI.\n" #~ "-N, --sort-by-name Seřadit seznam podle jména.\n" #~ msgid "" #~ "refresh-services (refs) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Refresh defined repository index services.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-f, --force Force a complete refresh.\n" #~ "-r, --with-repos Refresh also the service repositories.\n" #~ "-R, --restore-status Also restore service repositories enabled/disabled " #~ "state.\n" #~ msgstr "" #~ "refresh-services (refs) [volby]\n" #~ "\n" #~ "Obnovit obsah zadaných repozitářů služeb.\n" #~ "\n" #~ " Volby příkazu:\n" #~ "-f, --force Vynutit úplné obnovení.\n" #~ "-r, --with-repos Také obnovit repozitáře služeb.\n" #~ "-R, --restore-status Též navrátit stav povolený/zakázaný pro repozitáře " #~ "služeb.\n" #~ msgid "" #~ "addrepo (ar) [OPTIONS] \n" #~ "addrepo (ar) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Add a repository to the system. The repository can be specified by its " #~ "URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify a .repo file to " #~ "read.\n" #~ "-t, --type Type of repository (%s).\n" #~ "-d, --disable Add the repository as disabled.\n" #~ "-c, --check Probe URI.\n" #~ "-C, --no-check Don't probe URI, probe later during refresh.\n" #~ "-n, --name Specify descriptive name for the repository.\n" #~ "-p, --priority Set priority of the repository.\n" #~ "-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" #~ "-f, --refresh Enable autorefresh of the repository.\n" #~ msgstr "" #~ "addrepo (ar) [možnosti] \n" #~ "addrepo (ar) [možnosti] \n" #~ "\n" #~ "Přidá do systému úložiště. Úložiště lze určit na základě jeho " #~ "identifikátoru URI nebo je lze načíst ze zadaného souboru REPO (i " #~ "vzdáleně).\n" #~ "\n" #~ " Možnosti příkazu:\n" #~ "-r, --repo Jiný způsob určení souboru REPO k " #~ "načtení.\n" #~ "-t, --type Typ úložiště (%s).\n" #~ "-d, --disable Přidá úložiště jako zakázané.\n" #~ "-c, --check Zkontroluje identifikátor URI.\n" #~ "-C, --no-check Identifikátor URI není zkontrolován, " #~ "zkontroluje se později během obnovení.\n" #~ "-n, --name Zadejte popisný název úložiště.\n" #~ "-p, --priority Nastaví prioritu úložiště.\n" #~ "-k, --keep-packages Povolí ukládání souborů RPM.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Zakáže ukládání souborů RPM.\n" #~ "-f, --refresh Povolí automatické obnovení úložiště.\n" #~ msgid "" #~ "repos (lr) [OPTIONS] [repo] ...\n" #~ "\n" #~ "List all defined repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-e, --export Export all defined repositories as a single " #~ "local .repo file.\n" #~ "-a, --alias Show also repository alias.\n" #~ "-n, --name Show also repository name.\n" #~ "-u, --uri Show also base URI of repositories.\n" #~ "-p, --priority Show also repository priority.\n" #~ "-r, --refresh Show also the autorefresh flag.\n" #~ "-d, --details Show more information like URI, priority, " #~ "type.\n" #~ "-s, --service Show also alias of parent service.\n" #~ "-E, --show-enabled-only Show enabled repos only.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" #~ "-A, --sort-by-alias Sort the list by alias.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" #~ msgstr "" #~ "repos (lr) [volby] [repozitář] ...\n" #~ "\n" #~ "Vypsat všechny definované repozitáře.\n" #~ "\n" #~ " Volby příkazu:\n" #~ "-e, --export Exportovat všechny definované repozitáře jako " #~ "jeden místní .repo soubor.\n" #~ "-a, --alias Zobrazit také přezdívku repozitáře.\n" #~ "-n, --name Zobrazit také jméno repozitáře.\n" #~ "-u, --uri Zobrazit také základní URI repozitáře.\n" #~ "-p, --priority Zobrazit také prioritu repozitáře.\n" #~ "-r, --refresh Zobrazit také příznak automatického obnovení.\n" #~ "-d, --details Zobrazit více informací jako URI, prioritu, " #~ "typ.\n" #~ "-s, --service Zobrazit také přezdívku mateřské služby.\n" #~ "-E, --show-enabled-only Zobrazit pouze povolené repozitáře.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Seřadit seznam podle URI.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Seřadit seznam podle priority repozitáře.\n" #~ "-A, --sort-by-alias Seřadit seznam podle přezdívky.\n" #~ "-N, --sort-by-name Seřadit seznam podle jména.\n" #~ msgid "" #~ "removerepo (rr) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Remove repository specified by alias, number or URI.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --loose-auth Ignore user authentication data in the URI.\n" #~ " --loose-query Ignore query string in the URI.\n" #~ msgstr "" #~ "removerepo (rr) [volby] \n" #~ "\n" #~ "Odebere repozitář zadaný aliasem nebo adresou URI.\n" #~ "\n" #~ " Volby příkazu:\n" #~ " --loose-auth Ignoruje data ověření uživatele v adrese URI.\n" #~ " --loose-query Ignoruje řetězec dotazu v adrese URI.\n" #~ msgid "" #~ "renamerepo (nr) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Assign new alias to the repository specified by alias, number or URI.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "renamerepo [volby] \n" #~ "\n" #~ "Přiřadí nový alias repozitáři určenému aliasem.\n" #~ "\n" #~ "Tento příkaz nemá žádné volby.\n" #~ msgid "" #~ "modifyrepo (mr) ...\n" #~ "modifyrepo (mr) <%s>\n" #~ "\n" #~ "Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or " #~ "by the\n" #~ "'%s' aggregate options.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --disable Disable the repository (but don't remove it).\n" #~ "-e, --enable Enable a disabled repository.\n" #~ "-r, --refresh Enable auto-refresh of the repository.\n" #~ "-R, --no-refresh Disable auto-refresh of the repository.\n" #~ "-n, --name Set a descriptive name for the repository.\n" #~ "-p, --priority Set priority of the repository.\n" #~ "-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" #~ msgstr "" #~ "modifyrepo (mr) \n" #~ "modifyrepo (mr) <%s>\n" #~ "\n" #~ "Změní vlastnosti repozitářů zadaných aliasem, číslem, URI nebo hromadnými " #~ "volbami '%s'.\n" #~ "\n" #~ " Volby příkazu:\n" #~ "-d, --disable Zakáže repozitář (ale neodstraní ho).\n" #~ "-e, --enable Povolí zakázaný repozitář.\n" #~ "-r, --refresh Povolí automatické obnovování repozitáře.\n" #~ "-R --no-refresh Zakáže automatické obnovování repozitáře.\n" #~ "-n, --name Nastaví popisný název repozitáře.\n" #~ "-p, --priority Nastaví prioritu repozitáře.\n" #~ "-k, --keep-packages Povolí ukládání souborů RPM do vyrovnávací " #~ "paměti.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Zakáže ukládání souborů RPM do vyrovnávací " #~ "paměti.\n" #~ msgid "" #~ "-a, --all Apply changes to all repositories.\n" #~ "-l, --local Apply changes to all local repositories.\n" #~ "-t, --remote Apply changes to all remote repositories.\n" #~ "-m, --medium-type Apply changes to repositories of specified " #~ "type.\n" #~ msgstr "" #~ "-a, --all Aplikuje změny na všechny repozitáře.\n" #~ "-l, --local Aplikuje změny na všechny místní repozitáře.\n" #~ "-t, --remote Aplikuje změny na všechny vzdálené repozitáře.\n" #~ "-m, --medium-type Aplikuje změny na repozitáře zadaného typu.\n" #~ msgid "" #~ "refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n" #~ "\n" #~ "Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are " #~ "specified, all enabled repositories will be refreshed.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-f, --force Force a complete refresh.\n" #~ "-b, --force-build Force rebuild of the database.\n" #~ "-d, --force-download Force download of raw metadata.\n" #~ "-B, --build-only Only build the database, don't download " #~ "metadata.\n" #~ "-D, --download-only Only download raw metadata, don't build the " #~ "database.\n" #~ "-r, --repo Refresh only specified repositories.\n" #~ "-s, --services Refresh also services before refreshing repos.\n" #~ msgstr "" #~ "refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n" #~ "\n" #~ "Obnoví repozitáře zadané aliasem, číslem nebo adresou URI. Pokud není " #~ "zadán žádný repozitář, budou obnoveny všechny repozitáře.\n" #~ "\n" #~ " Volby příkazu:\n" #~ "-f, --force Vynutí úplné obnovení.\n" #~ "-b, --force-build Vynutí opětovné sestavení databáze.\n" #~ "-d, --force-download Vynutí stáhnutí nezpracovaných metadat.\n" #~ "-B, --build-only Pouze sestaví databázi, nestáhne metadata.\n" #~ "-D, --download-only Pouze stáhne nezpracovaná metadata, nesestaví " #~ "databázi.\n" #~ "-r, --repo Obnoví pouze zadané repozitáře.\n" #~ "-s, --services Před obnovením repozitářů také obnoví služby.\n" #~ msgid "" #~ "clean (cc) [alias|#|URI] ...\n" #~ "\n" #~ "Clean local caches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Clean only specified repositories.\n" #~ "-m, --metadata Clean metadata cache.\n" #~ "-M, --raw-metadata Clean raw metadata cache.\n" #~ "-a, --all Clean both metadata and package caches.\n" #~ msgstr "" #~ "clean [alias|#|URI] ...\n" #~ "\n" #~ "Vyčistí místní vyrovnávací paměti.\n" #~ "\n" #~ " Volby příkazu:\n" #~ "-r, --repo Vyčistí pouze zadané repozitáře.\n" #~ "-m, --metadata Vyčistí vyrovnávací paměť metadat.\n" #~ "-M, --raw-metadata Vyčistí vyrovnávací paměť nezpracovaných " #~ "metadat.\n" #~ "-a, --all Vyčistí vyrovnávací paměti metadat i balíčků.\n" #~ msgid "" #~ "update (up) [OPTIONS] [packagename] ...\n" #~ "\n" #~ "Update all or specified installed packages with newer versions, if " #~ "possible.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive updates.\n" #~ " --with-interactive Do not skip interactive updates.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. " #~ "Updates\n" #~ " to a lower than the latest version are\n" #~ " also acceptable.\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "update (up) [volby] [název-balíčku] ...\n" #~ "\n" #~ "Aktualizovat všechny nebo zadané nainstalované balíčky novějšími verzemi, " #~ "pokud to je možné.\n" #~ "\n" #~ " Volby příkazu:\n" #~ "\n" #~ "-t, --type Typ balíčku (%s).\n" #~ " Výchozí: %s.\n" #~ "-r, --repo Načíst pouze zadaný repozitář.\n" #~ " --skip-interactive Přeskočit interaktivní aktualizace.\n" #~ " --with-interactive Nepřeskakovat interaktivní aktualizace.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automaticky říct 'ano' na licence třetích " #~ "stran\n" #~ " při potvrzovacím dotazu.\n" #~ " Pro další informace viz 'man zypper'.\n" #~ " --best-effort Dosáhnout 'nejlepšího úsilí' pro " #~ "aktualizaci.\n" #~ " Jsou přijatelné i aktualizace nižší, než je " #~ "ta\n" #~ " ta nejposlednější verze.\n" #~ " --replacefiles Instalovat balíčky i tehdy, když nahradí " #~ "soubory druhých,\n" #~ " již nainstalovaných, balíčků. Výchozí je brát " #~ "konflikty souborů\n" #~ " jako chybu. --download-as-needed vypíná " #~ "kontrolu konfliktu souborů.\n" #~ "-D, --dry-run Otestovat aktualizaci, ale ještě " #~ "neaktualizovat.\n" #~ " --details Zobrazit podrobný instalační souhrn.\n" #~ " --download Nastavit režim stažení-instalace. Dostupné " #~ "režimy:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Pouze stáhnout balíčky, neinstalovat.\n" #~ msgid "" #~ "patch [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Install all available needed patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive patches.\n" #~ " --with-interactive Do not skip interactive patches.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ "-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla " #~ "issue.\n" #~ " --cve # Install patch fixing the specified CVE " #~ "issue.\n" #~ "-g --category Install only patches with this category.\n" #~ " --severity Install only patches with this severity.\n" #~ " --date Install only patches issued up to, but not " #~ "including, the specified date\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "patch [volby]\n" #~ "\n" #~ "Nainstalovat všechny dostupné vyžadované záplaty.\n" #~ "\n" #~ " Volby příkazu:\n" #~ " --skip-interactive Přeskočit interaktivní aktualizace.\n" #~ " --with-interactive Nepřeskakovat interaktivní aktualizace.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automaticky říct 'ano' na licence třetích " #~ "stran\n" #~ " při potvrzovacím dotazu.\n" #~ " Pro další informace viz 'man zypper'.\n" #~ "-b, --bugzilla # Nainstalovat záplatu opravující zadanou " #~ "problematiku z bugzilly.\n" #~ " --cve # Nainstalovat záplatu opravující zadanou " #~ "problematiku CVE.\n" #~ "-g --category Nainstalovat pouze záplaty s touto " #~ "kategorií.\n" #~ " --severity Nainstalovat pouze záplaty s touto " #~ "závažností.\n" #~ " --date Nainstalovat pouze záplaty vydané až do " #~ "zadaného data, ne včetně\n" #~ " --replacefiles Instalovat balíčky i tehdy, když nahradí " #~ "soubory druhých,\n" #~ " již nainstalovaných, balíčků. Výchozí je brát " #~ "konflikty souborů\n" #~ " jako chybu. --download-as-needed vypíná " #~ "kontrolu konfliktu souborů.\n" #~ "-r, --repo Načíst pouze zadaný repozitář.\n" #~ "-D, --dry-run Otestovat aktualizaci, ale ještě " #~ "neaktualizovat.\n" #~ " --details Zobrazit podrobný instalační souhrn.\n" #~ " --download Nastavit režim stažení-instalace. Dostupné " #~ "režimy:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Pouze stáhnout balíčky, neinstalovat.\n" #~ msgid "" #~ "dist-upgrade (dup) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Perform a distribution upgrade.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ " --from Restrict upgrade to specified repository.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-D, --dry-run Test the upgrade, do not actually upgrade\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "dist-upgrade (dup) [volby]\n" #~ "\n" #~ "Provést povýšení distribuce.\n" #~ "\n" #~ " Volby příkazu:\n" #~ "\n" #~ " --from Vybrat balíčky ze zadaného repozitáře.\n" #~ "-r, --repo Načíst pouze zadaný repozitář.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automaticky říct 'ano' na licence třetích " #~ "stran\n" #~ " při potvrzovacím dotazu.\n" #~ " Pro další informace viz 'man zypper'.\n" #~ " --replacefiles Nainstalovat balíčky i tehdy, když nahradí " #~ "soubory druhých,\n" #~ " již nainstalovaných, balíčků. Výchozí je brát " #~ "konflikty souborů\n" #~ " jako chybu. --download-as-needed vypíná " #~ "kontrolu konfliktu souborů.\n" #~ "-D, --dry-run Otestovat instalaci, ale ještě neinstalovat.\n" #~ " --details Zobrazit podrobný instalační souhrn.\n" #~ " --download Nastavit režim stažení-instalace. Dostupné " #~ "režimy:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Pouze stáhnout balíčky, neinstalovat.\n" #~ msgid "" #~ "list-updates (lu) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "List all available updates.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-r, --repo List only updates from the specified " #~ "repository.\n" #~ " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. " #~ "Updates\n" #~ " to a lower than the latest version are\n" #~ " also acceptable.\n" #~ "-a, --all List all packages for which newer versions " #~ "are\n" #~ " available, regardless whether they are\n" #~ " installable or not.\n" #~ msgstr "" #~ "list-updates (lu) [volby]\n" #~ "\n" #~ "Vypíše všechny dostupné aktualizace.\n" #~ "\n" #~ " Volby příkazu:\n" #~ "-t, --type Typ závislosti (%s).\n" #~ " Výchozí: %s.\n" #~ "-r, --repo Vypíše pouze aktualizace z repozitáře " #~ "zadaného aliasem.\n" #~ " --best-effort Provede aktualizaci metodou největšího " #~ "úsilí. Aktualizace\n" #~ " na nižší verzi než nejnovější jsou také " #~ "přijatelné.\n" #~ "-a, --all Seznam balíčků, pro které jsou dostupné " #~ "novější verze balíčků,\n" #~ " bez ohledu na to, jestli jsou " #~ "nainstalované, anebo ne.\n" #~ msgid "" #~ "-b, --bugzilla[=#]\n" #~ "List applicable patches for Bugzilla issues." #~ msgstr "" #~ "-b, --bugzilla[=#]\n" #~ "Vypsat použitelné opravy pro problémy Bugzilly." #~ msgid "" #~ "--cve[=#]\n" #~ "List applicable patches for CVE issues." #~ msgstr "" #~ "--cve[=#]\n" #~ "Vypsat použitelné opravy pro problémy CVE." #~ msgid "" #~ "--issues[=STRING]\n" #~ "Look for issues matching the specified string." #~ msgstr "" #~ "--issues[=ŘETĚZEC]\n" #~ "Vyhledat problémy odpovídající zadanému řetězci." #~ msgid "" #~ "--date \n" #~ "List only patches issued up to, but not including, the specified date." #~ msgstr "" #~ "--date \n" #~ "Vypsat pouze opravy vydané do, ale ne včetně, zadaného data." #~ msgid "" #~ "-g, --category \n" #~ "List only patches with this category." #~ msgstr "" #~ "-g, --category \n" #~ "Vypsat pouze opravy s touto kategorií." #~ msgid "" #~ "--severity \n" #~ "List only patches with this severity." #~ msgstr "" #~ "--severity \n" #~ "Vypsat pouze opravy s touto závažností." #~ msgid "" #~ "-a, --all\n" #~ "List all patches, not only applicable ones." #~ msgstr "" #~ "-a, --all\n" #~ "Vypsat všechny opravy, ne pouze ty použitelné." #~ msgid "" #~ "-r, --repo \n" #~ "List only patches from the specified repository." #~ msgstr "" #~ "-r, --repo \n" #~ "Vypsat pouze opravy ze zadaného repozitáře." #~ msgid "" #~ "patches (pch) [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "List all patches available in specified repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" #~ msgstr "" #~ "patches (pch) [repozitář] ...\n" #~ "\n" #~ "Vypíše všechny opravy dostupné v zadaných repozitářích.\n" #~ "\n" #~ " Volby příkazu:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Pouze jiný způsob, jak určit repozitář.\n" #~ msgid "" #~ "packages (pa) [OPTIONS] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "List all packages available in specified repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed packages.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only packages which are not installed.\n" #~ " --orphaned Show packages which are orphaned (without " #~ "repository).\n" #~ " --suggested Show packages which are suggested.\n" #~ " --recommended Show packages which are recommended.\n" #~ " --unneeded Show packages which are unneeded.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sort the list by package name.\n" #~ "-R, --sort-by-repo Sort the list by repository.\n" #~ msgstr "" #~ "packages (pa) [volby] [repozitář] ...\n" #~ "\n" #~ "Vypsat všechny balíčky, které jsou dostupné v zadaném repozitáři.\n" #~ "\n" #~ " Volby příkazu:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Pouze jiný způsob, jak zadat repozitář.\n" #~ "-i, --installed-only Zobrazit pouze nainstalované balíčky.\n" #~ "-u, --not-installed-only Zobrazit pouze nenainstalované balíčky.\n" #~ " --orphaned Zobrazit balíčky, které jsou osiřelé (bez " #~ "repozitáře).\n" #~ " --suggested Zobrazit balíčky, které jsou navrhované.\n" #~ " --recommended Zobrazit balíčky, které jsou doporučené.\n" #~ " --unneeded Zobrazit balíčky, které jsou nepotřebné.\n" #~ "-N, --sort-by-name Seřadit seznam podle názvu balíčku.\n" #~ "-R, --sort-by-repo Seřadit seznam podle repozitáře.\n" #~ msgid "" #~ "patterns (pt) [OPTIONS] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "List all patterns available in specified repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed patterns.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only patterns which are not installed.\n" #~ msgstr "" #~ "patterns (pt) [volby] [repozitář] ...\n" #~ "\n" #~ "Vypíše všechny profily dostupné v zadaných depozitářích.\n" #~ "\n" #~ " Volby příkazu:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Pouze jiný způsob, jak určit repozitář.\n" #~ "-i, --installed-only Zobrazí pouze nainstalované profily.\n" #~ "-u, --not-installed-only Zobrazí pouze profily, které nejsou " #~ "nainstalované.\n" #~ msgid "" #~ "products (pd) [OPTIONS] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "List all products available in specified repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed products.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only products which are not installed.\n" #~ msgstr "" #~ "products (pd) [volby] [repozitář] ...\n" #~ "\n" #~ "Vypíše všechny produkty dostupné v zadaných repozitářích.\n" #~ "\n" #~ " Volby příkazu:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Pouze jiný způsob, jak určit repozitář.\n" #~ "-i, --installed-only Zobrazí pouze nainstalované produkty.\n" #~ "-u, --not-installed-only Zobrazí pouze produkty, které nejsou " #~ "nainstalované.\n" #~ msgid "" #~ "info (if) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for specified packages.\n" #~ "By default the packages which match exactly the given names are shown.\n" #~ "To get also packages partially matching use option '--match-substrings'\n" #~ "or use wildcards (*?) in name.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-s, --match-substrings Print information for packages partially " #~ "matching name.\n" #~ "-r, --repo Work only with the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ " --provides Show provides.\n" #~ " --requires Show requires and prerequires.\n" #~ " --conflicts Show conflicts.\n" #~ " --obsoletes Show obsoletes.\n" #~ " --recommends Show recommends.\n" #~ " --suggests Show suggests.\n" #~ msgstr "" #~ "info (if) [volby] ...\n" #~ "\n" #~ "Zobrazit podrobné informace pro zadané balíčky.\n" #~ "Jako výchozí jsou zobrazeny jen ty balíčky, jejichž názvy přesně vyhovují " #~ "zadání.\n" #~ "Pro získání i těch, které vyhovují jen částečně použijte volbu '--match-" #~ "substrings'\n" #~ "nebo v názvu využijte zástupné znaky (*?).\n" #~ "\n" #~ " Volby příkazu:\n" #~ "-s, --match-substrings Vytisknout informace i pro balíčky, jejichž " #~ "názvy vyhovují jen částečně.\n" #~ "-r, --repo Načíst pouze zadaný repozitář.\n" #~ "-t, --type Typ balíčku (%s).\n" #~ " Výchozí: %s.\n" #~ " --provides Zobrazit, co poskytuje.\n" #~ " --requires Zobrazit, co vyžaduje a přepokládá.\n" #~ " --conflicts Zobrazit konflikty.\n" #~ " --obsoletes Zobrazit zastarající.\n" #~ " --recommends Zobrazit doporučující.\n" #~ " --suggests Zobrazit navrhující.\n" #~ msgid "" #~ "patch-info ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for patches.\n" #~ "\n" #~ "This is an alias for '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "patch-info ...\n" #~ "\n" #~ "Zobrazit podrobné informace o opravách.\n" #~ "\n" #~ "Toto je alias pro '%s'.\n" #~ msgid "" #~ "pattern-info ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for patterns.\n" #~ "\n" #~ "This is an alias for '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "pattern-info ...\n" #~ "\n" #~ "Zobrazí podrobné informace o profilech.\n" #~ "\n" #~ "Toto je alias pro '%s'.\n" #~ msgid "" #~ "product-info ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for products.\n" #~ "\n" #~ "This is an alias for '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "product-info ...\n" #~ "\n" #~ "Zobrazí podrobné informace o produktech.\n" #~ "\n" #~ "Toto je alias pro '%s'.\n" #~ msgid "" #~ "what-provides (wp) \n" #~ "\n" #~ "List all packages providing the specified capability.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "what-provides (wp) ...\n" #~ "\n" #~ "Vypíše všechny balíčky, které poskytují zadanou schopnost.\n" #~ "\n" #~ "Tento příkaz nemá žádné další volby.\n" #~ msgid "" #~ "moo\n" #~ "\n" #~ "Show an animal.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "moo\n" #~ "\n" #~ "Zobrazí zvíře.\n" #~ "\n" #~ "Tento příkaz nemá žádné další volby.\n" #~ msgid "" #~ "targetos (tos) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Show various information about the target operating system.\n" #~ "By default, an ID string is shown.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-l, --label Show the operating system label.\n" #~ msgstr "" #~ "targetos (tos) [volby]\n" #~ "\n" #~ "Zobrazuje různé informace o cílovém operačním systému.\n" #~ "Ve výchozím stavu je zobrazen řetězec ID.\n" #~ "\n" #~ " Volby příkazu:\n" #~ "-l, --label Ukazuje popisek operačního systému.\n" #~ msgid "" #~ "versioncmp (vcmp) \n" #~ "\n" #~ "Compare the versions supplied as arguments.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-m, --match Takes missing release number as any release.\n" #~ msgstr "" #~ "versioncmp (vcmp) \n" #~ "\n" #~ "Porovná verze určené argumenty.\n" #~ "\n" #~ " Volby příkazu:\n" #~ "-m, --match Vezme chybějící číslo vydání jako libovolné vydání.\n" #~ msgid "" #~ "licenses\n" #~ "\n" #~ "Report licenses and EULAs of currently installed software packages.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "licenses\n" #~ "\n" #~ "Vypíše licence a smlouvy EULA aktuálně nainstalovaných balíčků.\n" #~ "\n" #~ "Tento příkaz nemá žádné volby.\n" #~ msgid "" #~ "download [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Download rpms specified on the commandline to a local directory.\n" #~ "Per default packages are downloaded to the libzypp package cache\n" #~ "(/var/cache/zypp/packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/" #~ "packages),\n" #~ "but this can be changed by using the global --pkg-cache-dir option.\n" #~ "\n" #~ "In XML output a node is written for each\n" #~ "package zypper tried to download. Upon success the local path is\n" #~ "is found in 'download-result/localpath@path'.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "--all-matches Download all versions matching the commandline\n" #~ " arguments. Otherwise only the best version of\n" #~ " each matching package is downloaded.\n" #~ "--dry-run Don't download any package, just report what\n" #~ " would be done.\n" #~ msgstr "" #~ "download [volby] ...\n" #~ "\n" #~ "Stáhnout rpm balíčky zadané na příkazovém řádku do místního adresáře.\n" #~ "Ve výchozím stavu jsou balíčky staženy do cache balíčků libzypp\n" #~ "(/var/cache/zypp/packages; pro ostatní uživatele kromě roota\n" #~ "$XDG_CACHE_HOME/zypp/packages),\n" #~ "ale toto může být změněno použitím globální volby --pkg-cache-dir.\n" #~ "\n" #~ "V XML výstupu je pro každý balíček, pro který proběhl pokus o stažení,\n" #~ "zapsán uzel . Při úspěchu se místní cesta nachází\n" #~ "v 'download-result/localpath@path'\n" #~ " Volby příkazu:\n" #~ "--all-matches Stáhnout všechny verze odpovídající zadanému " #~ "parametru\n" #~ " v příkazovém řádku. Jinak je stažena nejlepší verze\n" #~ " každého odpovídajícího balíčku.\n" #~ "--dry-run Nestahovat žádný balíček, pouze vypsat zprávu, co by " #~ "bylo provedeno.\n" #~ msgid "" #~ "source-download\n" #~ "\n" #~ "Download source rpms for all installed packages to a local directory.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --directory \n" #~ " Download all source rpms to this directory.\n" #~ " Default: /var/cache/zypper/source-download\n" #~ "--delete Delete extraneous source rpms in the local " #~ "directory.\n" #~ "--no-delete Do not delete extraneous source rpms.\n" #~ "--status Don't download any source rpms,\n" #~ " but show which source rpms are missing or " #~ "extraneous.\n" #~ msgstr "" #~ "source-download\n" #~ "\n" #~ "Stáhnout do místního adresáře zdrojové rpm balíčky všech instalovaných " #~ "balíčků.\n" #~ "\n" #~ " Volby příkazu:\n" #~ "-d, --directory \n" #~ " Všechny zdrojové rpm balíčky stáhnout do uvedeného " #~ "adresáře.\n" #~ " Výchozí: /var/cache/zypper/source-download\n" #~ "--delete Smazat v místním adresáři nepotřebné zdrojové rpm " #~ "balíčky.\n" #~ "--no-delete Nemazat nepotřebné zdrojové rpm balíčky.\n" #~ "--status Nestahovat žádné zdrojové rpm balíčky,\n" #~ " ale zobrazit, které zdrojové rpm balíčky chybí nebo " #~ "přebývají.\n" #~ msgid "" #~ "shell (sh)\n" #~ "\n" #~ "Enter the zypper command shell.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "shell (sh)\n" #~ "\n" #~ "Spustí příkazový řádek programu zypper.\n" #~ "\n" #~ "Tento příkaz nemá žádné další volby.\n" #~ msgid "" #~ "ping [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "This command has dummy implementation which always returns 0.\n" #~ msgstr "" #~ "ping [volby]\n" #~ "\n" #~ "Tento příkaz je implementací atrapy, která vždy vrací 0.\n" #~ msgid "" #~ "search (se) [OPTIONS] [querystring] ...\n" #~ "\n" #~ "Search for packages matching any of the given search strings.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --match-substrings Search for a match to partial words " #~ "(default).\n" #~ " --match-words Search for a match to whole words only.\n" #~ "-x, --match-exact Searches for an exact match of the search " #~ "strings.\n" #~ " --provides Search for packages which provide the search " #~ "strings.\n" #~ " --recommends Search for packages which recommend the search " #~ "strings.\n" #~ " --requires Search for packages which require the search " #~ "strings.\n" #~ " --suggests Search for packages which suggest the search " #~ "strings.\n" #~ " --conflicts Search packages conflicting with search " #~ "strings.\n" #~ " --obsoletes Search for packages which obsolete the search " #~ "strings.\n" #~ "-n, --name Useful together with dependency options, " #~ "otherwise\n" #~ " searching in package name is default.\n" #~ "-f, --file-list Search for a match in the file list of " #~ "packages.\n" #~ "-d, --search-descriptions Search also in package summaries and " #~ "descriptions.\n" #~ "-C, --case-sensitive Perform case-sensitive search.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed packages.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only packages which are not installed.\n" #~ "-t, --type Search only for packages of the specified " #~ "type.\n" #~ "-r, --repo Search only in the specified repository.\n" #~ " --sort-by-name Sort packages by name (default).\n" #~ " --sort-by-repo Sort packages by repository.\n" #~ "-s, --details Show each available version in each " #~ "repository\n" #~ " on a separate line.\n" #~ "-v, --verbose Like --details, with additional information " #~ "where the\n" #~ " search has matched (useful for search in " #~ "dependencies).\n" #~ "\n" #~ "* and ? wildcards can also be used within search strings.\n" #~ "If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular " #~ "expression.\n" #~ msgstr "" #~ "search (se) [možnosti] [hledaný výraz] ...\n" #~ "\n" #~ "Vyhledá balíčky odpovídající kterémukoliv ze zadaných řetězců.\n" #~ "\n" #~ " Možnosti příkazu:\n" #~ " --match-substrings Vyhledá shody částí řetězců (výchozí " #~ "nastavení).\n" #~ " --match-words Vyhledá pouze shody celých slov.\n" #~ "-x, --match-exact Vyhledá přesné shody s vyhledávanými řetězci.\n" #~ " --provides Vyhledá balíčky poskytující vyhledávané " #~ "řetězce.\n" #~ " --recommends Vyhledá balíčky doporučující vyhledávané " #~ "řetězce.\n" #~ " --requires Vyhledá balíčky, které vyžadují vyhledávané " #~ "řetězce.\n" #~ " --suggests Vyhledá balíčky, které doporučují vyhledávané " #~ "řetězce.\n" #~ " --conflicts Vyhledá balíčky, které jsou v konfliktu s " #~ "vyhledávanými řetězci.\n" #~ " --obsoletes Vyhledá balíčky, které nahrazují vyhledávané " #~ "řetězce (jako zastaralé).\n" #~ "-n, --name Tato možnost je užitečná spolu s možnostmi " #~ "závislostí,\n" #~ " jinak se ve výchozím nastavení použije " #~ "vyhledávání v názvu balíčku.\n" #~ "-f, --file-list Vyhledá shody v senamech souborů balíčků.\n" #~ "-d, --search-descriptions Vyhledává také v souhrnech a popisech " #~ "balíčků.\n" #~ "-C, --case-sensitive Provede vyhledávání s rozlišením velkých a " #~ "malých písmen.\n" #~ "-i, --installed-only Zobrazí pouze balíčky, které jsou již " #~ "nainstalovány.\n" #~ "-u, --not-installed-only Zobrazí pouze balíčky, které nejsou " #~ "nainstalovány.\n" #~ "-t, --type Vyhledá pouze balíčky určeného typu.\n" #~ "-r, --repo Vyhledává pouze v určeném repozitáři.\n" #~ " --sort-by-name Seřadí balíčky podle názvů (výchozí " #~ "nastavení).\n" #~ " --sort-by-repo Seřadí balíčky podle úložišť.\n" #~ "-s, --details Zobrazí všechny dostupné verze ve všech " #~ "úložištích\n" #~ " na samostatných řádcích.\n" #~ "-v, --verbose Má podobnou funkci jako parametr --details s " #~ "dalšími informacemi\n" #~ " o shodách vyhledávání (užitečné při " #~ "vyhledávání v závislostech).\n" #~ "\n" #~ "Ve vyhledávaných řetězcích lze používat také zástupné znaky * a ?.\n" #~ "Pokud je vyhledávaný řetězec uzavřen do uvozovek '/', je interpretován " #~ "jako regulární výraz.\n" #~ msgid "" #~ "quit (exit, ^D)\n" #~ "\n" #~ "Quit the current zypper shell.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "quit (exit,^D)\n" #~ "\n" #~ "Opustí spuštěný zypper shell.\n" #~ "\n" #~ "Tento příkaz nemá žádné volby.\n" #~ msgid "Print help." #~ msgstr "Zobraz nápovědu." #~ msgid "Repository Options:" #~ msgstr "Volby repozitáře:" #~ msgid "Target Options:" #~ msgstr "Možnosti cíle:" #~ msgid "Finished with error." #~ msgstr "Dokončeno s chybou." #~ msgid "Done." #~ msgstr "Hotovo." #~ msgid "" #~ "There is an update candidate for '%s', but it is from a different vendor. " #~ "Use '%s' to install this candidate." #~ msgstr "" #~ "Je k dispozici kandidát aktualizace pro '%s', ale je od jiného " #~ "vydavatele. K nainstalování tohoto kandidáta použijte '%s'." #~ msgid "These options are mutually exclusive: %1%" #~ msgstr "Tyto volby se vzájemně vylučují: %1%" #~ msgid "List needed patches." #~ msgstr "Vypíše seznam potřebných oprav." #~ msgid "Remove unused locks." #~ msgstr "Odstraní nepoužívané zámky." #~ msgid "Use an integer number from %d to %d" #~ msgstr "Zadejte celé číslo z intervalu %d až %d" #~ msgid "Search only in the specified repository." #~ msgstr "Vyhledává pouze v určeném repozitáři." #~ msgid "" #~ "patch-search [OPTIONS] [querystring...]\n" #~ "\n" #~ "Search for patches matching given search strings. This is an alias for " #~ "'%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "patch-search [volby] [retezec_dotazu...]\n" #~ "\n" #~ "Vyhledat opravy odpovídající zadaným vyhledávacím řetězcům.Toto je alias " #~ "pro '%s'.\n" #~ msgid "Unknown package type '%s'." #~ msgstr "Neznámý typ balíčků: '%s'." #~ msgid "" #~ "%s used together with %s, which contradict each other. This property will " #~ "be left unchanged." #~ msgstr "" #~ "Bylo použito %s společně s %s. Tyto volby se navzájem vylučují. Vlastnost " #~ "bude ponechána nezměněna." #~ msgid "Select packages by capability." #~ msgstr "Vybrat balíčky podle schopnosti." #~ msgid "" #~ "Different package type specified in '%s' option and '%s' argument. Will " #~ "use the latter." #~ msgstr "" #~ "Ve volbě '%s' a argumentu '%s' byl vybrán odlišný typ balíčku. Bude " #~ "použit ten pozdější." #~ msgid "Load only the specified repository." #~ msgstr "Načíst pouze zadaný repozitář." #~ msgid "Test the installation, do not actually install." #~ msgstr "Otestovat instalaci, ale ještě neinstalovat." #~ msgid "Test the removal, do not actually remove." #~ msgstr "" #~ "Provede pouze test odinstalace, skutečná odinstalace nebude provedena." #~ msgid "Install packages only from specified repositories." #~ msgstr "Instalovat balíčky pouze ze zadaného repozitáře." #~ msgid "Test the repair, do not actually do anything to the system." #~ msgstr "Otestovat opravu, ve skutečnosti však nic v systému nedělat." #~ msgid "" #~ "Install newly added packages recommended by already installed packages. " #~ "This can typically be used to install new language packages or drivers " #~ "for newly added hardware." #~ msgstr "" #~ "Nainstaluje nové balíčky doporučené již nainstalovanými balíčky. Běžně to " #~ "může být použito k nainstalování nových jazykových balíčků nebo ovladačů " #~ "k nově přidanému hardware." #~ msgid "Load only the specified repositories." #~ msgstr "K instalaci balíčků použije pouze zadané repozitáře." #~ msgid "List only updates from the specified repository." #~ msgstr "Vypíše pouze aktualizace z repozitáře zadaného aliasem." #~ msgid "" #~ "Automatically say 'yes' to third party license confirmation prompt. See " #~ "man zypper for more details." #~ msgstr "" #~ "Automaticky říct 'ano' na licence třetích stran při potvrzovacím dotazu. " #~ "Pro další informace viz 'man zypper'." #~ msgid "Test the update, do not actually update." #~ msgstr "Otestovat aktualizaci, ale ještě neaktualizovat." #~ msgid "Skip interactive patches." #~ msgstr "Přeskočit interaktivní aktualizace." #~ msgid "Do not skip interactive patches." #~ msgstr "Nepřeskakovat interaktivní aktualizace." #~ msgid "# Install patch fixing the specified bugzilla issue." #~ msgstr "" #~ "# Nainstalovat záplatu opravující zadanou problematiku z " #~ "bugzilly." #~ msgid "# Install patch fixing the specified CVE issue." #~ msgstr "" #~ "# Nainstalovat záplatu opravující zadanou problematiku " #~ "CVE." #~ msgid "Install only patches with this category." #~ msgstr "Nainstalovat pouze záplaty s touto kategorií." #~ msgid "Install only patches with this severity." #~ msgstr "Nainstalovat pouze záplaty s touto závažností." #~ msgid "" #~ "Install only patches issued up to, but not including, the specified date" #~ msgstr "Nainstalovat pouze záplaty vydané až do zadaného data, ne včetně" #~ msgid "Install only patches which affect the package management itself." #~ msgstr "" #~ "Nainstalovat pouze záplaty, které ovlivňují samotnou správu balíčků." #~ msgid "List applicable patches for Bugzilla issues." #~ msgstr "Vypsat použitelné opravy pro problémy Bugzilly." #~ msgid "List applicable patches for CVE issues." #~ msgstr "Vypsat použitelné opravy pro problémy CVE." #~ msgid "Look for issues matching the specified string." #~ msgstr "Vyhledat problémy odpovídající zadanému řetězci." #~ msgid "" #~ "List only patches issued up to, but not including, the specified date." #~ msgstr "Vypsat pouze opravy vydané do, ale ne včetně, zadaného data." #~ msgid "List only patches with this category." #~ msgstr "Vypsat pouze opravy s touto kategorií." #~ msgid "List only patches with this severity." #~ msgstr "Vypsat pouze opravy s touto závažností." #~ msgid "List only patches from the specified repository." #~ msgstr "Vypsat pouze opravy ze zadaného repozitáře." #~ msgid "Test the upgrade, do not actually upgrade" #~ msgstr "Otestovat aktualizace, ale ještě neaktualizovat" #~ msgid "Check for patches only in the specified repository." #~ msgstr "Zkontrolovat pouze opravy v zadaném repozitáři." #~ msgid "Check only for patches which affect the package management itself." #~ msgstr "" #~ "Pouze zkontrolovat záplaty, které ovlivňují samotnou správu balíčků." #~ msgid "" #~ "-r, --repo \n" #~ "Check for patches only in the specified repository." #~ msgstr "" #~ "-r, --repo \n" #~ "Zkontrolovat pouze opravy v zadaném repozitáři." #~ msgid "" #~ "--updatestack-only\n" #~ "Check only for patches which affect the package management itself." #~ msgstr "" #~ "--updatestack-only\n" #~ "Pouze zkontrolovat záplaty, které ovlivňují samotnou správu balíčků." #~ msgid "Just another means to specify repository." #~ msgstr "Pouze jiný způsob, jak určit repozitář." #~ msgid "Show only installed patterns." #~ msgstr "Zobrazí pouze nainstalované profily." #~ msgid "Show only patterns which are not installed." #~ msgstr "Zobrazí pouze profily, které nejsou nainstalované." #~ msgid "Show only installed products." #~ msgstr "Zobrazí pouze nainstalované produkty." #~ msgid "Show only products which are not installed." #~ msgstr "Zobrazí pouze produkty, které nejsou nainstalované." #~ msgid "Don't download any package, just report what would be done." #~ msgstr "" #~ "Nestahovat žádný balíček, pouze vypsat zprávu, co by bylo provedeno." #~ msgid "source-download" #~ msgstr "source-download" #~ msgid "Do not delete extraneous source rpms." #~ msgstr "Nemazat nepotřebné zdrojové rpm balíčky." #~ msgid "" #~ "Root privileges are required for installing or uninstalling packages." #~ msgstr "" #~ "K instalování a odinstalování balíčků je třeba mít oprávnění uživatele " #~ "root." #~ msgid "Unknown package type: %s" #~ msgstr "Neznámý typ balíčku: %s" #~ msgid "%s contradicts %s" #~ msgstr "%s koliduje s %s" #~ msgid "%s cannot currently be used with %s" #~ msgstr "%s nelze v současnosti použít společně s %s" #~ msgid "Cannot use %s together with %s." #~ msgstr "Nelze použít %s dohromady s %s." #~ msgid "Root privileges are required for updating packages." #~ msgstr "K aktualizaci balíčků je třeba mít oprávnění uživatele root." #~ msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade." #~ msgstr "K aktualizaci distribuce jsou potřeba práva uživatele root." #~ msgid "%s conflicts with %s, will use the less aggressive %s" #~ msgstr "%s koliduje s %s, bude použito méně agresivní řešení %s" #~ msgid "Unknown download mode '%s'." #~ msgstr "Neznámý mód stahování '%s'." #~ msgid "Option '%s' overrides '%s'." #~ msgstr "Volba '%s' přepisuje '%s'." #~ msgid "Sort the list by alias." #~ msgstr "Seřadit seznam podle přezdívky." #~ msgid "" #~ "For each associated system service print on the standard output, " #~ "followed by a newline. Any '%s' directive in is replaced by the " #~ "system service name." #~ msgstr "" #~ "Pro každou přiřazenou systémovou službu vytisknout na standardní " #~ "výstup, následovaný novým řádkem. Jakákoliv direktiva '%s' ve " #~ "je nahrazena názvem systémové služby." #~ msgid "Write debug output to file ." #~ msgstr "Zapsat ladící výstup do souboru ." #~ msgid "Root privileges are required for refreshing services." #~ msgstr "K aktualizaci služeb je třeba mít oprávnění uživatele root." #~ msgid "Root privileges are required for modifying system services." #~ msgstr "Ke změně systémových služeb je třeba mít oprávnění uživatele root." #~ msgid "'%s' is not a valid service type." #~ msgstr "'%s' není platný typ služby." #~ msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types." #~ msgstr "" #~ "Podívejte se na '%s' nebo '%s', abyste získali seznam známých typů služeb." #~ msgid "Root privileges are required for modifying system repositories." #~ msgstr "" #~ "Ke změně systémových repozitářů je třeba mít oprávnění uživatele root." #~ msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories." #~ msgstr "" #~ "K aktualizaci systémových repozitářů je třeba mít oprávnění uživatele " #~ "root." #~ msgid "Root privileges are required for cleaning local caches." #~ msgstr "" #~ "K vyčištění místních vyrovnávacích pamětí je třeba mít oprávnění " #~ "uživatele root." #~ msgid "Root privileges are required for adding of package locks." #~ msgstr "K přidávání zámků balíčků je třeba mít oprávnění uživatele root." #~ msgid " Default: %1%" #~ msgstr " Výchozí: %1%" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Volby:" #~ msgid "" #~ "Search for patches matching given search strings. This is an alias for " #~ "'%s'." #~ msgstr "" #~ "Vyhledat opravy odpovídající zadaným vyhledávacím řetězcům.Toto je alias " #~ "pro '%s'." #~ msgid "Type of package (%s). Default: %s." #~ msgstr "Typ balíčku (%s). Výchozí: %s." #~ msgid "" #~ "service-types (st)\n" #~ "\n" #~ "List available service types.\n" #~ msgstr "" #~ "service-types (st)\n" #~ "\n" #~ "Vypíše dostupné typy služeb.\n" #~ msgid "" #~ "list-resolvables (lr)\n" #~ "\n" #~ "List available resolvable types.\n" #~ msgstr "" #~ "list-resolvables (lr)\n" #~ "\n" #~ "Vypíše dostupné typy závislostí. ***\n" #~ msgid "" #~ "mount\n" #~ "\n" #~ "Mount directory with RPMs as a channel.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-a, --alias Use given string as service alias.\n" #~ "-n, --name Use given string as service name.\n" #~ "-r, --recurse Dive into subdirectories.\n" #~ msgstr "" #~ "mount\n" #~ "\n" #~ "Připojí adresář se rpm balíčky jako kanál.\n" #~ "\n" #~ " Volby příkazu:\n" #~ "-a, --alias Použije zadaný řetězec jako alias služby.\n" #~ "-n, --name Použije zadaný řetězec jako název služby.\n" #~ "-r, --recurse Sestoupí i do podadresářů.\n" #~ msgid "Resolvable Type" #~ msgstr "Typ závislosti" #~ msgid "New package signing key received:" #~ msgstr "Obdržen nový klíč podepisující balíček:" #~ msgid "" #~ "removeservice (rs) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Remove specified repository index service from the system.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --loose-auth Ignore user authentication data in the URI.\n" #~ " --loose-query Ignore query string in the URI.\n" #~ msgstr "" #~ "removeservice (rs) [volby] \n" #~ "\n" #~ "Odebrat ze systému uvedenou službu indexu repozitářů.\n" #~ "\n" #~ " Volby příkazu:\n" #~ " --loose-auth Ignoruje v adrese URI data ověření uživatele.\n" #~ " --loose-query Ignoruje v adrese URI řetězec dotazu.\n" #~ msgid "" #~ "addlock (al) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Add a package lock. Specify packages to lock by exact name or by a glob " #~ "pattern using '*' and '?' wildcard characters.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Restrict the lock to the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ msgstr "" #~ "addlock (al) [volby] \n" #~ "\n" #~ "Přidá zámek balíčku. Zadejte přesný název balíčku, který si přejete " #~ "zamknout, nebo použijte zástupné znaky '*' a '?' převzaté z funkce glob.\n" #~ "\n" #~ " Volby příkazu:\n" #~ "-r, --repo Omezí uzamčení na zadaný repozitář.\n" #~ "-t, --type Typ závislosti (%s).\n" #~ " Výchozí: %s.\n" #~ msgid "" #~ "removelock (rl) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained " #~ "with '%s' or by package name.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Remove only locks with specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ msgstr "" #~ "removelock (rl) <číslo-zámku|jméno_balíčku> ...\n" #~ "\n" #~ "Odstraní zámek balíčku. Určete zámek k odstranění jeho číslem získaným " #~ "'%s' nebo jménem balíčku.\n" #~ "\n" #~ " Volby příkazu:\n" #~ "-r, --repo Odstraní pouze zámky ze zadaného repozitáře.\n" #~ "-t, --type Typ balíčku (%s).\n" #~ " Výchozí: %s.\n" #~ msgid "" #~ "cleanlocks (cl)\n" #~ "\n" #~ "Remove useless locks.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --only-duplicates Clean only duplicate locks.\n" #~ "-e, --only-empty Clean only locks which doesn't lock anything.\n" #~ msgstr "" #~ "cleanlocks (cl)\n" #~ "\n" #~ "Odstraní nepotřebné zámky.\n" #~ "\n" #~ " Volby příkazu:\n" #~ "-d, --only-duplicates Odstranit pouze duplicitní zámky.\n" #~ "-e, --only-empty Odstranit pouze ty zámky, které nic " #~ "nezamykají.\n" #~ msgid "Mode is set to 'match-exact'" #~ msgstr "Režim je nastaven na 'match-exact'" #~ msgid "No providers of '%s' found." #~ msgstr "Nebyl nalezen žádný poskytovatel závislosti '%s'." #~ msgid "Type of the service (%1%)." #~ msgstr "Typ služby (%1%)." #~ msgid "Type of repository (%1%)." #~ msgstr "Typ úložiště (%1%)." #~ msgid "" #~ "addrepo (ar) [OPTIONS] \n" #~ "addrepo (ar) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Add a repository to the system. The repository can be specified by its " #~ "URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify a .repo file to " #~ "read.\n" #~ "-t, --type Type of repository (%1%).\n" #~ "-d, --disable Add the repository as disabled.\n" #~ "-c, --check Probe URI.\n" #~ "-C, --no-check Don't probe URI, probe later during refresh.\n" #~ "-n, --name Specify descriptive name for the repository.\n" #~ "-p, --priority Set priority of the repository.\n" #~ "-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" #~ "-f, --refresh Enable autorefresh of the repository.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Možnosti příkazu:\n" #~ "-r, --repo \n" #~ "-t, --type \n" #~ "-d, --disable Přidá úložiště jako zakázané.\n" #~ "-c, --check \n" #~ "-C, --no-check \n" #~ "-n, --name Zadejte popisný název úložiště.\n" #~ "-p, --priority Nastaví prioritu úložiště.\n" #~ "-k, --keep-packages Povolí ukládání souborů RPM.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Zakáže ukládání souborů RPM.\n" #~ "-f, --refresh Povolí automatické obnovení úložiště.\n" #~ msgid "" #~ "modifyrepo (mr) ...\n" #~ "modifyrepo (mr) <%1%>\n" #~ "\n" #~ "Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or " #~ "by the\n" #~ "'%1%' aggregate options.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --disable Disable the repository (but don't remove it).\n" #~ "-e, --enable Enable a disabled repository.\n" #~ "-r, --refresh Enable auto-refresh of the repository.\n" #~ "-R, --no-refresh Disable auto-refresh of the repository.\n" #~ "-n, --name Set a descriptive name for the repository.\n" #~ "-p, --priority Set priority of the repository.\n" #~ "-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Volby příkazu:\n" #~ "-d, --disable \n" #~ "-e, --enable \n" #~ "-r, --refresh \n" #~ "-R --no-refresh \n" #~ "-n, --name \n" #~ "-p, --priority \n" #~ "-k, --keep-packages \n" #~ "-K, --no-keep-packages \n" #~ msgid "" #~ "addservice (as) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Add a repository index service to the system.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-t, --type Type of the service (%1%).\n" #~ "-d, --disable Add the service as disabled.\n" #~ "-n, --name Specify descriptive name for the service.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Volby příkazu:\n" #~ "-t, --type n-d, --disable Přidá službu jako " #~ "zakázanou (neaktivní).\n" #~ "-n, --name Určují službě popisný název.\n" #~ msgid "" #~ "modifyservice (ms) \n" #~ "modifyservice (ms) <%1%>\n" #~ "\n" #~ "Modify properties of services specified by alias, number, or URI, or by " #~ "the\n" #~ "'%1%' aggregate options.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --disable Disable the service (but don't remove " #~ "it).\n" #~ "-e, --enable Enable a disabled service.\n" #~ "-r, --refresh Enable auto-refresh of the service.\n" #~ "-R, --no-refresh Disable auto-refresh of the service.\n" #~ "-n, --name Set a descriptive name for the service.\n" #~ "\n" #~ "-i, --ar-to-enable Add a RIS service repository to enable.\n" #~ "-I, --ar-to-disable Add a RIS service repository to disable.\n" #~ "-j, --rr-to-enable Remove a RIS service repository to " #~ "enable.\n" #~ "-J, --rr-to-disable Remove a RIS service repository to " #~ "disable.\n" #~ "-k, --cl-to-enable Clear the list of RIS repositories to " #~ "enable.\n" #~ "-K, --cl-to-disable Clear the list of RIS repositories to " #~ "disable.\n" #~ "\n" #~ "-a, --all Apply changes to all services.\n" #~ "-l, --local Apply changes to all local services.\n" #~ "-t, --remote Apply changes to all remote services.\n" #~ "-m, --medium-type Apply changes to services of specified " #~ "type.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Volby příkazu:\n" #~ "-d, --disable \n" #~ "-e, --enable \n" #~ "-r, --refresh \n" #~ "-R, --no-refresh \n" #~ "-n, --name \n" #~ "\n" #~ "-i, --ar-to-enable \n" #~ "-I, --ar-to-disable \n" #~ "-j, --rr-to-enable \n" #~ "-J, --rr-to-disable \n" #~ "-k, --cl-to-enable \n" #~ "-K, --cl-to-disable \n" #~ "\n" #~ "-a, --all \n" #~ "-l, --local \n" #~ "-t, --remote \n" #~ "-m, --medium-type \n" #~ msgid "Removing %s-%s" #~ msgstr "Odstraňuje se %s-%s" #~ msgid "Installing: %s-%s" #~ msgstr "Instaluje se: %s-%s" #~ msgid "Installation of %s-%s failed:" #~ msgstr "Instalace %s-%s selhala:" #~ msgid "The following software management updates will be installed first:" #~ msgstr "" #~ "Nejdříve budou nainstalovány následující aktualizace správce balíčků:" #~ msgid "Signature verification failed for file '%s'." #~ msgstr "Ověření podpisu pro soubor %s selhalo." #~ msgid "Signature verification failed for file '%s' from repository '%s'." #~ msgstr "Selhalo ověření podpisu pro soubor %s z úložiště %s." #~ msgid "" #~ "Warning: This might be caused by a malicious change in the file!\n" #~ "Continuing might be risky. Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "Varování: Může se jednat o úmyslné změny souboru se snahou poškodit či " #~ "napadnout systém.\n" #~ "Pokračováním se vystavujete nebezpečí. Chcete přesto pokračovat?" #~ msgid "" #~ "addrepo (ar) [OPTIONS] \n" #~ "addrepo (ar) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Add a repository to the system. The repository can be specified by its " #~ "URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify a .repo file to " #~ "read.\n" #~ "-t, --type Type of repository (%s).\n" #~ "-d, --disable Add the repository as disabled.\n" #~ "-c, --check Probe URI.\n" #~ "-C, --no-check Don't probe URI, probe later during refresh.\n" #~ "-n, --name Specify descriptive name for the repository.\n" #~ "-p, --priority Set priority of the repository.\n" #~ "-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" #~ "-g, --gpgcheck Enable GPG check for this repository.\n" #~ "-G, --no-gpgcheck Disable GPG check for this repository.\n" #~ "-f, --refresh Enable autorefresh of the repository.\n" #~ msgstr "" #~ "addrepo (ar) [možnosti] \n" #~ "addrepo (ar) [možnosti] \n" #~ "\n" #~ "Přidá do systému úložiště. Úložiště lze určit na základě jeho " #~ "identifikátoru URI nebo je lze načíst ze zadaného souboru REPO (i " #~ "vzdáleně).\n" #~ "\n" #~ " Možnosti příkazu:\n" #~ "-r, --repo Jiný způsob určení souboru REPO k " #~ "načtení.\n" #~ "-t, --type Typ úložiště (%s).\n" #~ "-d, --disable Přidá úložiště jako zakázané.\n" #~ "-c, --check Zkontroluje identifikátor URI.\n" #~ "-C, --no-check Identifikátor URI není zkontrolován, " #~ "zkontroluje se později během obnovení.\n" #~ "-n, --name Zadejte popisný název úložiště.\n" #~ "-p, --priority Nastaví prioritu úložiště.\n" #~ "-k, --keep-packages Povolí ukládání souborů RPM.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Zakáže ukládání souborů RPM.\n" #~ "-g, --gpgcheck Povolí kontrolu GPG úložiště.\n" #~ "-G, --no-gpgcheck Zakáže kontrolu GPG úložiště.\n" #~ "-f, --refresh Povolí automatické obnovení úložiště.\n" #~ msgid "" #~ "modifyrepo (mr) ...\n" #~ "modifyrepo (mr) <%s>\n" #~ "\n" #~ "Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or " #~ "by the\n" #~ "'%s' aggregate options.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --disable Disable the repository (but don't remove it).\n" #~ "-e, --enable Enable a disabled repository.\n" #~ "-r, --refresh Enable auto-refresh of the repository.\n" #~ "-R, --no-refresh Disable auto-refresh of the repository.\n" #~ "-n, --name Set a descriptive name for the repository.\n" #~ "-p, --priority Set priority of the repository.\n" #~ "-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" #~ "-g, --gpgcheck Enable GPG check for this repository.\n" #~ "-G, --no-gpgcheck Disable GPG check for this repository.\n" #~ "\n" #~ "-a, --all Apply changes to all repositories.\n" #~ "-l, --local Apply changes to all local repositories.\n" #~ "-t, --remote Apply changes to all remote repositories.\n" #~ "-m, --medium-type Apply changes to repositories of specified " #~ "type.\n" #~ msgstr "" #~ "modifyrepo (mr) \n" #~ "modifyrepo (mr) <%s>\n" #~ "\n" #~ "Změní vlastnosti repozitářů zadaných aliasem, číslem, URI nebo hromadnými " #~ "volbami '%s'.\n" #~ "\n" #~ " Volby příkazu:\n" #~ "-d, --disable Zakáže repozitář (ale neodstraní ho).\n" #~ "-e, --enable Povolí zakázaný repozitář.\n" #~ "-r, --refresh Povolí automatické obnovování repozitáře.\n" #~ "-R --no-refresh Zakáže automatické obnovování repozitáře.\n" #~ "-n, --name Nastaví popisný název repozitáře.\n" #~ "-p, --priority Nastaví prioritu repozitáře.\n" #~ "-k, --keep-packages Povolí ukládání souborů RPM do vyrovnávací " #~ "paměti.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Zakáže ukládání souborů RPM do vyrovnávací " #~ "paměti.\n" #~ "-g, --gpgcheck Povolí kontrolu GPG pro tento repozitář.\n" #~ "-G, --no-gpgcheck Zakáže kontrolu GPG pro tento repozitář.\n" #~ "\n" #~ "-a, --all Aplikuje změny na všechny repozitáře.\n" #~ "-l, --local Aplikuje změny na všechny místní repozitáře.\n" #~ "-t, --remote Aplikuje změny na všechny vzdálené repozitáře.\n" #~ "-m, --medium-type Aplikuje změny na repozitáře zadaného typu.\n" #~ msgid "Reboot Required" #~ msgstr "Vyžadován restart počítače" #~ msgid "Package Manager Restart Required" #~ msgstr "Vyžadován restart správce balíků" #~ msgid "" #~ "list-patches (lp) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "List all available needed patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-b, --bugzilla[=#] List needed patches for Bugzilla issues.\n" #~ " --cve[=#] List needed patches for CVE issues.\n" #~ " --issues[=string] Look for issues matching the specified " #~ "string.\n" #~ "-a, --all List all patches, not only the needed ones.\n" #~ "-g --category List only patches with this category.\n" #~ " --severity List only patches with this severity.\n" #~ "-r, --repo List only patches from the specified " #~ "repository.\n" #~ " --date List only patches issued up to, but not " #~ "including, the specified date\n" #~ msgstr "" #~ "list-patches (lp) [volby]\n" #~ "\n" #~ "Vypsat všechny dostupné vyžadované záplaty.\n" #~ "\n" #~ " Volby příkazu:\n" #~ "-b, --bugzilla[=#] Vypsat vyžadované záplaty pro problematiky z " #~ "Bugzilly.\n" #~ " --cve[=#] Vypsat vyžadované záplaty pro problematiky " #~ "CVE.\n" #~ " --issues[=řetězec] Vyhledat problematiky odpovídající zadanému " #~ "řetězci.\n" #~ "-a, --all Vypsat všechny záplaty, nejen ty vyžadované.\n" #~ "-g --category Vypsat pouze záplaty s touto kategorií.\n" #~ " --severity Vypsat pouze záplaty s touto závažností.\n" #~ " --date Vypsat pouze záplaty vydané až do zadaného " #~ "data, ne včetně.\n" #~ msgid "Auto-refresh" #~ msgstr "Automatické obnovení" #~ msgid "Info for type '%s' not implemented." #~ msgstr "Informace pro typ '%s' nejsou implementovány." #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Název: " #~ msgid "Version: " #~ msgstr "Verze: " #~ msgid "Arch: " #~ msgstr "Arch.: " #~ msgid "Summary: " #~ msgstr "Shrnutí: " #~ msgid "Description: " #~ msgstr "Popis: " #~ msgid "Repository: " #~ msgstr "Repozitář: " #~ msgid "Installed: " #~ msgstr "Nainstalováno: " #~ msgid "Status: " #~ msgstr "Stav: " #~ msgid "Category: " #~ msgstr "Kategorie: " #~ msgid "Severity: " #~ msgstr "Závažnost: " #~ msgid "Interactive: " #~ msgstr "Interaktivní: " #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Neznámé" #~ msgid "Needed" #~ msgstr "Je potřeba" #~ msgid "Not Needed" #~ msgstr "nepotřebné" #~ msgid "" #~ "patch-check (pchk) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Check for available patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Check for patches only in the specified " #~ "repository.\n" #~ msgstr "" #~ "patch-check (pchk) [volby]\n" #~ "\n" #~ "Zkontroluje dostupné opravy.\n" #~ "\n" #~ " Volby příkazu:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Opravy zkontroluje pouze v určeném repozitáři.\n" #~ msgid "Restart Required: " #~ msgstr "Vyžadován restart: " #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktivní" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Zakázáno" #~ msgid "Bundle" #~ msgstr "Skupina" #~ msgid "" #~ "locks (ll)\n" #~ "\n" #~ "List current package locks.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "locks (ll)\n" #~ "\n" #~ "Vypíše aktuální zámky balíčků.\n" #~ "\n" #~ "Tento příkaz nemá žádné další volby.\n" #~ msgid "" #~ "Could not determine the type of the repository. Check if the specified " #~ "URI points to a valid repository." #~ msgstr "" #~ "Typ repozitáře se nepodařilo určit. Zkontrolujte, zda definované adresy " #~ "URI ukazují na platný repozitář." #~ msgid "Running as '%s', cannot use '%s' option." #~ msgstr "Spuštěn jako '%s', nelze použít volbu '%s'." #~ msgid "Importance" #~ msgstr "Důležitost" #~ msgid "Overall download size: %1%. Already cached: %2% " #~ msgstr "Celkový objem stahování: %1%. Z toho již v keši: %2% " #~ msgid "" #~ " Usage:\n" #~ "\tzypper [--global-options] [--command-options] [arguments]\n" #~ msgstr "" #~ " Použití:\n" #~ "\tzypper [--globální-volby] [--volby-příkazu] argumenty\n" #~ msgid "Service '%s' has been sucessfully enabled." #~ msgstr "Služba '%s' byla úspěšně povolena." #~ msgid "Service '%s' has been sucessfully disabled." #~ msgstr "Služba '%s' byla úspěšně zakázána." #~ msgid "Problem occured while reading the installed packages:" #~ msgstr "Vyskytl se problém při načítání nainstalovaných balíčků:" #~ msgid "" #~ "patch [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Install all available needed patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive patches.\n" #~ " --with-interactive Do not skip interactive patches.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ "-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla " #~ "issue.\n" #~ " --cve # Install patch fixing the specified CVE " #~ "issue.\n" #~ "-g --category Install all patches in this category.\n" #~ " --date Install patches issued until the specified " #~ "date\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "patch [volby]\n" #~ "\n" #~ "Nainstalovat všechny dostupné potřebné opravy.\n" #~ "\n" #~ " Volby příkazu:\n" #~ "\n" #~ " --skip-interactive Přeskočit interaktivní opravy.\n" #~ " --with-interactive Nepřeskakovat interaktivní opravy.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automaticky říct 'ano' na licence třetích " #~ "stran\n" #~ " při potvrzovacím dotazu.\n" #~ " Pro další informace viz 'man zypper'.\n" #~ "-b, --bugzilla # Nainstalovat opravu týkající se zadané " #~ "problematiky v bugzille.\n" #~ " --cve # Nainstalovat opravu týkající se zadané " #~ "problematiky CVE.\n" #~ "-g --category Nainstalovat všechny opravy v této " #~ "kategorii.\n" #~ " --date Nainstalovat opravy vydané do zadaného data.\n" #~ " --debug-solver Vytvořit řešitelský testovací případ pro účel " #~ "ladění.\n" #~ " --no-recommends Neinstalovat doporučené balíčky, pouze " #~ "vyžadované.\n" #~ " --recommends Nainstalovat také doporučené balíčky " #~ "společně\n" #~ " s těmi vyžadovanými.\n" #~ " --replacefiles Nainstalovat balíčky i tehdy, když nahradí " #~ "soubory druhých,\n" #~ " již nainstalovaných, balíčků. Výchozí je brát " #~ "konflikty souborů\n" #~ " jako chybu. --download-as-needed vypíná " #~ "kontrolu konfliktu souborů.\n" #~ "-r, --repo Načíst pouze zadaný repozitář.\n" #~ "-D, --dry-run Otestovat instalaci, ale ještě neinstalovat.\n" #~ " --details Zobrazit podrobný instalační souhrn.\n" #~ " --download Nastavit režim stažení-instalace. Dostupné " #~ "režimy:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Pouze stáhnout balíčky, neinstalovat.\n" #~ msgid "" #~ "list-patches (lp) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "List all available needed patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-b, --bugzilla[=#] List needed patches for Bugzilla issues.\n" #~ " --cve[=#] List needed patches for CVE issues.\n" #~ "-g --category List all patches in this category.\n" #~ " --issues[=string] Look for issues matching the specified " #~ "string.\n" #~ "-a, --all List all patches, not only the needed ones.\n" #~ "-r, --repo List only patches from the specified " #~ "repository.\n" #~ " --date List patches issued up to the specified date\n" #~ msgstr "" #~ "list-patches (lp) [volby]\n" #~ "\n" #~ "Vypíše všechny dostupné opravy, které jsou potřeba.\n" #~ "\n" #~ " Volby příkazu:\n" #~ "-b, --bugzilla[=#] Seznam oprav pro chyby v Bugzille.\n" #~ " --cve[=#] Seznam potřebných oprav pro chyby CVE.\n" #~ "-g --category Seznam všech oprav v zadané kategorii.\n" #~ " --issues[=řetězec] Hledá chyby odpovídající zadanému řetězci.\n" #~ "-a, --all Vypíše všechny opravy, nejen ty potřebné.\n" #~ "-r, --repo Vypíše pouze opravy ze zadaného repozitáře.\n" #~ " --date Seznam oprav vydaných do zadaného data.\n" #~ msgid "" #~ "download [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Download rpms specified on the commandline to a local directory.\n" #~ "Per default packages are downloaded to the libzypp package cache\n" #~ "(/var/cache/zypp/packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/" #~ "packages),\n" #~ "but this can be changed by using the global --pkg-cache-dir option.\n" #~ "\n" #~ "In XML output a node is written for each\n" #~ "package zypper tried to downlad. Upon success the local path is\n" #~ "is found in 'download-result/localpath@path'.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "--all-matches Download all versions matching the commandline\n" #~ " arguments. Otherwise only the best version of\n" #~ " each matching package is downloaded.\n" #~ "--dry-run Don't download any package, just report what\n" #~ " would be done.\n" #~ msgstr "" #~ "download [volby] ...\n" #~ "\n" #~ "Stáhnout do místního adresáře RPM balíčky zadané na příkazové řádce.\n" #~ "Jako výchozí jsou balíčky staženy do balíčkové vyrovnávací paměti " #~ "libzyppu\n" #~ "(/var/cache/zypp/packages; pro uživatele bez root oprávnění " #~ "$XDG_CACHE_HOME/zypp/packages),\n" #~ "toto ale můžete změnit použitím globální volby --pkg-cache-dir.\n" #~ "\n" #~ "V XML výstupu je zapsán uzel zvlášť pro každý balíček,\n" #~ "který zypper zkusil stáhnout. V případě úspěchu lze nalézt místní cestu\n" #~ "v 'download-result/localpath@path'.\n" #~ "\n" #~ " Volby příkazu:\n" #~ "--all-matches Stáhnout všechny verze odpovídající parametrům v " #~ "příkazové\n" #~ " řádce. Jinak je stažena pouze nejlepší verze " #~ "každého\n" #~ " vyhovujícího balíčku.\n" #~ "--dry-run Nestahovat žádný balíček, pouze vypsat zprávu, co " #~ "by\n" #~ " se stalo.\n" #~ msgid "Disabling repository '%s' because of the above error." #~ msgstr "Repozitář '%s' bude kvůli uvedené chybě vypnut." #~ msgid "Unknown configuration option '%s'" #~ msgstr "Neznámá volba konfigurace '%s'" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Přihlášení" #~ msgid "Ignoring failed digest verification for %s (expected %s, found %s)." #~ msgstr "" #~ "Ignoruje se nezdařené ověření přehledu pro soubor %s (očekáváno %s, " #~ "nalezeno %s)." #~ msgid "Digest verification failed for %s. Expected %s, found %s." #~ msgstr "" #~ "Ověření přehledu pro soubor %s se nezdařilo. Očekáváno %s, nalezeno %s." #~ msgid "Catalog: " #~ msgstr "Katalog: " #~ msgid "" #~ "ZENworks Management Daemon is running.\n" #~ "WARNING: this command will not synchronize changes.\n" #~ "Use rug or yast2 for that." #~ msgstr "" #~ "Program ZENworks Management Daemon je spuštěn.\n" #~ "VAROVÁNÍ: Tento příkaz nebude synchronizovat změny.\n" #~ "K tomuto účelu použijte program rug nebo yast2." #~ msgid "Catalog" #~ msgstr "Katalog" #~ msgid "Retrieving patch rpm" #~ msgstr "Stahuje se oprava RPM" #~ msgid "" #~ "download [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Download rpms specified on the commandline to a local directory.\n" #~ "Per default packages are downloaded to the libzypp package cache\n" #~ "(/var/cache/zypp/packages), but this can be changed by using the\n" #~ "global --pkg-cache-dir option.\n" #~ "In XML output a node is written for each\n" #~ "package zypper tried to downlad. Upon success the local path is\n" #~ "is found in 'download-result/localpath@path'.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "--all-matches Download all versions matching the commandline\n" #~ " arguments. Otherwise only the best version of\n" #~ " each matching package is downloaded.\n" #~ "--dry-run Don't download any package, just report what\n" #~ " would be done.\n" #~ msgstr "" #~ "download [volby] ...\n" #~ "\n" #~ "Stáhnout rpm zadané v příkazovém řádku do místního adresáře.\n" #~ "Jako výchozí jsou balíčky stahovány do balíčkové keše libzyppu\n" #~ "(/var/cache/zypp/packages), ale to můžete změnit použitím globální\n" #~ "volby --pkg-cache-dir.\n" #~ "V XML výstupu je zapsán uzel pro každý balíček,\n" #~ "který zypper zkusil stáhnout. Při úspěchu se místní cesta nachází\n" #~ "v 'download-result/mistnicesta@cesta'.\n" #~ "\n" #~ " Volby příkazu:\n" #~ "--all-matches Stáhnout všechny verze odpovídající parametrům\n" #~ " v příkazovém řádku. Jinak jsou staženy pouze " #~ "nejlepší\n" #~ " verze každého z odpovídajících balíčků.\n" #~ "--dry-run Nestahovat žádný balíček, jen podat zprávu o tom,\n" #~ " co by se stalo.\n" #~ msgid "" #~ " Global Options:\n" #~ "\t--help, -h\t\tHelp.\n" #~ "\t--version, -V\t\tOutput the version number.\n" #~ "\t--promptids\t\tOutput a list of zypper's user prompts.\n" #~ "\t--config, -c \tUse specified config file instead of the default.\n" #~ "\t--userdata \tUser defined transaction id used in history and " #~ "plugins.\n" #~ "\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n" #~ "\t\t\t\tmessages.\n" #~ "\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n" #~ "\t--no-abbrev, -A\t\tDo not abbreviate text in tables.\n" #~ "\t--table-style, -s\tTable style (integer).\n" #~ "\t--rug-compatible, -r\tTurn on rug compatibility.\n" #~ "\t--non-interactive, -n\tDo not ask anything, use default answers\n" #~ "\t\t\t\tautomatically.\n" #~ "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n" #~ "\t\t\t\tDo not treat patches as interactive, which have\n" #~ "\t\t\t\tthe rebootSuggested-flag set.\n" #~ "\t--xmlout, -x\t\tSwitch to XML output.\n" #~ "\t--ignore-unknown, -i\tIgnore unknown packages.\n" #~ msgstr "" #~ " Globální volby:\n" #~ "\t--help, -h\t\tNápověda.\n" #~ "\t--version, -V\t\tVypsat číslo verze.\n" #~ "\t--promptids\t\tVypsat seznam uživatelských příznaků pro zypper.\n" #~ "\t--config, -c \tPoužít na místo výchozího zadaný konfigurační " #~ "soubor.\n" #~ "\t--userdata <řetězec>\tUživatelsky definovaný identifikátor transakce, " #~ "který se použije v historii a pluginech.\n" #~ "\t--quiet, -q\t\tPotlačit obvyklý výstup a vypíše jen chybové zprávy.\n" #~ "\t--verbose, -v\t\tZvýšit úroveň vypisovaných podrobností.\n" #~ "\t--no-abbrev, -A\t\tNezkracovat texty v tabulkách.\n" #~ "\t--table-style, -s\tStyl tabulky (celé číslo).\n" #~ "\t--rug-compatible, -r\tZapnout kompatibilitu s programem rug.\n" #~ "\t--non-interactive, -n\tNa nic se neptat a automaticky použít výchozí\n" #~ "\t\t\t\todpovědi.\n" #~ "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n" #~ "\t\t\t\tNepracovat se záplatami, které mají nastavený příznak doporučený\n" #~ "\t\t\t\trestart, interaktivně.\n" #~ "\t--xmlout, -x\t\tPřepnout na výstup ve formátu XML.\n" #~ "\t--ignore-unknown, -i\tIgnorovat neznámé balíčky.\n" #~ msgid "" #~ " Repository Options:\n" #~ "\t--no-gpg-checks\t\tIgnore GPG check failures and continue.\n" #~ "\t--gpg-auto-import-keys\tAutomatically trust and import new repository\n" #~ "\t\t\t\tsigning keys.\n" #~ "\t--plus-repo, -p \tUse an additional repository.\n" #~ "\t--disable-repositories\tDo not read meta-data from repositories.\n" #~ "\t--no-refresh\t\tDo not refresh the repositories.\n" #~ "\t--no-cd\t\t\tIgnore CD/DVD repositories.\n" #~ "\t--no-remote\t\tIgnore remote repositories.\n" #~ msgstr "" #~ " Volby repozitáře:\n" #~ "\t--no-gpg-checks\t\tIgnoruj chyby v ověřování GPG a pokračuj.\n" #~ "\t--gpg-auto-import-keys\tAutomaticky důvěřuj a importuj nové soubory\n" #~ "\t\t\tpodepisující repozitáře.\n" #~ "\t--plus-repo, -p \tPoužij přídavný repozitář\n" #~ "\t--disable-repositories\tNečti meta-data z repozitáře.\n" #~ "\t--no-refresh\t\tNeobnovuj repozitáře.\n" #~ "\t--no-cd\t\t\tIgnorovat repozitáře na CD/DVD.\n" #~ "\t--no-remote\t\tIgnorovat vzdálené repozitáře.\n" #~ msgid "" #~ "verify (ve) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Check whether dependencies of installed packages are satisfied and repair " #~ "eventual dependency problems.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-D, --dry-run Test the repair, do not actually do anything " #~ "to\n" #~ " the system.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "verify (ve) [volby]\n" #~ "\n" #~ "Zkontroluje, zda jsou splněny závislosti nainstalovaných balíčků, a " #~ "opraví případné problémy.\n" #~ "\n" #~ " Volby příkazu:\n" #~ "-r, --repo K instalaci chybějících balíčků použije pouze\n" #~ " zadané repozitáře.\n" #~ " --no-recommends Nenainstaluje doporučené balíčky, nainstaluje " #~ "pouze\n" #~ " vyžadované balíčky.\n" #~ " --recommends Nainstaluje i doporučené balíčky.\n" #~ "-D, --dry-run Provede jen test opravy bez zásahu do systému.\n" #~ " --details Zobrazit podrobný instalační souhrn.\n" #~ " --download Nastaví mód stažení-instalace. Dostupné módy::\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Pouze stáhne balíčky, ale neinstaluje je.\n" #~ msgid "" #~ "refresh-services (refs) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Refresh defined repository index services.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --with-repos Refresh also repositories.\n" #~ msgstr "" #~ "refresh-services (refs) [volby]\n" #~ "\n" #~ "Obnoví definované služby indexu repozitářů.\n" #~ "\n" #~ " Volby příkazu:\n" #~ "-r, --with-repos Obnoví také repozitáře.\n" #~ msgid "" #~ "patch-info ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for patches.\n" #~ "\n" #~ "This is a rug compatibility alias for '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "patch-info ...\n" #~ "\n" #~ "Zobrazí podrobné informace o opravách\n" #~ "\n" #~ "Toto je alias příkazu '%s' pro kompatibilitu s programem rug.\n" #~ msgid "" #~ "pattern-info ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for patterns.\n" #~ "\n" #~ "This is a rug compatibility alias for '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "pattern-info ...\n" #~ "\n" #~ "Zobrazí podrobné informace o profilech.\n" #~ "\n" #~ "Toto je alias příkazu '%s' pro kompatibilitu s programem rug.\n" #~ msgid "" #~ "product-info ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for products.\n" #~ "\n" #~ "This is a rug compatibility alias for '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "product-info ...\n" #~ "\n" #~ "Zobrazí podrobné informace o produktech\n" #~ "\n" #~ "Toto je alias příkazu '%s' pro kompatibilitu s programem rug.\n" #~ msgid "" #~ "patch-search [OPTIONS] [querystring...]\n" #~ "\n" #~ "Search for patches matching given search strings. This is a rug-" #~ "compatibility alias for '%s'. See zypper's manual page for details.\n" #~ msgstr "" #~ "patch-search [volby] [řetězec-dotazu...]\n" #~ "\n" #~ "Hledá opravy, které odpovídají zadanému vyhledávacímu řetězci. Toto je " #~ "alias příkazu '%s' pro kompatibilitu s programem rug. Podrobnosti " #~ "naleznete v manuálové stránce programu zypper.\n" #~ msgid "" #~ "ping [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "This command has dummy implementation which always returns 0.\n" #~ "It is provided for compatibility with rug.\n" #~ msgstr "" #~ "ping [volby]\n" #~ "\n" #~ "Tento program má loutkovou implementaci, která vždy vrací 0.\n" #~ "Je dodáván kvůli kompatibilitě s rugem.\n" #~ msgid "Not Applicable" #~ msgstr "Nepoužitelné" #~ msgid "Key ID: %s" #~ msgstr "ID klíče: %s" #~ msgid "Repository: %s" #~ msgstr "Repositář: %s" #~ msgid "Update Repository Content Id" #~ msgstr "Id obsahu aktualizačního repozitáře" #~ msgid "" #~ "No repositories defined. Use the 'zypper addrepo' command to add one or " #~ "more repositories." #~ msgstr "" #~ "Nejsou definovány žádné repozitáře. Přidejte jeden nebo více repozitářů " #~ "příkazem 'zypper addrepo'." #~ msgid "" #~ " Other Commands:\n" #~ "\tversioncmp, vcmp\tCompare two version strings.\n" #~ "\ttargetos, tos\t\tPrint the target operating system ID string.\n" #~ "\tlicenses\t\tPrint report about licenses and EULAs of\n" #~ "\t\t\t\tinstalled packages.\n" #~ "\tsource-download\t\tDownload source rpms for all installed packages\n" #~ "\t\t\t\tto a local directory.\n" #~ msgstr "" #~ " Další příkazy:\n" #~ "\tversioncmp, vcmp\tPorovnat řetězce dvou verzí.\n" #~ "\ttargetos, tos\t\tVypsat identifikační řetězec cílového operačního " #~ "systému.\n" #~ "\tlicenses\t\tVytisknout zprávu o licencích a EULÁch\n" #~ "\t\t\t\tinstalovaných balíčků.\n" #~ "\tsource-download\t\tStáhnout do místního adresáře zdrojové RPM balíčky " #~ "pro\n" #~ "\t\t\t\t všechny instalované balíčky.\n" #~ msgid "" #~ "packages (pa) [OPTIONS] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "List all packages available in specified repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed packages.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only packages which are not installed.\n" #~ "-o, --orphaned Show packages which are orphaned (without " #~ "repository).\n" #~ "-s, --suggested Show packages which are suggested.\n" #~ "-r, --recommended Show packages which are recommended.\n" #~ "-n, --unneeded Show packages which are unneeded.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sort the list by package name.\n" #~ "-R, --sort-by-repo Sort the list by repository.\n" #~ msgstr "" #~ "packages (pa) [volby] [repozitář] ...\n" #~ "\n" #~ "Vypsat všechny dostupné balíčky v zadaném repozitáři.\n" #~ "\n" #~ " Volby příkazu:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Jiný způsob jak určit repozitář.\n" #~ "-i, --installed-only Zobrazit jen nainstalované balíčky.\n" #~ "-u, --not-installed-only Zobrazit jen nenainstalované balíčky.\n" #~ "-o, --orphaned Zobrazit balíčky, které osiřely (bez " #~ "repozitáře).\n" #~ "-s, --suggested Zobrazit navrhované balíčky.\n" #~ "-r, --recommended Zobrazit doporučené balíčky.\n" #~ "-n, --unneeded Zobrazit nepotřebné balíčky.\n" #~ "-N, --sort-by-name Seřadit seznam podle názvu balíčku.\n" #~ "-R, --sort-by-repo Seřadit seznam podle repozitáře.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: No repositories defined. Operating only with the installed " #~ "resolvables. Nothing can be installed." #~ msgstr "" #~ "Varování: Není definován žádný repozitář. Pracuje se pouze s " #~ "nainstalovanými závislostmi. Nebude možné provádět instalaci." #~ msgid "" #~ "Uninstallation of a pattern is currently not defined and implemented." #~ msgstr "" #~ "Odinstalování skupiny v současnosti není definováno a implementováno." #~ msgid "None" #~ msgstr "Nic" #~ msgid "Provides" #~ msgstr "Poskytuje" #~ msgid "Conflicts" #~ msgstr "Konflikty" #~ msgid "Obsoletes" #~ msgstr "Nahrazuje" #~ msgid "Requirement" #~ msgstr "Požadavek" #~ msgid "Provided By" #~ msgstr "Poskytovatel" #~ msgid "Conflict" #~ msgstr "Konflikt" #~ msgid "Requires:" #~ msgstr "Vyžaduje:" #~ msgid "Recommends:" #~ msgstr "Doporučení:" #~ msgid "Provides:" #~ msgstr "Poskytuje:" #~ msgid "Conflicts:" #~ msgstr "Konflikty:" #~ msgid "" #~ "info (if) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for specified packages.\n" #~ "By default the packages which match exactly the given names are shown.\n" #~ "To get also packages partially matching use option '--match-substrings'\n" #~ "or use wildcards (*?) in name.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-s, --match-substrings Print information for packages partially " #~ "matching name.\n" #~ "-r, --repo Work only with the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ " --requires Show also requires and prerequires.\n" #~ " --recommends Show also recommends." #~ msgstr "" #~ "info (if) [volby] ...\n" #~ "\n" #~ "Zobrazit podrobné informace pro zadané balíčky.\n" #~ "Jako výchozí jsou zobrazeny balíčky, které přesně odpovídají zadanému " #~ "jménu.\n" #~ "Aby byly také zahrnuty balíčky, které odpovídají jen z části, použijte " #~ "volbu\n" #~ "'--match-substrings' nebo ve jméně použijte zástupné znaky (*?).\n" #~ "\n" #~ " Volby příkazu:\n" #~ "-s, --match-substrings Zobrazit informace o balíčcích, které " #~ "odpovídají jen částečně.\n" #~ "-r, --repo Pracovat jen se zadaným repozitářem.\n" #~ "-t, --type Typ balíčku (%s).\n" #~ " Výchozí: %s.\n" #~ " --requires Zobrazit také vyžaduje a předpokládá.\n" #~ " --recommends Zobrazit také doporučované." #~ msgid "Type '%s' does not support %s." #~ msgstr "Typ '%s' nepodporuje %s." #~ msgid "" #~ "install (in) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Install packages with specified capabilities or RPM files with specified\n" #~ "location. A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one\n" #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --from Select packages from the specified " #~ "repository.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " #~ "capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" #~ "-f, --force Install even if the item is already installed " #~ "(reinstall),\n" #~ " downgraded or changes vendor or " #~ "architecture.\n" #~ " --oldpackage Allows one to replace a newer item with an " #~ "older one.\n" #~ " Handy if you are doing a rollback. Unlike --" #~ "force\n" #~ " it will not enforce a reinstall.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See 'man zypper' for more details.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find a solution,\n" #~ " let it ask.\n" #~ " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" #~ " an aggressive one).\n" #~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually " #~ "install.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "install (in) [volby] ...\n" #~ "\n" #~ "Nainstalovat balíčky se zadanými schopnostmi nebo RPM\n" #~ "soubory v zadaném umístění. Schopnosti jsou JMÉNO[.ARCHITEKTURA]" #~ "[OP], kde OP je jeden z následujících\n" #~ "operátorů: <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Volby příkazu:\n" #~ " --from Vybrat balíčky z uvedeného repozitáře.\n" #~ "-r, --repo Načíst pouze uvedený repozitář.\n" #~ "-t, --type Typ balíčku (%s).\n" #~ " Výchozí: %s.\n" #~ "-n, --name Vybrat balíčky podle jednoduchého názvu, ne " #~ "podle schopnosti.\n" #~ "-C, --capability Vybrat balíčky podle schopnosti.\n" #~ "-f, --force Instalovat i v případě, že je balíček " #~ "nainstalován (reinstalace),\n" #~ " ponížen ve verzi nebo se změní výrobce či " #~ "architektura.\n" #~ " --oldpackage Umožnit náhradu novější položky starší " #~ "položkou.\n" #~ " Užitečné, pokud provádíte návrat zpět. " #~ "Narozdíl od --force\n" #~ " nevynucuje reinstalaci.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automaticky odpovídat 'ano' na potvrzující " #~ "výzvy\n" #~ " licencí třetí strany.\n" #~ " Pro více inforamcí vizte 'man zypper'.\n" #~ " --debug-solver Vytvořit testovací případ řešitele pro " #~ "odlaďování.\n" #~ " --no-recommends Neinstalovat doporučené balíčky, pouze " #~ "vyžadované.\n" #~ " --recommends Instalovat navíc k vyžadovaným také " #~ "doporučené balíčky.\n" #~ " .\n" #~ "-R, --no-force-resolution Nenutit řešitele závislostí, aby našel " #~ "řešení,\n" #~ " ale aby zobrazil dotaz.\n" #~ " --force-resolution Donutit řešitele, aby našel řečení (jakkoli\n" #~ " agresivní).\n" #~ "-D, --dry-run Otestovat instalaci, ale ve skutečnosti ji " #~ "neprovádět.\n" #~ " --download Nastavit režim stažení-instalace. Dostupné " #~ "režimy:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Pouze stáhnout balíčky, ale neinstalovat.\n" #~ msgid "" #~ "update (up) [OPTIONS] [packagename] ...\n" #~ "\n" #~ "Update all or specified installed packages with newer versions, if " #~ "possible.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive updates.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. " #~ "Updates\n" #~ " to a lower than the latest version are\n" #~ " also acceptable.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find a solution,\n" #~ " let it ask.\n" #~ " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" #~ " an aggressive one).\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "update (up) [volby] [jméno_balíčku] ...\n" #~ "\n" #~ "Aktualizuje všechny nainstalované závislosti novějšími verzemi, pokud to " #~ "lze.\n" #~ "\n" #~ " Volby příkazu:\n" #~ "\n" #~ "-t, --type Typ balíčku (%s)\n" #~ " Výchozí: %s.\n" #~ "-r, --repo Omezí aktualizace na zadaný repozitář.\n" #~ " --skip-interactive Přeskočí interaktivní aktualizace.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses Automaticky odpovídá 'ano' na výzvy k " #~ "potvrzení licence třetí strany.\n" #~ " Podrobnosti viz 'man zypper'.\n" #~ " --best-effort Provede obnovení metodou největšího " #~ "úsilí. Přijatelné jsou\n" #~ " i aktualizace na verzi nižší, než je " #~ "poslední verze.\n" #~ " --debug-solver Vytvoří test řešitele závislostí pro " #~ "účely ladění.\n" #~ " --no-recommends Nenainstaluje doporučené balíčky, " #~ "nainstaluje pouze vyžadované balíčky.\n" #~ " --recommends Nainstaluje také doporučené balíčky.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Nedonutí řešitel závislostí nalézt řešení " #~ "a dovolí mu zeptat se uživatele.\n" #~ " --force-resolution Donutí řešitel závislostí nalézt řešení " #~ "(jakkoli agresivní).\n" #~ "-D, --dry-run Provede pouze test aktualizace, skutečná " #~ "aktualizace nebude provedena.\n" #~ " --download Nastaví m stažení-instalace. Dostupné módy::\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Pouze stáhne balíčky, ale neinstaluje je.\n" #~ msgid "" #~ "patch [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Install all available needed patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive patches.\n" #~ " --with-interactive Do not skip interactive patches.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ "-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla " #~ "issue.\n" #~ " --cve # Install patch fixing the specified CVE " #~ "issue.\n" #~ "-g --category Install all patches in this category.\n" #~ " --date Install patches issued until the specified " #~ "date\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "patch [volby]\n" #~ "\n" #~ "Nainstaluje všechny dostupné potřebné opravy.\n" #~ "\n" #~ " Volby příkazu:\n" #~ "\n" #~ " --skip-interactive Přeskočí interaktivní opravy.\n" #~ " --with-interactive Nepřeskakuje interaktivní opravy.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses Automaticky přijímá licence třetích\n" #~ " stran. Pro více detailů viz man zypper.\n" #~ "-b, --bugzilla # Nainstalovat opravu řešící zadaný problém v " #~ "Bugzille.\n" #~ " --cve # Nainstalovat opravuj řešící zadaný CVE " #~ "problém.\n" #~ "-g --category Nainstalovat všechny opravy v této " #~ "kategorii.\n" #~ " --date Nainstalovat opravy vydané před zadaným " #~ "datem.\n" #~ " --debug-solver Vytvoří test řešení závislostí pro ladění.\n" #~ " --no-recommends Nenainstaluje doporučené balíčky, nainstaluje " #~ "pouze vyžadované.\n" #~ " --recommends Nainstaluje také doporučené balíčky.\n" #~ "-r, --repo Načte pouze zadaný repozitář.\n" #~ "-D, --dry-run Testuje aktualizaci, ale neprovádí ji.\n" #~ " --download Nastaví mód stažení-aktualizace. Dostupné " #~ "módy:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Pouze stáhne balíčky, ale neinstaluje je.\n" #~ msgid "" #~ "dist-upgrade (dup) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Perform a distribution upgrade.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ " --from Restrict upgrade to specified repository.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-D, --dry-run Test the upgrade, do not actually upgrade\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "dist-upgrade (dup) [volby]\n" #~ "\n" #~ "Provede upgrade celé distribuce.\n" #~ "\n" #~ " Volby příkazu:\n" #~ "\n" #~ " --from Omezí aktualizaci na zadaný repozitář.\n" #~ "-r, --repo Načte pouze určený repozitář.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses Automaticky odpovídá 'ano' na výzvy\n" #~ " k potvrzení licence třetí strany.\n" #~ " Podrobnosti viz 'man zypper'.\n" #~ " --debug-solver Vytvoří test řešitele závislostí pro\n" #~ " účely ladění.\n" #~ " --no-recommends Neinstalovat doporučené balíčky, pouze\n" #~ " požadované.\n" #~ " --recommends Instalovat také doporučené balíčky.\n" #~ "-D, --dry-run Provede test upgradu, ke skutečnému " #~ "upgradu\n" #~ " však nedojde.\n" #~ " --download Nastaví mód stažení-aktualizace.\n" #~ " Dostupné módy: \n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Balíčky pouze stáhne, ale neinstaluje " #~ "je.\n" #~ msgid "" #~ "Repository '%s' appears to outdated. Consider using a different mirror or " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Zdá se, že repozitář '%s' je zastaralý. Zvažte použití jiného zrcadla " #~ "nebo serveru." #~ msgid "No package matching '%s' are installed." #~ msgstr "Nejsou nainstalovány žádné balíčky odpovídající '%s'." #~ msgid "(with --nodeps)" #~ msgstr "(s volbou --nodeps)" #~ msgid "(with --nodeps --force)" #~ msgstr "(s volbou --nodeps --force) " #~ msgid "No configuration file exists or could be parsed." #~ msgstr ".Soubor s konfigurací neexistuje nebo jej není možné načíst." #~ msgid "" #~ "There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match " #~ "specified version, architecture, or repository." #~ msgstr "" #~ "Existuje kandidát na aktualizaci '%s' na '%s', ale ten neodpovídá zadané " #~ "verzi, architektuře nebo repozitáři." #~ msgid "" #~ "There is an update candidate for '%s', but it is from different vendor. " #~ "Use '%s' to install this candidate." #~ msgstr "" #~ "Existuje kandidát na aktualizaci '%s', ale má jiného poskytovatele. " #~ "Použít '%s' na instalaci tohoto kandidáta." #~ msgid "" #~ "There is an update candidate for '%s', but it comes from repository with " #~ "lower priority. Use '%s' to install this candidate." #~ msgstr "" #~ "Existuje kandidát na aktualizaci '%s', ale pochází z repozitáře s nižší " #~ "prioritou. Použít '%s' na instalaci tohoto kandidáta." #~ msgid "" #~ "search (se) [OPTIONS] [querystring] ...\n" #~ "\n" #~ "Search for packages matching any of the given search strings.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --match-substrings Search for a match to partial words " #~ "(default).\n" #~ " --match-words Search for a match to whole words only.\n" #~ " --match-exact Searches for an exact match of the search " #~ "strings.\n" #~ " --provides Search for packages which provide the search " #~ "strings.\n" #~ " --recommends Search for packages which recommend the search " #~ "strings.\n" #~ " --requires Search for packages which require the search " #~ "strings.\n" #~ " --suggests Search what packages are suggested by the " #~ "search strings.\n" #~ " --conflicts Search packages conflicting with search " #~ "strings.\n" #~ " --obsoletes Search for packages which obsolete the search " #~ "strings.\n" #~ "-n, --name Useful together with dependency options, " #~ "otherwise\n" #~ " searching in package name is default.\n" #~ "-f, --file-list Search for a match in the file list of " #~ "packages.\n" #~ "-d, --search-descriptions Search also in package summaries and " #~ "descriptions.\n" #~ "-C, --case-sensitive Perform case-sensitive search.\n" #~ "-i, --installed-only Show only packages that are already " #~ "installed.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only packages which are not installed.\n" #~ "-t, --type Search only for packages of the specified " #~ "type.\n" #~ "-r, --repo Search only in the specified repository.\n" #~ " --sort-by-name Sort packages by name (default).\n" #~ " --sort-by-repo Sort packages by repository.\n" #~ "-s, --details Show each available version in each " #~ "repository\n" #~ " on a separate line.\n" #~ "-v, --verbose Like --details, with additional information " #~ "where the\n" #~ " search has matched (useful for search in " #~ "dependencies).\n" #~ "\n" #~ "* and ? wildcards can also be used within search strings.\n" #~ "If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular " #~ "expression.\n" #~ msgstr "" #~ "search (se) [volby] [řetězec_dotazu] ...\n" #~ "\n" #~ "Vyhledat balíčky odpovídající některému ze zadaných vyhledávacích " #~ "řetězců.\n" #~ "\n" #~ " Volby příkazu:\n" #~ " --match-substrings Vyhledávat odpovídající části slov (výchozí).\n" #~ " --match-words Vyhledávat pouze odpovídající celá slova.\n" #~ " --match-exact Vyhledávat přesně odpovídající řetězce.\n" #~ " --provides Vyhledávat balíčky, které poskytují " #~ "vyhledávané řetězce.\n" #~ " --recommends Vyhledávat balíčky, které doporučují " #~ "vyhledávané řetězce.\n" #~ " --requires Vyhledávat balíčky, které vyžadují vyhledávané " #~ "řetězce.\n" #~ " --suggests Vyhledávat balíčky, které jsou doporučovány " #~ "pro vyhledávané řetězce.\n" #~ " --conflicts Vyhledávat balíčky konfliktní s vyhledávanými " #~ "řetězci.\n" #~ " --obsoletes Vyhledávat balíčky, které jsou pro vyhledávané " #~ "řetězce zastaralé.\n" #~ "-n, --name Užitečné společně s volbami závislostí, jinak\n" #~ " je totiž vyhledávání ve jménu balíčku jako " #~ "výchozí.\n" #~ "-f, --file-list Vyhledávat odpovídající v souborovém seznamu " #~ "balíčků.-d, --search-descriptions Vyhledávat též v souhrnu a popisu " #~ "balíčků.\n" #~ "-C, --case-sensitive Vyhledávat s citlivostí na velikost písmen.\n" #~ "-i, --installed-only Zobrazit pouze balíčky, které jsou již " #~ "nainstalovány.\n" #~ "-u, --not-installed-only Zobrazit pouze balíčky, které nejsou " #~ "nainstalovány.\n" #~ "-t, --type Vyhledávat pouze balíčky zadaného typu.\n" #~ "-r, --repo Vyhledávat pouze v zadaném repozitáři.\n" #~ " --sort-by-name Seřadit balíčky podle jména (výchozí).\n" #~ " --sort-by-repo Seřadit balíčky podle repozitáře.\n" #~ "-s, --details Zobrazit každou dostupnou verzi v " #~ "jednotlivých\n" #~ " repozitářích na zvláštním řádku.\n" #~ "-v, --verbose Podobně jako --details, avšak s přídavnými " #~ "informacemi, čím\n" #~ " vyhledávání vyhovělo (užitečné pro vyhledávání " #~ "v závislostech).\n" #~ "\n" #~ "Ve vyhledávacích řetězcích mohou být též použité zástupné symboly * a ?.\n" #~ "Pokud je vyhledávací řetězec uzavřen do '/', je interpretován jako " #~ "regulární výraz.\n" #~ msgid "" #~ "packages (pa) [OPTIONS] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "List all packages available in specified repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed packages.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only packages which are not installed.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sort the list by package name.\n" #~ "-R, --sort-by-repo Sort the list by repository.\n" #~ msgstr "" #~ "packages (pa) [možnosti] [repozitář] ...\n" #~ "\n" #~ "Vypíše všechny balíčky dostupné v zadaných repozitářích.\n" #~ "\n" #~ " Možnosti příkazu:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Pouze jiný způsob, jak určit repozitář.\n" #~ "-i, --installed-only Zobrazí pouze nainstalované balíčky.\n" #~ "-u, --not-installed-only Zobrazí pouze balíčky, které nejsou " #~ "nainstalované.\n" #~ "-N, --sort-by-name Seřadí seznam podle názvů balíčků.\n" #~ "-R, --sort-by-repo Seřadí seznam podle repozitářů.\n" #~ msgid "" #~ "source-install (si) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Install specified source packages and their build dependencies.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --build-deps-only Install only build dependencies of specified " #~ "packages.\n" #~ "-D, --no-build-deps Don't install build dependencies.\n" #~ "-r, --repo Install packages only from specified " #~ "repositories.\n" #~ msgstr "" #~ "source-install (si) [možnosti] ...\n" #~ "\n" #~ "Nainstaluje zadané zdrojové balíčky a jejich sestavovací závislosti.\n" #~ "\n" #~ " Možnosti příkazu:\n" #~ "-d, --build-deps-only Nainstaluje pouze ty závislosti zadaných " #~ "balíčků, které jsou potřebné k sestavení.\n" #~ "-D, --no-build-deps Nenainstaluje závislosti potřebné k sestavení.\n" #~ "-r, --repo Nainstaluje balíčky pouze ze zadaných " #~ "repozitářů.\n" #~ msgid "" #~ "services (ls) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "List defined services.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-u, --uri Show also base URI of repositories.\n" #~ "-p, --priority Show also repository priority.\n" #~ "-d, --details Show more information like URI, priority, " #~ "type.\n" #~ "-r, --with-repos Show also repositories belonging to the " #~ "services.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" #~ msgstr "" #~ "services (ls) [možnosti]\n" #~ "\n" #~ "Vypíše všechny definované služby.\n" #~ "\n" #~ " Možnosti příkazu:\n" #~ "-u, --uri Zobrazí také základní adresy URI služeb.\n" #~ "-p, --priority Zobrazí také priority služeb.\n" #~ "-d, --details Zobrazí další informace, jako jsou adresy URI, " #~ "priority, a typy.\n" #~ "-r, --with-repos Vypíše také repozitáře náležící službám.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Seřadí služby podle priorit.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Seřadí služby podle URI.\n" #~ "-N, --sort-by-name Seřadí služby podle názvů.\n" #~ msgid "" #~ "repos (lr) [OPTIONS] [repo] ...\n" #~ "\n" #~ "List all defined repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-e, --export Export all defined repositories as a single " #~ "local .repo file.\n" #~ "-a, --alias Show also repository alias.\n" #~ "-n, --name Show also repository name.\n" #~ "-u, --uri Show also base URI of repositories.\n" #~ "-p, --priority Show also repository priority.\n" #~ "-r, --refresh Show also the autorefresh flag.\n" #~ "-d, --details Show more information like URI, priority, " #~ "type.\n" #~ "-s, --service Show also alias of parent service.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" #~ "-A, --sort-by-alias Sort the list by alias.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" #~ msgstr "" #~ "repos (lr) [volby] [repozitář]\n" #~ "\n" #~ "Vypíše všechny definované repozitáře.\n" #~ "\n" #~ " Možnosti příkazu:\n" #~ "-e, --export Exportuje všechny definované repozitáře do " #~ "jediného místního souboru .repo.\n" #~ "-a, --alias Zobrazí také alias repozitáře.\n" #~ "-n, --name Zobrazí také název repozitáře.\n" #~ "-u, --uri Zobrazí také základní adresy URI repozitářů.\n" #~ "-p, --priority Zobrazí také priority repozitářů.\n" #~ "-r, --refresh Zobrazí také příznak automatického obnovování.\n" #~ "-d, --details Zobrazí další informace, jako jsou adresy URI, " #~ "priority, a typy.\n" #~ "-s, --service Zobrazí také alias rodičovské služby.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Seřadí repozitáře podle adres URI.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Seřadí repozitáře podle priorit.\n" #~ "-A, --sort-by-alias Seřadí repozitáře podle aliasů.\n" #~ "-N, --sort-by-name Seřadí repozitáře podle názvů.\n" #~ msgid "" #~ "search (se) [OPTIONS] [querystring] ...\n" #~ "\n" #~ "Search for packages matching given search strings.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --match-all Search for a match with all search strings " #~ "(default).\n" #~ " --match-any Search for a match with any of the search " #~ "strings.\n" #~ " --match-substrings Search for a match to partial words " #~ "(default).\n" #~ " --match-words Search for a match to whole words only.\n" #~ " --match-exact Searches for an exact package name.\n" #~ "-d, --search-descriptions Search also in package summaries and " #~ "descriptions.\n" #~ "-C, --case-sensitive Perform case-sensitive search.\n" #~ "-i, --installed-only Show only packages that are already " #~ "installed.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only packages which are not installed.\n" #~ "-t, --type Search only for packages of the specified " #~ "type.\n" #~ "-r, --repo Search only in the specified repository.\n" #~ " --sort-by-name Sort packages by name (default).\n" #~ " --sort-by-repo Sort packages by repository.\n" #~ "-s, --details Show each available version in each " #~ "repository\n" #~ " on a separate line.\n" #~ "\n" #~ "* and ? wildcards can also be used within search strings.\n" #~ msgstr "" #~ "search (se) [možnosti] [řetězec-dotazu] ...\n" #~ "\n" #~ "Hledá balíčky, které odpovídají zadanému vyhledávacímu řetězci.\n" #~ " \n" #~ " Možnosti příkazu:\n" #~ " --match-all Vyhledává výsledky odpovídající všem řetězcům " #~ "(výchozí).\n" #~ " --match-any Vyhledává výsledky odpovídající alespoň " #~ "některému z řetězců.\n" #~ " --match-substrings Vyhledává i části slov (výchozí).\n" #~ " --match-words Vyhledává celá slova.\n" #~ " --match-exact Vyhledá balíček, jehož název se přesně " #~ "shoduje.\n" #~ "-d, --search-descriptions Vyhledává i ve shrnutích a popisech balíčků.\n" #~ "-c, --case-sensitive Při hledání rozlišuje velká a malá písmena.\n" #~ "-i, --installed-only Zobrazuje pouze již nainstalované balíčky.\n" #~ "-u, --not-installed-only Zobrazuje pouze balíčky, které nejsou " #~ "nainstalované.\n" #~ "-t, --type Vyhledává pouze balíčky zadaného typu.\n" #~ "-r, --repo Hledá pouze v určeném repozitáři.\n" #~ " --sort-by-name Třídí balíčky podle názvu (výchozí).\n" #~ " --sort-by-repo Třídí balíčky podle repozitáře.\n" #~ "-s, --details Zobrazí každou dostupnou verzi v každém " #~ "repozitáři\n" #~ " na samostatném řádku.\n" #~ " \n" #~ "V hledaných řetězcích lze také používat zástupné znaky * a ?.\n" #~ msgid "" #~ "info (if) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for specified packages.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Work only with the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ " --requires Show also requires and prerequires.\n" #~ " --recommends Show also recommends." #~ msgstr "" #~ "info (if) [možnosti] ...\n" #~ "\n" #~ "Zobrazí podrobné informace o zadaných balíčcích.\n" #~ "\n" #~ " Možnosti příkazu:\n" #~ "-r, --repo Pracuje pouze se zadanými repozitáři.\n" #~ "-t, --type Typ závislosti (%s).\n" #~ " Výchozí: %s. --requires Zobrazí " #~ "také závislosti.\n" #~ " --recommends Zobrazí také doporučení." #~ msgid "" #~ " Global Options:\n" #~ "\t--help, -h\t\tHelp.\n" #~ "\t--version, -V\t\tOutput the version number.\n" #~ "\t--promptids\t\tOutput a list of zypper's user prompts.\n" #~ "\t--config, -c \tUse specified config file instead of the default.\n" #~ "\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n" #~ "\t\t\t\tmessages.\n" #~ "\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n" #~ "\t--no-abbrev, -A\t\tDo not abbreviate text in tables.\n" #~ "\t--table-style, -s\tTable style (integer).\n" #~ "\t--rug-compatible, -r\tTurn on rug compatibility.\n" #~ "\t--non-interactive, -n\tDo not ask anything, use default answers\n" #~ "\t\t\t\tautomatically.\n" #~ "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n" #~ "\t\t\t\tDo not treat patches as interactive, which have\n" #~ "\t\t\t\tthe rebootSuggested-flag set.\n" #~ "\t--xmlout, -x\t\tSwitch to XML output.\n" #~ msgstr "" #~ " Obecné Možnosti:\n" #~ "\t--help, -h\t\tNápověda.\n" #~ "\t--version, -V\t\tVypíše číslo verze.\n" #~ "\t--promptids\t\tVypíše seznam uživatelských příznaků pro zypper.\n" #~ "\t--config, -c \tPoužije zadaný konfigurační soubor namísto " #~ "výchozího.\n" #~ "\t--quiet, -q\t\tPotlačí obvyklý výstup, vypíše jen chybové zprávy.\n" #~ "\t--verbose, -v\t\tZvýší úroveň podrobností.\n" #~ "\t--no-abbrev, -A\t\tNebude zkracovat texty v tabulkách.\n" #~ "\t--table-style, -s\tStyl tabulky (celé číslo).\n" #~ "\t--rug-compatible, -r\tZapne kompatibilitu s programem rug.\n" #~ "\t--non-interactive, -n\tNezobrazuje žádné otázky, automaticky použije " #~ "výchozí odpovědi.\n" #~ "\t--xmlout, -x\t\tPřepne na výstup ve formátu XML.\n" #~ msgid "" #~ " Other Commands:\n" #~ "\tversioncmp, vcmp\tCompare two version strings.\n" #~ "\ttargetos, tos\t\tPrint the target operating system ID string.\n" #~ "\tlicenses\t\tPrint report about licenses and EULAs of\n" #~ "\t\t\t\tinstalled packages.\n" #~ msgstr "" #~ " Další příkazy:\n" #~ "\tversioncmp, vcmp\t Porovná řetězce dvou verzí.\n" #~ "\ttargetos, tos\t\t Vypíše ID řetězec cílového operačního systému.\n" #~ "\tlicenses\t\tVypíše zprávu o licencích a EULÁch nainstalovaných " #~ "balíčků.\n" #~ msgid "" #~ "install (in) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Install packages with specified capabilities or RPM files with specified\n" #~ "location. A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one\n" #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --from Select packages from the specified " #~ "repository.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " #~ "capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" #~ "-f, --force Reinstall the package if the exact version " #~ "is\n" #~ " available in repositories.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See 'man zypper' for more details.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find a solution,\n" #~ " let it ask.\n" #~ " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" #~ " an aggressive one).\n" #~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually " #~ "install.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "install (in) [volby] ...\n" #~ "\n" #~ "Nainstaluje závislosti se zadanými schopnostmi nebo soubory RPM na daných " #~ "adresách.\n" #~ "Schopnost má tvar NÁZEV[.ARCHITEKTURA][OP], kde OP je jeden z " #~ "operátorů\n" #~ "<, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Možnosti příkazu:\n" #~ " --from Použít balíčky jen ze zadaného " #~ "repozitáře.\n" #~ "-r, --repo Nainstaluje balíčky pouze ze zadaného " #~ "repozitáře.\n" #~ "-t, --type Typ balíčku (%s)\n" #~ " Výchozí: %s\n" #~ "-n, --name Vybírá balíčky podle jednoduchého názvu, " #~ "nikoli podle schopností.\n" #~ "-C, --capability Vybírá balíčky podle schopnosti.\n" #~ "-f, --force Instaluje i tehdy, je-li balíček již " #~ "nainstalován (přeinstaluje).\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses Automaticky odpovídá 'ano' na výzvy k " #~ "potvrzení licence třetí strany.\n" #~ " Podrobnosti viz 'man zypper'.\n" #~ " --debug-solver Vytvoří test řešitele závislostí pro " #~ "účely ladění.\n" #~ " --no-recommends Nenainstaluje doporučené balíčky, " #~ "nainstaluje pouze vyžadované balíčky.\n" #~ " --recommends Nainstaluje navíc také doporučené balíčky.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Nedonutí řešitel závislostí nalézt řešení " #~ "a dovolí mu zeptat se uživatele.\n" #~ " --force-resolution Donutí řešitel závislostí nalézt řešení " #~ "(jakkoli agresivní).\n" #~ "-D, --dry-run Provede pouze test instalace, skutečná " #~ "instalace nebude provedena.\n" #~ " --download Nastaví mód stažení-instalace. Dostupné " #~ "módy:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Pouze stáhne balíčky, ale neinstaluje je.\n" #~ msgid "Empty OBS project name." #~ msgstr "Prázdný název projektu OBS." #~ msgid "Cannot parse '%s < %s'" #~ msgstr "Neumím přečíst '%s < %s'" #~ msgid "'%s' is interactive, skipping." #~ msgstr "Oprava '%s' je interaktivní, přeskakuji." #~ msgid "No patches matching '%s' found." #~ msgstr "Žádné opravy odpovídající '%s' nebyly nalezeny." #~ msgid "'%s' not found" #~ msgstr "'%s' nelze nalézt" #~ msgid "Failed to add '%s' to the list of packages to be installed." #~ msgstr "Nepodařilo se přidat %s do seznamu balíčků k instalaci." #~ msgid "Failed to add '%s' to the list of packages to be removed." #~ msgstr "Nepodařilo se přidat '%s' do seznamu balíčků k instalaci." #~ msgid "'%s' is not installed." #~ msgstr "závislost '%s' není nainstalována" #~ msgid "" #~ "targetos (tos)\n" #~ "\n" #~ "Show the ID string of the target Operating System.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "targetos (tos)\n" #~ "\n" #~ "Ukáže řetězec ID cílového operačního systému.\n" #~ "\n" #~ "Tento příkaz nemá žádné další možnosti.\n" #~ msgid "" #~ "Specifying architecture when selecting packages by name is not " #~ "implemented." #~ msgstr "" #~ "Určení architektury během výběru balíčků podle jména není implementováno." #~ msgid "Cannot parse capability '%s'." #~ msgstr "Nelze analyzovat schopnost '%s'." #~ msgid "" #~ "\t--no-cd\t\t\tIgnore CD/DVD repositories.\n" #~ "\t--no-remote\t\tIgnore remote repositories.\n" #~ msgstr "" #~ "\t--no-cd\t\t\tIgnorovat repozitáře na CD/DVD.\n" #~ "\t--no-remote\t\tIgnorovat vzdálené repozitáře.\n" #~ msgid "-s, --service Show also alias of parent service.\n" #~ msgstr "-s, --service Zobrazí také alias rodičovské služby.\n" #~ msgid "Reading installed packages" #~ msgstr "Načítají se nainstalované balíky" #~ msgid "" #~ "These are only the updates affecting the updater itself.\n" #~ "Other updates are available too.\n" #~ msgstr "" #~ "VAROVÁNÍ: Toto jsou jen aktualizace, které mají vliv na samotný " #~ "aktualizátor.\n" #~ "K dispozici jsou také další aktualizace.\n" #~ msgid "" #~ "list-patches (lp) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "List all available needed patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo List only patches from the specified " #~ "repository.\n" #~ msgstr "" #~ "list-patches (lp) [možnosti]\n" #~ "\n" #~ "Vypíše všechny dostupné potřebné opravy.\n" #~ "\n" #~ " Možnosti příkazu:\n" #~ "-r, --repo Vypíše pouze opravy ze zadaného " #~ "adresáře.\n" zypper-1.14.89/po/cy.po000066400000000000000000005721101500440131300146150ustar00rootroot00000000000000# @TITLE@ # Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg # FIRST AUTHOR , YEAR. # # This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: @PACKAGE@\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-13 16:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-23 10:33+0200\n" "Last-Translator: Kevin Donnelly \n" "Language-Team: Welsh \n" "Language: cy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n == 0 ? 0 : n == 1 ? 1 : n < 6 ? 2 : n == " "6 ? 3 : 4);\n" #: src/Command.cc:93 msgid "Invalid command" msgstr "" #: src/Command.cc:111 msgid "Repository Management:" msgstr "" #: src/Command.cc:119 msgid "Service Management:" msgstr "" #: src/Command.cc:125 msgid "Software Management:" msgstr "" #: src/Command.cc:132 msgid "Update Management:" msgstr "" #: src/Command.cc:139 msgid "Querying:" msgstr "" #: src/Command.cc:150 msgid "Package Locks:" msgstr "" #: src/Command.cc:155 msgid "Locale Management:" msgstr "" #: src/Command.cc:159 msgid "Other Commands:" msgstr "" #: src/Command.cc:169 msgid "Subcommands:" msgstr "" #: src/Command.cc:290 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Unknown command '%s'" msgstr "Anhysbys" #: src/CommitSummary.cc:91 msgid "Installation has completed with error." msgstr "" #: src/CommitSummary.cc:93 #, boost-format msgid "You may run '%1%' to repair any dependency problems." msgstr "" #: src/CommitSummary.cc:127 #, c-format, boost-format msgid "The following package failed to install:" msgid_plural "The following %d packages failed to install:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/CommitSummary.cc:143 #, c-format, boost-format msgid "The following package installation was skipped:" msgid_plural "The following %d package installations were skipped:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/CommitSummary.cc:159 #, c-format, boost-format msgid "The following package failed to uninstall:" msgid_plural "The following %d packages failed to uninstall:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/CommitSummary.cc:175 #, c-format, boost-format msgid "The following package removal was skipped:" msgid_plural "The following %d package removal were skipped:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #. translators: Appended when clipping a long enumeration: #. "ConsoleKit-devel ConsoleKit-doc ... and 20828 more items." #: src/CommitSummary.cc:236 src/CommitSummary.cc:282 src/Summary.cc:631 #: src/Summary.cc:707 #, boost-format msgid "... and %1% more item." msgid_plural "... and %1% more items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Config.cc:53 #, c-format, boost-format msgid "Invalid table style %d." msgstr "" #: src/Config.cc:54 #, c-format, boost-format msgid " Use an integer number from %d to %d" msgstr "" #: src/Config.cc:172 msgid "The path specified in the --root option must be absolute." msgstr "" #. translators: --help, -h #: src/Config.cc:236 msgid "Help." msgstr "" #. translators: --version, -V #: src/Config.cc:245 msgid "Output the version number." msgstr "" #. translators: --promptids #: src/Config.cc:257 msgid "Output a list of zypper's user prompts." msgstr "" #. translators: --config, -c #: src/Config.cc:270 msgid "Use specified config file instead of the default." msgstr "" #: src/Config.cc:277 msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!" msgstr "" #. translators: --userdata #: src/Config.cc:283 msgid "User defined transaction id used in history and plugins." msgstr "" #. translators: --quiet, -q #: src/Config.cc:291 msgid "Suppress normal output, print only error messages." msgstr "" #. translators: --verbose, -v #: src/Config.cc:299 msgid "Increase verbosity." msgstr "" #. translators: --color / --no-color #: src/Config.cc:320 msgid "Whether to use colors in output if tty supports it." msgstr "" #. translators: --no-abbrev, -A #: src/Config.cc:325 msgid "Do not abbreviate text in tables." msgstr "" #. translators: --table-style, -s, %1% denotes the supported range of the integer argument (e.g. "1-11") #: src/Config.cc:330 #, boost-format msgid "Table style (%1%)." msgstr "" #: src/Config.cc:334 src/commands/optionsets.cc:284 msgid "Entering non-interactive mode." msgstr "" #. translators: --non-interactive, -n #: src/Config.cc:338 msgid "Do not ask anything, use default answers automatically." msgstr "" #: src/Config.cc:343 msgid "" "Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as " "interactive." msgstr "" #. translators: --non-interactive-include-reboot-patches #: src/Config.cc:347 msgid "" "Do not treat patches as interactive, which have the rebootSuggested-flag set." msgstr "" #. translators: --xmlout, -x #: src/Config.cc:357 msgid "Switch to XML output." msgstr "" #. translators: --ignore-unknown, -i #: src/Config.cc:362 msgid "Ignore unknown packages." msgstr "" #. translators: --terse, -t #: src/Config.cc:373 msgid "" "Terse output for machine consumption. Implies --no-abbrev and --no-color." msgstr "" #. translators: --reposd-dir, -D #: src/Config.cc:397 msgid "Use alternative repository definition file directory." msgstr "" #. translators: --cache-dir, -C #: src/Config.cc:412 msgid "Use alternative directory for all caches." msgstr "" #. translators: --raw-cache-dir #: src/Config.cc:425 msgid "Use alternative raw meta-data cache directory." msgstr "" #. translators: --solv-cache-dir #: src/Config.cc:439 msgid "Use alternative solv file cache directory." msgstr "" #. translators: --pkg-cache-dir #: src/Config.cc:453 msgid "Use alternative package cache directory." msgstr "" #: src/Config.cc:458 msgid "Repository Options" msgstr "" #: src/Config.cc:462 msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode." msgstr "" #. translators: --no-gpg-checks #: src/Config.cc:466 msgid "Ignore GPG check failures and continue." msgstr "" #: src/Config.cc:471 #, c-format, boost-format msgid "" "Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!" msgstr "" #. translators: --gpg-auto-import-keys #: src/Config.cc:477 msgid "Automatically trust and import new repository signing keys." msgstr "" #. translators: --plus-repo, -p #: src/Config.cc:481 msgid "Use an additional repository." msgstr "" #. translators: --plus-content #: src/Config.cc:485 msgid "" "Additionally use disabled repositories providing a specific keyword. Try '--" "plus-content debug' to enable repos indicating to provide debug packages." msgstr "" #: src/Config.cc:491 msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only." msgstr "" #. translators: --disable-repositories #: src/Config.cc:495 msgid "Do not read meta-data from repositories." msgstr "" #: src/Config.cc:499 #, fuzzy msgid "Autorefresh disabled." msgstr "Nodweddion Hunan-Gychwyn" #. translators: --no-refresh #: src/Config.cc:503 msgid "Do not refresh the repositories." msgstr "" #: src/Config.cc:507 #, fuzzy msgid "CD/DVD repositories disabled." msgstr "Nodweddion Hunan-Gychwyn" #. translators: --no-cd #: src/Config.cc:511 msgid "Ignore CD/DVD repositories." msgstr "" #: src/Config.cc:515 #, fuzzy msgid "Remote repositories disabled." msgstr "Nodweddion Hunan-Gychwyn" #. translators: --no-remote #: src/Config.cc:519 msgid "Ignore remote repositories." msgstr "" #. translators: --releasever #: src/Config.cc:526 msgid "" "Set the value of $releasever in all .repo files (default: distribution " "version)" msgstr "" #: src/Config.cc:530 msgid "Target Options" msgstr "" #. translators: --root, -R #: src/Config.cc:535 msgid "Operate on a different root directory." msgstr "" #. translators: --installroot #: src/Config.cc:541 msgid "" "Operate on a different root directory, but share repositories with the host." msgstr "" #: src/Config.cc:547 msgid "Ignoring installed resolvables." msgstr "" #. translators: --disable-system-resolvables #: src/Config.cc:550 msgid "Do not read installed packages." msgstr "" #: src/Config.cc:717 msgid "No config file is in use. Can not save options." msgstr "" #: src/Config.cc:728 #, boost-format msgid "Option '%1%' saved in '%2%'." msgstr "" #: src/Config.cc:735 msgid "Failed to save option." msgstr "" #: src/PackageArgs.cc:157 #, c-format, boost-format msgid "" "'%s' install modifier must not be used without a package name or capability." msgstr "" #: src/PackageArgs.cc:167 #, c-format, boost-format msgid "" "'%s' remove modifier must not be used without a package name or capability." msgstr "" #: src/PackageArgs.cc:219 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "'%s' not found in package names. Trying '%s'." msgstr "Arsefydlu" #: src/PackageArgs.cc:229 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "'%s' is not a package name or capability." msgstr "Arsefydlu" #: src/RequestFeedback.cc:40 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "'%s' not found in package names. Trying capabilities." msgstr "Arsefydlu" #: src/RequestFeedback.cc:46 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Package '%s' not found." msgstr "Arsefydlu" #: src/RequestFeedback.cc:48 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' not found." msgstr "Arsefydlu" #: src/RequestFeedback.cc:50 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Product '%s' not found." msgstr "Arsefydlu" #: src/RequestFeedback.cc:52 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Pattern '%s' not found." msgstr "Arsefydlu" #: src/RequestFeedback.cc:54 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' not found." msgstr "" #. just in case #: src/RequestFeedback.cc:56 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Object '%s' not found." msgstr "Arsefydlu" #: src/RequestFeedback.cc:61 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' not found in specified repositories." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:63 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' not found in specified repositories." msgstr "Arsefydlu" #: src/RequestFeedback.cc:65 #, c-format, boost-format msgid "Product '%s' not found in specified repositories." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:67 #, c-format, boost-format msgid "Pattern '%s' not found in specified repositories." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:69 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' not found in specified repositories." msgstr "" #. just in case #: src/RequestFeedback.cc:71 #, c-format, boost-format msgid "Object '%s' not found in specified repositories." msgstr "" #. translators: meaning a package %s or provider of capability %s #: src/RequestFeedback.cc:76 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "No provider of '%s' found." msgstr "Arsefydlu" #. wildcards used #: src/RequestFeedback.cc:85 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "No package matching '%s' is installed." msgstr "Arsefydlu" #: src/RequestFeedback.cc:87 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Package '%s' is not installed." msgstr "Arsefydlu" #. translators: meaning provider of capability %s #: src/RequestFeedback.cc:91 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "No provider of '%s' is installed." msgstr "Arsefydlu" #: src/RequestFeedback.cc:96 #, c-format, boost-format msgid "'%s' is already installed." msgstr "" #. translators: %s are package names #: src/RequestFeedback.cc:99 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "'%s' providing '%s' is already installed." msgstr "Arsefydlu" #: src/RequestFeedback.cc:106 #, c-format, boost-format msgid "" "No update candidate for '%s'. The highest available version is already " "installed." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:109 #, c-format, boost-format msgid "No update candidate for '%s'." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:115 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the " "specified version, architecture, or repository." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:124 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s' from vendor '%s', while the current " "vendor is '%s'. Use '%s' to install this candidate." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:133 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a " "lower priority. Use '%s' to install this candidate." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:143 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock " "it." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:149 #, c-format, boost-format msgid "" "Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, " "upgrade, or downgrade." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:159 #, c-format, boost-format msgid "" "The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the " "installed one." msgstr "" #. translators: %s = "zypper install --oldpackage package-version.arch" #: src/RequestFeedback.cc:163 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to force installation of the package." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:170 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is interactive, skipping." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:176 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is not needed." msgstr "Arsefydlu" #: src/RequestFeedback.cc:182 #, boost-format msgid "" "Patch '%1%' is optional. Use '%2%' to install it, or '%3%' to include all " "optional patches." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:193 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is locked. Use '%s' to install it, or unlock it using '%s'." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:200 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is not in the specified category." msgstr "Arsefydlu" #: src/RequestFeedback.cc:207 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' has not the specified severity." msgstr "Arsefydlu" #: src/RequestFeedback.cc:214 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' was issued after the specified date." msgstr "Arsefydlu" #: src/RequestFeedback.cc:219 #, c-format, boost-format msgid "Selecting '%s' from repository '%s' for installation." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:223 #, c-format, boost-format msgid "Forcing installation of '%s' from repository '%s'." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:227 #, c-format, boost-format msgid "Selecting '%s' for removal." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:234 #, c-format, boost-format msgid "'%s' is locked. Use '%s' to unlock it." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:239 #, c-format, boost-format msgid "Adding requirement: '%s'." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:242 #, c-format, boost-format msgid "Adding conflict: '%s'." msgstr "" #. translators: %1% expands to a single package name or a ','-separated enumeration of names. #: src/RequestFeedback.cc:264 #, boost-format msgid "Did you mean %1%?" msgstr "" #: src/SolverRequester.cc:487 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring option %s when updating the update stack first." msgstr "" #: src/SolverRequester.h:53 #, boost-format msgid "Suspicious category filter value '%1%'." msgstr "" #: src/SolverRequester.h:61 #, boost-format msgid "Suspicious severity filter value '%1%'." msgstr "" #. translator: '%1%' is a products name #. '%2%' is a command to call (like 'zypper dup') #. Both may contain whitespace and should be enclosed by quotes! #: src/Summary.cc:556 #, boost-format msgid "Product '%1%' requires to be upgraded by calling '%2%'!" msgstr "" #: src/Summary.cc:725 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW packages are going to be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Summary.cc:730 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW patch is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW patches are going to be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Summary.cc:735 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW pattern is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW patterns are going to be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Summary.cc:740 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW product is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW products are going to be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Summary.cc:745 #, c-format, boost-format msgid "The following source package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d source packages are going to be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Summary.cc:751 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be installed:" msgid_plural "The following %d applications are going to be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Summary.cc:776 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d packages are going to be REMOVED:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Summary.cc:781 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d patches are going to be REMOVED:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Summary.cc:786 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be REMOVED:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Summary.cc:791 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d products are going to be REMOVED:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Summary.cc:797 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d applications are going to be REMOVED:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Summary.cc:820 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d packages are going to be upgraded:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Summary.cc:825 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Summary.cc:830 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be upgraded:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Summary.cc:836 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Summary.cc:844 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d applications are going to be upgraded:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Summary.cc:866 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d packages are going to be downgraded:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Summary.cc:871 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d patches are going to be downgraded:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Summary.cc:876 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be downgraded:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Summary.cc:881 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d products are going to be downgraded:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Summary.cc:887 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d applications are going to be downgraded:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Summary.cc:909 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Summary.cc:914 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Summary.cc:919 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Summary.cc:924 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Summary.cc:937 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d applications are going to be reinstalled:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Summary.cc:1074 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended package was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended packages were automatically selected:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Summary.cc:1079 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended patch was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended patches were automatically selected:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Summary.cc:1084 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended pattern was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended patterns were automatically selected:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Summary.cc:1089 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended product was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended products were automatically selected:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Summary.cc:1094 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended source package was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended source packages were automatically selected:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Summary.cc:1100 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended application was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended applications were automatically selected:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Summary.cc:1147 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed (only " "required packages will be installed):" msgid_plural "" "The following %d packages are recommended, but will not be installed (only " "required packages will be installed):" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Summary.cc:1159 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed because it's " "unwanted (was manually removed before):" msgid_plural "" "The following %d packages are recommended, but will not be installed because " "they are unwanted (were manually removed before):" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Summary.cc:1169 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed due to " "conflicts or dependency issues:" msgid_plural "" "The following %d packages are recommended, but will not be installed due to " "conflicts or dependency issues:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Summary.cc:1182 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patches are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Summary.cc:1186 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patterns are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Summary.cc:1190 #, c-format, boost-format msgid "The following product is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d products are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Summary.cc:1195 #, c-format, boost-format msgid "The following application is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d applications are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Summary.cc:1228 #, c-format, boost-format msgid "The following package is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d packages are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Summary.cc:1233 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patches are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Summary.cc:1238 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patterns are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Summary.cc:1243 #, c-format, boost-format msgid "The following product is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d products are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Summary.cc:1249 #, c-format, boost-format msgid "The following application is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d applications are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Summary.cc:1274 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d packages are going to change architecture:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Summary.cc:1279 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d patches are going to change architecture:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Summary.cc:1284 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d patterns are going to change architecture:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Summary.cc:1289 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d products are going to change architecture:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Summary.cc:1295 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d applications are going to change architecture:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Summary.cc:1320 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d packages are going to change vendor:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Summary.cc:1325 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d patches are going to change vendor:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Summary.cc:1330 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d patterns are going to change vendor:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Summary.cc:1335 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d products are going to change vendor:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Summary.cc:1341 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d applications are going to change vendor:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Summary.cc:1364 #, c-format, boost-format msgid "The following package has no support information from its vendor:" msgid_plural "" "The following %d packages have no support information from their vendor:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Summary.cc:1382 #, c-format, boost-format msgid "The following package is not supported by its vendor:" msgid_plural "The following %d packages are not supported by their vendor:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Summary.cc:1400 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package needs additional customer contract to get support:" msgid_plural "" "The following %d packages need additional customer contract to get support:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Summary.cc:1417 msgid "was superseded by" msgstr "" #: src/Summary.cc:1430 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package was discontinued and has been superseded by a new " "package with a different name." msgid_plural "" "The following %d packages were discontinued and have been superseded by a " "new packages with different names." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Summary.cc:1435 msgid "" "The successor package should be installed as soon as possible to receive " "continued support:" msgid_plural "" "The successor packages should be installed as soon as possible to receive " "continued support:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Summary.cc:1460 #, c-format, boost-format msgid "The following package update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d package updates will NOT be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Summary.cc:1465 #, c-format, boost-format msgid "The following product update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Summary.cc:1471 #, c-format, boost-format msgid "The following application update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d application updates will NOT be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Summary.cc:1504 #, c-format, boost-format msgid "The following item is locked and will not be changed by any action:" msgid_plural "" "The following %d items are locked and will not be changed by any action:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #. always as plain name list #. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':') #: src/Summary.cc:1517 msgid "Available" msgstr "" #. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':') #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/Summary.cc:1523 src/info.cc:447 src/info.cc:540 src/info.cc:660 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Arsefydlu" #: src/Summary.cc:1528 #, boost-format msgid "Run '%1%' to see the complete list of locked items." msgstr "" #: src/Summary.cc:1537 #, c-format, boost-format msgid "The following patch requires a system reboot:" msgid_plural "The following %d patches require a system reboot:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Summary.cc:1541 #, c-format, boost-format msgid "The following package requires a system reboot:" msgid_plural "The following %d packages require a system reboot:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/Summary.cc:1563 msgid "Skipped needed patches which do not apply without conflict:" msgstr "" #. Package download size: 99.2 MiB #. or #. Package download size: #. | 105.7 MiB overall download size #. 99.2 MiB | - 6.4 MiB already in cache #: src/Summary.cc:1588 msgid "Package download size:" msgstr "" #. translator: rendered as "105.7 MiB overall download size" #: src/Summary.cc:1596 msgid "overall package size" msgstr "" #. translator: rendered as " 6.4 MiB already in cache" #: src/Summary.cc:1598 msgid "already in cache" msgstr "" #: src/Summary.cc:1605 msgid "Download only." msgstr "" #. Package install size change: #. | 349.1 MiB required by packages that will be installed #. 1.9 MiB | - 347.3 MiB released by packages that will be removed #: src/Summary.cc:1610 msgid "Package install size change:" msgstr "" #. translator: rendered as "349.1 MiB required by packages that will be installed" #: src/Summary.cc:1615 msgid "required by packages that will be installed" msgstr "" #. translator: rendered as "347.3 MiB released by packages that will be removed" #: src/Summary.cc:1617 msgid "released by packages that will be removed" msgstr "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1638 msgid "package to upgrade" msgid_plural "packages to upgrade" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1649 msgid "to downgrade" msgid_plural "to downgrade" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1652 msgid "package to downgrade" msgid_plural "packages to downgrade" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" #: src/Summary.cc:1663 msgid "new" msgid_plural "new" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" #: src/Summary.cc:1666 #, fuzzy msgid "new package to install" msgid_plural "new packages to install" msgstr[0] "Arsefydlu" msgstr[1] "Arsefydlu" msgstr[2] "Arsefydlu" msgstr[3] "Arsefydlu" msgstr[4] "Arsefydlu" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1677 #, fuzzy msgid "to reinstall" msgid_plural "to reinstall" msgstr[0] "Arsefydlu" msgstr[1] "Arsefydlu" msgstr[2] "Arsefydlu" msgstr[3] "Arsefydlu" msgstr[4] "Arsefydlu" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1680 #, fuzzy msgid "package to reinstall" msgid_plural "packages to reinstall" msgstr[0] "Arsefydlu" msgstr[1] "Arsefydlu" msgstr[2] "Arsefydlu" msgstr[3] "Arsefydlu" msgstr[4] "Arsefydlu" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1691 msgid "to remove" msgid_plural "to remove" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1694 msgid "package to remove" msgid_plural "packages to remove" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1705 msgid "to change vendor" msgid_plural " to change vendor" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." #: src/Summary.cc:1708 msgid "package will change vendor" msgid_plural "packages will change vendor" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1719 msgid "to change arch" msgid_plural "to change arch" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." #: src/Summary.cc:1722 msgid "package will change arch" msgid_plural "packages will change arch" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" #: src/Summary.cc:1733 msgid "source package" msgid_plural "source packages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" #: src/Summary.cc:1736 #, fuzzy msgid "source package to install" msgid_plural "source packages to install" msgstr[0] "Arsefydlu" msgstr[1] "Arsefydlu" msgstr[2] "Arsefydlu" msgstr[3] "Arsefydlu" msgstr[4] "Arsefydlu" #. patch command (auto)restricted to update stack patches #: src/Summary.cc:1817 msgid "" "Package manager restart required. (Run this command once again after the " "update stack got updated)" msgstr "" #. translator: %1% is an option string like "--dry-run" #: src/Summary.cc:1824 #, boost-format msgid "%1% is set, otherwise a system reboot would be required." msgstr "" #: src/Summary.cc:1826 msgid "System reboot required." msgstr "" #. translator: Printed after the summary but before the prompt to start the installation. #. Followed by some explanatory text telling it might be a good idea NOT to continue: #. #. # zypper up #. ... #. Consider to cancel: #. Product 'opennSUSE Tumbleweed' requires to be upgraded by calling 'zypper dup'! #. Continue? [y/n/...? shows all options] (y): #: src/Summary.cc:1845 msgid "Consider to cancel:" msgstr "" #: src/Zypper.cc:87 msgid "" "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or " "other software management application using PackageKit running." msgstr "" #: src/Zypper.cc:93 msgid "" "We can ask PackageKit to interrupt the current action as soon as possible, " "but it depends on PackageKit how fast it will respond to this request." msgstr "" #: src/Zypper.cc:96 #, fuzzy msgid "Ask PackageKit to quit?" msgstr "Arsefydlu" #: src/Zypper.cc:105 msgid "PackageKit is still running (probably busy)." msgstr "" #: src/Zypper.cc:106 msgid "Try again?" msgstr "" #: src/Zypper.cc:244 src/Zypper.cc:721 src/commands/basecommand.cc:293 msgid "Unexpected exception." msgstr "" #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not #: src/Zypper.cc:291 #, c-format, boost-format msgid "Type '%s' to get command-specific help." msgstr "" #: src/Zypper.cc:311 #, c-format, boost-format msgid "Verbosity: %d" msgstr "" #: src/Zypper.cc:320 msgid "Enforced setting" msgstr "" #: src/Zypper.cc:343 msgid "" "The /etc/products.d/baseproduct symlink is dangling or missing!\n" "The link must point to your core products .prod file in /etc/products.d.\n" msgstr "" #. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo" #. TranslatorExplanation The %s is "--option-name" #: src/Zypper.cc:536 src/Zypper.cc:588 #, c-format, boost-format msgid "The %s option has no effect here, ignoring." msgstr "" #: src/Zypper.cc:630 msgid "Non-option program arguments: " msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:33 msgid "" "A GPG pubkey is clearly identified by its fingerprint. Do not rely on the " "key's name. If you are not sure whether the presented key is authentic, ask " "the repository provider or check their web site. Many providers maintain a " "web page showing the fingerprints of the GPG keys they are using." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:38 msgid "" "Signing data enables the recipient to verify that no modifications occurred " "after the data were signed. Accepting data with no, wrong or unknown " "signature can lead to a corrupted system and in extreme cases even to a " "system compromise." msgstr "" #. translator: %1% is a file name #: src/callbacks/keyring.h:46 #, boost-format msgid "" "File '%1%' is the repositories master index file. It ensures the integrity " "of the whole repo." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:52 msgid "" "We can't verify that no one meddled with this file, so it might not be " "trustworthy anymore! You should not continue unless you know it's safe." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:57 msgid "" "This file was modified after it has been signed. This may have been a " "malicious change, so it might not be trustworthy anymore! You should not " "continue unless you know it's safe." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:59 msgid "" "This might be a transient issue if the server is in the midst of receiving " "new data. The data file and its signature are two files which must fit " "together. In case the request hit the server in the midst of updating them, " "the signature verification might fail. After a few minutes, when the server " "has updated its data, it should work again." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:88 msgid "Repository:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:90 msgid "Key Fingerprint:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:91 #, fuzzy msgid "Key Name:" msgstr "Defnyddiwr" #: src/callbacks/keyring.h:92 msgid "Key Algorithm:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:93 msgid "Key Created:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:94 msgid "Key Expires:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:96 msgid "Subkey:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:97 msgid "Rpm Name:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:123 #, boost-format msgid "The gpg key signing file '%1%' has expired." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:129 #, boost-format msgid "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% day." msgid_plural "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% days." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/callbacks/keyring.h:152 #, c-format, boost-format msgid "Accepting an unsigned file '%s'." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:156 #, c-format, boost-format msgid "Accepting an unsigned file '%s' from repository '%s'." msgstr "" #. translator: %1% is a file name #: src/callbacks/keyring.h:166 #, boost-format msgid "File '%1%' is unsigned." msgstr "" #. translator: %1% is a file name, %2% a repositories name #: src/callbacks/keyring.h:169 #, fuzzy, boost-format msgid "File '%1%' from repository '%2%' is unsigned." msgstr "Nodweddion Hunan-Gychwyn" #: src/callbacks/keyring.h:201 #, c-format, boost-format msgid "Accepting file '%s' signed with an unknown key '%s'." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:205 #, c-format, boost-format msgid "" "Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'." msgstr "" #. translator: %1% is a file name, %2% is a gpg key ID #: src/callbacks/keyring.h:214 #, boost-format msgid "File '%1%' is signed with an unknown key '%2%'." msgstr "" #. translator: %1% is a file name, %2% is a gpg key ID, %3% a repositories name #: src/callbacks/keyring.h:217 #, boost-format msgid "File '%1%' from repository '%3%' is signed with an unknown key '%2%'." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:246 msgid "Automatically importing the following key:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:248 msgid "Automatically trusting the following key:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:250 msgid "New repository or package signing key received:" msgstr "" #. translators: this message is shown after showing description of the key #: src/callbacks/keyring.h:284 msgid "Do you want to reject the key, trust temporarily, or trust always?" msgstr "" #. translators: this message is shown after showing description of the key #: src/callbacks/keyring.h:287 msgid "Do you want to reject the key, or trust always?" msgstr "" #. translators: r/t/a stands for Reject/TrustTemporarily/trustAlways(import) #. translate to whatever is appropriate for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to reject/trusttemporarily/trustalways in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/callbacks/keyring.h:305 msgid "r/t/a/" msgstr "" #. translators: the same as r/t/a, but without 'a' #: src/callbacks/keyring.h:308 msgid "r/t" msgstr "" #. translators: r/a stands for Reject/trustAlways(import) #. translate to whatever is appropriate for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to reject/trusttemporarily/trustalways in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/callbacks/keyring.h:315 msgid "r/a/" msgstr "" #. translators: help text for the 'r' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:321 msgid "Don't trust the key." msgstr "" #. translators: help text for the 't' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:325 msgid "Trust the key temporarily." msgstr "" #. translators: help text for the 'a' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:330 msgid "Trust the key and import it into trusted keyring." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:367 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s'!" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:370 #, c-format, boost-format msgid "" "Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:376 msgid "Double-check this is not caused by some malicious changes in the file!" msgstr "" #. translator: %1% is a file name #: src/callbacks/keyring.h:386 #, boost-format msgid "Signature verification failed for file '%1%'." msgstr "" #. translator: %1% is a file name, %2% a repositories name #: src/callbacks/keyring.h:389 #, boost-format msgid "Signature verification failed for file '%1%' from repository '%2%'." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:438 msgid "" "The rpm database seems to contain old V3 version gpg keys which are " "meanwhile obsolete and considered insecure:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:445 #, boost-format msgid "To see details about a key call '%1%'." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:449 #, boost-format msgid "" "Unless you believe the key in question is still in use, you can remove it " "from the rpm database calling '%1%'." msgstr "" #. translator: %1% is the number of keys, %2% the name of a repository #: src/callbacks/keyring.h:468 #, boost-format msgid "Received %1% new package signing key from repository \"%2%\":" msgid_plural "Received %1% new package signing keys from repository \"%2%\":" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/callbacks/keyring.h:472 msgid "" "Those additional keys are usually used to sign packages shipped by the " "repository. In order to validate those packages upon download and " "installation the new keys will be imported into the rpm database." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:474 msgid "New:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:480 msgid "" "The repository metadata introducing the new keys have been signed and " "validated by the trusted key:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:503 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "No digest for file %s." msgstr "Couldn't open file: %s." #: src/callbacks/keyring.h:511 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Unknown digest %s for file %s." msgstr "Anhysbys" #: src/callbacks/keyring.h:528 #, boost-format msgid "" "Digest verification failed for file '%1%'\n" "[%2%]\n" "\n" " expected %3%\n" " but got %4%\n" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:540 msgid "" "Accepting packages with wrong checksums can lead to a corrupted system and " "in extreme cases even to a system compromise." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:548 #, boost-format msgid "" "However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, " "correct\n" "and should be used within this operation, enter the first 4 characters of " "the checksum\n" "to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the " "file.\n" msgstr "" #. translators: A prompt option #: src/callbacks/keyring.h:555 msgid "discard" msgstr "" #. translators: A prompt option help text #: src/callbacks/keyring.h:557 msgid "Unblock using this file on your own risk." msgstr "" #. translators: A prompt option help text #: src/callbacks/keyring.h:559 msgid "Discard the file." msgstr "" #. translators: A prompt text #: src/callbacks/keyring.h:563 msgid "Unblock or discard?" msgstr "" #: src/callbacks/locks.h:27 msgid "" "The following query locks the same objects as the one you want to remove:" msgstr "" #: src/callbacks/locks.h:30 msgid "The following query locks some of the objects you want to unlock:" msgstr "" #: src/callbacks/locks.h:35 src/callbacks/locks.h:50 msgid "Do you want to remove this lock?" msgstr "" #: src/callbacks/locks.h:45 msgid "The following query does not lock anything:" msgstr "" #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:28 msgid "Skip retrieval of the file and abort current operation." msgstr "" #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:30 msgid "Try to retrieve the file again." msgstr "" #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:32 msgid "" "Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without " "the file." msgstr "" #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:34 msgid "Change current base URI and try retrieving the file again." msgstr "" #. translators: this is a prompt label, will appear as "New URI: " #: src/callbacks/media.cc:49 msgid "New URI" msgstr "" #. https options #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt. #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. https protocol-specific options: #. 's' stands for Disable SSL certificate authority check #: src/callbacks/media.cc:77 msgid "a/r/i/u/s" msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:79 msgid "Disable SSL certificate authority check and continue." msgstr "" #. translators: this is a prompt text #: src/callbacks/media.cc:82 src/callbacks/media.cc:174 #: src/callbacks/media.cc:254 src/utils/prompt.cc:50 src/utils/prompt.cc:143 msgid "Abort, retry, ignore?" msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:90 msgid "SSL certificate authority check disabled." msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:107 msgid "No devices detected, cannot eject." msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:108 msgid "Try to eject the device manually." msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:119 msgid "Detected devices:" msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:134 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Ffrainc" #: src/callbacks/media.cc:136 msgid "Select device to eject." msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:151 msgid "Insert the CD/DVD and press ENTER to continue." msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:154 msgid "Retrying..." msgstr "" #. cd/dvd options #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt. #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. cd/dvd protocol-specific options: #. 'e' stands for Eject medium #: src/callbacks/media.cc:169 msgid "a/r/i/u/e" msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:171 msgid "Eject medium." msgstr "" #. TranslatorExplanation translate letters 'y' and 'n' to whathever is appropriate for your language. #. Try to check what answers does zypper accept (it always accepts y/n at least) #. You can also have a look at the regular expressions used to check the answer here: #. /usr/lib/locale//LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES #: src/callbacks/media.cc:215 #, c-format, boost-format msgid "" "Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the " "operation." msgstr "" #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. the 'u' reply means 'Change URI'. #: src/callbacks/media.cc:250 msgid "a/r/i/u" msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:292 #, c-format, boost-format msgid "" "Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read " "the credentials from %s." msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:314 src/callbacks/media.cc:321 #, fuzzy msgid "User Name" msgstr "Defnyddiwr" #. password #: src/callbacks/media.cc:329 msgid "Password" msgstr "" #: src/callbacks/media.h:190 msgid "Preloading Packages" msgstr "" #: src/callbacks/media.h:209 msgid "Preloading Packages:" msgstr "" #: src/callbacks/media.h:234 src/callbacks/media.h:256 msgid "Preloading:" msgstr "" #. Translator: prefetch progress bar result: ".............[done]" #: src/callbacks/media.h:266 msgid "done" msgstr "" #. Translator: prefetch progress bar result: "........[not found]" #: src/callbacks/media.h:271 #, fuzzy msgid "not found" msgstr "heb gysylltu" #. Translator: prefetch progress bar result: "............[error]" #: src/callbacks/media.h:278 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Gwall" #: src/callbacks/media.h:294 msgid "Preload finished." msgstr "" #: src/callbacks/media.h:299 msgid "success" msgstr "" #: src/callbacks/media.h:302 msgid "files missing" msgstr "" #: src/callbacks/repo.h:60 msgid "Retrieving delta" msgstr "" #. translators: this text is a progress display label e.g. "Applying delta foo [42%]" #: src/callbacks/repo.h:85 msgid "Applying delta" msgstr "" #: src/callbacks/repo.h:123 #, boost-format msgid "In cache %1%" msgstr "" #: src/callbacks/repo.h:139 msgid "Retrieving:" msgstr "" #: src/callbacks/repo.h:225 msgid "Signature verification failed" msgstr "" #: src/callbacks/repo.h:245 msgid "Accepting package despite the error." msgstr "" #. TranslatorExplanation speaking of a script - "Running: script file name (package name, script dir)" #: src/callbacks/rpm.h:219 #, c-format, boost-format msgid "Running: %s (%s, %s)" msgstr "" #: src/callbacks/rpm.h:308 #, c-format, boost-format msgid "Removal of %s failed:" msgstr "" #. translators: This text is a progress display label e.g. "Removing packagename-x.x.x [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:351 src/callbacks/rpm.h:632 #, c-format, boost-format msgid "Removing: %s" msgstr "" #: src/callbacks/rpm.h:394 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Installation of %s failed:" msgstr "Arsefydlu" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:437 src/callbacks/rpm.h:693 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Installing: %s" msgstr "Arsefydlu" #. translators: A progressbar label #: src/callbacks/rpm.h:456 msgid "Checking for file conflicts:" msgstr "" #. TranslatorExplanation %1%(number of packages); detailed list follows #: src/callbacks/rpm.h:507 #, boost-format msgid "" "%1% package had to be excluded from file conflicts check because it is not " "yet download." msgid_plural "" "%1% packages had to be excluded from file conflicts check because they are " "not yet downloaded." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #. TranslatorExplanation %1%(commandline option) #: src/callbacks/rpm.h:513 #, boost-format msgid "" "Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded " "in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the " "zypper manual page for details." msgstr "" #. TranslatorExplanation %1%(number of conflicts); detailed list follows #: src/callbacks/rpm.h:523 #, boost-format msgid "Detected %1% file conflict:" msgid_plural "Detected %1% file conflicts:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/callbacks/rpm.h:531 msgid "Conflicting files will be replaced." msgstr "" #. TranslatorExplanation Problem description before asking whether to "Continue? [yes/no] (no):" #: src/callbacks/rpm.h:537 msgid "" "File conflicts happen when two packages attempt to install files with the " "same name but different contents. If you continue, conflicting files will be " "replaced losing the previous content." msgstr "" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:760 src/callbacks/rpm.h:767 #, c-format, boost-format msgid "Executing %s script for: %s" msgstr "" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:774 #, c-format, boost-format msgid "Executing %s script" msgstr "" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:896 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning up: %s" msgstr "" #. translator: %s is an other command: "This is an alias for 'zypper info -t patch'." #: src/commands/commandhelpformatter.h:95 #, c-format, boost-format msgid "This is an alias for '%s'." msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:108 msgid "Examples:" msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:111 msgid "Arguments:" msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:124 src/utils/flags/zyppflags.cc:627 msgid "Command options:" msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:127 msgid "Solver options:" msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:130 msgid "Expert options:" msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:133 msgid "This command has no additional options." msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:136 msgid "Legacy options:" msgstr "" #. translator: '-r The same as -f. #: src/commands/commandhelpformatter.h:140 #, boost-format msgid "The same as %1%." msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:188 msgid "Usage:" msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:190 msgid "Global Options:" msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:192 msgid "Commands:" msgstr "" #. translators: --details #: src/commands/commonflags.h:23 src/commands/inrverify.cc:35 msgid "Show the detailed installation summary." msgstr "" #: src/commands/commonflags.h:30 #, boost-format msgid "Type of package (%1%)." msgstr "" #. translators: --best-effort #: src/commands/commonflags.h:38 msgid "" "Do a 'best effort' approach to update. Updates to a lower than the latest " "version are also acceptable." msgstr "" #: src/commands/commonflags.h:45 msgid "Consider only patches which affect the package management itself." msgstr "" #: src/commands/conditions.cc:19 msgid "Root privileges are required to run this command." msgstr "" #: src/commands/conditions.cc:47 msgid "" "This is a transactional-server, please use transactional-update to update or " "modify the system." msgstr "" #: src/commands/conditions.cc:49 msgid "" "The target filesystem is mounted as read-only. Please make sure the target " "filesystem is writeable." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/distupgrade.cc:20 msgid "dist-upgrade (dup) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: dist-upgrade, dup #. translators: command description #: src/commands/distupgrade.cc:22 src/commands/distupgrade.cc:24 msgid "Perform a distribution upgrade." msgstr "" #. translators: --from #: src/commands/distupgrade.cc:38 msgid "Restrict upgrade to specified repository." msgstr "" #: src/commands/distupgrade.cc:41 msgid "Remove unneeded orphaned packages." msgstr "" #. FailIfReposFail #: src/commands/distupgrade.cc:55 msgid "" "Due to the treatment of orphaned packages dist-upgrade depends on a proper " "repository setup more than any other command. It must not continue if " "enabled repositories fail to refresh. This may severely damage the system. " "If a failing repository is actually not needed, it must be disabled." msgstr "" #: src/commands/distupgrade.cc:57 msgid "See 'man zypper' for more information about this command." msgstr "" #: src/commands/distupgrade.cc:88 #, c-format, boost-format msgid "" "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. " "Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' " "for more information about this command." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/help.cc:22 msgid "zypper [--GLOBAL-OPTIONS] [--COMMAND-OPTIONS] [ARGUMENTS]" msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/help.cc:25 msgid "zypper [--COMMAND-OPTIONS] [ARGUMENTS]" msgstr "" #: src/commands/help.cc:80 src/commands/help.cc:81 msgid "Print zypper help" msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/inrverify.cc:68 msgid "install-new-recommends (inr) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/inrverify.cc:71 msgid "verify (ve) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: install-new-recommends, inr #: src/commands/inrverify.cc:81 msgid "Install newly added packages recommended by installed packages." msgstr "" #. translators: command summary: verify, ve #: src/commands/inrverify.cc:84 msgid "Verify integrity of package dependencies." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/inrverify.cc:95 msgid "" "Install newly added packages recommended by already installed ones. This " "command basically re-evaluates the recommendations of all installed packages " "and fills up the system accordingly. You don't want to call this " "unconditionally on small or minimal systems, as it may easily add a large " "number of packages." msgstr "" #. translators: command description, %1% is a zypper command #: src/commands/inrverify.cc:98 #, boost-format msgid "" "Called as '%1%', it restricts the command to just look for packages " "supporting available hardware, languages or filesystems. Useful after having " "added e.g. new hardware or driver repos." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/inrverify.cc:101 msgid "" "Check whether dependencies of installed packages are satisfied and suggest " "to install or remove packages in order to repair the dependency problems." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:62 msgid "Select packages by plain name, not by capability." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:63 msgid "Select packages solely by capability." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/installremove.cc:82 msgid "remove (rm) [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary: remove, rm #: src/commands/installremove.cc:84 msgid "Remove packages." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/installremove.cc:86 msgid "" "Remove packages with specified capabilities. A capability is NAME[.ARCH]" "[OP], where OP is one of <, <=, =, >=, >." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:104 src/commands/installremove.cc:234 #: src/utils/messages.cc:53 msgid "Too few arguments." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:105 src/commands/installremove.cc:235 msgid "At least one package name is required." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:116 #, fuzzy msgid "Cannot uninstall patches." msgstr "Arsefydlu" #: src/commands/installremove.cc:117 msgid "" "Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n" "Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n" "or similar." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:126 msgid "Uninstallation of a source package not defined and implemented." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/installremove.cc:166 msgid "install (in) [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary: install, in #: src/commands/installremove.cc:168 msgid "Install packages." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/installremove.cc:170 msgid "" "Install packages with specified capabilities or RPM files with specified " "location. A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one of <, " "<=, =, >=, >." msgstr "" #. translators: --from #: src/commands/installremove.cc:195 src/commands/utils/download.cc:170 msgid "Select packages from the specified repository." msgstr "" #. translators: --oldpackage #: src/commands/installremove.cc:199 msgid "" "Allows one to replace a newer item with an older one. Handy if you are doing " "a rollback. Unlike --force it will not enforce a reinstall." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:203 msgid "Silently install unsigned rpm packages given as commandline parameters." msgstr "" #. translators: -f, --force #: src/commands/installremove.cc:208 msgid "" "Install even if the item is already installed (reinstall), downgraded or " "changes vendor or architecture." msgstr "" #. translators: rug related message, shown if #. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified #: src/commands/installremove.cc:246 msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:259 src/commands/sourceinstall.cc:92 msgid "No valid arguments specified." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/installremove.cc:312 msgid "removeptf (rmptf) [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary: removeptf, rmptf #: src/commands/installremove.cc:314 msgid "Remove (not only) PTFs." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/installremove.cc:316 msgid "" "A remove command which prefers replacing dependant packages to removing them " "as well. In fact this is a full featured install command with the remove " "modifier (-) applied to its plain arguments. So 'removeptf foo' is the same " "as 'install -- -foo'. This is why the command accepts the same options as " "the install command. It is the recommended way to remove a PTF (Program " "Temporary Fix)." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:317 msgid "" "A PTF is typically removed as soon as the fix it provides is applied to the " "latest official update of the dependant packages. But you don't want the " "dependant packages to be removed together with the PTF, which is what the " "remove command would do. The removeptf command however will aim to replace " "the dependant packages by their official update versions." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/listpatches.cc:16 msgid "list-patches (lp) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: list-patches, lp #: src/commands/listpatches.cc:18 msgid "List available patches." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/listpatches.cc:20 msgid "List all applicable patches." msgstr "" #. translators: -a, --all #: src/commands/listpatches.cc:31 msgid "List all patches, not only applicable ones." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/listupdates.cc:16 msgid "list-updates (lu) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: list-updates, lu #: src/commands/listupdates.cc:18 msgid "List available updates." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/listupdates.cc:20 msgid "List all available updates." msgstr "" #. translators: -a, --all #: src/commands/listupdates.cc:35 msgid "" "List all packages for which newer versions are available, regardless whether " "they are installable or not." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:20 msgid "addlocale (aloc) [OPTIONS] ..." msgstr "" #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:21 msgid "Add locale(s) to requested locales." msgstr "" #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:22 msgid "Add given locale(s) to the list of requested locales." msgstr "" #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:33 msgid "Do not install corresponding packages for given locale(s)." msgstr "" #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:57 #, c-format, boost-format msgid "" "Specify locale which shall be supported by the language code. Get a list of " "all available locales by calling '%s'." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/locale/localescmd.cc:17 msgid "locales (lloc) [OPTIONS] [LOCALE] ..." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:18 msgid "List requested locales (languages codes)." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:20 msgid "List requested locales and corresponding packages." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:34 msgid "Show corresponding packages." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:35 msgid "List all available locales." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:48 msgid "Ignoring positional arguments because --all argument was provided." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:75 msgid "The locale(s) for which the information shall be printed." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:79 msgid "" "Get all locales with lang code 'en' that have their own country code, " "excluding the fallback 'en':" msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:86 msgid "Get all locales with lang code 'en' with or without country code:" msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:93 msgid "Get the locale matching the argument exactly: " msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:100 msgid "Get the list of packages which are available for 'de' and 'en':" msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:18 msgid "removelocale (rloc) [OPTIONS] ..." msgstr "" #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:19 msgid "Remove locale(s) from requested locales." msgstr "" #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:20 msgid "Remove given locale(s) from the list of supported languages." msgstr "" #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:35 #, c-format, boost-format msgid "" "Specify locales which shall be removed by the language code. Get the list of " "requested locales by calling '%s'." msgstr "" #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:46 msgid "Do not remove corresponding packages for given locale(s)." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names #: src/commands/locks/add.cc:29 msgid "addlock (al) [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary #: src/commands/locks/add.cc:31 src/commands/locks/add.cc:34 msgid "Add a package lock." msgstr "" #: src/commands/locks/add.cc:35 msgid "" "LOCKSPEC is formed by '[KIND:]NAME[ OP EDITION]', where NAME may also be a " "glob pattern using * and ? wildcard characters. Non-package types may to " "have their KIND: string prepended (e.g. 'patch:foo') or use the commands --" "type option." msgstr "" #: src/commands/locks/add.cc:36 msgid "" "The basic form will lock all editions of the matching items. You can " "optionally restrict the lock to match a specific edition or edition range " "using =, <, <=, >, >= or != followed an EDITION." msgstr "" #: src/commands/locks/add.cc:46 msgid "Restrict the lock to the specified repository." msgstr "" #: src/commands/locks/add.cc:48 msgid "Reason for specific lock." msgstr "" #: src/commands/locks/add.cc:81 msgid "Specified lock has been successfully added." msgid_plural "Specified locks have been successfully added." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/commands/locks/add.cc:88 msgid "Problem adding the package lock:" msgstr "" # ============================================================================= #: src/commands/locks/clean.cc:16 msgid "cleanlocks (cl)" msgstr "" #. translators: command summary #: src/commands/locks/clean.cc:18 msgid "Remove useless locks." msgstr "" #. translators: -d, --only-duplicates #: src/commands/locks/clean.cc:36 msgid "Clean only duplicate locks." msgstr "" #. translators: -e, --only-empty #: src/commands/locks/clean.cc:39 msgid "Clean only locks which doesn't lock anything." msgstr "" #: src/commands/locks/clean.cc:66 #, c-format, boost-format msgid "Removed %lu lock." msgid_plural "Removed %lu locks." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: Table column header #. translators: header of table column - the name of the package #. translators: name (general header) #: src/commands/locks/list.cc:133 src/commands/repos/list.cc:49 #: src/commands/repos/list.cc:236 src/commands/services/list.cc:107 #: src/info.cc:92 src/info.cc:563 src/info.cc:798 src/locales.cc:201 #: src/search.cc:48 src/search.cc:199 src/search.cc:304 src/search.cc:458 #: src/search.cc:508 src/update.cc:789 src/utils/misc.cc:324 msgid "Name" msgstr "" #: src/commands/locks/list.cc:135 msgid "Matches" msgstr "" #. translators: Table column header #. translators: type (general header) #: src/commands/locks/list.cc:136 src/commands/repos/list.cc:63 #: src/commands/repos/list.cc:285 src/commands/services/list.cc:116 #: src/info.cc:564 src/search.cc:50 src/search.cc:202 msgid "Type" msgstr "Math" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: package's repository (header) #: src/commands/locks/list.cc:136 src/info.cc:90 src/search.cc:56 #: src/search.cc:306 src/search.cc:457 src/search.cc:504 src/update.cc:786 #: src/utils/misc.cc:323 msgid "Repository" msgstr "" #: src/commands/locks/list.cc:136 msgid "Comment" msgstr "" #. translators: locks table value #: src/commands/locks/list.cc:154 src/commands/locks/list.cc:233 msgid "(multiple)" msgstr "" #. translators: locks table value #: src/commands/locks/list.cc:157 src/commands/locks/list.cc:231 msgid "(any)" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/locks/list.cc:196 #, fuzzy msgid "Keep installed" msgstr "Arsefydlu" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/locks/list.cc:204 #, fuzzy msgid "Do not install" msgstr "Arsefydlu" #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names #: src/commands/locks/list.cc:257 msgid "locks (ll) [OPTIONS]" msgstr "" #: src/commands/locks/list.cc:258 msgid "List current package locks." msgstr "" #: src/commands/locks/list.cc:286 msgid "Show the number of resolvables matched by each lock." msgstr "" #: src/commands/locks/list.cc:287 msgid "List the resolvables matched by each lock." msgstr "" #: src/commands/locks/list.cc:301 msgid "Error reading the locks file:" msgstr "" #: src/commands/locks/list.cc:308 msgid "There are no package locks defined." msgstr "" # ============================================================================= #: src/commands/locks/remove.cc:25 msgid "removelock (rl) [OPTIONS] ..." msgstr "" #: src/commands/locks/remove.cc:26 msgid "Remove a package lock." msgstr "" #. translators: command description; %1% is acoomand like 'zypper locks' #: src/commands/locks/remove.cc:28 #, boost-format msgid "" "Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained " "with '%1%' or by package name." msgstr "" #: src/commands/locks/remove.cc:45 msgid "Remove only locks with specified repository." msgstr "" #: src/commands/locks/remove.cc:81 msgid "Specified lock has been successfully removed." msgstr "" #: src/commands/locks/remove.cc:94 msgid "No lock has been removed." msgstr "" #: src/commands/locks/remove.cc:98 #, c-format msgid "%zu lock has been successfully removed." msgid_plural "%zu locks have been successfully removed." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/commands/locks/remove.cc:105 msgid "Problem removing the package lock:" msgstr "" #. translators: command summary: needs-rebooting #: src/commands/needs-rebooting.cc:22 msgid "Check if the reboot-needed flag was set." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:24 msgid "" "Checks if the reboot-needed flag was set by a previous update or install of " "a core library or service.\n" "Exit code ZYPPER_EXIT_INF_REBOOT_NEEDED indicates that a reboot is " "suggested, otherwise the exit code is set to ZYPPER_EXIT_OK." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:26 msgid "" "This is the recommended way for scripts to test whether a system reboot is " "suggested." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:38 msgid "" "Since the last system boot core libraries or services have been updated." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:39 msgid "" "Reboot is suggested to ensure that your system benefits from these updates." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:44 msgid "" "No core libraries or services have been updated since the last system boot." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:45 msgid "Reboot is probably not necessary." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/nullcommands.cc:17 msgid "moo" msgstr "" #. translators: command summary #. translators: command description #: src/commands/nullcommands.cc:19 src/commands/nullcommands.cc:21 msgid "Show an animal." msgstr "" #. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want #: src/commands/nullcommands.cc:29 msgid "" " \\\\\\\\\\\n" " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" "__\\\\\\\\\\\\\\'/_" msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/nullcommands.cc:37 msgid "what-provides (wp) " msgstr "" #. translators: command summary: what-provides, wp #: src/commands/nullcommands.cc:39 msgid "List packages providing specified capability." msgstr "" #: src/commands/nullcommands.cc:42 msgid "List all packages providing the specified capability." msgstr "" #. translators: command description what-provides: %1% is a zypper command line, %2% a command line option #: src/commands/nullcommands.cc:44 #, boost-format msgid "" "The command is an alias for '%1%' and performs a case-insensitive search. " "For a case-sensitive search call the search command and add the '%2%' option." msgstr "" #. "what-provides" is obsolete #. The "what-provides" now is included in "search" command, e.g. #. zypper what-provides 'zypper>1.6' #. zypper se --match-exact --provides 'zypper>1.6' #: src/commands/nullcommands.cc:57 #, c-format, boost-format msgid "Command '%s' is replaced by '%s'." msgstr "" #: src/commands/nullcommands.cc:58 #, c-format, boost-format msgid "See '%s' for all available options." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:33 msgid "Don't change anything, just report what would be done." msgstr "" #. translators: %1% is a commandline option (like "--download-only") #: src/commands/optionsets.cc:35 #, boost-format msgid "" "A meaningful file conflict check can only be performed if used together with " "'%1%'." msgstr "" #. translators: -r, --repo #: src/commands/optionsets.cc:67 msgid "Work only with the specified repository." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:87 #, c-format, boost-format msgid "Option '--%s' overrides a previously set download mode." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:116 #, c-format, boost-format msgid "Available download modes: %s" msgstr "" #. translators: --download #: src/commands/optionsets.cc:178 #, c-format, boost-format msgid "Set the download-install mode. Available modes: %s" msgstr "" #. translators: -d, --download-only #: src/commands/optionsets.cc:182 msgid "Only download the packages, do not install." msgstr "" #. translators: -i, --installed-only #: src/commands/optionsets.cc:202 msgid "Show only installed packages." msgstr "" #. translators: -u, --not-installed-only #: src/commands/optionsets.cc:206 msgid "Show only packages which are not installed." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:239 msgid "" "Automatically say 'yes' to third party license confirmation prompt. See 'man " "zypper' for more details." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:244 msgid "" "Automatically accept product licenses only. See 'man zypper' for more " "details." msgstr "" #. translators: --replacefiles #: src/commands/optionsets.cc:264 msgid "" "Install the packages even if they replace files from other, already " "installed, packages. Default is to treat file conflicts as an error. --" "download-as-needed disables the fileconflict check." msgstr "" #. translators: -y, --no-confirm #: src/commands/optionsets.cc:291 msgid "" "Don't require user interaction. Alias for the --non-interactive global " "option." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:309 msgid "" "Whether applicable optional patches should be treated as needed or be " "excluded." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:312 msgid "The default is to exclude optional patches." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:313 msgid "The default is to include optional patches." msgstr "" #. translators: --with-interactive #: src/commands/optionsets.cc:348 msgid "Do not skip interactive updates." msgstr "" #. translators: --skip-interactive #: src/commands/optionsets.cc:352 msgid "Skip interactive updates." msgstr "" #. translators: --sort-by-name #: src/commands/optionsets.cc:372 msgid "Sort packages by name (default)." msgstr "" #. translators: --sort-by-repo #. translators: --sort-by-catalog #: src/commands/optionsets.cc:382 src/commands/optionsets.cc:393 msgid "Sort packages by repository." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/patch.cc:24 msgid "patch [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: patch #: src/commands/patch.cc:26 msgid "Install needed patches." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/patch.cc:28 msgid "Install all available needed patches." msgstr "" #: src/commands/patch.cc:30 msgid "" "When updating the affected/vulnerable packages described by a patch, zypper " "always aims for the latest available version." msgstr "" #: src/commands/patch.cc:50 msgid "Skip needed patches which do not apply without conflict." msgstr "" #: src/commands/patch.cc:53 msgid "" "Additionally try to update all packages not covered by patches. The option " "is ignored, if the patch command must update the update stack first. Can not " "be combined with --updatestack-only." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/patchcheck.cc:17 msgid "patch-check (pchk) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: patch-check, pchk #: src/commands/patchcheck.cc:19 msgid "Check for patches." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/patchcheck.cc:21 msgid "" "Display stats about applicable patches. The command returns 100 if needed " "patches were found, 101 if there is at least one needed security patch." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names #: src/commands/ps.cc:27 msgid "ps [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/ps.cc:29 msgid "" "List running processes which might still use files and libraries deleted by " "recent upgrades." msgstr "" #. translators: -s, --short #: src/commands/ps.cc:46 msgid "" "Create a short table not showing the deleted files. Given twice, show only " "processes which are associated with a system service. Given three times, " "list the associated system service names only." msgstr "" #. translators: --print #: src/commands/ps.cc:49 #, c-format, boost-format msgid "" "For each associated system service print on the standard output, " "followed by a newline. Any '%s' directive in is replaced by the " "system service name." msgstr "" #. translators: -d, --debugFile #: src/commands/ps.cc:52 msgid "Write debug output to file ." msgstr "" #: src/commands/ps.cc:72 src/solve-commit.cc:633 #, fuzzy msgid "Check failed:" msgstr "Ffeil _clo:" #. Here: Table output #: src/commands/ps.cc:127 src/solve-commit.cc:622 msgid "Checking for running processes using deleted libraries..." msgstr "" #. process ID #: src/commands/ps.cc:142 msgid "PID" msgstr "" #. parent process ID #: src/commands/ps.cc:144 msgid "PPID" msgstr "" #. process user ID #: src/commands/ps.cc:146 msgid "UID" msgstr "" #. process login name #: src/commands/ps.cc:148 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Defnyddiwr" #. process command name #: src/commands/ps.cc:150 msgid "Command" msgstr "" #. "/etc/init.d/ script that might be used to restart the command (guessed) #: src/commands/ps.cc:152 src/commands/repos/list.cc:301 #, fuzzy msgid "Service" msgstr "Gweinydd" #. "list of deleted files or libraries accessed" #: src/commands/ps.cc:156 msgid "Files" msgstr "" #: src/commands/ps.cc:187 msgid "No processes using deleted files found." msgstr "" #: src/commands/ps.cc:191 msgid "The following running processes use deleted files:" msgstr "" #: src/commands/ps.cc:194 msgid "You may wish to restart these processes." msgstr "" #: src/commands/ps.cc:195 #, c-format, boost-format msgid "" "See '%s' for information about the meaning of values in the above table." msgstr "" #: src/commands/ps.cc:208 msgid "" "Note: Not running as root you are limited to searching for files you have " "permission to examine with the system stat(2) function. The result might be " "incomplete." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:19 msgid "info (if) [OPTIONS] [-[-]] ..." msgstr "" #. translators: command summary: info, if #: src/commands/query/info.cc:21 msgid "Show full information for specified packages." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:23 msgid "" "Show detailed information for specified packages. By default the packages " "which match exactly the given names are shown. To get also packages " "partially matching use option '--match-substrings' or use wildcards (*?) in " "name." msgstr "" #: src/commands/query/info.cc:25 msgid "" "If no version constraint is specified, information about the best available " "package is shown. Note that both the version and release numbers must always " "match exactly." msgstr "" #. translators: -s, --match-substrings #: src/commands/query/info.cc:65 msgid "Print information for packages partially matching name." msgstr "" #. translators: --provides #: src/commands/query/info.cc:70 msgid "Show provides." msgstr "" #. translators: --requires #: src/commands/query/info.cc:74 msgid "Show requires and prerequires." msgstr "" #. translators: --conflicts #: src/commands/query/info.cc:78 msgid "Show conflicts." msgstr "" #. translators: --obsoletes #: src/commands/query/info.cc:82 msgid "Show obsoletes." msgstr "" #. translators: --recommends #: src/commands/query/info.cc:86 msgid "Show recommends." msgstr "" #. translators: --supplements #: src/commands/query/info.cc:90 msgid "Show supplements." msgstr "" #. translators: --suggests #: src/commands/query/info.cc:94 msgid "Show suggests." msgstr "" #. translators: --enhances #: src/commands/query/info.cc:98 msgid "Show enhances." msgstr "" #: src/commands/query/info.cc:112 src/utils/messages.cc:70 msgid "Required argument missing." msgstr "" #: src/commands/query/info.cc:115 src/utils/messages.cc:37 #: src/utils/messages.cc:52 src/utils/messages.cc:72 src/utils/messages.cc:89 msgid "Usage" msgstr "" #. translators: command summary: patch-info #: src/commands/query/info.cc:145 msgid "Show full information for specified patches." msgstr "" #. translators: command summary: pattern-info #: src/commands/query/info.cc:148 msgid "Show full information for specified patterns." msgstr "" #. translators: command summary: product-info #: src/commands/query/info.cc:151 msgid "Show full information for specified products." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:164 msgid "patch-info ..." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:167 msgid "pattern-info ..." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:170 msgid "product-info ..." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:182 msgid "Show detailed information for patches." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:185 msgid "Show detailed information for patterns." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:188 msgid "Show detailed information for products." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/packages.cc:18 msgid "packages (pa) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..." msgstr "" #. translators: command summary: packages, pa #: src/commands/query/packages.cc:20 msgid "List all available packages." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/packages.cc:22 msgid "List all packages available in specified repositories." msgstr "" #. translators: --autoinstalled #: src/commands/query/packages.cc:35 msgid "" "Show installed packages which were automatically selected by the resolver." msgstr "" #. translators: --userinstalled #: src/commands/query/packages.cc:39 msgid "Show installed packages which were explicitly selected by the user." msgstr "" #. translators: --system #: src/commands/query/packages.cc:43 msgid "Show installed packages which are not provided by any repository." msgstr "" #. translators: --orphaned #: src/commands/query/packages.cc:47 msgid "" "Show system packages which are orphaned (without repository and without " "update candidate)." msgstr "" #. translators: --suggested #: src/commands/query/packages.cc:51 msgid "Show packages which are suggested." msgstr "" #. translators: --recommended #: src/commands/query/packages.cc:55 msgid "Show packages which are recommended." msgstr "" #. translators: --unneeded #: src/commands/query/packages.cc:59 msgid "Show packages which are unneeded." msgstr "" #. translators: -N, --sort-by-name #: src/commands/query/packages.cc:63 msgid "Sort the list by package name." msgstr "" #. translators: -R, --sort-by-repo #: src/commands/query/packages.cc:67 msgid "Sort the list by repository." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/patches.cc:18 msgid "patches (pch) [REPOSITORY] ..." msgstr "" #. translators: command summary: patches, pch #: src/commands/query/patches.cc:20 msgid "List all available patches." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/patches.cc:22 msgid "List all patches available in specified repositories." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/patterns.cc:18 msgid "patterns (pt) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..." msgstr "" #. translators: command summary: patterns, pt #: src/commands/query/patterns.cc:20 msgid "List all available patterns." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/patterns.cc:22 msgid "List all patterns available in specified repositories." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/products.cc:18 msgid "products (pd) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..." msgstr "" #. translators: command summary: products, pd #: src/commands/query/products.cc:20 msgid "List all available products." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/products.cc:22 msgid "List all products available in specified repositories." msgstr "" #. translators: --xmlfwd #: src/commands/query/products.cc:36 msgid "" "XML output only: Literally forward the XML tags found in a product file." msgstr "" #: src/commands/query/products.cc:50 #, boost-format msgid "Option %1% has no effect without the %2% global option." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:23 msgid "addrepo (ar) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:23 msgid "addrepo (ar) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:24 msgid "Add a new repository." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:25 msgid "" "Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI " "or can be read from specified .repo file (even remote)." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:40 msgid "Just another means to specify a .repo file to read." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:41 msgid "Probe URI." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:42 msgid "Don't probe URI, probe later during refresh." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:46 msgid "The repository type is always autodetected. This option is ignored." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:70 #, c-format, boost-format msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:93 msgid "" "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:130 msgid "Specified type is not a valid repository type:" msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:131 #, c-format, boost-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types." msgstr "" #: src/commands/repos/clean.cc:16 msgid "clean (cc) [ALIAS|#|URI] ..." msgstr "" #: src/commands/repos/clean.cc:17 src/commands/repos/clean.cc:18 msgid "Clean local caches." msgstr "" #. translators: -r, --repo #: src/commands/repos/clean.cc:37 msgid "Clean only specified repositories." msgstr "" #. translators: -m, --metadata #: src/commands/repos/clean.cc:42 msgid "Clean metadata cache." msgstr "" #. translators: -M, --raw-metadata #: src/commands/repos/clean.cc:48 msgid "Clean raw metadata cache." msgstr "" #. translators: -a, --all #: src/commands/repos/clean.cc:53 msgid "Clean both metadata and package caches." msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:48 src/commands/repos/list.cc:225 #: src/commands/services/list.cc:106 msgid "Alias" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/commands/repos/list.cc:51 src/commands/repos/list.cc:54 #: src/commands/repos/list.cc:292 src/commands/services/add.cc:83 #: src/commands/services/list.cc:118 src/repos.cc:1248 #: src/utils/flags/zyppflags.h:49 msgid "URI" msgstr "" #. 'enabled' flag #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:58 src/commands/repos/list.cc:244 #: src/commands/services/add.cc:85 src/commands/services/list.cc:108 #: src/repos.cc:1250 msgid "Enabled" msgstr "" #. GPG Check #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:59 src/commands/repos/list.cc:248 #: src/commands/services/list.cc:109 src/repos.cc:1252 msgid "GPG Check" msgstr "" #. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d) #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:60 src/commands/repos/list.cc:276 #: src/commands/services/list.cc:115 src/repos.cc:1256 msgid "Priority" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/services/add.cc:87 #: src/repos.cc:1254 #, fuzzy msgid "Autorefresh" msgstr "Nodweddion Hunan-Gychwyn" #: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/repos/list.cc:62 msgid "On" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/repos/list.cc:62 msgid "Off" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:62 msgid "Keep Packages" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:64 msgid "GPG Key URI" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:65 msgid "Path Prefix" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:66 #, fuzzy msgid "Parent Service" msgstr "Gweinydd" #: src/commands/repos/list.cc:67 msgid "Keywords" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:68 msgid "Repo Info Path" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:69 msgid "MD Cache Path" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:85 msgid "repos (lr) [OPTIONS] [REPO] ..." msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:86 src/commands/repos/list.cc:87 msgid "List all defined repositories." msgstr "" #. translators: -e, --export #: src/commands/repos/list.cc:98 msgid "Export all defined repositories as a single local .repo file." msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:129 src/repos.cc:1005 msgid "Error reading repositories:" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:155 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Can't open %s for writing." msgstr "Can't run %s. Exiting." #: src/commands/repos/list.cc:156 msgid "Maybe you do not have write permissions?" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:162 #, c-format, boost-format msgid "Repositories have been successfully exported to %s." msgstr "" #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled #. for the repository #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository #: src/commands/repos/list.cc:256 src/commands/services/list.cc:111 msgid "Refresh" msgstr "" #. translators: 'zypper repos' column - whether keep-packages is enabled for the repository #: src/commands/repos/list.cc:266 msgid "Keep" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:357 #, fuzzy msgid "No repositories defined." msgstr "Nodweddion Hunan-Gychwyn" #: src/commands/repos/list.cc:358 msgid "Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/repos/modify.cc:24 msgid "modifyrepo (mr) " msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/repos/modify.cc:26 #, boost-format msgid "modifyrepo (mr) <%1%>" msgstr "" #. translators: command summary #: src/commands/repos/modify.cc:29 msgid "Modify specified repository." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/repos/modify.cc:31 #, boost-format msgid "" "Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or by " "the '%1%' aggregate options." msgstr "" #: src/commands/repos/modify.cc:89 #, c-format, boost-format msgid "Repository %s not found." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:55 msgid "refresh (ref) [ALIAS|#|URI] ..." msgstr "" #. translators: command summary: refresh, ref #: src/commands/repos/refresh.cc:57 msgid "Refresh all repositories." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/repos/refresh.cc:59 msgid "" "Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are " "specified, all enabled repositories will be refreshed." msgstr "" #. translators: -f, --force #: src/commands/repos/refresh.cc:80 src/commands/services/refresh.cc:113 msgid "Force a complete refresh." msgstr "" #. translators: -b, --force-build #: src/commands/repos/refresh.cc:85 msgid "Force rebuild of the database." msgstr "" #. translators: -d, --force-download #: src/commands/repos/refresh.cc:90 msgid "Force download of raw metadata." msgstr "" #. translators: -B, --build-only #: src/commands/repos/refresh.cc:95 msgid "Only build the database, don't download metadata." msgstr "" #. translators: -D, --download-only #: src/commands/repos/refresh.cc:100 msgid "Only download raw metadata, don't build the database." msgstr "" #. translators: --include-all-archs #: src/commands/repos/refresh.cc:105 msgid "" "Multi-Arch repos: Download raw metadata for all offered architectures even " "if the repo supports filtering." msgstr "" #. translators: -r, --repo #: src/commands/repos/refresh.cc:110 msgid "Refresh only specified repositories." msgstr "" #. translators: -s, --services #: src/commands/repos/refresh.cc:116 msgid "Refresh also services before refreshing repos." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:131 #, c-format, boost-format msgid "The '%s' global option has no effect here." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:139 #, c-format, boost-format msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:239 src/repos.cc:1017 msgid "Specified repositories: " msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:262 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Refreshing repository '%s'." msgstr "Nodweddion Hunan-Gychwyn" #: src/commands/repos/refresh.cc:280 src/repos.cc:842 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Scanning content of disabled repository '%s'." msgstr "Nodweddion Hunan-Gychwyn" #: src/commands/repos/refresh.cc:291 #, c-format, boost-format msgid "Skipping disabled repository '%s'" msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:306 src/repos.cc:860 src/repos.cc:907 #, c-format, boost-format msgid "Skipping repository '%s' because of the above error." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:318 msgid "" "Some of the repositories have not been refreshed because they were not known." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:325 msgid "Specified repositories are not enabled or defined." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:327 msgid "There are no enabled repositories defined." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:331 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:337 msgid "Could not refresh the repositories because of errors." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:342 src/repos.cc:936 msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:346 msgid "Specified repositories have been refreshed." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:348 msgid "All repositories have been refreshed." msgstr "" #: src/commands/repos/remove.cc:21 msgid "removerepo (rr) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/repos/remove.cc:22 msgid "Remove specified repository." msgstr "" #: src/commands/repos/remove.cc:23 msgid "Remove repository specified by alias, number or URI." msgstr "" #. translators: --loose-auth #: src/commands/repos/remove.cc:44 src/commands/services/remove.cc:40 msgid "Ignore user authentication data in the URI." msgstr "" #. translators: --loose-query #: src/commands/repos/remove.cc:47 src/commands/services/remove.cc:43 msgid "Ignore query string in the URI." msgstr "" #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no repository counterpart was found #: src/commands/repos/remove.cc:96 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:33 #, c-format, boost-format msgid "" "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service " "'%s' which is responsible for setting its alias." msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:43 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' renamed to '%s'." msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:47 src/repos.cc:1196 #, c-format, boost-format msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:52 src/repos.cc:1674 msgid "Error while modifying the repository:" msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:53 #, c-format, boost-format msgid "Leaving repository '%s' unchanged." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/repos/rename.cc:64 msgid "renamerepo (nr) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:65 msgid "Rename specified repository." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/repos/rename.cc:67 msgid "Assign new alias to the repository specified by alias, number or URI." msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:92 msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required." msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:114 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:35 src/repos.cc:109 #, c-format, boost-format msgid "" "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the " "number, the lower the priority." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:72 msgid "Set a descriptive name for the service." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:72 msgid "Set a descriptive name for the repository." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:75 msgid "Enable a disabled service." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:75 #, fuzzy msgid "Enable a disabled repository." msgstr "Nodweddion Hunan-Gychwyn" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:78 msgid "Disable the service (but don't remove it)." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:78 msgid "Disable the repository (but don't remove it)." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:81 msgid "Enable auto-refresh of the service." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:81 msgid "Enable auto-refresh of the repository." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:84 msgid "Disable auto-refresh of the service." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:84 msgid "Disable auto-refresh of the repository." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:111 msgid "Apply changes to all services." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:111 msgid "Apply changes to all repositories." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:114 msgid "Apply changes to all local services." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:114 msgid "Apply changes to all local repositories." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:117 msgid "Apply changes to all remote services." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:117 msgid "Apply changes to all remote repositories." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:120 msgid "Apply changes to services of specified type." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:120 msgid "Apply changes to repositories of specified type." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:137 msgid "Set priority of the repository." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:138 msgid "Enable RPM files caching." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:139 msgid "Disable RPM files caching." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:140 msgid "Enable GPG check for this repository." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:141 msgid "Enable strict GPG check for this repository." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:142 #, boost-format msgid "Short hand for '%1%'." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:143 msgid "Enable GPG check but allow the repository metadata to be unsigned." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:144 msgid "" "Enable GPG check but allow installing unsigned packages from this repository." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:145 msgid "Disable GPG check for this repository." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:146 msgid "" "Use the global GPG check setting defined in /etc/zypp/zypp.conf. This is the " "default." msgstr "" #. translators: -a, --alias #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:182 msgid "Show also repository alias." msgstr "" #. translators: -n, --name #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:185 msgid "Show also repository name." msgstr "" #. translators: -r, --refresh #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:188 msgid "Show also the autorefresh flag." msgstr "" #. translators: -k, --keep-packages #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:191 msgid "Show also the keep-packages flag." msgstr "" #. translators: -u, --uri #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:201 msgid "Show also base URI of repositories." msgstr "" #. translators: -p, --priority #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:205 msgid "Show also repository priority." msgstr "" #. translators: -d, --details #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:208 msgid "Show more information like URI, priority, type." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:215 msgid "Show also repositories belonging to the services." msgstr "" #. translators: -s, --service #. translators: -A, --sort-by-alias #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:221 #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:244 msgid "Show also alias of parent service." msgstr "" #. translators: -E, --show-enabled-only #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:228 msgid "Show enabled repos only." msgstr "" #. translators: -U, --sort-by-uri #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:231 msgid "Sort the list by URI." msgstr "" #. translators: -N, --sort-by-name #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:234 msgid "Sort the list by name." msgstr "" #. translators: -P, --sort-by-priority #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:237 msgid "Sort the list by repository priority." msgstr "" #. translator: %1% denotes a zypper command to execute. Like 'zypper search-packages'. #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:70 #, boost-format msgid "" "For an extended search including not yet activated remote resources please " "use '%1%'." msgstr "" #. translator: %1% denotes a zypper command to execute. Like 'zypper search-packages'. #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:74 #, boost-format msgid "" "The package providing this subcommand is currently not installed. You can " "install it by calling '%1%'." msgstr "" #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:87 #, boost-format msgid "" "For an extended search including not yet activated remote resources you may " "run '%1%' at any time." msgstr "" #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:88 #, boost-format msgid "Do you want to run '%1%' now?" msgstr "" #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:104 #, boost-format msgid "Run '%1%' to search in not yet activated remote resources." msgstr "" #. translators: command summary: search, se #: src/commands/search/search.cc:76 msgid "Search for packages matching a pattern." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/search/search.cc:83 msgid "search (se) [OPTIONS] [QUERYSTRING] ..." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/search/search.cc:91 msgid "Search for packages matching any of the given search strings." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/search/search.cc:93 msgid "" "* and ? wildcards can also be used within search strings. If a search string " "is enclosed in '/', it's interpreted as a regular expression." msgstr "" #. translators: --match-substrings #: src/commands/search/search.cc:105 msgid "Search for a match to partial words (default)." msgstr "" #. translators: --match-words #: src/commands/search/search.cc:109 msgid "Search for a match to whole words only." msgstr "" #. translators: -x, --match-exact #: src/commands/search/search.cc:113 msgid "Searches for an exact match of the search strings." msgstr "" #. translators: --provides #: src/commands/search/search.cc:117 msgid "Search for packages which provide the search strings." msgstr "" #. translators: --requires #: src/commands/search/search.cc:121 msgid "Search for packages which require the search strings." msgstr "" #. translators: --recommends #: src/commands/search/search.cc:125 msgid "Search for packages which recommend the search strings." msgstr "" #. translators: --supplements #: src/commands/search/search.cc:129 msgid "Search for packages which supplement the search strings." msgstr "" #. translators: --conflicts #: src/commands/search/search.cc:133 msgid "Search packages conflicting with search strings." msgstr "" #. translators: --obsoletes #: src/commands/search/search.cc:137 msgid "Search for packages which obsolete the search strings." msgstr "" #. translators: --suggests #: src/commands/search/search.cc:141 msgid "Search for packages which suggest the search strings." msgstr "" #. translators: --enhances #: src/commands/search/search.cc:145 msgid "Search for packages which enhance the search strings." msgstr "" #. translators: --provides-pkg #: src/commands/search/search.cc:149 msgid "" "Search for all packages that provide any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --requires-pkg #: src/commands/search/search.cc:153 msgid "" "Search for all packages that require any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --recommends-pkg #: src/commands/search/search.cc:157 msgid "" "Search for all packages that recommend any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --supplements-pkg #: src/commands/search/search.cc:161 msgid "" "Search for all packages that supplement any of the provides of the " "package(s) matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --conflicts-pkg #: src/commands/search/search.cc:165 msgid "" "Search for all packages that conflict with any of the package(s) matched by " "the input parameters." msgstr "" #. translators: --obsoletes-pkg #: src/commands/search/search.cc:169 msgid "" "Search for all packages that obsolete any of the package(s) matched by the " "input parameters." msgstr "" #. translators: --suggests-pkg #: src/commands/search/search.cc:173 msgid "" "Search for all packages that suggest any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --enhances-pkg #: src/commands/search/search.cc:177 msgid "" "Search for all packages that enhance any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: -t, --type #: src/commands/search/search.cc:181 msgid "Search only for packages of the specified type." msgstr "" #. translators: -n, --name #: src/commands/search/search.cc:185 msgid "" "Useful together with dependency options, otherwise searching in package name " "is default." msgstr "" #. translators: -f, --file-list #: src/commands/search/search.cc:189 msgid "Search for a match in the file list of packages." msgstr "" #. translators: -d, --search-descriptions #: src/commands/search/search.cc:193 msgid "Search also in package summaries and descriptions." msgstr "" #. translators: -C, --case-sensitive #: src/commands/search/search.cc:197 msgid "Perform case-sensitive search." msgstr "" #. translators: -s, --details #: src/commands/search/search.cc:201 msgid "Show each available version in each repository on a separate line." msgstr "" #. translators: -v, --verbose #: src/commands/search/search.cc:205 msgid "" "Like --details, with additional information where the search has matched " "(useful for search in dependencies)." msgstr "" #: src/commands/search/search.cc:298 src/repos.cc:779 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Specified repository '%s' is disabled." msgstr "Nodweddion Hunan-Gychwyn" #. translators: empty search result message #: src/commands/search/search.cc:471 src/info.cc:366 msgid "No matching items found." msgstr "" #: src/commands/search/search.cc:503 msgid "Problem occurred initializing or executing the search query" msgstr "" #: src/commands/search/search.cc:504 msgid "See the above message for a hint." msgstr "" #: src/commands/search/search.cc:505 src/repos.cc:984 msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem." msgstr "" #. translators: -g, --category #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:24 msgid "Select patches with the specified category." msgstr "" #. translators: --severity #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:28 msgid "Select patches with the specified severity." msgstr "" #. translators: --date #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:32 msgid "Select patches issued up to, but not including, the specified date" msgstr "" #. translators: -b, --bugzilla #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:36 msgid "Select applicable patches for the specified Bugzilla issues." msgstr "" #. translators: --cve #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:41 msgid "Select applicable patches for the specified CVE issues." msgstr "" #. any #. translators: --cve #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:50 msgid "Select issues matching the specified string." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:53 #, boost-format msgid "" "Service '%1%' with URL '%2%' already exists. Just updating the settings." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:58 #, boost-format msgid "" "Service '%1%' already exists but uses a different URL '%2%'. Please use " "another alias." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:70 #, c-format, boost-format msgid "Error occurred while adding service '%s'." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:77 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully added." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/services/add.cc:124 msgid "addservice (as) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:125 msgid "Add a new service." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:126 msgid "Add a repository index service to the system." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:140 msgid "The type of service is always autodetected. This option is ignored." msgstr "" #: src/commands/services/common.cc:37 msgid "Error reading services:" msgstr "" #: src/commands/services/common.cc:129 #, c-format, boost-format msgid "Refreshing service '%s'." msgstr "" #: src/commands/services/common.cc:136 src/commands/services/common.cc:146 #, c-format, boost-format msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':" msgstr "" #: src/commands/services/common.cc:138 src/commands/services/refresh.cc:226 #: src/repos.cc:1726 #, c-format, boost-format msgid "Skipping service '%s' because of the above error." msgstr "" #: src/commands/services/common.cc:148 msgid "Check if the URI is valid and accessible." msgstr "" #: src/commands/services/common.cc:159 #, c-format, boost-format msgid "Removing service '%s':" msgstr "" #: src/commands/services/common.cc:162 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been removed." msgstr "" #: src/commands/services/list.cc:83 msgid "services (ls) [OPTIONS]" msgstr "" #: src/commands/services/list.cc:84 msgid "List all defined services." msgstr "" #: src/commands/services/list.cc:85 msgid "List defined services." msgstr "" #: src/commands/services/list.cc:172 #, c-format, boost-format msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/services/modify.cc:18 msgid "modifyservice (ms) " msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/services/modify.cc:20 #, boost-format msgid "modifyservice (ms) <%1%>" msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:22 msgid "Modify specified service." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:23 #, boost-format msgid "" "Modify properties of services specified by alias, number, or URI, or by the " "'%1%' aggregate options." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:41 msgid "Advanced:" msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:43 msgid "Add a RIS service repository to enable." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:44 #, fuzzy msgid "Add a RIS service repository to disable." msgstr "Nodweddion Hunan-Gychwyn" #: src/commands/services/modify.cc:45 msgid "Remove a RIS service repository to enable." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:46 #, fuzzy msgid "Remove a RIS service repository to disable." msgstr "Nodweddion Hunan-Gychwyn" #: src/commands/services/modify.cc:47 msgid "Clear the list of RIS repositories to enable." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:48 #, fuzzy msgid "Clear the list of RIS repositories to disable." msgstr "Nodweddion Hunan-Gychwyn" #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by ms command help text which will explain it #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by mr command help text which will explain it #: src/commands/services/modify.cc:73 src/utils/messages.cc:62 msgid "Alias or an aggregate option is required." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:104 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found." msgstr "Arsefydlu" #: src/commands/services/modify.cc:235 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully enabled." msgstr "Arsefydlu" #: src/commands/services/modify.cc:237 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully disabled." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:243 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:245 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'." msgstr "Nodweddion Hunan-Gychwyn" #: src/commands/services/modify.cc:250 #, c-format, boost-format msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:255 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "Nodweddion Hunan-Gychwyn" msgstr[1] "Nodweddion Hunan-Gychwyn" msgstr[2] "Nodweddion Hunan-Gychwyn" msgstr[3] "Nodweddion Hunan-Gychwyn" msgstr[4] "Nodweddion Hunan-Gychwyn" #: src/commands/services/modify.cc:262 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "Nodweddion Hunan-Gychwyn" msgstr[1] "Nodweddion Hunan-Gychwyn" msgstr[2] "Nodweddion Hunan-Gychwyn" msgstr[3] "Nodweddion Hunan-Gychwyn" msgstr[4] "Nodweddion Hunan-Gychwyn" #: src/commands/services/modify.cc:269 #, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/commands/services/modify.cc:276 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service " "'%s'" msgstr[0] "Nodweddion Hunan-Gychwyn" msgstr[1] "Nodweddion Hunan-Gychwyn" msgstr[2] "Nodweddion Hunan-Gychwyn" msgstr[3] "Nodweddion Hunan-Gychwyn" msgstr[4] "Nodweddion Hunan-Gychwyn" #: src/commands/services/modify.cc:285 #, c-format, boost-format msgid "Nothing to change for service '%s'." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:291 msgid "Error while modifying the service:" msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:292 #, c-format, boost-format msgid "Leaving service %s unchanged." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:86 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:89 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to get the list of defined services." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:95 msgid "refresh-services (refs) [OPTIONS]" msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:96 msgid "Refresh all services." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:97 msgid "Refresh defined repository index services." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:114 msgid "Refresh also the service repositories." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:115 msgid "Also restore service repositories enabled/disabled state." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:179 #, c-format, boost-format msgid "Skipping disabled service '%s'" msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:237 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:240 msgid "Specified services are not enabled or defined." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:242 msgid "There are no enabled services defined." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:246 msgid "Could not refresh the services because of errors." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:251 msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:255 msgid "Specified services have been refreshed." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:257 msgid "All services have been refreshed." msgstr "" #: src/commands/services/remove.cc:20 msgid "removeservice (rs) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/services/remove.cc:21 msgid "Remove specified service." msgstr "" #: src/commands/services/remove.cc:22 msgid "Remove specified repository index service from the system." msgstr "" #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no service counterpart was found #: src/commands/services/remove.cc:76 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/shell.cc:20 msgid "shell (sh)" msgstr "" #. translators: command summary: shell, sh #: src/commands/shell.cc:22 msgid "Accept multiple commands at once." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/shell.cc:24 msgid "Enter the zypper command shell." msgstr "" #: src/commands/shell.cc:40 msgid "You already are running zypper's shell." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/shell.cc:52 msgid "quit (exit, ^D)" msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/shell.cc:54 src/commands/shell.cc:56 msgid "Quit the current zypper shell." msgstr "" #: src/commands/shell.cc:74 msgid "This command only makes sense in the zypper shell." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:24 #, boost-format msgid "Valid values: %1%" msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:36 src/commands/solveroptionset.cc:59 msgid "Solver options" msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:38 msgid "Install also recommended packages in addition to the required ones." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:39 msgid "Do not install recommended packages, only required ones." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:61 msgid "Create a solver test case for debugging." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:62 msgid "" "Force the solver to find a solution (even an aggressive one) rather than " "asking." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:63 msgid "Do not force the solver to find a solution, let it ask." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:64 msgid "Set the solvers general attitude when resolving a job." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:84 msgid "Expert options" msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:87 msgid "Whether to allow downgrading installed resolvables." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:89 msgid "Whether to allow changing the names of installed resolvables." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:91 msgid "Whether to allow changing the architecture of installed resolvables." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:93 msgid "Whether to allow changing the vendor of installed resolvables." msgstr "" #. translators: -u, --clean-deps #: src/commands/solveroptionset.cc:117 msgid "Automatically remove unneeded dependencies." msgstr "" #. translators: -U, --no-clean-deps #: src/commands/solveroptionset.cc:121 msgid "No automatic removal of unneeded dependencies." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/sourceinstall.cc:21 msgid "source-install (si) [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary: source-install, si #: src/commands/sourceinstall.cc:23 msgid "Install source packages and their build dependencies." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/sourceinstall.cc:25 msgid "Install specified source packages and their build dependencies." msgstr "" #: src/commands/sourceinstall.cc:26 #, boost-format msgid "" "The default location where rpm installs source packages to is '%1%', but the " "value can be changed in your local rpm configuration. In case of doubt try " "executing '%2%'." msgstr "" #. translators: -d, --build-deps-only #: src/commands/sourceinstall.cc:48 msgid "Install only build dependencies of specified packages." msgstr "" #. translators: -D, --no-build-deps #: src/commands/sourceinstall.cc:52 msgid "Don't install build dependencies." msgstr "" #: src/commands/sourceinstall.cc:70 msgid "Source package name is a required argument." msgstr "" #: src/commands/sourceinstall.cc:86 msgid "Uninstalling source packages is not supported." msgstr "" #. translators: %1% is the name of the command which has no man page available. #: src/commands/subcommand.cc:88 #, boost-format msgid "No manual entry for %1%" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:103 msgid "none" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:332 #, boost-format msgid "cannot exec %1% (%2%)" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - system error message #: src/commands/subcommand.cc:341 #, boost-format msgid "fork for %1% failed (%2%)" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - system error message #: src/commands/subcommand.cc:360 #, boost-format msgid "waitpid for %1% failed (%2%)" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - returned PID (number) #. translators: %3% - expected PID (number) #: src/commands/subcommand.cc:370 #, boost-format msgid "waitpid for %1% returns unexpected pid %2% while waiting for %3%" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - signal number #. translators: %3% - signal name #: src/commands/subcommand.cc:381 #, boost-format msgid "%1% was killed by signal %2% (%3%)" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:385 msgid "core dumped" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - exit code (number) #: src/commands/subcommand.cc:395 #, boost-format msgid "%1% exited with status %2%" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - status (number) #: src/commands/subcommand.cc:410 #, boost-format msgid "waitpid for %1% returns unexpected exit status %2%" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:443 #, boost-format msgid "" "Zypper subcommands are standalone executables that live in the\n" "zypper_execdir ('%1%').\n" "\n" "For subcommands zypper provides a wrapper that knows where the\n" "subcommands live, and runs them by passing command-line arguments\n" "to them.\n" "\n" "If a subcommand is not found in the zypper_execdir, the wrapper\n" "will look in the rest of your $PATH for it. Thus, it's possible\n" "to write local zypper extensions that don't live in system space.\n" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:458 #, boost-format msgid "" "Using zypper global-options together with subcommands, as well as\n" "executing subcommands in '%1%' is currently not supported.\n" msgstr "" #. translators: headline of an enumeration; %1% is a directory name #: src/commands/subcommand.cc:469 #, boost-format msgid "Available zypper subcommands in '%1%'" msgstr "" #. translators: headline of an enumeration #: src/commands/subcommand.cc:475 msgid "Zypper subcommands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:480 msgid "" "Using zypper subcommands available from elsewhere on your $PATH is disabled " "in zypper.conf." msgstr "" #. translators: helptext; %1% is a zypper command #: src/commands/subcommand.cc:485 #, boost-format msgid "Type '%1%' to get subcommand-specific help if available." msgstr "" #. translators: %1% - command name #: src/commands/subcommand.cc:508 #, boost-format msgid "Manual entry for %1% can't be shown" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:522 msgid "Lists available subcommands." msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:523 msgid "" "Lists available subcommands. Using zypper subcommands found on your $PATH is " "disabled in zypper.conf." msgstr "" #. Currently no concept how to handle global options and ZYPPlock #: src/commands/subcommand.cc:626 msgid "Zypper shell does not support execution of subcommands." msgstr "" #. translators: %1% - is the name of a subcommand #: src/commands/subcommand.cc:640 #, boost-format msgid "Subcommand %1% does not support zypper global options." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/update.cc:22 msgid "update (up) [OPTIONS] [PACKAGENAME] ..." msgstr "" #. translators: command summary: update, up #: src/commands/update.cc:24 msgid "Update installed packages with newer versions." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/update.cc:26 msgid "" "Update all or specified installed packages with newer versions, if possible." msgstr "" #: src/commands/update.cc:69 src/commands/update.cc:76 #: src/commands/update.cc:123 msgid "Operation not supported." msgstr "" #: src/commands/update.cc:70 #, c-format, boost-format msgid "To update installed products use '%s'." msgstr "" #: src/commands/update.cc:77 #, c-format, boost-format msgid "" "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the " "latest source package and its build dependencies, use '%s'." msgstr "" #: src/commands/update.cc:83 msgid "" "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments." msgstr "" #: src/commands/utils/download.cc:129 src/commands/utils/source-download.cc:212 #, c-format, boost-format msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/download.cc:142 msgid "download [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary: download #: src/commands/utils/download.cc:144 msgid "Download rpms specified on the commandline to a local directory." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/utils/download.cc:148 msgid "" "Download rpms specified on the commandline to a local directory. Per default " "packages are downloaded to the libzypp package cache (/var/cache/zypp/" "packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/packages), but this can be " "changed by using the global --pkg-cache-dir option." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/utils/download.cc:151 msgid "" "In XML output a node is written for each package zypper " "tried to download. Upon success the local path is is found in 'download-" "result/localpath@path'." msgstr "" #. translators: --all-matches #: src/commands/utils/download.cc:166 msgid "" "Download all versions matching the commandline arguments. Otherwise only the " "best version of each matching package is downloaded." msgstr "" #. translators: Label text; is followed by ': cmdline argument' #: src/commands/utils/download.cc:236 msgid "Argument resolves to no package" msgstr "" #: src/commands/utils/download.cc:254 src/solve-commit.cc:1119 msgid "Nothing to do." msgstr "" #: src/commands/utils/download.cc:261 msgid "No prune to best version." msgstr "" #: src/commands/utils/download.cc:267 msgid "Prune to best version..." msgstr "" #: src/commands/utils/download.cc:273 msgid "Not downloading anything..." msgstr "" #: src/commands/utils/download.cc:315 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Error downloading package '%s'." msgstr "Anhysbys" #: src/commands/utils/download.cc:329 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Not downloading package '%s'." msgstr "Anhysbys" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/licenses.cc:19 msgid "licenses" msgstr "" #. translators: command summary: licenses #: src/commands/utils/licenses.cc:21 msgid "Print report about licenses and EULAs of installed packages." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/utils/licenses.cc:23 msgid "Report licenses and EULAs of currently installed software packages." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:26 msgid "purge-kernels [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: targetos, tos #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:28 msgid "Remove old kernels." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:30 msgid "" "Autoremoves installed kernels according to list of kernels to keep from /etc/" "zypp/zypp.conf:multiversion.kernels which can be given as , latest(-" "N), running, oldest(+N)." msgstr "" #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:51 msgid "Preparing to purge obsolete kernels..." msgstr "" #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:52 #, boost-format msgid "Configuration: %1%" msgstr "" #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:53 #, boost-format msgid "Running kernel release: %1%" msgstr "" #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:54 #, boost-format msgid "Running kernel arch: %1%" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:203 #, c-format, boost-format msgid "Can't create or access download directory '%s'." msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:216 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Using download directory at '%s'." msgstr "Anhysbys" #: src/commands/utils/source-download.cc:226 #: src/commands/utils/source-download.cc:261 msgid "Failed to read download directory" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:231 msgid "Scanning download directory" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:265 #, fuzzy msgid "Scanning installed packages" msgstr "Arsefydlu" #: src/commands/utils/source-download.cc:284 #, fuzzy msgid "Installed packages:" msgstr "Arsefydlu" #: src/commands/utils/source-download.cc:287 #, fuzzy msgid "Required source packages:" msgstr "Arsefydlu" #: src/commands/utils/source-download.cc:296 msgid "Required source packages available in download directory:" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:300 msgid "Required source packages to be downloaded:" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:304 msgid "Superfluous source packages in download directory:" msgstr "" #. translators: table headers #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/utils/source-download.cc:318 src/info.cc:460 #, fuzzy msgid "Source package" msgstr "Arsefydlu" #: src/commands/utils/source-download.cc:318 #, fuzzy msgid "Installed package" msgstr "Arsefydlu" #: src/commands/utils/source-download.cc:368 msgid "Use '--verbose' option for a full list of required source packages." msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:377 msgid "Deleting superfluous source packages" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:388 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Failed to remove source package '%s'" msgstr "Failed to parse: %s." #: src/commands/utils/source-download.cc:399 msgid "No superfluous source packages to delete." msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:409 msgid "Downloading required source packages..." msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:428 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' is not provided by any repository." msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:446 #: src/commands/utils/source-download.cc:460 #, c-format, boost-format msgid "Error downloading source package '%s'." msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:471 #, fuzzy msgid "No source packages to download." msgstr "Arsefydlu" #. translators: command summary: source-download #. translators: command description #: src/commands/utils/source-download.cc:481 #: src/commands/utils/source-download.cc:483 msgid "Download source rpms for all installed packages to a local directory." msgstr "" #. translators: -d, --directory #: src/commands/utils/source-download.cc:495 msgid "Download all source rpms to this directory." msgstr "" #. translators: --delete/--no-delete #: src/commands/utils/source-download.cc:501 msgid "Whether to delete extraneous source rpms in the local directory." msgstr "" #. translators: --status #: src/commands/utils/source-download.cc:505 msgid "" "Don't download any source rpms, but show which source rpms are missing or " "extraneous." msgstr "" #. translators: command summary: targetos, tos #: src/commands/utils/system-architecture.cc:20 msgid "Print the detected system architecture." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/targetos.cc:20 msgid "targetos (tos) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: targetos, tos #: src/commands/utils/targetos.cc:22 msgid "Print the target operating system ID string." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:24 msgid "" "Shows the ID string of the target operating system. The string is defined by " "the XPath:/product/register/target entry in /etc/products.d/baseproduct." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:25 msgid "" "If the baseproduct does not provide this entry, or if no baseproduct is " "installed at all, the value is empty if the --terse global option is used." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:26 msgid "" "In not-terse mode the distribution label is shown instead of an empty value, " "if a baseproduct is installed." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:36 msgid "Show the baseproducts distribution and short label instead." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:49 msgid "XML output not implemented for this command." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:62 src/commands/utils/targetos.cc:77 #, c-format, boost-format msgid "Distribution Label: %s" msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:63 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Short Label: %s" msgstr "Defnyddiwr" #. translators: `FILE does not define TAG #: src/commands/utils/targetos.cc:71 #, c-format, boost-format msgid "%s does not define %s." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/versioncmp.cc:19 msgid "versioncmp (vcmp) " msgstr "" #. translators: command summary #: src/commands/utils/versioncmp.cc:21 msgid "Compare two version strings." msgstr "" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:24 msgid "Compare the versions supplied as arguments." msgstr "" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:25 msgid "" "The exit code is 0 if the versions are equal, 11 if VERSION1 is newer, and " "12 if VERSION2 is newer." msgstr "" #. translators: -m, --match #: src/commands/utils/versioncmp.cc:38 msgid "Takes missing release number as any release." msgstr "" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:85 #, c-format, boost-format msgid "%s matches %s" msgstr "" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:87 #, c-format, boost-format msgid "%s is newer than %s" msgstr "" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:89 #, c-format, boost-format msgid "%s is older than %s" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: Table column header #. translators: package version (header) #: src/info.cc:94 src/info.cc:799 src/search.cc:52 src/search.cc:305 #: src/search.cc:459 src/search.cc:509 msgid "Version" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: package architecture (header) #: src/info.cc:96 src/search.cc:54 src/search.cc:460 src/search.cc:510 #: src/update.cc:795 msgid "Arch" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:98 #, fuzzy msgid "Vendor" msgstr "Gwerthwr" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: package summary (header) #: src/info.cc:104 src/search.cc:201 src/utils/misc.cc:330 #: src/utils/misc.cc:372 msgid "Summary" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: header of table column - the package summary #: src/info.cc:106 src/locales.cc:203 msgid "Description" msgstr "Disgrifiad" #: src/info.cc:134 msgid "automatically" msgstr "" #: src/info.cc:223 #, boost-format msgid "There would be %1% match for '%2%'." msgid_plural "There would be %1% matches for '%2%'." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #. TranslatorExplanation E.g. "package 'zypper' not found." #: src/info.cc:306 #, c-format, boost-format msgid "%s '%s' not found." msgstr "" #. TranslatorExplanation E.g. "Information for package zypper:" #: src/info.cc:348 #, c-format, boost-format msgid "Information for %s %s:" msgstr "" #: src/info.cc:424 src/info.cc:434 src/info.cc:440 #, fuzzy msgid "Support Level" msgstr "Defnyddiwr" #: src/info.cc:426 msgid "The successor package is already installed." msgstr "" #: src/info.cc:428 msgid "" "The successor package should be installed as soon as possible to receive " "continued support." msgstr "" #: src/info.cc:435 msgid "Unfortunately the successor package is not provided by any repository." msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:445 #, fuzzy msgid "Installed Size" msgstr "Arsefydlu" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:449 src/info.cc:499 src/info.cc:663 src/utils/misc.cc:328 #: src/utils/misc.cc:370 msgid "Status" msgstr "Cyflwr" #: src/info.cc:453 src/info.cc:667 #, c-format, boost-format msgid "out-of-date (version %s installed)" msgstr "" #: src/info.cc:455 src/info.cc:669 #, fuzzy msgid "up-to-date" msgstr "Diweddaru" #: src/info.cc:458 src/info.cc:672 #, fuzzy msgid "not installed" msgstr "Arsefydlu" #: src/info.cc:462 msgid "Upstream URL" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translator: Table column header. #. Name #: src/info.cc:501 src/update.cc:406 src/utils/misc.cc:325 #: src/utils/misc.cc:367 msgid "Category" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:503 src/utils/misc.cc:326 src/utils/misc.cc:368 msgid "Severity" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:505 msgid "Created On" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:507 src/utils/misc.cc:327 src/utils/misc.cc:369 msgid "Interactive" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:542 msgid "Visible to User" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:556 src/info.cc:592 msgid "Contents" msgstr "" #: src/info.cc:556 msgid "(empty)" msgstr "" #. translators: Table column header #. translators: header of table column - S is for 'Status' (package installed or not) #. translators: S for 'installed Status' #. translators: S for installed Status #. TranslatorExplanation S stands for Status #: src/info.cc:562 src/info.cc:797 src/locales.cc:199 src/search.cc:46 #: src/search.cc:198 src/search.cc:303 src/search.cc:456 src/search.cc:503 #: src/update.cc:784 msgid "S" msgstr "" #. translators: Table column header #: src/info.cc:565 src/search.cc:307 msgid "Dependency" msgstr "" #: src/info.cc:570 src/info.cc:584 msgid "Required" msgstr "" #: src/info.cc:575 src/info.cc:584 src/search.cc:243 msgid "Recommended" msgstr "" #: src/info.cc:581 src/info.cc:584 src/search.cc:245 msgid "Suggested" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:640 msgid "End of Support" msgstr "" #: src/info.cc:645 msgid "unknown" msgstr "anhysbys" #. translators: %1% is an URL or Path pointing to some document #: src/info.cc:650 #, boost-format msgid "See %1%" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:656 msgid "Flavor" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:658 src/search.cc:511 msgid "Is Base" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:679 src/info.cc:706 msgid "Update Repositories" msgstr "" #: src/info.cc:684 msgid "Content Id" msgstr "" #: src/info.cc:696 msgid "Provided by enabled repository" msgstr "" #: src/info.cc:701 msgid "Not provided by any enabled repository" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:711 msgid "CPE Name" msgstr "" #: src/info.cc:716 msgid "undefined" msgstr "" #: src/info.cc:718 msgid "invalid CPE Name" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:721 #, fuzzy msgid "Short Name" msgstr "Defnyddiwr" #. translators: property name; short; used like "Name: value"; is followed by a list of binary packages built from this source package #: src/info.cc:807 msgid "Builds binary package" msgstr "" #. translators: header of table column - is the language requested? (Yes/No) #: src/locales.cc:68 src/locales.cc:178 msgid "Requested" msgstr "" #: src/locales.cc:70 msgid "Fallback" msgstr "" #: src/locales.cc:72 src/repos.cc:133 src/repos.cc:161 msgid "No" msgstr "Nage" #. translators: header of table column - the language code, e.g. en_US #: src/locales.cc:174 msgid "Code" msgstr "" #. translators: header of table column - the language, e.g. English (United States) #: src/locales.cc:176 msgid "Language" msgstr "" #: src/locales.cc:235 #, c-format, boost-format msgid "Packages for %s (locale '%s', requested: %s):" msgstr "" #: src/locales.cc:248 #, c-format, boost-format msgid "Added locale: %s" msgstr "" #: src/locales.cc:253 #, c-format, boost-format msgid " %s is already requested." msgstr "" #: src/locales.cc:276 #, c-format, boost-format msgid "Removed locale: %s" msgstr "" #: src/locales.cc:281 #, c-format, boost-format msgid "%s was not requested." msgstr "" #. set up our strings we want to output in case SIGINT was triggered #. we can not allocate memory there, so we do it in advance and remember the translated strings #. translators: this will show up if you press ctrl+c once #: src/main.cc:150 msgid "Trying to exit gracefully..." msgstr "" #. translators: this will show up if you press ctrl+c twice #: src/main.cc:154 msgid "Zypper is currently cleaning up, exiting as soon as possible." msgstr "" #. translators: the first %s is name of the resolvable, #. the second is its kind (e.g. 'zypper package') #: src/misc.cc:138 #, c-format, boost-format msgid "Automatically agreeing with %s %s license." msgstr "" #. introduction #. translators: the first %s is the name of the package, the second #. is " (package-type)" if other than "package" (patch/product/pattern) #: src/misc.cc:170 #, c-format, boost-format msgid "" "In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license " "agreement:" msgstr "" #. lincense prompt #: src/misc.cc:187 msgid "Do you agree with the terms of the license?" msgstr "" #: src/misc.cc:193 msgid "Aborting installation due to the need for license confirmation." msgstr "" #. translators: %s is '--auto-agree-with-licenses' #: src/misc.cc:196 #, c-format, boost-format msgid "" "Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement " "with required licenses, or use the %s option." msgstr "" #. translators: e.g. "... with flash package license." #: src/misc.cc:209 #, c-format, boost-format msgid "Aborting installation due to user disagreement with %s %s license." msgstr "" #: src/misc.cc:248 msgid "License" msgstr "" #: src/misc.cc:267 msgid "EULA" msgstr "" #: src/misc.cc:279 msgid "SUMMARY" msgstr "" #: src/misc.cc:280 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Installed packages: %d" msgstr "Arsefydlu" #: src/misc.cc:281 #, c-format, boost-format msgid "Installed packages with counterparts in repositories: %d" msgstr "" #: src/misc.cc:282 #, c-format, boost-format msgid "Installed packages with EULAs: %d" msgstr "" #: src/misc.cc:350 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' has source package '%s'." msgstr "" #: src/misc.cc:359 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' for package '%s' not found." msgstr "Arsefydlu" #: src/misc.cc:433 #, c-format, boost-format msgid "Installing source package %s-%s" msgstr "" #: src/misc.cc:442 #, c-format, boost-format msgid "Source package %s-%s successfully retrieved." msgstr "" #: src/misc.cc:448 #, c-format, boost-format msgid "Source package %s-%s successfully installed." msgstr "" #: src/misc.cc:454 #, c-format, boost-format msgid "Problem installing source package %s-%s:" msgstr "" #. translators: used as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]' to tag specific property changes. #: src/repos.cc:53 msgid "volatile" msgstr "" #. translators: 'Volatile' refers to changes we previously tagged as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]' #: src/repos.cc:59 #, boost-format msgid "" "Repo '%1%' is managed by service '%2%'. Volatile changes are reset by the " "next service refresh!" msgstr "" #: src/repos.cc:75 msgid "default priority" msgstr "" #: src/repos.cc:76 msgid "raised priority" msgstr "" #: src/repos.cc:76 msgid "lowered priority" msgstr "" #: src/repos.cc:127 src/repos.cc:155 msgid "Yes" msgstr "Ie" #: src/repos.cc:180 msgid "" "Repository priorities are without effect. All enabled repositories share the " "same priority." msgstr "" #: src/repos.cc:184 msgid "Repository priorities in effect:" msgstr "" #: src/repos.cc:185 #, boost-format msgid "See '%1%' for details" msgstr "" #: src/repos.cc:194 #, boost-format msgid "%1% repository" msgid_plural "%1% repositories" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #. check whether libzypp indicates a refresh is needed, and if so, #. print a message #: src/repos.cc:227 #, c-format, boost-format msgid "Checking whether to refresh metadata for %s" msgstr "" #: src/repos.cc:256 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is up to date." msgstr "" #: src/repos.cc:262 #, c-format, boost-format msgid "The up-to-date check of '%s' has been delayed." msgstr "" #: src/repos.cc:284 msgid "Forcing raw metadata refresh" msgstr "" #: src/repos.cc:290 #, c-format, boost-format msgid "Retrieving repository '%s' metadata" msgstr "" #: src/repos.cc:314 #, c-format, boost-format msgid "Do you want to disable the repository %s permanently?" msgstr "" #: src/repos.cc:330 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Error while disabling repository '%s'." msgstr "Nodweddion Hunan-Gychwyn" #: src/repos.cc:346 #, c-format, boost-format msgid "Problem retrieving files from '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:347 src/repos.cc:1865 src/solve-commit.cc:989 #: src/solve-commit.cc:1020 src/solve-commit.cc:1044 msgid "Please see the above error message for a hint." msgstr "" #: src/repos.cc:359 #, c-format, boost-format msgid "No URIs defined for '%s'." msgstr "" #. TranslatorExplanation the first %s is a .repo file path #: src/repos.cc:364 #, c-format, boost-format msgid "" "Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository " "'%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:378 msgid "No alias defined for this repository." msgstr "" #: src/repos.cc:390 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is invalid." msgstr "" #: src/repos.cc:391 msgid "" "Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid " "repository." msgstr "" #: src/repos.cc:403 #, c-format, boost-format msgid "Error retrieving metadata for '%s':" msgstr "" #: src/repos.cc:416 msgid "Forcing building of repository cache" msgstr "" #: src/repos.cc:441 #, c-format, boost-format msgid "Error parsing metadata for '%s':" msgstr "" #. TranslatorExplanation Don't translate the URL unless it is translated, too #: src/repos.cc:443 msgid "" "This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the " "metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug " "report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/" "Troubleshooting" msgstr "" #: src/repos.cc:452 #, c-format, boost-format msgid "Repository metadata for '%s' not found in local cache." msgstr "" #: src/repos.cc:460 msgid "Error building the cache:" msgstr "" #: src/repos.cc:679 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "" #: src/repos.cc:681 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to get the list of defined repositories." msgstr "" #: src/repos.cc:701 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring disabled repository '%s'" msgstr "" #: src/repos.cc:785 #, c-format, boost-format msgid "Global option '%s' can be used to temporarily enable repositories." msgstr "" #: src/repos.cc:801 src/repos.cc:807 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring repository '%s' because of '%s' option." msgstr "" #: src/repos.cc:828 src/repos.cc:921 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Temporarily enabling repository '%s'." msgstr "Nodweddion Hunan-Gychwyn" #. bsc#1235636: Asks to suppress reporting the Exception (usually: No permission to #. write repository cache), because it scares. This was was indeed the legacy behavior: #. SUPPRESS: zypper.out().error( ex, "Problem" ); #: src/repos.cc:885 #, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to " "update it." msgstr "" #: src/repos.cc:902 #, c-format, boost-format msgid "" "The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run " "'zypper refresh' as root to do this." msgstr "" #: src/repos.cc:928 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' stays disabled." msgstr "Nodweddion Hunan-Gychwyn" #: src/repos.cc:975 msgid "Initializing Target" msgstr "" #: src/repos.cc:983 msgid "Target initialization failed:" msgstr "" #: src/repos.cc:1065 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning metadata cache for '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1073 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1079 #, c-format, boost-format msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'." msgstr "" #. translators: meaning the cached rpm files #: src/repos.cc:1086 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning packages for '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1094 #, c-format, boost-format msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error." msgstr "" #: src/repos.cc:1105 msgid "Cleaning installed packages cache." msgstr "" #: src/repos.cc:1114 msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error." msgstr "" #: src/repos.cc:1132 msgid "Could not clean the repositories because of errors." msgstr "" #: src/repos.cc:1138 msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error." msgstr "" #: src/repos.cc:1143 msgid "Specified repositories have been cleaned up." msgstr "" #: src/repos.cc:1145 msgid "All repositories have been cleaned up." msgstr "" #: src/repos.cc:1167 msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh." msgstr "" #: src/repos.cc:1188 #, c-format, boost-format msgid "Invalid repository alias: '%s'" msgstr "" #: src/repos.cc:1205 msgid "" "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined " "URIs (see below) point to a valid repository:" msgstr "" #: src/repos.cc:1211 msgid "Can't find a valid repository at given location:" msgstr "" #: src/repos.cc:1219 msgid "Problem transferring repository data from specified URI:" msgstr "" #: src/repos.cc:1220 msgid "Please check whether the specified URI is accessible." msgstr "" #: src/repos.cc:1227 msgid "Unknown problem when adding repository:" msgstr "" #. translators: BOOST STYLE POSITIONAL DIRECTIVES ( %N% ) #. translators: %1% - a repository name #: src/repos.cc:1237 #, boost-format msgid "" "GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and " "origin of packages cannot be verified." msgstr "" #: src/repos.cc:1242 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' successfully added" msgstr "" #: src/repos.cc:1268 #, c-format, boost-format msgid "Reading data from '%s' media" msgstr "" #: src/repos.cc:1274 #, c-format, boost-format msgid "Problem reading data from '%s' media" msgstr "" #: src/repos.cc:1275 msgid "Please check if your installation media is valid and readable." msgstr "" #: src/repos.cc:1282 #, c-format, boost-format msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh." msgstr "" #: src/repos.cc:1351 msgid "Problem accessing the file at the specified URI" msgstr "" #: src/repos.cc:1352 msgid "Please check if the URI is valid and accessible." msgstr "" #: src/repos.cc:1359 msgid "Problem parsing the file at the specified URI" msgstr "" #. TranslatorExplanation Don't translate the '.repo' string. #: src/repos.cc:1361 msgid "Is it a .repo file?" msgstr "" #: src/repos.cc:1368 msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI" msgstr "" #: src/repos.cc:1381 msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping." msgstr "" #: src/repos.cc:1387 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping." msgstr "" #: src/repos.cc:1435 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been removed." msgstr "" #: src/repos.cc:1583 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)" msgstr "" #: src/repos.cc:1616 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been successfully enabled." msgstr "" #: src/repos.cc:1618 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been successfully disabled." msgstr "" #: src/repos.cc:1625 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1627 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1634 #, c-format, boost-format msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1636 #, c-format, boost-format msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1643 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'." msgstr "Nodweddion Hunan-Gychwyn" #: src/repos.cc:1645 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'." msgstr "Nodweddion Hunan-Gychwyn" #: src/repos.cc:1651 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' priority has been set to %d." msgstr "" #: src/repos.cc:1657 #, c-format, boost-format msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1668 #, c-format, boost-format msgid "Nothing to change for repository '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1675 #, c-format, boost-format msgid "Leaving repository %s unchanged." msgstr "" #: src/repos.cc:1762 msgid "Loading repository data..." msgstr "" #: src/repos.cc:1764 msgid "" "No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. " "Nothing can be installed." msgstr "" #: src/repos.cc:1787 #, c-format, boost-format msgid "Retrieving repository '%s' data..." msgstr "" #: src/repos.cc:1795 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not cached. Caching..." msgstr "" #: src/repos.cc:1801 src/repos.cc:1835 #, c-format, boost-format msgid "Problem loading data from '%s'" msgstr "" #: src/repos.cc:1805 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache." msgstr "" #: src/repos.cc:1809 src/repos.cc:1838 #, c-format, boost-format msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error." msgstr "" #: src/repos.cc:1825 #, boost-format msgid "Repository '%1%' metadata expired since %2%." msgstr "" #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m' #: src/repos.cc:1837 #, c-format, boost-format msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so." msgstr "" #: src/repos.cc:1842 msgid "" "Repository metadata expired: Check if 'autorefresh' is turned on (zypper " "lr), otherwise manually refresh the repository (zypper ref). If this does " "not solve the issue, it could be that you are using a broken mirror or the " "server has actually discontinued to support the repository." msgstr "" #: src/repos.cc:1855 msgid "Reading installed packages..." msgstr "" #: src/repos.cc:1864 msgid "Problem occurred while reading the installed packages:" msgstr "" #: src/repos.cc:1881 #, c-format, boost-format msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it." msgstr "" #: src/repos.cc:1890 #, c-format, boost-format msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping." msgstr "" #: src/repos.cc:1912 #, c-format, boost-format msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?" msgstr "" #: src/repos.cc:1932 msgid "Plain RPM files cache" msgstr "" #: src/search.cc:99 msgid "System Packages" msgstr "" #: src/search.cc:261 msgid "No needed patches found." msgstr "" #: src/search.cc:342 msgid "No patterns found." msgstr "" #: src/search.cc:450 msgid "No packages found." msgstr "" #. translators: used in products. Internal Name is the unix name of the #. product whereas simply Name is the official full name of the product. #: src/search.cc:507 #, fuzzy msgid "Internal Name" msgstr "Defnyddiwr" #: src/search.cc:544 msgid "No products found." msgstr "" #. translators: meaning 'dependency problem' found during solving #: src/solve-commit.cc:70 msgid "Problem: " msgstr "" #. TODO: fixup .po files "Problem: %s" to fit here #. TranslatorExplanation %d is the problem number #: src/solve-commit.cc:76 #, c-format, boost-format msgid "Problem: %s" msgstr "" #. TranslatorExplanation %d is the solution number #: src/solve-commit.cc:80 #, c-format, boost-format msgid " Solution %d: " msgstr "" #: src/solve-commit.cc:92 msgid "Detailed information: " msgstr "" #: src/solve-commit.cc:138 msgid "Choose the above solution using '1' or skip, retry or cancel" msgid_plural "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #. translators: translate 'c' to whatever you translated the 'c' in #. "c" and "s/r/c" strings #: src/solve-commit.cc:145 msgid "Choose the above solution using '1' or cancel using 'c'" msgid_plural "Choose from above solutions by number or cancel" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #. translators: answers for dependency problem solution input prompt: #. "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel" #. Translate the letters to whatever is suitable for your language. #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to skip/retry/cancel/detailed information in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/solve-commit.cc:169 msgid "s/r/c/d" msgstr "" #. translators: answers for dependency problem solution input prompt: #. "Choose from above solutions by number or cancel" #. Translate the letter 'c' to whatever is suitable for your language #. and to the same as you translated it in the "s/r/c/d" string #. See the "s/r/c/d" comment for other details. #. One letter string for translation can be tricky, so in case of problems, #. please report a bug against zypper at bugzilla.suse.com, we'll try to solve it. #: src/solve-commit.cc:185 msgid "c/d" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:191 #, boost-format msgid "Choose solution %1%" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:193 msgid "Skip problem and continue." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:196 msgid "Retry solving immediately." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:198 msgid "Choose no solution and cancel." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:199 msgid "Toggle show detailed conflict information." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:230 #, c-format, boost-format msgid "Applying solution %s" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:247 msgid "Resolver failed but reported no problems." msgstr "" #. display the number of problems #: src/solve-commit.cc:259 #, c-format, boost-format msgid "%d Problem:" msgid_plural "%d Problems:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #. translator: The tag says that the preceding dependency problem is auto-resolved by applying the following solution #: src/solve-commit.cc:292 msgid "Autoresolve:" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:321 msgid "Resolving dependencies..." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:382 msgid "Force resolution:" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:481 msgid "Verifying dependencies..." msgstr "" #. Here: compute the full upgrade #: src/solve-commit.cc:531 msgid "Computing upgrade..." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:545 msgid "Generating solver test case..." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:547 #, c-format, boost-format msgid "Solver test case generated successfully at %s." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:550 msgid "Error creating the solver test case." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:601 msgid "" "DownloadAsNeeded can not be used with ZYPP_SINGLE_RPMTRANS=1, falling back " "to DownloadInAdvance" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:619 #, c-format, boost-format msgid "" "Check for running processes using deleted libraries is disabled in zypper." "conf. Run '%s' to check manually." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:635 msgid "Skip check:" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:642 #, boost-format msgid "" "There are running programs which still use files and libraries deleted or " "updated by recent upgrades. They should be restarted to benefit from the " "latest updates. Run '%1%' to list these programs." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:656 msgid "Update notifications were received from the following packages:" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:665 #, c-format, boost-format msgid "Message from package %s:" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:673 msgid "y/n" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:674 msgid "View the notifications now?" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:720 msgid "Computing distribution upgrade..." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:725 msgid "Resolving package dependencies..." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:787 msgid "" "Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix " "these dependencies, the following actions need to be taken:" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:794 msgid "Root privileges are required to fix broken package dependencies." msgstr "" #. translators: These are the "Continue?" prompt options corresponding to #. "Yes / No / show Problems / Versions / Arch / Repository / #. vendor / Details / show in pager". This prompt will appear #. after install/update and similar command installation summary. #. Translate to whathever is suitable for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to the above options, in that exact order. #. The answers should be lower case letters, but in general, any UTF-8 #. string will do. #. ! \todo add c for changelog and x for explain (show the dep tree) #: src/solve-commit.cc:816 msgid "y/n/p/v/a/r/m/d/g" msgstr "" #. translators: help text for 'y' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:821 msgid "" "Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages." msgstr "" #. translators: help text for 'n' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:823 msgid "No, cancel the operation." msgstr "" #. translators: help text for 'p' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:825 msgid "" "Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency " "problems." msgstr "" #. translators: help text for 'v' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:827 msgid "Toggle display of package versions." msgstr "" #. translators: help text for 'a' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:829 msgid "Toggle display of package architectures." msgstr "" #. translators: help text for 'r' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:831 msgid "" "Toggle display of repositories from which the packages will be installed." msgstr "" #. translators: help text for 'm' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:833 msgid "Toggle display of package vendor names." msgstr "" #. translators: help text for 'd' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:835 msgid "Toggle between showing all details and as few details as possible." msgstr "" #. translators: help text for 'g' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:837 msgid "View the summary in pager." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:844 msgid "Backend" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:958 msgid "committing" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:960 msgid "(dry run)" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:988 src/solve-commit.cc:1021 msgid "Problem retrieving the package file from the repository:" msgstr "" #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second is repo alias #: src/solve-commit.cc:1018 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is out of date. Running '%s' might help." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:1029 msgid "" "The package integrity check failed. This may be a problem with the " "repository or media. Try one of the following:\n" "\n" "- just retry previous command\n" "- refresh the repositories using 'zypper refresh'\n" "- use another installation medium (if e.g. damaged)\n" "- use another repository" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:1043 msgid "Problem occurred during or after installation or removal of packages:" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:1082 msgid "" "One of the installed patches requires a reboot of your machine. Reboot as " "soon as possible." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:1095 msgid "" "One of the installed patches affects the package manager itself. Run this " "command once more to install any other needed patches." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:1117 msgid "Dependencies of all installed packages are satisfied." msgstr "" #. translator: stats table header (plural number is %2%) #: src/update.cc:336 #, boost-format msgid "Considering %1% out of %2% applicable patches:" msgid_plural "Considering %1% out of %2% applicable patches:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #. translator: stats table header #: src/update.cc:340 #, boost-format msgid "Found %1% applicable patch:" msgid_plural "Found %1% applicable patches:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #. translator: stats summary #: src/update.cc:350 #, c-format, boost-format msgid "%d patch locked" msgid_plural "%d patches locked" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #. translator: stats summary #: src/update.cc:358 #, c-format, boost-format msgid "%d patch optional" msgid_plural "%d patches optional" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #. translator: Hint displayed right adjusted; %1% is a CLI option #. "42 patches optional (use --with-optional to include optional patches)" #: src/update.cc:362 #, boost-format msgid "use '%1%' to include optional patches" msgstr "" #. translator: stats summary #: src/update.cc:371 #, c-format, boost-format msgid "%d patch needed" msgid_plural "%d patches needed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #. translator: stats summary #: src/update.cc:374 #, c-format, boost-format msgid "%d security patch" msgid_plural "%d security patches" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #. translator: Table column header. #: src/update.cc:408 msgid "Updatestack" msgstr "" #. translator: Table column header. #: src/update.cc:410 src/update.cc:702 msgid "Patches" msgstr "" #. translator: Table column header. #: src/update.cc:412 msgid "Locked" msgstr "" #. translator: Table column header #. Used if stats collect data for more than one category name. #. Category | Updatestack | Patches | Locked | Included categories #. ------------+-------------+---------+--------+--------------------- #. optional | ... ..... | enhancement, feature #: src/update.cc:418 msgid "Included categories" msgstr "" #. translator: Table headline; 'Needed' refers to patches with status 'needed' #: src/update.cc:592 msgid "Needed software management updates will be installed first:" msgstr "" #: src/update.cc:600 src/update.cc:842 msgid "No updates found." msgstr "" #. translator: Table headline #: src/update.cc:607 msgid "The following updates are also available:" msgstr "" #: src/update.cc:700 msgid "Package updates" msgstr "" #: src/update.cc:704 msgid "Pattern updates" msgstr "" #: src/update.cc:706 msgid "Product updates" msgstr "" #: src/update.cc:794 msgid "Current Version" msgstr "" #: src/update.cc:795 msgid "Available Version" msgstr "" #: src/update.cc:972 msgid "No matching issues found." msgstr "" #: src/update.cc:978 msgid "The following matches in issue numbers have been found:" msgstr "" #: src/update.cc:988 msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:" msgstr "" #: src/update.cc:1050 #, c-format, boost-format msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed." msgstr "" #: src/update.cc:1052 #, c-format, boost-format msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed." msgstr "" #. translators: keep '%s issue' together, it's something like 'CVE issue' or 'Bugzilla issue' #: src/update.cc:1055 #, c-format, boost-format msgid "Fix for %s issue number %s was not found or is not needed." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:102 msgid "Cannot initialize configuration file parser." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:508 #, boost-format msgid "Malformed option name '%1%'." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:520 msgid "Could not save the config file." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:562 #, boost-format msgid "Config file '%1%' exists but is not a file." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:578 msgid "Could not load the config files." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:604 #, boost-format msgid "Config file '%1%' does not exist." msgstr "" #. translator: %1% is the path to a config file, %2% is the name of an options inside the file #: src/utils/Augeas.cc:635 #, boost-format msgid "%1%: Option '%2%' is defined multiple times. Using the last one." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:656 msgid "No config file is in use." msgstr "" #: src/utils/flags/exceptions.cc:22 #, boost-format msgid "The flag %1% is not known." msgstr "" #: src/utils/flags/exceptions.cc:28 #, boost-format msgid "The flag %1% is not compatible with argument %2% (%3%)." msgstr "" #: src/utils/flags/exceptions.cc:34 #, boost-format msgid "The flag %1% requires a argument." msgstr "" #: src/utils/flags/exceptions.cc:40 #, boost-format msgid "The flag %1% can only be used once." msgstr "" #: src/utils/flags/exceptions.cc:46 #, c-format, boost-format msgid "%s used together with %s, which contradict each other." msgstr "" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:24 msgid "Unknown package type" msgstr "" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:100 #, boost-format msgid "The flag '%1%' can only be used a maximum of %2% times." msgstr "" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:195 #, c-format, boost-format msgid "" "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has " "been specified." msgstr "" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:235 msgid "Out of range" msgstr "" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:237 #, boost-format msgid "Unknown error while assigning the value %1% to flag %2%." msgstr "" #. Since this message will be emitted before we know if the current output is XML or Normal we need to send this message to stderr #. to not break scripts that use xml output (bsc#1172925) #: src/utils/flags/zyppflags.cc:392 msgid "Warning: " msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:23 msgid "ALIAS" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:25 msgid "ALIAS|#|URI" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:27 msgid "CATEGORY" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:29 msgid "DIR" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:31 msgid "FILE" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:33 msgid "FILE.repo" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:35 msgid "FORMAT" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:37 msgid "INTEGER" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:39 msgid "PATH" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:41 msgid "SEVERITY" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:43 msgid "STRING" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:45 msgid "TAG" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:47 msgid "TYPE" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:51 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:53 msgid "MODE" msgstr "" #. For '-garbage' argument, with 'a', 'b', and 'e' as known options, #. getopt_long reports 'a', 'b', and 'e' as known options. #. The rest ends here and it is either the last one from previous argument #. (short_pos + 1 points to it), or the short_pos one from the current #. argument. (bnc #299375) #. wrong option in the last argument #: src/utils/getopt.cc:78 #, fuzzy msgid "Unknown option " msgstr "Anhysbys" #: src/utils/getopt.cc:98 msgid "Missing argument for " msgstr "" #: src/utils/messages.cc:19 msgid "Please file a bug report about this." msgstr "" #. TranslatorExplanation remember not to translate the URL #. unless you translate the actual page :) #: src/utils/messages.cc:22 msgid "See http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting for instructions." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:38 msgid "Too many arguments." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:81 #, c-format, boost-format msgid "The '--%s' option has currently no effect." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:99 #, c-format, boost-format msgid "" "You have chosen to ignore a problem with download or installation of a " "package which might lead to broken dependencies of other packages. It is " "recommended to run '%s' after the operation has finished." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:111 #, boost-format msgid "" "Legacy commandline option %1% detected. Please use global option %2% instead." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:112 #, boost-format msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use %2% instead." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:118 #, boost-format msgid "Legacy commandline option %1% detected. This option is ignored." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:123 #, boost-format msgid "" "Abbreviated commandline options will not be supported in future versions. " "Please use %2% instead of %1% ." msgstr "" #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not #: src/utils/messages.cc:141 #, c-format, boost-format msgid "Type '%s' to get a list of global options and commands." msgstr "" #. translators: %1% is the name of an (unknown) command #. translators: %2% something providing more info (like 'zypper help subcommand') #. translators: The word 'subcommand' also refers to a zypper command and should not be translated. #: src/utils/messages.cc:148 #, boost-format msgid "" "In case '%1%' is not a typo it's probably not a built-in command, but " "provided as a subcommand or plug-in (see '%2%')." msgstr "" #. translators: %1% and %2% are plug-in packages which might provide it. #. translators: The word 'subcommand' also refers to a zypper command and should not be translated. #: src/utils/messages.cc:155 #, boost-format msgid "" "In this case a specific package providing the subcommand needs to be " "installed first. Those packages are often named '%1%' or '%2%'." msgstr "" #: src/utils/misc.cc:93 msgid "package" msgid_plural "packages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/utils/misc.cc:95 msgid "pattern" msgid_plural "patterns" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/utils/misc.cc:97 msgid "product" msgid_plural "product" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/utils/misc.cc:99 msgid "patch" msgid_plural "patches" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/utils/misc.cc:101 msgid "srcpackage" msgid_plural "srcpackages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/utils/misc.cc:103 #, fuzzy msgid "application" msgid_plural "applications" msgstr[0] "Gweithred" msgstr[1] "Gweithred" msgstr[2] "Gweithred" msgstr[3] "Gweithred" msgstr[4] "Gweithred" #. default #: src/utils/misc.cc:105 msgid "resolvable" msgid_plural "resolvables" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #. Patch status: i18n + color #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:114 msgid "unwanted" msgstr "" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:115 msgid "optional" msgstr "" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:116 #, fuzzy msgid "needed" msgstr "Hanfodol" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:117 msgid "applied" msgstr "" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:118 #, fuzzy msgid "not needed" msgstr "heb gysylltu" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:119 msgid "undetermined" msgstr "" #. pi_r is no patch! #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:120 msgid "retracted" msgstr "" #: src/utils/misc.cc:329 src/utils/misc.cc:371 msgid "Since" msgstr "" #. << _("Repository") #: src/utils/misc.cc:364 msgid "Issue" msgstr "" #: src/utils/misc.cc:365 #, fuzzy msgid "No." msgstr "Nage" #: src/utils/misc.cc:366 msgid "Patch" msgstr "" #: src/utils/misc.cc:444 msgid "Specified local path does not exist or is not accessible." msgstr "" #: src/utils/misc.cc:460 msgid "Given URI is invalid" msgstr "" #. Guess failed: #. translators: don't translate '' #: src/utils/misc.cc:552 msgid "Unable to guess a value for ." msgstr "" #: src/utils/misc.cc:553 msgid "Please use obs:///" msgstr "" #: src/utils/misc.cc:554 src/utils/misc.cc:600 #, c-format, boost-format msgid "Example: %s" msgstr "" #: src/utils/misc.cc:599 msgid "Invalid OBS URI." msgstr "" #: src/utils/misc.cc:599 msgid "Correct form is obs:///[platform]" msgstr "" #: src/utils/misc.cc:647 msgid "Problem copying the specified RPM file to the cache directory." msgstr "" #: src/utils/misc.cc:648 msgid "Perhaps you are running out of disk space." msgstr "" #: src/utils/misc.cc:656 msgid "Problem retrieving the specified RPM file" msgstr "" #: src/utils/misc.cc:657 msgid "Please check whether the file is accessible." msgstr "" #: src/utils/pager.cc:32 #, c-format, boost-format msgid "Press '%c' to exit the pager." msgstr "" #: src/utils/pager.cc:42 msgid "Use arrows or pgUp/pgDown keys to scroll the text by lines or pages." msgstr "" #: src/utils/pager.cc:44 msgid "Use the Enter or Space key to scroll the text by lines or pages." msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:43 src/utils/prompt.cc:94 #, c-format, boost-format msgid "Retrying in %u seconds..." msgstr "" #. translators: "a/r/i" are the answers to the #. "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the letters to whatever is suitable for your language. #. the answers must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to abort/retry/ignore in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/utils/prompt.cc:49 src/utils/prompt.cc:142 msgid "a/r/i" msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:107 #, c-format, boost-format msgid "Autoselecting '%s' after %u second." msgid_plural "Autoselecting '%s' after %u seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: src/utils/prompt.cc:124 msgid "Trying again..." msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:152 src/utils/prompt.cc:161 src/utils/prompt.cc:290 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "Ie" #: src/utils/prompt.cc:152 src/utils/prompt.cc:161 src/utils/prompt.cc:290 msgid "no" msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:161 msgid "always" msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:161 msgid "never" msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:188 msgid "Cannot read input: bad stream or EOF." msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:189 #, c-format, boost-format msgid "" "If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n" "option to make zypper use default answers to prompts." msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:278 #, c-format, boost-format msgid "Invalid answer '%s'." msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:281 #, c-format, boost-format msgid "Ambiguous answer '%s'." msgstr "" #. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated). #: src/utils/prompt.cc:289 #, c-format, boost-format msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you." msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:294 msgid "" "If nothing else works enter '#1' to select the 1st option, '#2' for the 2nd " "one, ..." msgstr "" #. TranslatorExplanation These are reasons for various failures. #: src/utils/prompt.h:95 msgid "Not found" msgstr "" #: src/utils/prompt.h:95 #, fuzzy msgid "I/O error" msgstr "Gwall" #: src/utils/prompt.h:95 msgid "Invalid object" msgstr "" #: src/utils/prompt.h:102 msgid "Error" msgstr "Gwall" #, fuzzy #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Gwall" #, fuzzy #~ msgid "Could not parse the config files." #~ msgstr "Couldn't open file: %s." #, fuzzy #~ msgid "Unknown package type '%s'." #~ msgstr "Anhysbys" #, fuzzy #~ msgid "Unknown package type: %s" #~ msgstr "Anhysbys" #, fuzzy #~ msgid "Unknown download mode '%s'." #~ msgstr "Anhysbys" #, fuzzy #~ msgid "'%s' is not a valid service type." #~ msgstr "Arsefydlu" #, fuzzy #~ msgid "Type of repository (%1%)." #~ msgstr "Nodweddion Hunan-Gychwyn" #, fuzzy #~ msgid "Installing: %s-%s" #~ msgstr "Arsefydlu" #, fuzzy #~ msgid "Installation of %s-%s failed:" #~ msgstr "Arsefydlu" #, fuzzy #~ msgid "Auto-refresh" #~ msgstr "Nodweddion Hunan-Gychwyn" #, fuzzy #~ msgid "Description: " #~ msgstr "Disgrifiad" #, fuzzy #~ msgid "Installed: " #~ msgstr "Arsefydlu" #, fuzzy #~ msgid "Status: " #~ msgstr "Cyflwr" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Anhysbys" #~ msgid "Needed" #~ msgstr "Hanfodol" #, fuzzy #~ msgid "Not Needed" #~ msgstr "heb gysylltu" #, fuzzy #~ msgid "Active" #~ msgstr "Gweithred" #, fuzzy #~ msgid "Unknown configuration option '%s'" #~ msgstr "Anhysbys" #, fuzzy #~ msgid "Importance" #~ msgstr "Ffrainc" #, fuzzy #~ msgid "None" #~ msgstr "Nage" #, fuzzy #~ msgid "'%s' is not installed." #~ msgstr "Arsefydlu" #, fuzzy #~ msgid "script" #~ msgid_plural "scripts" #~ msgstr[0] "Disgrifiad" #~ msgstr[1] "Disgrifiad" #~ msgstr[2] "Disgrifiad" #~ msgstr[3] "Disgrifiad" #~ msgstr[4] "Disgrifiad" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Couldn't restore repository.\n" #~ "Detail: %s" #~ msgstr "Couldn't open file: %s." #, fuzzy #~ msgid "Uninstalled" #~ msgstr "Arsefydlu" #, fuzzy #~ msgid "(forced)" #~ msgstr "force" #, fuzzy #~ msgid "system" #~ msgid_plural "systems" #~ msgstr[0] "Cysawd" #~ msgstr[1] "Cysawd" #~ msgstr[2] "Cysawd" #~ msgstr[3] "Cysawd" #~ msgstr[4] "Cysawd" #, fuzzy #~ msgid "N" #~ msgstr "Nage" #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr "Arsefydlu" #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr "Arsefydlu" #, fuzzy #~ msgid "Unknown command" #~ msgstr "Anhysbys" zypper-1.14.89/po/da.po000066400000000000000000014202271500440131300145700ustar00rootroot00000000000000# Copyright (C) YEAR SuSE Linux GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Martin Schlander , 2015. # scootergrisen, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zypper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-13 16:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-11 08:31+0000\n" "Last-Translator: scootergrisen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.6.1\n" #: src/Command.cc:93 msgid "Invalid command" msgstr "Ugyldig kommando" #: src/Command.cc:111 msgid "Repository Management:" msgstr "Softwarekildehåndtering:" #: src/Command.cc:119 msgid "Service Management:" msgstr "Tjenestehåndtering:" #: src/Command.cc:125 msgid "Software Management:" msgstr "Softwarehåndtering:" #: src/Command.cc:132 msgid "Update Management:" msgstr "Opdateringshåndtering:" #: src/Command.cc:139 msgid "Querying:" msgstr "Forespørgsel:" #: src/Command.cc:150 msgid "Package Locks:" msgstr "Pakkelåse:" #: src/Command.cc:155 msgid "Locale Management:" msgstr "Håndtering af lokalitet:" #: src/Command.cc:159 msgid "Other Commands:" msgstr "Andre kommandoer:" #: src/Command.cc:169 msgid "Subcommands:" msgstr "Underkommandoer:" #: src/Command.cc:290 #, c-format, boost-format msgid "Unknown command '%s'" msgstr "Ukendt kommando '%s'" #: src/CommitSummary.cc:91 msgid "Installation has completed with error." msgstr "Installationen er fuldført uden fejl." #: src/CommitSummary.cc:93 #, boost-format msgid "You may run '%1%' to repair any dependency problems." msgstr "Du kan kører '%1%' for at reparere afhængigsproblemer." #: src/CommitSummary.cc:127 #, c-format, boost-format msgid "The following package failed to install:" msgid_plural "The following %d packages failed to install:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/CommitSummary.cc:143 #, c-format, boost-format msgid "The following package installation was skipped:" msgid_plural "The following %d package installations were skipped:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/CommitSummary.cc:159 #, c-format, boost-format msgid "The following package failed to uninstall:" msgid_plural "The following %d packages failed to uninstall:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/CommitSummary.cc:175 #, c-format, boost-format msgid "The following package removal was skipped:" msgid_plural "The following %d package removal were skipped:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: Appended when clipping a long enumeration: #. "ConsoleKit-devel ConsoleKit-doc ... and 20828 more items." #: src/CommitSummary.cc:236 src/CommitSummary.cc:282 src/Summary.cc:631 #: src/Summary.cc:707 #, boost-format msgid "... and %1% more item." msgid_plural "... and %1% more items." msgstr[0] "... og %1% yderligere element." msgstr[1] "... og %1% yderligere elementer." #: src/Config.cc:53 #, c-format, boost-format msgid "Invalid table style %d." msgstr "Ugyldig tabelstil %d." #: src/Config.cc:54 #, c-format, boost-format msgid " Use an integer number from %d to %d" msgstr " Brug et heltal fra %d fra %d" #: src/Config.cc:172 msgid "The path specified in the --root option must be absolute." msgstr "Søgestien, angivet i --root-tilvalget, skal være absolut." #. translators: --help, -h #: src/Config.cc:236 msgid "Help." msgstr "Hjælp." #. translators: --version, -V #: src/Config.cc:245 msgid "Output the version number." msgstr "Output versionsnummer." #. translators: --promptids #: src/Config.cc:257 msgid "Output a list of zypper's user prompts." msgstr "Output en liste med zypper's brugerprompter." #. translators: --config, -c #: src/Config.cc:270 msgid "Use specified config file instead of the default." msgstr "Brug angivne konfigurationsfil i stedet for standarden." #: src/Config.cc:277 msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!" msgstr "" "Brugerdata-strengen må ikke indeholde non-printable eller ny linje-tegn!" #. translators: --userdata #: src/Config.cc:283 msgid "User defined transaction id used in history and plugins." msgstr "Brugerdefineret transaktions-id brugt i histrorik og plugins." #. translators: --quiet, -q #: src/Config.cc:291 msgid "Suppress normal output, print only error messages." msgstr "Undertryk normal output, udskriv kun fejlmeddelelser." #. translators: --verbose, -v #: src/Config.cc:299 msgid "Increase verbosity." msgstr "Vær mere uddybende." #. translators: --color / --no-color #: src/Config.cc:320 msgid "Whether to use colors in output if tty supports it." msgstr "Hvorvidt der skal bruges farver i output hvis tty understøtter det." #. translators: --no-abbrev, -A #: src/Config.cc:325 msgid "Do not abbreviate text in tables." msgstr "Forkort ikke tekst i tabeller." #. translators: --table-style, -s, %1% denotes the supported range of the integer argument (e.g. "1-11") #: src/Config.cc:330 #, boost-format msgid "Table style (%1%)." msgstr "Tabelstil (%1%)." #: src/Config.cc:334 src/commands/optionsets.cc:284 msgid "Entering non-interactive mode." msgstr "Går i ikke-interaktiv tilstand." #. translators: --non-interactive, -n #: src/Config.cc:338 msgid "Do not ask anything, use default answers automatically." msgstr "Spørg ikke om noget, brug standardsvar automatisk." #: src/Config.cc:343 msgid "" "Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as " "interactive." msgstr "" "Rettelser der har flaget rebootSuggested sat, vil ikke blive behandlet som " "interaktive." #. translators: --non-interactive-include-reboot-patches #: src/Config.cc:347 msgid "" "Do not treat patches as interactive, which have the rebootSuggested-flag set." msgstr "" "Behandl ikke rettelser som interaktive, som har rebootSuggested-flaget sat." #. translators: --xmlout, -x #: src/Config.cc:357 msgid "Switch to XML output." msgstr "Skift til XML-output." #. translators: --ignore-unknown, -i #: src/Config.cc:362 msgid "Ignore unknown packages." msgstr "Ignorer ukendte pakker." #. translators: --terse, -t #: src/Config.cc:373 msgid "" "Terse output for machine consumption. Implies --no-abbrev and --no-color." msgstr "" "Kortfattet output til maskinforbrug. Indebærer --no-abbrev og --no-color." #. translators: --reposd-dir, -D #: src/Config.cc:397 msgid "Use alternative repository definition file directory." msgstr "Brug alternativ mappe til definitionsfiler til softwarekilder." #. translators: --cache-dir, -C #: src/Config.cc:412 msgid "Use alternative directory for all caches." msgstr "Brug alternativ mappe til meta-data cache-database." #. translators: --raw-cache-dir #: src/Config.cc:425 msgid "Use alternative raw meta-data cache directory." msgstr "Brug alternativ mappe til rå meta-data-cache." #. translators: --solv-cache-dir #: src/Config.cc:439 msgid "Use alternative solv file cache directory." msgstr "Brug alternativ mappe til solv-fil-cache." #. translators: --pkg-cache-dir #: src/Config.cc:453 msgid "Use alternative package cache directory." msgstr "Brug alternativ mappe til pakke-cache." #: src/Config.cc:458 msgid "Repository Options" msgstr "Softwarekilde-tilvalg" #: src/Config.cc:462 msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode." msgstr "Går i 'no-gpg-checks'-tilstand." #. translators: --no-gpg-checks #: src/Config.cc:466 msgid "Ignore GPG check failures and continue." msgstr "Ignorer mislykkedede GPG-tjek og fortsæt." #: src/Config.cc:471 #, c-format, boost-format msgid "" "Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!" msgstr "" "Slår \"%s\" til. Nye signeringsnøgler for softwarekilder vil automatisk " "blive importeret!" #. translators: --gpg-auto-import-keys #: src/Config.cc:477 msgid "Automatically trust and import new repository signing keys." msgstr "" "Hav automatisk tillad og importér nye signeringsnøgler for softwarekilde." #. translators: --plus-repo, -p #: src/Config.cc:481 msgid "Use an additional repository." msgstr "Brug en yderligere softwarekilde." #. translators: --plus-content #: src/Config.cc:485 msgid "" "Additionally use disabled repositories providing a specific keyword. Try '--" "plus-content debug' to enable repos indicating to provide debug packages." msgstr "" "Brug yderligere deaktiverede softwarekilder som leverer et bestemt nøgleord. " "Prøv '--plus-content debug' for at aktivere softwarekilder som indikere at " "de leverer debug-pakker." #: src/Config.cc:491 msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only." msgstr "" "Softwarekilder deaktiveret, bruger kun database over installerede pakker." #. translators: --disable-repositories #: src/Config.cc:495 msgid "Do not read meta-data from repositories." msgstr "Læs ikke metadata fra softwarekilder." #: src/Config.cc:499 msgid "Autorefresh disabled." msgstr "Automatisk genopfrisk deaktiveret." #. translators: --no-refresh #: src/Config.cc:503 msgid "Do not refresh the repositories." msgstr "Genopfrisk ikke softwarekilderne." #: src/Config.cc:507 msgid "CD/DVD repositories disabled." msgstr "Cd-/dvd-softwarekilder deaktiverede." #. translators: --no-cd #: src/Config.cc:511 msgid "Ignore CD/DVD repositories." msgstr "Ignorer cd/dvd-softwarekilder." #: src/Config.cc:515 msgid "Remote repositories disabled." msgstr "Fjern-softwarekilder deaktiveret." #. translators: --no-remote #: src/Config.cc:519 msgid "Ignore remote repositories." msgstr "Ignorer fjern-softwarekilder." #. translators: --releasever #: src/Config.cc:526 msgid "" "Set the value of $releasever in all .repo files (default: distribution " "version)" msgstr "" "Sæt værdien af $releasever i alle .repo-filer (standard: " "distributionsversion)" #: src/Config.cc:530 msgid "Target Options" msgstr "Mål-tilvalg" #. translators: --root, -R #: src/Config.cc:535 msgid "Operate on a different root directory." msgstr "Operér på en anden rodmappe." #. translators: --installroot #: src/Config.cc:541 msgid "" "Operate on a different root directory, but share repositories with the host." msgstr "Operer på en anden rodmappe, men del softwarekilder med værten." #: src/Config.cc:547 msgid "Ignoring installed resolvables." msgstr "Ignorerer installerede resolvables." #. translators: --disable-system-resolvables #: src/Config.cc:550 msgid "Do not read installed packages." msgstr "Læs ikke installerede pakker." #: src/Config.cc:717 msgid "No config file is in use. Can not save options." msgstr "Der er ikke nogen konfigurationsfil i brug. Kan ikke gemme tilvalgene." #: src/Config.cc:728 #, boost-format msgid "Option '%1%' saved in '%2%'." msgstr "Tilvalget '%1%' blev gemt i '%2%'." #: src/Config.cc:735 msgid "Failed to save option." msgstr "Kunne ikke gemme tilvalget." #: src/PackageArgs.cc:157 #, c-format, boost-format msgid "" "'%s' install modifier must not be used without a package name or capability." msgstr "" #: src/PackageArgs.cc:167 #, c-format, boost-format msgid "" "'%s' remove modifier must not be used without a package name or capability." msgstr "" #: src/PackageArgs.cc:219 #, c-format, boost-format msgid "'%s' not found in package names. Trying '%s'." msgstr "\"%s\" ikke fundet i pakkenavne. Prøver \"%s\"." #: src/PackageArgs.cc:229 #, c-format, boost-format msgid "'%s' is not a package name or capability." msgstr "\"%s\" er ikke et pakkenavn eller en kapabilitet." #: src/RequestFeedback.cc:40 #, c-format, boost-format msgid "'%s' not found in package names. Trying capabilities." msgstr "\"%s\" ikke fundet i pakkenavne. Prøver kapabiliteter." #: src/RequestFeedback.cc:46 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' not found." msgstr "Pakken \"%s\" blev ikke fundet." #: src/RequestFeedback.cc:48 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' not found." msgstr "Rettelsen '%s' blev ikke fundet." #: src/RequestFeedback.cc:50 #, c-format, boost-format msgid "Product '%s' not found." msgstr "Produktet \"%s\" blev ikke fundet." #: src/RequestFeedback.cc:52 #, c-format, boost-format msgid "Pattern '%s' not found." msgstr "Mønsteret \"%s\" blev ikke fundet." #: src/RequestFeedback.cc:54 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' not found." msgstr "Kildepakken '%s' blev ikke fundet." #. just in case #: src/RequestFeedback.cc:56 #, c-format, boost-format msgid "Object '%s' not found." msgstr "Objektet \"%s\" blev ikke fundet." #: src/RequestFeedback.cc:61 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' not found in specified repositories." msgstr "Pakken \"%s\" blev ikke fundet de angivne softwarekilder." #: src/RequestFeedback.cc:63 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' not found in specified repositories." msgstr "Rettelsen \"%s\" blev ikke fundet de angivne softwarekilder." #: src/RequestFeedback.cc:65 #, c-format, boost-format msgid "Product '%s' not found in specified repositories." msgstr "Produktet \"%s\" blev ikke fundet de angivne softwarekilder." #: src/RequestFeedback.cc:67 #, c-format, boost-format msgid "Pattern '%s' not found in specified repositories." msgstr "Mønsteret \"%s\" blev ikke fundet de angivne softwarekilder." #: src/RequestFeedback.cc:69 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' not found in specified repositories." msgstr "Kildepakken \"%s\" blev ikke fundet de angivne softwarekilder." #. just in case #: src/RequestFeedback.cc:71 #, c-format, boost-format msgid "Object '%s' not found in specified repositories." msgstr "Objektet \"%s\" blev ikke fundet de angivne softwarekilder." #. translators: meaning a package %s or provider of capability %s #: src/RequestFeedback.cc:76 #, c-format, boost-format msgid "No provider of '%s' found." msgstr "Ingen leverandør af \"%s\" blev fundet." #. wildcards used #: src/RequestFeedback.cc:85 #, c-format, boost-format msgid "No package matching '%s' is installed." msgstr "Ingen pakke som matcher \"%s\", er installeret." #: src/RequestFeedback.cc:87 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' is not installed." msgstr "Pakken '%s' er ikke installeret." #. translators: meaning provider of capability %s #: src/RequestFeedback.cc:91 #, c-format, boost-format msgid "No provider of '%s' is installed." msgstr "Ingen leverandør af \"%s\" er installeret." #: src/RequestFeedback.cc:96 #, c-format, boost-format msgid "'%s' is already installed." msgstr "'%s' er allerede installeret." #. translators: %s are package names #: src/RequestFeedback.cc:99 #, c-format, boost-format msgid "'%s' providing '%s' is already installed." msgstr "'%s', som leverer '%s', er allerede installeret." #: src/RequestFeedback.cc:106 #, c-format, boost-format msgid "" "No update candidate for '%s'. The highest available version is already " "installed." msgstr "" "Ingen opdateringskandidat til \"%s\". Den højeste tilgængelige version er " "allerede installeret." #: src/RequestFeedback.cc:109 #, c-format, boost-format msgid "No update candidate for '%s'." msgstr "Ingen opdateringskandidat til '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:115 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the " "specified version, architecture, or repository." msgstr "" "Der er en opdateringskandidat \"%s\" til \"%s\", men den matcher ikke den " "angivne version, arkitektur eller softwarekilde." #: src/RequestFeedback.cc:124 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s' from vendor '%s', while the current " "vendor is '%s'. Use '%s' to install this candidate." msgstr "" "Der er en opdateringskandidat til '%s' fra leverandøren '%s', mens den " "nuværende leverandør er '%s'. Brug '%s' til at installere kandidaten." #: src/RequestFeedback.cc:133 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a " "lower priority. Use '%s' to install this candidate." msgstr "" "Der er en opdateringskandidat til \"%s\", men den er fra en softwarekilde " "med lavere prioritet. Brug \"%s\" for at installere denne kandidat." #: src/RequestFeedback.cc:143 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock " "it." msgstr "" "Der er en opdateringskandidat til \"%s\", men den er låst. Brug \"%s\" for " "at låse den op." #: src/RequestFeedback.cc:149 #, c-format, boost-format msgid "" "Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, " "upgrade, or downgrade." msgstr "" "Pakken \"%s\" er ikke tilgængelig i dine softwarekilder. Kan ikke " "geninstallere, opgradere eller nedgradere." #: src/RequestFeedback.cc:159 #, c-format, boost-format msgid "" "The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the " "installed one." msgstr "" "Den valgte pakke \"%s\" fra softwarekilden \"%s\" har en lavere version end " "den installerede." #. translators: %s = "zypper install --oldpackage package-version.arch" #: src/RequestFeedback.cc:163 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to force installation of the package." msgstr "Brug \"%s\" til at gennemtvinge installation af pakken." #: src/RequestFeedback.cc:170 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is interactive, skipping." msgstr "Rettelsen \"%s\" er interaktiv. Springer over." #: src/RequestFeedback.cc:176 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is not needed." msgstr "Rettelsen \"%s\" er ikke nødvendig." #: src/RequestFeedback.cc:182 #, boost-format msgid "" "Patch '%1%' is optional. Use '%2%' to install it, or '%3%' to include all " "optional patches." msgstr "" "Rettelsen \"%1%\" er valgfri. Brug \"'%2%\" til at installere den, eller " "\"%3%\" for at inkluderer alle valgfrie rettelser." #: src/RequestFeedback.cc:193 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is locked. Use '%s' to install it, or unlock it using '%s'." msgstr "" "Rettelsen \"%s\" er låst. Brug \"%s\" til at installere den, eller lås den " "op med \"%s\"." #: src/RequestFeedback.cc:200 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is not in the specified category." msgstr "Rettelsen \"%s\" er ikke i den angivne kategori." #: src/RequestFeedback.cc:207 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' has not the specified severity." msgstr "Rettelsen '%s' har ikke den angivne alvorlighed." #: src/RequestFeedback.cc:214 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' was issued after the specified date." msgstr "Rettelsen \"%s\" blev udgivet efter den angivne dato." #: src/RequestFeedback.cc:219 #, c-format, boost-format msgid "Selecting '%s' from repository '%s' for installation." msgstr "Vælger \"%s\" fra softwarekilden \"%s\" til installation." #: src/RequestFeedback.cc:223 #, c-format, boost-format msgid "Forcing installation of '%s' from repository '%s'." msgstr "Gennemtvinger installation af \"%s\" fra softwarekilden \"%s\"." #: src/RequestFeedback.cc:227 #, c-format, boost-format msgid "Selecting '%s' for removal." msgstr "Vælger \"%s\" til fjernelse." #: src/RequestFeedback.cc:234 #, c-format, boost-format msgid "'%s' is locked. Use '%s' to unlock it." msgstr "\"%s\" er låst. Brug \"%s\" til at låse den op." #: src/RequestFeedback.cc:239 #, c-format, boost-format msgid "Adding requirement: '%s'." msgstr "Tilføjer krav: \"%s\"." #: src/RequestFeedback.cc:242 #, c-format, boost-format msgid "Adding conflict: '%s'." msgstr "Tilføjer konflikt: \"%s\"." #. translators: %1% expands to a single package name or a ','-separated enumeration of names. #: src/RequestFeedback.cc:264 #, boost-format msgid "Did you mean %1%?" msgstr "Mente du %1%?" #: src/SolverRequester.cc:487 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring option %s when updating the update stack first." msgstr "Ignorerer tilvalget %s når opdateringsstakken opdateres først." #: src/SolverRequester.h:53 #, boost-format msgid "Suspicious category filter value '%1%'." msgstr "Mistænkelig kategorifilterværdi '%1%'." #: src/SolverRequester.h:61 #, boost-format msgid "Suspicious severity filter value '%1%'." msgstr "Mistænkelig alvorlighedsfilterværdi '%1%'." #. translator: '%1%' is a products name #. '%2%' is a command to call (like 'zypper dup') #. Both may contain whitespace and should be enclosed by quotes! #: src/Summary.cc:556 #, boost-format msgid "Product '%1%' requires to be upgraded by calling '%2%'!" msgstr "Produktet '%1%' kræves opdatering ved at kalde '%2%'!" #: src/Summary.cc:725 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW packages are going to be installed:" msgstr[0] "Følgende NYE pakke vil blive installeret:" msgstr[1] "Følgende %d NYE pakker vil blive installeret:" #: src/Summary.cc:730 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW patch is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW patches are going to be installed:" msgstr[0] "Følgende NYE rettelse vil blive installeret:" msgstr[1] "Følgende %d NYE rettelser vil blive installeret:" #: src/Summary.cc:735 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW pattern is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW patterns are going to be installed:" msgstr[0] "Følgende NYE mønster vil blive installeret:" msgstr[1] "Følgende %d NYE mønstre vil blive installeret:" #: src/Summary.cc:740 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW product is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW products are going to be installed:" msgstr[0] "Følgende NYE produkt vil blive installeret:" msgstr[1] "Følgende %d produkter vil blive installeret:" #: src/Summary.cc:745 #, c-format, boost-format msgid "The following source package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d source packages are going to be installed:" msgstr[0] "Følgende NYE kildepakke vil blive installeret:" msgstr[1] "Følgende %d NYE kildepakker vil blive installeret:" #: src/Summary.cc:751 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be installed:" msgid_plural "The following %d applications are going to be installed:" msgstr[0] "Følgende program vil blive installeret:" msgstr[1] "Følgende %d programmer vil blive installeret:" #: src/Summary.cc:776 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d packages are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Følgende pakke vil blive FJERNET:" msgstr[1] "Følgende %d pakker vil blive FJERNET:" #: src/Summary.cc:781 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d patches are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Følgende rettelse vil blive FJERNET:" msgstr[1] "Følgende %d rettelser vil blive FJERNET:" #: src/Summary.cc:786 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Følgende mønster vil blive FJERNET:" msgstr[1] "Følgende %d mønstre vil blive FJERNET:" #: src/Summary.cc:791 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d products are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Følgende produkt vil blive FJERNET:" msgstr[1] "Følgende %d produkter vil blive FJERNET:" #: src/Summary.cc:797 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d applications are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Følgende program vil blive FJERNET:" msgstr[1] "Følgende %d programmer vil blive FJERNET:" #: src/Summary.cc:820 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d packages are going to be upgraded:" msgstr[0] "Følgende pakke vil blive opgraderet:" msgstr[1] "Følgende %d pakker vil blive opgraderet:" #: src/Summary.cc:825 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:" msgstr[0] "Følgende rettelse vil blive opgraderet:" msgstr[1] "Følgende %d rettelser vil blive opgraderet:" #: src/Summary.cc:830 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be upgraded:" msgstr[0] "Følgende mønster vil blive opgraderet:" msgstr[1] "Følgende %d mønstre vil blive opgraderet:" #: src/Summary.cc:836 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:" msgstr[0] "Følgende produkt vil blive opgraderet:" msgstr[1] "Følgende %d produkter vil blive opgraderet:" #: src/Summary.cc:844 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d applications are going to be upgraded:" msgstr[0] "Følgende program vil blive opgraderet:" msgstr[1] "Følgende %d programmer vil blive opgraderet:" #: src/Summary.cc:866 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d packages are going to be downgraded:" msgstr[0] "Følgende pakke vil blive nedgraderet:" msgstr[1] "Følgende %d pakker vil blive nedgraderet:" #: src/Summary.cc:871 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d patches are going to be downgraded:" msgstr[0] "Følgende rettelsle vil blive nedgraderet:" msgstr[1] "Følgende %d rettelsler vil blive nedgraderet:" #: src/Summary.cc:876 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be downgraded:" msgstr[0] "Følgende mønster vil blive nedgraderet:" msgstr[1] "Følgende %d mønstre vil blive nedgraderet:" #: src/Summary.cc:881 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d products are going to be downgraded:" msgstr[0] "Følgende produkt vil blive nedgraderet:" msgstr[1] "Følgende %d produkter vil blive nedgraderet:" #: src/Summary.cc:887 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d applications are going to be downgraded:" msgstr[0] "Følgende program vil blive nedgraderet:" msgstr[1] "Følgende %d programmer vil blive nedgraderet:" #: src/Summary.cc:909 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Følgende pakke vil blive geninstalleret:" msgstr[1] "Følgende %d pakker vil blive geninstalleret:" #: src/Summary.cc:914 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Følgende rettelse vil blive geninstalleret:" msgstr[1] "Følgende %d rettelser vil blive geninstalleret:" #: src/Summary.cc:919 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Følgende mønster vil blive geninstalleret:" msgstr[1] "Følgende %d mønstre vil blive geninstalleret:" #: src/Summary.cc:924 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Følgende produkt vil blive geninstalleret:" msgstr[1] "Følgende %d produkter vil blive geninstalleret:" #: src/Summary.cc:937 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d applications are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Følgende program vil blive geninstalleret:" msgstr[1] "Følgende %d programmer vil blive geninstalleret:" #: src/Summary.cc:1074 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended package was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended packages were automatically selected:" msgstr[0] "Følgende anbefalede pakke blev automatisk valgt:" msgstr[1] "Følgende %d anbefalede pakker blev automatisk valgt:" #: src/Summary.cc:1079 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended patch was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended patches were automatically selected:" msgstr[0] "Følgende anbefalede rettelse blev automatisk valgt:" msgstr[1] "Følgende %d anbefalede rettelser blev automatisk valgt:" #: src/Summary.cc:1084 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended pattern was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended patterns were automatically selected:" msgstr[0] "Følgende anbefalede mønster blev automatisk valgt:" msgstr[1] "Følgende %d anbefalede mønstre blev automatisk valgt:" #: src/Summary.cc:1089 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended product was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended products were automatically selected:" msgstr[0] "Følgende anbefalede produkt blev automatisk valgt:" msgstr[1] "Følgende %d anbefalede produkter blev automatisk valgt:" #: src/Summary.cc:1094 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended source package was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended source packages were automatically selected:" msgstr[0] "Følgende anbefalede kildepakke blev automatisk valgt:" msgstr[1] "Følgende %d anbefalede kildepakker blev automatisk valgt:" #: src/Summary.cc:1100 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended application was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended applications were automatically selected:" msgstr[0] "Følgende anbefalede program blev automatisk valgt:" msgstr[1] "Følgende %d anbefalede programmer blev automatisk valgt:" #: src/Summary.cc:1147 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed (only " "required packages will be installed):" msgid_plural "" "The following %d packages are recommended, but will not be installed (only " "required packages will be installed):" msgstr[0] "" "Følgende pakke anbefales, men vil ikke blive installeret (kun påkrævede " "pakker vil blive installeret):" msgstr[1] "" "Følgende %d pakker anbefales, men vil ikke blive installeret (kun påkrævede " "pakker vil blive installeret):" #: src/Summary.cc:1159 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed because it's " "unwanted (was manually removed before):" msgid_plural "" "The following %d packages are recommended, but will not be installed because " "they are unwanted (were manually removed before):" msgstr[0] "" "Følgende pakke anbefales, men vil ikke blive installeret da den er uønsket " "(blev fjernet manuelt tidligere):" msgstr[1] "" "Følgende %d pakker anbefales, men vil ikke blive installeret da de er " "uønsket (blev fjernet manuelt tidligere):" #: src/Summary.cc:1169 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed due to " "conflicts or dependency issues:" msgid_plural "" "The following %d packages are recommended, but will not be installed due to " "conflicts or dependency issues:" msgstr[0] "" "Følgende pakke anbefales, men vil ikke blive installeret pga. problemer med " "konflikter eller afhængigheder:" msgstr[1] "" "Følgende %d pakker anbefales, men vil ikke blive installeret pga. problemer " "med konflikter eller afhængigheder:" #: src/Summary.cc:1182 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patches are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Følgende rettelse anbefales, men vil ikke blive installeret:" msgstr[1] "Følgende %d rettelser anbefales, men vil ikke blive installeret:" #: src/Summary.cc:1186 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patterns are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Følgende mønster anbefales, men vil ikke blive installeret:" msgstr[1] "Følgende %d mønstre anbefales, men vil ikke blive installeret:" #: src/Summary.cc:1190 #, c-format, boost-format msgid "The following product is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d products are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Følgende produkt anbefales, men vil ikke blive installeret:" msgstr[1] "Følgende %d produkter anbefales, men vil ikke blive installeret:" #: src/Summary.cc:1195 #, c-format, boost-format msgid "The following application is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d applications are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Følgende program anbefales, men vil ikke blive installeret:" msgstr[1] "Følgende %d programmer anbefales, men vil ikke blive installeret:" #: src/Summary.cc:1228 #, c-format, boost-format msgid "The following package is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d packages are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Følgende pakke er foreslået, men vil ikke blive installeret:" msgstr[1] "Følgende %d pakker er foreslået, men vil ikke blive installeret:" #: src/Summary.cc:1233 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patches are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Følgende rettelse er foreslået, men vil ikke blive installeret:" msgstr[1] "Følgende %d rettelser er foreslået, men vil ikke blive installeret:" #: src/Summary.cc:1238 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patterns are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Følgende mønster er foreslået, men vil ikke blive installeret:" msgstr[1] "Følgende %d mønstre er foreslået, men vil ikke blive installeret:" #: src/Summary.cc:1243 #, c-format, boost-format msgid "The following product is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d products are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Følgende produkt er foreslået, men vil ikke blive installeret:" msgstr[1] "Følgende %d produkter er foreslået, men vil ikke blive installeret:" #: src/Summary.cc:1249 #, c-format, boost-format msgid "The following application is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d applications are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Følgende program er foreslået, men vil ikke blive installeret:" msgstr[1] "" "Følgende %d programmer er foreslået, men vil ikke blive installeret:" #: src/Summary.cc:1274 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d packages are going to change architecture:" msgstr[0] "Følgende pakke vil skifte arkitektur:" msgstr[1] "Følgende %d pakker vil skifte arkitektur:" #: src/Summary.cc:1279 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d patches are going to change architecture:" msgstr[0] "Følgende rettelse vil skifte arkitektur:" msgstr[1] "Følgende %d rettelser vil skifte arkitektur:" #: src/Summary.cc:1284 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d patterns are going to change architecture:" msgstr[0] "Følgende mønster vil skifte arkitektur:" msgstr[1] "Følgende %d mønstre vil skifte arkitektur:" #: src/Summary.cc:1289 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d products are going to change architecture:" msgstr[0] "Følgende produkt vil skifte arkitektur:" msgstr[1] "Følgende %d produkter vil skifte arkitektur:" #: src/Summary.cc:1295 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d applications are going to change architecture:" msgstr[0] "Følgende program vil skifte arkitektur:" msgstr[1] "Følgende %d programmer vil skifte arkitektur:" #: src/Summary.cc:1320 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d packages are going to change vendor:" msgstr[0] "Følgende pakke vil skifte leverandør:" msgstr[1] "Følgende %d pakker vil skifte leverandør:" #: src/Summary.cc:1325 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d patches are going to change vendor:" msgstr[0] "Følgende rettelse vil skifte leverandør:" msgstr[1] "Følgende %d rettelser vil skifte leverandør:" #: src/Summary.cc:1330 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d patterns are going to change vendor:" msgstr[0] "Følgende mønster vil skifte leverandør:" msgstr[1] "Følgende %d mønstre vil skifte leverandør:" #: src/Summary.cc:1335 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d products are going to change vendor:" msgstr[0] "Følgende produkt vil skifte leverandør:" msgstr[1] "Følgende %d produkter vil skifte leverandør:" #: src/Summary.cc:1341 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d applications are going to change vendor:" msgstr[0] "Følgende program vil skifte leverandør:" msgstr[1] "Følgende %d programmer vil skifte leverandør:" #: src/Summary.cc:1364 #, c-format, boost-format msgid "The following package has no support information from its vendor:" msgid_plural "" "The following %d packages have no support information from their vendor:" msgstr[0] "" "Følgende pakke har ingen understøttelsesinformation fra dens leverandør:" msgstr[1] "" "Følgende %d pakker har ingen understøttelsesinformation fra deres leverandør:" #: src/Summary.cc:1382 #, c-format, boost-format msgid "The following package is not supported by its vendor:" msgid_plural "The following %d packages are not supported by their vendor:" msgstr[0] "Følgende pakke understøttes ikke af dens leverandør:" msgstr[1] "Følgende %d pakker understøttes ikke af deres leverandør:" #: src/Summary.cc:1400 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package needs additional customer contract to get support:" msgid_plural "" "The following %d packages need additional customer contract to get support:" msgstr[0] "Følgende pakke behøver yderligere kundekontrakt for at få support:" msgstr[1] "" "Følgende %d pakker behøver yderligere kundekontrakt for at få support:" #: src/Summary.cc:1417 msgid "was superseded by" msgstr "" #: src/Summary.cc:1430 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package was discontinued and has been superseded by a new " "package with a different name." msgid_plural "" "The following %d packages were discontinued and have been superseded by a " "new packages with different names." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1435 msgid "" "The successor package should be installed as soon as possible to receive " "continued support:" msgid_plural "" "The successor packages should be installed as soon as possible to receive " "continued support:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1460 #, c-format, boost-format msgid "The following package update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d package updates will NOT be installed:" msgstr[0] "Følgende pakkeopdatering vil IKKE blive installeret:" msgstr[1] "Følgende %d pakkeopdateringer vil IKKE blive installeret:" #: src/Summary.cc:1465 #, c-format, boost-format msgid "The following product update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:" msgstr[0] "Følgende produktopdatering vil IKKE blive installeret:" msgstr[1] "Følgende %d produktopdateringer vil IKKE blive installeret:" #: src/Summary.cc:1471 #, c-format, boost-format msgid "The following application update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d application updates will NOT be installed:" msgstr[0] "Følgende programopdatering vil IKKE blive installeret:" msgstr[1] "Følgende %d programopdateringer vil IKKE blive installeret:" #: src/Summary.cc:1504 #, c-format, boost-format msgid "The following item is locked and will not be changed by any action:" msgid_plural "" "The following %d items are locked and will not be changed by any action:" msgstr[0] "" "Følgende element er låst og vil ikke blive ændret af nogen handling:" msgstr[1] "" "Følgende %d elementer er låst og vil ikke blive ændret af nogen handling:" #. always as plain name list #. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':') #: src/Summary.cc:1517 msgid "Available" msgstr "Tilgængelig" #. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':') #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/Summary.cc:1523 src/info.cc:447 src/info.cc:540 src/info.cc:660 msgid "Installed" msgstr "Installeret" #: src/Summary.cc:1528 #, boost-format msgid "Run '%1%' to see the complete list of locked items." msgstr "Kør '%1%' for at se den komplette liste af låste elementer." #: src/Summary.cc:1537 #, c-format, boost-format msgid "The following patch requires a system reboot:" msgid_plural "The following %d patches require a system reboot:" msgstr[0] "Følgende rettelse kræver at systemet genstartes:" msgstr[1] "Følgende %d rettelser kræver at systemet genstartes:" #: src/Summary.cc:1541 #, c-format, boost-format msgid "The following package requires a system reboot:" msgid_plural "The following %d packages require a system reboot:" msgstr[0] "Følgende pakke kræver en genstart af systemet:" msgstr[1] "Følgende %d pakker kræver en genstart af systemet:" #: src/Summary.cc:1563 msgid "Skipped needed patches which do not apply without conflict:" msgstr "" #. Package download size: 99.2 MiB #. or #. Package download size: #. | 105.7 MiB overall download size #. 99.2 MiB | - 6.4 MiB already in cache #: src/Summary.cc:1588 msgid "Package download size:" msgstr "" #. translator: rendered as "105.7 MiB overall download size" #: src/Summary.cc:1596 msgid "overall package size" msgstr "" #. translator: rendered as " 6.4 MiB already in cache" #: src/Summary.cc:1598 msgid "already in cache" msgstr "" #: src/Summary.cc:1605 msgid "Download only." msgstr "Kun download." #. Package install size change: #. | 349.1 MiB required by packages that will be installed #. 1.9 MiB | - 347.3 MiB released by packages that will be removed #: src/Summary.cc:1610 msgid "Package install size change:" msgstr "" #. translator: rendered as "349.1 MiB required by packages that will be installed" #: src/Summary.cc:1615 msgid "required by packages that will be installed" msgstr "" #. translator: rendered as "347.3 MiB released by packages that will be removed" #: src/Summary.cc:1617 msgid "released by packages that will be removed" msgstr "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1638 msgid "package to upgrade" msgid_plural "packages to upgrade" msgstr[0] "pakke som skal opgraderes" msgstr[1] "pakker som skal opgraderes" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1649 msgid "to downgrade" msgid_plural "to downgrade" msgstr[0] "som skal nedgraderes" msgstr[1] "som skal nedgraderes" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1652 msgid "package to downgrade" msgid_plural "packages to downgrade" msgstr[0] "pakke som skal nedgraderes" msgstr[1] "pakker som skal nedgraderes" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" #: src/Summary.cc:1663 msgid "new" msgid_plural "new" msgstr[0] "ny" msgstr[1] "nye" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" #: src/Summary.cc:1666 msgid "new package to install" msgid_plural "new packages to install" msgstr[0] "ny pakke som skal installeres" msgstr[1] "nye pakker som skal installeres" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1677 msgid "to reinstall" msgid_plural "to reinstall" msgstr[0] "som skal geninstalleres" msgstr[1] "som skal geninstalleres" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1680 msgid "package to reinstall" msgid_plural "packages to reinstall" msgstr[0] "pakke som skal geninstalleres" msgstr[1] "pakker som skal geninstalleres" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1691 msgid "to remove" msgid_plural "to remove" msgstr[0] "som skal fjernes" msgstr[1] "som skal fjernes" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1694 msgid "package to remove" msgid_plural "packages to remove" msgstr[0] "pakke som skal fjernes" msgstr[1] "pakker som skal fjernes" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1705 msgid "to change vendor" msgid_plural " to change vendor" msgstr[0] "som skal skifte leverandør" msgstr[1] "som skal skifte leverandør" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." #: src/Summary.cc:1708 msgid "package will change vendor" msgid_plural "packages will change vendor" msgstr[0] "pakke som vil skifte leverandør" msgstr[1] "pakker som vil skifte leverandør" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1719 msgid "to change arch" msgid_plural "to change arch" msgstr[0] "som vil skifte arkitektur" msgstr[1] "som vil skifte arkitektur" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." #: src/Summary.cc:1722 msgid "package will change arch" msgid_plural "packages will change arch" msgstr[0] "pakke som vil skifte arkitektur" msgstr[1] "pakker som vil skifte arkitektur" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" #: src/Summary.cc:1733 msgid "source package" msgid_plural "source packages" msgstr[0] "kildepakke" msgstr[1] "kildepakker" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" #: src/Summary.cc:1736 msgid "source package to install" msgid_plural "source packages to install" msgstr[0] "kildepakke som skal installeres" msgstr[1] "kildepakker som skal installeres" #. patch command (auto)restricted to update stack patches #: src/Summary.cc:1817 msgid "" "Package manager restart required. (Run this command once again after the " "update stack got updated)" msgstr "" "Kræver genstart af pakkehåndtering (kør denne kommando igen efter " "opdateringsstakken blev opdateret)." #. translator: %1% is an option string like "--dry-run" #: src/Summary.cc:1824 #, boost-format msgid "%1% is set, otherwise a system reboot would be required." msgstr "" #: src/Summary.cc:1826 msgid "System reboot required." msgstr "Kræver genstart af system." #. translator: Printed after the summary but before the prompt to start the installation. #. Followed by some explanatory text telling it might be a good idea NOT to continue: #. #. # zypper up #. ... #. Consider to cancel: #. Product 'opennSUSE Tumbleweed' requires to be upgraded by calling 'zypper dup'! #. Continue? [y/n/...? shows all options] (y): #: src/Summary.cc:1845 msgid "Consider to cancel:" msgstr "Overvej at annullere:" #: src/Zypper.cc:87 msgid "" "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or " "other software management application using PackageKit running." msgstr "" "PackageKit blokerer zypper. Dette sker hvis du har en opdateringsapplet " "eller et andet pakkehåndteringsprogram der bruger PackageKit kørende." #: src/Zypper.cc:93 msgid "" "We can ask PackageKit to interrupt the current action as soon as possible, " "but it depends on PackageKit how fast it will respond to this request." msgstr "" "Vi kan spørge PackageKit om at afbryde den nuværende handling så snart det " "er muligt, men det afhænger af hvor hurtigt PackageKit vil svare på denne " "anmodning." #: src/Zypper.cc:96 msgid "Ask PackageKit to quit?" msgstr "Giv PackageKit besked på at afslutte?" #: src/Zypper.cc:105 msgid "PackageKit is still running (probably busy)." msgstr "PackageKit kører stadig (formentlig optaget)." #: src/Zypper.cc:106 msgid "Try again?" msgstr "Prøv igen?" #: src/Zypper.cc:244 src/Zypper.cc:721 src/commands/basecommand.cc:293 msgid "Unexpected exception." msgstr "Uventet undtagelse." #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not #: src/Zypper.cc:291 #, c-format, boost-format msgid "Type '%s' to get command-specific help." msgstr "Indtast '%s' for at få kommandospecifik hjælp." #: src/Zypper.cc:311 #, c-format, boost-format msgid "Verbosity: %d" msgstr "Informationsniveau: %d" #: src/Zypper.cc:320 msgid "Enforced setting" msgstr "Påtvunget indstilling" #: src/Zypper.cc:343 msgid "" "The /etc/products.d/baseproduct symlink is dangling or missing!\n" "The link must point to your core products .prod file in /etc/products.d.\n" msgstr "" "Symlinket /etc/products.d/baseproduct svæver frit eller mangler!\n" "Linket skal pege til dit kerneprodukts .prod-fil i /etc/products.d.\n" #. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo" #. TranslatorExplanation The %s is "--option-name" #: src/Zypper.cc:536 src/Zypper.cc:588 #, c-format, boost-format msgid "The %s option has no effect here, ignoring." msgstr "Tilvalget %s har ingen virkning her. Det ignoreres." #: src/Zypper.cc:630 msgid "Non-option program arguments: " msgstr "Ikke-tilvalg programargumenter: " #: src/callbacks/keyring.h:33 msgid "" "A GPG pubkey is clearly identified by its fingerprint. Do not rely on the " "key's name. If you are not sure whether the presented key is authentic, ask " "the repository provider or check their web site. Many providers maintain a " "web page showing the fingerprints of the GPG keys they are using." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:38 msgid "" "Signing data enables the recipient to verify that no modifications occurred " "after the data were signed. Accepting data with no, wrong or unknown " "signature can lead to a corrupted system and in extreme cases even to a " "system compromise." msgstr "" "Signering af data giver modtageren mulighed for at bekræfte at der ikke er " "sket nogen ændringer efter dataene er blevet signeret. Accept af data med " "ingen, forkert eller ukendt signatur kan fører til at et ødelagt system og i " "ekstreme tilfælde endda kompromitering af systemet." #. translator: %1% is a file name #: src/callbacks/keyring.h:46 #, boost-format msgid "" "File '%1%' is the repositories master index file. It ensures the integrity " "of the whole repo." msgstr "" "Filen '%1%' er softwarekildens hoved indeksfil. Den sikre integriteten af " "hele softwarekilden." #: src/callbacks/keyring.h:52 msgid "" "We can't verify that no one meddled with this file, so it might not be " "trustworthy anymore! You should not continue unless you know it's safe." msgstr "" "Vi kan ikke bekræfte at denne fil ikke er blevet manipuleret af nogen, så " "den er måske ikke længere troværdig! Du bør ikke fortsætte medmindre du ved " "at det er sikkert." #: src/callbacks/keyring.h:57 msgid "" "This file was modified after it has been signed. This may have been a " "malicious change, so it might not be trustworthy anymore! You should not " "continue unless you know it's safe." msgstr "" "Denne fil er blevet ændret efter den er blevet signeret. Det kan være en " "ondsindet ændring, så den er måske ikke længere troværdig! Du bør ikke " "fortsætte medmindre du ved at det er sikkert." #: src/callbacks/keyring.h:59 msgid "" "This might be a transient issue if the server is in the midst of receiving " "new data. The data file and its signature are two files which must fit " "together. In case the request hit the server in the midst of updating them, " "the signature verification might fail. After a few minutes, when the server " "has updated its data, it should work again." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:88 msgid "Repository:" msgstr "Softwarekilde:" #: src/callbacks/keyring.h:90 msgid "Key Fingerprint:" msgstr "Nøgles fingeraftryk:" #: src/callbacks/keyring.h:91 msgid "Key Name:" msgstr "Nøglenavn:" #: src/callbacks/keyring.h:92 msgid "Key Algorithm:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:93 msgid "Key Created:" msgstr "Nøgle oprettet:" #: src/callbacks/keyring.h:94 msgid "Key Expires:" msgstr "Nøgle udløber:" #: src/callbacks/keyring.h:96 msgid "Subkey:" msgstr "Undernøgle:" #: src/callbacks/keyring.h:97 msgid "Rpm Name:" msgstr "RPM-navn:" #: src/callbacks/keyring.h:123 #, boost-format msgid "The gpg key signing file '%1%' has expired." msgstr "Gpg-nøglesigneringsfilen \"%1%\" er udløbet." #: src/callbacks/keyring.h:129 #, boost-format msgid "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% day." msgid_plural "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% days." msgstr[0] "Gpg-nøglesigneringsfilen \"%1%\" vil udløbe om %2% dag." msgstr[1] "Gpg-nøglesigneringsfilen \"%1%\" vil udløbe om %2% dage." #: src/callbacks/keyring.h:152 #, c-format, boost-format msgid "Accepting an unsigned file '%s'." msgstr "Accepterer en usigneret fil \"%s\"." #: src/callbacks/keyring.h:156 #, c-format, boost-format msgid "Accepting an unsigned file '%s' from repository '%s'." msgstr "Accepterer en usigneret fil '%s' fra softwarekilden '%s'." #. translator: %1% is a file name #: src/callbacks/keyring.h:166 #, boost-format msgid "File '%1%' is unsigned." msgstr "Filen '%1%' er usigneret." #. translator: %1% is a file name, %2% a repositories name #: src/callbacks/keyring.h:169 #, boost-format msgid "File '%1%' from repository '%2%' is unsigned." msgstr "Filen '%1%' fra softwarekilden '%2%' er usigneret." #: src/callbacks/keyring.h:201 #, c-format, boost-format msgid "Accepting file '%s' signed with an unknown key '%s'." msgstr "Accepterer filen '%s', der er signeret med en ukendt nøgle '%s'." #: src/callbacks/keyring.h:205 #, c-format, boost-format msgid "" "Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'." msgstr "" "Accepterer filen '%s' fra softwarekilden '%s', der er signeret med en ukendt " "nøgle '%s'." #. translator: %1% is a file name, %2% is a gpg key ID #: src/callbacks/keyring.h:214 #, boost-format msgid "File '%1%' is signed with an unknown key '%2%'." msgstr "Filen '%1%' er signeret med en ukendt nøgle %2%'." #. translator: %1% is a file name, %2% is a gpg key ID, %3% a repositories name #: src/callbacks/keyring.h:217 #, boost-format msgid "File '%1%' from repository '%3%' is signed with an unknown key '%2%'." msgstr "" "Filen '%1%' fra softwarekilden '%3%' er signeret med en ukendt nøgle '%2%'." #: src/callbacks/keyring.h:246 msgid "Automatically importing the following key:" msgstr "Importerer automatisk følgende nøgle:" #: src/callbacks/keyring.h:248 msgid "Automatically trusting the following key:" msgstr "Betror automatisk den følgende nøgle:" #: src/callbacks/keyring.h:250 msgid "New repository or package signing key received:" msgstr "Ny softwarekilde- eller pakkesigneringsnøgle modtaget:" #. translators: this message is shown after showing description of the key #: src/callbacks/keyring.h:284 msgid "Do you want to reject the key, trust temporarily, or trust always?" msgstr "" "Vil du afvise nøglen, betro den midlertidigt, eller betro den permanent?" #. translators: this message is shown after showing description of the key #: src/callbacks/keyring.h:287 msgid "Do you want to reject the key, or trust always?" msgstr "Vil du afvise nøglen eller betro den permanent?" #. translators: r/t/a stands for Reject/TrustTemporarily/trustAlways(import) #. translate to whatever is appropriate for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to reject/trusttemporarily/trustalways in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/callbacks/keyring.h:305 msgid "r/t/a/" msgstr "a/m/p/" #. translators: the same as r/t/a, but without 'a' #: src/callbacks/keyring.h:308 msgid "r/t" msgstr "a/m" #. translators: r/a stands for Reject/trustAlways(import) #. translate to whatever is appropriate for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to reject/trusttemporarily/trustalways in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/callbacks/keyring.h:315 msgid "r/a/" msgstr "f/a/" #. translators: help text for the 'r' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:321 msgid "Don't trust the key." msgstr "Betro ikke nøglen." #. translators: help text for the 't' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:325 msgid "Trust the key temporarily." msgstr "Betro nøglen midlertidigt." #. translators: help text for the 'a' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:330 msgid "Trust the key and import it into trusted keyring." msgstr "Betro nøglen og importér den til betroet nøglering." #: src/callbacks/keyring.h:367 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s'!" msgstr "Ignorerer mislykkede signaturverifikation for filen '%s'!" #: src/callbacks/keyring.h:370 #, c-format, boost-format msgid "" "Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!" msgstr "" "Ignorerer mislykkede signaturverifikation for filen '%s' fra softwarekilden " "'%s'!" #: src/callbacks/keyring.h:376 msgid "Double-check this is not caused by some malicious changes in the file!" msgstr "" "Dobbelttjek at dette ikke er forårsaget af ondsindede ændringer af filen!" #. translator: %1% is a file name #: src/callbacks/keyring.h:386 #, boost-format msgid "Signature verification failed for file '%1%'." msgstr "Verificering af signatur mislykkedes for filen '%1%'." #. translator: %1% is a file name, %2% a repositories name #: src/callbacks/keyring.h:389 #, boost-format msgid "Signature verification failed for file '%1%' from repository '%2%'." msgstr "" "Verificering af signatur mislykkedes for filen '%1%' fra softwarekilden " "'%2%'." #: src/callbacks/keyring.h:438 msgid "" "The rpm database seems to contain old V3 version gpg keys which are " "meanwhile obsolete and considered insecure:" msgstr "" "Rpm-databasen ser ud til at indeholde gamle gpg-nøgler i V3-version, som i " "mellemtiden er udgået og betragtes som værende usikre:" #: src/callbacks/keyring.h:445 #, boost-format msgid "To see details about a key call '%1%'." msgstr "Se detaljer om en nøgle, ved at kalde '%1%'." #: src/callbacks/keyring.h:449 #, boost-format msgid "" "Unless you believe the key in question is still in use, you can remove it " "from the rpm database calling '%1%'." msgstr "" "Med mindre du mener at nølgen stadig er i brug, kan du fjerne den fra rpm-" "databasen, ved at kalde '%1%'." #. translator: %1% is the number of keys, %2% the name of a repository #: src/callbacks/keyring.h:468 #, boost-format msgid "Received %1% new package signing key from repository \"%2%\":" msgid_plural "Received %1% new package signing keys from repository \"%2%\":" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/callbacks/keyring.h:472 msgid "" "Those additional keys are usually used to sign packages shipped by the " "repository. In order to validate those packages upon download and " "installation the new keys will be imported into the rpm database." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:474 msgid "New:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:480 msgid "" "The repository metadata introducing the new keys have been signed and " "validated by the trusted key:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:503 #, c-format, boost-format msgid "No digest for file %s." msgstr "Ingen digest for filen %s." #: src/callbacks/keyring.h:511 #, c-format, boost-format msgid "Unknown digest %s for file %s." msgstr "Ukendt digest %s for filen %s." #: src/callbacks/keyring.h:528 #, boost-format msgid "" "Digest verification failed for file '%1%'\n" "[%2%]\n" "\n" " expected %3%\n" " but got %4%\n" msgstr "" "Verificering af digest mislykkedes for filen '%1%'\n" "[%2%]\n" "\n" " ventede %3%\n" " men fik %4%\n" #: src/callbacks/keyring.h:540 msgid "" "Accepting packages with wrong checksums can lead to a corrupted system and " "in extreme cases even to a system compromise." msgstr "" "Accept af pakker med forkert tjeksom kan fører til at et ødelagt system og i " "ekstreme tilfælde endda kompromitering af systemet." #: src/callbacks/keyring.h:548 #, boost-format msgid "" "However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, " "correct\n" "and should be used within this operation, enter the first 4 characters of " "the checksum\n" "to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the " "file.\n" msgstr "" "Dog, hvis du har sikret dig at filen med tjeksum '%1%..' er sikker, korrekt\n" "og skal bruges i denne handling, så indtast de første 4 tegn af tjeksummen\n" "for at fjerne blokeringen ved brug af denne fil, på egen risiko. Tom input " "vil forkaste filen.\n" #. translators: A prompt option #: src/callbacks/keyring.h:555 msgid "discard" msgstr "forkast" #. translators: A prompt option help text #: src/callbacks/keyring.h:557 msgid "Unblock using this file on your own risk." msgstr "Afbloker ved brug af denne fil på eget ansvar." #. translators: A prompt option help text #: src/callbacks/keyring.h:559 msgid "Discard the file." msgstr "Forkast filen." #. translators: A prompt text #: src/callbacks/keyring.h:563 msgid "Unblock or discard?" msgstr "Afbloker eller forkast?" #: src/callbacks/locks.h:27 msgid "" "The following query locks the same objects as the one you want to remove:" msgstr "Følgende forespørgsel låser de samme objekter som den du vil fjerne:" #: src/callbacks/locks.h:30 msgid "The following query locks some of the objects you want to unlock:" msgstr "Den følgende forespørgsel låser nogle af de objekter, du vil låse op:" #: src/callbacks/locks.h:35 src/callbacks/locks.h:50 msgid "Do you want to remove this lock?" msgstr "Vil du fjerne denne lås?" #: src/callbacks/locks.h:45 msgid "The following query does not lock anything:" msgstr "Den følgende forespørgsel låser ikke noget:" #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:28 msgid "Skip retrieval of the file and abort current operation." msgstr "Spring hentning af filen over og afbryd den nuværende handling." #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:30 msgid "Try to retrieve the file again." msgstr "Prøv at hente filen igen." #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:32 msgid "" "Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without " "the file." msgstr "" "Spring hentning af filen over og prøv at fortsætte med handlingen uden filen." #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:34 msgid "Change current base URI and try retrieving the file again." msgstr "Ændr nuværende basis-URI og prøv at hente filen igen." #. translators: this is a prompt label, will appear as "New URI: " #: src/callbacks/media.cc:49 msgid "New URI" msgstr "Ny URI" #. https options #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt. #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. https protocol-specific options: #. 's' stands for Disable SSL certificate authority check #: src/callbacks/media.cc:77 msgid "a/r/i/u/s" msgstr "a/f/i/u/s" #: src/callbacks/media.cc:79 msgid "Disable SSL certificate authority check and continue." msgstr "Deaktivér tjek af SSL-certifikatautoritet og fortsæt." #. translators: this is a prompt text #: src/callbacks/media.cc:82 src/callbacks/media.cc:174 #: src/callbacks/media.cc:254 src/utils/prompt.cc:50 src/utils/prompt.cc:143 msgid "Abort, retry, ignore?" msgstr "Afbryd, prøv igen, ignorér?" #: src/callbacks/media.cc:90 msgid "SSL certificate authority check disabled." msgstr "Tjek af SSL-certifikatautoritet deaktiveret." #: src/callbacks/media.cc:107 msgid "No devices detected, cannot eject." msgstr "Ingen enheder detekteret, kan ikke skubbe ud." #: src/callbacks/media.cc:108 msgid "Try to eject the device manually." msgstr "Prøv at skubbe enheden ud manuelt." #: src/callbacks/media.cc:119 msgid "Detected devices:" msgstr "Detekterede enheder:" #: src/callbacks/media.cc:134 msgid "Cancel" msgstr "Annuller" #: src/callbacks/media.cc:136 msgid "Select device to eject." msgstr "Vælg enhed der skal skubbes ud." #: src/callbacks/media.cc:151 msgid "Insert the CD/DVD and press ENTER to continue." msgstr "Indsæt cd/dvd og tryk RETUR for at fortsætte." #: src/callbacks/media.cc:154 msgid "Retrying..." msgstr "Prøver igen..." #. cd/dvd options #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt. #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. cd/dvd protocol-specific options: #. 'e' stands for Eject medium #: src/callbacks/media.cc:169 msgid "a/r/i/u/e" msgstr "a/f/i/u/s" #: src/callbacks/media.cc:171 msgid "Eject medium." msgstr "Skub mediet ud." #. TranslatorExplanation translate letters 'y' and 'n' to whathever is appropriate for your language. #. Try to check what answers does zypper accept (it always accepts y/n at least) #. You can also have a look at the regular expressions used to check the answer here: #. /usr/lib/locale//LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES #: src/callbacks/media.cc:215 #, c-format, boost-format msgid "" "Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the " "operation." msgstr "" "Indsæt mediet [%s] # %d og tast 'j' for at fortsætte eller 'n' for at " "annullere handlingen." #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. the 'u' reply means 'Change URI'. #: src/callbacks/media.cc:250 msgid "a/r/i/u" msgstr "a/f/i/u" #: src/callbacks/media.cc:292 #, c-format, boost-format msgid "" "Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read " "the credentials from %s." msgstr "" "Autentificering kræves for at tilgå %s. Du skal være root for at kunne læse " "akkreditiverne fra %s." #: src/callbacks/media.cc:314 src/callbacks/media.cc:321 msgid "User Name" msgstr "Brugernavn" #. password #: src/callbacks/media.cc:329 msgid "Password" msgstr "Adgangskode" #: src/callbacks/media.h:190 msgid "Preloading Packages" msgstr "" #: src/callbacks/media.h:209 msgid "Preloading Packages:" msgstr "" #: src/callbacks/media.h:234 src/callbacks/media.h:256 msgid "Preloading:" msgstr "" #. Translator: prefetch progress bar result: ".............[done]" #: src/callbacks/media.h:266 msgid "done" msgstr "udført" #. Translator: prefetch progress bar result: "........[not found]" #: src/callbacks/media.h:271 msgid "not found" msgstr "ikke fundet" #. Translator: prefetch progress bar result: "............[error]" #: src/callbacks/media.h:278 msgid "error" msgstr "fejl" #: src/callbacks/media.h:294 msgid "Preload finished." msgstr "" #: src/callbacks/media.h:299 msgid "success" msgstr "" #: src/callbacks/media.h:302 msgid "files missing" msgstr "" #: src/callbacks/repo.h:60 msgid "Retrieving delta" msgstr "Henter delta" #. translators: this text is a progress display label e.g. "Applying delta foo [42%]" #: src/callbacks/repo.h:85 msgid "Applying delta" msgstr "Anvender delta" #: src/callbacks/repo.h:123 #, boost-format msgid "In cache %1%" msgstr "I cache %1%" #: src/callbacks/repo.h:139 msgid "Retrieving:" msgstr "Henter:" #: src/callbacks/repo.h:225 msgid "Signature verification failed" msgstr "Verificering af signatur mislykkedes" #: src/callbacks/repo.h:245 msgid "Accepting package despite the error." msgstr "Accepterer pakken selvom der er fejl." #. TranslatorExplanation speaking of a script - "Running: script file name (package name, script dir)" #: src/callbacks/rpm.h:219 #, c-format, boost-format msgid "Running: %s (%s, %s)" msgstr "Kører: %s (%s,%s)" #: src/callbacks/rpm.h:308 #, c-format, boost-format msgid "Removal of %s failed:" msgstr "Fjernelse af %s mislykkedes:" #. translators: This text is a progress display label e.g. "Removing packagename-x.x.x [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:351 src/callbacks/rpm.h:632 #, c-format, boost-format msgid "Removing: %s" msgstr "Fjerner %s" #: src/callbacks/rpm.h:394 #, c-format, boost-format msgid "Installation of %s failed:" msgstr "Installation af %s mislykkedes:" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:437 src/callbacks/rpm.h:693 #, c-format, boost-format msgid "Installing: %s" msgstr "Installerer: %s" #. translators: A progressbar label #: src/callbacks/rpm.h:456 msgid "Checking for file conflicts:" msgstr "Tjekker for filkonflikter:" #. TranslatorExplanation %1%(number of packages); detailed list follows #: src/callbacks/rpm.h:507 #, boost-format msgid "" "%1% package had to be excluded from file conflicts check because it is not " "yet download." msgid_plural "" "%1% packages had to be excluded from file conflicts check because they are " "not yet downloaded." msgstr[0] "" "%1% pakke er blevet ekskluderet fra filkonfliktertjek da den endnu ikke er " "downloadet." msgstr[1] "" "%1% pakker er blevet ekskluderet fra filkonfliktertjek da de endnu ikke er " "downloadet." #. TranslatorExplanation %1%(commandline option) #: src/callbacks/rpm.h:513 #, boost-format msgid "" "Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded " "in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the " "zypper manual page for details." msgstr "" "Tjek for filkonflikter kræver, at ikke-installerede pakker downloades på " "forhånd for at tilgå deres fillister. Se tilvalget \"%1%\" i zyppers manual-" "side for detaljer." #. TranslatorExplanation %1%(number of conflicts); detailed list follows #: src/callbacks/rpm.h:523 #, boost-format msgid "Detected %1% file conflict:" msgid_plural "Detected %1% file conflicts:" msgstr[0] "Registrerer %1% filfilkonflikt:" msgstr[1] "Registrerer %1% filfilkonflikter:" #: src/callbacks/rpm.h:531 msgid "Conflicting files will be replaced." msgstr "Filer i konflikt vil blive erstattet." #. TranslatorExplanation Problem description before asking whether to "Continue? [yes/no] (no):" #: src/callbacks/rpm.h:537 msgid "" "File conflicts happen when two packages attempt to install files with the " "same name but different contents. If you continue, conflicting files will be " "replaced losing the previous content." msgstr "" "Filkonflikter forekommer når to pakker forsøger at installere filer med " "samme navn, men forskelligt indhold. Hvis du fortsætter vil filer i konflikt " "blive erstattet, hvorved det tidligere indhold mistes." #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:760 src/callbacks/rpm.h:767 #, c-format, boost-format msgid "Executing %s script for: %s" msgstr "" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:774 #, c-format, boost-format msgid "Executing %s script" msgstr "" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:896 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning up: %s" msgstr "" #. translator: %s is an other command: "This is an alias for 'zypper info -t patch'." #: src/commands/commandhelpformatter.h:95 #, c-format, boost-format msgid "This is an alias for '%s'." msgstr "Dette er et alias for \"%s\"." #: src/commands/commandhelpformatter.h:108 msgid "Examples:" msgstr "Eksempler:" #: src/commands/commandhelpformatter.h:111 msgid "Arguments:" msgstr "Argumenter:" #: src/commands/commandhelpformatter.h:124 src/utils/flags/zyppflags.cc:627 msgid "Command options:" msgstr "Kommandotilvalg:" #: src/commands/commandhelpformatter.h:127 msgid "Solver options:" msgstr "Tilvalg for løser:" #: src/commands/commandhelpformatter.h:130 msgid "Expert options:" msgstr "Ekspert-tilvalg:" #: src/commands/commandhelpformatter.h:133 msgid "This command has no additional options." msgstr "Denne kommando har ingen yderligere tilvalg." #: src/commands/commandhelpformatter.h:136 msgid "Legacy options:" msgstr "Forældet tilvalg:" #. translator: '-r The same as -f. #: src/commands/commandhelpformatter.h:140 #, boost-format msgid "The same as %1%." msgstr "Det samme som %1%." #: src/commands/commandhelpformatter.h:188 msgid "Usage:" msgstr "Anvendelse:" #: src/commands/commandhelpformatter.h:190 msgid "Global Options:" msgstr "Globale tilvalg:" #: src/commands/commandhelpformatter.h:192 msgid "Commands:" msgstr "Kommandoer:" #. translators: --details #: src/commands/commonflags.h:23 src/commands/inrverify.cc:35 msgid "Show the detailed installation summary." msgstr "Vis standard installationsoversigt." #: src/commands/commonflags.h:30 #, boost-format msgid "Type of package (%1%)." msgstr "Type af pakke (%1%)." #. translators: --best-effort #: src/commands/commonflags.h:38 msgid "" "Do a 'best effort' approach to update. Updates to a lower than the latest " "version are also acceptable." msgstr "" "Opdatér på bedst mulig vis. Opdatering til en lavere version end den " "seneste, er også acceptabelt." #: src/commands/commonflags.h:45 msgid "Consider only patches which affect the package management itself." msgstr "Overvej kun rettelser som påvirker selv pakkehåndteringen." #: src/commands/conditions.cc:19 msgid "Root privileges are required to run this command." msgstr "Der kræves root-privilegier for at køre kommandoen." #: src/commands/conditions.cc:47 msgid "" "This is a transactional-server, please use transactional-update to update or " "modify the system." msgstr "" "Dette er en transactional-server, brug venligst transactional-update for at " "opdatere eller ændre systemet." #: src/commands/conditions.cc:49 msgid "" "The target filesystem is mounted as read-only. Please make sure the target " "filesystem is writeable." msgstr "" "Målets filsystem er monteret som skrivebeskyttet. Sørg venligst for at der " "kan skrives til målets filsystem." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/distupgrade.cc:20 msgid "dist-upgrade (dup) [OPTIONS]" msgstr "dist-upgrade (dup) [tilvalg]" #. translators: command summary: dist-upgrade, dup #. translators: command description #: src/commands/distupgrade.cc:22 src/commands/distupgrade.cc:24 msgid "Perform a distribution upgrade." msgstr "Udfør en opgradering af distributionen." #. translators: --from #: src/commands/distupgrade.cc:38 msgid "Restrict upgrade to specified repository." msgstr "Begræns opgradering til angiven softwarekilde." #: src/commands/distupgrade.cc:41 msgid "Remove unneeded orphaned packages." msgstr "" #. FailIfReposFail #: src/commands/distupgrade.cc:55 msgid "" "Due to the treatment of orphaned packages dist-upgrade depends on a proper " "repository setup more than any other command. It must not continue if " "enabled repositories fail to refresh. This may severely damage the system. " "If a failing repository is actually not needed, it must be disabled." msgstr "" #: src/commands/distupgrade.cc:57 msgid "See 'man zypper' for more information about this command." msgstr "" #: src/commands/distupgrade.cc:88 #, c-format, boost-format msgid "" "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. " "Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' " "for more information about this command." msgstr "" "Du er ved at foretage en distributionsopgradering med alle aktiverede " "softwarekilder. Sørg for at disse softwarekilder er indbyrdes kompatible før " "du fortsætter. Se \"%s\" for mere information om denne kommando." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/help.cc:22 msgid "zypper [--GLOBAL-OPTIONS] [--COMMAND-OPTIONS] [ARGUMENTS]" msgstr "" "zypper [--globale-tilvalg] [--kommando-tilvalg] [argumenter]" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/help.cc:25 msgid "zypper [--COMMAND-OPTIONS] [ARGUMENTS]" msgstr "zypper [--kommando-tilvalg] [argumenter]" #: src/commands/help.cc:80 src/commands/help.cc:81 msgid "Print zypper help" msgstr "Print zypper hjælp" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/inrverify.cc:68 msgid "install-new-recommends (inr) [OPTIONS]" msgstr "install-new-recommends (inr) [tilvalg]" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/inrverify.cc:71 msgid "verify (ve) [OPTIONS]" msgstr "verify (ve) [tilvalg]" #. translators: command summary: install-new-recommends, inr #: src/commands/inrverify.cc:81 msgid "Install newly added packages recommended by installed packages." msgstr "" "Installér nyligt tilføjede pakker, der anbefales af installerede pakker." #. translators: command summary: verify, ve #: src/commands/inrverify.cc:84 msgid "Verify integrity of package dependencies." msgstr "Verificér integriteten af pakkeafhængigheder." #. translators: command description #: src/commands/inrverify.cc:95 msgid "" "Install newly added packages recommended by already installed ones. This " "command basically re-evaluates the recommendations of all installed packages " "and fills up the system accordingly. You don't want to call this " "unconditionally on small or minimal systems, as it may easily add a large " "number of packages." msgstr "" "Installer nyligt tilføjede pakker som anbefales af dem der allerede er " "installeret. Kommandoen genevaluerer i bund og grund anbefalingerne til alle " "installerede pakker og udfylder system derefter. Undlad at kalde den " "betingelsesløst på små eller minimale systemer, da det let kan tilføje et " "stort antal pakker." #. translators: command description, %1% is a zypper command #: src/commands/inrverify.cc:98 #, boost-format msgid "" "Called as '%1%', it restricts the command to just look for packages " "supporting available hardware, languages or filesystems. Useful after having " "added e.g. new hardware or driver repos." msgstr "" "Kaldt som '%1%', begrænser det kommandoen til kun at lede efter pakker som " "understøtter tilgængelig hardware, sprog eller filsystemer. Nyttig efter f." "eks. at have tilføjet ny hardware- eller driver-softwarekilder." #. translators: command description #: src/commands/inrverify.cc:101 msgid "" "Check whether dependencies of installed packages are satisfied and suggest " "to install or remove packages in order to repair the dependency problems." msgstr "" "Tjek hvorvidt afhængigheder for installerede pakker er opfyldt, og foreslå " "at installere eller fjerne pakker for at reparere eventuelle " "afhængighedsproblemer." #: src/commands/installremove.cc:62 msgid "Select packages by plain name, not by capability." msgstr "Vælg pakker ved simpelt navn, ikke ved kapabilitet." #: src/commands/installremove.cc:63 msgid "Select packages solely by capability." msgstr "Vælg pakker, kun efter formåenheder." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/installremove.cc:82 msgid "remove (rm) [OPTIONS] ..." msgstr "remove (rm) [tilvalg] ..." #. translators: command summary: remove, rm #: src/commands/installremove.cc:84 msgid "Remove packages." msgstr "Fjern pakker." #. translators: command description #: src/commands/installremove.cc:86 msgid "" "Remove packages with specified capabilities. A capability is NAME[.ARCH]" "[OP], where OP is one of <, <=, =, >=, >." msgstr "" "Fjern pakker med specificerede kapabiliteter En kapabilitet er NAVN[.ARCH]" "[OP], hvor OP er en af <, <=, =, >=, >." #: src/commands/installremove.cc:104 src/commands/installremove.cc:234 #: src/utils/messages.cc:53 msgid "Too few arguments." msgstr "For få argumenter." #: src/commands/installremove.cc:105 src/commands/installremove.cc:235 msgid "At least one package name is required." msgstr "Mindst ét pakkenavn kræves." #: src/commands/installremove.cc:116 msgid "Cannot uninstall patches." msgstr "Kan ikke afinstallere rettelser." #: src/commands/installremove.cc:117 msgid "" "Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n" "Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n" "or similar." msgstr "" "Installationsstatus for en rettelse bestemmes alene baseret på dens " "afhængigheder.\n" "
Rettelser installeres ikke i betydningen af kopierede filer, " "databaseindgange,\n" "
eller lignende." #: src/commands/installremove.cc:126 msgid "Uninstallation of a source package not defined and implemented." msgstr "Afinstallation af en kildepakke er ikke defineret og implementeret." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/installremove.cc:166 msgid "install (in) [OPTIONS] ..." msgstr "install (in) [tilvalg] ..." #. translators: command summary: install, in #: src/commands/installremove.cc:168 msgid "Install packages." msgstr "Installér pakker." #. translators: command description #: src/commands/installremove.cc:170 msgid "" "Install packages with specified capabilities or RPM files with specified " "location. A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one of <, " "<=, =, >=, >." msgstr "" "Installér pakker med specificeret kapabilitet eller RPM-filer med angiven " "placering. En kapabilitet er NAVN[.ARCH][OP], hvor OP er en af <, " "<=, =, >=, >." #. translators: --from #: src/commands/installremove.cc:195 src/commands/utils/download.cc:170 msgid "Select packages from the specified repository." msgstr "Vælg pakker fra den angivne softwarekilde." #. translators: --oldpackage #: src/commands/installremove.cc:199 msgid "" "Allows one to replace a newer item with an older one. Handy if you are doing " "a rollback. Unlike --force it will not enforce a reinstall." msgstr "" "Tillad at et nyere element erstattes med et ældre. Nyttigt hvis du udfører " "en tilbagerulning. Modsat --force vil det ikke gennemtvinge en " "geninstallation." #: src/commands/installremove.cc:203 msgid "Silently install unsigned rpm packages given as commandline parameters." msgstr "" "Tavs installation af usignerede rpm-pakker givet som kommandlinje-parameter." #. translators: -f, --force #: src/commands/installremove.cc:208 msgid "" "Install even if the item is already installed (reinstall), downgraded or " "changes vendor or architecture." msgstr "" "Installér selv hvis elementet allerede er installeret (geninstallér), " "nedgraderet eller skifter leverandør eller arkitektur." #. translators: rug related message, shown if #. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified #: src/commands/installremove.cc:246 msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository." msgstr "Ignorerer argumenter, markerer hele softwarekilden." #: src/commands/installremove.cc:259 src/commands/sourceinstall.cc:92 msgid "No valid arguments specified." msgstr "Ingen gyldige argumenter angivet." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/installremove.cc:312 msgid "removeptf (rmptf) [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary: removeptf, rmptf #: src/commands/installremove.cc:314 msgid "Remove (not only) PTFs." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/installremove.cc:316 msgid "" "A remove command which prefers replacing dependant packages to removing them " "as well. In fact this is a full featured install command with the remove " "modifier (-) applied to its plain arguments. So 'removeptf foo' is the same " "as 'install -- -foo'. This is why the command accepts the same options as " "the install command. It is the recommended way to remove a PTF (Program " "Temporary Fix)." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:317 msgid "" "A PTF is typically removed as soon as the fix it provides is applied to the " "latest official update of the dependant packages. But you don't want the " "dependant packages to be removed together with the PTF, which is what the " "remove command would do. The removeptf command however will aim to replace " "the dependant packages by their official update versions." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/listpatches.cc:16 msgid "list-patches (lp) [OPTIONS]" msgstr "list-patches (lp) [TILVALG]" #. translators: command summary: list-patches, lp #: src/commands/listpatches.cc:18 msgid "List available patches." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/listpatches.cc:20 msgid "List all applicable patches." msgstr "Vis alle anvendelige rettelser." #. translators: -a, --all #: src/commands/listpatches.cc:31 msgid "List all patches, not only applicable ones." msgstr "Vis alle rettelser, ikke kun de anvendelige." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/listupdates.cc:16 msgid "list-updates (lu) [OPTIONS]" msgstr "list-updates (lu) [tilvalg]" #. translators: command summary: list-updates, lu #: src/commands/listupdates.cc:18 msgid "List available updates." msgstr "Vis tilgængelige opdateringer." #. translators: command description #: src/commands/listupdates.cc:20 msgid "List all available updates." msgstr "Vis alle tilgængelige opdateringer." #. translators: -a, --all #: src/commands/listupdates.cc:35 msgid "" "List all packages for which newer versions are available, regardless whether " "they are installable or not." msgstr "" "Vis alle pakker, for hvilke nyere versioner er tilgængelige, uanset om de " "kan installeres eller ej." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:20 msgid "addlocale (aloc) [OPTIONS] ..." msgstr "addlocale (aloc) [TILVALG] ..." #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:21 msgid "Add locale(s) to requested locales." msgstr "Tilføj lokalitet(er) til anmodede lokaliteter." #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:22 msgid "Add given locale(s) to the list of requested locales." msgstr "Tilføj angivne lokalitet(er) til listen over anmodede lokaliteter." #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:33 msgid "Do not install corresponding packages for given locale(s)." msgstr "Installer ikke tilhørende pakker for angivne lokalitet(er)." #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:57 #, c-format, boost-format msgid "" "Specify locale which shall be supported by the language code. Get a list of " "all available locales by calling '%s'." msgstr "" "Angiv den lokalitet som skal understøttes af sprogkoden. Hent en liste over " "alle tilgængelige lokaliteter ved at kalde '%s'." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/locale/localescmd.cc:17 msgid "locales (lloc) [OPTIONS] [LOCALE] ..." msgstr "locales (lloc) [TILVALG] [LOKALITET] ..." #: src/commands/locale/localescmd.cc:18 msgid "List requested locales (languages codes)." msgstr "Vis anmodende lokaliteter (sprogkoder)." #: src/commands/locale/localescmd.cc:20 msgid "List requested locales and corresponding packages." msgstr "Vis anmodede lokaliteter og tilhørende pakker." #: src/commands/locale/localescmd.cc:34 msgid "Show corresponding packages." msgstr "Vis tilhørende pakker." #: src/commands/locale/localescmd.cc:35 msgid "List all available locales." msgstr "Vis alle tilgængelige lokaliteter." #: src/commands/locale/localescmd.cc:48 msgid "Ignoring positional arguments because --all argument was provided." msgstr "Ignorerer positionelle argumenter da --all-argument blev angivet." #: src/commands/locale/localescmd.cc:75 msgid "The locale(s) for which the information shall be printed." msgstr "Den lokalitet(er) som der skal udskrives information om." #: src/commands/locale/localescmd.cc:79 msgid "" "Get all locales with lang code 'en' that have their own country code, " "excluding the fallback 'en':" msgstr "" "Hent alle lokaliteter med sprogkoden 'en' som har deres egen landekode, " "eksklusiv reserven 'en':" #: src/commands/locale/localescmd.cc:86 msgid "Get all locales with lang code 'en' with or without country code:" msgstr "Hent alle lokaliteter med sprogkoden 'en' med eller uden landekode:" #: src/commands/locale/localescmd.cc:93 msgid "Get the locale matching the argument exactly: " msgstr "Hent lokaliteten som matcher argumentet præcist: " #: src/commands/locale/localescmd.cc:100 msgid "Get the list of packages which are available for 'de' and 'en':" msgstr "Hent listen over pakker som er tilgængelige for 'de' og 'en':" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:18 msgid "removelocale (rloc) [OPTIONS] ..." msgstr "removelocale (rloc) [TILVALG] ..." #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:19 msgid "Remove locale(s) from requested locales." msgstr "Fjern lokalitet(er) fra anmodede lokaliteter." #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:20 msgid "Remove given locale(s) from the list of supported languages." msgstr "Fjern angivne lokalitet(er) fra listen over understøttede sprog." #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:35 #, c-format, boost-format msgid "" "Specify locales which shall be removed by the language code. Get the list of " "requested locales by calling '%s'." msgstr "" "Angiv lokaliteter som skal fjernes af sprogkoden. Hent listen over anmodede " "lokaliteter ved at kalde '%s'." #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:46 msgid "Do not remove corresponding packages for given locale(s)." msgstr "Fjern ikke tilhørende pakker for angive lokalitet(er)." #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names #: src/commands/locks/add.cc:29 msgid "addlock (al) [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary #: src/commands/locks/add.cc:31 src/commands/locks/add.cc:34 msgid "Add a package lock." msgstr "Tilføj en pakkelås." #: src/commands/locks/add.cc:35 msgid "" "LOCKSPEC is formed by '[KIND:]NAME[ OP EDITION]', where NAME may also be a " "glob pattern using * and ? wildcard characters. Non-package types may to " "have their KIND: string prepended (e.g. 'patch:foo') or use the commands --" "type option." msgstr "" #: src/commands/locks/add.cc:36 msgid "" "The basic form will lock all editions of the matching items. You can " "optionally restrict the lock to match a specific edition or edition range " "using =, <, <=, >, >= or != followed an EDITION." msgstr "" #: src/commands/locks/add.cc:46 msgid "Restrict the lock to the specified repository." msgstr "Begræns låsen til den angivne softwarekilde." #: src/commands/locks/add.cc:48 msgid "Reason for specific lock." msgstr "" #: src/commands/locks/add.cc:81 msgid "Specified lock has been successfully added." msgid_plural "Specified locks have been successfully added." msgstr[0] "Angivet lås er blevet tilføjet." msgstr[1] "Angivet låse er blevet tilføjet." #: src/commands/locks/add.cc:88 msgid "Problem adding the package lock:" msgstr "Problem med at tilføje pakkelåsen:" # ============================================================================= #: src/commands/locks/clean.cc:16 msgid "cleanlocks (cl)" msgstr "cleanlocks (cl)" #. translators: command summary #: src/commands/locks/clean.cc:18 msgid "Remove useless locks." msgstr "Fjern ubrugelige låse." #. translators: -d, --only-duplicates #: src/commands/locks/clean.cc:36 msgid "Clean only duplicate locks." msgstr "Ryd kun duplikerede låse." #. translators: -e, --only-empty #: src/commands/locks/clean.cc:39 msgid "Clean only locks which doesn't lock anything." msgstr "Ryd kun låse som ikke låser noget." #: src/commands/locks/clean.cc:66 #, c-format, boost-format msgid "Removed %lu lock." msgid_plural "Removed %lu locks." msgstr[0] "Fjernede %lu lås." msgstr[1] "Fjernede %lu låse." #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: Table column header #. translators: header of table column - the name of the package #. translators: name (general header) #: src/commands/locks/list.cc:133 src/commands/repos/list.cc:49 #: src/commands/repos/list.cc:236 src/commands/services/list.cc:107 #: src/info.cc:92 src/info.cc:563 src/info.cc:798 src/locales.cc:201 #: src/search.cc:48 src/search.cc:199 src/search.cc:304 src/search.cc:458 #: src/search.cc:508 src/update.cc:789 src/utils/misc.cc:324 msgid "Name" msgstr "Navn" #: src/commands/locks/list.cc:135 msgid "Matches" msgstr "Match" #. translators: Table column header #. translators: type (general header) #: src/commands/locks/list.cc:136 src/commands/repos/list.cc:63 #: src/commands/repos/list.cc:285 src/commands/services/list.cc:116 #: src/info.cc:564 src/search.cc:50 src/search.cc:202 msgid "Type" msgstr "Type" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: package's repository (header) #: src/commands/locks/list.cc:136 src/info.cc:90 src/search.cc:56 #: src/search.cc:306 src/search.cc:457 src/search.cc:504 src/update.cc:786 #: src/utils/misc.cc:323 msgid "Repository" msgstr "Softwarekilde" #: src/commands/locks/list.cc:136 msgid "Comment" msgstr "" #. translators: locks table value #: src/commands/locks/list.cc:154 src/commands/locks/list.cc:233 msgid "(multiple)" msgstr "(flere)" #. translators: locks table value #: src/commands/locks/list.cc:157 src/commands/locks/list.cc:231 msgid "(any)" msgstr "(enhver)" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/locks/list.cc:196 msgid "Keep installed" msgstr "Lad være installeret" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/locks/list.cc:204 msgid "Do not install" msgstr "Installer ikke" #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names #: src/commands/locks/list.cc:257 msgid "locks (ll) [OPTIONS]" msgstr "locks (ll) [tilvalg]" #: src/commands/locks/list.cc:258 msgid "List current package locks." msgstr "Vis nuværende pakkelåse." #: src/commands/locks/list.cc:286 msgid "Show the number of resolvables matched by each lock." msgstr "Vis antallet af løsbare matchet af hver lås." #: src/commands/locks/list.cc:287 msgid "List the resolvables matched by each lock." msgstr "Vis de løsbare matchet af hver lås." #: src/commands/locks/list.cc:301 msgid "Error reading the locks file:" msgstr "Fejl under læsning af låsefilen:" #: src/commands/locks/list.cc:308 msgid "There are no package locks defined." msgstr "Der er ikke angivet nogen pakkelåse." # ============================================================================= #: src/commands/locks/remove.cc:25 msgid "removelock (rl) [OPTIONS] ..." msgstr "removelock (rl) [tilvalg] ..." #: src/commands/locks/remove.cc:26 msgid "Remove a package lock." msgstr "Fjern en pakkelås." #. translators: command description; %1% is acoomand like 'zypper locks' #: src/commands/locks/remove.cc:28 #, boost-format msgid "" "Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained " "with '%1%' or by package name." msgstr "" "Fjern en pakkelås. Angiv låsen, som skal fjernes, ved dens nummer, der " "oplyses med '%1%' eller pakkenavn." #: src/commands/locks/remove.cc:45 msgid "Remove only locks with specified repository." msgstr "Fjern kun låse med angivet softwarekilde." #: src/commands/locks/remove.cc:81 msgid "Specified lock has been successfully removed." msgstr "Angivet lås er blevet fjernet." #: src/commands/locks/remove.cc:94 msgid "No lock has been removed." msgstr "Ingen lås blev fjernet." #: src/commands/locks/remove.cc:98 #, c-format msgid "%zu lock has been successfully removed." msgid_plural "%zu locks have been successfully removed." msgstr[0] "%zu lås er blevet fjernet." msgstr[1] "%zu låse er blevet fjernet." #: src/commands/locks/remove.cc:105 msgid "Problem removing the package lock:" msgstr "Problem med at fjerne pakkelåsen:" #. translators: command summary: needs-rebooting #: src/commands/needs-rebooting.cc:22 msgid "Check if the reboot-needed flag was set." msgstr "Tjek om needs-reboot-flaget var angivet." #: src/commands/needs-rebooting.cc:24 msgid "" "Checks if the reboot-needed flag was set by a previous update or install of " "a core library or service.\n" "Exit code ZYPPER_EXIT_INF_REBOOT_NEEDED indicates that a reboot is " "suggested, otherwise the exit code is set to ZYPPER_EXIT_OK." msgstr "" "Tjek om needs-reboot-flaget var angivet af en tidligere opdatering eller " "installation af et kernebibliotek eller -tjeneste.\n" "Afslutningskoden ZYPPER_EXIT_INF_REBOOT_NEEDED indikerer at en genstart er " "nødvendig, ellers angives afslutningskoden til ZYPPER_EXIT_OK." #: src/commands/needs-rebooting.cc:26 msgid "" "This is the recommended way for scripts to test whether a system reboot is " "suggested." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:38 msgid "" "Since the last system boot core libraries or services have been updated." msgstr "Kernebiblioteker eller -tjenester er blevet opdateret." #: src/commands/needs-rebooting.cc:39 msgid "" "Reboot is suggested to ensure that your system benefits from these updates." msgstr "" "Der kræves genstart for at sikre at dit system drager fordel af " "opdateringerne." #: src/commands/needs-rebooting.cc:44 msgid "" "No core libraries or services have been updated since the last system boot." msgstr "Der er ikke blevet opdateret nogen kernebiblioteker og -tjenester." #: src/commands/needs-rebooting.cc:45 msgid "Reboot is probably not necessary." msgstr "Det er sikkert ikke nødvendigt at genstarte." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/nullcommands.cc:17 msgid "moo" msgstr "moo" #. translators: command summary #. translators: command description #: src/commands/nullcommands.cc:19 src/commands/nullcommands.cc:21 msgid "Show an animal." msgstr "Vis et dyr." #. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want #: src/commands/nullcommands.cc:29 msgid "" " \\\\\\\\\\\n" " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" "__\\\\\\\\\\\\\\'/_" msgstr "" " :#@@@@@@@@@@@@@@#;` @@+, \n" " .@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@#:@@@@@@#: \n" " :@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@#` \n" " ,@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@+ `@+ \n" " @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@# @@# @` \n" " :@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@`#@ .:@@ \n" " #@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@#@;+@ \n" " @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@+@@@:.@@@ @@,\n" " @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ ;@@` . +@@@\n" " +@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@: +@@@@@@# \n" " ,@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@; .'+; ,\n" " @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@:` :+@,\n" " '@@@@@` '@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@; \n" " @@@@; @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@: \n" "`@@@+ ,@@@@+ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@. `,::,` \n" ";@@@ ,@@@@@@@ @@@@@@' #@@@@@@, \n" "#@@@ @@@:,@@@@ ,@@@@' ,@@@@@ \n" "@@@@ @@ '@@' @@@@ `@@@@` \n" "'@@@ @@: @@@ ;@@@ .@@@; \n" ",@@@ @@@@@, +@@ @@@ :@@@ \n" " @@@+ @@@@. @@@ ,@ #@,`: \n" " '@@@: ` @@@ + ` \n" " @@@@# `@@@, \n" " @@@@@@@@@@@@ \n" " #@@@@@@@@# \n" " +@@@@#` " #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/nullcommands.cc:37 msgid "what-provides (wp) " msgstr "what-provides (wp) " #. translators: command summary: what-provides, wp #: src/commands/nullcommands.cc:39 msgid "List packages providing specified capability." msgstr "Vis pakker, der lever den angivne kapabilitet." #: src/commands/nullcommands.cc:42 msgid "List all packages providing the specified capability." msgstr "Vis alle pakker, der har den angivne kapabilitet." #. translators: command description what-provides: %1% is a zypper command line, %2% a command line option #: src/commands/nullcommands.cc:44 #, boost-format msgid "" "The command is an alias for '%1%' and performs a case-insensitive search. " "For a case-sensitive search call the search command and add the '%2%' option." msgstr "" #. "what-provides" is obsolete #. The "what-provides" now is included in "search" command, e.g. #. zypper what-provides 'zypper>1.6' #. zypper se --match-exact --provides 'zypper>1.6' #: src/commands/nullcommands.cc:57 #, c-format, boost-format msgid "Command '%s' is replaced by '%s'." msgstr "Kommandoen \"%s\" erstattes af \"%s\"." #: src/commands/nullcommands.cc:58 #, c-format, boost-format msgid "See '%s' for all available options." msgstr "Se \"%s\" for alle tilgængelige tilvalg." #: src/commands/optionsets.cc:33 msgid "Don't change anything, just report what would be done." msgstr "Ændr ikke noget, rapportér blot hvad der skal gøres." #. translators: %1% is a commandline option (like "--download-only") #: src/commands/optionsets.cc:35 #, boost-format msgid "" "A meaningful file conflict check can only be performed if used together with " "'%1%'." msgstr "" "Et filkonflikttjek der giver mening kan kun udføres hvis det bruges sammen " "med '%1%'." #. translators: -r, --repo #: src/commands/optionsets.cc:67 msgid "Work only with the specified repository." msgstr "Arbejd kun med den angivne softwarekilde." #: src/commands/optionsets.cc:87 #, c-format, boost-format msgid "Option '--%s' overrides a previously set download mode." msgstr "" "Tilvalget '--%s' tilsidesætter en tidligere indstillet downloadtilstand." #: src/commands/optionsets.cc:116 #, c-format, boost-format msgid "Available download modes: %s" msgstr "Tilgængelige downloadtilstande: %s" #. translators: --download #: src/commands/optionsets.cc:178 #, c-format, boost-format msgid "Set the download-install mode. Available modes: %s" msgstr "Sæt download-install-tilstanden. Tilgængelige tilstande: %s" #. translators: -d, --download-only #: src/commands/optionsets.cc:182 msgid "Only download the packages, do not install." msgstr "Download blot pakkerne, installér ikke." #. translators: -i, --installed-only #: src/commands/optionsets.cc:202 msgid "Show only installed packages." msgstr "Vis kun installerede mønstre." #. translators: -u, --not-installed-only #: src/commands/optionsets.cc:206 msgid "Show only packages which are not installed." msgstr "Vis kun mønstre som ikke er installerede." #: src/commands/optionsets.cc:239 msgid "" "Automatically say 'yes' to third party license confirmation prompt. See 'man " "zypper' for more details." msgstr "" "Sig automatisk 'ja' når der spørges om tredjepartslicens. Se 'man zypper' " "for flere detaljer." #: src/commands/optionsets.cc:244 msgid "" "Automatically accept product licenses only. See 'man zypper' for more " "details." msgstr "" "Accepter automatisk produktlicenser kun. Se 'man zypper' for flere detaljer." #. translators: --replacefiles #: src/commands/optionsets.cc:264 msgid "" "Install the packages even if they replace files from other, already " "installed, packages. Default is to treat file conflicts as an error. --" "download-as-needed disables the fileconflict check." msgstr "" "Installér pakkerne selvom de overskriver filer fra andre, allerede " "installerede pakker. Standard er at behandle filkonflikter som en fejl. --" "download-as-needed deaktiverer tjek af filkonflikter." #. translators: -y, --no-confirm #: src/commands/optionsets.cc:291 msgid "" "Don't require user interaction. Alias for the --non-interactive global " "option." msgstr "" "Kræver ikke brugerinteraktion. Alias for det globale tilvalg --non-" "interactive." #: src/commands/optionsets.cc:309 msgid "" "Whether applicable optional patches should be treated as needed or be " "excluded." msgstr "" "Hvorvidt anvendelige valgfrie rettelser skal behandles som nødvendige eller " "ekskluderes." #: src/commands/optionsets.cc:312 msgid "The default is to exclude optional patches." msgstr "Standarden er ekskludere valgfrie rettelser." #: src/commands/optionsets.cc:313 msgid "The default is to include optional patches." msgstr "Standarden er inkludere valgfrie rettelser." #. translators: --with-interactive #: src/commands/optionsets.cc:348 msgid "Do not skip interactive updates." msgstr "Spring ikke interaktive opdateringer over." #. translators: --skip-interactive #: src/commands/optionsets.cc:352 msgid "Skip interactive updates." msgstr "Spring interaktive opdateringer over." #. translators: --sort-by-name #: src/commands/optionsets.cc:372 msgid "Sort packages by name (default)." msgstr "Sortér pakker efter navn (standard)." #. translators: --sort-by-repo #. translators: --sort-by-catalog #: src/commands/optionsets.cc:382 src/commands/optionsets.cc:393 msgid "Sort packages by repository." msgstr "Sortér pakker efter softwarekilde." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/patch.cc:24 msgid "patch [OPTIONS]" msgstr "patch [tilvalg]" #. translators: command summary: patch #: src/commands/patch.cc:26 msgid "Install needed patches." msgstr "Installér nødvendige rettelser." #. translators: command description #: src/commands/patch.cc:28 msgid "Install all available needed patches." msgstr "Installer alle tilgængelige nødvendige rettelser." #: src/commands/patch.cc:30 msgid "" "When updating the affected/vulnerable packages described by a patch, zypper " "always aims for the latest available version." msgstr "" #: src/commands/patch.cc:50 msgid "Skip needed patches which do not apply without conflict." msgstr "" #: src/commands/patch.cc:53 msgid "" "Additionally try to update all packages not covered by patches. The option " "is ignored, if the patch command must update the update stack first. Can not " "be combined with --updatestack-only." msgstr "" "Prøv også at opdatere alle pakker som ikke dækkes af rettelser. Tilvalget " "ignoreres hvis patch-kommandoen først skal opdatere den første " "opdateringsstak. Kan ikke kombineres med --updatestack-only." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/patchcheck.cc:17 msgid "patch-check (pchk) [OPTIONS]" msgstr "patch-check (pchk) [TILVALG]" #. translators: command summary: patch-check, pchk #: src/commands/patchcheck.cc:19 msgid "Check for patches." msgstr "Søg efter rettelser." #. translators: command description #: src/commands/patchcheck.cc:21 msgid "" "Display stats about applicable patches. The command returns 100 if needed " "patches were found, 101 if there is at least one needed security patch." msgstr "" "Vis stats om anvendelige rettelser. Kommandoen returnerer 100 hvis " "nødvendige rettelser blev fundet, 101 hvis der er mindst én nødvendig " "sikkerhedsrettelse." #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names #: src/commands/ps.cc:27 msgid "ps [OPTIONS]" msgstr "ps [tilvalg]" #. translators: command description #: src/commands/ps.cc:29 msgid "" "List running processes which might still use files and libraries deleted by " "recent upgrades." msgstr "" "Vis kørende processer som måske stadig bruger filer og biblioteker slettet " "af nylige opgraderinger." #. translators: -s, --short #: src/commands/ps.cc:46 msgid "" "Create a short table not showing the deleted files. Given twice, show only " "processes which are associated with a system service. Given three times, " "list the associated system service names only." msgstr "" "Opret en kort tabel uden de slettede filer. Gives den to gange, vises kun " "processer som er tilknyttet en systemtjeneste. Gives den tre gange, vises " "kun de tilknyttede systemtjenestenavne." #. translators: --print #: src/commands/ps.cc:49 #, c-format, boost-format msgid "" "For each associated system service print on the standard output, " "followed by a newline. Any '%s' directive in is replaced by the " "system service name." msgstr "" "Print på standardoutputten for hver tilknyttet systemtjeneste , " "efterfulgt af et linjeskift. '%s'-direktiver i erstattes af " "systemtjenestenavnet." #. translators: -d, --debugFile #: src/commands/ps.cc:52 msgid "Write debug output to file ." msgstr "Skriv fejlsøgningsoutput til filen ." #: src/commands/ps.cc:72 src/solve-commit.cc:633 msgid "Check failed:" msgstr "Tjek mislykkedes:" #. Here: Table output #: src/commands/ps.cc:127 src/solve-commit.cc:622 msgid "Checking for running processes using deleted libraries..." msgstr "Tjekker efter kørende processer som bruger slettede biblioteker..." #. process ID #: src/commands/ps.cc:142 msgid "PID" msgstr "PID" #. parent process ID #: src/commands/ps.cc:144 msgid "PPID" msgstr "PPID" #. process user ID #: src/commands/ps.cc:146 msgid "UID" msgstr "UID" #. process login name #: src/commands/ps.cc:148 msgid "User" msgstr "Bruger" #. process command name #: src/commands/ps.cc:150 msgid "Command" msgstr "Kommando" #. "/etc/init.d/ script that might be used to restart the command (guessed) #: src/commands/ps.cc:152 src/commands/repos/list.cc:301 msgid "Service" msgstr "Tjeneste" #. "list of deleted files or libraries accessed" #: src/commands/ps.cc:156 msgid "Files" msgstr "Filer" #: src/commands/ps.cc:187 msgid "No processes using deleted files found." msgstr "Ingen processer der bruger slettede filer blev fundet." #: src/commands/ps.cc:191 msgid "The following running processes use deleted files:" msgstr "Følgende kørende processer bruger slettede filer:" #: src/commands/ps.cc:194 msgid "You may wish to restart these processes." msgstr "Du bør måske genstarte disse processer." #: src/commands/ps.cc:195 #, c-format, boost-format msgid "" "See '%s' for information about the meaning of values in the above table." msgstr "" "Se \"%s\" for information om betydningen af værdierne i tabellen ovenfor." #: src/commands/ps.cc:208 msgid "" "Note: Not running as root you are limited to searching for files you have " "permission to examine with the system stat(2) function. The result might be " "incomplete." msgstr "" "Bemærk: Når du ikke kører som root er du begrænset til at søge efter filer " "som du har rettigheder til at undersøge med funktionen system stat(2). " "Resultatet kan være ufuldstændigt." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:19 msgid "info (if) [OPTIONS] [-[-]] ..." msgstr "" #. translators: command summary: info, if #: src/commands/query/info.cc:21 msgid "Show full information for specified packages." msgstr "Vis fuld information om angivne pakker." #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:23 msgid "" "Show detailed information for specified packages. By default the packages " "which match exactly the given names are shown. To get also packages " "partially matching use option '--match-substrings' or use wildcards (*?) in " "name." msgstr "" "Vis detaljeret information om angivne pakker. Som standard vises de pakker " "som matcher de givne navne nøjagtigt. For også at få pakker som delvist " "matcher, kan du bruge tilvalget \"--match-substrings\" eller bruge jokertegn " "(*?) i navnet." #: src/commands/query/info.cc:25 msgid "" "If no version constraint is specified, information about the best available " "package is shown. Note that both the version and release numbers must always " "match exactly." msgstr "" #. translators: -s, --match-substrings #: src/commands/query/info.cc:65 msgid "Print information for packages partially matching name." msgstr "Skriv information for pakker som delvist matcher navnet." #. translators: --provides #: src/commands/query/info.cc:70 msgid "Show provides." msgstr "Vis leverer." #. translators: --requires #: src/commands/query/info.cc:74 msgid "Show requires and prerequires." msgstr "Vis kræver og for-kræver." #. translators: --conflicts #: src/commands/query/info.cc:78 msgid "Show conflicts." msgstr "Vis konflikter." #. translators: --obsoletes #: src/commands/query/info.cc:82 msgid "Show obsoletes." msgstr "Vis forælder." #. translators: --recommends #: src/commands/query/info.cc:86 msgid "Show recommends." msgstr "Vis anbefaler." #. translators: --supplements #: src/commands/query/info.cc:90 msgid "Show supplements." msgstr "Vis supplerer." #. translators: --suggests #: src/commands/query/info.cc:94 msgid "Show suggests." msgstr "Vis foreslår." #. translators: --enhances #: src/commands/query/info.cc:98 msgid "Show enhances." msgstr "" #: src/commands/query/info.cc:112 src/utils/messages.cc:70 msgid "Required argument missing." msgstr "Krævet argument mangler." #: src/commands/query/info.cc:115 src/utils/messages.cc:37 #: src/utils/messages.cc:52 src/utils/messages.cc:72 src/utils/messages.cc:89 msgid "Usage" msgstr "Anvendelse" #. translators: command summary: patch-info #: src/commands/query/info.cc:145 msgid "Show full information for specified patches." msgstr "Vis fuld information om angivne rettelser." #. translators: command summary: pattern-info #: src/commands/query/info.cc:148 msgid "Show full information for specified patterns." msgstr "Vis fuld information om angivne mønstre." #. translators: command summary: product-info #: src/commands/query/info.cc:151 msgid "Show full information for specified products." msgstr "Vis fuld information om angivne produkter." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:164 msgid "patch-info ..." msgstr "patch-info ..." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:167 msgid "pattern-info ..." msgstr "pattern-info ..." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:170 msgid "product-info ..." msgstr "product-info ..." #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:182 msgid "Show detailed information for patches." msgstr "Vis detaljeret information om rettelser." #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:185 msgid "Show detailed information for patterns." msgstr "Vis detaljeret information om mønstre." #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:188 msgid "Show detailed information for products." msgstr "Vis detaljeret information om produkter." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/packages.cc:18 msgid "packages (pa) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..." msgstr "packages (pa) [tilvalg] [softwarekilde] ..." #. translators: command summary: packages, pa #: src/commands/query/packages.cc:20 msgid "List all available packages." msgstr "Vis alle tilgængelige pakker." #. translators: command description #: src/commands/query/packages.cc:22 msgid "List all packages available in specified repositories." msgstr "Vis alle tilgængelige mønstre i angivne softwarekilder." #. translators: --autoinstalled #: src/commands/query/packages.cc:35 msgid "" "Show installed packages which were automatically selected by the resolver." msgstr "" #. translators: --userinstalled #: src/commands/query/packages.cc:39 msgid "Show installed packages which were explicitly selected by the user." msgstr "" #. translators: --system #: src/commands/query/packages.cc:43 msgid "Show installed packages which are not provided by any repository." msgstr "" #. translators: --orphaned #: src/commands/query/packages.cc:47 msgid "" "Show system packages which are orphaned (without repository and without " "update candidate)." msgstr "" #. translators: --suggested #: src/commands/query/packages.cc:51 msgid "Show packages which are suggested." msgstr "Vis pakker som er foreslået." #. translators: --recommended #: src/commands/query/packages.cc:55 msgid "Show packages which are recommended." msgstr "Vis pakker som er anbefalet." #. translators: --unneeded #: src/commands/query/packages.cc:59 msgid "Show packages which are unneeded." msgstr "Vis pakker som ikke behøves." #. translators: -N, --sort-by-name #: src/commands/query/packages.cc:63 msgid "Sort the list by package name." msgstr "Sortér listen efter pakkenavn." #. translators: -R, --sort-by-repo #: src/commands/query/packages.cc:67 msgid "Sort the list by repository." msgstr "Sortér listen efter softwarekilde." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/patches.cc:18 msgid "patches (pch) [REPOSITORY] ..." msgstr "patches (pch) [softwarekilde] ..." #. translators: command summary: patches, pch #: src/commands/query/patches.cc:20 msgid "List all available patches." msgstr "Vis alle tilgængelige rettelser." #. translators: command description #: src/commands/query/patches.cc:22 msgid "List all patches available in specified repositories." msgstr "Vis alle tilgængelige rettelser i angivne softwarekilder." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/patterns.cc:18 msgid "patterns (pt) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..." msgstr "patterns (pt) [tilvalg] [softwarekilde] ..." #. translators: command summary: patterns, pt #: src/commands/query/patterns.cc:20 msgid "List all available patterns." msgstr "Vis alle tilgængelige mønstre." #. translators: command description #: src/commands/query/patterns.cc:22 msgid "List all patterns available in specified repositories." msgstr "Vis alle tilgængelige mønstre i angivne softwarekilder." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/products.cc:18 msgid "products (pd) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..." msgstr "products (pd) [tilvalg] [softwarekilde] ..." #. translators: command summary: products, pd #: src/commands/query/products.cc:20 msgid "List all available products." msgstr "Vis alle tilgængelige produkter." #. translators: command description #: src/commands/query/products.cc:22 msgid "List all products available in specified repositories." msgstr "Vis alle tilgængelige produkter i angivne softwarekilder." #. translators: --xmlfwd #: src/commands/query/products.cc:36 msgid "" "XML output only: Literally forward the XML tags found in a product file." msgstr "" "Kun XML-output: Videresend bogstavelig talt XML-taggene fundet i en " "produktfil." #: src/commands/query/products.cc:50 #, boost-format msgid "Option %1% has no effect without the %2% global option." msgstr "Tilvalget %1% har ingen virkning uden det globale tilvalg %2%." #: src/commands/repos/add.cc:23 msgid "addrepo (ar) [OPTIONS] " msgstr "addrepo (ar) [tilvalg] " #: src/commands/repos/add.cc:23 msgid "addrepo (ar) [OPTIONS] " msgstr "addrepo (ar) [tilvalg] " #: src/commands/repos/add.cc:24 msgid "Add a new repository." msgstr "Tilføj en ny softwarekilde." #: src/commands/repos/add.cc:25 msgid "" "Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI " "or can be read from specified .repo file (even remote)." msgstr "" "Tilføj en softwarekilde til systemet. Softwarekilden kan angives med dens " "URI eller læses fra en angivet .repo-fil (også fjern)." #: src/commands/repos/add.cc:40 msgid "Just another means to specify a .repo file to read." msgstr "Blot en anden måde at angive en .repo-fil til læsning." #: src/commands/repos/add.cc:41 msgid "Probe URI." msgstr "Undersøg URI." #: src/commands/repos/add.cc:42 msgid "Don't probe URI, probe later during refresh." msgstr "Undersøg ikke URI, undersøg senere under genopfriskning." #: src/commands/repos/add.cc:46 msgid "The repository type is always autodetected. This option is ignored." msgstr "" "Typen af softwarekilde registreres altid automatisk. Tilvalget ignoreres." #: src/commands/repos/add.cc:70 #, c-format, boost-format msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting." msgstr "Kan ikke bruge %s sammen med %s. Bruger indstillingen %s." #: src/commands/repos/add.cc:93 msgid "" "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file." msgstr "" "Hvis der kun anvendes ét argument, skal det være en URI, der peger på en ." "repo-fil." #: src/commands/repos/add.cc:130 msgid "Specified type is not a valid repository type:" msgstr "Den angivne type er ikke en gyldig type af softwarekilde:" #: src/commands/repos/add.cc:131 #, c-format, boost-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types." msgstr "" "Se '%s' eller '%s' for at få en liste over kendte typer af softwarekilder." #: src/commands/repos/clean.cc:16 msgid "clean (cc) [ALIAS|#|URI] ..." msgstr "clean (cc) [ALIAS|#|URI] ..." #: src/commands/repos/clean.cc:17 src/commands/repos/clean.cc:18 msgid "Clean local caches." msgstr "Ryd lokale caches." #. translators: -r, --repo #: src/commands/repos/clean.cc:37 msgid "Clean only specified repositories." msgstr "Ryd kun specificerede softwarekilder." #. translators: -m, --metadata #: src/commands/repos/clean.cc:42 msgid "Clean metadata cache." msgstr "Ryd metadata-cache." #. translators: -M, --raw-metadata #: src/commands/repos/clean.cc:48 msgid "Clean raw metadata cache." msgstr "Ryd rå metadata-cache." #. translators: -a, --all #: src/commands/repos/clean.cc:53 msgid "Clean both metadata and package caches." msgstr "Ryd både metadata- og pakke-cache." #: src/commands/repos/list.cc:48 src/commands/repos/list.cc:225 #: src/commands/services/list.cc:106 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/commands/repos/list.cc:51 src/commands/repos/list.cc:54 #: src/commands/repos/list.cc:292 src/commands/services/add.cc:83 #: src/commands/services/list.cc:118 src/repos.cc:1248 #: src/utils/flags/zyppflags.h:49 msgid "URI" msgstr "URI" #. 'enabled' flag #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:58 src/commands/repos/list.cc:244 #: src/commands/services/add.cc:85 src/commands/services/list.cc:108 #: src/repos.cc:1250 msgid "Enabled" msgstr "Aktiveret" #. GPG Check #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:59 src/commands/repos/list.cc:248 #: src/commands/services/list.cc:109 src/repos.cc:1252 msgid "GPG Check" msgstr "GPG-tjek" #. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d) #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:60 src/commands/repos/list.cc:276 #: src/commands/services/list.cc:115 src/repos.cc:1256 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/services/add.cc:87 #: src/repos.cc:1254 msgid "Autorefresh" msgstr "Automatisk genopfrisk" #: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/repos/list.cc:62 msgid "On" msgstr "Til" #: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/repos/list.cc:62 msgid "Off" msgstr "Fra" #: src/commands/repos/list.cc:62 msgid "Keep Packages" msgstr "Behold pakker" #: src/commands/repos/list.cc:64 msgid "GPG Key URI" msgstr "URI til GPG-nøgle" #: src/commands/repos/list.cc:65 msgid "Path Prefix" msgstr "Sti-præfiks" #: src/commands/repos/list.cc:66 msgid "Parent Service" msgstr "Forældertjeneste" #: src/commands/repos/list.cc:67 msgid "Keywords" msgstr "Nøgleord" #: src/commands/repos/list.cc:68 msgid "Repo Info Path" msgstr "Sti til softwarekilde-info" #: src/commands/repos/list.cc:69 msgid "MD Cache Path" msgstr "Sti til MD-cache" #: src/commands/repos/list.cc:85 msgid "repos (lr) [OPTIONS] [REPO] ..." msgstr "repos (lr) [tilvalg] [softwarekilde] ..." #: src/commands/repos/list.cc:86 src/commands/repos/list.cc:87 msgid "List all defined repositories." msgstr "Vis alle definerede softwarekilder." #. translators: -e, --export #: src/commands/repos/list.cc:98 msgid "Export all defined repositories as a single local .repo file." msgstr "Eksportér alle angivne softwarekilder som en enkelt .repo-fil." #: src/commands/repos/list.cc:129 src/repos.cc:1005 msgid "Error reading repositories:" msgstr "Fejl under læsning af softwarekilder:" #: src/commands/repos/list.cc:155 #, c-format, boost-format msgid "Can't open %s for writing." msgstr "Kan ikke åbne %s til skrivning." #: src/commands/repos/list.cc:156 msgid "Maybe you do not have write permissions?" msgstr "Måske har du ikke skrivetilladelse?" #: src/commands/repos/list.cc:162 #, c-format, boost-format msgid "Repositories have been successfully exported to %s." msgstr "Softwarekilder er eksporteret til %s." #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled #. for the repository #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository #: src/commands/repos/list.cc:256 src/commands/services/list.cc:111 msgid "Refresh" msgstr "Genopfrisk" #. translators: 'zypper repos' column - whether keep-packages is enabled for the repository #: src/commands/repos/list.cc:266 msgid "Keep" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:357 msgid "No repositories defined." msgstr "Ingen softwarekilder defineret." #: src/commands/repos/list.cc:358 msgid "Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories." msgstr "" "Brug kommandoen \"zypper addrepo\" for at tilføje en eller flere " "softwarekilder." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/repos/modify.cc:24 msgid "modifyrepo (mr) " msgstr "modifyrepo (mr) " #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/repos/modify.cc:26 #, boost-format msgid "modifyrepo (mr) <%1%>" msgstr "modifyrepo (mr) <%1%>" #. translators: command summary #: src/commands/repos/modify.cc:29 msgid "Modify specified repository." msgstr "Modificér angiven softwarekilde." #. translators: command description #: src/commands/repos/modify.cc:31 #, boost-format msgid "" "Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or by " "the '%1%' aggregate options." msgstr "" "Ændr egenskaber for softwarekilde angivet ved alias, nummer eller URI eller " "ved de samlede tilvalg \"%1%\"." #: src/commands/repos/modify.cc:89 #, c-format, boost-format msgid "Repository %s not found." msgstr "Softwarekilden %s blev ikke fundet." #: src/commands/repos/refresh.cc:55 msgid "refresh (ref) [ALIAS|#|URI] ..." msgstr "refresh (ref) [ALIAS|#|URI] ..." #. translators: command summary: refresh, ref #: src/commands/repos/refresh.cc:57 msgid "Refresh all repositories." msgstr "Genopfrisk alle softwarekilder." #. translators: command description #: src/commands/repos/refresh.cc:59 msgid "" "Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are " "specified, all enabled repositories will be refreshed." msgstr "" "Genopfrisk softwarekilder angivet ved alias, nummer eller URI. Hvis ingen " "angives, bliver alle aktive softwarekilder genopfrisket." #. translators: -f, --force #: src/commands/repos/refresh.cc:80 src/commands/services/refresh.cc:113 msgid "Force a complete refresh." msgstr "Gennemtving komplet genopfriskning." #. translators: -b, --force-build #: src/commands/repos/refresh.cc:85 msgid "Force rebuild of the database." msgstr "Gennemtving genopbygning af databasen." #. translators: -d, --force-download #: src/commands/repos/refresh.cc:90 msgid "Force download of raw metadata." msgstr "Gennemtving download af rå metadata." #. translators: -B, --build-only #: src/commands/repos/refresh.cc:95 msgid "Only build the database, don't download metadata." msgstr "Byg kun databasen, download ikke metadata." #. translators: -D, --download-only #: src/commands/repos/refresh.cc:100 msgid "Only download raw metadata, don't build the database." msgstr "Download kun rå metadata, byg ikke databasen." #. translators: --include-all-archs #: src/commands/repos/refresh.cc:105 msgid "" "Multi-Arch repos: Download raw metadata for all offered architectures even " "if the repo supports filtering." msgstr "" #. translators: -r, --repo #: src/commands/repos/refresh.cc:110 msgid "Refresh only specified repositories." msgstr "Genopfrisk kun angivne softwarekilder." #. translators: -s, --services #: src/commands/repos/refresh.cc:116 msgid "Refresh also services before refreshing repos." msgstr "Genopfrisk også tjenester før genopfriskning af softwarekilder." #: src/commands/repos/refresh.cc:131 #, c-format, boost-format msgid "The '%s' global option has no effect here." msgstr "Det globale tilvalg \"%s\" har ingen virkning her." #: src/commands/repos/refresh.cc:139 #, c-format, boost-format msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used." msgstr "Argumenter tillades ikke, hvis '%s' anvendes." #: src/commands/repos/refresh.cc:239 src/repos.cc:1017 msgid "Specified repositories: " msgstr "Angivne softwarekilder: " #: src/commands/repos/refresh.cc:262 #, c-format, boost-format msgid "Refreshing repository '%s'." msgstr "Genopfrisker softwarekilden '%s'." #: src/commands/repos/refresh.cc:280 src/repos.cc:842 #, c-format, boost-format msgid "Scanning content of disabled repository '%s'." msgstr "Scanner indhold af deaktiveret softwarekilde \"%s\"." #: src/commands/repos/refresh.cc:291 #, c-format, boost-format msgid "Skipping disabled repository '%s'" msgstr "Springer den deaktiverede softwarekilde '%s' over" #: src/commands/repos/refresh.cc:306 src/repos.cc:860 src/repos.cc:907 #, c-format, boost-format msgid "Skipping repository '%s' because of the above error." msgstr "Springer softwarekilden '%s' over pga. den ovennævnte fejl." #: src/commands/repos/refresh.cc:318 msgid "" "Some of the repositories have not been refreshed because they were not known." msgstr "" "Nogle af softwarekilderne blev ikke genopfrisket pga. at de ikke var kendt." #: src/commands/repos/refresh.cc:325 msgid "Specified repositories are not enabled or defined." msgstr "Angivne softwarekilder er ikke aktiverede eller definerede." #: src/commands/repos/refresh.cc:327 msgid "There are no enabled repositories defined." msgstr "Der er ingen aktiverede softwarekilder angivet." #: src/commands/repos/refresh.cc:331 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories." msgstr "" "Brug kommandoerne '%s' eller '%s' for at tilføje eller aktivere " "softwarekilder." #: src/commands/repos/refresh.cc:337 msgid "Could not refresh the repositories because of errors." msgstr "Kunne ikke genopfriske softwarekilderne pga. fejl." #: src/commands/repos/refresh.cc:342 src/repos.cc:936 msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error." msgstr "Nogle af softwarekilderne blev ikke genopfrisket pga. en fejl." #: src/commands/repos/refresh.cc:346 msgid "Specified repositories have been refreshed." msgstr "Angivne softwarekilder blev genopfrisket." #: src/commands/repos/refresh.cc:348 msgid "All repositories have been refreshed." msgstr "Alle softwarekilder blev genopfrisket." #: src/commands/repos/remove.cc:21 msgid "removerepo (rr) [OPTIONS] " msgstr "removerepo (rr) [tilvalg] " #: src/commands/repos/remove.cc:22 msgid "Remove specified repository." msgstr "Fjern angiven softwarekilde." #: src/commands/repos/remove.cc:23 msgid "Remove repository specified by alias, number or URI." msgstr "Fjern softwarekilde angivet ved alias, nummer eller URI." #. translators: --loose-auth #: src/commands/repos/remove.cc:44 src/commands/services/remove.cc:40 msgid "Ignore user authentication data in the URI." msgstr "Ignorér bruger-autentifikationsdata i URI." #. translators: --loose-query #: src/commands/repos/remove.cc:47 src/commands/services/remove.cc:43 msgid "Ignore query string in the URI." msgstr "Ignorér forespørgselsstreng i URI." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no repository counterpart was found #: src/commands/repos/remove.cc:96 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "Softwarekilden '%s' blev ikke fundet ved alias, nummer eller URI." #: src/commands/repos/rename.cc:33 #, c-format, boost-format msgid "" "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service " "'%s' which is responsible for setting its alias." msgstr "" "Kan ikke ændre alias for softwarekilden '%s'. Softwarekilden tilhører " "tjenesten '%s', der er ansvarlig for indstilling af dets alias." #: src/commands/repos/rename.cc:43 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' renamed to '%s'." msgstr "Softwarekilden '%s' er omdøbt til '%s'." #: src/commands/repos/rename.cc:47 src/repos.cc:1196 #, c-format, boost-format msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "" "En softwarekilde ved navn '%s' eksisterer allerede. Brug et andet alias." #: src/commands/repos/rename.cc:52 src/repos.cc:1674 msgid "Error while modifying the repository:" msgstr "Fejl under ændring af softwarekilde:" #: src/commands/repos/rename.cc:53 #, c-format, boost-format msgid "Leaving repository '%s' unchanged." msgstr "Lader softwarekilden '%s' være uændret." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/repos/rename.cc:64 msgid "renamerepo (nr) [OPTIONS] " msgstr "renamerepo (nr) [tilvalg] " #: src/commands/repos/rename.cc:65 msgid "Rename specified repository." msgstr "Omdøb angiven softwarekilde." #. translators: command description #: src/commands/repos/rename.cc:67 msgid "Assign new alias to the repository specified by alias, number or URI." msgstr "" "Tildel nyt alias til softwarekilde, angivet ved alias, nummer eller URI." #: src/commands/repos/rename.cc:92 msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required." msgstr "For få argumenter. Der kræves mindst URI og alias." #: src/commands/repos/rename.cc:114 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found." msgstr "Softwarekilden '%s' blev ikke fundet." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:35 src/repos.cc:109 #, c-format, boost-format msgid "" "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the " "number, the lower the priority." msgstr "" "Prioriteten '%s' er ugyldig. Brug et positivt heltal. Højere tal betyder " "lavere prioritet." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:72 msgid "Set a descriptive name for the service." msgstr "Angiv et beskrivende navn for tjenesten." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:72 msgid "Set a descriptive name for the repository." msgstr "Angiv et beskrivende navn for softwarekilden." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:75 msgid "Enable a disabled service." msgstr "Aktivér en deaktiveret tjeneste." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:75 msgid "Enable a disabled repository." msgstr "Aktivér en deaktiveret softwarekilde." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:78 msgid "Disable the service (but don't remove it)." msgstr "Deaktivér tjenesten (uden at fjerne den)." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:78 msgid "Disable the repository (but don't remove it)." msgstr "Deaktivér softwarekilden (uden at fjerne den)." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:81 msgid "Enable auto-refresh of the service." msgstr "Aktivér automatisk genopfriskning af tjenesten." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:81 msgid "Enable auto-refresh of the repository." msgstr "Aktivér automatisk genopfriskning af softwarekilden." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:84 msgid "Disable auto-refresh of the service." msgstr "Deaktivér automatisk genopfriskning af tjenesten." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:84 msgid "Disable auto-refresh of the repository." msgstr "Deaktivér automatisk genopfriskning af softwarekilden." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:111 msgid "Apply changes to all services." msgstr "Anvend ændringer på alle tjenester." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:111 msgid "Apply changes to all repositories." msgstr "Anvend ændringer på alle softwarekilder." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:114 msgid "Apply changes to all local services." msgstr "Anvend ændringer på alle lokale tjenester." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:114 msgid "Apply changes to all local repositories." msgstr "Anvend ændringer på alle lokale softwarekilder." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:117 msgid "Apply changes to all remote services." msgstr "Anvend ændringer på alle fjern-tjenester." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:117 msgid "Apply changes to all remote repositories." msgstr "Anvend ændringer på alle fjern-softwarekilder." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:120 msgid "Apply changes to services of specified type." msgstr "Anvend ændringer på tjenester af angiven type." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:120 msgid "Apply changes to repositories of specified type." msgstr "Anvend ændringer på alle softwarekilder af angiven type." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:137 msgid "Set priority of the repository." msgstr "Angiv prioritet af softwarekilden." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:138 msgid "Enable RPM files caching." msgstr "Aktivér caching af RPM-filer." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:139 msgid "Disable RPM files caching." msgstr "Deaktivér caching af RPM-filer." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:140 msgid "Enable GPG check for this repository." msgstr "Aktivér GPG-tjek for denne softwarekilde." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:141 msgid "Enable strict GPG check for this repository." msgstr "Aktivér striks GPG-tjek for denne softwarekilde." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:142 #, boost-format msgid "Short hand for '%1%'." msgstr "Kort form for '%1%'." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:143 msgid "Enable GPG check but allow the repository metadata to be unsigned." msgstr "Aktivér GPG-tjek men tillad at softwarekildens metadata er usigneret." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:144 msgid "" "Enable GPG check but allow installing unsigned packages from this repository." msgstr "" "Aktivér GPG-tjek men tillad installation af usignerede pakker fra denne " "softwarekilde." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:145 msgid "Disable GPG check for this repository." msgstr "Deaktivér GPG-tjek for denne softwarekilde." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:146 msgid "" "Use the global GPG check setting defined in /etc/zypp/zypp.conf. This is the " "default." msgstr "" "Brug den globale GPG-tjekindstilling angivet i /etc/zypp/zypp.conf. Dette er " "standarden." #. translators: -a, --alias #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:182 msgid "Show also repository alias." msgstr "Vis også alias for softwarekilde." #. translators: -n, --name #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:185 msgid "Show also repository name." msgstr "Vis også navn for softwarekilde." #. translators: -r, --refresh #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:188 msgid "Show also the autorefresh flag." msgstr "Vis også flaget for autogenopfrisk." #. translators: -k, --keep-packages #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:191 msgid "Show also the keep-packages flag." msgstr "" #. translators: -u, --uri #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:201 msgid "Show also base URI of repositories." msgstr "Vis også softwarekildernes basale URI." #. translators: -p, --priority #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:205 msgid "Show also repository priority." msgstr "Vis også softwarekildens prioritet." #. translators: -d, --details #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:208 msgid "Show more information like URI, priority, type." msgstr "Vis mere information - såsom URI, prioritet, type." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:215 msgid "Show also repositories belonging to the services." msgstr "Vis også softwarekilder, der hører til tjenesterne." #. translators: -s, --service #. translators: -A, --sort-by-alias #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:221 #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:244 msgid "Show also alias of parent service." msgstr "Vis også alias for forældertjeneste." #. translators: -E, --show-enabled-only #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:228 msgid "Show enabled repos only." msgstr "Vis kun aktiverede softwarekilder." #. translators: -U, --sort-by-uri #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:231 msgid "Sort the list by URI." msgstr "Sortér listen efter URI." #. translators: -N, --sort-by-name #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:234 msgid "Sort the list by name." msgstr "Sortér listen efter navn." #. translators: -P, --sort-by-priority #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:237 msgid "Sort the list by repository priority." msgstr "Sortér listen efter softwarekildernes prioritet." #. translator: %1% denotes a zypper command to execute. Like 'zypper search-packages'. #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:70 #, boost-format msgid "" "For an extended search including not yet activated remote resources please " "use '%1%'." msgstr "" "Brug venligst '%1%' for en udviddet søgning inklusiv fjernressourcer som " "endnu ikke er aktiveret." #. translator: %1% denotes a zypper command to execute. Like 'zypper search-packages'. #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:74 #, boost-format msgid "" "The package providing this subcommand is currently not installed. You can " "install it by calling '%1%'." msgstr "" "Pakken som leverer underkommandoen er ikke installeret i øjeblikket. Du kan " "installere den ved at kalde '%1%'." #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:87 #, boost-format msgid "" "For an extended search including not yet activated remote resources you may " "run '%1%' at any time." msgstr "" "For en omfattende søgning, inklusiv endnu ikke aktiveret fjernressourcer, så " "kan du når som helst køre '%1%'." #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:88 #, boost-format msgid "Do you want to run '%1%' now?" msgstr "Vil du køre '%1%' nu?" #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:104 #, boost-format msgid "Run '%1%' to search in not yet activated remote resources." msgstr "Kør '%1%' for at søge i fjernressourcer som endnu ikke er aktiveret." #. translators: command summary: search, se #: src/commands/search/search.cc:76 msgid "Search for packages matching a pattern." msgstr "Søg efter pakker, der matcher et mønster." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/search/search.cc:83 msgid "search (se) [OPTIONS] [QUERYSTRING] ..." msgstr "search (se) [tilvalg] [forespørgselsstreng] ..." #. translators: command description #: src/commands/search/search.cc:91 msgid "Search for packages matching any of the given search strings." msgstr "Søg efter pakker, der matcher en af de angivne søgestrenge." #. translators: command description #: src/commands/search/search.cc:93 msgid "" "* and ? wildcards can also be used within search strings. If a search string " "is enclosed in '/', it's interpreted as a regular expression." msgstr "" "Jokertegnene * og ? kan også bruges i søgestrenge. Hvis en søgestreng " "omsluttes af \"/\", fortolkes den som et regulært udtryk." #. translators: --match-substrings #: src/commands/search/search.cc:105 msgid "Search for a match to partial words (default)." msgstr "Søg efter resultater, der matcher dele af ord (standard)." #. translators: --match-words #: src/commands/search/search.cc:109 msgid "Search for a match to whole words only." msgstr "Søg kun efter resultater, der matcher hele ord." #. translators: -x, --match-exact #: src/commands/search/search.cc:113 msgid "Searches for an exact match of the search strings." msgstr "Søg efter et nøjagtigt af søgestrengen." #. translators: --provides #: src/commands/search/search.cc:117 msgid "Search for packages which provide the search strings." msgstr "Søg efter pakker som leverer søgestrengene." #. translators: --requires #: src/commands/search/search.cc:121 msgid "Search for packages which require the search strings." msgstr "Søg efter pakker som kræver søgestrengene." #. translators: --recommends #: src/commands/search/search.cc:125 msgid "Search for packages which recommend the search strings." msgstr "Søg efter pakker som anbefaler søgestrengene." #. translators: --supplements #: src/commands/search/search.cc:129 msgid "Search for packages which supplement the search strings." msgstr "Søger efter pakker som supplerer søgestrengene." #. translators: --conflicts #: src/commands/search/search.cc:133 msgid "Search packages conflicting with search strings." msgstr "Søg efter pakker der er i konflikt med søgestrengene." #. translators: --obsoletes #: src/commands/search/search.cc:137 msgid "Search for packages which obsolete the search strings." msgstr "Søg efter pakker som gør søgestrengene forældet." #. translators: --suggests #: src/commands/search/search.cc:141 msgid "Search for packages which suggest the search strings." msgstr "Søg efter pakker som foreslår søgestrengene." #. translators: --enhances #: src/commands/search/search.cc:145 msgid "Search for packages which enhance the search strings." msgstr "" #. translators: --provides-pkg #: src/commands/search/search.cc:149 msgid "" "Search for all packages that provide any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" "Søg efter alle pakker som supplerer nogen af udbyderne af de pakker som " "matches af inputparametrene." #. translators: --requires-pkg #: src/commands/search/search.cc:153 msgid "" "Search for all packages that require any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" "Søg efter alle pakker som kræver nogen af udbyderne af de pakker som matches " "af inputparametrene." #. translators: --recommends-pkg #: src/commands/search/search.cc:157 msgid "" "Search for all packages that recommend any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" "Søg efter alle pakker som anbefales af nogen af udbyderne af de pakker som " "matches af inputparametrene." #. translators: --supplements-pkg #: src/commands/search/search.cc:161 msgid "" "Search for all packages that supplement any of the provides of the " "package(s) matched by the input parameters." msgstr "" "Søg efter alle pakker som supplerer nogen af udbyderne af de pakker som " "matches af inputparametrene." #. translators: --conflicts-pkg #: src/commands/search/search.cc:165 msgid "" "Search for all packages that conflict with any of the package(s) matched by " "the input parameters." msgstr "" "Søg efter alle pakker som er i konflikt med nogen af de pakker som matches " "af inputparametrene." #. translators: --obsoletes-pkg #: src/commands/search/search.cc:169 msgid "" "Search for all packages that obsolete any of the package(s) matched by the " "input parameters." msgstr "" "Søg efter alle pakker som forælder nogen de pakker som matches af " "inputparametrene." #. translators: --suggests-pkg #: src/commands/search/search.cc:173 msgid "" "Search for all packages that suggest any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" "Søg efter alle pakker som foreslår nogen af udbyderne af de pakker som " "matches af inputparametrene." #. translators: --enhances-pkg #: src/commands/search/search.cc:177 msgid "" "Search for all packages that enhance any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: -t, --type #: src/commands/search/search.cc:181 msgid "Search only for packages of the specified type." msgstr "Søg kun efter pakker af den angivne type." #. translators: -n, --name #: src/commands/search/search.cc:185 msgid "" "Useful together with dependency options, otherwise searching in package name " "is default." msgstr "" "Nyttig sammen med afhængighedstilvalg, ellers søges i søges i pakkenavn som " "standard." #. translators: -f, --file-list #: src/commands/search/search.cc:189 msgid "Search for a match in the file list of packages." msgstr "Søg efter et match i pakkers filliste." #. translators: -d, --search-descriptions #: src/commands/search/search.cc:193 msgid "Search also in package summaries and descriptions." msgstr "Søg også i pakkeresuméer og -beskrivelser." #. translators: -C, --case-sensitive #: src/commands/search/search.cc:197 msgid "Perform case-sensitive search." msgstr "Udfør versalfølsom søgning." #. translators: -s, --details #: src/commands/search/search.cc:201 msgid "Show each available version in each repository on a separate line." msgstr "" "Vis hver tilgængelig version i hver softwarekilde på en separat linje." #. translators: -v, --verbose #: src/commands/search/search.cc:205 msgid "" "Like --details, with additional information where the search has matched " "(useful for search in dependencies)." msgstr "" "Ligesom --details, med yderligere information, der hvor søgningen har " "matchet (nyttigt ved søgning i afhængigheder)." #: src/commands/search/search.cc:298 src/repos.cc:779 #, c-format, boost-format msgid "Specified repository '%s' is disabled." msgstr "Den angivne softwarekilde \"%s\" er deaktiveret." #. translators: empty search result message #: src/commands/search/search.cc:471 src/info.cc:366 msgid "No matching items found." msgstr "Ingen matchende elementer fundet." #: src/commands/search/search.cc:503 msgid "Problem occurred initializing or executing the search query" msgstr "" "Problem opstod under initialisering eller udførsel af søgeforespørgslen" #: src/commands/search/search.cc:504 msgid "See the above message for a hint." msgstr "Se meddelelsen ovenfor for at få et tip." #: src/commands/search/search.cc:505 src/repos.cc:984 msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem." msgstr "At køre 'zypper refresh' som root kan måske løse problemet." #. translators: -g, --category #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:24 msgid "Select patches with the specified category." msgstr "Vælg rettelser med den angivne kategori." #. translators: --severity #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:28 msgid "Select patches with the specified severity." msgstr "Vælg rettelser med den angivne alvorlighed." #. translators: --date #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:32 msgid "Select patches issued up to, but not including, the specified date" msgstr "" "Vælg rettelser som er udstedt op til, men ikke inkluderet i, den angivne dato" #. translators: -b, --bugzilla #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:36 msgid "Select applicable patches for the specified Bugzilla issues." msgstr "Vælg relevante rettelser til de angivne Bugzilla-problemstillinger." #. translators: --cve #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:41 msgid "Select applicable patches for the specified CVE issues." msgstr "Vælg relevante rettelser til de angivne CVE-problemstillinger." #. any #. translators: --cve #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:50 msgid "Select issues matching the specified string." msgstr "Vælg problemstillinger som matcher den angivne streng." #: src/commands/services/add.cc:53 #, boost-format msgid "" "Service '%1%' with URL '%2%' already exists. Just updating the settings." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:58 #, boost-format msgid "" "Service '%1%' already exists but uses a different URL '%2%'. Please use " "another alias." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:70 #, c-format, boost-format msgid "Error occurred while adding service '%s'." msgstr "Fejl opstod under tilføjelse af tjenesten '%s'." #: src/commands/services/add.cc:77 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully added." msgstr "Tjenesten '%s' er blevet tilføjet." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/services/add.cc:124 msgid "addservice (as) [OPTIONS] " msgstr "addservice (as) [tilvalg] " #: src/commands/services/add.cc:125 msgid "Add a new service." msgstr "Tilføj en ny tjeneste." #: src/commands/services/add.cc:126 msgid "Add a repository index service to the system." msgstr "Tilføj en indekstjeneste for softwarekilder til systemet." #: src/commands/services/add.cc:140 msgid "The type of service is always autodetected. This option is ignored." msgstr "Typen af tjeneste registreres altid automatisk. Tilvalget ignoreres." #: src/commands/services/common.cc:37 msgid "Error reading services:" msgstr "Fejl under læsning af tjenester:" #: src/commands/services/common.cc:129 #, c-format, boost-format msgid "Refreshing service '%s'." msgstr "Genopfrisker tjenesten '%s'." #: src/commands/services/common.cc:136 src/commands/services/common.cc:146 #, c-format, boost-format msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':" msgstr "" "Problem med at hente indeksfilen over softwarekilder for tjenesten '%s':" #: src/commands/services/common.cc:138 src/commands/services/refresh.cc:226 #: src/repos.cc:1726 #, c-format, boost-format msgid "Skipping service '%s' because of the above error." msgstr "Springer tjenesten '%s' over pga. den ovennævnte fejl." #: src/commands/services/common.cc:148 msgid "Check if the URI is valid and accessible." msgstr "Tjek om URIen er gyldig og tilgængelig." #: src/commands/services/common.cc:159 #, c-format, boost-format msgid "Removing service '%s':" msgstr "Fjerner tjenesten '%s':" #: src/commands/services/common.cc:162 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been removed." msgstr "Tjenesten '%s' blev fjernet." #: src/commands/services/list.cc:83 msgid "services (ls) [OPTIONS]" msgstr "services (ls) [tilvalg]" #: src/commands/services/list.cc:84 msgid "List all defined services." msgstr "Vis alle angivne tjenester." #: src/commands/services/list.cc:85 msgid "List defined services." msgstr "Vis angivne tjenester." #: src/commands/services/list.cc:172 #, c-format, boost-format msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services." msgstr "" "Ingen softwarekilder angivet. Brug kommandoen '%s' for at tilføje en eller " "flere tjenester." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/services/modify.cc:18 msgid "modifyservice (ms) " msgstr "modifyservice (ms) " #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/services/modify.cc:20 #, boost-format msgid "modifyservice (ms) <%1%>" msgstr "modifyservice (ms) <%1%>" #: src/commands/services/modify.cc:22 msgid "Modify specified service." msgstr "Ændr angiven tjeneste." #: src/commands/services/modify.cc:23 #, boost-format msgid "" "Modify properties of services specified by alias, number, or URI, or by the " "'%1%' aggregate options." msgstr "" "Ændr egenskaber for tjenester angivet ved alias, nummer eller URI eller ved " "de samlede tilvalg '%1%'." #: src/commands/services/modify.cc:41 msgid "Advanced:" msgstr "Avanceret:" #: src/commands/services/modify.cc:43 msgid "Add a RIS service repository to enable." msgstr "Tilføj en softwarekilde for RIS-tjeneste til aktivering." #: src/commands/services/modify.cc:44 msgid "Add a RIS service repository to disable." msgstr "Tilføj en softwarekilde for RIS-tjeneste til deaktivering." #: src/commands/services/modify.cc:45 msgid "Remove a RIS service repository to enable." msgstr "Fjern en softwarekilde for RIS-tjeneste til aktivering." #: src/commands/services/modify.cc:46 msgid "Remove a RIS service repository to disable." msgstr "Fjern en softwarekilde for RIS-tjeneste til deaktivering." #: src/commands/services/modify.cc:47 msgid "Clear the list of RIS repositories to enable." msgstr "Ryd listen over RIS-softwarekilder til aktivering." #: src/commands/services/modify.cc:48 msgid "Clear the list of RIS repositories to disable." msgstr "Ryd listen over RIS-softwarekilder til deaktivering." #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by ms command help text which will explain it #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by mr command help text which will explain it #: src/commands/services/modify.cc:73 src/utils/messages.cc:62 msgid "Alias or an aggregate option is required." msgstr "Alias eller en samlet tilvalg kræves." #: src/commands/services/modify.cc:104 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found." msgstr "Tjenesten '%s' blev ikke fundet." #: src/commands/services/modify.cc:235 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully enabled." msgstr "Tjenesten '%s' er blevet aktiveret." #: src/commands/services/modify.cc:237 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully disabled." msgstr "Tjenesten '%s' er blevet deaktiveret." #: src/commands/services/modify.cc:243 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'." msgstr "Automatisk genopfriskning blev aktiveret for tjenesten '%s'." #: src/commands/services/modify.cc:245 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'." msgstr "Automatisk genopfriskning blev deaktiveret for tjenesten '%s'." #: src/commands/services/modify.cc:250 #, c-format, boost-format msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'." msgstr "Navnet på tjenesten '%s' blev sat til '%s'." #: src/commands/services/modify.cc:255 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "" "Softwarekilden '%s' er blevet tilføjet til aktiverede softwarekilder for " "tjenesten '%s'" msgstr[1] "" "Softwarekilderne '%s' er blevet tilføjet til aktiverede softwarekilder for " "tjenesten '%s'" #: src/commands/services/modify.cc:262 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "" "Softwarekilden '%s' er blevet tilføjet til deaktiverede softwarekilder for " "tjenesten '%s'" msgstr[1] "" "Softwarekilderne '%s' er blevet tilføjet til deaktiverede softwarekilder for " "tjenesten '%s'" #: src/commands/services/modify.cc:269 #, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "" "Softwarekilden '%s' er blevet fjernet fra aktiverede softwarekilder for " "tjenesten '%s'" msgstr[1] "" "Softwarekilderne '%s' er blevet fjernet fra aktiverede softwarekilder for " "tjenesten '%s'" #: src/commands/services/modify.cc:276 #, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service " "'%s'" msgstr[0] "" "Softwarekilden '%s' er blevet fjernet fra deaktiverede softwarekilder for " "tjenesten '%s'" msgstr[1] "" "Softwarekilderne '%s' er blevet fjernet fra deaktiverede softwarekilder for " "tjenesten '%s'" #: src/commands/services/modify.cc:285 #, c-format, boost-format msgid "Nothing to change for service '%s'." msgstr "Intet at ændre for tjenesten '%s'." #: src/commands/services/modify.cc:291 msgid "Error while modifying the service:" msgstr "Fejl under ændring af tjenesten:" #: src/commands/services/modify.cc:292 #, c-format, boost-format msgid "Leaving service %s unchanged." msgstr "Lader tjenesten %s forblive uændret." #: src/commands/services/refresh.cc:86 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "Tjenesten '%s' blev ikke fundet ved dens alias, nummer eller URI." #: src/commands/services/refresh.cc:89 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to get the list of defined services." msgstr "Brug '%s' for at få en liste over angivne tjenester." #: src/commands/services/refresh.cc:95 msgid "refresh-services (refs) [OPTIONS]" msgstr "refresh-services (refs) [tilvalg]" #: src/commands/services/refresh.cc:96 msgid "Refresh all services." msgstr "Genopfrisk alle tjenester." #: src/commands/services/refresh.cc:97 msgid "Refresh defined repository index services." msgstr "Genopfrisk angivne indekstjenester for softwarekilder." #: src/commands/services/refresh.cc:114 msgid "Refresh also the service repositories." msgstr "Genopfrisk også softwarekilder." #: src/commands/services/refresh.cc:115 msgid "Also restore service repositories enabled/disabled state." msgstr "Gendan også tjeneste-softwarekilders aktiveret/deaktiveret tilstand." #: src/commands/services/refresh.cc:179 #, c-format, boost-format msgid "Skipping disabled service '%s'" msgstr "Springer den deaktiverede tjeneste '%s' over" #: src/commands/services/refresh.cc:237 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services." msgstr "" "Brug kommandoerne '%s' eller '%s' for at tilføje eller aktivere tjenester." #: src/commands/services/refresh.cc:240 msgid "Specified services are not enabled or defined." msgstr "Angivne tjenester er ikke aktiverede eller definerede." #: src/commands/services/refresh.cc:242 msgid "There are no enabled services defined." msgstr "Der er ingen aktiverede tjenester angivet." #: src/commands/services/refresh.cc:246 msgid "Could not refresh the services because of errors." msgstr "Kunne ikke genopfriske tjenesterne pga. fejl." #: src/commands/services/refresh.cc:251 msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error." msgstr "Nogle af tjenesterne blev ikke genopfrisket pga. en fejl." #: src/commands/services/refresh.cc:255 msgid "Specified services have been refreshed." msgstr "Angivne tjenester blev genopfrisket." #: src/commands/services/refresh.cc:257 msgid "All services have been refreshed." msgstr "Alle tjenester blev genopfrisket." #: src/commands/services/remove.cc:20 msgid "removeservice (rs) [OPTIONS] " msgstr "removeservice (rs) [tilvalg] " #: src/commands/services/remove.cc:21 msgid "Remove specified service." msgstr "Fjern angiven tjeneste." #: src/commands/services/remove.cc:22 msgid "Remove specified repository index service from the system." msgstr "Fjern angiven indekstjeneste for softwarekilder fra systemet." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no service counterpart was found #: src/commands/services/remove.cc:76 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "Tjenesten '%s' blev ikke fundet ved alias, nummer eller URI." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/shell.cc:20 msgid "shell (sh)" msgstr "shell (sh)" #. translators: command summary: shell, sh #: src/commands/shell.cc:22 msgid "Accept multiple commands at once." msgstr "Acceptér flere kommandoer på samme tid." #. translators: command description #: src/commands/shell.cc:24 msgid "Enter the zypper command shell." msgstr "Gå til zyppers kommandoskal." #: src/commands/shell.cc:40 msgid "You already are running zypper's shell." msgstr "Du kører allerede zyppers skal." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/shell.cc:52 msgid "quit (exit, ^D)" msgstr "quit (afslut, ^D)" #. translators: command description #: src/commands/shell.cc:54 src/commands/shell.cc:56 msgid "Quit the current zypper shell." msgstr "Afslut den nuværende zypper-skal." #: src/commands/shell.cc:74 msgid "This command only makes sense in the zypper shell." msgstr "Denne kommando giver kun mening i zyppers skal." #: src/commands/solveroptionset.cc:24 #, boost-format msgid "Valid values: %1%" msgstr "Gyldige værdier: %1%" #: src/commands/solveroptionset.cc:36 src/commands/solveroptionset.cc:59 msgid "Solver options" msgstr "Tilvalg for løser" #: src/commands/solveroptionset.cc:38 msgid "Install also recommended packages in addition to the required ones." msgstr "Installér også anbefalede pakker udover de påkrævede." #: src/commands/solveroptionset.cc:39 msgid "Do not install recommended packages, only required ones." msgstr "Installér ikke anbefalede pakker, kun krævede." #: src/commands/solveroptionset.cc:61 msgid "Create a solver test case for debugging." msgstr "Opret løser-testsag til fejlsøgning." #: src/commands/solveroptionset.cc:62 msgid "" "Force the solver to find a solution (even an aggressive one) rather than " "asking." msgstr "Tving afhængighedsløseren til at finde en løsning (selv en agressiv)." #: src/commands/solveroptionset.cc:63 msgid "Do not force the solver to find a solution, let it ask." msgstr "Tving ikke afhængighedsløseren til at finde en løsning lad den spørge." #: src/commands/solveroptionset.cc:64 msgid "Set the solvers general attitude when resolving a job." msgstr "Indstil løserens generelle attitude når et job løses." #: src/commands/solveroptionset.cc:84 msgid "Expert options" msgstr "Ekspert-tilvalg" #: src/commands/solveroptionset.cc:87 msgid "Whether to allow downgrading installed resolvables." msgstr "Hvorvidt det skal være tilladt at nedgradere installerede løsbare." #: src/commands/solveroptionset.cc:89 msgid "Whether to allow changing the names of installed resolvables." msgstr "" "Hvorvidt det skal være tilladt at ændre navnene på installerede løsbare." #: src/commands/solveroptionset.cc:91 msgid "Whether to allow changing the architecture of installed resolvables." msgstr "" "Hvorvidt det skal være tilladt at ændre arkitekturen på installerede løsbare." #: src/commands/solveroptionset.cc:93 msgid "Whether to allow changing the vendor of installed resolvables." msgstr "" "Hvorvidt det skal være tilladt at ændre leverandør på installerede løsbare." #. translators: -u, --clean-deps #: src/commands/solveroptionset.cc:117 msgid "Automatically remove unneeded dependencies." msgstr "Fjern automatisk unødvendige afhængigheder." #. translators: -U, --no-clean-deps #: src/commands/solveroptionset.cc:121 msgid "No automatic removal of unneeded dependencies." msgstr "Ingen automatisk fjernelse af unødvendige afhængigheder." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/sourceinstall.cc:21 msgid "source-install (si) [OPTIONS] ..." msgstr "source-install (si) [tilvalg] ..." #. translators: command summary: source-install, si #: src/commands/sourceinstall.cc:23 msgid "Install source packages and their build dependencies." msgstr "Installér kildepakker og deres bygningsafhængigheder." #. translators: command description #: src/commands/sourceinstall.cc:25 msgid "Install specified source packages and their build dependencies." msgstr "Installér angivne kildepakker og deres bygningsafhængigheder." #: src/commands/sourceinstall.cc:26 #, boost-format msgid "" "The default location where rpm installs source packages to is '%1%', but the " "value can be changed in your local rpm configuration. In case of doubt try " "executing '%2%'." msgstr "" "Standardplaceringen hvor rpm installere kildepakker er i '%1%', du værdien " "kan ændres i din lokale rpm-konfiguration. I tvivlstilfælde kan du prøve at " "eksekvere '%2%'." #. translators: -d, --build-deps-only #: src/commands/sourceinstall.cc:48 msgid "Install only build dependencies of specified packages." msgstr "Installér kun bygningsafhængigheder for angivne pakker." #. translators: -D, --no-build-deps #: src/commands/sourceinstall.cc:52 msgid "Don't install build dependencies." msgstr "Installér ikke bygningsafhængigheder." #: src/commands/sourceinstall.cc:70 msgid "Source package name is a required argument." msgstr "Kildepakkens navn er et krævet argument." #: src/commands/sourceinstall.cc:86 msgid "Uninstalling source packages is not supported." msgstr "Afinstallation af kildepakker understøttes ikke." #. translators: %1% is the name of the command which has no man page available. #: src/commands/subcommand.cc:88 #, boost-format msgid "No manual entry for %1%" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:103 msgid "none" msgstr "ingen" #: src/commands/subcommand.cc:332 #, boost-format msgid "cannot exec %1% (%2%)" msgstr "kan ikke eksekvere %1% (%2%)" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - system error message #: src/commands/subcommand.cc:341 #, boost-format msgid "fork for %1% failed (%2%)" msgstr "fork for %1% mislykkedes (%2%)" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - system error message #: src/commands/subcommand.cc:360 #, boost-format msgid "waitpid for %1% failed (%2%)" msgstr "waitpid for %1% mislykkedes (%2%)" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - returned PID (number) #. translators: %3% - expected PID (number) #: src/commands/subcommand.cc:370 #, boost-format msgid "waitpid for %1% returns unexpected pid %2% while waiting for %3%" msgstr "waitpid for %1% returnerer uventet pid %2% mens der ventes på %3%" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - signal number #. translators: %3% - signal name #: src/commands/subcommand.cc:381 #, boost-format msgid "%1% was killed by signal %2% (%3%)" msgstr "%1% blev dræbt af signal %2% (%3%)" #: src/commands/subcommand.cc:385 msgid "core dumped" msgstr "kerne dumpet" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - exit code (number) #: src/commands/subcommand.cc:395 #, boost-format msgid "%1% exited with status %2%" msgstr "%1% afsluttede med status %2%" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - status (number) #: src/commands/subcommand.cc:410 #, boost-format msgid "waitpid for %1% returns unexpected exit status %2%" msgstr "waitpid for %1% returnerer uventet afslutningsstatus %2%" #: src/commands/subcommand.cc:443 #, boost-format msgid "" "Zypper subcommands are standalone executables that live in the\n" "zypper_execdir ('%1%').\n" "\n" "For subcommands zypper provides a wrapper that knows where the\n" "subcommands live, and runs them by passing command-line arguments\n" "to them.\n" "\n" "If a subcommand is not found in the zypper_execdir, the wrapper\n" "will look in the rest of your $PATH for it. Thus, it's possible\n" "to write local zypper extensions that don't live in system space.\n" msgstr "" "Zypper-underkommandoer er alenestående eksekverbare som findes i\n" "zypper_execdir ('%1%').\n" "\n" "Zypper leverer en wrapper til underkommandoer som ved hvor\n" "underkommandoerne findes og kører dem ved at videregive\n" "kommandolinjeargumenter til dem.\n" "\n" "Hvis en underkommando ikke findes i zypper_execdir, så vil wrapperen\n" "lede efter den i resten af din $PATH. Det er derfor muligt at skrive\n" "lokale zypper-udvidelser som ikke findes i systemområde.\n" #: src/commands/subcommand.cc:458 #, boost-format msgid "" "Using zypper global-options together with subcommands, as well as\n" "executing subcommands in '%1%' is currently not supported.\n" msgstr "" "Brug af zypper globale tilvalg sammen med underkommandoer såvel som\n" "eksekvering af underkommandoer i '%1%' understøttes ikke på nuværende " "tidspunkt.\n" #. translators: headline of an enumeration; %1% is a directory name #: src/commands/subcommand.cc:469 #, boost-format msgid "Available zypper subcommands in '%1%'" msgstr "Tilgængelige zypper-underkommandoer i '%1%'" #. translators: headline of an enumeration #: src/commands/subcommand.cc:475 msgid "Zypper subcommands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "Zypper-underkommandoer tilgængelige fra andre steder end din $PATH" #: src/commands/subcommand.cc:480 msgid "" "Using zypper subcommands available from elsewhere on your $PATH is disabled " "in zypper.conf." msgstr "" #. translators: helptext; %1% is a zypper command #: src/commands/subcommand.cc:485 #, boost-format msgid "Type '%1%' to get subcommand-specific help if available." msgstr "" "Skriv '%1%' for at få hjælp til en specifik underkommando, hvis det er " "tilgængeligt." #. translators: %1% - command name #: src/commands/subcommand.cc:508 #, boost-format msgid "Manual entry for %1% can't be shown" msgstr "Manuel indtastning for %1% kan ikke vises" #: src/commands/subcommand.cc:522 msgid "Lists available subcommands." msgstr "Viser tilgængelige underkommandoer." #: src/commands/subcommand.cc:523 msgid "" "Lists available subcommands. Using zypper subcommands found on your $PATH is " "disabled in zypper.conf." msgstr "" #. Currently no concept how to handle global options and ZYPPlock #: src/commands/subcommand.cc:626 msgid "Zypper shell does not support execution of subcommands." msgstr "Zypper-skal understøtter ikke eksekvering af underkommandoer." #. translators: %1% - is the name of a subcommand #: src/commands/subcommand.cc:640 #, boost-format msgid "Subcommand %1% does not support zypper global options." msgstr "Underkommando %1% understøtter ikke zypper globale tilvalg." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/update.cc:22 msgid "update (up) [OPTIONS] [PACKAGENAME] ..." msgstr "update (up) [TILVALG] [PAKKENAVN] ..." #. translators: command summary: update, up #: src/commands/update.cc:24 msgid "Update installed packages with newer versions." msgstr "Opdatér installerede pakker med nyere versioner." #. translators: command description #: src/commands/update.cc:26 msgid "" "Update all or specified installed packages with newer versions, if possible." msgstr "" "Opdater alle eller angivne installerede pakker med nyere versioner, hvis det " "er muligt." #: src/commands/update.cc:69 src/commands/update.cc:76 #: src/commands/update.cc:123 msgid "Operation not supported." msgstr "Handlingen er ikke understøttet." #: src/commands/update.cc:70 #, c-format, boost-format msgid "To update installed products use '%s'." msgstr "Brug \"%s\" til at opdatere installerede produkter." #: src/commands/update.cc:77 #, c-format, boost-format msgid "" "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the " "latest source package and its build dependencies, use '%s'." msgstr "" "Zypper holder ikke styr på installerede kildepakker. For at installere den " "seneste kildepakke og dens bygningsafhængigheder, brug \"%s\"." #: src/commands/update.cc:83 msgid "" "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments." msgstr "Kan ikke bruge flere typer når specifikke pakker gives som argumenter." #: src/commands/utils/download.cc:129 src/commands/utils/source-download.cc:212 #, c-format, boost-format msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'." msgstr "Ikke tilstrækkelige rettigheder til at bruge downloadmappen \"%s\"." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/download.cc:142 msgid "download [OPTIONS] ..." msgstr "download [tilvalg] ..." #. translators: command summary: download #: src/commands/utils/download.cc:144 msgid "Download rpms specified on the commandline to a local directory." msgstr "Download rpm'er angivet på kommandolinjen til en lokal mappe." #. translators: command description #: src/commands/utils/download.cc:148 msgid "" "Download rpms specified on the commandline to a local directory. Per default " "packages are downloaded to the libzypp package cache (/var/cache/zypp/" "packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/packages), but this can be " "changed by using the global --pkg-cache-dir option." msgstr "" "Download rpm'er som er angivet på kommandolinjen til en lokal mappe. Som " "standard downloades pakker til libzypp-pakkemellemlageret (/var/cache/zypp/" "packages; til brugere som ikke er root $XDG_CACHE_HOME/zypp/packages), men " "dette kan ændres ved at bruge det globale tilvalg --pkg-cache-dir." #. translators: command description #: src/commands/utils/download.cc:151 msgid "" "In XML output a node is written for each package zypper " "tried to download. Upon success the local path is is found in 'download-" "result/localpath@path'." msgstr "" "I XML-output skrives et -knudepunkt for hver pakke som " "zypper prøver at downloade. Når det lykkedes findes den lokale sti i " "'download-result/lokalsti@sti'." #. translators: --all-matches #: src/commands/utils/download.cc:166 msgid "" "Download all versions matching the commandline arguments. Otherwise only the " "best version of each matching package is downloaded." msgstr "" "Download alle versioner som matcher kommandlinjeargumenterne. Ellers " "downloades kun den bedste version af hver pakke som matcher." #. translators: Label text; is followed by ': cmdline argument' #: src/commands/utils/download.cc:236 msgid "Argument resolves to no package" msgstr "Argumentet løses ikke til nogen pakke" #: src/commands/utils/download.cc:254 src/solve-commit.cc:1119 msgid "Nothing to do." msgstr "Intet at gøre." #: src/commands/utils/download.cc:261 msgid "No prune to best version." msgstr "Ingen justér til bedste version." #: src/commands/utils/download.cc:267 msgid "Prune to best version..." msgstr "Justér til bedste version..." #: src/commands/utils/download.cc:273 msgid "Not downloading anything..." msgstr "Downloader ikke noget..." #: src/commands/utils/download.cc:315 #, c-format, boost-format msgid "Error downloading package '%s'." msgstr "Fejl ved download af pakken \"%s\"." #: src/commands/utils/download.cc:329 #, c-format, boost-format msgid "Not downloading package '%s'." msgstr "Downloader ikke pakken \"%s\"." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/licenses.cc:19 msgid "licenses" msgstr "licenses" #. translators: command summary: licenses #: src/commands/utils/licenses.cc:21 msgid "Print report about licenses and EULAs of installed packages." msgstr "Skriv rapport om installerede pakkers licenser og EULAer." #. translators: command description #: src/commands/utils/licenses.cc:23 msgid "Report licenses and EULAs of currently installed software packages." msgstr "Rapporterer licenser og EULA'er fra de installerede softwarepakker." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:26 msgid "purge-kernels [OPTIONS]" msgstr "purge-kernels [TILVALG]" #. translators: command summary: targetos, tos #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:28 msgid "Remove old kernels." msgstr "Fjern gamle kerner." #. translators: command description #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:30 msgid "" "Autoremoves installed kernels according to list of kernels to keep from /etc/" "zypp/zypp.conf:multiversion.kernels which can be given as , latest(-" "N), running, oldest(+N)." msgstr "" "Automatisk fjernelse af installerede kerner, i henhold til liste over kerner " "som skal beholdes, fra /etc/zypp/zypp.conf:multiversion.kernels som kan " "angives som , seneste(-N), kørende, ældste(+N)." #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:51 msgid "Preparing to purge obsolete kernels..." msgstr "Forbereder fjernelse af forældede kerner..." #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:52 #, boost-format msgid "Configuration: %1%" msgstr "Konfiguration: %1%" #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:53 #, boost-format msgid "Running kernel release: %1%" msgstr "Kører kerneudgivelse: %1%" #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:54 #, boost-format msgid "Running kernel arch: %1%" msgstr "Kører kernearkitektur: %1%" #: src/commands/utils/source-download.cc:203 #, c-format, boost-format msgid "Can't create or access download directory '%s'." msgstr "Kan ikke oprette eller tilgå downloadmappen \"%s\"." #: src/commands/utils/source-download.cc:216 #, c-format, boost-format msgid "Using download directory at '%s'." msgstr "Bruger downloadmappen \"%s\"." #: src/commands/utils/source-download.cc:226 #: src/commands/utils/source-download.cc:261 msgid "Failed to read download directory" msgstr "Kunne ikke læse downloadmappen" #: src/commands/utils/source-download.cc:231 msgid "Scanning download directory" msgstr "Scanner downloadmappen" #: src/commands/utils/source-download.cc:265 msgid "Scanning installed packages" msgstr "Scanner installerede pakker" #: src/commands/utils/source-download.cc:284 msgid "Installed packages:" msgstr "Installerede pakker:" #: src/commands/utils/source-download.cc:287 msgid "Required source packages:" msgstr "Påkrævede kildepakker:" #: src/commands/utils/source-download.cc:296 msgid "Required source packages available in download directory:" msgstr "Påkrævede kildepakker der er tilgængelige i downloadmappen:" #: src/commands/utils/source-download.cc:300 msgid "Required source packages to be downloaded:" msgstr "Påkrævede kildepakker der skal downloades:" #: src/commands/utils/source-download.cc:304 msgid "Superfluous source packages in download directory:" msgstr "Overflødige kildepakker i downloadmappen:" #. translators: table headers #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/utils/source-download.cc:318 src/info.cc:460 msgid "Source package" msgstr "Kildepakke" #: src/commands/utils/source-download.cc:318 msgid "Installed package" msgstr "Installeret pakke" #: src/commands/utils/source-download.cc:368 msgid "Use '--verbose' option for a full list of required source packages." msgstr "" "Brug tilvalget \"--verbose\" for at få en fuld liste over påkrævede " "kildepakker." #: src/commands/utils/source-download.cc:377 msgid "Deleting superfluous source packages" msgstr "Sletter overflødige kildepakker" #: src/commands/utils/source-download.cc:388 #, c-format, boost-format msgid "Failed to remove source package '%s'" msgstr "Kunne ikke fjerne kildepakken \"%s\"" #: src/commands/utils/source-download.cc:399 msgid "No superfluous source packages to delete." msgstr "Ingen overflødige kildepakker der skal slettes." #: src/commands/utils/source-download.cc:409 msgid "Downloading required source packages..." msgstr "Downloader påkrævede kildepakker..." #: src/commands/utils/source-download.cc:428 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' is not provided by any repository." msgstr "Kildepakken \"%s\" leveres ikke af nogen softwarekilde." #: src/commands/utils/source-download.cc:446 #: src/commands/utils/source-download.cc:460 #, c-format, boost-format msgid "Error downloading source package '%s'." msgstr "Fejl ved download af kildepakken \"%s\"." #: src/commands/utils/source-download.cc:471 msgid "No source packages to download." msgstr "Ingen kildepakker der skal downloades." #. translators: command summary: source-download #. translators: command description #: src/commands/utils/source-download.cc:481 #: src/commands/utils/source-download.cc:483 msgid "Download source rpms for all installed packages to a local directory." msgstr "Download kilde-RPM'er for alle installerede pakker til en lokal mappe." #. translators: -d, --directory #: src/commands/utils/source-download.cc:495 msgid "Download all source rpms to this directory." msgstr "Download alle kilde-RPM'er til denne mappe." #. translators: --delete/--no-delete #: src/commands/utils/source-download.cc:501 msgid "Whether to delete extraneous source rpms in the local directory." msgstr "" #. translators: --status #: src/commands/utils/source-download.cc:505 msgid "" "Don't download any source rpms, but show which source rpms are missing or " "extraneous." msgstr "" "Download ingen kilde-RPM'er, men vis hvilke kilde-RPM'er der mangler eller " "er uvedkommende." #. translators: command summary: targetos, tos #: src/commands/utils/system-architecture.cc:20 msgid "Print the detected system architecture." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/targetos.cc:20 msgid "targetos (tos) [OPTIONS]" msgstr "targetos (tos) [tilvalg]" #. translators: command summary: targetos, tos #: src/commands/utils/targetos.cc:22 msgid "Print the target operating system ID string." msgstr "Skriv måloperativsystemets id-streng." #: src/commands/utils/targetos.cc:24 msgid "" "Shows the ID string of the target operating system. The string is defined by " "the XPath:/product/register/target entry in /etc/products.d/baseproduct." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:25 msgid "" "If the baseproduct does not provide this entry, or if no baseproduct is " "installed at all, the value is empty if the --terse global option is used." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:26 msgid "" "In not-terse mode the distribution label is shown instead of an empty value, " "if a baseproduct is installed." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:36 msgid "Show the baseproducts distribution and short label instead." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:49 msgid "XML output not implemented for this command." msgstr "XML-output ikke implementeret for denne kommando." #: src/commands/utils/targetos.cc:62 src/commands/utils/targetos.cc:77 #, c-format, boost-format msgid "Distribution Label: %s" msgstr "Distributionsetiket: %s" #: src/commands/utils/targetos.cc:63 #, c-format, boost-format msgid "Short Label: %s" msgstr "Kort etiket: %s" #. translators: `FILE does not define TAG #: src/commands/utils/targetos.cc:71 #, c-format, boost-format msgid "%s does not define %s." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/versioncmp.cc:19 msgid "versioncmp (vcmp) " msgstr "versioncmp (vcmp) " #. translators: command summary #: src/commands/utils/versioncmp.cc:21 msgid "Compare two version strings." msgstr "Sammenlign to versionsstrenge." #: src/commands/utils/versioncmp.cc:24 msgid "Compare the versions supplied as arguments." msgstr "Sammenlign versionerne, der er indsat som argumenter." #: src/commands/utils/versioncmp.cc:25 msgid "" "The exit code is 0 if the versions are equal, 11 if VERSION1 is newer, and " "12 if VERSION2 is newer." msgstr "" #. translators: -m, --match #: src/commands/utils/versioncmp.cc:38 msgid "Takes missing release number as any release." msgstr "Opfatter manglende udgivelsesnummer som enhver udgivelse." #: src/commands/utils/versioncmp.cc:85 #, c-format, boost-format msgid "%s matches %s" msgstr "%s matcher %s" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:87 #, c-format, boost-format msgid "%s is newer than %s" msgstr "%s er nyere end %s" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:89 #, c-format, boost-format msgid "%s is older than %s" msgstr "%s er ældre end %s" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: Table column header #. translators: package version (header) #: src/info.cc:94 src/info.cc:799 src/search.cc:52 src/search.cc:305 #: src/search.cc:459 src/search.cc:509 msgid "Version" msgstr "Version" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: package architecture (header) #: src/info.cc:96 src/search.cc:54 src/search.cc:460 src/search.cc:510 #: src/update.cc:795 msgid "Arch" msgstr "Arkitektur" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:98 msgid "Vendor" msgstr "Leverandør" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: package summary (header) #: src/info.cc:104 src/search.cc:201 src/utils/misc.cc:330 #: src/utils/misc.cc:372 msgid "Summary" msgstr "Opsummering" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: header of table column - the package summary #: src/info.cc:106 src/locales.cc:203 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: src/info.cc:134 msgid "automatically" msgstr "automatisk" #: src/info.cc:223 #, boost-format msgid "There would be %1% match for '%2%'." msgid_plural "There would be %1% matches for '%2%'." msgstr[0] "Der vil være %1% match for '%2%'." msgstr[1] "Der vil være %1% match for '%2%'." #. TranslatorExplanation E.g. "package 'zypper' not found." #: src/info.cc:306 #, c-format, boost-format msgid "%s '%s' not found." msgstr "%s '%s' ikke fundet." #. TranslatorExplanation E.g. "Information for package zypper:" #: src/info.cc:348 #, c-format, boost-format msgid "Information for %s %s:" msgstr "Information for %s %s:" #: src/info.cc:424 src/info.cc:434 src/info.cc:440 msgid "Support Level" msgstr "Supportniveau" #: src/info.cc:426 msgid "The successor package is already installed." msgstr "" #: src/info.cc:428 msgid "" "The successor package should be installed as soon as possible to receive " "continued support." msgstr "" #: src/info.cc:435 msgid "Unfortunately the successor package is not provided by any repository." msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:445 msgid "Installed Size" msgstr "Størrelse installeret" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:449 src/info.cc:499 src/info.cc:663 src/utils/misc.cc:328 #: src/utils/misc.cc:370 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/info.cc:453 src/info.cc:667 #, c-format, boost-format msgid "out-of-date (version %s installed)" msgstr "uddateret (version %s er installeret)" #: src/info.cc:455 src/info.cc:669 msgid "up-to-date" msgstr "ajourført" #: src/info.cc:458 src/info.cc:672 msgid "not installed" msgstr "ikke installeret" #: src/info.cc:462 msgid "Upstream URL" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translator: Table column header. #. Name #: src/info.cc:501 src/update.cc:406 src/utils/misc.cc:325 #: src/utils/misc.cc:367 msgid "Category" msgstr "Kategori" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:503 src/utils/misc.cc:326 src/utils/misc.cc:368 msgid "Severity" msgstr "Alvorlighed" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:505 msgid "Created On" msgstr "Oprettet den" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:507 src/utils/misc.cc:327 src/utils/misc.cc:369 msgid "Interactive" msgstr "Interaktiv" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:542 msgid "Visible to User" msgstr "Synligt for brugeren" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:556 src/info.cc:592 msgid "Contents" msgstr "Indhold" #: src/info.cc:556 msgid "(empty)" msgstr "(tom)" #. translators: Table column header #. translators: header of table column - S is for 'Status' (package installed or not) #. translators: S for 'installed Status' #. translators: S for installed Status #. TranslatorExplanation S stands for Status #: src/info.cc:562 src/info.cc:797 src/locales.cc:199 src/search.cc:46 #: src/search.cc:198 src/search.cc:303 src/search.cc:456 src/search.cc:503 #: src/update.cc:784 msgid "S" msgstr "S" #. translators: Table column header #: src/info.cc:565 src/search.cc:307 msgid "Dependency" msgstr "Afhængighed" #: src/info.cc:570 src/info.cc:584 msgid "Required" msgstr "Kræver" #: src/info.cc:575 src/info.cc:584 src/search.cc:243 msgid "Recommended" msgstr "Anbefalet" #: src/info.cc:581 src/info.cc:584 src/search.cc:245 msgid "Suggested" msgstr "Foreslået" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:640 msgid "End of Support" msgstr "Ikke understøttet længere" #: src/info.cc:645 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #. translators: %1% is an URL or Path pointing to some document #: src/info.cc:650 #, boost-format msgid "See %1%" msgstr "Se %1%" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:656 msgid "Flavor" msgstr "Flavor" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:658 src/search.cc:511 msgid "Is Base" msgstr "Er basis" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:679 src/info.cc:706 msgid "Update Repositories" msgstr "Opdateringskilder" #: src/info.cc:684 msgid "Content Id" msgstr "Indholds-id" #: src/info.cc:696 msgid "Provided by enabled repository" msgstr "Leveret af aktiveret softwarekilde" #: src/info.cc:701 msgid "Not provided by any enabled repository" msgstr "Ikke leveret af en aktiv softwarekilde" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:711 msgid "CPE Name" msgstr "CPE-navn" #: src/info.cc:716 msgid "undefined" msgstr "udefineret" #: src/info.cc:718 msgid "invalid CPE Name" msgstr "Ugyldigt CPE-navn" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:721 msgid "Short Name" msgstr "Kort navn" #. translators: property name; short; used like "Name: value"; is followed by a list of binary packages built from this source package #: src/info.cc:807 msgid "Builds binary package" msgstr "Bygningens binære pakke" #. translators: header of table column - is the language requested? (Yes/No) #: src/locales.cc:68 src/locales.cc:178 msgid "Requested" msgstr "Anmodet" #: src/locales.cc:70 msgid "Fallback" msgstr "Reserve" #: src/locales.cc:72 src/repos.cc:133 src/repos.cc:161 msgid "No" msgstr "Nej" #. translators: header of table column - the language code, e.g. en_US #: src/locales.cc:174 msgid "Code" msgstr "Kode" #. translators: header of table column - the language, e.g. English (United States) #: src/locales.cc:176 msgid "Language" msgstr "Sprog" #: src/locales.cc:235 #, c-format, boost-format msgid "Packages for %s (locale '%s', requested: %s):" msgstr "Pakker for %s (lokalitet '%s', anmodet: %s):" #: src/locales.cc:248 #, c-format, boost-format msgid "Added locale: %s" msgstr "Tilføjet lokalitet: %s" #: src/locales.cc:253 #, c-format, boost-format msgid " %s is already requested." msgstr " %s er allerede anmodet." #: src/locales.cc:276 #, c-format, boost-format msgid "Removed locale: %s" msgstr "Fjernet lokalitet: %s" #: src/locales.cc:281 #, c-format, boost-format msgid "%s was not requested." msgstr "%s blev ikke anmodet." #. set up our strings we want to output in case SIGINT was triggered #. we can not allocate memory there, so we do it in advance and remember the translated strings #. translators: this will show up if you press ctrl+c once #: src/main.cc:150 msgid "Trying to exit gracefully..." msgstr "Prøver at afslutte med ynde..." #. translators: this will show up if you press ctrl+c twice #: src/main.cc:154 msgid "Zypper is currently cleaning up, exiting as soon as possible." msgstr "" #. translators: the first %s is name of the resolvable, #. the second is its kind (e.g. 'zypper package') #: src/misc.cc:138 #, c-format, boost-format msgid "Automatically agreeing with %s %s license." msgstr "Automatisk accept af %s %s licensaftale." #. introduction #. translators: the first %s is the name of the package, the second #. is " (package-type)" if other than "package" (patch/product/pattern) #: src/misc.cc:170 #, c-format, boost-format msgid "" "In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license " "agreement:" msgstr "" "For at installere '%s'%s, skal du acceptere betingelserne i følgende " "licensaftale:" #. lincense prompt #: src/misc.cc:187 msgid "Do you agree with the terms of the license?" msgstr "Accepterer du licensenbetingelserne?" #: src/misc.cc:193 msgid "Aborting installation due to the need for license confirmation." msgstr "Afbryder installationen pga. behov for licensbekræftelse." #. translators: %s is '--auto-agree-with-licenses' #: src/misc.cc:196 #, c-format, boost-format msgid "" "Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement " "with required licenses, or use the %s option." msgstr "" "Genstart handlingen i interaktiv tilstand og bekræft din accept af krævede " "licensaftaler, eller benyt tilvalget %s." #. translators: e.g. "... with flash package license." #: src/misc.cc:209 #, c-format, boost-format msgid "Aborting installation due to user disagreement with %s %s license." msgstr "" "Afbryder installationen, da bruger ikke accepterer licensaftalen %s %s." #: src/misc.cc:248 msgid "License" msgstr "Licens" #: src/misc.cc:267 msgid "EULA" msgstr "EULA" #: src/misc.cc:279 msgid "SUMMARY" msgstr "SAMMENDRAG" #: src/misc.cc:280 #, c-format, boost-format msgid "Installed packages: %d" msgstr "Installerede pakker: %d" #: src/misc.cc:281 #, c-format, boost-format msgid "Installed packages with counterparts in repositories: %d" msgstr "Installerede pakker med genparter i softwarekilderne: %d" #: src/misc.cc:282 #, c-format, boost-format msgid "Installed packages with EULAs: %d" msgstr "Installerede pakker med EULAer: %d" #: src/misc.cc:350 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' has source package '%s'." msgstr "Pakken \"%s\" har kildepakken \"%s\"." #: src/misc.cc:359 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' for package '%s' not found." msgstr "Kildepakken \"%s\" for pakken \"%s\" blev ikke fundet." #: src/misc.cc:433 #, c-format, boost-format msgid "Installing source package %s-%s" msgstr "Installerer kildepakken %s-%s" #: src/misc.cc:442 #, c-format, boost-format msgid "Source package %s-%s successfully retrieved." msgstr "Kildepakken %s-%s blev hentet." #: src/misc.cc:448 #, c-format, boost-format msgid "Source package %s-%s successfully installed." msgstr "Kildepakken %s-%s er installeret." #: src/misc.cc:454 #, c-format, boost-format msgid "Problem installing source package %s-%s:" msgstr "Problem med installation af kildepakken %s-%s:" #. translators: used as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]' to tag specific property changes. #: src/repos.cc:53 msgid "volatile" msgstr "flygtig" #. translators: 'Volatile' refers to changes we previously tagged as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]' #: src/repos.cc:59 #, boost-format msgid "" "Repo '%1%' is managed by service '%2%'. Volatile changes are reset by the " "next service refresh!" msgstr "" "Softwarekilden '%1%' håndteres af tjenesten '%2%'. Flygtige ændringer " "nulstilles ved næste genopfriskning af tjeneste!" #: src/repos.cc:75 msgid "default priority" msgstr "standardprioritet" #: src/repos.cc:76 msgid "raised priority" msgstr "ophøjet prioritet" #: src/repos.cc:76 msgid "lowered priority" msgstr "sænket prioritet" #: src/repos.cc:127 src/repos.cc:155 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/repos.cc:180 msgid "" "Repository priorities are without effect. All enabled repositories share the " "same priority." msgstr "" "Softwarekildeprioriteter uden effekt. Alle aktiverede softwarekilder deler " "den samme prioritet." #: src/repos.cc:184 msgid "Repository priorities in effect:" msgstr "Prioritet for softwarekilde som er i brug:" #: src/repos.cc:185 #, boost-format msgid "See '%1%' for details" msgstr "Se \"%1%\" for detaljer" #: src/repos.cc:194 #, boost-format msgid "%1% repository" msgid_plural "%1% repositories" msgstr[0] "%1% softwarekilde" msgstr[1] "%1% softwarekilder" #. check whether libzypp indicates a refresh is needed, and if so, #. print a message #: src/repos.cc:227 #, c-format, boost-format msgid "Checking whether to refresh metadata for %s" msgstr "Tjekker om metadata til %s skal genopfriskes" #: src/repos.cc:256 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is up to date." msgstr "Softwarekilden '%s' er ajourført." #: src/repos.cc:262 #, c-format, boost-format msgid "The up-to-date check of '%s' has been delayed." msgstr "Ajourførelsestjek af '%s' er blevet udsat." #: src/repos.cc:284 msgid "Forcing raw metadata refresh" msgstr "Gennemtvinger genopfriskning af 'raw' metadata" #: src/repos.cc:290 #, c-format, boost-format msgid "Retrieving repository '%s' metadata" msgstr "Henter metadata fra softwarekilden '%s'" #: src/repos.cc:314 #, c-format, boost-format msgid "Do you want to disable the repository %s permanently?" msgstr "Vil du deaktivere softwarekilden %s permanent?" #: src/repos.cc:330 #, c-format, boost-format msgid "Error while disabling repository '%s'." msgstr "Fejl under deaktivering af softwarekilden \"%s\"." #: src/repos.cc:346 #, c-format, boost-format msgid "Problem retrieving files from '%s'." msgstr "Problem med at hente filer fra \"%s\"." #: src/repos.cc:347 src/repos.cc:1865 src/solve-commit.cc:989 #: src/solve-commit.cc:1020 src/solve-commit.cc:1044 msgid "Please see the above error message for a hint." msgstr "Se fejlmeddelelsen ovenfor for at få et tip." #: src/repos.cc:359 #, c-format, boost-format msgid "No URIs defined for '%s'." msgstr "Ingen URIer angivet for '%s'." #. TranslatorExplanation the first %s is a .repo file path #: src/repos.cc:364 #, c-format, boost-format msgid "" "Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository " "'%s'." msgstr "" "Tilføj en eller flere basis-URI (baseurl=URI) til %s for softwarekilden '%s'." #: src/repos.cc:378 msgid "No alias defined for this repository." msgstr "Intet alias angivet for denne softwarekilde." #: src/repos.cc:390 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is invalid." msgstr "Softwarekilden '%s' er ugyldig." #: src/repos.cc:391 msgid "" "Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid " "repository." msgstr "" "Tjek om URI'erne, angivet for denne softwarekilde, peger på en gyldig " "softwarekilde." #: src/repos.cc:403 #, c-format, boost-format msgid "Error retrieving metadata for '%s':" msgstr "Fejl under hentning af metadata for '%s':" #: src/repos.cc:416 msgid "Forcing building of repository cache" msgstr "Gennemtvinger opbygning af softwarekilde-cache" #: src/repos.cc:441 #, c-format, boost-format msgid "Error parsing metadata for '%s':" msgstr "Fejl under fortolkning af metadata for '%s':" #. TranslatorExplanation Don't translate the URL unless it is translated, too #: src/repos.cc:443 msgid "" "This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the " "metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug " "report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/" "Troubleshooting" msgstr "" "Dette kan skyldes ugyldig metadata i softwarekilden eller en fejl i metadata-" "fortolkeren. I det sidste tilfælde - eller i tvivlstilfælde - opret da " "venligst en fejlrapport ved at følge instruktionerne på http://en.opensuse." "org/Zypper/Troubleshooting" #: src/repos.cc:452 #, c-format, boost-format msgid "Repository metadata for '%s' not found in local cache." msgstr "Softwarekilde-metadata for '%s' blev ikke fundet i lokal cache." #: src/repos.cc:460 msgid "Error building the cache:" msgstr "Fejl under opbygning af cachen:" #: src/repos.cc:679 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "Softwarekilden '%s' blev ikke fundet ved dens alias, nummer eller URI." #: src/repos.cc:681 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to get the list of defined repositories." msgstr "Brug '%s' for at få en liste over angivne softwarekilder." #: src/repos.cc:701 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring disabled repository '%s'" msgstr "Ignorerer den deaktiverede softwarekilde \"%s\"" #: src/repos.cc:785 #, c-format, boost-format msgid "Global option '%s' can be used to temporarily enable repositories." msgstr "" "Globale tilvalg '%s' kan bruges til at aktivere softwarekilder midlertidigt." #: src/repos.cc:801 src/repos.cc:807 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring repository '%s' because of '%s' option." msgstr "Ignorerer softwarekilden \"%s\" pga. tilvalget \"%s\"." #: src/repos.cc:828 src/repos.cc:921 #, c-format, boost-format msgid "Temporarily enabling repository '%s'." msgstr "Aktiverer softwarekilden \"%s\" midlertidigt." #. bsc#1235636: Asks to suppress reporting the Exception (usually: No permission to #. write repository cache), because it scares. This was was indeed the legacy behavior: #. SUPPRESS: zypper.out().error( ex, "Problem" ); #: src/repos.cc:885 #, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to " "update it." msgstr "" "Softwarekilden '%s' er uddateret. Du kan køre 'zypper refresh' som root for " "at ajourføre den." #: src/repos.cc:902 #, c-format, boost-format msgid "" "The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run " "'zypper refresh' as root to do this." msgstr "" "Metadata-cachen skal opbygges for softwarekilden '%s'. Du kan køre 'zypper " "refresh' som root for at gøre dette." #: src/repos.cc:928 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' stays disabled." msgstr "Softwarekilden \"%s\" forbliver deaktiveret." #: src/repos.cc:975 msgid "Initializing Target" msgstr "Initialiserer målet" #: src/repos.cc:983 msgid "Target initialization failed:" msgstr "Initialisering af målet mislykkedes:" #: src/repos.cc:1065 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning metadata cache for '%s'." msgstr "Rydder metadata-cache for '%s'." #: src/repos.cc:1073 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'." msgstr "Rydder 'raw' metadata-cache for '%s'." #: src/repos.cc:1079 #, c-format, boost-format msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'." msgstr "Beholder rå metadata-cache for %s \"%s\"." #. translators: meaning the cached rpm files #: src/repos.cc:1086 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning packages for '%s'." msgstr "Rydder pakker for '%s'." #: src/repos.cc:1094 #, c-format, boost-format msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error." msgstr "Kan ikke rydde softwarekilden '%s' pga. en fejl." #: src/repos.cc:1105 msgid "Cleaning installed packages cache." msgstr "Rydder cache for installerede pakker." #: src/repos.cc:1114 msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error." msgstr "Kan ikke rydde cache for installerede pakker pga. en fejl." #: src/repos.cc:1132 msgid "Could not clean the repositories because of errors." msgstr "Kunne ikke rydde softwarekilderne pga. fejl." #: src/repos.cc:1138 msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error." msgstr "Nogle af softwarekilderne blev ikke ryddet pga. en fejl." #: src/repos.cc:1143 msgid "Specified repositories have been cleaned up." msgstr "De angivne softwarekilder blev ryddet." #: src/repos.cc:1145 msgid "All repositories have been cleaned up." msgstr "Alle softwarekilder blev ryddet." #: src/repos.cc:1167 msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh." msgstr "" "Dette er et udskifteligt kun-læsbart medie (cd/dvd), deaktiverer automatisk " "genopfriskning." #: src/repos.cc:1188 #, c-format, boost-format msgid "Invalid repository alias: '%s'" msgstr "Ugyldigt softwarekildealias: '%s'" #: src/repos.cc:1205 msgid "" "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined " "URIs (see below) point to a valid repository:" msgstr "" "Kunne ikke fastslå typen af softwarekilden. Tjek om de definerede URIer (se " "nedenfor) peger på en gyldig softwarekilde:" #: src/repos.cc:1211 msgid "Can't find a valid repository at given location:" msgstr "Kan ikke finde en gyldig softwarekilde på den givne placering:" #: src/repos.cc:1219 msgid "Problem transferring repository data from specified URI:" msgstr "Problem med at overføre softwarekilde-data fra den angivne URI:" #: src/repos.cc:1220 msgid "Please check whether the specified URI is accessible." msgstr "Tjek om den angivne URI er tilgængelig." #: src/repos.cc:1227 msgid "Unknown problem when adding repository:" msgstr "Ukendt problem under tilføjelse af softwarekilde:" #. translators: BOOST STYLE POSITIONAL DIRECTIVES ( %N% ) #. translators: %1% - a repository name #: src/repos.cc:1237 #, boost-format msgid "" "GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and " "origin of packages cannot be verified." msgstr "" "GPG-tjek er deaktiveret i konfigurationen af softwarekilden '%1%'. " "Integritet og oprindelse af pakker kan ikke verificeres." #: src/repos.cc:1242 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' successfully added" msgstr "Softwarekilden '%s' tilføjet" #: src/repos.cc:1268 #, c-format, boost-format msgid "Reading data from '%s' media" msgstr "Læser data fra mediet '%s'" #: src/repos.cc:1274 #, c-format, boost-format msgid "Problem reading data from '%s' media" msgstr "Problem med at læse data fra mediet '%s'" #: src/repos.cc:1275 msgid "Please check if your installation media is valid and readable." msgstr "Tjek om dit installationsmedie er gyldigt og læsbart." #: src/repos.cc:1282 #, c-format, boost-format msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh." msgstr "" "Læsning af data fra mediet \"%s\" udsættes indtil næste genopfriskning." #: src/repos.cc:1351 msgid "Problem accessing the file at the specified URI" msgstr "Problem med at tilgå filen på den angivne URI" #: src/repos.cc:1352 msgid "Please check if the URI is valid and accessible." msgstr "Tjek om URIen er gyldig og tilgængelig." #: src/repos.cc:1359 msgid "Problem parsing the file at the specified URI" msgstr "Problem med fortolkning af filen på den angivne URI" #. TranslatorExplanation Don't translate the '.repo' string. #: src/repos.cc:1361 msgid "Is it a .repo file?" msgstr "Er det en .repo-fil?" #: src/repos.cc:1368 msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI" msgstr "Problem opstod under forsøg på at læse filen på den angivne URI" #: src/repos.cc:1381 msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping." msgstr "Softwarekilde uden angivet alias blev fundet i filen. Springer over." #: src/repos.cc:1387 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping." msgstr "Softwarekilden '%s' har ikke en URI defineret. Springer over." #: src/repos.cc:1435 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been removed." msgstr "Softwarekilden '%s' blev fjernet." #: src/repos.cc:1583 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)" msgstr "Prioritet af softwarekilden '%s' forblev uændret (%d)" #: src/repos.cc:1616 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been successfully enabled." msgstr "Softwarekilden \"%s\" er blevet aktiveret." #: src/repos.cc:1618 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been successfully disabled." msgstr "Softwarekilden \"%s\" er blevet deaktiveret." #: src/repos.cc:1625 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'." msgstr "Automatisk genopfriskning blev aktiveret for softwarekilden '%s'." #: src/repos.cc:1627 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'." msgstr "Automatisk genopfriskning blev deaktiveret for softwarekilden '%s'." #: src/repos.cc:1634 #, c-format, boost-format msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'." msgstr "Caching af RPM-filer blev aktiveret for softwarekilden '%s'." #: src/repos.cc:1636 #, c-format, boost-format msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'." msgstr "Caching af RPM-filer blev deaktiveret for softwarekilden '%s'." #: src/repos.cc:1643 #, c-format, boost-format msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'." msgstr "GPG-tjek er blevet aktiveret for softwarekilden \"%s\"." #: src/repos.cc:1645 #, c-format, boost-format msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'." msgstr "GPG-tjek er blevet deaktiveret for softwarekilden \"%s\"." #: src/repos.cc:1651 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' priority has been set to %d." msgstr "Prioritet for softwarekilden '%s' blev sat til %d." #: src/repos.cc:1657 #, c-format, boost-format msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'." msgstr "Navnet på softwarekilden '%s' blev sat til '%s'." #: src/repos.cc:1668 #, c-format, boost-format msgid "Nothing to change for repository '%s'." msgstr "Intet at ændre for softwarekilden '%s'." #: src/repos.cc:1675 #, c-format, boost-format msgid "Leaving repository %s unchanged." msgstr "Lader softwarekilden %s forblive uændret." #: src/repos.cc:1762 msgid "Loading repository data..." msgstr "Indlæser softwarekildedata..." #: src/repos.cc:1764 msgid "" "No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. " "Nothing can be installed." msgstr "" "Ingen softwarekilder angivet. Der anvendes kun installerede resolvables. " "Intet kan installeres." #: src/repos.cc:1787 #, c-format, boost-format msgid "Retrieving repository '%s' data..." msgstr "Henter data for softwarekilden '%s'..." #: src/repos.cc:1795 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not cached. Caching..." msgstr "Softwarekilden '%s' er ikke cachet. Cacher..." #: src/repos.cc:1801 src/repos.cc:1835 #, c-format, boost-format msgid "Problem loading data from '%s'" msgstr "Problem med indlæsning af data fra '%s'" #: src/repos.cc:1805 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache." msgstr "Softwarekilden \"%s\" kunne ikke genopfriskes. Bruger gammel cache." #: src/repos.cc:1809 src/repos.cc:1838 #, c-format, boost-format msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error." msgstr "Resolvables fra '%s' er ikke indlæst pga. fejl." #: src/repos.cc:1825 #, boost-format msgid "Repository '%1%' metadata expired since %2%." msgstr "" #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m' #: src/repos.cc:1837 #, c-format, boost-format msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so." msgstr "Prøv '%s', eller måske endda '%s' før du gør det." #: src/repos.cc:1842 msgid "" "Repository metadata expired: Check if 'autorefresh' is turned on (zypper " "lr), otherwise manually refresh the repository (zypper ref). If this does " "not solve the issue, it could be that you are using a broken mirror or the " "server has actually discontinued to support the repository." msgstr "" #: src/repos.cc:1855 msgid "Reading installed packages..." msgstr "Læser installerede pakker..." #: src/repos.cc:1864 msgid "Problem occurred while reading the installed packages:" msgstr "Problem opstod ved læsning af de installerede pakker:" #: src/repos.cc:1881 #, c-format, boost-format msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it." msgstr "'%s' ligner en RPM-fil. Vil prøve at downloade den." #: src/repos.cc:1890 #, c-format, boost-format msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping." msgstr "Problem med RPM-filen angivet som '%s'. Springer over." #: src/repos.cc:1912 #, c-format, boost-format msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?" msgstr "Problem med at læse RPM-header for %s. Er det en RPM-fil?" #: src/repos.cc:1932 msgid "Plain RPM files cache" msgstr "Cache for rene RPM-filer" #: src/search.cc:99 msgid "System Packages" msgstr "Systempakker" #: src/search.cc:261 msgid "No needed patches found." msgstr "Ingen nødvendige rettelser fundet." #: src/search.cc:342 msgid "No patterns found." msgstr "Ingen mønstre fundet." #: src/search.cc:450 msgid "No packages found." msgstr "Ingen pakker fundet." #. translators: used in products. Internal Name is the unix name of the #. product whereas simply Name is the official full name of the product. #: src/search.cc:507 msgid "Internal Name" msgstr "Internt navn" #: src/search.cc:544 msgid "No products found." msgstr "Ingen produkter fundet." #. translators: meaning 'dependency problem' found during solving #: src/solve-commit.cc:70 msgid "Problem: " msgstr "Problem: " #. TODO: fixup .po files "Problem: %s" to fit here #. TranslatorExplanation %d is the problem number #: src/solve-commit.cc:76 #, c-format, boost-format msgid "Problem: %s" msgstr "Problem: %s" #. TranslatorExplanation %d is the solution number #: src/solve-commit.cc:80 #, c-format, boost-format msgid " Solution %d: " msgstr " Løsning %d: " #: src/solve-commit.cc:92 msgid "Detailed information: " msgstr "Detaljeret information: " #: src/solve-commit.cc:138 msgid "Choose the above solution using '1' or skip, retry or cancel" msgid_plural "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel" msgstr[0] "" "Vælg løsningen overfor med '1' eller spring over, prøv igen eller annuller" msgstr[1] "" "Vælg blandt løsningerne overfor med et nummer eller spring over, prøv igen " "eller annuller" #. translators: translate 'c' to whatever you translated the 'c' in #. "c" and "s/r/c" strings #: src/solve-commit.cc:145 msgid "Choose the above solution using '1' or cancel using 'c'" msgid_plural "Choose from above solutions by number or cancel" msgstr[0] "Vælg løsningen overfor med '1' eller annuller med 'c'" msgstr[1] "Vælg blandt løsningerne overfor med et nummer" #. translators: answers for dependency problem solution input prompt: #. "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel" #. Translate the letters to whatever is suitable for your language. #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to skip/retry/cancel/detailed information in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/solve-commit.cc:169 msgid "s/r/c/d" msgstr "s/p/a/d" #. translators: answers for dependency problem solution input prompt: #. "Choose from above solutions by number or cancel" #. Translate the letter 'c' to whatever is suitable for your language #. and to the same as you translated it in the "s/r/c/d" string #. See the "s/r/c/d" comment for other details. #. One letter string for translation can be tricky, so in case of problems, #. please report a bug against zypper at bugzilla.suse.com, we'll try to solve it. #: src/solve-commit.cc:185 msgid "c/d" msgstr "a/d" #: src/solve-commit.cc:191 #, boost-format msgid "Choose solution %1%" msgstr "Vælg løsningen %1%" #: src/solve-commit.cc:193 msgid "Skip problem and continue." msgstr "Spring problem over og fortsæt." #: src/solve-commit.cc:196 msgid "Retry solving immediately." msgstr "Prøv at løse med det samme igen." #: src/solve-commit.cc:198 msgid "Choose no solution and cancel." msgstr "Vælg ikke nogen løsning, og annuller." #: src/solve-commit.cc:199 msgid "Toggle show detailed conflict information." msgstr "Detaljeret konfliktinformation til/fra." #: src/solve-commit.cc:230 #, c-format, boost-format msgid "Applying solution %s" msgstr "Anvender løsningen %s" #: src/solve-commit.cc:247 msgid "Resolver failed but reported no problems." msgstr "" #. display the number of problems #: src/solve-commit.cc:259 #, c-format, boost-format msgid "%d Problem:" msgid_plural "%d Problems:" msgstr[0] "%d problem:" msgstr[1] "%d problemer:" #. translator: The tag says that the preceding dependency problem is auto-resolved by applying the following solution #: src/solve-commit.cc:292 msgid "Autoresolve:" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:321 msgid "Resolving dependencies..." msgstr "Løser afhængigheder..." #: src/solve-commit.cc:382 msgid "Force resolution:" msgstr "Gennemtving løsning:" #: src/solve-commit.cc:481 msgid "Verifying dependencies..." msgstr "Verificerer afhængigheder..." #. Here: compute the full upgrade #: src/solve-commit.cc:531 msgid "Computing upgrade..." msgstr "Beregner opgradering..." #: src/solve-commit.cc:545 msgid "Generating solver test case..." msgstr "Genererer løser-testsag..." #: src/solve-commit.cc:547 #, c-format, boost-format msgid "Solver test case generated successfully at %s." msgstr "Generering af løser-testsag gennemført i %s." #: src/solve-commit.cc:550 msgid "Error creating the solver test case." msgstr "Fejl under oprettelse af løser-testsag." #: src/solve-commit.cc:601 msgid "" "DownloadAsNeeded can not be used with ZYPP_SINGLE_RPMTRANS=1, falling back " "to DownloadInAdvance" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:619 #, c-format, boost-format msgid "" "Check for running processes using deleted libraries is disabled in zypper." "conf. Run '%s' to check manually." msgstr "" "Søgning efter kørende processer ved brug af slettede biblioteker er " "deaktiveret i zypper.conf. Kør '%s' for at søge manualt." #: src/solve-commit.cc:635 msgid "Skip check:" msgstr "Spring tjek over:" #: src/solve-commit.cc:642 #, boost-format msgid "" "There are running programs which still use files and libraries deleted or " "updated by recent upgrades. They should be restarted to benefit from the " "latest updates. Run '%1%' to list these programs." msgstr "" "Der er kørende programmer som stadigvæk bruger filer og biblioteker som er " "slettet eller opdateret af nylige opgraderinger. De skal genstartes for at " "få gavn af de seneste opdateringer. Kør '%1%' for at vise programmerne." #: src/solve-commit.cc:656 msgid "Update notifications were received from the following packages:" msgstr "Der blev modtaget opdateringsbekendtgørelser fra følgende pakker:" #: src/solve-commit.cc:665 #, c-format, boost-format msgid "Message from package %s:" msgstr "Meddelelse fra pakken %s:" #: src/solve-commit.cc:673 msgid "y/n" msgstr "j/n" #: src/solve-commit.cc:674 msgid "View the notifications now?" msgstr "Vis bekendtgørelserne nu?" #: src/solve-commit.cc:720 msgid "Computing distribution upgrade..." msgstr "Beregner distributionsopgradering..." #: src/solve-commit.cc:725 msgid "Resolving package dependencies..." msgstr "Løser pakkeafhængigheder..." #: src/solve-commit.cc:787 msgid "" "Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix " "these dependencies, the following actions need to be taken:" msgstr "" "Nogle af afhængighederne for installerede pakker er uopfyldt. For at løse " "afhængighederne skal følgende handlinger udføres:" #: src/solve-commit.cc:794 msgid "Root privileges are required to fix broken package dependencies." msgstr "Der kræves root-rettigheder for løse brudte pakkeafhængigheder." #. translators: These are the "Continue?" prompt options corresponding to #. "Yes / No / show Problems / Versions / Arch / Repository / #. vendor / Details / show in pager". This prompt will appear #. after install/update and similar command installation summary. #. Translate to whathever is suitable for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to the above options, in that exact order. #. The answers should be lower case letters, but in general, any UTF-8 #. string will do. #. ! \todo add c for changelog and x for explain (show the dep tree) #: src/solve-commit.cc:816 msgid "y/n/p/v/a/r/m/d/g" msgstr "j/n/p/v/a/s/l/d/o" #. translators: help text for 'y' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:821 msgid "" "Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages." msgstr "" "Ja, acceptér opsummeringen og fortsæt med installation/fjernelse af pakker." #. translators: help text for 'n' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:823 msgid "No, cancel the operation." msgstr "Nej, annuller handlingen." #. translators: help text for 'p' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:825 msgid "" "Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency " "problems." msgstr "" "Genstart afhængighedsløseren i 'no-force-resolution'-tilstand for at vise " "afhængighedsproblemer." #. translators: help text for 'v' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:827 msgid "Toggle display of package versions." msgstr "Slå visning af pakkeversioner til/fra." #. translators: help text for 'a' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:829 msgid "Toggle display of package architectures." msgstr "Slå visning af pakkearkitekturer til/fra." #. translators: help text for 'r' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:831 msgid "" "Toggle display of repositories from which the packages will be installed." msgstr "" "Slå visning af softwarekilder hvorfra pakker vil blive installeret til/fra." #. translators: help text for 'm' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:833 msgid "Toggle display of package vendor names." msgstr "Slå visning af navne på pakkeleverandører til/fra." #. translators: help text for 'd' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:835 msgid "Toggle between showing all details and as few details as possible." msgstr "Skift mellem visning af alle detaljer og så få detaljer som muligt." #. translators: help text for 'g' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:837 msgid "View the summary in pager." msgstr "Vis opsummeringen i pageren." #: src/solve-commit.cc:844 msgid "Backend" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:958 msgid "committing" msgstr "udfører" #: src/solve-commit.cc:960 msgid "(dry run)" msgstr "(testkørsel)" #: src/solve-commit.cc:988 src/solve-commit.cc:1021 msgid "Problem retrieving the package file from the repository:" msgstr "Problem med at hente pakkefilen fra softwarekilden:" #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second is repo alias #: src/solve-commit.cc:1018 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is out of date. Running '%s' might help." msgstr "Softwarekilden '%s' er uddateret. Det vil måske hjælpe at køre '%s'." #: src/solve-commit.cc:1029 msgid "" "The package integrity check failed. This may be a problem with the " "repository or media. Try one of the following:\n" "\n" "- just retry previous command\n" "- refresh the repositories using 'zypper refresh'\n" "- use another installation medium (if e.g. damaged)\n" "- use another repository" msgstr "" "Tjek af pakkeintegritet mislykkede. Det kan være et problem med " "softwarekilden eller mediet. Prøv et af følgende:\n" "\n" "- prøv blot forrige kommando igen\n" "- genopfrisk softwarekilder med 'zypper refresh'\n" "- brug et andet installationsmedie ( f.eks. hvis det er beskadiget)\n" "- brug en anden softwarekilde" #: src/solve-commit.cc:1043 msgid "Problem occurred during or after installation or removal of packages:" msgstr "" "Der opstod en problem under eller efter installation eller fjernelse af " "pakker:" #: src/solve-commit.cc:1082 msgid "" "One of the installed patches requires a reboot of your machine. Reboot as " "soon as possible." msgstr "" "En af de installerede rettelser kræver genstart af din maskine. Genstart " "hurtigst muligt." #: src/solve-commit.cc:1095 msgid "" "One of the installed patches affects the package manager itself. Run this " "command once more to install any other needed patches." msgstr "" "En af de installerede rettelser påvirker selve pakkehåndteringen. Kør denne " "kommando en gang mere for at installere andre nødvendige rettelser." #: src/solve-commit.cc:1117 msgid "Dependencies of all installed packages are satisfied." msgstr "Afhængigheder for alle installerede pakker er dækket." #. translator: stats table header (plural number is %2%) #: src/update.cc:336 #, boost-format msgid "Considering %1% out of %2% applicable patches:" msgid_plural "Considering %1% out of %2% applicable patches:" msgstr[0] "Overvejer %1% ud af %2% anvendelige rettelser:" msgstr[1] "Overvejer %1% ud af %2% anvendelige rettelser:" #. translator: stats table header #: src/update.cc:340 #, boost-format msgid "Found %1% applicable patch:" msgid_plural "Found %1% applicable patches:" msgstr[0] "Fandt %1% anvendelig rettelse:" msgstr[1] "Fandt %1% anvendelige rettelser:" #. translator: stats summary #: src/update.cc:350 #, c-format, boost-format msgid "%d patch locked" msgid_plural "%d patches locked" msgstr[0] "%d rettelse låst" msgstr[1] "%d rettelser låst" #. translator: stats summary #: src/update.cc:358 #, c-format, boost-format msgid "%d patch optional" msgid_plural "%d patches optional" msgstr[0] "%d rettelse valgfri" msgstr[1] "%d rettelser valgfri" #. translator: Hint displayed right adjusted; %1% is a CLI option #. "42 patches optional (use --with-optional to include optional patches)" #: src/update.cc:362 #, boost-format msgid "use '%1%' to include optional patches" msgstr "brug '%1%' for at inkludere valgfrie rettelser" #. translator: stats summary #: src/update.cc:371 #, c-format, boost-format msgid "%d patch needed" msgid_plural "%d patches needed" msgstr[0] "%d rettelse kræves" msgstr[1] "%d rettelser kræves" #. translator: stats summary #: src/update.cc:374 #, c-format, boost-format msgid "%d security patch" msgid_plural "%d security patches" msgstr[0] "%d sikkehedsrettelse" msgstr[1] "%d sikkehedsrettelser" #. translator: Table column header. #: src/update.cc:408 msgid "Updatestack" msgstr "Opdateringsstak" #. translator: Table column header. #: src/update.cc:410 src/update.cc:702 msgid "Patches" msgstr "Rettelser" #. translator: Table column header. #: src/update.cc:412 msgid "Locked" msgstr "Låst" #. translator: Table column header #. Used if stats collect data for more than one category name. #. Category | Updatestack | Patches | Locked | Included categories #. ------------+-------------+---------+--------+--------------------- #. optional | ... ..... | enhancement, feature #: src/update.cc:418 msgid "Included categories" msgstr "Inkluderet kategorier" #. translator: Table headline; 'Needed' refers to patches with status 'needed' #: src/update.cc:592 msgid "Needed software management updates will be installed first:" msgstr "" "Krævede opdateringer af softwarehåndteringen vil blive installeret først:" #: src/update.cc:600 src/update.cc:842 msgid "No updates found." msgstr "Ingen opdateringer fundet." #. translator: Table headline #: src/update.cc:607 msgid "The following updates are also available:" msgstr "De følgende opdateringer er også tilgængelige:" #: src/update.cc:700 msgid "Package updates" msgstr "Pakkeopdateringer" #: src/update.cc:704 msgid "Pattern updates" msgstr "Mønsteropdateringer" #: src/update.cc:706 msgid "Product updates" msgstr "Produktopdateringer" #: src/update.cc:794 msgid "Current Version" msgstr "Nuværende version" #: src/update.cc:795 msgid "Available Version" msgstr "Tilgængelig version" #: src/update.cc:972 msgid "No matching issues found." msgstr "Ingen matchende problemstillinger fundet." #: src/update.cc:978 msgid "The following matches in issue numbers have been found:" msgstr "Følgende matchende problemstillingsnumre er blevet fundet:" #: src/update.cc:988 msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:" msgstr "" "Der er blevet fundet matchende rettelsesbeskrivelser i følgende rettelser:" #: src/update.cc:1050 #, c-format, boost-format msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed." msgstr "" "Løsning af Bugzilla problemstillingsnummer %s blev ikke fundet eller er ikke " "nødvendig." #: src/update.cc:1052 #, c-format, boost-format msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed." msgstr "" "Løsning af CVE problemstillingsnummer %s blev ikke fundet eller er ikke " "nødvendig." #. translators: keep '%s issue' together, it's something like 'CVE issue' or 'Bugzilla issue' #: src/update.cc:1055 #, c-format, boost-format msgid "Fix for %s issue number %s was not found or is not needed." msgstr "Rettelse for %s issue nummer %s blev ikke fundet eller behøves ikke." #: src/utils/Augeas.cc:102 msgid "Cannot initialize configuration file parser." msgstr "Kan ikke initialisere konfigurationsfil-fortolker." #: src/utils/Augeas.cc:508 #, boost-format msgid "Malformed option name '%1%'." msgstr "Forkort udformet tilvalgsnavn '%1%'." #: src/utils/Augeas.cc:520 msgid "Could not save the config file." msgstr "Kunne ikke gemme konfiguratonsfilen." #: src/utils/Augeas.cc:562 #, boost-format msgid "Config file '%1%' exists but is not a file." msgstr "Konfigurationsfilen '%1%' findes men er ikke en fil." #: src/utils/Augeas.cc:578 msgid "Could not load the config files." msgstr "Kunne ikke indlæse konfigurationsfilerne." #: src/utils/Augeas.cc:604 #, boost-format msgid "Config file '%1%' does not exist." msgstr "Konfigurationsfilen '%1%' findes ikke." #. translator: %1% is the path to a config file, %2% is the name of an options inside the file #: src/utils/Augeas.cc:635 #, boost-format msgid "%1%: Option '%2%' is defined multiple times. Using the last one." msgstr "%1%: Tilvalget '%2%' er defineret flere gange. Bruger den sidste." #: src/utils/Augeas.cc:656 msgid "No config file is in use." msgstr "Der er ikke nogen konfigurationsfil i brug." #: src/utils/flags/exceptions.cc:22 #, boost-format msgid "The flag %1% is not known." msgstr "Flaget %1% kendes ikke." #: src/utils/flags/exceptions.cc:28 #, boost-format msgid "The flag %1% is not compatible with argument %2% (%3%)." msgstr "Flaget %1% er ikke kompatibelt med argumentet %2% (%3%)." #: src/utils/flags/exceptions.cc:34 #, boost-format msgid "The flag %1% requires a argument." msgstr "Flaget %1% kræver et argument." #: src/utils/flags/exceptions.cc:40 #, boost-format msgid "The flag %1% can only be used once." msgstr "Flaget %1% kan kun bruges én gang." #: src/utils/flags/exceptions.cc:46 #, c-format, boost-format msgid "%s used together with %s, which contradict each other." msgstr "%s brugt sammen med %s, som modsiger hinanden." #: src/utils/flags/flagtypes.cc:24 msgid "Unknown package type" msgstr "Ukendt pakketype" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:100 #, boost-format msgid "The flag '%1%' can only be used a maximum of %2% times." msgstr "Flaget '%1%' kan højst bruges %2% gange." #: src/utils/flags/flagtypes.cc:195 #, c-format, boost-format msgid "" "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has " "been specified." msgstr "" "Ignorerer %s uden argument fordi et lignende tilvalg med et argument er " "blevet angivet." #: src/utils/flags/flagtypes.cc:235 msgid "Out of range" msgstr "Uden for område" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:237 #, boost-format msgid "Unknown error while assigning the value %1% to flag %2%." msgstr "Ukendt fejl under tildeling af værdien %1% til flaget %2%." #. Since this message will be emitted before we know if the current output is XML or Normal we need to send this message to stderr #. to not break scripts that use xml output (bsc#1172925) #: src/utils/flags/zyppflags.cc:392 msgid "Warning: " msgstr "Advarsel: " #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:23 msgid "ALIAS" msgstr "ALIAS" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:25 msgid "ALIAS|#|URI" msgstr "ALIAS|#|URI" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:27 msgid "CATEGORY" msgstr "KATEGORI" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:29 msgid "DIR" msgstr "MAPPE" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:31 msgid "FILE" msgstr "FIL" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:33 msgid "FILE.repo" msgstr "FIL.repo" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:35 msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:37 msgid "INTEGER" msgstr "heltal" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:39 msgid "PATH" msgstr "STI" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:41 msgid "SEVERITY" msgstr "ALVORLIGHED" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:43 msgid "STRING" msgstr "STRENG" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:45 msgid "TAG" msgstr "TAG" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:47 msgid "TYPE" msgstr "TYPE" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:51 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:53 msgid "MODE" msgstr "TILSTAND" #. For '-garbage' argument, with 'a', 'b', and 'e' as known options, #. getopt_long reports 'a', 'b', and 'e' as known options. #. The rest ends here and it is either the last one from previous argument #. (short_pos + 1 points to it), or the short_pos one from the current #. argument. (bnc #299375) #. wrong option in the last argument #: src/utils/getopt.cc:78 msgid "Unknown option " msgstr "Ukendt tilvalg " #: src/utils/getopt.cc:98 msgid "Missing argument for " msgstr "Mangler argument for " #: src/utils/messages.cc:19 msgid "Please file a bug report about this." msgstr "Opret venligst en fejlrapport om dette." #. TranslatorExplanation remember not to translate the URL #. unless you translate the actual page :) #: src/utils/messages.cc:22 msgid "See http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting for instructions." msgstr "" "Du kan få vejledning på http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting ." #: src/utils/messages.cc:38 msgid "Too many arguments." msgstr "For mange argumenter." #: src/utils/messages.cc:81 #, c-format, boost-format msgid "The '--%s' option has currently no effect." msgstr "Tilvalget \"--%s\" har ingen virkning her." #: src/utils/messages.cc:99 #, c-format, boost-format msgid "" "You have chosen to ignore a problem with download or installation of a " "package which might lead to broken dependencies of other packages. It is " "recommended to run '%s' after the operation has finished." msgstr "" "Du har valgt at ignorere et problem med download eller installation af en " "pakke, der kan føre til brudte afhængigheder for andre pakker. Det anbefales " "at køre '%s', efter at handlingen er færdig." #: src/utils/messages.cc:111 #, boost-format msgid "" "Legacy commandline option %1% detected. Please use global option %2% instead." msgstr "" "Forældet kommandolinjetilvalg %1% registreret. Brug venligst globale tilvalg " "%2% i stedet." #: src/utils/messages.cc:112 #, boost-format msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use %2% instead." msgstr "" "Forældet kommandolinjetilvalg %1% registreret. Brug venligst %2% i stedet." #: src/utils/messages.cc:118 #, boost-format msgid "Legacy commandline option %1% detected. This option is ignored." msgstr "Forældet kommandolinjetilvalg %1% registreret. Tilvalget ignoreres." #: src/utils/messages.cc:123 #, boost-format msgid "" "Abbreviated commandline options will not be supported in future versions. " "Please use %2% instead of %1% ." msgstr "" "Forkortede kommandolinjetilvalg understøttes ikke i fremtidige versioner. " "Brug venligst %2% i stedet for %1% ." #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not #: src/utils/messages.cc:141 #, c-format, boost-format msgid "Type '%s' to get a list of global options and commands." msgstr "Indtast \"%s\" for at få en liste over globale tilvalg og kommandoer." #. translators: %1% is the name of an (unknown) command #. translators: %2% something providing more info (like 'zypper help subcommand') #. translators: The word 'subcommand' also refers to a zypper command and should not be translated. #: src/utils/messages.cc:148 #, boost-format msgid "" "In case '%1%' is not a typo it's probably not a built-in command, but " "provided as a subcommand or plug-in (see '%2%')." msgstr "" "Hvis '%1%' ikke er en stavefejl, så er det sandsynligvis ikke en indbygget " "kommando, men leveret som en underkommando eller plug-in (se '%2%')." #. translators: %1% and %2% are plug-in packages which might provide it. #. translators: The word 'subcommand' also refers to a zypper command and should not be translated. #: src/utils/messages.cc:155 #, boost-format msgid "" "In this case a specific package providing the subcommand needs to be " "installed first. Those packages are often named '%1%' or '%2%'." msgstr "" "I denne tilfælde skal en bestemt pakke, som leverer underkommandoen, først " "være installeret. Disse pakker hedder oftest '%1%' eller '%2%'." #: src/utils/misc.cc:93 msgid "package" msgid_plural "packages" msgstr[0] "pakke" msgstr[1] "pakker" #: src/utils/misc.cc:95 msgid "pattern" msgid_plural "patterns" msgstr[0] "mønster" msgstr[1] "mønstre" #: src/utils/misc.cc:97 msgid "product" msgid_plural "product" msgstr[0] "produkt" msgstr[1] "produkter" #: src/utils/misc.cc:99 msgid "patch" msgid_plural "patches" msgstr[0] "rettelse" msgstr[1] "rettelser" #: src/utils/misc.cc:101 msgid "srcpackage" msgid_plural "srcpackages" msgstr[0] "kildepakke" msgstr[1] "kildepakker" #: src/utils/misc.cc:103 msgid "application" msgid_plural "applications" msgstr[0] "program" msgstr[1] "programmer" #. default #: src/utils/misc.cc:105 msgid "resolvable" msgid_plural "resolvables" msgstr[0] "resolvable" msgstr[1] "resolvables" #. Patch status: i18n + color #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:114 msgid "unwanted" msgstr "uønsket" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:115 msgid "optional" msgstr "valgfri" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:116 msgid "needed" msgstr "nødvendig" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:117 msgid "applied" msgstr "anvendt" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:118 msgid "not needed" msgstr "ikke nødvendig" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:119 msgid "undetermined" msgstr "ikke fastsat" #. pi_r is no patch! #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:120 msgid "retracted" msgstr "tilbagetrukket" #: src/utils/misc.cc:329 src/utils/misc.cc:371 msgid "Since" msgstr "Siden" #. << _("Repository") #: src/utils/misc.cc:364 msgid "Issue" msgstr "Problemstilling" #: src/utils/misc.cc:365 msgid "No." msgstr "Nr." #: src/utils/misc.cc:366 msgid "Patch" msgstr "Rettelse" #: src/utils/misc.cc:444 msgid "Specified local path does not exist or is not accessible." msgstr "Den angivne lokale søgesti eksisterer ikke, eller er ikke tilgængelig." #: src/utils/misc.cc:460 msgid "Given URI is invalid" msgstr "Den givne URI er ugyldig" #. Guess failed: #. translators: don't translate '' #: src/utils/misc.cc:552 msgid "Unable to guess a value for ." msgstr "Kan ikke gætte en værdi for ." #: src/utils/misc.cc:553 msgid "Please use obs:///" msgstr "Brug venligst obs:///" #: src/utils/misc.cc:554 src/utils/misc.cc:600 #, c-format, boost-format msgid "Example: %s" msgstr "Eksempel: %s" #: src/utils/misc.cc:599 msgid "Invalid OBS URI." msgstr "Ugyldig OBS-URI." #: src/utils/misc.cc:599 msgid "Correct form is obs:///[platform]" msgstr "Korrekt format er obs:///[platform]" #: src/utils/misc.cc:647 msgid "Problem copying the specified RPM file to the cache directory." msgstr "Problem med kopiering af den angivne RPM-fil til cache-mappen." #: src/utils/misc.cc:648 msgid "Perhaps you are running out of disk space." msgstr "Måske er du ved at løbe tør for diskplads." #: src/utils/misc.cc:656 msgid "Problem retrieving the specified RPM file" msgstr "Problem med at hente den angivne RPM-fil" #: src/utils/misc.cc:657 msgid "Please check whether the file is accessible." msgstr "Tjek om filen er tilgængelig." #: src/utils/pager.cc:32 #, c-format, boost-format msgid "Press '%c' to exit the pager." msgstr "Tryk '%c' for at afslutte pageren." #: src/utils/pager.cc:42 msgid "Use arrows or pgUp/pgDown keys to scroll the text by lines or pages." msgstr "" "Brug pile- eller page up/down-taster for at rulle i teksten ved linjer eller " "sider." #: src/utils/pager.cc:44 msgid "Use the Enter or Space key to scroll the text by lines or pages." msgstr "" "Brug retur- eller mellemrumstasten til at rulle i teksten ved linjer eller " "sider." #: src/utils/prompt.cc:43 src/utils/prompt.cc:94 #, c-format, boost-format msgid "Retrying in %u seconds..." msgstr "Prøver igen om %u sekunder..." #. translators: "a/r/i" are the answers to the #. "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the letters to whatever is suitable for your language. #. the answers must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to abort/retry/ignore in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/utils/prompt.cc:49 src/utils/prompt.cc:142 msgid "a/r/i" msgstr "a/f/i" #: src/utils/prompt.cc:107 #, c-format, boost-format msgid "Autoselecting '%s' after %u second." msgid_plural "Autoselecting '%s' after %u seconds." msgstr[0] "Vælger automatisk '%s' efter %u sekund." msgstr[1] "Vælger automatisk '%s' efter %u sekunder." #: src/utils/prompt.cc:124 msgid "Trying again..." msgstr "Prøver igen..." #: src/utils/prompt.cc:152 src/utils/prompt.cc:161 src/utils/prompt.cc:290 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/utils/prompt.cc:152 src/utils/prompt.cc:161 src/utils/prompt.cc:290 msgid "no" msgstr "nej" #: src/utils/prompt.cc:161 msgid "always" msgstr "altid" #: src/utils/prompt.cc:161 msgid "never" msgstr "aldrig" #: src/utils/prompt.cc:188 msgid "Cannot read input: bad stream or EOF." msgstr "Kan ikke læse input: dårlig strøm eller EOF." #: src/utils/prompt.cc:189 #, c-format, boost-format msgid "" "If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n" "option to make zypper use default answers to prompts." msgstr "" "Hvis du kører zypper uden en terminal, brug det globale\n" "tilvalg \"%s\", til at få zypper til at bruge standardsvar på spørgsmål." #: src/utils/prompt.cc:278 #, c-format, boost-format msgid "Invalid answer '%s'." msgstr "Ugyldigt svar '%s'." #: src/utils/prompt.cc:281 #, c-format, boost-format msgid "Ambiguous answer '%s'." msgstr "Flertydigt svar '%s'." #. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated). #: src/utils/prompt.cc:289 #, c-format, boost-format msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you." msgstr "" "Angiv \"%s\" for \"%s\" eller \"%s\" for \"%s\" hvis intet andet fungerer " "for dig." #: src/utils/prompt.cc:294 msgid "" "If nothing else works enter '#1' to select the 1st option, '#2' for the 2nd " "one, ..." msgstr "" "Hvis intet andet virker så indtast '#1' for at vælge det første tilvalg, " "'#2' for det andet, ..." #. TranslatorExplanation These are reasons for various failures. #: src/utils/prompt.h:95 msgid "Not found" msgstr "Ikke fundet" #: src/utils/prompt.h:95 msgid "I/O error" msgstr "I/O-fejl" #: src/utils/prompt.h:95 msgid "Invalid object" msgstr "Ugyldigt objekt" #: src/utils/prompt.h:102 msgid "Error" msgstr "Fejl" #~ msgid "info (if) [OPTIONS] ..." #~ msgstr "info (if) [tilvalg] ..." #, boost-format #~ msgid "Overall download size: %1%. Already cached: %2%." #~ msgstr "Samlet downloadstørrelse: %1%. Allerede mellemlagret: %2%." #, c-format, boost-format #~ msgid "After the operation, additional %s will be used." #~ msgstr "Efter handlingen vil yderligere %s blive brugt." #~ msgid "No additional space will be used or freed after the operation." #~ msgstr "" #~ "Ingen yderligere plads vil blive brugt eller frigjort efter handlingen." #, c-format, boost-format #~ msgid "After the operation, %s will be freed." #~ msgstr "Efter handlingen vil %s være frigjort." #~ msgid "Show packages which are orphaned (without repository)." #~ msgstr "Vis pakker som er forladte (uden en softwarekilde)." #, c-format, boost-format #~ msgid "File '%s' is unsigned, continue?" #~ msgstr "Filen '%s' er usigneret. Vil du fortsætte?" #, c-format, boost-format #~ msgid "File '%s' from repository '%s' is unsigned, continue?" #~ msgstr "Filen '%s' fra softwarekilden '%s' er usigneret. Vil du fortsætte?" #, c-format, boost-format #~ msgid "File '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?" #~ msgstr "Filen '%s' er signeret med en ukendt nøgle '%s'. Vil du fortsætte?" #, c-format, boost-format #~ msgid "" #~ "File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. " #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Filen '%s' fra softwarekilden '%s' er signeret med en ukendt nøgle '%s'. " #~ "Vil du fortsætte?" #~ msgid "Write a manifest file." #~ msgstr "Skriv en manifest-fil." #~ msgid "Disable writing a manifest file." #~ msgstr "Deaktivér skrivning af en manifest-fil." #~ msgid "Specified capability not found" #~ msgstr "Angivet kapabilitet ikke fundet" #~ msgid "OK OK! Exiting immediately..." #~ msgstr "OK, OK! Afbryder straks..." #~ msgid "Note:" #~ msgstr "Bemærk:" #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Advarsel:" #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Fejl:" #~ msgid "Continue?" #~ msgstr "Vil du fortsætte?" #~ msgid "starting" #~ msgstr "starter" #~ msgid "No help available for this prompt." #~ msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for denne forespørgsel." #~ msgid "no help available for this option" #~ msgstr "ingen hjælp tilgængelig for dette tilvalg" #~ msgid "shows all options" #~ msgstr "vis alle tilvalg" #~ msgid "" #~ "Show various information about the target operating system. By default, " #~ "an ID string is shown." #~ msgstr "" #~ "Vis diverse information om måloperativsystemet. Som standard vises en id-" #~ "streng." #~ msgid "Show the operating system label." #~ msgstr "Vis operativsystem-etiketten." #~ msgid "(%s unpacked)" #~ msgstr "(%s udpakket)" #~ msgid "Retrieving %s %s-%s.%s" #~ msgstr "Henter %s %s-%s.%s" #~ msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias." #~ msgstr "Tjeneste med alias '%s' eksisterer allerede. Brug et andet alias." #~ msgid "" #~ "Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror " #~ "or server." #~ msgstr "" #~ "Softwarekilden \"%s\" er tilsyneladende forældet. Overvej at bruge andet " #~ "spejl eller server." # ============================================================================= #~ msgid "addlock (al) [OPTIONS] ..." #~ msgstr "addlock (al) [tilvalg] ..." #~ msgid "" #~ "Add a package lock. Specify packages to lock by exact name or by a glob " #~ "pattern using '*' and '?' wildcard characters." #~ msgstr "" #~ "Tilføj en pakkelås. Angiv pakker, der skal låses, med præcist navn eller " #~ "et globalt mønster med wildcardene '*' og '?'." #~ msgid "" #~ "Download all source rpms to this directory. Default: /var/cache/zypper/" #~ "source-download" #~ msgstr "" #~ "Download alle kilde-RPM'er til denne mappe. Standard: /var/cache/zypper/" #~ "source-download" #~ msgid "Delete extraneous source rpms in the local directory." #~ msgstr "Slet uvedkommende kilde-RPM'er i den lokale mappe." #~ msgid "ping [OPTIONS]" #~ msgstr "ping [tilvalg]" #~ msgid "This command has dummy implementation which always returns 0." #~ msgstr "Denne kommando har en attrap-implementation som altid returnerer 0." #~ msgid "patch-search [OPTIONS] [QUERYSTRING...]" #~ msgstr "patch-search [tilvalg] [forespørgselsstreng...]" #~ msgid "Search for patches matching given search strings." #~ msgstr "Søger efter rettelser, der matcher en given streng." #~ msgid "" #~ "Specify locale which shall be supported by the language code.\n" #~ "Get a list of all available locales by calling '%s'." #~ msgstr "" #~ "Angiv den lokalitet som skal understøttes af sprogkoden.\n" #~ "Hent en liste over alle tilgængelige lokaliteter ved at kalde '%s'." #~ msgid "" #~ "List requested locales and corresponding packages.\n" #~ "\n" #~ "Called without arguments, lists the requested locales. If the\n" #~ "locale packages for a requested language are not yet on the system, they " #~ "can\n" #~ "be installed by calling '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "Vis anmodede lokaliteter og tilhørende pakker.\n" #~ "\n" #~ "Kaldt uden parametre, viser de anmodede lokaliteter. Hvis\n" #~ "lokalitetspakkerne for et anmodet sprog endnu ikke er på systemet, så " #~ "kan\n" #~ "de installeres ved at kalde '%s'.\n" #~ msgid "" #~ "Specify locales which shall be removed by the the language code.\n" #~ "Get the list of requested locales by calling '%s'." #~ msgstr "" #~ "Angiv lokaliteter som skal fjernes af sprogkoden.\n" #~ "Hent listen over anmodede lokaliteter ved at kalde '%s'." #~ msgid "ERROR: cannot add %s" #~ msgstr "FEJL: kan ikke tilføje %s" #~ msgid "ERROR: cannot remove %s" #~ msgstr "FEJL: kan ikke fjerne %s" #~ msgid "" #~ "Called without arguments, lists the requested locales. If the locale " #~ "packages for a requested language are not yet on the system, they can be " #~ "installed by calling '%s'." #~ msgstr "" #~ "Kaldt uden parametre, viser de anmodede lokaliteter. Hvis " #~ "lokalitetspakkerne for et anmodet sprog endnu ikke er på systemet, så kan " #~ "de installeres ved at kalde '%s'." #~ msgid "" #~ "The following package had to be excluded from file conflicts check " #~ "because it is not yet downloaded:" #~ msgid_plural "" #~ "The following %1% packages had to be excluded from file conflicts check " #~ "because they are not yet downloaded:" #~ msgstr[0] "" #~ "Følgende pakke er blevet ekskluderet fra filkonfliktertjek da den endnu " #~ "ikke er downloadet:" #~ msgstr[1] "" #~ "Følgende %1% pakker er blevet ekskluderet fra filkonfliktertjek da de " #~ "endnu ikke er downloadet:" #~ msgid "s/r/c" #~ msgstr "s/f/a" #~ msgid "c" #~ msgstr "a" #~ msgid "Disabling repository '%s'." #~ msgstr "Deaktiverer softwarekilden '%s'." #~ msgid "" #~ "There are some running programs that might use files deleted by recent " #~ "upgrade. You may wish to check and restart some of them. Run '%s' to list " #~ "these programs." #~ msgstr "" #~ "Der er nogle kørende programmer som måske bruger filer der er slettet af " #~ "en nylig opgradering. Du bør måske tjekke og genstarte nogle af dem. Kør " #~ "\"%s\" for at opliste disse programmer." #~ msgid "" #~ "For an extended search including not yet activated remote resources you " #~ "may now run '%1%'." #~ msgstr "" #~ "Kør nu '%1%' for en udvidet søgning inklusiv fjernressourcer som endnu " #~ "ikke er aktiveret." #~ msgid "Augeas error: setting config file to load failed." #~ msgstr "" #~ "Augeas-fejl: Angivelse af konfigurationsfil til indlæsning mislykkedes." #~ msgid "Could not parse the config files." #~ msgstr "Kunne ikke fortolke konfigurationsfilerne." #~ msgid "Error parsing zypper.conf:" #~ msgstr "Fejl under fortolkning af zypper.conf:" #~ msgid "Unexpected program flow." #~ msgstr "Uventet programforløb." #~ msgid "Option program arguments: " #~ msgstr "Tilvalg for programargumenter: " #~ msgid "" #~ " Global Options:\n" #~ "\t--help, -h\t\tHelp.\n" #~ "\t--version, -V\t\tOutput the version number.\n" #~ "\t--promptids\t\tOutput a list of zypper's user prompts.\n" #~ "\t--config, -c \tUse specified config file instead of the default.\n" #~ "\t--userdata \tUser defined transaction id used in history and " #~ "plugins.\n" #~ "\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n" #~ "\t\t\t\tmessages.\n" #~ "\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n" #~ "\t--color\n" #~ "\t--no-color\t\tWhether to use colors in output if tty supports it.\n" #~ "\t--no-abbrev, -A\t\tDo not abbreviate text in tables.\n" #~ "\t--table-style, -s\tTable style (integer).\n" #~ "\t--non-interactive, -n\tDo not ask anything, use default answers\n" #~ "\t\t\t\tautomatically.\n" #~ "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n" #~ "\t\t\t\tDo not treat patches as interactive, which have\n" #~ "\t\t\t\tthe rebootSuggested-flag set.\n" #~ "\t--xmlout, -x\t\tSwitch to XML output.\n" #~ "\t--ignore-unknown, -i\tIgnore unknown packages.\n" #~ msgstr "" #~ " Globale tilvalg:\n" #~ "\t--help, -h\t\tHjælp.\n" #~ "\t--version, -V\t\tOutput versionsnummer.\n" #~ "\t--promptids\t\tOutput en liste med zypper's brugerprompter.\n" #~ "\t--config, -c \tBrug angivne konfigurationsfil i stedet for " #~ "standarden.\n" #~ "\t--userdata \tBrugerdefineret transaktions-id brugt i histrorik " #~ "og\n" #~ "\t\t\t\tplugins.\n" #~ "\t--quiet, -q\t\tUndertryk normal output, udskriv kun fejlmeddelelser.\n" #~ "\t--verbose, -v\t\tVær mere uddybende.\n" #~ "\t--color\n" #~ "\t--no-color\t\tHvorvidt der skal bruges farver i output hvis\n" #~ "\t\t\t\ttty understøtter det.\n" #~ "\t--no-abbrev, -A\t\tForkort ikke tekst i tabeller.\n" #~ "\t--table-style, -s\tTabelstil (heltal).\n" #~ "\t--non-interactive, -n\tSpørg ikke om noget, brug standardsvar " #~ "automatisk.\n" #~ "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n" #~ "\t\t\t\tBehandl ikke rettelser som interaktive, som har\n" #~ "\t\t\t\trebootSuggested-flaget sat.\n" #~ "\t--xmlout, -x\t\tSkift til XML-output.\n" #~ "\t--ignore-unknown, -i\tIgnorer ukendte pakker.\n" #~ msgid "" #~ "\t--reposd-dir, -D \tUse alternative repository definition file\n" #~ "\t\t\t\tdirectory.\n" #~ "\t--cache-dir, -C \tUse alternative directory for all caches.\n" #~ "\t--raw-cache-dir \tUse alternative raw meta-data cache directory.\n" #~ "\t--solv-cache-dir \tUse alternative solv file cache directory.\n" #~ "\t--pkg-cache-dir \tUse alternative package cache directory.\n" #~ msgstr "" #~ "\t--reposd-dir, -D \tBrug alternativ mappe til definitionsfiler\n" #~ "\t\t\t\t\ttil softwarekilder.\n" #~ "\t--cache-dir, -C \t\tBrug alternativ mappe til meta-data cache-" #~ "database.\n" #~ "\t--raw-cache-dir \t\tBrug alternativ mappe til rå meta-data-" #~ "cache.\n" #~ "\t--solv-cache-dir \tBrug alternativ mappe til solv-fil-cache.\n" #~ "\t--pkg-cache-dir \t\tBrug alternativ mappe til pakke-cache.\n" #~ msgid "" #~ " Repository Options:\n" #~ "\t--no-gpg-checks\t\tIgnore GPG check failures and continue.\n" #~ "\t--gpg-auto-import-keys\tAutomatically trust and import new repository\n" #~ "\t\t\t\tsigning keys.\n" #~ "\t--plus-repo, -p \tUse an additional repository.\n" #~ "\t--plus-content \tAdditionally use disabled repositories providing " #~ "a specific keyword.\n" #~ "\t\t\t\tTry '--plus-content debug' to enable repos indicating to provide " #~ "debug packages.\n" #~ "\t--disable-repositories\tDo not read meta-data from repositories.\n" #~ "\t--no-refresh\t\tDo not refresh the repositories.\n" #~ "\t--no-cd\t\t\tIgnore CD/DVD repositories.\n" #~ "\t--no-remote\t\tIgnore remote repositories.\n" #~ "\t--releasever\t\tSet the value of $releasever in all .repo files " #~ "(default: distribution version)\n" #~ msgstr "" #~ " Softwarekilde-tilvalg:\n" #~ "\t--no-gpg-checks\t\tIgnorer mislykkedede GPG-tjek og fortsæt.\n" #~ "\t--gpg-auto-import-keys\tHav automatisk tillad og importér nye\n" #~ "\t\t\t\tsigneringsnøgler for softwarekilde.\n" #~ "\t--plus-repo, -p \tBrug en yderligere softwarekilde.\n" #~ "\t--plus-content \tBrug yderligere deaktiverede softwarekilder som\n" #~ "\t\t\t\tleverer et bestemt nøgleord.\n" #~ "\t\t\t\tPrøv '--plus-content debug' for at aktivere\n" #~ "\t\t\t\tsoftwarekilder som indikere at de leverer debug-pakker.\n" #~ "\t--disable-repositories\tLæs ikke metadata fra softwarekilder.\n" #~ "\t--no-refresh\t\tGenopfrisk ikke softwarekilderne.\n" #~ "\t--no-cd\t\t\tIgnorer cd/dvd-softwarekilder.\n" #~ "\t--no-remote\t\tIgnorer fjern-softwarekilder.\n" #~ "\t--releasever\t\tSæt værdien af $releasever i alle .repo-filer " #~ "(standard: distributionsversion)\n" #~ msgid "" #~ " Target Options:\n" #~ "\t--root, -R \tOperate on a different root directory.\n" #~ "\t--disable-system-resolvables\n" #~ "\t\t\t\tDo not read installed packages.\n" #~ msgstr "" #~ " Mål-tilvalg:\n" #~ "\t--root, -R \tOperér på en anden rodmappe.\n" #~ "\t--disable-system-resolvables\n" #~ "\t\t\t\tLæs ikke installerede pakker.\n" #~ msgid "" #~ " Commands:\n" #~ "\thelp, ?\t\t\tPrint help.\n" #~ "\tshell, sh\t\tAccept multiple commands at once.\n" #~ msgstr "" #~ " Kommandoer:\n" #~ "\thelp, ?\t\t\tPrint hjælp.\n" #~ "\tshell, sh\t\tAcceptér flere kommandoer på samme tid.\n" #~ msgid "" #~ " Repository Management:\n" #~ "\trepos, lr\t\tList all defined repositories.\n" #~ "\taddrepo, ar\t\tAdd a new repository.\n" #~ "\tremoverepo, rr\t\tRemove specified repository.\n" #~ "\trenamerepo, nr\t\tRename specified repository.\n" #~ "\tmodifyrepo, mr\t\tModify specified repository.\n" #~ "\trefresh, ref\t\tRefresh all repositories.\n" #~ "\tclean\t\t\tClean local caches.\n" #~ msgstr "" #~ " Softwarekildehåndtering:\n" #~ "\trepos, lr\t\tVis alle angivne softwarekilder.\n" #~ "\taddrepo, ar\t\tTilføj en ny softwarekilde.\n" #~ "\tremoverepo, rr\t\tFjern angiven softwarekilde.\n" #~ "\trenamerepo, nr\t\tOmdøb angiven softwarekilde.\n" #~ "\tmodifyrepo, mr\t\tModificér angiven softwarekilde.\n" #~ "\trefresh, ref\t\tGenopfrisk alle softwarekilder.\n" #~ "\tclean\t\t\tRyd lokale cacher.\n" #~ msgid "" #~ " Service Management:\n" #~ "\tservices, ls\t\tList all defined services.\n" #~ "\taddservice, as\t\tAdd a new service.\n" #~ "\tmodifyservice, ms\tModify specified service.\n" #~ "\tremoveservice, rs\tRemove specified service.\n" #~ "\trefresh-services, refs\tRefresh all services.\n" #~ msgstr "" #~ " Tjenestehåndtering:\n" #~ "\tservices, ls\t\tVis alle angivne tjenester.\n" #~ "\taddservice, as\t\tTilføj en ny tjeneste.\n" #~ "\tmodifyservice, ms\tÆndr angiven tjeneste.\n" #~ "\tremoveservice, rs\tFjern angiven tjeneste.\n" #~ "\trefresh-services, refs\tGenopfrisk alle tjenester.\n" #~ msgid "" #~ " Software Management:\n" #~ "\tinstall, in\t\tInstall packages.\n" #~ "\tremove, rm\t\tRemove packages.\n" #~ "\tverify, ve\t\tVerify integrity of package dependencies.\n" #~ "\tsource-install, si\tInstall source packages and their build\n" #~ "\t\t\t\tdependencies.\n" #~ "\tinstall-new-recommends, inr\n" #~ "\t\t\t\tInstall newly added packages recommended\n" #~ "\t\t\t\tby installed packages.\n" #~ msgstr "" #~ " Softwarehåndtering:\n" #~ "\tinstall, in\t\tInstallér pakker.\n" #~ "\tremove, rm\t\tFjern pakker.\n" #~ "\tverify, ve\t\tVerificér integriteten af pakkeafhængigheder.\n" #~ "\tsource-install, si\tInstallér kildepakker og deres\n" #~ "\t\t\t\tbygningsafhængigheder.\n" #~ "\tinstall-new-recommends, inr\n" #~ "\t\t\t\tInstallér nyligt tilføjede pakker, der anbefales\n" #~ "\t\t\t\taf installerede pakker.\n" #~ msgid "" #~ " Update Management:\n" #~ "\tupdate, up\t\tUpdate installed packages with newer versions.\n" #~ "\tlist-updates, lu\tList available updates.\n" #~ "\tpatch\t\t\tInstall needed patches.\n" #~ "\tlist-patches, lp\tList needed patches.\n" #~ "\tdist-upgrade, dup\tPerform a distribution upgrade.\n" #~ "\tpatch-check, pchk\tCheck for patches.\n" #~ msgstr "" #~ " Opdateringshåndtering:\n" #~ "\tupdate, up\t\tOpdater installerede pakker med nyere versioner.\n" #~ "\tlist-updates, lu\tVis tilgængelige opdateringer.\n" #~ "\tpatch\t\t\tInstallér nødvendige rettelser.\n" #~ "\tlist-patches, lp\tVis nødvendige rettelser.\n" #~ "\tdist-upgrade, dup\tUdfør en distributionsopgradering.\n" #~ "\tpatch-check, pchk\tSøg efter rettelser.\n" #~ msgid "" #~ " Querying:\n" #~ "\tsearch, se\t\tSearch for packages matching a pattern.\n" #~ "\tinfo, if\t\tShow full information for specified packages.\n" #~ "\tpatch-info\t\tShow full information for specified patches.\n" #~ "\tpattern-info\t\tShow full information for specified patterns.\n" #~ "\tproduct-info\t\tShow full information for specified products.\n" #~ "\tpatches, pch\t\tList all available patches.\n" #~ "\tpackages, pa\t\tList all available packages.\n" #~ "\tpatterns, pt\t\tList all available patterns.\n" #~ "\tproducts, pd\t\tList all available products.\n" #~ "\twhat-provides, wp\tList packages providing specified capability.\n" #~ msgstr "" #~ " Forespørgsel:\n" #~ "\tsearch, se\t\tSøg efter pakker, der matcher et mønster.\n" #~ "\tinfo, if\t\tVis fuld information om angivne pakker.\n" #~ "\tpatch-info\t\tVis fuld information om angivne rettelser.\n" #~ "\tpattern-info\t\tVis fuld information om angivne mønstre.\n" #~ "\tproduct-info\t\tVis fuld information om angivne produkter.\n" #~ "\tpatches, pch\t\tVis alle tilgængelige rettelser.\n" #~ "\tpackages, pa\t\tVis alle tilgængelige pakker.\n" #~ "\tpatterns, pt\t\tVis alle tilgængelige mønstre.\n" #~ "\tproducts, pd\t\tVis alle tilgængelige produkter.\n" #~ "\twhat-provides, wp\tVis pakker, der lever den angivne kapabilitet.\n" #~ msgid "" #~ " Package Locks:\n" #~ "\taddlock, al\t\tAdd a package lock.\n" #~ "\tremovelock, rl\t\tRemove a package lock.\n" #~ "\tlocks, ll\t\tList current package locks.\n" #~ "\tcleanlocks, cl\t\tRemove unused locks.\n" #~ msgstr "" #~ " Pakkelåse:\n" #~ "\taddlock, al\t\tTilføj en pakkelås.\n" #~ "\tremovelock, rl\t\tFjern en pakkelås.\n" #~ "\tlocks, ll\t\tVis nuværende pakkelåse.\n" #~ "\tcleanlocks, cl\t\tFjern ubrugte låse.\n" #~ msgid "" #~ " Other Commands:\n" #~ "\tversioncmp, vcmp\tCompare two version strings.\n" #~ "\ttargetos, tos\t\tPrint the target operating system ID string.\n" #~ "\tlicenses\t\tPrint report about licenses and EULAs of\n" #~ "\t\t\t\tinstalled packages.\n" #~ "\tdownload\t\tDownload rpms specified on the commandline to a local " #~ "directory.\n" #~ "\tsource-download\t\tDownload source rpms for all installed packages\n" #~ "\t\t\t\tto a local directory.\n" #~ msgstr "" #~ " Andre kommandoer:\n" #~ "\tversioncmp, vcmp\tSammenlign to versionsstrenge.\n" #~ "\ttargetos, tos\t\tSkriv målstyresystemets id-streng.\n" #~ "\tlicenses\t\tSkriv rapport om installerede pakkers\n" #~ "\t\t\t\tlicenser og EULAer.\n" #~ "\tdownload\t\tDownload rpm'er angivet på kommandolinjen til en lokal " #~ "mappe.\n" #~ "\tsource-download\t\tDownload kilde-RPM'er for alle installerede pakker\n" #~ "\t\t\t\ttil en lokal mappe.\n" #~ msgid "" #~ " Subcommands:\n" #~ "\tsubcommand\t\tLists available subcommands.\n" #~ msgstr "" #~ " Underkommandoer:\n" #~ "\tunderkommando\t\tViser tilgængelige underkommandoer.\n" #~ msgid "" #~ " Usage:\n" #~ "\tzypper [--global-options] [--command-options] [arguments]\n" #~ "\tzypper [--command-options] [arguments]\n" #~ msgstr "" #~ " Anvendelse:\n" #~ "\tzypper [--globale-tilvalg] [--kommando-tilvalg] " #~ "[argumenter]\n" #~ "\tzypper [--kommando-tilvalg] [argumenter]\n" #~ msgid "" #~ "install (in) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Install packages with specified capabilities or RPM files with specified\n" #~ "location. A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one\n" #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --from Select packages from the specified " #~ "repository.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " #~ "capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" #~ "-f, --force Install even if the item is already installed " #~ "(reinstall),\n" #~ " downgraded or changes vendor or " #~ "architecture.\n" #~ " --oldpackage Allows one to replace a newer item with an " #~ "older one.\n" #~ " Handy if you are doing a rollback. Unlike --" #~ "force\n" #~ " it will not enforce a reinstall.\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See 'man zypper' for more details.\n" #~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually " #~ "install.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "install (in) [tilvalg] ...\n" #~ "\n" #~ "Installér pakker med specificeret kapabilitet eller RPM-filer med " #~ "angiven\n" #~ "placering. En kapabilitet er NAVN[.ARCH][OP], hvor OP er en\n" #~ "af <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ " --from Vælg pakker fra den angivne softwarekilde.\n" #~ "-r, --repo Indlæs kun den angivne softwarekilde.\n" #~ "-t, --type Type af pakke (%s).\n" #~ " Standard: %s.\n" #~ "-n, --name Vælg pakker ved simpelt navn, ikke ved " #~ "kapabilitet.\n" #~ "-C, --capability Vælg pakker ved kapabilitet.\n" #~ "-f, --force Installér selv hvis elementet allerede er " #~ "installeret (geninstallér),\n" #~ " nedgraderet eller skifter leverandør eller " #~ "arkitektur.\n" #~ " --oldpackage Tillad at et nyere element erstattes med et " #~ "ældre.\n" #~ " Nyttigt hvis du udfører en tilbagerulning. " #~ "Modsat --force\n" #~ " vil det ikke gennemtvinge en " #~ "geninstallation.\n" #~ " --replacefiles Installér pakkerne selvom de overskriver " #~ "filer fra andre,\n" #~ " allerede installerede pakker. Standard er at " #~ "behandle filkonflikter\n" #~ " som en fejl. --download-as-needed deaktiverer " #~ "tjek af filkonflikter.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Sig automatisk \"ja\" til bekræftelsespromt " #~ "om\n" #~ " tredjeparts licensaftaler.\n" #~ " Se 'man zypper' for flere detaljer.\n" #~ "-D, --dry-run Test installationen, uden faktisk at " #~ "installere.\n" #~ " --details Vis standard installationsoversigt.\n" #~ " --download Sæt download-install-tilstanden. Tilgængelige " #~ "tilstande:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Download blot pakkerne, installér ikke.\n" #~ msgid "" #~ "remove (rm) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Remove packages with specified capabilities.\n" #~ "A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one\n" #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " #~ "capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" #~ "-u, --clean-deps Automatically remove unneeded dependencies.\n" #~ "-U, --no-clean-deps No automatic removal of unneeded " #~ "dependencies.\n" #~ "-D, --dry-run Test the removal, do not actually remove.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ msgstr "" #~ "remove (rm) [tilvalg] ...\n" #~ "\n" #~ "Fjern pakker med specificerede kapabiliteter\n" #~ "En kapabilitet er NAVN[.ARCH][OP], hvor OP er en af <, <=, =, " #~ ">=, >.\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ "-r, --repo Indlæs kun den angivne softwarekilde.\n" #~ "-t, --type Type af pakke (%s).\n" #~ " Standard: %s.\n" #~ "-n, --name Vælg pakker ved simpelt navn, ikke ved kapabilitet.\n" #~ "-C, --capability Vælg pakker ved kapabilitet.\n" #~ "-u, --clean-deps Fjern automatisk unødvendige afhængigheder.\n" #~ "-U, --no-clean-deps Ingen automatisk fjernelse af unødvendige " #~ "afhængigheder.\n" #~ "-D, --dry-run Test fjernelse, uden at udføre den.\n" #~ " --details Vis den detaljerede installationsoversigt.\n" #~ msgid "" #~ "source-install (si) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Install specified source packages and their build dependencies.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --build-deps-only Install only build dependencies of specified " #~ "packages.\n" #~ "-D, --no-build-deps Don't install build dependencies.\n" #~ "-r, --repo Install packages only from specified " #~ "repositories.\n" #~ " --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "source-install (si) [tilvalg] ...\n" #~ "\n" #~ "Installér angivne kildepakker og deres bygningsafhængigheder.\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ "-d, --build-deps-only Installér kun bygningsafhængigheder for angivne " #~ "pakker.\n" #~ "-D, --no-build-deps Installér ikke bygningsafhængigheder.\n" #~ "-r, --repo Installér kun pakker fra angivne " #~ "softwarekilder.\n" #~ " --download-only Download kun pakker, installér ikke.\n" #~ msgid "" #~ "verify (ve) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Check whether dependencies of installed packages are satisfied and " #~ "suggest to install or remove packages in order to repair the dependency " #~ "problems.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-D, --dry-run Test the repair, do not actually do anything " #~ "to\n" #~ " the system.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "verify (ve) [tilvalg]\n" #~ "\n" #~ "Tjek hvorvidt afhængigheder for installerede pakker er opfyldt, og " #~ "foreslå at installere eller fjerne pakker for at reparere eventuelle " #~ "afhængighedsproblemer.\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ "-r, --repo Indlæs kun den angivne softwarekilde.\n" #~ "-D, --dry-run Test reparationen, uden faktisk at udføre noget " #~ "på\n" #~ " systemet.\n" #~ " --details Vis den detaljerede installationsoversigt.\n" #~ " --download Sæt download-install-tilstanden. Tilgængelige " #~ "tilstande:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Download blot pakkerne, installér ikke.\n" #~ msgid "" #~ "install-new-recommends (inr) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Install newly added packages recommended by already installed packages. " #~ "This can typically be used to install new language packages or drivers " #~ "for newly added hardware.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repositories.\n" #~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually " #~ "install.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "install-new-recommends (inr) [tilvalg]\n" #~ "\n" #~ "Installér nyligt tilføjede pakker, der anbefales af allerede installerede " #~ "pakker. Dette kan typisk anvendes til installation af nye sprogpakker " #~ "eller drivere til nyligt tilføjet hardware.\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ "-r, --repo Indlæs kun de angivne softwarekilder.\n" #~ "-D, --dry-run Test installationen. Installér ikke noget.\n" #~ " --details Vis den detaljerede installationsoversigt.\n" #~ " --download Sæt download-install-tilstanden. Tilgængelige " #~ "tilstande:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Download blot pakkerne, installér ikke.\n" #~ msgid "" #~ "addservice (as) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Add a repository index service to the system.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-t, --type Type of the service (%s).\n" #~ "-d, --disable Add the service as disabled.\n" #~ "-n, --name Specify descriptive name for the service.\n" #~ msgstr "" #~ "addservice (as) [tilvalg] \n" #~ "\n" #~ "Tilføj en indekstjeneste for softwarekilder til systemet.\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ "-t, --type Type af tjeneste (%s).\n" #~ "-d, --disable Tilføj tjeneste som deaktiveret.\n" #~ "-n, --name Angiv beskrivende navn for tjenesten.\n" #~ msgid "" #~ "removeservice (rs) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Remove specified repository index service from the system..\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --loose-auth Ignore user authentication data in the URI.\n" #~ " --loose-query Ignore query string in the URI.\n" #~ msgstr "" #~ "removeservice (rs) [TILVALG] \n" #~ "\n" #~ "Fjern angivne softwarekilde-indekstjeneste fra systemet..\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ " --loose-auth Ignorer brugerautentifikationsdata i URI'en.\n" #~ " --loose-query Ignorer forespørgselsstreng i URI'en.\n" #~ msgid "" #~ "modifyservice (ms) \n" #~ "modifyservice (ms) <%s>\n" #~ "\n" #~ "Modify properties of services specified by alias, number, or URI, or by " #~ "the\n" #~ "'%s' aggregate options.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --disable Disable the service (but don't remove " #~ "it).\n" #~ "-e, --enable Enable a disabled service.\n" #~ "-r, --refresh Enable auto-refresh of the service.\n" #~ "-R, --no-refresh Disable auto-refresh of the service.\n" #~ "-n, --name Set a descriptive name for the service.\n" #~ "\n" #~ "-i, --ar-to-enable Add a RIS service repository to enable.\n" #~ "-I, --ar-to-disable Add a RIS service repository to disable.\n" #~ "-j, --rr-to-enable Remove a RIS service repository to " #~ "enable.\n" #~ "-J, --rr-to-disable Remove a RIS service repository to " #~ "disable.\n" #~ "-k, --cl-to-enable Clear the list of RIS repositories to " #~ "enable.\n" #~ "-K, --cl-to-disable Clear the list of RIS repositories to " #~ "disable.\n" #~ "\n" #~ "-a, --all Apply changes to all services.\n" #~ "-l, --local Apply changes to all local services.\n" #~ "-t, --remote Apply changes to all remote services.\n" #~ "-m, --medium-type Apply changes to services of specified " #~ "type.\n" #~ msgstr "" #~ "modifyservice (ms) \n" #~ "modifyservice (ms) <%s>\n" #~ "\n" #~ "Ændr egenskaber for tjenester angivet ved alias, nummer eller URI eller " #~ "ved de samlede tilvalg '%s'.\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ "-d, --disable Deaktivér tjenesten (uden at fjerne den).\n" #~ "-e, --enable Aktivér en deaktiveret tjeneste.\n" #~ "-r, --refresh Aktivér automatisk genopfriskning af " #~ "tjenesten.\n" #~ "-R, --no-refresh Deaktivér automatisk genopfriskning af " #~ "tjenesten.\n" #~ "-n, --name Angiv et beskrivende navn for tjenesten.\n" #~ "\n" #~ "-i, --ar-to-enable Tilføj en softwarekilde for RIS-tjeneste " #~ "til aktivering.\n" #~ "-I, --ar-to-disable Tilføj en softwarekilde for RIS-tjeneste " #~ "til deaktivering.\n" #~ "-j, --rr-to-enable Fjern en softwarekilde for RIS-tjeneste " #~ "til aktivering.\n" #~ "-J, --rr-to-disable Fjern en softwarekilde for RIS-tjeneste " #~ "til deaktivering.\n" #~ "-k, --cl-to-enable Ryd listen over RIS-softwarekilder til " #~ "aktivering.\n" #~ "-K, --cl-to-disable Ryd listen over RIS-softwarekilder til " #~ "deaktivering.\n" #~ "\n" #~ "-a, --all Anvend ændringer på alle tjenester.\n" #~ "-l, --local Anvend ændringer på alle lokale " #~ "tjenester.\n" #~ "-t, --remote Anvend ændringer på alle fjern-tjenester.\n" #~ "-m, --medium-type Anvend ændringer på tjenester af angiven " #~ "type.\n" #~ msgid "" #~ "services (ls) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "List defined services.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-u, --uri Show also base URI of repositories.\n" #~ "-p, --priority Show also repository priority.\n" #~ "-d, --details Show more information like URI, priority, " #~ "type.\n" #~ "-r, --with-repos Show also repositories belonging to the " #~ "services.\n" #~ "-E, --show-enabled-only Show enabled repos only.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" #~ msgstr "" #~ "services (ls) [tilvalg]\n" #~ "\n" #~ "Vis angivne tjenester.\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ "-u, --uri Vis også softwarekildernes basale URI.\n" #~ "-p, --priority Vis også softwarekildens prioritet.\n" #~ "-d, --details Vis mere information - såsom URI, prioritet, " #~ "type.\n" #~ "-r, --with-repos Vis også softwarekilder, der hører til " #~ "tjenesterne.\n" #~ "-E, --show-enabled-only Vis kun aktiverede softwarekilder.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Sortér listen efter softwarekildernes " #~ "prioritet.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Sortér listen efter URI.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sortér listen efter navn.\n" #~ msgid "" #~ "refresh-services (refs) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Refresh defined repository index services.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-f, --force Force a complete refresh.\n" #~ "-r, --with-repos Refresh also the service repositories.\n" #~ "-R, --restore-status Also restore service repositories enabled/disabled " #~ "state.\n" #~ msgstr "" #~ "refresh-services (refs) [tilvalg]\n" #~ "\n" #~ "Genopfrisk angivne indekstjenester for softwarekilder.\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ "-f, --force Gennemtving komplet genopfriskning.\n" #~ "-r, --with-repos Genopfrisk også softwarekilder.\n" #~ "-R, --restore-status Gendan også tjeneste-softwarekilders aktiveret/" #~ "deaktiveret tilstand.\n" #~ msgid "" #~ "addrepo (ar) [OPTIONS] \n" #~ "addrepo (ar) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Add a repository to the system. The repository can be specified by its " #~ "URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify a .repo file to " #~ "read.\n" #~ "-t, --type Type of repository (%s).\n" #~ "-d, --disable Add the repository as disabled.\n" #~ "-c, --check Probe URI.\n" #~ "-C, --no-check Don't probe URI, probe later during refresh.\n" #~ "-n, --name Specify descriptive name for the repository.\n" #~ "-p, --priority Set priority of the repository.\n" #~ "-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" #~ "-f, --refresh Enable autorefresh of the repository.\n" #~ msgstr "" #~ "addrepo (ar) [tilvalg] \n" #~ "addrepo (ar) [tilvalg] \n" #~ "\n" #~ "Tilføj en softwarekilde til systemet. Softwarekilden kan angives med dens " #~ "URI eller læses fra en angivet .repo-fil (også fjern).\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ "-r, --repo Blot en anden måde at angive en .repo-fil til " #~ "læsning.\n" #~ "-t, --type Type af softwarekilde (%s).\n" #~ "-d, --disable Tilføj softwarekilde som deaktiveret.\n" #~ "-c, --check Undersøg URI.\n" #~ "-C, --nocheck Undersøg ikke URI, undersøg senere under " #~ "genopfriskning.\n" #~ "-n, --name Angiv et beskrivende navn på softwarekilden.\n" #~ "-p, --priority Sæt prioritet af softwarekilden.\n" #~ "-k, --keep-packages Aktivér caching af RPM-filer.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Deaktivér caching af RPM-filer.\n" #~ "-f, --refresh Aktivér automatisk genopfriskning af " #~ "softwarekilden.\n" #~ msgid "" #~ "repos (lr) [OPTIONS] [repo] ...\n" #~ "\n" #~ "List all defined repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-e, --export Export all defined repositories as a single " #~ "local .repo file.\n" #~ "-a, --alias Show also repository alias.\n" #~ "-n, --name Show also repository name.\n" #~ "-u, --uri Show also base URI of repositories.\n" #~ "-p, --priority Show also repository priority.\n" #~ "-r, --refresh Show also the autorefresh flag.\n" #~ "-d, --details Show more information like URI, priority, " #~ "type.\n" #~ "-s, --service Show also alias of parent service.\n" #~ "-E, --show-enabled-only Show enabled repos only.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" #~ "-A, --sort-by-alias Sort the list by alias.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" #~ msgstr "" #~ "repos (lr) [tilvalg] [softwarekilde]\n" #~ "\n" #~ "Vis alle definerede softwarekilder.\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ "-e, --export Eksportér alle angivne softwarekilder som en " #~ "enkelt .repo-fil.\n" #~ "-a, --alias Vis også alias for softwarekilde.\n" #~ "-n, --name Vis også navn for softwarekilde.\n" #~ "-u, --uri Vis også softwarekildernes basale URI.\n" #~ "-p, --priority Vis også softwarekildens prioritet.\n" #~ "-r, --refresh Vis også flaget for autogenopfrisk.\n" #~ "-d, --details Vis mere information - såsom URI, prioritet, " #~ "type.\n" #~ "-s, --service Vis også alias for forældertjeneste.\n" #~ "-E, --show-enabled-only Vis kun aktiverede softwarekilder.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Sortér listen efter URI.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Sortér listen efter softwarekildernes " #~ "prioritet.\n" #~ "-A, --sort-by-alias Sortér listen efter alias.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sortér listen efter navn.\n" #~ msgid "" #~ "removerepo (rr) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Remove repository specified by alias, number or URI.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --loose-auth Ignore user authentication data in the URI.\n" #~ " --loose-query Ignore query string in the URI.\n" #~ msgstr "" #~ "removerepo (rr) [tilvalg] \n" #~ "\n" #~ "Fjern softwarekilde angivet ved alias, nummer eller URI.\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ " --loose-auth Ignorér bruger-autentifikationsdata i URI.\n" #~ " --loose-query Ignorér forespørgselsstreng i URI.\n" #~ msgid "" #~ "renamerepo (nr) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Assign new alias to the repository specified by alias, number or URI.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "renamerepo (nr) [tilvalg] \n" #~ "\n" #~ "Tildel nyt alias til softwarekilde, angivet ved alias, nummer eller URI.\n" #~ "\n" #~ "Denne kommando har ingen yderligere tilvalg.\n" #~ msgid "" #~ "modifyrepo (mr) ...\n" #~ "modifyrepo (mr) <%s>\n" #~ "\n" #~ "Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or " #~ "by the\n" #~ "'%s' aggregate options.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --disable Disable the repository (but don't remove it).\n" #~ "-e, --enable Enable a disabled repository.\n" #~ "-r, --refresh Enable auto-refresh of the repository.\n" #~ "-R, --no-refresh Disable auto-refresh of the repository.\n" #~ "-n, --name Set a descriptive name for the repository.\n" #~ "-p, --priority Set priority of the repository.\n" #~ "-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" #~ msgstr "" #~ "modifyrepo (mr) ...\n" #~ "modifyrepo (mr) <%s>\n" #~ "\n" #~ "Ændr egenskaber for softwarekilde angivet ved alias, nummer eller URI " #~ "eller\n" #~ "ved de samlede tilvalg \"%s\".\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ "-d, --disable Deaktivér softwarekilden (uden at fjerne den).\n" #~ "-e, --enable Aktivér en deaktiveret softwarekilde.\n" #~ "-r, --refresh Aktivér automatisk genopfriskning af " #~ "softwarekilden.\n" #~ "-R, --no-refresh Deaktivér automatisk genopfriskning af " #~ "softwarekilden.\n" #~ "-n, --name Angiv et beskrivende navn for softwarekilden.\n" #~ "-p, --priority Angiv prioritet af softwarekilden.\n" #~ "-k, --keep-packages Aktivér caching af RPM-filer.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Deaktivér caching af RPM-filer.\n" #~ msgid "" #~ "-a, --all Apply changes to all repositories.\n" #~ "-l, --local Apply changes to all local repositories.\n" #~ "-t, --remote Apply changes to all remote repositories.\n" #~ "-m, --medium-type Apply changes to repositories of specified " #~ "type.\n" #~ msgstr "" #~ "-a, --all Anvend ændringer på alle softwarekilder.\n" #~ "-l, --local Anvend ændringer på alle lokale " #~ "softwarekilder.\n" #~ "-t, --remote Anvend ændringer på alle fjern-softwarekilder.\n" #~ "-m, --medium-type Anvend ændringer på alle softwarekilder af " #~ "angiven type.\n" #~ msgid "" #~ "refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n" #~ "\n" #~ "Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are " #~ "specified, all enabled repositories will be refreshed.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-f, --force Force a complete refresh.\n" #~ "-b, --force-build Force rebuild of the database.\n" #~ "-d, --force-download Force download of raw metadata.\n" #~ "-B, --build-only Only build the database, don't download " #~ "metadata.\n" #~ "-D, --download-only Only download raw metadata, don't build the " #~ "database.\n" #~ "-r, --repo Refresh only specified repositories.\n" #~ "-s, --services Refresh also services before refreshing repos.\n" #~ msgstr "" #~ "refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n" #~ "\n" #~ "Genopfrisk softwarekilder angivet ved alias, nummer eller URI. Hvis ingen " #~ "angives, bliver alle aktive softwarekilder genopfrisket.\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ "-f, --force Gennemtving komplet genopfrisk.\n" #~ "-b, --force-build Gennemtving genopbygning af databasen.\n" #~ "-d, --force-download Gennemtving download af rå metadata.\n" #~ "-B, --build-only Byg kun databasen, download ikke metadata.\n" #~ "-D, --download-only Download kun rå metadata, byg ikke databasen.\n" #~ "-r, --repo Genopfrisk kun angivne softwarekilder.\n" #~ "-s, --services Genopfrisk også tjenester før genopfriskning af " #~ "softwarekilder.\n" #~ msgid "" #~ "clean (cc) [alias|#|URI] ...\n" #~ "\n" #~ "Clean local caches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Clean only specified repositories.\n" #~ "-m, --metadata Clean metadata cache.\n" #~ "-M, --raw-metadata Clean raw metadata cache.\n" #~ "-a, --all Clean both metadata and package caches.\n" #~ msgstr "" #~ "clean (cc) [alias|#|URI] ...\n" #~ "\n" #~ "Ryd lokale caches.\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ "-r, --repo Ryd kun specificerede softwarekilder.\n" #~ "-m, --metadata Ryd metadata-cache.\n" #~ "-M, --raw-metadata Ryd rå metadata-cache.\n" #~ "-a, --all Ryd både metadata- og pakke-cache.\n" #~ msgid "" #~ "update (up) [OPTIONS] [packagename] ...\n" #~ "\n" #~ "Update all or specified installed packages with newer versions, if " #~ "possible.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive updates.\n" #~ " --with-interactive Do not skip interactive updates.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. " #~ "Updates\n" #~ " to a lower than the latest version are\n" #~ " also acceptable.\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "update (up) [tilvalg] [pakkenavn] ...\n" #~ "\n" #~ "Opdatér, hvis det er muligt, alle installerede eller angivne pakker med " #~ "nyere versioner.\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ "\n" #~ "-t, --type Type af pakke (%s).\n" #~ " Standard: %s\n" #~ "-r, --repo Indlæs kun den angivne softwarekilde.\n" #~ " --skip-interactive Spring interaktive opdateringer over.\n" #~ " --with-interactive Spring ikke interaktive opdateringer over.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Sig automatisk \"ja\" til bekræftelsesprompt\n" #~ " om tredjepart licensaftaler.\n" #~ " Se \"man zypper\" for flere detaljer.\n" #~ " --best-effort Opdatér på bedst mulig vis. Opdatering " #~ "til\n" #~ " en lavere version end den seneste, er\n" #~ " også acceptabelt.\n" #~ " --replacefiles Installér pakkerne selvom de overskriver " #~ "filer fra andre,\n" #~ " allerede installerede pakker. Standard er at " #~ "behandle filkonflikter\n" #~ " som en fejl. --download-as-needed deaktiverer " #~ "tjek af filkonflikter.\n" #~ "-D, --dry-run Test opdateringen, uden at opdatere.\n" #~ " --details Vis den detaljerede installationsoversigt.\n" #~ " --download Sæt download-install-tilstanden. Tilgængelige " #~ "tilstande:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Download blot pakkerne, installér ikke.\n" #~ msgid "" #~ "patch [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Install all available needed patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive patches.\n" #~ " --with-interactive Do not skip interactive patches.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ "-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla " #~ "issue.\n" #~ " --cve # Install patch fixing the specified CVE " #~ "issue.\n" #~ "-g --category Install only patches with this category.\n" #~ " --severity Install only patches with this severity.\n" #~ " --date Install only patches issued up to, but not " #~ "including, the specified date\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "patch [tilvalg]\n" #~ "\n" #~ "Installer alle tilgængelige nødvendige rettelser.\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ "\n" #~ " --skip-interactive Spring interaktive rettelser over.\n" #~ " --with-interactive Spring ikke interaktive rettelser over.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Sig automatisk 'ja' ved bekræftelsesprompt\n" #~ " om tredjepartslicens.\n" #~ " Se man zypper for flere detaljer.\n" #~ "-b, --bugzilla # Installer rettelse som retter det angivne " #~ "bugzilla-issue.\n" #~ " --cve # Installer rettelse som retter det angivne CVE-" #~ "issue.\n" #~ "-g --category Installer kun rettelser med denne kategori.\n" #~ " --severity Installer kun rettelser med denne " #~ "alvorlighed.\n" #~ " --date <ÅÅÅÅ-MM-DD> Installer kun rettelser udstedt op til, men " #~ "ikke inkluderende den angivne dato.\n" #~ " --replacefiles Installer pakkerne selvom de overskriver " #~ "filer fra andre,\n" #~ " allerede installerede pakker. Standard er at " #~ "behandle filkonflikter\n" #~ " som en fejl. --download-as-needed deaktiverer " #~ "tjek af filkonflikter.\n" #~ "-r, --repo Indlæs kun den angivne softwarekilde.\n" #~ "-D, --dry-run Test opdateringen, uden at opdatere.\n" #~ " --details Vis detaljeret installationsoversigt.\n" #~ " --download Sæt download-install-tilstanden. Tilgængelige " #~ "tilstande:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Download kun pakkerne, installer ikke.\n" #~ msgid "" #~ "dist-upgrade (dup) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Perform a distribution upgrade.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ " --from Restrict upgrade to specified repository.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-D, --dry-run Test the upgrade, do not actually upgrade\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "dist-upgrade (dup) [tilvalg]\n" #~ "\n" #~ "Udfør en opgradering af distributionen.\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ "\n" #~ " --from Begræns opgradering til angiven " #~ "softwarekilde.\n" #~ "-r, --repo Indlæs kun den angivne softwarekilde.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Sig automatisk \"ja\" til bekræftelsesprompt\n" #~ " om tredjepart licensaftaler.\n" #~ " Se \"man zypper\" for flere detaljer.\n" #~ " --replacefiles Installér pakkerne selvom de overskriver " #~ "filer fra andre,\n" #~ " allerede installerede pakker. Standard er at " #~ "behandle filkonflikter\n" #~ " som en fejl. --download-as-needed deaktiverer " #~ "tjek af filkonflikter.\n" #~ "-D, --dry-run Test opgraderingen, uden at opgradere.\n" #~ " --details Vis den detaljerede installationsoversigt.\n" #~ " --download Sæt download-install-tilstanden. Tilgængelige " #~ "tilstande:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Download blot pakkerne, installér ikke.\n" #~ msgid "" #~ "list-updates (lu) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "List all available updates.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-r, --repo List only updates from the specified " #~ "repository.\n" #~ " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. " #~ "Updates\n" #~ " to a lower than the latest version are\n" #~ " also acceptable.\n" #~ "-a, --all List all packages for which newer versions " #~ "are\n" #~ " available, regardless whether they are\n" #~ " installable or not.\n" #~ msgstr "" #~ "list-updates (lu) [tilvalg]\n" #~ "\n" #~ "Vis alle tilgængelige opdateringer\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ "-t, --type Type af resolvable (%s).\n" #~ " Standard: %s.\n" #~ "-r, --repo Vis kun opdateringer fra den angivne " #~ "softwarekilde.\n" #~ " --best-effort Opdatér på bedst mulig vis. Opdatering til\n" #~ " en lavere version end den seneste, er\n" #~ " også acceptabelt.\n" #~ "-a, --all Vis alle pakker, for hvilke nyere\n" #~ " versioner er tilgængelige, uanset om de " #~ "kan\n" #~ " installeres eller ej.\n" #~ msgid "" #~ "-b, --bugzilla[=#]\n" #~ "List applicable patches for Bugzilla issues." #~ msgstr "" #~ "-b, --bugzilla[=#]\n" #~ "Vis anvendelige rettelser for Bugzilla-issues." #~ msgid "" #~ "--cve[=#]\n" #~ "List applicable patches for CVE issues." #~ msgstr "" #~ "--cve[=#]\n" #~ "Vis anvendelige rettelser for CVE-issues." #~ msgid "" #~ "--issues[=STRING]\n" #~ "Look for issues matching the specified string." #~ msgstr "" #~ "--issues[=STRENG]\n" #~ "Kig efter problemstillinger som matcher den angivne streng." #~ msgid "" #~ "--date \n" #~ "List only patches issued up to, but not including, the specified date." #~ msgstr "" #~ "--date <ÅÅÅÅ-MM-DD>\n" #~ "Vis kun rettelser udstedt op til, men ikke inkluderende den angivne dato." #~ msgid "" #~ "-g, --category \n" #~ "List only patches with this category." #~ msgstr "" #~ "-g, --category \n" #~ "Vis kun rettelser med denne kategori." #~ msgid "" #~ "--severity \n" #~ "List only patches with this severity." #~ msgstr "" #~ "--severity \n" #~ "Vis kun rettelser med denne alvorlighed." #~ msgid "" #~ "-a, --all\n" #~ "List all patches, not only applicable ones." #~ msgstr "" #~ "-a, --all\n" #~ "Vis alle rettelser, ikke kun de anvendelige." #~ msgid "" #~ "-r, --repo \n" #~ "List only patches from the specified repository." #~ msgstr "" #~ "-r, --repo \n" #~ "Vis kun rettelser fra den angive softwarekilde." #~ msgid "" #~ "patches (pch) [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "List all patches available in specified repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" #~ msgstr "" #~ "patches (pch) [softwarekilde] ...\n" #~ "\n" #~ "Vis alle tilgængelige rettelser i angivne softwarekilder.\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Blot en anden måde at angive softwarekilde på.\n" #~ msgid "" #~ "packages (pa) [OPTIONS] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "List all packages available in specified repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed packages.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only packages which are not installed.\n" #~ " --orphaned Show packages which are orphaned (without " #~ "repository).\n" #~ " --suggested Show packages which are suggested.\n" #~ " --recommended Show packages which are recommended.\n" #~ " --unneeded Show packages which are unneeded.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sort the list by package name.\n" #~ "-R, --sort-by-repo Sort the list by repository.\n" #~ msgstr "" #~ "packages (pa) [tilvalg] [softwarekilde] ...\n" #~ "\n" #~ "Vis alle tilgængelige mønstre i angivne softwarekilder.\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Blot en anden måde at angive en softwarekilde " #~ "på.\n" #~ "-i, --installed-only Vis kun installerede mønstre.\n" #~ "-u, --not-installed-only Vis kun mønstre som ikke er installerede.\n" #~ " --orphaned Vis pakker som er forladte (uden en " #~ "softwarekilde).\n" #~ " --suggested Vis pakker som er foreslået.\n" #~ " --recommended Vis pakker som er anbefalet.\n" #~ " --unneeded Vis pakker som ikke behøves.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sortér listen efter pakkenavn.\n" #~ "-R, --sort-by-repo Sortér listen efter softwarekilde.\n" #~ msgid "" #~ "patterns (pt) [OPTIONS] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "List all patterns available in specified repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed patterns.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only patterns which are not installed.\n" #~ msgstr "" #~ "patterns (pt) [tilvalg] [softwarekilde] ...\n" #~ "\n" #~ "Vis alle tilgængelige mønstre i angivne softwarekilder.\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Blot en anden måde at angive en softwarekilde " #~ "på.\n" #~ "-i, --installed-only Vis kun installerede mønstre.\n" #~ "-u, --not-installed-only Vis kun mønstre, som ikke er installerede.\n" #~ msgid "" #~ "products (pd) [OPTIONS] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "List all products available in specified repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed products.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only products which are not installed.\n" #~ msgstr "" #~ "products (pd) [tilvalg] [softwarekilde] ...\n" #~ "\n" #~ "Vis alle tilgængelige produkter i angivne softwarekilder.\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Blot en anden måde at angive en softwarekilde " #~ "på.\n" #~ "-i, --installed-only Vis kun installerede produkter.\n" #~ "-u, --not-installed-only Vis kun produkter som ikke er installerede.\n" #~ msgid "" #~ "info (if) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for specified packages.\n" #~ "By default the packages which match exactly the given names are shown.\n" #~ "To get also packages partially matching use option '--match-substrings'\n" #~ "or use wildcards (*?) in name.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-s, --match-substrings Print information for packages partially " #~ "matching name.\n" #~ "-r, --repo Work only with the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ " --provides Show provides.\n" #~ " --requires Show requires and prerequires.\n" #~ " --conflicts Show conflicts.\n" #~ " --obsoletes Show obsoletes.\n" #~ " --recommends Show recommends.\n" #~ " --suggests Show suggests.\n" #~ msgstr "" #~ "info (if) [tilvalg] ...\n" #~ "\n" #~ "Vis detaljeret information om angivne pakker.\n" #~ "Som standard vises de pakker som matcher de givne navne nøjagtigt.\n" #~ "For også at få pakker som delvist matcher, kan du bruge tilvalget \"--" #~ "match-substrings\"\n" #~ "eller bruge jokertegn (*?) i navnet.\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ "-s, --match-substrings Skriv information for pakker som delvist " #~ "matcher navnet.\n" #~ "-r, --repo Arbejd kun med den angivne softwarekilde.\n" #~ "-t, --type Type af pakke (%s).\n" #~ " Standard: %s.\n" #~ " --provides Vis leverer.\n" #~ " --requires Vis kræver og for-kræver.\n" #~ " --conflicts Vis konflikter.\n" #~ " --obsoletes Vis forælder.\n" #~ " --recommends Vis anbefaler.\n" #~ " --suggests Vis foreslår.\n" #~ msgid "" #~ "patch-info ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for patches.\n" #~ "\n" #~ "This is an alias for '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "patch-info ...\n" #~ "\n" #~ "Vis detaljeret information om rettelser.\n" #~ "\n" #~ "Dette er et alias for \"%s\".\n" #~ msgid "" #~ "pattern-info ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for patterns.\n" #~ "\n" #~ "This is an alias for '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "pattern-info ...\n" #~ "\n" #~ "Vis detaljeret information om mønstre.\n" #~ "\n" #~ "Dette er et alias for \"%s\".\n" #~ msgid "" #~ "product-info ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for products.\n" #~ "\n" #~ "This is an alias for '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "product-info ...\n" #~ "\n" #~ "Vis detaljeret information om produkter.\n" #~ "\n" #~ "Dette er et alias for \"%s\".\n" #~ msgid "" #~ "what-provides (wp) \n" #~ "\n" #~ "List all packages providing the specified capability.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "what-provides (wp) \n" #~ "\n" #~ "Vis alle pakker, der har den angivne kapabilitet.\n" #~ "\n" #~ "Denne kommando har ingen yderligere tilvalg.\n" #~ msgid "" #~ "moo\n" #~ "\n" #~ "Show an animal.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "moo\n" #~ "\n" #~ "Vis et dyr.\n" #~ "\n" #~ "Denne kommando har ingen yderligere tilvalg.\n" #~ msgid "" #~ "targetos (tos) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Show various information about the target operating system.\n" #~ "By default, an ID string is shown.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-l, --label Show the operating system label.\n" #~ msgstr "" #~ "targetos (tos) [tilvalg]\n" #~ "\n" #~ "Vis diverse information om måloperativsystemet.\n" #~ "Som standard vises en id-streng.\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ "-l, --label Vis operativsystem-etiketten.\n" #~ msgid "" #~ "versioncmp (vcmp) \n" #~ "\n" #~ "Compare the versions supplied as arguments.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-m, --match Takes missing release number as any release.\n" #~ msgstr "" #~ "versioncmp (vcmp) \n" #~ "\n" #~ "Sammenlign versionerne, der er indsat som argumenter.\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ "-m, --match Opfatter manglende udgivelsesnummer som enhver udgivelse.\n" #~ msgid "" #~ "licenses\n" #~ "\n" #~ "Report licenses and EULAs of currently installed software packages.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "licenses\n" #~ "\n" #~ "Rapporterer licenser og EULA'er fra de installerede softwarepakker.\n" #~ "\n" #~ "Denne kommando har ingen yderligere tilvalg.\n" #~ msgid "" #~ "download [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Download rpms specified on the commandline to a local directory.\n" #~ "Per default packages are downloaded to the libzypp package cache\n" #~ "(/var/cache/zypp/packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/" #~ "packages),\n" #~ "but this can be changed by using the global --pkg-cache-dir option.\n" #~ "\n" #~ "In XML output a node is written for each\n" #~ "package zypper tried to download. Upon success the local path is\n" #~ "is found in 'download-result/localpath@path'.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "--all-matches Download all versions matching the commandline\n" #~ " arguments. Otherwise only the best version of\n" #~ " each matching package is downloaded.\n" #~ "--dry-run Don't download any package, just report what\n" #~ " would be done.\n" #~ msgstr "" #~ "download [tilvalg] ...\n" #~ "\n" #~ "Download rpm'er som er angivet på kommandolinjen til en lokal mappe.\n" #~ "Som standard downloades pakker til libzypp-pakkemellemlageret\n" #~ "(/var/cache/zypp/packages; til brugere som ikke er root $XDG_CACHE_HOME/" #~ "zypp/packages),\n" #~ "men dette kan ændres ved at bruge det globale tilvalg --pkg-cache-dir.\n" #~ "\n" #~ "I XML-output skrives et -knudepunkt for hver\n" #~ "pakke som zypper prøver at downloade. Når det lykkedes findes den\n" #~ "lokale sti i 'download-result/lokalsti@sti'.\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ "--all-matches Download alle versioner som matcher " #~ "kommandlinjeargumenterne.\n" #~ " Ellers downloades kun den bedste version af\n" #~ " hver pakke som matcher.\n" #~ "--dry-run Download ikke nogen pakke, rapportér kun hvad\n" #~ " der vil ske.\n" #~ msgid "" #~ "source-download\n" #~ "\n" #~ "Download source rpms for all installed packages to a local directory.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --directory \n" #~ " Download all source rpms to this directory.\n" #~ " Default: /var/cache/zypper/source-download\n" #~ "--delete Delete extraneous source rpms in the local " #~ "directory.\n" #~ "--no-delete Do not delete extraneous source rpms.\n" #~ "--status Don't download any source rpms,\n" #~ " but show which source rpms are missing or " #~ "extraneous.\n" #~ msgstr "" #~ "source-download\n" #~ "\n" #~ "Download kilde-RPM'er for alle installerede pakker til en lokal mappe.\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ "-d, --directory \n" #~ " Download alle kilde-RPM'er til denne mappe.\n" #~ " Standard: /var/cache/zypper/source-download\n" #~ "--delete Slet uvedkommende kilde-RPM'er i den lokale mappe.\n" #~ "--no-delete Slet ikke uvedkommende kilde-RPM'er.\n" #~ "--status Download ingen kilde-RPM'er,\n" #~ " men vis hvilke kilde-RPM'er der mangler eller er " #~ "uvedkommende.\n" #~ msgid "" #~ "shell (sh)\n" #~ "\n" #~ "Enter the zypper command shell.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "shell (sh)\n" #~ "\n" #~ "Gå til zyppers kommando-skal\n" #~ "\n" #~ "Denne kommando har ingen yderligere tilvalg.\n" #~ msgid "" #~ "ping [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "This command has dummy implementation which always returns 0.\n" #~ msgstr "" #~ "ping [tilvalg]\n" #~ "\n" #~ "Denne kommando har en attrap-implementation som altid returnerer 0.\n" #~ msgid "" #~ "search (se) [OPTIONS] [querystring] ...\n" #~ "\n" #~ "Search for packages matching any of the given search strings.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --match-substrings Search for a match to partial words " #~ "(default).\n" #~ " --match-words Search for a match to whole words only.\n" #~ "-x, --match-exact Searches for an exact match of the search " #~ "strings.\n" #~ " --provides Search for packages which provide the search " #~ "strings.\n" #~ " --recommends Search for packages which recommend the search " #~ "strings.\n" #~ " --requires Search for packages which require the search " #~ "strings.\n" #~ " --suggests Search for packages which suggest the search " #~ "strings.\n" #~ " --conflicts Search packages conflicting with search " #~ "strings.\n" #~ " --obsoletes Search for packages which obsolete the search " #~ "strings.\n" #~ "-n, --name Useful together with dependency options, " #~ "otherwise\n" #~ " searching in package name is default.\n" #~ "-f, --file-list Search for a match in the file list of " #~ "packages.\n" #~ "-d, --search-descriptions Search also in package summaries and " #~ "descriptions.\n" #~ "-C, --case-sensitive Perform case-sensitive search.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed packages.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only packages which are not installed.\n" #~ "-t, --type Search only for packages of the specified " #~ "type.\n" #~ "-r, --repo Search only in the specified repository.\n" #~ " --sort-by-name Sort packages by name (default).\n" #~ " --sort-by-repo Sort packages by repository.\n" #~ "-s, --details Show each available version in each " #~ "repository\n" #~ " on a separate line.\n" #~ "-v, --verbose Like --details, with additional information " #~ "where the\n" #~ " search has matched (useful for search in " #~ "dependencies).\n" #~ "\n" #~ "* and ? wildcards can also be used within search strings.\n" #~ "If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular " #~ "expression.\n" #~ msgstr "" #~ "search (se) [tilvalg] [forespørgselsstreng] ...\n" #~ "\n" #~ "Søg efter pakker, der matcher en af de angivne søgestrenge.\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ " --match-substrings Søg efter resultater, der matcher dele af ord " #~ "(standard).\n" #~ " --match-words Søg kun efter resultater, der matcher hele " #~ "ord.\n" #~ "-x, --match-exact Søg efter et nøjagtigt af søgestrengen.\n" #~ " --provides Søg efter pakker som leverer søgestrengene.\n" #~ " --recommends Søg efter pakker som anbefaler søgestrengene.\n" #~ " --requires Søg efter pakker som kræver søgestrengene.\n" #~ " --suggests Søg efter pakker som foreslår søgestrengene.\n" #~ " --conflicts Søg efter pakker der er i konflikt med " #~ "søgestrengene.\n" #~ " --obsoletes Søg efter pakker som gør søgestrengene " #~ "forældet.\n" #~ "-n, --name Nyttig sammen med afhængighedstilvalg, ellers " #~ "søges i\n" #~ " søges i pakkenavn som standard.\n" #~ "-f, --file-list Søg efter et match i pakkers filliste.\n" #~ "-d, --search-descriptions Søg også i pakkeresuméer og -beskrivelser.\n" #~ "-C, --case-sensitive Udfør versalfølsom søgning.\n" #~ "-i, --installed-only Vis kun pakker, der allerede er installeret.\n" #~ "-u, --not-installed-only Vis kun pakker, der aktuelt ikke er " #~ "installeret.\n" #~ "-t, --type Søg kun efter pakker af den angivne type.\n" #~ "-r, --repo Søg kun i softwarekilde angivet ved alias.\n" #~ " --sort-by-name Sortér pakker efter navn (standard).\n" #~ " --sort-by-repo Sortér pakker efter softwarekilde.\n" #~ "-s, --details Vis hver tilgængelig version i hver " #~ "softwarekilde \n" #~ " på en separat linje.\n" #~ "-v, --verbose Ligesom --details, med yderligere information, " #~ "der hvor \n" #~ " søgningen har matchet (nyttigt ved søgning i " #~ "afhængigheder).\n" #~ "\n" #~ "Jokertegnene * og ? kan også bruges i søgestrenge.\n" #~ "Hvis en søgestreng omsluttes af \"/\", fortolkes den som et regulært " #~ "udtryk.\n" #~ msgid "" #~ "quit (exit, ^D)\n" #~ "\n" #~ "Quit the current zypper shell.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "quit (exit, ^D)\n" #~ "\n" #~ "Afslut nuværende zypper-skal\n" #~ "\n" #~ "Denne kommando har ingen yderligere tilvalg.\n" #~ msgid "Print help." #~ msgstr "Print hjælp." #~ msgid "Repository Options:" #~ msgstr "Softwarekilde-tilvalg:" #~ msgid "Target Options:" #~ msgstr "Mål-tilvalg:" #~ msgid "Finished with error." #~ msgstr "Gennemført med fejl." #~ msgid "Done." #~ msgstr "Færdig." #~ msgid "" #~ "There is an update candidate for '%s', but it is from a different vendor. " #~ "Use '%s' to install this candidate." #~ msgstr "" #~ "Der er en opdateringskandidat til \"%s\", men den er fra en anden " #~ "leverandør. Brug \"%s\" for at installere denne kandidat." #~ msgid "These options are mutually exclusive: %1%" #~ msgstr "Disse tilvalg er gensidigt eksklusive: %1%" #~ msgid "List needed patches." #~ msgstr "Vis nødvendige rettelser." #~ msgid "Remove unused locks." #~ msgstr "Fjern ubrugte låse." #~ msgid "Use an integer number from %d to %d" #~ msgstr "Benyt et heltal fra %d til %d" #~ msgid "Search only in the specified repository." #~ msgstr "Søg kun i softwarekilde angivet ved alias." #~ msgid "" #~ "patch-search [OPTIONS] [querystring...]\n" #~ "\n" #~ "Search for patches matching given search strings. This is an alias for " #~ "'%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "patch-search [tilvalg] [forespørgselsstreng...]\n" #~ "\n" #~ "Søger efter rettelser, der matcher en given streng. Dette er et alias for " #~ "\"%s\".\n" #~ msgid "Unknown package type '%s'." #~ msgstr "Ukendt pakketype \"%s\"." #~ msgid "" #~ "%s used together with %s, which contradict each other. This property will " #~ "be left unchanged." #~ msgstr "" #~ "%s brugt sammen med %s, som modstrider hinanden. Denne egenskab forbliver " #~ "uændret." #~ msgid "Select packages by capability." #~ msgstr "Vælg pakker ved kapabilitet." #~ msgid "" #~ "Different package type specified in '%s' option and '%s' argument. Will " #~ "use the latter." #~ msgstr "" #~ "Forskellig pakketype angivet i tilvalget \"%s\" og argumentet \"%s\". Vil " #~ "bruge sidstnævnte." #~ msgid "Load only the specified repository." #~ msgstr "Indlæs kun den angivne softwarekilde." #~ msgid "Test the installation, do not actually install." #~ msgstr "Test installationen, uden faktisk at installere." #~ msgid "Test the removal, do not actually remove." #~ msgstr "Test fjernelse, uden at udføre den." #~ msgid "Install packages only from specified repositories." #~ msgstr "Installér kun pakker fra angivne softwarekilder." #~ msgid "Test the repair, do not actually do anything to the system." #~ msgstr "Test reparationen, uden faktisk at udføre noget på systemet." #~ msgid "" #~ "Install newly added packages recommended by already installed packages. " #~ "This can typically be used to install new language packages or drivers " #~ "for newly added hardware." #~ msgstr "" #~ "Installér nyligt tilføjede pakker, der anbefales af allerede installerede " #~ "pakker. Dette kan typisk anvendes til installation af nye sprogpakker " #~ "eller drivere til nyligt tilføjet hardware." #~ msgid "Load only the specified repositories." #~ msgstr "Indlæs kun de angivne softwarekilder." #~ msgid "List only updates from the specified repository." #~ msgstr "Vis kun opdateringer fra den angivne softwarekilde." #~ msgid "" #~ "Automatically say 'yes' to third party license confirmation prompt. See " #~ "man zypper for more details." #~ msgstr "" #~ "Sig automatisk 'ja' ved bekræftelsesprompt om tredjepartslicens. Se man " #~ "zypper for flere detaljer." #~ msgid "Test the update, do not actually update." #~ msgstr "Test opdateringen, uden at opdatere." #~ msgid "Skip interactive patches." #~ msgstr "Spring interaktive rettelser over." #~ msgid "Do not skip interactive patches." #~ msgstr "Spring ikke interaktive rettelser over." #~ msgid "# Install patch fixing the specified bugzilla issue." #~ msgstr "" #~ "# Installer rettelse som retter det angivne bugzilla-issue." #~ msgid "# Install patch fixing the specified CVE issue." #~ msgstr "" #~ "# Installer rettelse som retter det angivne CVE-issue." #~ msgid "Install only patches with this category." #~ msgstr "Installer kun rettelser med denne kategori." #~ msgid "Install only patches with this severity." #~ msgstr "Installer kun rettelser med denne alvorlighed." #~ msgid "" #~ "Install only patches issued up to, but not including, the specified date" #~ msgstr "" #~ "Installer kun rettelser udstedt op til, men ikke inkluderende den angivne " #~ "dato" #~ msgid "Install only patches which affect the package management itself." #~ msgstr "Installer kun rettelser som påvirker selve pakkehåndteringen." #~ msgid "List applicable patches for Bugzilla issues." #~ msgstr "Vis anvendelige rettelser for Bugzilla-issues." #~ msgid "List applicable patches for CVE issues." #~ msgstr "Vis anvendelige rettelser for CVE-issues." #~ msgid "Look for issues matching the specified string." #~ msgstr "Kig efter issues som matcher den angivne streng." #~ msgid "" #~ "List only patches issued up to, but not including, the specified date." #~ msgstr "" #~ "Vis kun rettelser udstedt op til, men ikke inkluderende den angivne dato." #~ msgid "List only patches with this category." #~ msgstr "Vis kun rettelser med denne kategori." #~ msgid "List only patches with this severity." #~ msgstr "Vis kun rettelser med denne alvorlighed." #~ msgid "List only patches from the specified repository." #~ msgstr "Vis kun rettelser fra den angive softwarekilde." #~ msgid "Test the upgrade, do not actually upgrade" #~ msgstr "Test opgraderingen, uden at opgradere" #~ msgid "Check for patches only in the specified repository." #~ msgstr "Søg efter rettelser i den angive softwarekilde." #~ msgid "Check only for patches which affect the package management itself." #~ msgstr "" #~ "Tjek tjek for rettelser som har indflydelse på selve pakkehåndteringen.." #~ msgid "" #~ "-r, --repo \n" #~ "Check for patches only in the specified repository." #~ msgstr "" #~ "-r, --repo \n" #~ "Søg efter rettelser i den angive softwarekilde." #~ msgid "" #~ "--updatestack-only\n" #~ "Check only for patches which affect the package management itself." #~ msgstr "" #~ "--updatestack-only\n" #~ "Tjek tjek for rettelser som har indflydelse på selve pakkehåndteringen.." #~ msgid "Just another means to specify repository." #~ msgstr "Blot en anden måde at angive softwarekilde på." #~ msgid "Show only installed patterns." #~ msgstr "Vis kun installerede mønstre." #~ msgid "Show only patterns which are not installed." #~ msgstr "Vis kun mønstre, som ikke er installerede." #~ msgid "Show only installed products." #~ msgstr "Vis kun installerede produkter." #~ msgid "Show only products which are not installed." #~ msgstr "Vis kun produkter som ikke er installerede." #~ msgid "Don't download any package, just report what would be done." #~ msgstr "Download ikke nogen pakke, rapportér kun hvad der vil ske." #~ msgid "source-download" #~ msgstr "source-download" #~ msgid "Do not delete extraneous source rpms." #~ msgstr "Slet ikke uvedkommende kilde-RPM'er." #~ msgid "" #~ "Root privileges are required for installing or uninstalling packages." #~ msgstr "" #~ "Der kræves root-rettigheder for at installere eller afinstallere pakker." #~ msgid "Unknown package type: %s" #~ msgstr "Ukendt pakketype: %s" #~ msgid "%s contradicts %s" #~ msgstr "%s modsiger %s" #~ msgid "%s cannot currently be used with %s" #~ msgstr "%s kan i øjeblikket ikke bruges med %s" #~ msgid "Cannot use %s together with %s." #~ msgstr "Kan ikke bruge %s sammen med %s." #~ msgid "Root privileges are required for updating packages." #~ msgstr "Der kræves root-rettigheder for at opdatere pakker." #~ msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade." #~ msgstr "" #~ "Der kræves root-rettigheder for at udføre en opgradering af " #~ "distributionen." #~ msgid "%s conflicts with %s, will use the less aggressive %s" #~ msgstr "%s konflikter med %s, vil bruge den mindre aggressive %s" #~ msgid "Unknown download mode '%s'." #~ msgstr "Ukendt downloadtilstand \"%s\"." #~ msgid "Option '%s' overrides '%s'." #~ msgstr "Tilvalget \"%s\" tilsidesætter \"%s\"." #~ msgid "Sort the list by alias." #~ msgstr "Sortér listen efter alias." #~ msgid "" #~ "For each associated system service print on the standard output, " #~ "followed by a newline. Any '%s' directive in is replaced by the " #~ "system service name." #~ msgstr "" #~ "Print på standardoutputten for hver tilknyttet systemtjeneste , " #~ "efterfulgt af et linjeskift. '%s'-direktiver i erstattes af " #~ "systemtjenestenavnet." #~ msgid "Write debug output to file ." #~ msgstr "Skriv fejlsøgningsoutput til filen ." #~ msgid "Root privileges are required for refreshing services." #~ msgstr "Root-rettigheder kræves for at genopfriske tjenester." #~ msgid "Root privileges are required for modifying system services." #~ msgstr "Root-rettigheder kræves for at ændre systemtjenester." #~ msgid "'%s' is not a valid service type." #~ msgstr "'%s' er ikke en gyldig tjenestetype." #~ msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types." #~ msgstr "Se '%s' eller '%s' for at få en liste over kendte tjenestetyper." #~ msgid "Root privileges are required for modifying system repositories." #~ msgstr "Root-rettigheder kræves for at ændre systemets softwarekilder." #~ msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories." #~ msgstr "" #~ "Der kræves root-rettigheder for at genopfriske systemets softwarekilder." #~ msgid "Root privileges are required for cleaning local caches." #~ msgstr "Der kræves root-rettigheder for at rydde lokal cache." #~ msgid "Root privileges are required for adding of package locks." #~ msgstr "Der kræves root-rettigheder for at tilføje pakkelåse." #~ msgid " Default: %1%" #~ msgstr " Standard: %1%" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Tilvalg:" #~ msgid "New package signing key received:" #~ msgstr "Ny pakkesigneringsnøgle modtaget:" #~ msgid "" #~ "install (in) [options] ...\n" #~ "\n" #~ "Install packages with specified capabilities or RPM files with specified\n" #~ "location. A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one\n" #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --from Select packages from the specified " #~ "repository.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " #~ "capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" #~ "-f, --force Install even if the item is already installed " #~ "(reinstall),\n" #~ " downgraded or changes vendor or " #~ "architecture.\n" #~ " --oldpackage Allows one to replace a newer item with an " #~ "older one.\n" #~ " Handy if you are doing a rollback. Unlike --" #~ "force\n" #~ " it will not enforce a reinstall.\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See 'man zypper' for more details.\n" #~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually " #~ "install.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "install (in) [tilvalg] ...\n" #~ "\n" #~ "Installér pakker med specificeret kapabilitet eller RPM-filer med " #~ "angiven\n" #~ "placering. En kapabilitet er NAVN[.ARCH][OP], hvor OP er en\n" #~ "af <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ " --from Vælg pakker fra den angivne softwarekilde.\n" #~ "-r, --repo Indlæs kun den angivne softwarekilde.\n" #~ "-t, --type Type af pakke (%s).\n" #~ " Standard: %s.\n" #~ "-n, --name Vælg pakker ved simpelt navn, ikke ved " #~ "kapabilitet.\n" #~ "-C, --capability Vælg pakker ved kapabilitet.\n" #~ "-f, --force Installér selv hvis elementet allerede er " #~ "installeret (geninstallér),\n" #~ " nedgraderet eller skifter leverandør eller " #~ "arkitektur.\n" #~ " --oldpackage Tillad at et nyere element erstattes med et " #~ "ældre.\n" #~ " Nyttigt hvis du udfører en tilbagerulning. " #~ "Modsat --force\n" #~ " vil det ikke gennemtvinge en " #~ "geninstallation.\n" #~ " --replacefiles Installér pakkerne selvom de overskriver " #~ "filer fra andre,\n" #~ " allerede installerede pakker. Standard er at " #~ "behandle filkonflikter\n" #~ " som en fejl. --download-as-needed deaktiverer " #~ "tjek af filkonflikter.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Sig automatisk \"ja\" til bekræftelsespromt " #~ "om\n" #~ " tredjeparts licensaftaler.\n" #~ " Se 'man zypper' for flere detaljer.\n" #~ "-D, --dry-run Test installationen, uden faktisk at " #~ "installere.\n" #~ " --details Vis standard installationsopsummering.\n" #~ " --download Sæt tilstand for download-installér. " #~ "Tilgængelige tilstande:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Download blot pakkerne, installér ikke.\n" #~ msgid "" #~ "remove (rm) [options] ...\n" #~ "\n" #~ "Remove packages with specified capabilities.\n" #~ "A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one\n" #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " #~ "capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" #~ "-u, --clean-deps Automatically remove unneeded dependencies.\n" #~ "-U, --no-clean-deps No automatic removal of unneeded " #~ "dependencies.\n" #~ "-D, --dry-run Test the removal, do not actually remove.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ msgstr "" #~ "remove (rm) [tilvalg] ...\n" #~ "\n" #~ "Fjern pakker med specificerede kapabiliteter\n" #~ "En kapabilitet er NAVN[.ARCH][OP], hvor OP er en af\n" #~ " <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ "-r, --repo Indlæs kun den angivne softwarekilde.\n" #~ "-t, --type Type af pakke (%s).\n" #~ " Standard: %s.\n" #~ "-n, --name Vælg pakker ved simpelt navn, ikke ved " #~ "kapabilitet.\n" #~ "-C, --capability Vælg pakker ved kapabilitet.\n" #~ "-u, --clean-deps Fjern automatisk unødvendige afhængigheder.\n" #~ "-U, --no-clean-deps Ingen automatisk fjernelse af unødvendige " #~ "afhængigheder.\n" #~ "-D, --dry-run Test fjernelse, uden at udføre den.\n" #~ " --details Vis den detaljerede " #~ "installationsopsummering.\n" #~ msgid "" #~ "source-install (si) [options] ...\n" #~ "\n" #~ "Install specified source packages and their build dependencies.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --build-deps-only Install only build dependencies of specified " #~ "packages.\n" #~ "-D, --no-build-deps Don't install build dependencies.\n" #~ "-r, --repo Install packages only from specified " #~ "repositories.\n" #~ " --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "source-install (si) [tilvalg] ...\n" #~ "\n" #~ "Installér angivne kildepakker og deres bygningsafhængigheder.\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ "-d, --build-deps-only Installér kun bygningsafhængigheder for angivne " #~ "pakker.\n" #~ "-D, --no-build-deps Installér ikke bygningsafhængigheder.\n" #~ "-r, --repo Installér kun pakker fra angivne " #~ "softwarekilder.\n" #~ " --download-only Download kun pakker, installér ikke.\n" #~ msgid "" #~ "verify (ve) [options]\n" #~ "\n" #~ "Check whether dependencies of installed packages are satisfied and " #~ "suggest to install or remove packages in order to repair the dependency " #~ "problems.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-D, --dry-run Test the repair, do not actually do anything " #~ "to\n" #~ " the system.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "verify (ve) [tilvalg]\n" #~ "\n" #~ "Tjek hvorvidt afhængigheder for installerede pakker er opfyldt, og " #~ "foreslå at installere eller fjerne pakker for at reparere eventuelle " #~ "afhængighedsproblemer.\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ "-r, --repo Indlæs kun den angivne softwarekilde.\n" #~ "-D, --dry-run Test reparationen, uden faktisk at udføre " #~ "noget på\n" #~ " systemet.\n" #~ " --details Vis den detaljerede " #~ "installationsopsummering.\n" #~ " --download Sæt tilstand for download-installér. " #~ "Tilgængelige tilstande:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Download blot pakkerne, installér ikke.\n" #~ msgid "" #~ "install-new-recommends (inr) [options]\n" #~ "\n" #~ "Install newly added packages recommended by already installed packages. " #~ "This can typically be used to install new language packages or drivers " #~ "for newly added hardware.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repositories.\n" #~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually " #~ "install.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "install-new-recommends (inr) [tilvalg]\n" #~ "\n" #~ "Installér nyligt tilføjede pakker, der anbefales af allerede installerede " #~ "pakker. Dette kan typisk anvendes til installation af nye sprogpakker " #~ "eller drivere til nyligt tilføjet hardware.\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ "-r, --repo Indlæs kun de angivne softwarekilder.\n" #~ "-D, --dry-run Test installationen. Installér ikke noget.\n" #~ " --details Vis den detaljerede " #~ "installationsopsummering.\n" #~ " --download Sæt tilstand for download-installér. " #~ "Tilgængelige tilstande:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Download blot pakkerne, installér ikke.\n" #~ msgid "" #~ "addservice (as) [options] \n" #~ "\n" #~ "Add a repository index service to the system.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-t, --type Type of the service (%s).\n" #~ "-d, --disable Add the service as disabled.\n" #~ "-n, --name Specify descriptive name for the service.\n" #~ msgstr "" #~ "addservice (as) [tilvalg] \n" #~ "\n" #~ "Tilføj en indekstjeneste for softwarekilder til systemet.\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ "-t, --type Type af tjeneste (%s).\n" #~ "-d, --disable Tilføj tjeneste som deaktiveret.\n" #~ "-n, --name Angiv beskrivende navn for tjenesten.\n" #~ msgid "" #~ "removeservice (rs) [options] \n" #~ "\n" #~ "Remove specified repository index service from the system..\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --loose-auth Ignore user authentication data in the URI.\n" #~ " --loose-query Ignore query string in the URI.\n" #~ msgstr "" #~ "removeservice (rs) [tilvalg] \n" #~ "\n" #~ "Fjern angiven indekstjeneste for softwarekilder fra systemet.\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ " --loose-auth Ignorér bruger-autentifikationsdata i URI.\n" #~ " --loose-query Ignorér forespørgselsstreng i URI.\n" #~ msgid "" #~ "services (ls) [options]\n" #~ "\n" #~ "List defined services.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-u, --uri Show also base URI of repositories.\n" #~ "-p, --priority Show also repository priority.\n" #~ "-d, --details Show more information like URI, priority, " #~ "type.\n" #~ "-r, --with-repos Show also repositories belonging to the " #~ "services.\n" #~ "-E, --show-enabled-only Show enabled repos only.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" #~ msgstr "" #~ "services (ls) [tilvalg]\n" #~ "\n" #~ "Vis angivne tjenester.\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ "-u, --uri Vis også softwarekildernes basale URI.\n" #~ "-p, --priority Vis også softwarekildens prioritet.\n" #~ "-d, --details Vis mere information - såsom URI, prioritet, " #~ "type.\n" #~ "-r, --with-repos Vis også softwarekilder, der hører til " #~ "tjenesterne.\n" #~ "-E, --show-enabled-only Vis kun aktiverede softwarekilder.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Sortér listen efter softwarekildernes " #~ "prioritet.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Sortér listen efter URI.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sortér listen efter navn.\n" #~ msgid "" #~ "refresh-services (refs) [options]\n" #~ "\n" #~ "Refresh defined repository index services.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-f, --force Force a complete refresh.\n" #~ "-r, --with-repos Refresh also the service repositories.\n" #~ "-R, --restore-status Also restore service repositories enabled/disabled " #~ "state.\n" #~ msgstr "" #~ "refresh-services (refs) [tilvalg]\n" #~ "\n" #~ "Genopfrisk angivne indekstjenester for softwarekilder.\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ "-f, --force Gennemtving komplet genopfriskning.\n" #~ "-r, --with-repos Genopfrisk også softwarekilder.\n" #~ "-R, --restore-status Gendan også tjeneste-softwarekilders aktiveret-/" #~ "deaktiveret-tilstand.\n" #~ msgid "" #~ "addrepo (ar) [options] \n" #~ "addrepo (ar) [options] \n" #~ "\n" #~ "Add a repository to the system. The repository can be specified by its " #~ "URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify a .repo file to " #~ "read.\n" #~ "-t, --type Type of repository (%s).\n" #~ "-d, --disable Add the repository as disabled.\n" #~ "-c, --check Probe URI.\n" #~ "-C, --no-check Don't probe URI, probe later during refresh.\n" #~ "-n, --name Specify descriptive name for the repository.\n" #~ "-p, --priority Set priority of the repository.\n" #~ "-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" #~ "-f, --refresh Enable autorefresh of the repository.\n" #~ msgstr "" #~ "addrepo (ar) [tilvalg] \n" #~ "addrepo (ar) [tilvalg] \n" #~ "\n" #~ "Tilføj en softwarekilde til systemet. Softwarekilden kan angives med dens " #~ "URI eller læses fra en angivet .repo-fil (også fjern).\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ "-r, --repo Blot en anden måde at angive en .repo-fil til " #~ "læsning.\n" #~ "-t, --type Type af softwarekilde (%s).\n" #~ "-d, --disable Tilføj softwarekilde som deaktiveret.\n" #~ "-c, --check Undersøg URI.\n" #~ "-C, --no-check Undersøg ikke URI, undersøg senere under " #~ "genopfriskning.\n" #~ "-n, --name Angiv et beskrivende navn på softwarekilden.\n" #~ "-p, --priority Sæt prioritet af softwarekilden.\n" #~ "-k, --keep-packages Aktivér caching af RPM-filer.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Deaktivér caching af RPM-filer.\n" #~ "-f, --refresh Aktivér automatisk genopfriskning af " #~ "softwarekilden.\n" #~ msgid "" #~ "repos (lr) [options] [repo] ...\n" #~ "\n" #~ "List all defined repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-e, --export Export all defined repositories as a single " #~ "local .repo file.\n" #~ "-a, --alias Show also repository alias.\n" #~ "-n, --name Show also repository name.\n" #~ "-u, --uri Show also base URI of repositories.\n" #~ "-p, --priority Show also repository priority.\n" #~ "-r, --refresh Show also the autorefresh flag.\n" #~ "-d, --details Show more information like URI, priority, " #~ "type.\n" #~ "-s, --service Show also alias of parent service.\n" #~ "-E, --show-enabled-only Show enabled repos only.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" #~ "-A, --sort-by-alias Sort the list by alias.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" #~ msgstr "" #~ "repos (lr) [tilvalg] [softwarekilde]\n" #~ "\n" #~ "Vis alle definerede softwarekilder.\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ "-e, --export Eksportér alle angivne softwarekilder som en " #~ "enkelt .repo-fil.\n" #~ "-a, --alias Vis også alias for softwarekilde.\n" #~ "-n, --name Vis også navn for softwarekilde.\n" #~ "-u, --uri Vis også softwarekildernes basale URI.\n" #~ "-p, --priority Vis også softwarekildens prioritet.\n" #~ "-r, --refresh Vis også flaget for autogenopfrisk.\n" #~ "-d, --details Vis mere information - såsom URI, prioritet, " #~ "type.\n" #~ "-s, --service Vis også alias for forældertjeneste.\n" #~ "-E, --show-enabled-only Vis kun aktiverede softwarekilder.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Sortér listen efter URI.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Sortér listen efter softwarekildernes " #~ "prioritet.\n" #~ "-A, --sort-by-alias Sortér listen efter alias.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sortér listen efter navn.\n" #~ msgid "" #~ "removerepo (rr) [options] \n" #~ "\n" #~ "Remove repository specified by alias, number or URI.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --loose-auth Ignore user authentication data in the URI.\n" #~ " --loose-query Ignore query string in the URI.\n" #~ msgstr "" #~ "removerepo (rr) [tilvalg] \n" #~ "\n" #~ "Fjern softwarekilde angivet ved alias, nummer eller URI.\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ " --loose-auth Ignorér bruger-autentifikationsdata i URI.\n" #~ " --loose-query Ignorér forespørgselsstreng i URI.\n" #~ msgid "" #~ "renamerepo (nr) [options] \n" #~ "\n" #~ "Assign new alias to the repository specified by alias, number or URI.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "renamerepo (nr) [tilvalg] \n" #~ "\n" #~ "Tildel nyt alias til softwarekilde, angivet ved alias, nummer eller URI.\n" #~ "\n" #~ "Denne kommando har ingen yderligere tilvalg.\n" #~ msgid "" #~ "list-updates (lu) [options]\n" #~ "\n" #~ "List all available updates.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-r, --repo List only updates from the specified " #~ "repository.\n" #~ " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. " #~ "Updates\n" #~ " to a lower than the latest version are\n" #~ " also acceptable.\n" #~ "-a, --all List all packages for which newer versions " #~ "are\n" #~ " available, regardless whether they are\n" #~ " installable or not.\n" #~ msgstr "" #~ "list-updates (lu) [tilvalg]\n" #~ "\n" #~ "Vis alle tilgængelige opdateringer\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ "-t, --type Type af resolvable (%s).\n" #~ " Standard: %s.\n" #~ "-r, --repo Vis kun opdateringer fra den angivne " #~ "softwarekilde.\n" #~ " --best-effort Opdater på bedst mulig vis. Opdatering til\n" #~ " en lavere version end den seneste, er\n" #~ " også acceptabelt.\n" #~ "-a, --all Vis alle pakker, for hvilke nyere\n" #~ " versioner er tilgængelige, uanset om de " #~ "kan\n" #~ " installeres eller ej.\n" #~ msgid "" #~ "update (up) [options] [packagename] ...\n" #~ "\n" #~ "Update all or specified installed packages with newer versions, if " #~ "possible.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive updates.\n" #~ " --with-interactive Do not skip interactive updates.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. " #~ "Updates\n" #~ " to a lower than the latest version are\n" #~ " also acceptable.\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "update (up) [tilvalg] [pakkenavn] ...\n" #~ "\n" #~ "Opdater, hvis det er muligt, alle installerede eller angivne pakker med " #~ "nyere versioner.\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ "\n" #~ "-t, --type Type af pakke (%s).\n" #~ " Standard: %s\n" #~ "-r, --repo Indlæs kun den angivne softwarekilde.\n" #~ " --skip-interactive Spring interaktive opdateringer over.\n" #~ " --with-interactive Spring ikke interaktive opdateringer over.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Sig automatisk \"ja\" til bekræftelsesprompt\n" #~ " om tredjepartslicensaftaler.\n" #~ " Se \"man zypper\" for flere detaljer.\n" #~ " --best-effort Opdater på bedst mulig vis. Opdatering til\n" #~ " en lavere version end den seneste, er\n" #~ " også acceptabelt.\n" #~ " --replacefiles Installér pakkerne selvom de overskriver " #~ "filer fra andre,\n" #~ " allerede installerede pakker. Standard er at " #~ "behandle filkonflikter\n" #~ " som en fejl. --download-as-needed deaktiverer " #~ "tjek af filkonflikter.\n" #~ "-D, --dry-run Test opdateringen, uden at opdatere.\n" #~ " --details Vis den detaljerede " #~ "installationsopsummering.\n" #~ " --download Sæt tilstand for download-installér. " #~ "Tilgængelige tilstande:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Download blot pakkerne, installér ikke.\n" #~ msgid "" #~ "patch [options]\n" #~ "\n" #~ "Install all available needed patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive patches.\n" #~ " --with-interactive Do not skip interactive patches.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ "-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla " #~ "issue.\n" #~ " --cve # Install patch fixing the specified CVE " #~ "issue.\n" #~ "-g --category Install only patches with this category.\n" #~ " --severity Install only patches with this severity.\n" #~ " --date Install only patches issued up to, but not " #~ "including, the specified date\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "patch [tilvalg]\n" #~ "\n" #~ "Installer alle tilgængelige nødvendige rettelser.\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ "\n" #~ " --skip-interactive Spring interaktive rettelser over.\n" #~ " --with-interactive Spring ikke interaktive rettelser over.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Sig automatisk 'ja' ved bekræftelsesprompt\n" #~ " om tredjepartslicens.\n" #~ " Se man zypper for flere detaljer.\n" #~ "-b, --bugzilla # Installer rettelse som retter det angivne " #~ "bugzilla-issue.\n" #~ " --cve # Installer rettelse som retter det angivne CVE-" #~ "issue.\n" #~ "-g --category Installer kun rettelser med denne kategori.\n" #~ " --severity Installer kun rettelser med denne " #~ "alvorlighed.\n" #~ " --date <ÅÅÅÅ-MM-DD> Installer kun rettelser udstedt op til, men " #~ "ikke inkluderende den angivne dato.\n" #~ " --replacefiles Installer pakkerne selvom de overskriver " #~ "filer fra andre,\n" #~ " allerede installerede pakker. Standard er at " #~ "behandle filkonflikter\n" #~ " som en fejl. --download-as-needed deaktiverer " #~ "tjek af filkonflikter.\n" #~ "-r, --repo Indlæs kun den angivne softwarekilde.\n" #~ "-D, --dry-run Test opdateringen, uden at opdatere.\n" #~ " --details Vis detaljeret installationsopsummering.\n" #~ " --download Sæt tilstand for download-installer. " #~ "Tilgængelige tilstande:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Download kun pakkerne, installer ikke.\n" #~ msgid "" #~ "dist-upgrade (dup) [options]\n" #~ "\n" #~ "Perform a distribution upgrade.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ " --from Restrict upgrade to specified repository.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-D, --dry-run Test the upgrade, do not actually upgrade\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "dist-upgrade (dup) [tilvalg]\n" #~ "\n" #~ "Udfør en opgradering af distributionen.\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ "\n" #~ " --from Begræns opgradering til angiven " #~ "softwarekilde.\n" #~ "-r, --repo Indlæs kun den angivne softwarekilde.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Sig automatisk \"ja\" til bekræftelsesprompt\n" #~ " om tredjepartslicensaftaler.\n" #~ " Se \"man zypper\" for flere detaljer.\n" #~ " --replacefiles Installér pakkerne selvom de overskriver " #~ "filer fra andre,\n" #~ " allerede installerede pakker. Standard er at " #~ "behandle filkonflikter\n" #~ " som en fejl. --download-as-needed deaktiverer " #~ "tjek af filkonflikter.\n" #~ "-D, --dry-run Test opgraderingen, uden at opgradere.\n" #~ " --details Vis den detaljerede " #~ "installationsopsummering.\n" #~ " --download Sæt tilstand for download-installér. " #~ "Tilgængelige tilstande:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Download blot pakkerne, installér ikke.\n" #~ msgid "" #~ "search (se) [options] [querystring] ...\n" #~ "\n" #~ "Search for packages matching any of the given search strings.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --match-substrings Search for a match to partial words " #~ "(default).\n" #~ " --match-words Search for a match to whole words only.\n" #~ "-x, --match-exact Searches for an exact match of the search " #~ "strings.\n" #~ " --provides Search for packages which provide the search " #~ "strings.\n" #~ " --recommends Search for packages which recommend the search " #~ "strings.\n" #~ " --requires Search for packages which require the search " #~ "strings.\n" #~ " --suggests Search for packages which suggest the search " #~ "strings.\n" #~ " --conflicts Search packages conflicting with search " #~ "strings.\n" #~ " --obsoletes Search for packages which obsolete the search " #~ "strings.\n" #~ "-n, --name Useful together with dependency options, " #~ "otherwise\n" #~ " searching in package name is default.\n" #~ "-f, --file-list Search for a match in the file list of " #~ "packages.\n" #~ "-d, --search-descriptions Search also in package summaries and " #~ "descriptions.\n" #~ "-C, --case-sensitive Perform case-sensitive search.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed packages.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only packages which are not installed.\n" #~ "-t, --type Search only for packages of the specified " #~ "type.\n" #~ "-r, --repo Search only in the specified repository.\n" #~ " --sort-by-name Sort packages by name (default).\n" #~ " --sort-by-repo Sort packages by repository.\n" #~ "-s, --details Show each available version in each " #~ "repository\n" #~ " on a separate line.\n" #~ "-v, --verbose Like --details, with additional information " #~ "where the\n" #~ " search has matched (useful for search in " #~ "dependencies).\n" #~ "\n" #~ "* and ? wildcards can also be used within search strings.\n" #~ "If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular " #~ "expression.\n" #~ msgstr "" #~ "search (se) [tilvalg] [forespørgselsstreng] ...\n" #~ "\n" #~ "Søg efter pakker, der matcher en af de angivne søgestrenge.\n" #~ " \n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ " --match-substrings Søg efter resultater, der matcher dele af ord " #~ "(standard).\n" #~ " --match-words Søg kun efter resultater, der matcher hele " #~ "ord.\n" #~ "-x, --match-exact Søg efter et nøjagtigt match af søgestrengen.\n" #~ " --provides Søg efter pakker som leverer søgestrengene.\n" #~ " --recommends Søg efter pakker som anbefaler søgestrengene.\n" #~ " --requires Søg efter pakker som kræver søgestrengene.\n" #~ " --suggests Søg efter pakker som foreslår søgestrengene.\n" #~ " --conflicts Søg efter pakker der er i konflikt med " #~ "søgestrengene.\n" #~ " --obsoletes Søg efter pakker som gør søgestrengene " #~ "forældet.\n" #~ "-n, --name Nyttig sammen med afhængighedstilvalg, ellers " #~ "søges i\n" #~ " søges i pakkenavn som standard.\n" #~ "-f, --file-list Søg efter et match i pakkers filliste.\n" #~ "-d, --search-descriptions Søg også i pakkeopsummeringer og -" #~ "beskrivelser.\n" #~ "-C, --case-sensitive Udfør versalfølsom søgning.\n" #~ "-i, --installed-only Vis kun pakker, der allerede er installeret.\n" #~ "-u, --not-installed-only Vis kun pakker, der aktuelt ikke er " #~ "installeret.\n" #~ "-t, --type Søg kun efter pakker af den angivne type.\n" #~ "-r, --repo Søg kun i softwarekilde angivet ved alias.\n" #~ " --sort-by-name Sortér pakker efter navn (standard).\n" #~ " --sort-by-repo Sortér pakker efter softwarekilde.\n" #~ "-s, --details Vis hver tilgængelig version i hver " #~ "softwarekilde\n" #~ " på en separat linje.\n" #~ "-v, --verbose Ligesom --details, med yderligere information, " #~ "der hvor \n" #~ " søgningen har matchet (nyttigt ved søgning i " #~ "afhængigheder).\n" #~ " \n" #~ "Jokertegnene * og ? kan også bruges i søgestrenge.\n" #~ "Hvis en søgestreng omsluttes af \"/\", fortolkes den som et regulært " #~ "udtryk.\n" #~ msgid "" #~ "packages (pa) [options] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "List all packages available in specified repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed packages.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only packages which are not installed.\n" #~ " --orphaned Show packages which are orphaned (without " #~ "repository).\n" #~ " --suggested Show packages which are suggested.\n" #~ " --recommended Show packages which are recommended.\n" #~ " --unneeded Show packages which are unneeded.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sort the list by package name.\n" #~ "-R, --sort-by-repo Sort the list by repository.\n" #~ msgstr "" #~ "patterns (pa) [tilvalg] [softwarekilde] ...\n" #~ "\n" #~ "Vis alle tilgængelige mønstre i angivne softwarekilder.\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Blot en anden måde at angive en softwarekilde " #~ "på.\n" #~ "-i, --installed-only Vis kun installerede mønstre.\n" #~ "-u, --not-installed-only Vis kun mønstre som ikke er installerede.\n" #~ " --orphaned Vis pakker som er forladte (uden en " #~ "softwarekilde).\n" #~ " --suggested Vis pakker som er foreslået.\n" #~ " --recommended Vis pakker som er anbefalet.\n" #~ "-n, --unneeded Vis pakker som ikke behøves.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sortér listen efter pakkenavn.\n" #~ "-R, --sort-by-repo Sortér listen efter softwarekilde.\n" #~ msgid "" #~ "patterns (pt) [options] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "List all patterns available in specified repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed patterns.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only patterns which are not installed.\n" #~ msgstr "" #~ "patterns (pt) [tilvalg] [softwarekilde] ...\n" #~ "\n" #~ "Vis alle tilgængelige mønstre i angivne softwarekilder.\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Blot en anden måde at angive en softwarekilde " #~ "på.\n" #~ "-i, --installed-only Vis kun installerede mønstre.\n" #~ "-u, --not-installed-only Vis kun mønstre, som ikke er installerede.\n" #~ msgid "" #~ "products (pd) [options] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "List all products available in specified repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed products.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only products which are not installed.\n" #~ msgstr "" #~ "products (pd) [tilvalg] [softwarekilde] ...\n" #~ "\n" #~ "Vis alle tilgængelige produkter i angivne softwarekilder.\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Blot en anden måde at angive en softwarekilde " #~ "på.\n" #~ "-i, --installed-only Vis kun installerede produkter.\n" #~ "-u, --not-installed-only Vis kun produkter som ikke er installerede.\n" #~ msgid "" #~ "info (if) [options] ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for specified packages.\n" #~ "By default the packages which match exactly the given names are shown.\n" #~ "To get also packages partially matching use option '--match-substrings'\n" #~ "or use wildcards (*?) in name.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-s, --match-substrings Print information for packages partially " #~ "matching name.\n" #~ "-r, --repo Work only with the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ " --provides Show provides.\n" #~ " --requires Show requires and prerequires.\n" #~ " --conflicts Show conflicts.\n" #~ " --obsoletes Show obsoletes.\n" #~ " --recommends Show recommends.\n" #~ " --suggests Show suggests.\n" #~ msgstr "" #~ "info (if) [tilvalg] ...\n" #~ "\n" #~ "Vis detaljeret information om angivne pakker.\n" #~ "Som standard vises de pakker som matcher de givne navne nøjagtigt.\n" #~ "For også at få pakker som delvist matcher, kan du bruge tilvalget \"--" #~ "match-substrings\"\n" #~ "eller bruge jokertegn (*?) i navnet.\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ "-s, --match-substrings Skriv information for pakker som delvist " #~ "matcher navnet.\n" #~ "-r, --repo Arbejd kun med den angivne softwarekilde.\n" #~ "-t, --type Type af pakke (%s).\n" #~ " Standard: %s.\n" #~ " --provides Vis leverer.\n" #~ " --requires Vis kræver og for-kræver.\n" #~ " --conflicts Vis konflikter.\n" #~ " --obsoletes Vis forælder.\n" #~ " --recommends Vis anbefaler.\n" #~ " --suggests Vis foreslår.\n" #~ msgid "" #~ "addlock (al) [options] ...\n" #~ "\n" #~ "Add a package lock. Specify packages to lock by exact name or by a glob " #~ "pattern using '*' and '?' wildcard characters.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Restrict the lock to the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ msgstr "" #~ "addlock (al) [tilvalg] ...\n" #~ "\n" #~ "Tilføj en pakkelås. Angiv pakker, der skal låses, med præcist navn eller " #~ "et globalt mønster med jokertegnene '*' og '?'.\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ "-r, --repo Begræns låsen til den angivne softwarekilde.\n" #~ "-t, --type Type af pakke (%s).\n" #~ " Standard: %s.\n" #~ msgid "" #~ "removelock (rl) [options] ...\n" #~ "\n" #~ "Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained " #~ "with '%s' or by package name.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Remove only locks with specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ msgstr "" #~ "removelock (rl) [tilvalg] ...\n" #~ "\n" #~ "Fjern en pakkelås. Angiv låsen, som skal fjernes, ved dens nummer, der " #~ "oplyses med '%s' eller pakkenavn.\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg.\n" #~ "-r, --repo Fjern kun låse med angivet softwarekilde.\n" #~ "-t, --type Pakketype (%s).\n" #~ " Standard: %s.\n" #~ msgid "locks (ll) [options]" #~ msgstr "locks (ll) [tilvalg]" #~ msgid "" #~ "cleanlocks (cl)\n" #~ "\n" #~ "Remove useless locks.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --only-duplicates Clean only duplicate locks.\n" #~ "-e, --only-empty Clean only locks which doesn't lock anything.\n" #~ msgstr "" #~ "cleanlocks (cl)\n" #~ "\n" #~ "Fjern ubrugelige låse.\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ "-d, --only-duplicates Ryd kun duplikerede låse.\n" #~ "-e, --only-empty Ryd kun låse som ikke låser noget.\n" #~ msgid "" #~ "targetos (tos) [options]\n" #~ "\n" #~ "Show various information about the target operating system.\n" #~ "By default, an ID string is shown.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-l, --label Show the operating system label.\n" #~ msgstr "" #~ "targetos (tos) [tilvalg]\n" #~ "\n" #~ "Vis diverse information om målstyresystemet.\n" #~ "Som standard vises en id-streng.\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ "-l, --label Vis styresystem-etiketten.\n" #~ msgid "ps [options]" #~ msgstr "ps [tilvalg]" #~ msgid "" #~ "download [options] ...\n" #~ "\n" #~ "Download rpms specified on the commandline to a local directory.\n" #~ "Per default packages are downloaded to the libzypp package cache\n" #~ "(/var/cache/zypp/packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/" #~ "packages),\n" #~ "but this can be changed by using the global --pkg-cache-dir option.\n" #~ "\n" #~ "In XML output a node is written for each\n" #~ "package zypper tried to download. Upon success the local path is\n" #~ "is found in 'download-result/localpath@path'.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "--all-matches Download all versions matching the commandline\n" #~ " arguments. Otherwise only the best version of\n" #~ " each matching package is downloaded.\n" #~ "--dry-run Don't download any package, just report what\n" #~ " would be done.\n" #~ msgstr "" #~ "download [tilvalg] ...\n" #~ "\n" #~ "Download rpm'er som er angivet på kommandolinjen til en lokal mappe.\n" #~ "Som standard downloades pakker til libzypp-pakkemellemlageret\n" #~ "(/var/cache/zypp/packages; til brugere som ikke er root $XDG_CACHE_HOME/" #~ "zypp/packages),\n" #~ "men dette kan ændres ved at bruge det globale tilvalg --pkg-cache-dir.\n" #~ "\n" #~ "I XML-output skrives et -knudepunkt for hver\n" #~ "pakke som zypper prøver at downloade. Når det lykkedes findes den\n" #~ "lokale sti i 'download-result/lokalsti@sti'.\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ "--all-matches Download alle versioner som matcher " #~ "kommandlinjeargumenterne.\n" #~ " Ellers downloades kun den bedste version af\n" #~ " hver pakke som matcher.\n" #~ "--dry-run Download ikke nogen pakke, rapportér kun hvad\n" #~ " der vil ske.\n" #~ msgid "" #~ "service-types (st)\n" #~ "\n" #~ "List available service types.\n" #~ msgstr "" #~ "service-types (st)\n" #~ "\n" #~ "Vis tilgængelige tjenestetyper.\n" #~ msgid "" #~ "list-resolvables (lr)\n" #~ "\n" #~ "List available resolvable types.\n" #~ msgstr "" #~ "list-resolvables (lr)\n" #~ "\n" #~ "Vis tilgængelige typer af resolvables.\n" #~ msgid "" #~ "mount\n" #~ "\n" #~ "Mount directory with RPMs as a channel.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-a, --alias Use given string as service alias.\n" #~ "-n, --name Use given string as service name.\n" #~ "-r, --recurse Dive into subdirectories.\n" #~ msgstr "" #~ "mount\n" #~ "\n" #~ "Montér mappe med RPMer som en kanal.\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ "-a, --alias Bruger en given streng som tjeneste-alias.\n" #~ "-n, --name Bruger en given streng som tjeneste-navn.\n" #~ "-r, --recurse Går ind i undermapper.\n" #~ msgid "" #~ "patch-search [options] [querystring...]\n" #~ "\n" #~ "Search for patches matching given search strings. This is an alias for " #~ "'%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "patch-search [tilvalg] [forespørgselsstreng...]\n" #~ "\n" #~ "Søger efter rettelser, der matcher en given streng. Dette er et alias for " #~ "\"%s\".\n" #~ msgid "" #~ "ping [options]\n" #~ "\n" #~ "This command has dummy implementation which always returns 0.\n" #~ msgstr "" #~ "ping [tilvalg]\n" #~ "\n" #~ "Denne kommando har en attrap-implementation som altid returnerer 0.\n" #~ msgid "Resolvable Type" #~ msgstr "Type af resolvable" #~ msgid "Mode is set to 'match-exact'" #~ msgstr "Tilstanden er sat til \"match-exact\"" #~ msgid "No providers of '%s' found." #~ msgstr "Ingen, der leverer \"%s\", fundet." #~ msgid "Type of the service (%1%)." #~ msgstr "Type af tjeneste (%1%)." #~ msgid "Type of repository (%1%)." #~ msgstr "Type af softwarekilde (%1%)." #~ msgid "" #~ "addrepo (ar) [options] \n" #~ "addrepo (ar) [options] \n" #~ "\n" #~ "Add a repository to the system. The repository can be specified by its " #~ "URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify a .repo file to " #~ "read.\n" #~ "-t, --type Type of repository (%1%).\n" #~ "-d, --disable Add the repository as disabled.\n" #~ "-c, --check Probe URI.\n" #~ "-C, --no-check Don't probe URI, probe later during refresh.\n" #~ "-n, --name Specify descriptive name for the repository.\n" #~ "-p, --priority Set priority of the repository.\n" #~ "-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" #~ "-f, --refresh Enable autorefresh of the repository.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ "-r, --repo \n" #~ "-t, --type \n" #~ "-d, --disable Tilføj softwarekilde som deaktiveret.\n" #~ "-c, --check \n" #~ "-C, --nocheck \n" #~ "-n, --name Angiv et beskrivende navn på softwarekilden.\n" #~ "-p, --priority Sæt prioritet af softwarekilden.\n" #~ "-k, --keep-packages Aktivér caching af RPM-filer.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Deaktivér caching af RPM-filer.\n" #~ "-f, --refresh Aktivér automatisk genopfriskning af " #~ "softwarekilden.\n" #~ msgid "" #~ "modifyrepo (mr) ...\n" #~ "modifyrepo (mr) <%1%>\n" #~ "\n" #~ "Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or " #~ "by the\n" #~ "'%1%' aggregate options.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --disable Disable the repository (but don't remove it).\n" #~ "-e, --enable Enable a disabled repository.\n" #~ "-r, --refresh Enable auto-refresh of the repository.\n" #~ "-R, --no-refresh Disable auto-refresh of the repository.\n" #~ "-n, --name Set a descriptive name for the repository.\n" #~ "-p, --priority Set priority of the repository.\n" #~ "-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" #~ msgstr "" #~ " ...\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ "-d, --disable \n" #~ "-e, --enable \n" #~ "-r, --refresh \n" #~ "-R, --no-refresh \n" #~ "-n, --name \n" #~ "-p, --priority \n" #~ "-k, --keep-packages \n" #~ "-K, --no-keep-packages \n" #~ msgid "" #~ "addservice (as) [options] \n" #~ "\n" #~ "Add a repository index service to the system.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-t, --type Type of the service (%1%).\n" #~ "-d, --disable Add the service as disabled.\n" #~ "-n, --name Specify descriptive name for the service.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ "-t, --type \n" #~ "-d, --disable Tilføj tjeneste som deaktiveret.\n" #~ "-n, --name Angiv beskrivende navn for tjenesten.\n" #~ msgid "" #~ "modifyservice (ms) \n" #~ "modifyservice (ms) <%1%>\n" #~ "\n" #~ "Modify properties of services specified by alias, number, or URI, or by " #~ "the\n" #~ "'%1%' aggregate options.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --disable Disable the service (but don't remove " #~ "it).\n" #~ "-e, --enable Enable a disabled service.\n" #~ "-r, --refresh Enable auto-refresh of the service.\n" #~ "-R, --no-refresh Disable auto-refresh of the service.\n" #~ "-n, --name Set a descriptive name for the service.\n" #~ "\n" #~ "-i, --ar-to-enable Add a RIS service repository to enable.\n" #~ "-I, --ar-to-disable Add a RIS service repository to disable.\n" #~ "-j, --rr-to-enable Remove a RIS service repository to " #~ "enable.\n" #~ "-J, --rr-to-disable Remove a RIS service repository to " #~ "disable.\n" #~ "-k, --cl-to-enable Clear the list of RIS repositories to " #~ "enable.\n" #~ "-K, --cl-to-disable Clear the list of RIS repositories to " #~ "disable.\n" #~ "\n" #~ "-a, --all Apply changes to all services.\n" #~ "-l, --local Apply changes to all local services.\n" #~ "-t, --remote Apply changes to all remote services.\n" #~ "-m, --medium-type Apply changes to services of specified " #~ "type.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ "-d, --disable \n" #~ "-e, --enable \n" #~ "-r, --refresh \n" #~ "-R, --no-refresh \n" #~ "-n, --name \n" #~ "\n" #~ "-i, --ar-to-enable \n" #~ "-I, --ar-to-disable \n" #~ "-j, --rr-to-enable \n" #~ "-J, --rr-to-disable \n" #~ "-k, --cl-to-enable \n" #~ "-K, --cl-to-disable \n" #~ "\n" #~ "-a, --all \n" #~ "-l, --local \n" #~ "-t, --remote \n" #~ "-m, --medium-type \n" #~ msgid "Removing %s-%s" #~ msgstr "Fjerner %s-%s" #~ msgid "Installing: %s-%s" #~ msgstr "Installerer: %s-%s" #~ msgid "Installation of %s-%s failed:" #~ msgstr "Installation af %s-%s fejlede:" #~ msgid "The following software management updates will be installed first:" #~ msgstr "" #~ "Følgende opdateringer af softwarehåndteringen vil blive installeret først:" #~ msgid "Signature verification failed for file '%s'." #~ msgstr "Signaturverifikation fejlede for filen '%s'." #~ msgid "Signature verification failed for file '%s' from repository '%s'." #~ msgstr "" #~ "Signaturverifikation fejlede for filen '%s' fra softwarekilden '%s'." #~ msgid "" #~ "Warning: This might be caused by a malicious change in the file!\n" #~ "Continuing might be risky. Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "Advarsel: Dette kan forårsages af ondsindede ændringer i filen!\n" #~ "Det kan være risikabelt at gå videre! Vil du fortsætte alligevel?" #~ msgid "" #~ "addrepo (ar) [options] \n" #~ "addrepo (ar) [options] \n" #~ "\n" #~ "Add a repository to the system. The repository can be specified by its " #~ "URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify a .repo file to " #~ "read.\n" #~ "-t, --type Type of repository (%s).\n" #~ "-d, --disable Add the repository as disabled.\n" #~ "-c, --check Probe URI.\n" #~ "-C, --no-check Don't probe URI, probe later during refresh.\n" #~ "-n, --name Specify descriptive name for the repository.\n" #~ "-p, --priority Set priority of the repository.\n" #~ "-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" #~ "-g, --gpgcheck Enable GPG check for this repository.\n" #~ "-G, --no-gpgcheck Disable GPG check for this repository.\n" #~ "-f, --refresh Enable autorefresh of the repository.\n" #~ msgstr "" #~ "addrepo (ar) [tilvalg] \n" #~ "addrepo (ar) [tilvalg] \n" #~ "\n" #~ "Tilføj en softwarekilde til systemet. Softwarekilden kan angives med dens " #~ "URI eller læses fra en angivet .repo-fil (også fjern).\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ "-r, --repo Blot en anden måde at angive en .repo-fil til " #~ "læsning.\n" #~ "-t, --type Type af softwarekilde (%s).\n" #~ "-d, --disable Tilføj softwarekilde som deaktiveret.\n" #~ "-c, --check Undersøg URI.\n" #~ "-C, --nocheck Undersøg ikke URI, undersøg senere under " #~ "genopfriskning.\n" #~ "-n, --name Angiv et beskrivende navn på softwarekilden.\n" #~ "-p, --priority Sæt prioritet af softwarekilden.\n" #~ "-k, --keep-packages Aktivér caching af RPM-filer.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Deaktivér caching af RPM-filer.\n" #~ "-g, --gpgcheck Aktivér GPG-tjek for denne softwarekilde.\n" #~ "-G, --no-gpgcheck Deaktivér GPG-tjek for denne softwarekilde.\n" #~ "-f, --refresh Aktivér automatisk genopfriskning af " #~ "softwarekilden.\n" #~ msgid "" #~ "modifyrepo (mr) ...\n" #~ "modifyrepo (mr) <%s>\n" #~ "\n" #~ "Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or " #~ "by the\n" #~ "'%s' aggregate options.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --disable Disable the repository (but don't remove it).\n" #~ "-e, --enable Enable a disabled repository.\n" #~ "-r, --refresh Enable auto-refresh of the repository.\n" #~ "-R, --no-refresh Disable auto-refresh of the repository.\n" #~ "-n, --name Set a descriptive name for the repository.\n" #~ "-p, --priority Set priority of the repository.\n" #~ "-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" #~ "-g, --gpgcheck Enable GPG check for this repository.\n" #~ "-G, --no-gpgcheck Disable GPG check for this repository.\n" #~ "\n" #~ "-a, --all Apply changes to all repositories.\n" #~ "-l, --local Apply changes to all local repositories.\n" #~ "-t, --remote Apply changes to all remote repositories.\n" #~ "-m, --medium-type Apply changes to repositories of specified " #~ "type.\n" #~ msgstr "" #~ "modifyrepo (mr) ...\n" #~ "modifyrepo (mr) <%s>\n" #~ "\n" #~ "Ændr egenskaber for softwarekilde angivet ved alias, nummer eller URI " #~ "eller\n" #~ "ved de samlede tilvalg \"%s\".\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ "-d, --disable Deaktivér softwarekilden (uden at fjerne den).\n" #~ "-e, --enable Aktivér en deaktiveret softwarekilde.\n" #~ "-r, --refresh Aktivér automatisk genopfriskning af " #~ "softwarekilden.\n" #~ "-R, --no-refresh Deaktivér automatisk genopfriskning af " #~ "softwarekilden.\n" #~ "-n, --name Angiv et beskrivende navn for softwarekilden.\n" #~ "-p, --priority Angiv prioritet af softwarekilden.\n" #~ "-k, --keep-packages Aktivér caching af RPM-filer.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Deaktivér caching af RPM-filer.\n" #~ "-g, --gpgcheck Aktivér GPG-tjek for denne softwarekilde.\n" #~ "-G, --no-gpgcheck Deaktivér GPG-tjek for denne softwarekilde.\n" #~ "\n" #~ "-a, --all Anvend ændringer på alle softwarekilder.\n" #~ "-l, --local Anvend ændringer på alle lokale " #~ "softwarekilder.\n" #~ "-t, --remote Anvend ændringer på alle fjern-softwarekilder.\n" #~ "-m, --medium-type Anvend ændringer på alle softwarekilder af " #~ "angiven type.\n" #~ msgid "Reboot Required" #~ msgstr "Kræver genopstart" #~ msgid "Package Manager Restart Required" #~ msgstr "Kræver genstart af pakkehåndtering" #~ msgid "Auto-refresh" #~ msgstr "Automatisk genopfrisk" #~ msgid "Info for type '%s' not implemented." #~ msgstr "Information for typen '%s' er ikke implementeret." #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Navn: " #~ msgid "Version: " #~ msgstr "Version: " #~ msgid "Arch: " #~ msgstr "Ark: " #~ msgid "Summary: " #~ msgstr "Oversigt: " #~ msgid "Description: " #~ msgstr "Beskrivelse: " #~ msgid "Repository: " #~ msgstr "Softwarekilde: " #~ msgid "Installed: " #~ msgstr "Installeret: " #~ msgid "Status: " #~ msgstr "Status: " #~ msgid "Category: " #~ msgstr "Kategori: " #~ msgid "Severity: " #~ msgstr "Alvor: " #~ msgid "Interactive: " #~ msgstr "Interaktiv: " #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Ukendt" #~ msgid "Needed" #~ msgstr "Nødvendig" #~ msgid "Not Needed" #~ msgstr "Ikke nødvendig" #~ msgid "" #~ "patch-check (pchk) [options]\n" #~ "\n" #~ "Check for available patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Check for patches only in the specified " #~ "repository.\n" #~ msgstr "" #~ "patch-check (pchk) [tilvalg]\n" #~ "\n" #~ "Tjek efter tilgængelige rettelser\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Tjek kun efter rettelser i den angivne " #~ "softwarekilde.\n" #~ msgid "Restart Required: " #~ msgstr "Genstart kræves: " #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktiv" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Deaktiveret" #~ msgid "Bundle" #~ msgstr "Bundt" #~ msgid "" #~ "locks (ll)\n" #~ "\n" #~ "List current package locks.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "locks (ll)\n" #~ "\n" #~ "Vis liste over nuværende pakkelåse.\n" #~ "\n" #~ "Denne kommando har ingen yderligere tilvalg.\n" #~ msgid "" #~ "Could not determine the type of the repository. Check if the specified " #~ "URI points to a valid repository." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke fastslå typen af softwarekilden. Tjek om den angivne URI peger " #~ "på en gyldig softwarekilde." #~ msgid "Running as '%s', cannot use '%s' option." #~ msgstr "Kører som \"%s\". Kan ikke bruge tilvalget \"%s\"." #~ msgid "Importance" #~ msgstr "Vigtighed" #~ msgid "" #~ "Search for patches matching given search strings. This is an alias for " #~ "'%s'." #~ msgstr "" #~ "Søger efter rettelser, der matcher en given streng. Dette er et alias for " #~ "\"%s\"." #~ msgid "Type of package (%s). Default: %s." #~ msgstr "Type af pakke (%s). Standard: %s." #~ msgid "" #~ "removeservice (rs) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Remove specified repository index service from the system.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --loose-auth Ignore user authentication data in the URI.\n" #~ " --loose-query Ignore query string in the URI.\n" #~ msgstr "" #~ "removeservice (rs) [tilvalg] \n" #~ "\n" #~ "Fjern angiven indekstjeneste for softwarekilder fra systemet.\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ " --loose-auth Ignorér bruger-autentifikationsdata i URI.\n" #~ " --loose-query Ignorér forespørgselsstreng i URI.\n" #~ msgid "" #~ "addlock (al) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Add a package lock. Specify packages to lock by exact name or by a glob " #~ "pattern using '*' and '?' wildcard characters.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Restrict the lock to the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ msgstr "" #~ "addlock (al) [tilvalg] ...\n" #~ "\n" #~ "Tilføj en pakkelås. Angiv pakker, der skal låses, med præcist navn eller " #~ "et globalt mønster med wildcardene '*' og '?'.\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ "-r, --repo Begræns låsen til den angivne softwarekilde.\n" #~ "-t, --type Type af pakke (%s).\n" #~ " Standard: %s.\n" #~ msgid "" #~ "removelock (rl) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained " #~ "with '%s' or by package name.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Remove only locks with specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ msgstr "" #~ "removelock (rl) [tilvalg] ...\n" #~ "\n" #~ "Fjern en pakkelås. Angiv låsen, som skal fjernes, ved dens nummer, der " #~ "oplyses med '%s' eller pakkenavn.\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg.\n" #~ "-r, --repo Fjern kun låse med angivet softwarekilde.\n" #~ "-t, --type Pakketype (%s).\n" #~ " Standard: %s.\n" #~ msgid "" #~ "addrepo (ar) [OPTIONS] \n" #~ "addrepo (ar) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Add a repository to the system. The repository can be specified by its " #~ "URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify a .repo file to " #~ "read.\n" #~ "-t, --type Type of repository (%1%).\n" #~ "-d, --disable Add the repository as disabled.\n" #~ "-c, --check Probe URI.\n" #~ "-C, --no-check Don't probe URI, probe later during refresh.\n" #~ "-n, --name Specify descriptive name for the repository.\n" #~ "-p, --priority Set priority of the repository.\n" #~ "-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" #~ "-f, --refresh Enable autorefresh of the repository.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ "-r, --repo \n" #~ "-t, --type \n" #~ "-d, --disable Tilføj softwarekilde som deaktiveret.\n" #~ "-c, --check \n" #~ "-C, --nocheck \n" #~ "-n, --name Angiv et beskrivende navn på softwarekilden.\n" #~ "-p, --priority Sæt prioritet af softwarekilden.\n" #~ "-k, --keep-packages Aktivér caching af RPM-filer.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Deaktivér caching af RPM-filer.\n" #~ "-f, --refresh Aktivér automatisk genopfriskning af " #~ "softwarekilden.\n" #~ msgid "" #~ "addservice (as) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Add a repository index service to the system.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-t, --type Type of the service (%1%).\n" #~ "-d, --disable Add the service as disabled.\n" #~ "-n, --name Specify descriptive name for the service.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ "-t, --type \n" #~ "-d, --disable Tilføj tjeneste som deaktiveret.\n" #~ "-n, --name Angiv beskrivende navn for tjenesten.\n" #~ msgid "" #~ "addrepo (ar) [OPTIONS] \n" #~ "addrepo (ar) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Add a repository to the system. The repository can be specified by its " #~ "URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify a .repo file to " #~ "read.\n" #~ "-t, --type Type of repository (%s).\n" #~ "-d, --disable Add the repository as disabled.\n" #~ "-c, --check Probe URI.\n" #~ "-C, --no-check Don't probe URI, probe later during refresh.\n" #~ "-n, --name Specify descriptive name for the repository.\n" #~ "-p, --priority Set priority of the repository.\n" #~ "-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" #~ "-g, --gpgcheck Enable GPG check for this repository.\n" #~ "-G, --no-gpgcheck Disable GPG check for this repository.\n" #~ "-f, --refresh Enable autorefresh of the repository.\n" #~ msgstr "" #~ "addrepo (ar) [tilvalg] \n" #~ "addrepo (ar) [tilvalg] \n" #~ "\n" #~ "Tilføj en softwarekilde til systemet. Softwarekilden kan angives med dens " #~ "URI eller læses fra en angivet .repo-fil (også fjern).\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ "-r, --repo Blot en anden måde at angive en .repo-fil til " #~ "læsning.\n" #~ "-t, --type Type af softwarekilde (%s).\n" #~ "-d, --disable Tilføj softwarekilde som deaktiveret.\n" #~ "-c, --check Undersøg URI.\n" #~ "-C, --nocheck Undersøg ikke URI, undersøg senere under " #~ "genopfriskning.\n" #~ "-n, --name Angiv et beskrivende navn på softwarekilden.\n" #~ "-p, --priority Sæt prioritet af softwarekilden.\n" #~ "-k, --keep-packages Aktivér caching af RPM-filer.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Deaktivér caching af RPM-filer.\n" #~ "-g, --gpgcheck Aktivér GPG-tjek for denne softwarekilde.\n" #~ "-G, --no-gpgcheck Deaktivér GPG-tjek for denne softwarekilde.\n" #~ "-f, --refresh Aktivér automatisk genopfriskning af " #~ "softwarekilden.\n" #~ msgid "" #~ "patch-check (pchk) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Check for available patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Check for patches only in the specified " #~ "repository.\n" #~ msgstr "" #~ "patch-check (pchk) [tilvalg]\n" #~ "\n" #~ "Tjek efter tilgængelige rettelser\n" #~ "\n" #~ " Kommandotilvalg:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Tjek kun efter rettelser i den angivne " #~ "softwarekilde.\n" zypper-1.14.89/po/de.po000066400000000000000000016535521500440131300146050ustar00rootroot00000000000000# translation of zypper.de.po to German # @TITLE@ # Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg # This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST # Hermann J. Beckers 2009. # Lars Vogdt , 2007. # Stephan Kulow , 2007. # Michael Skiba , 2008, 2009, 2012, 2013, 2014. # Marko Schugardt , 2008. # Hermann-Josef Beckers , 2009. # Hermann J. Beckers , 2011. # Christopher Hofmann , 2011. # Hendrik Woltersdorf , 2013. # Sarah Julia Kriesch , 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zypper.de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-13 16:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-04-10 12:56+0000\n" "Last-Translator: Gemineo \n" "Language-Team: German " "\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.10.4\n" #: src/Command.cc:93 msgid "Invalid command" msgstr "Ungültiges Kommando" #: src/Command.cc:111 msgid "Repository Management:" msgstr "Repository-Verwaltung:" #: src/Command.cc:119 msgid "Service Management:" msgstr "Dienstverwaltung:" #: src/Command.cc:125 msgid "Software Management:" msgstr "Software installieren oder löschen:" #: src/Command.cc:132 msgid "Update Management:" msgstr "Aktualisierungsverwaltung:" #: src/Command.cc:139 msgid "Querying:" msgstr "Abfragen:" #: src/Command.cc:150 msgid "Package Locks:" msgstr "Paketsperren:" #: src/Command.cc:155 msgid "Locale Management:" msgstr "Lokale Verwaltung:" #: src/Command.cc:159 msgid "Other Commands:" msgstr "Weitere Kommandos:" #: src/Command.cc:169 msgid "Subcommands:" msgstr "Unterkommandos:" #: src/Command.cc:290 #, c-format, boost-format msgid "Unknown command '%s'" msgstr "Unbekanntes Kommando '%s'" #: src/CommitSummary.cc:91 msgid "Installation has completed with error." msgstr "Die Installation wurde mit einem Fehler abgeschlossen." #: src/CommitSummary.cc:93 #, boost-format msgid "You may run '%1%' to repair any dependency problems." msgstr "Mit '%1%' können Sie Abhängigkeitsprobleme beheben." #: src/CommitSummary.cc:127 #, c-format, boost-format msgid "The following package failed to install:" msgid_plural "The following %d packages failed to install:" msgstr[0] "Das folgende Paket konnte nicht installiert werden:" msgstr[1] "Die folgenden %d Pakete konnten nicht installiert werden:" #: src/CommitSummary.cc:143 #, c-format, boost-format msgid "The following package installation was skipped:" msgid_plural "The following %d package installations were skipped:" msgstr[0] "Die folgende Paketinstallation wurde übersprungen:" msgstr[1] "Die folgenden %d Paketinstallationen wurden übersprungen:" #: src/CommitSummary.cc:159 #, c-format, boost-format msgid "The following package failed to uninstall:" msgid_plural "The following %d packages failed to uninstall:" msgstr[0] "Das folgende Paket konnte nicht deinstalliert werden:" msgstr[1] "Die folgenden %d Pakete konnten nicht deinstalliert werden:" #: src/CommitSummary.cc:175 #, c-format, boost-format msgid "The following package removal was skipped:" msgid_plural "The following %d package removal were skipped:" msgstr[0] "Die folgende Paketentfernung wurde übersprungen:" msgstr[1] "Die folgenden %d Paketentfernungen wurden übersprungen:" #. translators: Appended when clipping a long enumeration: #. "ConsoleKit-devel ConsoleKit-doc ... and 20828 more items." #: src/CommitSummary.cc:236 src/CommitSummary.cc:282 src/Summary.cc:631 #: src/Summary.cc:707 #, boost-format msgid "... and %1% more item." msgid_plural "... and %1% more items." msgstr[0] "... und %1% weiteres Objekt." msgstr[1] "... und %1% weitere Objekte." #: src/Config.cc:53 #, c-format, boost-format msgid "Invalid table style %d." msgstr "Ungültiger Tabellenstil %d." #: src/Config.cc:54 #, c-format, boost-format msgid " Use an integer number from %d to %d" msgstr " Verwenden Sie eine Ganzzahl von %d bis %d." #: src/Config.cc:172 msgid "The path specified in the --root option must be absolute." msgstr "Der in der Option --root festgelegte Pfad muss absolut sein." #. translators: --help, -h #: src/Config.cc:236 msgid "Help." msgstr "Hilfe." #. translators: --version, -V #: src/Config.cc:245 msgid "Output the version number." msgstr "Versionsnummer anzeigen." #. translators: --promptids #: src/Config.cc:257 msgid "Output a list of zypper's user prompts." msgstr "Liste der Benutzereingabeaufforderungen von zypper anzeigen." #. translators: --config, -c #: src/Config.cc:270 msgid "Use specified config file instead of the default." msgstr "Angegebene Konfigurationsdatei statt der Standarddatei verwenden." #: src/Config.cc:277 msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!" msgstr "" "Die Benutzerdatenzeichenkette darf keine nicht druckbaren Zeichen oder " "Zeilenumbrüche enthalten!" #. translators: --userdata #: src/Config.cc:283 msgid "User defined transaction id used in history and plugins." msgstr "" "Benutzerdefinierte Transaktions-ID, die in der Historie und Plugins benutzt " "wird." #. translators: --quiet, -q #: src/Config.cc:291 msgid "Suppress normal output, print only error messages." msgstr "Normale Ausgaben unterdrücken, nur Fehlermeldungen ausgeben." #. translators: --verbose, -v #: src/Config.cc:299 msgid "Increase verbosity." msgstr "Ausführliche Ausgaben." #. translators: --color / --no-color #: src/Config.cc:320 msgid "Whether to use colors in output if tty supports it." msgstr "" "Angabe, ob Farben in der Ausgabe verwendet werden, wenn tty dies unterstützt." #. translators: --no-abbrev, -A #: src/Config.cc:325 msgid "Do not abbreviate text in tables." msgstr "Texte in Tabellen nicht abkürzen." #. translators: --table-style, -s, %1% denotes the supported range of the integer argument (e.g. "1-11") #: src/Config.cc:330 #, boost-format msgid "Table style (%1%)." msgstr "Tabellenstil (%1%)." #: src/Config.cc:334 src/commands/optionsets.cc:284 msgid "Entering non-interactive mode." msgstr "Nicht interaktiver Modus wird aktiviert." #. translators: --non-interactive, -n #: src/Config.cc:338 msgid "Do not ask anything, use default answers automatically." msgstr "Keine Fragen stellen, automatisch Standard-Antworten verwenden." #: src/Config.cc:343 msgid "" "Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as " "interactive." msgstr "" "Patches mit der Markierung 'rebootSuggested' werden als nicht interaktiv " "behandelt." #. translators: --non-interactive-include-reboot-patches #: src/Config.cc:347 msgid "" "Do not treat patches as interactive, which have the rebootSuggested-flag set." msgstr "" "Patches, bei denen das Flag rebootSuggested gesetzt ist,, nicht als " "interaktiv behandeln." #. translators: --xmlout, -x #: src/Config.cc:357 msgid "Switch to XML output." msgstr "Zur XML-Ausgabe wechseln." #. translators: --ignore-unknown, -i #: src/Config.cc:362 msgid "Ignore unknown packages." msgstr "Unbekannte Pakete ignorieren." #. translators: --terse, -t #: src/Config.cc:373 msgid "" "Terse output for machine consumption. Implies --no-abbrev and --no-color." msgstr "" "Kompakte Ausgabe für die maschinelle Verwendung. Beinhaltet --no-abbrev und " "--no-color." #. translators: --reposd-dir, -D #: src/Config.cc:397 msgid "Use alternative repository definition file directory." msgstr "Alternativverzeichnis für Repository-Definitionsdateien verwenden." #. translators: --cache-dir, -C #: src/Config.cc:412 msgid "Use alternative directory for all caches." msgstr "Alternativverzeichnis für alle Caches verwenden." #. translators: --raw-cache-dir #: src/Config.cc:425 msgid "Use alternative raw meta-data cache directory." msgstr "Alternativverzeichnis für Rohmetadaten-Cache verwenden." #. translators: --solv-cache-dir #: src/Config.cc:439 msgid "Use alternative solv file cache directory." msgstr "Alternativverzeichnis für +++Solv-Datei-Cache verwenden." #. translators: --pkg-cache-dir #: src/Config.cc:453 msgid "Use alternative package cache directory." msgstr "Alternativverzeichnis für Paket-Cache verwenden." #: src/Config.cc:458 msgid "Repository Options" msgstr "Repository-Optionen" #: src/Config.cc:462 msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode." msgstr "Modus 'no-gpg-checks' wird eingegeben." #. translators: --no-gpg-checks #: src/Config.cc:466 msgid "Ignore GPG check failures and continue." msgstr "Fehlgeschlagene GPG-Validierung ignorieren und fortfahren." #: src/Config.cc:471 #, c-format, boost-format msgid "" "Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!" msgstr "" "'%s' wird eingeschaltet. Neue Repository-Signierschlüssel werden automatisch " "importiert!" #. translators: --gpg-auto-import-keys #: src/Config.cc:477 msgid "Automatically trust and import new repository signing keys." msgstr "" "Neue Schlüssel zur Signatur von Repositorys automatisch als verbürgt " "betrachten und importieren." #. translators: --plus-repo, -p #: src/Config.cc:481 msgid "Use an additional repository." msgstr "Zusätzliches Repository verwenden." #. translators: --plus-content #: src/Config.cc:485 msgid "" "Additionally use disabled repositories providing a specific keyword. Try '--" "plus-content debug' to enable repos indicating to provide debug packages." msgstr "" "Zusätzlich deaktivierte Repositorys verwenden, die ein spezielles Kennwort " "anbieten. Mit '--plus-content debug' können Repositorys aktiviert werden, " "die Debug-Pakete enthalten." #: src/Config.cc:491 msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only." msgstr "" "Repositorys deaktiviert. Es wird nur die Datenbank der installierten Pakete " "verwendet." #. translators: --disable-repositories #: src/Config.cc:495 msgid "Do not read meta-data from repositories." msgstr "Keine Metadaten von Repositorys einlesen." #: src/Config.cc:499 msgid "Autorefresh disabled." msgstr "Automatische Aktualisierung deaktiviert." #. translators: --no-refresh #: src/Config.cc:503 msgid "Do not refresh the repositories." msgstr "Repositorydaten nicht aktualisieren." #: src/Config.cc:507 msgid "CD/DVD repositories disabled." msgstr "CD/DVD-Repositorys deaktiviert." #. translators: --no-cd #: src/Config.cc:511 msgid "Ignore CD/DVD repositories." msgstr "CD-/DVD-Repositorys ignorieren." #: src/Config.cc:515 msgid "Remote repositories disabled." msgstr "Entfernte Repositorys deaktiviert." #. translators: --no-remote #: src/Config.cc:519 msgid "Ignore remote repositories." msgstr "Netzwerkrepositorys ignorieren." #. translators: --releasever #: src/Config.cc:526 msgid "" "Set the value of $releasever in all .repo files (default: distribution " "version)" msgstr "" "Den Wert von $releasever in allen .repo-Dateien setzen (Standard: " "Distributionsversion)" #: src/Config.cc:530 msgid "Target Options" msgstr "Zieloptionen" #. translators: --root, -R #: src/Config.cc:535 msgid "Operate on a different root directory." msgstr "In einem anderen Root-Verzeichnis betreiben." #. translators: --installroot #: src/Config.cc:541 msgid "" "Operate on a different root directory, but share repositories with the host." msgstr "" "In einem anderen root-Verzeichnis betreiben, aber Repositories mit dem Host " "teilen." #: src/Config.cc:547 msgid "Ignoring installed resolvables." msgstr "Installierte auflösbare Elemente werden ignoriert." #. translators: --disable-system-resolvables #: src/Config.cc:550 msgid "Do not read installed packages." msgstr "Keine installierten Pakete lesen." #: src/Config.cc:717 msgid "No config file is in use. Can not save options." msgstr "" "Es wird keine Konfigurationsdatei verwendet. Optionen können nicht " "gespeichert werden." #: src/Config.cc:728 #, boost-format msgid "Option '%1%' saved in '%2%'." msgstr "Option '%1%' gespeichert in '%2%'." #: src/Config.cc:735 msgid "Failed to save option." msgstr "Speichern der Option fehlgeschlagen." #: src/PackageArgs.cc:157 #, c-format, boost-format msgid "" "'%s' install modifier must not be used without a package name or capability." msgstr "" "Installationsmodifizierer '%s' darf nicht ohne einen Paketnamen oder eine " "Fähigkeit verwendet werden." #: src/PackageArgs.cc:167 #, c-format, boost-format msgid "" "'%s' remove modifier must not be used without a package name or capability." msgstr "" "Entfernungsmodifizierer '%s' darf nicht ohne einen Paketnamen oder eine " "Fähigkeit verwendet werden." #: src/PackageArgs.cc:219 #, c-format, boost-format msgid "'%s' not found in package names. Trying '%s'." msgstr "'%s' wurde in den Paketnamen nicht gefunden. Versuch mit '%s'." #: src/PackageArgs.cc:229 #, c-format, boost-format msgid "'%s' is not a package name or capability." msgstr "'%s' ist weder ein Paketname noch eine Fähigkeit." #: src/RequestFeedback.cc:40 #, c-format, boost-format msgid "'%s' not found in package names. Trying capabilities." msgstr "" "'%s' wurde in den Paketnamen nicht gefunden. Fähigkeiten werden durchsucht." #: src/RequestFeedback.cc:46 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' not found." msgstr "Paket '%s' nicht gefunden." #: src/RequestFeedback.cc:48 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' not found." msgstr "Patch '%s' nicht gefunden." #: src/RequestFeedback.cc:50 #, c-format, boost-format msgid "Product '%s' not found." msgstr "Produkt '%s' nicht gefunden." #: src/RequestFeedback.cc:52 #, c-format, boost-format msgid "Pattern '%s' not found." msgstr "Schema '%s' nicht gefunden." #: src/RequestFeedback.cc:54 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' not found." msgstr "Quellpaket '%s' nicht gefunden." #. just in case #: src/RequestFeedback.cc:56 #, c-format, boost-format msgid "Object '%s' not found." msgstr "Objekt '%s' nicht gefunden." #: src/RequestFeedback.cc:61 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' not found in specified repositories." msgstr "Paket '%s' wurde in den angegebenen Repositorys nicht gefunden." #: src/RequestFeedback.cc:63 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' not found in specified repositories." msgstr "Patch '%s' wurde in den angegebenen Repositorys nicht gefunden." #: src/RequestFeedback.cc:65 #, c-format, boost-format msgid "Product '%s' not found in specified repositories." msgstr "Produkt '%s' wurde in den angegebenen Repositorys nicht gefunden." #: src/RequestFeedback.cc:67 #, c-format, boost-format msgid "Pattern '%s' not found in specified repositories." msgstr "Muster '%s' wurde in den angegebenen Repositorys nicht gefunden." #: src/RequestFeedback.cc:69 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' not found in specified repositories." msgstr "Quellpaket '%s' wurde in den angegebenen Repositorys nicht gefunden." #. just in case #: src/RequestFeedback.cc:71 #, c-format, boost-format msgid "Object '%s' not found in specified repositories." msgstr "Objekt '%s' wurde in den angegebenen Repositorys nicht gefunden." #. translators: meaning a package %s or provider of capability %s #: src/RequestFeedback.cc:76 #, c-format, boost-format msgid "No provider of '%s' found." msgstr "Keine Anbieter von '%s' gefunden." #. wildcards used #: src/RequestFeedback.cc:85 #, c-format, boost-format msgid "No package matching '%s' is installed." msgstr "Es ist kein zu '%s' passendes Paket installiert." #: src/RequestFeedback.cc:87 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' is not installed." msgstr "Paket '%s' ist nicht installiert." #. translators: meaning provider of capability %s #: src/RequestFeedback.cc:91 #, c-format, boost-format msgid "No provider of '%s' is installed." msgstr "Es ist kein Anbieter von '%s' installiert." #: src/RequestFeedback.cc:96 #, c-format, boost-format msgid "'%s' is already installed." msgstr "'%s' ist bereits installiert." #. translators: %s are package names #: src/RequestFeedback.cc:99 #, c-format, boost-format msgid "'%s' providing '%s' is already installed." msgstr "'%s', welches '%s' bietet, ist bereits installiert." #: src/RequestFeedback.cc:106 #, c-format, boost-format msgid "" "No update candidate for '%s'. The highest available version is already " "installed." msgstr "" "Kein Aktualisierungskandidat für '%s'. Die neueste Version ist bereits " "installiert." #: src/RequestFeedback.cc:109 #, c-format, boost-format msgid "No update candidate for '%s'." msgstr "Kein Aktualisierungskandidat für '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:115 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the " "specified version, architecture, or repository." msgstr "" "Es gibt einen Aktualisierungskandidaten '%s' für '%s', aber er passt nicht " "zur angegebenen Version, Architektur oder dem Repository." #: src/RequestFeedback.cc:124 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s' from vendor '%s', while the current " "vendor is '%s'. Use '%s' to install this candidate." msgstr "" "Es ist ein Aktualisierungskandidat für '%s' von Anbieter '%s' vorhanden. Der " "aktuelle Anbieter ist '%s'. Verwenden Sie '%s' zum Installieren dieses " "Kandidaten." #: src/RequestFeedback.cc:133 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a " "lower priority. Use '%s' to install this candidate." msgstr "" "Es gibt einen Aktualisierungskandidaten für '%s', aber er kommt aus einem " "Repository mit niedrigerer Priorität. Verwenden Sie '%s' um diesen " "Kandidaten zu installieren." #: src/RequestFeedback.cc:143 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock " "it." msgstr "" "Aktualisierungskandidat für '%s' gefunden, dieser ist aber gesperrt. " "Verwenden Sie '%s' zum Entsperren." #: src/RequestFeedback.cc:149 #, c-format, boost-format msgid "" "Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, " "upgrade, or downgrade." msgstr "" "Paket '%s' ist in Ihren Repositorys nicht vorhanden. Erneute Installation, " "Upgrade oder Downgrade nicht möglich." #: src/RequestFeedback.cc:159 #, c-format, boost-format msgid "" "The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the " "installed one." msgstr "" "Das ausgewählte Paket '%s' aus Repository '%s' hat eine niedrigere Version " "als das installierte." #. translators: %s = "zypper install --oldpackage package-version.arch" #: src/RequestFeedback.cc:163 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to force installation of the package." msgstr "Verwenden Sie '%s', um die Installation des Pakets zu erzwingen." #: src/RequestFeedback.cc:170 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is interactive, skipping." msgstr "Patch '%s' ist interaktiv, übersprungen." #: src/RequestFeedback.cc:176 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is not needed." msgstr "Patch '%s' wird nicht benötigt." #: src/RequestFeedback.cc:182 #, boost-format msgid "" "Patch '%1%' is optional. Use '%2%' to install it, or '%3%' to include all " "optional patches." msgstr "" "Patch '%1%' ist optional. Verwenden Sie '%2%', um diesen zu installieren " "oder '%3%', um alle optionalen Patches einzuschließen." #: src/RequestFeedback.cc:193 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is locked. Use '%s' to install it, or unlock it using '%s'." msgstr "" "Patch '%s' ist gesperrt. Verwenden Sie '%s', um ihn zu installieren, oder " "entsperren Sie ihn mit '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:200 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is not in the specified category." msgstr "Patch '%s' gehört nicht zur angegebenen Kategorie." #: src/RequestFeedback.cc:207 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' has not the specified severity." msgstr "Patch '%s' weist nicht den angegebenen Schweregrad auf." #: src/RequestFeedback.cc:214 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' was issued after the specified date." msgstr "Patch '%s' wurde nach dem angegebenen Datum herausgegeben." #: src/RequestFeedback.cc:219 #, c-format, boost-format msgid "Selecting '%s' from repository '%s' for installation." msgstr "'%s' aus Repository '%s' wird für die Installation ausgewählt." #: src/RequestFeedback.cc:223 #, c-format, boost-format msgid "Forcing installation of '%s' from repository '%s'." msgstr "Installation von '%s' aus Repository '%s' wird erzwungen." #: src/RequestFeedback.cc:227 #, c-format, boost-format msgid "Selecting '%s' for removal." msgstr "'%s' wird zum Entfernen ausgewählt." #: src/RequestFeedback.cc:234 #, c-format, boost-format msgid "'%s' is locked. Use '%s' to unlock it." msgstr "'%s' ist gesperrt. Verwenden Sie '%s', um es zu entsperren." #: src/RequestFeedback.cc:239 #, c-format, boost-format msgid "Adding requirement: '%s'." msgstr "Voraussetzung '%s' wird hinzugefügt." #: src/RequestFeedback.cc:242 #, c-format, boost-format msgid "Adding conflict: '%s'." msgstr "Konflikt '%s' wird hinzugefügt." #. translators: %1% expands to a single package name or a ','-separated enumeration of names. #: src/RequestFeedback.cc:264 #, boost-format msgid "Did you mean %1%?" msgstr "Meinten Sie %1%?" #: src/SolverRequester.cc:487 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring option %s when updating the update stack first." msgstr "" "Wenn der Aktualisierungsstapel zuerst aktualisiert wird, wird die Option %s " "1 ignoriert." #: src/SolverRequester.h:53 #, boost-format msgid "Suspicious category filter value '%1%'." msgstr "Verdächtiger Kategoriefilterwert '%1%'." #: src/SolverRequester.h:61 #, boost-format msgid "Suspicious severity filter value '%1%'." msgstr "Verdächtiger Schweregradfilterwert '%1%'." #. translator: '%1%' is a products name #. '%2%' is a command to call (like 'zypper dup') #. Both may contain whitespace and should be enclosed by quotes! #: src/Summary.cc:556 #, boost-format msgid "Product '%1%' requires to be upgraded by calling '%2%'!" msgstr "Das Produkt '%1%' benötigt eine Aktualisierung mit dem Kommando '%2%'!" #: src/Summary.cc:725 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW packages are going to be installed:" msgstr[0] "Das folgende NEUE Paket wird installiert:" msgstr[1] "Die folgenden %d NEUEN Pakete werden installiert:" #: src/Summary.cc:730 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW patch is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW patches are going to be installed:" msgstr[0] "Der folgende NEUE Patch wird installiert:" msgstr[1] "Die folgenden %d NEUEN Patches werden installiert:" #: src/Summary.cc:735 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW pattern is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW patterns are going to be installed:" msgstr[0] "Das folgende NEUE Schema wird installiert:" msgstr[1] "Die folgenden %d NEUEN Schemata werden installiert:" #: src/Summary.cc:740 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW product is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW products are going to be installed:" msgstr[0] "Das folgende NEUE Produkt wird installiert:" msgstr[1] "Die folgenden %d NEUEN Produkte werden installiert:" #: src/Summary.cc:745 #, c-format, boost-format msgid "The following source package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d source packages are going to be installed:" msgstr[0] "Das folgende Quellpaket wird installiert:" msgstr[1] "Die folgenden %d Quellpakete werden installiert:" #: src/Summary.cc:751 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be installed:" msgid_plural "The following %d applications are going to be installed:" msgstr[0] "Die folgende Anwendung wird installiert:" msgstr[1] "Die folgenden %d Anwendungen werden installiert:" #: src/Summary.cc:776 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d packages are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Das folgende Paket wird GELÖSCHT:" msgstr[1] "Die folgenden %d Pakete werden GELÖSCHT:" #: src/Summary.cc:781 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d patches are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Der folgende Patch wird GELÖSCHT:" msgstr[1] "Die folgenden %d Patches werden GELÖSCHT:" #: src/Summary.cc:786 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Das folgende Schema wird GELÖSCHT:" msgstr[1] "Die folgenden %d Schemata werden GELÖSCHT:" #: src/Summary.cc:791 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d products are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Das folgende Produkt wird GELÖSCHT:" msgstr[1] "Die folgenden %d Produkte werden GELÖSCHT:" #: src/Summary.cc:797 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d applications are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Die folgende Anwendung wird GELÖSCHT werden:" msgstr[1] "Die folgenden %d Anwendungen werden GELÖSCHT werden:" #: src/Summary.cc:820 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d packages are going to be upgraded:" msgstr[0] "Das folgende Paket wird aktualisiert:" msgstr[1] "Die folgenden %d Pakete werden aktualisiert:" #: src/Summary.cc:825 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:" msgstr[0] "Der folgende Patch wird aktualisiert:" msgstr[1] "Die folgenden %d Patches werden aktualisiert:" #: src/Summary.cc:830 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be upgraded:" msgstr[0] "Das folgende Schema wird aktualisiert:" msgstr[1] "Die folgenden %d Schemata werden aktualisiert:" #: src/Summary.cc:836 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:" msgstr[0] "Das folgende Produkt wird aktualisiert:" msgstr[1] "Die folgenden %d Produkte werden aktualisiert:" #: src/Summary.cc:844 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d applications are going to be upgraded:" msgstr[0] "Die folgende Anwendung wird aktualisiert:" msgstr[1] "Die folgenden %d Anwendungen werden aktualisiert:" #: src/Summary.cc:866 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d packages are going to be downgraded:" msgstr[0] "Das folgende Paket wird durch eine ältere Version ausgetauscht:" msgstr[1] "" "Die folgenden %d Pakete werden durch eine ältere Version ausgetauscht:" #: src/Summary.cc:871 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d patches are going to be downgraded:" msgstr[0] "Der folgende Patch wird durch eine ältere Version ausgetauscht:" msgstr[1] "" "Die folgenden %d Patches werden durch eine ältere Version ausgetauscht:" #: src/Summary.cc:876 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be downgraded:" msgstr[0] "Das folgende Schema wird durch eine ältere Version ausgetauscht:" msgstr[1] "" "Die folgenden %d Schemata werden durch eine ältere Version ausgetauscht:" #: src/Summary.cc:881 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d products are going to be downgraded:" msgstr[0] "Das folgende Produkt wird durch eine ältere Version ausgetauscht:" msgstr[1] "" "Die folgenden %d Produkte werden durch eine ältere Version ausgetauscht:" #: src/Summary.cc:887 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d applications are going to be downgraded:" msgstr[0] "Das folgende Anwendung wird durch eine ältere Version ausgetauscht:" msgstr[1] "" "Die folgenden %d Anwendungen werden durch eine ältere Version ausgetauscht:" #: src/Summary.cc:909 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Das folgende Paket wird erneut installiert:" msgstr[1] "Die folgenden %d Pakete werden erneut installiert:" #: src/Summary.cc:914 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Der folgende Patch wird erneut installiert:" msgstr[1] "Die folgenden %d Patches werden erneut installiert:" #: src/Summary.cc:919 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Das folgende Schema wird erneut installiert:" msgstr[1] "Die folgenden %d Schemata werden erneut installiert:" #: src/Summary.cc:924 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Das folgende Produkt wird erneut installiert:" msgstr[1] "Die folgenden %d Produkte werden erneut installiert:" #: src/Summary.cc:937 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d applications are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Das folgende Anwendung wird erneut installiert:" msgstr[1] "Die folgenden %d Anwendungen werden erneut installiert:" #: src/Summary.cc:1074 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended package was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended packages were automatically selected:" msgstr[0] "Das folgende empfohlene Paket wurde automatisch gewählt:" msgstr[1] "Die folgenden %d empfohlenen Pakete wurden automatisch gewählt:" #: src/Summary.cc:1079 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended patch was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended patches were automatically selected:" msgstr[0] "Der folgende empfohlene Patch wurde automatisch gewählt:" msgstr[1] "Die folgenden %d empfohlenen Patches wurden automatisch gewählt:" #: src/Summary.cc:1084 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended pattern was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended patterns were automatically selected:" msgstr[0] "Das folgende empfohlene Schema wurde automatisch gewählt:" msgstr[1] "Die folgenden %d empfohlenen Schemata wurden automatisch gewählt:" #: src/Summary.cc:1089 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended product was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended products were automatically selected:" msgstr[0] "Das folgende empfohlene Produkt wurde automatisch gewählt:" msgstr[1] "Die folgenden %d empfohlenen Produkte wurden automatisch gewählt:" #: src/Summary.cc:1094 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended source package was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended source packages were automatically selected:" msgstr[0] "Das folgende empfohlene Quellpaket wurde automatisch gewählt:" msgstr[1] "" "Die folgenden %d empfohlenen Quellpakete wurden automatisch gewählt:" #: src/Summary.cc:1100 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended application was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended applications were automatically selected:" msgstr[0] "Die folgende empfohlene Anwendung wurde automatisch gewählt:" msgstr[1] "" "Die folgenden %d empfohlenen Anwendungen wurden automatisch gewählt:" #: src/Summary.cc:1147 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed (only " "required packages will be installed):" msgid_plural "" "The following %d packages are recommended, but will not be installed (only " "required packages will be installed):" msgstr[0] "" "Das folgende Paket wird empfohlen, wird aber nicht installiert (nur " "erforderliche Pakete werden installiert):" msgstr[1] "" "Die folgenden %d Pakete werden empfohlen, werden aber nicht installiert (nur " "erforderliche Pakete werden installiert):" #: src/Summary.cc:1159 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed because it's " "unwanted (was manually removed before):" msgid_plural "" "The following %d packages are recommended, but will not be installed because " "they are unwanted (were manually removed before):" msgstr[0] "" "Das folgende Paket wird empfohlen, wird aber nicht installiert, weil es " "nicht gewünscht ist (es wurde zuvor manuell entfernt):" msgstr[1] "" "Die folgenden %d Pakete werden empfohlen, werden aber nicht installiert, " "weil sie nicht gewünscht sind (sie wurden zuvor manuell entfernt):" #: src/Summary.cc:1169 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed due to " "conflicts or dependency issues:" msgid_plural "" "The following %d packages are recommended, but will not be installed due to " "conflicts or dependency issues:" msgstr[0] "" "Das folgende Paket wird empfohlen, wird aber nicht installiert wegen " "Konflikten oder Abhängigkeitsproblemen:" msgstr[1] "" "Die folgenden %d Pakete werden empfohlen, werden aber nicht installiert " "wegen Konflikten oder Abhängigkeitsproblemen:" #: src/Summary.cc:1182 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patches are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Der folgende Patch wird empfohlen, wird aber nicht installiert:" msgstr[1] "" "Die folgenden %d Patches werden empfohlen, werden aber nicht installiert:" #: src/Summary.cc:1186 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patterns are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Das folgende Schema wird empfohlen, wird aber nicht installiert:" msgstr[1] "" "Die folgenden %d Schemata werden empfohlen, werden aber nicht installiert:" #: src/Summary.cc:1190 #, c-format, boost-format msgid "The following product is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d products are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Das folgende Produkt wird empfohlen, wird aber nicht installiert:" msgstr[1] "" "Die folgenden %d Produkte werden empfohlen, werden aber nicht installiert:" #: src/Summary.cc:1195 #, c-format, boost-format msgid "The following application is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d applications are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Die folgende Anwendung wird empfohlen, wird aber nicht installiert:" msgstr[1] "" "Die folgenden %d Anwendungen werden empfohlen, werden aber nicht installiert:" #: src/Summary.cc:1228 #, c-format, boost-format msgid "The following package is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d packages are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Das folgende Paket wird vorgeschlagen, wird aber nicht installiert:" msgstr[1] "" "Die folgenden %d Pakete werden vorgeschlagen, werden aber nicht installiert:" #: src/Summary.cc:1233 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patches are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Der folgende Patch wird vorgeschlagen, wird aber nicht installiert:" msgstr[1] "" "Die folgenden %d Patches werden vorgeschlagen, werden aber nicht installiert:" #: src/Summary.cc:1238 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patterns are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "" "Das folgende Schema wird vorgeschlagen, wird aber nicht installiert:" msgstr[1] "" "Die folgenden %d Schemata werden vorgeschlagen, werden aber nicht " "installiert:" #: src/Summary.cc:1243 #, c-format, boost-format msgid "The following product is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d products are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "" "Das folgende Produkt wird vorgeschlagen, wird aber nicht installiert:" msgstr[1] "" "Die folgenden %d Produkte werden vorgeschlagen, werden aber nicht " "installiert:" #: src/Summary.cc:1249 #, c-format, boost-format msgid "The following application is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d applications are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "" "Die folgende Anwendung wird vorgeschlagen, wird aber nicht installiert:" msgstr[1] "" "Die folgenden %d Anwendungen werden vorgeschlagen, werden aber nicht " "installiert:" #: src/Summary.cc:1274 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d packages are going to change architecture:" msgstr[0] "Das folgende Paket wird die Architektur ändern:" msgstr[1] "Die folgenden %d Pakete werden die Architektur ändern:" #: src/Summary.cc:1279 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d patches are going to change architecture:" msgstr[0] "Der folgende Patch wird die Architektur ändern:" msgstr[1] "Die folgenden %d Patches werden die Architektur ändern:" #: src/Summary.cc:1284 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d patterns are going to change architecture:" msgstr[0] "Das folgende Schema wird die Architektur ändern:" msgstr[1] "Die folgenden %d Schemata werden die Architektur ändern:" #: src/Summary.cc:1289 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d products are going to change architecture:" msgstr[0] "Das folgende Produkt wird die Architektur ändern:" msgstr[1] "Die folgenden %d Produkte werden die Architektur ändern:" #: src/Summary.cc:1295 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d applications are going to change architecture:" msgstr[0] "Die folgende Anwendung wird die Architektur ändern:" msgstr[1] "Die folgenden %d Anwendungen werden die Architektur ändern:" #: src/Summary.cc:1320 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d packages are going to change vendor:" msgstr[0] "Das folgende Paket wird den Anbieter ändern:" msgstr[1] "Die folgenden %d Pakete werden den Anbieter ändern:" #: src/Summary.cc:1325 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d patches are going to change vendor:" msgstr[0] "Der folgende Patch wird den Anbieter ändern:" msgstr[1] "Die folgenden %d Patches werden den Anbieter ändern:" #: src/Summary.cc:1330 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d patterns are going to change vendor:" msgstr[0] "Das folgende Schema wird den Anbieter ändern:" msgstr[1] "Die folgenden %d Schemata werden den Anbieter ändern:" #: src/Summary.cc:1335 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d products are going to change vendor:" msgstr[0] "Das folgende Produkt wird den Anbieter ändern:" msgstr[1] "Die folgenden %d Produkte werden den Anbieter ändern:" #: src/Summary.cc:1341 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d applications are going to change vendor:" msgstr[0] "Die folgende Anwendung wird den Anbieter ändern:" msgstr[1] "Die folgenden %d Anwendungen werden den Anbieter ändern:" #: src/Summary.cc:1364 #, c-format, boost-format msgid "The following package has no support information from its vendor:" msgid_plural "" "The following %d packages have no support information from their vendor:" msgstr[0] "Das folgende Paket wird vom Anbieter nicht unterstützt:" msgstr[1] "" "Die folgenden %d Pakete haben keine Support-Informationen von ihrem " "Anbieter:" #: src/Summary.cc:1382 #, c-format, boost-format msgid "The following package is not supported by its vendor:" msgid_plural "The following %d packages are not supported by their vendor:" msgstr[0] "Das folgende Paket wird vom Anbieter nicht unterstützt:" msgstr[1] "Die folgenden %d Pakete werden vom Anbieter nicht unterstützt:" #: src/Summary.cc:1400 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package needs additional customer contract to get support:" msgid_plural "" "The following %d packages need additional customer contract to get support:" msgstr[0] "" "Für das folgende Paket ist ein zusätzlicher Kundenvertrag notwendig, um " "Unterstützung zu erhalten:" msgstr[1] "" "Für die folgenden %d Pakete ist ein zusätzlicher Kundenvertrag notwendig, um " "Unterstützung zu erhalten:" #: src/Summary.cc:1417 msgid "was superseded by" msgstr "wurde ersetzt durch" #: src/Summary.cc:1430 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package was discontinued and has been superseded by a new " "package with a different name." msgid_plural "" "The following %d packages were discontinued and have been superseded by a " "new packages with different names." msgstr[0] "" "Das folgende Paket wurde abgekündigt und durch ein neues Paket mit einem " "anderen Namen ersetzt." msgstr[1] "" "Die folgenden %d Pakete wurden abgekündigt und durch neue Pakete mit anderen " "Namen ersetzt." #: src/Summary.cc:1435 msgid "" "The successor package should be installed as soon as possible to receive " "continued support:" msgid_plural "" "The successor packages should be installed as soon as possible to receive " "continued support:" msgstr[0] "" "Das Nachfolgepaket sollte so bald wie möglich installiert werden, um " "weiterhin Unterstützung zu erhalten:" msgstr[1] "" "Die Nachfolgepakete sollten so bald wie möglich installiert werden, um " "weiterhin Unterstützung zu erhalten:" #: src/Summary.cc:1460 #, c-format, boost-format msgid "The following package update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d package updates will NOT be installed:" msgstr[0] "Die folgende Paketaktualisierung wird NICHT installiert:" msgstr[1] "Die folgenden %d Paketaktualisierungen werden NICHT installiert:" #: src/Summary.cc:1465 #, c-format, boost-format msgid "The following product update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:" msgstr[0] "Die folgende Produktaktualisierung wird NICHT installiert:" msgstr[1] "Die folgenden %d Produktaktualisierungen werden NICHT installiert:" #: src/Summary.cc:1471 #, c-format, boost-format msgid "The following application update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d application updates will NOT be installed:" msgstr[0] "Die folgende Anwendungsaktualisierung wird NICHT installiert:" msgstr[1] "" "Die folgenden %d Anwendungsaktualisierungen werden NICHT installiert:" #: src/Summary.cc:1504 #, c-format, boost-format msgid "The following item is locked and will not be changed by any action:" msgid_plural "" "The following %d items are locked and will not be changed by any action:" msgstr[0] "" "Das folgende Objekt ist gesperrt und wird durch keine Aktivität geändert:" msgstr[1] "" "Die folgenden %d Objekte sind gesperrt und werden durch keine Aktivität " "geändert:" #. always as plain name list #. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':') #: src/Summary.cc:1517 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':') #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/Summary.cc:1523 src/info.cc:447 src/info.cc:540 src/info.cc:660 msgid "Installed" msgstr "Installiert" #: src/Summary.cc:1528 #, boost-format msgid "Run '%1%' to see the complete list of locked items." msgstr "Mit '%1%' rufen Sie die vollständige Liste der gesperrten Elemente ab." #: src/Summary.cc:1537 #, c-format, boost-format msgid "The following patch requires a system reboot:" msgid_plural "The following %d patches require a system reboot:" msgstr[0] "Der folgende Patch benötigt einen Systemneustart:" msgstr[1] "Die folgenden %d Patches benötigen einen Systemneustart:" #: src/Summary.cc:1541 #, c-format, boost-format msgid "The following package requires a system reboot:" msgid_plural "The following %d packages require a system reboot:" msgstr[0] "Das folgende Paket erfordert einen Systemneustart:" msgstr[1] "Die folgenden %d Pakete erfordern einen Systemneustart:" #: src/Summary.cc:1563 msgid "Skipped needed patches which do not apply without conflict:" msgstr "" "Notwendige Patches, die nicht ohne Konflikt anwendbar sind, wurden " "übersprungen:" #. Package download size: 99.2 MiB #. or #. Package download size: #. | 105.7 MiB overall download size #. 99.2 MiB | - 6.4 MiB already in cache #: src/Summary.cc:1588 msgid "Package download size:" msgstr "Größe des Pakets zum Herunterladen:" #. translator: rendered as "105.7 MiB overall download size" #: src/Summary.cc:1596 msgid "overall package size" msgstr "Gesamtpaketgröße" #. translator: rendered as " 6.4 MiB already in cache" #: src/Summary.cc:1598 msgid "already in cache" msgstr "bereits im Cache" #: src/Summary.cc:1605 msgid "Download only." msgstr "Nur herunterladen." #. Package install size change: #. | 349.1 MiB required by packages that will be installed #. 1.9 MiB | - 347.3 MiB released by packages that will be removed #: src/Summary.cc:1610 msgid "Package install size change:" msgstr "Änderung der Installationsgröße des Pakets:" #. translator: rendered as "349.1 MiB required by packages that will be installed" #: src/Summary.cc:1615 msgid "required by packages that will be installed" msgstr "erforderlich für Pakete, die installiert werden sollen" #. translator: rendered as "347.3 MiB released by packages that will be removed" #: src/Summary.cc:1617 msgid "released by packages that will be removed" msgstr "freigegeben von Paketen, die entfernt werden sollen" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1638 msgid "package to upgrade" msgid_plural "packages to upgrade" msgstr[0] "Paket wird aktualisiert" msgstr[1] "Pakete werden aktualisiert" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1649 msgid "to downgrade" msgid_plural "to downgrade" msgstr[0] "wird zurückgestuft" msgstr[1] "werden zurückgestuft" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1652 msgid "package to downgrade" msgid_plural "packages to downgrade" msgstr[0] "Paket wird zurückgestuft" msgstr[1] "Pakete werden zurückgestuft" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" #: src/Summary.cc:1663 msgid "new" msgid_plural "new" msgstr[0] "neu" msgstr[1] "neue" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" #: src/Summary.cc:1666 msgid "new package to install" msgid_plural "new packages to install" msgstr[0] "neues Paket zu installieren" msgstr[1] "neue Pakete zu installieren" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1677 msgid "to reinstall" msgid_plural "to reinstall" msgstr[0] "erneut zu installieren" msgstr[1] "erneut zu installieren" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1680 msgid "package to reinstall" msgid_plural "packages to reinstall" msgstr[0] "zu installierendes Paket" msgstr[1] "zu installierende Pakete" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1691 msgid "to remove" msgid_plural "to remove" msgstr[0] "zu entfernen" msgstr[1] "zu entfernen" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1694 msgid "package to remove" msgid_plural "packages to remove" msgstr[0] "zu entfernendes Paket" msgstr[1] "zu entfernende Pakete" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1705 msgid "to change vendor" msgid_plural " to change vendor" msgstr[0] "Anbieterwechsel" msgstr[1] " Anbieterwechsel" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." #: src/Summary.cc:1708 msgid "package will change vendor" msgid_plural "packages will change vendor" msgstr[0] "Paket wird den Anbieter ändern" msgstr[1] "Pakete werden den Anbieter ändern" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1719 msgid "to change arch" msgid_plural "to change arch" msgstr[0] "Architekturwechsel" msgstr[1] "Architekturwechsel" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." #: src/Summary.cc:1722 msgid "package will change arch" msgid_plural "packages will change arch" msgstr[0] "Paket wird die Architektur wechseln" msgstr[1] "Pakete werden die Architektur wechseln" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" #: src/Summary.cc:1733 msgid "source package" msgid_plural "source packages" msgstr[0] "Quellpaket" msgstr[1] "Quellpakete" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" #: src/Summary.cc:1736 msgid "source package to install" msgid_plural "source packages to install" msgstr[0] "zu installierendes Quellpaket" msgstr[1] "zu installierende Quellpakete" #. patch command (auto)restricted to update stack patches #: src/Summary.cc:1817 msgid "" "Package manager restart required. (Run this command once again after the " "update stack got updated)" msgstr "" "Neustart des Paketmanagers erforderlich. (Führen Sie diesen Befehl nach der " "Aktualisierung des Aktualisierungsstapels erneut aus.)" #. translator: %1% is an option string like "--dry-run" #: src/Summary.cc:1824 #, boost-format msgid "%1% is set, otherwise a system reboot would be required." msgstr "" "%1% wurde festgelegt, andernfalls wäre ein Systemneustart erforderlich." #: src/Summary.cc:1826 msgid "System reboot required." msgstr "Systemneustart erforderlich." #. translator: Printed after the summary but before the prompt to start the installation. #. Followed by some explanatory text telling it might be a good idea NOT to continue: #. #. # zypper up #. ... #. Consider to cancel: #. Product 'opennSUSE Tumbleweed' requires to be upgraded by calling 'zypper dup'! #. Continue? [y/n/...? shows all options] (y): #: src/Summary.cc:1845 msgid "Consider to cancel:" msgstr "Möglichkeit des Abbruchs:" #: src/Zypper.cc:87 msgid "" "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or " "other software management application using PackageKit running." msgstr "" "PackageKit blockiert zypper. Dies passiert, wenn ein Aktualisierungsmodul " "oder eine andere Softwareverwaltungsanwendung ausgeführt wird, die " "PackageKit verwendet." #: src/Zypper.cc:93 msgid "" "We can ask PackageKit to interrupt the current action as soon as possible, " "but it depends on PackageKit how fast it will respond to this request." msgstr "" "PackageKit mit dem Abbruch der aktuellen Aktion beauftragen. Es hängt von " "PackageKit ab, wie schnell auf die Anforderung reagiert wird." #: src/Zypper.cc:96 msgid "Ask PackageKit to quit?" msgstr "PackageKit beenden?" #: src/Zypper.cc:105 msgid "PackageKit is still running (probably busy)." msgstr "PackageKit wird noch ausgeführt (wahrscheinlich aktiv)." #: src/Zypper.cc:106 msgid "Try again?" msgstr "Erneut versuchen?" #: src/Zypper.cc:244 src/Zypper.cc:721 src/commands/basecommand.cc:293 msgid "Unexpected exception." msgstr "Unerwartete Ausnahme." #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not #: src/Zypper.cc:291 #, c-format, boost-format msgid "Type '%s' to get command-specific help." msgstr "Geben Sie '%s' ein, um eine kommandospezifische Hilfe abzurufen." #: src/Zypper.cc:311 #, c-format, boost-format msgid "Verbosity: %d" msgstr "Ausführlichkeitsgrad: %d" #: src/Zypper.cc:320 msgid "Enforced setting" msgstr "Erzwungene Einstellung" #: src/Zypper.cc:343 msgid "" "The /etc/products.d/baseproduct symlink is dangling or missing!\n" "The link must point to your core products .prod file in /etc/products.d.\n" msgstr "" "Der Symlink /etc/products.d/baseproduct ist defekt oder fehlt!\n" "Der Link muss auf die .prod-Datei Ihrer Kernprodukte in /etc/products.d " "verweisen.\n" #. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo" #. TranslatorExplanation The %s is "--option-name" #: src/Zypper.cc:536 src/Zypper.cc:588 #, c-format, boost-format msgid "The %s option has no effect here, ignoring." msgstr "Die Option %s hat hier keine Auswirkung und wird daher ignoriert." #: src/Zypper.cc:630 msgid "Non-option program arguments: " msgstr "Andere Programmargumente (keine Optionen): " #: src/callbacks/keyring.h:33 msgid "" "A GPG pubkey is clearly identified by its fingerprint. Do not rely on the " "key's name. If you are not sure whether the presented key is authentic, ask " "the repository provider or check their web site. Many providers maintain a " "web page showing the fingerprints of the GPG keys they are using." msgstr "" "Ein öffentlicher GPG-Schlüssel wird durch seinen Fingerabdruck eindeutig " "identifiziert. Verlassen Sie sich nicht auf den Namen des Schlüssels. Wenn " "Sie nicht sicher sind, ob der dargestellte Schlüssel authentisch ist, fragen " "Sie den Anbieter des Repositorys oder sehen Sie auf seiner Website nach. " "Viele Anbieter besitzen eine Webseite, auf der die Fingerabdrücke der von " "ihnen verwendeten GPG-Schlüssel angezeigt werden." #: src/callbacks/keyring.h:38 msgid "" "Signing data enables the recipient to verify that no modifications occurred " "after the data were signed. Accepting data with no, wrong or unknown " "signature can lead to a corrupted system and in extreme cases even to a " "system compromise." msgstr "" "Das Signieren von Daten ermöglicht dem Empfänger die Überprüfung, ob nach " "dem Signieren Änderungen an den Daten vorgenommen wurden. Das Akzeptieren " "von Paketen mit falscher Prüfsumme kann zu einem beschädigten System führen " "und in Extremfällen auch zu einer Systemgefährdung." #. translator: %1% is a file name #: src/callbacks/keyring.h:46 #, boost-format msgid "" "File '%1%' is the repositories master index file. It ensures the integrity " "of the whole repo." msgstr "" "Die Datei '%1%' ist die Master Index Datei des Repositorys. Sie stellt die " "Integrität des gesamten Repositorys sicher." #: src/callbacks/keyring.h:52 msgid "" "We can't verify that no one meddled with this file, so it might not be " "trustworthy anymore! You should not continue unless you know it's safe." msgstr "" "Wir können nicht überprüfen, ob jemand diese Datei verändert hat, daher ist " "es möglich, das sie nicht mehr vertrauenswürdig ist! Sie sollten nur " "fortfahren wenn Sie wissen, das die Datei sicher ist." #: src/callbacks/keyring.h:57 msgid "" "This file was modified after it has been signed. This may have been a " "malicious change, so it might not be trustworthy anymore! You should not " "continue unless you know it's safe." msgstr "" "Diese Datei wurde nach dem Signieren verändert. Es ist möglich, dass eine " "bösartige Manipulation vorgenommen wurde und die Datei nicht mehr " "vertrauenswürdig ist. Sie sollten nur fortfahren, wenn Sie wissen, dass die " "Datei sicher ist." #: src/callbacks/keyring.h:59 msgid "" "This might be a transient issue if the server is in the midst of receiving " "new data. The data file and its signature are two files which must fit " "together. In case the request hit the server in the midst of updating them, " "the signature verification might fail. After a few minutes, when the server " "has updated its data, it should work again." msgstr "" "Dies ist möglicherweise ein vorübergehendes Problem, wenn der Server gerade " "neue Daten empfängt. Die Datendatei und ihre Signatur sind zwei Dateien, die " "zusammenpassen müssen. Falls Sie Anforderung eingegangen ist, während der " "Server die Dateien gerade aktualisiert hat, tritt bei der " "Signaturüberprüfung möglicherweise ein Fehler auf. Nach ein paar Minuten, " "wenn der Server sie aktualisiert hat, sollte es wieder funktionieren." #: src/callbacks/keyring.h:88 msgid "Repository:" msgstr "Repository:" #: src/callbacks/keyring.h:90 msgid "Key Fingerprint:" msgstr "Schlüssel-Fingerabdruck:" #: src/callbacks/keyring.h:91 msgid "Key Name:" msgstr "Name des Schlüssels:" #: src/callbacks/keyring.h:92 msgid "Key Algorithm:" msgstr "Schlüsselalgorithmus:" #: src/callbacks/keyring.h:93 msgid "Key Created:" msgstr "Schlüssel erstellt:" #: src/callbacks/keyring.h:94 msgid "Key Expires:" msgstr "Ablauf des Schlüssels:" #: src/callbacks/keyring.h:96 msgid "Subkey:" msgstr "Unterschlüssel:" #: src/callbacks/keyring.h:97 msgid "Rpm Name:" msgstr "RPM-Name:" #: src/callbacks/keyring.h:123 #, boost-format msgid "The gpg key signing file '%1%' has expired." msgstr "Der GPG-Signierungsschlüssel für Datei '%1%' ist abgelaufen." #: src/callbacks/keyring.h:129 #, boost-format msgid "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% day." msgid_plural "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% days." msgstr[0] "" "Der GPG-Schlüssel, welcher die Datei '%1%' signiert hat wird in %2% Tag " "ablaufen." msgstr[1] "" "Der GPG-Schlüssel, welcher die Datei '%1%' signiert hat wird in %2% Tagen " "ablaufen." #: src/callbacks/keyring.h:152 #, c-format, boost-format msgid "Accepting an unsigned file '%s'." msgstr "Eine unsignierte Datei '%s' akzeptieren." #: src/callbacks/keyring.h:156 #, c-format, boost-format msgid "Accepting an unsigned file '%s' from repository '%s'." msgstr "Eine unsignierte Datei '%s' aus Repository '%s' wird akzeptiert." #. translator: %1% is a file name #: src/callbacks/keyring.h:166 #, boost-format msgid "File '%1%' is unsigned." msgstr "Datei '%1%' ist nicht signiert." #. translator: %1% is a file name, %2% a repositories name #: src/callbacks/keyring.h:169 #, boost-format msgid "File '%1%' from repository '%2%' is unsigned." msgstr "Die Datei '%1%' aus dem Repository '%2%' ist nicht signiert." #: src/callbacks/keyring.h:201 #, c-format, boost-format msgid "Accepting file '%s' signed with an unknown key '%s'." msgstr "" "Die Datei '%s', die mit dem unbekannten Schlüssel '%s' signiert ist, wird " "akzeptiert." #: src/callbacks/keyring.h:205 #, c-format, boost-format msgid "" "Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'." msgstr "" "Datei '%s' aus Repository '%s', die mit einem unbekannten Schlüssel '%s' " "signiert wurde, wird akzeptiert." #. translator: %1% is a file name, %2% is a gpg key ID #: src/callbacks/keyring.h:214 #, boost-format msgid "File '%1%' is signed with an unknown key '%2%'." msgstr "Die Datei '%1%' ist mit dem unbekannten Schlüssel '%2%' signiert." #. translator: %1% is a file name, %2% is a gpg key ID, %3% a repositories name #: src/callbacks/keyring.h:217 #, boost-format msgid "File '%1%' from repository '%3%' is signed with an unknown key '%2%'." msgstr "" "Die Datei '%1%' aus dem Repository '%3%' ist mit dem unbekannten Schlüssel " "'%2%' signiert." #: src/callbacks/keyring.h:246 msgid "Automatically importing the following key:" msgstr "Der folgende Schlüssel wird automatisch importiert:" #: src/callbacks/keyring.h:248 msgid "Automatically trusting the following key:" msgstr "Dem folgenden Schlüssel automatisch vertrauen:" #: src/callbacks/keyring.h:250 msgid "New repository or package signing key received:" msgstr "Neuen Signierungsschlüssel für Repository oder Paket erhalten:" #. translators: this message is shown after showing description of the key #: src/callbacks/keyring.h:284 msgid "Do you want to reject the key, trust temporarily, or trust always?" msgstr "Wollen Sie den Schlüssel abweisen, ihm temporär oder immer vertrauen?" #. translators: this message is shown after showing description of the key #: src/callbacks/keyring.h:287 msgid "Do you want to reject the key, or trust always?" msgstr "Wollen Sie den Schlüssel abweisen oder ihm immer vertrauen?" #. translators: r/t/a stands for Reject/TrustTemporarily/trustAlways(import) #. translate to whatever is appropriate for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to reject/trusttemporarily/trustalways in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/callbacks/keyring.h:305 msgid "r/t/a/" msgstr "a/t/i/" #. translators: the same as r/t/a, but without 'a' #: src/callbacks/keyring.h:308 msgid "r/t" msgstr "a/t" #. translators: r/a stands for Reject/trustAlways(import) #. translate to whatever is appropriate for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to reject/trusttemporarily/trustalways in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/callbacks/keyring.h:315 msgid "r/a/" msgstr "a/i/" #. translators: help text for the 'r' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:321 msgid "Don't trust the key." msgstr "Den Schlüssel abweisen." #. translators: help text for the 't' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:325 msgid "Trust the key temporarily." msgstr "Dem Schlüssel vorübergehend vertrauen." #. translators: help text for the 'a' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:330 msgid "Trust the key and import it into trusted keyring." msgstr "" "Dem Schlüssel immer vertrauen und in den vertrauenswürdigen Schlüsselbund " "importieren." #: src/callbacks/keyring.h:367 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s'!" msgstr "Fehlgeschlagene Signaturüberprüfung für Datei '%s' wird ignoriert!" #: src/callbacks/keyring.h:370 #, c-format, boost-format msgid "" "Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!" msgstr "" "Fehlgeschlagene Signaturüberprüfung für Datei '%s' aus Repository '%s' wird " "ignoriert!" #: src/callbacks/keyring.h:376 msgid "Double-check this is not caused by some malicious changes in the file!" msgstr "" "Genau überprüfen, ob dies durch arglistige Änderungen an der Datei " "verursacht wurde!" #. translator: %1% is a file name #: src/callbacks/keyring.h:386 #, boost-format msgid "Signature verification failed for file '%1%'." msgstr "Signaturüberprüfung für Datei '%1%' fehlgeschlagen." #. translator: %1% is a file name, %2% a repositories name #: src/callbacks/keyring.h:389 #, boost-format msgid "Signature verification failed for file '%1%' from repository '%2%'." msgstr "" "Signaturüberprüfung für Datei '%1%' aus Repository '%2%' fehlgeschlagen." #: src/callbacks/keyring.h:438 msgid "" "The rpm database seems to contain old V3 version gpg keys which are " "meanwhile obsolete and considered insecure:" msgstr "" "Die rpm-Datenbank scheint alte GPG-Keys der Version V3 zu beinhalten, die " "inzwischen veraltet und als unsicher eingeschätzt werden:" #: src/callbacks/keyring.h:445 #, boost-format msgid "To see details about a key call '%1%'." msgstr "Um Details über einen Schlüssel-Aufruf '%1' zu sehen." #: src/callbacks/keyring.h:449 #, boost-format msgid "" "Unless you believe the key in question is still in use, you can remove it " "from the rpm database calling '%1%'." msgstr "" "Wenn Sie nicht glauben, dass der Schlüssel in Frage noch in Verwendung ist, " "können Sie ihn aus der rpm-Datenbank mit dem Aufruf '%1%' löschen." #. translator: %1% is the number of keys, %2% the name of a repository #: src/callbacks/keyring.h:468 #, boost-format msgid "Received %1% new package signing key from repository \"%2%\":" msgid_plural "Received %1% new package signing keys from repository \"%2%\":" msgstr[0] "%1% neuen Paket-Signierschlüssel von Repository \"%2%\" erhalten:" msgstr[1] "%1% neue Paket-Signierschlüssel von Repository \"%2%\" erhalten:" #: src/callbacks/keyring.h:472 msgid "" "Those additional keys are usually used to sign packages shipped by the " "repository. In order to validate those packages upon download and " "installation the new keys will be imported into the rpm database." msgstr "" "Diese zusätzlichen Schlüssel werden normalerweise zum Signieren von Paketen " "verwendet, die vom Repository versendet werden. Um diese Pakete beim " "Download und der Installation zu validieren, werden die neuen Schlüssel in " "die rpm-Datenbank importiert." #: src/callbacks/keyring.h:474 msgid "New:" msgstr "Neu:" #: src/callbacks/keyring.h:480 msgid "" "The repository metadata introducing the new keys have been signed and " "validated by the trusted key:" msgstr "" "Die Repository-Metadaten, die die neuen Schlüssel einführen, wurden mit dem " "vertrauenswürdigen Schlüssel signiert und validiert:" #: src/callbacks/keyring.h:503 #, c-format, boost-format msgid "No digest for file %s." msgstr "Kein Digest für Datei %s." #: src/callbacks/keyring.h:511 #, c-format, boost-format msgid "Unknown digest %s for file %s." msgstr "Unbekannter Digest %s für Datei %s." #: src/callbacks/keyring.h:528 #, boost-format msgid "" "Digest verification failed for file '%1%'\n" "[%2%]\n" "\n" " expected %3%\n" " but got %4%\n" msgstr "" "Fehler beim Überprüfen des Digest für Datei '%1%'\n" "[%2%]\n" "\n" " erwartet %3%\n" " aber erhalten %4%\n" #: src/callbacks/keyring.h:540 msgid "" "Accepting packages with wrong checksums can lead to a corrupted system and " "in extreme cases even to a system compromise." msgstr "" "Das Akzeptieren von Paketen mit falscher Prüfsumme kann zu einem " "beschädigten System führen und in Extremfällen auch zu einer " "Systemgefährdung." #: src/callbacks/keyring.h:548 #, boost-format msgid "" "However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, " "correct\n" "and should be used within this operation, enter the first 4 characters of " "the checksum\n" "to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the " "file.\n" msgstr "" "Wenn die Datei mit der Prüfsumme '%1%..' jedoch Ihrer Meinung nach sicher " "und korrekt ist\n" "und in diesem Vorgang verwendet werden soll, geben Sie die ersten 4 Zeichen " "der Prüfsumme ein,\n" "sodass die Verwendung dieser Datei auf Ihre eigene Gefahr entsperrt wird. " "Wenn Sie keine Eingabe vornehmen, wird die Datei verworfen.\n" #. translators: A prompt option #: src/callbacks/keyring.h:555 msgid "discard" msgstr "verwerfen" #. translators: A prompt option help text #: src/callbacks/keyring.h:557 msgid "Unblock using this file on your own risk." msgstr "Die Verwendung dieser Datei auf eigene Gefahr entsperren." #. translators: A prompt option help text #: src/callbacks/keyring.h:559 msgid "Discard the file." msgstr "Datei verwerfen." #. translators: A prompt text #: src/callbacks/keyring.h:563 msgid "Unblock or discard?" msgstr "Entsperren oder verwerfen?" #: src/callbacks/locks.h:27 msgid "" "The following query locks the same objects as the one you want to remove:" msgstr "" "Die folgende Anfrage sperrt die gleichen Objekte, die Sie entfernen wollen:" #: src/callbacks/locks.h:30 msgid "The following query locks some of the objects you want to unlock:" msgstr "" "Die folgende Anfrage sperrt einige der Objekte, die entsperrt werden sollen:" #: src/callbacks/locks.h:35 src/callbacks/locks.h:50 msgid "Do you want to remove this lock?" msgstr "Soll diese Sperre aufgehoben werden?" #: src/callbacks/locks.h:45 msgid "The following query does not lock anything:" msgstr "Die folgende Anfrage sperrt nichts:" #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:28 msgid "Skip retrieval of the file and abort current operation." msgstr "Dateiabruf überspringen und aktuellen Vorgang abbrechen." #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:30 msgid "Try to retrieve the file again." msgstr "Dateiabruf erneut versuchen." #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:32 msgid "" "Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without " "the file." msgstr "Dateiabruf überspringen und den Vorgang ohne die Datei fortsetzen." #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:34 msgid "Change current base URI and try retrieving the file again." msgstr "Aktuelle Basis-URI ändern und den Dateiabruf erneut versuchen." #. translators: this is a prompt label, will appear as "New URI: " #: src/callbacks/media.cc:49 msgid "New URI" msgstr "Neue URI" #. https options #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt. #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. https protocol-specific options: #. 's' stands for Disable SSL certificate authority check #: src/callbacks/media.cc:77 msgid "a/r/i/u/s" msgstr "a/w/i/u/s" #: src/callbacks/media.cc:79 msgid "Disable SSL certificate authority check and continue." msgstr "Überprüfung der SSL-Zertifizierungsstelle deaktivieren und fortfahren." #. translators: this is a prompt text #: src/callbacks/media.cc:82 src/callbacks/media.cc:174 #: src/callbacks/media.cc:254 src/utils/prompt.cc:50 src/utils/prompt.cc:143 msgid "Abort, retry, ignore?" msgstr "Abbrechen, wiederholen, ignorieren?" #: src/callbacks/media.cc:90 msgid "SSL certificate authority check disabled." msgstr "Überprüfung der SSL-Zertifizierungsstelle deaktiviert." #: src/callbacks/media.cc:107 msgid "No devices detected, cannot eject." msgstr "Keine Geräte erkannt, Entfernen nicht möglich." #: src/callbacks/media.cc:108 msgid "Try to eject the device manually." msgstr "Versuchen, das Gerät manuell zu entfernen." #: src/callbacks/media.cc:119 msgid "Detected devices:" msgstr "Erkannte Geräte:" # cancel button label #: src/callbacks/media.cc:134 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/callbacks/media.cc:136 msgid "Select device to eject." msgstr "Zu entfernendes Gerät auswählen." #: src/callbacks/media.cc:151 msgid "Insert the CD/DVD and press ENTER to continue." msgstr "CD/DVD einlegen und zum Fortfahren die Eingabetaste drücken." # window title for kernel loading (see txt_load_kernel) #: src/callbacks/media.cc:154 msgid "Retrying..." msgstr "Neuversuch…" #. cd/dvd options #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt. #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. cd/dvd protocol-specific options: #. 'e' stands for Eject medium #: src/callbacks/media.cc:169 msgid "a/r/i/u/e" msgstr "a/w/i/u/m" #: src/callbacks/media.cc:171 msgid "Eject medium." msgstr "Datenträger auswerfen." # y/n dialog is i18n'ed; translating as j/n is possible #. TranslatorExplanation translate letters 'y' and 'n' to whathever is appropriate for your language. #. Try to check what answers does zypper accept (it always accepts y/n at least) #. You can also have a look at the regular expressions used to check the answer here: #. /usr/lib/locale//LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES #: src/callbacks/media.cc:215 #, c-format, boost-format msgid "" "Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the " "operation." msgstr "" "Legen Sie den Datenträger [%s] #%d ein und geben Sie 'j' ein, um " "fortzufahren, oder 'n', um den Vorgang abzubrechen." #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. the 'u' reply means 'Change URI'. #: src/callbacks/media.cc:250 msgid "a/r/i/u" msgstr "a/w/i/u" #: src/callbacks/media.cc:292 #, c-format, boost-format msgid "" "Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read " "the credentials from %s." msgstr "" "Für den Zugriff auf %s ist eine Authentifizierung erforderlich. Zum Lesen " "der Berechtigungsnachweise aus %s müssen Sie Root-Benutzer sein." #: src/callbacks/media.cc:314 src/callbacks/media.cc:321 msgid "User Name" msgstr "Benutzername" #. password #: src/callbacks/media.cc:329 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: src/callbacks/media.h:190 msgid "Preloading Packages" msgstr "Pakete vorladen" #: src/callbacks/media.h:209 msgid "Preloading Packages:" msgstr "Pakete vorladen:" #: src/callbacks/media.h:234 src/callbacks/media.h:256 msgid "Preloading:" msgstr "Vorladen:" #. Translator: prefetch progress bar result: ".............[done]" #: src/callbacks/media.h:266 msgid "done" msgstr "fertig" #. Translator: prefetch progress bar result: "........[not found]" #: src/callbacks/media.h:271 msgid "not found" msgstr "nicht gefunden" #. Translator: prefetch progress bar result: "............[error]" #: src/callbacks/media.h:278 msgid "error" msgstr "Fehler" #: src/callbacks/media.h:294 msgid "Preload finished." msgstr "Vorladen abgeschlossen." #: src/callbacks/media.h:299 msgid "success" msgstr "Erfolg" #: src/callbacks/media.h:302 msgid "files missing" msgstr "Dateien fehlen" #: src/callbacks/repo.h:60 msgid "Retrieving delta" msgstr "Delta abrufen" #. translators: this text is a progress display label e.g. "Applying delta foo [42%]" #: src/callbacks/repo.h:85 msgid "Applying delta" msgstr "Delta anwenden" #: src/callbacks/repo.h:123 #, boost-format msgid "In cache %1%" msgstr "Im Cache %1%" #: src/callbacks/repo.h:139 msgid "Retrieving:" msgstr "Abrufen:" #: src/callbacks/repo.h:225 msgid "Signature verification failed" msgstr "Fehler beim Überprüfen der Signatur" #: src/callbacks/repo.h:245 msgid "Accepting package despite the error." msgstr "Das Paket trotz des Fehlers akzeptieren." #. TranslatorExplanation speaking of a script - "Running: script file name (package name, script dir)" #: src/callbacks/rpm.h:219 #, c-format, boost-format msgid "Running: %s (%s, %s)" msgstr "Wird ausgeführt: %s (%s, %s)" #: src/callbacks/rpm.h:308 #, c-format, boost-format msgid "Removal of %s failed:" msgstr "Entfernen von %s fehlgeschlagen:" #. translators: This text is a progress display label e.g. "Removing packagename-x.x.x [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:351 src/callbacks/rpm.h:632 #, c-format, boost-format msgid "Removing: %s" msgstr "%s wird entfernt" #: src/callbacks/rpm.h:394 #, c-format, boost-format msgid "Installation of %s failed:" msgstr "Installation von %s fehlgeschlagen:" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:437 src/callbacks/rpm.h:693 #, c-format, boost-format msgid "Installing: %s" msgstr "Installieren: %s" #. translators: A progressbar label #: src/callbacks/rpm.h:456 msgid "Checking for file conflicts:" msgstr "Überprüfung auf Dateikonflikte läuft:" #. TranslatorExplanation %1%(number of packages); detailed list follows #: src/callbacks/rpm.h:507 #, boost-format msgid "" "%1% package had to be excluded from file conflicts check because it is not " "yet download." msgid_plural "" "%1% packages had to be excluded from file conflicts check because they are " "not yet downloaded." msgstr[0] "" "%1% Paket musste aus der Überprüfung von Dateikonflikten ausgeschlossen " "werden, weil es jetzt nicht heruntergeladen wurde." msgstr[1] "" "%1% Pakete mussten aus der Überprüfung von Dateikonflikten ausgeschlossen " "werden, weil sie jetzt nicht heruntergeladen wurden." #. TranslatorExplanation %1%(commandline option) #: src/callbacks/rpm.h:513 #, boost-format msgid "" "Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded " "in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the " "zypper manual page for details." msgstr "" "Für die Überprüfung auf Dateikonflikte müssen zunächst nicht installierte " "Pakete heruntergeladen werden, damit der Zugriff auf die Dateilisten möglich " "ist. Weitere Informationen siehe Option '%1%' auf der Zypper-man-Seite." #. TranslatorExplanation %1%(number of conflicts); detailed list follows #: src/callbacks/rpm.h:523 #, boost-format msgid "Detected %1% file conflict:" msgid_plural "Detected %1% file conflicts:" msgstr[0] "%1% Dateikonflikt festgestellt:" msgstr[1] "%1% Dateikonflikte festgestellt:" #: src/callbacks/rpm.h:531 msgid "Conflicting files will be replaced." msgstr "Die im Konflikt stehenden Dateien werden ersetzt." #. TranslatorExplanation Problem description before asking whether to "Continue? [yes/no] (no):" #: src/callbacks/rpm.h:537 msgid "" "File conflicts happen when two packages attempt to install files with the " "same name but different contents. If you continue, conflicting files will be " "replaced losing the previous content." msgstr "" "Dateikonflikte treten auf, wenn zwei Pakete versuchen, Dateien mit demselben " "Namen, jedoch anderen Inhalten zu installieren. Wenn Sie den Vorgang " "fortsetzen, werden die im Konflikt stehenden Dateien ersetzt, wobei der " "bisherige Inhalt verloren geht." #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:760 src/callbacks/rpm.h:767 #, c-format, boost-format msgid "Executing %s script for: %s" msgstr "Skript %s wird ausgeführt für: %s" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:774 #, c-format, boost-format msgid "Executing %s script" msgstr "Skript %s wird ausgeführt" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:896 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning up: %s" msgstr "Bereinigung von: %s" #. translator: %s is an other command: "This is an alias for 'zypper info -t patch'." #: src/commands/commandhelpformatter.h:95 #, c-format, boost-format msgid "This is an alias for '%s'." msgstr "Dies ist ein Alias für '%s'." #: src/commands/commandhelpformatter.h:108 msgid "Examples:" msgstr "Beispiele:" #: src/commands/commandhelpformatter.h:111 msgid "Arguments:" msgstr "Argumente:" #: src/commands/commandhelpformatter.h:124 src/utils/flags/zyppflags.cc:627 msgid "Command options:" msgstr "Kommandooptionen:" #: src/commands/commandhelpformatter.h:127 msgid "Solver options:" msgstr "Lösungsoptionen:" #: src/commands/commandhelpformatter.h:130 msgid "Expert options:" msgstr "Optionen für Experten:" #: src/commands/commandhelpformatter.h:133 msgid "This command has no additional options." msgstr "Für diesen Befehl gibt es keine zusätzlichen Optionen." #: src/commands/commandhelpformatter.h:136 msgid "Legacy options:" msgstr "Legacy-Optionen:" #. translator: '-r The same as -f. #: src/commands/commandhelpformatter.h:140 #, boost-format msgid "The same as %1%." msgstr "Das gleiche wie %1%." #: src/commands/commandhelpformatter.h:188 msgid "Usage:" msgstr "Syntax:" #: src/commands/commandhelpformatter.h:190 msgid "Global Options:" msgstr "Globale Optionen:" #: src/commands/commandhelpformatter.h:192 msgid "Commands:" msgstr "Kommandos:" #. translators: --details #: src/commands/commonflags.h:23 src/commands/inrverify.cc:35 msgid "Show the detailed installation summary." msgstr "Ausführliche Installationsübersicht anzeigen." #: src/commands/commonflags.h:30 #, boost-format msgid "Type of package (%1%)." msgstr "Pakettyp (%1%)." #. translators: --best-effort #: src/commands/commonflags.h:38 msgid "" "Do a 'best effort' approach to update. Updates to a lower than the latest " "version are also acceptable." msgstr "" "Einen ‚bestmöglichen‘ Ansatz zur Aktualisierung durchführen. " "Aktualisierungen zu einer älteren als der neuesten Version sind auch " "akzeptabel." #: src/commands/commonflags.h:45 msgid "Consider only patches which affect the package management itself." msgstr "" "Nur Patches in Erwägung ziehen, die das Paketmanagement selbst beeinflussen." #: src/commands/conditions.cc:19 msgid "Root privileges are required to run this command." msgstr "Root-Rechte werden benötigt um dieses Kommando auszuführen." #: src/commands/conditions.cc:47 msgid "" "This is a transactional-server, please use transactional-update to update or " "modify the system." msgstr "" "Dies ist ein transaktionaler Server. Bitte verwenden Sie das Kommando " "transactional-update, um das System zu aktualisieren oder zu ändern." #: src/commands/conditions.cc:49 msgid "" "The target filesystem is mounted as read-only. Please make sure the target " "filesystem is writeable." msgstr "" "Das Ziel-Dateisystem ist als nicht beschreibbares Medium eingehängt. Stellen " "Sie sicher, dass das Ziel-Dateisystem beschreibbar ist." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/distupgrade.cc:20 msgid "dist-upgrade (dup) [OPTIONS]" msgstr "dist-upgrade (dup) [Optionen]" #. translators: command summary: dist-upgrade, dup #. translators: command description #: src/commands/distupgrade.cc:22 src/commands/distupgrade.cc:24 msgid "Perform a distribution upgrade." msgstr "Distributionsaktualisierung durchführen." #. translators: --from #: src/commands/distupgrade.cc:38 msgid "Restrict upgrade to specified repository." msgstr "Aktualisierung auf angegebenes Repository beschränken." #: src/commands/distupgrade.cc:41 msgid "Remove unneeded orphaned packages." msgstr "Entfernen Sie nicht benötigte verwaiste Pakete." #. FailIfReposFail #: src/commands/distupgrade.cc:55 msgid "" "Due to the treatment of orphaned packages dist-upgrade depends on a proper " "repository setup more than any other command. It must not continue if " "enabled repositories fail to refresh. This may severely damage the system. " "If a failing repository is actually not needed, it must be disabled." msgstr "" "Aufgrund der Behandlung verwaister Pakete hängt dist-upgrade mehr als jeder " "andere Befehl von einer ordnungsgemäßen Einrichtung des Repositorys ab. Es " "darf nicht fortgesetzt werden, wenn aktivierte Repositories nicht " "aktualisiert werden können. Dies kann das System schwer beschädigen. Wenn " "ein fehlerhaftes Repository tatsächlich nicht benötigt wird, muss es " "deaktiviert werden." #: src/commands/distupgrade.cc:57 msgid "See 'man zypper' for more information about this command." msgstr "Siehe 'man zypper' für weitere Informationen über diesen Befehl." #: src/commands/distupgrade.cc:88 #, c-format, boost-format msgid "" "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. " "Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' " "for more information about this command." msgstr "" "Sie sind im Begriff, eine Distributionsaktualisierung mit allen aktivierten " "Repositorys durchzuführen. Vergewissern Sie sich, dass diese Repositorys " "kompatibel sind, bevor Sie fortfahren. Weitere Informationen zu diesem " "Kommando finden Sie unter '%s'." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/help.cc:22 msgid "zypper [--GLOBAL-OPTIONS] [--COMMAND-OPTIONS] [ARGUMENTS]" msgstr "" "zypper [--Globale-Optionen] [--Kommandooptionen] [Argumente]" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/help.cc:25 msgid "zypper [--COMMAND-OPTIONS] [ARGUMENTS]" msgstr "zypper [--Kommandooptionen] [Argumente]" #: src/commands/help.cc:80 src/commands/help.cc:81 msgid "Print zypper help" msgstr "Zypper Hilfe drucken" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/inrverify.cc:68 msgid "install-new-recommends (inr) [OPTIONS]" msgstr "install-new-recommends (inr) [Optionen]" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/inrverify.cc:71 msgid "verify (ve) [OPTIONS]" msgstr "verify (ve) [Optionen]" #. translators: command summary: install-new-recommends, inr #: src/commands/inrverify.cc:81 msgid "Install newly added packages recommended by installed packages." msgstr "" "Neu hinzugefügte Pakete, die durch installierte Pakete vorgeschlagen wurden, " "installieren." #. translators: command summary: verify, ve #: src/commands/inrverify.cc:84 msgid "Verify integrity of package dependencies." msgstr "Integrität der Paketabhängigkeiten überprüfen." #. translators: command description #: src/commands/inrverify.cc:95 msgid "" "Install newly added packages recommended by already installed ones. This " "command basically re-evaluates the recommendations of all installed packages " "and fills up the system accordingly. You don't want to call this " "unconditionally on small or minimal systems, as it may easily add a large " "number of packages." msgstr "" "Neu hinzugefügte Pakete, die durch bereits installierte vorgeschlagen " "wurden, installieren. Dieses Kommando wertet die Vorschläge aller " "installierten Pakete neu aus und füllt das System entsprechend. Dieses " "Kommando sollte nicht ohne Vorbehalt auf kleinen oder Minimalsystemen " "aufgerufen werden, da möglicherweise eine große Anzahl von Paketen " "hinzugefügt wird." #. translators: command description, %1% is a zypper command #: src/commands/inrverify.cc:98 #, boost-format msgid "" "Called as '%1%', it restricts the command to just look for packages " "supporting available hardware, languages or filesystems. Useful after having " "added e.g. new hardware or driver repos." msgstr "" "Wird als '%1%' aufgerufen. Schränkt das Kommando ein, sodass nur nach " "Paketen gesucht wird, die die verfügbare Hardware, die verfügbaren Sprachen " "oder Dateisysteme unterstützen. Nützlich, nachdem beispielsweise neue " "Hardware oder Treiber-Repositorys hinzugefügt wurden." #. translators: command description #: src/commands/inrverify.cc:101 msgid "" "Check whether dependencies of installed packages are satisfied and suggest " "to install or remove packages in order to repair the dependency problems." msgstr "" "Überprüfen, ob Abhängigkeiten von installierten Paketen berücksichtigt sind, " "und eventuelle Abhängigkeitsprobleme durch Installieren oder Entfernen von " "Paketen reparieren." #: src/commands/installremove.cc:62 msgid "Select packages by plain name, not by capability." msgstr "Pakete nach dem einfachen Namen auswählen, nicht nach Fähigkeit." #: src/commands/installremove.cc:63 msgid "Select packages solely by capability." msgstr "Pakete nur nach Fähigkeit auswählen." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/installremove.cc:82 msgid "remove (rm) [OPTIONS] ..." msgstr "remove (rm) [Optionen] ..." #. translators: command summary: remove, rm #: src/commands/installremove.cc:84 msgid "Remove packages." msgstr "Pakete entfernen." #. translators: command description #: src/commands/installremove.cc:86 msgid "" "Remove packages with specified capabilities. A capability is NAME[.ARCH]" "[OP], where OP is one of <, <=, =, >=, >." msgstr "" "Pakete mit angegebenen Fähigkeiten entfernen. Eine Fähigkeit ist NAME[.ARCH]" "[OP], wobei OP für eines der Zeichen <, <=, =, >=, > steht." #: src/commands/installremove.cc:104 src/commands/installremove.cc:234 #: src/utils/messages.cc:53 msgid "Too few arguments." msgstr "Zu wenig Argumente." # 50168 AttribValues/delnotify #: src/commands/installremove.cc:105 src/commands/installremove.cc:235 msgid "At least one package name is required." msgstr "Es ist mindestens ein Paketname erforderlich." #: src/commands/installremove.cc:116 msgid "Cannot uninstall patches." msgstr "Patches können nicht deinstalliert werden." #: src/commands/installremove.cc:117 msgid "" "Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n" "Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n" "or similar." msgstr "" "Der Installationsstatus eines Patches basiert einzig auf seinen " "Abhängigkeiten.\n" "Patches werden nicht im Sinne von kopierten Dateien, Datenbankeinträgen\n" "oder ähnlichem installiert." #: src/commands/installremove.cc:126 msgid "Uninstallation of a source package not defined and implemented." msgstr "" "Die Deinstallation eines Quellpakets ist nicht definiert und implementiert." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/installremove.cc:166 msgid "install (in) [OPTIONS] ..." msgstr "install (in) [Optionen] ..." #. translators: command summary: install, in #: src/commands/installremove.cc:168 msgid "Install packages." msgstr "Pakete installieren." #. translators: command description #: src/commands/installremove.cc:170 msgid "" "Install packages with specified capabilities or RPM files with specified " "location. A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one of <, " "<=, =, >=, >." msgstr "" "Pakete mit den angegebenen Fähigkeiten oder RPM-Dateien mit angegebenem " "Speicherort installieren. Eine Fähigkeit ist NAME[.ARCH][OP], wobei " "OP für eines der Zeichen <, <=, =, >=, > steht." #. translators: --from #: src/commands/installremove.cc:195 src/commands/utils/download.cc:170 msgid "Select packages from the specified repository." msgstr "Pakete aus dem angegebenen Repository auswählen." #. translators: --oldpackage #: src/commands/installremove.cc:199 msgid "" "Allows one to replace a newer item with an older one. Handy if you are doing " "a rollback. Unlike --force it will not enforce a reinstall." msgstr "" "Ersetzen eines neueren Objekts durch ein älteres zulassen. Nützlich im Fall " "eines Rollbacks. Im Gegensatz zu --force wird keine erneute Installation " "erzwungen." #: src/commands/installremove.cc:203 msgid "Silently install unsigned rpm packages given as commandline parameters." msgstr "" "Installieren Sie im Hintergrund unsignierte RPM-Pakete, die als " "Kommandozeilen-Parameter angegeben werden." #. translators: -f, --force #: src/commands/installremove.cc:208 msgid "" "Install even if the item is already installed (reinstall), downgraded or " "changes vendor or architecture." msgstr "" "Auch dann installieren, wenn das Objekt schon installiert ist (erneut " "installieren), eine ältere Version ist, den Anbieter ändert oder die " "Architektur." #. translators: rug related message, shown if #. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified #: src/commands/installremove.cc:246 msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository." msgstr "Argumente ignorieren, gesamtes Repository markieren." #: src/commands/installremove.cc:259 src/commands/sourceinstall.cc:92 msgid "No valid arguments specified." msgstr "Keine gültigen Argumente angegeben." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/installremove.cc:312 msgid "removeptf (rmptf) [OPTIONS] ..." msgstr "removeptf (rmptf) [OPTIONEN] ..." #. translators: command summary: removeptf, rmptf #: src/commands/installremove.cc:314 msgid "Remove (not only) PTFs." msgstr "PTFs (nicht nur) entfernen." #. translators: command description #: src/commands/installremove.cc:316 msgid "" "A remove command which prefers replacing dependant packages to removing them " "as well. In fact this is a full featured install command with the remove " "modifier (-) applied to its plain arguments. So 'removeptf foo' is the same " "as 'install -- -foo'. This is why the command accepts the same options as " "the install command. It is the recommended way to remove a PTF (Program " "Temporary Fix)." msgstr "" "Ein Befehl zum Entfernen, der abhängige Pakete ersetzt, statt sie zu " "entfernen. Genauer gesagt handelt es sich um einen vollständigen " "Installationsbefehl mit dem Modifizierer zum Entfernen (-), der einfach auf " "die Argumente angewendet wird. Demnach ist 'removeptf foo' gleichbedeutend " "mit 'install -- -foo'. Aus diesem Grund akzeptiert der Befehl die gleichen " "Optionen wie der Installationsbefehl. Dies ist der empfohlene Weg, um ein " "PTF (Program Temporary Fix) zu entfernen." #: src/commands/installremove.cc:317 msgid "" "A PTF is typically removed as soon as the fix it provides is applied to the " "latest official update of the dependant packages. But you don't want the " "dependant packages to be removed together with the PTF, which is what the " "remove command would do. The removeptf command however will aim to replace " "the dependant packages by their official update versions." msgstr "" "In der Regel wird ein PTF entfernt, sobald die darin enthaltene Korrektur " "auf die letzte offizielle Aktualisierung der abhängigen Pakete angewendet " "wurde. Der Befehl 'remove' würde die Pakete zusammen mit dem PTF entfernen. " "Das möchten Sie natürlich nicht. Deshalb verwenden Sie den Befehl " "'removeptf', der darauf abzielt, die abhängigen Pakete durch ihre " "offiziellen Update-Versionen zu ersetzen." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/listpatches.cc:16 msgid "list-patches (lp) [OPTIONS]" msgstr "list-patches (lp) [OPTIONEN]" #. translators: command summary: list-patches, lp #: src/commands/listpatches.cc:18 msgid "List available patches." msgstr "Verfügbare Patches listen." #. translators: command description #: src/commands/listpatches.cc:20 msgid "List all applicable patches." msgstr "Alle anwendbaren Patches auflisten." #. translators: -a, --all #: src/commands/listpatches.cc:31 msgid "List all patches, not only applicable ones." msgstr "Alle Patches auflisten, nicht nur die anwendbaren." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/listupdates.cc:16 msgid "list-updates (lu) [OPTIONS]" msgstr "list-updates (lu) [Optionen]" #. translators: command summary: list-updates, lu #: src/commands/listupdates.cc:18 msgid "List available updates." msgstr "Verfügbare Aktualisierungen auflisten." #. translators: command description #: src/commands/listupdates.cc:20 msgid "List all available updates." msgstr "Alle verfügbaren Aktualisierungen auflisten." #. translators: -a, --all #: src/commands/listupdates.cc:35 msgid "" "List all packages for which newer versions are available, regardless whether " "they are installable or not." msgstr "" "Alle Pakete, für die neuere Versionen verfügbar sind, auflisten, " "gleichgültig ob installierbar oder nicht." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:20 msgid "addlocale (aloc) [OPTIONS] ..." msgstr "addlocale (aloc) [OPTIONEN] ..." #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:21 msgid "Add locale(s) to requested locales." msgstr "Den angeforderten Locales weitere Locale(s) hinzufügen." #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:22 msgid "Add given locale(s) to the list of requested locales." msgstr "" "Die angegebenen Locale(s) der Liste der angeforderten Locales hinzufügen." #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:33 msgid "Do not install corresponding packages for given locale(s)." msgstr "" "Die entsprechenden Pakete für die angegebenen Locale(s) nicht installieren." #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:57 #, c-format, boost-format msgid "" "Specify locale which shall be supported by the language code. Get a list of " "all available locales by calling '%s'." msgstr "" "Locale angeben, die vom Sprachcode unterstützt werden soll. Eine Liste der " "verfügbaren Locales kann mit '%s' abgerufen werden." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/locale/localescmd.cc:17 msgid "locales (lloc) [OPTIONS] [LOCALE] ..." msgstr "locales (lloc) [OPTIONEN] [LOCALE] ..." #: src/commands/locale/localescmd.cc:18 msgid "List requested locales (languages codes)." msgstr "Angeforderte Locales (Sprachcodes) auflisten." #: src/commands/locale/localescmd.cc:20 msgid "List requested locales and corresponding packages." msgstr "Angeforderte Locales und die entsprechenden Pakete auflisten." #: src/commands/locale/localescmd.cc:34 msgid "Show corresponding packages." msgstr "Die entsprechenden Pakete anzeigen." #: src/commands/locale/localescmd.cc:35 msgid "List all available locales." msgstr "Alle verfügbaren Locales auflisten." #: src/commands/locale/localescmd.cc:48 msgid "Ignoring positional arguments because --all argument was provided." msgstr "" "Positionsargumente werden ignoriert, da das Argument '--all' angegeben wurde." #: src/commands/locale/localescmd.cc:75 msgid "The locale(s) for which the information shall be printed." msgstr "Die Locale(s), für die die Informationen ausgegeben werden sollen." #: src/commands/locale/localescmd.cc:79 msgid "" "Get all locales with lang code 'en' that have their own country code, " "excluding the fallback 'en':" msgstr "" "Alle Locales mit dem Sprachcode 'en' abrufen, die über einen eigenen " "Ländercode verfügen, mit Ausnahme der Ausweichlösung 'en':" #: src/commands/locale/localescmd.cc:86 msgid "Get all locales with lang code 'en' with or without country code:" msgstr "Alle Locales mit Sprachcode 'en' mit oder ohne Ländercode abrufen:" #: src/commands/locale/localescmd.cc:93 msgid "Get the locale matching the argument exactly: " msgstr "Locale abrufen, die dem Argument genau entspricht: " #: src/commands/locale/localescmd.cc:100 msgid "Get the list of packages which are available for 'de' and 'en':" msgstr "Liste der Pakete abrufen, die für 'de' und 'en' verfügbar sind:" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:18 msgid "removelocale (rloc) [OPTIONS] ..." msgstr "removelocale (rloc) [OPTIONEN] ..." #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:19 msgid "Remove locale(s) from requested locales." msgstr "Locale(s) aus angeforderten Locales entfernen." #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:20 msgid "Remove given locale(s) from the list of supported languages." msgstr "" "Angegebene Locale(s) aus der Liste der unterstützten Sprachen entfernen." #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:35 #, c-format, boost-format msgid "" "Specify locales which shall be removed by the language code. Get the list of " "requested locales by calling '%s'." msgstr "" "Locales angeben, die anhand des Sprachcodes entfernt werden sollen. Die " "Liste der angeforderten Locales kann mit '%s' abgerufen werden." #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:46 msgid "Do not remove corresponding packages for given locale(s)." msgstr "Die Pakete für die angegebenen Locale(s) nicht entfernen." #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names #: src/commands/locks/add.cc:29 msgid "addlock (al) [OPTIONS] ..." msgstr "addlock (al) [OPTIONEN] ..." #. translators: command summary #: src/commands/locks/add.cc:31 src/commands/locks/add.cc:34 msgid "Add a package lock." msgstr "Eine Paketsperre hinzufügen." #: src/commands/locks/add.cc:35 msgid "" "LOCKSPEC is formed by '[KIND:]NAME[ OP EDITION]', where NAME may also be a " "glob pattern using * and ? wildcard characters. Non-package types may to " "have their KIND: string prepended (e.g. 'patch:foo') or use the commands --" "type option." msgstr "" "LOCKSPEC wird durch '[KIND:]NAME[ OP EDITION]' gebildet, wobei NAME auch ein " "glob-Muster mit den Platzhalterzeichen * und ? sein kann. Bei Nicht-Paket-" "Typen kann die Zeichenkette KIND: vorangestellt werden (z. B. 'patch:foo') " "oder Sie verwenden die Option --type des Befehls." #: src/commands/locks/add.cc:36 msgid "" "The basic form will lock all editions of the matching items. You can " "optionally restrict the lock to match a specific edition or edition range " "using =, <, <=, >, >= or != followed an EDITION." msgstr "" "In der Grundform werden alle Ausgaben der übereinstimmenden Artikel " "gesperrt. Optional können Sie die Sperre auf eine bestimmte Ausgabe oder " "einen Ausgabenbereich einschränken, indem Sie =, <, <=, >, >= oder != " "gefolgt von einer EDITION verwenden." #: src/commands/locks/add.cc:46 msgid "Restrict the lock to the specified repository." msgstr "Die Sperre auf das angegebene Repository beschränken." #: src/commands/locks/add.cc:48 msgid "Reason for specific lock." msgstr "Grund für die bestimmte Sperre." #: src/commands/locks/add.cc:81 msgid "Specified lock has been successfully added." msgid_plural "Specified locks have been successfully added." msgstr[0] "Die angegebene Sperre wurde erfolgreich hinzugefügt." msgstr[1] "Die angegebenen Sperren wurden erfolgreich hinzugefügt." #: src/commands/locks/add.cc:88 msgid "Problem adding the package lock:" msgstr "Problem beim Hinzufügen der Paketsperre:" # ============================================================================= #: src/commands/locks/clean.cc:16 msgid "cleanlocks (cl)" msgstr "cleanlocks (cl)" #. translators: command summary #: src/commands/locks/clean.cc:18 msgid "Remove useless locks." msgstr "Nutzlose Sperren entfernen." #. translators: -d, --only-duplicates #: src/commands/locks/clean.cc:36 msgid "Clean only duplicate locks." msgstr "Nur doppelte Sperren entfernen." #. translators: -e, --only-empty #: src/commands/locks/clean.cc:39 msgid "Clean only locks which doesn't lock anything." msgstr "Nur Sperren entfernen, die nichts sperren." #: src/commands/locks/clean.cc:66 #, c-format, boost-format msgid "Removed %lu lock." msgid_plural "Removed %lu locks." msgstr[0] "%lu Sperre entfernt." msgstr[1] "%lu Sperren entfernt." #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: Table column header #. translators: header of table column - the name of the package #. translators: name (general header) #: src/commands/locks/list.cc:133 src/commands/repos/list.cc:49 #: src/commands/repos/list.cc:236 src/commands/services/list.cc:107 #: src/info.cc:92 src/info.cc:563 src/info.cc:798 src/locales.cc:201 #: src/search.cc:48 src/search.cc:199 src/search.cc:304 src/search.cc:458 #: src/search.cc:508 src/update.cc:789 src/utils/misc.cc:324 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/commands/locks/list.cc:135 msgid "Matches" msgstr "Übereinstimmungen" #. translators: Table column header #. translators: type (general header) #: src/commands/locks/list.cc:136 src/commands/repos/list.cc:63 #: src/commands/repos/list.cc:285 src/commands/services/list.cc:116 #: src/info.cc:564 src/search.cc:50 src/search.cc:202 msgid "Type" msgstr "Typ" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: package's repository (header) #: src/commands/locks/list.cc:136 src/info.cc:90 src/search.cc:56 #: src/search.cc:306 src/search.cc:457 src/search.cc:504 src/update.cc:786 #: src/utils/misc.cc:323 msgid "Repository" msgstr "Repository" #: src/commands/locks/list.cc:136 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #. translators: locks table value #: src/commands/locks/list.cc:154 src/commands/locks/list.cc:233 msgid "(multiple)" msgstr "(mehrfach)" #. translators: locks table value #: src/commands/locks/list.cc:157 src/commands/locks/list.cc:231 msgid "(any)" msgstr "(beliebig)" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/locks/list.cc:196 msgid "Keep installed" msgstr "Installation beibehalten" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/locks/list.cc:204 msgid "Do not install" msgstr "Nicht installieren" #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names #: src/commands/locks/list.cc:257 msgid "locks (ll) [OPTIONS]" msgstr "locks (ll) [Optionen]" #: src/commands/locks/list.cc:258 msgid "List current package locks." msgstr "Aktuelle Paketsperren anzeigen." #: src/commands/locks/list.cc:286 msgid "Show the number of resolvables matched by each lock." msgstr "Anzahl der auflösbaren Elemente für die einzelnen Sperren anzeigen." #: src/commands/locks/list.cc:287 msgid "List the resolvables matched by each lock." msgstr "Auflösbare Elemente für die einzelnen Sperren auflisten." #: src/commands/locks/list.cc:301 msgid "Error reading the locks file:" msgstr "Fehler beim Lesen der Sperrdatei:" #: src/commands/locks/list.cc:308 msgid "There are no package locks defined." msgstr "Es sind keine Paketsperren definiert." # ============================================================================= #: src/commands/locks/remove.cc:25 msgid "removelock (rl) [OPTIONS] ..." msgstr "removelock (rl) [Optionen] ..." #: src/commands/locks/remove.cc:26 msgid "Remove a package lock." msgstr "Eine Paketsperre entfernen." #. translators: command description; %1% is acoomand like 'zypper locks' #: src/commands/locks/remove.cc:28 #, boost-format msgid "" "Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained " "with '%1%' or by package name." msgstr "" "Sperre von einem Paket entfernen. Geben Sie an welche Sperre entfernt werden " "soll, entweder mit der Nummer die Sie durch '%1%' enthalten, oder durch den " "Paketnamen." #: src/commands/locks/remove.cc:45 msgid "Remove only locks with specified repository." msgstr "Nur die Sperren in einem bestimmten Repository entfernen." #: src/commands/locks/remove.cc:81 msgid "Specified lock has been successfully removed." msgstr "Festgelegte Sperre wurde erfolgreich entfernt." #: src/commands/locks/remove.cc:94 msgid "No lock has been removed." msgstr "Es wurde keine Sperre entfernt." #: src/commands/locks/remove.cc:98 #, c-format msgid "%zu lock has been successfully removed." msgid_plural "%zu locks have been successfully removed." msgstr[0] "%zu Sperre wurde erfolgreich entfernt." msgstr[1] "%zu Sperren wurden erfolgreich entfernt." #: src/commands/locks/remove.cc:105 msgid "Problem removing the package lock:" msgstr "Problem beim Entfernen der Paketsperre:" #. translators: command summary: needs-rebooting #: src/commands/needs-rebooting.cc:22 msgid "Check if the reboot-needed flag was set." msgstr "Überprüfen Sie, ob der Flag needs-reboot gesetzt wurde." #: src/commands/needs-rebooting.cc:24 msgid "" "Checks if the reboot-needed flag was set by a previous update or install of " "a core library or service.\n" "Exit code ZYPPER_EXIT_INF_REBOOT_NEEDED indicates that a reboot is " "suggested, otherwise the exit code is set to ZYPPER_EXIT_OK." msgstr "" "Prüft, ob der Flag 'needs-reboot' bei einer vorherigen Aktualisierung bzw. " "Installation einer Core-Bibliothek bzw. eines Diensts gesetzt wurde.\n" "Exitcode ZYPPER_EXIT_INF_REBOOT_NEEDED gibt an, dass ein Neustart " "erforderlich ist, andernfalls wird der Exitcode ZYPPER_EXIT_OK verwendet." #: src/commands/needs-rebooting.cc:26 msgid "" "This is the recommended way for scripts to test whether a system reboot is " "suggested." msgstr "" "Dies wird für Skripte empfohlen, um zu prüfen, ob ein Neustart des Systems " "erforderlich ist." #: src/commands/needs-rebooting.cc:38 msgid "" "Since the last system boot core libraries or services have been updated." msgstr "" "Seit dem letzten Systemstart wurden zentrale Bibliotheken oder Dienste " "aktualisiert." #: src/commands/needs-rebooting.cc:39 msgid "" "Reboot is suggested to ensure that your system benefits from these updates." msgstr "" "Ein Neustart wird empfohlen, um sicherzustellen, dass Ihr System von diesen " "Aktualisierungen profitiert." #: src/commands/needs-rebooting.cc:44 msgid "" "No core libraries or services have been updated since the last system boot." msgstr "" "Seit dem letzten Systemstart sind keine zentralen Bibliotheken oder Dienste " "aktualisiert worden." #: src/commands/needs-rebooting.cc:45 msgid "Reboot is probably not necessary." msgstr "Ein Neustart ist wahrscheinlich nicht notwendig." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/nullcommands.cc:17 msgid "moo" msgstr "moo" #. translators: command summary #. translators: command description #: src/commands/nullcommands.cc:19 src/commands/nullcommands.cc:21 msgid "Show an animal." msgstr "Tier anzeigen." #. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want #: src/commands/nullcommands.cc:29 msgid "" " \\\\\\\\\\\n" " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" "__\\\\\\\\\\\\\\'/_" msgstr "" " \\\\\\\\\\\n" " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" "__\\\\\\\\\\\\\\'/_" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/nullcommands.cc:37 msgid "what-provides (wp) " msgstr "what-provides (wp) " #. translators: command summary: what-provides, wp #: src/commands/nullcommands.cc:39 msgid "List packages providing specified capability." msgstr "Pakete mit angegebener Fähigkeit auflisten." #: src/commands/nullcommands.cc:42 msgid "List all packages providing the specified capability." msgstr "Alle Pakete auflisten, die die angegebene Funktion bieten." #. translators: command description what-provides: %1% is a zypper command line, %2% a command line option #: src/commands/nullcommands.cc:44 #, boost-format msgid "" "The command is an alias for '%1%' and performs a case-insensitive search. " "For a case-sensitive search call the search command and add the '%2%' option." msgstr "" "Der Befehl ist ein Alias für '%1%' und führt eine Suche ohne Unterscheidung " "zwischen Groß- und Kleinschreibung durch. Für eine Suche, die die " "Schreibweise berücksichtigt, sollte der Befehl mit der '%2'-Option " "aufgerufen werden." #. "what-provides" is obsolete #. The "what-provides" now is included in "search" command, e.g. #. zypper what-provides 'zypper>1.6' #. zypper se --match-exact --provides 'zypper>1.6' #: src/commands/nullcommands.cc:57 #, c-format, boost-format msgid "Command '%s' is replaced by '%s'." msgstr "Das Kommando '%s' wurde durch '%s' ersetzt." #: src/commands/nullcommands.cc:58 #, c-format, boost-format msgid "See '%s' for all available options." msgstr "Siehe '%s' für alle verfügbaren Optionen." #: src/commands/optionsets.cc:33 msgid "Don't change anything, just report what would be done." msgstr "Nichts ändern. Nur berichten, was gemacht worden wäre." #. translators: %1% is a commandline option (like "--download-only") #: src/commands/optionsets.cc:35 #, boost-format msgid "" "A meaningful file conflict check can only be performed if used together with " "'%1%'." msgstr "" "Eine sinnvolle Dateikonflikt-Überprüfung kann nur ausgeführt werden, wenn " "sie zusammen mit '%1%' verwendet wird." #. translators: -r, --repo #: src/commands/optionsets.cc:67 msgid "Work only with the specified repository." msgstr "Nur mit dem angegebenen Repository arbeiten." #: src/commands/optionsets.cc:87 #, c-format, boost-format msgid "Option '--%s' overrides a previously set download mode." msgstr "Option '--%s' überschreibt einen vorher gesetzten Download-Modus." #: src/commands/optionsets.cc:116 #, c-format, boost-format msgid "Available download modes: %s" msgstr "Verfügbare Download-Modi: %s" #. translators: --download #: src/commands/optionsets.cc:178 #, c-format, boost-format msgid "Set the download-install mode. Available modes: %s" msgstr "Download-Installations-Modus festlegen. Verfügbare Modi: %s" #. translators: -d, --download-only #: src/commands/optionsets.cc:182 msgid "Only download the packages, do not install." msgstr "Pakete nur herunterladen, nicht installieren." #. translators: -i, --installed-only #: src/commands/optionsets.cc:202 msgid "Show only installed packages." msgstr "Nur installierte Pakete anzeigen." #. translators: -u, --not-installed-only #: src/commands/optionsets.cc:206 msgid "Show only packages which are not installed." msgstr "Nur Pakete anzeigen, die nicht installiert sind." #: src/commands/optionsets.cc:239 msgid "" "Automatically say 'yes' to third party license confirmation prompt. See 'man " "zypper' for more details." msgstr "" "Automatisch 'Ja' bei der Drittanbieter-Lizenz-Bestätigung eingeben. Weitere " "Infos erhalten Sie mit 'man zypper'." #: src/commands/optionsets.cc:244 msgid "" "Automatically accept product licenses only. See 'man zypper' for more " "details." msgstr "" "Nur Produktlizenzen automatisch akzeptieren. Weitere Infos erhalten Sie mit " "'man zypper'." #. translators: --replacefiles #: src/commands/optionsets.cc:264 msgid "" "Install the packages even if they replace files from other, already " "installed, packages. Default is to treat file conflicts as an error. --" "download-as-needed disables the fileconflict check." msgstr "" "Die Pakete selbst dann installieren, wenn damit Dateien aus anderen, bereits " "installierten Paketen ersetzt werden. Standardmäßig werden Dateikonflikte " "als Fehler behandelt. Mit \"--download-as-needed\" wird die Prüfung auf " "Dateikonflikte deaktiviert." #. translators: -y, --no-confirm #: src/commands/optionsets.cc:291 msgid "" "Don't require user interaction. Alias for the --non-interactive global " "option." msgstr "" "Keine Benutzerinteraktion erforderlich. Alias für die globale Option \"--non-" "interactive\"." #: src/commands/optionsets.cc:309 msgid "" "Whether applicable optional patches should be treated as needed or be " "excluded." msgstr "" "Gibt an, ob anwendbare optionale Patches als benötigt gelten oder " "ausgeschlossen werden sollen." #: src/commands/optionsets.cc:312 msgid "The default is to exclude optional patches." msgstr "Die Standardeinstellung sieht den Ausschluss optionaler Patches vor." #: src/commands/optionsets.cc:313 msgid "The default is to include optional patches." msgstr "Die Standardeinstellung sieht die Einbeziehung optionaler Patches vor." #. translators: --with-interactive #: src/commands/optionsets.cc:348 msgid "Do not skip interactive updates." msgstr "Interaktive Aktualisierungen nicht überspringen." #. translators: --skip-interactive #: src/commands/optionsets.cc:352 msgid "Skip interactive updates." msgstr "Interaktive Aktualisierungen überspringen." #. translators: --sort-by-name #: src/commands/optionsets.cc:372 msgid "Sort packages by name (default)." msgstr "Pakete nach Namen sortieren (Standard)." #. translators: --sort-by-repo #. translators: --sort-by-catalog #: src/commands/optionsets.cc:382 src/commands/optionsets.cc:393 msgid "Sort packages by repository." msgstr "Pakete nach Repository sortieren." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/patch.cc:24 msgid "patch [OPTIONS]" msgstr "patch [Optionen]" #. translators: command summary: patch #: src/commands/patch.cc:26 msgid "Install needed patches." msgstr "Erforderliche Patches installieren." #. translators: command description #: src/commands/patch.cc:28 msgid "Install all available needed patches." msgstr "Alle verfügbaren erforderliche Patches installieren." #: src/commands/patch.cc:30 msgid "" "When updating the affected/vulnerable packages described by a patch, zypper " "always aims for the latest available version." msgstr "" "Beim Aktualisieren der betroffenen/gefährdeten Pakete, die durch einen Patch " "beschrieben werden, zielt zypper immer auf die neueste verfügbare Version ab." #: src/commands/patch.cc:50 msgid "Skip needed patches which do not apply without conflict." msgstr "" "Notwendige Patches, die nicht ohne Konflikt anwendbar sind, überspringen." #: src/commands/patch.cc:53 msgid "" "Additionally try to update all packages not covered by patches. The option " "is ignored, if the patch command must update the update stack first. Can not " "be combined with --updatestack-only." msgstr "" "Versuchen Sie außerdem, alle Pakete zu aktualisieren, die nicht von Patches " "betroffen sind. Wenn mit dem Patch-Befehl zuerst der Aktualisierungsstapel " "aktualisiert werden muss, wird diese Option ignoriert. Kann nicht mit „Nur " "Aktualisierungsstapel“ kombiniert werden." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/patchcheck.cc:17 msgid "patch-check (pchk) [OPTIONS]" msgstr "patch-check (pchk) [OPTIONEN]" #. translators: command summary: patch-check, pchk #: src/commands/patchcheck.cc:19 msgid "Check for patches." msgstr "Auf Patches prüfen." #. translators: command description #: src/commands/patchcheck.cc:21 msgid "" "Display stats about applicable patches. The command returns 100 if needed " "patches were found, 101 if there is at least one needed security patch." msgstr "" "Statistik zu anwendbaren Patches anzeigen. Der Befehl gibt 100 aus, wenn " "erforderliche Patches gefunden wurden, und 101, wenn mindestens ein " "erforderlicher Sicherheits-Patch gefunden wurde." #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names #: src/commands/ps.cc:27 msgid "ps [OPTIONS]" msgstr "ps [Optionen]" #. translators: command description #: src/commands/ps.cc:29 msgid "" "List running processes which might still use files and libraries deleted by " "recent upgrades." msgstr "" "Laufende Prozesse anzeigen, die ggf. noch Dateien und Bibliotheken " "verwenden, die bei einem der letzten Upgrades gelöscht wurden." #. translators: -s, --short #: src/commands/ps.cc:46 msgid "" "Create a short table not showing the deleted files. Given twice, show only " "processes which are associated with a system service. Given three times, " "list the associated system service names only." msgstr "" "Kurze Tabelle erstellen, in der die gelöschten Dateien nicht angezeigt " "werden. Zweimalige Angabe: Nur Prozesse anzeigen, die mit einem Systemdienst " "verknüpft sind. Dreimalige Angabe: Nur die Namen der verknüpften " "Systemdienste anzeigen." #. translators: --print #: src/commands/ps.cc:49 #, c-format, boost-format msgid "" "For each associated system service print on the standard output, " "followed by a newline. Any '%s' directive in is replaced by the " "system service name." msgstr "" "Für jeden verknüpften Systemdienst als Standardausgabe verwenden, " "gefolgt von einem Zeilenumbruch. Alle '%s'-Direktiven in werden " "durch den Systemdienstnamen ersetzt." #. translators: -d, --debugFile #: src/commands/ps.cc:52 msgid "Write debug output to file ." msgstr "Debug-Ausgabe in Datei- schreiben." #: src/commands/ps.cc:72 src/solve-commit.cc:633 msgid "Check failed:" msgstr "Prüfung fehlerhaft:" #. Here: Table output #: src/commands/ps.cc:127 src/solve-commit.cc:622 msgid "Checking for running processes using deleted libraries..." msgstr "Suche nach aktiven Prozessen, die gelöschte Bibliotheken benutzen..." #. process ID #: src/commands/ps.cc:142 msgid "PID" msgstr "PID" #. parent process ID #: src/commands/ps.cc:144 msgid "PPID" msgstr "PPID" #. process user ID #: src/commands/ps.cc:146 msgid "UID" msgstr "UID" #. process login name #: src/commands/ps.cc:148 msgid "User" msgstr "Benutzer" #. process command name #: src/commands/ps.cc:150 msgid "Command" msgstr "Kommando" #. "/etc/init.d/ script that might be used to restart the command (guessed) #: src/commands/ps.cc:152 src/commands/repos/list.cc:301 msgid "Service" msgstr "Dienst" # menu item for selecting a file #. "list of deleted files or libraries accessed" #: src/commands/ps.cc:156 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: src/commands/ps.cc:187 msgid "No processes using deleted files found." msgstr "Es wurden keine Prozesse gefunden, die gelöschte Dateien verwenden." #: src/commands/ps.cc:191 msgid "The following running processes use deleted files:" msgstr "Die folgenden aktiven Prozesse verwenden gelöschte Dateien:" #: src/commands/ps.cc:194 msgid "You may wish to restart these processes." msgstr "Diese Prozesse sollten neu gestartet werden." #: src/commands/ps.cc:195 #, c-format, boost-format msgid "" "See '%s' for information about the meaning of values in the above table." msgstr "" "Informationen über die Bedeutung der Werte in der obigen Tabelle finden Sie " "unter '%s'." #: src/commands/ps.cc:208 msgid "" "Note: Not running as root you are limited to searching for files you have " "permission to examine with the system stat(2) function. The result might be " "incomplete." msgstr "" "Hinweis: Bei Ausführung ohne root-Berechtigung sind Sie auf die Suche nach " "Dateien beschränkt, für die Sie Berechtigungen zur Untersuchung mit der " "Systemfunktion stat(2) haben. Das Ergebnis kann unvollständig sein." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:19 msgid "info (if) [OPTIONS] [-[-]] ..." msgstr "info (if) [OPTIONEN] [-[-]] ..." #. translators: command summary: info, if #: src/commands/query/info.cc:21 msgid "Show full information for specified packages." msgstr "Vollständige Informationen für angegebene Pakete anzeigen." #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:23 msgid "" "Show detailed information for specified packages. By default the packages " "which match exactly the given names are shown. To get also packages " "partially matching use option '--match-substrings' or use wildcards (*?) in " "name." msgstr "" "Detaillierte Informationen zu angegebenen Paketen anzeigen. Standardmäßig " "werden die Pakete angezeigt, deren Name exakt dem angegebenen Namen " "entspricht. Sollen auch Pakete mit teilweiser Namensübereinstimmung " "angezeigt werden, die Option '--match-substrings' verwenden oder Platzhalter " "(*?) im Namen angeben." #: src/commands/query/info.cc:25 msgid "" "If no version constraint is specified, information about the best available " "package is shown. Note that both the version and release numbers must always " "match exactly." msgstr "" "Wenn keine Versionseinschränkung angegeben ist, werden Informationen über " "das beste verfügbare Paket angezeigt. Beachten Sie, dass sowohl die " "Versions- als auch die Veröffentlichungsnummer immer genau übereinstimmen " "müssen." #. translators: -s, --match-substrings #: src/commands/query/info.cc:65 msgid "Print information for packages partially matching name." msgstr "" "Informationen für Pakete ausgeben, deren Name teilweise mit dem angegebenen " "Namen übereinstimmt." #. translators: --provides #: src/commands/query/info.cc:70 msgid "Show provides." msgstr "'Bietet' wird angezeigt." #. translators: --requires #: src/commands/query/info.cc:74 msgid "Show requires and prerequires." msgstr "'Erfordert' und 'Setzt voraus' wird angezeigt." #. translators: --conflicts #: src/commands/query/info.cc:78 msgid "Show conflicts." msgstr "Konflikte anzeigen." #. translators: --obsoletes #: src/commands/query/info.cc:82 msgid "Show obsoletes." msgstr "Veraltetes anzeigen." #. translators: --recommends #: src/commands/query/info.cc:86 msgid "Show recommends." msgstr "Empfehlungen anzeigen." #. translators: --supplements #: src/commands/query/info.cc:90 msgid "Show supplements." msgstr "Ergänzungen anzeigen." #. translators: --suggests #: src/commands/query/info.cc:94 msgid "Show suggests." msgstr "Vorschläge anzeigen." #. translators: --enhances #: src/commands/query/info.cc:98 msgid "Show enhances." msgstr "Verbesserungen anzeigen." #: src/commands/query/info.cc:112 src/utils/messages.cc:70 msgid "Required argument missing." msgstr "Erforderliches Argument fehlt." #: src/commands/query/info.cc:115 src/utils/messages.cc:37 #: src/utils/messages.cc:52 src/utils/messages.cc:72 src/utils/messages.cc:89 msgid "Usage" msgstr "Belegung" #. translators: command summary: patch-info #: src/commands/query/info.cc:145 msgid "Show full information for specified patches." msgstr "Alle Infos für angegebene Patches anzeigen." #. translators: command summary: pattern-info #: src/commands/query/info.cc:148 msgid "Show full information for specified patterns." msgstr "Alle Infos für angegebene Schemata anzeigen." #. translators: command summary: product-info #: src/commands/query/info.cc:151 msgid "Show full information for specified products." msgstr "Alle Infos für angegebene Produkte anzeigen." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:164 msgid "patch-info ..." msgstr "patch-info ..." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:167 msgid "pattern-info ..." msgstr "pattern-info ..." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:170 msgid "product-info ..." msgstr "product-info ..." #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:182 msgid "Show detailed information for patches." msgstr "Detaillierte Patch-Informationen anzeigen." #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:185 msgid "Show detailed information for patterns." msgstr "Detaillierte Schemainformationen anzeigen." #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:188 msgid "Show detailed information for products." msgstr "Detaillierte Produktinformationen anzeigen." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/packages.cc:18 msgid "packages (pa) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..." msgstr "packages (pa) [Optionen] [Repository] ..." #. translators: command summary: packages, pa #: src/commands/query/packages.cc:20 msgid "List all available packages." msgstr "Alle verfügbaren Pakete auflisten." #. translators: command description #: src/commands/query/packages.cc:22 msgid "List all packages available in specified repositories." msgstr "Alle verfügbaren Pakete in den angegebenen Repositorys auflisten." #. translators: --autoinstalled #: src/commands/query/packages.cc:35 msgid "" "Show installed packages which were automatically selected by the resolver." msgstr "" "Installierte Pakete anzeigen, die automatisch vom Resolver ausgewählt wurden." #. translators: --userinstalled #: src/commands/query/packages.cc:39 msgid "Show installed packages which were explicitly selected by the user." msgstr "" "Installierte Pakete anzeigen, die vom Benutzer explizit ausgewählt wurden." #. translators: --system #: src/commands/query/packages.cc:43 msgid "Show installed packages which are not provided by any repository." msgstr "" "Installierte Pakete, die von keinem Repository bereitgestellt werden, " "anzeigen." #. translators: --orphaned #: src/commands/query/packages.cc:47 msgid "" "Show system packages which are orphaned (without repository and without " "update candidate)." msgstr "" "Systempakete anzeigen, die verwaist sind (ohne Repository und ohne " "Aktualisierungskandidaten)." #. translators: --suggested #: src/commands/query/packages.cc:51 msgid "Show packages which are suggested." msgstr "Vorgeschlagene Pakete anzeigen." #. translators: --recommended #: src/commands/query/packages.cc:55 msgid "Show packages which are recommended." msgstr "Empfohlene Pakete anzeigen." #. translators: --unneeded #: src/commands/query/packages.cc:59 msgid "Show packages which are unneeded." msgstr "Pakete anzeigen, die nicht benötigt werden." #. translators: -N, --sort-by-name #: src/commands/query/packages.cc:63 msgid "Sort the list by package name." msgstr "Die Liste nach Paketname sortieren." #. translators: -R, --sort-by-repo #: src/commands/query/packages.cc:67 msgid "Sort the list by repository." msgstr "Die Liste nach Repository sortieren." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/patches.cc:18 msgid "patches (pch) [REPOSITORY] ..." msgstr "patches (pch) [Repository] ..." #. translators: command summary: patches, pch #: src/commands/query/patches.cc:20 msgid "List all available patches." msgstr "Alle verfügbaren Patches auflisten." #. translators: command description #: src/commands/query/patches.cc:22 msgid "List all patches available in specified repositories." msgstr "Alle verfügbaren Patches aus den festgelegten Repositorys auflisten." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/patterns.cc:18 msgid "patterns (pt) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..." msgstr "patterns (pt) [Optionen] [Repository] ..." #. translators: command summary: patterns, pt #: src/commands/query/patterns.cc:20 msgid "List all available patterns." msgstr "Alle verfügbaren Schemata auflisten." #. translators: command description #: src/commands/query/patterns.cc:22 msgid "List all patterns available in specified repositories." msgstr "Alle verfügbaren Schemata aus den angegebenen Repositorys auflisten." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/products.cc:18 msgid "products (pd) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..." msgstr "products (pd) [Optionen] [Repository] ..." #. translators: command summary: products, pd #: src/commands/query/products.cc:20 msgid "List all available products." msgstr "Alle verfügbaren Produkte auflisten." #. translators: command description #: src/commands/query/products.cc:22 msgid "List all products available in specified repositories." msgstr "Alle verfügbaren Produkte aus den angegebenen Repositorys auflisten." #. translators: --xmlfwd #: src/commands/query/products.cc:36 msgid "" "XML output only: Literally forward the XML tags found in a product file." msgstr "" "Nur XML-Ausgabe: Wortwörtliche Weitergabe der gefundenen XML-Tags in einer " "Produktdatei." #: src/commands/query/products.cc:50 #, boost-format msgid "Option %1% has no effect without the %2% global option." msgstr "Option %1% hat ohne die globale Option %2% keinen Effekt." #: src/commands/repos/add.cc:23 msgid "addrepo (ar) [OPTIONS] " msgstr "addrepo (ar) [Optionen] " #: src/commands/repos/add.cc:23 msgid "addrepo (ar) [OPTIONS] " msgstr "addrepo (ar) [Optionen] " #: src/commands/repos/add.cc:24 msgid "Add a new repository." msgstr "Ein neues Repository hinzufügen." #: src/commands/repos/add.cc:25 msgid "" "Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI " "or can be read from specified .repo file (even remote)." msgstr "" "Dem System ein Repository hinzufügen. Das Repository kann durch seinen URI " "angegeben sein oder aus der angegebenen (auch fernen) .repo-Datei gelesen " "werden." #: src/commands/repos/add.cc:40 msgid "Just another means to specify a .repo file to read." msgstr "Ein weiteres Verfahren, die zu lesende .repo-Datei festzulegen." #: src/commands/repos/add.cc:41 msgid "Probe URI." msgstr "URI überprüfen." #: src/commands/repos/add.cc:42 msgid "Don't probe URI, probe later during refresh." msgstr "URI nicht jetzt, sondern später während der Aktualisierung überprüfen." #: src/commands/repos/add.cc:46 msgid "The repository type is always autodetected. This option is ignored." msgstr "" "Der Repository-Typ wird stets automatisch erkannt. Diese Option wird " "ignoriert." #: src/commands/repos/add.cc:70 #, c-format, boost-format msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting." msgstr "" "%s kann nicht zusammen mit %s verwendet werden. Die Einstellung %s wird " "verwendet." #: src/commands/repos/add.cc:93 msgid "" "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file." msgstr "" "Wenn nur ein Argument verwendet wird, dann muss es sich um einen auf eine ." "repo-Datei verweisenden URI handeln." #: src/commands/repos/add.cc:130 msgid "Specified type is not a valid repository type:" msgstr "Der angegebene Typ ist kein gültiger Repository-Typ:" #: src/commands/repos/add.cc:131 #, c-format, boost-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types." msgstr "" "Eine Liste der bekannten Repository-Typen finden Sie unter '%s' oder '%s'." #: src/commands/repos/clean.cc:16 msgid "clean (cc) [ALIAS|#|URI] ..." msgstr "clean (cc) [Alias|#|URI] ..." #: src/commands/repos/clean.cc:17 src/commands/repos/clean.cc:18 msgid "Clean local caches." msgstr "Lokale Caches bereinigen." #. translators: -r, --repo #: src/commands/repos/clean.cc:37 msgid "Clean only specified repositories." msgstr "Nur angegebene Repositorys bereinigen." #. translators: -m, --metadata #: src/commands/repos/clean.cc:42 msgid "Clean metadata cache." msgstr "Metadaten-Cache bereinigen." #. translators: -M, --raw-metadata #: src/commands/repos/clean.cc:48 msgid "Clean raw metadata cache." msgstr "Rohmetadaten-Cache bereinigen." #. translators: -a, --all #: src/commands/repos/clean.cc:53 msgid "Clean both metadata and package caches." msgstr "Sowohl Metadaten-Cache als auch Paket-Cache bereinigen." #: src/commands/repos/list.cc:48 src/commands/repos/list.cc:225 #: src/commands/services/list.cc:106 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/commands/repos/list.cc:51 src/commands/repos/list.cc:54 #: src/commands/repos/list.cc:292 src/commands/services/add.cc:83 #: src/commands/services/list.cc:118 src/repos.cc:1248 #: src/utils/flags/zyppflags.h:49 msgid "URI" msgstr "URI" #. 'enabled' flag #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:58 src/commands/repos/list.cc:244 #: src/commands/services/add.cc:85 src/commands/services/list.cc:108 #: src/repos.cc:1250 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #. GPG Check #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:59 src/commands/repos/list.cc:248 #: src/commands/services/list.cc:109 src/repos.cc:1252 msgid "GPG Check" msgstr "GPG-Überprüfung" #. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d) #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:60 src/commands/repos/list.cc:276 #: src/commands/services/list.cc:115 src/repos.cc:1256 msgid "Priority" msgstr "Priorität" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/services/add.cc:87 #: src/repos.cc:1254 msgid "Autorefresh" msgstr "Automatische Aktualisierung" #: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/repos/list.cc:62 msgid "On" msgstr "An" #: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/repos/list.cc:62 msgid "Off" msgstr "Aus" #: src/commands/repos/list.cc:62 msgid "Keep Packages" msgstr "Pakete beibehalten" #: src/commands/repos/list.cc:64 msgid "GPG Key URI" msgstr "GPG-Schlüssel-URI" #: src/commands/repos/list.cc:65 msgid "Path Prefix" msgstr "Pfad-Präfix" #: src/commands/repos/list.cc:66 msgid "Parent Service" msgstr "übergeordneter Dienst" #: src/commands/repos/list.cc:67 msgid "Keywords" msgstr "Schlüsselwörter" #: src/commands/repos/list.cc:68 msgid "Repo Info Path" msgstr "Repo-Info-Pfad" #: src/commands/repos/list.cc:69 msgid "MD Cache Path" msgstr "MD-Cache-Pfad" #: src/commands/repos/list.cc:85 msgid "repos (lr) [OPTIONS] [REPO] ..." msgstr "repos (lr) [Optionen] [Repository] ..." #: src/commands/repos/list.cc:86 src/commands/repos/list.cc:87 msgid "List all defined repositories." msgstr "Auflistung aller definierten Repositorys." #. translators: -e, --export #: src/commands/repos/list.cc:98 msgid "Export all defined repositories as a single local .repo file." msgstr "" "Exportiert alle definierten Repositorys als eine einzelne lokale .repo-Datei." #: src/commands/repos/list.cc:129 src/repos.cc:1005 msgid "Error reading repositories:" msgstr "Fehler beim Lesen von Repositorys:" #: src/commands/repos/list.cc:155 #, c-format, boost-format msgid "Can't open %s for writing." msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden." #: src/commands/repos/list.cc:156 msgid "Maybe you do not have write permissions?" msgstr "Haben Sie eventuell keine Schreibberechtigung?" #: src/commands/repos/list.cc:162 #, c-format, boost-format msgid "Repositories have been successfully exported to %s." msgstr "Repositorys wurden erfolgreich nach %s exportiert." #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled #. for the repository #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository #: src/commands/repos/list.cc:256 src/commands/services/list.cc:111 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisierung" #. translators: 'zypper repos' column - whether keep-packages is enabled for the repository #: src/commands/repos/list.cc:266 msgid "Keep" msgstr "Behalten" #: src/commands/repos/list.cc:357 msgid "No repositories defined." msgstr "Keine Repositorys definiert." #: src/commands/repos/list.cc:358 msgid "Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories." msgstr "" "Mit dem Kommando 'zypper addrepo' können Sie ein oder mehrere Repositorys " "hinzufügen." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/repos/modify.cc:24 msgid "modifyrepo (mr) " msgstr "modifyrepo (mr) " #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/repos/modify.cc:26 #, boost-format msgid "modifyrepo (mr) <%1%>" msgstr "modifyrepo (mr) <%1%>" #. translators: command summary #: src/commands/repos/modify.cc:29 msgid "Modify specified repository." msgstr "Ein festgelegtes Repository modifizieren." #. translators: command description #: src/commands/repos/modify.cc:31 #, boost-format msgid "" "Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or by " "the '%1%' aggregate options." msgstr "" "Eigenschaften der Repositories, die durch Alias, Nummer, URI oder durch die " "Sammeloptionen '%1%' festgelegt wurden, modifizieren." #: src/commands/repos/modify.cc:89 #, c-format, boost-format msgid "Repository %s not found." msgstr "Repository %s nicht gefunden." #: src/commands/repos/refresh.cc:55 msgid "refresh (ref) [ALIAS|#|URI] ..." msgstr "refresh (ref) [Alias|#|URI] ..." #. translators: command summary: refresh, ref #: src/commands/repos/refresh.cc:57 msgid "Refresh all repositories." msgstr "Alle Repositorys aktualisieren." #. translators: command description #: src/commands/repos/refresh.cc:59 msgid "" "Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are " "specified, all enabled repositories will be refreshed." msgstr "" "Aktualisieren der Repositorys, die nach Alias, Nummer oder URI angegeben " "wurden. Wenn keine angegeben wurden, werden alle aktivierten Repositorys " "aktualisiert." #. translators: -f, --force #: src/commands/repos/refresh.cc:80 src/commands/services/refresh.cc:113 msgid "Force a complete refresh." msgstr "Vollständige Aktualisierung erzwingen." #. translators: -b, --force-build #: src/commands/repos/refresh.cc:85 msgid "Force rebuild of the database." msgstr "Neuerstellung der Datenbank erzwingen." #. translators: -d, --force-download #: src/commands/repos/refresh.cc:90 msgid "Force download of raw metadata." msgstr "Herunterladen von Rohmetadaten erzwingen." #. translators: -B, --build-only #: src/commands/repos/refresh.cc:95 msgid "Only build the database, don't download metadata." msgstr "Nur die Datenbank erstellen, keine Metadaten herunterladen." #. translators: -D, --download-only #: src/commands/repos/refresh.cc:100 msgid "Only download raw metadata, don't build the database." msgstr "Nur Rohmetadaten herunterladen, nicht die Datenbank erstellen." #. translators: --include-all-archs #: src/commands/repos/refresh.cc:105 msgid "" "Multi-Arch repos: Download raw metadata for all offered architectures even " "if the repo supports filtering." msgstr "" "Multi-Arch-Repos: Lade die Rohmetadaten für alle angebotenen Architekturen " "herunter, auch wenn das Repo Filtern unterstützt." #. translators: -r, --repo #: src/commands/repos/refresh.cc:110 msgid "Refresh only specified repositories." msgstr "Nur angegebene Repositorys aktualisieren." #. translators: -s, --services #: src/commands/repos/refresh.cc:116 msgid "Refresh also services before refreshing repos." msgstr "Zunächst die Dienste, anschließend die Repositorys aktualisieren." #: src/commands/repos/refresh.cc:131 #, c-format, boost-format msgid "The '%s' global option has no effect here." msgstr "Die globale Option '%s' hat hier keine Auswirkung." #: src/commands/repos/refresh.cc:139 #, c-format, boost-format msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used." msgstr "Bei Verwendung von '%s' sind keine Argumente zulässig." #: src/commands/repos/refresh.cc:239 src/repos.cc:1017 msgid "Specified repositories: " msgstr "Angegebene Repositorys: " #: src/commands/repos/refresh.cc:262 #, c-format, boost-format msgid "Refreshing repository '%s'." msgstr "Repository '%s' wird aktualisiert." #: src/commands/repos/refresh.cc:280 src/repos.cc:842 #, c-format, boost-format msgid "Scanning content of disabled repository '%s'." msgstr "Inhalt des deaktivierten Repositorys '%s' wird durchsucht." #: src/commands/repos/refresh.cc:291 #, c-format, boost-format msgid "Skipping disabled repository '%s'" msgstr "Deaktiviertes Repository '%s' wird übersprungen" #: src/commands/repos/refresh.cc:306 src/repos.cc:860 src/repos.cc:907 #, c-format, boost-format msgid "Skipping repository '%s' because of the above error." msgstr "Repository '%s' wird aufgrund des obigen Fehlers übersprungen." #: src/commands/repos/refresh.cc:318 msgid "" "Some of the repositories have not been refreshed because they were not known." msgstr "" "Einige der Repositorys konnten, weil sie nicht bekannt waren, nicht " "aktualisiert werden." #: src/commands/repos/refresh.cc:325 msgid "Specified repositories are not enabled or defined." msgstr "Die angegebenen Repositorys wurden nicht aktiviert oder definiert." #: src/commands/repos/refresh.cc:327 msgid "There are no enabled repositories defined." msgstr "Es wurden keine aktivierten Repositorys definiert." #: src/commands/repos/refresh.cc:331 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories." msgstr "" "Verwenden Sie die Kommandos '%s' oder '%s', um Repositorys hinzuzufügen oder " "zu aktivieren." #: src/commands/repos/refresh.cc:337 msgid "Could not refresh the repositories because of errors." msgstr "" "Die Repositorys konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden." #: src/commands/repos/refresh.cc:342 src/repos.cc:936 msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error." msgstr "" "Einige der Repositorys konnten aufgrund eines Fehlers nicht aktualisiert " "werden." #: src/commands/repos/refresh.cc:346 msgid "Specified repositories have been refreshed." msgstr "Die angegebenen Repositorys wurden aktualisiert." #: src/commands/repos/refresh.cc:348 msgid "All repositories have been refreshed." msgstr "Alle Repositorys wurden aktualisiert." #: src/commands/repos/remove.cc:21 msgid "removerepo (rr) [OPTIONS] " msgstr "removerepo (rr) [Optionen] " #: src/commands/repos/remove.cc:22 msgid "Remove specified repository." msgstr "Ein festgelegtes Repository entfernen." #: src/commands/repos/remove.cc:23 msgid "Remove repository specified by alias, number or URI." msgstr "Das nach Alias, Nummer oder URI angegebene Repository entfernen." #. translators: --loose-auth #: src/commands/repos/remove.cc:44 src/commands/services/remove.cc:40 msgid "Ignore user authentication data in the URI." msgstr "Benutzerauthentifizierungsdaten im URI ignorieren." #. translators: --loose-query #: src/commands/repos/remove.cc:47 src/commands/services/remove.cc:43 msgid "Ignore query string in the URI." msgstr "Anfragezeichenkette im URI ignorieren." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no repository counterpart was found #: src/commands/repos/remove.cc:96 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "" "Repository '%s' konnte anhand des Alias, der Nummer oder des URI nicht " "gefunden werden." #: src/commands/repos/rename.cc:33 #, c-format, boost-format msgid "" "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service " "'%s' which is responsible for setting its alias." msgstr "" "Alias von Repository '%s' kann nicht geändert werden. Das Repository gehört " "zum Dienst '%s', der dafür verantwortlich ist, den Alias festzulegen." #: src/commands/repos/rename.cc:43 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' renamed to '%s'." msgstr "Repository '%s' wurde zu '%s' umbenannt." #: src/commands/repos/rename.cc:47 src/repos.cc:1196 #, c-format, boost-format msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "" "Ein Repository namens '%s' ist bereits vorhanden. Verwenden Sie einen " "anderen Alias." #: src/commands/repos/rename.cc:52 src/repos.cc:1674 msgid "Error while modifying the repository:" msgstr "Fehler beim Bearbeiten des Repositorys:" #: src/commands/repos/rename.cc:53 #, c-format, boost-format msgid "Leaving repository '%s' unchanged." msgstr "Repository '%s' bleibt unverändert." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/repos/rename.cc:64 msgid "renamerepo (nr) [OPTIONS] " msgstr "renamerepo (nr) [Optionen] " #: src/commands/repos/rename.cc:65 msgid "Rename specified repository." msgstr "Ein festgelegtes Repository umbenennen." #. translators: command description #: src/commands/repos/rename.cc:67 msgid "Assign new alias to the repository specified by alias, number or URI." msgstr "" "Dem nach Alias, Nummer oder URI angegebenen Repository einen neuen Alias " "zuweisen." #: src/commands/repos/rename.cc:92 msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required." msgstr "Zu wenig Argumente. Es sind mindestens URI und Alias erforderlich." #: src/commands/repos/rename.cc:114 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found." msgstr "Repository '%s' nicht gefunden." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:35 src/repos.cc:109 #, c-format, boost-format msgid "" "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the " "number, the lower the priority." msgstr "" "Ungültige Priorität '%s'. Verwenden Sie eine positive Ganzzahl. Je größer " "die Zahl, desto niedriger die Priorität." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:72 msgid "Set a descriptive name for the service." msgstr "Einen beschreibenden Namen für den Dienst setzen." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:72 msgid "Set a descriptive name for the repository." msgstr "Einen beschreibenden Namen für das Repository setzen." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:75 msgid "Enable a disabled service." msgstr "Einen deaktivierten Dienst aktivieren." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:75 msgid "Enable a disabled repository." msgstr "Ein deaktiviertes Repository aktivieren." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:78 msgid "Disable the service (but don't remove it)." msgstr "Den Dienst deaktivieren (aber nicht entfernen)." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:78 msgid "Disable the repository (but don't remove it)." msgstr "Das Repository deaktivieren (aber nicht entfernen)." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:81 msgid "Enable auto-refresh of the service." msgstr "Autoaktualisierung des Dienstes aktivieren." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:81 msgid "Enable auto-refresh of the repository." msgstr "Autoaktualisierung des Repositories aktivieren." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:84 msgid "Disable auto-refresh of the service." msgstr "Autoaktualisierung des Dienstes deaktivieren." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:84 msgid "Disable auto-refresh of the repository." msgstr "Autoaktualisierung des Repositories deaktivieren." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:111 msgid "Apply changes to all services." msgstr "Änderungen auf alle Dienste anwenden." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:111 msgid "Apply changes to all repositories." msgstr "Änderungen auf alle Repositories anwenden." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:114 msgid "Apply changes to all local services." msgstr "Änderungen auf alle lokalen Dienste anwenden." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:114 msgid "Apply changes to all local repositories." msgstr "Änderungen auf alle lokalen Repositories anwenden." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:117 msgid "Apply changes to all remote services." msgstr "Änderungen auf alle entfernten Dienste anwenden." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:117 msgid "Apply changes to all remote repositories." msgstr "Änderungen auf alle entfernten Repositories anwenden." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:120 msgid "Apply changes to services of specified type." msgstr "Änderungen auf Dienste des festgelegten Typs anwenden." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:120 msgid "Apply changes to repositories of specified type." msgstr "Änderungen auf Repositories des festgelegten Typs anwenden." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:137 msgid "Set priority of the repository." msgstr "Priorität des Repositories setzen." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:138 msgid "Enable RPM files caching." msgstr "Zwischenspeichern von RPM-Dateien aktivieren." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:139 msgid "Disable RPM files caching." msgstr "Zwischenspeichern von RPM-Dateien deaktivieren." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:140 msgid "Enable GPG check for this repository." msgstr "Aktiviere GPG-Überprüfung für dieses Repository." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:141 msgid "Enable strict GPG check for this repository." msgstr "Aktiviere eine strenge GPG-Überprüfung für dieses Repository." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:142 #, boost-format msgid "Short hand for '%1%'." msgstr "Kürzel für '%1%'." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:143 msgid "Enable GPG check but allow the repository metadata to be unsigned." msgstr "" "GPG Prüfung für das Repository aktivieren. Die Metadaten des Repositorys " "bleiben jedoch unsigniert." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:144 msgid "" "Enable GPG check but allow installing unsigned packages from this repository." msgstr "" "GPG-Überprüfung für dieses Repository aktivieren, aber die Installation von " "nicht signierten Paketen aus diesem Repository erlauben." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:145 msgid "Disable GPG check for this repository." msgstr "Deaktiviere GPG-Überprüfung für dieses Repository." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:146 msgid "" "Use the global GPG check setting defined in /etc/zypp/zypp.conf. This is the " "default." msgstr "" "Verwenden Sie die globale GPG Einstellung in /etc/zypp/zypp.conf. Dies ist " "der Standard." #. translators: -a, --alias #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:182 msgid "Show also repository alias." msgstr "Den Repository-Alias anzeigen." #. translators: -n, --name #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:185 msgid "Show also repository name." msgstr "Den Repository-Namen anzeigen." #. translators: -r, --refresh #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:188 msgid "Show also the autorefresh flag." msgstr "Das Kennzeichen für automatische Aktualisierung anzeigen." #. translators: -k, --keep-packages #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:191 msgid "Show also the keep-packages flag." msgstr "Zeige auch das Flag 'keep-packages' an." #. translators: -u, --uri #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:201 msgid "Show also base URI of repositories." msgstr "Die Basis-URI der Repositorys anzeigen." #. translators: -p, --priority #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:205 msgid "Show also repository priority." msgstr "Die Priorität der Repositorys anzeigen." #. translators: -d, --details #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:208 msgid "Show more information like URI, priority, type." msgstr "Mehr Informationen anzeigen, wie URI, Priorität, Typ." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:215 msgid "Show also repositories belonging to the services." msgstr "Die Repositorys anzeigen, die zu den Diensten gehören." #. translators: -s, --service #. translators: -A, --sort-by-alias #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:221 #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:244 msgid "Show also alias of parent service." msgstr "Den Alias des übergeordneten Dienstes anzeigen." #. translators: -E, --show-enabled-only #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:228 msgid "Show enabled repos only." msgstr "Nur aktivierte Repositorys anzeigen." #. translators: -U, --sort-by-uri #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:231 msgid "Sort the list by URI." msgstr "Die Liste nach URI sortieren." #. translators: -N, --sort-by-name #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:234 msgid "Sort the list by name." msgstr "Die Liste nach Name sortieren." #. translators: -P, --sort-by-priority #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:237 msgid "Sort the list by repository priority." msgstr "Die Liste nach Priorität sortieren." #. translator: %1% denotes a zypper command to execute. Like 'zypper search-packages'. #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:70 #, boost-format msgid "" "For an extended search including not yet activated remote resources please " "use '%1%'." msgstr "" "Für eine erweiterte Suche inkl. nicht momentan aktivierter Remote-Ressourcen " "bitte '%1%' verwenden." #. translator: %1% denotes a zypper command to execute. Like 'zypper search-packages'. #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:74 #, boost-format msgid "" "The package providing this subcommand is currently not installed. You can " "install it by calling '%1%'." msgstr "" "Das Paket, das diesen Sub-Befehl mit anbietet, ist momentan nicht " "installiert. Sie können es durch den Aufruf von '%1%' installieren." #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:87 #, boost-format msgid "" "For an extended search including not yet activated remote resources you may " "run '%1%' at any time." msgstr "" "Für eine erweiterte Suche, die auch die noch nicht aktivierten Remote-" "Ressourcen einschließt, können Sie jederzeit '%1%' ausführen." #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:88 #, boost-format msgid "Do you want to run '%1%' now?" msgstr "Möchten Sie '%1%' jetzt ausführen?" #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:104 #, boost-format msgid "Run '%1%' to search in not yet activated remote resources." msgstr "" "Führen Sie '%1%' aus, um noch nicht aktivierte Remote-Ressourcen zu " "durchsuchen." #. translators: command summary: search, se #: src/commands/search/search.cc:76 msgid "Search for packages matching a pattern." msgstr "Nach Paketen suchen, die zu einem Schema passen." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/search/search.cc:83 msgid "search (se) [OPTIONS] [QUERYSTRING] ..." msgstr "search (se) [Optionen] [Suchzeichenfolge] ..." #. translators: command description #: src/commands/search/search.cc:91 msgid "Search for packages matching any of the given search strings." msgstr "" "Suche nach Paketen, die einer der angegebenen Suchzeichenfolgen entsprechen." #. translators: command description #: src/commands/search/search.cc:93 msgid "" "* and ? wildcards can also be used within search strings. If a search string " "is enclosed in '/', it's interpreted as a regular expression." msgstr "" "Die Platzhalter * und ? können in Suchzeichenfolgen verwendet werden. Eine " "in '/' eingeschlossene Suchzeichenfolge wird als regulärer Ausdruck " "interpretiert." #. translators: --match-substrings #: src/commands/search/search.cc:105 msgid "Search for a match to partial words (default)." msgstr "" "Suche nach Treffern, in denen die Suchzeichenfolge vorkommt (Standard)." #. translators: --match-words #: src/commands/search/search.cc:109 msgid "Search for a match to whole words only." msgstr "Suche nach Treffern, die nur aus der Suchzeichenfolge bestehen." #. translators: -x, --match-exact #: src/commands/search/search.cc:113 msgid "Searches for an exact match of the search strings." msgstr "Suche nach einer exakten Übereinstimmung mit der Suchzeichenfolge." #. translators: --provides #: src/commands/search/search.cc:117 msgid "Search for packages which provide the search strings." msgstr "Suche nach Paketen, die die Suchzeichenfolge bereitstellen." #. translators: --requires #: src/commands/search/search.cc:121 msgid "Search for packages which require the search strings." msgstr "Suche nach Paketen, die die Suchzeichenfolge anfordern." #. translators: --recommends #: src/commands/search/search.cc:125 msgid "Search for packages which recommend the search strings." msgstr "Suche nach Paketen, die die Suchzeichenfolge empfehlen." #. translators: --supplements #: src/commands/search/search.cc:129 msgid "Search for packages which supplement the search strings." msgstr "Suche nach Paketen, die die Suchzeichenfolge ergänzen." #. translators: --conflicts #: src/commands/search/search.cc:133 msgid "Search packages conflicting with search strings." msgstr "Suche nach Paketen, die mit der Suchzeichenfolge in Konflikt stehen." #. translators: --obsoletes #: src/commands/search/search.cc:137 msgid "Search for packages which obsolete the search strings." msgstr "Suche nach Paketen, die die Suchzeichenfolge ersetzen." #. translators: --suggests #: src/commands/search/search.cc:141 msgid "Search for packages which suggest the search strings." msgstr "Suche nach Paketen, die die Suchzeichenfolge vorschlagen." #. translators: --enhances #: src/commands/search/search.cc:145 msgid "Search for packages which enhance the search strings." msgstr "Suche nach Paketen, die die Suchbegriffe erweitern." #. translators: --provides-pkg #: src/commands/search/search.cc:149 msgid "" "Search for all packages that provide any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" "Suche alle Pakete, die irgendetwas vom Angebot der zu den Eingabeparametern " "passenden Paket(en) bieten." #. translators: --requires-pkg #: src/commands/search/search.cc:153 msgid "" "Search for all packages that require any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" "Suche alle Pakete, die irgendetwas vom Angebot der zu den Eingabeparametern " "passenden Paket(en) benötigen." #. translators: --recommends-pkg #: src/commands/search/search.cc:157 msgid "" "Search for all packages that recommend any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" "Suche alle Pakete, die irgendetwas vom Angebot der zu den Eingabeparametern " "passenden Paket(en) empfehlen." #. translators: --supplements-pkg #: src/commands/search/search.cc:161 msgid "" "Search for all packages that supplement any of the provides of the " "package(s) matched by the input parameters." msgstr "" "Suche alle Pakete, die irgendetwas vom Angebot der zu den Eingabeparametern " "passenden Paket(en) ergänzen." #. translators: --conflicts-pkg #: src/commands/search/search.cc:165 msgid "" "Search for all packages that conflict with any of the package(s) matched by " "the input parameters." msgstr "" "Suche alle Pakete, die sich mit irgendetwas vom Angebot der zu den " "Eingabeparametern passenden Paket(en) kollidieren." #. translators: --obsoletes-pkg #: src/commands/search/search.cc:169 msgid "" "Search for all packages that obsolete any of the package(s) matched by the " "input parameters." msgstr "" "Suche alle Pakete, die zu den Eingabeparametern passende veraltete Pakete " "sind." #. translators: --suggests-pkg #: src/commands/search/search.cc:173 msgid "" "Search for all packages that suggest any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" "Suche alle Pakete, die irgendetwas vom Angebot der zu den Eingabeparametern " "passenden Paket(en) vorschlagen." #. translators: --enhances-pkg #: src/commands/search/search.cc:177 msgid "" "Search for all packages that enhance any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" "Suche nach allen Paketen, die eine der Leistungen des/der Pakete(s), die mit " "den Eingabeparametern übereinstimmen, verbessern." #. translators: -t, --type #: src/commands/search/search.cc:181 msgid "Search only for packages of the specified type." msgstr "Nur Suche nach Paketen mit dem angegebenen Typ." #. translators: -n, --name #: src/commands/search/search.cc:185 msgid "" "Useful together with dependency options, otherwise searching in package name " "is default." msgstr "" "Nützlich in Verbindung mit Abhängigkeitsoptionen, andernfalls ist die Suche " "im Paketnamen Standard." #. translators: -f, --file-list #: src/commands/search/search.cc:189 msgid "Search for a match in the file list of packages." msgstr "Suche nach einem Treffer in der Dateiliste der Pakete." #. translators: -d, --search-descriptions #: src/commands/search/search.cc:193 msgid "Search also in package summaries and descriptions." msgstr "Suche auch in Paketzusammenfassungen und -beschreibungen." #. translators: -C, --case-sensitive #: src/commands/search/search.cc:197 msgid "Perform case-sensitive search." msgstr "Beachtung der Groß-/Kleinschreibung." #. translators: -s, --details #: src/commands/search/search.cc:201 msgid "Show each available version in each repository on a separate line." msgstr "" "Verfügbare Versionen eines Repositorys jeweils in einer eigenen Zeile " "anzeigen." #. translators: -v, --verbose #: src/commands/search/search.cc:205 msgid "" "Like --details, with additional information where the search has matched " "(useful for search in dependencies)." msgstr "" "Wie --details, mit zusätzlicher Angabe, wo die Übereinstimmung gefunden " "wurde (nützlich für Suchen mit Abhängigkeiten)." #: src/commands/search/search.cc:298 src/repos.cc:779 #, c-format, boost-format msgid "Specified repository '%s' is disabled." msgstr "Das angegebene Repository '%s' ist deaktiviert." #. translators: empty search result message #: src/commands/search/search.cc:471 src/info.cc:366 msgid "No matching items found." msgstr "Keine passenden Objekte gefunden." #: src/commands/search/search.cc:503 msgid "Problem occurred initializing or executing the search query" msgstr "" "Bei der Initialisierung oder Ausführung der Suchanfrage ist ein Problem " "aufgetreten" #: src/commands/search/search.cc:504 msgid "See the above message for a hint." msgstr "In der Meldung oben finden Sie einen entsprechenden Hinweis." #: src/commands/search/search.cc:505 src/repos.cc:984 msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem." msgstr "" "Das Problem kann möglicherweise durch Ausführen von 'zypper refresh' als " "Root behoben werden." #. translators: -g, --category #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:24 msgid "Select patches with the specified category." msgstr "Wählen Sie Patches der angegebenen Kategorie aus." #. translators: --severity #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:28 msgid "Select patches with the specified severity." msgstr "Wählen Sie Patches mit dem angegebenen Schweregrad aus." #. translators: --date #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:32 msgid "Select patches issued up to, but not including, the specified date" msgstr "" "Wählen Sie Patches aus, die bis zum angegebenen Datum ausgegeben wurden, " "dieses aber nicht enthalten." #. translators: -b, --bugzilla #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:36 msgid "Select applicable patches for the specified Bugzilla issues." msgstr "" "Wählen Sie anwendbare Patches für die angegebenen Bugzilla-Einträge aus." #. translators: --cve #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:41 msgid "Select applicable patches for the specified CVE issues." msgstr "Wählen Sie anwendbare Patches für die angegebenen CVE-Einträge aus." #. any #. translators: --cve #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:50 msgid "Select issues matching the specified string." msgstr "Wählen Sie Einträge aus, die der angegebenen Zeichenfolge entsprechen." #: src/commands/services/add.cc:53 #, boost-format msgid "" "Service '%1%' with URL '%2%' already exists. Just updating the settings." msgstr "" "Dienst '%1%' mit URL '%2%' existiert bereits. Nur die Einstellungen werden " "aktualisiert." #: src/commands/services/add.cc:58 #, boost-format msgid "" "Service '%1%' already exists but uses a different URL '%2%'. Please use " "another alias." msgstr "" "Der Dienst '%1%' existiert bereits, allerdings mit einer anderen URL: '%2%'. " "Verwenden Sie einen anderen Alias." #: src/commands/services/add.cc:70 #, c-format, boost-format msgid "Error occurred while adding service '%s'." msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Dienst '%s'." #: src/commands/services/add.cc:77 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully added." msgstr "Dienst '%s' wurde erfolgreich hinzugefügt." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/services/add.cc:124 msgid "addservice (as) [OPTIONS] " msgstr "addservice (as) [Optionen] " #: src/commands/services/add.cc:125 msgid "Add a new service." msgstr "Einen neuen Dienst hinzufügen." #: src/commands/services/add.cc:126 msgid "Add a repository index service to the system." msgstr "Dem System einen Repository-Indexdienst hinzufügen." #: src/commands/services/add.cc:140 msgid "The type of service is always autodetected. This option is ignored." msgstr "" "Dieser Diensttyp wird stets automatisch erkannt. Diese Option wird ignoriert." #: src/commands/services/common.cc:37 msgid "Error reading services:" msgstr "Fehler beim Lesen der Dienste:" #: src/commands/services/common.cc:129 #, c-format, boost-format msgid "Refreshing service '%s'." msgstr "Dienst '%s' wird aktualisiert." #: src/commands/services/common.cc:136 src/commands/services/common.cc:146 #, c-format, boost-format msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':" msgstr "Problem beim Abrufen der Repository-Indexdatei für Dienst '%s':" #: src/commands/services/common.cc:138 src/commands/services/refresh.cc:226 #: src/repos.cc:1726 #, c-format, boost-format msgid "Skipping service '%s' because of the above error." msgstr "Dienst '%s' wird aufgrund des obigen Fehlers übersprungen." #: src/commands/services/common.cc:148 msgid "Check if the URI is valid and accessible." msgstr "" "Bitte überprüfen Sie, ob der URI gültig ist und auf ihn zugegriffen werden " "kann." #: src/commands/services/common.cc:159 #, c-format, boost-format msgid "Removing service '%s':" msgstr "Dienst '%s' wird entfernt:" #: src/commands/services/common.cc:162 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been removed." msgstr "Dienst '%s' wurde entfernt." #: src/commands/services/list.cc:83 msgid "services (ls) [OPTIONS]" msgstr "services (ls) [Optionen]" #: src/commands/services/list.cc:84 msgid "List all defined services." msgstr "Alle bestimmten Dienste auflisten." #: src/commands/services/list.cc:85 msgid "List defined services." msgstr "Auflistung der definierten Dienste." #: src/commands/services/list.cc:172 #, c-format, boost-format msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services." msgstr "" "Keine Dienste definiert. Verwenden Sie das Kommando '%s', um mindestens " "einen Dienst hinzuzufügen." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/services/modify.cc:18 msgid "modifyservice (ms) " msgstr "modifyservice (ms) " #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/services/modify.cc:20 #, boost-format msgid "modifyservice (ms) <%1%>" msgstr "modifyservice (ms) <%1%>" #: src/commands/services/modify.cc:22 msgid "Modify specified service." msgstr "Einen festgelegten Dienst modifizieren." #: src/commands/services/modify.cc:23 #, boost-format msgid "" "Modify properties of services specified by alias, number, or URI, or by the " "'%1%' aggregate options." msgstr "" "Eigenschaften der durch Alias, Nummer, URI oder durch die Sammeloption '%1%' " "festgelegten Dienste modifizieren." #: src/commands/services/modify.cc:41 msgid "Advanced:" msgstr "Erweitert:" #: src/commands/services/modify.cc:43 msgid "Add a RIS service repository to enable." msgstr "Ein zu aktivierendes RIS-Dienst-Repository hinzufügen." #: src/commands/services/modify.cc:44 msgid "Add a RIS service repository to disable." msgstr "Ein zu deaktivierendes RIS-Dienst-Repository hinzufügen." #: src/commands/services/modify.cc:45 msgid "Remove a RIS service repository to enable." msgstr "Ein zu aktivierendes RIS-Dienst-Repository entfernen." #: src/commands/services/modify.cc:46 msgid "Remove a RIS service repository to disable." msgstr "Ein zu deaktivierendes RIS-Dienst-Repository entfernen." #: src/commands/services/modify.cc:47 msgid "Clear the list of RIS repositories to enable." msgstr "Die Liste der zu aktivierenden RIS-Repositories löschen." #: src/commands/services/modify.cc:48 msgid "Clear the list of RIS repositories to disable." msgstr "Die Liste der zu deaktivierenden RIS-Repositories löschen." # 50168 AttribValues/delnotify #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by ms command help text which will explain it #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by mr command help text which will explain it #: src/commands/services/modify.cc:73 src/utils/messages.cc:62 msgid "Alias or an aggregate option is required." msgstr "Alias oder Sammeloption erforderlich." #: src/commands/services/modify.cc:104 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found." msgstr "Dienst '%s' nicht gefunden." #: src/commands/services/modify.cc:235 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully enabled." msgstr "Der Dienst '%s' wurde erfolgreich aktiviert." #: src/commands/services/modify.cc:237 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully disabled." msgstr "Der Dienst '%s' wurde erfolgreich deaktiviert." #: src/commands/services/modify.cc:243 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'." msgstr "Für Dienst '%s' wurde die automatische Aktualisierung aktiviert." #: src/commands/services/modify.cc:245 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'." msgstr "Für Dienst '%s' wurde die automatische Aktualisierung deaktiviert." #: src/commands/services/modify.cc:250 #, c-format, boost-format msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'." msgstr "Name von Dienst '%s' wurde auf '%s' festgelegt." #: src/commands/services/modify.cc:255 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "" "Repository '%s' wurde zu den aktivierten Repositories von Dienst '%s' " "hinzugefügt" msgstr[1] "" "Repositories '%s' wurden zu den aktivierten Repositories von Dienst '%s' " "hinzugefügt" #: src/commands/services/modify.cc:262 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "" "Repository '%s' wurde zu den deaktivierten Repositories von Dienst '%s' " "hinzugefügt" msgstr[1] "" "Repositories '%s' wurden zu den deaktivierten Repositories von Dienst '%s' " "hinzugefügt" #: src/commands/services/modify.cc:269 #, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "" "Repository '%s' wurde aus den aktivierten Repositories von Dienst '%s' " "entfernt" msgstr[1] "" "Repositories '%s' wurden aus den aktivierten Repositories von Dienst '%s' " "entfernt" #: src/commands/services/modify.cc:276 #, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service " "'%s'" msgstr[0] "" "Repository '%s' wurde aus den deaktivierten Repositories von Dienst '%s' " "entfernt" msgstr[1] "" "Repositories '%s' wurden aus den deaktivierten Repositories von Dienst '%s' " "entfernt" #: src/commands/services/modify.cc:285 #, c-format, boost-format msgid "Nothing to change for service '%s'." msgstr "Für Dienst '%s' müssen keine Änderungen vorgenommen werden." #: src/commands/services/modify.cc:291 msgid "Error while modifying the service:" msgstr "Fehler beim Bearbeiten des Dienstes:" #: src/commands/services/modify.cc:292 #, c-format, boost-format msgid "Leaving service %s unchanged." msgstr "Dienst %s bleibt unverändert." #: src/commands/services/refresh.cc:86 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "" "Dienst '%s' konnte nicht anhand des Alias, der Nummer oder des URI gefunden " "werden." #: src/commands/services/refresh.cc:89 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to get the list of defined services." msgstr "Verwenden Sie '%s', um die Liste der definierten Dienste abzurufen." #: src/commands/services/refresh.cc:95 msgid "refresh-services (refs) [OPTIONS]" msgstr "refresh-services (refs) [Optionen]" #: src/commands/services/refresh.cc:96 msgid "Refresh all services." msgstr "Alle Dienste aktualisieren." #: src/commands/services/refresh.cc:97 msgid "Refresh defined repository index services." msgstr "Definierte Repository-Index-Services aktualisieren." #: src/commands/services/refresh.cc:114 msgid "Refresh also the service repositories." msgstr "Service-Repositorys ebenfalls aktualisieren." #: src/commands/services/refresh.cc:115 msgid "Also restore service repositories enabled/disabled state." msgstr "" "Aktivierten/deaktiverten Zustand der Service-Repositorys ebenfalls " "wiederherstellen." #: src/commands/services/refresh.cc:179 #, c-format, boost-format msgid "Skipping disabled service '%s'" msgstr "Deaktivierter Dienst '%s' wird übersprungen" #: src/commands/services/refresh.cc:237 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services." msgstr "" "Verwenden Sie die Kommandos '%s' oder '%s', um Dienste hinzuzufügen oder zu " "aktivieren." #: src/commands/services/refresh.cc:240 msgid "Specified services are not enabled or defined." msgstr "Die angegebenen Dienste wurden nicht aktiviert oder definiert." #: src/commands/services/refresh.cc:242 msgid "There are no enabled services defined." msgstr "Es wurden keine aktivierten Dienste definiert." #: src/commands/services/refresh.cc:246 msgid "Could not refresh the services because of errors." msgstr "Aufgrund von Fehlern konnten die Dienste nicht aktualisiert werden." #: src/commands/services/refresh.cc:251 msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error." msgstr "Aufgrund eines Fehlers wurden einige der Dienste nicht aktualisiert." #: src/commands/services/refresh.cc:255 msgid "Specified services have been refreshed." msgstr "Die angegebenen Dienste wurden aktualisiert." #: src/commands/services/refresh.cc:257 msgid "All services have been refreshed." msgstr "Alle Dienste wurden aktualisiert." #: src/commands/services/remove.cc:20 msgid "removeservice (rs) [OPTIONS] " msgstr "removeservice (rs) [Optionen] " #: src/commands/services/remove.cc:21 msgid "Remove specified service." msgstr "Einen festgelegten Dienst entfernen." #: src/commands/services/remove.cc:22 msgid "Remove specified repository index service from the system." msgstr "Festgelegten Repository-Indexdienst aus dem System entfernen." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no service counterpart was found #: src/commands/services/remove.cc:76 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "" "Dienst '%s' konnte nicht anhand des Alias, der Nummer oder des URI gefunden " "werden." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/shell.cc:20 msgid "shell (sh)" msgstr "shell (sh)" #. translators: command summary: shell, sh #: src/commands/shell.cc:22 msgid "Accept multiple commands at once." msgstr "Mehrere Kommandos auf einmal akzeptieren." #. translators: command description #: src/commands/shell.cc:24 msgid "Enter the zypper command shell." msgstr "Die Kommando-Shell von Zypper eingeben." #: src/commands/shell.cc:40 msgid "You already are running zypper's shell." msgstr "Es wird bereits eine Zypper-Shell ausgeführt." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/shell.cc:52 msgid "quit (exit, ^D)" msgstr "quit (exit, ^D)" #. translators: command description #: src/commands/shell.cc:54 src/commands/shell.cc:56 msgid "Quit the current zypper shell." msgstr "Die aktuelle Zypper-Shell beenden." #: src/commands/shell.cc:74 msgid "This command only makes sense in the zypper shell." msgstr "Dieses Kommando ist nur in der Zypper-Shell sinnvoll." #: src/commands/solveroptionset.cc:24 #, boost-format msgid "Valid values: %1%" msgstr "Gültige Werte: %1%" #: src/commands/solveroptionset.cc:36 src/commands/solveroptionset.cc:59 msgid "Solver options" msgstr "Auflösungsoptionen" #: src/commands/solveroptionset.cc:38 msgid "Install also recommended packages in addition to the required ones." msgstr "Auch empfohlene Pakete zusätzlich zu den erforderlichen installieren." #: src/commands/solveroptionset.cc:39 msgid "Do not install recommended packages, only required ones." msgstr "Keine empfohlenen Pakete installieren, nur erforderliche." #: src/commands/solveroptionset.cc:61 msgid "Create a solver test case for debugging." msgstr "Auflöser-Testfall zur Fehlersuche erstellen." #: src/commands/solveroptionset.cc:62 msgid "" "Force the solver to find a solution (even an aggressive one) rather than " "asking." msgstr "Abhängigkeitsauflösung erzwingen (selbst eine aggressive)." #: src/commands/solveroptionset.cc:63 msgid "Do not force the solver to find a solution, let it ask." msgstr "" "Keine Abhängigkeitsauflösung erzwingen, Frage an den Benutzer zulassen." #: src/commands/solveroptionset.cc:64 msgid "Set the solvers general attitude when resolving a job." msgstr "" "Die allgemeine Einstellung der Abhängigkeitsauflösung bei der Auflösung der " "Aufgabe setzen." #: src/commands/solveroptionset.cc:84 msgid "Expert options" msgstr "Optionen für Experten" #: src/commands/solveroptionset.cc:87 msgid "Whether to allow downgrading installed resolvables." msgstr "" "Angabe, ob installierte auflösbare Elemente durch eine ältere Version " "ausgetauscht werden dürfen." #: src/commands/solveroptionset.cc:89 msgid "Whether to allow changing the names of installed resolvables." msgstr "" "Angabe, ob der Name von installierten auflösbaren Elementen geändert werden " "darf." #: src/commands/solveroptionset.cc:91 msgid "Whether to allow changing the architecture of installed resolvables." msgstr "" "Angabe, ob die Architektur von installierten auflösbaren Elementen geändert " "werden darf." #: src/commands/solveroptionset.cc:93 msgid "Whether to allow changing the vendor of installed resolvables." msgstr "" "Angabe, ob der Anbieter von installierten auflösbaren Elementen geändert " "werden darf." #. translators: -u, --clean-deps #: src/commands/solveroptionset.cc:117 msgid "Automatically remove unneeded dependencies." msgstr "Unnötige Abhängigkeiten automatisch entfernen." #. translators: -U, --no-clean-deps #: src/commands/solveroptionset.cc:121 msgid "No automatic removal of unneeded dependencies." msgstr "Kein automatisches Entfernen von unnötigen Abhängigkeiten." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/sourceinstall.cc:21 msgid "source-install (si) [OPTIONS] ..." msgstr "source-install (si) [Optionen] ..." #. translators: command summary: source-install, si #: src/commands/sourceinstall.cc:23 msgid "Install source packages and their build dependencies." msgstr "Quellpakete und ihre Build-Abhängigkeiten installieren." #. translators: command description #: src/commands/sourceinstall.cc:25 msgid "Install specified source packages and their build dependencies." msgstr "" "Installation der angegebenen Quellcodepakete und ihrer " "Compilierungsabhängigkeiten." #: src/commands/sourceinstall.cc:26 #, boost-format msgid "" "The default location where rpm installs source packages to is '%1%', but the " "value can be changed in your local rpm configuration. In case of doubt try " "executing '%2%'." msgstr "" "Der Standardpfad, unter dem RPM Quellpakete installiert, lautet '%1%', Sie " "können diesen Wert aber in Ihrer lokalen RPM-Konfiguration ändern. Versuchen " "Sie im Zweifelsfall, '%2%' auszuführen." #. translators: -d, --build-deps-only #: src/commands/sourceinstall.cc:48 msgid "Install only build dependencies of specified packages." msgstr "" "Installiert nur die Compilierungsabhängigkeiten der angegebenen Pakete." #. translators: -D, --no-build-deps #: src/commands/sourceinstall.cc:52 msgid "Don't install build dependencies." msgstr "Die Compilierungsabhängigkeiten nicht installieren." #: src/commands/sourceinstall.cc:70 msgid "Source package name is a required argument." msgstr "Die Angabe eines Quellpaketnamens ist zwingend erforderlich." #: src/commands/sourceinstall.cc:86 msgid "Uninstalling source packages is not supported." msgstr "Die Deinstallation von Quellpaketen wird nicht unterstützt." #. translators: %1% is the name of the command which has no man page available. #: src/commands/subcommand.cc:88 #, boost-format msgid "No manual entry for %1%" msgstr "Kein Handbucheintrag für %1%" #: src/commands/subcommand.cc:103 msgid "none" msgstr "Keine" #: src/commands/subcommand.cc:332 #, boost-format msgid "cannot exec %1% (%2%)" msgstr "Ausführen von %1% (%2%) nicht möglich" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - system error message #: src/commands/subcommand.cc:341 #, boost-format msgid "fork for %1% failed (%2%)" msgstr "Fehler beim Abzweigen für %1% (%2%)" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - system error message #: src/commands/subcommand.cc:360 #, boost-format msgid "waitpid for %1% failed (%2%)" msgstr "Fehler bei waitpid für %1% (%2%)" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - returned PID (number) #. translators: %3% - expected PID (number) #: src/commands/subcommand.cc:370 #, boost-format msgid "waitpid for %1% returns unexpected pid %2% while waiting for %3%" msgstr "waitpid für %1% gibt unerwartete PID %2% beim Warten auf %3% zurück" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - signal number #. translators: %3% - signal name #: src/commands/subcommand.cc:381 #, boost-format msgid "%1% was killed by signal %2% (%3%)" msgstr "%1% wurde mit Signal %2% (%3%) beendet" #: src/commands/subcommand.cc:385 msgid "core dumped" msgstr "Speicherauszug erstellt" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - exit code (number) #: src/commands/subcommand.cc:395 #, boost-format msgid "%1% exited with status %2%" msgstr "%1% mit Status %2% beendet" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - status (number) #: src/commands/subcommand.cc:410 #, boost-format msgid "waitpid for %1% returns unexpected exit status %2%" msgstr "waitpid für %1% gibt unerwarteten Beendigungsstatus %2% zurück" #: src/commands/subcommand.cc:443 #, boost-format msgid "" "Zypper subcommands are standalone executables that live in the\n" "zypper_execdir ('%1%').\n" "\n" "For subcommands zypper provides a wrapper that knows where the\n" "subcommands live, and runs them by passing command-line arguments\n" "to them.\n" "\n" "If a subcommand is not found in the zypper_execdir, the wrapper\n" "will look in the rest of your $PATH for it. Thus, it's possible\n" "to write local zypper extensions that don't live in system space.\n" msgstr "" "Zypper-Unterkommandos sind eigenständige ausführbare Dateien im Ordner\n" "zypper_execdir ('%1%').\n" "\n" "Für Unterkommandos bietet zypper einen Wrapper, in dem der\n" "Speicherort der Unterkommandos bekannt ist und der sie durch Übergabe von " "Kommandozeilenargumenten\n" "ausführt.\n" "\n" "Wird ein Unterkommando nicht im Ordner zypper_execdir gefunden, sucht der " "Wrapper\n" "im restlichen $PATH danach. Damit können auch\n" "lokale zypper-Erweiterungen geschrieben werden, die sich nicht im " "Systembereich befinden.\n" #: src/commands/subcommand.cc:458 #, boost-format msgid "" "Using zypper global-options together with subcommands, as well as\n" "executing subcommands in '%1%' is currently not supported.\n" msgstr "" "Die Verwendung von globalen zypper-Optionen zusammen mit Unterkommandos " "sowie das \n" "Ausführen von Unterkommandos in '%1%' wird derzeit nicht unterstützt.\n" #. translators: headline of an enumeration; %1% is a directory name #: src/commands/subcommand.cc:469 #, boost-format msgid "Available zypper subcommands in '%1%'" msgstr "Verfügbare zypper-Unterkommandos in '%1%'" #. translators: headline of an enumeration #: src/commands/subcommand.cc:475 msgid "Zypper subcommands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "Zypper-Unterkommandos in anderen Ordnern im $PATH" #: src/commands/subcommand.cc:480 msgid "" "Using zypper subcommands available from elsewhere on your $PATH is disabled " "in zypper.conf." msgstr "" "Die Verwendung von zypper-Unterkommandos, die an anderer Stelle in Ihrem " "$PATH verfügbar sind, ist in zypper.conf deaktiviert." #. translators: helptext; %1% is a zypper command #: src/commands/subcommand.cc:485 #, boost-format msgid "Type '%1%' to get subcommand-specific help if available." msgstr "" "Mit '%1%' erhalten Sie Hilfe zu einzelnen Unterkommandos (sofern verfügbar)." #. translators: %1% - command name #: src/commands/subcommand.cc:508 #, boost-format msgid "Manual entry for %1% can't be shown" msgstr "Anzeige der manuellen Eingabe für %1% nicht möglich" #: src/commands/subcommand.cc:522 msgid "Lists available subcommands." msgstr "Verfügbare Unterkommandos auflisten." #: src/commands/subcommand.cc:523 msgid "" "Lists available subcommands. Using zypper subcommands found on your $PATH is " "disabled in zypper.conf." msgstr "" "Listet die verfügbaren Unterkommandos auf. Die Verwendung von zypper-" "Unterkommandos, die in Ihrem $PATH gefunden werden, ist in zypper.conf " "deaktiviert." #. Currently no concept how to handle global options and ZYPPlock #: src/commands/subcommand.cc:626 msgid "Zypper shell does not support execution of subcommands." msgstr "Die zypper-Shell unterstützt nicht die Ausführung von Unterbefehlen." #. translators: %1% - is the name of a subcommand #: src/commands/subcommand.cc:640 #, boost-format msgid "Subcommand %1% does not support zypper global options." msgstr "Unterkommando %1% unterstützt keine globalen zypper-Optionen." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/update.cc:22 msgid "update (up) [OPTIONS] [PACKAGENAME] ..." msgstr "update (up) [OPTIONEN] [PAKETNAME] ..." #. translators: command summary: update, up #: src/commands/update.cc:24 msgid "Update installed packages with newer versions." msgstr "Installierte Pakete mit neueren Versionen aktualisieren." #. translators: command description #: src/commands/update.cc:26 msgid "" "Update all or specified installed packages with newer versions, if possible." msgstr "" "Alle oder die angegebenen installierten Pakete mit neueren Versionen " "aktualisieren, wenn möglich." #: src/commands/update.cc:69 src/commands/update.cc:76 #: src/commands/update.cc:123 msgid "Operation not supported." msgstr "Operation wird nicht unterstützt." #: src/commands/update.cc:70 #, c-format, boost-format msgid "To update installed products use '%s'." msgstr "Verwenden Sie ‚%s‘ zur Aktualisierung installierter Produkte." #: src/commands/update.cc:77 #, c-format, boost-format msgid "" "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the " "latest source package and its build dependencies, use '%s'." msgstr "" "Zypper zeichnet die installierten Quellpakete nicht auf. Verwenden Sie '%s' " "zur Installation des neuesten Quellpakets und seiner Build-Abhängigkeiten." #: src/commands/update.cc:83 msgid "" "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments." msgstr "" "Wenn bestimmte Pakete als Argumente angegeben sind, können nicht mehrere " "Typen verwendet werden." #: src/commands/utils/download.cc:129 src/commands/utils/source-download.cc:212 #, c-format, boost-format msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'." msgstr "Ungenügende Rechte zur Verwendung des Download-Verzeichnisses '%s'." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/download.cc:142 msgid "download [OPTIONS] ..." msgstr "download [Optionen] ..." #. translators: command summary: download #: src/commands/utils/download.cc:144 msgid "Download rpms specified on the commandline to a local directory." msgstr "" "Die in der Kommandozeile angegebenen RPMs in ein lokales Verzeichnis " "herunterladen." #. translators: command description #: src/commands/utils/download.cc:148 msgid "" "Download rpms specified on the commandline to a local directory. Per default " "packages are downloaded to the libzypp package cache (/var/cache/zypp/" "packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/packages), but this can be " "changed by using the global --pkg-cache-dir option." msgstr "" "In der Kommandozeile angegebene rpms in ein lokales Verzeichnis " "herunterladen. Standardmäßig werden Pakete in den libzypp-Paket-" "Zwischenspeicher heruntergeladen (/var/cache/zypp/packages; für Nicht-root-" "Benutzer $XDG_CACHE_HOME/zypp/packages), kann dies jedoch mit der globalen " "Option --pkg-cache-dir geändert werden." #. translators: command description #: src/commands/utils/download.cc:151 msgid "" "In XML output a node is written for each package zypper " "tried to download. Upon success the local path is is found in 'download-" "result/localpath@path'." msgstr "" "In die XML-Ausgabe wird ein Knoten für jedes Paket " "geschrieben, das zypper versuchte herunterzuladen. Bei Erfolg ist der lokale " "Pfad unter 'download-result/localpath@path' zu finden." #. translators: --all-matches #: src/commands/utils/download.cc:166 msgid "" "Download all versions matching the commandline arguments. Otherwise only the " "best version of each matching package is downloaded." msgstr "" "Alle Versionen herunterladen, die zu den Kommandozeilen- argumenten passen. " "Ansonsten wird nur die beste Version des jeweils passenden Pakets " "heruntergeladen." #. translators: Label text; is followed by ': cmdline argument' #: src/commands/utils/download.cc:236 msgid "Argument resolves to no package" msgstr "Argument löst sich nicht zu einem Paket auf" #: src/commands/utils/download.cc:254 src/solve-commit.cc:1119 msgid "Nothing to do." msgstr "Keine auszuführenden Aktionen." #: src/commands/utils/download.cc:261 msgid "No prune to best version." msgstr "Keine Bereinigung zur besten Version." #: src/commands/utils/download.cc:267 msgid "Prune to best version..." msgstr "Zur besten Version bereinigen..." #: src/commands/utils/download.cc:273 msgid "Not downloading anything..." msgstr "Es wird nichts heruntergeladen..." #: src/commands/utils/download.cc:315 #, c-format, boost-format msgid "Error downloading package '%s'." msgstr "Fehler beim Herunterladen des Pakets '%s'." #: src/commands/utils/download.cc:329 #, c-format, boost-format msgid "Not downloading package '%s'." msgstr "Paket '%s' wird nicht heruntergeladen." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/licenses.cc:19 msgid "licenses" msgstr "Lizenzen" #. translators: command summary: licenses #: src/commands/utils/licenses.cc:21 msgid "Print report about licenses and EULAs of installed packages." msgstr "Bericht über Lizenzen und EULAs der installierten Pakete anzeigen." #. translators: command description #: src/commands/utils/licenses.cc:23 msgid "Report licenses and EULAs of currently installed software packages." msgstr "" "Bericht über Lizenzen und EULAs der aktuell installierten Softwarepakete." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:26 msgid "purge-kernels [OPTIONS]" msgstr "purge-kernels [OPTIONEN]" #. translators: command summary: targetos, tos #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:28 msgid "Remove old kernels." msgstr "Alte Kernel entfernen." #. translators: command description #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:30 msgid "" "Autoremoves installed kernels according to list of kernels to keep from /etc/" "zypp/zypp.conf:multiversion.kernels which can be given as , latest(-" "N), running, oldest(+N)." msgstr "" "Automatische Löschungen von installierten Kerneln gemäß der Liste an " "Kerneln, die von /etc/zypp/zypp.conf behalten werden sollen: multiversion." "kernels, die als , aktuellster(-N), laufend, ältester(+N) gegeben " "sein können." #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:51 msgid "Preparing to purge obsolete kernels..." msgstr "Säuberung von veralteten Kerneln wird vorbereitet..." #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:52 #, boost-format msgid "Configuration: %1%" msgstr "Konfiguration: %1%" #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:53 #, boost-format msgid "Running kernel release: %1%" msgstr "Kernel Release läuft: %1%" #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:54 #, boost-format msgid "Running kernel arch: %1%" msgstr "Kernel arch läuft: %1%" #: src/commands/utils/source-download.cc:203 #, c-format, boost-format msgid "Can't create or access download directory '%s'." msgstr "" "Kann das Download-Verzeichnis '%s' nicht anlegen oder nicht darauf zugreifen." #: src/commands/utils/source-download.cc:216 #, c-format, boost-format msgid "Using download directory at '%s'." msgstr "Verwenden des Download-Verzeichnisses in '%s'." #: src/commands/utils/source-download.cc:226 #: src/commands/utils/source-download.cc:261 msgid "Failed to read download directory" msgstr "Fehler beim Lesen des Download-Verzeichnisses" #: src/commands/utils/source-download.cc:231 msgid "Scanning download directory" msgstr "Durchsuchen des Download-Verzeichnisses" #: src/commands/utils/source-download.cc:265 msgid "Scanning installed packages" msgstr "Absuchen der installierten Pakete" #: src/commands/utils/source-download.cc:284 msgid "Installed packages:" msgstr "Installierte Pakete:" #: src/commands/utils/source-download.cc:287 msgid "Required source packages:" msgstr "Erforderliche Quellpakete:" #: src/commands/utils/source-download.cc:296 msgid "Required source packages available in download directory:" msgstr "Erforderliche Quellpakete, die im Download-Verzeichnis verfügbar sind:" #: src/commands/utils/source-download.cc:300 msgid "Required source packages to be downloaded:" msgstr "Erforderliche Quellpakete, die heruntergeladen werden sollen:" #: src/commands/utils/source-download.cc:304 msgid "Superfluous source packages in download directory:" msgstr "Überflüssige Quellpakete im Download-Verzeichnis:" #. translators: table headers #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/utils/source-download.cc:318 src/info.cc:460 msgid "Source package" msgstr "Quellpaket" #: src/commands/utils/source-download.cc:318 msgid "Installed package" msgstr "Installiertes Paket" #: src/commands/utils/source-download.cc:368 msgid "Use '--verbose' option for a full list of required source packages." msgstr "" "Verwenden Sie die Option '--verbose', um eine vollständige Liste der " "erforderlichen Quellpakete zu erhalten." #: src/commands/utils/source-download.cc:377 msgid "Deleting superfluous source packages" msgstr "Löschen von überflüssigen Quellpaketen" #: src/commands/utils/source-download.cc:388 #, c-format, boost-format msgid "Failed to remove source package '%s'" msgstr "Fehler beim Entfernen des Quellpaketes '%s'" #: src/commands/utils/source-download.cc:399 msgid "No superfluous source packages to delete." msgstr "Es sind keine überflüssigen Quellpakete zum Löschen vorhanden." #: src/commands/utils/source-download.cc:409 msgid "Downloading required source packages..." msgstr "Erforderliche Quellpakete werden heruntergeladen..." #: src/commands/utils/source-download.cc:428 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' is not provided by any repository." msgstr "Das Quellpaket '%s' wird von keinem Repository bereitgestellt." #: src/commands/utils/source-download.cc:446 #: src/commands/utils/source-download.cc:460 #, c-format, boost-format msgid "Error downloading source package '%s'." msgstr "Fehler beim Herunterladen von Quellpaket '%s'." #: src/commands/utils/source-download.cc:471 msgid "No source packages to download." msgstr "Es sind keine Quellpakete für den Download verfügbar." #. translators: command summary: source-download #. translators: command description #: src/commands/utils/source-download.cc:481 #: src/commands/utils/source-download.cc:483 msgid "Download source rpms for all installed packages to a local directory." msgstr "" "Quell-RPMs für alle installierten Pakete in ein lokales Verzeichnis " "herunterladen." #. translators: -d, --directory #: src/commands/utils/source-download.cc:495 msgid "Download all source rpms to this directory." msgstr "Herunterladen aller Quell-RPMs in dieses Verzeichnis." #. translators: --delete/--no-delete #: src/commands/utils/source-download.cc:501 msgid "Whether to delete extraneous source rpms in the local directory." msgstr "" "Ob überflüssige Quell-rpms im lokalen Verzeichnis gelöscht werden sollen." #. translators: --status #: src/commands/utils/source-download.cc:505 msgid "" "Don't download any source rpms, but show which source rpms are missing or " "extraneous." msgstr "" "Kein Herunterladen von Quell-RPMs, stattdessen anzeigen, welche Quell-RPMs " "fehlen oder irrelevant sind." #. translators: command summary: targetos, tos #: src/commands/utils/system-architecture.cc:20 msgid "Print the detected system architecture." msgstr "Ermittelte Systemarchitektur ausgeben." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/targetos.cc:20 msgid "targetos (tos) [OPTIONS]" msgstr "targetos (tos) [OPTIONEN]" #. translators: command summary: targetos, tos #: src/commands/utils/targetos.cc:22 msgid "Print the target operating system ID string." msgstr "ID-Zeichenkette des Zielbetriebssystems ausgeben." #: src/commands/utils/targetos.cc:24 msgid "" "Shows the ID string of the target operating system. The string is defined by " "the XPath:/product/register/target entry in /etc/products.d/baseproduct." msgstr "" "Zeigt die ID-Zeichenkette des Zielbetriebssystems an. Die Zeichenkette wird " "durch den Eintrag XPath:/product/register/target unter /etc/products.d/" "baseproduct definiert." #: src/commands/utils/targetos.cc:25 msgid "" "If the baseproduct does not provide this entry, or if no baseproduct is " "installed at all, the value is empty if the --terse global option is used." msgstr "" "Falls das Basisprodukt diesen Pfad nicht bereitstellt oder falls überhaupt " "kein Basisprodukt installiert ist, ist der Wert leer, wenn die globale " "Option --terse verwendet wird." #: src/commands/utils/targetos.cc:26 msgid "" "In not-terse mode the distribution label is shown instead of an empty value, " "if a baseproduct is installed." msgstr "" "Im Modus 'not-terse' wird das Distributions-Label anstelle eines leeren " "Werts angezeigt, wenn ein Basisprodukt installiert wurde." #: src/commands/utils/targetos.cc:36 msgid "Show the baseproducts distribution and short label instead." msgstr "" "Stattdessen die Basisproduktedistribution und ein kurzes Label anzeigen." #: src/commands/utils/targetos.cc:49 msgid "XML output not implemented for this command." msgstr "XML-Ausgabe für diesen Befehl nicht implementiert." #: src/commands/utils/targetos.cc:62 src/commands/utils/targetos.cc:77 #, c-format, boost-format msgid "Distribution Label: %s" msgstr "Distributionsname: %s" #: src/commands/utils/targetos.cc:63 #, c-format, boost-format msgid "Short Label: %s" msgstr "Kurzname: %s" #. translators: `FILE does not define TAG #: src/commands/utils/targetos.cc:71 #, c-format, boost-format msgid "%s does not define %s." msgstr "%s definiert %s nicht." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/versioncmp.cc:19 msgid "versioncmp (vcmp) " msgstr "versioncmp (vcmp) " #. translators: command summary #: src/commands/utils/versioncmp.cc:21 msgid "Compare two version strings." msgstr "Zwei Versionszeichenketten vergleichen." #: src/commands/utils/versioncmp.cc:24 msgid "Compare the versions supplied as arguments." msgstr "Die als Argumente zur Verfügung gestellten Versionen vergleichen." #: src/commands/utils/versioncmp.cc:25 msgid "" "The exit code is 0 if the versions are equal, 11 if VERSION1 is newer, and " "12 if VERSION2 is newer." msgstr "" "Der Beendigungscode ist 0, wenn die Versionen gleich sind, 11, wenn VERSION1 " "neuer ist, und 12, wenn VERSION2 neuer ist." #. translators: -m, --match #: src/commands/utils/versioncmp.cc:38 msgid "Takes missing release number as any release." msgstr "Versteht eine fehlende Versionsnummer als jede beliebige Version." #: src/commands/utils/versioncmp.cc:85 #, c-format, boost-format msgid "%s matches %s" msgstr "%s stimmt mit %s überein" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:87 #, c-format, boost-format msgid "%s is newer than %s" msgstr "%s ist neuer als %s" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:89 #, c-format, boost-format msgid "%s is older than %s" msgstr "%s ist älter als %s" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: Table column header #. translators: package version (header) #: src/info.cc:94 src/info.cc:799 src/search.cc:52 src/search.cc:305 #: src/search.cc:459 src/search.cc:509 msgid "Version" msgstr "Version" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: package architecture (header) #: src/info.cc:96 src/search.cc:54 src/search.cc:460 src/search.cc:510 #: src/update.cc:795 msgid "Arch" msgstr "Arch" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:98 msgid "Vendor" msgstr "Anbieter" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: package summary (header) #: src/info.cc:104 src/search.cc:201 src/utils/misc.cc:330 #: src/utils/misc.cc:372 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: header of table column - the package summary #: src/info.cc:106 src/locales.cc:203 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/info.cc:134 msgid "automatically" msgstr "automatisch" #: src/info.cc:223 #, boost-format msgid "There would be %1% match for '%2%'." msgid_plural "There would be %1% matches for '%2%'." msgstr[0] "Es gäbe %1% Übereinstimmung für '%2%'." msgstr[1] "Es gäbe %1% Übereinstimmungen für '%2%'." #. TranslatorExplanation E.g. "package 'zypper' not found." #: src/info.cc:306 #, c-format, boost-format msgid "%s '%s' not found." msgstr "%s '%s' nicht gefunden." #. TranslatorExplanation E.g. "Information for package zypper:" #: src/info.cc:348 #, c-format, boost-format msgid "Information for %s %s:" msgstr "Informationen zu %s %s:" #: src/info.cc:424 src/info.cc:434 src/info.cc:440 msgid "Support Level" msgstr "Support Level" #: src/info.cc:426 msgid "The successor package is already installed." msgstr "Das Nachfolgepaket ist bereits installiert." #: src/info.cc:428 msgid "" "The successor package should be installed as soon as possible to receive " "continued support." msgstr "" "Das Nachfolgepaket sollte so bald wie möglich installiert werden, um " "weiterhin Unterstützung zu erhalten." #: src/info.cc:435 msgid "Unfortunately the successor package is not provided by any repository." msgstr "Leider wird das Nachfolgepaket von keinem Repository bereitgestellt." #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:445 msgid "Installed Size" msgstr "Installierte Größe" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:449 src/info.cc:499 src/info.cc:663 src/utils/misc.cc:328 #: src/utils/misc.cc:370 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/info.cc:453 src/info.cc:667 #, c-format, boost-format msgid "out-of-date (version %s installed)" msgstr "veraltet (Version %s installiert)" #: src/info.cc:455 src/info.cc:669 msgid "up-to-date" msgstr "aktuell" #: src/info.cc:458 src/info.cc:672 msgid "not installed" msgstr "nicht installiert" #: src/info.cc:462 msgid "Upstream URL" msgstr "Upstream-URL" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translator: Table column header. #. Name #: src/info.cc:501 src/update.cc:406 src/utils/misc.cc:325 #: src/utils/misc.cc:367 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:503 src/utils/misc.cc:326 src/utils/misc.cc:368 msgid "Severity" msgstr "Schweregrad" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:505 msgid "Created On" msgstr "Erstellt am" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:507 src/utils/misc.cc:327 src/utils/misc.cc:369 msgid "Interactive" msgstr "Interaktiv" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:542 msgid "Visible to User" msgstr "Sichtbar für den Benutzer" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:556 src/info.cc:592 msgid "Contents" msgstr "Inhalt" #: src/info.cc:556 msgid "(empty)" msgstr "(leer)" #. translators: Table column header #. translators: header of table column - S is for 'Status' (package installed or not) #. translators: S for 'installed Status' #. translators: S for installed Status #. TranslatorExplanation S stands for Status #: src/info.cc:562 src/info.cc:797 src/locales.cc:199 src/search.cc:46 #: src/search.cc:198 src/search.cc:303 src/search.cc:456 src/search.cc:503 #: src/update.cc:784 msgid "S" msgstr "S" #. translators: Table column header #: src/info.cc:565 src/search.cc:307 msgid "Dependency" msgstr "Abhängigkeit" #: src/info.cc:570 src/info.cc:584 msgid "Required" msgstr "Benötigt" #: src/info.cc:575 src/info.cc:584 src/search.cc:243 msgid "Recommended" msgstr "Empfohlen" #: src/info.cc:581 src/info.cc:584 src/search.cc:245 msgid "Suggested" msgstr "Vorgeschlagen" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:640 msgid "End of Support" msgstr "Ende des Supports" #: src/info.cc:645 msgid "unknown" msgstr "Unbekannt" #. translators: %1% is an URL or Path pointing to some document #: src/info.cc:650 #, boost-format msgid "See %1%" msgstr "Siehe %1%" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:656 msgid "Flavor" msgstr "Variante" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:658 src/search.cc:511 msgid "Is Base" msgstr "Ist Basis" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:679 src/info.cc:706 msgid "Update Repositories" msgstr "Repositorys aktualisieren" #: src/info.cc:684 msgid "Content Id" msgstr "Inhalts-ID" #: src/info.cc:696 msgid "Provided by enabled repository" msgstr "Durch aktiviertes Repository bereitgestellt" #: src/info.cc:701 msgid "Not provided by any enabled repository" msgstr "Nicht durch ein aktiviertes Repository bereitgestellt" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:711 msgid "CPE Name" msgstr "CPE-Name" #: src/info.cc:716 msgid "undefined" msgstr "nicht definiert" #: src/info.cc:718 msgid "invalid CPE Name" msgstr "ungültiger CPE-Name" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:721 msgid "Short Name" msgstr "Kurzname" #. translators: property name; short; used like "Name: value"; is followed by a list of binary packages built from this source package #: src/info.cc:807 msgid "Builds binary package" msgstr "Baut binäres Paket" #. translators: header of table column - is the language requested? (Yes/No) #: src/locales.cc:68 src/locales.cc:178 msgid "Requested" msgstr "Angefordert" #: src/locales.cc:70 msgid "Fallback" msgstr "Fallback" #: src/locales.cc:72 src/repos.cc:133 src/repos.cc:161 msgid "No" msgstr "Nein" #. translators: header of table column - the language code, e.g. en_US #: src/locales.cc:174 msgid "Code" msgstr "Code" #. translators: header of table column - the language, e.g. English (United States) #: src/locales.cc:176 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: src/locales.cc:235 #, c-format, boost-format msgid "Packages for %s (locale '%s', requested: %s):" msgstr "Pakete für %s (Locale '%s', angefordert: %s):" #: src/locales.cc:248 #, c-format, boost-format msgid "Added locale: %s" msgstr "Hinzugefügte Locale: %s" #: src/locales.cc:253 #, c-format, boost-format msgid " %s is already requested." msgstr " %s ist bereits angefordert." #: src/locales.cc:276 #, c-format, boost-format msgid "Removed locale: %s" msgstr "Entfernte Locale: %s" #: src/locales.cc:281 #, c-format, boost-format msgid "%s was not requested." msgstr "%s war nicht angefordert." #. set up our strings we want to output in case SIGINT was triggered #. we can not allocate memory there, so we do it in advance and remember the translated strings #. translators: this will show up if you press ctrl+c once #: src/main.cc:150 msgid "Trying to exit gracefully..." msgstr "Versucht sich höflich zu beenden..." #. translators: this will show up if you press ctrl+c twice #: src/main.cc:154 msgid "Zypper is currently cleaning up, exiting as soon as possible." msgstr "" "Zypper ist gerade dabei, aufzuräumen und beendet sich so schnell wie möglich." #. translators: the first %s is name of the resolvable, #. the second is its kind (e.g. 'zypper package') #: src/misc.cc:138 #, c-format, boost-format msgid "Automatically agreeing with %s %s license." msgstr "Zustimmung zur Lizenz %s für %s wird automatisch gegeben." #. introduction #. translators: the first %s is the name of the package, the second #. is " (package-type)" if other than "package" (patch/product/pattern) #: src/misc.cc:170 #, c-format, boost-format msgid "" "In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license " "agreement:" msgstr "" "Um '%s'%s zu installieren, müssen Sie den Bedingungen der folgenden " "Lizenzvereinbarung zustimmen:" #. lincense prompt #: src/misc.cc:187 msgid "Do you agree with the terms of the license?" msgstr "Stimmen Sie den Bedingungen der Lizenz zu?" #: src/misc.cc:193 msgid "Aborting installation due to the need for license confirmation." msgstr "" "Die Installation wird abgebrochen, da dieser Vorgang eine Lizenzbestätigung " "erfordert." #. translators: %s is '--auto-agree-with-licenses' #: src/misc.cc:196 #, c-format, boost-format msgid "" "Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement " "with required licenses, or use the %s option." msgstr "" "Starten Sie die Operation im interaktiven Modus erneut und bestätigen Sie " "Ihr Einverständnis mit den erforderlichen Lizenzen oder verwenden Sie die " "Option %s." #. translators: e.g. "... with flash package license." #: src/misc.cc:209 #, c-format, boost-format msgid "Aborting installation due to user disagreement with %s %s license." msgstr "" "Die Installation wird abgebrochen, da der Benutzer der %s %s-Lizenz nicht " "zugestimmt hat." #: src/misc.cc:248 msgid "License" msgstr "Lizenz" #: src/misc.cc:267 msgid "EULA" msgstr "EULA" #: src/misc.cc:279 msgid "SUMMARY" msgstr "ZUSAMMENFASSUNG" #: src/misc.cc:280 #, c-format, boost-format msgid "Installed packages: %d" msgstr "Installierte Pakete: %d" #: src/misc.cc:281 #, c-format, boost-format msgid "Installed packages with counterparts in repositories: %d" msgstr "Installierte Pakete mit Pendants in Repositorys: %d" #: src/misc.cc:282 #, c-format, boost-format msgid "Installed packages with EULAs: %d" msgstr "Installierte Pakete mit EULAs: %d" #: src/misc.cc:350 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' has source package '%s'." msgstr "Das Paket '%s' enthält das Quellpaket '%s'." #: src/misc.cc:359 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' for package '%s' not found." msgstr "Das Quellpaket '%s' für Paket '%s' wurde nicht gefunden." #: src/misc.cc:433 #, c-format, boost-format msgid "Installing source package %s-%s" msgstr "Quellpaket %s-%s wird installiert" #: src/misc.cc:442 #, c-format, boost-format msgid "Source package %s-%s successfully retrieved." msgstr "Das Quellpaket %s-%s wurde erfolgreich heruntergeladen." #: src/misc.cc:448 #, c-format, boost-format msgid "Source package %s-%s successfully installed." msgstr "Quellpaket %s-%s wurde erfolgreich installiert." #: src/misc.cc:454 #, c-format, boost-format msgid "Problem installing source package %s-%s:" msgstr "Problem beim Installieren des Quellpakets %s-%s:" #. translators: used as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]' to tag specific property changes. #: src/repos.cc:53 msgid "volatile" msgstr "instabil" #. translators: 'Volatile' refers to changes we previously tagged as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]' #: src/repos.cc:59 #, boost-format msgid "" "Repo '%1%' is managed by service '%2%'. Volatile changes are reset by the " "next service refresh!" msgstr "" "Repo '%1%' wird vom Dienst '%2%' verwaltet. Instabile Änderungen werden " "durch die nächste Dienstaktualisierung zurückgesetzt!" #: src/repos.cc:75 msgid "default priority" msgstr "Standard-Priorität" #: src/repos.cc:76 msgid "raised priority" msgstr "erhöhte Priorität" #: src/repos.cc:76 msgid "lowered priority" msgstr "gesenkte Priorität" #: src/repos.cc:127 src/repos.cc:155 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/repos.cc:180 msgid "" "Repository priorities are without effect. All enabled repositories share the " "same priority." msgstr "" "Die Repository-Prioritäten sind ohne Effekt. Alle aktivierten Repositorys " "teilen sich die gleiche Priorität." #: src/repos.cc:184 msgid "Repository priorities in effect:" msgstr "Repository-Prioritäten treten in Kraft:" #: src/repos.cc:185 #, boost-format msgid "See '%1%' for details" msgstr "Siehe '%1%' für Details" #: src/repos.cc:194 #, boost-format msgid "%1% repository" msgid_plural "%1% repositories" msgstr[0] "%1% Repository" msgstr[1] "%1% Repositorys" #. check whether libzypp indicates a refresh is needed, and if so, #. print a message #: src/repos.cc:227 #, c-format, boost-format msgid "Checking whether to refresh metadata for %s" msgstr "Es wird überprüft, ob die Metadaten für %s aktualisiert werden müssen" #: src/repos.cc:256 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is up to date." msgstr "Repository '%s' ist aktuell." #: src/repos.cc:262 #, c-format, boost-format msgid "The up-to-date check of '%s' has been delayed." msgstr "Die Aktualitätsüberprüfung von '%s' wurde verzögert." #: src/repos.cc:284 msgid "Forcing raw metadata refresh" msgstr "Aktualisieren der Rohmetadaten erzwingen" #: src/repos.cc:290 #, c-format, boost-format msgid "Retrieving repository '%s' metadata" msgstr "Metadaten von Repository '%s' abrufen" #: src/repos.cc:314 #, c-format, boost-format msgid "Do you want to disable the repository %s permanently?" msgstr "Möchten Sie das Repository %s dauerhaft deaktivieren?" #: src/repos.cc:330 #, c-format, boost-format msgid "Error while disabling repository '%s'." msgstr "Fehler beim Deaktivieren des Repositorys '%s'." #: src/repos.cc:346 #, c-format, boost-format msgid "Problem retrieving files from '%s'." msgstr "Problem beim Abrufen der Dateien von '%s'." #: src/repos.cc:347 src/repos.cc:1865 src/solve-commit.cc:989 #: src/solve-commit.cc:1020 src/solve-commit.cc:1044 msgid "Please see the above error message for a hint." msgstr "In der Fehlermeldung oben finden Sie einen entsprechenden Hinweis." #: src/repos.cc:359 #, c-format, boost-format msgid "No URIs defined for '%s'." msgstr "Keine URIs für '%s' definiert." #. TranslatorExplanation the first %s is a .repo file path #: src/repos.cc:364 #, c-format, boost-format msgid "" "Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository " "'%s'." msgstr "" "Fügen Sie eine oder mehrere Basis-URI(baseurl=URI)-Einträge zu %s für " "Repository '%s' hinzu." #: src/repos.cc:378 msgid "No alias defined for this repository." msgstr "Kein Alias für dieses Repository definiert." #: src/repos.cc:390 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is invalid." msgstr "Repository '%s' ist ungültig." #: src/repos.cc:391 msgid "" "Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid " "repository." msgstr "" "Überprüfen Sie, ob die für dieses Repository bestimmten URIs auf ein " "gültiges Repository verweisen." #: src/repos.cc:403 #, c-format, boost-format msgid "Error retrieving metadata for '%s':" msgstr "Fehler beim Abrufen der Metadaten für '%s':" #: src/repos.cc:416 msgid "Forcing building of repository cache" msgstr "Erstellen des Repository-Cache erzwingen" #: src/repos.cc:441 #, c-format, boost-format msgid "Error parsing metadata for '%s':" msgstr "Fehler beim Analysieren der Metadaten für '%s':" #. TranslatorExplanation Don't translate the URL unless it is translated, too #: src/repos.cc:443 msgid "" "This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the " "metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug " "report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/" "Troubleshooting" msgstr "" "Dies könnte durch ungültige Metadaten im Repository oder durch einen Bug im " "Metadatenanalysierer verursacht worden sein. Im letzteren Fall oder wenn Sie " "im Zweifel sind, erstellen Sie anhand der folgenden Anweisungen einen " "Fehlerbericht: http://de.opensuse.org/Zypper/Fehlersuche." #: src/repos.cc:452 #, c-format, boost-format msgid "Repository metadata for '%s' not found in local cache." msgstr "Im lokalen Cache wurden keine Repository-Metadaten für '%s' gefunden." #: src/repos.cc:460 msgid "Error building the cache:" msgstr "Fehler bei der Erstellung des Cache:" #: src/repos.cc:679 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "" "Repository '%s' konnte anhand seines Alias, seiner Nummer oder URI nicht " "gefunden werden." #: src/repos.cc:681 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to get the list of defined repositories." msgstr "" "Verwenden Sie '%s', um die Liste der definierten Repositorys abzurufen." #: src/repos.cc:701 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring disabled repository '%s'" msgstr "Deaktiviertes Repository '%s' wird ignoriert" #: src/repos.cc:785 #, c-format, boost-format msgid "Global option '%s' can be used to temporarily enable repositories." msgstr "" "Die globale Option '%s 1' kann zur temporären Aktivierung von Repositorys " "verwendet werden." #: src/repos.cc:801 src/repos.cc:807 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring repository '%s' because of '%s' option." msgstr "Repository '%s' wird aufgrund der Option '%s' ignoriert." #: src/repos.cc:828 src/repos.cc:921 #, c-format, boost-format msgid "Temporarily enabling repository '%s'." msgstr "Repository '%s' wird vorübergehend deaktiviert." #. bsc#1235636: Asks to suppress reporting the Exception (usually: No permission to #. write repository cache), because it scares. This was was indeed the legacy behavior: #. SUPPRESS: zypper.out().error( ex, "Problem" ); #: src/repos.cc:885 #, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to " "update it." msgstr "" "Repository ‚%s‘ ist veraltet. Sie können 'zypper refresh' als root " "ausführen, um es zu aktualisieren." #: src/repos.cc:902 #, c-format, boost-format msgid "" "The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run " "'zypper refresh' as root to do this." msgstr "" "Der Metadaten-Cache muss für das Repository '%s' erstellt werden. Sie können " "dazu 'zypper refresh' als Root ausführen." #: src/repos.cc:928 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' stays disabled." msgstr "Repository '%s' bleibt weiterhin ungültig." #: src/repos.cc:975 msgid "Initializing Target" msgstr "Ziel wird initialisiert" #: src/repos.cc:983 msgid "Target initialization failed:" msgstr "Zielinitialisierung fehlgeschlagen:" #: src/repos.cc:1065 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning metadata cache for '%s'." msgstr "Metadaten-Cache für '%s' wird bereinigt." #: src/repos.cc:1073 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'." msgstr "Rohmetadaten-Cache für '%s' wird bereinigt." #: src/repos.cc:1079 #, c-format, boost-format msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'." msgstr "Rohmetadaten-Cache für %s '%s' wird beibehalten." #. translators: meaning the cached rpm files #: src/repos.cc:1086 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning packages for '%s'." msgstr "Pakete für '%s' werden bereinigt." #: src/repos.cc:1094 #, c-format, boost-format msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error." msgstr "Repository '%s' kann aufgrund eines Fehlers nicht bereinigt werden." #: src/repos.cc:1105 msgid "Cleaning installed packages cache." msgstr "Cache der installierten Pakete wird bereinigt." #: src/repos.cc:1114 msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error." msgstr "" "Der Cache der installierten Pakete kann aufgrund eines Fehlers nicht " "bereinigt werden." #: src/repos.cc:1132 msgid "Could not clean the repositories because of errors." msgstr "Die Repositorys konnten aufgrund von Fehlern nicht bereinigt werden." #: src/repos.cc:1138 msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error." msgstr "Einige der Repositorys wurden aufgrund eines Fehlers nicht bereinigt." #: src/repos.cc:1143 msgid "Specified repositories have been cleaned up." msgstr "Angegebene Repositorys wurden bereinigt." #: src/repos.cc:1145 msgid "All repositories have been cleaned up." msgstr "Alle Repositorys wurden bereinigt." #: src/repos.cc:1167 msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh." msgstr "" "Dies ist ein nicht beschreibbares Wechselmedium (CD/DVD). Automatische " "Aktualisierung wird deaktiviert." #: src/repos.cc:1188 #, c-format, boost-format msgid "Invalid repository alias: '%s'" msgstr "Ungültiger Repository-Alias: '%s'" #: src/repos.cc:1205 msgid "" "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined " "URIs (see below) point to a valid repository:" msgstr "" "Der Repository-Typ konnte nicht festgestellt werden. Überprüfen Sie, ob die " "definierten URIs (siehe unten) auf ein gültiges Repository verweisen:" #: src/repos.cc:1211 msgid "Can't find a valid repository at given location:" msgstr "Am angegebenen Speicherort wurde kein gültiges Repository gefunden:" #: src/repos.cc:1219 msgid "Problem transferring repository data from specified URI:" msgstr "Problem beim Übertragen der Repository-Daten von angegebenen URI:" #: src/repos.cc:1220 msgid "Please check whether the specified URI is accessible." msgstr "Überprüfen Sie, ob auf den angegebenen URI zugegriffen werden kann." #: src/repos.cc:1227 msgid "Unknown problem when adding repository:" msgstr "Unbekanntes Problem beim Hinzufügen des Repositorys:" #. translators: BOOST STYLE POSITIONAL DIRECTIVES ( %N% ) #. translators: %1% - a repository name #: src/repos.cc:1237 #, boost-format msgid "" "GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and " "origin of packages cannot be verified." msgstr "" "Die Überprüfung von GPG ist in der Konfiguration des Repositorys '%1%' " "deaktiviert. Die Integrität und Herkunft der Pakete kann nicht überprüft " "werden." #: src/repos.cc:1242 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' successfully added" msgstr "Repository '%s' erfolgreich hinzugefügt" #: src/repos.cc:1268 #, c-format, boost-format msgid "Reading data from '%s' media" msgstr "Daten werden von Medium '%s' gelesen" #: src/repos.cc:1274 #, c-format, boost-format msgid "Problem reading data from '%s' media" msgstr "Problem beim Lesen der Daten von Medium '%s'" #: src/repos.cc:1275 msgid "Please check if your installation media is valid and readable." msgstr "Überprüfen Sie, ob Ihr Installationsmedium gültig und lesbar ist." #: src/repos.cc:1282 #, c-format, boost-format msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh." msgstr "" "Das Lesen von Daten von '%s'-Medien wird bis zur nächsten Aktualisierung " "verzögert." #: src/repos.cc:1351 msgid "Problem accessing the file at the specified URI" msgstr "Problem beim Zugriff auf die Datei am angegebenen URI" #: src/repos.cc:1352 msgid "Please check if the URI is valid and accessible." msgstr "" "Überprüfen Sie, ob der URI gültig ist und auf ihn zugegriffen werden kann." #: src/repos.cc:1359 msgid "Problem parsing the file at the specified URI" msgstr "Problem beim Analysieren der Datei am angegebenen URI" #. TranslatorExplanation Don't translate the '.repo' string. #: src/repos.cc:1361 msgid "Is it a .repo file?" msgstr "Ist es eine .repo-Datei?" #: src/repos.cc:1368 msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI" msgstr "" "Beim Versuch, die Datei am angegebenen URI zu lesen, ist ein Problem " "aufgetreten" #: src/repos.cc:1381 msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping." msgstr "" "In der Datei wurde ein Repository ohne definierten Alias gefunden. Das " "Repository wird übersprungen." #: src/repos.cc:1387 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping." msgstr "" "Für Repository '%s' wurde kein URI definiert. Das Repository wird " "übersprungen." #: src/repos.cc:1435 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been removed." msgstr "Repository '%s' wurde entfernt." #: src/repos.cc:1583 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)" msgstr "Die Priorität von Repository '%s' wurde nicht verändert (%d)" #: src/repos.cc:1616 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been successfully enabled." msgstr "Repository '%s' wurde erfolgreich aktiviert." #: src/repos.cc:1618 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been successfully disabled." msgstr "Repository '%s' wurde erfolgreich deaktiviert." #: src/repos.cc:1625 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'." msgstr "Für Repository '%s' wurde die automatische Aktualisierung aktiviert." #: src/repos.cc:1627 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'." msgstr "Für Repository '%s' wurde die automatische Aktualisierung deaktiviert." #: src/repos.cc:1634 #, c-format, boost-format msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'." msgstr "Für Repository '%s' wurde das Caching von RPM-Dateien aktiviert." #: src/repos.cc:1636 #, c-format, boost-format msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'." msgstr "Für Repository '%s' wurde das Caching von RPM-Dateien deaktiviert." #: src/repos.cc:1643 #, c-format, boost-format msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'." msgstr "Für Repository '%s' wurde die GPG-Prüfung aktiviert." #: src/repos.cc:1645 #, c-format, boost-format msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'." msgstr "Für Repository '%s' wurde die GPG-Prüfung deaktiviert." #: src/repos.cc:1651 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' priority has been set to %d." msgstr "Die Priorität von Repository '%s' wurde auf %d festgelegt." #: src/repos.cc:1657 #, c-format, boost-format msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'." msgstr "Name von Repository '%s' wurde auf '%s' festgelegt." #: src/repos.cc:1668 #, c-format, boost-format msgid "Nothing to change for repository '%s'." msgstr "Für Repository '%s' müssen keine Änderungen vorgenommen werden." #: src/repos.cc:1675 #, c-format, boost-format msgid "Leaving repository %s unchanged." msgstr "Repository %s bleibt unverändert." #: src/repos.cc:1762 msgid "Loading repository data..." msgstr "Repository-Daten werden geladen..." #: src/repos.cc:1764 msgid "" "No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. " "Nothing can be installed." msgstr "" "Keine Repositorys definiert. Es werden nur die installierten auflösbaren " "Elemente verwendet. Keine Installation möglich." #: src/repos.cc:1787 #, c-format, boost-format msgid "Retrieving repository '%s' data..." msgstr "Daten des Repositorys '%s' werden abgerufen..." #: src/repos.cc:1795 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not cached. Caching..." msgstr "" "Repository '%s' nicht im Cache gespeichert. Speichern im Cache wird " "ausgeführt..." #: src/repos.cc:1801 src/repos.cc:1835 #, c-format, boost-format msgid "Problem loading data from '%s'" msgstr "Problem beim Laden der Daten von '%s'" #: src/repos.cc:1805 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache." msgstr "" "Repository '%s' konnte nicht aktualisiert werden. Der alte Cache wird " "verwendet." #: src/repos.cc:1809 src/repos.cc:1838 #, c-format, boost-format msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error." msgstr "" "Aufgrund eines Fehlers wurden die auflösbaren Elemente aus '%s' nicht " "geladen." #: src/repos.cc:1825 #, boost-format msgid "Repository '%1%' metadata expired since %2%." msgstr "Metadaten von Repository '%1%' seit %2% abgelaufen." #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m' #: src/repos.cc:1837 #, c-format, boost-format msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so." msgstr "Versuchen Sie es vorher jedoch mit '%s' oder sogar mit '%s'." #: src/repos.cc:1842 msgid "" "Repository metadata expired: Check if 'autorefresh' is turned on (zypper " "lr), otherwise manually refresh the repository (zypper ref). If this does " "not solve the issue, it could be that you are using a broken mirror or the " "server has actually discontinued to support the repository." msgstr "" "Die Metadaten des Repositorys sind abgelaufen: Prüfen Sie, ob 'autorefresh' " "aktiviert ist (zypper lr). Aktualisieren Sie andernfalls das Repository " "manuell (zypper ref). Wenn das Problem weiterhin besteht, verwenden Sie " "möglicherweise einen defekten Spiegel oder der Server hat die Unterstützung " "für das Repository eingestellt." #: src/repos.cc:1855 msgid "Reading installed packages..." msgstr "Installierte Pakete werden gelesen..." #: src/repos.cc:1864 msgid "Problem occurred while reading the installed packages:" msgstr "Problem beim Lesen der installierten Pakete:" #: src/repos.cc:1881 #, c-format, boost-format msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it." msgstr "" "'%s' sieht wie eine RPM-Datei aus. Es wird versucht, sie herunterzuladen." #: src/repos.cc:1890 #, c-format, boost-format msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping." msgstr "" "Problem mit der als '%s' angegebenen RPM-Datei. Die Datei wird übersprungen." #: src/repos.cc:1912 #, c-format, boost-format msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?" msgstr "" "Problem beim Lesen des RPM-Headers von %s. Handelt es sich um eine RPM-Datei?" #: src/repos.cc:1932 msgid "Plain RPM files cache" msgstr "Einfacher Cache für RPM-Dateien" #: src/search.cc:99 msgid "System Packages" msgstr "Systempakete" #: src/search.cc:261 msgid "No needed patches found." msgstr "Keine benötigten Patches gefunden." #: src/search.cc:342 msgid "No patterns found." msgstr "Keine Schemata gefunden." #: src/search.cc:450 msgid "No packages found." msgstr "Keine Pakete gefunden." #. translators: used in products. Internal Name is the unix name of the #. product whereas simply Name is the official full name of the product. #: src/search.cc:507 msgid "Internal Name" msgstr "Interner Name" #: src/search.cc:544 msgid "No products found." msgstr "Keine Produkte gefunden." #. translators: meaning 'dependency problem' found during solving #: src/solve-commit.cc:70 msgid "Problem: " msgstr "Problem: " #. TODO: fixup .po files "Problem: %s" to fit here #. TranslatorExplanation %d is the problem number #: src/solve-commit.cc:76 #, c-format, boost-format msgid "Problem: %s" msgstr "Problem: %s" #. TranslatorExplanation %d is the solution number #: src/solve-commit.cc:80 #, c-format, boost-format msgid " Solution %d: " msgstr " Lösung %d: " #: src/solve-commit.cc:92 msgid "Detailed information: " msgstr "Detaillierte Informationen: " #: src/solve-commit.cc:138 msgid "Choose the above solution using '1' or skip, retry or cancel" msgid_plural "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel" msgstr[0] "" "Wählen Sie die obige Lösung mittels '1' oder Sie (u)eberspringen, " "(w)iederholen oder brechen (a)b" msgstr[1] "" "Wählen Sie aus den obigen Lösungen mittels Nummer oder Sie (u)eberspringen, " "(w)iederholen oder brechen (a)b" #. translators: translate 'c' to whatever you translated the 'c' in #. "c" and "s/r/c" strings #: src/solve-commit.cc:145 msgid "Choose the above solution using '1' or cancel using 'c'" msgid_plural "Choose from above solutions by number or cancel" msgstr[0] "Wählen Sie die obige Lösung mittels '1' oder brechen Sie (a)b" msgstr[1] "" "Wählen Sie aus den obigen Lösungen mittels Nummer oder brechen Sie (a)b" #. translators: answers for dependency problem solution input prompt: #. "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel" #. Translate the letters to whatever is suitable for your language. #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to skip/retry/cancel/detailed information in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/solve-commit.cc:169 msgid "s/r/c/d" msgstr "u/w/a/d" #. translators: answers for dependency problem solution input prompt: #. "Choose from above solutions by number or cancel" #. Translate the letter 'c' to whatever is suitable for your language #. and to the same as you translated it in the "s/r/c/d" string #. See the "s/r/c/d" comment for other details. #. One letter string for translation can be tricky, so in case of problems, #. please report a bug against zypper at bugzilla.suse.com, we'll try to solve it. #: src/solve-commit.cc:185 msgid "c/d" msgstr "a/d" #: src/solve-commit.cc:191 #, boost-format msgid "Choose solution %1%" msgstr "Wähle Lösung %1%" #: src/solve-commit.cc:193 msgid "Skip problem and continue." msgstr "Problem überspringen und fortsetzen." #: src/solve-commit.cc:196 msgid "Retry solving immediately." msgstr "Problemlösung umgehend erneut versuchen." #: src/solve-commit.cc:198 msgid "Choose no solution and cancel." msgstr "Keine Lösung wählen und abbrechen." #: src/solve-commit.cc:199 msgid "Toggle show detailed conflict information." msgstr "Umschalten der Anzeige der detaillierten Konfliktinformation." #: src/solve-commit.cc:230 #, c-format, boost-format msgid "Applying solution %s" msgstr "Lösung %s wird angewendet" #: src/solve-commit.cc:247 msgid "Resolver failed but reported no problems." msgstr "Auflöser ist fehlgeschlagen, hat aber keine Probleme gemeldet." #. display the number of problems #: src/solve-commit.cc:259 #, c-format, boost-format msgid "%d Problem:" msgid_plural "%d Problems:" msgstr[0] "%d Problem:" msgstr[1] "%d Probleme:" #. translator: The tag says that the preceding dependency problem is auto-resolved by applying the following solution #: src/solve-commit.cc:292 msgid "Autoresolve:" msgstr "Automatisch auflösen:" #: src/solve-commit.cc:321 msgid "Resolving dependencies..." msgstr "Abhängigkeiten werden aufgelöst..." #: src/solve-commit.cc:382 msgid "Force resolution:" msgstr "Auflösung erzwingen:" #: src/solve-commit.cc:481 msgid "Verifying dependencies..." msgstr "Abhängigkeiten werden überprüft..." #. Here: compute the full upgrade #: src/solve-commit.cc:531 msgid "Computing upgrade..." msgstr "Aktualisierung wird berechnet..." #: src/solve-commit.cc:545 msgid "Generating solver test case..." msgstr "Testfall für Auflösung wird erzeugt..." #: src/solve-commit.cc:547 #, c-format, boost-format msgid "Solver test case generated successfully at %s." msgstr "Testfall für Auflösung erfolgreich unter %s erzeugt." #: src/solve-commit.cc:550 msgid "Error creating the solver test case." msgstr "Fehler beim Erstellen des Testfalls für Auflösung." #: src/solve-commit.cc:601 msgid "" "DownloadAsNeeded can not be used with ZYPP_SINGLE_RPMTRANS=1, falling back " "to DownloadInAdvance" msgstr "" "DownloadAsNeeded kann nicht mit ZYPP_SINGLE_RPMTRANS=1 verwendet werden, " "sodass auf DownloadInAdvance zurückgegriffen wird" #: src/solve-commit.cc:619 #, c-format, boost-format msgid "" "Check for running processes using deleted libraries is disabled in zypper." "conf. Run '%s' to check manually." msgstr "" "Die Suche nach laufenden Prozessen, die gelöschte Bibliotheken verwenden, " "ist in zypper.conf deaktiviert. Starten Sie die Suche manuell mit '%s'." #: src/solve-commit.cc:635 msgid "Skip check:" msgstr "Überprüfung überspringen:" #: src/solve-commit.cc:642 #, boost-format msgid "" "There are running programs which still use files and libraries deleted or " "updated by recent upgrades. They should be restarted to benefit from the " "latest updates. Run '%1%' to list these programs." msgstr "" "Es werden Programme ausgeführt, die immer noch die durch kürzliche Upgrades " "gelöschten oder aktualisierten Dateien oder Bibliotheken verwenden. Starten " "Sie die Programme neu, um die Aktualisierungen zu nutzen. Mit '%1%' erhalten " "Sie eine Liste dieser Programme." #: src/solve-commit.cc:656 msgid "Update notifications were received from the following packages:" msgstr "" "Aktualisierungsbenachrichtigungen wurden von den folgenden Paketen empfangen:" #: src/solve-commit.cc:665 #, c-format, boost-format msgid "Message from package %s:" msgstr "Nachricht von Paket %s:" #: src/solve-commit.cc:673 msgid "y/n" msgstr "j/n" #: src/solve-commit.cc:674 msgid "View the notifications now?" msgstr "Benachrichtigungen jetzt anzeigen?" #: src/solve-commit.cc:720 msgid "Computing distribution upgrade..." msgstr "Distributions-Aktualisierungen werden verarbeitet..." #: src/solve-commit.cc:725 msgid "Resolving package dependencies..." msgstr "Paketabhängigkeiten werden aufgelöst..." #: src/solve-commit.cc:787 msgid "" "Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix " "these dependencies, the following actions need to be taken:" msgstr "" "Einige der Abhängigkeiten der installierten Pakete sind beschädigt. Um diese " "Abhängigkeiten zu reparieren, müssen die folgenden Aktionen ausgeführt " "werden:" #: src/solve-commit.cc:794 msgid "Root privileges are required to fix broken package dependencies." msgstr "" "Zur Reparatur beschädigter Paketabhängigkeiten sind Root-Berechtigungen " "erforderlich." #. translators: These are the "Continue?" prompt options corresponding to #. "Yes / No / show Problems / Versions / Arch / Repository / #. vendor / Details / show in pager". This prompt will appear #. after install/update and similar command installation summary. #. Translate to whathever is suitable for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to the above options, in that exact order. #. The answers should be lower case letters, but in general, any UTF-8 #. string will do. #. ! \todo add c for changelog and x for explain (show the dep tree) #: src/solve-commit.cc:816 msgid "y/n/p/v/a/r/m/d/g" msgstr "j/n/p/v/a/r/h/d/g" #. translators: help text for 'y' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:821 msgid "" "Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages." msgstr "" "Ja, die Zusammenfassung akzeptieren und mit der Installation/Entfernung der " "Pakete fortfahren." #. translators: help text for 'n' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:823 msgid "No, cancel the operation." msgstr "Nein, den Vorgang abbrechen." #. translators: help text for 'p' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:825 msgid "" "Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency " "problems." msgstr "" "Auflöser im nicht erzwungenen Auflösungsmodus neu starten, um " "Abhängigkeitsprobleme anzuzeigen." #. translators: help text for 'v' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:827 msgid "Toggle display of package versions." msgstr "Anzeige der Paketversionen ein-/ausschalten." #. translators: help text for 'a' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:829 msgid "Toggle display of package architectures." msgstr "Anzeige der Paketarchitekturen ein-/ausschalten." #. translators: help text for 'r' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:831 msgid "" "Toggle display of repositories from which the packages will be installed." msgstr "" "Anzeige der Repositorys, aus denen die Pakete installiert werden, ein-/" "ausschalten." #. translators: help text for 'm' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:833 msgid "Toggle display of package vendor names." msgstr "Anzeige der Namen der Paketanbieter ein-/ausschalten." #. translators: help text for 'd' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:835 msgid "Toggle between showing all details and as few details as possible." msgstr "" "Anzeige zwischen 'Alle Details' und 'Möglichst wenig Details' umschalten." #. translators: help text for 'g' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:837 msgid "View the summary in pager." msgstr "Zusammenfassung im Pager anzeigen." #: src/solve-commit.cc:844 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: src/solve-commit.cc:958 msgid "committing" msgstr "speichern" #: src/solve-commit.cc:960 msgid "(dry run)" msgstr "(Probelauf)" #: src/solve-commit.cc:988 src/solve-commit.cc:1021 msgid "Problem retrieving the package file from the repository:" msgstr "Problem beim Abrufen der Paketdatei aus dem Repository:" #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second is repo alias #: src/solve-commit.cc:1018 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is out of date. Running '%s' might help." msgstr "Repository '%s' ist veraltet. Vielleicht hilft es, '%s' auszuführen." #: src/solve-commit.cc:1029 msgid "" "The package integrity check failed. This may be a problem with the " "repository or media. Try one of the following:\n" "\n" "- just retry previous command\n" "- refresh the repositories using 'zypper refresh'\n" "- use another installation medium (if e.g. damaged)\n" "- use another repository" msgstr "" "Die Prüfung der Paketintegrität ist fehlgeschlagen. Es kann sich um ein " "Problem mit dem Repository oder dem Medium handeln. Versuchen Sie es mit " "einer der folgenden Maßnahmen:\n" "\n" " – Das letzte Kommando erneut ausführen\n" " – Das Repository mit 'zypper refresh' aktualisieren\n" " – Ein anderes Installationsmedium (z. B. bei Beschädigung) verwenden\n" " – Ein anderes Repository verwenden" #: src/solve-commit.cc:1043 msgid "Problem occurred during or after installation or removal of packages:" msgstr "" "Während oder nach der Installation/dem Entfernung von Paketen ist ein " "Problem aufgetreten:" #: src/solve-commit.cc:1082 msgid "" "One of the installed patches requires a reboot of your machine. Reboot as " "soon as possible." msgstr "" "Einer der installierten Patches erfordert einen Neustart des Computers. " "Führen Sie den Neustart so bald als möglich aus." #: src/solve-commit.cc:1095 msgid "" "One of the installed patches affects the package manager itself. Run this " "command once more to install any other needed patches." msgstr "" "Einer der installierten Patches betrifft den Paketmanager selbst. Führen Sie " "das Kommando erneut aus, um weitere erforderliche Patches zu installieren." #: src/solve-commit.cc:1117 msgid "Dependencies of all installed packages are satisfied." msgstr "Die Abhängigkeiten aller installierten Pakete sind berücksichtigt." #. translator: stats table header (plural number is %2%) #: src/update.cc:336 #, boost-format msgid "Considering %1% out of %2% applicable patches:" msgid_plural "Considering %1% out of %2% applicable patches:" msgstr[0] "%1% von %2% anwendbaren Patches wird berücksichtigt:" msgstr[1] "%1% von %2% anwendbaren Patches werden berücksichtigt:" #. translator: stats table header #: src/update.cc:340 #, boost-format msgid "Found %1% applicable patch:" msgid_plural "Found %1% applicable patches:" msgstr[0] "%1% anwendbarer Patch gefunden:" msgstr[1] "%1% anwendbare Patches gefunden:" #. translator: stats summary #: src/update.cc:350 #, c-format, boost-format msgid "%d patch locked" msgid_plural "%d patches locked" msgstr[0] "%d Patch gesperrt" msgstr[1] "%d Patches gesperrt" #. translator: stats summary #: src/update.cc:358 #, c-format, boost-format msgid "%d patch optional" msgid_plural "%d patches optional" msgstr[0] "%d Patch optional" msgstr[1] "%d Patches optional" #. translator: Hint displayed right adjusted; %1% is a CLI option #. "42 patches optional (use --with-optional to include optional patches)" #: src/update.cc:362 #, boost-format msgid "use '%1%' to include optional patches" msgstr "'%1%' verwenden, um optionale Patches einzubeziehen" #. translator: stats summary #: src/update.cc:371 #, c-format, boost-format msgid "%d patch needed" msgid_plural "%d patches needed" msgstr[0] "%d Patch benötigt" msgstr[1] "%d Patches benötigt" #. translator: stats summary #: src/update.cc:374 #, c-format, boost-format msgid "%d security patch" msgid_plural "%d security patches" msgstr[0] "%d Sicherheits-Patch" msgstr[1] "%d Sicherheits-Patches" #. translator: Table column header. #: src/update.cc:408 msgid "Updatestack" msgstr "Aktualisierungsstapel" #. translator: Table column header. #: src/update.cc:410 src/update.cc:702 msgid "Patches" msgstr "Patches" #. translator: Table column header. #: src/update.cc:412 msgid "Locked" msgstr "Gesperrt" #. translator: Table column header #. Used if stats collect data for more than one category name. #. Category | Updatestack | Patches | Locked | Included categories #. ------------+-------------+---------+--------+--------------------- #. optional | ... ..... | enhancement, feature #: src/update.cc:418 msgid "Included categories" msgstr "Berücksichtigte Kategorien" #. translator: Table headline; 'Needed' refers to patches with status 'needed' #: src/update.cc:592 msgid "Needed software management updates will be installed first:" msgstr "" "Benötigte Softwareverwaltungs-Aktualisierungen werden zuerst installiert:" #: src/update.cc:600 src/update.cc:842 msgid "No updates found." msgstr "Keine Aktualisierungen gefunden." #. translator: Table headline #: src/update.cc:607 msgid "The following updates are also available:" msgstr "Die folgenden Aktualisierungen sind außerdem verfügbar:" #: src/update.cc:700 msgid "Package updates" msgstr "Paketaktualisierungen" #: src/update.cc:704 msgid "Pattern updates" msgstr "Muster-Aktualisierungen" #: src/update.cc:706 msgid "Product updates" msgstr "Produktaktualisierungen" #: src/update.cc:794 msgid "Current Version" msgstr "Aktuelle Version" #: src/update.cc:795 msgid "Available Version" msgstr "Verfügbare Version" #: src/update.cc:972 msgid "No matching issues found." msgstr "Keine übereinstimmenden Einträge gefunden." #: src/update.cc:978 msgid "The following matches in issue numbers have been found:" msgstr "Die folgenden Übereinstimmungen mit Eintragsnummern wurden gefunden:" #: src/update.cc:988 msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:" msgstr "" "Übereinstimmungen wurden in den Patch-Beschreibungen der folgenden Patches " "gefunden:" #: src/update.cc:1050 #, c-format, boost-format msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed." msgstr "" "Bereinigung für Bugzilla-Eintragsnummer %s wurde nicht gefunden oder ist " "nicht erforderlich." #: src/update.cc:1052 #, c-format, boost-format msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed." msgstr "" "Bereinigung für CVE-Eintragsnummer %s wurde nicht gefunden oder ist nicht " "erforderlich." #. translators: keep '%s issue' together, it's something like 'CVE issue' or 'Bugzilla issue' #: src/update.cc:1055 #, c-format, boost-format msgid "Fix for %s issue number %s was not found or is not needed." msgstr "" "Bereinigung für %s-Eintragsnummer %s wurde nicht gefunden oder ist nicht " "erforderlich." #: src/utils/Augeas.cc:102 msgid "Cannot initialize configuration file parser." msgstr "Konfigurationsdatei-Analyseprogramm konnte nicht initialisiert werden." #: src/utils/Augeas.cc:508 #, boost-format msgid "Malformed option name '%1%'." msgstr "Fehlerhafter Optionsname '%1%'." #: src/utils/Augeas.cc:520 msgid "Could not save the config file." msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gespeichert werden." #: src/utils/Augeas.cc:562 #, boost-format msgid "Config file '%1%' exists but is not a file." msgstr "Konfigurationsdatei '%1%' ist vorhanden, ist jedoch keine Datei." #: src/utils/Augeas.cc:578 msgid "Could not load the config files." msgstr "Konfigurationsdateien konnten nicht geladen werden." #: src/utils/Augeas.cc:604 #, boost-format msgid "Config file '%1%' does not exist." msgstr "Konfigurationsdatei '%1%' ist nicht vorhanden." #. translator: %1% is the path to a config file, %2% is the name of an options inside the file #: src/utils/Augeas.cc:635 #, boost-format msgid "%1%: Option '%2%' is defined multiple times. Using the last one." msgstr "" "%1%: Option '%2%' wurde mehrmals definiert. Letzte Definition wird verwendet." #: src/utils/Augeas.cc:656 msgid "No config file is in use." msgstr "Es wird keine Konfigurationsdatei verwendet." #: src/utils/flags/exceptions.cc:22 #, boost-format msgid "The flag %1% is not known." msgstr "Flag %1% ist unbekannt." #: src/utils/flags/exceptions.cc:28 #, boost-format msgid "The flag %1% is not compatible with argument %2% (%3%)." msgstr "Flag %1% ist nicht mit dem Argument %2% (%3%) kompatibel." #: src/utils/flags/exceptions.cc:34 #, boost-format msgid "The flag %1% requires a argument." msgstr "Das Flag %1% benötigt ein Argument." #: src/utils/flags/exceptions.cc:40 #, boost-format msgid "The flag %1% can only be used once." msgstr "Flag %1% kann nur einmal verwendet werden." #: src/utils/flags/exceptions.cc:46 #, c-format, boost-format msgid "%s used together with %s, which contradict each other." msgstr "%s wird zusammen mit %s verwendet, was widersprüchlich ist." #: src/utils/flags/flagtypes.cc:24 msgid "Unknown package type" msgstr "Unbekannter Pakettyp" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:100 #, boost-format msgid "The flag '%1%' can only be used a maximum of %2% times." msgstr "Flag '%1%' kann höchstens %2%-mal verwendet werden." #: src/utils/flags/flagtypes.cc:195 #, c-format, boost-format msgid "" "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has " "been specified." msgstr "" "%s ohne Argument wird ignoriert, weil eine ähnliche Option mit einem " "Argument angegeben wurde." #: src/utils/flags/flagtypes.cc:235 msgid "Out of range" msgstr "Außerhalb des Bereichs" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:237 #, boost-format msgid "Unknown error while assigning the value %1% to flag %2%." msgstr "Unbekannter Fehler beim Zuweisen des Werts %1% zu Flag %2%." #. Since this message will be emitted before we know if the current output is XML or Normal we need to send this message to stderr #. to not break scripts that use xml output (bsc#1172925) #: src/utils/flags/zyppflags.cc:392 msgid "Warning: " msgstr "Warnung: " #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:23 msgid "ALIAS" msgstr "ALIAS" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:25 msgid "ALIAS|#|URI" msgstr "ALIAS|#|URI" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:27 msgid "CATEGORY" msgstr "KATEGORIE" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:29 msgid "DIR" msgstr "DIR" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:31 msgid "FILE" msgstr "DATEI" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:33 msgid "FILE.repo" msgstr "DATEI.repo" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:35 msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:37 msgid "INTEGER" msgstr "Ganzzahl" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:39 msgid "PATH" msgstr "PFAD" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:41 msgid "SEVERITY" msgstr "SCHWEREGRAD" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:43 msgid "STRING" msgstr "STRING" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:45 msgid "TAG" msgstr "TAG" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:47 msgid "TYPE" msgstr "TYP" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:51 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "JJJJ-MM-TT" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:53 msgid "MODE" msgstr "MODUS" #. For '-garbage' argument, with 'a', 'b', and 'e' as known options, #. getopt_long reports 'a', 'b', and 'e' as known options. #. The rest ends here and it is either the last one from previous argument #. (short_pos + 1 points to it), or the short_pos one from the current #. argument. (bnc #299375) #. wrong option in the last argument #: src/utils/getopt.cc:78 msgid "Unknown option " msgstr "Unbekannte Option " #: src/utils/getopt.cc:98 msgid "Missing argument for " msgstr "Fehlendes Argument für " #: src/utils/messages.cc:19 msgid "Please file a bug report about this." msgstr "Senden Sie einen Fehlerbericht zu diesem Problem." #. TranslatorExplanation remember not to translate the URL #. unless you translate the actual page :) #: src/utils/messages.cc:22 msgid "See http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting for instructions." msgstr "" "Anweisungen finden Sie unter http://de.opensuse.org/Zypper/Fehlersuche." #: src/utils/messages.cc:38 msgid "Too many arguments." msgstr "Zu viele Argumente." #: src/utils/messages.cc:81 #, c-format, boost-format msgid "The '--%s' option has currently no effect." msgstr "Die Option '--%s' hat zurzeit keinen Effekt." #: src/utils/messages.cc:99 #, c-format, boost-format msgid "" "You have chosen to ignore a problem with download or installation of a " "package which might lead to broken dependencies of other packages. It is " "recommended to run '%s' after the operation has finished." msgstr "" "Ihre Wahl, ein Problem mit dem Herunterladen oder der Installation eines " "Pakets zu ignorieren, führt möglicherweise zu beschädigten Abhängigkeiten " "anderer Pakete. Es wird empfohlen, nach Beenden des Vorgangs '%s' " "auszuführen." #: src/utils/messages.cc:111 #, boost-format msgid "" "Legacy commandline option %1% detected. Please use global option %2% instead." msgstr "" "Alte Kommandozeilen-Option %1% erkannt. Bitte stattdessen die globale Option " "%2% verwenden." #: src/utils/messages.cc:112 #, boost-format msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use %2% instead." msgstr "" "Alte Kommandozeilen-Option %1% erkannt. Bitte stattdessen %2% verwenden." #: src/utils/messages.cc:118 #, boost-format msgid "Legacy commandline option %1% detected. This option is ignored." msgstr "Alte Kommandozeilen-Option %1% erkannt. Diese Option wird ignoriert." #: src/utils/messages.cc:123 #, boost-format msgid "" "Abbreviated commandline options will not be supported in future versions. " "Please use %2% instead of %1% ." msgstr "" "Verkürzte Kommandozeilen-Optionen werden in zukünftigen Versionen nicht " "unterstützt. Bitte %2% statt %1% verwenden." #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not #: src/utils/messages.cc:141 #, c-format, boost-format msgid "Type '%s' to get a list of global options and commands." msgstr "" "Geben Sie '%s' ein, um eine Liste der globalen Optionen und Kommandos " "abzurufen." #. translators: %1% is the name of an (unknown) command #. translators: %2% something providing more info (like 'zypper help subcommand') #. translators: The word 'subcommand' also refers to a zypper command and should not be translated. #: src/utils/messages.cc:148 #, boost-format msgid "" "In case '%1%' is not a typo it's probably not a built-in command, but " "provided as a subcommand or plug-in (see '%2%')." msgstr "" "Falls '%1%' kein Tippfehler ist, ist es wohl kein eingebauter Befehl, wird " "aber als Unterbefehl oder Plug-in (siehe '%2%') bereitgestellt." #. translators: %1% and %2% are plug-in packages which might provide it. #. translators: The word 'subcommand' also refers to a zypper command and should not be translated. #: src/utils/messages.cc:155 #, boost-format msgid "" "In this case a specific package providing the subcommand needs to be " "installed first. Those packages are often named '%1%' or '%2%'." msgstr "" "In diesem Fall muss zunächst ein spezielles Paket installiert werden, das " "den Unterbefehl bereitstellt. Diese Pakete werden oft '%1%' oder '%2%' " "genannt." #: src/utils/misc.cc:93 msgid "package" msgid_plural "packages" msgstr[0] "Paket" msgstr[1] "Pakete" #: src/utils/misc.cc:95 msgid "pattern" msgid_plural "patterns" msgstr[0] "Schema" msgstr[1] "Schemata" #: src/utils/misc.cc:97 msgid "product" msgid_plural "product" msgstr[0] "Produkt" msgstr[1] "Produkte" #: src/utils/misc.cc:99 msgid "patch" msgid_plural "patches" msgstr[0] "Patch" msgstr[1] "Patches" #: src/utils/misc.cc:101 msgid "srcpackage" msgid_plural "srcpackages" msgstr[0] "Quellpaket" msgstr[1] "Quellpakete" #: src/utils/misc.cc:103 msgid "application" msgid_plural "applications" msgstr[0] "Anwendung" msgstr[1] "Anwendungen" #. default #: src/utils/misc.cc:105 msgid "resolvable" msgid_plural "resolvables" msgstr[0] "auflösbare Abhängigkeit" msgstr[1] "auflösbare Abhängigkeiten" #. Patch status: i18n + color #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:114 msgid "unwanted" msgstr "unerwünscht" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:115 msgid "optional" msgstr "optional" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:116 msgid "needed" msgstr "erforderlich" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:117 msgid "applied" msgstr "angewendet" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:118 msgid "not needed" msgstr "nicht erforderlich" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:119 msgid "undetermined" msgstr "unbestimmt" #. pi_r is no patch! #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:120 msgid "retracted" msgstr "eingezogen" #: src/utils/misc.cc:329 src/utils/misc.cc:371 msgid "Since" msgstr "Seit" #. << _("Repository") #: src/utils/misc.cc:364 msgid "Issue" msgstr "Eintrag" #: src/utils/misc.cc:365 msgid "No." msgstr "Nr." #: src/utils/misc.cc:366 msgid "Patch" msgstr "Patch" #: src/utils/misc.cc:444 msgid "Specified local path does not exist or is not accessible." msgstr "" "Der angegebene lokale Pfad existiert nicht oder es kann nicht auf ihn " "zugegriffen werden." #: src/utils/misc.cc:460 msgid "Given URI is invalid" msgstr "Angegebener URI ist ungültig" #. Guess failed: #. translators: don't translate '' #: src/utils/misc.cc:552 msgid "Unable to guess a value for ." msgstr "Wert für kann nicht geschätzt werden." #: src/utils/misc.cc:553 msgid "Please use obs:///" msgstr "Bitte obs:/// verwenden" #: src/utils/misc.cc:554 src/utils/misc.cc:600 #, c-format, boost-format msgid "Example: %s" msgstr "Beispiel: %s" #: src/utils/misc.cc:599 msgid "Invalid OBS URI." msgstr "Ungültiger OBS-URI." #: src/utils/misc.cc:599 msgid "Correct form is obs:///[platform]" msgstr "Das korrekte Format ist: obs:///[Plattform]" #: src/utils/misc.cc:647 msgid "Problem copying the specified RPM file to the cache directory." msgstr "Problem beim Kopieren der angegebenen RPM-Datei zum Cache-Verzeichnis." #: src/utils/misc.cc:648 msgid "Perhaps you are running out of disk space." msgstr "Möglicherweise reicht Ihr Festplattenplatz nicht aus." #: src/utils/misc.cc:656 msgid "Problem retrieving the specified RPM file" msgstr "Problem beim Abrufen der angegebenen RPM-Datei" #: src/utils/misc.cc:657 msgid "Please check whether the file is accessible." msgstr "Überprüfen Sie, ob auf die Datei zugegriffen werden kann." #: src/utils/pager.cc:32 #, c-format, boost-format msgid "Press '%c' to exit the pager." msgstr "Drücken Sie '%c', um den Pager zu beenden." #: src/utils/pager.cc:42 msgid "Use arrows or pgUp/pgDown keys to scroll the text by lines or pages." msgstr "" "Verwenden Sie die Tasten BildAuf/BildAb, um den Text zeilen- oder " "seitenweise zu blättern." #: src/utils/pager.cc:44 msgid "Use the Enter or Space key to scroll the text by lines or pages." msgstr "" "Verwenden Sie die Eingabe- oder Leertaste, um den Text zeilen- oder " "seitenweise zu blättern." #: src/utils/prompt.cc:43 src/utils/prompt.cc:94 #, c-format, boost-format msgid "Retrying in %u seconds..." msgstr "Neuversuch in %u Sekunden..." #. translators: "a/r/i" are the answers to the #. "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the letters to whatever is suitable for your language. #. the answers must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to abort/retry/ignore in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/utils/prompt.cc:49 src/utils/prompt.cc:142 msgid "a/r/i" msgstr "a/w/i" #: src/utils/prompt.cc:107 #, c-format, boost-format msgid "Autoselecting '%s' after %u second." msgid_plural "Autoselecting '%s' after %u seconds." msgstr[0] "'%s' nach %u Sekunde automatisch wählen." msgstr[1] "'%s' nach %u Sekunden automatisch wählen." #: src/utils/prompt.cc:124 msgid "Trying again..." msgstr "Neuversuch..." # For consistency, use the capitalized form #345187 #: src/utils/prompt.cc:152 src/utils/prompt.cc:161 src/utils/prompt.cc:290 msgid "yes" msgstr "ja" # For consistency, use the capitalized form #345187 #: src/utils/prompt.cc:152 src/utils/prompt.cc:161 src/utils/prompt.cc:290 msgid "no" msgstr "nein" #: src/utils/prompt.cc:161 msgid "always" msgstr "immer" #: src/utils/prompt.cc:161 msgid "never" msgstr "nie" #: src/utils/prompt.cc:188 msgid "Cannot read input: bad stream or EOF." msgstr "Eingabe kann nicht gelesen werden: fehlerhafter Stream oder EOF." #: src/utils/prompt.cc:189 #, c-format, boost-format msgid "" "If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n" "option to make zypper use default answers to prompts." msgstr "" "Wenn Sie Zypper ohne ein Terminal ausführen, verwenden Sie die globale " "Option '%s',\n" "damit Zypper die Standardantworten bei Eingabeaufforderungen verwendet." #: src/utils/prompt.cc:278 #, c-format, boost-format msgid "Invalid answer '%s'." msgstr "Ungültige Antwort '%s'." #: src/utils/prompt.cc:281 #, c-format, boost-format msgid "Ambiguous answer '%s'." msgstr "Antwort '%s' ist mehrdeutig." #. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated). #: src/utils/prompt.cc:289 #, c-format, boost-format msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you." msgstr "" "Geben Sie '%s' für '%s' oder '%s' für '%s' ein, wenn nichts anderes " "funktioniert." #: src/utils/prompt.cc:294 msgid "" "If nothing else works enter '#1' to select the 1st option, '#2' for the 2nd " "one, ..." msgstr "" "Wenn nichts anderes funktioniert, geben Sie '#1' zur Auswahl der 1. Option " "ein, '#2' zur Auswahl der 2. Option, ..." #. TranslatorExplanation These are reasons for various failures. #: src/utils/prompt.h:95 msgid "Not found" msgstr "Nicht gefunden" # error box title #: src/utils/prompt.h:95 msgid "I/O error" msgstr "Ein-/Ausgabefehler" #: src/utils/prompt.h:95 msgid "Invalid object" msgstr "Objekt ungültig" #: src/utils/prompt.h:102 msgid "Error" msgstr "Fehler" #~ msgid "info (if) [OPTIONS] ..." #~ msgstr "info (if) [Optionen] ..." #, boost-format #~ msgid "Overall download size: %1%. Already cached: %2%." #~ msgstr "Gesamtgröße des Downloads: %1%. Bereits im Cache gespeichert: %2%." #, c-format, boost-format #~ msgid "After the operation, additional %s will be used." #~ msgstr "Nach der Operation werden zusätzlich %s belegt." #~ msgid "No additional space will be used or freed after the operation." #~ msgstr "" #~ "Nach diesem Vorgang wird kein zusätzlicher Speicherplatz belegt oder " #~ "freigegeben." #, c-format, boost-format #~ msgid "After the operation, %s will be freed." #~ msgstr "Nach dem Vorgang werden %s freigegeben." #~ msgid "Show packages which are orphaned (without repository)." #~ msgstr "Verwaiste Pakete (Pakete ohne Repository) anzeigen." #~ msgid "in the future!" #~ msgstr "in der Zukunft!" #~ msgid "Time since last refresh" #~ msgstr "Zeit seit der letzten Aktualisierung" #~ msgid "No metadata available! Skipping it!" #~ msgstr "Keine Metadaten verfügbar! Wird übersprungen." #~ msgid "No permission to read metadata! Skipping it!" #~ msgstr "Keine Berechtigung zum Lesen von Metadaten! Wird übersprungen." #~ msgid "Cannot access metadata! Skipping it!" #~ msgstr "Zugriff auf Metadaten nicht möglich. Wird übersprungen." #~ msgid "Some of the repositories had to be skipped due to missing metadata." #~ msgstr "" #~ "Einige der Repositorys mussten aufgrund fehlender Metadaten übersprungen " #~ "werden." #~ msgid "" #~ "Running with user privileges. From time to time run 'zypper refresh' as " #~ "root to make sure the repository metadata are complete and up-to-date." #~ msgstr "" #~ "Wird mit Benutzerberechtigungen ausgeführt. Führen Sie 'zypper refresh' " #~ "von Zeit zu Zeit als Stamm aus, um sicherzustellen, dass die Metadaten " #~ "des Repositorys vollständig und aktuell sind." #, c-format, boost-format #~ msgid "File '%s' is unsigned, continue?" #~ msgstr "Datei '%s' ist unsigniert. Weiter?" #, c-format, boost-format #~ msgid "File '%s' from repository '%s' is unsigned, continue?" #~ msgstr "Datei '%s' aus Repository '%s' ist unsigniert. Weiter?" #, c-format, boost-format #~ msgid "File '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?" #~ msgstr "" #~ "Datei '%s' ist mit einem unbekannten Schlüssel '%s' signiert. Weiter?" #, c-format, boost-format #~ msgid "" #~ "File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. " #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Datei '%s' aus Repository '%s' ist mit einem unbekannten Schlüssel '%s' " #~ "signiert. Weiter?" #~ msgid "Write a manifest file." #~ msgstr "Manifestdatei schreiben." #~ msgid "Disable writing a manifest file." #~ msgstr "Schreiben einer Manifestdatei deaktivieren." #~ msgid "Specified capability not found" #~ msgstr "Angegebene Funktion nicht gefunden" #~ msgid "OK OK! Exiting immediately..." #~ msgstr "Haben Sie etwas Geduld, der Vorgang wird unverzüglich beendet." #~ msgid "attention" #~ msgstr "Achtung" #~ msgid "Note:" #~ msgstr "Hinweis:" #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Warnung:" #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Fehler:" # internal key used: Ok # internal key used: Ok #~ msgid "Continue?" #~ msgstr "Fortfahren?" # window title for kernel loading (see txt_load_kernel) #~ msgid "starting" #~ msgstr "Starten" #~ msgid "No help available for this prompt." #~ msgstr "Keine Hilfe für diese Eingabeaufforderung verfügbar." #~ msgid "no help available for this option" #~ msgstr "Keine Hilfe für diese Option verfügbar" #~ msgid "shows all options" #~ msgstr "zeigt alle Optionen" #~ msgid "" #~ "Show various information about the target operating system. By default, " #~ "an ID string is shown." #~ msgstr "" #~ "Verschiedene Informationen zum Zielbetriebssystem anzeigen. Standardmäßig " #~ "wird eine ID-Zeichenkette angezeigt." #~ msgid "Show the operating system label." #~ msgstr "Betriebssystembezeichnung anzeigen." #~ msgid "(%s unpacked)" #~ msgstr "(%s entpackt)" #~ msgid "Retrieving %s %s-%s.%s" #~ msgstr "%s %s-%s.%s abrufen" #~ msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias." #~ msgstr "" #~ "Ein Dienst mit Alias '%s' ist bereits vorhanden. Verwenden Sie einen " #~ "anderen Alias." #~ msgid "" #~ "Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror " #~ "or server." #~ msgstr "" #~ "Repository '%s' scheint veraltet zu sein. Ziehen Sie in Erwägung, eine " #~ "andere Spiegelung oder einen anderen Server zu verwenden." # ============================================================================= #~ msgid "addlock (al) [OPTIONS] ..." #~ msgstr "addlock (al) [Optionen] ..." #~ msgid "" #~ "Add a package lock. Specify packages to lock by exact name or by a glob " #~ "pattern using '*' and '?' wildcard characters." #~ msgstr "" #~ "Eine Paketsperre hinzufügen. Zu sperrende Pakete durch exakten Namen oder " #~ "globales Schema festlegen und dazu die Platzhalterzeichen '*' und '?' " #~ "verwenden." #~ msgid "" #~ "Download all source rpms to this directory. Default: /var/cache/zypper/" #~ "source-download" #~ msgstr "" #~ "Herunterladen aller Quell-RPMs in dieses Verzeichnis. Vorgabe: /var/cache/" #~ "zypper/source-download" #~ msgid "Delete extraneous source rpms in the local directory." #~ msgstr "Löscht irrelevante Quell-RPMs im lokalen Verzeichnis." #~ msgid "ping [OPTIONS]" #~ msgstr "ping [Optionen]" #~ msgid "This command has dummy implementation which always returns 0." #~ msgstr "" #~ "Dieses Kommando umfasst eine ''leere Implementierung'', die stets den " #~ "Wert 0 zurückgibt." #~ msgid "patch-search [OPTIONS] [QUERYSTRING...]" #~ msgstr "patch-search [Optionen] [Anfragezeichenkette...]" #~ msgid "Search for patches matching given search strings." #~ msgstr "" #~ "Nach Patches suchen, die zu den angegebenen Suchzeichenketten passen." #~ msgid "" #~ "Specify locale which shall be supported by the language code.\n" #~ "Get a list of all available locales by calling '%s'." #~ msgstr "" #~ "Locale angeben, die vom Sprachcode unterstützt werden soll.\n" #~ "Eine Liste der verfügbaren Locales kann mit '%s' abgerufen werden." #~ msgid "" #~ "List requested locales and corresponding packages.\n" #~ "\n" #~ "Called without arguments, lists the requested locales. If the\n" #~ "locale packages for a requested language are not yet on the system, they " #~ "can\n" #~ "be installed by calling '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "Angeforderte Locales und die entsprechenden Pakete auflisten.\n" #~ "\n" #~ "Ohne Argumente aufgerufen, listet die angeforderten Locales auf. Wenn " #~ "sich die\n" #~ "Locale-Pakete für eine angeforderte Sprache noch nicht auf dem System " #~ "befinden,\n" #~ "können sie durch Aufrufen von '%s' installiert werden.\n" #~ msgid "" #~ "Specify locales which shall be removed by the the language code.\n" #~ "Get the list of requested locales by calling '%s'." #~ msgstr "" #~ "Locales angeben, die anhand des Sprachcodes entfernt werden sollen.\n" #~ "Die Liste der angeforderten Locales kann mit '%s' abgerufen werden." #~ msgid "ERROR: cannot add %s" #~ msgstr "FEHLER: %s kann nicht hinzugefügt werden" #~ msgid "ERROR: cannot remove %s" #~ msgstr "FEHLER: %s kann nicht entfernt werden." #~ msgid "" #~ "Called without arguments, lists the requested locales. If the locale " #~ "packages for a requested language are not yet on the system, they can be " #~ "installed by calling '%s'." #~ msgstr "" #~ "Ohne Argumente aufgerufen, listet die angeforderten Locales auf. Wenn " #~ "sich die Locale-Pakete für eine angeforderte Sprache noch nicht auf dem " #~ "System befinden, können sie durch Aufrufen von '%s' installiert werden." #~ msgid "" #~ "The following package had to be excluded from file conflicts check " #~ "because it is not yet downloaded:" #~ msgid_plural "" #~ "The following %1% packages had to be excluded from file conflicts check " #~ "because they are not yet downloaded:" #~ msgstr[0] "" #~ "Das folgende Paket musste aus dem Dateikonflikt-Test herausgenommen " #~ "werden, weil es noch nicht heruntergeladen wurde:" #~ msgstr[1] "" #~ "Die folgenden Pakete %1% mussten aus dem Dateikonflikt-Test " #~ "herausgenommen werden, weil sie noch nicht heruntergeladen wurden:" #~ msgid "s/r/c" #~ msgstr "u/w/a" #~ msgid "c" #~ msgstr "a" #~ msgid "Disabling repository '%s'." #~ msgstr "Repository '%s' wird deaktiviert." #~ msgid "" #~ "There are some running programs that might use files deleted by recent " #~ "upgrade. You may wish to check and restart some of them. Run '%s' to list " #~ "these programs." #~ msgstr "" #~ "Einige laufende Programme verwenden Dateien, die durch eine kürzliche " #~ "Aktualisierung gelöscht wurden. Überprüfen Sie die Programme, und starten " #~ "Sie sie ggf. neu. Mit '%s' rufen Sie eine Liste der Programme auf." #~ msgid "" #~ "For an extended search including not yet activated remote resources you " #~ "may now run '%1%'." #~ msgstr "" #~ "Für eine erweiterte Suche, die noch nicht aktivierte Remote-Ressourcen " #~ "einschließt, können Sie jetzt '%1%' ausführen." #~ msgid "Augeas error: setting config file to load failed." #~ msgstr "" #~ "Augeas-Fehler: Fehler beim Festlegen der zu ladenden Konfigurationsdatei." #~ msgid "Could not parse the config files." #~ msgstr "Die Konfigurationsdateien konnten nicht analysiert werden." #~ msgid "Error parsing zypper.conf:" #~ msgstr "Fehler bei der Analyse von zypper.conf:" #~ msgid "Unexpected program flow." #~ msgstr "Unerwarteter Programmverlauf." #~ msgid "Option program arguments: " #~ msgstr "Option Programm-Argumente: " #~ msgid "" #~ " Global Options:\n" #~ "\t--help, -h\t\tHelp.\n" #~ "\t--version, -V\t\tOutput the version number.\n" #~ "\t--promptids\t\tOutput a list of zypper's user prompts.\n" #~ "\t--config, -c \tUse specified config file instead of the default.\n" #~ "\t--userdata \tUser defined transaction id used in history and " #~ "plugins.\n" #~ "\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n" #~ "\t\t\t\tmessages.\n" #~ "\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n" #~ "\t--color\n" #~ "\t--no-color\t\tWhether to use colors in output if tty supports it.\n" #~ "\t--no-abbrev, -A\t\tDo not abbreviate text in tables.\n" #~ "\t--table-style, -s\tTable style (integer).\n" #~ "\t--non-interactive, -n\tDo not ask anything, use default answers\n" #~ "\t\t\t\tautomatically.\n" #~ "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n" #~ "\t\t\t\tDo not treat patches as interactive, which have\n" #~ "\t\t\t\tthe rebootSuggested-flag set.\n" #~ "\t--xmlout, -x\t\tSwitch to XML output.\n" #~ "\t--ignore-unknown, -i\tIgnore unknown packages.\n" #~ msgstr "" #~ " Globale Optionen:\n" #~ "\t--help, -h\t\tHilfe.\n" #~ "\t--version, -V\t\tVersionsnummer anzeigen.\n" #~ "\t--promptids\t\tListe der Benutzereingabeaufforderungen von zypper " #~ "anzeigen.\n" #~ "\t--config, -c \tAngegebene Konfigurationsdatei statt der " #~ "Standarddatei verwenden.\n" #~ "\t--userdata \ttBenutzerdefinierte Transaktions-ID, die in der " #~ "Historie und Plugins benutzt wird.\n" #~ "\t--quiet, -q\t\tNormale Ausgaben unterdrücken, nur Fehlermeldungen\n" #~ "\t\t\t\tausgeben.\n" #~ "\t--verbose, -v\t\tAusführliche Ausgaben.\n" #~ "\t--color\n" #~ "\t--no-color\t\tAngabe, ob Farben in der Ausgabe verwendet werden, wenn " #~ "tty dies unterstützt.\n" #~ "\t--no-abbrev, -A\t\tTexte in Tabellen nicht abkürzen.\n" #~ "\t--table-style, -s\tTabellenstil (Ganzzahl).\n" #~ "\t--non-interactive, -n\tKeine Fragen stellen, automatisch\n" #~ "\t\t\t\tStandard-Antworten verwenden.\n" #~ "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n" #~ "\t\t\t\tPatches, bei denen das Flag rebootSuggested gesetzt ist,,\n" #~ "\t\t\t\tnicht als interaktiv behandeln.\n" #~ "\t--xmlout, -x\t\tZur XML-Ausgabe wechseln.\n" #~ "\t--ignore-unknown, -i\tUnbekannte Pakete ignorieren.\n" #~ msgid "" #~ "\t--reposd-dir, -D \tUse alternative repository definition file\n" #~ "\t\t\t\tdirectory.\n" #~ "\t--cache-dir, -C \tUse alternative directory for all caches.\n" #~ "\t--raw-cache-dir \tUse alternative raw meta-data cache directory.\n" #~ "\t--solv-cache-dir \tUse alternative solv file cache directory.\n" #~ "\t--pkg-cache-dir \tUse alternative package cache directory.\n" #~ msgstr "" #~ "\t--reposd-dir, -D \tAlternativverzeichnis für Repository-" #~ "Definitionsdateien verwenden.\n" #~ "\t--cache-dir, -C \tAlternativverzeichnis für alle Caches " #~ "verwenden.\n" #~ "\t--raw-cache-dir \tAlternativverzeichnis für Rohmetadaten-Cache " #~ "verwenden.\n" #~ "\t--solv-cache-dir \tAlternativverzeichnis für +++Solv-Datei-Cache " #~ "verwenden.\n" #~ "\t--pkg-cache-dir \tAlternativverzeichnis für Paket-Cache " #~ "verwenden.\n" #~ msgid "" #~ " Repository Options:\n" #~ "\t--no-gpg-checks\t\tIgnore GPG check failures and continue.\n" #~ "\t--gpg-auto-import-keys\tAutomatically trust and import new repository\n" #~ "\t\t\t\tsigning keys.\n" #~ "\t--plus-repo, -p \tUse an additional repository.\n" #~ "\t--plus-content \tAdditionally use disabled repositories providing " #~ "a specific keyword.\n" #~ "\t\t\t\tTry '--plus-content debug' to enable repos indicating to provide " #~ "debug packages.\n" #~ "\t--disable-repositories\tDo not read meta-data from repositories.\n" #~ "\t--no-refresh\t\tDo not refresh the repositories.\n" #~ "\t--no-cd\t\t\tIgnore CD/DVD repositories.\n" #~ "\t--no-remote\t\tIgnore remote repositories.\n" #~ "\t--releasever\t\tSet the value of $releasever in all .repo files " #~ "(default: distribution version)\n" #~ msgstr "" #~ " Repository-Optionen:\n" #~ "\t--no-gpg-checks\t\tFehlgeschlagene GPG-Validierung ignorieren und " #~ "fortfahren.\n" #~ "\t--gpg-auto-import-keys\tNeue Schlüssel zur Signatur von\n" #~ "\t\t\t\tRepositorys automatisch als verbürgt betrachten und importieren.\n" #~ "\t--plus-repo, -p \tZusätzliches Repository verwenden.\n" #~ "\t--plus-content \tZusätzlich deaktivierte Repositorys verwenden, " #~ "die ein spezielles Kennwort anbieten.\n" #~ "\t\t\t\tMit '--plus-content debug' können Repositorys aktiviert werden, " #~ "die Debug-Pakete enthalten.\n" #~ "\t--disable-repositories\tKeine Metadaten von Repositorys einlesen.\n" #~ "\t--no-refresh\t\tRepositorydaten nicht aktualisieren.\n" #~ "\t--no-cd\t\t\tCD-/DVD-Repositorys ignorieren.\n" #~ "\t--no-remote\t\tNetzwerkrepositorys ignorieren.\n" #~ "\t--releasever\t\tDen Wert von $releasever in allen .repo-Dateien setzen " #~ "(Standard: Distributionsversion)\n" #~ msgid "" #~ " Target Options:\n" #~ "\t--root, -R \tOperate on a different root directory.\n" #~ "\t--disable-system-resolvables\n" #~ "\t\t\t\tDo not read installed packages.\n" #~ msgstr "" #~ " Zieloptionen:\n" #~ "\t--root, -R \tIn einem anderen Root-Verzeichnis betreiben.\n" #~ "\t--disable-system-resolvables\n" #~ "\t\t\t\tKeine installierten Pakete lesen.\n" #~ msgid "" #~ " Commands:\n" #~ "\thelp, ?\t\t\tPrint help.\n" #~ "\tshell, sh\t\tAccept multiple commands at once.\n" #~ msgstr "" #~ " Kommandos:\n" #~ "\thelp, ?\t\t\tHilfe drucken.\n" #~ "\tshell, sh\t\tMehrere Kommandos auf einmal akzeptieren.\n" #~ msgid "" #~ " Repository Management:\n" #~ "\trepos, lr\t\tList all defined repositories.\n" #~ "\taddrepo, ar\t\tAdd a new repository.\n" #~ "\tremoverepo, rr\t\tRemove specified repository.\n" #~ "\trenamerepo, nr\t\tRename specified repository.\n" #~ "\tmodifyrepo, mr\t\tModify specified repository.\n" #~ "\trefresh, ref\t\tRefresh all repositories.\n" #~ "\tclean\t\t\tClean local caches.\n" #~ msgstr "" #~ " Repository-Verwaltung:\n" #~ "\trepos, lr\t\tAlle bestimmten Repositorys auflisten.\n" #~ "\taddrepo, ar\t\tEin neues Repository hinzufügen.\n" #~ "\tremoverepo, rr\t\tEin festgelegtes Repository entfernen.\n" #~ "\trenamerepo, nr\t\tEin festgelegtes Repository umbenennen.\n" #~ "\tmodifyrepo, mr\t\tEin festgelegtes Repository modifizieren.\n" #~ "\trefresh, ref\t\tAlle Repositorys aktualisieren.\n" #~ "\tclean\t\t\tLokale Zwischenspeicher bereinigen.\n" #~ msgid "" #~ " Service Management:\n" #~ "\tservices, ls\t\tList all defined services.\n" #~ "\taddservice, as\t\tAdd a new service.\n" #~ "\tmodifyservice, ms\tModify specified service.\n" #~ "\tremoveservice, rs\tRemove specified service.\n" #~ "\trefresh-services, refs\tRefresh all services.\n" #~ msgstr "" #~ " Dienstverwaltung:\n" #~ "\tservices, ls\t\tAlle bestimmten Dienste auflisten.\n" #~ "\taddservice, as\t\tEinen neuen Dienst hinzufügen.\n" #~ "\tmodifyservice, ms\tEinen festgelegten Dienst modifizieren.\n" #~ "\tremoveservice, rs\tEinen festgelegten Dienst entfernen.\n" #~ "\trefresh-services, refs\tAlle Dienste aktualisieren.\n" #~ msgid "" #~ " Software Management:\n" #~ "\tinstall, in\t\tInstall packages.\n" #~ "\tremove, rm\t\tRemove packages.\n" #~ "\tverify, ve\t\tVerify integrity of package dependencies.\n" #~ "\tsource-install, si\tInstall source packages and their build\n" #~ "\t\t\t\tdependencies.\n" #~ "\tinstall-new-recommends, inr\n" #~ "\t\t\t\tInstall newly added packages recommended\n" #~ "\t\t\t\tby installed packages.\n" #~ msgstr "" #~ " Software installieren oder löschen:\n" #~ "\tinstall, in\t\tPakete installieren.\n" #~ "\tremove, rm\t\tPakete entfernen.\n" #~ "\tverify, ve\t\tIntegrität der Paketabhängigkeiten überprüfen.\n" #~ "\tsource-install, si\tQuellpakete und ihre Build-Abhängigkeiten\n" #~ "\t\t\t\tinstallieren.\n" #~ "\tinstall-new-recommends, inr\n" #~ "\t\t\t\tNeu hinzugefügte Pakete, die durch installierte\n" #~ "\t\t\t\tPakete vorgeschlagen wurden, installieren.\n" #~ msgid "" #~ " Update Management:\n" #~ "\tupdate, up\t\tUpdate installed packages with newer versions.\n" #~ "\tlist-updates, lu\tList available updates.\n" #~ "\tpatch\t\t\tInstall needed patches.\n" #~ "\tlist-patches, lp\tList needed patches.\n" #~ "\tdist-upgrade, dup\tPerform a distribution upgrade.\n" #~ "\tpatch-check, pchk\tCheck for patches.\n" #~ msgstr "" #~ " Aktualisierungsverwaltung:\n" #~ "\tupdate, up\t\tInst. Pakete mit neueren Vers. aktualisieren.\n" #~ "\tlist-updates, lu\tVerfügbare Aktualisierungen auflisten.\n" #~ "\tpatch\t\t\tErforderliche Patches installieren.\n" #~ "\tlist-patches, lp\tErforderliche Patches auflisten.\n" #~ "\tdist-upgrade, dup\tEine Distributionsaktualisierung durchführen.\n" #~ "\tpatch-check, pchk\tAuf Patches prüfen.\n" #~ msgid "" #~ " Querying:\n" #~ "\tsearch, se\t\tSearch for packages matching a pattern.\n" #~ "\tinfo, if\t\tShow full information for specified packages.\n" #~ "\tpatch-info\t\tShow full information for specified patches.\n" #~ "\tpattern-info\t\tShow full information for specified patterns.\n" #~ "\tproduct-info\t\tShow full information for specified products.\n" #~ "\tpatches, pch\t\tList all available patches.\n" #~ "\tpackages, pa\t\tList all available packages.\n" #~ "\tpatterns, pt\t\tList all available patterns.\n" #~ "\tproducts, pd\t\tList all available products.\n" #~ "\twhat-provides, wp\tList packages providing specified capability.\n" #~ msgstr "" #~ " Abfragen:\n" #~ "\tsearch, se\t\tNach Paketen suchen, die zu einem Schema passen.\n" #~ "\tinfo, if\t\tAlle Infos für angegebene Pakete anzeigen.\n" #~ "\tpatch-info\t\tAlle Infos für angegebene Patches anzeigen.\n" #~ "\tpattern-info\t\tAlle Infos für angegebene Schemata anzeigen.\n" #~ "\tproduct-info\t\tAlle Infos für angegebene Produkte anzeigen.\n" #~ "\tpatches, pch\t\tAlle verfügbaren Patches auflisten.\n" #~ "\tpackages, pa\t\tAlle verfügbaren Pakete auflisten.\n" #~ "\tpatterns, pt\t\tAlle verfügbaren Schemata auflisten.\n" #~ "\tproducts, pd\t\tAlle verfügbaren Produkte auflisten.\n" #~ "\twhat-provides, wp\tPakete mit angegebener Fähigkeit auflisten.\n" #~ msgid "" #~ " Package Locks:\n" #~ "\taddlock, al\t\tAdd a package lock.\n" #~ "\tremovelock, rl\t\tRemove a package lock.\n" #~ "\tlocks, ll\t\tList current package locks.\n" #~ "\tcleanlocks, cl\t\tRemove unused locks.\n" #~ msgstr "" #~ " Paketsperren:\n" #~ "\taddlock, al\t\tEine Paketsperre hinzufügen.\n" #~ "\tremovelock, rl\t\tEine Paketsperre entfernen.\n" #~ "\tlocks, ll\t\tAktuelle Paketsperren auflisten.\n" #~ "\tcleanlocks, cl\t\tNicht verwendete Sperren entfernen.\n" #~ msgid "" #~ " Other Commands:\n" #~ "\tversioncmp, vcmp\tCompare two version strings.\n" #~ "\ttargetos, tos\t\tPrint the target operating system ID string.\n" #~ "\tlicenses\t\tPrint report about licenses and EULAs of\n" #~ "\t\t\t\tinstalled packages.\n" #~ "\tdownload\t\tDownload rpms specified on the commandline to a local " #~ "directory.\n" #~ "\tsource-download\t\tDownload source rpms for all installed packages\n" #~ "\t\t\t\tto a local directory.\n" #~ msgstr "" #~ " Weitere Kommandos:\n" #~ "\tversioncmp, vcmp\tZwei Versionszeichenketten vergleichen.\n" #~ "\ttargetos, tos\t\tID-Zeichenkette des Zielbetriebssystems anzeigen.\n" #~ "\tlicenses\t\tBericht über Lizenzen und EULAs der\n" #~ "\t\t\t\tinstallierten Pakete anzeigen.\n" #~ "\tdownload\t\tDie in der Kommandozeile angegebenen RPMs in ein lokales " #~ "Verzeichnis herunterladen.\n" #~ "\tsource-download\t\tQuell-RPMs für alle installierten Pakete\n" #~ "\t\t\t\tin ein lokales Verzeichnis herunterladen.\n" #~ msgid "" #~ " Subcommands:\n" #~ "\tsubcommand\t\tLists available subcommands.\n" #~ msgstr "" #~ " Unterkommandos:\n" #~ "\tsubcommand\t\tVerfügbare Unterkommandos auflisten.\n" #~ msgid "" #~ " Usage:\n" #~ "\tzypper [--global-options] [--command-options] [arguments]\n" #~ "\tzypper [--command-options] [arguments]\n" #~ msgstr "" #~ " Syntax:\n" #~ "\tzypper [--Globale-Optionen] [--Kommandooptionen] " #~ "[Argumente]\n" #~ "\tzypper [--Kommandooptionen] [Argumente]\n" #~ msgid "" #~ "install (in) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Install packages with specified capabilities or RPM files with specified\n" #~ "location. A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one\n" #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --from Select packages from the specified " #~ "repository.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " #~ "capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" #~ "-f, --force Install even if the item is already installed " #~ "(reinstall),\n" #~ " downgraded or changes vendor or " #~ "architecture.\n" #~ " --oldpackage Allows one to replace a newer item with an " #~ "older one.\n" #~ " Handy if you are doing a rollback. Unlike --" #~ "force\n" #~ " it will not enforce a reinstall.\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See 'man zypper' for more details.\n" #~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually " #~ "install.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "install (in) [Optionen] ...\n" #~ "\n" #~ "Pakete mit den angegebenen Fähigkeiten oder RPM-Dateien mit angegebenem\n" #~ "Speicherort installieren. Eine Fähigkeit ist NAME[.ARCH][OP], " #~ "wobei OP für eines der Zeichen\n" #~ "<, <=, =, >=, > steht.\n" #~ "\n" #~ " Kommandooptionen:\n" #~ " --from Pakete aus dem angegebenen Repository " #~ "auswählen.\n" #~ "-r, --repo Nur das angegebene Repository laden.\n" #~ "-t, --type Typ des Paketes (%s).\n" #~ " Vorgabe: %s.\n" #~ "-n, --name Pakete nach dem einfachen Namen auswählen, " #~ "nicht nach Fähigkeit.\n" #~ "-C, --capability Pakete nach Fähigkeit auswählen.\n" #~ "-f, --force Auch dann installieren, wenn das Objekt schon " #~ "installiert ist (erneut installieren),\n" #~ " eine ältere Version ist, den Anbieter ändert " #~ "oder die Architektur.\n" #~ " --oldpackage Ersetzen eines neueren Objekts durch ein " #~ "älteres zulassen.\n" #~ " Nützlich im Fall eines Rollbacks. Im " #~ "Gegensatz zu --force\n" #~ " wird keine erneute Installation erzwungen.\n" #~ " --replacefiles Die Pakete selbst dann installieren, wenn " #~ "damit Dateien aus anderen,\n" #~ " bereits installierten Paketen ersetzt werden. " #~ "Standardmäßig werden Dateikonflikte\n" #~ " als Fehler behandelt. Mit \"--download-as-" #~ "needed\" wird die Prüfung auf Dateikonflikte deaktiviert.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Drittanbieterlizenzen automatisch " #~ "bestätigen.\n" #~ " Weitere Details finden Sie unter 'man " #~ "zypper'.\n" #~ "-D, --dry-run Test der Installation, nicht wirklich " #~ "installieren.\n" #~ " --details Ausführliche Installationsübersicht " #~ "anzeigen.\n" #~ " --download Download-Installations-Modus festlegen. " #~ "Verfügbare Modi:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Pakete nur herunterladen, nicht " #~ "installieren.\n" #~ msgid "" #~ "remove (rm) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Remove packages with specified capabilities.\n" #~ "A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one\n" #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " #~ "capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" #~ "-u, --clean-deps Automatically remove unneeded dependencies.\n" #~ "-U, --no-clean-deps No automatic removal of unneeded " #~ "dependencies.\n" #~ "-D, --dry-run Test the removal, do not actually remove.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ msgstr "" #~ "remove (rm) [Optionen] ...\n" #~ "\n" #~ "Pakete mit angegebenen Fähigkeiten entfernen.\n" #~ "Eine Fähigkeit ist NAME[.ARCH][OP], wobei OP für eines\n" #~ "der Zeichen <, <=, =, >=, > steht.\n" #~ "\n" #~ " Kommandooptionen:\n" #~ "-r, --repo Nur das angegebene Repository laden.\n" #~ "-t, --type Pakettyp (%s).\n" #~ " Standard: %s.\n" #~ "-n, --name Pakete nach dem Namen, nicht nach der " #~ "Fähigkeit auswählen.\n" #~ "-C, --capability Paket nach Fähigkeit auswählen.\n" #~ "-u, --clean-deps Unnötige Abhängigkeiten automatisch " #~ "entfernen.\n" #~ "-U, --no-clean-deps Kein automatisches Entfernen von unnötigen " #~ "Abhängigkeiten.\n" #~ "-D, --dry-run Das Entfernen testen, nicht wirklich " #~ "entfernen.\n" #~ " --details Ausführliche Installationsübersicht " #~ "anzeigen.\n" #~ msgid "" #~ "source-install (si) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Install specified source packages and their build dependencies.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --build-deps-only Install only build dependencies of specified " #~ "packages.\n" #~ "-D, --no-build-deps Don't install build dependencies.\n" #~ "-r, --repo Install packages only from specified " #~ "repositories.\n" #~ " --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "source-install (si) [Optionen] ...\n" #~ "\n" #~ "Installation der angegebenen Quellcodepakete und ihrer " #~ "Compilierungsabhängigkeiten.\n" #~ "\n" #~ " Befehlsoptionen:\n" #~ "-d, --build-deps-only Installiert nur die Compilierungsabhängigkeiten " #~ "der angegebenen Pakete.\n" #~ "-D, --no-build-deps Die Compilierungsabhängigkeiten nicht " #~ "installieren.\n" #~ "-r, --repo Installiert nur Pakete aus den angegebenen " #~ "Repositorys.\n" #~ " --download-only Die Pakete nur herunterladen und nicht " #~ "installieren.\n" #~ msgid "" #~ "verify (ve) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Check whether dependencies of installed packages are satisfied and " #~ "suggest to install or remove packages in order to repair the dependency " #~ "problems.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-D, --dry-run Test the repair, do not actually do anything " #~ "to\n" #~ " the system.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "verify (ve) [Optionen]\n" #~ "\n" #~ "Überprüfen, ob Abhängigkeiten von installierten Paketen berücksichtigt " #~ "sind, und eventuelle Abhängigkeitsprobleme durch Installieren oder " #~ "Entfernen von Paketen reparieren.\n" #~ "\n" #~ " Kommandooptionen:\n" #~ "-r, --repo Nur das angegebene Repository laden.\n" #~ "-D, --dry-run Reparatur testen, keine wirklichen Aktionen " #~ "am System\n" #~ " durchführen.\n" #~ " --details Ausführliche Installationsübersicht " #~ "anzeigen.\n" #~ " --download Den Modus zum Herunterladen und Installieren " #~ "festlegen. Verfügbare Modi:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Die Pakete nur herunterladen, nicht " #~ "installieren.\n" #~ msgid "" #~ "install-new-recommends (inr) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Install newly added packages recommended by already installed packages. " #~ "This can typically be used to install new language packages or drivers " #~ "for newly added hardware.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repositories.\n" #~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually " #~ "install.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "install-new-recommends (inr) [Optionen]\n" #~ "\n" #~ "Neu hinzugefügte Pakete installieren, die durch bereits installierte " #~ "Pakete empfohlen wurden. Dies wird typischerweise verwendet, um neue " #~ "Sprachpakete oder Treiber für neu hinzugefügte Hardware zu installieren.\n" #~ "\n" #~ " Kommandooptionen:\n" #~ "-r, --repo Nur die angegebenen Repositorys laden.\n" #~ "-D, --dry-run Die Installation testen, jedoch keine " #~ "Installation durchführen.\n" #~ " --details Ausführliche Installationsübersicht " #~ "anzeigen.\n" #~ " --download Den Modus zum Herunterladen und Installieren " #~ "festlegen. Verfügbare Modi::\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Die Pakete nur herunterladen, nicht " #~ "installieren.\n" #~ msgid "" #~ "addservice (as) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Add a repository index service to the system.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-t, --type Type of the service (%s).\n" #~ "-d, --disable Add the service as disabled.\n" #~ "-n, --name Specify descriptive name for the service.\n" #~ msgstr "" #~ "addservice (as) [Optionen] \n" #~ "\n" #~ "Dem System einen Repository-Indexdienst hinzufügen.\n" #~ "\n" #~ " Befehlsoptionen:\n" #~ "-t, --type Typ des Dienstes (%s).\n" #~ "-d, --disable Den Dienst als deaktiviert hinzufügen.\n" #~ "-n, --name Beschreibenden Namen für den Dienst " #~ "festlegen.\n" #~ msgid "" #~ "removeservice (rs) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Remove specified repository index service from the system..\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --loose-auth Ignore user authentication data in the URI.\n" #~ " --loose-query Ignore query string in the URI.\n" #~ msgstr "" #~ "removeservice (rs) [OPTIONEN] \n" #~ "\n" #~ "Löscht angegebenen Repository-Index-Dienst aus dem System.\n" #~ "\n" #~ " Kommandooptionen:\n" #~ " --loose-auth Benutzerauthentifizierungsdaten in der URI " #~ "ignorieren.\n" #~ " --loose-query Query-Zeichenfolge in der URI ignorieren.\n" #~ msgid "" #~ "modifyservice (ms) \n" #~ "modifyservice (ms) <%s>\n" #~ "\n" #~ "Modify properties of services specified by alias, number, or URI, or by " #~ "the\n" #~ "'%s' aggregate options.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --disable Disable the service (but don't remove " #~ "it).\n" #~ "-e, --enable Enable a disabled service.\n" #~ "-r, --refresh Enable auto-refresh of the service.\n" #~ "-R, --no-refresh Disable auto-refresh of the service.\n" #~ "-n, --name Set a descriptive name for the service.\n" #~ "\n" #~ "-i, --ar-to-enable Add a RIS service repository to enable.\n" #~ "-I, --ar-to-disable Add a RIS service repository to disable.\n" #~ "-j, --rr-to-enable Remove a RIS service repository to " #~ "enable.\n" #~ "-J, --rr-to-disable Remove a RIS service repository to " #~ "disable.\n" #~ "-k, --cl-to-enable Clear the list of RIS repositories to " #~ "enable.\n" #~ "-K, --cl-to-disable Clear the list of RIS repositories to " #~ "disable.\n" #~ "\n" #~ "-a, --all Apply changes to all services.\n" #~ "-l, --local Apply changes to all local services.\n" #~ "-t, --remote Apply changes to all remote services.\n" #~ "-m, --medium-type Apply changes to services of specified " #~ "type.\n" #~ msgstr "" #~ "modifyservice (ms) \n" #~ "modifyservice (ms) <%s>\n" #~ "\n" #~ "Eigenschaften der durch Alias, Nummer, URI oder durch die \n" #~ "Sammeloption '%s' festgelegten Dienste modifizieren.\n" #~ "\n" #~ " Befehlsoptionen:\n" #~ "-d, --disable Den Dienst deaktivieren (aber nicht " #~ "entfernen).\n" #~ "-e, --enable Einen deaktivierten Dienst aktivieren.\n" #~ "-r, --refresh Autoaktualisierung des Dienstes " #~ "aktivieren.\n" #~ "-R, --no-refresh Autoaktualisierung des Dienstes " #~ "deaktivieren.\n" #~ "-n, --name Einen beschreibenden Namen für den Dienst " #~ "setzen.\n" #~ "\n" #~ "-i, --ar-to-enable Ein zu aktivierendes RIS-Dienst-Repository " #~ "hinzufügen.\n" #~ "-I, --ar-to-disable Ein zu deaktivierendes RIS-Dienst-" #~ "Repository hinzufügen.\n" #~ "-j, --rr-to-enable Ein zu aktivierendes RIS-Dienst-Repository " #~ "entfernen.\n" #~ "-J, --rr-to-disable Ein zu deaktivierendes RIS-Dienst-" #~ "Repository entfernen.\n" #~ "-k, --cl-to-enable Die Liste der zu aktivierenden RIS-" #~ "Repositories löschen.\n" #~ "-K, --cl-to-disable Die Liste der zu deaktivierenden RIS-" #~ "Repositories löschen.\n" #~ "\n" #~ "-a, --all Änderungen auf alle Dienste anwenden.\n" #~ "-l, --local Änderungen auf alle lokalen Dienste " #~ "anwenden.\n" #~ "-t, --remote Änderungen auf alle entfernten Dienste " #~ "anwenden.\n" #~ "-m, --medium-type Änderungen auf Dienste des festgelegten " #~ "Typs anwenden.\n" #~ msgid "" #~ "services (ls) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "List defined services.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-u, --uri Show also base URI of repositories.\n" #~ "-p, --priority Show also repository priority.\n" #~ "-d, --details Show more information like URI, priority, " #~ "type.\n" #~ "-r, --with-repos Show also repositories belonging to the " #~ "services.\n" #~ "-E, --show-enabled-only Show enabled repos only.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" #~ msgstr "" #~ "services (ls) [Optionen]\n" #~ "\n" #~ "Auflistung der definierten Dienste.\n" #~ "\n" #~ " Befehlsoptionen:\n" #~ "-u, --uri Die Basis-URI der Repositorys anzeigen.\n" #~ "-p, --priority Die Priorität der Repositorys anzeigen.\n" #~ "-d, --details Mehr Informationen anzeigen, wie URI, " #~ "Priorität, Typ.\n" #~ "-r, --with-repos Die Repositorys anzeigen, die zu den Diensten " #~ "gehören.\n" #~ "-E, --show-enabled-only Nur aktivierte Repositorys anzeigen.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Die Liste nach Priorität sortieren.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Die Liste nach URI sortieren.\n" #~ "-N, --sort-by-name Die Liste nach Name sortieren.\n" #~ msgid "" #~ "refresh-services (refs) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Refresh defined repository index services.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-f, --force Force a complete refresh.\n" #~ "-r, --with-repos Refresh also the service repositories.\n" #~ "-R, --restore-status Also restore service repositories enabled/disabled " #~ "state.\n" #~ msgstr "" #~ "refresh-services (refs) [Optionen]\n" #~ "\n" #~ "Definierte Repository-Index-Services aktualisieren.\n" #~ "\n" #~ " Kommandooptionen:\n" #~ "-f, --force Vollständige Aktualisierung erzwingen.\n" #~ "-r, --with-repos Service-Repositorys ebenfalls aktualisieren.\n" #~ "-R, --restore-status Aktivierten/deaktiverten Zustand der Service-" #~ "Repositorys ebenfalls wiederherstellen.\n" #~ msgid "" #~ "addrepo (ar) [OPTIONS] \n" #~ "addrepo (ar) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Add a repository to the system. The repository can be specified by its " #~ "URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify a .repo file to " #~ "read.\n" #~ "-t, --type Type of repository (%s).\n" #~ "-d, --disable Add the repository as disabled.\n" #~ "-c, --check Probe URI.\n" #~ "-C, --no-check Don't probe URI, probe later during refresh.\n" #~ "-n, --name Specify descriptive name for the repository.\n" #~ "-p, --priority Set priority of the repository.\n" #~ "-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" #~ "-f, --refresh Enable autorefresh of the repository.\n" #~ msgstr "" #~ "addrepo (ar) [Optionen] \n" #~ "addrepo (ar) [Optionen] \n" #~ "\n" #~ "Dem System ein Repository hinzufügen. Das Repository kann durch seinen " #~ "URI angegeben sein oder aus der angegebenen (auch fernen) .repo-Datei " #~ "gelesen werden.\n" #~ "\n" #~ " Befehlsoptionen:\n" #~ "-r, --repo Ein weiteres Verfahren, die zu lesende .repo-" #~ "Datei festzulegen.\n" #~ "-t, --type Typ des Repositorys (%s).\n" #~ "-d, --disable Das Repository als deaktiviert hinzufügen.\n" #~ "-c, --check URI überprüfen.\n" #~ "-C, --no-check URI nicht jetzt, sondern später während der " #~ "Aktualisierung überprüfen.\n" #~ "-n, --name Beschreibenden Namen für das Repository " #~ "festlegen.\n" #~ "-p, --priority Priorität des Repositorys festlegen.\n" #~ "-k, --keep-packages Zwischenspeichern von RPM-Dateien aktivieren.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Zwischenspeichern von RPM-Dateien deaktivieren.\n" #~ "-f, --refresh Automatische Aktualisierung für dieses Repository " #~ "aktivieren.\n" #~ msgid "" #~ "repos (lr) [OPTIONS] [repo] ...\n" #~ "\n" #~ "List all defined repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-e, --export Export all defined repositories as a single " #~ "local .repo file.\n" #~ "-a, --alias Show also repository alias.\n" #~ "-n, --name Show also repository name.\n" #~ "-u, --uri Show also base URI of repositories.\n" #~ "-p, --priority Show also repository priority.\n" #~ "-r, --refresh Show also the autorefresh flag.\n" #~ "-d, --details Show more information like URI, priority, " #~ "type.\n" #~ "-s, --service Show also alias of parent service.\n" #~ "-E, --show-enabled-only Show enabled repos only.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" #~ "-A, --sort-by-alias Sort the list by alias.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" #~ msgstr "" #~ "repos (lr) [Optionen] [Repository] ...\n" #~ "\n" #~ "Auflistung aller definierten Repositorys.\n" #~ "\n" #~ " Befehlsoptionen:\n" #~ "-e, --export Exportiert alle definierten Repositorys als " #~ "eine einzelne lokale .repo-Datei.\n" #~ "-a, --alias Den Repository-Alias anzeigen.\n" #~ "-n, --name Den Repository-Namen anzeigen.\n" #~ "-u, --uri Die Basis-URI der Repositorys anzeigen.\n" #~ "-p, --priority Die Priorität der Repositorys anzeigen.\n" #~ "-r, --refresh Das Kennzeichen für automatische Aktualisierung " #~ "anzeigen.\n" #~ "-d, --details Mehr Informationen anzeigen, wie URI, " #~ "Priorität, Typ.\n" #~ "-s, --service Den Alias des übergeordneten Dienstes " #~ "anzeigen.\n" #~ "-E, --show-enabled-only Nur aktivierte Repositorys anzeigen.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Die Liste nach URI sortieren.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Die Liste nach Priorität sortieren.\n" #~ "-A, --sort-by-alias Die Liste nach Alias sortieren.\n" #~ "-N, --sort-by-name Die Liste nach Name sortieren.\n" #~ msgid "" #~ "removerepo (rr) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Remove repository specified by alias, number or URI.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --loose-auth Ignore user authentication data in the URI.\n" #~ " --loose-query Ignore query string in the URI.\n" #~ msgstr "" #~ "removerepo (rr) [Optionen] \n" #~ "\n" #~ "Das nach Alias, Nummer oder URI angegebene Repository entfernen.\n" #~ "\n" #~ " Kommandooptionen:\n" #~ " --loose-auth Benutzerauthentifizierungsdaten im URI ignorieren.\n" #~ " --loose-query Anfrage-Zeichenkette im URI ignorieren.\n" #~ msgid "" #~ "renamerepo (nr) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Assign new alias to the repository specified by alias, number or URI.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "renamerepo (nr) [Optionen] \n" #~ "\n" #~ "Dem nach Alias, Nummer oder URI angegebenen Repository einen neuen Alias " #~ "zuweisen.\n" #~ "\n" #~ "Dieses Kommando hat keine weiteren Optionen.\n" #~ msgid "" #~ "modifyrepo (mr) ...\n" #~ "modifyrepo (mr) <%s>\n" #~ "\n" #~ "Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or " #~ "by the\n" #~ "'%s' aggregate options.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --disable Disable the repository (but don't remove it).\n" #~ "-e, --enable Enable a disabled repository.\n" #~ "-r, --refresh Enable auto-refresh of the repository.\n" #~ "-R, --no-refresh Disable auto-refresh of the repository.\n" #~ "-n, --name Set a descriptive name for the repository.\n" #~ "-p, --priority Set priority of the repository.\n" #~ "-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" #~ msgstr "" #~ "modifyrepo (mr) …\n" #~ "modifyrepo (mr) <%s>\n" #~ "\n" #~ "Eigenschaften der Repositories, die durch Alias, Nummer, URI oder durch " #~ "die \n" #~ "Sammeloptionen '%s' festgelegt wurden, modifizieren.\n" #~ "\n" #~ " Befehlsoptionen:\n" #~ "-d, --disable Das Repository deaktivieren (aber nicht " #~ "entfernen).\n" #~ "-e, --enable Ein deaktiviertes Repository aktivieren.\n" #~ "-r, --refresh Autoaktualisierung des Repositories " #~ "aktivieren.\n" #~ "-R, --no-refresh Autoaktualisierung des Repositories " #~ "deaktivieren.\n" #~ "-n, --name Einen beschreibenden Namen für das " #~ "Repository setzen.\n" #~ "-p, --priority Priorität des Repositories setzen.\n" #~ "-k, --keep-packages Zwischenspeichern von RPM-Dateien aktivieren.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Zwischenspeichern von RPM-Dateien " #~ "deaktivieren.\n" #~ msgid "" #~ "-a, --all Apply changes to all repositories.\n" #~ "-l, --local Apply changes to all local repositories.\n" #~ "-t, --remote Apply changes to all remote repositories.\n" #~ "-m, --medium-type Apply changes to repositories of specified " #~ "type.\n" #~ msgstr "" #~ "-a, --all Änderungen auf alle Repositories anwenden.\n" #~ "-l, --local Änderungen auf alle lokalen Repositories " #~ "anwenden.\n" #~ "-t, --remote Änderungen auf alle entfernten Repositories " #~ "anwenden.\n" #~ "-m, --medium-type Änderungen auf Repositories des festgelegten " #~ "Typs anwenden.\n" #~ msgid "" #~ "refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n" #~ "\n" #~ "Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are " #~ "specified, all enabled repositories will be refreshed.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-f, --force Force a complete refresh.\n" #~ "-b, --force-build Force rebuild of the database.\n" #~ "-d, --force-download Force download of raw metadata.\n" #~ "-B, --build-only Only build the database, don't download " #~ "metadata.\n" #~ "-D, --download-only Only download raw metadata, don't build the " #~ "database.\n" #~ "-r, --repo Refresh only specified repositories.\n" #~ "-s, --services Refresh also services before refreshing repos.\n" #~ msgstr "" #~ "refresh (ref) [Alias|#|URI] ...\n" #~ "\n" #~ "Aktualisieren der Repositorys, die nach Alias, Nummer oder URI angegeben " #~ "wurden. Wenn keine angegeben wurden, werden alle aktivierten Repositorys " #~ "aktualisiert.\n" #~ "\n" #~ " Kommandooptionen:\n" #~ "-f, --force Vollständige Aktualisierung erzwingen.\n" #~ "-b, --force-build Neuerstellung der Datenbank erzwingen.\n" #~ "-d, --force-download Herunterladen von Rohmetadaten erzwingen.\n" #~ "-B, --build-only Nur die Datenbank erstellen, keine Metadaten " #~ "herunterladen.\n" #~ "-D, --download-only Nur Rohmetadaten herunterladen, nicht die " #~ "Datenbank erstellen.\n" #~ "-r, --repo Nur angegebene Repositorys aktualisieren.\n" #~ "-s, --services Zunächst die Dienste, anschließend die " #~ "Repositorys aktualisieren.\n" #~ msgid "" #~ "clean (cc) [alias|#|URI] ...\n" #~ "\n" #~ "Clean local caches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Clean only specified repositories.\n" #~ "-m, --metadata Clean metadata cache.\n" #~ "-M, --raw-metadata Clean raw metadata cache.\n" #~ "-a, --all Clean both metadata and package caches.\n" #~ msgstr "" #~ "clean (cc) [Alias|#|URI] ...\n" #~ "\n" #~ "Lokale Caches bereinigen.\n" #~ "\n" #~ " Kommandooptionen:\n" #~ "-r, --repo Nur angegebene Repositorys bereinigen.\n" #~ "-m, --metadata Metadaten-Cache bereinigen.\n" #~ "-M, --raw-metadata Rohmetadaten-Cache bereinigen.\n" #~ "-a, --all Sowohl Metadaten-Cache als auch Paket-Cache " #~ "bereinigen.\n" #~ msgid "" #~ "update (up) [OPTIONS] [packagename] ...\n" #~ "\n" #~ "Update all or specified installed packages with newer versions, if " #~ "possible.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive updates.\n" #~ " --with-interactive Do not skip interactive updates.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. " #~ "Updates\n" #~ " to a lower than the latest version are\n" #~ " also acceptable.\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "update (up) [Optionen] [Paketname] ...\n" #~ "\n" #~ "Falls möglich, alle oder die angegebenen installierten Pakete mit neueren " #~ "Versionen aktualisieren.\n" #~ "\n" #~ " Kommandooptionen:\n" #~ "\n" #~ "-t, --type Pakettyp (%s).\n" #~ " Standard: %s.\n" #~ "-r, --repo Nur das angegebene Repository laden.\n" #~ " --skip-interactive Interaktive Aktualisierungen überspringen.\n" #~ " --with-interactive Interaktive Aktualisierungen nicht " #~ "überspringen.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Drittanbieterlizenzen automatisch " #~ "bestätigen.\n" #~ " \n" #~ " Weitere Informationen finden Sie unter 'man zypper'.\n" #~ " --best-effort Einen 'bestmöglichen Versuch' für die " #~ "Aktualisierung unternehmen. Aktualisierungen\n" #~ " zu einer niedrigeren als der neuesten Version " #~ "sind\n" #~ " ebenfalls zulässig.\n" #~ " --replacefiles Die Pakete selbst dann installieren, wenn " #~ "damit Dateien aus anderen,\n" #~ " bereits installierten Paketen ersetzt werden. " #~ "Standardmäßig werden Dateikonflikte\n" #~ " als Fehler behandelt. Mit \"--download-as-" #~ "needed\" wird die Prüfung auf Dateikonflikte deaktiviert.\n" #~ "-D, --dry-run Die Aktualisierung testen, nicht wirklich " #~ "aktualisieren.\n" #~ " --details Ausführliche Installationsübersicht " #~ "anzeigen.\n" #~ " --download Den Modus zum Herunterladen und Installieren " #~ "festlegen. Verfügbare Modi:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Die Pakete nur herunterladen, nicht " #~ "installieren.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "patch [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Install all available needed patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive patches.\n" #~ " --with-interactive Do not skip interactive patches.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ "-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla " #~ "issue.\n" #~ " --cve # Install patch fixing the specified CVE " #~ "issue.\n" #~ "-g --category Install only patches with this category.\n" #~ " --severity Install only patches with this severity.\n" #~ " --date Install only patches issued up to, but not " #~ "including, the specified date\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "patch [Optionen]\n" #~ "\n" #~ "Alle verfügbaren erforderliche Patches installieren.\n" #~ "\n" #~ " Kommandooptionen:\n" #~ "\n" #~ " --skip-interactive Interaktive Patches überspringen.\n" #~ " --with-interactive Interaktive Patches nicht überspringen.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Drittanbieterlizenzen automatisch\n" #~ " bestätigen.\n" #~ " Weitere Details finden Sie unter 'man " #~ "zypper'.\n" #~ "-b, --bugzilla # Patch installieren, der den angegebenen " #~ "Bugzilla-Eintrag bereinigt.\n" #~ " --cve # Patch installieren, der den angegebenen CVE-" #~ "Eintrag bereinigt.\n" #~ "-g --category Nur Patches mit dieser Kategorie " #~ "installieren.\n" #~ " --severity Nur Patches mit diesem Schweregrad " #~ "installieren.\n" #~ " --date Nur Patches installieren, die vor dem " #~ "angegebenen Datum herausgegeben wurden.\n" #~ " --replacefiles Die Pakete selbst dann installieren, wenn " #~ "damit Dateien aus anderen,\n" #~ " bereits installierten Paketen ersetzt werden. " #~ "Standardmäßig werden Dateikonflikte\n" #~ " als Fehler behandelt. Mit \"--download-as-" #~ "needed\" wird die Prüfung auf Dateikonflikte deaktiviert.\n" #~ "-r, --repo Nur das angegebene Repository laden.\n" #~ "-D, --dry-run Die Aktualisierung testen, nicht wirklich " #~ "aktualisieren.\n" #~ " --details Ausführliche Installationsübersicht " #~ "anzeigen.\n" #~ " --download Den Modus zum Herunterladen und Installieren " #~ "festlegen. Verfügbare Modi:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Die Pakete nur herunterladen, nicht " #~ "installieren.\n" #~ msgid "" #~ "dist-upgrade (dup) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Perform a distribution upgrade.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ " --from Restrict upgrade to specified repository.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-D, --dry-run Test the upgrade, do not actually upgrade\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "dist-upgrade (dup) [Optionen]\n" #~ "\n" #~ "Distributionsaktualisierung durchführen.\n" #~ "\n" #~ " Kommandooptionen:\n" #~ "\n" #~ " --from Aktualisierung auf angegebenes Repository " #~ "beschränken.\n" #~ "-r, --repo Nur das angegebene Repository laden.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Drittanbieterlizenz automatisch bestätigen.\n" #~ " Weitere Informationen finden Sie unter 'man " #~ "zypper'.\n" #~ " --replacefiles Die Pakete selbst dann installieren, wenn " #~ "damit Dateien aus anderen,\n" #~ " bereits installierten Paketen ersetzt werden. " #~ "Standardmäßig werden Dateikonflikte\n" #~ " als Fehler behandelt. Mit \"--download-as-" #~ "needed\" wird die Prüfung auf Dateikonflikte deaktiviert.\n" #~ "-D, --dry-run Aktualisierung testen, nicht wirklich " #~ "installieren.\n" #~ " --details Ausführliche Installationsübersicht " #~ "anzeigen.\n" #~ " --download Modus zum Herunterladen und Installieren " #~ "festlegen. Verfügbare Modi:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Pakete nur herunterladen, nicht " #~ "installieren.\n" #~ msgid "" #~ "list-updates (lu) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "List all available updates.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-r, --repo List only updates from the specified " #~ "repository.\n" #~ " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. " #~ "Updates\n" #~ " to a lower than the latest version are\n" #~ " also acceptable.\n" #~ "-a, --all List all packages for which newer versions " #~ "are\n" #~ " available, regardless whether they are\n" #~ " installable or not.\n" #~ msgstr "" #~ "list-updates (lu) [Optionen]\n" #~ "\n" #~ "Alle verfügbaren Aktualisierungen auflisten.\n" #~ "\n" #~ " Kommandooptionen:\n" #~ "-t, --type Pakettyp (%s).\n" #~ " Standard: %s.\n" #~ "-r, --repo Nur Aktualisierungen des angegebenen Repository " #~ "auflisten.\n" #~ " --best-effort Einen 'bestmöglichen' Ansatz zur " #~ "Aktualisierung\n" #~ " durchführen. Aktualisierungen zu einer älteren\n" #~ " als der neuesten Version sind auch akzeptabel.\n" #~ "-a, --all Alle Pakete, für die neuere Versionen " #~ "verfügbar\n" #~ " sind, auflisten, gleichgültig ob installierbar\n" #~ " oder nicht.\n" #~ msgid "" #~ "-b, --bugzilla[=#]\n" #~ "List applicable patches for Bugzilla issues." #~ msgstr "" #~ "-b, --bugzilla[=#]\n" #~ "Anwendbare Patches für Bugzilla-Einträge auflisten." #~ msgid "" #~ "--cve[=#]\n" #~ "List applicable patches for CVE issues." #~ msgstr "" #~ "--cve[=#]\n" #~ "Anwendbare Patches für CVE-Einträge auflisten." #~ msgid "" #~ "--issues[=STRING]\n" #~ "Look for issues matching the specified string." #~ msgstr "" #~ "--issues[=STRING]\n" #~ "Einträge suchen, die mit der angegebenen Zeichenkette übereinstimmen." #~ msgid "" #~ "--date \n" #~ "List only patches issued up to, but not including, the specified date." #~ msgstr "" #~ "--date \n" #~ "Nut Patches auflisten, die vor dem angegebenen Datum herausgegeben wurden." #~ msgid "" #~ "-g, --category \n" #~ "List only patches with this category." #~ msgstr "" #~ "-g, --category \n" #~ "Nur Patches mit dieser Kategorie auflisten." #~ msgid "" #~ "--severity \n" #~ "List only patches with this severity." #~ msgstr "" #~ "--severity \n" #~ "Nur Patches mit diesem Schweregrad auflisten." #~ msgid "" #~ "-a, --all\n" #~ "List all patches, not only applicable ones." #~ msgstr "" #~ "-a, --all\n" #~ "Alle Patches auflisten, nicht nur die anwendbaren." #~ msgid "" #~ "-r, --repo \n" #~ "List only patches from the specified repository." #~ msgstr "" #~ "-r, --repo \n" #~ "Nur Patches aus dem angegebenen Repository auflisten." #~ msgid "" #~ "patches (pch) [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "List all patches available in specified repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" #~ msgstr "" #~ "patches (pch) [Repository] ...\n" #~ "\n" #~ "Alle verfügbaren Patches aus den festgelegten Repositorys auflisten.\n" #~ "\n" #~ " Kommandooptionen:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Eine andere Methode zur Angabe von " #~ "Repositorys.\n" #~ msgid "" #~ "packages (pa) [OPTIONS] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "List all packages available in specified repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed packages.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only packages which are not installed.\n" #~ " --orphaned Show packages which are orphaned (without " #~ "repository).\n" #~ " --suggested Show packages which are suggested.\n" #~ " --recommended Show packages which are recommended.\n" #~ " --unneeded Show packages which are unneeded.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sort the list by package name.\n" #~ "-R, --sort-by-repo Sort the list by repository.\n" #~ msgstr "" #~ "packages (pa) [Optionen] [Repository] ...\n" #~ "\n" #~ "Alle verfügbaren Pakete in den angegebenen Repositorys auflisten.\n" #~ "\n" #~ " Kommandooptionen:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Eine andere Methode zur Angabe von " #~ "Repositorys.\n" #~ "-i, --installed-only Nur installierte Pakete anzeigen.\n" #~ "-u, --not-installed-only Nur Pakete anzeigen, die nicht installiert " #~ "sind.\n" #~ " --orphaned Verwaiste Pakete (Pakete ohne Repository) " #~ "anzeigen.\n" #~ " --suggested Vorgeschlagene Pakete anzeigen.\n" #~ " --recommended Empfohlene Pakete anzeigen.\n" #~ " --unneeded Pakete anzeigen, die nicht benötigt werden.\n" #~ "-N, --sort-by-name Die Liste nach Paketname sortieren.\n" #~ "-R, --sort-by-repo Die Liste nach Repository sortieren.\n" #~ msgid "" #~ "patterns (pt) [OPTIONS] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "List all patterns available in specified repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed patterns.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only patterns which are not installed.\n" #~ msgstr "" #~ "patterns (pt) [Optionen] [Repository] ...\n" #~ "\n" #~ "Alle verfügbaren Schemata aus den angegebenen Repositorys auflisten.\n" #~ "\n" #~ " Kommandooptionen:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Eine andere Methode zur Angabe von " #~ "Repositorys.\n" #~ "-i, --installed-only Nur installierte Schemata anzeigen.\n" #~ "-u, --not-installed-only Nur nicht-installierte Schemata anzeigen.\n" #~ msgid "" #~ "products (pd) [OPTIONS] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "List all products available in specified repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed products.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only products which are not installed.\n" #~ msgstr "" #~ "products (pd) [Optionen] [Repository] ...\n" #~ "\n" #~ "Alle verfügbaren Produkte aus den angegebenen Repositorys auflisten.\n" #~ "\n" #~ " Kommandooptionen:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Eine andere Methode zur Angabe von " #~ "Repositorys.\n" #~ "-i, --installed-only Nur installierte Produkte anzeigen.\n" #~ "-u, --not-installed-only Nur nicht installierte Produkte anzeigen.\n" #~ msgid "" #~ "info (if) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for specified packages.\n" #~ "By default the packages which match exactly the given names are shown.\n" #~ "To get also packages partially matching use option '--match-substrings'\n" #~ "or use wildcards (*?) in name.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-s, --match-substrings Print information for packages partially " #~ "matching name.\n" #~ "-r, --repo Work only with the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ " --provides Show provides.\n" #~ " --requires Show requires and prerequires.\n" #~ " --conflicts Show conflicts.\n" #~ " --obsoletes Show obsoletes.\n" #~ " --recommends Show recommends.\n" #~ " --suggests Show suggests.\n" #~ msgstr "" #~ "info (if) [Optionen] ...\n" #~ "\n" #~ "Detaillierte Informationen zu angegebenen Paketen anzeigen.\n" #~ "Standardmäßig werden die Pakete angezeigt, deren Name exakt dem " #~ "angegebenen Namen entspricht.\n" #~ "Sollen auch Pakete mit teilweiser Namensübereinstimmugn angezeigt werden, " #~ "die Option '--match-substrings'\n" #~ "verwenden oder Platzhalter (*?) im Namen angeben.\n" #~ "\n" #~ " Kommandooptionen:\n" #~ "-s, --match-substrings Informationen für Pakete anzeigen, deren Name " #~ "teilweise mit dem angegebenen Namen übereinstimmt.\n" #~ "-r, --repo Nur mit dem angegebenen Repository arbeiten.\n" #~ "-t, --type Pakettyp (%s).\n" #~ " Standard: %s.\n" #~ " --provides 'Bietet' wird angezeigt.\n" #~ " --requires 'Erfordert' und 'Setzt voraus' wird angezeigt.\n" #~ " --conflicts 'Konflikte' wird angezeigt.\n" #~ " --obsoletes 'Veraltet' wird angezeigt.\n" #~ " --recommends 'Empfohlen' wird angezeigt.\n" #~ " --suggests 'Vorschläge' wird angezeigt.\n" #~ msgid "" #~ "patch-info ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for patches.\n" #~ "\n" #~ "This is an alias for '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "patch-info ...\n" #~ "\n" #~ "Detaillierte Patch-Informationen anzeigen.\n" #~ "\n" #~ "Dies ist ein Alias für '%s'.\n" #~ msgid "" #~ "pattern-info ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for patterns.\n" #~ "\n" #~ "This is an alias for '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "pattern-info ...\n" #~ "\n" #~ "Detaillierte Schemainformationen anzeigen.\n" #~ "\n" #~ "Dies ist ein Alias für '%s'.\n" #~ msgid "" #~ "product-info ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for products.\n" #~ "\n" #~ "This is an alias for '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "product-info ...\n" #~ "\n" #~ "Detaillierte Produktinformationen anzeigen.\n" #~ "\n" #~ "Dies ist ein Alias für '%s'.\n" #~ msgid "" #~ "what-provides (wp) \n" #~ "\n" #~ "List all packages providing the specified capability.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "what-provides (wp) \n" #~ "\n" #~ "Alle Pakete auflisten, die die angegebene Funktion bieten.\n" #~ "\n" #~ "Dieses Kommando hat keine zusätzlichen Optionen.\n" #~ msgid "" #~ "moo\n" #~ "\n" #~ "Show an animal.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "moo\n" #~ "\n" #~ "Tier anzeigen.\n" #~ "\n" #~ "Dieses Kommando hat keine zusätzlichen Optionen.\n" #~ msgid "" #~ "targetos (tos) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Show various information about the target operating system.\n" #~ "By default, an ID string is shown.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-l, --label Show the operating system label.\n" #~ msgstr "" #~ "targetos (tos) [Optionen]\n" #~ "\n" #~ "Verschiedene Informationen zum Zielbetriebssystem anzeigen.\n" #~ "Standardmäßig wird eine ID-Zeichenkette angezeigt.\n" #~ "\n" #~ " Kommandooptionen:\n" #~ "-l, --label Betriebssystembezeichnung anzeigen.\n" #~ msgid "" #~ "versioncmp (vcmp) \n" #~ "\n" #~ "Compare the versions supplied as arguments.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-m, --match Takes missing release number as any release.\n" #~ msgstr "" #~ "versioncmp (vcmp) \n" #~ "\n" #~ "Die als Argumente zur Verfügung gestellten Versionen vergleichen.\n" #~ "\n" #~ " Kommandooptionen:\n" #~ "-m, --match Versteht eine fehlende Versionsnummer als jede beliebige " #~ "Version.\n" #~ msgid "" #~ "licenses\n" #~ "\n" #~ "Report licenses and EULAs of currently installed software packages.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "Lizenzen\n" #~ "\n" #~ "Bericht über Lizenzen und EULAs der aktuell installierten " #~ "Softwarepakete.\n" #~ "\n" #~ "Dieses Kommando hat keine zusätzlichen Optionen.\n" #~ msgid "" #~ "download [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Download rpms specified on the commandline to a local directory.\n" #~ "Per default packages are downloaded to the libzypp package cache\n" #~ "(/var/cache/zypp/packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/" #~ "packages),\n" #~ "but this can be changed by using the global --pkg-cache-dir option.\n" #~ "\n" #~ "In XML output a node is written for each\n" #~ "package zypper tried to download. Upon success the local path is\n" #~ "is found in 'download-result/localpath@path'.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "--all-matches Download all versions matching the commandline\n" #~ " arguments. Otherwise only the best version of\n" #~ " each matching package is downloaded.\n" #~ "--dry-run Don't download any package, just report what\n" #~ " would be done.\n" #~ msgstr "" #~ "download [Optionen] ...\n" #~ "\n" #~ "In der Kommandozeile angegebene rpms in ein lokales Verzeichnis " #~ "herunterladen.\n" #~ "Standardmäßig werden Pakete in den libzypp-Paket-Zwischenspeicher " #~ "heruntergeladen\n" #~ "(/var/cache/zypp/packages; für Nicht-root-Benutzer $XDG_CACHE_HOME/zypp/" #~ "packages),\n" #~ "kann dies jedoch mit der globalen Option --pkg-cache-dir geändert " #~ "werden.\n" #~ "\n" #~ "In die XML-Ausgabe wird ein Knoten für jedes\n" #~ "Paket geschrieben, das zypper versuchte herunterzuladen. Bei Erfolg ist " #~ "der lokale Pfad\n" #~ "unter 'download-result/localpath@path' zu finden.\n" #~ "\n" #~ " Befehlsoptionen:\n" #~ "--all-matches Alle Versionen herunterladen, die zu den " #~ "Kommandozeilen-\n" #~ " argumenten passen. Ansonsten wird nur die beste " #~ "Version des\n" #~ " jeweils passenden Pakets heruntergeladen.\n" #~ "--dry-run Keine Pakete herunterladen, nur berichten,\n" #~ " was gemacht werden würde.\n" #~ msgid "" #~ "source-download\n" #~ "\n" #~ "Download source rpms for all installed packages to a local directory.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --directory \n" #~ " Download all source rpms to this directory.\n" #~ " Default: /var/cache/zypper/source-download\n" #~ "--delete Delete extraneous source rpms in the local " #~ "directory.\n" #~ "--no-delete Do not delete extraneous source rpms.\n" #~ "--status Don't download any source rpms,\n" #~ " but show which source rpms are missing or " #~ "extraneous.\n" #~ msgstr "" #~ "source-download\n" #~ "\n" #~ "Quell-RPMs für alle installierten Pakete in ein lokales Verzeichnis " #~ "herunterladen.\n" #~ "\n" #~ " Kommandooptionen:\n" #~ "-d, --directory \n" #~ " Herunterladen aller Quell-RPMs in dieses " #~ "Verzeichnis.\n" #~ " Vorgabe: /var/cache/zypper/source-download\n" #~ "--delete Löscht irrelevante Quell-RPMs im lokalen " #~ "Verzeichnis.\n" #~ "--no-delete Irrelevante Quell-RPMs nicht löschen.\n" #~ "--status Kein Herunterladen von von Quell-RPMs,\n" #~ " stattdessen anzeigen, welche Quell-RPMs fehlen oder " #~ "irrelevant sind.\n" #~ msgid "" #~ "shell (sh)\n" #~ "\n" #~ "Enter the zypper command shell.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "shell (sh)\n" #~ "\n" #~ "Die Kommando-Shell von Zypper eingeben.\n" #~ "\n" #~ "Dieses Kommando hat keine zusätzlichen Optionen.\n" #~ msgid "" #~ "ping [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "This command has dummy implementation which always returns 0.\n" #~ msgstr "" #~ "ping [Optionen]\n" #~ "\n" #~ "Dieses Kommando umfasst eine ''leere Implementierung'', die stets den " #~ "Wert 0 zurückgibt.\n" #~ msgid "" #~ "search (se) [OPTIONS] [querystring] ...\n" #~ "\n" #~ "Search for packages matching any of the given search strings.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --match-substrings Search for a match to partial words " #~ "(default).\n" #~ " --match-words Search for a match to whole words only.\n" #~ "-x, --match-exact Searches for an exact match of the search " #~ "strings.\n" #~ " --provides Search for packages which provide the search " #~ "strings.\n" #~ " --recommends Search for packages which recommend the search " #~ "strings.\n" #~ " --requires Search for packages which require the search " #~ "strings.\n" #~ " --suggests Search for packages which suggest the search " #~ "strings.\n" #~ " --conflicts Search packages conflicting with search " #~ "strings.\n" #~ " --obsoletes Search for packages which obsolete the search " #~ "strings.\n" #~ "-n, --name Useful together with dependency options, " #~ "otherwise\n" #~ " searching in package name is default.\n" #~ "-f, --file-list Search for a match in the file list of " #~ "packages.\n" #~ "-d, --search-descriptions Search also in package summaries and " #~ "descriptions.\n" #~ "-C, --case-sensitive Perform case-sensitive search.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed packages.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only packages which are not installed.\n" #~ "-t, --type Search only for packages of the specified " #~ "type.\n" #~ "-r, --repo Search only in the specified repository.\n" #~ " --sort-by-name Sort packages by name (default).\n" #~ " --sort-by-repo Sort packages by repository.\n" #~ "-s, --details Show each available version in each " #~ "repository\n" #~ " on a separate line.\n" #~ "-v, --verbose Like --details, with additional information " #~ "where the\n" #~ " search has matched (useful for search in " #~ "dependencies).\n" #~ "\n" #~ "* and ? wildcards can also be used within search strings.\n" #~ "If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular " #~ "expression.\n" #~ msgstr "" #~ "search (se) [Optionen] [Suchzeichenfolge] ...\n" #~ "\n" #~ "Suche nach Paketen, die einer der angegebenen Suchzeichenfolgen " #~ "entsprechen.\n" #~ "\n" #~ " Befehlsoptionen:\n" #~ " --match-substrings Suche nach Treffern, in denen die " #~ "Suchzeichenfolge vorkommt (Standard).\n" #~ " --match-words Suche nach Treffern, die nur aus der " #~ "Suchzeichenfolge bestehen.\n" #~ "-x, --match-exact Suche nach einer exakten Übereinstimmung " #~ "mit der Suchzeichenfolge.\n" #~ " --provides Suche nach Paketen, die die " #~ "Suchzeichenfolge bereitstellen.\n" #~ " --recommends Suche nach Paketen, die die Suchzeichenfolge " #~ "empfehlen.\n" #~ " --requires Suche nach Paketen, die die " #~ "Suchzeichenfolge anfordern.\n" #~ " --suggests Suche nach Paketen, die die " #~ "Suchzeichenfolge vorschlagen.\n" #~ " --conflicts Suche nach Paketen, die mit der " #~ "Suchzeichenfolge in Konflikt stehen.\n" #~ " --obsoletes Suche nach Paketen, die die " #~ "Suchzeichenfolge ersetzen.\n" #~ "-n, --name Nützlich in Verbindung mit " #~ "Abhängigkeitsoptionen,\n" #~ " andernfalls ist die Suche im Paketnamen " #~ "Standard.\n" #~ "-f, --file-list Suche nach einem Treffer in der Dateiliste der " #~ "Pakete.\n" #~ "-d, --search-descriptions Suche auch in Paketzusammenfassungen und -" #~ "beschreibungen.\n" #~ "-C, --case-sensitive Beachtung der Groß-/Kleinschreibung.\n" #~ "-i, --installed-only Nur Pakete anzeigen, die schon installiert " #~ "sind.\n" #~ "-u, --not-installed-only Nur Pakete anzeigen, die zurzeit nicht " #~ "installiert sind.\n" #~ "-t, --type Nur Suche nach Paketen mit dem angegebenen " #~ "Typ.\n" #~ "-r, --repo Nur Suche in dem angegebenen Repository.\n" #~ " --sort-by-name Pakete nach Namen sortieren (Standard).\n" #~ " --sort-by-repo Pakete nach Repository sortieren.\n" #~ "-s, --details Verfügbare Versionen eines Repositorys\n" #~ " jeweils in einer eigenen Zeile anzeigen.\n" #~ "-v, --verbose Wie --details, mit zusätzlicher Angabe, wo\n" #~ " die Übereinstimmung gefunden wurde (nützlich " #~ "für Suchen mit Abhängigkeiten).\n" #~ "\n" #~ "Die Platzhalter * und ? können in Suchzeichenfolgen verwendet werden.\n" #~ "Eine in '/' eingeschlossene Suchzeichenfolge wird als regulärer Ausdruck " #~ "interpretiert.\n" #~ msgid "" #~ "quit (exit, ^D)\n" #~ "\n" #~ "Quit the current zypper shell.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "quit (exit, ^D)\n" #~ "\n" #~ "Die aktuelle Zypper-Shell beenden.\n" #~ "\n" #~ "Dieses Kommando hat keine zusätzlichen Optionen.\n" #~ msgid "Print help." #~ msgstr "Hilfe drucken." #~ msgid "Repository Options:" #~ msgstr "Repository-Optionen:" #~ msgid "Target Options:" #~ msgstr "Zieloptionen:" #~ msgid "Finished with error." #~ msgstr "Die Aktion wurde mit einem Fehler beendet." #~ msgid "Done." #~ msgstr "Fertig." #~ msgid "" #~ "There is an update candidate for '%s', but it is from a different vendor. " #~ "Use '%s' to install this candidate." #~ msgstr "" #~ "Es gibt einen Aktualisierungskandidaten für '%s', aber er ist von einem " #~ "anderen Anbieter. Verwenden Sie '%s' um diesen Kandidaten zu installieren." #~ msgid "These options are mutually exclusive: %1%" #~ msgstr "Diese Optionen sind beiderseits exklusiv: %1%" #~ msgid "List needed patches." #~ msgstr "Erforderliche Patches auflisten." #~ msgid "Remove unused locks." #~ msgstr "Nicht verwendete Sperren entfernen." #~ msgid "Use an integer number from %d to %d" #~ msgstr "Eine Ganzzahl von %d bis %d verwenden" #~ msgid "Search only in the specified repository." #~ msgstr "Nur Suche in dem angegebenen Repository." #~ msgid "" #~ "patch-search [OPTIONS] [querystring...]\n" #~ "\n" #~ "Search for patches matching given search strings. This is an alias for " #~ "'%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "patch-search [Optionen] [Anfragezeichenkette...]\n" #~ "\n" #~ "Nach Patches suchen, die zu den angegebenen Suchzeichenketten passen. " #~ "Dies ist ein Alias für '%s'.\n" #~ msgid "Unknown package type '%s'." #~ msgstr "Unbekannter Pakettyp '%s'." #~ msgid "" #~ "%s used together with %s, which contradict each other. This property will " #~ "be left unchanged." #~ msgstr "" #~ "%s wurde zusammen mit %s verwendet, welche sich gegenseitig aufheben. " #~ "Diese Einstellung wird nicht geändert." #~ msgid "Select packages by capability." #~ msgstr "Pakete nach Fähigkeit auswählen." #~ msgid "" #~ "Different package type specified in '%s' option and '%s' argument. Will " #~ "use the latter." #~ msgstr "" #~ "Unterschiedliche Pakettypen in der Option '%s' und im Argument '%s' " #~ "angegeben. Letzterer wird verwendet." #~ msgid "Load only the specified repository." #~ msgstr "Nur das angegebene Repository laden." #~ msgid "Test the installation, do not actually install." #~ msgstr "Test der Installation, nicht wirklich installieren." #~ msgid "Test the removal, do not actually remove." #~ msgstr "Das Entfernen testen, nicht wirklich entfernen." #~ msgid "Install packages only from specified repositories." #~ msgstr "Installiert nur Pakete aus den angegebenen Repositorys." #~ msgid "Test the repair, do not actually do anything to the system." #~ msgstr "Reparatur testen, keine wirklichen Aktionen am System durchführen." #~ msgid "" #~ "Install newly added packages recommended by already installed packages. " #~ "This can typically be used to install new language packages or drivers " #~ "for newly added hardware." #~ msgstr "" #~ "Neu hinzugefügte Pakete installieren, die durch bereits installierte " #~ "Pakete empfohlen wurden. Dies wird typischerweise verwendet, um neue " #~ "Sprachpakete oder Treiber für neu hinzugefügte Hardware zu installieren." #~ msgid "Load only the specified repositories." #~ msgstr "Nur die angegebenen Repositorys laden." #~ msgid "List only updates from the specified repository." #~ msgstr "Nur Aktualisierungen des angegebenen Repository auflisten." #~ msgid "" #~ "Automatically say 'yes' to third party license confirmation prompt. See " #~ "man zypper for more details." #~ msgstr "" #~ "Drittanbieterlizenzen automatisch bestätigen. Weitere Details finden Sie " #~ "unter 'man zypper'." #~ msgid "Test the update, do not actually update." #~ msgstr "Die Aktualisierung testen, nicht wirklich aktualisieren." #~ msgid "Skip interactive patches." #~ msgstr "Interaktive Patches überspringen." #~ msgid "Do not skip interactive patches." #~ msgstr "Interaktive Patches nicht überspringen." #~ msgid "# Install patch fixing the specified bugzilla issue." #~ msgstr "" #~ "# Patch installieren, der den angegebenen Bugzilla-Eintrag " #~ "bereinigt." #~ msgid "# Install patch fixing the specified CVE issue." #~ msgstr "" #~ "# Patch installieren, der den angegebenen CVE-Eintrag " #~ "bereinigt." #~ msgid "Install only patches with this category." #~ msgstr "Nur Patches mit dieser Kategorie installieren." #~ msgid "Install only patches with this severity." #~ msgstr "Nur Patches mit diesem Schweregrad installieren." #~ msgid "" #~ "Install only patches issued up to, but not including, the specified date" #~ msgstr "" #~ "Nur Patches installieren, die vor dem angegebenen Datum herausgegeben " #~ "wurden" #~ msgid "Install only patches which affect the package management itself." #~ msgstr "" #~ "Installieren Sie nur Patches, die die Paketverwaltung selbst betreffen." #~ msgid "List applicable patches for Bugzilla issues." #~ msgstr "Anwendbare Patches für Bugzilla-Einträge auflisten." #~ msgid "List applicable patches for CVE issues." #~ msgstr "Anwendbare Patches für CVE-Einträge auflisten." #~ msgid "Look for issues matching the specified string." #~ msgstr "" #~ "Einträge suchen, die mit der angegebenen Zeichenkette übereinstimmen." #~ msgid "" #~ "List only patches issued up to, but not including, the specified date." #~ msgstr "" #~ "Nut Patches auflisten, die vor dem angegebenen Datum herausgegeben wurden." #~ msgid "List only patches with this category." #~ msgstr "Nur Patches mit dieser Kategorie auflisten." #~ msgid "List only patches with this severity." #~ msgstr "Nur Patches mit diesem Schweregrad auflisten." #~ msgid "List only patches from the specified repository." #~ msgstr "Nur Patches aus dem angegebenen Repository auflisten." #~ msgid "Test the upgrade, do not actually upgrade" #~ msgstr "Aktualisierung testen, nicht wirklich Aktualisierung durchführen" #~ msgid "Check for patches only in the specified repository." #~ msgstr "Nur das angegebene Repository auf Patches überprüfen." #~ msgid "Check only for patches which affect the package management itself." #~ msgstr "Nur nach Patches suchen, die die Paketverwaltung selbst betreffen." #~ msgid "" #~ "-r, --repo \n" #~ "Check for patches only in the specified repository." #~ msgstr "" #~ "-r, --repo \n" #~ "Nur das angegebene Repository auf Patches überprüfen." #~ msgid "" #~ "--updatestack-only\n" #~ "Check only for patches which affect the package management itself." #~ msgstr "" #~ "--updatestack-only\n" #~ "Nur nach Patches suchen, die die Paketverwaltung selbst betreffen." #~ msgid "Just another means to specify repository." #~ msgstr "Eine andere Methode zur Angabe von Repositorys." #~ msgid "Show only installed patterns." #~ msgstr "Nur installierte Schemata anzeigen." #~ msgid "Show only patterns which are not installed." #~ msgstr "Nur nicht-installierte Schemata anzeigen." #~ msgid "Show only installed products." #~ msgstr "Nur installierte Produkte anzeigen." #~ msgid "Show only products which are not installed." #~ msgstr "Nur nicht installierte Produkte anzeigen." #~ msgid "Don't download any package, just report what would be done." #~ msgstr "" #~ "Keine Pakete herunterladen, nur berichten, was gemacht werden würde." #~ msgid "Do not delete extraneous source rpms." #~ msgstr "Irrelevante Quell-RPMs nicht löschen." #~ msgid "" #~ "Root privileges are required for installing or uninstalling packages." #~ msgstr "" #~ "Zum Installieren oder Deinstallieren von Paketen sind Root-Berechtigungen " #~ "erforderlich." #~ msgid "Unknown package type: %s" #~ msgstr "Unbekannter Pakettyp: %s" #~ msgid "%s contradicts %s" #~ msgstr "%s widerspricht %s" #~ msgid "%s cannot currently be used with %s" #~ msgstr "%s kann momentan nicht mit %s verwendet werden" #~ msgid "Cannot use %s together with %s." #~ msgstr "%s kann nicht zusammen mit %s verwendet werden." #~ msgid "Root privileges are required for updating packages." #~ msgstr "Zum Aktualisieren der Pakete sind Root-Berechtigungen erforderlich." #~ msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade." #~ msgstr "" #~ "Zur Durchführung einer Distributionsaktualisierung sind Root-" #~ "Berechtigungen erforderlich." #~ msgid "%s conflicts with %s, will use the less aggressive %s" #~ msgstr "" #~ "%s steht in Konflikt mit %s, das weniger aggressive %s wird verwendet" #~ msgid "Unknown download mode '%s'." #~ msgstr "Unbekannter Download-Modus '%s'." #~ msgid "Option '%s' overrides '%s'." #~ msgstr "Option '%s' setzt '%s' außer Kraft." #~ msgid "Sort the list by alias." #~ msgstr "Die Liste nach Alias sortieren." #~ msgid "" #~ "For each associated system service print on the standard output, " #~ "followed by a newline. Any '%s' directive in is replaced by the " #~ "system service name." #~ msgstr "" #~ "Für jeden verknüpften Systemdienst die Angabe in der " #~ "Standardausgabe drucken, gefolgt von einem Zeilenumbruch. Alle '%s'-" #~ "Anweisungen mit werden durch den Namen des Systemdiensts ersetzt." #~ msgid "Write debug output to file ." #~ msgstr "Debug-Ausgabe in die Datei in schreiben." #~ msgid "Root privileges are required for refreshing services." #~ msgstr "" #~ "Zum Aktualisieren der Dienste sind Root-Berechtigungen erforderlich." #~ msgid "Root privileges are required for modifying system services." #~ msgstr "" #~ "Zum Bearbeiten von Systemdiensten sind Root-Berechtigungen erforderlich." #~ msgid "'%s' is not a valid service type." #~ msgstr "'%s' ist kein gültiger Diensttyp." #~ msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types." #~ msgstr "" #~ "Eine Liste der bekannten Diensttypen finden Sie unter '%s' oder '%s'." #~ msgid "Root privileges are required for modifying system repositories." #~ msgstr "" #~ "Zum Bearbeiten von System-Repositorys sind Root-Berechtigungen " #~ "erforderlich." #~ msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories." #~ msgstr "" #~ "Zum Aktualisieren der System-Repositorys sind Root-Berechtigungen " #~ "erforderlich." #~ msgid "Root privileges are required for cleaning local caches." #~ msgstr "" #~ "Zum Bereinigen der lokalen Zwischenspeicher sind Root-Berechtigungen " #~ "erforderlich." #~ msgid "Root privileges are required for adding of package locks." #~ msgstr "" #~ "Zum Hinzufügen von Paketsperren sind Root-Berechtigungen erforderlich." #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Optionen:" #~ msgid "" #~ "Search for patches matching given search strings. This is an alias for " #~ "'%s'." #~ msgstr "" #~ "Nach Patches suchen, die zu den angegebenen Suchzeichenketten passen. " #~ "Dies ist ein Alias für '%s'." #~ msgid "Type of package (%s). Default: %s." #~ msgstr "Typ des Paketes (%s). Vorgabe: %s." #~ msgid "" #~ "service-types (st)\n" #~ "\n" #~ "List available service types.\n" #~ msgstr "" #~ "service-types (st)\n" #~ "\n" #~ "Verfügbare Diensttypen auflisten.\n" #~ msgid "" #~ "list-resolvables (lr)\n" #~ "\n" #~ "List available resolvable types.\n" #~ msgstr "" #~ "list-resolvables (lr)\n" #~ "\n" #~ "Verfügbare Typen der auflösbaren Elemente auflisten.\n" #~ msgid "" #~ "mount\n" #~ "\n" #~ "Mount directory with RPMs as a channel.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-a, --alias Use given string as service alias.\n" #~ "-n, --name Use given string as service name.\n" #~ "-r, --recurse Dive into subdirectories.\n" #~ msgstr "" #~ "mount\n" #~ "\n" #~ "Verzeichnis mit RPMs als Kanal einhängen.\n" #~ "\n" #~ " Kommandooptionen:\n" #~ "-a, --alias Die angegebene Zeichenkette als Dienstalias " #~ "verwenden.\n" #~ "-n, --name Die angegebene Zeichenkette als Dienstname " #~ "verwenden.\n" #~ "-r, --recurse Unterverzeichnisse berücksichtigen.\n" #~ msgid "Resolvable Type" #~ msgstr "Typ des auflösbaren Elements" #~ msgid "New package signing key received:" #~ msgstr "Neuen Paket-Signierungsschlüssel erhalten:" #~ msgid "" #~ "removeservice (rs) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Remove specified repository index service from the system.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --loose-auth Ignore user authentication data in the URI.\n" #~ " --loose-query Ignore query string in the URI.\n" #~ msgstr "" #~ "removeservice (rs) [Optionen] \n" #~ "\n" #~ "Festgelegten Repository-Indexdienst aus dem System entfernen..\n" #~ "\n" #~ " Befehlsoptionen:\n" #~ " --loose-auth Benutzerauthentifizierungsdaten im URI ignorieren.\n" #~ " --loose-query Anfragezeichenkette im URI ignorieren.\n" #~ msgid "" #~ "addlock (al) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Add a package lock. Specify packages to lock by exact name or by a glob " #~ "pattern using '*' and '?' wildcard characters.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Restrict the lock to the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ msgstr "" #~ "addlock (al) [Optionen] ...\n" #~ "\n" #~ "Eine Paketsperre hinzufügen. Zu sperrende Pakete durch exakten Namen oder " #~ "globales Schema festlegen und dazu die Platzhalterzeichen '*' und '?' " #~ "verwenden.\n" #~ "\n" #~ " Kommandooptionen:\n" #~ "-r, --repo Die Sperre auf das angegebene Repository " #~ "beschränken.\n" #~ "-t, --type Pakettyp (%s).\n" #~ " Standard: %s.\n" #~ msgid "" #~ "removelock (rl) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained " #~ "with '%s' or by package name.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Remove only locks with specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ msgstr "" #~ "removelock (rl) [Optionen] ...\n" #~ "\n" #~ "Sperre von einem Paket entfernen. Geben Sie an welche Sperre entfernt " #~ "werden soll, entweder mit der Nummer die Sie durch '%s' enthalten, oder " #~ "durch den Paketnamen.\n" #~ "\n" #~ " Kommandooptionen:\n" #~ "-r, --repo Nur die Sperren in einem bestimmten Repository " #~ "entfernen.\n" #~ "-t, --type Typ des Pakets (%s).\n" #~ " Standard: %s.\n" #~ msgid "" #~ "cleanlocks (cl)\n" #~ "\n" #~ "Remove useless locks.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --only-duplicates Clean only duplicate locks.\n" #~ "-e, --only-empty Clean only locks which doesn't lock anything.\n" #~ msgstr "" #~ "cleanlocks (cl)\n" #~ "\n" #~ "Nutzlose Sperren entfernen.\n" #~ "\n" #~ " Kommandooptionen:\n" #~ "-d, --only-duplicates Nur doppelte Sperren entfernen.\n" #~ "-e, --only-empty Nur Sperren entfernen, die nichts sperren.\n" #~ msgid "Mode is set to 'match-exact'" #~ msgstr "Der Modus ist auf 'match-exact' eingestellt" #~ msgid "No providers of '%s' found." #~ msgstr "Keine Anbieter von '%s' gefunden." #~ msgid "Type of the service (%1%)." #~ msgstr "Typ des Dienstes (%1%)." #~ msgid "Type of repository (%1%)." #~ msgstr "Typ des Repositorys (%1%)." #~ msgid "" #~ "addrepo (ar) [OPTIONS] \n" #~ "addrepo (ar) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Add a repository to the system. The repository can be specified by its " #~ "URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify a .repo file to " #~ "read.\n" #~ "-t, --type Type of repository (%1%).\n" #~ "-d, --disable Add the repository as disabled.\n" #~ "-c, --check Probe URI.\n" #~ "-C, --no-check Don't probe URI, probe later during refresh.\n" #~ "-n, --name Specify descriptive name for the repository.\n" #~ "-p, --priority Set priority of the repository.\n" #~ "-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" #~ "-f, --refresh Enable autorefresh of the repository.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Befehlsoptionen:\n" #~ "-r, --repo \n" #~ "-t, --type \n" #~ "-d, --disable Das Repository als deaktiviert hinzufügen.\n" #~ "-c, --check \n" #~ "-C, --no-check \n" #~ "-n, --name Beschreibenden Namen für das Repository " #~ "festlegen.\n" #~ "-p, --priority Priorität des Repositorys festlegen.\n" #~ "-k, --keep-packages Zwischenspeichern von RPM-Dateien aktivieren.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Zwischenspeichern von RPM-Dateien deaktivieren.\n" #~ "-f, --refresh Automatische Aktualisierung für dieses Repository " #~ "aktivieren.\n" #~ msgid "" #~ "modifyrepo (mr) ...\n" #~ "modifyrepo (mr) <%1%>\n" #~ "\n" #~ "Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or " #~ "by the\n" #~ "'%1%' aggregate options.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --disable Disable the repository (but don't remove it).\n" #~ "-e, --enable Enable a disabled repository.\n" #~ "-r, --refresh Enable auto-refresh of the repository.\n" #~ "-R, --no-refresh Disable auto-refresh of the repository.\n" #~ "-n, --name Set a descriptive name for the repository.\n" #~ "-p, --priority Set priority of the repository.\n" #~ "-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" #~ msgstr "" #~ " …\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Befehlsoptionen:\n" #~ "-d, --disable \n" #~ "-e, --enable \n" #~ "-r, --refresh \n" #~ "-R, --no-refresh \n" #~ "-n, --name \n" #~ "-p, --priority \n" #~ "-k, --keep-packages \n" #~ "-K, --no-keep-packages \n" #~ msgid "" #~ "addservice (as) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Add a repository index service to the system.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-t, --type Type of the service (%1%).\n" #~ "-d, --disable Add the service as disabled.\n" #~ "-n, --name Specify descriptive name for the service.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Befehlsoptionen:\n" #~ "-t, --type \n" #~ "-d, --disable Den Dienst als deaktiviert hinzufügen.\n" #~ "-n, --name Beschreibenden Namen für den Dienst " #~ "festlegen.\n" #~ msgid "" #~ "modifyservice (ms) \n" #~ "modifyservice (ms) <%1%>\n" #~ "\n" #~ "Modify properties of services specified by alias, number, or URI, or by " #~ "the\n" #~ "'%1%' aggregate options.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --disable Disable the service (but don't remove " #~ "it).\n" #~ "-e, --enable Enable a disabled service.\n" #~ "-r, --refresh Enable auto-refresh of the service.\n" #~ "-R, --no-refresh Disable auto-refresh of the service.\n" #~ "-n, --name Set a descriptive name for the service.\n" #~ "\n" #~ "-i, --ar-to-enable Add a RIS service repository to enable.\n" #~ "-I, --ar-to-disable Add a RIS service repository to disable.\n" #~ "-j, --rr-to-enable Remove a RIS service repository to " #~ "enable.\n" #~ "-J, --rr-to-disable Remove a RIS service repository to " #~ "disable.\n" #~ "-k, --cl-to-enable Clear the list of RIS repositories to " #~ "enable.\n" #~ "-K, --cl-to-disable Clear the list of RIS repositories to " #~ "disable.\n" #~ "\n" #~ "-a, --all Apply changes to all services.\n" #~ "-l, --local Apply changes to all local services.\n" #~ "-t, --remote Apply changes to all remote services.\n" #~ "-m, --medium-type Apply changes to services of specified " #~ "type.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Befehlsoptionen:\n" #~ "-d, --disable \n" #~ "-e, --enable \n" #~ "-r, --refresh \n" #~ "-R, --no-refresh \n" #~ "-n, --name \n" #~ "\n" #~ "-i, --ar-to-enable \n" #~ "-I, --ar-to-disable \n" #~ "-j, --rr-to-enable \n" #~ "-J, --rr-to-disable \n" #~ "-k, --cl-to-enable \n" #~ "-K, --cl-to-disable \n" #~ "\n" #~ "-a, --all \n" #~ "-l, --local \n" #~ "-t, --remote \n" #~ "-m, --medium-type \n" #~ msgid "Removing %s-%s" #~ msgstr "%s-%s entfernen" #~ msgid "Installing: %s-%s" #~ msgstr "Installieren: %s-%s" #~ msgid "Installation of %s-%s failed:" #~ msgstr "Installation von %s-%s fehlgeschlagen:" #~ msgid "The following software management updates will be installed first:" #~ msgstr "" #~ "Die folgenden Softwareverwaltungs-Aktualisierungen werden zuerst " #~ "installiert:" #~ msgid "Signature verification failed for file '%s'." #~ msgstr "Signaturüberprüfung für Datei '%s' fehlgeschlagen." #~ msgid "Signature verification failed for file '%s' from repository '%s'." #~ msgstr "" #~ "Signaturüberprüfung für Datei '%s' aus Repository '%s' fehlgeschlagen." #~ msgid "" #~ "Warning: This might be caused by a malicious change in the file!\n" #~ "Continuing might be risky. Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "Warnung: Dies könnte durch eine arglistige Änderung an der Datei " #~ "verursacht worden sein!\n" #~ "Es könnte riskant sein, fortzufahren. Trotzdem fortfahren?" #~ msgid "" #~ "addrepo (ar) [OPTIONS] \n" #~ "addrepo (ar) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Add a repository to the system. The repository can be specified by its " #~ "URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify a .repo file to " #~ "read.\n" #~ "-t, --type Type of repository (%s).\n" #~ "-d, --disable Add the repository as disabled.\n" #~ "-c, --check Probe URI.\n" #~ "-C, --no-check Don't probe URI, probe later during refresh.\n" #~ "-n, --name Specify descriptive name for the repository.\n" #~ "-p, --priority Set priority of the repository.\n" #~ "-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" #~ "-g, --gpgcheck Enable GPG check for this repository.\n" #~ "-G, --no-gpgcheck Disable GPG check for this repository.\n" #~ "-f, --refresh Enable autorefresh of the repository.\n" #~ msgstr "" #~ "addrepo (ar) [Optionen] \n" #~ "addrepo (ar) [Optionen] \n" #~ "\n" #~ "Dem System ein Repository hinzufügen. Das Repository kann durch seinen " #~ "URI angegeben sein oder aus der angegebenen (auch fernen) .repo-Datei " #~ "gelesen werden.\n" #~ "\n" #~ " Befehlsoptionen:\n" #~ "-r, --repo Ein weiteres Verfahren, die zu lesende .repo-" #~ "Datei festzulegen.\n" #~ "-t, --type Typ des Repositorys (%s).\n" #~ "-d, --disable Das Repository als deaktiviert hinzufügen.\n" #~ "-c, --check URI überprüfen.\n" #~ "-C, --no-check URI nicht jetzt, sondern später während der " #~ "Aktualisierung überprüfen.\n" #~ "-n, --name Beschreibenden Namen für das Repository " #~ "festlegen.\n" #~ "-p, --priority Priorität des Repositorys festlegen.\n" #~ "-k, --keep-packages Zwischenspeichern von RPM-Dateien aktivieren.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Zwischenspeichern von RPM-Dateien deaktivieren.\n" #~ "-g, --gpgcheck GPG-Überprüfung für dieses Repository " #~ "aktivieren.\n" #~ "-G, --no-gpgcheck GPG-Überprüfung für dieses Repository " #~ "deaktivieren.\n" #~ "-f, --refresh Automatische Aktualisierung für dieses Repository " #~ "aktivieren.\n" #~ msgid "" #~ "modifyrepo (mr) ...\n" #~ "modifyrepo (mr) <%s>\n" #~ "\n" #~ "Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or " #~ "by the\n" #~ "'%s' aggregate options.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --disable Disable the repository (but don't remove it).\n" #~ "-e, --enable Enable a disabled repository.\n" #~ "-r, --refresh Enable auto-refresh of the repository.\n" #~ "-R, --no-refresh Disable auto-refresh of the repository.\n" #~ "-n, --name Set a descriptive name for the repository.\n" #~ "-p, --priority Set priority of the repository.\n" #~ "-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" #~ "-g, --gpgcheck Enable GPG check for this repository.\n" #~ "-G, --no-gpgcheck Disable GPG check for this repository.\n" #~ "\n" #~ "-a, --all Apply changes to all repositories.\n" #~ "-l, --local Apply changes to all local repositories.\n" #~ "-t, --remote Apply changes to all remote repositories.\n" #~ "-m, --medium-type Apply changes to repositories of specified " #~ "type.\n" #~ msgstr "" #~ "modifyrepo (mr) …\n" #~ "modifyrepo (mr) <%s>\n" #~ "\n" #~ "Eigenschaften der Repositories, die durch Alias, Nummer, URI oder durch " #~ "die \n" #~ "Sammeloptionen '%s' festgelegt wurden, modifizieren.\n" #~ "\n" #~ " Befehlsoptionen:\n" #~ "-d, --disable Das Repository deaktivieren (aber nicht " #~ "entfernen).\n" #~ "-e, --enable Ein deaktiviertes Repository aktivieren.\n" #~ "-r, --refresh Autoaktualisierung des Repositories " #~ "aktivieren.\n" #~ "-R, --no-refresh Autoaktualisierung des Repositories " #~ "deaktivieren.\n" #~ "-n, --name Einen beschreibenden Namen für das " #~ "Repository setzen.\n" #~ "-p, --priority Priorität des Repositories setzen.\n" #~ "-k, --keep-packages Zwischenspeichern von RPM-Dateien aktivieren.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Zwischenspeichern von RPM-Dateien " #~ "deaktivieren.\n" #~ "-g, --gpgcheck Aktiviere GPG-Überprüfung für dieses " #~ "Repository.\n" #~ "-G, --no-gpgcheck Deaktiviere GPG-Überprüfung für dieses " #~ "Repository.\n" #~ "\n" #~ "-a, --all Änderungen auf alle Repositories anwenden.\n" #~ "-l, --local Änderungen auf alle lokalen Repositories " #~ "anwenden.\n" #~ "-t, --remote Änderungen auf alle entfernten Repositories " #~ "anwenden.\n" #~ "-m, --medium-type Änderungen auf Repositories des festgelegten " #~ "Typs anwenden.\n" #~ msgid "Reboot Required" #~ msgstr "Neustart erforderlich" #~ msgid "Package Manager Restart Required" #~ msgstr "Neustart des Paketmanagers erforderlich" #~ msgid "" #~ "list-patches (lp) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "List all available needed patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-b, --bugzilla[=#] List needed patches for Bugzilla issues.\n" #~ " --cve[=#] List needed patches for CVE issues.\n" #~ " --issues[=string] Look for issues matching the specified " #~ "string.\n" #~ "-a, --all List all patches, not only the needed ones.\n" #~ "-g --category List only patches with this category.\n" #~ " --severity List only patches with this severity.\n" #~ "-r, --repo List only patches from the specified " #~ "repository.\n" #~ " --date List only patches issued up to, but not " #~ "including, the specified date\n" #~ msgstr "" #~ "list-patches (lp) [Optionen]\n" #~ "\n" #~ "Alle verfügbaren erforderlichen Patches auflisten.\n" #~ "\n" #~ " Kommandooptionen:\n" #~ "-b, --bugzilla[=#] Erforderliche Patches für Bugzilla-Einträge " #~ "auflisten.\n" #~ " --cve[=#] Erforderliche Patches für CVE-Einträge " #~ "auflisten.\n" #~ " --issues[=string] Einträge suchen, die mit der angegebenen " #~ "Zeichenkette übereinstimmen.\n" #~ "-a, --all Alle Patches auflisten, nicht nur die " #~ "erforderlichen.\n" #~ "-g --category Nur Patches mit dieser Kategorie auflisten.\n" #~ " --severity Nur Patches mit diesem Schweregrad " #~ "auflisten.\n" #~ "-r, --repo Nur Patches aus dem angegebenen Repository " #~ "auflisten.\n" #~ " --date Nur Patches auflisten, die vor dem angegebenen " #~ "Datum herausgegeben wurden.\n" #~ msgid "Auto-refresh" #~ msgstr "Automatische Aktualisierung" #~ msgid "Info for type '%s' not implemented." #~ msgstr "Info für Typ '%s' nicht implementiert." #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Name: " #~ msgid "Version: " #~ msgstr "Version: " #~ msgid "Arch: " #~ msgstr "Arch: " #~ msgid "Summary: " #~ msgstr "Zusammenfassung: " #~ msgid "Description: " #~ msgstr "Beschreibung: " #~ msgid "Repository: " #~ msgstr "Repository: " #~ msgid "Installed: " #~ msgstr "Installiert: " #~ msgid "Status: " #~ msgstr "Status: " #~ msgid "Category: " #~ msgstr "Kategorie: " #~ msgid "Severity: " #~ msgstr "Schweregrad: " #~ msgid "Interactive: " #~ msgstr "Interaktiv: " #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Unbekannt" #~ msgid "Needed" #~ msgstr "Benötigt" #~ msgid "Not Needed" #~ msgstr "Wird nicht gebraucht" #~ msgid "" #~ "patch-check (pchk) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Check for available patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Check for patches only in the specified " #~ "repository.\n" #~ msgstr "" #~ "patch-check (pchk) [Optionen]\n" #~ "\n" #~ "Auf verfügbare Patches prüfen.\n" #~ "\n" #~ " Befehlsoptionen:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Nur auf Patches aus dem festgelegten Repository " #~ "prüfen.\n" #~ msgid "Restart Required: " #~ msgstr "Neustart erforderlich: " #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktiv" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Deaktiviert" #~ msgid "Bundle" #~ msgstr "Bündel" #~ msgid "" #~ "locks (ll)\n" #~ "\n" #~ "List current package locks.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "locks (ll)\n" #~ "\n" #~ "Aktuell gesperrte Pakete auflisten.\n" #~ "\n" #~ "Dieses Kommando hat keine zusätzlichen Optionen.\n" #~ msgid "" #~ "ps\n" #~ "\n" #~ "List running processes which might use files deleted by recent upgrades.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "ps\n" #~ "\n" #~ "Aktive Prozesse auflisten, die Dateien benutzen, die von den letzten " #~ "Aktualisierungen gelöscht wurden.\n" #~ "\n" #~ "Dieses Kommando hat keine zusätzlichen Optionen.\n" #~ msgid "" #~ "Could not determine the type of the repository. Check if the specified " #~ "URI points to a valid repository." #~ msgstr "" #~ "Konnte den Typ des Repositories nicht feststellen. Bitte überprüfen Sie, " #~ "ob der angegebene URI auf ein gültiges Repository verweist." #~ msgid "Running as '%s', cannot use '%s' option." #~ msgstr "Laufe als '%s', kann Option '%s' nicht verwenden." #~ msgid "Importance" #~ msgstr "Wichtigkeit" #~ msgid "Overall download size: %1%. Already cached: %2% " #~ msgstr "Gesamtgröße des Downloads: %1%. Bereits zwischengespeichert: %2% " #~ msgid "" #~ " Usage:\n" #~ "\tzypper [--global-options] [--command-options] [arguments]\n" #~ msgstr "" #~ " Gebrauch:\n" #~ "\tzypper [--Globale-Optionen] [--Kommandooptionen] " #~ "[Argumente]\n" #~ msgid "" #~ "patch [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Install all available needed patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive patches.\n" #~ " --with-interactive Do not skip interactive patches.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ "-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla " #~ "issue.\n" #~ " --cve # Install patch fixing the specified CVE " #~ "issue.\n" #~ "-g --category Install all patches in this category.\n" #~ " --date Install patches issued up to, but not " #~ "including, the specified date\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "patch [Optionen]\n" #~ "\n" #~ "Alle verfügbaren benötigten Patches installieren.\n" #~ "\n" #~ " Befehlsoptionen:\n" #~ "\n" #~ " --skip-interactive Interaktive Patches überspringen.\n" #~ " --with-interactive Keine interaktiven Patches überspringen.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatisch 'ja' sagen zu Drittparteilizenz-\n" #~ " Bestätigungsaufforderungen.\n" #~ " Siehe 'man zypper' für mehr Details.\n" #~ "-b, --bugzilla # Patch für den angegebenen Bugzilla-Issue " #~ "installieren.\n" #~ " --cve # Patch für den angegebenen CVE-Issue " #~ "installieren.\n" #~ "-g --category Installiere alle Patches in dieser " #~ "Kategorie.\n" #~ " --date Installiere Patches, die bis zum diesem Datum " #~ "herausgegeben wurden.\n" #~ " --debug-solver Lösungstestfall für Debugging erstellen.\n" #~ " --no-recommends Keine empfohlenen, nur erforderliche Pakete " #~ "installieren.\n" #~ " --recommends Zusätzlich zu den erforderlichen auch " #~ "empfohlene Pakete installieren.\n" #~ " --replacefiles Installiert die Pakete auch, wenn sie Dateien " #~ "von anderen, schon installierten, Paketen " #~ "ersetzen,\n" #~ " Standard ist Dateikonflikte als einen Fehler " #~ "zu behandeln.\n" #~ " --download-as-needed deaktiviert " #~ "den Dateikonflikt-Test.\n" #~ "-r, --repo Nur das spezifizierte Repository laden.\n" #~ "-D, --dry-run Die Aktualisierung proben, nicht wirklich " #~ "aktualisieren\n" #~ " --details Die detaillierte Installationsübersicht " #~ "anzeigen.\n" #~ " --download Den Herunterladen-Installieren-Modus setzen. " #~ "Verfügbare Modi:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Pakete nur herunterladen, nicht " #~ "installieren.\n" #~ msgid "" #~ "list-patches (lp) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "List all available needed patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-b, --bugzilla[=#] List needed patches for Bugzilla issues.\n" #~ " --cve[=#] List needed patches for CVE issues.\n" #~ "-g --category List all patches in this category.\n" #~ " --issues[=string] Look for issues matching the specified " #~ "string.\n" #~ "-a, --all List all patches, not only the needed ones.\n" #~ "-r, --repo List only patches from the specified " #~ "repository.\n" #~ " --date List patches issued up to, but not including, " #~ "the specified date\n" #~ msgstr "" #~ "list-patches (lp) [Optionen]\n" #~ "\n" #~ "Listet alle verfügbaren erforderlichen Patches auf.\n" #~ "\n" #~ " Befehlsoptionen:\n" #~ "-b, --bugzilla[=#] Liste erforderliche Patches für Bugzilla-" #~ "Issues auf.\n" #~ " --cve[=#] Liste erforderliche Patches für CVE-Issues " #~ "auf.\n" #~ "-g --category Liste alle Patches dieser Kategorie auf.\n" #~ " --issues[=Zeichenkette]Suche Einträge, die auf die angegebene " #~ "Zeichenkette passen.\n" #~ "-a, --all Liste alle Patches - nicht nur die " #~ "erforderlichen - auf.\n" #~ "-r, --repo Liste nur Patches aus dem angegebenen " #~ "Verzeichnis auf.\n" #~ " --date Liste Patches, die bis zum diesem Datum " #~ "herausgegeben wurden, auf.\n" #~ msgid "Service '%s' has been sucessfully enabled." #~ msgstr "Dienst '%s' wurde erfolgreich aktiviert." #~ msgid "Service '%s' has been sucessfully disabled." #~ msgstr "Dienst '%s' wurde erfolgreich deaktiviert." #~ msgid "Problem occured while reading the installed packages:" #~ msgstr "Es trat ein Problem beim Lesen der installierten Pakete auf:" #~ msgid "" #~ "patch [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Install all available needed patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive patches.\n" #~ " --with-interactive Do not skip interactive patches.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ "-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla " #~ "issue.\n" #~ " --cve # Install patch fixing the specified CVE " #~ "issue.\n" #~ "-g --category Install all patches in this category.\n" #~ " --date Install patches issued until the specified " #~ "date\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "patch [Optionen]\n" #~ "\n" #~ "Alle verfügbaren benötigten Patches installieren.\n" #~ "\n" #~ " Befehlsoptionen:\n" #~ "\n" #~ " --skip-interactive Interaktive Patches überspringen.\n" #~ " --with-interactive Do not skip interactive patches.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses Automatisch 'ja' sagen zu " #~ "Drittparteilizenz-\n" #~ " Bestätigungsaufforderungen.\n" #~ " Siehe 'man zypper' für mehr Details.\n" #~ "-b, --bugzilla # Patch für den angegebenen Bugzilla-Eintrag " #~ "installieren.\n" #~ " --cve # Patch für den angegebenen CVE-Eintrag " #~ "installieren.\n" #~ "-g --category Installiere alle Patches in dieser " #~ "Kategorie.\n" #~ " --date Installiere Patches, die bis zum diesem Datum " #~ "herausgegeben wurden.\n" #~ " --debug-solver Lösungstestfall für Debugging erstellen.\n" #~ " --no-recommends Keine empfohlenen, nur erforderliche Pakete " #~ "installieren.\n" #~ " --recommends Zusätzlich zu den erforderlichen auch " #~ "empfohlene Pakete installieren.\n" #~ " --replacefiles Installiert die Pakete auch, wenn sie Dateien " #~ "von anderen, schon installierten, Paketen ersetzen,\n" #~ " Standard ist Dateikonflikte als einen Fehler " #~ "zu behandeln.\n" #~ " --download-as-needed deaktiviert den " #~ "Dateikonflikt-Test.\n" #~ "-r, --repo Nur das spezifizierte Repository laden.\n" #~ "-D, --dry-run Die Aktualisierung proben, nicht wirklich " #~ "aktualisieren\n" #~ " --details Die detaillierte Installationsübersicht " #~ "anzeigen.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Pakete nur herunterladen, nicht installieren.\n" #~ msgid "" #~ "list-patches (lp) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "List all available needed patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-b, --bugzilla[=#] List needed patches for Bugzilla issues.\n" #~ " --cve[=#] List needed patches for CVE issues.\n" #~ "-g --category List all patches in this category.\n" #~ " --issues[=string] Look for issues matching the specified " #~ "string.\n" #~ "-a, --all List all patches, not only the needed ones.\n" #~ "-r, --repo List only patches from the specified " #~ "repository.\n" #~ " --date List patches issued up to the specified date\n" #~ msgstr "" #~ "list-patches (lp) [Optionen]\n" #~ "\n" #~ "Zeigt alle verfügbaren erforderlichen Patches.\n" #~ "\n" #~ " Befehlsoptionen:\n" #~ "-b --bugzilla[=#] Zeige erforderliche Patches für Bugzilla-Einträge.\n" #~ " --cve[=#] Zeige erforderliche Patches für CVE-Einträge.\n" #~ " --issues[=Zeichenkette] sucht Einträge, die auf die angegebene " #~ "Zeichenkette passen.\n" #~ "-a, --all Zeige alle Patches, nicht nur die erforderlichen.\n" #~ "-r, --repo Zeige nur Patches aus dem angegebenen " #~ "Verzeichnis.\n" #~ " --date Zeige Patches, die bis zum diesem Datum " #~ "herausgegeben wurden.\n" #~ msgid "" #~ "download [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Download rpms specified on the commandline to a local directory.\n" #~ "Per default packages are downloaded to the libzypp package cache\n" #~ "(/var/cache/zypp/packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/" #~ "packages),\n" #~ "but this can be changed by using the global --pkg-cache-dir option.\n" #~ "\n" #~ "In XML output a node is written for each\n" #~ "package zypper tried to downlad. Upon success the local path is\n" #~ "is found in 'download-result/localpath@path'.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "--all-matches Download all versions matching the commandline\n" #~ " arguments. Otherwise only the best version of\n" #~ " each matching package is downloaded.\n" #~ "--dry-run Don't download any package, just report what\n" #~ " would be done.\n" #~ msgstr "" #~ "download [Optionen]...\n" #~ "\n" #~ "Das Herunterladen von rpms legt auf der Kommandozeile ein lokales " #~ "Verzeichnis fest.\n" #~ "Standardmäßig werden Pakete in den libzypp-Paket-Zwischenspeicher " #~ "heruntergeladen\n" #~ "(/var/cache/zypp/packages; für nicht-root-Benutzer $XDG_CACHE_HOME/zypp/" #~ "packages),\n" #~ "aber das kann geändert werden, indem die globale Option --pkg-cache-dir " #~ "verwendet wird.\n" #~ "\n" #~ "In die XML-Ausgabe wird ein Knoten für jedes\n" #~ "Paket-zypper geschrieben, das versucht herunterzuladen. Bei Erfolg ist " #~ "der lokale Pfad\n" #~ "in 'download-result/localpath@path' zu finden.\n" #~ "\n" #~ " Befehlsoptionen:\n" #~ "--all-matches Alle Versionen herunterladen, die zu den " #~ "Kommandozeilen-\n" #~ " argumenten passen. Sonst wird nur die beste Version " #~ "des\n" #~ " jeweils passenden Pakets heruntergeladen.\n" #~ "--dry-run Nicht irgendwelche Pakete herunterladen, zuerst " #~ "berichten,\n" #~ " was gemacht werden würde.\n" #~ msgid "" #~ " Repository Options:\n" #~ "\t--no-gpg-checks\t\tIgnore GPG check failures and continue.\n" #~ "\t--gpg-auto-import-keys\tAutomatically trust and import new repository\n" #~ "\t\t\t\tsigning keys.\n" #~ "\t--plus-repo, -p \tUse an additional repository.\n" #~ "\t--plus-content \tAdditionally use disabled repositories providing " #~ "a specific keyword.\n" #~ "\t\t\t\tTry '--plus-content debug' to enable repos indicating to provide " #~ "debug packages.\n" #~ "\t--disable-repositories\tDo not read meta-data from repositories.\n" #~ "\t--no-refresh\t\tDo not refresh the repositories.\n" #~ "\t--no-cd\t\t\tIgnore CD/DVD repositories.\n" #~ "\t--no-remote\t\tIgnore remote repositories.\n" #~ msgstr "" #~ " Repository Optionen:\n" #~ "\t--no-gpg-checks\t\tFehlgeschlagene GPG-Validierung ignorieren\n" #~ "\t\t\t\tund fortfahren.\n" #~ "\t--gpg-auto-import-keys\tNeuen Schlüsseln zur Signatur von\n" #~ "\t\t\t\tRepositories automatisch vertrauen und importieren.\n" #~ "\t--plus-repo, -p \tZusätzliches Repository verwenden.\n" #~ "\t--plus-content \tZusätzlich deaktivierte Repositories verwenden, " #~ "die ein spezielles Kennwort anbieten.\n" #~ "\t\t\t\tVersuchen Sie '--plus-content debug' um Repos zu aktivieren mit " #~ "dem Hinweis Debug-Pakete anzubieten.\n" #~ "\t--disable-repositories\tKeine Metadaten von Repositories einlesen.\n" #~ "\t--no-refresh\t\tRepositorydaten nicht aktualisieren.\n" #~ "\t--no-cd\t\t\tCD/DVD Repositories ignorieren.\n" #~ "\t--no-remote\t\tNetzwerkrepositories ignorieren.\n" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Login" #~ msgid "Disabling repository '%s' because of the above error." #~ msgstr "Repository '%s' wird aufgrund des obigen Fehlers deaktiviert." #~ msgid "" #~ " Global Options:\n" #~ "\t--help, -h\t\tHelp.\n" #~ "\t--version, -V\t\tOutput the version number.\n" #~ "\t--promptids\t\tOutput a list of zypper's user prompts.\n" #~ "\t--config, -c \tUse specified config file instead of the default.\n" #~ "\t--userdata \tUser defined transaction id used in history and " #~ "plugins.\n" #~ "\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n" #~ "\t\t\t\tmessages.\n" #~ "\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n" #~ "\t--no-abbrev, -A\t\tDo not abbreviate text in tables.\n" #~ "\t--table-style, -s\tTable style (integer).\n" #~ "\t--non-interactive, -n\tDo not ask anything, use default answers\n" #~ "\t\t\t\tautomatically.\n" #~ "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n" #~ "\t\t\t\tDo not treat patches as interactive, which have\n" #~ "\t\t\t\tthe rebootSuggested-flag set.\n" #~ "\t--xmlout, -x\t\tSwitch to XML output.\n" #~ "\t--ignore-unknown, -i\tIgnore unknown packages.\n" #~ msgstr "" #~ "Globale Optionen:\n" #~ "\t--help, -h\t\tHilfe.\n" #~ "\t--version, -V\t\tAusgabe der Versionsnummer.\n" #~ "\t--promptids\t\tAusgabe einer Liste der Benutzereingabeaufforderungen " #~ "von zypper.\n" #~ "\t--config, -c \tAngegebene Konfigurationsdatei benutzen anstatt " #~ "der Standard-Datei.\n" #~ "\t--userdata \tBenutzerdefinierte Transaktions-ID, die in " #~ "der Historie\n" #~ "\t\t\t\tund Plugins benutzt wird.\n" #~ "\t--quiet, -q\t\tUnterdrücken der normalen Ausgaben, nur Ausgabe von\n" #~ "\t\t\t\tFehlermeldungen.\n" #~ "\t--verbose, -v\t\tausführlichere Ausgaben.\n" #~ "\t--no-abbrev, -A\t\tTexte in Tabellen nicht abkürzen.\n" #~ "\t--table-style, -s\t Tabellenstil (Zahl).\n" #~ "\t--rug-compatible, -r\trug-Kompatibilität anschalten\n" #~ "\t--non-interactive, -n\tKeine Fragen stellen, benutze automatisch " #~ "Standard-Antworten.\n" #~ "\t\t\t\tAntworten.\n" #~ "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n" #~ "\t\t\t\tBehandle Patches nicht als interaktiv, die \n" #~ "\t\t\t\teinen Neustart verlangen.\n" #~ "\t--xmlout, -x\t\tUmschalten auf XML-Ausgabe.\n" #~ "\t--ignore-unknown, -i\tIgnoriere unbekannte Pakete.\n" #~ msgid "Unknown configuration option '%s'" #~ msgstr "Unbekannte Konfigurationsoption '%s'" #~ msgid "Ignoring failed digest verification for %s (expected %s, found %s)." #~ msgstr "" #~ "Fehlgeschlagene Überprüfung der Prüfsumme für %s wird ignoriert (erwartet " #~ "wurde %s, gefunden wurde %s)." #~ msgid "Digest verification failed for %s. Expected %s, found %s." #~ msgstr "" #~ "Überprüfung der Prüfsumme für %s fehlgeschlagen. Erwartet wurde %s, " #~ "gefunden wurde %s." #~ msgid "Catalog: " #~ msgstr "Katalog: " #~ msgid "" #~ "ZENworks Management Daemon is running.\n" #~ "WARNING: this command will not synchronize changes.\n" #~ "Use rug or yast2 for that." #~ msgstr "" #~ "Der ZENworks-Management-Daemon läuft.\n" #~ "ACHTUNG: Dieses Kommando wird Änderungen nicht synchronisieren.\n" #~ "Verwenden Sie dafür rug oder yast2." #~ msgid "Catalog" #~ msgstr "Katalog" #~ msgid "Retrieving patch rpm" #~ msgstr "Patch-RPM wird abgerufen" #~ msgid "" #~ " Global Options:\n" #~ "\t--help, -h\t\tHelp.\n" #~ "\t--version, -V\t\tOutput the version number.\n" #~ "\t--promptids\t\tOutput a list of zypper's user prompts.\n" #~ "\t--config, -c \tUse specified config file instead of the default.\n" #~ "\t--userdata \tUser defined transaction id used in history and " #~ "plugins.\n" #~ "\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n" #~ "\t\t\t\tmessages.\n" #~ "\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n" #~ "\t--no-abbrev, -A\t\tDo not abbreviate text in tables.\n" #~ "\t--table-style, -s\tTable style (integer).\n" #~ "\t--rug-compatible, -r\tTurn on rug compatibility.\n" #~ "\t--non-interactive, -n\tDo not ask anything, use default answers\n" #~ "\t\t\t\tautomatically.\n" #~ "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n" #~ "\t\t\t\tDo not treat patches as interactive, which have\n" #~ "\t\t\t\tthe rebootSuggested-flag set.\n" #~ "\t--xmlout, -x\t\tSwitch to XML output.\n" #~ "\t--ignore-unknown, -i\tIgnore unknown packages.\n" #~ msgstr "" #~ " Globale Optionen:\n" #~ "\t--help, -h\t\tHilfe.\n" #~ "\t--version, -V\t\tAusgabe der Versionsnummer.\n" #~ "\t--promptids\t\tAusgabe einer Liste der Benutzereingabeaufforderungen " #~ "von zypper.\n" #~ "\t--config, -c \tangegebene Konfigurationsdatei benutzen anstatt " #~ "der Standard-Datei.\n" #~ "\t--userdata \tBenutzerdefinierte Transaktions-ID, die in " #~ "der Historie\n" #~ "\t\t\t\tund Plugins benutzt wird.\n" #~ "\t--quiet, -q\t\tUnterdrücken der normalen Ausgaben, nur Ausgabe von\n" #~ "\t\t\t\tFehlermeldungen.\n" #~ "\t--verbose, -v\t\tausführlichere Ausgaben.\n" #~ "\t--no-abbrev, -A\t\tTexte in Tabellen nicht abkürzen.\n" #~ "\t--table-style, -s\t Tabellenstil (Zahl).\n" #~ "\t--rug-compatible, -r\trug-Kompatibilität anschalten\n" #~ "\t--non-interactive, -n\tKeine Fragen stellen, benutze automatisch " #~ "Standard-\n" #~ "\t\t\t\tAntworten.\n" #~ "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n" #~ "\t\t\t\tBehandle Patches nicht als interaktiv, die \n" #~ "\t\t\t\teinen Neustart verlangen.\n" #~ "\t--xmlout, -x\t\tUmschalten auf XML-Ausgabe.\n" #~ "\t--ignore-unknown, -i\tIgnoriere unbekannte Pakete.\n" #~ msgid "" #~ " Repository Options:\n" #~ "\t--no-gpg-checks\t\tIgnore GPG check failures and continue.\n" #~ "\t--gpg-auto-import-keys\tAutomatically trust and import new repository\n" #~ "\t\t\t\tsigning keys.\n" #~ "\t--plus-repo, -p \tUse an additional repository.\n" #~ "\t--disable-repositories\tDo not read meta-data from repositories.\n" #~ "\t--no-refresh\t\tDo not refresh the repositories.\n" #~ "\t--no-cd\t\t\tIgnore CD/DVD repositories.\n" #~ "\t--no-remote\t\tIgnore remote repositories.\n" #~ msgstr "" #~ " Repository Optionen:\n" #~ "\t--no-gpg-checks\t\tFehlgeschlagene GPG-Validierung ignorieren\n" #~ "\t\t\t\tund fortfahren.\n" #~ "\t--gpg-auto-import-keys\tNeuen Schlüsseln zur Signatur von\n" #~ "\t\t\t\tRepositories automatisch vertrauen und importieren.\n" #~ "\t--plus-repo, -p \tZusätzliches Repository verwenden.\n" #~ "\t--disable-repositories\tKeine Metadaten von Repositories einlesen.\n" #~ "\t--no-refresh\t\tRepositorydaten nicht aktualisieren.\n" #~ "\t--no-cd\t\t\tCD/DVD Repositories ignorieren.\n" #~ "\t--no-remote\t\tNetzwerkrepositories ignorieren.\n" #~ msgid "" #~ "refresh-services (refs) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Refresh defined repository index services.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --with-repos Refresh also repositories.\n" #~ msgstr "" #~ "refresh-services (refs) [Optionen]\n" #~ "\n" #~ "Definierten Repository-Indexdienst aktualisieren.\n" #~ "\n" #~ " Befehlsoptionen:\n" #~ "-r, --with-repos Auch Repositories aktualisieren.\n" #~ msgid "" #~ "patch-info ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for patches.\n" #~ "\n" #~ "This is a rug compatibility alias for '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "patch-info ...\n" #~ "\n" #~ "Detaillierte Patch-Informationen anzeigen.\n" #~ "\n" #~ "Dies ist ein rug-Kompatibilitätsalias für '%s'.\n" #~ msgid "" #~ "pattern-info ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for patterns.\n" #~ "\n" #~ "This is a rug compatibility alias for '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "pattern-info ...\n" #~ "\n" #~ "Detaillierte Schematainformationen anzeigen.\n" #~ "\n" #~ "Dies ist ein rug-Kompatibilitätsalias für '%s'.\n" #~ msgid "" #~ "product-info ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for products.\n" #~ "\n" #~ "This is a rug compatibility alias for '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "product-info ...\n" #~ "\n" #~ "Detaillierte Produktinformationen anzeigen.\n" #~ "\n" #~ "Dies ist ein rug-Kompatibilitätsalias für '%s'.\n" #~ msgid "" #~ "patch-search [OPTIONS] [querystring...]\n" #~ "\n" #~ "Search for patches matching given search strings. This is a rug-" #~ "compatibility alias for '%s'. See zypper's manual page for details.\n" #~ msgstr "" #~ "patch-search [Optionen] [Anfragezeichenkette...]\n" #~ "\n" #~ "Nach Patches suchen, die zu den angegebenen Suchzeichenketten passen. " #~ "Dies ist ein rug-Kompatibilitätsalias für '%s'. Siehe 'man zypper' für " #~ "Details.\n" #~ msgid "" #~ "ping [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "This command has dummy implementation which always returns 0.\n" #~ "It is provided for compatibility with rug.\n" #~ msgstr "" #~ "ping [Optionen]\n" #~ "\n" #~ "Dieses Kommando hat eine Dummy-Implementation, die immer 0 wiedergibt.\n" #~ "Sie wird für Kompatibilität mit rug angeboten.\n" #~ msgid "" #~ "remove (rm) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Remove packages with specified capabilities.\n" #~ "A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one\n" #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " #~ "capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find a solution,\n" #~ " let it ask.\n" #~ " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" #~ " an aggressive one).\n" #~ "-u, --clean-deps Automatically remove unneeded dependencies.\n" #~ "-U, --no-clean-deps No automatic removal of unneeded " #~ "dependencies.\n" #~ "-D, --dry-run Test the removal, do not actually remove.\n" #~ msgstr "" #~ "remove (rm) [Optionen] ...\n" #~ "\n" #~ "Pakete mit angegebenen Fähigkeiten entfernen.\n" #~ "Eine Fähigkeit ist NAME[.ARCH][OP], wobei OP eines von <, <=, =, " #~ ">=, > ist.\n" #~ "\n" #~ " Befehlsoptionen:\n" #~ "-r, --repo Nur das angegebene Repository laden.\n" #~ "-t, --type Pakettyp (%s).\n" #~ " Standard: %s.\n" #~ "-n, --name Paket durch einfachen Namen wählen, nicht " #~ "durch Fähigkeit.\n" #~ "-C, --capability Paket durch Fähigkeit wählen.\n" #~ " --debug-solver Auflöser-Testfall für zum debuggen " #~ "erstellen.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Den Auflöser nicht zur Lösungssuche " #~ "zwingen sondern ihn fragen lassen.\n" #~ " --force-resolution Den Auflöser zur Suche einer Lösung " #~ "zwingen (selbst eine aggressive).\n" #~ "-u, --clean-deps Unnötige Abhängigkeiten automatisch " #~ "entfernen.\n" #~ "-U, --no-clean-deps Kein automatisches Entfernen von " #~ "unnötigen Abhängigkeiten.\n" #~ "-D, --dry-run Die Entfernung testen, aber nicht " #~ "wirklich entfernen.\n" #~ msgid "" #~ "verify (ve) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Check whether dependencies of installed packages are satisfied and repair " #~ "eventual dependency problems.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-D, --dry-run Test the repair, do not actually do anything " #~ "to\n" #~ " the system.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "verify (ve) [Optionen]\n" #~ "\n" #~ "Prüft, ob die Abhängigkeiten der installierten Pakete erfüllt sind und " #~ "repariert eventuelle Abhängigkeitsprobleme.\n" #~ "\n" #~ " Kommandooptionen:\n" #~ "-r, --repo Lädt nur das angegebene Repository.\n" #~ " --no-recommends Installiert keine empfohlenen Pakete, nur " #~ "erforderliche.\n" #~ " --recommends Installiert auch empfohlene Pakete " #~ "zusätzlich\n" #~ " zu den erforderlichen.\n" #~ "-D, --dry-run Test der Reparatur, nimmt keine Änderungen \n" #~ " am System vor.\n" #~ " --download Setzt den Download-Installations-Modus. " #~ "Verfügbare Modi:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Nur Herunterladen der Pakete, keine " #~ "Installation.\n" #~ msgid "" #~ "install-new-recommends (inr) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Install newly added packages recommended by already installed packages. " #~ "This can typically be used to install new language packages or drivers " #~ "for newly added hardware.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repositories.\n" #~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually " #~ "install.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ msgstr "" #~ "install-new-recommends (inr) [Optionen]\n" #~ "\n" #~ "Installiere neu hinzugefügte Pakete, die von bereits installierten " #~ "Paketen empfohlen werden. Das wird typischerweise dazu verwendet. um neue " #~ "Sprachpakete oder Treiber für neu hinzugefügte Hardware zu installieren.\n" #~ "\n" #~ " Optionen:\n" #~ "-r, --repo Nur die angegebenen Repositories laden.\n" #~ "-D, --dry-run Teste die Installation ohne wirklich etwas zu " #~ "installieren.\n" #~ " --download Den Download-Installationsmodus auswählen. " #~ "Mögliche Modi:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Die Pakete nur herunterladen aber nicht " #~ "installieren.\n" #~ " --debug-solver Testfall für den Auflöser zur Fehlersuche " #~ "erzeugen.\n" #~ msgid "Not Applicable" #~ msgstr "Nicht anwendbar" #~ msgid "Overall download size: %s." #~ msgstr "Gesamtgröße des Downloads: %s." #~ msgid "Key ID: %s" #~ msgstr "Schlüssel-ID: %s" #~ msgid "Key Name: %s" #~ msgstr "Schlüsselname: %s" #~ msgid "Key Fingerprint: %s" #~ msgstr "Schlüsselfingerabdruck: %s" #~ msgid "Key Created: %s" #~ msgstr "Schlüssel erstellt: %s" #~ msgid "Key Expires: %s" #~ msgstr "Schlüssel läuft ab: %s" #~ msgid "Repository: %s" #~ msgstr "Repository: %s" #~ msgid "" #~ "No repositories defined. Use the 'zypper addrepo' command to add one or " #~ "more repositories." #~ msgstr "" #~ "Keine Repositories bestimmt. Verwenden Sie das Kommando 'zypper addrepo', " #~ "um ein oder mehrere Repositories hinzuzufügen." #~ msgid "" #~ " Other Commands:\n" #~ "\tversioncmp, vcmp\tCompare two version strings.\n" #~ "\ttargetos, tos\t\tPrint the target operating system ID string.\n" #~ "\tlicenses\t\tPrint report about licenses and EULAs of\n" #~ "\t\t\t\tinstalled packages.\n" #~ "\tsource-download\t\tDownload source rpms for all installed packages\n" #~ "\t\t\t\tto a local directory.\n" #~ msgstr "" #~ " Andere Kommandos:\n" #~ "\tversioncmp, vcmp\tVergleicht 2 Versions-Zeichenketten.\n" #~ "\ttargetos, tos\t\tGibt die Ziel-Betriebssystemkennung aus.\n" #~ "\tlicenses\t\tErzeugt einen Bericht über Lizenzen und EULAs der\n" #~ "\t\t\t\tinstallierten Pakete.\n" #~ "\tsource-download\t\tHerunterladen von Quell-RPMs für alle installierten " #~ "Pakete\n" #~ "\t\t\t\tin ein lokales Verzeichnis.\n" #~ msgid "" #~ "packages (pa) [OPTIONS] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "List all packages available in specified repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed packages.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only packages which are not installed.\n" #~ "-o, --orphaned Show packages which are orphaned (without " #~ "repository).\n" #~ "-s, --suggested Show packages which are suggested.\n" #~ "-r, --recommended Show packages which are recommended.\n" #~ "-n, --unneeded Show packages which are unneeded.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sort the list by package name.\n" #~ "-R, --sort-by-repo Sort the list by repository.\n" #~ msgstr "" #~ "packages (pa) [Optionen] [Repository] ...\n" #~ "\n" #~ "Listet alle verfügbaren Pakete in angegebenen Repositories auf.\n" #~ "\n" #~ " Befehlsoptionen:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Genau ein anderes meint ein Repository zu " #~ "beschreiben.\n" #~ "-i, --installed-only Zeige nur installierte Pakete an.\n" #~ "-u, --not-installed-only Zeige nur Pakete an, die nicht installiert " #~ "sind.\n" #~ "-o, --orphaned Zeige Pakete an, die veraltet sind (ohne " #~ "Repository).\n" #~ "-s, --suggested Zeige Pakete an, die vorgeschlagen werden.\n" #~ "-r, --recommended Zeige Pakete an, die empfohlen werden.\n" #~ "-n, --unneeded Zeige Pakete an, die nicht gebraucht werden.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sortiere die Liste nach Paketnamen.\n" #~ "-R, --sort-by-repo Sortiere die Liste nach dem Repository.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: No repositories defined. Operating only with the installed " #~ "resolvables. Nothing can be installed." #~ msgstr "" #~ "Achtung: Keine Repositories bestimmt. Arbeite nur mit den installierten " #~ "auflösbaren Abhängigkeiten. Es kann nichts installiert werden." #~ msgid "" #~ "Uninstallation of a pattern is currently not defined and implemented." #~ msgstr "" #~ "Die Deinstallation eines Schemas ist momentan nicht definiert und " #~ "implementiert." #~ msgid "None" #~ msgstr "Keine" #~ msgid "Provides" #~ msgstr "Bietet" #~ msgid "Conflicts" #~ msgstr "Steht in Konflikt mit" #~ msgid "Obsoletes" #~ msgstr "ersetzt" #~ msgid "Requirement" #~ msgstr "Anforderung" #~ msgid "Provided By" #~ msgstr "Angeboten von" #~ msgid "Conflict" #~ msgstr "Konflikt" #~ msgid "Requires:" #~ msgstr "benötigt:" #~ msgid "Recommends:" #~ msgstr "empfiehlt:" #~ msgid "Provides:" #~ msgstr "Bietet:" #~ msgid "Conflicts:" #~ msgstr "Steht in Konflikt mit:" #~ msgid "" #~ "install (in) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Install packages with specified capabilities or RPM files with specified\n" #~ "location. A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one\n" #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --from Select packages from the specified " #~ "repository.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " #~ "capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" #~ "-f, --force Install even if the item is already installed " #~ "(reinstall),\n" #~ " downgraded or changes vendor or " #~ "architecture.\n" #~ " --oldpackage Allows one to replace a newer item with an " #~ "older one.\n" #~ " Handy if you are doing a rollback. Unlike --" #~ "force\n" #~ " it will not enforce a reinstall.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See 'man zypper' for more details.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find a solution,\n" #~ " let it ask.\n" #~ " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" #~ " an aggressive one).\n" #~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually " #~ "install.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "install (in) [Optionen] ...\n" #~ "\n" #~ "Installiert Pakete mit den angegebenen Fähigkeiten oder RPM-Dateien mit " #~ "angegebenem\n" #~ "Speicherort. Eine Fähigkeit ist NAME[.ARCH][OP], wobei OP eine " #~ "von\n" #~ "<, <=, =, >=, > ist.\n" #~ "\n" #~ " Kommandooptionen:\n" #~ " --from Wählt Pakete aus dem angegebenen Repository.\n" #~ "-r, --repo Lädt nur das angegebene Repository.\n" #~ "-t, --type Typ des Paketes (%s).\n" #~ " Vorgabe: %s.\n" #~ "-n, --name Wählt Pakete nach dem einfachen Namen, nicht " #~ "nach Fähigkeit.\n" #~ "-C, --capability Wählt Pakete nach Fähigkeit.\n" #~ "-f, --force Auch dann installieren, wenn das Objekt schon " #~ "installiert ist (erneut installieren),\n" #~ " eine ältere Version ist, den Anbieter ändert " #~ "oder die Architektur.\n" #~ " --oldpackage Erlaubt die Ersetzung eines neueren Objekts " #~ "mit einem älteren.\n" #~ " Nützlich, wenn man ein Rollback macht. Im " #~ "Gegensatz zu --force\n" #~ " erzwingt es keine erneute Installation.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Stimmt automatisch Drittanbieter-Lizenzen " #~ "zu.\n" #~ " Entnehmen Sie 'man zypper' weitere " #~ "Einzelheiten.\n" #~ " --debug-solver Erzeugt einen Auflöser-Testfall zur " #~ "Fehlersuche.\n" #~ " --no-recommends Installiert keine empfohlenen Pakete, nur " #~ "erforderliche.\n" #~ " --recommends Installiert auch empfohlene Pakete " #~ "zusätzlich\n" #~ " zu den erforderlichen.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Erzwingt keine Abhängigkeitsauflösung,\n" #~ " erlaubt, den Benutzer zu fragen.\n" #~ " --force-resolution Erzwingt eine Abhängigkeitsauflösung (selbst\n" #~ " eine aggressive).\n" #~ "-D, --dry-run Test der Installation, nicht wirklich " #~ "installieren.\n" #~ " --download Setzt den Download-Installations-Modus. " #~ "Verfügbare Modi:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Nur Herunterladen der Pakete, keine " #~ "Installation.\n" #~ msgid "" #~ "update (up) [OPTIONS] [packagename] ...\n" #~ "\n" #~ "Update all or specified installed packages with newer versions, if " #~ "possible.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive updates.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. " #~ "Updates\n" #~ " to a lower than the latest version are\n" #~ " also acceptable.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find a solution,\n" #~ " let it ask.\n" #~ " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" #~ " an aggressive one).\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "update (up) [Optionen] [Paketname] ...\n" #~ "\n" #~ "Alle oder angegebene installierte Pakete mit neueren Versionen " #~ "aktualisieren, soweit möglich.\n" #~ "\n" #~ " Befehlsoptionen:\n" #~ "\n" #~ "-t, --type Pakettyp (%s).\n" #~ " Standard: %s.\n" #~ "-r, --repo Aktualisierungen auf das angegebene " #~ "Repository limitieren.\n" #~ " --skip-interactive Interaktive Aktualisierungen " #~ "überspringen.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses Automatisch 'ja' sagen zu " #~ "Drittparteilizenz-\n" #~ " Bestätigungsaufforderungen.\n" #~ " Siehe 'man zypper' für mehr Details.\n" #~ " --best-effort Einen 'bestmöglichen' Ansatz zur " #~ "Aktualisierung durchführen.\n" #~ " Aktualisierungen zu einer älteren als der " #~ "neuesten Version\n" #~ " sind auch akzeptabel.\n" #~ " --debug-solver Auflöser-Testfall für das Debugging " #~ "erstellen.\n" #~ " --no-recommends Keine empfohlenen, nur erforderliche Pakete " #~ "installieren.\n" #~ " --recommends Zusätzlich zu den erforderlichen auch " #~ "empfohlene Pakete installieren.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Den Auflöser nicht zur Suche nach einer " #~ "Lösung\n" #~ " zwingen, ihn fragen lassen.\n" #~ " --force-resolution Den Auflöser zur Suche nach einer Lösung " #~ "zwingen\n" #~ " (selbst eine aggressive).\n" #~ "-D, --dry-run Die Aktualisierung proben, nicht wirklich " #~ "aktualisieren.\n" #~ " --download Download-Installationsmodus festlegen. " #~ "verfügbare Modi:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Pakete nur herunterladen, nicht " #~ "installieren.\n" #~ msgid "" #~ "patch [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Install all available needed patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive patches.\n" #~ " --with-interactive Do not skip interactive patches.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ "-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla " #~ "issue.\n" #~ " --cve # Install patch fixing the specified CVE " #~ "issue.\n" #~ "-g --category Install all patches in this category.\n" #~ " --date Install patches issued until the specified " #~ "date\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "patch [Optionen]\n" #~ "\n" #~ "Alle verfügbaren benötigten Patches installieren.\n" #~ "\n" #~ " Befehlsoptionen:\n" #~ "\n" #~ " --skip-interactive Interaktive Patches überspringen.\n" #~ " --with-interactive Do not skip interactive patches.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses Automatisch 'ja' sagen zu " #~ "Drittparteilizenz-\n" #~ " Bestätigungsaufforderungen.\n" #~ " Siehe 'man zypper' für mehr Details.\n" #~ "-b, --bugzilla # Patch für den angegebenen Bugzilla-Eintrag " #~ "installieren.\n" #~ " --cve # Patch für den angegebenen CVE-Eintrag " #~ "installieren.\n" #~ "-g --category Installiere alle Patches in dieser " #~ "Kategorie.\n" #~ " --date Installiere Patches, die bis zum diesem Datum " #~ "herausgegeben wurden.\n" #~ " --debug-solver Lösungstestfall für Debugging erstellen.\n" #~ " --no-recommends Keine empfohlenen, nur erforderliche Pakete " #~ "installieren.\n" #~ " --recommends Zusätzlich zu den erforderlichen auch " #~ "empfohlene Pakete installieren.\n" #~ "-r, --repo Nur das spezifizierte Repository laden.\n" #~ "-D, --dry-run Die Aktualisierung proben, nicht wirklich " #~ "aktualisieren\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Pakete nur herunterladen, nicht installieren.\n" #~ msgid "" #~ "dist-upgrade (dup) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Perform a distribution upgrade.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ " --from Restrict upgrade to specified repository.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-D, --dry-run Test the upgrade, do not actually upgrade\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "dist-upgrade (dup) [Optionen]\n" #~ "\n" #~ "Führe ein Distributionsupgrade durch.\n" #~ "\n" #~ " Befehlsoptionen:\n" #~ "\n" #~ " --from Nur Pakete aus diesem Repository upgraden.\n" #~ "-r, --repo Nur dieses Repository laden.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Lizenzen von Drittanbietern automatisch " #~ "akzeptieren.\n" #~ " Näheres dazu in der Manpage von zypper.\n" #~ " --debug-solver Testfall für den Auflöser zur Fehlersuche " #~ "erzeugen.\n" #~ " --no-recommends Keine empfohlenen Pakete installieren, nur " #~ "benötigte.\n" #~ " --recommends Empfohlene Pakete zusätzlich zu den " #~ "benötigten\n" #~ " installieren.\n" #~ "-D, --dry-run Teste das Upgrade ohne wirklich etwas " #~ "upzugraden.\n" #~ " --download Den Download-Installationsmodus auswählen. " #~ "Mögliche Modi:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Die Pakete nur herunterladen aber nicht " #~ "installieren.\n" #~ msgid "Type '%s' does not support %s." #~ msgstr "Typ '%s' unterstützt %s nicht." #~ msgid "No package matching '%s' are installed." #~ msgstr "Es sind keine zu '%s' passenden Pakete installiert." #~ msgid "" #~ "Repository '%s' appears to outdated. Consider using a different mirror or " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Repository '%s' erscheint veraltet. Ziehen Sie es in Erwägung einen " #~ "anderen (Spiegel-)Server zu verwenden." #~ msgid "(with --nodeps)" #~ msgstr "(mit --nodeps)" #~ msgid "(with --nodeps --force)" #~ msgstr "(mit --nodeps --force)" # %s is either BOOTP or DHCP #~ msgid "No configuration file exists or could be parsed." #~ msgstr "" #~ "Eine Konfigurationsdatei existiert nicht oder konnte nicht analysiert " #~ "werden." #~ msgid "" #~ "There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match " #~ "specified version, architecture, or repository." #~ msgstr "" #~ "Es gibt einen Aktualisierungskandidaten '%s' für '%s', aber er stimmt " #~ "nicht mit der angegebenen Version, Architektur oder dem Repository " #~ "überein." #~ msgid "" #~ "There is an update candidate for '%s', but it is from different vendor. " #~ "Use '%s' to install this candidate." #~ msgstr "" #~ "Es gibt einen Aktualisierungskandidaten für '%s', aber von einem anderen " #~ "Anbieter. Verwenden Sie '%s', um diesen Kandidaten zu installieren." #~ msgid "" #~ "There is an update candidate for '%s', but it comes from repository with " #~ "lower priority. Use '%s' to install this candidate." #~ msgstr "" #~ "Es gibt einen Aktualisierungskandidaten für '%s', aber aus einem " #~ "Repository mit niedrigerer Priorität. Verwenden Sie '%s', um diesen " #~ "Kandidaten zu installieren." #~ msgid "" #~ "search (se) [OPTIONS] [querystring] ...\n" #~ "\n" #~ "Search for packages matching any of the given search strings.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --match-substrings Search for a match to partial words " #~ "(default).\n" #~ " --match-words Search for a match to whole words only.\n" #~ " --match-exact Searches for an exact match of the search " #~ "strings.\n" #~ " --provides Search for packages which provide the search " #~ "strings.\n" #~ " --recommends Search for packages which recommend the search " #~ "strings.\n" #~ " --requires Search for packages which require the search " #~ "strings.\n" #~ " --suggests Search what packages are suggested by the " #~ "search strings.\n" #~ " --conflicts Search packages conflicting with search " #~ "strings.\n" #~ " --obsoletes Search for packages which obsolete the search " #~ "strings.\n" #~ "-n, --name Useful together with dependency options, " #~ "otherwise\n" #~ " searching in package name is default.\n" #~ "-f, --file-list Search for a match in the file list of " #~ "packages.\n" #~ "-d, --search-descriptions Search also in package summaries and " #~ "descriptions.\n" #~ "-C, --case-sensitive Perform case-sensitive search.\n" #~ "-i, --installed-only Show only packages that are already " #~ "installed.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only packages which are not installed.\n" #~ "-t, --type Search only for packages of the specified " #~ "type.\n" #~ "-r, --repo Search only in the specified repository.\n" #~ " --sort-by-name Sort packages by name (default).\n" #~ " --sort-by-repo Sort packages by repository.\n" #~ "-s, --details Show each available version in each " #~ "repository\n" #~ " on a separate line.\n" #~ "-v, --verbose Like --details, with additional information " #~ "where the\n" #~ " search has matched (useful for search in " #~ "dependencies).\n" #~ "\n" #~ "* and ? wildcards can also be used within search strings.\n" #~ "If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular " #~ "expression.\n" #~ msgstr "" #~ "search (se) [Optionen] [Anfragezeichenkette] ...\n" #~ "\n" #~ "Suche nach Paketen die zu einer der angegebenen Suchzeichenketten " #~ "passen.\n" #~ "\n" #~ " Befehlsoptionen:\n" #~ " --match-substrings Suche nach Übereinstimmungen mit Teilen von " #~ "Worten (Standard).\n" #~ " --match-words Suche nach Übereinstimmungen nur mit ganzen " #~ "Worten.\n" #~ " --match-exact Suche nach exakten Übereinstimmungen mit den " #~ "Suchzeichenketten.\n" #~ " --provides Suche nach Paketen, die die Suchzeichenketten " #~ "anbieten.\n" #~ " --recommends Suche nach Paketen, die die Suchzeichenketten " #~ "empfehlen.\n" #~ " --requires Suche nach Paketen, die die Suchzeichenketten " #~ "erfordern.\n" #~ " --suggests Suche nach Paketen, die von den " #~ "Suchzeichenketten vorgeschlagen werden.\n" #~ " --conflicts Suche nach Paketen, die mit den " #~ "Suchzeichenketten in Konflikt stehen.\n" #~ " --obsoletes Suche nach Paketen, die die Suchzeichenketten " #~ "überflüssig machen.\n" #~ "-n, --name Nützlich zusammen mit anderen " #~ "Abhängigkeitsoptionen, sonst\n" #~ " ist die Suche in Paketnamen der Standard.\n" #~ "-f, --file-list Suche nach einer Übereinstimmen in der " #~ "Dateiliste der Pakete.\n" #~ "-d, --search-descriptions Suche auch in Paketzusammenfassungen und " #~ "Beschreibungen.\n" #~ "-C, --case-sensitive Suche mit Unterscheidung von Groß-/" #~ "Kleinschreibung.\n" #~ "-i, --installed-only Nur bereits installierte Pakete anzeigen.\n" #~ "-u, --not-installed-only Nur Pakete anzeigen, die derzeit nicht " #~ "installiert sind.\n" #~ "-t, --type Suche nur nach Paketen des angegebenen Typs.\n" #~ "-r, --repo Suche nur im angegebenen Repository.\n" #~ " --sort-by-name Die Pakete nach Name sortieren (Standard).\n" #~ " --sort-by-repo Die Pakete nach Repository sortieren.\n" #~ "-s, --details Anzeige aller verfügbaren Versionen in allen " #~ "Repositories\n" #~ " auf einer eigenen Zeile.\n" #~ "-v, --verbose Wie --details, mit zusätzlichen Informationen " #~ "wo die\n" #~ " Suche Übereinstimmungen gefunden hat " #~ "(hilfreich für die Suche in Abhängigkeiten).\n" #~ "\n" #~ "Die Platzhalter * und ? können auch in Suchzeichenketten benutzt werden.\n" #~ "Wenn eine Suchzeichenkette in '/' eingeschlossen ist, wird sie als " #~ "regulärer Ausdruck interpretiert.\n" #~ msgid "" #~ "packages (pa) [OPTIONS] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "List all packages available in specified repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed packages.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only packages which are not installed.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sort the list by package name.\n" #~ "-R, --sort-by-repo Sort the list by repository.\n" #~ msgstr "" #~ "packages (pa) [Optionen] [Repository] ...\n" #~ "\n" #~ "Alle verfügbaren Pakete aus den festgelegten Repositories auflisten.\n" #~ "\n" #~ " Befehlsoptionen:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Ein Repository festlegen.\n" #~ "-i, --installed-only Nur installierte Pakete anzeigen.\n" #~ "-u, --not-installed-only Nur nicht-installierte Pakete anzeigen.\n" #~ "-N, --sort-by-name Die Liste nach Paketname sortieren.\n" #~ "-R, --sort-by-repo Die Liste nach Repository sortieren.\n" #~ msgid "" #~ "source-install (si) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Install specified source packages and their build dependencies.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --build-deps-only Install only build dependencies of specified " #~ "packages.\n" #~ "-D, --no-build-deps Don't install build dependencies.\n" #~ "-r, --repo Install packages only from specified " #~ "repositories.\n" #~ msgstr "" #~ "source-install (si) [Optionen] ...\n" #~ "\n" #~ "Festgelegte Quellpakete und ihre Erstellungs-Abhängigkeiten " #~ "installieren.\n" #~ "\n" #~ " Befehlsoptionen:\n" #~ "-d, --build-deps-only Nur Erstellungs-Abhängigkeiten der festgelegten " #~ "Pakete installieren.\n" #~ "-D, --no-build-deps Keine Erstellungs-Abhängigkeiten installieren.\n" #~ "-r, --repo Nur Pakete aus den festgelegten Repositories " #~ "installieren.\n" #~ msgid "" #~ "services (ls) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "List defined services.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-u, --uri Show also base URI of repositories.\n" #~ "-p, --priority Show also repository priority.\n" #~ "-d, --details Show more information like URI, priority, " #~ "type.\n" #~ "-r, --with-repos Show also repositories belonging to the " #~ "services.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" #~ msgstr "" #~ "services (ls) [Optionen]\n" #~ "\n" #~ "Definierte Dienste auflisten.\n" #~ "\n" #~ " Befehlsoptionen:\n" #~ "-u, --uri Auch Basis-URI der Repositories anzeigen.\n" #~ "-p, --priority Auch Repository-Priorität anzeigen.\n" #~ "-d, --details Mehr Informationen wie URI, Priorität, Typ, " #~ "etc. anzeigen.\n" #~ "-r, --with-repos Auch zu den Diensten gehörige Repositories " #~ "anzeigen.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Die Liste nach Repository-Priorität sortieren.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Die Liste nach URI sortieren.\n" #~ "-N, --sort-by-name Die Liste nach Name sortieren.\n" #~ msgid "" #~ "repos (lr) [OPTIONS] [repo] ...\n" #~ "\n" #~ "List all defined repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-e, --export Export all defined repositories as a single " #~ "local .repo file.\n" #~ "-a, --alias Show also repository alias.\n" #~ "-n, --name Show also repository name.\n" #~ "-u, --uri Show also base URI of repositories.\n" #~ "-p, --priority Show also repository priority.\n" #~ "-r, --refresh Show also the autorefresh flag.\n" #~ "-d, --details Show more information like URI, priority, " #~ "type.\n" #~ "-s, --service Show also alias of parent service.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" #~ "-A, --sort-by-alias Sort the list by alias.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" #~ msgstr "" #~ "repos (lr) [Optionen]\n" #~ "\n" #~ "Alle definierten Repositories auflisten.\n" #~ "\n" #~ " Befehlsoptionen:\n" #~ "-e, --export Alle definierten Repositories in\n" #~ " eine einfache lokale .repo-Datei exportieren.\n" #~ "-a, --alias Auch das Alias des Repositories anzeigen.\n" #~ "-n, --name Auch den Namen des Repositories anzeigen.\n" #~ "-u, --uri Auch die Basis-URI der Repositories anzeigen.\n" #~ "-p, --priority Auch die Repository-Priorität anzeigen.\n" #~ "-r, --refresh Auch das Autorefresh-Flag anzeigen.\n" #~ "-d, --details Mehr Informationen, wie URI, Priorität, Typ, " #~ "etc. anzeigen.\n" #~ "-s, --service Auch das Alias des übergeordneten Services " #~ "anzeigen.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Die Liste nach URI sortieren.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Die Liste nach Repository-Priorität sortieren.\n" #~ "-A, --sort-by-alias Die Liste nach Alias sortieren.\n" #~ "-N, --sort-by-name Die Liste nach Name sortieren.\n" #~ msgid "" #~ "search (se) [OPTIONS] [querystring] ...\n" #~ "\n" #~ "Search for packages matching any of the given search strings.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --installed-only Show only installed packages.\n" #~ " --not-installed-only Show only packages which are currently not " #~ "installed.\n" #~ " --match-substrings Search for a match to partial words " #~ "(default).\n" #~ " --match-words Search for a match to whole words only.\n" #~ " --match-exact Searches for an exact match of the search " #~ "strings.\n" #~ " --provides Search for packages which provide the search " #~ "strings.\n" #~ " --recommends Search for packages which recommend the search " #~ "strings.\n" #~ " --requires Search for packages which require the search " #~ "strings.\n" #~ " --suggests Search what packages are suggested by the " #~ "search strings.\n" #~ " --conflicts Search packages conflicting with search " #~ "strings.\n" #~ " --obsoletes Search for packages which obsolete the search " #~ "strings.\n" #~ "-n, --name Useful together with dependency options, " #~ "otherwise\n" #~ " searching in package name is default.\n" #~ "-f, --file-list Search for a match in the file list of " #~ "packages.\n" #~ "-d, --search-descriptions Search also in package summaries and " #~ "descriptions.\n" #~ "-C, --case-sensitive Perform case-sensitive search.\n" #~ "-i, --installed-only Show only packages that are already " #~ "installed.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only packages which are not installed.\n" #~ "-t, --type Search only for packages of the specified " #~ "type.\n" #~ "-r, --repo Search only in the specified repository.\n" #~ " --sort-by-name Sort packages by name (default).\n" #~ " --sort-by-repo Sort packages by repository.\n" #~ "-s, --details Show each available version in each " #~ "repository\n" #~ " on a separate line.\n" #~ "-v, --verbose Like --details, with additional information " #~ "where the\n" #~ " search has matched (useful for search in " #~ "dependencies).\n" #~ "\n" #~ "* and ? wildcards can also be used within search strings.\n" #~ "If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular " #~ "expression.\n" #~ msgstr "" #~ "search (se) [Optionen] [Suchbegriff] ...\n" #~ "\n" #~ "Suche nach Paketen, die zu einem der angegebenen Suchbegriffe passen.\n" #~ "\n" #~ " Befehlsoptionen:\n" #~ " --installed-only Zeige nur installierte Pakete.\n" #~ " --not-installed-only Zeige nur Pakete, die derzeit nicht " #~ "installiert sind.\n" #~ " --match-substrings Suche nach Übereinstimmungen mit Wortteilen " #~ "(Standard).\n" #~ " --match-words Suche nach Übereinstimmungen nur mit ganzen " #~ "Wörtern.\n" #~ " --match-exact Suche nach genauen Übereinstimmungen mit den " #~ "Suchbegriffen.\n" #~ " --provides Suche nach Paketen, die die Suchbegriffe " #~ "anbieten.\n" #~ " --recommends Suche nach Paketen, die die Suchbegriffe " #~ "empfehlen.\n" #~ " --requires Suche nach Paketen, die die Suchbegriffe " #~ "erfordern.\n" #~ " --suggests Suche nach Paketen, die durch die Suchbegriffe " #~ "vorgeschlagen werden.\n" #~ " --conflicts Suche nach Paketen, die mit den Suchbegriffen " #~ "in Konflikt stehen.\n" #~ " --obsoletes Suche nach Paketen, die die Suchbegriffe " #~ "überflüssig machen.\n" #~ "-n, --name Nützlich zusammen mit Abhängigkeitsoptionen, " #~ "sonst\n" #~ " ist die Suche in Paketnamen der Standard.\n" #~ "-f, --file-list Suche nach einer Übereinstimmung in der " #~ "Dateiliste der Pakete.\n" #~ "-d, --search-descriptions Suche auch in Paketzusammenfassungen und -" #~ "beschreibungen.\n" #~ "-C, --case-sensitive Suche unter Beachtung der " #~ "Großkleinschreibung.\n" #~ "-i, --installed-only Zeige nur schon installierte Pakete.\n" #~ "-u, --not-installed-only Zeige nur derzeit nicht installierte Pakete.\n" #~ "-t, --type Suche nur nach Paketen des angegebenen Typs.\n" #~ "-r, --repo Suche nur im angegebenen Repository.\n" #~ " --sort-by-name Sortiere Pakete nach Namen (Standard).\n" #~ " --sort-by-repo Sortiere Pakete nach Repository.\n" #~ "-s, --details Zeige jede verfügbare Version in jedem " #~ "Repository\n" #~ " auf einer eigenen Zeile.\n" #~ "-v, --verbose Wie --details, mit zusätzlichen Informationen " #~ "wo die\n" #~ " Suche zugetroffen hat (nützlich für die Suche " #~ "in Abhängigkeiten).\n" #~ "\n" #~ "Die Platzhalter * und ? können auch innerhalb von Suchbegriffen benutzt " #~ "werden.\n" #~ "Wenn der Suchbegriff in '/' eingeschlossen ist, wird er als regulärer " #~ "Ausdruck interpretiert.\n" #~ msgid "" #~ "search (se) [OPTIONS] [querystring] ...\n" #~ "\n" #~ "Search for packages matching given search strings.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --match-all Search for a match with all search strings " #~ "(default).\n" #~ " --match-any Search for a match with any of the search " #~ "strings.\n" #~ " --match-substrings Search for a match to partial words " #~ "(default).\n" #~ " --match-words Search for a match to whole words only.\n" #~ " --match-exact Searches for an exact package name.\n" #~ "-d, --search-descriptions Search also in package summaries and " #~ "descriptions.\n" #~ "-C, --case-sensitive Perform case-sensitive search.\n" #~ "-i, --installed-only Show only packages that are already " #~ "installed.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only packages which are not installed.\n" #~ "-t, --type Search only for packages of the specified " #~ "type.\n" #~ "-r, --repo Search only in the specified repository.\n" #~ " --sort-by-name Sort packages by name (default).\n" #~ " --sort-by-repo Sort packages by repository.\n" #~ "-s, --details Show each available version in each " #~ "repository\n" #~ " on a separate line.\n" #~ "\n" #~ "* and ? wildcards can also be used within search strings.\n" #~ msgstr "" #~ "search (se) [Optionen] [Anfragezeichenkette] ...\n" #~ "\n" #~ "Nach Paketen suchen, die zur angegebenen Suchzeichenkette passen.\n" #~ "\n" #~ " Befehlsoptionen:\n" #~ " --match-all Nach einer Übereinstimmung mit allen " #~ "Suchzeichenketten suchen (Standard).\n" #~ " --match-any Nach einer Übereinstimmung mit jeder " #~ "Suchzeichenkette suchen.\n" #~ " --match-substrings Nach einer Übereinstimmung mit teilweisen " #~ "Wörtern suchen (Standard).\n" #~ " --match-words Nach einer Übereinstimmung mit nur ganzen " #~ "Wörtern suchen.\n" #~ " --match-exact Nach einem genauen Paketnamen suchen.\n" #~ "-d, --search-descriptions Auch in Paketzusammenfassungen und -" #~ "beschreibungen suchen.\n" #~ "-C, --case-sensitive Eine Groß- und Kleinschreibung " #~ "berücksichtigende Suche durchführen.\n" #~ "-i, --installed-only Nur installierte Pakete anzeigen.\n" #~ "-u, --not-installed-only Nur nicht-installierte Pakete anzeigen.\n" #~ "-t, --type Nur nach Paketen des festgelegten Typs " #~ "suchen.\n" #~ "-r, --repo Nur in dem festgelegten Repository suchen.\n" #~ " --sort-by-name Pakete nach Namen (Standard) sortieren.\n" #~ " --sort-by-repo Pakete nach Repository sortieren.\n" #~ "-s, --details Jede verfügbare Version in jedem Repository\n" #~ " auf einer separaten Zeile anzeigen.\n" #~ "\n" #~ "Die Wildcards * und ? können auch innerhalb der Suchzeichenketten " #~ "verwendet werden.\n" #~ msgid "" #~ "info (if) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for specified packages.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Work only with the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ " --requires Show also requires and prerequires.\n" #~ " --recommends Show also recommends." #~ msgstr "" #~ "info (if) [Optionen] ...\n" #~ "\n" #~ "Detaillierte Informationen zu den festgelegten Paketen anzeigen.\n" #~ "\n" #~ " Befehlsoptionen:\n" #~ "-r, --repo Nur mit dem festgelegten Repository arbeiten.\n" #~ "-t, --type Pakettyp (%s).\n" #~ " Standard: %s. \n" #~ " --requires Zeigt auch (Vor-)Voraussetzungen an.\n" #~ " --recommends Zeigt auch Empfehlungen an." #~ msgid "" #~ " Other Commands:\n" #~ "\tversioncmp, vcmp\tCompare two version strings.\n" #~ "\ttargetos, tos\t\tPrint the target operating system ID string.\n" #~ "\tlicenses\t\tPrint report about licenses and EULAs of\n" #~ "\t\t\t\tinstalled packages.\n" #~ msgstr "" #~ " Weitere Kommandos:\n" #~ "\tversioncmp, vcmp\tZwei Versionszeichenketten vergleichen.\n" #~ "\ttargetos, tos\t\tDie ID-Zeichenkette des Zielbetriebssystems ausgeben.\n" #~ "\tlicenses\t\tBericht über Lizenzen und EULAs der installierten\n" #~ "\t\t\t\tPakete ausgeben.\n" #~ msgid "" #~ "install (in) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Install packages with specified capabilities or RPM files with specified\n" #~ "location. A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one\n" #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --from Select packages from the specified " #~ "repository.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " #~ "capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" #~ "-f, --force Reinstall the package if the exact version " #~ "is\n" #~ " available in repositories.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See 'man zypper' for more details.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find a solution,\n" #~ " let it ask.\n" #~ " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" #~ " an aggressive one).\n" #~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually " #~ "install.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "install (in) [Optionen] ...\n" #~ "\n" #~ "Pakete mit festgelegten Fähigkeiten oder RPM-Dateien mit festgelegtem Ort " #~ "installieren. Eine Fähigkeit ist NAME[OP], wobei OP eines von <, " #~ "<=, =, >=, > ist.\n" #~ "\n" #~ " Befehlsoptionen:\n" #~ " --from Wähle Pakete aus diesem Repository.\n" #~ "-r, --repo Nur Pakete aus den festgelegten " #~ "Repositories installieren.\n" #~ "-t, --type Pakettyp (%s).\n" #~ " Standard: %s.\n" #~ "-n, --name Paket durch einfachen Namen, nicht durch " #~ "Fähigkeit, wählen.\n" #~ "-C, --capability Paket durch Fähigkeit wählen.\n" #~ "-f, --force Selbst wenn das Element bereits " #~ "installiert ist,\n" #~ " installieren (Reinstallation).\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses Automatisch 'ja' sagen zu " #~ "Dittparteilizenz-Bestätigungsaufforderungen.\n" #~ " Siehe 'man zypper' für mehr Details.\n" #~ " --debug-solver Auflöser-Testfall für das Debugging " #~ "erstellen.\n" #~ " --no-recommends Keine empfohlenen Pakete installieren, " #~ "nur benötigte.\n" #~ " --recommends Zusätzlich zu den erforderlichen auch empfohlene " #~ "Pakete installieren.\n" #~ " --no-force-resolution Den Auflöser nicht zur Suche einer Lösung " #~ "zwingen, ihn fragen lassen.\n" #~ "-R, --force-resolution Den Auflöser zur Suche einer Lösung " #~ "zwingen (selbst eine aggressive).\n" #~ "-D, --dry-run Die Installation proben, nicht wirklich " #~ "installieren.\n" #~ " --download Den Download-Installationsmodus festlegen. " #~ "Verfügbare Modi:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Pakete nur herunterladen, nicht " #~ "installieren.\n" #~ msgid "" #~ " Global Options:\n" #~ "\t--help, -h\t\tHelp.\n" #~ "\t--version, -V\t\tOutput the version number.\n" #~ "\t--promptids\t\tOutput a list of zypper's user prompts.\n" #~ "\t--config, -c \tUse specified config file instead of the default.\n" #~ "\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n" #~ "\t\t\t\tmessages.\n" #~ "\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n" #~ "\t--no-abbrev, -A\t\tDo not abbreviate text in tables.\n" #~ "\t--table-style, -s\tTable style (integer).\n" #~ "\t--rug-compatible, -r\tTurn on rug compatibility.\n" #~ "\t--non-interactive, -n\tDo not ask anything, use default answers\n" #~ "\t\t\t\tautomatically.\n" #~ "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n" #~ "\t\t\t\tDo not treat patches as interactive, which have\n" #~ "\t\t\t\tthe rebootSuggested-flag set.\n" #~ "\t--xmlout, -x\t\tSwitch to XML output.\n" #~ msgstr "" #~ " Globale Optionen:\n" #~ "\t--help, -h\t\tHilfe.\n" #~ "\t--version, -V\t\tAusgabe der Versionsnummer.\n" #~ "\t--promptids\t\tOutput a list of zypper's user prompts.\n" #~ "\t--config, -c \tangegebene Konfig-Datei anstelle der Standard-" #~ "Datei benutzen.\n" #~ "\t--quiet, -q\t\tNormale Ausgabe unterdrücken, nur\n" #~ "\t\t\t\tFehlermeldungen ausgeben.\n" #~ "\t--verbose, -v\t\tGesprächigkeit erhöhen.\n" #~ "\t--no-abbrev, -A\t\tText in Tabellen nicht abkürzen.\n" #~ "\t--table-style, -s\tTabellenstil (Ganzzahl).\n" #~ "\t--rug-compatible, -r\trug-Kompatibilität einschalten.\n" #~ "\t--non-interactive, -n\tNicht fragen, automatisch die\n" #~ "\t\t\t\tStandardantworten annehmen.\n" #~ "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n" #~ "\t\t\t\tPatches, die das reebootSuggested-Flag gesetzt haben,\n" #~ "\t\t\t\tals nicht-interaktiv behandeln.\n" #~ "\t--xmlout, -x\t\tZur XML-Ausgabe umschalten.\n" #~ msgid "" #~ "remove (rm) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Remove packages with specified capabilities.\n" #~ "A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one\n" #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Operate only with packages from the " #~ "specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " #~ "capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find a " #~ "solution, let it ask.\n" #~ " --force-resolution Force the solver to find a solution (even " #~ "an agressive).\n" #~ "-D, --dry-run Test the removal, do not actually " #~ "remove.\n" #~ msgstr "" #~ "remove (rm) [opciones] ...\n" #~ "\n" #~ "Elimina los elementos con las características especificadas. Una " #~ "característica es NOMBRE[.ARQ][OP], donde OP (operador) es uno " #~ "de los siguientes <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Opciones:\n" #~ "-r, --repo Trabajar sólo con los elementos del repositorio " #~ "indicado.\n" #~ "-t, --type Tipo de paquete (%s)\n" #~ " Por defecto: %s\n" #~ "-n, --name Seleccionar los elementos por nombre, no por " #~ "características\n" #~ "-C, --capability Seleccionar los elementos por sus " #~ "características\n" #~ " --debug-solver Generar un caso de prueba del sistema de " #~ "resolución para la depuración de errores.\n" #~ "-R, --no-force-resolution No forzar al sistema de resolución a " #~ "encontrar una solución. Preguntar.\n" #~ " --force-resolution Forzar al sistema de resolución a " #~ "encontrar una solución (aunque sea agresiva).\n" #~ "-D, --dry-run Probar la eliminación, sin realizar " #~ "modificaciones.\n" #~ msgid "" #~ "install (in) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Install packages with specified capabilities or RPM files with specified\n" #~ "location. A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one\n" #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --from Select packages from the specified " #~ "repository.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " #~ "capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" #~ "-f, --force Reinstall the package if the exact version " #~ "is\n" #~ " available in repositories.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See 'man zypper' for more details.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ " --no-force-resolution Do not force the solver to find a solution,\n" #~ " let it ask.\n" #~ "-R, --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" #~ " an agressive).\n" #~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually " #~ "install.\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "install (in) [opciones] ...\n" #~ "\n" #~ "Instala elementos con las características indicadas o archivos RPM en la " #~ "ubicación\n" #~ "especificada. Una característica es NOMBRE[.ARQ][OP], donde OP " #~ "(operador)\n" #~ "es uno de los siguientes <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Opciones:\n" #~ " --from Seleccionar paquetes del repositorio " #~ "indicado.\n" #~ "-r, --repo Cargar sólo el repositorio " #~ "indicado.\n" #~ "-t, --type Tipo de paquete (%s).\n" #~ " Por defecto: %s.\n" #~ "-n, --name Seleccionar los elementos por su nombre, " #~ "no por sus características.\n" #~ "-C, --capability Seleccionar los elementos por sus " #~ "características.\n" #~ "-f, --force Instalar incluso si el elemento ya está " #~ "instalado (reinstalar).\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses Responder automáticamente con 'sí' a los\n" #~ " mensajes de confirmación de licencias de " #~ "terceros.\n" #~ " Vea 'man zypper' para más detalles.\n" #~ " --debug-solver Generar un caso de prueba del sistema de " #~ "resolución para la depuración de errores.\n" #~ " --no-recommends No instalar los paquetes recomendados, " #~ "sólo los requeridos.\n" #~ " --recommends Instalar paquetes recomendados además de los " #~ "requeridos.\n" #~ " --no-force-resolution No forzar al sistema de resolución a " #~ "encontrar una solución. Preguntar.\n" #~ "-R, --force-resolution Forzar al sistema de resolución a encontrar " #~ "una solución (aunque sea agresiva).\n" #~ "-D, --dry-run Probar la instalación sin instalar " #~ "nada.\n" #~ "-d, --download-only Descargar sin instalar.\n" #~ msgid "" #~ "repos (lr) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "List all defined repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-e, --export Export all defined repositories as a single " #~ "local .repo file.\n" #~ "-u, --uri Show also base URI of repositories.\n" #~ "-p, --priority Show also repository priority.\n" #~ "-d, --details Show more information like URI, priority, " #~ "type.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" #~ "-A, --sort-by-alias Sort the list by alias.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" #~ msgstr "" #~ "repos (lr) [opciones]\n" #~ "\n" #~ "Enumera todos los repositorios definidos.\n" #~ "\n" #~ " Opciones:\n" #~ "-e, --export Exporta todos los repositorios definidos como " #~ "un archivo único .repo.\n" #~ "-u, --uri Muestra también la URI base de los " #~ "repositorios.\n" #~ "-p, --priority Muestra también la prioridad del repositorio.\n" #~ "-d, --details Muestra información adicional, como la URI, " #~ "prioridad o el tipo.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Ordena la lista por la URI.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Ordena la lista por la prioridad del " #~ "repositorio.\n" #~ "-A, --sort-by-alias Ordena la lista por el alias.\n" #~ "-N, --sort-by-name Ordena la lista por el nombre.\n" #~ msgid "" #~ "update (up) [OPTIONS] [packagename] ...\n" #~ "\n" #~ "Update all or specified installed packages with newer versions, if " #~ "possible.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive updates.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. " #~ "Updates\n" #~ " to a lower than the latest version are\n" #~ " also acceptable.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find a solution,\n" #~ " let it ask.\n" #~ " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" #~ " an agressive).\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "update (up) [opciones]\n" #~ "\n" #~ "Actualiza todos los elementos instalados con versiones más nuevas, " #~ "siempre que sea posible.\n" #~ "\n" #~ " Opciones:\n" #~ "\n" #~ "-t, --type Tipo de paquete (%s)\n" #~ " Por defecto: %s\n" #~ "-r, --repo Limitar las actualizaciones al " #~ "repositorio indicado.\n" #~ " --skip-interactive Omitir las actualizaciones interactivas.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses Responder automáticamente con 'sí' a los\n" #~ " mensajes de confirmación de licencias de " #~ "terceros.\n" #~ " Vea la página man de zypper para más " #~ "detalles.\n" #~ " --best-effort Realizar 'el mejor esfuerzo' para " #~ "actualizar.\n" #~ " también se permiten las actualizaciones a " #~ "una\n" #~ " versión inferior a la última.\n" #~ " --debug-solver Generar un caso de prueba del sistema de\n" #~ " resolución para la depuración de " #~ "errores.\n" #~ " --no-recommends No instalar paquetes recomendados, sólo " #~ "requeridos.\n" #~ " --recommends Instalar paquetes recomendados además de los " #~ "requeridos.\n" #~ "-R, --no-force-resolution No forzar al sistema de resolución a " #~ "encontrar una solución. Preguntar.\n" #~ " --force-resolution Forzar al sistema de resolución a encontrar " #~ "una solución (aunque\n" #~ " sea agresiva).\n" #~ "-D, --dry-run Comprobar la actualización, sin instalar " #~ "nada.\n" #~ "-d, --download-only Descargar sin instalar.\n" #~ msgid "" #~ "patch [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Install all available needed patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive patches.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ "-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla " #~ "issue.\n" #~ " --cve # Install patch fixing the specified CVE " #~ "issue.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "patch [opciones]\n" #~ "\n" #~ "Instalar todos los parches necesarios disponibles.\n" #~ "\n" #~ " Opciones:\n" #~ "\n" #~ " --skip-interactive Omitir parches interactivos.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses Responder automáticamente con 'sí' a los\n" #~ " mensajes de confirmación de licencias de " #~ "terceros.\n" #~ " Vea la página man de zypper para más " #~ "detalles.\n" #~ "-b, --bugzilla # Instalar parches que resuelvan el reporte " #~ "bugzilla indicado.\n" #~ " --cve # Instalar parches que resuelvan el reporte CVE " #~ "indicado.\n" #~ " --debug-solver Generar un caso de prueba del sistema de\n" #~ " resolución para la depuración de errores\n" #~ " --no-recommends No instala los paquetes recomendados, " #~ "solo instala los obligados.\n" #~ " --recommends Instalar paquetes recomendados además de los " #~ "requeridos.\n" #~ "-r, --repo Limita la actualización al repositorio " #~ "especificado.\n" #~ "-D, --dry-run Comprobar la actualización, sin instalar " #~ "nada.\n" #~ "-d, --download-only Descargar sin instalar.\n" # power-off message #~ msgid "Do you want to trust the key?" #~ msgstr "¿Desea confiar en esta clave?" #~ msgid "Running as 'rug', can't do 'best-effort' approach to update." #~ msgstr "" #~ "Ejecutando como 'rug', no es posible utilizar la aproximación 'mejor-" #~ "esfuerzo' en la actualización." #~ msgid "Automatically trusting key id %s, %s, fingerprint %s" #~ msgstr "Confiar automáticamente en el id de clave %s,%s, huella digital %s" #~ msgid "Do you want to trust key id %s, %s, fingerprint %s" #~ msgstr "Desea confiar en el id de clave %s, %s, huella digital %s" #, fuzzy #~ msgid "Specified type is not a valid service type:" #~ msgstr "El tipo especificado no es un tipo de repositorio válido:" #~ msgid "Downloading delta" #~ msgstr "Descargando delta" #~ msgid "Long Name: " #~ msgstr "Nombre largo: " #~ msgid "Downloading:" #~ msgstr "Descargando:" #~ msgid "Downloading repository '%s' metadata" #~ msgstr "Descargando los metadatos del repositorio '%s'" #~ msgid "Error downloading metadata for '%s':" #~ msgstr "Se ha producido un error al descargar los metadatos para '%s':" #~ msgid "script" #~ msgid_plural "scripts" #~ msgstr[0] "guión (script)" #~ msgstr[1] "guiones (scripts)" #~ msgid "message" #~ msgid_plural "messages" #~ msgstr[0] "mensaje" #~ msgstr[1] "mensajes" #~ msgid "atom" #~ msgid_plural "atoms" #~ msgstr[0] "átomo" #~ msgstr[1] "átomos" #~ msgid "'%s' option is deprecated and will be dropped soon." #~ msgstr "La opción '%s' es obsoleta y se dejará de utilizar en breve." #~ msgid "No resolvables found." #~ msgstr "No se han encontrado elementos." #~ msgid "" #~ "The updater could not access the package manager engine. This usually " #~ "happens when you have another application (like YaST) using it at the " #~ "same time. Please close the other applications and check again for " #~ "updates." #~ msgstr "" #~ "El actualizador no ha podido acceder al motor del gestor de paquetes. " #~ "Esto suele ocurrir cuando hay otra aplicación (como YaST) utilizándolo al " #~ "mismo tiempo. Cierre el resto de aplicaciones y vuelva a comprobar la " #~ "existencia de actualizaciones." #~ msgid "" #~ "Couldn't restore repository.\n" #~ "Detail: %s" #~ msgstr "" #~ "No es posible restaurar el repositorio.\n" #~ "Detalle: %s" #~ msgid "" #~ "There are no update repositories defined. Please add one or more update " #~ "repositories in order to be notified of updates." #~ msgstr "" #~ "No hay repositorios de actualización definidos. Por favor, añada uno o " #~ "más repositorios de actualización para que se le notifiquen " #~ "actualizaciones." #~ msgid "" #~ "xml-updates\n" #~ "\n" #~ "Show updates and patches in xml format. This command is deprecated and " #~ "will eventually be dropped in favor of '%s'.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Work only with updates from the specified " #~ "repository.\n" #~ msgstr "" #~ "xml-updates\n" #~ "\n" #~ "Muestra las actualizaciones y los parches en formato xml. Este comando " #~ "está obsoleto y puede ser sustituido por %s.\n" #~ "\n" #~ " Opciones de comando:\n" #~ "-r, --repo Trabaja sólo con las actualizaciones del " #~ "repositorio especificado.\n" #~ msgid "" #~ "A ZYpp transaction is already in progress. This means, there is another " #~ "application using the libzypp library for package management running. All " #~ "such applications must be closed before using this command." #~ msgstr "" #~ "Una transacción ZYpp se encuentra actualmente en progreso. Esto significa " #~ "que hay otra aplicación en ejecución que está utilizando la biblioteca " #~ "libzypp para la gestión de paquetes. Todas estas aplicaciones se deben " #~ "cerrar antes de utilizar este comando." #~ msgid "" #~ "Only the first command argument considered. Zypper currently does not " #~ "support versioned locks." #~ msgstr "" #~ "Solo se tendra en cuenta el primer argumento del comando. Zypper " #~ "actualmente no soporta versionado de bloqueos." #~ msgid "%s %s license:" #~ msgstr "Licencia %s %s:" #~ msgid "" #~ "removelock (rl) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained " #~ "with '%s' or by package name.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Remove only locks with specified repository.\n" #~ msgstr "" #~ "removelock (rl) [Optionen] ...\n" #~ "\n" #~ "Eine Paketsperre entfernen. Die zu entfernenden Sperre durch die mit '%s' " #~ "erhaltene Nummer oder den Paketnamen festlegen.\n" #~ "\n" #~ " Kommandooptionen:\n" #~ "-r, --repo Nur Sperren des festgelegten Repositories " #~ "entfernen.\n" #~ msgid "Empty OBS project name." #~ msgstr "Leerer OBS-Projektname." #~ msgid "Cannot parse '%s < %s'" #~ msgstr "Kann '%s < %s' nicht analysieren" #~ msgid "'%s' is interactive, skipping." #~ msgstr "'%s' ist interaktiv, übersprungen." #~ msgid "No patches matching '%s' found." #~ msgstr "Keine zu '%s' passenden Patches gefunden." #~ msgid "'%s' not found" #~ msgstr "'%s' nicht gefunden" #~ msgid "Failed to add '%s' to the list of packages to be installed." #~ msgstr "" #~ "Hinzufügen von '%s' zur Liste der zu installierenden Pakete " #~ "fehlgeschlagen." #~ msgid "Failed to add '%s' to the list of packages to be removed." #~ msgstr "" #~ "Hinzufügen von '%s' zur Liste der zu entfernenden Pakete fehlgeschlagen." #~ msgid "'%s' is not installed." #~ msgstr "'%s' ist nicht installiert." #~ msgid "" #~ "targetos (tos)\n" #~ "\n" #~ "Show the ID string of the target Operating System.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "targetos (tos)\n" #~ "\n" #~ "Die ID-Zeichenkette des Zielbetriebssystems anzeigen.\n" #~ "\n" #~ "Dieses Kommando hat keine zusätzlichen Optionen.\n" #~ msgid "" #~ "Specifying architecture when selecting packages by name is not " #~ "implemented." #~ msgstr "" #~ "Architektur wird festgelegt, wenn die Paketauswahl durch den Namen nicht " #~ "implementiert ist." #~ msgid "Cannot parse capability '%s'." #~ msgstr "Fähigkeit '%s' kann nicht analysiert werden." #~ msgid "" #~ " Repository Options:\n" #~ "\t--no-gpg-checks\t\tIgnore GPG check failures and continue.\n" #~ "\t--plus-repo, -p \tUse an additional repository.\n" #~ "\t--disable-repositories\tDo not read meta-data from repositories.\n" #~ "\t--no-refresh\t\tDo not refresh the repositories.\n" #~ msgstr "" #~ " Repository-Optionen:\n" #~ "\t--no-gpg-checks\t\tGPG-Prüffehler ignorieren und fortfahren.\n" #~ "\t--plus-repo, -p \tEin zusätzliches Repository verwenden.\n" #~ "\t--disable-repositories\tKeine Metadaten aus den Repositories lesen.\n" #~ "\t--no-refresh\t\tDie Repositories nicht aktualisieren.\n" #~ msgid "" #~ "\t--no-cd\t\t\tIgnore CD/DVD repositories.\n" #~ "\t--no-remote\t\tIgnore remote repositories.\n" #~ msgstr "" #~ "\t--no-cd\t\t\tCD/DVD-Repositories ignorieren.\n" #~ "\t--no-remote\t\tEntfernte Repositories ignorieren.\n" #~ msgid "" #~ "verify (ve) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Check whether dependencies of installed packages are satisfied and repair " #~ "eventual dependency problems.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-D, --dry-run Test the repair, do not actually do anything " #~ "to\n" #~ " the system.\n" #~ "-d, --download-only Only download needed packages, do not " #~ "install.\n" #~ msgstr "" #~ "verify (ve) [Optionen]\n" #~ "\n" #~ "Überprüfung auf aufgelöste Abhängigkeiten der installierten Pakete und " #~ "Reparatur eventueller Abhängigkeitsprobleme.\n" #~ "\n" #~ " Kommandooptionen:\n" #~ "-r, --repo Nur die festgelegten Repositories verwenden\n" #~ " --no-recommends Keine empfohlenen, nur erforderliche Pakete " #~ "installieren.\n" #~ " --recommends Zusätzlich zu den erforderlichen auch " #~ "empfohlene Pakete installieren.\n" #~ "-D, --dry-run Die Reparatur proben, nicht wirklich " #~ "reparieren.\n" #~ "-d, --download-only Benötigte Pakete nur herunterladen, nicht " #~ "installieren.\n" #~ msgid "" #~ "install-new-recommends (inr) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Install newly added packages recommended by already installed packages. " #~ "This can typically be used to install new language packages or drivers " #~ "for newly added hardware.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Use only specified repositories to install " #~ "packages.\n" #~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually install " #~ "anything.\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ msgstr "" #~ "install-new-recommends (inr) [Optionen]\n" #~ "\n" #~ "Neu hinzugefügte Pakete installieren, die durch bereits installierte " #~ "Pakete vorgeschlagen wurden. Dies wird typischerweise verwendet, um neue " #~ "Sprachpakete oder Treiber für neu hinzugefügte Hardware zu installieren.\n" #~ "\n" #~ " Kommandooptionen:\n" #~ "-r, --repo Nur festgelegte Repositories verwenden, um " #~ "Pakete zu installieren.\n" #~ "-D, --dry-run Die Installation proben, nicht wirklich " #~ "installieren.\n" #~ " --debug-solver Auflöser-Testfall für das Debugging erstellen.\n" #~ msgid "-s, --service Show also alias of parent service.\n" #~ msgstr "" #~ "-s, --service Auch Alias des übergeordneten Dienstes " #~ "anzeigen.\n" #~ msgid "" #~ "dist-upgrade (dup) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Perform a distribution upgrade.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-D, --dry-run Test the upgrade, do not actually upgrade\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "dist-upgrade (dup) [Optionen]\n" #~ "\n" #~ "Eine Distributionsaktualisierung durchführen.\n" #~ "\n" #~ " Kommandooptionen:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Die Aktualisierung auf das festgelegte " #~ "Repository limitieren.\n" #~ " --no-recommends Keine empfohlenen Pakete installieren, " #~ "nur die benötigten.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses Automatisch 'ja' sagen zu " #~ "Drittparteilizenz-Bestätigungsaufforderungen.\n" #~ " Siehe 'man zypper' für mehr Details.\n" #~ " --debug-solver Auflöser-Testfall für das Debugging " #~ "erstellen\n" #~ " --no-recommends Keine empfohlenen, nur erforderliche Pakete " #~ "installieren.\n" #~ " --recommends Zusätzlich zu den erforderlichen auch " #~ "empfohlene Pakete installieren.\n" #~ "-D, --dry-run Die Aktualisierung proben, nicht wirklich " #~ "aktualisieren\n" #~ "-d, --download-only Die Pakete nur herunterladen, nicht installieren.\n" #~ msgid "Reading installed packages" #~ msgstr "Installierte Pakete werden gelesen" #~ msgid "" #~ "These are only the updates affecting the updater itself.\n" #~ "Other updates are available too.\n" #~ msgstr "" #~ "Dies sind nur die Aktualisierungen, die den Aktualisierer selbst " #~ "betreffen.\n" #~ "Andere Aktualisierungen sind auch verfügbar.\n" #~ msgid "" #~ "list-patches (lp) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "List all available needed patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo List only patches from the specified " #~ "repository.\n" #~ msgstr "" #~ "list-patches (lp) [Optionen]\n" #~ "\n" #~ "Alle verfügbaren benötigten Patches auflisten.\n" #~ "\n" #~ " Kommandooptionen:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Nur Patches aus dem angegebenen " #~ "Repository auflisten.\n" #~ msgid "y/n/p" #~ msgstr "y/n/p" # internal key used: Cancel # internal key used: Cancel #~ msgid "abort" #~ msgstr "abbrechen" #~ msgid "retry" #~ msgstr "wiederholen" #~ msgid "ignore" #~ msgstr "ignorieren" #~ msgid "Abort, retry, ignore?\n" #~ msgstr "Wollen Sie abbrechen, wiederholen oder ignorieren?\n" #~ msgid "Root privileges are required for modifying services." #~ msgstr "Zum Modifizieren der Dienste werden Root-Rechte benötigt." #~ msgid "n/t/i" #~ msgstr "n/t/i" #~| msgid "" #~| "Uninstallation of a pattern is currently not defined and implemented." #~ msgid "Uninstallation of a source packge not defined and implemented." #~ msgstr "" #~ "Die Deinstallation eines Quellpaketes ist nicht definiert und " #~ "implementiert." zypper-1.14.89/po/el.po000066400000000000000000017210251500440131300146040ustar00rootroot00000000000000# translation of zypper.el.po to Ελληνικά # @TITLE@ # Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg # This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST # Vasileios Giannakopoulos , 2007. # Kostas Boukouvalas , 2007. # Vasileios Giannakopoulos , 2008. # Ευστάθιος Αγραπίδης , 2011. # Chris Triantafillis , 2011. # John Tzonevrakis , 2013. # Efstathios Iosifidis , 2011, 2012, 2013, 2014. # Efstathios Agrapidis , 2014. # Danae , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zypper.el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-13 16:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-23 07:58+0000\n" "Last-Translator: Anastasios Mavrommatis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.6\n" #: src/Command.cc:93 msgid "Invalid command" msgstr "" #: src/Command.cc:111 msgid "Repository Management:" msgstr "Διαχείριση Αποθετηρίων:" #: src/Command.cc:119 msgid "Service Management:" msgstr "Διαχείριση Υπηρεσιών:" #: src/Command.cc:125 msgid "Software Management:" msgstr "Διαχείριση Λογισμικού:" #: src/Command.cc:132 msgid "Update Management:" msgstr "Διαχείριση Ενημερώσεων:" #: src/Command.cc:139 msgid "Querying:" msgstr "Ερωτήματα:" #: src/Command.cc:150 msgid "Package Locks:" msgstr "Κλειδώματα Πακέτων:" #: src/Command.cc:155 msgid "Locale Management:" msgstr "" #: src/Command.cc:159 msgid "Other Commands:" msgstr "Άλλες Εντολές:" #: src/Command.cc:169 msgid "Subcommands:" msgstr "" #: src/Command.cc:290 #, c-format, boost-format msgid "Unknown command '%s'" msgstr "Άγνωστη εντολή '%s'" #: src/CommitSummary.cc:91 msgid "Installation has completed with error." msgstr "" #: src/CommitSummary.cc:93 #, boost-format msgid "You may run '%1%' to repair any dependency problems." msgstr "" #: src/CommitSummary.cc:127 #, c-format, boost-format msgid "The following package failed to install:" msgid_plural "The following %d packages failed to install:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/CommitSummary.cc:143 #, c-format, boost-format msgid "The following package installation was skipped:" msgid_plural "The following %d package installations were skipped:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/CommitSummary.cc:159 #, c-format, boost-format msgid "The following package failed to uninstall:" msgid_plural "The following %d packages failed to uninstall:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/CommitSummary.cc:175 #, c-format, boost-format msgid "The following package removal was skipped:" msgid_plural "The following %d package removal were skipped:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: Appended when clipping a long enumeration: #. "ConsoleKit-devel ConsoleKit-doc ... and 20828 more items." #: src/CommitSummary.cc:236 src/CommitSummary.cc:282 src/Summary.cc:631 #: src/Summary.cc:707 #, boost-format msgid "... and %1% more item." msgid_plural "... and %1% more items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Config.cc:53 #, c-format, boost-format msgid "Invalid table style %d." msgstr "Μη έγκυρο στυλ πίνακα %d." #: src/Config.cc:54 #, c-format, boost-format msgid " Use an integer number from %d to %d" msgstr "" #: src/Config.cc:172 msgid "The path specified in the --root option must be absolute." msgstr "" "Η διαδρομή που έχει οριστεί στην επιλογή --root πρέπει να είναι απόλυτη." #. translators: --help, -h #: src/Config.cc:236 msgid "Help." msgstr "Βοήθεια." #. translators: --version, -V #: src/Config.cc:245 msgid "Output the version number." msgstr "Προβολή αριθμού έκδοσης." #. translators: --promptids #: src/Config.cc:257 msgid "Output a list of zypper's user prompts." msgstr "Εμφάνιση λίστας των προτροπών χρήστη για την zypper." #. translators: --config, -c #: src/Config.cc:270 msgid "Use specified config file instead of the default." msgstr "Χρήση καθορισμένου αρχείου ρυθμίσεων αντί του προεπιλεγμένου." #: src/Config.cc:277 msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!" msgstr "" "Το string των δεδομένων του χρηστη δεν πρέπει να περιέχει χαρακτήρες μη " "εκτυπώσιμους ή χαρακτήρες αλλαγής γραμμής!" #. translators: --userdata #: src/Config.cc:283 msgid "User defined transaction id used in history and plugins." msgstr "" "ID συναλλαγής καθορισμένη από το χρήστη, που χρησιμοποιείται στο ιστορικό " "και τα πρόσθετα." #. translators: --quiet, -q #: src/Config.cc:291 msgid "Suppress normal output, print only error messages." msgstr "" "Απόκρυψη φυσιολογικών αποτελεσμάτων, εμφάνιση μόνο μηνυμάτων σφαλμάτων." #. translators: --verbose, -v #: src/Config.cc:299 msgid "Increase verbosity." msgstr "Αύξηση ανάλυσης." #. translators: --color / --no-color #: src/Config.cc:320 msgid "Whether to use colors in output if tty supports it." msgstr "" "Κατά πόσον θα χρησιμοποιηθούν χρώματα στα αποτελέσματα εφόσον το tty το " "υποστηρίζει." #. translators: --no-abbrev, -A #: src/Config.cc:325 msgid "Do not abbreviate text in tables." msgstr "Να μην γίνονται συντομογραφίες σε κείμενο σε πίνακες." #. translators: --table-style, -s, %1% denotes the supported range of the integer argument (e.g. "1-11") #: src/Config.cc:330 #, fuzzy, boost-format msgid "Table style (%1%)." msgstr "Στυλ πίνακα (ακέραιου)." #: src/Config.cc:334 src/commands/optionsets.cc:284 msgid "Entering non-interactive mode." msgstr "Εισαγωγή σε μη-διαδραστική κατάσταση." #. translators: --non-interactive, -n #: src/Config.cc:338 msgid "Do not ask anything, use default answers automatically." msgstr "" "Να μην ερωτά τίποτα, αλλά να χρησμοποιούνται αυτόματα προεπιλεγμένες " "απαντήσεις." #: src/Config.cc:343 msgid "" "Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as " "interactive." msgstr "" "Οι διορθώσεις που έχουν σαν σημαία την rebootSuggested δεν θα " "αντιμετωπιστούν ως διαδραστικές." #. translators: --non-interactive-include-reboot-patches #: src/Config.cc:347 msgid "" "Do not treat patches as interactive, which have the rebootSuggested-flag set." msgstr "" "Μην εκλαμβάνετε τις διορθώσεις ως διαδραστικές, που έχουν ενεργοποιημένο τον " "διακόπτη προτεινόμενης επανεκκίνησης." #. translators: --xmlout, -x #: src/Config.cc:357 msgid "Switch to XML output." msgstr "Εναλλαγή σε έξοδο σε XML." #. translators: --ignore-unknown, -i #: src/Config.cc:362 msgid "Ignore unknown packages." msgstr "Αγνόηση άγνωστων πακέτων." #. translators: --terse, -t #: src/Config.cc:373 msgid "" "Terse output for machine consumption. Implies --no-abbrev and --no-color." msgstr "" #. translators: --reposd-dir, -D #: src/Config.cc:397 msgid "Use alternative repository definition file directory." msgstr "Χρήση εναλλακτικού καταλόγου ορισμού αρχείων αποθετηρίου." #. translators: --cache-dir, -C #: src/Config.cc:412 msgid "Use alternative directory for all caches." msgstr "Χρήση εναλλακτικού καταλόγου για όλες τις λανθάνουσες μνήμες." #. translators: --raw-cache-dir #: src/Config.cc:425 msgid "Use alternative raw meta-data cache directory." msgstr "" "Χρήση εναλλακτικού καταλόγου λανθάνουσας μνήμης για τα ακατέργαστα " "μεταδεδομένα." #. translators: --solv-cache-dir #: src/Config.cc:439 msgid "Use alternative solv file cache directory." msgstr "Χρήση εναλλακτικού καταλόγου λανθάνουσας μνήμης για το αρχείο solv." #. translators: --pkg-cache-dir #: src/Config.cc:453 msgid "Use alternative package cache directory." msgstr "Χρήση εναλλακτικού καταλόγου λανθάνουσας μνήμης για τα πακέτα." #: src/Config.cc:458 msgid "Repository Options" msgstr "" #: src/Config.cc:462 msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode." msgstr "Εισαγωγή σε κατάσταση 'no-gpg-checks'." #. translators: --no-gpg-checks #: src/Config.cc:466 msgid "Ignore GPG check failures and continue." msgstr "" #: src/Config.cc:471 #, c-format, boost-format msgid "" "Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!" msgstr "" "Ενεργοποίηση του '%s'. Τα νέα κλειδιά υπογραφής αποθετηρίου θα εισαχθούν " "αυτόματα!" #. translators: --gpg-auto-import-keys #: src/Config.cc:477 msgid "Automatically trust and import new repository signing keys." msgstr "" #. translators: --plus-repo, -p #: src/Config.cc:481 msgid "Use an additional repository." msgstr "" #. translators: --plus-content #: src/Config.cc:485 msgid "" "Additionally use disabled repositories providing a specific keyword. Try '--" "plus-content debug' to enable repos indicating to provide debug packages." msgstr "" #: src/Config.cc:491 msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only." msgstr "" "Τα αποθετήρια έχουν απενεργοποιηθεί, χρήση μόνο της βάσης δεδομένων των " "εγκατεστημένων πακέτων." #. translators: --disable-repositories #: src/Config.cc:495 msgid "Do not read meta-data from repositories." msgstr "" #: src/Config.cc:499 msgid "Autorefresh disabled." msgstr "Η αυτόματη ανανέωση είναι απενεργοποιημένη." #. translators: --no-refresh #: src/Config.cc:503 msgid "Do not refresh the repositories." msgstr "" #: src/Config.cc:507 msgid "CD/DVD repositories disabled." msgstr "Τα αποθετήρια CD/DVD έχουν απενεργοποιηθεί." #. translators: --no-cd #: src/Config.cc:511 msgid "Ignore CD/DVD repositories." msgstr "" #: src/Config.cc:515 msgid "Remote repositories disabled." msgstr "Τα απομακρυσμένα αποθετήρια έχουν απενεργοποιηθεί." #. translators: --no-remote #: src/Config.cc:519 msgid "Ignore remote repositories." msgstr "" #. translators: --releasever #: src/Config.cc:526 msgid "" "Set the value of $releasever in all .repo files (default: distribution " "version)" msgstr "" #: src/Config.cc:530 msgid "Target Options" msgstr "Επιλογές Στόχου" #. translators: --root, -R #: src/Config.cc:535 msgid "Operate on a different root directory." msgstr "Λειτουργία σε διαφορετικό κατάλογο root." #. translators: --installroot #: src/Config.cc:541 msgid "" "Operate on a different root directory, but share repositories with the host." msgstr "" #: src/Config.cc:547 msgid "Ignoring installed resolvables." msgstr "Αγνόηση των εγκατεστημένων επιλύσιμων." #. translators: --disable-system-resolvables #: src/Config.cc:550 msgid "Do not read installed packages." msgstr "Να μην αναγνωσθούν τα εγκατεστημένα πακέτα." #: src/Config.cc:717 msgid "No config file is in use. Can not save options." msgstr "" #: src/Config.cc:728 #, boost-format msgid "Option '%1%' saved in '%2%'." msgstr "" #: src/Config.cc:735 msgid "Failed to save option." msgstr "" #: src/PackageArgs.cc:157 #, c-format, boost-format msgid "" "'%s' install modifier must not be used without a package name or capability." msgstr "" #: src/PackageArgs.cc:167 #, c-format, boost-format msgid "" "'%s' remove modifier must not be used without a package name or capability." msgstr "" #: src/PackageArgs.cc:219 #, c-format, boost-format msgid "'%s' not found in package names. Trying '%s'." msgstr "Το '%s' δεν βρέθηκε στα ονόματα πακέτων. Δοκιμή '%s'." #: src/PackageArgs.cc:229 #, c-format, boost-format msgid "'%s' is not a package name or capability." msgstr "Το '%s' δεν είναι όνομα πακέτου ή δυνατότητα." #: src/RequestFeedback.cc:40 #, c-format, boost-format msgid "'%s' not found in package names. Trying capabilities." msgstr "Το '%s' δεν βρέθηκε στις ονομασίες πακέτων. Δοκιμή δυνατοτήτων." #: src/RequestFeedback.cc:46 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' not found." msgstr "Το πακέτο '%s' δε βρέθηκε." #: src/RequestFeedback.cc:48 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' not found." msgstr "Η διόρθωση '%s' δεν βρέθηκε." #: src/RequestFeedback.cc:50 #, c-format, boost-format msgid "Product '%s' not found." msgstr "Το προϊόν '%s' δεν βρέθηκε." #: src/RequestFeedback.cc:52 #, c-format, boost-format msgid "Pattern '%s' not found." msgstr "Το pattern '%s' δε βρέθηκε." #: src/RequestFeedback.cc:54 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' not found." msgstr "Πηγαίο πακέτο '%s' δεν βρέθηκε." #. just in case #: src/RequestFeedback.cc:56 #, c-format, boost-format msgid "Object '%s' not found." msgstr "Το αντικείμενο '%s' δεν βρέθηκε." #: src/RequestFeedback.cc:61 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' not found in specified repositories." msgstr "Το πακέτο '%s' δε βρέθηκε στα καθορισμένα αποθετήρια." #: src/RequestFeedback.cc:63 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' not found in specified repositories." msgstr "Η διόρθωση '%s' δε βρέθηκε στα καθορισμένα αποθετήρια." #: src/RequestFeedback.cc:65 #, c-format, boost-format msgid "Product '%s' not found in specified repositories." msgstr "Το προϊόν '%s' δε βρέθηκε στα καθορισμένα αποθετήρια." #: src/RequestFeedback.cc:67 #, c-format, boost-format msgid "Pattern '%s' not found in specified repositories." msgstr "Το pattern '%s' δε βρέθηκε στα καθορισμένα αποθετήρια." #: src/RequestFeedback.cc:69 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' not found in specified repositories." msgstr "Το πηγαίο πακέτο '%s' δε βρέθηκε στα καθορισμένα αποθετήρια." #. just in case #: src/RequestFeedback.cc:71 #, c-format, boost-format msgid "Object '%s' not found in specified repositories." msgstr "Το αντικείμενο '%s' δε βρέθηκε στα καθορισμένα αποθετήρια." #. translators: meaning a package %s or provider of capability %s #: src/RequestFeedback.cc:76 #, c-format, boost-format msgid "No provider of '%s' found." msgstr "Δεν βρέθηκε πάροχος του '%s'." #. wildcards used #: src/RequestFeedback.cc:85 #, c-format, boost-format msgid "No package matching '%s' is installed." msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένο κανένα πακέτο που να ταιριάζει το '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:87 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' is not installed." msgstr "Το πακέτο '%s' δεν είναι εγκατεστημένο." #. translators: meaning provider of capability %s #: src/RequestFeedback.cc:91 #, c-format, boost-format msgid "No provider of '%s' is installed." msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένος κανένας πάροχος του '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:96 #, c-format, boost-format msgid "'%s' is already installed." msgstr "Το '%s' είναι ήδη εγκατεστημένο." #. translators: %s are package names #: src/RequestFeedback.cc:99 #, c-format, boost-format msgid "'%s' providing '%s' is already installed." msgstr "Το '%s' που παρέχει το '%s' είναι ήδη εγκατεστημένο." #: src/RequestFeedback.cc:106 #, c-format, boost-format msgid "" "No update candidate for '%s'. The highest available version is already " "installed." msgstr "" "Καμία υποψήφια ενημέρωση για το '%s'. Η υψηλότερη διαθέσιμη έκδοση είναι ήδη " "εγκατεστημένη." #: src/RequestFeedback.cc:109 #, c-format, boost-format msgid "No update candidate for '%s'." msgstr "Καμία υποψήφια ενημέρωση για το '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:115 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the " "specified version, architecture, or repository." msgstr "" "Υπάρχει μια υποψήφια ενημέρωση '%s' για '%s', αλλά δεν ταιριάζει με την " "καθορισμένη έκδοση, αρχιτεκτονική ή αποθετήριο." #: src/RequestFeedback.cc:124 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s' from vendor '%s', while the current " "vendor is '%s'. Use '%s' to install this candidate." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:133 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a " "lower priority. Use '%s' to install this candidate." msgstr "" "Υπάρχει μια υποψήφια ενημέρωση για '%s', αλλά προέρχεται από αποθετήριο με " "χαμηλή προτεραιότητα. Χρησιμοποιήστε '%s' για να εγκαταστήσετε την υποψήφια " "ενημέρωση." #: src/RequestFeedback.cc:143 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock " "it." msgstr "" "Υπάρχει μια υποψήφια ενημέρωση για το '%s', αλλά είναι κλειδωμένο. " "Χρησιμοποιήστε '%s' για να το ξεκλειδώσετε." #: src/RequestFeedback.cc:149 #, c-format, boost-format msgid "" "Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, " "upgrade, or downgrade." msgstr "" "Το πακέτο '%s' δεν είναι διαθέσιμο στα αποθετήριά σας. Δεν επανεγκαθίσταται, " "αναβαθμίζεται, ή υποβαθμίζεται." #: src/RequestFeedback.cc:159 #, c-format, boost-format msgid "" "The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the " "installed one." msgstr "" "Το επιλεγμένο πακέτο '%s' από το αποθετήριο '%s' έχει μικρότερη έκδοση από " "το εγκατεστημένο." #. translators: %s = "zypper install --oldpackage package-version.arch" #: src/RequestFeedback.cc:163 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to force installation of the package." msgstr "Χρησιμοποιήστε '%s' για να επιβάλετε την εγκατάσταση του πακέτου." #: src/RequestFeedback.cc:170 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is interactive, skipping." msgstr "Η διόρθωση '%s' είναι διαδραστική, παράβλεψη." #: src/RequestFeedback.cc:176 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is not needed." msgstr "Η διόρθωση '%s' δε χρειάζεται." #: src/RequestFeedback.cc:182 #, fuzzy, boost-format msgid "" "Patch '%1%' is optional. Use '%2%' to install it, or '%3%' to include all " "optional patches." msgstr "" "Η διόρθωση '%s' είναι κλειδωμένη. Χρησιμοποιήστε το '%s' για να το " "εγκαταστήσετε, ή ξεκλειδώστε το χρησιμοποιώντας το '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:193 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is locked. Use '%s' to install it, or unlock it using '%s'." msgstr "" "Η διόρθωση '%s' είναι κλειδωμένη. Χρησιμοποιήστε το '%s' για να το " "εγκαταστήσετε, ή ξεκλειδώστε το χρησιμοποιώντας το '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:200 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is not in the specified category." msgstr "Η διόρθωση '%s' δεν βρίσκεται στην συγκεκριμένη κατηγορία." #: src/RequestFeedback.cc:207 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' has not the specified severity." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:214 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' was issued after the specified date." msgstr "Η διόρθωση '%s' εκδόθηκε μετά την συγκεκριμένη ημερομηνία." #: src/RequestFeedback.cc:219 #, c-format, boost-format msgid "Selecting '%s' from repository '%s' for installation." msgstr "Επιλογή του '%s' από το αποθετήριο '%s' για εγκατάσταση." #: src/RequestFeedback.cc:223 #, c-format, boost-format msgid "Forcing installation of '%s' from repository '%s'." msgstr "Εξαναγκασμός της εγκατάστασης του '%s' από το αποθετήριο '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:227 #, c-format, boost-format msgid "Selecting '%s' for removal." msgstr "Επιλογή του '%s' για αφαίρεση." #: src/RequestFeedback.cc:234 #, c-format, boost-format msgid "'%s' is locked. Use '%s' to unlock it." msgstr "Το '%s' είναι κλειδωμένο. Χρησιμοποιήστε '%s' για να το ξεκλειδώσετε." #: src/RequestFeedback.cc:239 #, c-format, boost-format msgid "Adding requirement: '%s'." msgstr "Προσθήκη απαίτησης: '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:242 #, c-format, boost-format msgid "Adding conflict: '%s'." msgstr "Προσθήκη σύγκρουσης: '%s'." #. translators: %1% expands to a single package name or a ','-separated enumeration of names. #: src/RequestFeedback.cc:264 #, boost-format msgid "Did you mean %1%?" msgstr "" #: src/SolverRequester.cc:487 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring option %s when updating the update stack first." msgstr "" #: src/SolverRequester.h:53 #, boost-format msgid "Suspicious category filter value '%1%'." msgstr "" #: src/SolverRequester.h:61 #, boost-format msgid "Suspicious severity filter value '%1%'." msgstr "" #. translator: '%1%' is a products name #. '%2%' is a command to call (like 'zypper dup') #. Both may contain whitespace and should be enclosed by quotes! #: src/Summary.cc:556 #, boost-format msgid "Product '%1%' requires to be upgraded by calling '%2%'!" msgstr "" #: src/Summary.cc:725 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW packages are going to be installed:" msgstr[0] "Το ακόλουθο ΝΕΟ πακέτο θα εγκατασταθεί:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:" #: src/Summary.cc:730 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW patch is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW patches are going to be installed:" msgstr[0] "Η ακόλουθη ΝΕΑ διόρθωση θα εγκατασταθεί:" msgstr[1] "Οι ακόλουθες %d ΝΕΕΣ διορθώσεις θα εγκατασταθούν:" #: src/Summary.cc:735 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW pattern is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW patterns are going to be installed:" msgstr[0] "Το ακόλουθο ΝΕΟ pattern θα εγκατασταθεί:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d ΝΕΑ patterns θα εγκατασταθούν:" #: src/Summary.cc:740 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW product is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW products are going to be installed:" msgstr[0] "Το ακόλουθο ΝΕΟ προϊόν θα εγκατασταθεί:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d ΝΕΑ προϊόντα θα εγκατασταθούν:" #: src/Summary.cc:745 #, c-format, boost-format msgid "The following source package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d source packages are going to be installed:" msgstr[0] "Το ακόλουθο πηγαίο πακέτο θα εγκατασταθεί:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d πηγαία πακέτα θα εγκατασταθούν:" #: src/Summary.cc:751 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be installed:" msgid_plural "The following %d applications are going to be installed:" msgstr[0] "Η ακόλουθη εφαρμογή θα εγκατασταθεί:" msgstr[1] "Οι ακόλουθες εφαρμογές %d θα εγκατασταθούν:" #: src/Summary.cc:776 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d packages are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο θα ΑΦΑΙΡΕΘΕΙ:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:" #: src/Summary.cc:781 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d patches are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Η ακόλουθη διόρθωση θα ΑΦΑΙΡΕΘΕΙ:" msgstr[1] "Οι ακόλουθες %d διορθώσεις θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:" #: src/Summary.cc:786 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Το ακόλουθο pattern θα ΑΦΑΙΡΕΘΕΙ:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d patterns θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:" #: src/Summary.cc:791 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d products are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Το ακόλουθο προϊόν θα ΑΦΑΙΡΕΘΕΙ:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d προϊόντα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:" #: src/Summary.cc:797 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d applications are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Η ακόλουθη εφαρμογή θα ΑΦΑΙΡΕΘΕΙ:" msgstr[1] "Οι ακόλουθες εφαρμογές %d θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:" #: src/Summary.cc:820 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d packages are going to be upgraded:" msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο θα αναβαθμιστεί:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d πακέτα θα αναβαθμιστούν:" #: src/Summary.cc:825 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:" msgstr[0] "Η ακόλουθη διόρθωση θα αναβαθμιστεί:" msgstr[1] "Οι ακόλουθες %d διορθώσεις θα αναβαθμιστούν:" #: src/Summary.cc:830 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be upgraded:" msgstr[0] "Το ακόλουθο pattern θα αναβαθμιστεί:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d patterns θα αναβαθμιστούν:" #: src/Summary.cc:836 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:" msgstr[0] "Το ακόλουθο προϊόν θα αναβαθμιστεί:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d προϊόντα θα αναβαθμιστούν:" #: src/Summary.cc:844 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d applications are going to be upgraded:" msgstr[0] "Η ακόλουθη εφαρμογή θα αναβαθμιστεί:" msgstr[1] "Οι ακόλουθες εφαρμογές %d θα αναβαθμιστούν:" #: src/Summary.cc:866 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d packages are going to be downgraded:" msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο θα υποβαθμιστεί:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d πακέτα θα υποβαθμιστούν:" #: src/Summary.cc:871 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d patches are going to be downgraded:" msgstr[0] "Η ακόλουθη διόρθωση θα υποβαθμιστεί:" msgstr[1] "Οι ακόλουθες %d διορθώσεις θα υποβαθμιστούν:" #: src/Summary.cc:876 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be downgraded:" msgstr[0] "Το ακόλουθο pattern θα υποβαθμιστεί:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d patterns θα υποβαθμιστούν:" #: src/Summary.cc:881 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d products are going to be downgraded:" msgstr[0] "Το ακόλουθο προϊόν θα υποβαθμιστεί:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d προϊόντα θα υποβαθμιστούν:" #: src/Summary.cc:887 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d applications are going to be downgraded:" msgstr[0] "Η ακόλουθη εφαρμογή θα υποβαθμιστεί:" msgstr[1] "Οι ακόλουθες εφαρμογές %d θα υποβαθμιστούν:" #: src/Summary.cc:909 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο θα επανεγκατασταθεί:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d πακέτα θα επανεγκατασταθούν:" #: src/Summary.cc:914 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Η ακόλουθη διόρθωση θα επανεγκατασταθεί:" msgstr[1] "Οι ακόλουθες %d διορθώσεις θα επανεγκατασταθούν:" #: src/Summary.cc:919 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Το ακόλουθο pattern θα επανεγκατασταθεί:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d patterns θα επανεγκατασταθούν:" #: src/Summary.cc:924 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Το ακόλουθο προϊόν θα επανεγκατασταθεί:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d προϊόντα θα επανεγκατασταθούν:" #: src/Summary.cc:937 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d applications are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Η ακόλουθη εφαρμογή θα επανεγκατασταθεί:" msgstr[1] "Οι ακόλουθες εφαρμογές %d θα επανεγκατασταθούν:" #: src/Summary.cc:1074 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended package was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended packages were automatically selected:" msgstr[0] "Το ακόλουθο συνιστώμενο πακέτο επιλέχθηκε αυτόματα:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d συνιστώμενα πακέτα επιλέχθηκαν αυτόματα:" #: src/Summary.cc:1079 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended patch was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended patches were automatically selected:" msgstr[0] "Η ακόλουθη συνιστώμενη διόρθωση επιλέχθηκε αυτόματα:" msgstr[1] "Οι ακόλουθες %d συνιστώμενες διορθώσεις επιλέχθηκαν αυτόματα:" #: src/Summary.cc:1084 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended pattern was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended patterns were automatically selected:" msgstr[0] "Το ακόλουθο συνιστώμενο pattern επιλέχθηκε αυτόματα:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d συνιστώμενα patterns επιλέχθηκαν αυτόματα:" #: src/Summary.cc:1089 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended product was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended products were automatically selected:" msgstr[0] "Το ακόλουθο συνιστώμενο προϊόν επιλέχθηκε αυτόματα:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d συνιστώμενα προϊόντα επιλέχθηκαν αυτόματα:" #: src/Summary.cc:1094 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended source package was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended source packages were automatically selected:" msgstr[0] "Το ακόλουθο συνιστώμενο πηγαίο πακέτο επιλέχθηκε αυτόματα:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d συνιστώμενα πακέτα επιλέχθηκαν αυτόματα:" #: src/Summary.cc:1100 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended application was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended applications were automatically selected:" msgstr[0] "Η ακόλουθη συνιστώμενη εφαρμογή επιλέχθηκε αυτόματα:" msgstr[1] "Οι ακόλουθες συνιστώμενες εφαρμογές %d επιλέχθηκαν αυτόματα:" #: src/Summary.cc:1147 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed (only " "required packages will be installed):" msgid_plural "" "The following %d packages are recommended, but will not be installed (only " "required packages will be installed):" msgstr[0] "" "Το ακόλουθο πακέτο συνίσταται, αλλά δε θα εγκατασταθεί (μόνο τα απαιτούμενα " "πακέτα θα εγκατασταθούν):" msgstr[1] "" "Τα ακόλουθα %d πακέτα συνιστώνται, αλλά δε θα εγκατασταθούν (μόνο τα " "απαιτούμενα πακέτα θα εγκατασταθούν):" #: src/Summary.cc:1159 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed because it's " "unwanted (was manually removed before):" msgid_plural "" "The following %d packages are recommended, but will not be installed because " "they are unwanted (were manually removed before):" msgstr[0] "" "Το ακόλουθο πακέτο συνίσταται, αλλά δε θα εγκατασταθεί διότι είναι " "ανεπιθύμητο (αφαιρέθηκε χειροκίνητα στο παρελθόν):" msgstr[1] "" "Τα ακόλουθα %d πακέτα συνιστώνται, αλλά δε θα εγκατασταθούν διότι είναι " "ανεπιθύμητα (αφαιρέθηκαν χειροκίνητα στο παρελθόν):" #: src/Summary.cc:1169 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed due to " "conflicts or dependency issues:" msgid_plural "" "The following %d packages are recommended, but will not be installed due to " "conflicts or dependency issues:" msgstr[0] "" "Το ακόλουθο πακέτο συνίσταται, αλλά δε θα εγκατασταθεί λόγω συγκρούσεων ή " "ζητημάτων με εξαρτήσεις:" msgstr[1] "" "Τα ακόλουθα %d πακέτα συνιστώνται, αλλά δε θα εγκατασταθούν λόγω συγκρούσεων " "ή ζητημάτων με εξαρτήσεις:" #: src/Summary.cc:1182 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patches are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Η ακόλουθη διόρθωση συνίσταται, αλλά δε θα εγκατασταθεί:" msgstr[1] "Οι ακόλουθες %d διορθώσεις συνιστώνται, αλλά δε θα εγκατασταθούν:" #: src/Summary.cc:1186 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patterns are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Το ακόλουθο pattern συνίσταται, αλλά δε θα εγκατασταθεί:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d patterns συνιστώνται, αλλά δε θα εγκατασταθούν:" #: src/Summary.cc:1190 #, c-format, boost-format msgid "The following product is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d products are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Το ακόλουθο προϊόν συνίσταται, αλλά δεν θα εγκατασταθεί:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d προϊόντα συνιστώνται, αλλά δε θα εγκατασταθούν:" #: src/Summary.cc:1195 #, c-format, boost-format msgid "The following application is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d applications are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Η ακόλουθη εφαρμογή συνίσταται, αλλά δε θα εγκατασταθεί:" msgstr[1] "Οι ακόλουθες εφαρμογές %d συνιστώνται, αλλά δε θα εγκατασταθούν:" #: src/Summary.cc:1228 #, c-format, boost-format msgid "The following package is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d packages are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο προτείνεται, αλλά δε θα εγκατασταθεί:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d πακέτα προτείνονται, αλλά δε θα εγκατασταθούν:" #: src/Summary.cc:1233 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patches are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Η ακόλουθη διόρθωση προτείνεται, αλλά δε θα εγκατασταθεί:" msgstr[1] "Οι ακόλουθες %d διορθώσεις προτείνονται, αλλά δε θα εγκατασταθούν:" #: src/Summary.cc:1238 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patterns are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Το ακόλουθο pattern προτείνεται, αλλά δε θα εγκατασταθεί:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d patterns προτείνονται, αλλά δε θα εγκατασταθούν:" #: src/Summary.cc:1243 #, c-format, boost-format msgid "The following product is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d products are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Το ακόλουθο προϊόν προτείνεται, αλλά δε θα εγκατασταθεί:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d προϊόντα προτείνονται, αλλά δε θα εγκατασταθούν:" #: src/Summary.cc:1249 #, c-format, boost-format msgid "The following application is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d applications are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Η ακόλουθη εφαρμογή προτείνεται, αλλά δε θα εγκατασταθεί:" msgstr[1] "Οι ακόλουθες εφαρμογές %d προτείνονται, αλλά δε θα εγκατασταθούν:" #: src/Summary.cc:1274 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d packages are going to change architecture:" msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο θα αλλάξει αρχιτεκτονική:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d πακέτα θα αλλάξουν αρχιτεκτονική:" #: src/Summary.cc:1279 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d patches are going to change architecture:" msgstr[0] "Η ακόλουθη διόρθωση θα αλλάξει αρχιτεκτονική:" msgstr[1] "Οι ακόλουθες %d διορθώσεις θα αλλάξουν αρχιτεκτονική:" #: src/Summary.cc:1284 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d patterns are going to change architecture:" msgstr[0] "Το ακόλουθο pattern θα αλλάξει αρχιτεκτονική:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d patterns θα αλλάξουν αρχιτεκτονική:" #: src/Summary.cc:1289 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d products are going to change architecture:" msgstr[0] "Το ακόλουθο προϊόν θα αλλάξει αρχιτεκτονική:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d προϊόντα θα αλλάξουν αρχιτεκτονική:" #: src/Summary.cc:1295 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d applications are going to change architecture:" msgstr[0] "Η ακόλουθη εφαρμογή θα αλλάξει αρχιτεκτονική:" msgstr[1] "Οι ακόλουθες εφαρμογές %d θα αλλάξουν αρχιτεκτονική:" #: src/Summary.cc:1320 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d packages are going to change vendor:" msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο θα αλλάξει προμηθευτή:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d πακέτα θα αλλάξουν προμηθευτή:" #: src/Summary.cc:1325 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d patches are going to change vendor:" msgstr[0] "Η ακόλουθη διόρθωση θα αλλάξει προμηθευτή:" msgstr[1] "Οι ακόλουθες %d διορθώσεις θα αλλάξουν προμηθευτή:" #: src/Summary.cc:1330 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d patterns are going to change vendor:" msgstr[0] "Το ακόλουθο pattern θα αλλάξει προμηθευτή:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d patterns θα αλλάξουν προμηθευτή:" #: src/Summary.cc:1335 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d products are going to change vendor:" msgstr[0] "Το ακόλουθο προϊόν θα αλλάξει προμηθευτή:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d προϊόντα θα αλλάξουν προμηθευτή:" #: src/Summary.cc:1341 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d applications are going to change vendor:" msgstr[0] "Η ακόλουθη εφαρμογή θα αλλάξει προμηθευτή:" msgstr[1] "Οι ακόλουθες εφαρμογές %d θα αλλάξουν προμηθευτή:" #: src/Summary.cc:1364 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following package has no support information from its vendor:" msgid_plural "" "The following %d packages have no support information from their vendor:" msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο δεν υποστηρίζεται από τον προμηθευτή του:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d πακέτα δεν υποστηρίζονται από τον προμηθευτή τους:" #: src/Summary.cc:1382 #, c-format, boost-format msgid "The following package is not supported by its vendor:" msgid_plural "The following %d packages are not supported by their vendor:" msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο δεν υποστηρίζεται από τον προμηθευτή του:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d πακέτα δεν υποστηρίζονται από τον προμηθευτή τους:" #: src/Summary.cc:1400 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package needs additional customer contract to get support:" msgid_plural "" "The following %d packages need additional customer contract to get support:" msgstr[0] "" "Το ακόλουθο πακέτο χρειάζεται επιπλέον συμβόλαιο πελάτη για να λάβει " "υποστήριξη:" msgstr[1] "" "Τα ακόλουθα %d πακέτα χρειάζονται επιπλέον συμβόλαιο πελάτη για να λάβουν " "υποστήριξη:" #: src/Summary.cc:1417 msgid "was superseded by" msgstr "" #: src/Summary.cc:1430 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package was discontinued and has been superseded by a new " "package with a different name." msgid_plural "" "The following %d packages were discontinued and have been superseded by a " "new packages with different names." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1435 msgid "" "The successor package should be installed as soon as possible to receive " "continued support:" msgid_plural "" "The successor packages should be installed as soon as possible to receive " "continued support:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1460 #, c-format, boost-format msgid "The following package update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d package updates will NOT be installed:" msgstr[0] "Η ακόλουθη ενημέρωση πακέτου ΔΕ θα εγκατασταθεί:" msgstr[1] "Οι ακόλουθες %d ενημερώσεις πακέτων ΔΕ θα εγκατασταθούν:" #: src/Summary.cc:1465 #, c-format, boost-format msgid "The following product update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:" msgstr[0] "Η ακόλουθη ενημέρωση προϊόντος ΔΕ θα εγκατασταθεί:" msgstr[1] "Οι ακόλουθες %d ενημερώσεις προϊόντων ΔΕ θα εγκατασταθούν:" #: src/Summary.cc:1471 #, c-format, boost-format msgid "The following application update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d application updates will NOT be installed:" msgstr[0] "Η ακόλουθη ενημέρωση εφαρμογής ΔΕ θα εγκατασταθεί:" msgstr[1] "Οι ακόλουθες %d ενημερώσεις εφαρμογών ΔΕ θα εγκατασταθούν:" #: src/Summary.cc:1504 #, c-format, boost-format msgid "The following item is locked and will not be changed by any action:" msgid_plural "" "The following %d items are locked and will not be changed by any action:" msgstr[0] "" "Το ακόλουθο αντικείμενο είναι κλειδωμένο και δεν θα τροποποιηθεί από καμία " "ενέργεια:" msgstr[1] "" "Τα ακόλουθα %d αντικείμενα είναι κλειδωμένα και δεν θα τροποποιηθούν από " "καμία ενέργεια:" #. always as plain name list #. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':') #: src/Summary.cc:1517 msgid "Available" msgstr "Διαθέσιμο" #. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':') #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/Summary.cc:1523 src/info.cc:447 src/info.cc:540 src/info.cc:660 msgid "Installed" msgstr "Εγκατεστημένο" #: src/Summary.cc:1528 #, boost-format msgid "Run '%1%' to see the complete list of locked items." msgstr "" #: src/Summary.cc:1537 #, c-format, boost-format msgid "The following patch requires a system reboot:" msgid_plural "The following %d patches require a system reboot:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1541 #, c-format, boost-format msgid "The following package requires a system reboot:" msgid_plural "The following %d packages require a system reboot:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1563 msgid "Skipped needed patches which do not apply without conflict:" msgstr "" #. Package download size: 99.2 MiB #. or #. Package download size: #. | 105.7 MiB overall download size #. 99.2 MiB | - 6.4 MiB already in cache #: src/Summary.cc:1588 msgid "Package download size:" msgstr "" #. translator: rendered as "105.7 MiB overall download size" #: src/Summary.cc:1596 msgid "overall package size" msgstr "" #. translator: rendered as " 6.4 MiB already in cache" #: src/Summary.cc:1598 msgid "already in cache" msgstr "" #: src/Summary.cc:1605 msgid "Download only." msgstr "Μόνο λήψη." #. Package install size change: #. | 349.1 MiB required by packages that will be installed #. 1.9 MiB | - 347.3 MiB released by packages that will be removed #: src/Summary.cc:1610 msgid "Package install size change:" msgstr "" #. translator: rendered as "349.1 MiB required by packages that will be installed" #: src/Summary.cc:1615 msgid "required by packages that will be installed" msgstr "" #. translator: rendered as "347.3 MiB released by packages that will be removed" #: src/Summary.cc:1617 msgid "released by packages that will be removed" msgstr "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1638 msgid "package to upgrade" msgid_plural "packages to upgrade" msgstr[0] "πακέτο προς αναβάθμιση" msgstr[1] "πακέτα προς αναβάθμιση" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1649 msgid "to downgrade" msgid_plural "to downgrade" msgstr[0] "προς υποβάθμιση" msgstr[1] "προς υποβάθμιση" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1652 msgid "package to downgrade" msgid_plural "packages to downgrade" msgstr[0] "πακέτο προς υποβάθμιση" msgstr[1] "πακέτα προς υποβάθμιση" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" #: src/Summary.cc:1663 msgid "new" msgid_plural "new" msgstr[0] "νέο" msgstr[1] "νέα" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" #: src/Summary.cc:1666 msgid "new package to install" msgid_plural "new packages to install" msgstr[0] "νέο πακέτο για εγκατάσταση" msgstr[1] "νέα πακέτα για εγκατάσταση" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1677 msgid "to reinstall" msgid_plural "to reinstall" msgstr[0] "προς επανεγκατάσταση" msgstr[1] "προς επανεγκατάσταση" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1680 msgid "package to reinstall" msgid_plural "packages to reinstall" msgstr[0] "πακέτο προς επανεγκατάσταση" msgstr[1] "πακέτα προς επανεγκατάσταση" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1691 msgid "to remove" msgid_plural "to remove" msgstr[0] "προς αφαίρεση" msgstr[1] "προς αφαίρεση" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1694 msgid "package to remove" msgid_plural "packages to remove" msgstr[0] "πακέτο προς αφαίρεση" msgstr[1] "πακέτα προς αφαίρεση" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1705 msgid "to change vendor" msgid_plural " to change vendor" msgstr[0] "προς αλλαγή προμηθευτή" msgstr[1] " προς αλλαγή προμηθευτή" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." #: src/Summary.cc:1708 msgid "package will change vendor" msgid_plural "packages will change vendor" msgstr[0] "πακέτο θα αλλάξει προμηθευτή" msgstr[1] "πακέτα θα αλλάξουν προμηθευτή" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1719 msgid "to change arch" msgid_plural "to change arch" msgstr[0] "προς αλλαγή αρχιτεκτονικής" msgstr[1] "προς αλλαγή αρχιτεκτονικής" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." #: src/Summary.cc:1722 msgid "package will change arch" msgid_plural "packages will change arch" msgstr[0] "πακέτο θα αλλάξει αρχιτεκτονική" msgstr[1] "πακέτα θα αλλάξουν αρχιτεκτονική" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" #: src/Summary.cc:1733 msgid "source package" msgid_plural "source packages" msgstr[0] "πηγαίο πακέτο" msgstr[1] "πηγαία πακέτα" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" #: src/Summary.cc:1736 msgid "source package to install" msgid_plural "source packages to install" msgstr[0] "πηγαίο πακέτο προς εγκατάσταση" msgstr[1] "πηγαία πακέτα προς εγκατάσταση" #. patch command (auto)restricted to update stack patches #: src/Summary.cc:1817 msgid "" "Package manager restart required. (Run this command once again after the " "update stack got updated)" msgstr "" #. translator: %1% is an option string like "--dry-run" #: src/Summary.cc:1824 #, boost-format msgid "%1% is set, otherwise a system reboot would be required." msgstr "" #: src/Summary.cc:1826 msgid "System reboot required." msgstr "" #. translator: Printed after the summary but before the prompt to start the installation. #. Followed by some explanatory text telling it might be a good idea NOT to continue: #. #. # zypper up #. ... #. Consider to cancel: #. Product 'opennSUSE Tumbleweed' requires to be upgraded by calling 'zypper dup'! #. Continue? [y/n/...? shows all options] (y): #: src/Summary.cc:1845 msgid "Consider to cancel:" msgstr "" #: src/Zypper.cc:87 msgid "" "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or " "other software management application using PackageKit running." msgstr "" "Το PackageKit εμποδίζει το zypper. Αυτό συμβαίνει έαν εκτελείτε κάποια " "μικροεφαρμογή ενημέρωσης ή κάποια εφαρμογή διαχείρισης λογισμικού που " "χρησιμοποιούν το PackageKit." #: src/Zypper.cc:93 msgid "" "We can ask PackageKit to interrupt the current action as soon as possible, " "but it depends on PackageKit how fast it will respond to this request." msgstr "" #: src/Zypper.cc:96 msgid "Ask PackageKit to quit?" msgstr "Θέλετε το PackageKit να τερματίσει;" #: src/Zypper.cc:105 msgid "PackageKit is still running (probably busy)." msgstr "Το PackageKit εκτελείται ακόμα (πιθανόν είναι απασχολημένο)." #: src/Zypper.cc:106 msgid "Try again?" msgstr "Δοκιμή ξανά;" #: src/Zypper.cc:244 src/Zypper.cc:721 src/commands/basecommand.cc:293 msgid "Unexpected exception." msgstr "Μη αναμενόμενη εξαίρεση." #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not #: src/Zypper.cc:291 #, c-format, boost-format msgid "Type '%s' to get command-specific help." msgstr "" "Πληκτρολογίστε '%s' για να πάρετε βοήθεια σχετικά με τη συγκεκριμένη εντολή." #: src/Zypper.cc:311 #, c-format, boost-format msgid "Verbosity: %d" msgstr "Ανάλυτικά: %d" #: src/Zypper.cc:320 msgid "Enforced setting" msgstr "Ενισχυμένη ρύθμιση" #: src/Zypper.cc:343 msgid "" "The /etc/products.d/baseproduct symlink is dangling or missing!\n" "The link must point to your core products .prod file in /etc/products.d.\n" msgstr "" "Ο σύνδεσμος /etc/products.d/baseproduct ταλαντεύεται ή λείπει!\n" "Ο σύνδεσμος πρέπει να δείχνει στο αρχείο .prod των βασικών προϊόντων σας " "στο /etc/products.d.\n" #. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo" #. TranslatorExplanation The %s is "--option-name" #: src/Zypper.cc:536 src/Zypper.cc:588 #, c-format, boost-format msgid "The %s option has no effect here, ignoring." msgstr "Η επιλογή %s δεν έχει κάποιο αποτέλεσμα εδώ, αγνόηση." #: src/Zypper.cc:630 msgid "Non-option program arguments: " msgstr "Παράμετροι προγράμματος που δεν είναι επιλογές: " #: src/callbacks/keyring.h:33 msgid "" "A GPG pubkey is clearly identified by its fingerprint. Do not rely on the " "key's name. If you are not sure whether the presented key is authentic, ask " "the repository provider or check their web site. Many providers maintain a " "web page showing the fingerprints of the GPG keys they are using." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:38 #, fuzzy msgid "" "Signing data enables the recipient to verify that no modifications occurred " "after the data were signed. Accepting data with no, wrong or unknown " "signature can lead to a corrupted system and in extreme cases even to a " "system compromise." msgstr "" "Αποδοχή πακέτων με λανθασμένο άθροισμα ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε " "αλλοιωμένο σύστημα και σε ακραίες περιπτώσεις ακόμα και στη διακινδύνευση " "του συστήματος." #. translator: %1% is a file name #: src/callbacks/keyring.h:46 #, boost-format msgid "" "File '%1%' is the repositories master index file. It ensures the integrity " "of the whole repo." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:52 msgid "" "We can't verify that no one meddled with this file, so it might not be " "trustworthy anymore! You should not continue unless you know it's safe." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:57 msgid "" "This file was modified after it has been signed. This may have been a " "malicious change, so it might not be trustworthy anymore! You should not " "continue unless you know it's safe." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:59 msgid "" "This might be a transient issue if the server is in the midst of receiving " "new data. The data file and its signature are two files which must fit " "together. In case the request hit the server in the midst of updating them, " "the signature verification might fail. After a few minutes, when the server " "has updated its data, it should work again." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:88 msgid "Repository:" msgstr "Αποθετήριο:" #: src/callbacks/keyring.h:90 msgid "Key Fingerprint:" msgstr "Αποτύπωμα Κλειδιού:" #: src/callbacks/keyring.h:91 msgid "Key Name:" msgstr "Όνομα Κλειδιού:" #: src/callbacks/keyring.h:92 msgid "Key Algorithm:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:93 msgid "Key Created:" msgstr "Δημιουργία Κλειδιού:" #: src/callbacks/keyring.h:94 msgid "Key Expires:" msgstr "Λήξη Κλειδιού:" #: src/callbacks/keyring.h:96 msgid "Subkey:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:97 msgid "Rpm Name:" msgstr "Όνομα rpm:" #: src/callbacks/keyring.h:123 #, boost-format msgid "The gpg key signing file '%1%' has expired." msgstr "Το αρχείο κλειδιού gpg '%1%' έχει λήξει." #: src/callbacks/keyring.h:129 #, boost-format msgid "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% day." msgid_plural "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% days." msgstr[0] "Το αρχείο κλειδιού υπογραφών gpg '%1%' θα λήξει σε %2% μέρα." msgstr[1] "Το αρχείο κλειδιού υπογραφών gpg '%1%' θα λήξει σε %2% μέρες." #: src/callbacks/keyring.h:152 #, c-format, boost-format msgid "Accepting an unsigned file '%s'." msgstr "Αποδοχή ενός μη υπογεγραμμένου αρχείου '%s'." #: src/callbacks/keyring.h:156 #, c-format, boost-format msgid "Accepting an unsigned file '%s' from repository '%s'." msgstr "Αποδοχή ενός μη υπογεγραμμένου αρχείου '%s' από το αποθετήριο '%s'." #. translator: %1% is a file name #: src/callbacks/keyring.h:166 #, fuzzy, boost-format msgid "File '%1%' is unsigned." msgstr "Το αρχείο '%s' είναι ανυπόγραφο, συνέχεια;" #. translator: %1% is a file name, %2% a repositories name #: src/callbacks/keyring.h:169 #, fuzzy, boost-format msgid "File '%1%' from repository '%2%' is unsigned." msgstr "Το αρχείο '%s' από το αποθετήριο '%s' είναι ανυπόγραφο, συνέχεια;" #: src/callbacks/keyring.h:201 #, c-format, boost-format msgid "Accepting file '%s' signed with an unknown key '%s'." msgstr "" "Αποδοχή του αρχείου '%s' που είναι υπογεγραμμένο με ένα άγνωστο κλειδί '%s'." #: src/callbacks/keyring.h:205 #, c-format, boost-format msgid "" "Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'." msgstr "" "Αποδοχή του αρχείου '%s' από το αποθετήριο '%s' που είναι υπογεγραμμένο με " "ένα άγνωστο κλειδί '%s'." #. translator: %1% is a file name, %2% is a gpg key ID #: src/callbacks/keyring.h:214 #, fuzzy, boost-format msgid "File '%1%' is signed with an unknown key '%2%'." msgstr "" "Το αρχείο '%s' είναι υπογεγραμμένο με ένα άγνωστο κλειδί '%s'. Συνέχεια;" #. translator: %1% is a file name, %2% is a gpg key ID, %3% a repositories name #: src/callbacks/keyring.h:217 #, fuzzy, boost-format msgid "File '%1%' from repository '%3%' is signed with an unknown key '%2%'." msgstr "" "Το αρχείο '%s' από το αποθετήριο '%s' είναι υπογεγραμμένο με ένα άγνωστο " "κλειδί '%s'. Συνέχεια;" #: src/callbacks/keyring.h:246 msgid "Automatically importing the following key:" msgstr "Αυτόματη εισαγωγή του ακόλουθου κλειδιού:" #: src/callbacks/keyring.h:248 msgid "Automatically trusting the following key:" msgstr "Αυτόματη αποδοχή του ακόλουθου κλειδιού:" #: src/callbacks/keyring.h:250 msgid "New repository or package signing key received:" msgstr "Λήφθηκε νέα υπογραφή αποθετηρίου ή πακέτου:" #. translators: this message is shown after showing description of the key #: src/callbacks/keyring.h:284 msgid "Do you want to reject the key, trust temporarily, or trust always?" msgstr "" "Θέλετε να απορρίψετε το κλειδί, να το αποδεχθείτε προσωρινά, ή να το " "αποδέχεστε πάντα;" #. translators: this message is shown after showing description of the key #: src/callbacks/keyring.h:287 #, fuzzy msgid "Do you want to reject the key, or trust always?" msgstr "" "Θέλετε να απορρίψετε το κλειδί, να το αποδεχθείτε προσωρινά, ή να το " "αποδέχεστε πάντα;" #. translators: r/t/a stands for Reject/TrustTemporarily/trustAlways(import) #. translate to whatever is appropriate for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to reject/trusttemporarily/trustalways in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/callbacks/keyring.h:305 msgid "r/t/a/" msgstr "r/t/a/" #. translators: the same as r/t/a, but without 'a' #: src/callbacks/keyring.h:308 msgid "r/t" msgstr "r/t" #. translators: r/a stands for Reject/trustAlways(import) #. translate to whatever is appropriate for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to reject/trusttemporarily/trustalways in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/callbacks/keyring.h:315 msgid "r/a/" msgstr "" #. translators: help text for the 'r' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:321 msgid "Don't trust the key." msgstr "Απόρριψη του κλειδιού." #. translators: help text for the 't' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:325 msgid "Trust the key temporarily." msgstr "Προσωρινή αποδοχή του κλειδιού." #. translators: help text for the 'a' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:330 msgid "Trust the key and import it into trusted keyring." msgstr "Αποδοχή του κλειδιού και εισαγωγή στην κλειδοθήκη." #: src/callbacks/keyring.h:367 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s'!" msgstr "Αγνόηση αποτυχημένης επαλήθευσης της υπογραφής για το αρχείο '%s'!" #: src/callbacks/keyring.h:370 #, c-format, boost-format msgid "" "Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!" msgstr "" "Αγνόηση αποτυχημένης επιβεβαίωσης της υπογραφής για το αρχείο '%s' από το " "αποθετήριο '%s'!" #: src/callbacks/keyring.h:376 msgid "Double-check this is not caused by some malicious changes in the file!" msgstr "Διπλοελέγξτε αν αυτό δεν προέκυψε από κακόβουλες αλλαγές στο αρχείο!" #. translator: %1% is a file name #: src/callbacks/keyring.h:386 #, boost-format msgid "Signature verification failed for file '%1%'." msgstr "Αποτυχία της επιβεβαίωσης της υπογραφής για το αρχείο '%1%'." #. translator: %1% is a file name, %2% a repositories name #: src/callbacks/keyring.h:389 #, boost-format msgid "Signature verification failed for file '%1%' from repository '%2%'." msgstr "" "Αποτυχία της επιβεβαίωσης της υπογραφής για το αρχείο '%1%' από το " "αποθετήριο '%2%'." #: src/callbacks/keyring.h:438 msgid "" "The rpm database seems to contain old V3 version gpg keys which are " "meanwhile obsolete and considered insecure:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:445 #, boost-format msgid "To see details about a key call '%1%'." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:449 #, boost-format msgid "" "Unless you believe the key in question is still in use, you can remove it " "from the rpm database calling '%1%'." msgstr "" #. translator: %1% is the number of keys, %2% the name of a repository #: src/callbacks/keyring.h:468 #, boost-format msgid "Received %1% new package signing key from repository \"%2%\":" msgid_plural "Received %1% new package signing keys from repository \"%2%\":" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/callbacks/keyring.h:472 msgid "" "Those additional keys are usually used to sign packages shipped by the " "repository. In order to validate those packages upon download and " "installation the new keys will be imported into the rpm database." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:474 msgid "New:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:480 msgid "" "The repository metadata introducing the new keys have been signed and " "validated by the trusted key:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:503 #, c-format, boost-format msgid "No digest for file %s." msgstr "Καμία σύνοψη για το αρχείο %s." #: src/callbacks/keyring.h:511 #, c-format, boost-format msgid "Unknown digest %s for file %s." msgstr "Άγνωστη σύνοψη %s για το αρχείο %s." #: src/callbacks/keyring.h:528 #, fuzzy, boost-format msgid "" "Digest verification failed for file '%1%'\n" "[%2%]\n" "\n" " expected %3%\n" " but got %4%\n" msgstr "" "Η επαλήθευση της σύνοψης απέτυχε για το αρχείο '%1%'\n" "[%2%]\n" "\n" " αναμενόταν %3%\n" " αλλά ήρθε %4%\n" #: src/callbacks/keyring.h:540 msgid "" "Accepting packages with wrong checksums can lead to a corrupted system and " "in extreme cases even to a system compromise." msgstr "" "Αποδοχή πακέτων με λανθασμένο άθροισμα ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε " "αλλοιωμένο σύστημα και σε ακραίες περιπτώσεις ακόμα και στη διακινδύνευση " "του συστήματος." #: src/callbacks/keyring.h:548 #, fuzzy, boost-format msgid "" "However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, " "correct\n" "and should be used within this operation, enter the first 4 characters of " "the checksum\n" "to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the " "file.\n" msgstr "" "Ωστόσο εάν έχετε διασφαλίσει ότι το αρχείο με άθροισμα ελέγχου '%1%..' είναι " "ασφαλές, ορθό\n" "και θα χρησιμοποιηθεί εντός της λειτουργίας του, εισάγετε τους πρώτους 4 " "χαρακτήρες του\n" "αθροίσματος ελέγχου για να το ξεμπλοκάρετε χρησιμοποιώντας αυτό το αρχείο με " "δική σας ευθύνη. Κενή εισαγωγή θα απορρίψει το αρχείο.\n" #. translators: A prompt option #: src/callbacks/keyring.h:555 msgid "discard" msgstr "απόρριψη" #. translators: A prompt option help text #: src/callbacks/keyring.h:557 msgid "Unblock using this file on your own risk." msgstr "Ξεμπλοκάρισμα χρησιμοποιώντας αυτό το αρχείο με δική σας ευθύνη." #. translators: A prompt option help text #: src/callbacks/keyring.h:559 msgid "Discard the file." msgstr "Απόρριψη αρχείου." #. translators: A prompt text #: src/callbacks/keyring.h:563 msgid "Unblock or discard?" msgstr "Ξεμπλοκάρισμα ή απόρριψη;" #: src/callbacks/locks.h:27 msgid "" "The following query locks the same objects as the one you want to remove:" msgstr "" "Το ακόλουθο ερώτημα κλειδώνει τα ίδια αντικείμενα όπως αυτό που θέλετε να " "αφαιρέσετε:" #: src/callbacks/locks.h:30 msgid "The following query locks some of the objects you want to unlock:" msgstr "" "Το ακόλουθο ερώτημα κλειδώνει κάποια από τα αντικείμενα που θέλετε να " "ξεκλειδώσετε:" # power-off message #: src/callbacks/locks.h:35 src/callbacks/locks.h:50 msgid "Do you want to remove this lock?" msgstr "Θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το κλείδωμα;" #: src/callbacks/locks.h:45 msgid "The following query does not lock anything:" msgstr "Το ακόλουθο ερώτημα δεν κλειδώνει τίποτα:" #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:28 msgid "Skip retrieval of the file and abort current operation." msgstr "" "Παράληψη της λήψης του αρχείου και εγκατάλειψη της τρέχουσας λειτουργίας." #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:30 msgid "Try to retrieve the file again." msgstr "Προσπάθεια λήψης του αρχείου ξανά." #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:32 msgid "" "Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without " "the file." msgstr "" "Παράλειψη ανάκτησης του αρχείου και προσπάθεια συνέχειας της διαδικασίας " "χωρίς το αρχείο." #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:34 msgid "Change current base URI and try retrieving the file again." msgstr "Αλλαγή του βασικού URI και προσπάθεια ανάκτησης του αρχείου ξανά." #. translators: this is a prompt label, will appear as "New URI: " #: src/callbacks/media.cc:49 msgid "New URI" msgstr "Νέο URI" #. https options #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt. #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. https protocol-specific options: #. 's' stands for Disable SSL certificate authority check #: src/callbacks/media.cc:77 msgid "a/r/i/u/s" msgstr "a/r/i/u/s" #: src/callbacks/media.cc:79 msgid "Disable SSL certificate authority check and continue." msgstr "Απενεργοποίηση του ελέγχου του SSL πιστοποιητικού και συνέχεια." #. translators: this is a prompt text #: src/callbacks/media.cc:82 src/callbacks/media.cc:174 #: src/callbacks/media.cc:254 src/utils/prompt.cc:50 src/utils/prompt.cc:143 msgid "Abort, retry, ignore?" msgstr "(A)bort - Εγκατάλειψη, (R)etry - Επαναπροσπάθεια, (I)gnore - Αγνόηση;" #: src/callbacks/media.cc:90 msgid "SSL certificate authority check disabled." msgstr "Ο έλεγχος του πιστοποιητικού SSL είναι απενεργοποιημένος." #: src/callbacks/media.cc:107 msgid "No devices detected, cannot eject." msgstr "Δε ανιχνεύθηκαν συσκευές, αδυναμία εξαγωγής." #: src/callbacks/media.cc:108 msgid "Try to eject the device manually." msgstr "Προσπάθεια εξαγωγής της συσκευής χειροκίνητα." #: src/callbacks/media.cc:119 msgid "Detected devices:" msgstr "Συσκευές που ανιχνεύτηκαν:" # cancel button label #: src/callbacks/media.cc:134 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: src/callbacks/media.cc:136 msgid "Select device to eject." msgstr "Επιλέξτε τη συσκευή που θέλετε να εξάγετε." #: src/callbacks/media.cc:151 msgid "Insert the CD/DVD and press ENTER to continue." msgstr "Τοποθετήστε το CD/DVD και πατήστε ENTER για να συνεχίσετε." # window title for kernel loading (see txt_load_kernel) #: src/callbacks/media.cc:154 msgid "Retrying..." msgstr "Προσπάθεια ξανά..." #. cd/dvd options #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt. #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. cd/dvd protocol-specific options: #. 'e' stands for Eject medium #: src/callbacks/media.cc:169 msgid "a/r/i/u/e" msgstr "a/r/i/u/e" #: src/callbacks/media.cc:171 msgid "Eject medium." msgstr "Εξαγωγή μέσου." #. TranslatorExplanation translate letters 'y' and 'n' to whathever is appropriate for your language. #. Try to check what answers does zypper accept (it always accepts y/n at least) #. You can also have a look at the regular expressions used to check the answer here: #. /usr/lib/locale//LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES #: src/callbacks/media.cc:215 #, c-format, boost-format msgid "" "Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the " "operation." msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε το μέσο [%s] #%d και πληκτρολογήστε 'y' για να συνεχίσετε " "ή 'n' για να ακυρώσετε τη λειτουργία." #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. the 'u' reply means 'Change URI'. #: src/callbacks/media.cc:250 msgid "a/r/i/u" msgstr "a/r/i/u" #: src/callbacks/media.cc:292 #, c-format, boost-format msgid "" "Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read " "the credentials from %s." msgstr "" "Χρειάζεται πιστοποιήση ώστε να έχετε πρόσβαση στο %s. Απαιτείται να είστε " "υπερχρήστης για να μπορείτε να διαβάσετε τα πιστοποιητικά από το %s." #: src/callbacks/media.cc:314 src/callbacks/media.cc:321 msgid "User Name" msgstr "Όνομα χρήστη" # password dialog title #. password #: src/callbacks/media.cc:329 msgid "Password" msgstr "Κωδικός πρόσβασης" #: src/callbacks/media.h:190 msgid "Preloading Packages" msgstr "" #: src/callbacks/media.h:209 msgid "Preloading Packages:" msgstr "" #: src/callbacks/media.h:234 src/callbacks/media.h:256 msgid "Preloading:" msgstr "" #. Translator: prefetch progress bar result: ".............[done]" #: src/callbacks/media.h:266 msgid "done" msgstr "έγινε" #. Translator: prefetch progress bar result: "........[not found]" #: src/callbacks/media.h:271 #, fuzzy msgid "not found" msgstr "Δεν βρέθηκε" #. Translator: prefetch progress bar result: "............[error]" #: src/callbacks/media.h:278 msgid "error" msgstr "σφάλμα" #: src/callbacks/media.h:294 msgid "Preload finished." msgstr "" #: src/callbacks/media.h:299 msgid "success" msgstr "" #: src/callbacks/media.h:302 msgid "files missing" msgstr "" #: src/callbacks/repo.h:60 msgid "Retrieving delta" msgstr "Λήψη δέλτα" #. translators: this text is a progress display label e.g. "Applying delta foo [42%]" #: src/callbacks/repo.h:85 msgid "Applying delta" msgstr "Εφαρμογή δέλτα" #: src/callbacks/repo.h:123 #, boost-format msgid "In cache %1%" msgstr "Στην λανθάνουσα μνήμη %1%" #: src/callbacks/repo.h:139 msgid "Retrieving:" msgstr "Λήψη:" #: src/callbacks/repo.h:225 msgid "Signature verification failed" msgstr "Η επαλήθευση υπογραφής απέτυχε" #: src/callbacks/repo.h:245 msgid "Accepting package despite the error." msgstr "Αποδοχή πακέτου παρά το σφάλμα." #. TranslatorExplanation speaking of a script - "Running: script file name (package name, script dir)" #: src/callbacks/rpm.h:219 #, c-format, boost-format msgid "Running: %s (%s, %s)" msgstr "Εκτέλεση του: %s (%s, %s)" #: src/callbacks/rpm.h:308 #, c-format, boost-format msgid "Removal of %s failed:" msgstr "Αφαίρεση του %s απέτυχε:" #. translators: This text is a progress display label e.g. "Removing packagename-x.x.x [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:351 src/callbacks/rpm.h:632 #, c-format, boost-format msgid "Removing: %s" msgstr "Αφαίρεση %s" #: src/callbacks/rpm.h:394 #, c-format, boost-format msgid "Installation of %s failed:" msgstr "Η εγκατάσταση του %s απέτυχε:" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:437 src/callbacks/rpm.h:693 #, c-format, boost-format msgid "Installing: %s" msgstr "Εγκατάσταση: %s" #. translators: A progressbar label #: src/callbacks/rpm.h:456 msgid "Checking for file conflicts:" msgstr "Έλεγχος για συγκρούσεις αρχείων:" #. TranslatorExplanation %1%(number of packages); detailed list follows #: src/callbacks/rpm.h:507 #, boost-format msgid "" "%1% package had to be excluded from file conflicts check because it is not " "yet download." msgid_plural "" "%1% packages had to be excluded from file conflicts check because they are " "not yet downloaded." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TranslatorExplanation %1%(commandline option) #: src/callbacks/rpm.h:513 #, boost-format msgid "" "Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded " "in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the " "zypper manual page for details." msgstr "" "Ο έλεγχος για συγκρούσεις αρχείων απαιτεί μη εγκατεστημένα πακέτα να " "μεταφορτωθούν εκ των προτέρων ώστε να αποκτήσει πρόσβαση στις λίστες αρχείων " "τους. Δείτε την επιλογή '%1%' στη σελίδα τεκμηρίωσης του zypper για " "λεπτομέρειες." #. TranslatorExplanation %1%(number of conflicts); detailed list follows #: src/callbacks/rpm.h:523 #, boost-format msgid "Detected %1% file conflict:" msgid_plural "Detected %1% file conflicts:" msgstr[0] "Εντοπίστηκε %1% σύγκρουση αρχείου:" msgstr[1] "Εντοπίστηκαν %1% συγκρούσεις αρχείων:" #: src/callbacks/rpm.h:531 msgid "Conflicting files will be replaced." msgstr "Συγκρουόμενα αρχεία θα αντικατασταθούν." #. TranslatorExplanation Problem description before asking whether to "Continue? [yes/no] (no):" #: src/callbacks/rpm.h:537 msgid "" "File conflicts happen when two packages attempt to install files with the " "same name but different contents. If you continue, conflicting files will be " "replaced losing the previous content." msgstr "" "Συγκρούσεις αρχείων συμβαίνουν όταν δύο πακέτα προσπαθούν να εγκαταστήσουν " "αρχεία με το ίδιο όνομα αλλά διαφορετικό περιεχόμενο. Αν συνεχίσετε, τα " "συγκρουόμενα αρχεία θα αντικατασταθούν χάνοντας το προηγούμενο περιεχόμενό " "τους." #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:760 src/callbacks/rpm.h:767 #, c-format, boost-format msgid "Executing %s script for: %s" msgstr "" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:774 #, c-format, boost-format msgid "Executing %s script" msgstr "" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:896 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning up: %s" msgstr "" #. translator: %s is an other command: "This is an alias for 'zypper info -t patch'." #: src/commands/commandhelpformatter.h:95 #, c-format, boost-format msgid "This is an alias for '%s'." msgstr "Αυτό είναι ένα ψευδώνυμο για το '%s'." #: src/commands/commandhelpformatter.h:108 msgid "Examples:" msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:111 msgid "Arguments:" msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:124 src/utils/flags/zyppflags.cc:627 msgid "Command options:" msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:127 #, fuzzy msgid "Solver options:" msgstr "εμφάνιση όλων των επιλογών" #: src/commands/commandhelpformatter.h:130 msgid "Expert options:" msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:133 msgid "This command has no additional options." msgstr "Αυτή η εντολή δεν έχει επιπρόσθετες επιλογές." #: src/commands/commandhelpformatter.h:136 #, fuzzy msgid "Legacy options:" msgstr "εμφάνιση όλων των επιλογών" #. translator: '-r The same as -f. #: src/commands/commandhelpformatter.h:140 #, boost-format msgid "The same as %1%." msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:188 msgid "Usage:" msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:190 msgid "Global Options:" msgstr "Γενικές Επιλογές:" #: src/commands/commandhelpformatter.h:192 msgid "Commands:" msgstr "Εντολές:" #. translators: --details #: src/commands/commonflags.h:23 src/commands/inrverify.cc:35 msgid "Show the detailed installation summary." msgstr "Εμφάνιση της αναλυτικής περίληψης εγκατάστασης." #: src/commands/commonflags.h:30 #, boost-format msgid "Type of package (%1%)." msgstr "Τύπος πακέτου (%1%)." #. translators: --best-effort #: src/commands/commonflags.h:38 msgid "" "Do a 'best effort' approach to update. Updates to a lower than the latest " "version are also acceptable." msgstr "" "Δοκιμάστε μια προσέγγιση 'best effort' για ενημέρωση. Επιτρέπονται επίσης " "ενημερώσεις σε πιο χαμηλή από την τρέχουσα έκδοση." #: src/commands/commonflags.h:45 msgid "Consider only patches which affect the package management itself." msgstr "" #: src/commands/conditions.cc:19 msgid "Root privileges are required to run this command." msgstr "" #: src/commands/conditions.cc:47 msgid "" "This is a transactional-server, please use transactional-update to update or " "modify the system." msgstr "" #: src/commands/conditions.cc:49 msgid "" "The target filesystem is mounted as read-only. Please make sure the target " "filesystem is writeable." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/distupgrade.cc:20 msgid "dist-upgrade (dup) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: dist-upgrade, dup #. translators: command description #: src/commands/distupgrade.cc:22 src/commands/distupgrade.cc:24 msgid "Perform a distribution upgrade." msgstr "Εκτελέστε αναβάθμιση διανομής." #. translators: --from #: src/commands/distupgrade.cc:38 msgid "Restrict upgrade to specified repository." msgstr "Περιορισμένη ενημέρωση σε καθορισμένο αποθετήριο." #: src/commands/distupgrade.cc:41 msgid "Remove unneeded orphaned packages." msgstr "" #. FailIfReposFail #: src/commands/distupgrade.cc:55 msgid "" "Due to the treatment of orphaned packages dist-upgrade depends on a proper " "repository setup more than any other command. It must not continue if " "enabled repositories fail to refresh. This may severely damage the system. " "If a failing repository is actually not needed, it must be disabled." msgstr "" #: src/commands/distupgrade.cc:57 msgid "See 'man zypper' for more information about this command." msgstr "" #: src/commands/distupgrade.cc:88 #, c-format, boost-format msgid "" "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. " "Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' " "for more information about this command." msgstr "" "Είστε έτοιμοι να κάνετε αναβάθμιση την διανομή με όλα τα αποθετήρια " "ενεργοποιημένα. Σιγουρευτείτε ότι τα αποθετήρια είναι συμβατά πριν " "προχωρήσετε. Ανατρέξτε στο '%s' για πληροφορίες σχετικά με την εντολή." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/help.cc:22 msgid "zypper [--GLOBAL-OPTIONS] [--COMMAND-OPTIONS] [ARGUMENTS]" msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/help.cc:25 msgid "zypper [--COMMAND-OPTIONS] [ARGUMENTS]" msgstr "" #: src/commands/help.cc:80 src/commands/help.cc:81 msgid "Print zypper help" msgstr "Εμφάνιση βοήθειας" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/inrverify.cc:68 msgid "install-new-recommends (inr) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/inrverify.cc:71 msgid "verify (ve) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: install-new-recommends, inr #: src/commands/inrverify.cc:81 msgid "Install newly added packages recommended by installed packages." msgstr "" "Εγκατάσταση νέων πακέτων που προστέθηκαν, προτεινόμενων από τα εγκατεστημένα " "πακέτα." #. translators: command summary: verify, ve #: src/commands/inrverify.cc:84 msgid "Verify integrity of package dependencies." msgstr "Επιβεβαίωση ακεραιότητας εξαρτήσεων πακέτων." #. translators: command description #: src/commands/inrverify.cc:95 msgid "" "Install newly added packages recommended by already installed ones. This " "command basically re-evaluates the recommendations of all installed packages " "and fills up the system accordingly. You don't want to call this " "unconditionally on small or minimal systems, as it may easily add a large " "number of packages." msgstr "" #. translators: command description, %1% is a zypper command #: src/commands/inrverify.cc:98 #, boost-format msgid "" "Called as '%1%', it restricts the command to just look for packages " "supporting available hardware, languages or filesystems. Useful after having " "added e.g. new hardware or driver repos." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/inrverify.cc:101 msgid "" "Check whether dependencies of installed packages are satisfied and suggest " "to install or remove packages in order to repair the dependency problems." msgstr "" "Έλεγχος αν ικανοποιούνται οι εξαρτήσεις των εγκατεστημένων πακέτων και " "πρόταση για εγκατάσταση ή αφαίρεση πακέτων προκειμένου να επιδιορθωθούν τα " "προβλήματα εξαρτήσεων." #: src/commands/installremove.cc:62 msgid "Select packages by plain name, not by capability." msgstr "Επιλογή πακέτων βάση ονόματος, όχι βάση δυνατοτήτων." #: src/commands/installremove.cc:63 msgid "Select packages solely by capability." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/installremove.cc:82 msgid "remove (rm) [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary: remove, rm #: src/commands/installremove.cc:84 msgid "Remove packages." msgstr "Αφαίρεση πακέτων." #. translators: command description #: src/commands/installremove.cc:86 msgid "" "Remove packages with specified capabilities. A capability is NAME[.ARCH]" "[OP], where OP is one of <, <=, =, >=, >." msgstr "" "Αφαίρεση των πακέτων με τις καθορισμένες δυνατότητες. Μια δυνατότητα είναι " "NAME[.ARCH][OP], όπου OP ένας τελεστής εκ των <, <=, =, >=, >." #: src/commands/installremove.cc:104 src/commands/installremove.cc:234 #: src/utils/messages.cc:53 msgid "Too few arguments." msgstr "Πολύ λίγες παράμετροι." #: src/commands/installremove.cc:105 src/commands/installremove.cc:235 msgid "At least one package name is required." msgstr "Απαιτείται τουλάχιστον ένα όνομα πακέτου." #: src/commands/installremove.cc:116 msgid "Cannot uninstall patches." msgstr "Αδυναμία απεγκατάστασης διόρθωσης." #: src/commands/installremove.cc:117 msgid "" "Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n" "Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n" "or similar." msgstr "" "Η εγκατεστημένη κατάσταση μιας διόρθωσης καθορίζεται αποκλειστικά με βάση " "τις εξαρτήσεις της.\n" "Οι διορθώσεις δεν εγκαθίστανται με την έννοια αντεγραμμένων αρχείων, " "εγγραφών βάσης δεδομένων,\n" "ή παρόμοια." #: src/commands/installremove.cc:126 msgid "Uninstallation of a source package not defined and implemented." msgstr "Η απεγκατάσταση ενός πηγαίου πακέτου δεν καθορίστηκε και εφαρμόστηκε." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/installremove.cc:166 msgid "install (in) [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary: install, in #: src/commands/installremove.cc:168 msgid "Install packages." msgstr "Εγκατάσταση πακέτων." #. translators: command description #: src/commands/installremove.cc:170 msgid "" "Install packages with specified capabilities or RPM files with specified " "location. A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one of <, " "<=, =, >=, >." msgstr "" #. translators: --from #: src/commands/installremove.cc:195 src/commands/utils/download.cc:170 msgid "Select packages from the specified repository." msgstr "" #. translators: --oldpackage #: src/commands/installremove.cc:199 msgid "" "Allows one to replace a newer item with an older one. Handy if you are doing " "a rollback. Unlike --force it will not enforce a reinstall." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:203 msgid "Silently install unsigned rpm packages given as commandline parameters." msgstr "" #. translators: -f, --force #: src/commands/installremove.cc:208 msgid "" "Install even if the item is already installed (reinstall), downgraded or " "changes vendor or architecture." msgstr "" #. translators: rug related message, shown if #. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified #: src/commands/installremove.cc:246 msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository." msgstr "Αγνόηση παραμέτρων, σημείωση όλου του αποθετηρίου." #: src/commands/installremove.cc:259 src/commands/sourceinstall.cc:92 msgid "No valid arguments specified." msgstr "Δεν καθορίστηκε έγκυρη παράμετρος." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/installremove.cc:312 msgid "removeptf (rmptf) [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary: removeptf, rmptf #: src/commands/installremove.cc:314 msgid "Remove (not only) PTFs." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/installremove.cc:316 msgid "" "A remove command which prefers replacing dependant packages to removing them " "as well. In fact this is a full featured install command with the remove " "modifier (-) applied to its plain arguments. So 'removeptf foo' is the same " "as 'install -- -foo'. This is why the command accepts the same options as " "the install command. It is the recommended way to remove a PTF (Program " "Temporary Fix)." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:317 msgid "" "A PTF is typically removed as soon as the fix it provides is applied to the " "latest official update of the dependant packages. But you don't want the " "dependant packages to be removed together with the PTF, which is what the " "remove command would do. The removeptf command however will aim to replace " "the dependant packages by their official update versions." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/listpatches.cc:16 msgid "list-patches (lp) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: list-patches, lp #: src/commands/listpatches.cc:18 msgid "List available patches." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/listpatches.cc:20 msgid "List all applicable patches." msgstr "" #. translators: -a, --all #: src/commands/listpatches.cc:31 msgid "List all patches, not only applicable ones." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/listupdates.cc:16 msgid "list-updates (lu) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: list-updates, lu #: src/commands/listupdates.cc:18 msgid "List available updates." msgstr "Λίστα διαθέσιμων ενημερώσεων." #. translators: command description #: src/commands/listupdates.cc:20 msgid "List all available updates." msgstr "Λίστα με όλες τις διαθέσιμες ενημερώσεις." #. translators: -a, --all #: src/commands/listupdates.cc:35 msgid "" "List all packages for which newer versions are available, regardless whether " "they are installable or not." msgstr "" "Λίστα με όλα τα πακέτα για τα υπάρχουν διαθέσιμες νέες εκδόσεις, ανεξαρτήτως " "αν είναι εγκαταστάσιμες ή όχι." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:20 msgid "addlocale (aloc) [OPTIONS] ..." msgstr "" #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:21 msgid "Add locale(s) to requested locales." msgstr "" #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:22 msgid "Add given locale(s) to the list of requested locales." msgstr "" #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:33 msgid "Do not install corresponding packages for given locale(s)." msgstr "" #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:57 #, c-format, boost-format msgid "" "Specify locale which shall be supported by the language code. Get a list of " "all available locales by calling '%s'." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/locale/localescmd.cc:17 msgid "locales (lloc) [OPTIONS] [LOCALE] ..." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:18 msgid "List requested locales (languages codes)." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:20 msgid "List requested locales and corresponding packages." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:34 msgid "Show corresponding packages." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:35 msgid "List all available locales." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:48 msgid "Ignoring positional arguments because --all argument was provided." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:75 msgid "The locale(s) for which the information shall be printed." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:79 msgid "" "Get all locales with lang code 'en' that have their own country code, " "excluding the fallback 'en':" msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:86 msgid "Get all locales with lang code 'en' with or without country code:" msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:93 msgid "Get the locale matching the argument exactly: " msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:100 msgid "Get the list of packages which are available for 'de' and 'en':" msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:18 msgid "removelocale (rloc) [OPTIONS] ..." msgstr "" #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:19 msgid "Remove locale(s) from requested locales." msgstr "" #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:20 msgid "Remove given locale(s) from the list of supported languages." msgstr "" #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:35 #, c-format, boost-format msgid "" "Specify locales which shall be removed by the language code. Get the list of " "requested locales by calling '%s'." msgstr "" #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:46 msgid "Do not remove corresponding packages for given locale(s)." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names #: src/commands/locks/add.cc:29 msgid "addlock (al) [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary #: src/commands/locks/add.cc:31 src/commands/locks/add.cc:34 msgid "Add a package lock." msgstr "Προσθήκη κλειδώματος πακέτου." #: src/commands/locks/add.cc:35 msgid "" "LOCKSPEC is formed by '[KIND:]NAME[ OP EDITION]', where NAME may also be a " "glob pattern using * and ? wildcard characters. Non-package types may to " "have their KIND: string prepended (e.g. 'patch:foo') or use the commands --" "type option." msgstr "" #: src/commands/locks/add.cc:36 msgid "" "The basic form will lock all editions of the matching items. You can " "optionally restrict the lock to match a specific edition or edition range " "using =, <, <=, >, >= or != followed an EDITION." msgstr "" #: src/commands/locks/add.cc:46 msgid "Restrict the lock to the specified repository." msgstr "Περιορισμός της κλειδώματος στο συγκεκριμένο αποθετήριο." #: src/commands/locks/add.cc:48 msgid "Reason for specific lock." msgstr "" #: src/commands/locks/add.cc:81 msgid "Specified lock has been successfully added." msgid_plural "Specified locks have been successfully added." msgstr[0] "Το ορισμένο κλείδωμα προστέθηκε επιτυχώς." msgstr[1] "Τα ορισμένα κλειδώματα προστέθηκαν επιτυχώς." #: src/commands/locks/add.cc:88 msgid "Problem adding the package lock:" msgstr "Πρόβλημα κατά την προσθήκη του κλειδώματος του πακέτου:" # ============================================================================= #: src/commands/locks/clean.cc:16 msgid "cleanlocks (cl)" msgstr "" #. translators: command summary #: src/commands/locks/clean.cc:18 msgid "Remove useless locks." msgstr "Αφαίρεση άχρηστων κλειδώματα." #. translators: -d, --only-duplicates #: src/commands/locks/clean.cc:36 msgid "Clean only duplicate locks." msgstr "Εκκαθάριση μόνο διπλών κλειδωμάτων." #. translators: -e, --only-empty #: src/commands/locks/clean.cc:39 msgid "Clean only locks which doesn't lock anything." msgstr "Εκκαθάριση μόνο κλειδωμάτων τα οποία δεν κλειδώνουν τίποτα." #: src/commands/locks/clean.cc:66 #, c-format, boost-format msgid "Removed %lu lock." msgid_plural "Removed %lu locks." msgstr[0] "Αφαίρεση κλειδώματος %lu." msgstr[1] "Αφαίρεση κλειδωμάτων %lu." #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: Table column header #. translators: header of table column - the name of the package #. translators: name (general header) #: src/commands/locks/list.cc:133 src/commands/repos/list.cc:49 #: src/commands/repos/list.cc:236 src/commands/services/list.cc:107 #: src/info.cc:92 src/info.cc:563 src/info.cc:798 src/locales.cc:201 #: src/search.cc:48 src/search.cc:199 src/search.cc:304 src/search.cc:458 #: src/search.cc:508 src/update.cc:789 src/utils/misc.cc:324 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: src/commands/locks/list.cc:135 msgid "Matches" msgstr "" #. translators: Table column header #. translators: type (general header) #: src/commands/locks/list.cc:136 src/commands/repos/list.cc:63 #: src/commands/repos/list.cc:285 src/commands/services/list.cc:116 #: src/info.cc:564 src/search.cc:50 src/search.cc:202 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: package's repository (header) #: src/commands/locks/list.cc:136 src/info.cc:90 src/search.cc:56 #: src/search.cc:306 src/search.cc:457 src/search.cc:504 src/update.cc:786 #: src/utils/misc.cc:323 msgid "Repository" msgstr "Αποθετήριο" #: src/commands/locks/list.cc:136 msgid "Comment" msgstr "" #. translators: locks table value #: src/commands/locks/list.cc:154 src/commands/locks/list.cc:233 msgid "(multiple)" msgstr "(πολλαπλά)" #. translators: locks table value #: src/commands/locks/list.cc:157 src/commands/locks/list.cc:231 msgid "(any)" msgstr "(οποιοδήποτε)" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/locks/list.cc:196 msgid "Keep installed" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/locks/list.cc:204 msgid "Do not install" msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names #: src/commands/locks/list.cc:257 msgid "locks (ll) [OPTIONS]" msgstr "" #: src/commands/locks/list.cc:258 msgid "List current package locks." msgstr "Λίστα τρεχόντων κλειδωμάτων πακέτων." #: src/commands/locks/list.cc:286 msgid "Show the number of resolvables matched by each lock." msgstr "" #: src/commands/locks/list.cc:287 msgid "List the resolvables matched by each lock." msgstr "" #: src/commands/locks/list.cc:301 msgid "Error reading the locks file:" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου κλειδωμάτων:" #: src/commands/locks/list.cc:308 msgid "There are no package locks defined." msgstr "Δεν έχουν οριστεί κλειδώματα πακέτων." # ============================================================================= #: src/commands/locks/remove.cc:25 msgid "removelock (rl) [OPTIONS] ..." msgstr "" #: src/commands/locks/remove.cc:26 msgid "Remove a package lock." msgstr "Αφαίρεση κλειδώματος πακέτου." #. translators: command description; %1% is acoomand like 'zypper locks' #: src/commands/locks/remove.cc:28 #, boost-format msgid "" "Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained " "with '%1%' or by package name." msgstr "" "Αφαίρεση κλειδώματος πακέτου. Καθορίστε το κλείδωμα ώστε να το αφαιρέσετε " "κατά τον αρθιμό που ανακτήθηκε με '%1%' ή κατά όνομα πακέτου." #: src/commands/locks/remove.cc:45 msgid "Remove only locks with specified repository." msgstr "Αφαιρεί κλειδώματα με καθορισμένο αποθετήριο." #: src/commands/locks/remove.cc:81 msgid "Specified lock has been successfully removed." msgstr "Το καθορισμένο κλείδωμα αφαιρέθηκε επιτυχώς." #: src/commands/locks/remove.cc:94 msgid "No lock has been removed." msgstr "Κανένα κλείδωμα δεν αφαιρέθηκε." #: src/commands/locks/remove.cc:98 #, c-format msgid "%zu lock has been successfully removed." msgid_plural "%zu locks have been successfully removed." msgstr[0] "Το %zu κλείδωμα αφαιρέθηκε επιτυχώς." msgstr[1] "Τα %zu κλειδώματα αφαιρέθηκαν επιτυχώς." #: src/commands/locks/remove.cc:105 msgid "Problem removing the package lock:" msgstr "Πρόβλημα κατά την αφαίρεση του κλειδώματος του πακέτου:" #. translators: command summary: needs-rebooting #: src/commands/needs-rebooting.cc:22 msgid "Check if the reboot-needed flag was set." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:24 msgid "" "Checks if the reboot-needed flag was set by a previous update or install of " "a core library or service.\n" "Exit code ZYPPER_EXIT_INF_REBOOT_NEEDED indicates that a reboot is " "suggested, otherwise the exit code is set to ZYPPER_EXIT_OK." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:26 msgid "" "This is the recommended way for scripts to test whether a system reboot is " "suggested." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:38 msgid "" "Since the last system boot core libraries or services have been updated." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:39 msgid "" "Reboot is suggested to ensure that your system benefits from these updates." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:44 msgid "" "No core libraries or services have been updated since the last system boot." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:45 msgid "Reboot is probably not necessary." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/nullcommands.cc:17 msgid "moo" msgstr "" #. translators: command summary #. translators: command description #: src/commands/nullcommands.cc:19 src/commands/nullcommands.cc:21 msgid "Show an animal." msgstr "Εμφάνιση ενός ζώου" #. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want #: src/commands/nullcommands.cc:29 msgid "" " \\\\\\\\\\\n" " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" "__\\\\\\\\\\\\\\'/_" msgstr "" " ...77$$$777777777$7777?.. .77...\n" " ..$777777777777777777777777777777..$777777$7...\n" " .?77777777777777777777777777777777777777777777777$$+.\n" " ..:$777777777777777777777777777777777777777777777777 ..I$$.\n" " ..77777777777777777777777777777777777777777777777777..7$" "$I.7$..\n" " . ." "$77777777777777777777777777777777777777777777777777..77...7.77.\n" " ...$7777777777777777777777777777777777777777777777$77777.,7777$" "$.7$...\n" " .$7777777777777777777777777777777777777777777777777I77777.7777$." "~77$..\n" " ..7777777777777777777777777777777777777777777777777777..777$.....77777..\n" " ..77777777777777777777777777777777777777777777777777777$. ..7777777777...\n" " .777777777777777777777777777777777777777777777777777777777$...........7..\n" " ..$777777777+~I7$7777777777777777777777777777777777777777777777$77:" "+7$777..\n" " ." "$77777$. .77777777777777777777777777777777777777777777777777$7..\n" " 77777$. ...777.. ...77777777777777777777777777777$$777$77$777777$I.\n" " .7777$....777777777~....77777777$77....777777777777= .. ... . . ..\n" " ..77777 .777777777777....7777777... ... ?77777777..\n" " .7777: $777.. ..I7777 .,77777:. ..7777777.\n" " .7777I 7$77. ~7777. .77777 ..77777..\n" " ..77777 .7777777. $777 ~7777 ..$777$.\n" " I777$7...7$7777. 7777. ...77 . ..777?.\n" " .$77777........ .?7777 ... .$:\n" " 7777777.......$777$\n" " .7$777777777777777. ........ .... . .. ........ ..............\n" " ...77777777777777.. 777$7$$7. 77.. .$7...?7$7$777 .7$7$7$7$$." "II.\n" " ...77777777,... " "$77777777. .77.. .77..77777777$ .777777777....\n" " ....... " "77....... ..77.. .77..77..... .77...... .\n" ".7777..,7.77?...7777..7.?$$. 7$7$$$$7~...77.. .77..777$$$$7+...777$$$$?\n" "$....7.,7...7..7...,$ 7,...7...77777777$..77.. .77. .777777$77..7777777$\n" "7....7.,7 $..7777$7.$. .7.. ,77..77. .77. .77 .77.\n" "$....$.,$...$..7......" "$. .7...,,,,,,77$..777::::777...,,,,,,77$..77:,,,,,,.\n" "I7777?.,$777$. 77777..7. .7..$77777777. ." "$77777$7...777777777 .77777777$7\n" ".......," "$............... .............. ..................... ...........\n" " .,7\n" " ...\n" " ▓▓▓▓▒▒▒▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓\n" " ▓▓▓▓▒▒▒▓▓▓▓▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒\n" " ▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓\n" " ▓▓▓▓▒▒▒▓▓▓▓▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒\n" " ▓▓▓▓▒▒▒▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓\n" " ▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒\n" " ▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓\n" " ▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒\n" " ▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/nullcommands.cc:37 msgid "what-provides (wp) " msgstr "" #. translators: command summary: what-provides, wp #: src/commands/nullcommands.cc:39 msgid "List packages providing specified capability." msgstr "Λίστα πακέτων που παρέχουν την ορισμένη δυνατότητα." #: src/commands/nullcommands.cc:42 msgid "List all packages providing the specified capability." msgstr "Λίστα με όλα τα πακέτα που παρέχουν την καθορισμένη δυνατότητα." #. translators: command description what-provides: %1% is a zypper command line, %2% a command line option #: src/commands/nullcommands.cc:44 #, boost-format msgid "" "The command is an alias for '%1%' and performs a case-insensitive search. " "For a case-sensitive search call the search command and add the '%2%' option." msgstr "" #. "what-provides" is obsolete #. The "what-provides" now is included in "search" command, e.g. #. zypper what-provides 'zypper>1.6' #. zypper se --match-exact --provides 'zypper>1.6' #: src/commands/nullcommands.cc:57 #, c-format, boost-format msgid "Command '%s' is replaced by '%s'." msgstr "Η εντολή '%s' αντικαταστάθηκε από την '%s'." #: src/commands/nullcommands.cc:58 #, c-format, boost-format msgid "See '%s' for all available options." msgstr "Δείτε την '%s' για τις διαθέσιμες επολογές." #: src/commands/optionsets.cc:33 msgid "Don't change anything, just report what would be done." msgstr "" #. translators: %1% is a commandline option (like "--download-only") #: src/commands/optionsets.cc:35 #, boost-format msgid "" "A meaningful file conflict check can only be performed if used together with " "'%1%'." msgstr "" #. translators: -r, --repo #: src/commands/optionsets.cc:67 msgid "Work only with the specified repository." msgstr "Εργασία μόνο με καθορισμένο αποθετήριο." #: src/commands/optionsets.cc:87 #, c-format, boost-format msgid "Option '--%s' overrides a previously set download mode." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:116 #, c-format, boost-format msgid "Available download modes: %s" msgstr "Διαθέσιμες λειτουργίες λήψης: %s" #. translators: --download #: src/commands/optionsets.cc:178 #, c-format, boost-format msgid "Set the download-install mode. Available modes: %s" msgstr "Ρύθμιση της λειτουργίας λήψης-εγκατάστασης. Διαθέσιμες επιλογές: %s" #. translators: -d, --download-only #: src/commands/optionsets.cc:182 msgid "Only download the packages, do not install." msgstr "Μόνο λήψη των πακέτων, χωρίς εγκατάσταση." #. translators: -i, --installed-only #: src/commands/optionsets.cc:202 msgid "Show only installed packages." msgstr "Εμφάνιση μόνο των εγκατεστημένων πακέτων." #. translators: -u, --not-installed-only #: src/commands/optionsets.cc:206 msgid "Show only packages which are not installed." msgstr "Εμφάνιση μόνο των πακέτων που δεν είναι εγκατεστημένα." #: src/commands/optionsets.cc:239 msgid "" "Automatically say 'yes' to third party license confirmation prompt. See 'man " "zypper' for more details." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:244 msgid "" "Automatically accept product licenses only. See 'man zypper' for more " "details." msgstr "" #. translators: --replacefiles #: src/commands/optionsets.cc:264 msgid "" "Install the packages even if they replace files from other, already " "installed, packages. Default is to treat file conflicts as an error. --" "download-as-needed disables the fileconflict check." msgstr "" "Εγκατάσταση των πακέτων ακόμα κι αν αντικαθιστούν αρχεία από άλλα, ήδη " "εγκατεστημένα, πακέτα. Η προεπιλογή είναι οι διενέξεις αρχείων να " "αντιμετωπίζονται ως σφάλμα. --download-as-needed απενεργοποιεί τον έλεγχο " "διένεξης αρχείου." #. translators: -y, --no-confirm #: src/commands/optionsets.cc:291 msgid "" "Don't require user interaction. Alias for the --non-interactive global " "option." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:309 msgid "" "Whether applicable optional patches should be treated as needed or be " "excluded." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:312 msgid "The default is to exclude optional patches." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:313 msgid "The default is to include optional patches." msgstr "" #. translators: --with-interactive #: src/commands/optionsets.cc:348 msgid "Do not skip interactive updates." msgstr "" #. translators: --skip-interactive #: src/commands/optionsets.cc:352 msgid "Skip interactive updates." msgstr "" #. translators: --sort-by-name #: src/commands/optionsets.cc:372 msgid "Sort packages by name (default)." msgstr "" #. translators: --sort-by-repo #. translators: --sort-by-catalog #: src/commands/optionsets.cc:382 src/commands/optionsets.cc:393 msgid "Sort packages by repository." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/patch.cc:24 msgid "patch [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: patch #: src/commands/patch.cc:26 msgid "Install needed patches." msgstr "Εγκατάσταση απαιτούμενων διορθώσεων." #. translators: command description #: src/commands/patch.cc:28 msgid "Install all available needed patches." msgstr "" #: src/commands/patch.cc:30 msgid "" "When updating the affected/vulnerable packages described by a patch, zypper " "always aims for the latest available version." msgstr "" #: src/commands/patch.cc:50 msgid "Skip needed patches which do not apply without conflict." msgstr "" #: src/commands/patch.cc:53 msgid "" "Additionally try to update all packages not covered by patches. The option " "is ignored, if the patch command must update the update stack first. Can not " "be combined with --updatestack-only." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/patchcheck.cc:17 msgid "patch-check (pchk) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: patch-check, pchk #: src/commands/patchcheck.cc:19 msgid "Check for patches." msgstr "Έλεγχος για διορθώσεις." #. translators: command description #: src/commands/patchcheck.cc:21 msgid "" "Display stats about applicable patches. The command returns 100 if needed " "patches were found, 101 if there is at least one needed security patch." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names #: src/commands/ps.cc:27 msgid "ps [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/ps.cc:29 msgid "" "List running processes which might still use files and libraries deleted by " "recent upgrades." msgstr "" #. translators: -s, --short #: src/commands/ps.cc:46 msgid "" "Create a short table not showing the deleted files. Given twice, show only " "processes which are associated with a system service. Given three times, " "list the associated system service names only." msgstr "" #. translators: --print #: src/commands/ps.cc:49 #, c-format, boost-format msgid "" "For each associated system service print on the standard output, " "followed by a newline. Any '%s' directive in is replaced by the " "system service name." msgstr "" #. translators: -d, --debugFile #: src/commands/ps.cc:52 msgid "Write debug output to file ." msgstr "" #: src/commands/ps.cc:72 src/solve-commit.cc:633 msgid "Check failed:" msgstr "Ο έλεγχος απέτυχε:" #. Here: Table output #: src/commands/ps.cc:127 src/solve-commit.cc:622 msgid "Checking for running processes using deleted libraries..." msgstr "" "Έλεγχος για διαδικασίες που εκτελούνται και χρησιμοποιούν διαγραμμένες " "βιβλιοθήκες..." #. process ID #: src/commands/ps.cc:142 msgid "PID" msgstr "PID" #. parent process ID #: src/commands/ps.cc:144 msgid "PPID" msgstr "PPID" #. process user ID #: src/commands/ps.cc:146 msgid "UID" msgstr "UID" #. process login name #: src/commands/ps.cc:148 msgid "User" msgstr "Xρήστης" #. process command name #: src/commands/ps.cc:150 msgid "Command" msgstr "Εντολή" #. "/etc/init.d/ script that might be used to restart the command (guessed) #: src/commands/ps.cc:152 src/commands/repos/list.cc:301 msgid "Service" msgstr "Υπηρεσία" # menu item for selecting a file #. "list of deleted files or libraries accessed" #: src/commands/ps.cc:156 msgid "Files" msgstr "Αρχεία" #: src/commands/ps.cc:187 msgid "No processes using deleted files found." msgstr "Δε βρέθηκαν διεργασίες που χρησιμοποιούν διαγραμμένα αρχεία." #: src/commands/ps.cc:191 msgid "The following running processes use deleted files:" msgstr "Οι ακόλουθες εκτελούμενες διεργασίες χρησιμοποιούν διαγραμμένα αρχεία:" #: src/commands/ps.cc:194 msgid "You may wish to restart these processes." msgstr "Ίσως να θέλετε να επανεκκινήσετε αυτές τις διεργασίες." #: src/commands/ps.cc:195 #, c-format, boost-format msgid "" "See '%s' for information about the meaning of values in the above table." msgstr "" "Δείτε το '%s' για πληροφορίες σχετικά με τη σημασία των τιμών στον παραπάνω " "πίνακα." #: src/commands/ps.cc:208 msgid "" "Note: Not running as root you are limited to searching for files you have " "permission to examine with the system stat(2) function. The result might be " "incomplete." msgstr "" "Σημείωση: Αφού δεν είστε root, έχετε περιορισμό αναζήτησης αρχείων που έχετε " "δικαιώματα να εξετάσετε με την λειτουργία στατιστικών συστήματος (2). Το " "αποτέλεσμα μπορεί να μην είναι ολοκληρωμένο." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:19 msgid "info (if) [OPTIONS] [-[-]] ..." msgstr "" #. translators: command summary: info, if #: src/commands/query/info.cc:21 msgid "Show full information for specified packages." msgstr "Εμφάνιση όλων των πληροφοριών για τα ορισμένα πακέτα." #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:23 msgid "" "Show detailed information for specified packages. By default the packages " "which match exactly the given names are shown. To get also packages " "partially matching use option '--match-substrings' or use wildcards (*?) in " "name." msgstr "" "Εμφανίζει λεπτομερείς πληροφορίες για συγκεκριμένα πακέτα. Εξ ορισμού " "εμφανίζονται τα πακέτα που αντιστοιχούν στα δοθέντα ονόματα. Για να λάβετε " "πακέτα που αντιστοιχούν μερικώς, χρησιμοποιήστε την επιλογή '--match-" "substrings' ή χρησιμοποιήστε χαρακτήρες μπαλαντέρ (*?) στο όνομα." #: src/commands/query/info.cc:25 msgid "" "If no version constraint is specified, information about the best available " "package is shown. Note that both the version and release numbers must always " "match exactly." msgstr "" #. translators: -s, --match-substrings #: src/commands/query/info.cc:65 msgid "Print information for packages partially matching name." msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών για πακέτα που αντιστοιχεί μερικώς το όνομα." #. translators: --provides #: src/commands/query/info.cc:70 msgid "Show provides." msgstr "Εμφάνιση παροχών." #. translators: --requires #: src/commands/query/info.cc:74 msgid "Show requires and prerequires." msgstr "Εμφάνιση απαιτήσεων και προϋποθέσεων." #. translators: --conflicts #: src/commands/query/info.cc:78 msgid "Show conflicts." msgstr "Εμφάνιση συγκρούσεων." #. translators: --obsoletes #: src/commands/query/info.cc:82 msgid "Show obsoletes." msgstr "Εμφάνιση απαρχαιωμένων." #. translators: --recommends #: src/commands/query/info.cc:86 msgid "Show recommends." msgstr "Εμφάνιση συνιστώμενων." #. translators: --supplements #: src/commands/query/info.cc:90 msgid "Show supplements." msgstr "" #. translators: --suggests #: src/commands/query/info.cc:94 msgid "Show suggests." msgstr "Εμφάνιση προτεινόμενων." #. translators: --enhances #: src/commands/query/info.cc:98 msgid "Show enhances." msgstr "" #: src/commands/query/info.cc:112 src/utils/messages.cc:70 msgid "Required argument missing." msgstr "Λείπει η απαιτούμενη παράμετρος." #: src/commands/query/info.cc:115 src/utils/messages.cc:37 #: src/utils/messages.cc:52 src/utils/messages.cc:72 src/utils/messages.cc:89 msgid "Usage" msgstr "Χρήση" #. translators: command summary: patch-info #: src/commands/query/info.cc:145 msgid "Show full information for specified patches." msgstr "Εμφάνιση όλων των πληροφοριών για τις ορισμένες διορθώσεις." #. translators: command summary: pattern-info #: src/commands/query/info.cc:148 msgid "Show full information for specified patterns." msgstr "Εμφάνιση όλων των πληροφοριών για τα ορισμένα patterns." #. translators: command summary: product-info #: src/commands/query/info.cc:151 msgid "Show full information for specified products." msgstr "Εμφάνιση όλων των πληροφοριών για τα ορισμένα προϊόντα." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:164 msgid "patch-info ..." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:167 msgid "pattern-info ..." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:170 msgid "product-info ..." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:182 msgid "Show detailed information for patches." msgstr "Εμφάνιση λεπτομερών πληροφοριών για διορθώσεις." #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:185 msgid "Show detailed information for patterns." msgstr "Εμφάνιση λεπτομερών πληροφοριών για τα patterns." #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:188 msgid "Show detailed information for products." msgstr "Εμφάνιση λεπτομερών πληροφοριών για τα προϊόντα." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/packages.cc:18 msgid "packages (pa) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..." msgstr "" #. translators: command summary: packages, pa #: src/commands/query/packages.cc:20 msgid "List all available packages." msgstr "Λίστα όλων των διαθέσιμων πακέτων." #. translators: command description #: src/commands/query/packages.cc:22 msgid "List all packages available in specified repositories." msgstr "Λίστα όλων των διαθέσιμων πακέτων στα ορισμένα αποθετήρια." #. translators: --autoinstalled #: src/commands/query/packages.cc:35 msgid "" "Show installed packages which were automatically selected by the resolver." msgstr "" #. translators: --userinstalled #: src/commands/query/packages.cc:39 msgid "Show installed packages which were explicitly selected by the user." msgstr "" #. translators: --system #: src/commands/query/packages.cc:43 msgid "Show installed packages which are not provided by any repository." msgstr "" #. translators: --orphaned #: src/commands/query/packages.cc:47 msgid "" "Show system packages which are orphaned (without repository and without " "update candidate)." msgstr "" #. translators: --suggested #: src/commands/query/packages.cc:51 msgid "Show packages which are suggested." msgstr "Εμφάνιση πακέτων που είναι προτεινόμενα." #. translators: --recommended #: src/commands/query/packages.cc:55 msgid "Show packages which are recommended." msgstr "Εμφάνιση πακέτων που είναι συνιστώμενα." #. translators: --unneeded #: src/commands/query/packages.cc:59 msgid "Show packages which are unneeded." msgstr "Εμφάνιση πακέτων που δεν χρειάζονται." #. translators: -N, --sort-by-name #: src/commands/query/packages.cc:63 msgid "Sort the list by package name." msgstr "Ταξινόμηση της λίστας βάσει ονόματος πακέτου." #. translators: -R, --sort-by-repo #: src/commands/query/packages.cc:67 msgid "Sort the list by repository." msgstr "Ταξινόμηση λίστας ανά αποθετήριο." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/patches.cc:18 msgid "patches (pch) [REPOSITORY] ..." msgstr "" #. translators: command summary: patches, pch #: src/commands/query/patches.cc:20 msgid "List all available patches." msgstr "Λίστα όλων των διαθέσιμων διορθώσεων." #. translators: command description #: src/commands/query/patches.cc:22 msgid "List all patches available in specified repositories." msgstr "Λίστα με όλες τις διαθέσιμες διορθώσεις στο καθορισμένο αποθετήριο." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/patterns.cc:18 msgid "patterns (pt) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..." msgstr "" #. translators: command summary: patterns, pt #: src/commands/query/patterns.cc:20 msgid "List all available patterns." msgstr "Λίστα όλων των διαθέσιμων patterns." #. translators: command description #: src/commands/query/patterns.cc:22 msgid "List all patterns available in specified repositories." msgstr "Λίστα με όλα τα διαθέσιμα patterns στο καθορισμένο αποθετήριο." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/products.cc:18 msgid "products (pd) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..." msgstr "" #. translators: command summary: products, pd #: src/commands/query/products.cc:20 msgid "List all available products." msgstr "Λίστα όλων των διαθέσιμων προϊόντων." #. translators: command description #: src/commands/query/products.cc:22 msgid "List all products available in specified repositories." msgstr "Λίστα με όλα τα διαθέσιμα προιόντα στο καθορισμένο αποθετήριο." #. translators: --xmlfwd #: src/commands/query/products.cc:36 msgid "" "XML output only: Literally forward the XML tags found in a product file." msgstr "" #: src/commands/query/products.cc:50 #, boost-format msgid "Option %1% has no effect without the %2% global option." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:23 msgid "addrepo (ar) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:23 msgid "addrepo (ar) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:24 msgid "Add a new repository." msgstr "Προσθήκη νέου αποθετηρίου." #: src/commands/repos/add.cc:25 msgid "" "Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI " "or can be read from specified .repo file (even remote)." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:40 msgid "Just another means to specify a .repo file to read." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:41 msgid "Probe URI." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:42 msgid "Don't probe URI, probe later during refresh." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:46 msgid "The repository type is always autodetected. This option is ignored." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:70 #, c-format, boost-format msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting." msgstr "" "Το %s δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί μαζί με το %s. Χρησιμοποιώντας τις " "ρυθμίσεις του %s." #: src/commands/repos/add.cc:93 msgid "" "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file." msgstr "" "Αν μόνο μια παράμετρος χρησιμοποιηθεί, πρέπει να είναι ένα URI που οδηγεί σε " "ένα αρχείο .repo." #: src/commands/repos/add.cc:130 msgid "Specified type is not a valid repository type:" msgstr "Ο καθορισμένος τύπος δεν είναι έγκυρος τύπος αποθετηρίου:" #: src/commands/repos/add.cc:131 #, c-format, boost-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types." msgstr "" "Κοιτάξτε το '%s' ή το '%s για να πάρετε μια λίστα με γνωστούς τύπους " "αποθετηρίων." #: src/commands/repos/clean.cc:16 msgid "clean (cc) [ALIAS|#|URI] ..." msgstr "" #: src/commands/repos/clean.cc:17 src/commands/repos/clean.cc:18 msgid "Clean local caches." msgstr "Εκκαθάριση λανθάνουσας μνήμης." #. translators: -r, --repo #: src/commands/repos/clean.cc:37 msgid "Clean only specified repositories." msgstr "Εκκαθάριση μόνο των συγκεκριμένων αποθετηρίων." #. translators: -m, --metadata #: src/commands/repos/clean.cc:42 msgid "Clean metadata cache." msgstr "Εκκαθάριση της λανθάνουσας μνήμης μεταδεδομένων." #. translators: -M, --raw-metadata #: src/commands/repos/clean.cc:48 msgid "Clean raw metadata cache." msgstr "Εκκαθάριση ακατέργαστης λανθάνουσας μνήμης μεταδεδομένων." #. translators: -a, --all #: src/commands/repos/clean.cc:53 msgid "Clean both metadata and package caches." msgstr "Εκκαθάριση λανθάνουσας μνήμης μεταδεδομένων και πακέτων." #: src/commands/repos/list.cc:48 src/commands/repos/list.cc:225 #: src/commands/services/list.cc:106 msgid "Alias" msgstr "Ψευδώνυμο" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/commands/repos/list.cc:51 src/commands/repos/list.cc:54 #: src/commands/repos/list.cc:292 src/commands/services/add.cc:83 #: src/commands/services/list.cc:118 src/repos.cc:1248 #: src/utils/flags/zyppflags.h:49 msgid "URI" msgstr "URI" #. 'enabled' flag #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:58 src/commands/repos/list.cc:244 #: src/commands/services/add.cc:85 src/commands/services/list.cc:108 #: src/repos.cc:1250 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" #. GPG Check #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:59 src/commands/repos/list.cc:248 #: src/commands/services/list.cc:109 src/repos.cc:1252 msgid "GPG Check" msgstr "Έλεγχος GPG" #. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d) #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:60 src/commands/repos/list.cc:276 #: src/commands/services/list.cc:115 src/repos.cc:1256 msgid "Priority" msgstr "Προτεραιότητα" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/services/add.cc:87 #: src/repos.cc:1254 msgid "Autorefresh" msgstr "Αυτόματη ανανέωση" #: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/repos/list.cc:62 msgid "On" msgstr "Ενεργό" #: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/repos/list.cc:62 msgid "Off" msgstr "Ανενεργό" #: src/commands/repos/list.cc:62 msgid "Keep Packages" msgstr "Διατήρηση Πακέτων" #: src/commands/repos/list.cc:64 msgid "GPG Key URI" msgstr "URI κλειδιού GPG" #: src/commands/repos/list.cc:65 msgid "Path Prefix" msgstr "Πρόθεμα Διαδρομής" #: src/commands/repos/list.cc:66 msgid "Parent Service" msgstr "Γονική υπηρεσία" #: src/commands/repos/list.cc:67 msgid "Keywords" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:68 #, fuzzy msgid "Repo Info Path" msgstr "Διαδρομή Πληροφοριών Αποθετηρίου" #: src/commands/repos/list.cc:69 msgid "MD Cache Path" msgstr "Διαδρομή Λανθάνουσας Μνήμης MD" #: src/commands/repos/list.cc:85 msgid "repos (lr) [OPTIONS] [REPO] ..." msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:86 src/commands/repos/list.cc:87 msgid "List all defined repositories." msgstr "Λίστα όλων των καθορισμένων αποθετηρίων." #. translators: -e, --export #: src/commands/repos/list.cc:98 msgid "Export all defined repositories as a single local .repo file." msgstr "Εξαγωγή όλων των καθορισμένων αποθετηρίων σε απλό τοπικό αρχείο .repo." #: src/commands/repos/list.cc:129 src/repos.cc:1005 msgid "Error reading repositories:" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των αποθετηρίων:" #: src/commands/repos/list.cc:155 #, c-format, boost-format msgid "Can't open %s for writing." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του '%s' για εγγραφή." #: src/commands/repos/list.cc:156 msgid "Maybe you do not have write permissions?" msgstr "Μήπως δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής;" #: src/commands/repos/list.cc:162 #, c-format, boost-format msgid "Repositories have been successfully exported to %s." msgstr "Τα αποθετήρια εξήχθησαν με επιτυχία στο %s." #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled #. for the repository #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository #: src/commands/repos/list.cc:256 src/commands/services/list.cc:111 msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" #. translators: 'zypper repos' column - whether keep-packages is enabled for the repository #: src/commands/repos/list.cc:266 msgid "Keep" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:357 msgid "No repositories defined." msgstr "Δεν ορίστηκαν αποθετήρια." #: src/commands/repos/list.cc:358 msgid "Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε την εντολή 'zypper addrepo' για προσθήκη ενός ή περισσοτέρων " "αποθετηρίων." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/repos/modify.cc:24 msgid "modifyrepo (mr) " msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/repos/modify.cc:26 #, boost-format msgid "modifyrepo (mr) <%1%>" msgstr "" #. translators: command summary #: src/commands/repos/modify.cc:29 msgid "Modify specified repository." msgstr "Τροποποίηση ορισμένου αποθετηρίου." #. translators: command description #: src/commands/repos/modify.cc:31 #, boost-format msgid "" "Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or by " "the '%1%' aggregate options." msgstr "" #: src/commands/repos/modify.cc:89 #, c-format, boost-format msgid "Repository %s not found." msgstr "Το αποθετήριο %s δεν βρέθηκε." #: src/commands/repos/refresh.cc:55 msgid "refresh (ref) [ALIAS|#|URI] ..." msgstr "" #. translators: command summary: refresh, ref #: src/commands/repos/refresh.cc:57 msgid "Refresh all repositories." msgstr "Ανανέωση όλων των αποθετηρίων." #. translators: command description #: src/commands/repos/refresh.cc:59 msgid "" "Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are " "specified, all enabled repositories will be refreshed." msgstr "" "Ανανέωση καθορισμένων αποθετηρίων με βάση το ψευδώνυμο, αριθμό ή URI. Αν " "κανένα δεν είναι καθορισμένο, θα ανανεωθούν όλα τα ενεργοποιημένα αποθετήρια." #. translators: -f, --force #: src/commands/repos/refresh.cc:80 src/commands/services/refresh.cc:113 msgid "Force a complete refresh." msgstr "Εξαναγκασμός πλήρης ανανέωσης." #. translators: -b, --force-build #: src/commands/repos/refresh.cc:85 msgid "Force rebuild of the database." msgstr "Εξαναγκασμός επανακατασκευής βάσης δεδομένων." #. translators: -d, --force-download #: src/commands/repos/refresh.cc:90 msgid "Force download of raw metadata." msgstr "Εξαναγκασμός λήψης ακατάργαστων μεταδεδομένων." #. translators: -B, --build-only #: src/commands/repos/refresh.cc:95 msgid "Only build the database, don't download metadata." msgstr "Να γίνει μόνο κατασκευή βάσης δεδομένων, όχι λήψη μεταδεδομένων." #. translators: -D, --download-only #: src/commands/repos/refresh.cc:100 msgid "Only download raw metadata, don't build the database." msgstr "" "Να γίνει μόνο λήψη των ακατέργαστων μεταδεδομένων, όχι κατασκευή της βάσης " "δεδομένων." #. translators: --include-all-archs #: src/commands/repos/refresh.cc:105 msgid "" "Multi-Arch repos: Download raw metadata for all offered architectures even " "if the repo supports filtering." msgstr "" #. translators: -r, --repo #: src/commands/repos/refresh.cc:110 msgid "Refresh only specified repositories." msgstr "Ανανέωση μόνο καθορισμένων αποθετηρίων." #. translators: -s, --services #: src/commands/repos/refresh.cc:116 msgid "Refresh also services before refreshing repos." msgstr "Ανανέωση επίσης υπηρεσιών πριν την ανανέωση αποθετηρίων." #: src/commands/repos/refresh.cc:131 #, c-format, boost-format msgid "The '%s' global option has no effect here." msgstr "Η καθολική επιλογή '%s' δεν έχει αποτέλεσμα εδώ." #: src/commands/repos/refresh.cc:139 #, c-format, boost-format msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used." msgstr "Οι παράμετροι δεν επιτρέπονται εάν χρησιμοποιηθεί το '%s'." #: src/commands/repos/refresh.cc:239 src/repos.cc:1017 msgid "Specified repositories: " msgstr "Ορισμένα αποθετήρια: " #: src/commands/repos/refresh.cc:262 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Refreshing repository '%s'." msgstr "Απενεργοποίηση αποθετηρίου '%s'." #: src/commands/repos/refresh.cc:280 src/repos.cc:842 #, c-format, boost-format msgid "Scanning content of disabled repository '%s'." msgstr "Σάρωση περιεχομένου του απενεργοποιημένου αποθετηρίου '%s'." #: src/commands/repos/refresh.cc:291 #, c-format, boost-format msgid "Skipping disabled repository '%s'" msgstr "Παράβλεψη απενεργοποιημένου αποθετηρίου '%s'" #: src/commands/repos/refresh.cc:306 src/repos.cc:860 src/repos.cc:907 #, c-format, boost-format msgid "Skipping repository '%s' because of the above error." msgstr "Παράβλεψη του αποθετηρίου '%s' λόγω του παραπάνω σφάλματος." #: src/commands/repos/refresh.cc:318 #, fuzzy msgid "" "Some of the repositories have not been refreshed because they were not known." msgstr "Κάποια από τα αποθετήρια δεν ανανεώθηκαν λόγω ενός σφάλματος." #: src/commands/repos/refresh.cc:325 msgid "Specified repositories are not enabled or defined." msgstr "Τα επιλεγμένα αποθετήρια δεν είναι ενεργοποιημένα ή ορισμένα." #: src/commands/repos/refresh.cc:327 msgid "There are no enabled repositories defined." msgstr "Δεν έχουν οριστεί ενεργοποιημένα αποθετήρια." #: src/commands/repos/refresh.cc:331 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε τις εντολές '%s' ή '%s' για να προσθέσετε ή να ενεργοποιήσετε " "αποθετήρια." #: src/commands/repos/refresh.cc:337 msgid "Could not refresh the repositories because of errors." msgstr "Αδυναμία ανανέωσης αποθετηρίων λόγω σφαλμάτων." #: src/commands/repos/refresh.cc:342 src/repos.cc:936 msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error." msgstr "Κάποια από τα αποθετήρια δεν ανανεώθηκαν λόγω ενός σφάλματος." #: src/commands/repos/refresh.cc:346 msgid "Specified repositories have been refreshed." msgstr "Τα ορισμένα αποθετήρια έχουν ανανεωθεί." #: src/commands/repos/refresh.cc:348 msgid "All repositories have been refreshed." msgstr "Όλα τα αποθετήρια έχουν ανανεωθεί." #: src/commands/repos/remove.cc:21 msgid "removerepo (rr) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/repos/remove.cc:22 msgid "Remove specified repository." msgstr "Αφαίρεση ορισμένου αποθετηρίου." #: src/commands/repos/remove.cc:23 msgid "Remove repository specified by alias, number or URI." msgstr "" "Αφαίρεση αποθετηρίου καθορισμένου από το ψευδώνυμο, τον αριθμό ή το URI." #. translators: --loose-auth #: src/commands/repos/remove.cc:44 src/commands/services/remove.cc:40 msgid "Ignore user authentication data in the URI." msgstr "Αγνόηση δεδομένων πιστοποίησης χρήστη στο URI." #. translators: --loose-query #: src/commands/repos/remove.cc:47 src/commands/services/remove.cc:43 msgid "Ignore query string in the URI." msgstr "Αγνόηση αλφαριθμητικού ερωτήματος στο URI." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no repository counterpart was found #: src/commands/repos/remove.cc:96 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "Το αποθετήριο '%s' δεν βρέθηκε από το ψευδώνυμο, τον αριθμό ή το URI." #: src/commands/repos/rename.cc:33 #, c-format, boost-format msgid "" "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service " "'%s' which is responsible for setting its alias." msgstr "" "Αδυναμία αλλαγής ψευδωνύμου για το αποθετήριο '%s'. Το αποθετήριο ανήκει " "στην υπηρεσία '%s' που είναι υπεύθυνη για τη ρύθμιση του ψευδωνύμου του." #: src/commands/repos/rename.cc:43 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' renamed to '%s'." msgstr "Το αποθετήριο '%s' μετονομάστηκε σε '%s'." #: src/commands/repos/rename.cc:47 src/repos.cc:1196 #, c-format, boost-format msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "" "Το αποθετήριο με την ονομασία '%s' υπάρχει ήδη. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε ένα " "άλλο ψευδώνυμο." #: src/commands/repos/rename.cc:52 src/repos.cc:1674 msgid "Error while modifying the repository:" msgstr "Σφάλμα κατά την τροποποίηση του αποθετηρίου:" #: src/commands/repos/rename.cc:53 #, c-format, boost-format msgid "Leaving repository '%s' unchanged." msgstr "Το αποθετήριο '%s' μένει αμετάβλητο." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/repos/rename.cc:64 msgid "renamerepo (nr) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:65 msgid "Rename specified repository." msgstr "Μετονομασία ορισμένου αποθετηρίου." #. translators: command description #: src/commands/repos/rename.cc:67 msgid "Assign new alias to the repository specified by alias, number or URI." msgstr "" "Ανάθεση νέου ψευδωνύμου στο αποθετήριο που καθορίζεται βάση ψευδωνύμου, " "αριθμού ή URI." #: src/commands/repos/rename.cc:92 msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required." msgstr "" "Πολύ λίγες παράμετροι. Απαιτούνται τουλάχιστον το URI και το ψευδώνυμο." #: src/commands/repos/rename.cc:114 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found." msgstr "Το αποθετήριο '%s' δεν βρέθηκε." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:35 src/repos.cc:109 #, c-format, boost-format msgid "" "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the " "number, the lower the priority." msgstr "" "Μη έγκυρη προτεραιότητα '%s'. Χρησιμοποιήστε ένα θετικό ακέραιο αριθμό. Όσο " "μεγαλύτερος ο αριθμός, τόσο χαμηλότερη η προτεραιότητα." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:72 msgid "Set a descriptive name for the service." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:72 msgid "Set a descriptive name for the repository." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:75 msgid "Enable a disabled service." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:75 msgid "Enable a disabled repository." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:78 msgid "Disable the service (but don't remove it)." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:78 msgid "Disable the repository (but don't remove it)." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:81 msgid "Enable auto-refresh of the service." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:81 msgid "Enable auto-refresh of the repository." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:84 msgid "Disable auto-refresh of the service." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:84 msgid "Disable auto-refresh of the repository." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:111 msgid "Apply changes to all services." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:111 msgid "Apply changes to all repositories." msgstr "Εφαρμογή αλλαγών σε όλα τα αποθετήρια." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:114 msgid "Apply changes to all local services." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:114 msgid "Apply changes to all local repositories." msgstr "Εφαρμογή αλλαγών σε όλα τα τοπικά αποθετήρια." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:117 msgid "Apply changes to all remote services." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:117 msgid "Apply changes to all remote repositories." msgstr "Εφαρμογή αλλαγών σε όλα τα απομακρυσμένα αποθετήρια." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:120 msgid "Apply changes to services of specified type." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:120 msgid "Apply changes to repositories of specified type." msgstr "Εφαρμογή αλλαγών στα αποθετήρια καθορισμένου τύπου." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:137 msgid "Set priority of the repository." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:138 msgid "Enable RPM files caching." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:139 msgid "Disable RPM files caching." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:140 msgid "Enable GPG check for this repository." msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου GPG γι' αυτό το αποθετήριο." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:141 #, fuzzy msgid "Enable strict GPG check for this repository." msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου GPG γι' αυτό το αποθετήριο." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:142 #, fuzzy, boost-format msgid "Short hand for '%1%'." msgstr "Καμία υποψήφια ενημέρωση για το '%s'." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:143 #, fuzzy msgid "Enable GPG check but allow the repository metadata to be unsigned." msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου GPG γι' αυτό το αποθετήριο." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:144 #, fuzzy msgid "" "Enable GPG check but allow installing unsigned packages from this repository." msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου GPG γι' αυτό το αποθετήριο." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:145 msgid "Disable GPG check for this repository." msgstr "Απενεργοποίηση ελέγχου GPG γι' αυτό το αποθετήριο." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:146 msgid "" "Use the global GPG check setting defined in /etc/zypp/zypp.conf. This is the " "default." msgstr "" #. translators: -a, --alias #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:182 msgid "Show also repository alias." msgstr "Εμφάνιση ψευδώνυμου αποθετηρίου." #. translators: -n, --name #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:185 msgid "Show also repository name." msgstr "Εμφάνιση ονόματος αποθετηρίου." #. translators: -r, --refresh #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:188 msgid "Show also the autorefresh flag." msgstr "Εμφάνιση σημείωσης αυτόματης ανανέωσης." #. translators: -k, --keep-packages #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:191 msgid "Show also the keep-packages flag." msgstr "" #. translators: -u, --uri #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:201 msgid "Show also base URI of repositories." msgstr "Εμφάνιση URI των αποθετηρίων." #. translators: -p, --priority #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:205 msgid "Show also repository priority." msgstr "Εμφάνιση προτεραιότητας αποθετηρίων." #. translators: -d, --details #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:208 msgid "Show more information like URI, priority, type." msgstr "Εμφάνιση περισσότερων πληροφοριών όπως URI, προτεραιότητα, τύπος." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:215 msgid "Show also repositories belonging to the services." msgstr "Εμφάνιση αποθετηρίων που ανήκουν στην υπηρεσία." #. translators: -s, --service #. translators: -A, --sort-by-alias #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:221 #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:244 msgid "Show also alias of parent service." msgstr "Εμφάνιση ψευδωνύμου της υπηρεσίας." #. translators: -E, --show-enabled-only #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:228 msgid "Show enabled repos only." msgstr "Εμφάνιση μόνο των ενεργοποιημένων αποθετηρίων." #. translators: -U, --sort-by-uri #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:231 msgid "Sort the list by URI." msgstr "Ταξινόμηση της λίστας κατά URI." #. translators: -N, --sort-by-name #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:234 msgid "Sort the list by name." msgstr "Ταξινόμηση της λίστας κατά όνομα." #. translators: -P, --sort-by-priority #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:237 msgid "Sort the list by repository priority." msgstr "Ταξινόμηση της λίστας κατά προτεραιότητας αποθετηρίων." #. translator: %1% denotes a zypper command to execute. Like 'zypper search-packages'. #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:70 #, boost-format msgid "" "For an extended search including not yet activated remote resources please " "use '%1%'." msgstr "" #. translator: %1% denotes a zypper command to execute. Like 'zypper search-packages'. #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:74 #, boost-format msgid "" "The package providing this subcommand is currently not installed. You can " "install it by calling '%1%'." msgstr "" #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:87 #, boost-format msgid "" "For an extended search including not yet activated remote resources you may " "run '%1%' at any time." msgstr "" #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:88 #, boost-format msgid "Do you want to run '%1%' now?" msgstr "" #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:104 #, boost-format msgid "Run '%1%' to search in not yet activated remote resources." msgstr "" #. translators: command summary: search, se #: src/commands/search/search.cc:76 msgid "Search for packages matching a pattern." msgstr "Αναζήτηση για πακέτα που ταιριάζουν σε ένα pattern." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/search/search.cc:83 msgid "search (se) [OPTIONS] [QUERYSTRING] ..." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/search/search.cc:91 msgid "Search for packages matching any of the given search strings." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/search/search.cc:93 msgid "" "* and ? wildcards can also be used within search strings. If a search string " "is enclosed in '/', it's interpreted as a regular expression." msgstr "" #. translators: --match-substrings #: src/commands/search/search.cc:105 msgid "Search for a match to partial words (default)." msgstr "" #. translators: --match-words #: src/commands/search/search.cc:109 msgid "Search for a match to whole words only." msgstr "" #. translators: -x, --match-exact #: src/commands/search/search.cc:113 msgid "Searches for an exact match of the search strings." msgstr "" #. translators: --provides #: src/commands/search/search.cc:117 msgid "Search for packages which provide the search strings." msgstr "" #. translators: --requires #: src/commands/search/search.cc:121 msgid "Search for packages which require the search strings." msgstr "" #. translators: --recommends #: src/commands/search/search.cc:125 msgid "Search for packages which recommend the search strings." msgstr "" #. translators: --supplements #: src/commands/search/search.cc:129 msgid "Search for packages which supplement the search strings." msgstr "" #. translators: --conflicts #: src/commands/search/search.cc:133 msgid "Search packages conflicting with search strings." msgstr "" #. translators: --obsoletes #: src/commands/search/search.cc:137 msgid "Search for packages which obsolete the search strings." msgstr "" #. translators: --suggests #: src/commands/search/search.cc:141 msgid "Search for packages which suggest the search strings." msgstr "" #. translators: --enhances #: src/commands/search/search.cc:145 msgid "Search for packages which enhance the search strings." msgstr "" #. translators: --provides-pkg #: src/commands/search/search.cc:149 msgid "" "Search for all packages that provide any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --requires-pkg #: src/commands/search/search.cc:153 msgid "" "Search for all packages that require any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --recommends-pkg #: src/commands/search/search.cc:157 msgid "" "Search for all packages that recommend any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --supplements-pkg #: src/commands/search/search.cc:161 msgid "" "Search for all packages that supplement any of the provides of the " "package(s) matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --conflicts-pkg #: src/commands/search/search.cc:165 msgid "" "Search for all packages that conflict with any of the package(s) matched by " "the input parameters." msgstr "" #. translators: --obsoletes-pkg #: src/commands/search/search.cc:169 msgid "" "Search for all packages that obsolete any of the package(s) matched by the " "input parameters." msgstr "" #. translators: --suggests-pkg #: src/commands/search/search.cc:173 msgid "" "Search for all packages that suggest any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --enhances-pkg #: src/commands/search/search.cc:177 msgid "" "Search for all packages that enhance any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: -t, --type #: src/commands/search/search.cc:181 msgid "Search only for packages of the specified type." msgstr "" #. translators: -n, --name #: src/commands/search/search.cc:185 msgid "" "Useful together with dependency options, otherwise searching in package name " "is default." msgstr "" #. translators: -f, --file-list #: src/commands/search/search.cc:189 msgid "Search for a match in the file list of packages." msgstr "" #. translators: -d, --search-descriptions #: src/commands/search/search.cc:193 msgid "Search also in package summaries and descriptions." msgstr "" #. translators: -C, --case-sensitive #: src/commands/search/search.cc:197 msgid "Perform case-sensitive search." msgstr "" #. translators: -s, --details #: src/commands/search/search.cc:201 msgid "Show each available version in each repository on a separate line." msgstr "" #. translators: -v, --verbose #: src/commands/search/search.cc:205 msgid "" "Like --details, with additional information where the search has matched " "(useful for search in dependencies)." msgstr "" #: src/commands/search/search.cc:298 src/repos.cc:779 #, c-format, boost-format msgid "Specified repository '%s' is disabled." msgstr "Το καθορισμένο αποθετήριο '%s' είναι απενεργοποιημένο." #. translators: empty search result message #: src/commands/search/search.cc:471 src/info.cc:366 #, fuzzy msgid "No matching items found." msgstr "Δεν βρέθηκαν ζητήματα που να ταιριάζουν." #: src/commands/search/search.cc:503 msgid "Problem occurred initializing or executing the search query" msgstr "" "Προέκυψε πρόβλημα στην αρχικοποίηση ή την εκτέλεση του ερωτήματος της " "αναζήτησης" #: src/commands/search/search.cc:504 msgid "See the above message for a hint." msgstr "Κοιτάξτε το παραπάνω μήνυμα για κάποια συμβουλή." #: src/commands/search/search.cc:505 src/repos.cc:984 msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem." msgstr "" "Η εκτέλεση του 'zypper refresh' ως root μπορεί να επιλύσει το πρόβλημα." #. translators: -g, --category #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:24 msgid "Select patches with the specified category." msgstr "" #. translators: --severity #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:28 msgid "Select patches with the specified severity." msgstr "" #. translators: --date #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:32 msgid "Select patches issued up to, but not including, the specified date" msgstr "" #. translators: -b, --bugzilla #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:36 msgid "Select applicable patches for the specified Bugzilla issues." msgstr "" #. translators: --cve #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:41 msgid "Select applicable patches for the specified CVE issues." msgstr "" #. any #. translators: --cve #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:50 msgid "Select issues matching the specified string." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:53 #, boost-format msgid "" "Service '%1%' with URL '%2%' already exists. Just updating the settings." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:58 #, boost-format msgid "" "Service '%1%' already exists but uses a different URL '%2%'. Please use " "another alias." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:70 #, c-format, boost-format msgid "Error occurred while adding service '%s'." msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη της υπηρεσίας '%s'." #: src/commands/services/add.cc:77 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully added." msgstr "Η υπηρεσία '%s' προστέθηκε επιτυχώς." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/services/add.cc:124 msgid "addservice (as) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:125 msgid "Add a new service." msgstr "Προσθήκη μιας νέας υπηρεσίας." #: src/commands/services/add.cc:126 msgid "Add a repository index service to the system." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:140 msgid "The type of service is always autodetected. This option is ignored." msgstr "" #: src/commands/services/common.cc:37 msgid "Error reading services:" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των υπηρεσιών:" #: src/commands/services/common.cc:129 #, c-format, boost-format msgid "Refreshing service '%s'." msgstr "Ανανέωση της υπηρεσίας '%s'." #: src/commands/services/common.cc:136 src/commands/services/common.cc:146 #, c-format, boost-format msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':" msgstr "" "Πρόβλημα κατά τη λήψη του αρχείου ευρετηρίου του αποθετηρίου για την " "υπηρεσία '%s':" #: src/commands/services/common.cc:138 src/commands/services/refresh.cc:226 #: src/repos.cc:1726 #, c-format, boost-format msgid "Skipping service '%s' because of the above error." msgstr "Παράβλεψη της υπηρεσίας '%s' λόγω του παραπάνω σφάλματος." #: src/commands/services/common.cc:148 msgid "Check if the URI is valid and accessible." msgstr "Ελέγξτε αν το URI είναι έγκυρο και προσβάσιμο." #: src/commands/services/common.cc:159 #, c-format, boost-format msgid "Removing service '%s':" msgstr "Αφαίρεση της υπηρεσίας '%s':" #: src/commands/services/common.cc:162 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been removed." msgstr "Η υπηρεσία '%s' έχει αφαιρεθεί." #: src/commands/services/list.cc:83 msgid "services (ls) [OPTIONS]" msgstr "" #: src/commands/services/list.cc:84 msgid "List all defined services." msgstr "Λίστα όλων των ορισμένων υπηρεσιών." #: src/commands/services/list.cc:85 msgid "List defined services." msgstr "Λίστα καθορισμένων υπηρεσιών." #: src/commands/services/list.cc:172 #, c-format, boost-format msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services." msgstr "" "Δεν έχουν οριστεί υπηρεσίες. Χρησιμοποιήστε την εντολή '%s' για να " "προσθέσετε μια ή περισσότερες υπηρεσίες." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/services/modify.cc:18 msgid "modifyservice (ms) " msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/services/modify.cc:20 #, boost-format msgid "modifyservice (ms) <%1%>" msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:22 msgid "Modify specified service." msgstr "Τροποποίηση ορισμένης υπηρεσίας." #: src/commands/services/modify.cc:23 #, boost-format msgid "" "Modify properties of services specified by alias, number, or URI, or by the " "'%1%' aggregate options." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:41 msgid "Advanced:" msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:43 msgid "Add a RIS service repository to enable." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:44 msgid "Add a RIS service repository to disable." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:45 msgid "Remove a RIS service repository to enable." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:46 msgid "Remove a RIS service repository to disable." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:47 msgid "Clear the list of RIS repositories to enable." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:48 msgid "Clear the list of RIS repositories to disable." msgstr "" #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by ms command help text which will explain it #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by mr command help text which will explain it #: src/commands/services/modify.cc:73 src/utils/messages.cc:62 msgid "Alias or an aggregate option is required." msgstr "Απαιτείται επιλογή ψευδωνύμου ή άθροισης." #: src/commands/services/modify.cc:104 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found." msgstr "Η υπηρεσία '%s' δεν βρέθηκε." #: src/commands/services/modify.cc:235 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully enabled." msgstr "Η υπηρεσία '%s' έχει ενεργοποιηθεί επιτυχώς." #: src/commands/services/modify.cc:237 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully disabled." msgstr "Η υπηρεσία '%s' έχει απενεργοποιηθεί επιτυχώς." #: src/commands/services/modify.cc:243 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'." msgstr "Η αυτόματη ανανέωση έχει ενεργοποιηθεί για την υπηρεσία '%s'." #: src/commands/services/modify.cc:245 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'." msgstr "Η αυτόματη ανανέωση έχει απενεργοποιηθεί για την υπηρεσία '%s'." #: src/commands/services/modify.cc:250 #, c-format, boost-format msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'." msgstr "Η ονομασία της υπηρεσίας '%s' έχει οριστεί σε '%s'." #: src/commands/services/modify.cc:255 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "" "Το αποθετήριο '%s' προστέθηκε στα ενεργοποιημένα αποθετήρια της υπηρεσίας " "'%s'" msgstr[1] "" "Τα αποθετήρια '%s' προστέθηκαν στα ενεργοποιημένα αποθετήρια της υπηρεσίας " "'%s'" #: src/commands/services/modify.cc:262 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "" "Το αποθετήριο '%s' προστέθηκε στα απενεργοποιημένα αποθετήρια της υπηρεσίας " "'%s'" msgstr[1] "" "Τα αποθετήρια '%s' προστέθηκαν στα απενεργοποιημένα αποθετήρια της υπηρεσίας " "'%s'" #: src/commands/services/modify.cc:269 #, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "" "Το αποθετήριο '%s' αφαιρέθηκε από τα ενεργοποιημένα αποθετήρια της υπηρεσίας " "'%s'" msgstr[1] "" "Τα αποθετήρια '%s' αφαιρέθηκαν από τα ενεργοποιημένα αποθετήρια της " "υπηρεσίας '%s'" #: src/commands/services/modify.cc:276 #, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service " "'%s'" msgstr[0] "" "Το αποθετήριο '%s' αφαιρέθηκε από τα απενεργοποιημένα αποθετήρια της " "υπηρεσίας '%s'" msgstr[1] "" "Τα αποθετήρια '%s' αφαιρέθηκαν από τα απενεργοποιημένα αποθετήρια της " "υπηρεσίας '%s'" #: src/commands/services/modify.cc:285 #, c-format, boost-format msgid "Nothing to change for service '%s'." msgstr "Δεν υπάρχει αλλαγή για την υπηρεσία '%s'." #: src/commands/services/modify.cc:291 msgid "Error while modifying the service:" msgstr "Σφάλμα κατά την τροποποίηση της υπηρεσίας:" #: src/commands/services/modify.cc:292 #, c-format, boost-format msgid "Leaving service %s unchanged." msgstr "Η υπηρεσία %s μένει αμετάβλητη." #: src/commands/services/refresh.cc:86 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "Η υπηρεσία '%s' δεν βρέθηκε από το ψευδώνυμό της, τον αριθμό ή το URI." #: src/commands/services/refresh.cc:89 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to get the list of defined services." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε το '%s' για να λάβετε τη λίστα με τις ορισμένες υπηρεσίες." #: src/commands/services/refresh.cc:95 msgid "refresh-services (refs) [OPTIONS]" msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:96 msgid "Refresh all services." msgstr "Ανανέωση όλων των υπηρεσιών." #: src/commands/services/refresh.cc:97 msgid "Refresh defined repository index services." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:114 msgid "Refresh also the service repositories." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:115 msgid "Also restore service repositories enabled/disabled state." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:179 #, c-format, boost-format msgid "Skipping disabled service '%s'" msgstr "Παράβλεψη απενεργοποιημένης υπηρεσίας '%s'" #: src/commands/services/refresh.cc:237 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε τις εντολές '%s' ή '%s' για να προσθέσετε ή να ενεργοποιήσετε " "υπηρεσίες." #: src/commands/services/refresh.cc:240 msgid "Specified services are not enabled or defined." msgstr "Οι επιλεγμένες υπηρεσίες δεν είναι ενεργοποιημένες ή ορισμένες." #: src/commands/services/refresh.cc:242 msgid "There are no enabled services defined." msgstr "Δεν έχουν οριστεί ενεργοποιημένες υπηρεσίες." #: src/commands/services/refresh.cc:246 msgid "Could not refresh the services because of errors." msgstr "Αδυναμία ανανέωσης υπηρεσιών λόγω σφαλμάτων." #: src/commands/services/refresh.cc:251 msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error." msgstr "Κάποιες από τις υπηρεσίες δεν ανανεώθηκαν λόγω ενός σφάλματος." #: src/commands/services/refresh.cc:255 msgid "Specified services have been refreshed." msgstr "Οι καθορισμένες υπηρεσίες έχουν ανανεωθεί." #: src/commands/services/refresh.cc:257 msgid "All services have been refreshed." msgstr "Όλες οι υπηρεσίες έχουν ανανεωθεί." #: src/commands/services/remove.cc:20 msgid "removeservice (rs) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/services/remove.cc:21 msgid "Remove specified service." msgstr "Αφαίρεση ορισμένης υπηρεσίας." #: src/commands/services/remove.cc:22 msgid "Remove specified repository index service from the system." msgstr "" "Αφαίρεση της καθορισμένης υπηρεσίας ευρετηρίου αποθετηρίου από το σύστημα.." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no service counterpart was found #: src/commands/services/remove.cc:76 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "Η υπηρεσία '%s' δεν βρέθηκε από το ψευδώνυμο, τον αριθμός ή το URI." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/shell.cc:20 msgid "shell (sh)" msgstr "Shell (sh)" #. translators: command summary: shell, sh #: src/commands/shell.cc:22 msgid "Accept multiple commands at once." msgstr "Αποδοχή πολλαπλών εντολών με τη μία." #. translators: command description #: src/commands/shell.cc:24 msgid "Enter the zypper command shell." msgstr "Εισάγετε στην εντολή κέλυφους του zypper." #: src/commands/shell.cc:40 msgid "You already are running zypper's shell." msgstr "Ήδη εκτελείτε το κέλυφος zypper." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/shell.cc:52 msgid "quit (exit, ^D)" msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/shell.cc:54 src/commands/shell.cc:56 msgid "Quit the current zypper shell." msgstr "Εγκαταλείψτε το κέλυφος zypper." #: src/commands/shell.cc:74 msgid "This command only makes sense in the zypper shell." msgstr "Αυτή η εντολή έχει νόημα στο κέλυφος zypper." #: src/commands/solveroptionset.cc:24 #, boost-format msgid "Valid values: %1%" msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:36 src/commands/solveroptionset.cc:59 msgid "Solver options" msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:38 msgid "Install also recommended packages in addition to the required ones." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:39 msgid "Do not install recommended packages, only required ones." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:61 #, fuzzy msgid "Create a solver test case for debugging." msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία δοκιμαστικής επίλυσης." #: src/commands/solveroptionset.cc:62 msgid "" "Force the solver to find a solution (even an aggressive one) rather than " "asking." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:63 msgid "Do not force the solver to find a solution, let it ask." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:64 msgid "Set the solvers general attitude when resolving a job." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:84 msgid "Expert options" msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:87 msgid "Whether to allow downgrading installed resolvables." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:89 msgid "Whether to allow changing the names of installed resolvables." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:91 msgid "Whether to allow changing the architecture of installed resolvables." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:93 msgid "Whether to allow changing the vendor of installed resolvables." msgstr "" #. translators: -u, --clean-deps #: src/commands/solveroptionset.cc:117 msgid "Automatically remove unneeded dependencies." msgstr "Αυτόματη αφαίρεση αχρείαστων εξαρτήσεων." #. translators: -U, --no-clean-deps #: src/commands/solveroptionset.cc:121 msgid "No automatic removal of unneeded dependencies." msgstr "Μη αυτόματη αφαίρεση αχρείαστων εξαρτήσεων." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/sourceinstall.cc:21 msgid "source-install (si) [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary: source-install, si #: src/commands/sourceinstall.cc:23 msgid "Install source packages and their build dependencies." msgstr "Εγκατάσταση πηγαίων πακέτων και των εξαρτήσεων κατασκευής τους." #. translators: command description #: src/commands/sourceinstall.cc:25 msgid "Install specified source packages and their build dependencies." msgstr "" "Εγκατάσταση πακέτων από καθορισμένη πηγή καθώς μαζί με τις εξαρτήσεις τους." #: src/commands/sourceinstall.cc:26 #, boost-format msgid "" "The default location where rpm installs source packages to is '%1%', but the " "value can be changed in your local rpm configuration. In case of doubt try " "executing '%2%'." msgstr "" #. translators: -d, --build-deps-only #: src/commands/sourceinstall.cc:48 msgid "Install only build dependencies of specified packages." msgstr "Εγκατάσταση μόνο των εξαρτήσεων από τα καθορισμένα πακέτα." #. translators: -D, --no-build-deps #: src/commands/sourceinstall.cc:52 msgid "Don't install build dependencies." msgstr "Να μην εγκατασταθούν οι εξαρτήσεις." #: src/commands/sourceinstall.cc:70 msgid "Source package name is a required argument." msgstr "Το όνομα πηγαίου πακέτου είναι απαιτούμενη παράμετρος." #: src/commands/sourceinstall.cc:86 msgid "Uninstalling source packages is not supported." msgstr "" #. translators: %1% is the name of the command which has no man page available. #: src/commands/subcommand.cc:88 #, boost-format msgid "No manual entry for %1%" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:103 msgid "none" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:332 #, boost-format msgid "cannot exec %1% (%2%)" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - system error message #: src/commands/subcommand.cc:341 #, boost-format msgid "fork for %1% failed (%2%)" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - system error message #: src/commands/subcommand.cc:360 #, boost-format msgid "waitpid for %1% failed (%2%)" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - returned PID (number) #. translators: %3% - expected PID (number) #: src/commands/subcommand.cc:370 #, boost-format msgid "waitpid for %1% returns unexpected pid %2% while waiting for %3%" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - signal number #. translators: %3% - signal name #: src/commands/subcommand.cc:381 #, boost-format msgid "%1% was killed by signal %2% (%3%)" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:385 msgid "core dumped" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - exit code (number) #: src/commands/subcommand.cc:395 #, boost-format msgid "%1% exited with status %2%" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - status (number) #: src/commands/subcommand.cc:410 #, boost-format msgid "waitpid for %1% returns unexpected exit status %2%" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:443 #, boost-format msgid "" "Zypper subcommands are standalone executables that live in the\n" "zypper_execdir ('%1%').\n" "\n" "For subcommands zypper provides a wrapper that knows where the\n" "subcommands live, and runs them by passing command-line arguments\n" "to them.\n" "\n" "If a subcommand is not found in the zypper_execdir, the wrapper\n" "will look in the rest of your $PATH for it. Thus, it's possible\n" "to write local zypper extensions that don't live in system space.\n" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:458 #, boost-format msgid "" "Using zypper global-options together with subcommands, as well as\n" "executing subcommands in '%1%' is currently not supported.\n" msgstr "" #. translators: headline of an enumeration; %1% is a directory name #: src/commands/subcommand.cc:469 #, boost-format msgid "Available zypper subcommands in '%1%'" msgstr "" #. translators: headline of an enumeration #: src/commands/subcommand.cc:475 msgid "Zypper subcommands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:480 msgid "" "Using zypper subcommands available from elsewhere on your $PATH is disabled " "in zypper.conf." msgstr "" #. translators: helptext; %1% is a zypper command #: src/commands/subcommand.cc:485 #, boost-format msgid "Type '%1%' to get subcommand-specific help if available." msgstr "" #. translators: %1% - command name #: src/commands/subcommand.cc:508 #, boost-format msgid "Manual entry for %1% can't be shown" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:522 msgid "Lists available subcommands." msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:523 msgid "" "Lists available subcommands. Using zypper subcommands found on your $PATH is " "disabled in zypper.conf." msgstr "" #. Currently no concept how to handle global options and ZYPPlock #: src/commands/subcommand.cc:626 msgid "Zypper shell does not support execution of subcommands." msgstr "" #. translators: %1% - is the name of a subcommand #: src/commands/subcommand.cc:640 #, boost-format msgid "Subcommand %1% does not support zypper global options." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/update.cc:22 msgid "update (up) [OPTIONS] [PACKAGENAME] ..." msgstr "" #. translators: command summary: update, up #: src/commands/update.cc:24 msgid "Update installed packages with newer versions." msgstr "Ενημέρωση εγκατεστημένων πακέτων στις νεώτερες εκδόσεις τους." #. translators: command description #: src/commands/update.cc:26 msgid "" "Update all or specified installed packages with newer versions, if possible." msgstr "" #: src/commands/update.cc:69 src/commands/update.cc:76 #: src/commands/update.cc:123 msgid "Operation not supported." msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται." #: src/commands/update.cc:70 #, c-format, boost-format msgid "To update installed products use '%s'." msgstr "Για να ενημερώσετε τα εγκατεστημένα προιόντα χρησιμοποιήστε το '%s'." #: src/commands/update.cc:77 #, c-format, boost-format msgid "" "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the " "latest source package and its build dependencies, use '%s'." msgstr "" "Το Zypper δεν καταγράφει τα εγκατεστημένα πηγαία πακέτα. Για να " "εγκαταστήσετε τα καινούργια πηγαία πακέτα και τις εξαρτήσεις τους, " "χρησιμοποιήστε το '%s'." #: src/commands/update.cc:83 msgid "" "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments." msgstr "" "Αδυναμία χρήσης πολλαπλών τύπων όταν τα καθορισμένα πακέτα ορίζονται σαν " "παράμετροι." #: src/commands/utils/download.cc:129 src/commands/utils/source-download.cc:212 #, c-format, boost-format msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'." msgstr "Ανεπαρκή δικαιώματα χρήσης του καταλόγου λήψεων '%s'." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/download.cc:142 msgid "download [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary: download #: src/commands/utils/download.cc:144 msgid "Download rpms specified on the commandline to a local directory." msgstr "" "Μεταφόρτωση των rpms που ορίστηκαν στη γραμμή εντολών σε ένα τοπικό κατάλογο." #. translators: command description #: src/commands/utils/download.cc:148 msgid "" "Download rpms specified on the commandline to a local directory. Per default " "packages are downloaded to the libzypp package cache (/var/cache/zypp/" "packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/packages), but this can be " "changed by using the global --pkg-cache-dir option." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/utils/download.cc:151 msgid "" "In XML output a node is written for each package zypper " "tried to download. Upon success the local path is is found in 'download-" "result/localpath@path'." msgstr "" #. translators: --all-matches #: src/commands/utils/download.cc:166 msgid "" "Download all versions matching the commandline arguments. Otherwise only the " "best version of each matching package is downloaded." msgstr "" #. translators: Label text; is followed by ': cmdline argument' #: src/commands/utils/download.cc:236 msgid "Argument resolves to no package" msgstr "Το όρισμα δεν επιλύεται σε κάποιο πακέτο" #: src/commands/utils/download.cc:254 src/solve-commit.cc:1119 msgid "Nothing to do." msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα να γίνει." #: src/commands/utils/download.cc:261 msgid "No prune to best version." msgstr "Κανένα κλάδεμα σε καλύτερη έκδοση." #: src/commands/utils/download.cc:267 msgid "Prune to best version..." msgstr "Κλάδεμα στην καλύτερη έκδοση..." #: src/commands/utils/download.cc:273 msgid "Not downloading anything..." msgstr "Δε μεταφορτώνεται τίποτα..." #: src/commands/utils/download.cc:315 #, c-format, boost-format msgid "Error downloading package '%s'." msgstr "Σφάλμα λήψης πακέτου '%s'." #: src/commands/utils/download.cc:329 #, c-format, boost-format msgid "Not downloading package '%s'." msgstr "Δεν μεταφορτώνεται το πακέτο '%s'." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/licenses.cc:19 msgid "licenses" msgstr "" #. translators: command summary: licenses #: src/commands/utils/licenses.cc:21 msgid "Print report about licenses and EULAs of installed packages." msgstr "" "Εκτύπωση αναφοράς σχετικά με άδειες και EULAs των εγκατεστημένων πακέτων." #. translators: command description #: src/commands/utils/licenses.cc:23 msgid "Report licenses and EULAs of currently installed software packages." msgstr "Αναφορά αδειών και EULAs των εγκατεστημένων πακέτων." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:26 msgid "purge-kernels [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: targetos, tos #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:28 msgid "Remove old kernels." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:30 msgid "" "Autoremoves installed kernels according to list of kernels to keep from /etc/" "zypp/zypp.conf:multiversion.kernels which can be given as , latest(-" "N), running, oldest(+N)." msgstr "" #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:51 msgid "Preparing to purge obsolete kernels..." msgstr "" #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:52 #, boost-format msgid "Configuration: %1%" msgstr "" #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:53 #, boost-format msgid "Running kernel release: %1%" msgstr "" #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:54 #, boost-format msgid "Running kernel arch: %1%" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:203 #, c-format, boost-format msgid "Can't create or access download directory '%s'." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ή πρόσβασης του καταλόγου λήψεων '%s'." #: src/commands/utils/source-download.cc:216 #, c-format, boost-format msgid "Using download directory at '%s'." msgstr "Χρήση καταλόγου λήψεων ως '%s'." #: src/commands/utils/source-download.cc:226 #: src/commands/utils/source-download.cc:261 msgid "Failed to read download directory" msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης καταλόγου λήψεων" #: src/commands/utils/source-download.cc:231 msgid "Scanning download directory" msgstr "Σάρωση καταλόγου λήψεων" #: src/commands/utils/source-download.cc:265 msgid "Scanning installed packages" msgstr "Σάρωση εγκατεστημένων πακέτων" #: src/commands/utils/source-download.cc:284 msgid "Installed packages:" msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα:" #: src/commands/utils/source-download.cc:287 msgid "Required source packages:" msgstr "Απαιτούμενα πηγαία πακέτα:" #: src/commands/utils/source-download.cc:296 msgid "Required source packages available in download directory:" msgstr "Απαιτούμενα πηγαία πακέτα, διαθέσιμα στον κατάλογο λήψεων:" #: src/commands/utils/source-download.cc:300 msgid "Required source packages to be downloaded:" msgstr "Απαιτούμενα πηγαία πακέτα προς λήψη:" #: src/commands/utils/source-download.cc:304 msgid "Superfluous source packages in download directory:" msgstr "Περιττά πηγαία πακέτα στον κατάλογο λήψεων:" #. translators: table headers #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/utils/source-download.cc:318 src/info.cc:460 msgid "Source package" msgstr "Πηγαίο πακέτο" #: src/commands/utils/source-download.cc:318 msgid "Installed package" msgstr "Εγκατεστημένο πακέτο" #: src/commands/utils/source-download.cc:368 msgid "Use '--verbose' option for a full list of required source packages." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε την επιλογή '--verbose' για πλήρη λίστα των απαιτούμενων " "πηγαίων πακέτων." #: src/commands/utils/source-download.cc:377 msgid "Deleting superfluous source packages" msgstr "Διαγραφή περιττών πηγαίων πακέτων" #: src/commands/utils/source-download.cc:388 #, c-format, boost-format msgid "Failed to remove source package '%s'" msgstr "Αποτυχία απομάκρυνσης πηγαίου πακέτου '%s'" #: src/commands/utils/source-download.cc:399 msgid "No superfluous source packages to delete." msgstr "Κανένα περιττό πηγαίο πακέτο προς διαγραφή." #: src/commands/utils/source-download.cc:409 msgid "Downloading required source packages..." msgstr "Λήψη απαιτούμενων πηγαίων πακέτων..." #: src/commands/utils/source-download.cc:428 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' is not provided by any repository." msgstr "Το πηγαίο πακέτο '%s' δεν παρέχεται από κανένα αποθετήριο." #: src/commands/utils/source-download.cc:446 #: src/commands/utils/source-download.cc:460 #, c-format, boost-format msgid "Error downloading source package '%s'." msgstr "Σφάλμα λήψης πηγαίου πακέτου '%s'." #: src/commands/utils/source-download.cc:471 msgid "No source packages to download." msgstr "Δεν υπάρχει πηγαίο πακέτο προς λήψη." #. translators: command summary: source-download #. translators: command description #: src/commands/utils/source-download.cc:481 #: src/commands/utils/source-download.cc:483 msgid "Download source rpms for all installed packages to a local directory." msgstr "Λήψη πηγαίων rpms για όλα τα εγκατεστημένα πακέτα σε τοπικό κατάλογο." #. translators: -d, --directory #: src/commands/utils/source-download.cc:495 msgid "Download all source rpms to this directory." msgstr "Λήψη όλων των πηγαίων rpms σε αυτό τον κατάλογο." #. translators: --delete/--no-delete #: src/commands/utils/source-download.cc:501 msgid "Whether to delete extraneous source rpms in the local directory." msgstr "" #. translators: --status #: src/commands/utils/source-download.cc:505 msgid "" "Don't download any source rpms, but show which source rpms are missing or " "extraneous." msgstr "" "Να μην γίνει λήψη οποιονδήποτε πηγαίων rpms, αλλά να εμφανιστούν ποια πηγαία " "rpms λείπουν ή είναι εξωγενή." #. translators: command summary: targetos, tos #: src/commands/utils/system-architecture.cc:20 msgid "Print the detected system architecture." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/targetos.cc:20 msgid "targetos (tos) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: targetos, tos #: src/commands/utils/targetos.cc:22 msgid "Print the target operating system ID string." msgstr "" "Εκτύπωση του αλφαριθμητικού ταυτότητας του στοχευμένου λειτουργικού " "συστήματος." #: src/commands/utils/targetos.cc:24 msgid "" "Shows the ID string of the target operating system. The string is defined by " "the XPath:/product/register/target entry in /etc/products.d/baseproduct." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:25 msgid "" "If the baseproduct does not provide this entry, or if no baseproduct is " "installed at all, the value is empty if the --terse global option is used." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:26 msgid "" "In not-terse mode the distribution label is shown instead of an empty value, " "if a baseproduct is installed." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:36 msgid "Show the baseproducts distribution and short label instead." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:49 msgid "XML output not implemented for this command." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:62 src/commands/utils/targetos.cc:77 #, c-format, boost-format msgid "Distribution Label: %s" msgstr "Ετικέτα διανομής: %s" #: src/commands/utils/targetos.cc:63 #, c-format, boost-format msgid "Short Label: %s" msgstr "Μικρή ετικέτα: %s" #. translators: `FILE does not define TAG #: src/commands/utils/targetos.cc:71 #, c-format, boost-format msgid "%s does not define %s." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/versioncmp.cc:19 msgid "versioncmp (vcmp) " msgstr "" #. translators: command summary #: src/commands/utils/versioncmp.cc:21 msgid "Compare two version strings." msgstr "Σύγκριση δυο αλφαριθμητικών εκδόσεων." #: src/commands/utils/versioncmp.cc:24 msgid "Compare the versions supplied as arguments." msgstr "Συγκρίνονται οι εκδόσεις που παρέχονται ως παράμετροι." #: src/commands/utils/versioncmp.cc:25 msgid "" "The exit code is 0 if the versions are equal, 11 if VERSION1 is newer, and " "12 if VERSION2 is newer." msgstr "" #. translators: -m, --match #: src/commands/utils/versioncmp.cc:38 msgid "Takes missing release number as any release." msgstr "Δέχεται το νούμερο έκδοσης που λείπει ως οποιαδήποτε έκδοση." #: src/commands/utils/versioncmp.cc:85 #, c-format, boost-format msgid "%s matches %s" msgstr "Το %s ταιριάζει με το %s" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:87 #, c-format, boost-format msgid "%s is newer than %s" msgstr "Το %s είναι νεώτερο από το %s" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:89 #, c-format, boost-format msgid "%s is older than %s" msgstr "Το %s είναι παλαιότερο από το %s" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: Table column header #. translators: package version (header) #: src/info.cc:94 src/info.cc:799 src/search.cc:52 src/search.cc:305 #: src/search.cc:459 src/search.cc:509 msgid "Version" msgstr "Έκδοση" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: package architecture (header) #: src/info.cc:96 src/search.cc:54 src/search.cc:460 src/search.cc:510 #: src/update.cc:795 msgid "Arch" msgstr "Αρχιτεκτονική" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:98 msgid "Vendor" msgstr "Προμηθευτής" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: package summary (header) #: src/info.cc:104 src/search.cc:201 src/utils/misc.cc:330 #: src/utils/misc.cc:372 msgid "Summary" msgstr "Περίληψη" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: header of table column - the package summary #: src/info.cc:106 src/locales.cc:203 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: src/info.cc:134 msgid "automatically" msgstr "" #: src/info.cc:223 #, boost-format msgid "There would be %1% match for '%2%'." msgid_plural "There would be %1% matches for '%2%'." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TranslatorExplanation E.g. "package 'zypper' not found." #: src/info.cc:306 #, c-format, boost-format msgid "%s '%s' not found." msgstr "%s '%s' δεν βρέθηκε." #. TranslatorExplanation E.g. "Information for package zypper:" #: src/info.cc:348 #, c-format, boost-format msgid "Information for %s %s:" msgstr "Πληροφορίες για το %s %s:" #: src/info.cc:424 src/info.cc:434 src/info.cc:440 msgid "Support Level" msgstr "Επίπεδο υποστήριξης" #: src/info.cc:426 msgid "The successor package is already installed." msgstr "" #: src/info.cc:428 msgid "" "The successor package should be installed as soon as possible to receive " "continued support." msgstr "" #: src/info.cc:435 msgid "Unfortunately the successor package is not provided by any repository." msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:445 msgid "Installed Size" msgstr "Μέγεθος Εγκατεστημένου" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:449 src/info.cc:499 src/info.cc:663 src/utils/misc.cc:328 #: src/utils/misc.cc:370 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: src/info.cc:453 src/info.cc:667 #, c-format, boost-format msgid "out-of-date (version %s installed)" msgstr "αν-ενημέρωτο (εγκατεστημένη έκδοση %s)" #: src/info.cc:455 src/info.cc:669 msgid "up-to-date" msgstr "ενημερωμένο" #: src/info.cc:458 src/info.cc:672 msgid "not installed" msgstr "μη εγκατεστημένο" #: src/info.cc:462 msgid "Upstream URL" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translator: Table column header. #. Name #: src/info.cc:501 src/update.cc:406 src/utils/misc.cc:325 #: src/utils/misc.cc:367 msgid "Category" msgstr "Κατηγορία" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:503 src/utils/misc.cc:326 src/utils/misc.cc:368 msgid "Severity" msgstr "Σοβαρότητα" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:505 msgid "Created On" msgstr "Δημιουργήθηκε" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:507 src/utils/misc.cc:327 src/utils/misc.cc:369 msgid "Interactive" msgstr "Διαδραστικός" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:542 msgid "Visible to User" msgstr "Ορατό στον Χρήστη" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:556 src/info.cc:592 msgid "Contents" msgstr "Περιεχόμενα" #: src/info.cc:556 msgid "(empty)" msgstr "(άδειο)" #. translators: Table column header #. translators: header of table column - S is for 'Status' (package installed or not) #. translators: S for 'installed Status' #. translators: S for installed Status #. TranslatorExplanation S stands for Status #: src/info.cc:562 src/info.cc:797 src/locales.cc:199 src/search.cc:46 #: src/search.cc:198 src/search.cc:303 src/search.cc:456 src/search.cc:503 #: src/update.cc:784 msgid "S" msgstr "Κ" #. translators: Table column header #: src/info.cc:565 src/search.cc:307 msgid "Dependency" msgstr "Εξάρτηση" #: src/info.cc:570 src/info.cc:584 #, fuzzy msgid "Required" msgstr "Απαιτεί" #: src/info.cc:575 src/info.cc:584 src/search.cc:243 msgid "Recommended" msgstr "Συνιστώμενα" #: src/info.cc:581 src/info.cc:584 src/search.cc:245 msgid "Suggested" msgstr "Προτεινόμενα" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:640 msgid "End of Support" msgstr "Λήξη της Υποστήριξης" #: src/info.cc:645 msgid "unknown" msgstr "άγνωστη" #. translators: %1% is an URL or Path pointing to some document #: src/info.cc:650 #, boost-format msgid "See %1%" msgstr "Βλέπε %1%" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:656 msgid "Flavor" msgstr "Γεύση" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:658 src/search.cc:511 msgid "Is Base" msgstr "Είναι Βάση" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:679 src/info.cc:706 msgid "Update Repositories" msgstr "Ενημέρωση Αποθετηρίων" #: src/info.cc:684 msgid "Content Id" msgstr "Id περιεχομένου" #: src/info.cc:696 msgid "Provided by enabled repository" msgstr "Παρέχεται από ενεργοποιημένο αποθετήριο" #: src/info.cc:701 msgid "Not provided by any enabled repository" msgstr "Δεν παρέχεται από κανένα ενεργοποιημένο αποθετήριο" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:711 msgid "CPE Name" msgstr "Όνομα CPE" #: src/info.cc:716 msgid "undefined" msgstr "μη ορισμένο" #: src/info.cc:718 msgid "invalid CPE Name" msgstr "μη έγκυρο όνομα CPE" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:721 msgid "Short Name" msgstr "Σύντομη Ονομασία" #. translators: property name; short; used like "Name: value"; is followed by a list of binary packages built from this source package #: src/info.cc:807 msgid "Builds binary package" msgstr "" #. translators: header of table column - is the language requested? (Yes/No) #: src/locales.cc:68 src/locales.cc:178 msgid "Requested" msgstr "" #: src/locales.cc:70 msgid "Fallback" msgstr "" #: src/locales.cc:72 src/repos.cc:133 src/repos.cc:161 msgid "No" msgstr "Όχι" #. translators: header of table column - the language code, e.g. en_US #: src/locales.cc:174 msgid "Code" msgstr "" #. translators: header of table column - the language, e.g. English (United States) #: src/locales.cc:176 msgid "Language" msgstr "" #: src/locales.cc:235 #, c-format, boost-format msgid "Packages for %s (locale '%s', requested: %s):" msgstr "" #: src/locales.cc:248 #, c-format, boost-format msgid "Added locale: %s" msgstr "" #: src/locales.cc:253 #, c-format, boost-format msgid " %s is already requested." msgstr "" #: src/locales.cc:276 #, c-format, boost-format msgid "Removed locale: %s" msgstr "" #: src/locales.cc:281 #, c-format, boost-format msgid "%s was not requested." msgstr "" #. set up our strings we want to output in case SIGINT was triggered #. we can not allocate memory there, so we do it in advance and remember the translated strings #. translators: this will show up if you press ctrl+c once #: src/main.cc:150 msgid "Trying to exit gracefully..." msgstr "" #. translators: this will show up if you press ctrl+c twice #: src/main.cc:154 msgid "Zypper is currently cleaning up, exiting as soon as possible." msgstr "" #. translators: the first %s is name of the resolvable, #. the second is its kind (e.g. 'zypper package') #: src/misc.cc:138 #, c-format, boost-format msgid "Automatically agreeing with %s %s license." msgstr "Αυτόματη αποδοχή της %s %s άδειας." #. introduction #. translators: the first %s is the name of the package, the second #. is " (package-type)" if other than "package" (patch/product/pattern) #: src/misc.cc:170 #, c-format, boost-format msgid "" "In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license " "agreement:" msgstr "" "Για να εγκαταστήσετε το '%s'%s, θα πρέπει να συμφωνείτε με τους όρους της " "παρακάτω άδειας:" # power-off message #. lincense prompt #: src/misc.cc:187 msgid "Do you agree with the terms of the license?" msgstr "Συμφωνείτε με τους όρους της άδειας;" #: src/misc.cc:193 msgid "Aborting installation due to the need for license confirmation." msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης λόγω ανάγκης επιβεβαίωσης της άδειας." #. translators: %s is '--auto-agree-with-licenses' #: src/misc.cc:196 #, c-format, boost-format msgid "" "Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement " "with required licenses, or use the %s option." msgstr "" "Παρακαλώ επανεκκινήστε την λειτουργία σε διαδραστική κατάσταση και " "επιβεβαιώστε ότι συμφωνείτε με τις απαιτούμενες άδειες, ή χρησιμοποιήστε την " "επιλογή %s." #. translators: e.g. "... with flash package license." #: src/misc.cc:209 #, c-format, boost-format msgid "Aborting installation due to user disagreement with %s %s license." msgstr "Εγκατάλειψη εγκατάστασης λόγω διαφωνίας του χρήστη με την άδεια %s %s." #: src/misc.cc:248 msgid "License" msgstr "Άδεια" #: src/misc.cc:267 msgid "EULA" msgstr "EULA" #: src/misc.cc:279 msgid "SUMMARY" msgstr "ΠΕΡΙΛΗΨΗ" # progress stages #: src/misc.cc:280 #, c-format, boost-format msgid "Installed packages: %d" msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα: %d" #: src/misc.cc:281 #, c-format, boost-format msgid "Installed packages with counterparts in repositories: %d" msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα με ομόλογα σε αποθετήρια: %d" #: src/misc.cc:282 #, c-format, boost-format msgid "Installed packages with EULAs: %d" msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα με EULA: %d" #: src/misc.cc:350 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' has source package '%s'." msgstr "Το πακέτο '%s' έχει ως πηγαίο πακέτο το '%s'." #: src/misc.cc:359 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' for package '%s' not found." msgstr "Δεν βρέθηκε το πηγαίο πακέτο '%s' για το πακέτο '%s'." # progress stages #: src/misc.cc:433 #, c-format, boost-format msgid "Installing source package %s-%s" msgstr "Εγκατάσταση πηγαίου πακέτου %s-%s" #: src/misc.cc:442 #, c-format, boost-format msgid "Source package %s-%s successfully retrieved." msgstr "Πηγαίο πακέτο %s-%s λήφθηκε επιτυχώς." #: src/misc.cc:448 #, c-format, boost-format msgid "Source package %s-%s successfully installed." msgstr "Το πηγαίο πακέτο %s-%s εγκαταστάθηκε επιτυχώς." #: src/misc.cc:454 #, c-format, boost-format msgid "Problem installing source package %s-%s:" msgstr "Πρόβλημα κατά την εγκατάσταση του πηγαίου πακέτου %s-%s:" #. translators: used as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]' to tag specific property changes. #: src/repos.cc:53 msgid "volatile" msgstr "άστατο" #. translators: 'Volatile' refers to changes we previously tagged as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]' #: src/repos.cc:59 #, fuzzy, boost-format msgid "" "Repo '%1%' is managed by service '%2%'. Volatile changes are reset by the " "next service refresh!" msgstr "" "Το αποθετήριο '%1%' διευθύνεται από την υπηρεσία '%2%'. Οι άστατες αλλαγές " "επαναφέρονται από την επόμενη ανανέωση υπηρεσίας!" #: src/repos.cc:75 msgid "default priority" msgstr "" #: src/repos.cc:76 #, fuzzy msgid "raised priority" msgstr "Προτεραιότητα" #: src/repos.cc:76 msgid "lowered priority" msgstr "" #: src/repos.cc:127 src/repos.cc:155 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: src/repos.cc:180 msgid "" "Repository priorities are without effect. All enabled repositories share the " "same priority." msgstr "" #: src/repos.cc:184 #, fuzzy msgid "Repository priorities in effect:" msgstr "Η προτεραιότητα του αποθετηρίου '%s' έχει οριστεί στο %d." #: src/repos.cc:185 #, fuzzy, boost-format msgid "See '%1%' for details" msgstr "Επιλογή του '%s' για αφαίρεση." #: src/repos.cc:194 #, fuzzy, boost-format msgid "%1% repository" msgid_plural "%1% repositories" msgstr[0] "Αποθετήριο" msgstr[1] "Αποθετήριο" #. check whether libzypp indicates a refresh is needed, and if so, #. print a message #: src/repos.cc:227 #, c-format, boost-format msgid "Checking whether to refresh metadata for %s" msgstr "Έλεγχος για την ανάγκη ανανέωσης των μεταδεδομένων για %s" #: src/repos.cc:256 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is up to date." msgstr "Το αποθετήριο '%s' είναι ενημερωμένο." #: src/repos.cc:262 #, c-format, boost-format msgid "The up-to-date check of '%s' has been delayed." msgstr "Ο έλεγχος ενημέρωσης του '%s' καθυστέρησε." #: src/repos.cc:284 msgid "Forcing raw metadata refresh" msgstr "Εξαναγκασμός ανανέωσης ακατέργαστων μεταδεδομένων" #: src/repos.cc:290 #, c-format, boost-format msgid "Retrieving repository '%s' metadata" msgstr "Λήψη μεταδεδομένων αποθετηρίου '%s'" #: src/repos.cc:314 #, c-format, boost-format msgid "Do you want to disable the repository %s permanently?" msgstr "Θέλετε να απενεργοποιήσετε μόνιμα το αποθετήριο %s;" #: src/repos.cc:330 #, c-format, boost-format msgid "Error while disabling repository '%s'." msgstr "Σφάλμα απενεργοποίησης του αποθετηρίου '%s'." #: src/repos.cc:346 #, c-format, boost-format msgid "Problem retrieving files from '%s'." msgstr "Πρόβλημα κατά τη λήψη αρχείων από το %s." #: src/repos.cc:347 src/repos.cc:1865 src/solve-commit.cc:989 #: src/solve-commit.cc:1020 src/solve-commit.cc:1044 msgid "Please see the above error message for a hint." msgstr "Παρακαλώ δείτε το παραπάνω μήνυμα σφάλματος για κάποια υπόδειξη." #: src/repos.cc:359 #, c-format, boost-format msgid "No URIs defined for '%s'." msgstr "Δεν υπάρχουν ορισμένα URI για '%s'." #. TranslatorExplanation the first %s is a .repo file path #: src/repos.cc:364 #, c-format, boost-format msgid "" "Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository " "'%s'." msgstr "" "Παρακαλώ προσθέστε ένα ή περισσότερα αναγνωριστικά URI (βασική " "τοποθεσία=URI) στο %s για το αποθετήριο '%s'." #: src/repos.cc:378 msgid "No alias defined for this repository." msgstr "Δεν έχει οριστεί ψευδώνυμο για αυτό το αποθετήριο." #: src/repos.cc:390 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is invalid." msgstr "Το αποθετήριο '%s' δεν είναι έγκυρο." #: src/repos.cc:391 msgid "" "Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid " "repository." msgstr "" "Παρακαλώ ελέγξτε αν τα ορισμένα URI για αυτό το αποθετήριο οδηγούν σε ένα " "έγκυρο αποθετήριο." #: src/repos.cc:403 #, c-format, boost-format msgid "Error retrieving metadata for '%s':" msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη των μεταδεδομένων για '%s':" #: src/repos.cc:416 msgid "Forcing building of repository cache" msgstr "Εξαναγκασμός κατασκευής της λανθάνουσας μνήμης αποθετηρίου" #: src/repos.cc:441 #, c-format, boost-format msgid "Error parsing metadata for '%s':" msgstr "Σφάλμα ανάλυσης μεταδεδομένων για '%s':" #. TranslatorExplanation Don't translate the URL unless it is translated, too #: src/repos.cc:443 msgid "" "This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the " "metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug " "report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/" "Troubleshooting" msgstr "" "Αυτό μπορεί να προκαλείται από μη έγκυρα μεταδεδομένα στο αποθετήριο, ή από " "κάποιο σφάλμα στον αναλυτή μεταδεδομένων. Στην τελευταία περίπτωση, ή αν " "υπάρχει αμφιβολία, παρακαλώ, υποβάλετε μια αναφορά σφάλματος ακολουθώντας " "τις οδηγίες στο http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting" #: src/repos.cc:452 #, c-format, boost-format msgid "Repository metadata for '%s' not found in local cache." msgstr "" "Τα μεταδεδομένα αποθετηρίου για το '%s' δεν βρέθηκαν στην τοπική λανθάνουσας " "μνήμη." #: src/repos.cc:460 msgid "Error building the cache:" msgstr "Σφάλμα κατά την κατασκευή της λανθάνουσας μνήμης:" #: src/repos.cc:679 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "" "Το αποθετήριο '%s' δεν βρέθηκε από το ψευδώνυμό του, τον αριθμό ή το URI." #: src/repos.cc:681 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to get the list of defined repositories." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε το '%s' για να λάβετε τη λίστα με τα ορισμένα αποθετήρια." #: src/repos.cc:701 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring disabled repository '%s'" msgstr "Παράβλεψη απενεργοποιημένου αποθετηρίου '%s'" #: src/repos.cc:785 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Global option '%s' can be used to temporarily enable repositories." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε τις εντολές '%s' ή '%s' για να προσθέσετε ή να ενεργοποιήσετε " "αποθετήρια." #: src/repos.cc:801 src/repos.cc:807 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring repository '%s' because of '%s' option." msgstr "Παράβλεψη αποθετηρίου '%s' λόγω της '%s' επιλογής." #: src/repos.cc:828 src/repos.cc:921 #, c-format, boost-format msgid "Temporarily enabling repository '%s'." msgstr "Προσωρινή ενεργοποίσηση αποθετηρίου '%s'." #. bsc#1235636: Asks to suppress reporting the Exception (usually: No permission to #. write repository cache), because it scares. This was was indeed the legacy behavior: #. SUPPRESS: zypper.out().error( ex, "Problem" ); #: src/repos.cc:885 #, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to " "update it." msgstr "" "Το αποθετήριο '%s' δεν είναι ενημερωμένο. Μπορείτε να εκτελέσετε 'zypper " "refresh' ως root για να το ενημερώσετε." #: src/repos.cc:902 #, c-format, boost-format msgid "" "The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run " "'zypper refresh' as root to do this." msgstr "" "Η λανθάνουσα μνήμη μεταδεδομένων πρέπει να κατασκευαστεί για το αποθετήριο " "'%s'. Για να το κάνετε αυτό, μπορείτε να εκτελέσετε 'zypper refresh' ως root." #: src/repos.cc:928 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' stays disabled." msgstr "Το αποθετήριο '%s' παραμένει απενεργοποιημένο." #: src/repos.cc:975 msgid "Initializing Target" msgstr "Αρχικοποίηση Στόχου" # %s is either BOOTP or DHCP #: src/repos.cc:983 msgid "Target initialization failed:" msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης στόχου:" #: src/repos.cc:1065 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning metadata cache for '%s'." msgstr "Εκκαθάριση μεταδεδομένων λανθάνουσας μνήμης για '%s'." #: src/repos.cc:1073 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'." msgstr "Εκκαθάριση ακατέργαστων μεταδεδομένων λανθάνουσας μνήμης για '%s'." #: src/repos.cc:1079 #, c-format, boost-format msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'." msgstr "Διατήρηση ακατέργαστων μεταδεδομένων λανθάνουσας μνήμης για %s '%s'." #. translators: meaning the cached rpm files #: src/repos.cc:1086 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning packages for '%s'." msgstr "Εκκαθάριση πακέτων για '%s'." #: src/repos.cc:1094 #, c-format, boost-format msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error." msgstr "Αδυναμία εκκαθάρισης αποθετηρίου '%s' λόγω ενός σφάλματος." # progress stages #: src/repos.cc:1105 msgid "Cleaning installed packages cache." msgstr "Εκκαθάριση λανθάνουσας μνήμης εγκατεστημένων πακέτων." #: src/repos.cc:1114 msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error." msgstr "" "Αδυναμία εκκαθάρισης λανθάνουσας μνήμης εγκατεστημένων πακέτων λόγω ενός " "σφάλματος." #: src/repos.cc:1132 msgid "Could not clean the repositories because of errors." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκαθάριση των αποθετηρίων λόγω σφαλμάτων." #: src/repos.cc:1138 msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error." msgstr "Κάποια από τα αποθετήρια δεν εκκαθαρίστηκαν λόγω ενός σφάλματος." #: src/repos.cc:1143 msgid "Specified repositories have been cleaned up." msgstr "Τα ορισμένα αποθετήρια έχουν υποστεί εκκαθάριση." #: src/repos.cc:1145 msgid "All repositories have been cleaned up." msgstr "Όλα τα αποθετήρια έχουν υποστεί εκκαθάριση." #: src/repos.cc:1167 msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh." msgstr "" "Αυτό είναι ένα μεταβλητό μέσο (CD/DVD) μόνο-για-ανάγνωση, απενεργοποίηση της " "αυτόματης ανανέωσης." #: src/repos.cc:1188 #, c-format, boost-format msgid "Invalid repository alias: '%s'" msgstr "Μη έγκυρο ψευδώνυμο αποθετηρίου: '%s'" #: src/repos.cc:1205 msgid "" "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined " "URIs (see below) point to a valid repository:" msgstr "" "Αδυναμία ανίχνευσης του τύπου του αποθετηρίου. Παρακαλώ ελέγξτε αν τα " "ορισμένα URI (δείτε παρακάτω) οδηγούν σε ένα έγκυρο αποθετήριο:" #: src/repos.cc:1211 msgid "Can't find a valid repository at given location:" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση ενός έγκυρου αποθετηρίου στη δοσμένη τοποθεσία:" #: src/repos.cc:1219 msgid "Problem transferring repository data from specified URI:" msgstr "Πρόβλημα μεταφοράς δεδομένων αποθετηρίου από το καθορισμένο URI:" #: src/repos.cc:1220 msgid "Please check whether the specified URI is accessible." msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε αν το καθορισμένο URI είναι προσβάσιμο." #: src/repos.cc:1227 msgid "Unknown problem when adding repository:" msgstr "Άγνωστο πρόβλημα κατά την προσθήκη αποθετηρίου:" #. translators: BOOST STYLE POSITIONAL DIRECTIVES ( %N% ) #. translators: %1% - a repository name #: src/repos.cc:1237 #, boost-format msgid "" "GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and " "origin of packages cannot be verified." msgstr "" "Ο έλεγχος GPG είναι απενεργοποιημένος στη ρύθμιση παραμέτρων του αποθετηρίου " "'%1%'. Η ακεραιότητα και η προέλευση των πακέτων δεν μπορεί να επιβεβαιωθεί." #: src/repos.cc:1242 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' successfully added" msgstr "Το αποθετήριο '%s' προστέθηκε επιτυχώς" #: src/repos.cc:1268 #, c-format, boost-format msgid "Reading data from '%s' media" msgstr "Ανάγνωση δεδομένων από το μέσο '%s'" #: src/repos.cc:1274 #, c-format, boost-format msgid "Problem reading data from '%s' media" msgstr "Πρόβλημα ανάγνωσης δεδομένων από το μέσο '%s'" #: src/repos.cc:1275 msgid "Please check if your installation media is valid and readable." msgstr "" "Παρακαλώ ελέγξτε αν το μέσο της εγκατάστασής σας είναι έγκυρο και αναγνώσιμο." #: src/repos.cc:1282 #, c-format, boost-format msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh." msgstr "" "Η ανάγνωση δεδομένων από το μέσο '%s' καθυστερείται μέχρι την επόμενη " "ανανέωση." #: src/repos.cc:1351 msgid "Problem accessing the file at the specified URI" msgstr "Πρόβλημα κατά την πρόσβαση του αρχείου στο καθορισμένο URI" #: src/repos.cc:1352 msgid "Please check if the URI is valid and accessible." msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε αν το URI είναι έγκυρο και προσβάσιμο." #: src/repos.cc:1359 msgid "Problem parsing the file at the specified URI" msgstr "Πρόβλημα κατά την ανάλυση του αρχείου στο ορισμένο URI" #. TranslatorExplanation Don't translate the '.repo' string. #: src/repos.cc:1361 msgid "Is it a .repo file?" msgstr "Είναι ένα αρχείο .repo;" #: src/repos.cc:1368 msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI" msgstr "" "Εμφανίστηκε πρόβλημα κατά την προσπάθεια ανάγνωσης του αρχείου στο " "καθορισμένο URI" #: src/repos.cc:1381 msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping." msgstr "Βρέθηκε αποθετήριο στο αρχείο χωρίς ορισμένο ψευδώνυμο, παράβλεψη." #: src/repos.cc:1387 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping." msgstr "Το αποθετήριο '%s' δεν έχει ορισμένο URI, παράβλεψη." #: src/repos.cc:1435 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been removed." msgstr "Το αποθετήριο '%s' έχει αφαιρεθεί." #: src/repos.cc:1583 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)" msgstr "Η προτεραιότητα του αποθετηρίου '%s' έχει μείνει αμετάβλητη (%d)" #: src/repos.cc:1616 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been successfully enabled." msgstr "Το αποθετήριο '%s' ενεργοποιήθηκε επιτυχώς." #: src/repos.cc:1618 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been successfully disabled." msgstr "Το αποθετήριο '%s' απενεργοποιήθηκε επιτυχώς." #: src/repos.cc:1625 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'." msgstr "Η αυτόματη ανανέωση έχει ενεργοποιηθεί για το αποθετήριο '%s'." #: src/repos.cc:1627 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'." msgstr "Η αυτόματη ανανέωση έχει απενεργοποιηθεί για το αποθετήριο '%s'." #: src/repos.cc:1634 #, c-format, boost-format msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'." msgstr "" "Η τοπική αποθήκευση αρχείων RPM έχει ενεργοποιηθεί για το αποθετήριο '%s'." #: src/repos.cc:1636 #, c-format, boost-format msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'." msgstr "" "Η τοπική αποθήκευση αρχείων RPM έχει απενεργοποιηθεί για το αποθετήριο '%s'." #: src/repos.cc:1643 #, c-format, boost-format msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'." msgstr "Ο έλεγχος GPG έχει ενεργοποιηθεί για το αποθετήριο'%s'." #: src/repos.cc:1645 #, c-format, boost-format msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'." msgstr "Ο έλεγχος GPG έχει απενεργοποιηθεί για το αποθετήριο '%s'." #: src/repos.cc:1651 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' priority has been set to %d." msgstr "Η προτεραιότητα του αποθετηρίου '%s' έχει οριστεί στο %d." #: src/repos.cc:1657 #, c-format, boost-format msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'." msgstr "Η ονομασία του αποθετηρίου '%s' έχει οριστεί στο '%s'." #: src/repos.cc:1668 #, c-format, boost-format msgid "Nothing to change for repository '%s'." msgstr "Τίποτα προς αλλαγή στο αποθετήριο '%s'." #: src/repos.cc:1675 #, c-format, boost-format msgid "Leaving repository %s unchanged." msgstr "Το αποθετήριο %s μένει αμετάβλητο." #: src/repos.cc:1762 msgid "Loading repository data..." msgstr "Φόρτωση δεδομένων αποθετηρίου..." #: src/repos.cc:1764 msgid "" "No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. " "Nothing can be installed." msgstr "" "Δεν έχουν οριστεί αποθετήρια. Λειτουργία μόνο με τα εγκατεστημένα δεδομένα " "επιλύσεων. Τίποτα δεν μπορεί να εγκατασταθεί." #: src/repos.cc:1787 #, c-format, boost-format msgid "Retrieving repository '%s' data..." msgstr "Λήψη δεδομένων αποθετηρίου '%s'..." #: src/repos.cc:1795 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not cached. Caching..." msgstr "Το αποθετήριο '%s' δεν είναι στην λανθάνουσα μνήμη. Αποθήκευση..." #: src/repos.cc:1801 src/repos.cc:1835 #, c-format, boost-format msgid "Problem loading data from '%s'" msgstr "Πρόβλημα φόρτωσης δεδομένων από '%s'" #: src/repos.cc:1805 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache." msgstr "" "Το αποθετήριο '%s' δεν μπόρεσε να ενημερωθεί. Θα χρησιμοποιήσει την παλιά " "λανθάνουσα μνήμη." #: src/repos.cc:1809 src/repos.cc:1838 #, c-format, boost-format msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error." msgstr "Επιλύσεις από '%s' δεν φορτώνονται λόγω σφάλματος." #: src/repos.cc:1825 #, boost-format msgid "Repository '%1%' metadata expired since %2%." msgstr "" #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m' #: src/repos.cc:1837 #, c-format, boost-format msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so." msgstr "Δοκιμάστε '%s', ή καλύτερα '%s' πριν συνεχίσετε." #: src/repos.cc:1842 msgid "" "Repository metadata expired: Check if 'autorefresh' is turned on (zypper " "lr), otherwise manually refresh the repository (zypper ref). If this does " "not solve the issue, it could be that you are using a broken mirror or the " "server has actually discontinued to support the repository." msgstr "" # progress stages #: src/repos.cc:1855 msgid "Reading installed packages..." msgstr "Ανάγνωση εγκατεστημένων πακέτων..." #: src/repos.cc:1864 msgid "Problem occurred while reading the installed packages:" msgstr "Παρουσιάστηκε πρόβλημα κατά την ανάγνωση των εγκατεστημένων πακέτων:" #: src/repos.cc:1881 #, c-format, boost-format msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it." msgstr "Το '%s' μοιάζει με αρχείο RPM. Θα γίνει προσπάθεια για λήψη." #: src/repos.cc:1890 #, c-format, boost-format msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping." msgstr "Πρόβλημα με τον καθορισμό αρχείου RPM ως '%s', προσπέραση." #: src/repos.cc:1912 #, c-format, boost-format msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?" msgstr "Πρόβλημα ανάγνωσης της επικεφαλίδας του RPM του %s. Είναι αρχείο RPM;" #: src/repos.cc:1932 msgid "Plain RPM files cache" msgstr "Λανθάνουσα μνήμη απλών αρχείων RPM" #: src/search.cc:99 msgid "System Packages" msgstr "Πακέτα Συστήματος" #: src/search.cc:261 msgid "No needed patches found." msgstr "Δε βρέθηκαν απαιτούμενες διορθώσεις." #: src/search.cc:342 msgid "No patterns found." msgstr "Δεν βρέθηκαν patterns." #: src/search.cc:450 msgid "No packages found." msgstr "Δεν βρέθηκαν πακέτα." #. translators: used in products. Internal Name is the unix name of the #. product whereas simply Name is the official full name of the product. #: src/search.cc:507 msgid "Internal Name" msgstr "Εσωτερικό Όνομα" #: src/search.cc:544 msgid "No products found." msgstr "Δεν βρέθηκαν προϊόντα." #. translators: meaning 'dependency problem' found during solving #: src/solve-commit.cc:70 msgid "Problem: " msgstr "Πρόβλημα: " #. TODO: fixup .po files "Problem: %s" to fit here #. TranslatorExplanation %d is the problem number #: src/solve-commit.cc:76 #, c-format, boost-format msgid "Problem: %s" msgstr "Πρόβλημα: %s" #. TranslatorExplanation %d is the solution number #: src/solve-commit.cc:80 #, c-format, boost-format msgid " Solution %d: " msgstr " Λύση %d: " #: src/solve-commit.cc:92 msgid "Detailed information: " msgstr "" #: src/solve-commit.cc:138 msgid "Choose the above solution using '1' or skip, retry or cancel" msgid_plural "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel" msgstr[0] "" "Επιλέξτε την παραπάνω λύση χρησιμοποιώντας το '1' ή παράβλεψη, προσπάθεια " "ξανά ή ακύρωση" msgstr[1] "" "Επιλέξτε από τις παραπάνω λύσεις με βάση τον αριθμό τους ή παράβλεψη, " "προσπάθεια ξανά ή ακύρωση" #. translators: translate 'c' to whatever you translated the 'c' in #. "c" and "s/r/c" strings #: src/solve-commit.cc:145 msgid "Choose the above solution using '1' or cancel using 'c'" msgid_plural "Choose from above solutions by number or cancel" msgstr[0] "" "Επιλέξτε την παραπάνω λύση χρησιμοποιώντας το '1' ή ακυρώστε χρησιμοποιώντας " "'c'" msgstr[1] "Επιλέξτε από τις παραπάνω λύσεις με βάση τον αριθμό τους ή ακυρώστε" #. translators: answers for dependency problem solution input prompt: #. "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel" #. Translate the letters to whatever is suitable for your language. #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to skip/retry/cancel/detailed information in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/solve-commit.cc:169 msgid "s/r/c/d" msgstr "" #. translators: answers for dependency problem solution input prompt: #. "Choose from above solutions by number or cancel" #. Translate the letter 'c' to whatever is suitable for your language #. and to the same as you translated it in the "s/r/c/d" string #. See the "s/r/c/d" comment for other details. #. One letter string for translation can be tricky, so in case of problems, #. please report a bug against zypper at bugzilla.suse.com, we'll try to solve it. #: src/solve-commit.cc:185 msgid "c/d" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:191 #, boost-format msgid "Choose solution %1%" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:193 msgid "Skip problem and continue." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:196 msgid "Retry solving immediately." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:198 msgid "Choose no solution and cancel." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:199 msgid "Toggle show detailed conflict information." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:230 #, c-format, boost-format msgid "Applying solution %s" msgstr "Εφαρμογή της λύσης %s" #: src/solve-commit.cc:247 msgid "Resolver failed but reported no problems." msgstr "" #. display the number of problems #: src/solve-commit.cc:259 #, c-format, boost-format msgid "%d Problem:" msgid_plural "%d Problems:" msgstr[0] "%d Πρόβλημα:" msgstr[1] "%d Προβλήματα:" #. translator: The tag says that the preceding dependency problem is auto-resolved by applying the following solution #: src/solve-commit.cc:292 msgid "Autoresolve:" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:321 msgid "Resolving dependencies..." msgstr "Επίλυση εξαρτήσεων..." #: src/solve-commit.cc:382 msgid "Force resolution:" msgstr "Επιβολή ανάλυσης:" #: src/solve-commit.cc:481 msgid "Verifying dependencies..." msgstr "Επαλήθευση εξαρτήσεων..." #. Here: compute the full upgrade #: src/solve-commit.cc:531 msgid "Computing upgrade..." msgstr "Υπολογισμός αναβάθμισης..." #: src/solve-commit.cc:545 msgid "Generating solver test case..." msgstr "Δημιουργία δοκιμαστικής επίλυσης..." #: src/solve-commit.cc:547 #, c-format, boost-format msgid "Solver test case generated successfully at %s." msgstr "Η δοκιμαστική επίλυση δημιουργήθηκε με επιτυχία στο %s." #: src/solve-commit.cc:550 msgid "Error creating the solver test case." msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία δοκιμαστικής επίλυσης." #: src/solve-commit.cc:601 msgid "" "DownloadAsNeeded can not be used with ZYPP_SINGLE_RPMTRANS=1, falling back " "to DownloadInAdvance" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:619 #, c-format, boost-format msgid "" "Check for running processes using deleted libraries is disabled in zypper." "conf. Run '%s' to check manually." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:635 #, fuzzy msgid "Skip check:" msgstr "Έλεγχος GPG" #: src/solve-commit.cc:642 #, boost-format msgid "" "There are running programs which still use files and libraries deleted or " "updated by recent upgrades. They should be restarted to benefit from the " "latest updates. Run '%1%' to list these programs." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:656 msgid "Update notifications were received from the following packages:" msgstr "Οι ειδοποιήσεις ενημερώσεων ελήφθησαν από τα ακόλουθα πακέτα:" #: src/solve-commit.cc:665 #, c-format, boost-format msgid "Message from package %s:" msgstr "Μήνυμα από το πακέτο %s:" #: src/solve-commit.cc:673 msgid "y/n" msgstr "y/n" #: src/solve-commit.cc:674 msgid "View the notifications now?" msgstr "Εμφάνιση ειδοποιήσεων τώρα;" #: src/solve-commit.cc:720 msgid "Computing distribution upgrade..." msgstr "Υπολογισμός αναβάθμισης διανομής..." #: src/solve-commit.cc:725 msgid "Resolving package dependencies..." msgstr "Επίλυση εξαρτήσεων πακέτων..." #: src/solve-commit.cc:787 msgid "" "Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix " "these dependencies, the following actions need to be taken:" msgstr "" "Κάποιες από τις εξαρτήσεις των εγκατεστημένων πακέτων είναι κατεστραμμένες. " "Για να διορθωθούν αυτές τις εξαρτήσεις, οι ακόλουθες ενέργειες πρέπει να " "γίνουν:" #: src/solve-commit.cc:794 msgid "Root privileges are required to fix broken package dependencies." msgstr "" "Απαιτούνται δικαιώματα root για τη διόρθωση κατεστραμμένων εξαρτήσεων " "πακέτων." #. translators: These are the "Continue?" prompt options corresponding to #. "Yes / No / show Problems / Versions / Arch / Repository / #. vendor / Details / show in pager". This prompt will appear #. after install/update and similar command installation summary. #. Translate to whathever is suitable for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to the above options, in that exact order. #. The answers should be lower case letters, but in general, any UTF-8 #. string will do. #. ! \todo add c for changelog and x for explain (show the dep tree) #: src/solve-commit.cc:816 msgid "y/n/p/v/a/r/m/d/g" msgstr "y/n/p/v/a/r/m/d/g" #. translators: help text for 'y' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:821 msgid "" "Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages." msgstr "" "Ναι, αποδοχή της περίληψης και συνέχεια με την εγκατάσταση/αφαίρεση των " "πακέτων." #. translators: help text for 'n' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:823 msgid "No, cancel the operation." msgstr "Όχι, ακύρωση της λειτουργίας." #. translators: help text for 'p' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:825 msgid "" "Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency " "problems." msgstr "" "Επανεκκίνηση του λύτη σε κατάσταση μη-επιβολής-επίλυσης ώστε να εμφανιστούν " "προβλήματα εξαρτήσεων." #. translators: help text for 'v' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:827 msgid "Toggle display of package versions." msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης των εκδόσεων των πακέτων." #. translators: help text for 'a' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:829 msgid "Toggle display of package architectures." msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης των αρχιτεκτονικών των πακέτων." #. translators: help text for 'r' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:831 msgid "" "Toggle display of repositories from which the packages will be installed." msgstr "" "Εναλλαγή εμφάνισης των αποθετηρίων από τα οποία θα εγκατασταθούν τα πακέτα." #. translators: help text for 'm' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:833 msgid "Toggle display of package vendor names." msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης των ονομάτων των προμηθευτών." #. translators: help text for 'd' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:835 msgid "Toggle between showing all details and as few details as possible." msgstr "" "Εναλλαγή μεταξύ εμφάνισης όλων των λεπτομερειών και των λιγότερο δυνατόν " "λεπτομερειών." #. translators: help text for 'g' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:837 msgid "View the summary in pager." msgstr "Εμφάνιση της περίληψης στο σελιδοδείκτη." #: src/solve-commit.cc:844 msgid "Backend" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:958 msgid "committing" msgstr "υποβολή" #: src/solve-commit.cc:960 msgid "(dry run)" msgstr "(στεγνή εκτέλεση)" #: src/solve-commit.cc:988 src/solve-commit.cc:1021 msgid "Problem retrieving the package file from the repository:" msgstr "Πρόβλημα κατά τη λήψη του πακέτου από το αποθετήριο:" #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second is repo alias #: src/solve-commit.cc:1018 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is out of date. Running '%s' might help." msgstr "" "Το αποθετήριο '%s' δεν είναι ενημερωμένο. Η εκτέλεση του '%s' μπορεί να " "βοηθήσει." #: src/solve-commit.cc:1029 msgid "" "The package integrity check failed. This may be a problem with the " "repository or media. Try one of the following:\n" "\n" "- just retry previous command\n" "- refresh the repositories using 'zypper refresh'\n" "- use another installation medium (if e.g. damaged)\n" "- use another repository" msgstr "" "Απέτυχε ο έλεγχος ακεραιότητας του πακέτου. Αυτό μπορεί να είναι πρόβλημα " "του αποθετηρίου ή του μέσου εγκατάστασης. Δοκιμάστε ένα από τα ακόλουθα:\n" "\n" "- απλά ξαναπροσπαθήστε την προηγούμενη εντολή\n" "- ανανεώστε τα αποθετήρια χρησιμοποιώντας την εντολή 'zypper refresh'\n" "- χρησιμοποιήστε άλλο μέσο εγκατάστασης (εαν π.χ. είναι κατεστραμμένο)\n" "- χρησιμοποιήστε άλλο αποθετήριο" #: src/solve-commit.cc:1043 msgid "Problem occurred during or after installation or removal of packages:" msgstr "" "Παρουσιάστηκε πρόβλημα κατά ή μετά την εγκατάσταση ή την αφαίρεση των " "πακέτων:" #: src/solve-commit.cc:1082 msgid "" "One of the installed patches requires a reboot of your machine. Reboot as " "soon as possible." msgstr "" "Μία από τις εγκατεστημένες διορθώσεις απαιτεί επανεκκίνηση του υπολογιστή " "σας. Επανεκκινήστε το συντομότερο δυνατόν." #: src/solve-commit.cc:1095 msgid "" "One of the installed patches affects the package manager itself. Run this " "command once more to install any other needed patches." msgstr "" "Μια από τις εγκατεστημένες διορθώσεις επηρεάζει τον διαχειριστή πακέτων. " "Εκτελέστε αυτή την εντολή ακόμη μια φορά για να εγκαταστήσετε όποιες άλλες " "διορθώσεις απαιτούνται." #: src/solve-commit.cc:1117 msgid "Dependencies of all installed packages are satisfied." msgstr "Οι εξαρτήσεις όλων των εγκατεστημένων πακέτων είναι εντάξει." #. translator: stats table header (plural number is %2%) #: src/update.cc:336 #, boost-format msgid "Considering %1% out of %2% applicable patches:" msgid_plural "Considering %1% out of %2% applicable patches:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translator: stats table header #: src/update.cc:340 #, boost-format msgid "Found %1% applicable patch:" msgid_plural "Found %1% applicable patches:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translator: stats summary #: src/update.cc:350 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "%d patch locked" msgid_plural "%d patches locked" msgstr[0] "%d διόρθωση χρειάζεται" msgstr[1] "%d διορθώσεις χρειάζονται" #. translator: stats summary #: src/update.cc:358 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "%d patch optional" msgid_plural "%d patches optional" msgstr[0] "%d διόρθωση χρειάζεται" msgstr[1] "%d διορθώσεις χρειάζονται" #. translator: Hint displayed right adjusted; %1% is a CLI option #. "42 patches optional (use --with-optional to include optional patches)" #: src/update.cc:362 #, boost-format msgid "use '%1%' to include optional patches" msgstr "" #. translator: stats summary #: src/update.cc:371 #, c-format, boost-format msgid "%d patch needed" msgid_plural "%d patches needed" msgstr[0] "%d διόρθωση χρειάζεται" msgstr[1] "%d διορθώσεις χρειάζονται" #. translator: stats summary #: src/update.cc:374 #, c-format, boost-format msgid "%d security patch" msgid_plural "%d security patches" msgstr[0] "%d διόρθωση ασφαλείας" msgstr[1] "%d διορθώσεις ασφαλείας" #. translator: Table column header. #: src/update.cc:408 msgid "Updatestack" msgstr "" #. translator: Table column header. #: src/update.cc:410 src/update.cc:702 msgid "Patches" msgstr "Διορθώσεις" #. translator: Table column header. #: src/update.cc:412 msgid "Locked" msgstr "" #. translator: Table column header #. Used if stats collect data for more than one category name. #. Category | Updatestack | Patches | Locked | Included categories #. ------------+-------------+---------+--------+--------------------- #. optional | ... ..... | enhancement, feature #: src/update.cc:418 msgid "Included categories" msgstr "" #. translator: Table headline; 'Needed' refers to patches with status 'needed' #: src/update.cc:592 #, fuzzy msgid "Needed software management updates will be installed first:" msgstr "" "Οι ακόλουθες ενημερώσεις διαχείρισης λογισμικού θα εγκατασταθούν πρώτες:" #: src/update.cc:600 src/update.cc:842 msgid "No updates found." msgstr "Δε βρέθηκαν ενημερώσεις." #. translator: Table headline #: src/update.cc:607 msgid "The following updates are also available:" msgstr "Οι ακόλουθες ενημερώσεις είναι επίσης διαθέσιμες:" #: src/update.cc:700 msgid "Package updates" msgstr "Ενημερώσεις πακέτων" #: src/update.cc:704 msgid "Pattern updates" msgstr "Ενημερώσεις pattern" #: src/update.cc:706 msgid "Product updates" msgstr "Ενημερώσεις προϊόντος" #: src/update.cc:794 msgid "Current Version" msgstr "Τρέχουσα Έκδοση" #: src/update.cc:795 msgid "Available Version" msgstr "Διαθέσιμη Έκδοση" #: src/update.cc:972 msgid "No matching issues found." msgstr "Δεν βρέθηκαν ζητήματα που να ταιριάζουν." #: src/update.cc:978 msgid "The following matches in issue numbers have been found:" msgstr "Βρέθηκαν τα ακόλουθα ζητήματα σε αριθμούς:" #: src/update.cc:988 msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:" msgstr "" "Βρέθηκαν ταίρια στις περιγραφές των διορθώσεων στις ακόλουθες διορθώσεις:" #: src/update.cc:1050 #, c-format, boost-format msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed." msgstr "" "Διόρθωση στον bugzilla για το ζήτημα με νούμερο %s δεν βρέθηκε ή δε " "χρειάζεται." #: src/update.cc:1052 #, c-format, boost-format msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed." msgstr "Διόρθωση για το ζήτημα CVE με νούμερο %s δεν βρέθηκε ή δε χρειάζεται." #. translators: keep '%s issue' together, it's something like 'CVE issue' or 'Bugzilla issue' #: src/update.cc:1055 #, c-format, boost-format msgid "Fix for %s issue number %s was not found or is not needed." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:102 msgid "Cannot initialize configuration file parser." msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης ρύθμισης αρχείου αναλυτή." #: src/utils/Augeas.cc:508 #, boost-format msgid "Malformed option name '%1%'." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:520 msgid "Could not save the config file." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:562 #, boost-format msgid "Config file '%1%' exists but is not a file." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:578 msgid "Could not load the config files." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:604 #, boost-format msgid "Config file '%1%' does not exist." msgstr "" #. translator: %1% is the path to a config file, %2% is the name of an options inside the file #: src/utils/Augeas.cc:635 #, boost-format msgid "%1%: Option '%2%' is defined multiple times. Using the last one." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:656 msgid "No config file is in use." msgstr "" #: src/utils/flags/exceptions.cc:22 #, boost-format msgid "The flag %1% is not known." msgstr "" #: src/utils/flags/exceptions.cc:28 #, boost-format msgid "The flag %1% is not compatible with argument %2% (%3%)." msgstr "" #: src/utils/flags/exceptions.cc:34 #, fuzzy, boost-format msgid "The flag %1% requires a argument." msgstr "Το όνομα πηγαίου πακέτου είναι απαιτούμενη παράμετρος." #: src/utils/flags/exceptions.cc:40 #, boost-format msgid "The flag %1% can only be used once." msgstr "" #: src/utils/flags/exceptions.cc:46 #, c-format, boost-format msgid "%s used together with %s, which contradict each other." msgstr "" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:24 msgid "Unknown package type" msgstr "" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:100 #, boost-format msgid "The flag '%1%' can only be used a maximum of %2% times." msgstr "" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:195 #, c-format, boost-format msgid "" "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has " "been specified." msgstr "" "Αγνόηση του %s χωρίς ορίσματα επειδή παρόμοια επιλογή με ένα όρισμα έχει " "οριστεί." #: src/utils/flags/flagtypes.cc:235 msgid "Out of range" msgstr "" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:237 #, boost-format msgid "Unknown error while assigning the value %1% to flag %2%." msgstr "" #. Since this message will be emitted before we know if the current output is XML or Normal we need to send this message to stderr #. to not break scripts that use xml output (bsc#1172925) #: src/utils/flags/zyppflags.cc:392 msgid "Warning: " msgstr "Προειδοποιηση: " #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:23 msgid "ALIAS" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:25 msgid "ALIAS|#|URI" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:27 msgid "CATEGORY" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:29 msgid "DIR" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:31 msgid "FILE" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:33 msgid "FILE.repo" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:35 msgid "FORMAT" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:37 msgid "INTEGER" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:39 msgid "PATH" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:41 msgid "SEVERITY" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:43 msgid "STRING" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:45 msgid "TAG" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:47 msgid "TYPE" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:51 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:53 msgid "MODE" msgstr "" #. For '-garbage' argument, with 'a', 'b', and 'e' as known options, #. getopt_long reports 'a', 'b', and 'e' as known options. #. The rest ends here and it is either the last one from previous argument #. (short_pos + 1 points to it), or the short_pos one from the current #. argument. (bnc #299375) #. wrong option in the last argument #: src/utils/getopt.cc:78 msgid "Unknown option " msgstr "Άγνωστη επιλογή " #: src/utils/getopt.cc:98 msgid "Missing argument for " msgstr "Λείπει παράμετρος για " #: src/utils/messages.cc:19 msgid "Please file a bug report about this." msgstr "Παρακαλούμε δημιουργήστε μια αναφορά σφάλματος σχετικά με αυτό." #. TranslatorExplanation remember not to translate the URL #. unless you translate the actual page :) #: src/utils/messages.cc:22 msgid "See http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting for instructions." msgstr "" "Για περισσότερες οδηγίες επισκεφθείτε την ιστοσελίδα http://en.opensuse.org/" "Zypper/Troubleshooting ." #: src/utils/messages.cc:38 msgid "Too many arguments." msgstr "Πολλές παράμετροι." #: src/utils/messages.cc:81 #, c-format, boost-format msgid "The '--%s' option has currently no effect." msgstr "Η επιλογή '--%s' δεν έχει κανένα αποτέλεσμα." #: src/utils/messages.cc:99 #, c-format, boost-format msgid "" "You have chosen to ignore a problem with download or installation of a " "package which might lead to broken dependencies of other packages. It is " "recommended to run '%s' after the operation has finished." msgstr "" "Επιλέξατε να αγνοήσετε ένα πρόβλημα με τη λήψη ή την εγκατάσταση ενός " "πακέτου το οποίο μπορεί να οδηγήσει σε προβληματικές εξαρτήσεις άλλων " "πακέτων. Συνίσταται να εκτελέσετε '%s' μετά το πέρας της λειτουργίας." #: src/utils/messages.cc:111 #, fuzzy, boost-format msgid "" "Legacy commandline option %1% detected. Please use global option %2% instead." msgstr "" "Η επιλογή %1% γραμμή εντολών παλαιού τύπου ανιχνεύθηκε. Παρακαλώ " "χρησιμοποιήστε την καθολική επιλογή %2% αντ'αυτού." #: src/utils/messages.cc:112 #, fuzzy, boost-format msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use %2% instead." msgstr "" "Η επιλογή %1% γραμμή εντολών παλαιού τύπου ανιχνεύθηκε. Παρακαλώ " "χρησιμοποιήστε %2% αντ'αυτού." #: src/utils/messages.cc:118 #, fuzzy, boost-format msgid "Legacy commandline option %1% detected. This option is ignored." msgstr "" "Η επιλογή %1% γραμμή εντολών παλαιού τύπου ανιχνεύθηκε. Παρακαλώ " "χρησιμοποιήστε την καθολική επιλογή %2% αντ'αυτού." #: src/utils/messages.cc:123 #, boost-format msgid "" "Abbreviated commandline options will not be supported in future versions. " "Please use %2% instead of %1% ." msgstr "" #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not #: src/utils/messages.cc:141 #, c-format, boost-format msgid "Type '%s' to get a list of global options and commands." msgstr "" "Πληκτρολογήστε '%s' για να πάρετε μια λίστα με καθολικές επιλογές και " "εντολές." #. translators: %1% is the name of an (unknown) command #. translators: %2% something providing more info (like 'zypper help subcommand') #. translators: The word 'subcommand' also refers to a zypper command and should not be translated. #: src/utils/messages.cc:148 #, boost-format msgid "" "In case '%1%' is not a typo it's probably not a built-in command, but " "provided as a subcommand or plug-in (see '%2%')." msgstr "" #. translators: %1% and %2% are plug-in packages which might provide it. #. translators: The word 'subcommand' also refers to a zypper command and should not be translated. #: src/utils/messages.cc:155 #, boost-format msgid "" "In this case a specific package providing the subcommand needs to be " "installed first. Those packages are often named '%1%' or '%2%'." msgstr "" #: src/utils/misc.cc:93 msgid "package" msgid_plural "packages" msgstr[0] "πακέτο" msgstr[1] "πακέτα" #: src/utils/misc.cc:95 msgid "pattern" msgid_plural "patterns" msgstr[0] "pattern" msgstr[1] "patterns" #: src/utils/misc.cc:97 msgid "product" msgid_plural "product" msgstr[0] "προϊόν" msgstr[1] "προϊόντα" #: src/utils/misc.cc:99 msgid "patch" msgid_plural "patches" msgstr[0] "διόρθωση" msgstr[1] "διορθώσεις" #: src/utils/misc.cc:101 msgid "srcpackage" msgid_plural "srcpackages" msgstr[0] "πηγαίο-πακέτο" msgstr[1] "πηγαία-πακέτα" #: src/utils/misc.cc:103 msgid "application" msgid_plural "applications" msgstr[0] "εφαρμογή" msgstr[1] "εφαρμογές" #. default #: src/utils/misc.cc:105 msgid "resolvable" msgid_plural "resolvables" msgstr[0] "επιλύσιμο" msgstr[1] "επιλύσιμα" #. Patch status: i18n + color #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:114 msgid "unwanted" msgstr "" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:115 msgid "optional" msgstr "" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:116 msgid "needed" msgstr "χρειάζεται" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:117 msgid "applied" msgstr "" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:118 msgid "not needed" msgstr "δε χρειάζεται" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:119 #, fuzzy msgid "undetermined" msgstr "μη ορισμένο" #. pi_r is no patch! #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:120 msgid "retracted" msgstr "" #: src/utils/misc.cc:329 src/utils/misc.cc:371 msgid "Since" msgstr "" #. << _("Repository") #: src/utils/misc.cc:364 msgid "Issue" msgstr "Ζήτημα" #: src/utils/misc.cc:365 msgid "No." msgstr "No." #: src/utils/misc.cc:366 msgid "Patch" msgstr "Διόρθωση" #: src/utils/misc.cc:444 msgid "Specified local path does not exist or is not accessible." msgstr "Η καθορισμένη τοπική διαδρομή δεν υπάρχει ή δεν είναι προσπελάσιμη." #: src/utils/misc.cc:460 msgid "Given URI is invalid" msgstr "Μη έγκυρη δωθείσα διεύθυνση URL" #. Guess failed: #. translators: don't translate '' #: src/utils/misc.cc:552 msgid "Unable to guess a value for ." msgstr "Δεν είναι δυνατό να βρεθεί μια τιμή για ." #: src/utils/misc.cc:553 msgid "Please use obs:///" msgstr "Παρακαλώ χρησιμοποιήστε obs:///" #: src/utils/misc.cc:554 src/utils/misc.cc:600 #, c-format, boost-format msgid "Example: %s" msgstr "Παράδειγμα: %s" #: src/utils/misc.cc:599 msgid "Invalid OBS URI." msgstr "Μη έγκυρο OBS URI." #: src/utils/misc.cc:599 msgid "Correct form is obs:///[platform]" msgstr "Σωστή φόρμα είναι obs:///[platform]" #: src/utils/misc.cc:647 msgid "Problem copying the specified RPM file to the cache directory." msgstr "" "Πρόβλημα κατά την αντιγραφή του καθορισμένου αρχείου RPM στον κατάλογο της " "λανθάνουσας μνήμης." #: src/utils/misc.cc:648 msgid "Perhaps you are running out of disk space." msgstr "Ίσως να τελειώνει ο ελεύθερος χώρος στο δίσκο σας." #: src/utils/misc.cc:656 msgid "Problem retrieving the specified RPM file" msgstr "Πρόβλημα κατά την ανάκτηση του καθορισμένου αρχείου RPM" #: src/utils/misc.cc:657 msgid "Please check whether the file is accessible." msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε αν το αρχείο είναι προσπελάσιμο." #: src/utils/pager.cc:32 #, c-format, boost-format msgid "Press '%c' to exit the pager." msgstr "Πατήστε '%c' για να εξέλθετε από τον σελιδοδείκτη." #: src/utils/pager.cc:42 msgid "Use arrows or pgUp/pgDown keys to scroll the text by lines or pages." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε τα βέλη ή τα πλήκτρα pgUp/pgDown για να κυλήσετε το κείμενο " "κατά γραμμές ή κατά σελίδες." #: src/utils/pager.cc:44 msgid "Use the Enter or Space key to scroll the text by lines or pages." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο Enter ή το Κενό για να κυλήσετε το κείμενο κατά " "γραμμές ή κατά σελίδες." #: src/utils/prompt.cc:43 src/utils/prompt.cc:94 #, c-format, boost-format msgid "Retrying in %u seconds..." msgstr "Προσπάθεια ξανά σε %u δευτερόλεπτα..." #. translators: "a/r/i" are the answers to the #. "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the letters to whatever is suitable for your language. #. the answers must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to abort/retry/ignore in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/utils/prompt.cc:49 src/utils/prompt.cc:142 msgid "a/r/i" msgstr "a/r/i" #: src/utils/prompt.cc:107 #, c-format, boost-format msgid "Autoselecting '%s' after %u second." msgid_plural "Autoselecting '%s' after %u seconds." msgstr[0] "Αυτόματη επιλογή του '%s' μετά από '%u' δευτερόλεπτο." msgstr[1] "Αυτόματη επιλογή του '%s' μετά από '%u' δευτερόλεπτα." #: src/utils/prompt.cc:124 msgid "Trying again..." msgstr "Προσπάθεια ξανά..." #: src/utils/prompt.cc:152 src/utils/prompt.cc:161 src/utils/prompt.cc:290 msgid "yes" msgstr "ναι" #: src/utils/prompt.cc:152 src/utils/prompt.cc:161 src/utils/prompt.cc:290 msgid "no" msgstr "όχι" #: src/utils/prompt.cc:161 msgid "always" msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:161 msgid "never" msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:188 msgid "Cannot read input: bad stream or EOF." msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:189 #, c-format, boost-format msgid "" "If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n" "option to make zypper use default answers to prompts." msgstr "" "Αν εκτελέσετε το zypper χωρίς τερματικό, χρησιμοποιήστε την καθολική '%s'\n" "επιλογή για να κάνετε το zypper να χρησιμοποιήσει τις προεπιλεγμένες " "απαντήσεις σε ερωτήσεις." #: src/utils/prompt.cc:278 #, c-format, boost-format msgid "Invalid answer '%s'." msgstr "Μη έγκυρη απάντηση '%s'." #: src/utils/prompt.cc:281 #, c-format, boost-format msgid "Ambiguous answer '%s'." msgstr "" #. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated). #: src/utils/prompt.cc:289 #, c-format, boost-format msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you." msgstr "" "Εισάγετε '%s' για '%s' ή '%s' για '%s' αν τίποτα άλλο δε λειτουργεί για εσάς." #: src/utils/prompt.cc:294 msgid "" "If nothing else works enter '#1' to select the 1st option, '#2' for the 2nd " "one, ..." msgstr "" #. TranslatorExplanation These are reasons for various failures. #: src/utils/prompt.h:95 msgid "Not found" msgstr "Δεν βρέθηκε" # error box title #: src/utils/prompt.h:95 msgid "I/O error" msgstr "σφάλμα I/O" #: src/utils/prompt.h:95 msgid "Invalid object" msgstr "Μη έγκυρο αντικείμενο" #: src/utils/prompt.h:102 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #, c-format, boost-format #~ msgid "After the operation, additional %s will be used." #~ msgstr "Μετά τη λειτουργία, επιπλέον %s θα χρησιμοποιηθούν." #~ msgid "No additional space will be used or freed after the operation." #~ msgstr "" #~ "Δε θα χρησιμοποιηθεί ή ελευθερωθεί επιπλέον χώρος μετά τη λειτουργία." #, c-format, boost-format #~ msgid "After the operation, %s will be freed." #~ msgstr "Μετά τη λειτουργία, %s θα ελευθερωθούν." #~ msgid "Show packages which are orphaned (without repository)." #~ msgstr "Εμφάνιση μόνο ορφανών πακέτων (χωρίς αποθετήριο)." #, c-format, boost-format #~ msgid "File '%s' is unsigned, continue?" #~ msgstr "Το αρχείο '%s' είναι ανυπόγραφο, συνέχεια;" #, c-format, boost-format #~ msgid "File '%s' from repository '%s' is unsigned, continue?" #~ msgstr "Το αρχείο '%s' από το αποθετήριο '%s' είναι ανυπόγραφο, συνέχεια;" #, c-format, boost-format #~ msgid "File '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?" #~ msgstr "" #~ "Το αρχείο '%s' είναι υπογεγραμμένο με ένα άγνωστο κλειδί '%s'. Συνέχεια;" #, c-format, boost-format #~ msgid "" #~ "File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. " #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Το αρχείο '%s' από το αποθετήριο '%s' είναι υπογεγραμμένο με ένα άγνωστο " #~ "κλειδί '%s'. Συνέχεια;" #~ msgid "Specified capability not found" #~ msgstr "Δεν βρέθηκε η καθορισμένη δυνατότητα" #~ msgid "OK OK! Exiting immediately..." #~ msgstr "Εντάξει εντάξει! Τερματισμός άμεσα..." #, fuzzy #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Προειδοποιηση: " #, fuzzy #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Σφάλμα" #~ msgid "Continue?" #~ msgstr "Συνέχεια;" # window title for kernel loading (see txt_load_kernel) #~ msgid "starting" #~ msgstr "εκκίνηση" #~ msgid "No help available for this prompt." #~ msgstr "Καμία διαθέσιμη βοήθεια για αυτή την εντολή." #~ msgid "no help available for this option" #~ msgstr "καμία διαθέσιμη βοήθεια για αυτή την επιλογή" #~ msgid "shows all options" #~ msgstr "εμφάνιση όλων των επιλογών" #~ msgid "" #~ "Show various information about the target operating system. By default, " #~ "an ID string is shown." #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση διάφορων πληροφοριών σχετικά με το λειτουργικό σύστημα " #~ "προορισμού. Από προεπιλογή, εμφανίζεται το ID string." #~ msgid "Show the operating system label." #~ msgstr "Εμφάνιση ετικέτας λειτουργικού συστήματος." #~ msgid "(%s unpacked)" #~ msgstr "(%s απακετάριστο)" #~ msgid "Retrieving %s %s-%s.%s" #~ msgstr "Λήψη: %s %s-%s.%s" #~ msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias." #~ msgstr "" #~ "Η υπηρεσία με την ονομασία '%s' υπάρχει ήδη. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε ένα " #~ "άλλο ψευδώνυμο." #~ msgid "" #~ "Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror " #~ "or server." #~ msgstr "" #~ "Το αποθετήριο '%s' φαίνεται να μην είναι ενημερωμένο. Ίσως πρέπει να " #~ "χρησιμοποιήσετε διαφορετικό mirror ή διακομιστή." #~ msgid "" #~ "Add a package lock. Specify packages to lock by exact name or by a glob " #~ "pattern using '*' and '?' wildcard characters." #~ msgstr "" #~ "Προσθήκη κλειδώματος σε ένα πακέτο. Καθορισμός πακέτων που κλειδώνουν " #~ "βάση του ακριβούς ονόματος ή βάση ενός καθολικού pattern με χρήση των " #~ "χαρακτήρων '*' και '?'." #~ msgid "" #~ "Download all source rpms to this directory. Default: /var/cache/zypper/" #~ "source-download" #~ msgstr "" #~ "Λήψη όλων των πηγαίων rpms σε αυτό τον κατάλογο. Προεπιλεγμένος: /var/" #~ "cache/zypper/source-download" #~ msgid "Delete extraneous source rpms in the local directory." #~ msgstr "Διαγραφή εξωγενών πηγαίων rpms από τον τοπικό κατάλογο." #~ msgid "This command has dummy implementation which always returns 0." #~ msgstr "Αυτή η εντολή έχει εικονική υλοποίηση η οποία πάντα επιστρέφει 0." #~ msgid "Search for patches matching given search strings." #~ msgstr "" #~ "Αναζήτηση διορθώσεων που ταιριάζουν στις αναζητούμενες συμβολοσειρές." #~ msgid "" #~ "The following package had to be excluded from file conflicts check " #~ "because it is not yet downloaded:" #~ msgid_plural "" #~ "The following %1% packages had to be excluded from file conflicts check " #~ "because they are not yet downloaded:" #~ msgstr[0] "" #~ "Το ακόλουθο πακέτο έπρεπε να αποκλειστεί από τον έλεγχο για συγκρούσεις " #~ "αρχείων επειδή δεν έχει μεταφορτωθεί ακόμα:" #~ msgstr[1] "" #~ "Τα ακόλουθα πακέτα %1% έπρεπε να αποκλειστούν από τον έλεγχο για " #~ "συγκρούσεις αρχείων επειδή δεν έχουν μεταφορτωθεί ακόμα:" #~ msgid "s/r/c" #~ msgstr "s/r/c" #~ msgid "c" #~ msgstr "c" #~ msgid "Disabling repository '%s'." #~ msgstr "Απενεργοποίηση αποθετηρίου '%s'." #~ msgid "" #~ "There are some running programs that might use files deleted by recent " #~ "upgrade. You may wish to check and restart some of them. Run '%s' to list " #~ "these programs." #~ msgstr "" #~ "Υπάρχουν ορισμένα προγράμματα που εκτελούνται και που πιθανόν να " #~ "χρησιμοποιούν διαγραμμένα αρχεία από την πρόσφατη αναβάθμιση. Μπορεί να " #~ "θέλετε να επανεκκινήσετε κάποια από αυτά. Εκτελέστε '%s' για να " #~ "δημιουργήσετε μια λίστα με αυτά τα προγράμματα." #~ msgid "Augeas error: setting config file to load failed." #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα του Augeas: απέτυχε η ρύθμιση φόρτωσης του αρχείου ρυθμίσεων." #~ msgid "Could not parse the config files." #~ msgstr "Αδυναμία ανάλυσης των αρχείων ρυθμίσεων." #~ msgid "Error parsing zypper.conf:" #~ msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση του zypper.conf:" #~ msgid "Unexpected program flow." #~ msgstr "Μη αναμενόμενη ροή προγράμματος." #~ msgid "" #~ " Global Options:\n" #~ "\t--help, -h\t\tHelp.\n" #~ "\t--version, -V\t\tOutput the version number.\n" #~ "\t--promptids\t\tOutput a list of zypper's user prompts.\n" #~ "\t--config, -c \tUse specified config file instead of the default.\n" #~ "\t--userdata \tUser defined transaction id used in history and " #~ "plugins.\n" #~ "\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n" #~ "\t\t\t\tmessages.\n" #~ "\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n" #~ "\t--color\n" #~ "\t--no-color\t\tWhether to use colors in output if tty supports it.\n" #~ "\t--no-abbrev, -A\t\tDo not abbreviate text in tables.\n" #~ "\t--table-style, -s\tTable style (integer).\n" #~ "\t--non-interactive, -n\tDo not ask anything, use default answers\n" #~ "\t\t\t\tautomatically.\n" #~ "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n" #~ "\t\t\t\tDo not treat patches as interactive, which have\n" #~ "\t\t\t\tthe rebootSuggested-flag set.\n" #~ "\t--xmlout, -x\t\tSwitch to XML output.\n" #~ "\t--ignore-unknown, -i\tIgnore unknown packages.\n" #~ msgstr "" #~ " Γενικές Επιλογές:\n" #~ "\t--help, -h\t\tΒοήθεια.\n" #~ "\t--version, -V\t\tΠροβολή αριθμού έκδοσης.\n" #~ "\t--promptids\t\tΕμφάνιση λίστας των προτροπών χρήστη για την zypper.\n" #~ "\t--config, -c \tΧρήση καθορισμένου αρχείου ρυθμίσεων αντί του\n" #~ "\t\t\t\tπροεπιλεγμένου.\n" #~ "\t--userdata \tID συναλλαγής καθορισμένη από το χρήστη, που\n" #~ "\t\t\t\tχρησιμοποιείται στο ιστορικό και τα πρόσθετα.\n" #~ "\t--quiet, -q\t\tΑπόκρυψη φυσιολογικών αποτελεσμάτων, εμφάνιση μόνο\n" #~ "\t\t\t\tμηνυμάτων σφαλμάτων.\n" #~ "\t--verbose, -v\t\tΑύξηση ανάλυσης.\n" #~ "\t--color\n" #~ "\t--no-color\t\tΚατά πόσον θα χρησιμοποιηθούν χρώματα στα αποτελέσματα\n" #~ "\t\t\t\tεφόσον το tty το υποστηρίζει.\n" #~ "\t--no-abbrev, -A\t\tΝα μην γίνονται συντομογραφίες σε κείμενο σε " #~ "πίνακες.\n" #~ "\t--table-style, -s\tΣτυλ πίνακα (ακέραιου).\n" #~ "\t--non-interactive, -n\tΝα μην ερωτά τίποτα, αλλά να χρησμοποιούνται\n" #~ "\t\t\t\tαυτόματα προεπιλεγμένες απαντήσεις.\n" #~ "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n" #~ "\t\t\t\tΜην εκλαμβάνετε τις διορθώσεις ως διαδραστικές, που έχουν\n" #~ "\t\t\t\tενεργοποιημένο τον διακόπτη προτεινόμενης επανεκκίνησης.\n" #~ "\t--xmlout, -x\t\tΕναλλαγή σε έξοδο σε XML.\n" #~ "\t--ignore-unknown, -i\tΑγνόηση άγνωστων πακέτων.\n" #~ msgid "" #~ "\t--reposd-dir, -D \tUse alternative repository definition file\n" #~ "\t\t\t\tdirectory.\n" #~ "\t--cache-dir, -C \tUse alternative directory for all caches.\n" #~ "\t--raw-cache-dir \tUse alternative raw meta-data cache directory.\n" #~ "\t--solv-cache-dir \tUse alternative solv file cache directory.\n" #~ "\t--pkg-cache-dir \tUse alternative package cache directory.\n" #~ msgstr "" #~ "\t--reposd-dir, -D \tΧρήση εναλλακτικού καταλόγου ορισμού αρχείων\n" #~ "\t\t\t\tαποθετηρίου.\n" #~ "\t--cache-dir, -C \tΧρήση εναλλακτικού καταλόγου για όλες τις " #~ "λανθάνουσες μνήμες.\n" #~ "\t--raw-cache-dir \tΧρήση εναλλακτικού καταλόγου λανθάνουσας μνήμης " #~ "για τα ακατέργαστα μεταδεδομένα.\n" #~ "\t--solv-cache-dir \tΧρήση εναλλακτικού καταλόγου λανθάνουσας μνήμης " #~ "για το αρχείο solv.\n" #~ "\t--pkg-cache-dir \tΧρήση εναλλακτικού καταλόγου λανθάνουσας μνήμης " #~ "για τα πακέτα.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " Repository Options:\n" #~ "\t--no-gpg-checks\t\tIgnore GPG check failures and continue.\n" #~ "\t--gpg-auto-import-keys\tAutomatically trust and import new repository\n" #~ "\t\t\t\tsigning keys.\n" #~ "\t--plus-repo, -p \tUse an additional repository.\n" #~ "\t--plus-content \tAdditionally use disabled repositories providing " #~ "a specific keyword.\n" #~ "\t\t\t\tTry '--plus-content debug' to enable repos indicating to provide " #~ "debug packages.\n" #~ "\t--disable-repositories\tDo not read meta-data from repositories.\n" #~ "\t--no-refresh\t\tDo not refresh the repositories.\n" #~ "\t--no-cd\t\t\tIgnore CD/DVD repositories.\n" #~ "\t--no-remote\t\tIgnore remote repositories.\n" #~ "\t--releasever\t\tSet the value of $releasever in all .repo files " #~ "(default: distribution version)\n" #~ msgstr "" #~ " Επιλογές Αποθετηρίου:\n" #~ "\t--no-gpg-checks\t\tΑγνόηση αποτυχιών ελέγχου GPG και συνέχεια.\n" #~ "\t--gpg-auto-import-keys\tΑυτόματη αποδοχή και εισαγωγή κλειδιών " #~ "υπογραφής\n" #~ "\t\t\t\tνέου αποθετηρίου.\n" #~ "\t--plus-repo, -p \tΧρήση ενός επιπλέον αποθετηρίου.\n" #~ "\t--plus-content \tΕπιπλέον χρήση απενεργοποιημένων αποθετηρίων " #~ "παρέχοντας μια συγκεκριμένη λέξη-κλειδί.\n" #~ "\t\t\t\tΔοκιμάστε το '--plus-content debug' για να ενεργοποιήσετε " #~ "αποθετήρια που δείχνουν να παρέχουν πακέτα αποσφαλμάτωσης.\n" #~ "\t--disable-repositories\tΝα μην αναγνωσθούν μεταδεδομένα από " #~ "αποθετήρια.\n" #~ "\t--no-refresh\t\tΝα μην ανανεωθούν τα αποθετήρια.\n" #~ "\t--no-cd\t\t\tΑγνόηση αποθετηρίων CD/DVD.\n" #~ "\t--no-remote\t\tΑγνόηση απομακρυσμένων αποθετηρίων.\n" #~ "\t--releasever\t\tΟρισμός της τιμής του $releasever σε όλα τα .repo " #~ "αρχεία (προεπιλεγμένο: έκδοση διανομής)\n" #~ msgid "" #~ " Target Options:\n" #~ "\t--root, -R \tOperate on a different root directory.\n" #~ "\t--disable-system-resolvables\n" #~ "\t\t\t\tDo not read installed packages.\n" #~ msgstr "" #~ " Επιλογές Στόχου:\n" #~ "\t--root, -R \tΛειτουργία σε διαφορετικό κατάλογο root.\n" #~ "\t--disable-system-resolvables\n" #~ "\t\t\t\tΝα μην αναγνωσθούν τα εγκατεστημένα πακέτα.\n" #~ msgid "" #~ " Commands:\n" #~ "\thelp, ?\t\t\tPrint help.\n" #~ "\tshell, sh\t\tAccept multiple commands at once.\n" #~ msgstr "" #~ " Εντολές:\n" #~ "\thelp, ?\t\t\tΕμφάνιση βοήθειας.\n" #~ "\tshell, sh\t\tΑποδοχή πολλαπλών εντολών με τη μία.\n" #~ msgid "" #~ " Repository Management:\n" #~ "\trepos, lr\t\tList all defined repositories.\n" #~ "\taddrepo, ar\t\tAdd a new repository.\n" #~ "\tremoverepo, rr\t\tRemove specified repository.\n" #~ "\trenamerepo, nr\t\tRename specified repository.\n" #~ "\tmodifyrepo, mr\t\tModify specified repository.\n" #~ "\trefresh, ref\t\tRefresh all repositories.\n" #~ "\tclean\t\t\tClean local caches.\n" #~ msgstr "" #~ " Διαχείριση Αποθετηρίων:\n" #~ "\trepos, lr\t\tΛίστα όλων των ορισμένων αποθετηρίων.\n" #~ "\taddrepo, ar\t\tΠροσθήκη νέου αποθετηρίου.\n" #~ "\tremoverepo, rr\t\tΑφαίρεση ορισμένου αποθετηρίου.\n" #~ "\trenamerepo, nr\t\tΜετονομασία ορισμένου αποθετηρίου.\n" #~ "\tmodifyrepo, mr\t\tΤροποποίηση ορισμένου αποθετηρίου.\n" #~ "\trefresh, ref\t\tΑνανέωση όλων των αποθετηρίων.\n" #~ "\tclean\t\t\tΕκκαθάριση τοπικής λανθάνουσας μνήμης.\n" #~ msgid "" #~ " Service Management:\n" #~ "\tservices, ls\t\tList all defined services.\n" #~ "\taddservice, as\t\tAdd a new service.\n" #~ "\tmodifyservice, ms\tModify specified service.\n" #~ "\tremoveservice, rs\tRemove specified service.\n" #~ "\trefresh-services, refs\tRefresh all services.\n" #~ msgstr "" #~ " Διαχείριση Υπηρεσιών:\n" #~ "\tservices, ls\t\tΛίστα όλων των ορισμένων υπηρεσιών.\n" #~ "\taddservice, as\t\tΠροσθήκη μιας νέας υπηρεσίας.\n" #~ "\tmodifyservice, ms\tΤροποποίηση ορισμένης υπηρεσίας.\n" #~ "\tremoveservice, rs\tΑφαίρεση ορισμένης υπηρεσίας.\n" #~ "\trefresh-services, refs\tΑνανέωση όλων των υπηρεσιών.\n" #~ msgid "" #~ " Software Management:\n" #~ "\tinstall, in\t\tInstall packages.\n" #~ "\tremove, rm\t\tRemove packages.\n" #~ "\tverify, ve\t\tVerify integrity of package dependencies.\n" #~ "\tsource-install, si\tInstall source packages and their build\n" #~ "\t\t\t\tdependencies.\n" #~ "\tinstall-new-recommends, inr\n" #~ "\t\t\t\tInstall newly added packages recommended\n" #~ "\t\t\t\tby installed packages.\n" #~ msgstr "" #~ " Διαχείριση Λογισμικού:\n" #~ "\tinstall, in\t\tΕγκατάσταση πακέτων.\n" #~ "\tremove, rm\t\tΑφαίρεση πακέτων.\n" #~ "\tverify, ve\t\tΕπιβεβαίωση ακεραιότητας εξαρτήσεων πακέτων.\n" #~ "\tsource-install, si\tΕγκατάσταση πηγαίων πακέτων και των εξαρτήσεων\n" #~ "\t\t\t\tκατασκευής τους.\n" #~ "\tinstall-new-recommends, inr\n" #~ "\t\t\t\tΕγκατάσταση νέων πακέτων που προστέθηκαν, προτεινόμενων\n" #~ "\t\t\t\tαπό τα εγκατεστημένα πακέτα.\n" #~ msgid "" #~ " Update Management:\n" #~ "\tupdate, up\t\tUpdate installed packages with newer versions.\n" #~ "\tlist-updates, lu\tList available updates.\n" #~ "\tpatch\t\t\tInstall needed patches.\n" #~ "\tlist-patches, lp\tList needed patches.\n" #~ "\tdist-upgrade, dup\tPerform a distribution upgrade.\n" #~ "\tpatch-check, pchk\tCheck for patches.\n" #~ msgstr "" #~ " Διαχείριση Ενημερώσεων:\n" #~ "\tupdate, up\t\tΕνημέρωση εγκατεστημένων πακέτων στις νεώτερες εκδόσεις " #~ "τους.\n" #~ "\tlist-updates, lu\tΛίστα διαθέσιμων ενημερώσεων.\n" #~ "\tpatch\t\t\tΕγκατάσταση απαιτούμενων διορθώσεων.\n" #~ "\tlist-patches, lp\tΛίστα απαιτούμενων διορθώσεων.\n" #~ "\tdist-upgrade, dup\tΕκτέλεση αναβάθμισης διανομής.\n" #~ "\tpatch-check, pchk\tΈλεγχος για διορθώσεις.\n" #~ msgid "" #~ " Querying:\n" #~ "\tsearch, se\t\tSearch for packages matching a pattern.\n" #~ "\tinfo, if\t\tShow full information for specified packages.\n" #~ "\tpatch-info\t\tShow full information for specified patches.\n" #~ "\tpattern-info\t\tShow full information for specified patterns.\n" #~ "\tproduct-info\t\tShow full information for specified products.\n" #~ "\tpatches, pch\t\tList all available patches.\n" #~ "\tpackages, pa\t\tList all available packages.\n" #~ "\tpatterns, pt\t\tList all available patterns.\n" #~ "\tproducts, pd\t\tList all available products.\n" #~ "\twhat-provides, wp\tList packages providing specified capability.\n" #~ msgstr "" #~ " Ερωτήματα:\n" #~ "\tsearch, se\t\tΑναζήτηση για πακέτα που ταιριάζουν σε ένα pattern.\n" #~ "\tinfo, if\t\tΕμφάνιση όλων των πληροφοριών για τα ορισμένα πακέτα.\n" #~ "\tpatch-info\t\tΕμφάνιση όλων των πληροφοριών για τις ορισμένες " #~ "διορθώσεις.\n" #~ "\tpattern-info\t\tΕμφάνιση όλων των πληροφοριών για τα ορισμένα " #~ "patterns.\n" #~ "\tproduct-info\t\tΕμφάνιση όλων των πληροφοριών για τα ορισμένα " #~ "προϊόντα.\n" #~ "\tpatches, pch\t\tΛίστα όλων των διαθέσιμων διορθώσεων.\n" #~ "\tpackages, pa\t\tΛίστα όλων των διαθέσιμων πακέτων.\n" #~ "\tpatterns, pt\t\tΛίστα όλων των διαθέσιμων patterns.\n" #~ "\tproducts, pd\t\tΛίστα όλων των διαθέσιμων προϊόντων.\n" #~ "\twhat-provides, wp\tΛίστα πακέτων που παρέχουν την ορισμένη δυνατότητα.\n" #~ msgid "" #~ " Package Locks:\n" #~ "\taddlock, al\t\tAdd a package lock.\n" #~ "\tremovelock, rl\t\tRemove a package lock.\n" #~ "\tlocks, ll\t\tList current package locks.\n" #~ "\tcleanlocks, cl\t\tRemove unused locks.\n" #~ msgstr "" #~ " Κλειδώματα Πακέτων:\n" #~ "\taddlock, al\t\tΠροσθήκη κλειδώματος πακέτου.\n" #~ "\tremovelock, rl\t\tΑφαίρεση κλειδώματος πακέτου.\n" #~ "\tlocks, ll\t\tΛίστα τρεχόντων κλειδωμάτων πακέτων.\n" #~ "\tcleanlocks, cl\t\tΑφαίρεση αχρησιμοποίητων κλειδωμάτων.\n" #~ msgid "" #~ " Other Commands:\n" #~ "\tversioncmp, vcmp\tCompare two version strings.\n" #~ "\ttargetos, tos\t\tPrint the target operating system ID string.\n" #~ "\tlicenses\t\tPrint report about licenses and EULAs of\n" #~ "\t\t\t\tinstalled packages.\n" #~ "\tdownload\t\tDownload rpms specified on the commandline to a local " #~ "directory.\n" #~ "\tsource-download\t\tDownload source rpms for all installed packages\n" #~ "\t\t\t\tto a local directory.\n" #~ msgstr "" #~ " Άλλες Εντολές:\n" #~ "\tversioncmp, vcmp\tΣύγκριση δυο αλφαριθμητικών εκδόσεων.\n" #~ "\ttargetos, tos\t\tΕκτύπωση του αλφαριθμητικού ταυτότητας του στοχευμένου " #~ "λειτουργικού συστήματος.\n" #~ "\tlicenses\t\tΕκτύπωση αναφοράς σχετικά με άδειες και EULAs των\n" #~ "\t\t\t\tεγκατεστημένων πακέτων.\n" #~ "\tdownload\t\tΜεταφόρτωση των rpms που ορίστηκαν στη γραμμή εντολών σε " #~ "ένα τοπικό κατάλογο.\n" #~ "\tsource-download\t\tΜεταφόρτωση πηγαίων rpms για όλα τα εγκατεστημένα " #~ "πακέτα\n" #~ "\t\t\t\tσε ένα τοπικό κατάλογο.\n" #~ msgid "" #~ "remove (rm) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Remove packages with specified capabilities.\n" #~ "A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one\n" #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " #~ "capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" #~ "-u, --clean-deps Automatically remove unneeded dependencies.\n" #~ "-U, --no-clean-deps No automatic removal of unneeded " #~ "dependencies.\n" #~ "-D, --dry-run Test the removal, do not actually remove.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ msgstr "" #~ "remove (rm) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Αφαίρεση των πακέτων με τις καθορισμένες δυνατότητες.\n" #~ "Μια δυνατότητα είναι NAME[.ARCH][OP], όπου OP ένας τελεστής\n" #~ "εκ των <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Επιλογές εντολών:\n" #~ "-r, --repo Φόρτωση μόνο του καθορισμένου αποθετηρίου.\n" #~ "-t, --type Τύπος πακέτου (%s).\n" #~ " Προεπιλογή: %s.\n" #~ "-n, --name Επιλογή πακέτων βάση ονόματος, όχι βάση " #~ "δυνατοτήτων.\n" #~ "-C, --capability Επιλογή πακέτων βάση δυνατοτήτων.\n" #~ "-u, --clean-deps Αυτόματη αφαίρεση αχρείαστων εξαρτήσεων.\n" #~ "-U, --no-clean-deps Μη αυτόματη αφαίρεση αχρείαστων εξαρτήσεων.\n" #~ "-D, --dry-run Δοκιμαστική αφαίρεση, να μη γίνει αφαίρεση " #~ "στην πραγματικότητα.\n" #~ " --details Εμφάνιση της αναλυτικής περίληψης " #~ "εγκατάστασης.\n" #~ msgid "" #~ "source-install (si) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Install specified source packages and their build dependencies.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --build-deps-only Install only build dependencies of specified " #~ "packages.\n" #~ "-D, --no-build-deps Don't install build dependencies.\n" #~ "-r, --repo Install packages only from specified " #~ "repositories.\n" #~ " --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "source-install (si) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Εγκατάσταση πακέτων από καθορισμένη πηγή καθώς μαζί με τις εξαρτήσεις " #~ "τους.\n" #~ "\n" #~ " Επιλογές εντολής:\n" #~ "-d, --build-deps-only Εγκατάσταση μόνο των εξαρτήσεων από τα " #~ "καθορισμένα πακέτα.\n" #~ "-D, --no-build-deps Να μην εγκατασταθούν οι εξαρτήσεις.\n" #~ "-r, --repo Εγκατάσταση πακέτων μόνο από τα καθορισμένα " #~ "αποθετήρια.\n" #~ " --download-only Μόνο λήψη των πακέτων, χωρίς εγκατάσταση.\n" #~ msgid "" #~ "verify (ve) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Check whether dependencies of installed packages are satisfied and " #~ "suggest to install or remove packages in order to repair the dependency " #~ "problems.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-D, --dry-run Test the repair, do not actually do anything " #~ "to\n" #~ " the system.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "verify (ve) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Έλεγχος αν ικανοποιούνται οι εξαρτήσεις των εγκατεστημένων πακέτων και " #~ "πρόταση για εγκατάσταση ή αφαίρεση πακέτων προκειμένου να επιδιορθωθούν " #~ "τα προβλήματα εξαρτήσεων.\n" #~ "\n" #~ " Επιλογές εντολής:\n" #~ "-r, --repo Φόρτωση μόνο του καθορισμένου αποθετηρίου.\n" #~ "-D, --dry-run Δοκιμή της διόρθωσης, να μη γίνει κάτι στην " #~ "πραγματικότητα\n" #~ " στο σύστημα.\n" #~ " --details Εμφάνιση της αναλυτικής περίληψης " #~ "εγκατάστασης.\n" #~ " --download Ρύθμιση της λειτουργίας λήψης-εγκατάστασης. " #~ "Διαθέσιμες επιλογές:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Μόνο λήψη των πακέτων, όχι εγκατάσταση.\n" #~ msgid "" #~ "install-new-recommends (inr) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Install newly added packages recommended by already installed packages. " #~ "This can typically be used to install new language packages or drivers " #~ "for newly added hardware.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repositories.\n" #~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually " #~ "install.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "install-new-recommends (inr) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Εγκατάσταση νέων επιπλέον πακέτων προτεινόμενων από τα ήδη εγκατεστημένα " #~ "πακέτα. Αυτό τυπικά μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την εγκατάσταση νέων " #~ "γλωσσικών πακέτων ή οδηγών για νέο προστεθημένο υλικό.\n" #~ "\n" #~ " Επιλογές εντολής:\n" #~ "-r, --repo Φόρτωση μόνο των καθορισμένων αποθετηρίων.\n" #~ "-D, --dry-run Δοκιμή εγκατάστασης, να μην εγκατασταθούν " #~ "στην πραγματικότητα.\n" #~ " --download Ορισμός της λειτουργίας λήψης-εγκατάστασης. " #~ "Διαθέσιμες επιλογές:\n" #~ " %s\n" #~ " --details Εμφάνιση της αναλυτικής περίληψης " #~ "εγκατάστασης.\n" #~ "-d, --download-only Μόνο λήψη πακέτων, όχι εγκατάσταση.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "addservice (as) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Add a repository index service to the system.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-t, --type Type of the service (%s).\n" #~ "-d, --disable Add the service as disabled.\n" #~ "-n, --name Specify descriptive name for the service.\n" #~ msgstr "" #~ "addservice (as) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Προσθήκη μιας υπηρεσίας ευρετηρίου αποθετηρίου στο σύστημα.\n" #~ "\n" #~ " Επιλογές εντολής:\n" #~ "-t, --type Τύπος υπηρεσίας (%s).\n" #~ "-d, --disable Προσθήκη υπηρεσίας ως ανενεργή.\n" #~ "-n, --name Ορισμός περιγραφικού ονόματος για την υπηρεσία.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "modifyservice (ms) \n" #~ "modifyservice (ms) <%s>\n" #~ "\n" #~ "Modify properties of services specified by alias, number, or URI, or by " #~ "the\n" #~ "'%s' aggregate options.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --disable Disable the service (but don't remove " #~ "it).\n" #~ "-e, --enable Enable a disabled service.\n" #~ "-r, --refresh Enable auto-refresh of the service.\n" #~ "-R, --no-refresh Disable auto-refresh of the service.\n" #~ "-n, --name Set a descriptive name for the service.\n" #~ "\n" #~ "-i, --ar-to-enable Add a RIS service repository to enable.\n" #~ "-I, --ar-to-disable Add a RIS service repository to disable.\n" #~ "-j, --rr-to-enable Remove a RIS service repository to " #~ "enable.\n" #~ "-J, --rr-to-disable Remove a RIS service repository to " #~ "disable.\n" #~ "-k, --cl-to-enable Clear the list of RIS repositories to " #~ "enable.\n" #~ "-K, --cl-to-disable Clear the list of RIS repositories to " #~ "disable.\n" #~ "\n" #~ "-a, --all Apply changes to all services.\n" #~ "-l, --local Apply changes to all local services.\n" #~ "-t, --remote Apply changes to all remote services.\n" #~ "-m, --medium-type Apply changes to services of specified " #~ "type.\n" #~ msgstr "" #~ "modifyservice (ms) \n" #~ "modifyservice (ms) <%s>\n" #~ "\n" #~ "Τροποποίηση ιδιοτήτων υπηρεσίας καθορισμένης βάση ψευδωνύμου, αριθμού, ή " #~ "URI, ή βάση των\n" #~ "συνολικών επιλογών '%s'.\n" #~ "\n" #~ " Επιλογές εντολής:\n" #~ "-d, --disable Απενεργοποίηση της υπηρεσίας (αλλά όχι " #~ "αφαίρεσή της).\n" #~ "-e, --enable Ενεργοποίηση μιας απενεργοποιημένης " #~ "υπηρεσίας.\n" #~ "-r, --refresh Ενεργοποίηση αυτόματης-ανανέωσης της " #~ "υπηρεσίας.\n" #~ "-R, --no-refresh Απενεργοποίηση αυτόματης-ανανέωσης της " #~ "υπηρεσίας.\n" #~ "-n, --name Ορισμός ενός περιγραφικού ονόματος για την " #~ "υπηρεσία.\n" #~ "\n" #~ "-i, --ar-to-enable Προσθήκη ενός αποθετηρίου υπηρεσίας RIS " #~ "προς ενεργοποίηση.\n" #~ "-I, --ar-to-disable Προσθήκη ενός αποθετηρίου υπηρεσίας RIS " #~ "προς απενεργοποίηση.\n" #~ "-j, --rr-to-enable Αφαίρεση ενός αποθετηρίου υπηρεσίας RIS " #~ "προς ενεργοποίηση.\n" #~ "-J, --rr-to-disable Αφαίρεση ενός αποθετηρίου υπηρεσίας RIS " #~ "προς απενεργοποίηση.\n" #~ "-k, --cl-to-enable Εκκαθάριση της λίστας των αποθετηρίων RIS " #~ "προς ενεργοποίηση.\n" #~ "-K, --cl-to-disable Εκκαθάριση της λίστας των αποθετηρίων RIS " #~ "προς απενεργοποίηση.\n" #~ "\n" #~ "-a, --all Εφαρμογή αλλαγών σε όλες τις υπηρεσίες.\n" #~ "-l, --local Εφαρμογή αλλαγών σε όλες τις τοπικές " #~ "υπηρεσίες.\n" #~ "-t, --remote Εφαρμογή αλλαγών σε όλες τις " #~ "απομακρυσμένες υπηρεσίες.\n" #~ "-m, --medium-type Εφαρμογή αλλαγών στις καθορισμένου τύπου " #~ "υπηρεσίες.\n" #~ msgid "" #~ "services (ls) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "List defined services.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-u, --uri Show also base URI of repositories.\n" #~ "-p, --priority Show also repository priority.\n" #~ "-d, --details Show more information like URI, priority, " #~ "type.\n" #~ "-r, --with-repos Show also repositories belonging to the " #~ "services.\n" #~ "-E, --show-enabled-only Show enabled repos only.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" #~ msgstr "" #~ "services (ls) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Λίστα καθορισμένων υπηρεσιών.\n" #~ "\n" #~ " Επιλογές εντολής:\n" #~ "-u, --uri Εμφάνιση URI των αποθετηρίων.\n" #~ "-p, --priority Εμφάνιση προτεραιότητας αποθετηρίων.\n" #~ "-d, --details Εμφάνιση περισσότερων πληροφοριών όπως URI, " #~ "προτεραιότητα, τύπος.\n" #~ "-r, --with-repos Εμφάνιση αποθετηρίων που ανήκουν στην " #~ "υπηρεσία.\n" #~ "-E, --show-enabled-only Εμφάνιση μόνο των ενεργοποιημένων αποθετηρίων.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Ταξινόμηση της λίστας κατά προτεραιότητας " #~ "αποθετηρίων.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Ταξινόμηση της λίστας κατά URI.\n" #~ "-N, --sort-by-name Ταξινόμηση της λίστας κατά όνομα.\n" #~ msgid "" #~ "repos (lr) [OPTIONS] [repo] ...\n" #~ "\n" #~ "List all defined repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-e, --export Export all defined repositories as a single " #~ "local .repo file.\n" #~ "-a, --alias Show also repository alias.\n" #~ "-n, --name Show also repository name.\n" #~ "-u, --uri Show also base URI of repositories.\n" #~ "-p, --priority Show also repository priority.\n" #~ "-r, --refresh Show also the autorefresh flag.\n" #~ "-d, --details Show more information like URI, priority, " #~ "type.\n" #~ "-s, --service Show also alias of parent service.\n" #~ "-E, --show-enabled-only Show enabled repos only.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" #~ "-A, --sort-by-alias Sort the list by alias.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" #~ msgstr "" #~ "repos (lr) [OPTIONS] [repo] ...\n" #~ "\n" #~ "Λίστα όλων των καθορισμένων αποθετηρίων.\n" #~ "\n" #~ " Επιλογές εντολής:\n" #~ "-e, --export Εξαγωγή όλων των καθορισμένων αποθετηρίων σε " #~ "απλό τοπικό αρχείο .repo.\n" #~ "-a, --alias Εμφάνιση ψευδώνυμου αποθετηρίου.\n" #~ "-n, --name Εμφάνιση ονόματος αποθετηρίου.\n" #~ "-u, --uri Εμφάνιση βασικού URI των αποθετηρίων.\n" #~ "-p, --priority Εμφάνιση προτεραιότητας αποθετηρίου.\n" #~ "-r, --refresh Εμφάνιση σημείωσης αυτόματης ανανέωσης.\n" #~ "-d, --details Εμφάνιση περισσότερων πληροφοριών όπως URI, " #~ "προτεραιότητας, τύπου.\n" #~ "-s, --service Εμφάνιση ψευδωνύμου της υπηρεσίας.\n" #~ "-E, --show-enabled-only Εμφάνιση μόνο των ενεργοποιημένων αποθετηρίων.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Ταξινόμηση λίστας κατά URI.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Ταξινόμηση λίστας κατά προτεραιότητας " #~ "αποθετηρίου.\n" #~ "-A, --sort-by-alias Ταξινόμηση λίστας κατά ψευδώνυμο.\n" #~ "-N, --sort-by-name Ταξινόμηση λίστας κατά όνομα.\n" #~ msgid "" #~ "removerepo (rr) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Remove repository specified by alias, number or URI.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --loose-auth Ignore user authentication data in the URI.\n" #~ " --loose-query Ignore query string in the URI.\n" #~ msgstr "" #~ "removerepo (rr) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Αφαίρεση αποθετηρίου καθορισμένου από το ψευδώνυμο, τον αριθμό ή το URI.\n" #~ "\n" #~ " Επιλογές εντολής:\n" #~ " --loose-auth Αγνόηση δεδομένων πιστοποίησης χρήστη στο URI.\n" #~ " --loose-query Αγνόηση αλφαριθμητικού ερωτήματος στο URI.\n" #~ msgid "" #~ "renamerepo (nr) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Assign new alias to the repository specified by alias, number or URI.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "renamerepo (nr) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Ανάθεση νέου ψευδωνύμου στο αποθετήριο που καθορίζεται βάση ψευδωνύμου, " #~ "αριθμού ή URI.\n" #~ "\n" #~ "Αυτή η εντολή δεν έχει επιπρόσθετες επιλογές.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "modifyrepo (mr) ...\n" #~ "modifyrepo (mr) <%s>\n" #~ "\n" #~ "Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or " #~ "by the\n" #~ "'%s' aggregate options.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --disable Disable the repository (but don't remove it).\n" #~ "-e, --enable Enable a disabled repository.\n" #~ "-r, --refresh Enable auto-refresh of the repository.\n" #~ "-R, --no-refresh Disable auto-refresh of the repository.\n" #~ "-n, --name Set a descriptive name for the repository.\n" #~ "-p, --priority Set priority of the repository.\n" #~ "-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" #~ msgstr "" #~ "modifyrepo (mr) ...\n" #~ "modifyrepo (mr) <%s>\n" #~ "\n" #~ "Τροποποιήστε τις ρυθμίσεις των καθορισμένων αποθετηρίων με βάση το " #~ "ψευδώνυμο, αριθμό, ή URI, ή με την συνολικών επιλογών '%s'.\n" #~ "\n" #~ " Επιλογές εντολής:\n" #~ "-d, --disable Απενεργοποιήση αποθετηρίου (όχι αφαίρεση).\n" #~ "-e, --enable Ενεργοποιήση ανενεργού αποθετηρίου.\n" #~ "-r, --refresh Ενεργοποιήση αυτοματης ανανέωσης του " #~ "αποθετηρίου.\n" #~ "-R, --no-refresh Απενεργοποιήση αυτοματης ανανέωσης του " #~ "αποθετηρίου.\n" #~ "-n, --name Ορίστε ένα περιγραφικό όνομα για το " #~ "αποθετήριο.\n" #~ "-p, --priority Ορίστε την προτεραιότητα του αποθετηρίου.\n" #~ "-k, --keep-packages Ενεργοποίηση λανθάνουσας μνήμης για αρχεία " #~ "RPM.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Απενεργοποίηση λανθάνουσας μνήμης για αρχεία " #~ "RPM.\n" #~ msgid "" #~ "-a, --all Apply changes to all repositories.\n" #~ "-l, --local Apply changes to all local repositories.\n" #~ "-t, --remote Apply changes to all remote repositories.\n" #~ "-m, --medium-type Apply changes to repositories of specified " #~ "type.\n" #~ msgstr "" #~ "-a, --all Εφαρμογή αλλαγών σε όλα τα αποθετήρια.\n" #~ "-l, --local Εφαρμογή αλλαγών σε όλα τα τοπικά αποθετήρια.\n" #~ "-t, --remote Εφαρμογή αλλαγών σε όλα τα απομακρυσμένα " #~ "αποθετήρια.\n" #~ "-m, --medium-type Εφαρμογή αλλαγών στα αποθετήρια καθορισμένου " #~ "τύπου.\n" #~ msgid "" #~ "refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n" #~ "\n" #~ "Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are " #~ "specified, all enabled repositories will be refreshed.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-f, --force Force a complete refresh.\n" #~ "-b, --force-build Force rebuild of the database.\n" #~ "-d, --force-download Force download of raw metadata.\n" #~ "-B, --build-only Only build the database, don't download " #~ "metadata.\n" #~ "-D, --download-only Only download raw metadata, don't build the " #~ "database.\n" #~ "-r, --repo Refresh only specified repositories.\n" #~ "-s, --services Refresh also services before refreshing repos.\n" #~ msgstr "" #~ "refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n" #~ "\n" #~ "Ανανέωση καθορισμένων αποθετηρίων με βάση το ψευδώνυμο, αριθμό ή URI. Αν " #~ "κανένα δεν είναι καθορισμένο, θα ανανεωθούν όλα τα ενεργοποιημένα " #~ "αποθετήρια.\n" #~ "\n" #~ " Επιλογές εντολής:\n" #~ "-f, --force Εξαναγκασμός πλήρης ανανέωσης.\n" #~ "-b, --force-build Εξαναγκασμός επανακατασκευής βάσης δεδομένων.\n" #~ "-d, --force-download Εξαναγκασμός λήψης ακατάργαστων μεταδεδομένων.\n" #~ "-B, --build-only Να γίνει μόνο κατασκευή βάσης δεδομένων, όχι " #~ "λήψη μεταδεδομένων.\n" #~ "-D, --download-only Να γίνει μόνο λήψη των ακατέργαστων " #~ "μεταδεδομένων, όχι κατασκευή της βάσης δεδομένων.\n" #~ "-r, --repo Ανανέωση μόνο καθορισμένων αποθετηρίων.\n" #~ "-s, --services Ανανέωση επίσης υπηρεσιών πριν την ανανέωση " #~ "αποθετηρίων.\n" #~ msgid "" #~ "clean (cc) [alias|#|URI] ...\n" #~ "\n" #~ "Clean local caches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Clean only specified repositories.\n" #~ "-m, --metadata Clean metadata cache.\n" #~ "-M, --raw-metadata Clean raw metadata cache.\n" #~ "-a, --all Clean both metadata and package caches.\n" #~ msgstr "" #~ "clean (cc) [alias|#|URI] ...\n" #~ "\n" #~ "Εκκαθάριση λανθάνουσας μνήμης.\n" #~ "\n" #~ " Επιλογές εντολής:\n" #~ "-r, --repo Εκκαθάριση μόνο των συγκεκριμένων αποθετηρίων.\n" #~ "-m, --metadata Εκκαθάριση της λανθάνουσας μνήμης " #~ "μεταδεδομένων.\n" #~ "-M, --raw-metadata Εκκαθάριση ακατέργαστης λανθάνουσας μνήμης " #~ "μεταδεδομένων.\n" #~ "-a, --all Εκκαθάριση λανθάνουσας μνήμης μεταδεδομένων και " #~ "πακέτων.\n" #~ msgid "" #~ "dist-upgrade (dup) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Perform a distribution upgrade.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ " --from Restrict upgrade to specified repository.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-D, --dry-run Test the upgrade, do not actually upgrade\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "dist-upgrade (dup) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Εκτελέστε αναβάθμιση διανομής.\n" #~ "\n" #~ " Επιλογές εντολής:\n" #~ "\n" #~ " --from Περιορισμένη ενημέρωση σε καθορισμένο " #~ "αποθετήριο.\n" #~ "-r, --repo Φόρτωση μόνο του καθορισμένου αποθετηρίου.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Αυτόματη αποδοχή αδειών τρίτων\n" #~ " ερώτημα αποδοχής.\n" #~ " Κοιτάξτε το man zypper για περισσότερες " #~ "λεπτομέρειες.\n" #~ " --replacefiles Εγκατάσταση των πακέτων ακόμα κι αν " #~ "αντικαθιστούν αρχεία από\n" #~ " άλλα, ήδη εγκατεστημένα, πακέτα. Η προεπιλογή " #~ "είναι οι\n" #~ " διενέξεις αρχείων να αντιμετωπίζονται ως " #~ "σφάλμα. --download-as-needed απενεργοποιεί τον έλεγχο διένεξης αρχείου.\n" #~ "-D, --dry-run Να γίνει δοκιμή της ενημέρωσης, όχι " #~ "πραγματική ενημέρωση.\n" #~ " --details Εμφάνιση της αναλυτικής περίληψης " #~ "εγκατάστασης.\n" #~ " --download Ορισμός λειτουργίας λήψης-εγκατάστασης. " #~ "Διαθέσιμες λειτουργίες:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Να γίνει μόνο λήψη πακέτων, όχι εγκατάσταση.\n" #~ msgid "" #~ "list-updates (lu) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "List all available updates.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-r, --repo List only updates from the specified " #~ "repository.\n" #~ " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. " #~ "Updates\n" #~ " to a lower than the latest version are\n" #~ " also acceptable.\n" #~ "-a, --all List all packages for which newer versions " #~ "are\n" #~ " available, regardless whether they are\n" #~ " installable or not.\n" #~ msgstr "" #~ "list-updates (lu) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Λίστα με όλες τις διαθέσιμες ενημερώσεις.\n" #~ "\n" #~ " Επιλογές εντολής:\n" #~ "-t, --type Τύπος πακέτου (%s).\n" #~ " Προεπιλογή: %s.\n" #~ "-r, --repo Λίστα μόνο με τις ενημερώσεις από το " #~ "συγκεκριμένο αποθετήριο.\n" #~ " --best-effort Δοκιμάστε μια προσέγγιση 'best effort' για " #~ "ενημέρωση. Επιτρέπονται\n" #~ " επίσης ενημερώσεις σε πιο χαμηλή από την " #~ "τρέχουσα\n" #~ " έκδοση.\n" #~ "-a, --all Λίστα με όλα τα πακέτα για τα υπάρχουν " #~ "διαθέσιμες νέες\n" #~ " εκδόσεις, ανεξαρτήτως αν είναι\n" #~ " εγκαταστάσιμες ή όχι.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "-r, --repo \n" #~ "List only patches from the specified repository." #~ msgstr "" #~ " --from Paquetes seleccionados sólo del " #~ "repositorio indicado.\n" #~ msgid "" #~ "patches (pch) [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "List all patches available in specified repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" #~ msgstr "" #~ "patches (pch) [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "Λίστα με όλες τις διαθέσιμες διορθώσεις στο καθορισμένο αποθετήριο.\n" #~ "\n" #~ " Επιλογές εντολής:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Απλά ένας άλλος τρόπος να καθοριστεί το " #~ "αποθετήριο.\n" #~ msgid "" #~ "packages (pa) [OPTIONS] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "List all packages available in specified repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed packages.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only packages which are not installed.\n" #~ " --orphaned Show packages which are orphaned (without " #~ "repository).\n" #~ " --suggested Show packages which are suggested.\n" #~ " --recommended Show packages which are recommended.\n" #~ " --unneeded Show packages which are unneeded.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sort the list by package name.\n" #~ "-R, --sort-by-repo Sort the list by repository.\n" #~ msgstr "" #~ "packages (pa) [OPTIONS] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "Λίστα όλων των διαθέσιμων πακέτων στα ορισμένα αποθετήρια.\n" #~ "\n" #~ " Επιλογές εντολής:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Άλλος ένας τρόπος ορισμού αποθετηρίου.\n" #~ "-i, --installed-only Εμφάνιση μόνο των εγκατεστημένων πακέτων.\n" #~ "-u, --not-installed-only Εμφάνιση μόνο των πακέτων που δεν είναι " #~ "εγκατεστημένα.\n" #~ " --orphaned Εμφάνιση μόνο ορφανών πακέτων (χωρίς " #~ "αποθετήριο).\n" #~ " --suggested Εμφάνιση πακέτων που είναι προτεινόμενα.\n" #~ " --recommended Εμφάνιση πακέτων που είναι συνιστώμενα.\n" #~ " --unneeded Εμφάνιση πακέτων που δεν χρειάζονται.\n" #~ "-N, --sort-by-name Ταξινόμηση της λίστας βάσει ονόματος πακέτου.\n" #~ "-R, --sort-by-repo Ταξινόμηση λίστας ανά αποθετήριο.\n" #~ msgid "" #~ "patterns (pt) [OPTIONS] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "List all patterns available in specified repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed patterns.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only patterns which are not installed.\n" #~ msgstr "" #~ "patterns (pt) [OPTIONS] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "Λίστα με όλα τα διαθέσιμα patterns στο καθορισμένο αποθετήριο.\n" #~ "\n" #~ " Επιλογές εντολής:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Απλά ένας άλλος τρόπος να καθορίσετε " #~ "αποθετήριο.\n" #~ "-i, --installed-only Εμφάνιση μόνο εγκαταστημένων patterns.\n" #~ "-u, --not-installed-only Εμφάνιση μόνο patterns που δεν είναι " #~ "εγκατεστημένα.\n" #~ msgid "" #~ "products (pd) [OPTIONS] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "List all products available in specified repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed products.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only products which are not installed.\n" #~ msgstr "" #~ "products (pd) [OPTIONS] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "Λίστα με όλα τα διαθέσιμα προιόντα στο καθορισμένο αποθετήριο.\n" #~ "\n" #~ " Επιλογές εντολής:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Απλά ένας άλλος τρόπος να καθορίσετε " #~ "αποθετήριο.\n" #~ "-i, --installed-only Εμφάνιση μόνο εγκαταστημένων προιόντων.\n" #~ "-u, --not-installed-only Εμφάνιση μόνο προιόντων που δεν είναι " #~ "εγκατεστημένα.\n" #~ msgid "" #~ "info (if) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for specified packages.\n" #~ "By default the packages which match exactly the given names are shown.\n" #~ "To get also packages partially matching use option '--match-substrings'\n" #~ "or use wildcards (*?) in name.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-s, --match-substrings Print information for packages partially " #~ "matching name.\n" #~ "-r, --repo Work only with the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ " --provides Show provides.\n" #~ " --requires Show requires and prerequires.\n" #~ " --conflicts Show conflicts.\n" #~ " --obsoletes Show obsoletes.\n" #~ " --recommends Show recommends.\n" #~ " --suggests Show suggests.\n" #~ msgstr "" #~ "info (if) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Εμφανίζει λεπτομερείς πληροφορίες για συγκεκριμένα πακέτα.\n" #~ "Εξ ορισμού εμφανίζονται τα πακέτα που αντιστοιχούν στα δοθέντα ονόματα.\n" #~ "Για να λάβετε πακέτα που αντιστοιχούν μερικώς, χρησιμοποιήστε την επιλογή " #~ "'--match-substrings'\n" #~ "ή χρησιμοποιήστε χαρακτήρες μπαλαντέρ (*?) στο όνομα.\n" #~ "\n" #~ " Επιλογές εντολής:\n" #~ "-s, --match-substrings Εμφάνιση πληροφοριών για πακέτα που αντιστοιχεί " #~ "μερικώς το όνομα.\n" #~ "-r, --repo Εργασία μόνο με καθορισμένο αποθετήριο.\n" #~ "-t, --type Τύπος του πακέτου (%s).\n" #~ " Προεπιλογή: %s.\n" #~ " --provides Εμφάνιση παροχών.\n" #~ " --requires Εμφάνιση απαιτήσεων και προϋποθέσεων.\n" #~ " --conflicts Εμφάνιση συγκρούσεων.\n" #~ " --obsoletes Εμφάνιση απαρχαιωμένων.\n" #~ " --recommends Εμφάνιση συνιστώμενων.\n" #~ " --suggests Εμφάνιση προτεινόμενων.\n" #~ msgid "" #~ "patch-info ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for patches.\n" #~ "\n" #~ "This is an alias for '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "patch-info ...\n" #~ "\n" #~ "Εμφάνιση λεπτομερών πληροφοριών για διορθώσεις.\n" #~ "\n" #~ "Αυτό είναι ένα ψευδώνυμο για το '%s'.\n" #~ msgid "" #~ "pattern-info ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for patterns.\n" #~ "\n" #~ "This is an alias for '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "pattern-info ...\n" #~ "\n" #~ "Εμφάνιση λεπτομερών πληροφοριών για τα patterns.\n" #~ "\n" #~ "Αυτό είναι ένα ψευδώνυμο για το '%s'.\n" #~ msgid "" #~ "product-info ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for products.\n" #~ "\n" #~ "This is an alias for '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "product-info ...\n" #~ "\n" #~ "Εμφάνιση λεπτομερών πληροφοριών για τα προϊόντα.\n" #~ "\n" #~ "Αυτό είναι ένα ψευδώνυμο για το '%s'.\n" #~ msgid "" #~ "what-provides (wp) \n" #~ "\n" #~ "List all packages providing the specified capability.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "what-provides (wp) \n" #~ "\n" #~ "Λίστα με όλα τα πακέτα που παρέχουν την καθορισμένη δυνατότητα.\n" #~ "\n" #~ "Αυτή η εντολή δεν έχει επιπλέον επιλογές.\n" #~ msgid "" #~ "moo\n" #~ "\n" #~ "Show an animal.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "moo\n" #~ "\n" #~ "Εμφάνιση ενός ζώου\n" #~ "\n" #~ "Αυτή η εντολή δεν έχει επιπλέον επιλογές.\n" #~ msgid "" #~ "targetos (tos) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Show various information about the target operating system.\n" #~ "By default, an ID string is shown.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-l, --label Show the operating system label.\n" #~ msgstr "" #~ "targetos (tos) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Εμφάνιση διάφορων πληροφοριών σχετικά με το λειτουργικό σύστημα " #~ "προορισμού.\n" #~ "Από προεπιλογή, εμφανίζεται το ID string.\n" #~ "\n" #~ " Επιλογές εντολής:\n" #~ "-l, --label Εμφάνιση ετικέτας λειτουργικού συστήματος.\n" #~ msgid "" #~ "versioncmp (vcmp) \n" #~ "\n" #~ "Compare the versions supplied as arguments.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-m, --match Takes missing release number as any release.\n" #~ msgstr "" #~ "versioncmp (vcmp) \n" #~ "\n" #~ "Συγκρίνονται οι εκδόσεις που παρέχονται ως παράμετροι.\n" #~ "\n" #~ " Επιλογές εντολής:\n" #~ "-m, --match Δέχεται το νούμερο έκδοσης που λείπει ως οποιαδήποτε " #~ "έκδοση.\n" #~ msgid "" #~ "licenses\n" #~ "\n" #~ "Report licenses and EULAs of currently installed software packages.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "licenses\n" #~ "\n" #~ "Αναφορά αδειών και EULAs των εγκατεστημένων πακέτων.\n" #~ "\n" #~ "Αυτή η εντολή δεν έχει επιπλέον επιλογές.\n" #~ msgid "" #~ "source-download\n" #~ "\n" #~ "Download source rpms for all installed packages to a local directory.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --directory \n" #~ " Download all source rpms to this directory.\n" #~ " Default: /var/cache/zypper/source-download\n" #~ "--delete Delete extraneous source rpms in the local " #~ "directory.\n" #~ "--no-delete Do not delete extraneous source rpms.\n" #~ "--status Don't download any source rpms,\n" #~ " but show which source rpms are missing or " #~ "extraneous.\n" #~ msgstr "" #~ "source-download\n" #~ "\n" #~ "Λήψη πηγαίων rpms για όλα τα εγκατεστημένα πακέτα σε τοπικό κατάλογο.\n" #~ "\n" #~ " Επιλογές εντολής:\n" #~ "-d, --directory \n" #~ " Λήψη όλων των πηγαίων rpms σε αυτό τον κατάλογο.\n" #~ " Προεπιλεγμένος: /var/cache/zypper/source-download\n" #~ "--delete Διαγραφή εξωγενών πηγαίων rpms από τον τοπικό " #~ "κατάλογο.\n" #~ "--no-delete Να μην διαγραφούν τα εξωγενή πηγαία rpms.\n" #~ "--status Να μην γίνει λήψη οποιονδήποτε πηγαίων rpms,\n" #~ " αλλά να εμφανιστούν ποια πηγαία rpms λείπουν ή είναι " #~ "εξωγενή.\n" #~ msgid "" #~ "shell (sh)\n" #~ "\n" #~ "Enter the zypper command shell.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "Shell (sh)\n" #~ "\n" #~ "Εισάγετε στην εντολή κέλυφους του zypper.\n" #~ "\n" #~ "Αυτή η εντολή δεν έχει επιπλέον επιλογές.\n" #~ msgid "" #~ "ping [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "This command has dummy implementation which always returns 0.\n" #~ msgstr "" #~ "ping [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Αυτή η εντολή έχει εικονική υλοποίηση η οποία πάντα επιστρέφει 0.\n" #~ msgid "" #~ "quit (exit, ^D)\n" #~ "\n" #~ "Quit the current zypper shell.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "quit (exit, ^D)\n" #~ "\n" #~ "Εγκαταλείψτε το κέλυφος zypper.\n" #~ "\n" #~ "Αυτή η εντολή δεν έχει επιπλέον επιλογές.\n" #~ msgid "Print help." #~ msgstr "Εμφάνιση βοήθειας." #~ msgid "Target Options:" #~ msgstr "Επιλογές Στόχου:" #~ msgid "Finished with error." #~ msgstr "Ολοκληρώθηκε με σφάλμα." #~ msgid "Done." #~ msgstr "Ολοκληρώθηκε." #~ msgid "" #~ "There is an update candidate for '%s', but it is from a different vendor. " #~ "Use '%s' to install this candidate." #~ msgstr "" #~ "Υπάρχει μια υποψήφια ενημέρωση για '%s', αλλά προέρχεται από διαφορετικό " #~ "διανομέα. Χρησιμοποιήστε '%s' για να εγκαταστήσετε την υποψήφια ενημέρωση." #~ msgid "List needed patches." #~ msgstr "Λίστα απαιτούμενων διορθώσεων." #~ msgid "Remove unused locks." #~ msgstr "Αφαίρεση αχρησιμοποίητων κλειδωμάτων." #~ msgid "Use an integer number from %d to %d" #~ msgstr "Χρησιμοποιήστε έναν ακέραιο αριθμό από %d έως %d" #~ msgid "" #~ "patch-search [OPTIONS] [querystring...]\n" #~ "\n" #~ "Search for patches matching given search strings. This is an alias for " #~ "'%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "patch-search [OPTIONS] [querystring...]\n" #~ "\n" #~ "Αναζήτηση διορθώσεων που ταιριάζουν στις αναζητούμενες συμβολοσειρές. " #~ "Αυτό είναι ένα ψευδώνυμο για το '%s'.\n" #~ msgid "Unknown package type '%s'." #~ msgstr "Πακέτο άγνωστου τύπου '%s'." #~ msgid "" #~ "%s used together with %s, which contradict each other. This property will " #~ "be left unchanged." #~ msgstr "" #~ "Το %s χρησιμοποιείται με το %s, που αντικρούει το ένα το άλλο. Αυτή η " #~ "ιδιότητα θα μείνει αμετάβλητη." #~ msgid "Select packages by capability." #~ msgstr "Επιλογή πακέτων βάση δυνατοτήτων." #~ msgid "" #~ "Different package type specified in '%s' option and '%s' argument. Will " #~ "use the latter." #~ msgstr "" #~ "Διαφορετικός τύπος πακέτου καθορίστηκε στην επιλογή '%s' και στην " #~ "παράμετρο '%s'. Θα χρησιμοποιηθεί το τελευταίο." #~ msgid "Load only the specified repository." #~ msgstr "Φόρτωση μόνο του καθορισμένου αποθετηρίου." #~ msgid "Test the installation, do not actually install." #~ msgstr "Δοκιμή εγκατάστασης, να μην εγκατασταθούν στην πραγματικότητα." #~ msgid "Test the removal, do not actually remove." #~ msgstr "Δοκιμαστική αφαίρεση, να μη γίνει αφαίρεση στην πραγματικότητα." #~ msgid "Install packages only from specified repositories." #~ msgstr "Εγκατάσταση πακέτων μόνο από τα καθορισμένα αποθετήρια." #~ msgid "Test the repair, do not actually do anything to the system." #~ msgstr "" #~ "Δοκιμή της διόρθωσης, να μη γίνει κάτι στην πραγματικότητα στο σύστημα." #~ msgid "" #~ "Install newly added packages recommended by already installed packages. " #~ "This can typically be used to install new language packages or drivers " #~ "for newly added hardware." #~ msgstr "" #~ "Εγκατάσταση νέων επιπλέον πακέτων προτεινόμενων από τα ήδη εγκατεστημένα " #~ "πακέτα. Αυτό τυπικά μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την εγκατάσταση νέων " #~ "γλωσσικών πακέτων ή οδηγών για νέο προστεθημένο υλικό." #~ msgid "Load only the specified repositories." #~ msgstr "Φόρτωση μόνο των καθορισμένων αποθετηρίων." #~ msgid "List only updates from the specified repository." #~ msgstr "Λίστα μόνο με τις ενημερώσεις από το συγκεκριμένο αποθετήριο." #~ msgid "" #~ "Automatically say 'yes' to third party license confirmation prompt. See " #~ "man zypper for more details." #~ msgstr "" #~ "Αυτόματη αποδοχή αδειών τρίτων ερώτημα αποδοχής. Κοιτάξτε το man zypper " #~ "για περισσότερες λεπτομέρειες." #~ msgid "Test the upgrade, do not actually upgrade" #~ msgstr "Να γίνει δοκιμή της ενημέρωσης, όχι πραγματική ενημέρωση." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "-r, --repo \n" #~ "Check for patches only in the specified repository." #~ msgstr "" #~ " --from Paquetes seleccionados sólo del " #~ "repositorio indicado.\n" #~ msgid "Just another means to specify repository." #~ msgstr "Απλά ένας άλλος τρόπος να καθοριστεί το αποθετήριο." #~ msgid "Show only installed patterns." #~ msgstr "Εμφάνιση μόνο εγκαταστημένων patterns." #~ msgid "Show only patterns which are not installed." #~ msgstr "Εμφάνιση μόνο patterns που δεν είναι εγκατεστημένα." #~ msgid "Show only installed products." #~ msgstr "Εμφάνιση μόνο εγκαταστημένων προιόντων." #~ msgid "Show only products which are not installed." #~ msgstr "Εμφάνιση μόνο προιόντων που δεν είναι εγκατεστημένα." #~ msgid "Do not delete extraneous source rpms." #~ msgstr "Να μην διαγραφούν τα εξωγενή πηγαία rpms." #~ msgid "" #~ "Root privileges are required for installing or uninstalling packages." #~ msgstr "" #~ "Απαιτούνται δικαιώματα root για την εγκατάσταση ή απεγκατάσταση πακέτων." #~ msgid "Unknown package type: %s" #~ msgstr "Πακέτο άγνωστου τύπου: %s" #~ msgid "%s contradicts %s" #~ msgstr "Το %s έρχεται σε αντίθεση με %s" #~ msgid "%s cannot currently be used with %s" #~ msgstr "Το %s προς το παρόν δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με το %s" #~ msgid "Cannot use %s together with %s." #~ msgstr "Αδυναμία χρήσης %s μαζί με %s." #~ msgid "Root privileges are required for updating packages." #~ msgstr "Απαιτούνται δικαιώματα root για την ενημέρωση των πακέτων." #~ msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade." #~ msgstr "Απαιτούνται δικαιώματα root για την αναβάθμιση της διανομής." #~ msgid "%s conflicts with %s, will use the less aggressive %s" #~ msgstr "" #~ "Το %s συγκρούεται με το %s, θα χρησιμοποιηθεί το λιγότερο επιθετικό %s" #~ msgid "Unknown download mode '%s'." #~ msgstr "Άγνωστη κατάσταση λήψης '%s'." #~ msgid "Option '%s' overrides '%s'." #~ msgstr "Η επιλογή '%s' επικαλύπτει την '%s'." #~ msgid "Sort the list by alias." #~ msgstr "Ταξινόμηση λίστας κατά ψευδώνυμο." #~ msgid "Root privileges are required for refreshing services." #~ msgstr "Απαιτούνται δικαιώματα root για την ανανέωση των υπηρεσιών." #~ msgid "Root privileges are required for modifying system services." #~ msgstr "" #~ "Απαιτούνται δικαιώματα root για την τροποποίηση των υπηρεσιών του " #~ "συστήματος." #~ msgid "'%s' is not a valid service type." #~ msgstr "Το '%s' δεν είναι ένας έγκυρος τύπος υπηρεσίας." #~ msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types." #~ msgstr "" #~ "Κοιτάξτε το '%s' ή το '%s' για να πάρετε μια λίστα με γνωστούς τύπους " #~ "υπηρεσιών." #~ msgid "Root privileges are required for modifying system repositories." #~ msgstr "" #~ "Απαιτούνται δικαιώματα root για την τροποποίηση των αποθετηρίων του " #~ "συστήματος." #~ msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories." #~ msgstr "" #~ "Απαιτούνται δικαιώματα root για την ανανέωση των αποθετηρίων συστήματος." #~ msgid "Root privileges are required for cleaning local caches." #~ msgstr "" #~ "Απαιτούνται δικαιώματα root για την εκκαθάριση της τοπικής λανθάνουσας " #~ "μνήμης." #~ msgid "Root privileges are required for adding of package locks." #~ msgstr "Απαιτούνται δικαιώματα root για την προσθήκη κλειδωμάτων πακέτων." #, fuzzy #~ msgid "Options:" #~ msgstr "εμφάνιση όλων των επιλογών" #~ msgid "" #~ "Search for patches matching given search strings. This is an alias for " #~ "'%s'." #~ msgstr "" #~ "Αναζήτηση διορθώσεων που ταιριάζουν στις αναζητούμενες συμβολοσειρές. " #~ "Αυτό είναι ένα ψευδώνυμο για το '%s'." #~ msgid "Type of package (%s). Default: %s." #~ msgstr "Τύπος πακέτου (%s). Προεπιλογή: %s." #~ msgid "" #~ "service-types (st)\n" #~ "\n" #~ "List available service types.\n" #~ msgstr "" #~ "service-types (st)\n" #~ "\n" #~ "Λίστα με τους διαθέσιμους τύπους υπηρεσιών.\n" #~ msgid "" #~ "list-resolvables (lr)\n" #~ "\n" #~ "List available resolvable types.\n" #~ msgstr "" #~ "list-resolvables (lr)\n" #~ "\n" #~ "Λίστα με τους διαθέσιμους τύπους επιλύσιμων.\n" #~ msgid "" #~ "mount\n" #~ "\n" #~ "Mount directory with RPMs as a channel.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-a, --alias Use given string as service alias.\n" #~ "-n, --name Use given string as service name.\n" #~ "-r, --recurse Dive into subdirectories.\n" #~ msgstr "" #~ "mount\n" #~ "\n" #~ "Προσάρτηση καταλόγων με RPMs σαν κανάλι.\n" #~ "\n" #~ " Επιλογές εντολής:\n" #~ "-a, --alias Χρήση του string σαν υπηρεσία ψευδωνύμου.\n" #~ "-n, --name Χρήση του string σαν υπηρεσία ονόματος.\n" #~ "-r, --recurse Χωρισμός σε υποφακέλους.\n" #~ msgid "Resolvable Type" #~ msgstr "Επιλύσιμος Τύπος" #, fuzzy #~ msgid "New package signing key received:" #~ msgstr "Λήφθηκε νέα υπογραφή αποθετηρίου ή πακέτου:" #~ msgid "" #~ "removeservice (rs) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Remove specified repository index service from the system.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --loose-auth Ignore user authentication data in the URI.\n" #~ " --loose-query Ignore query string in the URI.\n" #~ msgstr "" #~ "removeservice (rs) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Αφαίρεση της καθορισμένης υπηρεσίας ευρετηρίου αποθετηρίου από το " #~ "σύστημα..\n" #~ "\n" #~ " Επιλογές εντολής:\n" #~ " --loose-auth Αγνόηση δεδομένων πιστοποίησης χρήστη στο URI.\n" #~ " --loose-query Αγνόηση αλφαριθμητικού ερωτήματος στο URI.\n" #~ msgid "" #~ "addlock (al) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Add a package lock. Specify packages to lock by exact name or by a glob " #~ "pattern using '*' and '?' wildcard characters.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Restrict the lock to the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ msgstr "" #~ "addlock (al) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Προσθήκη κλειδώματος σε ένα πακέτο. Καθορισμός πακέτων που κλειδώνουν " #~ "βάση του ακριβούς ονόματος ή βάση ενός καθολικού pattern με χρήση των " #~ "χαρακτήρων '*' και '?'.\n" #~ "\n" #~ " Επιλογές εντολής:\n" #~ "-r, --repo Περιορισμός της κλειδώματος στο συγκεκριμένο " #~ "αποθετήριο.\n" #~ "-t, --type Τύπος πακέτου (%s).\n" #~ " Προεπιλογή: %s.\n" #~ msgid "" #~ "removelock (rl) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained " #~ "with '%s' or by package name.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Remove only locks with specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ msgstr "" #~ "removelock (rl) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Αφαίρεση κλειδώματος πακέτου. Καθορίστε το κλείδωμα ώστε να το αφαιρέσετε " #~ "κατά τον αρθιμό που ανακτήθηκε με '%s' ή κατά όνομα πακέτου.\n" #~ "\n" #~ " Επιλογές εντολής:\n" #~ "-r, --repo Αφαιρεί κλειδώματα με καθορισμένο αποθετήριο.\n" #~ "-t, --type Τύπος του πακέτου (%s).\n" #~ " Προεπιλογή: %s.\n" #~ msgid "" #~ "cleanlocks (cl)\n" #~ "\n" #~ "Remove useless locks.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --only-duplicates Clean only duplicate locks.\n" #~ "-e, --only-empty Clean only locks which doesn't lock anything.\n" #~ msgstr "" #~ "cleanlocks (cl)\n" #~ "\n" #~ "Αφαίρεση άχρηστων κλειδώματα.\n" #~ "\n" #~ " Επιλογές εντολής:\n" #~ "-d, --only-duplicates Εκκαθάριση μόνο διπλών κλειδωμάτων.\n" #~ "-e, --only-empty Εκκαθάριση μόνο κλειδωμάτων τα οποία δεν " #~ "κλειδώνουν τίποτα.\n" #~ msgid "Mode is set to 'match-exact'" #~ msgstr "Η λειτουργία ορίστηκε σε 'ταιριάζει-ακριβώς'" #~ msgid "No providers of '%s' found." #~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πάροχοι του '%s'." #~ msgid "Removing %s-%s" #~ msgstr "Αφαίρεση του %s-%s" #~ msgid "Installing: %s-%s" #~ msgstr "Εγκατάσταση του: %s-%s" #~ msgid "Installation of %s-%s failed:" #~ msgstr "Εγκατάσταση του %s-%s απέτυχε:" #~ msgid "The following software management updates will be installed first:" #~ msgstr "" #~ "Οι ακόλουθες ενημερώσεις διαχείρισης λογισμικού θα εγκατασταθούν πρώτες:" # %s is either BOOTP or DHCP #~ msgid "Signature verification failed for file '%s'." #~ msgstr "Αποτυχία της επιβεβαίωσης της υπογραφής για το αρχείο '%s'." # %s is either BOOTP or DHCP #~ msgid "Signature verification failed for file '%s' from repository '%s'." #~ msgstr "" #~ "Αποτυχία της επιβεβαίωσης της υπογραφής για το αρχείο '%s' από το " #~ "αποθετήριο '%s'." # %s is either BOOTP or DHCP #~ msgid "" #~ "Warning: This might be caused by a malicious change in the file!\n" #~ "Continuing might be risky. Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "Προειδοποίηση: Αυτό μπορεί να προκλήθηκε από κακόβουλες αλλαγές στο " #~ "αρχείο!\n" #~ "Η συνέχιση μπορεί να είναι επικίνδυνη. Θέλετε να συνεχίσετε;" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "modifyrepo (mr) ...\n" #~ "modifyrepo (mr) <%s>\n" #~ "\n" #~ "Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or " #~ "by the\n" #~ "'%s' aggregate options.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --disable Disable the repository (but don't remove it).\n" #~ "-e, --enable Enable a disabled repository.\n" #~ "-r, --refresh Enable auto-refresh of the repository.\n" #~ "-R, --no-refresh Disable auto-refresh of the repository.\n" #~ "-n, --name Set a descriptive name for the repository.\n" #~ "-p, --priority Set priority of the repository.\n" #~ "-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" #~ "-g, --gpgcheck Enable GPG check for this repository.\n" #~ "-G, --no-gpgcheck Disable GPG check for this repository.\n" #~ "\n" #~ "-a, --all Apply changes to all repositories.\n" #~ "-l, --local Apply changes to all local repositories.\n" #~ "-t, --remote Apply changes to all remote repositories.\n" #~ "-m, --medium-type Apply changes to repositories of specified " #~ "type.\n" #~ msgstr "" #~ "modifyrepo (mr) ...\n" #~ "modifyrepo (mr) <%s>\n" #~ "\n" #~ "Τροποποιήστε τις ρυθμίσεις των καθορισμένων αποθετηρίων με βάση το " #~ "ψευδώνυμο, αριθμό, ή URI, ή με την συνολικών επιλογών '%s'.\n" #~ "\n" #~ " Επιλογές εντολής:\n" #~ "-d, --disable Απενεργοποιήση αποθετηρίου (όχι αφαίρεση).\n" #~ "-e, --enable Ενεργοποιήση ανενεργού αποθετηρίου.\n" #~ "-r, --refresh Ενεργοποιήση αυτοματης ανανέωσης του " #~ "αποθετηρίου.\n" #~ "-R, --no-refresh Απενεργοποιήση αυτοματης ανανέωσης του " #~ "αποθετηρίου.\n" #~ "-n, --name Ορίστε ένα περιγραφικό όνομα για το " #~ "αποθετήριο.\n" #~ "-p, --priority Ορίστε την προτεραιότητα του αποθετηρίου.\n" #~ "-k, --keep-packages Ενεργοποίηση λανθάνουσας μνήμης για αρχεία " #~ "RPM.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Απενεργοποίηση λανθάνουσας μνήμης για αρχεία " #~ "RPM.\n" #~ "-g, --gpgcheck Ενεργοποίηση ελέγχου GPG γι' αυτό το " #~ "αποθετήριο.\n" #~ "-G, --no-gpgcheck Απενεργοποίηση ελέγχου GPG γι' αυτό το " #~ "αποθετήριο.\n" #~ "\n" #~ "-a, --all Εφαρμογή αλλαγών σε όλα τα αποθετήρια.\n" #~ "-l, --local Εφαρμογή αλλαγών σε όλα τα τοπικά αποθετήρια.\n" #~ "-t, --remote Εφαρμογή αλλαγών σε όλα τα απομακρυσμένα " #~ "αποθετήρια.\n" #~ "-m, --medium-type Εφαρμογή αλλαγών στα αποθετήρια καθορισμένου " #~ "τύπου.\n" #~ msgid "Reboot Required" #~ msgstr "Απαιτείται Επανεκκίνηση" #~ msgid "Package Manager Restart Required" #~ msgstr "Απαιτείται Επανεκκίνηση του Διαχειριστή Πακέτων" #~ msgid "Auto-refresh" #~ msgstr "Αυτόματη-ανανέωση" #~ msgid "Info for type '%s' not implemented." #~ msgstr "Πληροφορίες για τον τύπο '%s' δεν έχουν υλοποιηθεί." #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Όνομα: " #~ msgid "Version: " #~ msgstr "Έκδοση: " #~ msgid "Arch: " #~ msgstr "Αρχιτεκτονική:" #~ msgid "Summary: " #~ msgstr "Περίληψη: " #~ msgid "Description: " #~ msgstr "Περιγραφή: " #~ msgid "Repository: " #~ msgstr "Αποθετήριο:" #~ msgid "Installed: " #~ msgstr "Εγκατεστημένο: " #~ msgid "Status: " #~ msgstr "Κατάσταση: " #~ msgid "Category: " #~ msgstr "Κατηγορία: " #~ msgid "Severity: " #~ msgstr "Σοβαρότητα:" #~ msgid "Interactive: " #~ msgstr "Διαδραστικό: " #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Άγνωστο" #~ msgid "Needed" #~ msgstr "Απαιτούμενο" #~ msgid "Not Needed" #~ msgstr "Δεν Χρειάζεται" #~ msgid "" #~ "patch-check (pchk) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Check for available patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Check for patches only in the specified " #~ "repository.\n" #~ msgstr "" #~ "patch-check (pchk) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Έλεγχος για διαθέσιμες διορθώσεις.\n" #~ "\n" #~ " Επιλογές εντολής:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Έλεγχος για διορθώσεις μόνο στο καθορισμένο " #~ "αποθετήριο.\n" #~ msgid "" #~ "addrepo (ar) [OPTIONS] \n" #~ "addrepo (ar) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Add a repository to the system. The repository can be specified by its " #~ "URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify a .repo file to " #~ "read.\n" #~ "-t, --type Type of repository (%s).\n" #~ "-d, --disable Add the repository as disabled.\n" #~ "-c, --check Probe URI.\n" #~ "-C, --no-check Don't probe URI, probe later during refresh.\n" #~ "-n, --name Specify descriptive name for the repository.\n" #~ "-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" #~ "-g, --gpgcheck Enable GPG check for this repository.\n" #~ "-G, --no-gpgcheck Disable GPG check for this repository.\n" #~ "-f, --refresh Enable autorefresh of the repository.\n" #~ msgstr "" #~ "addrepo (ar) [OPTIONS] \n" #~ "addrepo (ar) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Προσθήκη αποθετηρίου στο σύστημα. Το αποθετήριο μπορεί να καθοριστεί από " #~ "το URI του ή μπορεί να αναγνωστεί από κάποιο καθορισμένο αρχείο .repo " #~ "(ακόμα και απομακρυσμένα).\n" #~ "\n" #~ " Επιλογές εντολής:\n" #~ "-r, --repo Άλλος ένας τρόπος να καθορίσετε κάποιο αρχείο ." #~ "repo για ανάγνωση.\n" #~ "-t, --type Τύπος αποθετηρίου (%s).\n" #~ "-d, --disable Προσθήκη του αποθετηρίου ως ανενεργό.\n" #~ "-c, --check Ανίχνευση URI.\n" #~ "-C, --no-check Να μην γίνει ανίχνευση του URI, να γίνει αργότερα " #~ "κατά την ανανέωση\n" #~ "-n, --name Καθορισμός περιγραφικού ονόματος για το " #~ "αποθετήριο.\n" #~ "-k, --keep-packages Ενεργοποίηση λανθάνουσας μνήμης για τα αρχεία " #~ "RPM.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Απνεργοποίηση λανθάνουσας μνήμης για τα αρχεία " #~ "RPM.\n" #~ "-g, --gpgcheck Ενεργοποίηση ελέγχου GPG για το αποθετήριο.\n" #~ "-G, --no-gpgcheck Απενεργοποίηση ελέγχου GPG για το αποθετήριο.\n" #~ "-f, --refresh Ενεργοποίηση αυτόματης ανανέωσης για το " #~ "αποθετήριο.\n" #~ msgid "" #~ "search (se) [OPTIONS] [querystring] ...\n" #~ "\n" #~ "Search for packages matching any of the given search strings.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --match-substrings Search for a match to partial words " #~ "(default).\n" #~ " --match-words Search for a match to whole words only.\n" #~ " --match-exact Searches for an exact match of the search " #~ "strings.\n" #~ " --provides Search for packages which provide the search " #~ "strings.\n" #~ " --recommends Search for packages which recommend the search " #~ "strings.\n" #~ " --requires Search for packages which require the search " #~ "strings.\n" #~ " --suggests Search for packages which suggest the search " #~ "strings.\n" #~ " --conflicts Search packages conflicting with search " #~ "strings.\n" #~ " --obsoletes Search for packages which obsolete the search " #~ "strings.\n" #~ "-n, --name Useful together with dependency options, " #~ "otherwise\n" #~ " searching in package name is default.\n" #~ "-f, --file-list Search for a match in the file list of " #~ "packages.\n" #~ "-d, --search-descriptions Search also in package summaries and " #~ "descriptions.\n" #~ "-C, --case-sensitive Perform case-sensitive search.\n" #~ "-i, --installed-only Show only packages that are already " #~ "installed.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only packages which are not installed.\n" #~ "-t, --type Search only for packages of the specified " #~ "type.\n" #~ "-r, --repo Search only in the specified repository.\n" #~ " --sort-by-name Sort packages by name (default).\n" #~ " --sort-by-repo Sort packages by repository.\n" #~ "-s, --details Show each available version in each " #~ "repository\n" #~ " on a separate line.\n" #~ "-v, --verbose Like --details, with additional information " #~ "where the\n" #~ " search has matched (useful for search in " #~ "dependencies).\n" #~ "\n" #~ "* and ? wildcards can also be used within search strings.\n" #~ "If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular " #~ "expression.\n" #~ msgstr "" #~ "search (se) [επιλογές] [αλφααριθμητικό ερωτήματος] ...\n" #~ "\n" #~ "Αναζήτηση για πακέτα που η ονομασία τους ταιριάζει με οποιοδήποτε από τα " #~ "διδόμενα αλφααριθμητικά αναζήτησης.\n" #~ "\n" #~ " Επιλογές εντολής:\n" #~ " --match-substrings Αναζήτηση για ταίριασμα σε μη-ολοκληρωμένες " #~ "λέξεις (προεπιλογή).\n" #~ " --match-words Αναζήτηση για ταίριασμα μόνο σε ολόκληρες " #~ "λέξεις.\n" #~ " --match-exact Αναζητά για ακριβές ταίριασμα των " #~ "αλφααριθμητικών αναζήτησης.\n" #~ " --provides Αναζήτηση για πακέτα που παρέχουν τα " #~ "αλφααριθμητικά αναζήτησης.\n" #~ " --recommends Αναζήτηση για πακέτα που προτείνουν τα " #~ "αλφααριθμητικά αναζήτησης.\n" #~ " --requires Αναζήτηση για πακέτα που απαιτούν τα " #~ "αλφααριθμητικά αναζήτησησης.\n" #~ " --suggests Αναζήτηση για πακέτα που προτείνουν τα " #~ "αλφααριθμητικά ανζήτησης.\n" #~ " --conflicts Αναζήτηση για πακέτα που συγκρούονται με τα " #~ "αλφααριθμητικά αναζήτησης.\n" #~ " --obsoletes Αναζήτηση για πακέτα που καθιστούν παρωχημένα " #~ "τα αλφααριθμητικά αναζήτησης.\n" #~ "-n, --name Χρήσιμο όταν συνδυάζεται με επιλογές " #~ "εξαρτήσεων, αλλιώς\n" #~ " η αναζήτηση στο όνομα των πακέτων είναι " #~ "προεπιλογή.\n" #~ "-f, --file-list Αναζήτηση για ταίριασμα στη λίστα αρχείων των " #~ "πακέτων.\n" #~ "-d, --search-descriptions Αναζητά επίσης στις συνόψεις και λίστες " #~ "αρχείων των πακέτων.\n" #~ "-C, --case-sensitive Εκτέλεση αναζητήσεων με διάκριση πεζών-" #~ "κεφαλαίων.\n" #~ "-i, --installed-only Εμφάνιση μόνο πακέτων που είναι ήδη " #~ "εγκατεστημένα.\n" #~ "-u, --not-installed-only Εμφάνιση μόνο πακέτων που δεν είναι " #~ "εγκατεστημένα.\n" #~ "-t, --type Αναζήτηση μόνο πακέτων ενός συγκεκριμένου " #~ "τύπου.\n" #~ "-r, --repo Αναζήτηση μόνο στο συγκεκριμένο αποθετήριο.\n" #~ " --sort-by-name Ταξινόμηση πακέτων ανά όνομα (προεπιλογή).\n" #~ " --sort-by-repo Ταξινόμιση πακέτων ανά αποθετήριο.\n" #~ "-s, --details Εμφάνιση κάθε διαθέσιμης έκδοσης που η " #~ "αναζήτηση έχει ταιριάξει σε κάθε αποθετήριο\n" #~ " σε μία ξεχωριστή γραμμή.\n" #~ "-v, --verbose Σαν το --details, αλλά με πρόσθετες " #~ "πληροφορίες για το που\n" #~ " η αναζήτηση έχει ταιριάξει (χρήσιμο για " #~ "αναζήτηση στις εξαρτήσεις).\n" #~ "\n" #~ "Οι χαρακτήρες μπαλαντέρ * και ? μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν μέσα σε " #~ "αλφααριθμητικά αναζήτησης.\n" #~ "Εάν ένα αλφααριθμητικό αναζήτησης περικλύεται από '/', τότε διερμηνεύεται " #~ "ως μία κανονική έκφραση.\n" #~ msgid "Restart Required: " #~ msgstr "Απαιτείται Επανεκκίνηση: " #~ msgid "Active" #~ msgstr "Ενεργό" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Απενεργοποιημένο" #~ msgid "Bundle" #~ msgstr "Δέσμη" #~ msgid "" #~ "locks (ll)\n" #~ "\n" #~ "List current package locks.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "locks (ll)\n" #~ "\n" #~ "Λίστα με ισχύοντα κλειδώματα πακέτου.\n" #~ "\n" #~ "Αυτή η εντολή δεν έχει επιπλέον επιλογές.\n" #~ msgid "" #~ "Could not determine the type of the repository. Check if the specified " #~ "URI points to a valid repository." #~ msgstr "" #~ "Δεν μπορεί να καθοριστεί ο τύπος του αποθετηρίου. Ελέγξτε εάν το " #~ "καθορισμένο URI οδηγεί σε έγκυρο αποθετήριο." #~ msgid "Running as '%s', cannot use '%s' option." #~ msgstr "Εκτέλεση σαν '%s', αδυναμία χρήσης της επιλογής '%s'." #~ msgid "Importance" #~ msgstr "Σημασία" #~ msgid "" #~ "ps\n" #~ "\n" #~ "List running processes which might use files deleted by recent upgrades.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "ps\n" #~ "\n" #~ "Λίστα με τις τρέχουσες διεργασίες που μπορεί να χρησιμοποιούν αρχεία που " #~ "διαγράφηκαν με τις πρόσφατες αναβαθμίσεις.\n" #~ "\n" #~ "Αυτή η εντολή δεν έχει επιπλέον επιλογές.\n" #~ msgid "Overall download size: %1%. Already cached: %2% " #~ msgstr "Συνολικό μέγεθος λήψης: %1%. Λήφθηκε ήδη: %2% " #~ msgid "" #~ " Usage:\n" #~ "\tzypper [--global-options] [--command-options] [arguments]\n" #~ msgstr "" #~ " Χρήση:\n" #~ "\tzypper [--global-options] [--command-options] [arguments]\n" #~ msgid "" #~ "list-patches (lp) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "List all available needed patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-b, --bugzilla[=#] List needed patches for Bugzilla issues.\n" #~ " --cve[=#] List needed patches for CVE issues.\n" #~ "-g --category List all patches in this category.\n" #~ " --issues[=string] Look for issues matching the specified " #~ "string.\n" #~ "-a, --all List all patches, not only the needed ones.\n" #~ "-r, --repo List only patches from the specified " #~ "repository.\n" #~ " --date List patches issued up to, but not including, " #~ "the specified date\n" #~ msgstr "" #~ "list-patches (lp) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Λίστα με όλες τις απαιτούμενες διορθώσεις.\n" #~ "\n" #~ " Επιλογές εντολής:\n" #~ "-b, --bugzilla[=#] Λίστα με διορθώσεις που χρειάζονται για " #~ "προβλήματα Bugzilla.\n" #~ " --cve[=#] Λίστα με διορθώσεις που χρειάζονται για " #~ "προβλήματα CVE.\n" #~ "-g --category Λίστα με όλες τις διορθώσεις σε αυτήν την " #~ "κατηγορία.\n" #~ " --issues[=string] Αναζήτηση για θέματα που ταιριάζουν στα " #~ "καθορισμένα string.\n" #~ "-a, --all Λίστα με όλες τις διορθώσεις, όχι μόνο αυτά " #~ "που χρειάζονται.\n" #~ "-r, --repo Λίστα μόνο των διορθώσεων από το συγκεκριμένο " #~ "αποθετήριο.\n" #~ " --date Λίστα με διορθώσεις προβλημάτων μέχρι την " #~ "συγκεκριμένη ημερομηνία\n" #~ msgid "Service '%s' has been sucessfully enabled." #~ msgstr "Η υπηρεσία '%s' έχει ενεργοποιηθεί επιτυχώς." #~ msgid "Service '%s' has been sucessfully disabled." #~ msgstr "Η υπηρεσία '%s' έχει απενεργοποιηθεί επιτυχώς." #~ msgid "Problem occured while reading the installed packages:" #~ msgstr "" #~ "Παρουσιάστηκε πρόβλημα κατά την ανάγνωση των εγκατεστημένων πακέτων:" #~ msgid "" #~ "list-patches (lp) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "List all available needed patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-b, --bugzilla[=#] List needed patches for Bugzilla issues.\n" #~ " --cve[=#] List needed patches for CVE issues.\n" #~ "-g --category List all patches in this category.\n" #~ " --issues[=string] Look for issues matching the specified " #~ "string.\n" #~ "-a, --all List all patches, not only the needed ones.\n" #~ "-r, --repo List only patches from the specified " #~ "repository.\n" #~ " --date List patches issued up to the specified date\n" #~ msgstr "" #~ "list-patches (lp) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Λίστα με όλες τις απαιτούμενες διορθώσεις.\n" #~ "\n" #~ " Επιλογές εντολής:\n" #~ "-b, --bugzilla[=#] Λίστα με διορθώσεις που χρειάζονται για " #~ "προβλήματα Bugzilla.\n" #~ " --cve[=#] Λίστα με διορθώσεις που χρειάζονται για " #~ "πρόβληματα CVE.\n" #~ "-g --category Λίστα με όλες τις διορθώσεις σε αυτήν την " #~ "κατηγορία.\n" #~ " --issues[=string] Αναζήτηση για θέματα που ταιριάζουν στα " #~ "καθορισμένα string.\n" #~ "-a, --all Λίστα με όλες τις διορθώσεις, όχι μόνο αυτά " #~ "που χρειάζονται.\n" #~ "-r, --repo Λίστα μόνο των διορθώσεων από το συγκεκριμένο " #~ "αποθετήριο.\n" #~ " --date Λίστα με διορθώσεις προβλημάτων μέχρι την " #~ "συγκεκριμένη ημερομηνία\n" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Σύνδεση" #~ msgid "Disabling repository '%s' because of the above error." #~ msgstr "Απενεργοποίηση του αποθετηρίου '%s' λόγω του παραπάνω σφάλματος." #~ msgid "Unknown configuration option '%s'" #~ msgstr "Άγνωστη επιλογή ρύθμισης '%s'" #~ msgid "Ignoring failed digest verification for %s (expected %s, found %s)." #~ msgstr "" #~ "Αγνόηση αποτυχημένης επιβεβαίωσης της σύνοψης για το αρχείο %s " #~ "(αναμενόταν %s, βρέθηκε %s)." # %s is either BOOTP or DHCP #~ msgid "Digest verification failed for %s. Expected %s, found %s." #~ msgstr "" #~ "Αγνόηση αποτυχημένης επιβεβαίωσης της σύνοψης για το αρχείο %s. " #~ "Αναμενόταν %s, βρέθηκε %s." #~ msgid "Catalog: " #~ msgstr "Κατάλογος: " #~ msgid "" #~ "ZENworks Management Daemon is running.\n" #~ "WARNING: this command will not synchronize changes.\n" #~ "Use rug or yast2 for that." #~ msgstr "" #~ "Η Υπηρεσία Διαχείρισης ZENWorks εκτελείται.\n" #~ "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: αυτή η εντολή δεν θα συγχρονίσει τις αλλαγές.\n" #~ "Χρησιμοποιήστε το rug ή το yast2 για αυτό." #~ msgid "Catalog" #~ msgstr "Κατάλογος" #~ msgid "Retrieving patch rpm" #~ msgstr "Λήψη διορθωτικού rpm" #~ msgid "" #~ "download [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Download rpms specified on the commandline to a local directory.\n" #~ "Per default packages are downloaded to the libzypp package cache\n" #~ "(/var/cache/zypp/packages), but this can be changed by using the\n" #~ "global --pkg-cache-dir option.\n" #~ "In XML output a node is written for each\n" #~ "package zypper tried to downlad. Upon success the local path is\n" #~ "is found in 'download-result/localpath@path'.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "--all-matches Download all versions matching the commandline\n" #~ " arguments. Otherwise only the best version of\n" #~ " each matching package is downloaded.\n" #~ "--dry-run Don't download any package, just report what\n" #~ " would be done.\n" #~ msgstr "" #~ "download [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Μεταφόρτωση των ορισμένων rpms από τη γραμμή εντολών σε ένα τοπικό " #~ "κατάλογο.\n" #~ "Εξ ορισμού τα πακέτα μεταφορτώνονται και αποθηκεύονται στη λανθάνουσα " #~ "μνήμη πακέτων του libzypp\n" #~ "(/var/cache/zypp/packages), αλλά αυτό μπορεί να αλλάξει χρησιμοποιώντας " #~ "την\n" #~ "καθολική επιλογή --pkg-cache-dir.\n" #~ "Σε έξοδο μορφής XML ένας κόμβος εγγράφεται για κάθε\n" #~ "πακέτο που ο zypper προσπάθησε να μεταφορτώσει. Σε περίπτωση επιτυχίας η " #~ "τοπική διαδρομή\n" #~ "βρίσκεται στο 'download-result/localpath@path'.\n" #~ "\n" #~ " Επιλογές εντολής:\n" #~ "--all-matches Μεταφόρτωση όλων των εκδόσεων που ταιριάζουν στα " #~ "ορίσματα της\n" #~ " γραμμής εντολών. Διαφορετικά μόνο η καλύτερη έκδοση " #~ "του\n" #~ " κάθε πακέτου που ταιριάζει μεταφορτώνεται.\n" #~ "--dry-run Να μη μεταφορτωθεί κανένα πακέτο, απλά να γίνει μια " #~ "αναφορά\n" #~ " του τι θα γινόταν.\n" #~ msgid "" #~ " Global Options:\n" #~ "\t--help, -h\t\tHelp.\n" #~ "\t--version, -V\t\tOutput the version number.\n" #~ "\t--promptids\t\tOutput a list of zypper's user prompts.\n" #~ "\t--config, -c \tUse specified config file instead of the default.\n" #~ "\t--userdata \tUser defined transaction id used in history and " #~ "plugins.\n" #~ "\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n" #~ "\t\t\t\tmessages.\n" #~ "\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n" #~ "\t--no-abbrev, -A\t\tDo not abbreviate text in tables.\n" #~ "\t--table-style, -s\tTable style (integer).\n" #~ "\t--rug-compatible, -r\tTurn on rug compatibility.\n" #~ "\t--non-interactive, -n\tDo not ask anything, use default answers\n" #~ "\t\t\t\tautomatically.\n" #~ "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n" #~ "\t\t\t\tDo not treat patches as interactive, which have\n" #~ "\t\t\t\tthe rebootSuggested-flag set.\n" #~ "\t--xmlout, -x\t\tSwitch to XML output.\n" #~ "\t--ignore-unknown, -i\tIgnore unknown packages.\n" #~ msgstr "" #~ " Γενικές Επιλογές:\n" #~ "\t--help, -h\t\tΒοήθεια.\n" #~ "\t--version, -V\t\tΠροβολή αριθμού έκδοσης.\n" #~ "\t--promptids\t\tΕμφάνιση λίστας των προτροπών χρήστη για την zypper.\n" #~ "\t--config, -c \tΧρήση καθορισμένου αρχείου ρυθμίσεων αντί του " #~ "προεπιλεγμένου.\n" #~ "\t--userdata \tID συναλλαγής καθορισμένη από το χρήστη, που " #~ "χρησιμοποιείται στο ιστορικό και τα πρόσθετα.\n" #~ "\t--quiet, -q\t\tΑπόκρυψη φυσιολογικών αποτελεσμάτων, εμφάνιση μόνο\n" #~ "\t\t\t\tμηνυμάτων σφαλμάτων.\n" #~ "\t--verbose, -v\t\tΑύξηση ανάλυσης.\n" #~ "\t--no-abbrev, -A\t\tΝα μην γίνεται συντομογραφία κειμένου σε πίνακες.\n" #~ "\t--table-style, -s\tΣτύλ πίνακα (ακέραιου).\n" #~ "\t--rug-compatible, -r\tΧρήση συμβατότητας rug.\n" #~ "\t--non-interactive, -n\tΝα μην ερωτά τίποτα, αλλά να χρησμοποιούνται\n" #~ "\t\t\t\tαυτόματα προεπιλεγμένες απαντήσεις.\n" #~ "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n" #~ "\t\t\t\tΜην εκλαμβάνετε τις διορθώσεις ως διαδραστικές, που έχουν\n" #~ "\t\t\t\tενεργοποιημένο τον διακόπτη προτεινόμενης επανεκκίνησης.\n" #~ "\t--xmlout, -x\t\tΕναλλαγή σε έξοδο σε XML.\n" #~ "\t--ignore-unknown, -i\tΑγνόηση άγνωστων πακέτων.\n" #~ msgid "" #~ "refresh-services (refs) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Refresh defined repository index services.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --with-repos Refresh also repositories.\n" #~ msgstr "" #~ "refresh-services (refs) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Ανανέωση ορισμένων υπηρεσιών ευρετηρίου αποθετηρίου.\n" #~ "\n" #~ " Επιλογές εντολής:\n" #~ "-r, --with-repos Ανανέωση επίσης των αποθετηρίων.\n" #~ msgid "" #~ "patch-info ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for patches.\n" #~ "\n" #~ "This is a rug compatibility alias for '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "patch-info ...\n" #~ "\n" #~ "Εμφάνιση λεπτομερών πληροφοριών για τις διορθώσεις.\n" #~ "\n" #~ "Αυτό είναι ένα ψευδώνυμο συμβατό με το rug για το '%s'.\n" #~ msgid "" #~ "pattern-info ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for patterns.\n" #~ "\n" #~ "This is a rug compatibility alias for '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "pattern-info ...\n" #~ "\n" #~ "Εμφάνιση λεπτομερών πληροφοριών για τα patterns.\n" #~ "\n" #~ "Αυτό είναι ένα ψευδώνυμο συμβατό με το rug για το '%s'.\n" #~ msgid "" #~ "product-info ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for products.\n" #~ "\n" #~ "This is a rug compatibility alias for '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "product-info ...\n" #~ "\n" #~ "Εμφάνιση λεπτομερών πληροφοριών για τα προιόντα.\n" #~ "\n" #~ "Αυτό είναι ένα ψευδώνυμο συμβατό με το rug για το '%s'.\n" #~ msgid "" #~ "patch-search [OPTIONS] [querystring...]\n" #~ "\n" #~ "Search for patches matching given search strings. This is a rug-" #~ "compatibility alias for '%s'. See zypper's manual page for details.\n" #~ msgstr "" #~ "atch-search [OPTIONS] [querystring...]\n" #~ "\n" #~ "Αναζήτηση για διορθώσεις που ταιριάζουν με τα strings που δόθηκαν για " #~ "αναζήτηση. Αυτό είναι ένα ψευδώνυμο συμβατό με το rug για το '%s'. " #~ "Ανατρέξτε στην σελίδα τεκμηρίωσης του zypper για λεπτομέριες.\n" #~ msgid "" #~ "ping [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "This command has dummy implementation which always returns 0.\n" #~ "It is provided for compatibility with rug.\n" #~ msgstr "" #~ "ping [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Η εντολή αυτή έχει κενή υλοποίηση η οποία επιστρέφει 0.\n" #~ "Παρέχεται για συμβατοτητα με το rug.\n" #~ msgid "" #~ "install (in) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Install packages with specified capabilities or RPM files with specified\n" #~ "location. A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one\n" #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --from Select packages from the specified " #~ "repository.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " #~ "capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" #~ "-f, --force Install even if the item is already installed " #~ "(reinstall),\n" #~ " downgraded or changes vendor or " #~ "architecture.\n" #~ " --oldpackage Allows one to replace a newer item with an " #~ "older one.\n" #~ " Handy if you are doing a rollback. Unlike --" #~ "force\n" #~ " it will not enforce a reinstall.\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See 'man zypper' for more details.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find a solution,\n" #~ " let it ask.\n" #~ " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" #~ " an aggressive one).\n" #~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually " #~ "install.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "install (in) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Εγκατάσταση πακέτων με τις ορισμένες ικανότητες ή αρχείων RPM με την " #~ "ορισμένη\n" #~ "τοποθεσία. Μια ικανότητα είναι ένα NAME[.ARCH][OP], όπου το OP " #~ "είναι ένα από\n" #~ "τα <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Επιλογές εντολών:\n" #~ " --from Επιλογή πακέτων από το ορισμένο αποθετήριο.\n" #~ "-r, --repo Φόρτωση μόνο του ορισμένου αποθετηρίου.\n" #~ "-t, --type Τύπος πακέτου (%s).\n" #~ " Προεπιλογή: %s.\n" #~ "-n, --name Επιλογή πακέτων βάση ονόματος, όχι " #~ "ικανότητας.\n" #~ "-C, --capability Επιλογή πακέτων βάση ικανότητας.\n" #~ "-f, --force Εγκατάσταση ακόμα κι αν το αντικείμενο είναι " #~ "ήδη εγκατεστημένο (Επανεγκατάσταση),\n" #~ " υποβαθμισμένου ή αλλαγής προμηθευτή ή " #~ "αρχιτεκτονικής.\n" #~ " --oldpackage Επιτρέπει την αντικατάσταση ενός νεώτερου " #~ "αντικειμένου με ένα παλαιότερο.\n" #~ " Χρήσιμο αν κάνετε μια αποκατάσταση. Σε " #~ "αντίθεση με το --force\n" #~ " δε θα επιβάλλει μια επανεγκατάσταση.\n" #~ " --replacefiles Εγκατάσταση των πακέτων ακόμα κι αν " #~ "αντικαθιστούν αρχεία άλλων,\n" #~ " ήδη εγκατεστημένων, πακέτων. Προεπιλογή είναι " #~ "η συγκρούσεις αρχείων να αντιμετωπίζονται\n" #~ " ως σφάλμα. Το --download-as-needed " #~ "απενεργοποιεί τον έλεγχο για συγκρούσεις αρχείων.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Αυτόματη αποδοχή με 'ναι' σε προτροπή " #~ "αποδοχής\n" #~ " για άδειες τρίτων.\n" #~ " Δείτε στο 'man zypper' για περισσότερες " #~ "λεπτομέρειες.\n" #~ " --debug-solver Δημιουργία περίπτωσης ελέγχου του επιλυτή για " #~ "αποσφαλμάτωση.\n" #~ " --no-recommends Να μην εγκατασταθούν συνιστώμενα πακέτα, μόνο " #~ "απαιτούμενα.\n" #~ " --recommends Εγκατάσταση των συνιστώμενων πακέτων " #~ "επιπρόσθετα\n" #~ " με τα απαιτούμενα.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Να μην επιβληθεί στον επιλυτή η εύρεση " #~ "λύσης,\n" #~ " αλλά να ρωτήσει.\n" #~ " --force-resolution Εξαναγκασμός εύρεσης λύσης από τον επιλυτή " #~ "(ακόμα\n" #~ " και μιας επιθετικής).\n" #~ "-D, --dry-run Δοκιμή εγκατάστασης, να μην εγκατασταθούν " #~ "στην πραγματικότητα.\n" #~ " --download Ορισμός του τρόπου μεταφόρτωσης-εγκατάστασης. " #~ "Διαθέσιμες επιλογές:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Μόνο μεταφόρτωση πακέτων, όχι εγκατάσταση.\n" #~ msgid "" #~ "remove (rm) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Remove packages with specified capabilities.\n" #~ "A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one\n" #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " #~ "capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find a solution,\n" #~ " let it ask.\n" #~ " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" #~ " an aggressive one).\n" #~ "-u, --clean-deps Automatically remove unneeded dependencies.\n" #~ "-U, --no-clean-deps No automatic removal of unneeded " #~ "dependencies.\n" #~ "-D, --dry-run Test the removal, do not actually remove.\n" #~ msgstr "" #~ "remove (rm) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Αφαίρεση των πακέτων με τις καθορισμένες δυνατότητες.\n" #~ "Μια δυνατότητα είναι NAME[.ARCH][OP], όπου OP ένας τελεστής\n" #~ "εκ των <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Επιλογές εντολών:\n" #~ "-r, --repo Φόρτωση μόνο του καθορισμένου αποθετηρίου.\n" #~ "-t, --type Τύπος πακέτου (%s).\n" #~ " Προεπιλογή: %s.\n" #~ "-n, --name Επιλογή πακέτων βάση ονόματος, όχι βάση " #~ "δυνατοτήτων.\n" #~ "-C, --capability Επιλογή πακέτων βάση δυνατοτήτων.\n" #~ " --debug-solver Δημιουργία δοκιμαστικής επίλυσης για " #~ "αποσφαλμάτωση.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Να μην εξαναγκαστεί ο λύτης να βρει επίλυση,\n" #~ " ας ρωτήσει.\n" #~ " --force-resolution Εξαναγκασμός εύρεσης επίλυσηςαπό το λύτη " #~ "(ακόμα\n" #~ " κι αν είναι επιθετική).\n" #~ "-u, --clean-deps Αυτόματη αφαίρεση αχρείαστων εξαρτήσεων.\n" #~ "-U, --no-clean-deps Μη αυτόματη αφαίρεση αχρείαστων εξαρτήσεων.\n" #~ "-D, --dry-run Δοκιμαστική αφαίρεση, να μη γίνει αφαίρεση " #~ "στην πραγματικότητα.\n" #~ msgid "" #~ "verify (ve) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Check whether dependencies of installed packages are satisfied and repair " #~ "eventual dependency problems.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-D, --dry-run Test the repair, do not actually do anything " #~ "to\n" #~ " the system.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "verify (ve) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Έλεγχος αν ικανοποιούνται οι εξαρτήσεις των εγκατεστημένων πακέτων και " #~ "επιδιόρθωση των ενδεχόμενων προβλημάτων εξαρτήσεων.\n" #~ "\n" #~ " Επιλογές εντολής:\n" #~ "-r, --repo Φόρτωση μόνο του καθορισμένου αποθετηρίου.\n" #~ " --no-recommends Να μην εγκατασταθούν προτεινόμενα πακέτα, " #~ "μόνο τα απαιτούμενα.\n" #~ " --recommends Εγκατάσταση των προτεινόμενων πακέτων μαζί\n" #~ " με τα απαιτούμενα.\n" #~ "-D, --dry-run Δοκιμή της διόρθωσης, να μη γίνει κάτι στην " #~ "πραγματικότητα\n" #~ " στο σύστημα.\n" #~ " --download Ρύθμιση της λειτουργίας λήψης-εγκατάστασης. " #~ "Διαθέσιμες επιλογές:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Μόνο λήψη των πακέτων, όχι εγκατάσταση.\n" #~ msgid "" #~ "install-new-recommends (inr) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Install newly added packages recommended by already installed packages. " #~ "This can typically be used to install new language packages or drivers " #~ "for newly added hardware.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repositories.\n" #~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually " #~ "install.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ msgstr "" #~ "install-new-recommends (inr) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Εγκατάσταση νέων επιπλέον πακέτων προτεινόμενων από τα ήδη εγκατεστημένα " #~ "πακέτα. Αυτό τυπικά μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την εγκατάσταση νέων " #~ "γλωσσικών πακέτων ή οδηγών για νέο προστεθημένο υλικό.\n" #~ "\n" #~ " Επιλογές εντολής:\n" #~ "-r, --repo Φόρτωση μόνο των καθορισμένων αποθετηρίων.\n" #~ "-D, --dry-run Δοκιμή εγκατάστασης, να μην εγκατασταθούν " #~ "στην πραγματικότητα.\n" #~ " --download Ορισμός της λειτουργίας λήψης-εγκατάστασης. " #~ "Διαθέσιμες επιλογές:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Μόνο λήψη πακέτων, όχι εγκατάσταση.\n" #~ " --debug-solver Δημιουργία δοκιμαστικής επίλυσης για " #~ "αποσφαλμάτωση.\n" #~ msgid "" #~ "update (up) [OPTIONS] [packagename] ...\n" #~ "\n" #~ "Update all or specified installed packages with newer versions, if " #~ "possible.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive updates.\n" #~ " --with-interactive Do not skip interactive updates.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. " #~ "Updates\n" #~ " to a lower than the latest version are\n" #~ " also acceptable.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find a solution,\n" #~ " let it ask.\n" #~ " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" #~ " an aggressive one).\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "update (up) [OPTIONS] [packagename] ...\n" #~ "\n" #~ "Ενημέρωση όλων ή των ορισμένων εγκατεστημένων πακέτων με νεώτερες " #~ "εκδόσεις, αν αυτό είναι δυνατό.\n" #~ "\n" #~ " Επιλογές εντολής:\n" #~ "\n" #~ "-t, --type Τύπος πακέτου (%s).\n" #~ " Προεπιλογή: %s.\n" #~ "-r, --repo Φόρτωση μόνο του ορισμένου αποθετηρίου.\n" #~ " --skip-interactive Προσπέραση διαδραστικών ενημερώσεων.\n" #~ " --with-interactive Να μην προσπεραστούν οι διαδραστικές " #~ "ενημερώσεις.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Αυτόματη αποδοχή με 'ναι' σε προτροπή " #~ "αποδοχής\n" #~ " για άδειες τρίτων.\n" #~ " Δείτε στο man zypper για περισσότερες " #~ "λεπτομέρειες.\n" #~ " --best-effort Να γίνει μια προσέγγιση 'καλυτερης " #~ "προσπάθειας' στην ενημέρωση. Ενημερώσεις\n" #~ " σε μικρότερη της εγκατεστημένης έκδοσης\n" #~ " είναι επίσης αποδεκτές.\n" #~ " --debug-solver Δημιουργία περίπτωσης ελέγχου του επιλυτή για " #~ "αποσφαλμάτωση.\n" #~ " --no-recommends Να μην εγκατασταθούν συνιστώμενα πακέτα, μόνο " #~ "απαιτούμενα.\n" #~ " --recommends Εγκατάσταση των συνιστώμενων πακέτων " #~ "επιπρόσθετα\n" #~ " με τα απαιτούμενα.\n" #~ " --replacefiles Εγκατάσταση των πακέτων ακόμα κι αν " #~ "αντικαθιστούν αρχεία άλλων,\n" #~ " ήδη εγκατεστημένων, πακέτων. Προεπιλογή είναι " #~ "η συγκρούσεις αρχείων να αντιμετωπίζονται\n" #~ " ως σφάλμα. Το --download-as-needed " #~ "απενεργοποιεί τον έλεγχο για συγκρούσεις αρχείων.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Να μην επιβληθεί στον επιλυτή η εύρεση " #~ "λύσης,\n" #~ " αλλά να ρωτήσει.\n" #~ " --force-resolution Εξαναγκασμός εύρεσης λύσης από τον επιλυτή " #~ "(ακόμα\n" #~ " και μιας επιθετικής).\n" #~ "-D, --dry-run Δοκιμή ενημέρωσης, να μη γίνει καμία " #~ "ενημέρωση στην πραγματικότητα.\n" #~ " --download Ορισμός του τρόπου μεταφόρτωσης-εγκατάστασης. " #~ "Διαθέσιμες επιλογές:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Μόνο μεταφόρτωση πακέτων, όχι εγκατάσταση.\n" #~ msgid "" #~ "patch [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Install all available needed patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive patches.\n" #~ " --with-interactive Do not skip interactive patches.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ "-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla " #~ "issue.\n" #~ " --cve # Install patch fixing the specified CVE " #~ "issue.\n" #~ "-g --category Install all patches in this category.\n" #~ " --date Install patches issued until the specified " #~ "date\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "patch [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Εγκατάσταση όλων των διαθέσιμων αναγκαίων διορθώσεων.\n" #~ "\n" #~ " Επιλογές εντολής:\n" #~ "\n" #~ " --skip-interactive Προσπέραση διαδραστικών διορθώσεων.\n" #~ " --with-interactive Να μη γίνει προσπέραση διαδραστικών " #~ "διορθώσεων.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Αυτόματη αποδοχή με 'ναι' σε προτροπή " #~ "αποδοχής\n" #~ " για άδειες τρίτων.\n" #~ " Δείτε στο man zypper για περισσότερες " #~ "λεπτομέρειες.\n" #~ "-b, --bugzilla # Εγκατάσταση του μπαλώματος που διορθώνει το " #~ "ορισμένο ζήτημα από τον bugzilla.\n" #~ " --cve # Εγκατάσταση του μπαλώματος που διορθώνει το " #~ "ορισμένο ζήτημα CVE.\n" #~ "-g --category Εγκατάσταση όλων των διορθώσεων σε αυτή την " #~ "κατηγορία.\n" #~ " --date Εγκατάσταση των διορθώσεων που εκδόθηκαν " #~ "μέχρι την ορισμένη ημερομηνία\n" #~ " --debug-solver Δημιουργία περίπτωσης ελέγχου του επιλυτή για " #~ "αποσφαλμάτωση.\n" #~ " --no-recommends Να μην εγκατασταθούν συνιστώμενα πακέτα, μόνο " #~ "απαιτούμενα.\n" #~ " --recommends Εγκατάσταση των συνιστώμενων πακέτων " #~ "επιπρόσθετα\n" #~ " με τα απαιτούμενα.\n" #~ " --replacefiles Εγκατάσταση των πακέτων ακόμα κι αν " #~ "αντικαθιστούν αρχεία άλλων,\n" #~ " ήδη εγκατεστημένων, πακέτων. Προεπιλογή είναι " #~ "η συγκρούσεις αρχείων να αντιμετωπίζονται\n" #~ " ως σφάλμα. Το --download-as-needed " #~ "απενεργοποιεί τον έλεγχο για συγκρούσεις αρχείων.\n" #~ "-r, --repo Φόρτωση μόνο του ορισμένου αποθετηρίου.\n" #~ "-D, --dry-run Δοκιμή της ενημέρωσης, να μη γίνει καμία " #~ "ενημέρωση στην πραγματικότητα.\n" #~ " --download Ορισμός του τρόπου μεταφόρτωσης-εγκατάστασης. " #~ "Διαθέσιμες επιλογές:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Μόνο μεταφόρτωση πακέτων, όχι εγκατάσταση.\n" #~ msgid "" #~ "dist-upgrade (dup) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Perform a distribution upgrade.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ " --from Restrict upgrade to specified repository.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-D, --dry-run Test the upgrade, do not actually upgrade\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "dist-upgrade (dup) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Διενέργεια μιας αναβάθμισης της διανομής.\n" #~ "\n" #~ " Επιλογές εντολής:\n" #~ "\n" #~ " --from Περιορισμός αναβάθμισης στο ορισμένο " #~ "αποθετήριο.\n" #~ "-r, --repo Φόρτωση μόνο του ορισμένου αποθετηρίου.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Αυτόματη αποδοχή με 'ναι' σε προτροπή " #~ "αποδοχής\n" #~ " για άδειες τρίτων.\n" #~ " Δείτε στο man zypper για περισσότερες " #~ "λεπτομέρειες.\n" #~ " --debug-solver Δημιουργία περίπτωσης ελέγχου του επιλυτή για " #~ "αποσφαλμάτωση.\n" #~ " --no-recommends Να μην εγκατασταθούν συνιστώμενα πακέτα, μόνο " #~ "απαιτούμενα.\n" #~ " --recommends Εγκατάσταση των συνιστώμενων πακέτων " #~ "επιπρόσθετα\n" #~ " με τα απαιτούμενα.\n" #~ " --replacefiles Εγκατάσταση των πακέτων ακόμα κι αν " #~ "αντικαθιστούν αρχεία άλλων,\n" #~ " ήδη εγκατεστημένων, πακέτων. Προεπιλογή είναι " #~ "η συγκρούσεις αρχείων να αντιμετωπίζονται\n" #~ " ως σφάλμα. Το --download-as-needed " #~ "απενεργοποιεί τον έλεγχο για συγκρούσεις αρχείων.\n" #~ "-D, --dry-run Δοκιμή της αναβάθμισης, να μη γίνει " #~ "αναβάθμιση στην πραγματικότητα\n" #~ " --download Ορισμός του τρόπου μεταφόρτωσης-εγκατάστασης. " #~ "Διαθέσιμες επιλογές:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Μόνο μεταφόρτωση πακέτων, όχι εγκατάσταση.\n" #~ msgid "Not Applicable" #~ msgstr "Μη Εφαρμόσιμο" #~ msgid "Overall download size: %s." #~ msgstr "Συνολικό μέγεθος μεταφορτώσεων: %s." #~ msgid "Key ID: %s" #~ msgstr "ID κλειδιού: %s" #~ msgid "Key Name: %s" #~ msgstr "Όνομα κλειδιού: '%s'" #~ msgid "Key Fingerprint: %s" #~ msgstr "Δακτυλικό αποτύπωμα κλειδιού: '%s'" #~ msgid "Key Created: %s" #~ msgstr "Δημιουργία κλειδιού: '%s'" #~ msgid "Key Expires: %s" #~ msgstr "Λήξη κλειδιού: '%s'" #~ msgid "Repository: %s" #~ msgstr "Αποθετήριο: '%s'" #~ msgid "" #~ "No repositories defined. Use the 'zypper addrepo' command to add one or " #~ "more repositories." #~ msgstr "" #~ "Δεν έχουν οριστεί αποθετήρια. Χρησιμοποιήστε την εντολή 'zypper addrepo' " #~ "για να προσθέσετε ένα ή περισσότερα αποθετήρια." #~ msgid "" #~ " Other Commands:\n" #~ "\tversioncmp, vcmp\tCompare two version strings.\n" #~ "\ttargetos, tos\t\tPrint the target operating system ID string.\n" #~ "\tlicenses\t\tPrint report about licenses and EULAs of\n" #~ "\t\t\t\tinstalled packages.\n" #~ "\tsource-download\t\tDownload source rpms for all installed packages\n" #~ "\t\t\t\tto a local directory.\n" #~ msgstr "" #~ " Άλλες Εντολές:\n" #~ "\tversioncmp, vcmp\tΣύγκριση δυο εκδόσεων strings.\n" #~ "\ttargetos, tos\t\tΕμφάνιση του ID string του λειτουργικού συστήματος " #~ "στόχου.\n" #~ "\tlicenses\t\tΕμγάνιση αναφοράς σχετικά με τις άδειες χρήσης και τις " #~ "EULAs\n" #~ "\t\t\t\tτων εγκατεστημένων πακέτων.\n" #~ "\tsource-download\t\tΛήψη πηγαίων rpms για όλα τα εγκατεστημένα πακέτα\n" #~ "\t\t\t\tσε τοπικό κατάλογο.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: No repositories defined. Operating only with the installed " #~ "resolvables. Nothing can be installed." #~ msgstr "" #~ "Προειδοποίηση: Δεν ορίστικαν αποθετήρια. Λειτουργία μόνο με τα " #~ "εγκατεστημένα επιλύσιμα. Τίποτε δεν μπορεί να εγκατασταθεί." #~ msgid "" #~ "packages (pa) [OPTIONS] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "List all packages available in specified repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed packages.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only packages which are not installed.\n" #~ "-o, --orphaned Show packages which are orphaned (without " #~ "repository).\n" #~ "-s, --suggested Show packages which are suggested.\n" #~ "-r, --recommended Show packages which are recommended.\n" #~ "-n, --unneeded Show packages which are unneeded.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sort the list by package name.\n" #~ "-R, --sort-by-repo Sort the list by repository.\n" #~ msgstr "" #~ "packages (pa) [OPTIONS] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "Εμφάνιση λίστας όλων των διαθέσιμων πακέτων στα καθορισμένα αποθετήρια.\n" #~ "\n" #~ " Επιλογές εντολής:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Ακόμα ένας τρόπος καθορισμού αποθετηρίου.\n" #~ "-i, --installed-only Εμφάνιση μόνο των εγκατεστημένων πακέτων.\n" #~ "-u, --not-installed-only Εμφάνιση μόνο των πακέτων που δεν είναι " #~ "εγκατεστημένα.\n" #~ "-o, --orphaned Εμφάνιση πακέρων που είναι ορφανά (χωρίς " #~ "αποθετήριο).\n" #~ "-s, --suggested Εμφάνιση προτεινόμενων πακέτων.\n" #~ "-r, --recommended Εμφάνιση συνιστώμενων πακέτων.\n" #~ "-n, --unneeded Εμφάνιση πακέτων που δεν χρειάζονται.\n" #~ "-N, --sort-by-name Εμφάνιση λίστας κατά όνομα πακέτου.\n" #~ "-R, --sort-by-repo Εμφάνιση λίστας κατά αποθετήριο.\n" #~ msgid "" #~ "Uninstallation of a pattern is currently not defined and implemented." #~ msgstr "" #~ "Η απεγκατάσταση ενός pattern προς το παρόν δεν είναι ορισμένη και " #~ "εφαρμόσιμη." #~ msgid "None" #~ msgstr "Κανένα" #~ msgid "Provides" #~ msgstr "Παρέχει" #~ msgid "Conflicts" #~ msgstr "Συγκρούεται" #~ msgid "Obsoletes" #~ msgstr "Απαρχαιώνει" #~ msgid "Requirement" #~ msgstr "Απαίτηση" #~ msgid "Provided By" #~ msgstr "Παρέχεται από" #~ msgid "Conflict" #~ msgstr "Σύγκρουση" #~ msgid "Requires:" #~ msgstr "Απαιτεί:" #~ msgid "Recommends:" #~ msgstr "Προτείνει:" #~ msgid "Provides:" #~ msgstr "Παρέχει:" #~ msgid "Conflicts:" #~ msgstr "Συγκρούσεις:" #~ msgid "Type '%s' does not support %s." #~ msgstr "Ο τύπος '%s' δεν υποστηρίζει %s." #~ msgid "" #~ "install (in) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Install packages with specified capabilities or RPM files with specified\n" #~ "location. A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one\n" #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --from Select packages from the specified " #~ "repository.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " #~ "capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" #~ "-f, --force Install even if the item is already installed " #~ "(reinstall),\n" #~ " downgraded or changes vendor or " #~ "architecture.\n" #~ " --oldpackage Allows one to replace a newer item with an " #~ "older one.\n" #~ " Handy if you are doing a rollback. Unlike --" #~ "force\n" #~ " it will not enforce a reinstall.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See 'man zypper' for more details.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find a solution,\n" #~ " let it ask.\n" #~ " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" #~ " an aggressive one).\n" #~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually " #~ "install.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "install (in) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Εγκατάσταση πακέτων με καθορισμένες δυνατότητες ή αρχεία RPM με " #~ "καθορισμένη\n" #~ "τοποθεσία. Μια δυνατότητα είναι η NAME[.ARCH][OP], όπου OP " #~ "χρησιμοποιήστε\n" #~ "ένα από τα <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Επιλογές εντολής:\n" #~ " --from Επιλογή πακέτων από καθορισμένο αποθετήριο.\n" #~ "-r, --repo Φόρτωση μόνο καθορισμένου αποθετηριου.\n" #~ "-t, --type Τύπος πακέτου (%s).\n" #~ " Προεπιλογή: %s.\n" #~ "-n, --name Επιλογή πακέτων κατά απλό όνομα, όχι κατά " #~ "δυνατότητα.\n" #~ "-C, --capability Επιλογή πακέτων κατά δυνατότητα.\n" #~ "-f, --force Εγκατάσταση ακόμα και αν το αντικείμενο είναι " #~ "ήδη εγκατεστημένο (επανεγκατάσταση),\n" #~ " υποβάθμιση ή αλλαγές κατασκευαστή ή " #~ "αρχιτεκτονικής.\n" #~ " --oldpackage Να επιτρέπεται αντικατάσταση ενός νέου " #~ "αντικειμένου από ένα παλιότερο.\n" #~ " Είναι εξυπηρετικό εάν κάνετε επαναφορά. Σε " #~ "αντίθεση με την\n" #~ " --force δεν θα εξαναγκάσει σε " #~ "επανεγκατάσταση.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Αυτόματη απάντηση 'yes' σε άδειες τρίτων,\n" #~ " σε προτροπή απάντησης.\n" #~ " Για περισσότερες λεπτμέρειες δείτε στην 'man " #~ "zypper'.\n" #~ " --debug-solver Δημιουργία περίπτωσης δοκιμής του επιλύτη για " #~ "αποσφαλμάτωση.\n" #~ " --no-recommends Να μην εγκαθίστανται τα προτεινόμενα πακέτα, " #~ "αλλά μόνο τα απαιτούμενα.\n" #~ " --recommends Εγκατάσταση των προτεινόμενων πακέτων " #~ "επιπρόσθετα\n" #~ " των απαιτούμενων.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Να μην εξαναγκάζεται ο επιλύτης να βρει μια " #~ "λύση,\n" #~ " αλλά να επιτρέπεται να ρωτάει.\n" #~ " --force-resolution Εξαναγκασμός του επιλύτη να βρει μια λύση " #~ "(ακόμα\n" #~ " και την πιο επιθετική).\n" #~ "-D, --dry-run Δοκιμή εγκατάστασης, να μην γίνεται " #~ "πραγματικά εγκατάσταση.\n" #~ " --download Ορίστε την κατάσταση λήψη-εγκατάσταση. " #~ "Διαθέσιμες καταστάσεις:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Να γίνεται μόνο λήψη πακέτων, όχι " #~ "εγκατάσταση.\n" #~ msgid "" #~ "update (up) [OPTIONS] [packagename] ...\n" #~ "\n" #~ "Update all or specified installed packages with newer versions, if " #~ "possible.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive updates.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. " #~ "Updates\n" #~ " to a lower than the latest version are\n" #~ " also acceptable.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find a solution,\n" #~ " let it ask.\n" #~ " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" #~ " an aggressive one).\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "update (up) [OPTIONS] [packagename] ...\n" #~ "\n" #~ "Ενημέρωση όλων ή καθορισμένων εγκατεστημένων πακέτων με νέες εκδόσεις, αν " #~ "είναι δυνατόν.\n" #~ "\n" #~ " Επιλογές εντολής:\n" #~ "\n" #~ "-t, --type Τύπος πακέτου (%s).\n" #~ " Προεπιλογή: %s.\n" #~ "-r, --repo Φόρτωση μόνο του καθορισμένου αποθετηρίου.\n" #~ " --skip-interactive Προσπέραση διαδραστικών ενημερώσεων.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Αυτόματη αποδοχή των αδείων τρίτων\n" #~ " Κοιτάξτε το man zypper για περισσότερες " #~ "λεπτομέριες.\n" #~ " --best-effort Δοκιμάστε μια προσέγγιση 'best effort' για " #~ "αναβάθμιση. Επιτρέπονται\n" #~ " επίσης ενημερώσεις σε πιο χαμηλή από την " #~ "τρέχουσα\n" #~ " έκδοση.\n" #~ " --debug-solver Δημιουργία δοκιμαστικής επίλυσης για " #~ "αποσφαλμάτωση.\n" #~ " --no-recommends Να μην εγκατασταθούν τα προτεινόμενα πακέτα, " #~ "μόνο τα απαραίτητα.\n" #~ " --recommends Εγκατάσταση επίσης των προτινόμενων πακέτων " #~ "εκτός από\n" #~ " απαραίτητα.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Μην αναγκάσετε τον επιλύτη να βρει μια λύση,\n" #~ " απλά να ρωτήσει.\n" #~ " --force-resolution Εξαναγκασμός του επιλύτη να βρει κάποια λύση " #~ "(ακόμα\n" #~ " και μια επιθετική).\n" #~ "-D, --dry-run Να γίνει δοκιμή της ενημέρωσης, όχι " #~ "πραγματική ενημέρωση.\n" #~ " --download Ορισμός της λειτουργίας λήψης-εγκατάστασης. " #~ "Διαθέσιμες λειτουργίες:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Να γίνει μόνο λήψη πακέτων, όχι εγκατάσταση\n" #~ msgid "" #~ "patch [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Install all available needed patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive patches.\n" #~ " --with-interactive Do not skip interactive patches.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ "-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla " #~ "issue.\n" #~ " --cve # Install patch fixing the specified CVE " #~ "issue.\n" #~ "-g --category Install all patches in this category.\n" #~ " --date Install patches issued until the specified " #~ "date\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "patch [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Εγκατάσταση όλων των διαθέσιμων διορθώσεων.\n" #~ "\n" #~ " Επιλογές εντολής:\n" #~ "\n" #~ " --skip-interactive Προσπέραση διαδραστικών διορθώσεων.\n" #~ " --with-interactive Να μην γίνει προσπέραση των διαδραστικών " #~ "διορθώσεων.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Αυτόματη αποδοχή των αδείων τρίτων\n" #~ " Κοιτάξτε το man zypper για περισσότερες " #~ "λεπτομέριες.\n" #~ "-b, --bugzilla # Εγκατάσταση διόρθωσης του προβλήματος στο " #~ "bugzilla.\n" #~ " --cve # Εγκατάσταση διόρθωσης του προβλήματος στο " #~ "CVE.\n" #~ "-g --category Εγκατάσταση όλων των διορθώσεων σε αυτή τη " #~ "κατηγορία.\n" #~ " --date Εγκατάσταση όλων των διορθώσεων που " #~ "εκδόθηκαν μέχρι την συγκεκριμένη ημερομηνία\n" #~ " --debug-solver Δημιουργία δοκιμαστικής επίλυσης για " #~ "αποσφαλμάτωση.\n" #~ " --no-recommends Να μην εγκατασταθούν τα προτεινόμενα πακέτα, " #~ "μόνο τα απαραίτητα.\n" #~ " --recommends Εγκατάσταση των προτεινόμενων πακέτων εκτός " #~ "από τα απαραίτητα.\n" #~ "-r, --repo Φόρτωση μόνο του καθορισμένου αποθετηρίου.\n" #~ "-D, --dry-run Να γίνει δοκιμή της ενημέρωσης, όχι " #~ "πραγματική ενημέρωση.\n" #~ " --download Ορισμός λειτουργίας λήψης-εγκατάστασης. " #~ "Διαθέσιμες λειτουργίες:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Να γίνει μόνο λήψη πακέτων, όχι εγκατάσταση.\n" #~ msgid "" #~ "dist-upgrade (dup) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Perform a distribution upgrade.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ " --from Restrict upgrade to specified repository.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-D, --dry-run Test the upgrade, do not actually upgrade\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "dist-upgrade (dup) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Εκτελέστε αναβάθμιση διανομής.\n" #~ "\n" #~ " Επιλογές εντολής:\n" #~ "\n" #~ " --from Περιορισμένη ενημέρωση σε κάποια καθορισμένη " #~ "αποθετήριο.\n" #~ "-r, --repo Φορτώστε μόνο το καθορισμένο αποθετήριο.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Αυτόματη αποδεχή άδειες τρίτων\n" #~ " Κοιτάξτε το man zypper για περισσότερες " #~ "λεπτομέριες.\n" #~ " --debug-solver Δημιουργία δοκιμαστικής επίλυσης για " #~ "αποσφαλμάτωση.\n" #~ " --no-recommends Να μην εγκατασταθούν τα προτεινόμενα πακέτα, " #~ "μόνο τα απαραίτητα.\n" #~ " --recommends Εγκατάσταση των προτεινόμενων πακέτων εκτός " #~ "από τα απαραίτητα.\n" #~ "-D, --dry-run Να γίνει δοκιμή της ενημέρωσης, όχι " #~ "πραγματική ενημέρωση.\n" #~ " --download Ορισμός λειτουργίας λήψης-εγκατάστασης. " #~ "Διαθέσιμες λειτουργίες:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Να γίνει μόνο λήψη πακέτων, όχι εγκατάσταση.\n" #~ msgid "" #~ "Repository '%s' appears to outdated. Consider using a different mirror or " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Το αποθετήριο '%s' φαίνεται να μην είναι ενημερωμένο. Σκεφτείτε τη χρήση " #~ "μιας διαφορετικής εναλλακτικής τοποθεσίας ή εξυπηρετητή." #~ msgid "No package matching '%s' are installed." #~ msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένο κανένα πακέτο που να ταιριάζει το '%s'." #~ msgid "(with --nodeps)" #~ msgstr "(με το --nodeps)" #~ msgid "(with --nodeps --force)" #~ msgstr "(με τα --nodeps --force)" # %s is either BOOTP or DHCP #~ msgid "No configuration file exists or could be parsed." #~ msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο ρυθμίσεων ή δεν ήταν δυνατή η ανάλυσή του." #~ msgid "" #~ "There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match " #~ "specified version, architecture, or repository." #~ msgstr "" #~ "Υπάρχει μια υποψήφια ενημέρωση '%s' για το '%s', αλλά δεν ταιριάζει την " #~ "ορισμένη έκδοση, αρχιτεκτονική, ή το αποθετήριο." #~ msgid "" #~ "There is an update candidate for '%s', but it is from different vendor. " #~ "Use '%s' to install this candidate." #~ msgstr "" #~ "Υπάρχει μια υποψήφια ενημέρωση για το '%s', αλλά είναι από διαφορετικό " #~ "προμηθευτή. Για να εγκαταστήσετε αυτή την ενημέρωση, χρησιμοποιήστε '%s'." #~ msgid "" #~ "There is an update candidate for '%s', but it comes from repository with " #~ "lower priority. Use '%s' to install this candidate." #~ msgstr "" #~ "Υπάρχει μια υποψήφια ενημέρωση για το '%s', αλλά είναι προέρχεται από ένα " #~ "αποθετήριο με μικρότερη προτεραιότητα. Για να εγκαταστήσετε αυτή την " #~ "ενημέρωση, χρησιμοποιήστε '%s'." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "search (se) [OPTIONS] [querystring] ...\n" #~ "\n" #~ "Search for packages matching any of the given search strings.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --match-substrings Search for a match to partial words " #~ "(default).\n" #~ " --match-words Search for a match to whole words only.\n" #~ " --match-exact Searches for an exact match of the search " #~ "strings.\n" #~ " --provides Search for packages which provide the search " #~ "strings.\n" #~ " --recommends Search for packages which recommend the search " #~ "strings.\n" #~ " --requires Search for packages which require the search " #~ "strings.\n" #~ " --suggests Search what packages are suggested by the " #~ "search strings.\n" #~ " --conflicts Search packages conflicting with search " #~ "strings.\n" #~ " --obsoletes Search for packages which obsolete the search " #~ "strings.\n" #~ "-n, --name Useful together with dependency options, " #~ "otherwise\n" #~ " searching in package name is default.\n" #~ "-f, --file-list Search for a match in the file list of " #~ "packages.\n" #~ "-d, --search-descriptions Search also in package summaries and " #~ "descriptions.\n" #~ "-C, --case-sensitive Perform case-sensitive search.\n" #~ "-i, --installed-only Show only packages that are already " #~ "installed.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only packages which are not installed.\n" #~ "-t, --type Search only for packages of the specified " #~ "type.\n" #~ "-r, --repo Search only in the specified repository.\n" #~ " --sort-by-name Sort packages by name (default).\n" #~ " --sort-by-repo Sort packages by repository.\n" #~ "-s, --details Show each available version in each " #~ "repository\n" #~ " on a separate line.\n" #~ "-v, --verbose Like --details, with additional information " #~ "where the\n" #~ " search has matched (useful for search in " #~ "dependencies).\n" #~ "\n" #~ "* and ? wildcards can also be used within search strings.\n" #~ "If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular " #~ "expression.\n" #~ msgstr "" #~ "search (se) [OPTIONS] [querystring] ...\n" #~ "\n" #~ "Αναζήτηση πακέτων που ταιριάζουν σε οποιοδήποτε αλφαριθμητικό που " #~ "δόθηκε.\n" #~ "\n" #~ " Επιλογές εντολής:\n" #~ " --match-substrings Search for a match to partial words " #~ "(default).\n" #~ " --match-words Search for a match to whole words only.\n" #~ " --match-exact Searches for an exact match of the search " #~ "strings.\n" #~ " --provides Search for packages which provide the search " #~ "strings.\n" #~ " --recommends Search for packages which recommend the search " #~ "strings.\n" #~ " --requires Search for packages which require the search " #~ "strings.\n" #~ " --suggests Search what packages are suggested by the " #~ "search strings.\n" #~ " --conflicts Search packages conflicting with search " #~ "strings.\n" #~ " --obsoletes Search for packages which obsolete the search " #~ "strings.\n" #~ "-n, --name Useful together with dependency options, " #~ "otherwise\n" #~ " searching in package name is default.\n" #~ "-f, --file-list Search for a match in the file list of " #~ "packages.\n" #~ "-d, --search-descriptions Search also in package summaries and " #~ "descriptions.\n" #~ "-C, --case-sensitive Perform case-sensitive search.\n" #~ "-i, --installed-only Show only packages that are already " #~ "installed.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only packages which are not installed.\n" #~ "-t, --type Search only for packages of the specified " #~ "type.\n" #~ "-r, --repo Search only in the specified repository.\n" #~ " --sort-by-name Sort packages by name (default).\n" #~ " --sort-by-repo Sort packages by repository.\n" #~ "-s, --details Show each available version in each " #~ "repository\n" #~ " on a separate line.\n" #~ "-v, --verbose Like --details, with additional information " #~ "where the\n" #~ " search has matched (useful for search in " #~ "dependencies).\n" #~ "\n" #~ "* and ? wildcards can also be used within search strings.\n" #~ "If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular " #~ "expression.\n" #~ msgid "" #~ "packages (pa) [OPTIONS] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "List all packages available in specified repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed packages.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only packages which are not installed.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sort the list by package name.\n" #~ "-R, --sort-by-repo Sort the list by repository.\n" #~ msgstr "" #~ "packages (pa) [OPTIONS] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "Λίστα με όλα τα διαθέσιμα πακέτα στο καθορισμένο αποθετήριο.\n" #~ "\n" #~ " Επιλογές εντολής:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Απλά ένας άλλος τρόπος να καθορίσετε " #~ "αποθετήριο.\n" #~ "-i, --installed-only Εμφάνιση μόνο των εγκαταστημένων πακέτων\n" #~ "-u, --not-installed-only Εμφάνιση μόνο των πακέτων που δεν είναι " #~ "εγκατεστημένα.\n" #~ "-N, --sort-by-name Ταξινόμηση της λίστας με βάση το όνομα " #~ "πακέτου.\n" #~ "-R, --sort-by-repo Ταξινόμηση της λίστας με βάση το αποθετήριο.\n" #~ msgid "" #~ "source-install (si) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Install specified source packages and their build dependencies.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --build-deps-only Install only build dependencies of specified " #~ "packages.\n" #~ "-D, --no-build-deps Don't install build dependencies.\n" #~ "-r, --repo Install packages only from specified " #~ "repositories.\n" #~ msgstr "" #~ "source-install (si) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Εγκατάσταση των καθορισμένων πηγαίων πακέτων και των εξαρτήσεων " #~ "κατασκευής τους.\n" #~ "\n" #~ " Επιλογές εντολών:\n" #~ "-d, --build-deps-only Εγκατάσταση μόνο των εξαρτήσεων κατασκευής των " #~ "καθορισμένων πακέτων.\n" #~ "-D, --no-build-deps Να μην εγκατασταθούν οι εξαρτήσεις κατασκευής.\n" #~ "-r, --repo Εγκατάσταση πακέτων μόνο από τα καθορισμένα " #~ "αποθετήρια.\n" #~ msgid "" #~ "services (ls) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "List defined services.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-u, --uri Show also base URI of repositories.\n" #~ "-p, --priority Show also repository priority.\n" #~ "-d, --details Show more information like URI, priority, " #~ "type.\n" #~ "-r, --with-repos Show also repositories belonging to the " #~ "services.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" #~ msgstr "" #~ "services (ls) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Λίστα ορισμένων υπηρεσιών.\n" #~ "\n" #~ " Επιλογές εντολής:\n" #~ "-u, --uri Εμφάνιση επίσης βασικού URI των αποθετηρίων.\n" #~ "-p, --priority Εμφάνιση επίσης της προτεραιότητας " #~ "αποθετηρίου.\n" #~ "-d, --details Εμφάνιση περισσοτέρων πληροφοριών όπως το URI, " #~ "την προτεραιότητα, τον τύπο.\n" #~ "-r, --with-repos Εμφάνιση επίσης αποθετηρίων που ανήκουν στις " #~ "υπηρεσίες.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Ταξινόμηση λίστας βάση προτεραιότητας " #~ "αποθετηρίου.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Ταξινόμηση λίστας βάση URI.\n" #~ "-N, --sort-by-name Ταξινόμηση λίστας βάση ονόματος.\n" #~ msgid "" #~ "repos (lr) [OPTIONS] [repo] ...\n" #~ "\n" #~ "List all defined repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-e, --export Export all defined repositories as a single " #~ "local .repo file.\n" #~ "-a, --alias Show also repository alias.\n" #~ "-n, --name Show also repository name.\n" #~ "-u, --uri Show also base URI of repositories.\n" #~ "-p, --priority Show also repository priority.\n" #~ "-r, --refresh Show also the autorefresh flag.\n" #~ "-d, --details Show more information like URI, priority, " #~ "type.\n" #~ "-s, --service Show also alias of parent service.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" #~ "-A, --sort-by-alias Sort the list by alias.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" #~ msgstr "" #~ "repos (lr) [OPTIONS] [repo] ...\n" #~ "\n" #~ "Λίστα με όλα τα ορισμένα αποθετήρια.\n" #~ "\n" #~ " Επιλογές εντολής:\n" #~ "-e, --export Εξαγωγή όλων των καθορισμένων αποθετηρίων σε " #~ "ένα τοπικό αρχείο .repo.\n" #~ "-a, --alias Εμφάνιση επίσης των ψευδωνύμων των " #~ "αποθετηρίων.\n" #~ "-n, --name Εμφάνιση επίσης του ονόματος του αποθετηρίου.\n" #~ "-u, --uri Εμφάνιση επίσης του URI των αποθετηρίων.\n" #~ "-p, --priority Εμφάνιση επίσης της προτεραιότητας του " #~ "αποθετηρίου.\n" #~ "-r, --refresh Εμφάνιση επίσης της σημαίας αυτόματης " #~ "ανανέωσης.\n" #~ "-d, --details Εμφάνιση περισσότερων πληροφοριών URI, " #~ "προτεραιότητας, τύπων.\n" #~ "-s, --service Εμφάνιση επίσης ψευδωνύμων γονικής υπηρεσίας.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Ταξινόμηση της λίστας με βάση το URI.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Ταξινόμηση της λίστας με βάση την προτεραιότητα " #~ "των αποθετηριών.\n" #~ "-A, --sort-by-alias Ταξινόμηση της λίστας με βάση τα ψευδώνυμα.\n" #~ "-N, --sort-by-name Ταξινόμηση της λίστας με βάση το όνομα.\n" #~ msgid "" #~ "search (se) [OPTIONS] [querystring] ...\n" #~ "\n" #~ "Search for packages matching given search strings.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --match-all Search for a match with all search strings " #~ "(default).\n" #~ " --match-any Search for a match with any of the search " #~ "strings.\n" #~ " --match-substrings Search for a match to partial words " #~ "(default).\n" #~ " --match-words Search for a match to whole words only.\n" #~ " --match-exact Searches for an exact package name.\n" #~ "-d, --search-descriptions Search also in package summaries and " #~ "descriptions.\n" #~ "-C, --case-sensitive Perform case-sensitive search.\n" #~ "-i, --installed-only Show only packages that are already " #~ "installed.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only packages which are not installed.\n" #~ "-t, --type Search only for packages of the specified " #~ "type.\n" #~ "-r, --repo Search only in the specified repository.\n" #~ " --sort-by-name Sort packages by name (default).\n" #~ " --sort-by-repo Sort packages by repository.\n" #~ "-s, --details Show each available version in each " #~ "repository\n" #~ " on a separate line.\n" #~ "\n" #~ "* and ? wildcards can also be used within search strings.\n" #~ msgstr "" #~ "search (se) [OPTIONS] [querystring] ...\n" #~ "\n" #~ "Αναζήτηση για πακέτα που ταιριάζουν στο δοσμένες φράσεις αναζήτησης.\n" #~ "\n" #~ " Επιλογές εντολής:\n" #~ " --match-all Αναζήτηση που να ταιριάζει σε όλες τις φράσεις " #~ "έρευνας (προεπιλογή)\n" #~ " --match-any Αναζήτηση που να ταιριάζει σε οποιαδήποτε από " #~ "τις φράσεις έρευνας\n" #~ " --match-substrings Αναζήτηση που να ταιριάζει σε τμήματα λέξεων " #~ "(προεπιλογή)\n" #~ " --match-words Αναζήτηση που να ταιριάζει μόνο σε ολόκληρες " #~ "λέξεις.\n" #~ " --match-exact Αναζήτηση για συγκεκριμένο όνομα πακέτου.\n" #~ "-d, --search-descriptions Αναζήτηση επίσης στις περιλήψεις πακέτων και " #~ "τις περιγραφές.\n" #~ "-c, --case-sensitive Πραγματοποίηση αναζήτησης πεζών-κεφαλαίων.\n" #~ "-i, --installed-only Εμφάνιση μόνο των εγκατεστημένων πακέτων.\n" #~ "-u, --not-installed-only Εμφάνιση μόνο των πακέτων που δεν είναι " #~ "εγκατεστημένα.\n" #~ "-t, --type Αναζήτηση μόνο των πακέτων του καθορισμένου " #~ "τύπου.\n" #~ "-r, --repo Αναζήτηση μόνο για στο καθορισμένο " #~ "αποθετήριο.\n" #~ " --sort-by-name Κατάταξη πακέτων με βάση το όνομα " #~ "(προεπιλογή).\n" #~ " --sort-by-repo Κατάταξη πακέτων με βάση το αποθετήριο.\n" #~ "-s, --details Εμφάνιση κάθε διαθέσιμης έκδοσης σε κάθε " #~ "αποθετήριο\n" #~ " σε ξεχωριστή γραμμή.\n" #~ "\n" #~ "οι εκφράσεις * και ? μπορούν να χρησιμοποιηθούν στις αναζητήσεις.\n" #~ msgid "" #~ "info (if) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for specified packages.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Work only with the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ " --requires Show also requires and prerequires.\n" #~ " --recommends Show also recommends." #~ msgstr "" #~ "info (if) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Εμφάνιση λεπτομερών πληροφοριών για τα καθορισμένα πακέτα\n" #~ "\n" #~ " Επιλογές εντολής:\n" #~ "-r, --repo Λειτουργεί μόνο με το καθορισμένο αποθετήριο.\n" #~ "-t, --type Τύπος πακέτου (%s).\n" #~ " Προεπιλογή: %s.\n" #~ " --requires Εμφάνιση μόνο των απαιτήσεων και " #~ "προαπαιτήσεων.\n" #~ " --recommends Εμφάνιση μόνο των προτεινόμενων." #~ msgid "" #~ " Other Commands:\n" #~ "\tversioncmp, vcmp\tCompare two version strings.\n" #~ "\ttargetos, tos\t\tPrint the target operating system ID string.\n" #~ "\tlicenses\t\tPrint report about licenses and EULAs of\n" #~ "\t\t\t\tinstalled packages.\n" #~ msgstr "" #~ " Άλλες Εντολές:\n" #~ "\tversioncmp, vcmp\tΣύγκριση δύο αλφαριθμητικών έκδοσης.\n" #~ "\ttargetos, tos\t\tΕμφάνιση του αλφαριθμητικού ID του λειτουργικού " #~ "συστήματος προορισμού.\n" #~ "\tlicenses\t\tΕμφάνιση αναφοράς σχετικά με άδειες και EULA των\n" #~ "\t\t\t\tεγκατεστημένων πακέτων.\n" #~ msgid "" #~ "install (in) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Install packages with specified capabilities or RPM files with specified\n" #~ "location. A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one\n" #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --from Select packages from the specified " #~ "repository.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " #~ "capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" #~ "-f, --force Reinstall the package if the exact version " #~ "is\n" #~ " available in repositories.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See 'man zypper' for more details.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find a solution,\n" #~ " let it ask.\n" #~ " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" #~ " an aggressive one).\n" #~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually " #~ "install.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "install (in) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Εγκατάσταση πακέτων με τις καθορισμένες δυνατότητες ή τα αρχεία RPM με " #~ "την καθορισμένη\n" #~ "τοποθεσία. Μια δυνατότητα είναι NAME[.ARCH][OP], όπου OP ένας " #~ "τελεστής\n" #~ "εκ των <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Επιλογές εντολών:\n" #~ " --from Επιλογή πακέτων από το καθορισμένο " #~ "αποθετήριο.\n" #~ "-r, --repo Φόρτωση μόνο του επιλεγμένου αποθετηρίου.\n" #~ "-t, --type Τύπος πακέτου (%s).\n" #~ " Προεπιλογή: %s.\n" #~ "-n, --name Επιλογή πακέτου βάση ονόματος, όχι βάση " #~ "δυνατότητας.\n" #~ "-C, --capability Επιλογή πακέτων βάση δυνατότητας.\n" #~ "-f, --force Επανεγκατάσταση πακέτου αν η ακριβής έκδοση " #~ "είναι\n" #~ " διαθέσιμη στα αποθετήρια.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Αυτόματη απάντηση 'ναι' στις ερωτήσεις " #~ "αποδοχής\n" #~ " αδειών τρίτων.\n" #~ " Δείτε το 'man zypper' για περισσότερες " #~ "λεπτομέρειες.\n" #~ " --debug-solver Δημιουργία δοκιμαστικής επίλυσης για " #~ "αποσφαλμάτωση.\n" #~ " --no-recommends Να μην εγκατασταθούν προτεινόμενα πακέτα, " #~ "μόνο απαιτούμενα.\n" #~ " --recommends Εγκατάσταση και των προτεινόμενων πακέτων " #~ "μαζί\n" #~ " με τα απαιτούμενα.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Να μην εξαναγκαστεί ο λύτης να βρει επίλυση,\n" #~ " ας ρωτήσει.\n" #~ " --force-resolution Εξαναγκασμός εύρεσης επίλυσης από το λύτη " #~ "(ακόμα\n" #~ " κι αν είναι επιθετική).\n" #~ "-D, --dry-run Δοκιμαστική εγκατάσταση, να μη γίνει " #~ "εγκατάσταση στην πραγματικότητα.\n" #~ " --download Ορισμός λειτουργίας λήψης-εγκατάστασης. " #~ "Διαθέσιμες λειτουργίες:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Μόνο λήψη των πακέτων, όχι εγκατάσταση.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " Global Options:\n" #~ "\t--help, -h\t\tHelp.\n" #~ "\t--version, -V\t\tOutput the version number.\n" #~ "\t--promptids\t\tOutput a list of zypper's user prompts.\n" #~ "\t--config, -c \tUse specified config file instead of the default.\n" #~ "\t--userdata \tUser defined transaction id used in history and " #~ "plugins.\n" #~ "\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n" #~ "\t\t\t\tmessages.\n" #~ "\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n" #~ "\t--no-abbrev, -A\t\tDo not abbreviate text in tables.\n" #~ "\t--table-style, -s\tTable style (integer).\n" #~ "\t--rug-compatible, -r\tTurn on rug compatibility.\n" #~ "\t--non-interactive, -n\tDo not ask anything, use default answers\n" #~ "\t\t\t\tautomatically.\n" #~ "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n" #~ "\t\t\t\tDo not treat patches as interactive, which have\n" #~ "\t\t\t\tthe rebootSuggested-flag set.\n" #~ "\t--xmlout, -x\t\tSwitch to XML output.\n" #~ msgstr "" #~ " Γενικές Επιλογές:\n" #~ "\t--help, -h\t\tΒοήθεια.\n" #~ "\t--version, -V\t\tΕμφάνισης του αριθμού της έκδοσης.\n" #~ "\t--promptids\t\tΕμφάνιση της λίστας εντολών zypper του χρήστη.\n" #~ "\t--config, -c \tΧρήση καθορισμένου αρχείου ρυθμίσεων αντί του " #~ "προεπιλεγμένου.\n" #~ "\t--userdata \tUser defined transaction id used in history and " #~ "plugins.\n" #~ "\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n" #~ "\t\t\t\tmessages.\n" #~ "\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n" #~ "\t--no-abbrev, -A\t\tDo not abbreviate text in tables.\n" #~ "\t--table-style, -s\tTable style (integer).\n" #~ "\t--rug-compatible, -r\tTurn on rug compatibility.\n" #~ "\t--non-interactive, -n\tDo not ask anything, use default answers\n" #~ "\t\t\t\tautomatically.\n" #~ "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n" #~ "\t\t\t\tDo not treat patches as interactive, which have\n" #~ "\t\t\t\tthe rebootSuggested-flag set.\n" #~ "\t--xmlout, -x\t\tSwitch to XML output.\n" #~ msgid "" #~ " Global Options:\n" #~ "\t--help, -h\t\tHelp.\n" #~ "\t--version, -V\t\tOutput the version number.\n" #~ "\t--promptids\t\tOutput a list of zypper's user prompts.\n" #~ "\t--config, -c \tUse specified config file instead of the default.\n" #~ "\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n" #~ "\t\t\t\tmessages.\n" #~ "\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n" #~ "\t--no-abbrev, -A\t\tDo not abbreviate text in tables.\n" #~ "\t--table-style, -s\tTable style (integer).\n" #~ "\t--rug-compatible, -r\tTurn on rug compatibility.\n" #~ "\t--non-interactive, -n\tDo not ask anything, use default answers\n" #~ "\t\t\t\tautomatically.\n" #~ "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n" #~ "\t\t\t\tDo not treat patches as interactive, which have\n" #~ "\t\t\t\tthe rebootSuggested-flag set.\n" #~ "\t--xmlout, -x\t\tSwitch to XML output.\n" #~ msgstr "" #~ " Γενικές επιλογές:\n" #~ "\t--help, -h\t\tΒοήθεια.\n" #~ "\t--version, -V\t\tΕμφάνιση του αριθμού έκδοσης της εφαρμογής.\n" #~ "\t--promptids\t\tΕμφάνιση λίστας των χρηστών γραμμής εντολών του zypper\n" #~ "\t--config, -c \tΧρήση συγκεκριμένου αρχείου ρυθμίσεων αντί για το " #~ "προεπιλεγμένο.\n" #~ "\t--quiet, -q\t\tΚαταστολή κανονικής εξόδου, εμφάνιση μόνο μηνυμάτων\n" #~ "\t\t\t\tσφαλμάτων.\n" #~ "\t--verbose, -v\t\tΑυξήστε την αναλυτική καταγραφή.\n" #~ "\t--no-abbrev, -A\t\tΜην συντομογραφείτε σε πίνακες.\n" #~ "\t--table-style, -s\tΣτυλ πίνακα (ακέραιος).\n" #~ "\t--rug-compatible, -r\tΕνεργοποιήστε την συμβατότητα rug.\n" #~ "\t--non-interactive, -n\tΜη ρωτηθείτε για τίποτα, χρήση προεπιλεγμένων " #~ "απαντήσεων\n" #~ "\t\t\t\tαυτόματα.\n" #~ "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n" #~ "\t\t\t\tΜην αντιμετωπίζεται τις διορθώσεις διαδραστικά, τις οποίες έχουν\n" #~ "\t\t\t\tτην σημαία rebootSuggested.\n" #~ "\t--xmlout, -x\t\tΑλλαγή σε έξοδο XML.\n" #~ msgid "Empty OBS project name." #~ msgstr "Nombre de projecto OBS en blanco." #~ msgid "" #~ "Specifying architecture when selecting packages by name is not " #~ "implemented." #~ msgstr "" #~ "Indicar una arquitectura al seleccionar paquetes por su nombre no está " #~ "implementado." #~ msgid "" #~ "remove (rm) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Remove packages with specified capabilities.\n" #~ "A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one\n" #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Operate only with packages from the " #~ "specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " #~ "capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find a " #~ "solution, let it ask.\n" #~ " --force-resolution Force the solver to find a solution (even " #~ "an agressive).\n" #~ "-D, --dry-run Test the removal, do not actually " #~ "remove.\n" #~ msgstr "" #~ "remove (rm) [opciones] ...\n" #~ "\n" #~ "Elimina los elementos con las características especificadas. Una " #~ "característica es NOMBRE[.ARQ][OP], donde OP (operador) es uno " #~ "de los siguientes <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Opciones:\n" #~ "-r, --repo Trabajar sólo con los elementos del repositorio " #~ "indicado.\n" #~ "-t, --type Tipo de paquete (%s)\n" #~ " Por defecto: %s\n" #~ "-n, --name Seleccionar los elementos por nombre, no por " #~ "características\n" #~ "-C, --capability Seleccionar los elementos por sus " #~ "características\n" #~ " --debug-solver Generar un caso de prueba del sistema de " #~ "resolución para la depuración de errores.\n" #~ "-R, --no-force-resolution No forzar al sistema de resolución a " #~ "encontrar una solución. Preguntar.\n" #~ " --force-resolution Forzar al sistema de resolución a " #~ "encontrar una solución (aunque sea agresiva).\n" #~ "-D, --dry-run Probar la eliminación, sin realizar " #~ "modificaciones.\n" #~ msgid "" #~ " Repository Options:\n" #~ "\t--no-gpg-checks\t\tIgnore GPG check failures and continue.\n" #~ "\t--plus-repo, -p \tUse an additional repository.\n" #~ "\t--disable-repositories\tDo not read meta-data from repositories.\n" #~ "\t--no-refresh\t\tDo not refresh the repositories.\n" #~ msgstr "" #~ " Opciones de repositorio:\n" #~ "\t--no-gpg-checks\t\tIgnorar fallos de comprobación GPG y continuar.\n" #~ "\t--plus-repo, -p \tUtilizar un repositorio adicional.\n" #~ "\t--disable-repositories\tNo leer metadatos de los repositorios.\n" #~ "\t--no-refresh\t\tNo actualizar los repositorios.\n" #~ msgid "" #~ "\t--no-cd\t\t\tIgnore CD/DVD repositories.\n" #~ "\t--no-remote\t\tIgnore remote repositories.\n" #~ msgstr "" #~ "\t--no-cd\t\t\tIgnorar repositorios de CD/DVD.\n" #~ "\t--no-remote\t\tIgnorar repositorios remotos.\n" #~ msgid "" #~ "install (in) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Install packages with specified capabilities or RPM files with specified\n" #~ "location. A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one\n" #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --from Select packages from the specified " #~ "repository.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " #~ "capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" #~ "-f, --force Reinstall the package if the exact version " #~ "is\n" #~ " available in repositories.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See 'man zypper' for more details.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ " --no-force-resolution Do not force the solver to find a solution,\n" #~ " let it ask.\n" #~ "-R, --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" #~ " an agressive).\n" #~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually " #~ "install.\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "install (in) [opciones] ...\n" #~ "\n" #~ "Instala elementos con las características indicadas o archivos RPM en la " #~ "ubicación\n" #~ "especificada. Una característica es NOMBRE[.ARQ][OP], donde OP " #~ "(operador)\n" #~ "es uno de los siguientes <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Opciones:\n" #~ " --from Seleccionar paquetes del repositorio " #~ "indicado.\n" #~ "-r, --repo Cargar sólo el repositorio " #~ "indicado.\n" #~ "-t, --type Tipo de paquete (%s).\n" #~ " Por defecto: %s.\n" #~ "-n, --name Seleccionar los elementos por su nombre, " #~ "no por sus características.\n" #~ "-C, --capability Seleccionar los elementos por sus " #~ "características.\n" #~ "-f, --force Instalar incluso si el elemento ya está " #~ "instalado (reinstalar).\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses Responder automáticamente con 'sí' a los\n" #~ " mensajes de confirmación de licencias de " #~ "terceros.\n" #~ " Vea 'man zypper' para más detalles.\n" #~ " --debug-solver Generar un caso de prueba del sistema de " #~ "resolución para la depuración de errores.\n" #~ " --no-recommends No instalar los paquetes recomendados, " #~ "sólo los requeridos.\n" #~ " --recommends Instalar paquetes recomendados además de los " #~ "requeridos.\n" #~ " --no-force-resolution No forzar al sistema de resolución a " #~ "encontrar una solución. Preguntar.\n" #~ "-R, --force-resolution Forzar al sistema de resolución a encontrar " #~ "una solución (aunque sea agresiva).\n" #~ "-D, --dry-run Probar la instalación sin instalar " #~ "nada.\n" #~ "-d, --download-only Descargar sin instalar.\n" #~ msgid "" #~ "verify (ve) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Check whether dependencies of installed packages are satisfied and repair " #~ "eventual dependency problems.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-D, --dry-run Test the repair, do not actually do anything " #~ "to\n" #~ " the system.\n" #~ "-d, --download-only Only download needed packages, do not " #~ "install.\n" #~ msgstr "" #~ "verify (ve) [opciones]\n" #~ "\n" #~ "Comprueba si las dependencias de los paquetes instalados están " #~ "satisfechas y repara problemas eventuales de dependencias.\n" #~ "\n" #~ " Opciones:\n" #~ "-r, --repo Cargar sólo el repositorio indicado.\n" #~ " --no-recommends No instala los paquetes recomendados, solo los " #~ "requeridos.\n" #~ " --recommends Instalar paquetes recomendados además de los " #~ "requeridos.\n" #~ "-D, --dry-run Verifica la reparación sin realizar " #~ "modificaciones en el sistema.\n" #~ "-d, --download-only Descargar sin instalar.\n" #~ msgid "" #~ "install-new-recommends (inr) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Install newly added packages recommended by already installed packages. " #~ "This can typically be used to install new language packages or drivers " #~ "for newly added hardware.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Use only specified repositories to install " #~ "packages.\n" #~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually install " #~ "anything.\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ msgstr "" #~ "install-new-recommends (inr) [opciones]\n" #~ "\n" #~ "Instalar nuevos paquetes recomendados por paquetes ya instalados. Puede " #~ "ser usado para instalar nuevos idiomas o controladores para nuevo " #~ "hardware.\n" #~ "\n" #~ " Opciones del comando:\n" #~ "-r, --repo Utilizar sólo el repositorio especificado para " #~ "instalar paquetes.\n" #~ "-D, --dry-run No instalar nada, sólo verificar la " #~ "instalación.\n" #~ "-d, --download-only Descargar sin instalar.\n" #~ " --debug-solver Crear caso de pruebas de solución para " #~ "debugging.\n" #~ msgid "" #~ "repos (lr) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "List all defined repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-e, --export Export all defined repositories as a single " #~ "local .repo file.\n" #~ "-u, --uri Show also base URI of repositories.\n" #~ "-p, --priority Show also repository priority.\n" #~ "-d, --details Show more information like URI, priority, " #~ "type.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" #~ "-A, --sort-by-alias Sort the list by alias.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" #~ msgstr "" #~ "repos (lr) [opciones]\n" #~ "\n" #~ "Enumera todos los repositorios definidos.\n" #~ "\n" #~ " Opciones:\n" #~ "-e, --export Exporta todos los repositorios definidos como " #~ "un archivo único .repo.\n" #~ "-u, --uri Muestra también la URI base de los " #~ "repositorios.\n" #~ "-p, --priority Muestra también la prioridad del repositorio.\n" #~ "-d, --details Muestra información adicional, como la URI, " #~ "prioridad o el tipo.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Ordena la lista por la URI.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Ordena la lista por la prioridad del " #~ "repositorio.\n" #~ "-A, --sort-by-alias Ordena la lista por el alias.\n" #~ "-N, --sort-by-name Ordena la lista por el nombre.\n" #~ msgid "-s, --service Show also alias of parent service.\n" #~ msgstr "" #~ "-s, --service Mostrar también alias del servicio padre.\n" #~ msgid "" #~ "update (up) [OPTIONS] [packagename] ...\n" #~ "\n" #~ "Update all or specified installed packages with newer versions, if " #~ "possible.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive updates.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. " #~ "Updates\n" #~ " to a lower than the latest version are\n" #~ " also acceptable.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find a solution,\n" #~ " let it ask.\n" #~ " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" #~ " an agressive).\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "update (up) [opciones]\n" #~ "\n" #~ "Actualiza todos los elementos instalados con versiones más nuevas, " #~ "siempre que sea posible.\n" #~ "\n" #~ " Opciones:\n" #~ "\n" #~ "-t, --type Tipo de paquete (%s)\n" #~ " Por defecto: %s\n" #~ "-r, --repo Limitar las actualizaciones al " #~ "repositorio indicado.\n" #~ " --skip-interactive Omitir las actualizaciones interactivas.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses Responder automáticamente con 'sí' a los\n" #~ " mensajes de confirmación de licencias de " #~ "terceros.\n" #~ " Vea la página man de zypper para más " #~ "detalles.\n" #~ " --best-effort Realizar 'el mejor esfuerzo' para " #~ "actualizar.\n" #~ " también se permiten las actualizaciones a " #~ "una\n" #~ " versión inferior a la última.\n" #~ " --debug-solver Generar un caso de prueba del sistema de\n" #~ " resolución para la depuración de " #~ "errores.\n" #~ " --no-recommends No instalar paquetes recomendados, sólo " #~ "requeridos.\n" #~ " --recommends Instalar paquetes recomendados además de los " #~ "requeridos.\n" #~ "-R, --no-force-resolution No forzar al sistema de resolución a " #~ "encontrar una solución. Preguntar.\n" #~ " --force-resolution Forzar al sistema de resolución a encontrar " #~ "una solución (aunque\n" #~ " sea agresiva).\n" #~ "-D, --dry-run Comprobar la actualización, sin instalar " #~ "nada.\n" #~ "-d, --download-only Descargar sin instalar.\n" #~ msgid "" #~ "patch [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Install all available needed patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive patches.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ "-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla " #~ "issue.\n" #~ " --cve # Install patch fixing the specified CVE " #~ "issue.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "patch [opciones]\n" #~ "\n" #~ "Instalar todos los parches necesarios disponibles.\n" #~ "\n" #~ " Opciones:\n" #~ "\n" #~ " --skip-interactive Omitir parches interactivos.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses Responder automáticamente con 'sí' a los\n" #~ " mensajes de confirmación de licencias de " #~ "terceros.\n" #~ " Vea la página man de zypper para más " #~ "detalles.\n" #~ "-b, --bugzilla # Instalar parches que resuelvan el reporte " #~ "bugzilla indicado.\n" #~ " --cve # Instalar parches que resuelvan el reporte CVE " #~ "indicado.\n" #~ " --debug-solver Generar un caso de prueba del sistema de\n" #~ " resolución para la depuración de errores\n" #~ " --no-recommends No instala los paquetes recomendados, " #~ "solo instala los obligados.\n" #~ " --recommends Instalar paquetes recomendados además de los " #~ "requeridos.\n" #~ "-r, --repo Limita la actualización al repositorio " #~ "especificado.\n" #~ "-D, --dry-run Comprobar la actualización, sin instalar " #~ "nada.\n" #~ "-d, --download-only Descargar sin instalar.\n" #~ msgid "" #~ "dist-upgrade (dup) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Perform a distribution upgrade.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-D, --dry-run Test the upgrade, do not actually upgrade\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "dist-upgrade (dup) [opciones]\n" #~ "\n" #~ "Realizar una actualización de la distribución.\n" #~ "\n" #~ " Opciones:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Limita la actualización al repositorio " #~ "especificado.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses Responder automáticamente con 'sí' a los " #~ "mensajes de confirmación de licencias de terceros.\n" #~ " Vea la página man de zypper para más " #~ "detalles.\n" #~ " --debug-solver Generar un caso de prueba del sistema de " #~ "resolución para la depuración de errores\n" #~ " --no-recommends No instala los paquetes recomendados, " #~ "solo instala los obligados.\n" #~ " --recommends Instalar paquetes recomendados además de los " #~ "requeridos.\n" #~ "-D, --dry-run Comprobar la actualización, sin instalar " #~ "nada\n" #~ "-d, --download-only Descargar sin instalar.\n" #~ msgid "y/n/p" #~ msgstr "s/n/p" #~ msgid "retry" #~ msgstr "reintentar" # clients/ui_widgets.ycp:85 #~ msgid "ignore" #~ msgstr "ignorar" # power-off message #~ msgid "Do you want to trust the key?" #~ msgstr "¿Desea confiar en esta clave?" #~ msgid "Specified type is not a valid service type:" #~ msgstr "Ο καθορισμένος τύπος δεν είναι έγκυρος τύπος υπηρεσίας:" #~ msgid "'%s' option is deprecated and will be dropped soon." #~ msgstr "La opción '%s' es obsoleta y se dejará de utilizar en breve." #~ msgid "" #~ "removelock (rl) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained " #~ "with '%s' or by package name.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Remove only locks with specified repository.\n" #~ msgstr "" #~ "removelock (rl) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Αφαίρεση του κλειδώματος ενός πακέτου. Καθορισμός κλειδώματος που θα " #~ "αφαιρεθεί με βάση τον αριθμό που ανέκτησε με το '%s' ή βάση του ονόματος " #~ "του πακέτου.\n" #~ "\n" #~ " Επιλογές εντολής:\n" #~ "-r, --repo Αφαίρεση κλειδώματος με καθορισμένο " #~ "αποθετήριο.\n" #~ msgid "Cannot parse '%s < %s'" #~ msgstr "Αδυναμία ανάλυσης '%s < %s'" #~ msgid "'%s' is interactive, skipping." #~ msgstr "Το %s είναι διαδραστικό, παράβλεψη." #~ msgid "No patches matching '%s' found." #~ msgstr "Δε βρέθηκαν ενημερώσεις που να ταιριάζουν στο '%s'." #, fuzzy #~ msgid "'%s' not found" #~ msgstr "Ο χρήστης '{0}' δεν βρέθηκε" #~ msgid "Failed to add '%s' to the list of packages to be installed." #~ msgstr "Αποτυχία προσθήκης '%s' στη λίστα πακέτων προς εγκατάσταση." #, fuzzy #~ msgid "Failed to add '%s' to the list of packages to be removed." #~ msgstr "Αποτυχία προσθήκης '%s' στη λίστα πακέτων προς εγκατάσταση." #, fuzzy #~ msgid "'%s' is not installed." #~ msgstr "μη εγκατεστημένο" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "targetos (tos)\n" #~ "\n" #~ "Show the ID string of the target Operating System.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "διορθώσεις\n" #~ "\n" #~ "Κατάλογος όλων των διαθέσιμων διορθώσεων\n" #~ "\n" #~ "Αυτή η εντολή δεν έχει επιλογές.\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot parse capability '%s'." #~ msgstr "Αδυναμία ανάλυσης ημερομηνίας %1." # progress stages #, fuzzy #~ msgid "Reading installed packages" #~ msgstr "Εγκατάσταση πακέτων" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "These are only the updates affecting the updater itself.\n" #~ "Other updates are available too.\n" #~ msgstr "" #~ "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτές είναι οι ενημερώσεις που επηρεάζουν μόνο το " #~ "πρόγραμμα ενημέρωσης.\n" #~ "Υπάρχουν και άλλες διαθέσιμες επίσης.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "list-patches (lp) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "List all available needed patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo List only patches from the specified " #~ "repository.\n" #~ msgstr "" #~ "πακέτο-διόρθωσης διορθώσεις\n" #~ " Εντολή r διορθώσεις" #, fuzzy #~ msgid "abort" #~ msgstr "Ματαίωση" #, fuzzy #~ msgid "Abort, retry, ignore?\n" #~ msgstr "" #~ "(A)bort - Εγκατάλειψη, (R)etry - Επαναπροσπάθεια, (I)gnore - Αγνόηση;" #, fuzzy #~ msgid "Root privileges are required for modifying services." #~ msgstr "" #~ "Απαιτούνται δικαιώματα υπερχρήστη για την προβολή των πηγών συστήματος." #, fuzzy #~ msgid "n/t/i" #~ msgstr "r" #, fuzzy #~ msgid "Running as 'rug', can't do 'best-effort' approach to update." #~ msgstr "Τρέχει." #, fuzzy #~ msgid "Automatically trusting key id %s, %s, fingerprint %s" #~ msgstr "Αυτόματα" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to trust key id %s, %s, fingerprint %s" #~ msgstr "Θέλετε να εμπιστευτείτε την ταυτότητα κλειδιού " #, fuzzy #~ msgid "Downloading delta" #~ msgstr "Μεταφορτώνοντας:" #, fuzzy #~ msgid "Long Name: " #~ msgstr "Όνομα: " #, fuzzy #~ msgid "Downloading:" #~ msgstr "Μεταφορτώνοντας:" #, fuzzy #~ msgid "Downloading repository '%s' metadata" #~ msgstr "Ανάλυση μεταδεδομένων καταλόγου..." #, fuzzy #~ msgid "Error downloading metadata for '%s':" #~ msgstr "Σφάλμα κατα την ανάγνωση του καταλόγου '%s':" #, fuzzy #~ msgid "script" #~ msgid_plural "scripts" #~ msgstr[0] "σενάριο: " #~ msgstr[1] "σενάριο: " # #, fuzzy #~ msgid "message" #~ msgid_plural "messages" #~ msgstr[0] "μήνυμα: " #~ msgstr[1] "μήνυμα: " #, fuzzy #~ msgid "atom" #~ msgid_plural "atoms" #~ msgstr[0] "άτομο: " #~ msgstr[1] "άτομο: " #, fuzzy #~ msgid "No resolvables found." #~ msgstr " επιλύσιμα." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The updater could not access the package manager engine. This usually " #~ "happens when you have another application (like YaST) using it at the " #~ "same time. Please close the other applications and check again for " #~ "updates." #~ msgstr "" #~ "Το πρόγραμμα ενημέρωσης δεν κατάφερε να έχει πρόσβαση στη μηχανή " #~ "διαχείρισης πακέτων. Αυτό συνήθως συμβαίνει όταν χρησιμοποιείτε " #~ "ταυτόχρονα και μια άλλη εφαρμογή (όπως το YaST). Παρακαλώ κλείστε τις " #~ "άλλες εφαρμογές και ελέγξτε ξανά για ενημερώσεις." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Couldn't restore repository.\n" #~ "Detail: %s" #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία επαναφοράς πηγής.\n" #~ "Λεπτομέρειες: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There are no update repositories defined. Please add one or more update " #~ "repositories in order to be notified of updates." #~ msgstr "" #~ "Δεν υπάρχουν ορισμένες ενημερώσεις πηγών. Παρακαλώ προσθέστε μια ή " #~ "περισσότερες ενημερώσεις πηγών ώστε να ειδοποιηθείτε για ενημερώσεις." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "xml-updates\n" #~ "\n" #~ "Show updates and patches in xml format. This command is deprecated and " #~ "will eventually be dropped in favor of '%s'.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Work only with updates from the specified " #~ "repository.\n" #~ msgstr "" #~ "διορθώσεις\n" #~ " Εντολή r" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A ZYpp transaction is already in progress. This means, there is another " #~ "application using the libzypp library for package management running. All " #~ "such applications must be closed before using this command." #~ msgstr "εκτελείται Όλα." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Only the first command argument considered. Zypper currently does not " #~ "support versioned locks." #~ msgstr "Μόνο." #, fuzzy #~ msgid "%s %s license:" #~ msgstr "άδεια χρήσης" #~ msgid "Uninstallation of a source packge not defined and implemented." #~ msgstr "Απεγκατάσταση πηγαίου πακέτου που δεν καθορίστηκε και εφαρμόστηκε." #~ msgid "" #~ " Global Options:\n" #~ "\t--help, -h\t\tHelp.\n" #~ "\t--version, -V\t\tOutput the version number.\n" #~ "\t--config, -c \tUse specified config file instead of the default.\n" #~ "\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n" #~ "\t\t\t\tmessages.\n" #~ "\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n" #~ "\t--no-abbrev, -A\t\tDo not abbreviate text in tables.\n" #~ "\t--table-style, -s\tTable style (integer).\n" #~ "\t--rug-compatible, -r\tTurn on rug compatibility.\n" #~ "\t--non-interactive, -n\tDo not ask anything, use default answers\n" #~ "\t\t\t\tautomatically.\n" #~ "\t--xmlout, -x\t\tSwitch to XML output.\n" #~ msgstr "" #~ " Καθολικές Επιλογές:\n" #~ "\t--help, -h\t\tΒοήθεια.\n" #~ "\t--version, -V\t\tΕμφανίζει τον αριθμό έκδοσης\n" #~ "\t--config, -c \tΧρήση του ορισμένου αρχείου ρυθμίσεων αντί του " #~ "προεπιλεγμένου.\n" #~ "\t--quiet, -q\t\tΕλαχιστοποίηση των συνηθισμένων μηνυμάτων εξόδου, " #~ "εμφάνιση μόνο σφαλμάτων\n" #~ "\t\t\t\tμηνύματα.\n" #~ "\t--verbose, -v\t\tΑύξηση λεκτικότητας\n" #~ "\t--no-abbrev, -A\t\tΜη εμφάνιση συντομογραφιών στους πίνακες.\n" #~ "\t--table-style, -s\tΣτυλ πίνακα (ακέραιος).\n" #~ "\t--rug-compatible, -r\tΕνεργοποίηση συμβατότητας rug.\n" #~ "\t--non-interactive, -n\tΝα μην ερωτηθεί τίποτε, χρήση προεπιλεγμένων " #~ "απαντήσεων\n" #~ "\t\t\t\tαυτόματα.\n" #~ "\t--xmlout, -x\t\tΕναλλαγή εξούδου σε XML.\n" #~ msgid "" #~ "addrepo (ar) [OPTIONS] \n" #~ "addrepo (ar) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Add a repository to the sytem. The repository can be specified by its URI " #~ "or can be read from specified .repo file (even remote).\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify a .repo file to " #~ "read.\n" #~ "-t, --type Type of repository (%s).\n" #~ "-d, --disable Add the repository as disabled.\n" #~ "-c, --check Probe URI.\n" #~ "-C, --no-check Don't probe URI, probe later during refresh.\n" #~ "-n, --name Specify descriptive name for the repository.\n" #~ "-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" #~ "-f, --refresh Enable autorefresh of the repository.\n" #~ msgstr "" #~ "addrepo (ar) [OPTIONS] \n" #~ "addrepo (ar) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Προσθήκη ενός αποθετηρίου στο σύστημα. Το αποθετήριο μπορεί να οριστεί " #~ "από το URI του ή μπορεί να αναγνωστεί από ορισμένο αρχείο .repo (ακόμα " #~ "και απομακρυσμένα).\n" #~ "\n" #~ " Επιλογές εντολής:\n" #~ "-r, --repo Ακόμα ένα μέσο ορισμού αρχείου .repo προς " #~ "ανάγνωση.\n" #~ "-t, --type Τύπος αποθετηρίου (%s).\n" #~ "-d, --disable Προσθήκη αποθετηρίου ως ανενεργό.\n" #~ "-c, --check Έλεγχος URI.\n" #~ "-C, --no-check Να μην ελεγχθεί το URI, ερώτηση αργότερα κατά την " #~ "ανανέωση.\n" #~ "-n, --name Ορισμός περιγραφικού ονόματος για το αποθετήριο.\n" #~ "-k, --keep-packages Ενεργοποίηση αποθήκευσης αρχείων RPM στη " #~ "λανθάνουσα μνήμη.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Απενεργοποίηση αποθήκευσης αρχείων RPM στη " #~ "λανθάνουσα μνήμηDisable RPM files caching.\n" #~ "-f, --refresh Ενεργοποίηση αυτόματης ανανέωσης του " #~ "αποθετηρίου.\n" #~ msgid "" #~ "repos (lr) [OPTIONS] [repo] ...\n" #~ "\n" #~ "List all defined repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-e, --export Export all defined repositories as a single " #~ "local .repo file.\n" #~ "-u, --uri Show also base URI of repositories.\n" #~ "-p, --priority Show also repository priority.\n" #~ "-d, --details Show more information like URI, priority, " #~ "type.\n" #~ "-s, --service Show also alias of parent service.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" #~ "-A, --sort-by-alias Sort the list by alias.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" #~ msgstr "" #~ "repos (lr) [OPTIONS] [repo] ...\n" #~ "\n" #~ "Λίστα όλων των ορισμένων αποθετηρίων.\n" #~ "\n" #~ " Επιλογές εντολής:\n" #~ "-e, --export Εξαγωγή όλων των ορισμένων αποθετηρίων ως ένα " #~ "ενιαίο τοπικό αρχείο .repo.\n" #~ "-u, --uri Εμφάνιση του βασικού URI των αποθετηρίων.\n" #~ "-p, --priority Εμφάνιση προτεραιότητας αποθετηρίων.\n" #~ "-d, --details Εμφάνιση περισσότερων πληροφοριών όπως το URI, " #~ "η προτεραιότητα, ο τύπος.\n" #~ "-s, --service Εμφάνιση ψευδώνυμου της γονεϊκής υπηρεσίας.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Ταξινόμηση λίστας βάση URI.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Ταξινόμηση λίστας βάση προτεραιότητας " #~ "αποθετηρίου.\n" #~ "-A, --sort-by-alias Ταξινόμηση λίστας βάση αποθετηρίου.\n" #~ "-N, --sort-by-name Ταξινόμηση λίστας βάση ονόματος.\n" #~ msgid "" #~ "modifyrepo (mr) ...\n" #~ "modifyrepo (mr) <%s>\n" #~ "\n" #~ "Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or " #~ "by the\n" #~ "'%s' aggregate options.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --disable Disable the repository (but don't remove it).\n" #~ "-e, --enable Enable a disabled repository.\n" #~ "-r, --refresh Enable auto-refresh of the repository.\n" #~ "-R, --no-refresh Disable auto-refresh of the repository.\n" #~ "-n, --name Set a descriptive name for the repository.\n" #~ "-p, --priority Set priority of the repository.\n" #~ "-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" #~ "\n" #~ "-a, --all Apply changes to all repositories.\n" #~ "-l, --local Apply changes to all local repositories.\n" #~ "-t, --remote Apply changes to all remote repositories.\n" #~ "-m, --medium-type Apply changes to repositories of specified " #~ "type.\n" #~ msgstr "" #~ "modifyrepo (mr) ...\n" #~ "modifyrepo (mr) <%s>\n" #~ "\n" #~ "Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or " #~ "by the\n" #~ "'%s' aggregate options.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --disable Disable the repository (but don't remove it).\n" #~ "-e, --enable Enable a disabled repository.\n" #~ "-r, --refresh Enable auto-refresh of the repository.\n" #~ "-R, --no-refresh Disable auto-refresh of the repository.\n" #~ "-n, --name Set a descriptive name for the repository.\n" #~ "-p, --priority Set priority of the repository.\n" #~ "-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" #~ "\n" #~ "-a, --all Apply changes to all repositories.\n" #~ "-l, --local Apply changes to all local repositories.\n" #~ "-t, --remote Apply changes to all remote repositories.\n" #~ "-m, --medium-type Apply changes to repositories of specified " #~ "type.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "patch [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Install all available needed patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive patches.\n" #~ " --with-interactive Do not skip interactive patches.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ "-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla " #~ "issue.\n" #~ " --cve # Install patch fixing the specified CVE " #~ "issue.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Εντολή r Αυτόματα ναι\n" #~ "\n" #~ " Δημιουργία Δοκιμή" zypper-1.14.89/po/en_GB.po000066400000000000000000010131071500440131300151510ustar00rootroot00000000000000# translation of zypper.po to # @TITLE@ # Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg # # This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST # # Benjamin Weber , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zypper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-13 16:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-23 12:39+0000\n" "Last-Translator: Sarah O'Farrell \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "Language: en_GB\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.6\n" #: src/Command.cc:93 msgid "Invalid command" msgstr "" #: src/Command.cc:111 msgid "Repository Management:" msgstr "" #: src/Command.cc:119 msgid "Service Management:" msgstr "" #: src/Command.cc:125 msgid "Software Management:" msgstr "" #: src/Command.cc:132 msgid "Update Management:" msgstr "" #: src/Command.cc:139 msgid "Querying:" msgstr "" #: src/Command.cc:150 msgid "Package Locks:" msgstr "" #: src/Command.cc:155 msgid "Locale Management:" msgstr "" #: src/Command.cc:159 msgid "Other Commands:" msgstr "" #: src/Command.cc:169 msgid "Subcommands:" msgstr "" #: src/Command.cc:290 #, c-format, boost-format msgid "Unknown command '%s'" msgstr "Unknown command '%s'" #: src/CommitSummary.cc:91 msgid "Installation has completed with error." msgstr "" #: src/CommitSummary.cc:93 #, fuzzy, boost-format msgid "You may run '%1%' to repair any dependency problems." msgstr "Cannot install %s due to dependency problems" #: src/CommitSummary.cc:127 #, c-format, boost-format msgid "The following package failed to install:" msgid_plural "The following %d packages failed to install:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/CommitSummary.cc:143 #, c-format, boost-format msgid "The following package installation was skipped:" msgid_plural "The following %d package installations were skipped:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/CommitSummary.cc:159 #, c-format, boost-format msgid "The following package failed to uninstall:" msgid_plural "The following %d packages failed to uninstall:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/CommitSummary.cc:175 #, c-format, boost-format msgid "The following package removal was skipped:" msgid_plural "The following %d package removal were skipped:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: Appended when clipping a long enumeration: #. "ConsoleKit-devel ConsoleKit-doc ... and 20828 more items." #: src/CommitSummary.cc:236 src/CommitSummary.cc:282 src/Summary.cc:631 #: src/Summary.cc:707 #, boost-format msgid "... and %1% more item." msgid_plural "... and %1% more items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Config.cc:53 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Invalid table style %d." msgstr "Invalid table style " #: src/Config.cc:54 #, c-format, boost-format msgid " Use an integer number from %d to %d" msgstr "" #: src/Config.cc:172 msgid "The path specified in the --root option must be absolute." msgstr "" #. translators: --help, -h #: src/Config.cc:236 msgid "Help." msgstr "" #. translators: --version, -V #: src/Config.cc:245 msgid "Output the version number." msgstr "" #. translators: --promptids #: src/Config.cc:257 msgid "Output a list of zypper's user prompts." msgstr "" #. translators: --config, -c #: src/Config.cc:270 msgid "Use specified config file instead of the default." msgstr "" #: src/Config.cc:277 msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!" msgstr "" #. translators: --userdata #: src/Config.cc:283 msgid "User defined transaction id used in history and plugins." msgstr "" #. translators: --quiet, -q #: src/Config.cc:291 msgid "Suppress normal output, print only error messages." msgstr "" #. translators: --verbose, -v #: src/Config.cc:299 msgid "Increase verbosity." msgstr "" #. translators: --color / --no-color #: src/Config.cc:320 msgid "Whether to use colors in output if tty supports it." msgstr "" #. translators: --no-abbrev, -A #: src/Config.cc:325 msgid "Do not abbreviate text in tables." msgstr "" #. translators: --table-style, -s, %1% denotes the supported range of the integer argument (e.g. "1-11") #: src/Config.cc:330 #, boost-format msgid "Table style (%1%)." msgstr "" #: src/Config.cc:334 src/commands/optionsets.cc:284 msgid "Entering non-interactive mode." msgstr "Entering non-interactive mode." #. translators: --non-interactive, -n #: src/Config.cc:338 msgid "Do not ask anything, use default answers automatically." msgstr "" #: src/Config.cc:343 msgid "" "Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as " "interactive." msgstr "" #. translators: --non-interactive-include-reboot-patches #: src/Config.cc:347 msgid "" "Do not treat patches as interactive, which have the rebootSuggested-flag set." msgstr "" #. translators: --xmlout, -x #: src/Config.cc:357 msgid "Switch to XML output." msgstr "" #. translators: --ignore-unknown, -i #: src/Config.cc:362 msgid "Ignore unknown packages." msgstr "" #. translators: --terse, -t #: src/Config.cc:373 msgid "" "Terse output for machine consumption. Implies --no-abbrev and --no-color." msgstr "" #. translators: --reposd-dir, -D #: src/Config.cc:397 msgid "Use alternative repository definition file directory." msgstr "" #. translators: --cache-dir, -C #: src/Config.cc:412 msgid "Use alternative directory for all caches." msgstr "" #. translators: --raw-cache-dir #: src/Config.cc:425 msgid "Use alternative raw meta-data cache directory." msgstr "" #. translators: --solv-cache-dir #: src/Config.cc:439 msgid "Use alternative solv file cache directory." msgstr "" #. translators: --pkg-cache-dir #: src/Config.cc:453 msgid "Use alternative package cache directory." msgstr "" #: src/Config.cc:458 msgid "Repository Options" msgstr "" #: src/Config.cc:462 #, fuzzy msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode." msgstr "Entering no-gpg-checks mode." #. translators: --no-gpg-checks #: src/Config.cc:466 msgid "Ignore GPG check failures and continue." msgstr "" #: src/Config.cc:471 #, c-format, boost-format msgid "" "Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!" msgstr "" #. translators: --gpg-auto-import-keys #: src/Config.cc:477 msgid "Automatically trust and import new repository signing keys." msgstr "" #. translators: --plus-repo, -p #: src/Config.cc:481 msgid "Use an additional repository." msgstr "" #. translators: --plus-content #: src/Config.cc:485 msgid "" "Additionally use disabled repositories providing a specific keyword. Try '--" "plus-content debug' to enable repos indicating to provide debug packages." msgstr "" #: src/Config.cc:491 msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only." msgstr "Repositories disabled, using the database of installed packages only." #. translators: --disable-repositories #: src/Config.cc:495 msgid "Do not read meta-data from repositories." msgstr "" #: src/Config.cc:499 #, fuzzy msgid "Autorefresh disabled." msgstr "Autorefresh" #. translators: --no-refresh #: src/Config.cc:503 msgid "Do not refresh the repositories." msgstr "" #: src/Config.cc:507 #, fuzzy msgid "CD/DVD repositories disabled." msgstr "Autorefresh" #. translators: --no-cd #: src/Config.cc:511 msgid "Ignore CD/DVD repositories." msgstr "" #: src/Config.cc:515 #, fuzzy msgid "Remote repositories disabled." msgstr "Autorefresh" #. translators: --no-remote #: src/Config.cc:519 msgid "Ignore remote repositories." msgstr "" #. translators: --releasever #: src/Config.cc:526 msgid "" "Set the value of $releasever in all .repo files (default: distribution " "version)" msgstr "" #: src/Config.cc:530 msgid "Target Options" msgstr "" #. translators: --root, -R #: src/Config.cc:535 msgid "Operate on a different root directory." msgstr "" #. translators: --installroot #: src/Config.cc:541 msgid "" "Operate on a different root directory, but share repositories with the host." msgstr "" #: src/Config.cc:547 #, fuzzy msgid "Ignoring installed resolvables." msgstr "Ignoring installed resolvables..." #. translators: --disable-system-resolvables #: src/Config.cc:550 msgid "Do not read installed packages." msgstr "" #: src/Config.cc:717 msgid "No config file is in use. Can not save options." msgstr "" #: src/Config.cc:728 #, boost-format msgid "Option '%1%' saved in '%2%'." msgstr "" #: src/Config.cc:735 msgid "Failed to save option." msgstr "" #: src/PackageArgs.cc:157 #, c-format, boost-format msgid "" "'%s' install modifier must not be used without a package name or capability." msgstr "" #: src/PackageArgs.cc:167 #, c-format, boost-format msgid "" "'%s' remove modifier must not be used without a package name or capability." msgstr "" #: src/PackageArgs.cc:219 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "'%s' not found in package names. Trying '%s'." msgstr "`%s' is not a valid netmask." #: src/PackageArgs.cc:229 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "'%s' is not a package name or capability." msgstr "`%s' is not a valid netmask." #: src/RequestFeedback.cc:40 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "'%s' not found in package names. Trying capabilities." msgstr "`%s' is not a valid netmask." #: src/RequestFeedback.cc:46 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Package '%s' not found." msgstr "%s '%s' not found" #: src/RequestFeedback.cc:48 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' not found." msgstr "%s '%s' not found" #: src/RequestFeedback.cc:50 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Product '%s' not found." msgstr "%s '%s' not found" #: src/RequestFeedback.cc:52 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Pattern '%s' not found." msgstr "%s '%s' not found" #: src/RequestFeedback.cc:54 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' not found." msgstr "Source package '%s' not found." #. just in case #: src/RequestFeedback.cc:56 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Object '%s' not found." msgstr "%s '%s' not found" #: src/RequestFeedback.cc:61 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Package '%s' not found in specified repositories." msgstr "File %1 not found in the repository." #: src/RequestFeedback.cc:63 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' not found in specified repositories." msgstr "File %1 not found in the repository." #: src/RequestFeedback.cc:65 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Product '%s' not found in specified repositories." msgstr "File %1 not found in the repository." #: src/RequestFeedback.cc:67 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Pattern '%s' not found in specified repositories." msgstr "File %1 not found in the repository." #: src/RequestFeedback.cc:69 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' not found in specified repositories." msgstr "Source package '%s' not found." #. just in case #: src/RequestFeedback.cc:71 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Object '%s' not found in specified repositories." msgstr "File %1 not found in the repository." #. translators: meaning a package %s or provider of capability %s #: src/RequestFeedback.cc:76 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "No provider of '%s' found." msgstr "No matches found" #. wildcards used #: src/RequestFeedback.cc:85 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "No package matching '%s' is installed." msgstr "Skipping %s: already installed" #: src/RequestFeedback.cc:87 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Package '%s' is not installed." msgstr "Packages Are Being Installed..." #. translators: meaning provider of capability %s #: src/RequestFeedback.cc:91 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "No provider of '%s' is installed." msgstr "No matches found" #: src/RequestFeedback.cc:96 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "'%s' is already installed." msgstr "SCPM is already disabled." #. translators: %s are package names #: src/RequestFeedback.cc:99 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "'%s' providing '%s' is already installed." msgstr "SCPM is already disabled." #: src/RequestFeedback.cc:106 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "No update candidate for '%s'. The highest available version is already " "installed." msgstr "skipping %s '%s' (already installed)" #: src/RequestFeedback.cc:109 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "No update candidate for '%s'." msgstr "No URLs defined for '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:115 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the " "specified version, architecture, or repository." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:124 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s' from vendor '%s', while the current " "vendor is '%s'. Use '%s' to install this candidate." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:133 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a " "lower priority. Use '%s' to install this candidate." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:143 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock " "it." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:149 #, c-format, boost-format msgid "" "Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, " "upgrade, or downgrade." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:159 #, c-format, boost-format msgid "" "The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the " "installed one." msgstr "" #. translators: %s = "zypper install --oldpackage package-version.arch" #: src/RequestFeedback.cc:163 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to force installation of the package." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:170 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is interactive, skipping." msgstr "WARNING: %s is interactive, skipped." #: src/RequestFeedback.cc:176 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is not needed." msgstr "%s '%s' not found" #: src/RequestFeedback.cc:182 #, boost-format msgid "" "Patch '%1%' is optional. Use '%2%' to install it, or '%3%' to include all " "optional patches." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:193 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is locked. Use '%s' to install it, or unlock it using '%s'." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:200 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is not in the specified category." msgstr "File %1 not found in the repository." #: src/RequestFeedback.cc:207 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' has not the specified severity." msgstr "File %1 not found in the repository." #: src/RequestFeedback.cc:214 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' was issued after the specified date." msgstr "File %1 not found in the repository." #: src/RequestFeedback.cc:219 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Selecting '%s' from repository '%s' for installation." msgstr "%s is unsigned, continue?" #: src/RequestFeedback.cc:223 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Forcing installation of '%s' from repository '%s'." msgstr "Warning: Accepting an unsigned file %s." #: src/RequestFeedback.cc:227 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Selecting '%s' for removal." msgstr "Checking for updates..." #: src/RequestFeedback.cc:234 #, c-format, boost-format msgid "'%s' is locked. Use '%s' to unlock it." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:239 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Adding requirement: '%s'." msgstr "Adding repository '%s'" #: src/RequestFeedback.cc:242 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Adding conflict: '%s'." msgstr "Adding repository '%s'" #. translators: %1% expands to a single package name or a ','-separated enumeration of names. #: src/RequestFeedback.cc:264 #, boost-format msgid "Did you mean %1%?" msgstr "" #: src/SolverRequester.cc:487 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring option %s when updating the update stack first." msgstr "" #: src/SolverRequester.h:53 #, boost-format msgid "Suspicious category filter value '%1%'." msgstr "" #: src/SolverRequester.h:61 #, boost-format msgid "Suspicious severity filter value '%1%'." msgstr "" #. translator: '%1%' is a products name #. '%2%' is a command to call (like 'zypper dup') #. Both may contain whitespace and should be enclosed by quotes! #: src/Summary.cc:556 #, boost-format msgid "Product '%1%' requires to be upgraded by calling '%2%'!" msgstr "" #: src/Summary.cc:725 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following NEW package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW packages are going to be installed:" msgstr[0] "The following packages will be installed:\n" msgstr[1] "The following packages will be installed:\n" #: src/Summary.cc:730 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following NEW patch is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW patches are going to be installed:" msgstr[0] "The following packages will be installed:\n" msgstr[1] "The following packages will be installed:\n" #: src/Summary.cc:735 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following NEW pattern is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW patterns are going to be installed:" msgstr[0] "The following packages will be installed:\n" msgstr[1] "The following packages will be installed:\n" #: src/Summary.cc:740 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following NEW product is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW products are going to be installed:" msgstr[0] "The following packages will be installed:\n" msgstr[1] "The following packages will be installed:\n" #: src/Summary.cc:745 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following source package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d source packages are going to be installed:" msgstr[0] "The following packages will be installed:\n" msgstr[1] "The following packages will be installed:\n" #: src/Summary.cc:751 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be installed:" msgid_plural "The following %d applications are going to be installed:" msgstr[0] "The following packages will be installed:\n" msgstr[1] "The following packages will be installed:\n" #: src/Summary.cc:776 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d packages are going to be REMOVED:" msgstr[0] "The following packages will be updated:\n" msgstr[1] "The following packages will be updated:\n" #: src/Summary.cc:781 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d patches are going to be REMOVED:" msgstr[0] "The following packages will be updated:\n" msgstr[1] "The following packages will be updated:\n" #: src/Summary.cc:786 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be REMOVED:" msgstr[0] "The following packages will be updated:\n" msgstr[1] "The following packages will be updated:\n" #: src/Summary.cc:791 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d products are going to be REMOVED:" msgstr[0] "The following packages will be updated:\n" msgstr[1] "The following packages will be updated:\n" #: src/Summary.cc:797 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d applications are going to be REMOVED:" msgstr[0] "The following packages will be updated:\n" msgstr[1] "The following packages will be updated:\n" #: src/Summary.cc:820 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d packages are going to be upgraded:" msgstr[0] "The following packages will be updated:\n" msgstr[1] "The following packages will be updated:\n" #: src/Summary.cc:825 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:" msgstr[0] "The following packages will be updated:\n" msgstr[1] "The following packages will be updated:\n" #: src/Summary.cc:830 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be upgraded:" msgstr[0] "The following packages will be updated:\n" msgstr[1] "The following packages will be updated:\n" #: src/Summary.cc:836 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:" msgstr[0] "The following packages will be updated:\n" msgstr[1] "The following packages will be updated:\n" #: src/Summary.cc:844 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d applications are going to be upgraded:" msgstr[0] "The following packages will be updated:\n" msgstr[1] "The following packages will be updated:\n" #: src/Summary.cc:866 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d packages are going to be downgraded:" msgstr[0] "The following packages will be updated:\n" msgstr[1] "The following packages will be updated:\n" #: src/Summary.cc:871 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d patches are going to be downgraded:" msgstr[0] "The following packages will be updated:\n" msgstr[1] "The following packages will be updated:\n" #: src/Summary.cc:876 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be downgraded:" msgstr[0] "The following packages will be updated:\n" msgstr[1] "The following packages will be updated:\n" #: src/Summary.cc:881 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d products are going to be downgraded:" msgstr[0] "The following packages will be updated:\n" msgstr[1] "The following packages will be updated:\n" #: src/Summary.cc:887 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d applications are going to be downgraded:" msgstr[0] "The following packages will be updated:\n" msgstr[1] "The following packages will be updated:\n" #: src/Summary.cc:909 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:" msgstr[0] "The following packages will be installed:\n" msgstr[1] "The following packages will be installed:\n" #: src/Summary.cc:914 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:" msgstr[0] "The following packages will be installed:\n" msgstr[1] "The following packages will be installed:\n" #: src/Summary.cc:919 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:" msgstr[0] "The following packages will be installed:\n" msgstr[1] "The following packages will be installed:\n" #: src/Summary.cc:924 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:" msgstr[0] "The following packages will be installed:\n" msgstr[1] "The following packages will be installed:\n" #: src/Summary.cc:937 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d applications are going to be reinstalled:" msgstr[0] "The following packages will be installed:\n" msgstr[1] "The following packages will be installed:\n" #: src/Summary.cc:1074 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following recommended package was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended packages were automatically selected:" msgstr[0] "The following packages will be installed:\n" msgstr[1] "The following packages will be installed:\n" #: src/Summary.cc:1079 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended patch was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended patches were automatically selected:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1084 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following recommended pattern was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended patterns were automatically selected:" msgstr[0] "The following packages will be installed:\n" msgstr[1] "The following packages will be installed:\n" #: src/Summary.cc:1089 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following recommended product was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended products were automatically selected:" msgstr[0] "The following packages will be installed:\n" msgstr[1] "The following packages will be installed:\n" #: src/Summary.cc:1094 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following recommended source package was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended source packages were automatically selected:" msgstr[0] "The following packages will be installed:\n" msgstr[1] "The following packages will be installed:\n" #: src/Summary.cc:1100 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following recommended application was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended applications were automatically selected:" msgstr[0] "The following packages will be installed:\n" msgstr[1] "The following packages will be installed:\n" #: src/Summary.cc:1147 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed (only " "required packages will be installed):" msgid_plural "" "The following %d packages are recommended, but will not be installed (only " "required packages will be installed):" msgstr[0] "The following packages will be installed:\n" msgstr[1] "The following packages will be installed:\n" #: src/Summary.cc:1159 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed because it's " "unwanted (was manually removed before):" msgid_plural "" "The following %d packages are recommended, but will not be installed because " "they are unwanted (were manually removed before):" msgstr[0] "The following packages will be installed:\n" msgstr[1] "The following packages will be installed:\n" #: src/Summary.cc:1169 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed due to " "conflicts or dependency issues:" msgid_plural "" "The following %d packages are recommended, but will not be installed due to " "conflicts or dependency issues:" msgstr[0] "The following packages will be installed:\n" msgstr[1] "The following packages will be installed:\n" #: src/Summary.cc:1182 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patches are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "The following packages will be installed:\n" msgstr[1] "The following packages will be installed:\n" #: src/Summary.cc:1186 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patterns are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "The following packages will be installed:\n" msgstr[1] "The following packages will be installed:\n" #: src/Summary.cc:1190 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following product is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d products are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "The following packages will be installed:\n" msgstr[1] "The following packages will be installed:\n" #: src/Summary.cc:1195 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following application is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d applications are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "The following packages will be installed:\n" msgstr[1] "The following packages will be installed:\n" #: src/Summary.cc:1228 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following package is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d packages are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "The following packages will be installed:\n" msgstr[1] "The following packages will be installed:\n" #: src/Summary.cc:1233 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patches are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "The following packages will be installed:\n" msgstr[1] "The following packages will be installed:\n" #: src/Summary.cc:1238 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patterns are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "The following packages will be installed:\n" msgstr[1] "The following packages will be installed:\n" #: src/Summary.cc:1243 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following product is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d products are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "The following packages will be installed:\n" msgstr[1] "The following packages will be installed:\n" #: src/Summary.cc:1249 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following application is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d applications are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "The following packages will be installed:\n" msgstr[1] "The following packages will be installed:\n" #: src/Summary.cc:1274 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following package is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d packages are going to change architecture:" msgstr[0] "The following packages will be updated:\n" msgstr[1] "The following packages will be updated:\n" #: src/Summary.cc:1279 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d patches are going to change architecture:" msgstr[0] "The following packages will be updated:\n" msgstr[1] "The following packages will be updated:\n" #: src/Summary.cc:1284 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d patterns are going to change architecture:" msgstr[0] "The following packages will be updated:\n" msgstr[1] "The following packages will be updated:\n" #: src/Summary.cc:1289 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following product is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d products are going to change architecture:" msgstr[0] "The following packages will be updated:\n" msgstr[1] "The following packages will be updated:\n" #: src/Summary.cc:1295 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following application is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d applications are going to change architecture:" msgstr[0] "The following packages will be updated:\n" msgstr[1] "The following packages will be updated:\n" #: src/Summary.cc:1320 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following package is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d packages are going to change vendor:" msgstr[0] "The following packages will be updated:\n" msgstr[1] "The following packages will be updated:\n" #: src/Summary.cc:1325 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d patches are going to change vendor:" msgstr[0] "The following packages will be updated:\n" msgstr[1] "The following packages will be updated:\n" #: src/Summary.cc:1330 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d patterns are going to change vendor:" msgstr[0] "The following packages will be updated:\n" msgstr[1] "The following packages will be updated:\n" #: src/Summary.cc:1335 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following product is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d products are going to change vendor:" msgstr[0] "The following packages will be updated:\n" msgstr[1] "The following packages will be updated:\n" #: src/Summary.cc:1341 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following application is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d applications are going to change vendor:" msgstr[0] "The following packages will be updated:\n" msgstr[1] "The following packages will be updated:\n" #: src/Summary.cc:1364 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following package has no support information from its vendor:" msgid_plural "" "The following %d packages have no support information from their vendor:" msgstr[0] "The following packages will be updated:\n" msgstr[1] "The following packages will be updated:\n" #: src/Summary.cc:1382 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following package is not supported by its vendor:" msgid_plural "The following %d packages are not supported by their vendor:" msgstr[0] "The following packages will be updated:\n" msgstr[1] "The following packages will be updated:\n" #: src/Summary.cc:1400 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "The following package needs additional customer contract to get support:" msgid_plural "" "The following %d packages need additional customer contract to get support:" msgstr[0] "The following packages will be updated:\n" msgstr[1] "The following packages will be updated:\n" #: src/Summary.cc:1417 msgid "was superseded by" msgstr "" #: src/Summary.cc:1430 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package was discontinued and has been superseded by a new " "package with a different name." msgid_plural "" "The following %d packages were discontinued and have been superseded by a " "new packages with different names." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1435 msgid "" "The successor package should be installed as soon as possible to receive " "continued support:" msgid_plural "" "The successor packages should be installed as soon as possible to receive " "continued support:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1460 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following package update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d package updates will NOT be installed:" msgstr[0] "The following packages will be installed:\n" msgstr[1] "The following packages will be installed:\n" #: src/Summary.cc:1465 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following product update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:" msgstr[0] "The following packages will be installed:\n" msgstr[1] "The following packages will be installed:\n" #: src/Summary.cc:1471 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following application update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d application updates will NOT be installed:" msgstr[0] "The following packages will be installed:\n" msgstr[1] "The following packages will be installed:\n" #: src/Summary.cc:1504 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following item is locked and will not be changed by any action:" msgid_plural "" "The following %d items are locked and will not be changed by any action:" msgstr[0] "The following packages will be installed:\n" msgstr[1] "The following packages will be installed:\n" #. always as plain name list #. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':') #: src/Summary.cc:1517 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Available Memory" #. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':') #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/Summary.cc:1523 src/info.cc:447 src/info.cc:540 src/info.cc:660 msgid "Installed" msgstr "Installed" #: src/Summary.cc:1528 #, fuzzy, boost-format msgid "Run '%1%' to see the complete list of locked items." msgstr "Use 'zypper repos' to get the list of defined repositories." #: src/Summary.cc:1537 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following patch requires a system reboot:" msgid_plural "The following %d patches require a system reboot:" msgstr[0] "The following packages will be updated:\n" msgstr[1] "The following packages will be updated:\n" #: src/Summary.cc:1541 #, c-format, boost-format msgid "The following package requires a system reboot:" msgid_plural "The following %d packages require a system reboot:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1563 msgid "Skipped needed patches which do not apply without conflict:" msgstr "" #. Package download size: 99.2 MiB #. or #. Package download size: #. | 105.7 MiB overall download size #. 99.2 MiB | - 6.4 MiB already in cache #: src/Summary.cc:1588 msgid "Package download size:" msgstr "" #. translator: rendered as "105.7 MiB overall download size" #: src/Summary.cc:1596 msgid "overall package size" msgstr "" #. translator: rendered as " 6.4 MiB already in cache" #: src/Summary.cc:1598 msgid "already in cache" msgstr "" #: src/Summary.cc:1605 #, fuzzy msgid "Download only." msgstr "Downloading" #. Package install size change: #. | 349.1 MiB required by packages that will be installed #. 1.9 MiB | - 347.3 MiB released by packages that will be removed #: src/Summary.cc:1610 msgid "Package install size change:" msgstr "" #. translator: rendered as "349.1 MiB required by packages that will be installed" #: src/Summary.cc:1615 msgid "required by packages that will be installed" msgstr "" #. translator: rendered as "347.3 MiB released by packages that will be removed" #: src/Summary.cc:1617 msgid "released by packages that will be removed" msgstr "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1638 #, fuzzy msgid "package to upgrade" msgid_plural "packages to upgrade" msgstr[0] "No updates found." msgstr[1] "No updates found." #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1649 msgid "to downgrade" msgid_plural "to downgrade" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1652 msgid "package to downgrade" msgid_plural "packages to downgrade" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" #: src/Summary.cc:1663 #, fuzzy msgid "new" msgid_plural "new" msgstr[0] "New" msgstr[1] "New" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" #: src/Summary.cc:1666 #, fuzzy msgid "new package to install" msgid_plural "new packages to install" msgstr[0] "No need to install %s" msgstr[1] "No need to install %s" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1677 #, fuzzy msgid "to reinstall" msgid_plural "to reinstall" msgstr[0] "install" msgstr[1] "install" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1680 #, fuzzy msgid "package to reinstall" msgid_plural "packages to reinstall" msgstr[0] "Package Installation" msgstr[1] "Package Installation" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1691 #, fuzzy msgid "to remove" msgid_plural "to remove" msgstr[0] "%s remove ok" msgstr[1] "%s remove ok" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1694 #, fuzzy msgid "package to remove" msgid_plural "packages to remove" msgstr[0] "Unable to remove ^%s\n" msgstr[1] "Unable to remove ^%s\n" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1705 msgid "to change vendor" msgid_plural " to change vendor" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." #: src/Summary.cc:1708 #, fuzzy msgid "package will change vendor" msgid_plural "packages will change vendor" msgstr[0] "The following packages will be updated:\n" msgstr[1] "The following packages will be updated:\n" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1719 msgid "to change arch" msgid_plural "to change arch" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." #: src/Summary.cc:1722 msgid "package will change arch" msgid_plural "packages will change arch" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" #: src/Summary.cc:1733 #, fuzzy msgid "source package" msgid_plural "source packages" msgstr[0] "package" msgstr[1] "package" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" #: src/Summary.cc:1736 #, fuzzy msgid "source package to install" msgid_plural "source packages to install" msgstr[0] "No need to install %s" msgstr[1] "No need to install %s" #. patch command (auto)restricted to update stack patches #: src/Summary.cc:1817 msgid "" "Package manager restart required. (Run this command once again after the " "update stack got updated)" msgstr "" #. translator: %1% is an option string like "--dry-run" #: src/Summary.cc:1824 #, boost-format msgid "%1% is set, otherwise a system reboot would be required." msgstr "" #: src/Summary.cc:1826 #, fuzzy msgid "System reboot required." msgstr "Reboot Required: " #. translator: Printed after the summary but before the prompt to start the installation. #. Followed by some explanatory text telling it might be a good idea NOT to continue: #. #. # zypper up #. ... #. Consider to cancel: #. Product 'opennSUSE Tumbleweed' requires to be upgraded by calling 'zypper dup'! #. Continue? [y/n/...? shows all options] (y): #: src/Summary.cc:1845 msgid "Consider to cancel:" msgstr "" #: src/Zypper.cc:87 msgid "" "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or " "other software management application using PackageKit running." msgstr "" #: src/Zypper.cc:93 msgid "" "We can ask PackageKit to interrupt the current action as soon as possible, " "but it depends on PackageKit how fast it will respond to this request." msgstr "" #: src/Zypper.cc:96 #, fuzzy msgid "Ask PackageKit to quit?" msgstr "No need to install %s" #: src/Zypper.cc:105 msgid "PackageKit is still running (probably busy)." msgstr "" #: src/Zypper.cc:106 #, fuzzy msgid "Try again?" msgstr "Preparing installation..." #: src/Zypper.cc:244 src/Zypper.cc:721 src/commands/basecommand.cc:293 msgid "Unexpected exception." msgstr "Unexpected exception." #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not #: src/Zypper.cc:291 #, c-format, boost-format msgid "Type '%s' to get command-specific help." msgstr "" #: src/Zypper.cc:311 #, c-format, boost-format msgid "Verbosity: %d" msgstr "Verbosity: %d" #: src/Zypper.cc:320 msgid "Enforced setting" msgstr "" #: src/Zypper.cc:343 msgid "" "The /etc/products.d/baseproduct symlink is dangling or missing!\n" "The link must point to your core products .prod file in /etc/products.d.\n" msgstr "" #. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo" #. TranslatorExplanation The %s is "--option-name" #: src/Zypper.cc:536 src/Zypper.cc:588 #, c-format, boost-format msgid "The %s option has no effect here, ignoring." msgstr "" #: src/Zypper.cc:630 msgid "Non-option program arguments: " msgstr "Non-option programme arguments: " #: src/callbacks/keyring.h:33 msgid "" "A GPG pubkey is clearly identified by its fingerprint. Do not rely on the " "key's name. If you are not sure whether the presented key is authentic, ask " "the repository provider or check their web site. Many providers maintain a " "web page showing the fingerprints of the GPG keys they are using." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:38 msgid "" "Signing data enables the recipient to verify that no modifications occurred " "after the data were signed. Accepting data with no, wrong or unknown " "signature can lead to a corrupted system and in extreme cases even to a " "system compromise." msgstr "" #. translator: %1% is a file name #: src/callbacks/keyring.h:46 #, boost-format msgid "" "File '%1%' is the repositories master index file. It ensures the integrity " "of the whole repo." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:52 msgid "" "We can't verify that no one meddled with this file, so it might not be " "trustworthy anymore! You should not continue unless you know it's safe." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:57 msgid "" "This file was modified after it has been signed. This may have been a " "malicious change, so it might not be trustworthy anymore! You should not " "continue unless you know it's safe." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:59 msgid "" "This might be a transient issue if the server is in the midst of receiving " "new data. The data file and its signature are two files which must fit " "together. In case the request hit the server in the midst of updating them, " "the signature verification might fail. After a few minutes, when the server " "has updated its data, it should work again." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:88 #, fuzzy msgid "Repository:" msgstr "Repository: " #: src/callbacks/keyring.h:90 msgid "Key Fingerprint:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:91 msgid "Key Name:" msgstr "Key Name:" #: src/callbacks/keyring.h:92 msgid "Key Algorithm:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:93 #, fuzzy msgid "Key Created:" msgstr "Name: " #: src/callbacks/keyring.h:94 #, fuzzy msgid "Key Expires:" msgstr "Name: " #: src/callbacks/keyring.h:96 msgid "Subkey:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:97 #, fuzzy msgid "Rpm Name:" msgstr "Name: " #: src/callbacks/keyring.h:123 #, boost-format msgid "The gpg key signing file '%1%' has expired." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:129 #, boost-format msgid "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% day." msgid_plural "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% days." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/callbacks/keyring.h:152 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Accepting an unsigned file '%s'." msgstr "Warning: Accepting an unsigned file %s." #: src/callbacks/keyring.h:156 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Accepting an unsigned file '%s' from repository '%s'." msgstr "Warning: Accepting an unsigned file %s." #. translator: %1% is a file name #: src/callbacks/keyring.h:166 #, fuzzy, boost-format msgid "File '%1%' is unsigned." msgstr "%s is unsigned, continue?" #. translator: %1% is a file name, %2% a repositories name #: src/callbacks/keyring.h:169 #, fuzzy, boost-format msgid "File '%1%' from repository '%2%' is unsigned." msgstr "%s is unsigned, continue?" #: src/callbacks/keyring.h:201 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Accepting file '%s' signed with an unknown key '%s'." msgstr "Warning: Accepting file %s signed with an unknown key %s." #: src/callbacks/keyring.h:205 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'." msgstr "Warning: Accepting file %s signed with an unknown key %s." #. translator: %1% is a file name, %2% is a gpg key ID #: src/callbacks/keyring.h:214 #, fuzzy, boost-format msgid "File '%1%' is signed with an unknown key '%2%'." msgstr "%s is signed with an unknown key %s. Continue?" #. translator: %1% is a file name, %2% is a gpg key ID, %3% a repositories name #: src/callbacks/keyring.h:217 #, fuzzy, boost-format msgid "File '%1%' from repository '%3%' is signed with an unknown key '%2%'." msgstr "%s is signed with an unknown key %s. Continue?" #: src/callbacks/keyring.h:246 #, fuzzy msgid "Automatically importing the following key:" msgstr "Automatically start the applet on login" #: src/callbacks/keyring.h:248 #, fuzzy msgid "Automatically trusting the following key:" msgstr "Automatically start the applet on login" #: src/callbacks/keyring.h:250 msgid "New repository or package signing key received:" msgstr "" #. translators: this message is shown after showing description of the key #: src/callbacks/keyring.h:284 msgid "Do you want to reject the key, trust temporarily, or trust always?" msgstr "" # power-off message #. translators: this message is shown after showing description of the key #: src/callbacks/keyring.h:287 #, fuzzy msgid "Do you want to reject the key, or trust always?" msgstr "Do you want to halt the system now?" #. translators: r/t/a stands for Reject/TrustTemporarily/trustAlways(import) #. translate to whatever is appropriate for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to reject/trusttemporarily/trustalways in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/callbacks/keyring.h:305 msgid "r/t/a/" msgstr "" #. translators: the same as r/t/a, but without 'a' #: src/callbacks/keyring.h:308 msgid "r/t" msgstr "" #. translators: r/a stands for Reject/trustAlways(import) #. translate to whatever is appropriate for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to reject/trusttemporarily/trustalways in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/callbacks/keyring.h:315 msgid "r/a/" msgstr "" #. translators: help text for the 'r' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:321 msgid "Don't trust the key." msgstr "" #. translators: help text for the 't' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:325 msgid "Trust the key temporarily." msgstr "" #. translators: help text for the 'a' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:330 #, fuzzy msgid "Trust the key and import it into trusted keyring." msgstr "Import key %s to trusted keyring?" #: src/callbacks/keyring.h:367 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s'!" msgstr "Ignoring failed digest verification for %s (expected %s, found %s)." #: src/callbacks/keyring.h:370 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!" msgstr "" "Warning: Ignoring failed signature verification for %s with public key id " "%s, %s, fingerprint %s! Double-check this is not caused by some malicious " "changes in the file!" #: src/callbacks/keyring.h:376 #, fuzzy msgid "Double-check this is not caused by some malicious changes in the file!" msgstr "" "Signature verification failed for %s with public key id %s, %s, fingerprint " "%s. Warning: This might be caused by a malicious change in the file! " "Continuing is risky! Continue anyway?" #. translator: %1% is a file name #: src/callbacks/keyring.h:386 #, boost-format msgid "Signature verification failed for file '%1%'." msgstr "" #. translator: %1% is a file name, %2% a repositories name #: src/callbacks/keyring.h:389 #, boost-format msgid "Signature verification failed for file '%1%' from repository '%2%'." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:438 msgid "" "The rpm database seems to contain old V3 version gpg keys which are " "meanwhile obsolete and considered insecure:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:445 #, boost-format msgid "To see details about a key call '%1%'." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:449 #, boost-format msgid "" "Unless you believe the key in question is still in use, you can remove it " "from the rpm database calling '%1%'." msgstr "" #. translator: %1% is the number of keys, %2% the name of a repository #: src/callbacks/keyring.h:468 #, boost-format msgid "Received %1% new package signing key from repository \"%2%\":" msgid_plural "Received %1% new package signing keys from repository \"%2%\":" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/callbacks/keyring.h:472 msgid "" "Those additional keys are usually used to sign packages shipped by the " "repository. In order to validate those packages upon download and " "installation the new keys will be imported into the rpm database." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:474 msgid "New:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:480 msgid "" "The repository metadata introducing the new keys have been signed and " "validated by the trusted key:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:503 #, c-format, boost-format msgid "No digest for file %s." msgstr "No digest for file %s." #: src/callbacks/keyring.h:511 #, c-format, boost-format msgid "Unknown digest %s for file %s." msgstr "Unknown digest %s for file %s." #: src/callbacks/keyring.h:528 #, fuzzy, boost-format msgid "" "Digest verification failed for file '%1%'\n" "[%2%]\n" "\n" " expected %3%\n" " but got %4%\n" msgstr "Digest verification failed for %s. Expected %s, found %s." #: src/callbacks/keyring.h:540 msgid "" "Accepting packages with wrong checksums can lead to a corrupted system and " "in extreme cases even to a system compromise." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:548 #, boost-format msgid "" "However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, " "correct\n" "and should be used within this operation, enter the first 4 characters of " "the checksum\n" "to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the " "file.\n" msgstr "" #. translators: A prompt option #: src/callbacks/keyring.h:555 msgid "discard" msgstr "" #. translators: A prompt option help text #: src/callbacks/keyring.h:557 msgid "Unblock using this file on your own risk." msgstr "" #. translators: A prompt option help text #: src/callbacks/keyring.h:559 msgid "Discard the file." msgstr "" #. translators: A prompt text #: src/callbacks/keyring.h:563 msgid "Unblock or discard?" msgstr "" #: src/callbacks/locks.h:27 msgid "" "The following query locks the same objects as the one you want to remove:" msgstr "" #: src/callbacks/locks.h:30 msgid "The following query locks some of the objects you want to unlock:" msgstr "" # power-off message #: src/callbacks/locks.h:35 src/callbacks/locks.h:50 #, fuzzy msgid "Do you want to remove this lock?" msgstr "Do you want to halt the system now?" #: src/callbacks/locks.h:45 msgid "The following query does not lock anything:" msgstr "" #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:28 msgid "Skip retrieval of the file and abort current operation." msgstr "" #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:30 msgid "Try to retrieve the file again." msgstr "" #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:32 msgid "" "Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without " "the file." msgstr "" #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:34 msgid "Change current base URI and try retrieving the file again." msgstr "" #. translators: this is a prompt label, will appear as "New URI: " #: src/callbacks/media.cc:49 msgid "New URI" msgstr "" #. https options #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt. #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. https protocol-specific options: #. 's' stands for Disable SSL certificate authority check #: src/callbacks/media.cc:77 msgid "a/r/i/u/s" msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:79 msgid "Disable SSL certificate authority check and continue." msgstr "" #. translators: this is a prompt text #: src/callbacks/media.cc:82 src/callbacks/media.cc:174 #: src/callbacks/media.cc:254 src/utils/prompt.cc:50 src/utils/prompt.cc:143 #, fuzzy msgid "Abort, retry, ignore?" msgstr "(A)bort, (R)etry, (I)gnore?" #: src/callbacks/media.cc:90 msgid "SSL certificate authority check disabled." msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:107 msgid "No devices detected, cannot eject." msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:108 msgid "Try to eject the device manually." msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:119 #, fuzzy msgid "Detected devices:" msgstr "Deactivate following devices:" #: src/callbacks/media.cc:134 msgid "Cancel" msgstr "Cancel" #: src/callbacks/media.cc:136 #, fuzzy msgid "Select device to eject." msgstr "Select the profile to remove first." #: src/callbacks/media.cc:151 #, fuzzy msgid "Insert the CD/DVD and press ENTER to continue." msgstr "Insert the disk and press ENTER." # window title for kernel loading (see txt_load_kernel) #: src/callbacks/media.cc:154 #, fuzzy msgid "Retrying..." msgstr "Starting..." #. cd/dvd options #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt. #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. cd/dvd protocol-specific options: #. 'e' stands for Eject medium #: src/callbacks/media.cc:169 msgid "a/r/i/u/e" msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:171 msgid "Eject medium." msgstr "" #. TranslatorExplanation translate letters 'y' and 'n' to whathever is appropriate for your language. #. Try to check what answers does zypper accept (it always accepts y/n at least) #. You can also have a look at the regular expressions used to check the answer here: #. /usr/lib/locale//LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES #: src/callbacks/media.cc:215 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the " "operation." msgstr "" "Please insert media [%s] # %d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the " "operation." #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. the 'u' reply means 'Change URI'. #: src/callbacks/media.cc:250 msgid "a/r/i/u" msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:292 #, c-format, boost-format msgid "" "Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read " "the credentials from %s." msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:314 src/callbacks/media.cc:321 #, fuzzy msgid "User Name" msgstr "User Name:" # password dialog title #. password #: src/callbacks/media.cc:329 msgid "Password" msgstr "Password" #: src/callbacks/media.h:190 msgid "Preloading Packages" msgstr "" #: src/callbacks/media.h:209 msgid "Preloading Packages:" msgstr "" #: src/callbacks/media.h:234 src/callbacks/media.h:256 msgid "Preloading:" msgstr "" #. Translator: prefetch progress bar result: ".............[done]" #: src/callbacks/media.h:266 msgid "done" msgstr "done" #. Translator: prefetch progress bar result: "........[not found]" #: src/callbacks/media.h:271 #, fuzzy msgid "not found" msgstr "Not found" #. Translator: prefetch progress bar result: "............[error]" #: src/callbacks/media.h:278 msgid "error" msgstr "error" #: src/callbacks/media.h:294 msgid "Preload finished." msgstr "" #: src/callbacks/media.h:299 msgid "success" msgstr "" #: src/callbacks/media.h:302 msgid "files missing" msgstr "" #: src/callbacks/repo.h:60 #, fuzzy msgid "Retrieving delta" msgstr "Applying delta" #. translators: this text is a progress display label e.g. "Applying delta foo [42%]" #: src/callbacks/repo.h:85 msgid "Applying delta" msgstr "Applying delta" #: src/callbacks/repo.h:123 #, boost-format msgid "In cache %1%" msgstr "" #: src/callbacks/repo.h:139 msgid "Retrieving:" msgstr "" #: src/callbacks/repo.h:225 #, fuzzy msgid "Signature verification failed" msgstr "Digest verification failed for %s. Expected %s, found %s." #: src/callbacks/repo.h:245 msgid "Accepting package despite the error." msgstr "" #. TranslatorExplanation speaking of a script - "Running: script file name (package name, script dir)" #: src/callbacks/rpm.h:219 #, c-format, boost-format msgid "Running: %s (%s, %s)" msgstr "Running: %s (%s, %s)" #: src/callbacks/rpm.h:308 #, c-format, boost-format msgid "Removal of %s failed:" msgstr "Removal of %s failed:" #. translators: This text is a progress display label e.g. "Removing packagename-x.x.x [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:351 src/callbacks/rpm.h:632 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Removing: %s" msgstr "Removing " #: src/callbacks/rpm.h:394 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Installation of %s failed:" msgstr "Installation of %s failed:" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:437 src/callbacks/rpm.h:693 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Installing: %s" msgstr "Installing: %s-%s" #. translators: A progressbar label #: src/callbacks/rpm.h:456 msgid "Checking for file conflicts:" msgstr "" #. TranslatorExplanation %1%(number of packages); detailed list follows #: src/callbacks/rpm.h:507 #, boost-format msgid "" "%1% package had to be excluded from file conflicts check because it is not " "yet download." msgid_plural "" "%1% packages had to be excluded from file conflicts check because they are " "not yet downloaded." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TranslatorExplanation %1%(commandline option) #: src/callbacks/rpm.h:513 #, boost-format msgid "" "Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded " "in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the " "zypper manual page for details." msgstr "" #. TranslatorExplanation %1%(number of conflicts); detailed list follows #: src/callbacks/rpm.h:523 #, boost-format msgid "Detected %1% file conflict:" msgid_plural "Detected %1% file conflicts:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/callbacks/rpm.h:531 msgid "Conflicting files will be replaced." msgstr "" #. TranslatorExplanation Problem description before asking whether to "Continue? [yes/no] (no):" #: src/callbacks/rpm.h:537 msgid "" "File conflicts happen when two packages attempt to install files with the " "same name but different contents. If you continue, conflicting files will be " "replaced losing the previous content." msgstr "" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:760 src/callbacks/rpm.h:767 #, c-format, boost-format msgid "Executing %s script for: %s" msgstr "" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:774 #, c-format, boost-format msgid "Executing %s script" msgstr "" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:896 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning up: %s" msgstr "" #. translator: %s is an other command: "This is an alias for 'zypper info -t patch'." #: src/commands/commandhelpformatter.h:95 #, c-format, boost-format msgid "This is an alias for '%s'." msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:108 msgid "Examples:" msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:111 msgid "Arguments:" msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:124 src/utils/flags/zyppflags.cc:627 #, fuzzy msgid "Command options:" msgstr "Unknown command option" #: src/commands/commandhelpformatter.h:127 #, fuzzy msgid "Solver options:" msgstr "Unknown command option" #: src/commands/commandhelpformatter.h:130 msgid "Expert options:" msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:133 #, fuzzy msgid "This command has no additional options." msgstr "" "moo\n" "\n" "Show an animal\n" "\n" "This command has no additional options.\n" #: src/commands/commandhelpformatter.h:136 #, fuzzy msgid "Legacy options:" msgstr "Unknown command option" #. translator: '-r The same as -f. #: src/commands/commandhelpformatter.h:140 #, boost-format msgid "The same as %1%." msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:188 msgid "Usage:" msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:190 msgid "Global Options:" msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:192 msgid "Commands:" msgstr "" #. translators: --details #: src/commands/commonflags.h:23 src/commands/inrverify.cc:35 msgid "Show the detailed installation summary." msgstr "" #: src/commands/commonflags.h:30 #, boost-format msgid "Type of package (%1%)." msgstr "" #. translators: --best-effort #: src/commands/commonflags.h:38 msgid "" "Do a 'best effort' approach to update. Updates to a lower than the latest " "version are also acceptable." msgstr "" #: src/commands/commonflags.h:45 msgid "Consider only patches which affect the package management itself." msgstr "" #: src/commands/conditions.cc:19 msgid "Root privileges are required to run this command." msgstr "" #: src/commands/conditions.cc:47 msgid "" "This is a transactional-server, please use transactional-update to update or " "modify the system." msgstr "" #: src/commands/conditions.cc:49 msgid "" "The target filesystem is mounted as read-only. Please make sure the target " "filesystem is writeable." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/distupgrade.cc:20 msgid "dist-upgrade (dup) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: dist-upgrade, dup #. translators: command description #: src/commands/distupgrade.cc:22 src/commands/distupgrade.cc:24 msgid "Perform a distribution upgrade." msgstr "" #. translators: --from #: src/commands/distupgrade.cc:38 msgid "Restrict upgrade to specified repository." msgstr "" #: src/commands/distupgrade.cc:41 msgid "Remove unneeded orphaned packages." msgstr "" #. FailIfReposFail #: src/commands/distupgrade.cc:55 msgid "" "Due to the treatment of orphaned packages dist-upgrade depends on a proper " "repository setup more than any other command. It must not continue if " "enabled repositories fail to refresh. This may severely damage the system. " "If a failing repository is actually not needed, it must be disabled." msgstr "" #: src/commands/distupgrade.cc:57 msgid "See 'man zypper' for more information about this command." msgstr "" #: src/commands/distupgrade.cc:88 #, c-format, boost-format msgid "" "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. " "Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' " "for more information about this command." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/help.cc:22 msgid "zypper [--GLOBAL-OPTIONS] [--COMMAND-OPTIONS] [ARGUMENTS]" msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/help.cc:25 msgid "zypper [--COMMAND-OPTIONS] [ARGUMENTS]" msgstr "" #: src/commands/help.cc:80 src/commands/help.cc:81 msgid "Print zypper help" msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/inrverify.cc:68 msgid "install-new-recommends (inr) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/inrverify.cc:71 msgid "verify (ve) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: install-new-recommends, inr #: src/commands/inrverify.cc:81 msgid "Install newly added packages recommended by installed packages." msgstr "" #. translators: command summary: verify, ve #: src/commands/inrverify.cc:84 msgid "Verify integrity of package dependencies." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/inrverify.cc:95 msgid "" "Install newly added packages recommended by already installed ones. This " "command basically re-evaluates the recommendations of all installed packages " "and fills up the system accordingly. You don't want to call this " "unconditionally on small or minimal systems, as it may easily add a large " "number of packages." msgstr "" #. translators: command description, %1% is a zypper command #: src/commands/inrverify.cc:98 #, boost-format msgid "" "Called as '%1%', it restricts the command to just look for packages " "supporting available hardware, languages or filesystems. Useful after having " "added e.g. new hardware or driver repos." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/inrverify.cc:101 msgid "" "Check whether dependencies of installed packages are satisfied and suggest " "to install or remove packages in order to repair the dependency problems." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:62 msgid "Select packages by plain name, not by capability." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:63 msgid "Select packages solely by capability." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/installremove.cc:82 msgid "remove (rm) [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary: remove, rm #: src/commands/installremove.cc:84 msgid "Remove packages." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/installremove.cc:86 msgid "" "Remove packages with specified capabilities. A capability is NAME[.ARCH]" "[OP], where OP is one of <, <=, =, >=, >." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:104 src/commands/installremove.cc:234 #: src/utils/messages.cc:53 #, fuzzy msgid "Too few arguments." msgstr "%s: Too many arguments.\n" #: src/commands/installremove.cc:105 src/commands/installremove.cc:235 #, fuzzy msgid "At least one package name is required." msgstr "Source package name is a required argument." #: src/commands/installremove.cc:116 #, fuzzy msgid "Cannot uninstall patches." msgstr "Cannot install %s" #: src/commands/installremove.cc:117 msgid "" "Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n" "Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n" "or similar." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:126 #, fuzzy msgid "Uninstallation of a source package not defined and implemented." msgstr "Installing source package %s-%s" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/installremove.cc:166 msgid "install (in) [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary: install, in #: src/commands/installremove.cc:168 msgid "Install packages." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/installremove.cc:170 msgid "" "Install packages with specified capabilities or RPM files with specified " "location. A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one of <, " "<=, =, >=, >." msgstr "" #. translators: --from #: src/commands/installremove.cc:195 src/commands/utils/download.cc:170 msgid "Select packages from the specified repository." msgstr "" #. translators: --oldpackage #: src/commands/installremove.cc:199 msgid "" "Allows one to replace a newer item with an older one. Handy if you are doing " "a rollback. Unlike --force it will not enforce a reinstall." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:203 msgid "Silently install unsigned rpm packages given as commandline parameters." msgstr "" #. translators: -f, --force #: src/commands/installremove.cc:208 msgid "" "Install even if the item is already installed (reinstall), downgraded or " "changes vendor or architecture." msgstr "" #. translators: rug related message, shown if #. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified #: src/commands/installremove.cc:246 msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:259 src/commands/sourceinstall.cc:92 #, fuzzy msgid "No valid arguments specified." msgstr "No valid request file specified." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/installremove.cc:312 msgid "removeptf (rmptf) [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary: removeptf, rmptf #: src/commands/installremove.cc:314 msgid "Remove (not only) PTFs." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/installremove.cc:316 msgid "" "A remove command which prefers replacing dependant packages to removing them " "as well. In fact this is a full featured install command with the remove " "modifier (-) applied to its plain arguments. So 'removeptf foo' is the same " "as 'install -- -foo'. This is why the command accepts the same options as " "the install command. It is the recommended way to remove a PTF (Program " "Temporary Fix)." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:317 msgid "" "A PTF is typically removed as soon as the fix it provides is applied to the " "latest official update of the dependant packages. But you don't want the " "dependant packages to be removed together with the PTF, which is what the " "remove command would do. The removeptf command however will aim to replace " "the dependant packages by their official update versions." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/listpatches.cc:16 msgid "list-patches (lp) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: list-patches, lp #: src/commands/listpatches.cc:18 msgid "List available patches." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/listpatches.cc:20 msgid "List all applicable patches." msgstr "" #. translators: -a, --all #: src/commands/listpatches.cc:31 msgid "List all patches, not only applicable ones." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/listupdates.cc:16 msgid "list-updates (lu) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: list-updates, lu #: src/commands/listupdates.cc:18 msgid "List available updates." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/listupdates.cc:20 msgid "List all available updates." msgstr "" #. translators: -a, --all #: src/commands/listupdates.cc:35 msgid "" "List all packages for which newer versions are available, regardless whether " "they are installable or not." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:20 msgid "addlocale (aloc) [OPTIONS] ..." msgstr "" #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:21 msgid "Add locale(s) to requested locales." msgstr "" #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:22 msgid "Add given locale(s) to the list of requested locales." msgstr "" #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:33 msgid "Do not install corresponding packages for given locale(s)." msgstr "" #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:57 #, c-format, boost-format msgid "" "Specify locale which shall be supported by the language code. Get a list of " "all available locales by calling '%s'." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/locale/localescmd.cc:17 msgid "locales (lloc) [OPTIONS] [LOCALE] ..." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:18 msgid "List requested locales (languages codes)." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:20 msgid "List requested locales and corresponding packages." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:34 msgid "Show corresponding packages." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:35 msgid "List all available locales." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:48 msgid "Ignoring positional arguments because --all argument was provided." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:75 msgid "The locale(s) for which the information shall be printed." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:79 msgid "" "Get all locales with lang code 'en' that have their own country code, " "excluding the fallback 'en':" msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:86 msgid "Get all locales with lang code 'en' with or without country code:" msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:93 msgid "Get the locale matching the argument exactly: " msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:100 msgid "Get the list of packages which are available for 'de' and 'en':" msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:18 msgid "removelocale (rloc) [OPTIONS] ..." msgstr "" #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:19 msgid "Remove locale(s) from requested locales." msgstr "" #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:20 msgid "Remove given locale(s) from the list of supported languages." msgstr "" #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:35 #, c-format, boost-format msgid "" "Specify locales which shall be removed by the language code. Get the list of " "requested locales by calling '%s'." msgstr "" #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:46 msgid "Do not remove corresponding packages for given locale(s)." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names #: src/commands/locks/add.cc:29 msgid "addlock (al) [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary #: src/commands/locks/add.cc:31 src/commands/locks/add.cc:34 msgid "Add a package lock." msgstr "" #: src/commands/locks/add.cc:35 msgid "" "LOCKSPEC is formed by '[KIND:]NAME[ OP EDITION]', where NAME may also be a " "glob pattern using * and ? wildcard characters. Non-package types may to " "have their KIND: string prepended (e.g. 'patch:foo') or use the commands --" "type option." msgstr "" #: src/commands/locks/add.cc:36 msgid "" "The basic form will lock all editions of the matching items. You can " "optionally restrict the lock to match a specific edition or edition range " "using =, <, <=, >, >= or != followed an EDITION." msgstr "" #: src/commands/locks/add.cc:46 msgid "Restrict the lock to the specified repository." msgstr "" #: src/commands/locks/add.cc:48 msgid "Reason for specific lock." msgstr "" #: src/commands/locks/add.cc:81 #, fuzzy msgid "Specified lock has been successfully added." msgid_plural "Specified locks have been successfully added." msgstr[0] "Repository %s has been successfully modified." msgstr[1] "Repository %s has been successfully modified." #: src/commands/locks/add.cc:88 #, fuzzy msgid "Problem adding the package lock:" msgstr "Problem installing source package %s-%s:" # ============================================================================= #: src/commands/locks/clean.cc:16 msgid "cleanlocks (cl)" msgstr "" #. translators: command summary #: src/commands/locks/clean.cc:18 msgid "Remove useless locks." msgstr "" #. translators: -d, --only-duplicates #: src/commands/locks/clean.cc:36 msgid "Clean only duplicate locks." msgstr "" #. translators: -e, --only-empty #: src/commands/locks/clean.cc:39 msgid "Clean only locks which doesn't lock anything." msgstr "" #: src/commands/locks/clean.cc:66 #, c-format, boost-format msgid "Removed %lu lock." msgid_plural "Removed %lu locks." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: Table column header #. translators: header of table column - the name of the package #. translators: name (general header) #: src/commands/locks/list.cc:133 src/commands/repos/list.cc:49 #: src/commands/repos/list.cc:236 src/commands/services/list.cc:107 #: src/info.cc:92 src/info.cc:563 src/info.cc:798 src/locales.cc:201 #: src/search.cc:48 src/search.cc:199 src/search.cc:304 src/search.cc:458 #: src/search.cc:508 src/update.cc:789 src/utils/misc.cc:324 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/commands/locks/list.cc:135 #, fuzzy msgid "Matches" msgstr "Patches" #. translators: Table column header #. translators: type (general header) #: src/commands/locks/list.cc:136 src/commands/repos/list.cc:63 #: src/commands/repos/list.cc:285 src/commands/services/list.cc:116 #: src/info.cc:564 src/search.cc:50 src/search.cc:202 msgid "Type" msgstr "Type" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: package's repository (header) #: src/commands/locks/list.cc:136 src/info.cc:90 src/search.cc:56 #: src/search.cc:306 src/search.cc:457 src/search.cc:504 src/update.cc:786 #: src/utils/misc.cc:323 msgid "Repository" msgstr "Repository" #: src/commands/locks/list.cc:136 msgid "Comment" msgstr "" #. translators: locks table value #: src/commands/locks/list.cc:154 src/commands/locks/list.cc:233 msgid "(multiple)" msgstr "" #. translators: locks table value #: src/commands/locks/list.cc:157 src/commands/locks/list.cc:231 msgid "(any)" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/locks/list.cc:196 #, fuzzy msgid "Keep installed" msgstr " installed) " #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/locks/list.cc:204 #, fuzzy msgid "Do not install" msgstr "not installed" #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names #: src/commands/locks/list.cc:257 msgid "locks (ll) [OPTIONS]" msgstr "" #: src/commands/locks/list.cc:258 #, fuzzy msgid "List current package locks." msgstr "There are no enabled repositories defined." #: src/commands/locks/list.cc:286 msgid "Show the number of resolvables matched by each lock." msgstr "" #: src/commands/locks/list.cc:287 msgid "List the resolvables matched by each lock." msgstr "" #: src/commands/locks/list.cc:301 #, fuzzy msgid "Error reading the locks file:" msgstr "Error reading repositories:" #: src/commands/locks/list.cc:308 #, fuzzy msgid "There are no package locks defined." msgstr "There are no enabled repositories defined." # ============================================================================= #: src/commands/locks/remove.cc:25 msgid "removelock (rl) [OPTIONS] ..." msgstr "" #: src/commands/locks/remove.cc:26 msgid "Remove a package lock." msgstr "" #. translators: command description; %1% is acoomand like 'zypper locks' #: src/commands/locks/remove.cc:28 #, boost-format msgid "" "Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained " "with '%1%' or by package name." msgstr "" #: src/commands/locks/remove.cc:45 msgid "Remove only locks with specified repository." msgstr "" #: src/commands/locks/remove.cc:81 #, fuzzy msgid "Specified lock has been successfully removed." msgstr "Repository %s has been successfully modified." #: src/commands/locks/remove.cc:94 #, fuzzy msgid "No lock has been removed." msgstr "Repository %s has been removed." #: src/commands/locks/remove.cc:98 #, fuzzy, c-format msgid "%zu lock has been successfully removed." msgid_plural "%zu locks have been successfully removed." msgstr[0] "Repository %s has been successfully modified." msgstr[1] "Repository %s has been successfully modified." #: src/commands/locks/remove.cc:105 #, fuzzy msgid "Problem removing the package lock:" msgstr "Problem installing source package %s-%s:" #. translators: command summary: needs-rebooting #: src/commands/needs-rebooting.cc:22 msgid "Check if the reboot-needed flag was set." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:24 msgid "" "Checks if the reboot-needed flag was set by a previous update or install of " "a core library or service.\n" "Exit code ZYPPER_EXIT_INF_REBOOT_NEEDED indicates that a reboot is " "suggested, otherwise the exit code is set to ZYPPER_EXIT_OK." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:26 msgid "" "This is the recommended way for scripts to test whether a system reboot is " "suggested." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:38 msgid "" "Since the last system boot core libraries or services have been updated." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:39 msgid "" "Reboot is suggested to ensure that your system benefits from these updates." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:44 msgid "" "No core libraries or services have been updated since the last system boot." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:45 msgid "Reboot is probably not necessary." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/nullcommands.cc:17 msgid "moo" msgstr "" #. translators: command summary #. translators: command description #: src/commands/nullcommands.cc:19 src/commands/nullcommands.cc:21 msgid "Show an animal." msgstr "" #. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want #: src/commands/nullcommands.cc:29 msgid "" " \\\\\\\\\\\n" " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" "__\\\\\\\\\\\\\\'/_" msgstr "" " \\\\\\\\\\\n" " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" "__\\\\\\\\\\\\\\'/_" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/nullcommands.cc:37 msgid "what-provides (wp) " msgstr "" #. translators: command summary: what-provides, wp #: src/commands/nullcommands.cc:39 msgid "List packages providing specified capability." msgstr "" #: src/commands/nullcommands.cc:42 msgid "List all packages providing the specified capability." msgstr "" #. translators: command description what-provides: %1% is a zypper command line, %2% a command line option #: src/commands/nullcommands.cc:44 #, boost-format msgid "" "The command is an alias for '%1%' and performs a case-insensitive search. " "For a case-sensitive search call the search command and add the '%2%' option." msgstr "" #. "what-provides" is obsolete #. The "what-provides" now is included in "search" command, e.g. #. zypper what-provides 'zypper>1.6' #. zypper se --match-exact --provides 'zypper>1.6' #: src/commands/nullcommands.cc:57 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Command '%s' is replaced by '%s'." msgstr "%s is replaced by %s" #: src/commands/nullcommands.cc:58 #, c-format, boost-format msgid "See '%s' for all available options." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:33 msgid "Don't change anything, just report what would be done." msgstr "" #. translators: %1% is a commandline option (like "--download-only") #: src/commands/optionsets.cc:35 #, boost-format msgid "" "A meaningful file conflict check can only be performed if used together with " "'%1%'." msgstr "" #. translators: -r, --repo #: src/commands/optionsets.cc:67 msgid "Work only with the specified repository." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:87 #, c-format, boost-format msgid "Option '--%s' overrides a previously set download mode." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:116 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Available download modes: %s" msgstr "Overall download size: %s." #. translators: --download #: src/commands/optionsets.cc:178 #, c-format, boost-format msgid "Set the download-install mode. Available modes: %s" msgstr "" #. translators: -d, --download-only #: src/commands/optionsets.cc:182 msgid "Only download the packages, do not install." msgstr "" #. translators: -i, --installed-only #: src/commands/optionsets.cc:202 msgid "Show only installed packages." msgstr "" #. translators: -u, --not-installed-only #: src/commands/optionsets.cc:206 msgid "Show only packages which are not installed." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:239 msgid "" "Automatically say 'yes' to third party license confirmation prompt. See 'man " "zypper' for more details." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:244 msgid "" "Automatically accept product licenses only. See 'man zypper' for more " "details." msgstr "" #. translators: --replacefiles #: src/commands/optionsets.cc:264 msgid "" "Install the packages even if they replace files from other, already " "installed, packages. Default is to treat file conflicts as an error. --" "download-as-needed disables the fileconflict check." msgstr "" #. translators: -y, --no-confirm #: src/commands/optionsets.cc:291 msgid "" "Don't require user interaction. Alias for the --non-interactive global " "option." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:309 msgid "" "Whether applicable optional patches should be treated as needed or be " "excluded." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:312 msgid "The default is to exclude optional patches." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:313 msgid "The default is to include optional patches." msgstr "" #. translators: --with-interactive #: src/commands/optionsets.cc:348 msgid "Do not skip interactive updates." msgstr "" #. translators: --skip-interactive #: src/commands/optionsets.cc:352 msgid "Skip interactive updates." msgstr "" #. translators: --sort-by-name #: src/commands/optionsets.cc:372 msgid "Sort packages by name (default)." msgstr "" #. translators: --sort-by-repo #. translators: --sort-by-catalog #: src/commands/optionsets.cc:382 src/commands/optionsets.cc:393 msgid "Sort packages by repository." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/patch.cc:24 msgid "patch [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: patch #: src/commands/patch.cc:26 msgid "Install needed patches." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/patch.cc:28 msgid "Install all available needed patches." msgstr "" #: src/commands/patch.cc:30 msgid "" "When updating the affected/vulnerable packages described by a patch, zypper " "always aims for the latest available version." msgstr "" #: src/commands/patch.cc:50 msgid "Skip needed patches which do not apply without conflict." msgstr "" #: src/commands/patch.cc:53 msgid "" "Additionally try to update all packages not covered by patches. The option " "is ignored, if the patch command must update the update stack first. Can not " "be combined with --updatestack-only." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/patchcheck.cc:17 msgid "patch-check (pchk) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: patch-check, pchk #: src/commands/patchcheck.cc:19 msgid "Check for patches." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/patchcheck.cc:21 msgid "" "Display stats about applicable patches. The command returns 100 if needed " "patches were found, 101 if there is at least one needed security patch." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names #: src/commands/ps.cc:27 msgid "ps [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/ps.cc:29 #, fuzzy msgid "" "List running processes which might still use files and libraries deleted by " "recent upgrades." msgstr "" "moo\n" "\n" "Show an animal\n" "\n" "This command has no additional options.\n" #. translators: -s, --short #: src/commands/ps.cc:46 msgid "" "Create a short table not showing the deleted files. Given twice, show only " "processes which are associated with a system service. Given three times, " "list the associated system service names only." msgstr "" #. translators: --print #: src/commands/ps.cc:49 #, c-format, boost-format msgid "" "For each associated system service print on the standard output, " "followed by a newline. Any '%s' directive in is replaced by the " "system service name." msgstr "" #. translators: -d, --debugFile #: src/commands/ps.cc:52 msgid "Write debug output to file ." msgstr "" #: src/commands/ps.cc:72 src/solve-commit.cc:633 #, fuzzy msgid "Check failed:" msgstr "failed" #. Here: Table output #: src/commands/ps.cc:127 src/solve-commit.cc:622 msgid "Checking for running processes using deleted libraries..." msgstr "" #. process ID #: src/commands/ps.cc:142 #, fuzzy msgid "PID" msgstr "PCI" #. parent process ID #: src/commands/ps.cc:144 msgid "PPID" msgstr "" #. process user ID #: src/commands/ps.cc:146 msgid "UID" msgstr "" #. process login name #: src/commands/ps.cc:148 #, fuzzy msgid "User" msgstr "User Name:" #. process command name #: src/commands/ps.cc:150 msgid "Command" msgstr "" #. "/etc/init.d/ script that might be used to restart the command (guessed) #: src/commands/ps.cc:152 src/commands/repos/list.cc:301 #, fuzzy msgid "Service" msgstr "ISDN service" # menu item for selecting a file #. "list of deleted files or libraries accessed" #: src/commands/ps.cc:156 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "File" #: src/commands/ps.cc:187 msgid "No processes using deleted files found." msgstr "" #: src/commands/ps.cc:191 #, fuzzy msgid "The following running processes use deleted files:" msgstr "The following resources are modified" #: src/commands/ps.cc:194 msgid "You may wish to restart these processes." msgstr "" #: src/commands/ps.cc:195 #, c-format, boost-format msgid "" "See '%s' for information about the meaning of values in the above table." msgstr "" #: src/commands/ps.cc:208 msgid "" "Note: Not running as root you are limited to searching for files you have " "permission to examine with the system stat(2) function. The result might be " "incomplete." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:19 msgid "info (if) [OPTIONS] [-[-]] ..." msgstr "" #. translators: command summary: info, if #: src/commands/query/info.cc:21 msgid "Show full information for specified packages." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:23 msgid "" "Show detailed information for specified packages. By default the packages " "which match exactly the given names are shown. To get also packages " "partially matching use option '--match-substrings' or use wildcards (*?) in " "name." msgstr "" #: src/commands/query/info.cc:25 msgid "" "If no version constraint is specified, information about the best available " "package is shown. Note that both the version and release numbers must always " "match exactly." msgstr "" #. translators: -s, --match-substrings #: src/commands/query/info.cc:65 msgid "Print information for packages partially matching name." msgstr "" #. translators: --provides #: src/commands/query/info.cc:70 msgid "Show provides." msgstr "" #. translators: --requires #: src/commands/query/info.cc:74 msgid "Show requires and prerequires." msgstr "" #. translators: --conflicts #: src/commands/query/info.cc:78 msgid "Show conflicts." msgstr "" #. translators: --obsoletes #: src/commands/query/info.cc:82 msgid "Show obsoletes." msgstr "" #. translators: --recommends #: src/commands/query/info.cc:86 msgid "Show recommends." msgstr "" #. translators: --supplements #: src/commands/query/info.cc:90 msgid "Show supplements." msgstr "" #. translators: --suggests #: src/commands/query/info.cc:94 msgid "Show suggests." msgstr "" #. translators: --enhances #: src/commands/query/info.cc:98 msgid "Show enhances." msgstr "" #: src/commands/query/info.cc:112 src/utils/messages.cc:70 msgid "Required argument missing." msgstr "Required argument missing." #: src/commands/query/info.cc:115 src/utils/messages.cc:37 #: src/utils/messages.cc:52 src/utils/messages.cc:72 src/utils/messages.cc:89 #, fuzzy msgid "Usage" msgstr "Osage" #. translators: command summary: patch-info #: src/commands/query/info.cc:145 msgid "Show full information for specified patches." msgstr "" #. translators: command summary: pattern-info #: src/commands/query/info.cc:148 msgid "Show full information for specified patterns." msgstr "" #. translators: command summary: product-info #: src/commands/query/info.cc:151 msgid "Show full information for specified products." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:164 msgid "patch-info ..." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:167 msgid "pattern-info ..." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:170 msgid "product-info ..." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:182 msgid "Show detailed information for patches." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:185 msgid "Show detailed information for patterns." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:188 msgid "Show detailed information for products." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/packages.cc:18 msgid "packages (pa) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..." msgstr "" #. translators: command summary: packages, pa #: src/commands/query/packages.cc:20 msgid "List all available packages." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/packages.cc:22 msgid "List all packages available in specified repositories." msgstr "" #. translators: --autoinstalled #: src/commands/query/packages.cc:35 msgid "" "Show installed packages which were automatically selected by the resolver." msgstr "" #. translators: --userinstalled #: src/commands/query/packages.cc:39 msgid "Show installed packages which were explicitly selected by the user." msgstr "" #. translators: --system #: src/commands/query/packages.cc:43 msgid "Show installed packages which are not provided by any repository." msgstr "" #. translators: --orphaned #: src/commands/query/packages.cc:47 msgid "" "Show system packages which are orphaned (without repository and without " "update candidate)." msgstr "" #. translators: --suggested #: src/commands/query/packages.cc:51 msgid "Show packages which are suggested." msgstr "" #. translators: --recommended #: src/commands/query/packages.cc:55 msgid "Show packages which are recommended." msgstr "" #. translators: --unneeded #: src/commands/query/packages.cc:59 msgid "Show packages which are unneeded." msgstr "" #. translators: -N, --sort-by-name #: src/commands/query/packages.cc:63 msgid "Sort the list by package name." msgstr "" #. translators: -R, --sort-by-repo #: src/commands/query/packages.cc:67 msgid "Sort the list by repository." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/patches.cc:18 msgid "patches (pch) [REPOSITORY] ..." msgstr "" #. translators: command summary: patches, pch #: src/commands/query/patches.cc:20 msgid "List all available patches." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/patches.cc:22 msgid "List all patches available in specified repositories." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/patterns.cc:18 msgid "patterns (pt) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..." msgstr "" #. translators: command summary: patterns, pt #: src/commands/query/patterns.cc:20 msgid "List all available patterns." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/patterns.cc:22 msgid "List all patterns available in specified repositories." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/products.cc:18 msgid "products (pd) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..." msgstr "" #. translators: command summary: products, pd #: src/commands/query/products.cc:20 msgid "List all available products." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/products.cc:22 msgid "List all products available in specified repositories." msgstr "" #. translators: --xmlfwd #: src/commands/query/products.cc:36 msgid "" "XML output only: Literally forward the XML tags found in a product file." msgstr "" #: src/commands/query/products.cc:50 #, boost-format msgid "Option %1% has no effect without the %2% global option." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:23 msgid "addrepo (ar) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:23 msgid "addrepo (ar) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:24 msgid "Add a new repository." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:25 msgid "" "Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI " "or can be read from specified .repo file (even remote)." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:40 msgid "Just another means to specify a .repo file to read." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:41 #, fuzzy msgid "Probe URI." msgstr "Problem: " #: src/commands/repos/add.cc:42 msgid "Don't probe URI, probe later during refresh." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:46 msgid "The repository type is always autodetected. This option is ignored." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:70 #, c-format, boost-format msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:93 msgid "" "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:130 msgid "Specified type is not a valid repository type:" msgstr "Specified type is not a valid repository type:" #: src/commands/repos/add.cc:131 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types." msgstr "" "See 'zypper -h addrepo' or man zypper to get a list of known repository " "types." #: src/commands/repos/clean.cc:16 msgid "clean (cc) [ALIAS|#|URI] ..." msgstr "" #: src/commands/repos/clean.cc:17 src/commands/repos/clean.cc:18 msgid "Clean local caches." msgstr "" #. translators: -r, --repo #: src/commands/repos/clean.cc:37 msgid "Clean only specified repositories." msgstr "" #. translators: -m, --metadata #: src/commands/repos/clean.cc:42 msgid "Clean metadata cache." msgstr "" #. translators: -M, --raw-metadata #: src/commands/repos/clean.cc:48 msgid "Clean raw metadata cache." msgstr "" #. translators: -a, --all #: src/commands/repos/clean.cc:53 msgid "Clean both metadata and package caches." msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:48 src/commands/repos/list.cc:225 #: src/commands/services/list.cc:106 msgid "Alias" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/commands/repos/list.cc:51 src/commands/repos/list.cc:54 #: src/commands/repos/list.cc:292 src/commands/services/add.cc:83 #: src/commands/services/list.cc:118 src/repos.cc:1248 #: src/utils/flags/zyppflags.h:49 msgid "URI" msgstr "" #. 'enabled' flag #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:58 src/commands/repos/list.cc:244 #: src/commands/services/add.cc:85 src/commands/services/list.cc:108 #: src/repos.cc:1250 msgid "Enabled" msgstr "Enabled" #. GPG Check #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:59 src/commands/repos/list.cc:248 #: src/commands/services/list.cc:109 src/repos.cc:1252 #, fuzzy msgid "GPG Check" msgstr "DNS Check" #. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d) #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:60 src/commands/repos/list.cc:276 #: src/commands/services/list.cc:115 src/repos.cc:1256 msgid "Priority" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/services/add.cc:87 #: src/repos.cc:1254 msgid "Autorefresh" msgstr "Autorefresh" #: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/repos/list.cc:62 msgid "On" msgstr "On" #: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/repos/list.cc:62 msgid "Off" msgstr "Off" #: src/commands/repos/list.cc:62 #, fuzzy msgid "Keep Packages" msgstr "System area items" #: src/commands/repos/list.cc:64 msgid "GPG Key URI" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:65 #, fuzzy msgid "Path Prefix" msgstr "Dial Prefix" #: src/commands/repos/list.cc:66 #, fuzzy msgid "Parent Service" msgstr "Print Server" #: src/commands/repos/list.cc:67 msgid "Keywords" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:68 msgid "Repo Info Path" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:69 msgid "MD Cache Path" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:85 msgid "repos (lr) [OPTIONS] [REPO] ..." msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:86 src/commands/repos/list.cc:87 msgid "List all defined repositories." msgstr "" #. translators: -e, --export #: src/commands/repos/list.cc:98 msgid "Export all defined repositories as a single local .repo file." msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:129 src/repos.cc:1005 msgid "Error reading repositories:" msgstr "Error reading repositories:" #: src/commands/repos/list.cc:155 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Can't open %s for writing." msgstr "Cannot open file for writing." #: src/commands/repos/list.cc:156 #, fuzzy msgid "Maybe you do not have write permissions?" msgstr "Can't open %s for writing. Maybe you don't have write permissions?" #: src/commands/repos/list.cc:162 #, c-format, boost-format msgid "Repositories have been successfully exported to %s." msgstr "Repositories have been successfully exported to %s." #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled #. for the repository #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository #: src/commands/repos/list.cc:256 src/commands/services/list.cc:111 msgid "Refresh" msgstr "Refresh" #. translators: 'zypper repos' column - whether keep-packages is enabled for the repository #: src/commands/repos/list.cc:266 msgid "Keep" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:357 #, fuzzy msgid "No repositories defined." msgstr "No repository found." #: src/commands/repos/list.cc:358 #, fuzzy msgid "Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories." msgstr "" "No repositories defined. Use the 'zypper addrepo' command to add one or more " "repositories." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/repos/modify.cc:24 msgid "modifyrepo (mr) " msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/repos/modify.cc:26 #, boost-format msgid "modifyrepo (mr) <%1%>" msgstr "" #. translators: command summary #: src/commands/repos/modify.cc:29 msgid "Modify specified repository." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/repos/modify.cc:31 #, boost-format msgid "" "Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or by " "the '%1%' aggregate options." msgstr "" #: src/commands/repos/modify.cc:89 #, c-format, boost-format msgid "Repository %s not found." msgstr "Repository %s not found." #: src/commands/repos/refresh.cc:55 msgid "refresh (ref) [ALIAS|#|URI] ..." msgstr "" #. translators: command summary: refresh, ref #: src/commands/repos/refresh.cc:57 msgid "Refresh all repositories." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/repos/refresh.cc:59 msgid "" "Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are " "specified, all enabled repositories will be refreshed." msgstr "" #. translators: -f, --force #: src/commands/repos/refresh.cc:80 src/commands/services/refresh.cc:113 msgid "Force a complete refresh." msgstr "" #. translators: -b, --force-build #: src/commands/repos/refresh.cc:85 msgid "Force rebuild of the database." msgstr "" #. translators: -d, --force-download #: src/commands/repos/refresh.cc:90 msgid "Force download of raw metadata." msgstr "" #. translators: -B, --build-only #: src/commands/repos/refresh.cc:95 msgid "Only build the database, don't download metadata." msgstr "" #. translators: -D, --download-only #: src/commands/repos/refresh.cc:100 msgid "Only download raw metadata, don't build the database." msgstr "" #. translators: --include-all-archs #: src/commands/repos/refresh.cc:105 msgid "" "Multi-Arch repos: Download raw metadata for all offered architectures even " "if the repo supports filtering." msgstr "" #. translators: -r, --repo #: src/commands/repos/refresh.cc:110 msgid "Refresh only specified repositories." msgstr "" #. translators: -s, --services #: src/commands/repos/refresh.cc:116 msgid "Refresh also services before refreshing repos." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:131 #, c-format, boost-format msgid "The '%s' global option has no effect here." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:139 #, c-format, boost-format msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:239 src/repos.cc:1017 #, fuzzy msgid "Specified repositories: " msgstr "Specified repositories have been refreshed." #: src/commands/repos/refresh.cc:262 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Refreshing repository '%s'." msgstr "Skipping disabled repository '%s'" #: src/commands/repos/refresh.cc:280 src/repos.cc:842 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Scanning content of disabled repository '%s'." msgstr "Skipping disabled repository '%s'" #: src/commands/repos/refresh.cc:291 #, c-format, boost-format msgid "Skipping disabled repository '%s'" msgstr "Skipping disabled repository '%s'" #: src/commands/repos/refresh.cc:306 src/repos.cc:860 src/repos.cc:907 #, c-format, boost-format msgid "Skipping repository '%s' because of the above error." msgstr "Skipping repository '%s' because of the above error." #: src/commands/repos/refresh.cc:318 #, fuzzy msgid "" "Some of the repositories have not been refreshed because they were not known." msgstr "Some of the repositories have not been refreshed because of an error." #: src/commands/repos/refresh.cc:325 msgid "Specified repositories are not enabled or defined." msgstr "Specified repositories are not enabled or defined." #: src/commands/repos/refresh.cc:327 msgid "There are no enabled repositories defined." msgstr "There are no enabled repositories defined." #: src/commands/repos/refresh.cc:331 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories." msgstr "" "Use 'zypper addrepo' or 'zypper modifyrepo' commands to add or enable " "repositories." #: src/commands/repos/refresh.cc:337 msgid "Could not refresh the repositories because of errors." msgstr "Could not refresh the repositories because of errors." #: src/commands/repos/refresh.cc:342 src/repos.cc:936 msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error." msgstr "Some of the repositories have not been refreshed because of an error." #: src/commands/repos/refresh.cc:346 msgid "Specified repositories have been refreshed." msgstr "Specified repositories have been refreshed." #: src/commands/repos/refresh.cc:348 msgid "All repositories have been refreshed." msgstr "All repositories have been refreshed." #: src/commands/repos/remove.cc:21 msgid "removerepo (rr) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/repos/remove.cc:22 msgid "Remove specified repository." msgstr "" #: src/commands/repos/remove.cc:23 msgid "Remove repository specified by alias, number or URI." msgstr "" #. translators: --loose-auth #: src/commands/repos/remove.cc:44 src/commands/services/remove.cc:40 msgid "Ignore user authentication data in the URI." msgstr "" #. translators: --loose-query #: src/commands/repos/remove.cc:47 src/commands/services/remove.cc:43 msgid "Ignore query string in the URI." msgstr "" #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no repository counterpart was found #: src/commands/repos/remove.cc:96 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "Repository '%s' not found by its alias or number." #: src/commands/repos/rename.cc:33 #, c-format, boost-format msgid "" "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service " "'%s' which is responsible for setting its alias." msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:43 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' renamed to '%s'." msgstr "Repository %s renamed to %s" #: src/commands/repos/rename.cc:47 src/repos.cc:1196 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "Repository named '%s' already exists. Please, use another alias." #: src/commands/repos/rename.cc:52 src/repos.cc:1674 msgid "Error while modifying the repository:" msgstr "Error while modifying the repository:" #: src/commands/repos/rename.cc:53 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Leaving repository '%s' unchanged." msgstr "Leaving repository %s unchanged." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/repos/rename.cc:64 msgid "renamerepo (nr) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:65 msgid "Rename specified repository." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/repos/rename.cc:67 msgid "Assign new alias to the repository specified by alias, number or URI." msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:92 #, fuzzy msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required." msgstr "Too few arguments. At least URL and alias are required." #: src/commands/repos/rename.cc:114 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found." msgstr "Repository %s not found." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:35 src/repos.cc:109 #, c-format, boost-format msgid "" "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the " "number, the lower the priority." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:72 msgid "Set a descriptive name for the service." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:72 #, fuzzy msgid "Set a descriptive name for the repository." msgstr "No alias defined this repository." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:75 #, fuzzy msgid "Enable a disabled service." msgstr "Skipping disabled repository '%s'" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:75 #, fuzzy msgid "Enable a disabled repository." msgstr "Skipping disabled repository '%s'" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:78 msgid "Disable the service (but don't remove it)." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:78 msgid "Disable the repository (but don't remove it)." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:81 msgid "Enable auto-refresh of the service." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:81 #, fuzzy msgid "Enable auto-refresh of the repository." msgstr "No alias defined this repository." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:84 msgid "Disable auto-refresh of the service." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:84 #, fuzzy msgid "Disable auto-refresh of the repository." msgstr "No alias defined this repository." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:111 msgid "Apply changes to all services." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:111 msgid "Apply changes to all repositories." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:114 msgid "Apply changes to all local services." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:114 msgid "Apply changes to all local repositories." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:117 msgid "Apply changes to all remote services." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:117 msgid "Apply changes to all remote repositories." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:120 msgid "Apply changes to services of specified type." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:120 msgid "Apply changes to repositories of specified type." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:137 #, fuzzy msgid "Set priority of the repository." msgstr "Error while modifying the repository:" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:138 msgid "Enable RPM files caching." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:139 msgid "Disable RPM files caching." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:140 msgid "Enable GPG check for this repository." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:141 #, fuzzy msgid "Enable strict GPG check for this repository." msgstr "No alias defined this repository." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:142 #, fuzzy, boost-format msgid "Short hand for '%1%'." msgstr "No URLs defined for '%s'." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:143 msgid "Enable GPG check but allow the repository metadata to be unsigned." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:144 msgid "" "Enable GPG check but allow installing unsigned packages from this repository." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:145 msgid "Disable GPG check for this repository." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:146 msgid "" "Use the global GPG check setting defined in /etc/zypp/zypp.conf. This is the " "default." msgstr "" #. translators: -a, --alias #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:182 msgid "Show also repository alias." msgstr "" #. translators: -n, --name #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:185 msgid "Show also repository name." msgstr "" #. translators: -r, --refresh #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:188 msgid "Show also the autorefresh flag." msgstr "" #. translators: -k, --keep-packages #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:191 msgid "Show also the keep-packages flag." msgstr "" #. translators: -u, --uri #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:201 msgid "Show also base URI of repositories." msgstr "" #. translators: -p, --priority #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:205 msgid "Show also repository priority." msgstr "" #. translators: -d, --details #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:208 msgid "Show more information like URI, priority, type." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:215 msgid "Show also repositories belonging to the services." msgstr "" #. translators: -s, --service #. translators: -A, --sort-by-alias #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:221 #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:244 msgid "Show also alias of parent service." msgstr "" #. translators: -E, --show-enabled-only #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:228 msgid "Show enabled repos only." msgstr "" #. translators: -U, --sort-by-uri #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:231 msgid "Sort the list by URI." msgstr "" #. translators: -N, --sort-by-name #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:234 msgid "Sort the list by name." msgstr "" #. translators: -P, --sort-by-priority #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:237 msgid "Sort the list by repository priority." msgstr "" #. translator: %1% denotes a zypper command to execute. Like 'zypper search-packages'. #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:70 #, boost-format msgid "" "For an extended search including not yet activated remote resources please " "use '%1%'." msgstr "" #. translator: %1% denotes a zypper command to execute. Like 'zypper search-packages'. #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:74 #, boost-format msgid "" "The package providing this subcommand is currently not installed. You can " "install it by calling '%1%'." msgstr "" #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:87 #, boost-format msgid "" "For an extended search including not yet activated remote resources you may " "run '%1%' at any time." msgstr "" #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:88 #, boost-format msgid "Do you want to run '%1%' now?" msgstr "" #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:104 #, boost-format msgid "Run '%1%' to search in not yet activated remote resources." msgstr "" #. translators: command summary: search, se #: src/commands/search/search.cc:76 msgid "Search for packages matching a pattern." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/search/search.cc:83 msgid "search (se) [OPTIONS] [QUERYSTRING] ..." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/search/search.cc:91 msgid "Search for packages matching any of the given search strings." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/search/search.cc:93 msgid "" "* and ? wildcards can also be used within search strings. If a search string " "is enclosed in '/', it's interpreted as a regular expression." msgstr "" #. translators: --match-substrings #: src/commands/search/search.cc:105 msgid "Search for a match to partial words (default)." msgstr "" #. translators: --match-words #: src/commands/search/search.cc:109 msgid "Search for a match to whole words only." msgstr "" #. translators: -x, --match-exact #: src/commands/search/search.cc:113 msgid "Searches for an exact match of the search strings." msgstr "" #. translators: --provides #: src/commands/search/search.cc:117 msgid "Search for packages which provide the search strings." msgstr "" #. translators: --requires #: src/commands/search/search.cc:121 msgid "Search for packages which require the search strings." msgstr "" #. translators: --recommends #: src/commands/search/search.cc:125 msgid "Search for packages which recommend the search strings." msgstr "" #. translators: --supplements #: src/commands/search/search.cc:129 msgid "Search for packages which supplement the search strings." msgstr "" #. translators: --conflicts #: src/commands/search/search.cc:133 msgid "Search packages conflicting with search strings." msgstr "" #. translators: --obsoletes #: src/commands/search/search.cc:137 msgid "Search for packages which obsolete the search strings." msgstr "" #. translators: --suggests #: src/commands/search/search.cc:141 msgid "Search for packages which suggest the search strings." msgstr "" #. translators: --enhances #: src/commands/search/search.cc:145 msgid "Search for packages which enhance the search strings." msgstr "" #. translators: --provides-pkg #: src/commands/search/search.cc:149 msgid "" "Search for all packages that provide any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --requires-pkg #: src/commands/search/search.cc:153 msgid "" "Search for all packages that require any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --recommends-pkg #: src/commands/search/search.cc:157 msgid "" "Search for all packages that recommend any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --supplements-pkg #: src/commands/search/search.cc:161 msgid "" "Search for all packages that supplement any of the provides of the " "package(s) matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --conflicts-pkg #: src/commands/search/search.cc:165 msgid "" "Search for all packages that conflict with any of the package(s) matched by " "the input parameters." msgstr "" #. translators: --obsoletes-pkg #: src/commands/search/search.cc:169 msgid "" "Search for all packages that obsolete any of the package(s) matched by the " "input parameters." msgstr "" #. translators: --suggests-pkg #: src/commands/search/search.cc:173 msgid "" "Search for all packages that suggest any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --enhances-pkg #: src/commands/search/search.cc:177 msgid "" "Search for all packages that enhance any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: -t, --type #: src/commands/search/search.cc:181 msgid "Search only for packages of the specified type." msgstr "" #. translators: -n, --name #: src/commands/search/search.cc:185 msgid "" "Useful together with dependency options, otherwise searching in package name " "is default." msgstr "" #. translators: -f, --file-list #: src/commands/search/search.cc:189 msgid "Search for a match in the file list of packages." msgstr "" #. translators: -d, --search-descriptions #: src/commands/search/search.cc:193 msgid "Search also in package summaries and descriptions." msgstr "" #. translators: -C, --case-sensitive #: src/commands/search/search.cc:197 msgid "Perform case-sensitive search." msgstr "" #. translators: -s, --details #: src/commands/search/search.cc:201 msgid "Show each available version in each repository on a separate line." msgstr "" #. translators: -v, --verbose #: src/commands/search/search.cc:205 msgid "" "Like --details, with additional information where the search has matched " "(useful for search in dependencies)." msgstr "" #: src/commands/search/search.cc:298 src/repos.cc:779 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Specified repository '%s' is disabled." msgstr "Autorefresh" #. translators: empty search result message #: src/commands/search/search.cc:471 src/info.cc:366 #, fuzzy msgid "No matching items found." msgstr "No matches found" #: src/commands/search/search.cc:503 msgid "Problem occurred initializing or executing the search query" msgstr "" #: src/commands/search/search.cc:504 #, fuzzy msgid "See the above message for a hint." msgstr "Please, see the above error message to for a hint." #: src/commands/search/search.cc:505 src/repos.cc:984 msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem." msgstr "" #. translators: -g, --category #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:24 msgid "Select patches with the specified category." msgstr "" #. translators: --severity #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:28 msgid "Select patches with the specified severity." msgstr "" #. translators: --date #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:32 msgid "Select patches issued up to, but not including, the specified date" msgstr "" #. translators: -b, --bugzilla #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:36 msgid "Select applicable patches for the specified Bugzilla issues." msgstr "" #. translators: --cve #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:41 msgid "Select applicable patches for the specified CVE issues." msgstr "" #. any #. translators: --cve #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:50 msgid "Select issues matching the specified string." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:53 #, boost-format msgid "" "Service '%1%' with URL '%2%' already exists. Just updating the settings." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:58 #, boost-format msgid "" "Service '%1%' already exists but uses a different URL '%2%'. Please use " "another alias." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:70 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Error occurred while adding service '%s'." msgstr "Error reading sector %u." #: src/commands/services/add.cc:77 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully added." msgstr "Repository %s has been successfully modified." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/services/add.cc:124 msgid "addservice (as) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:125 msgid "Add a new service." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:126 msgid "Add a repository index service to the system." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:140 msgid "The type of service is always autodetected. This option is ignored." msgstr "" #: src/commands/services/common.cc:37 #, fuzzy msgid "Error reading services:" msgstr "Error reading repositories:" #: src/commands/services/common.cc:129 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Refreshing service '%s'." msgstr "Refreshing '%s'" #: src/commands/services/common.cc:136 src/commands/services/common.cc:146 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':" msgstr "Error reading repository description file for '%s'." #: src/commands/services/common.cc:138 src/commands/services/refresh.cc:226 #: src/repos.cc:1726 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Skipping service '%s' because of the above error." msgstr "Skipping repository '%s' because of the above error." #: src/commands/services/common.cc:148 #, fuzzy msgid "Check if the URI is valid and accessible." msgstr "Please, check whether the specified URL is accessible." #: src/commands/services/common.cc:159 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Removing service '%s':" msgstr "Removing repository '%s'" #: src/commands/services/common.cc:162 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been removed." msgstr "Repository %s has been removed." #: src/commands/services/list.cc:83 msgid "services (ls) [OPTIONS]" msgstr "" #: src/commands/services/list.cc:84 msgid "List all defined services." msgstr "" #: src/commands/services/list.cc:85 msgid "List defined services." msgstr "" #: src/commands/services/list.cc:172 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services." msgstr "" "No repositories defined. Use the 'zypper addrepo' command to add one or more " "repositories." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/services/modify.cc:18 msgid "modifyservice (ms) " msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/services/modify.cc:20 #, boost-format msgid "modifyservice (ms) <%1%>" msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:22 msgid "Modify specified service." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:23 #, boost-format msgid "" "Modify properties of services specified by alias, number, or URI, or by the " "'%1%' aggregate options." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:41 msgid "Advanced:" msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:43 msgid "Add a RIS service repository to enable." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:44 #, fuzzy msgid "Add a RIS service repository to disable." msgstr "Autorefresh" #: src/commands/services/modify.cc:45 msgid "Remove a RIS service repository to enable." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:46 #, fuzzy msgid "Remove a RIS service repository to disable." msgstr "Autorefresh" #: src/commands/services/modify.cc:47 msgid "Clear the list of RIS repositories to enable." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:48 #, fuzzy msgid "Clear the list of RIS repositories to disable." msgstr "Autorefresh" #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by ms command help text which will explain it #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by mr command help text which will explain it #: src/commands/services/modify.cc:73 src/utils/messages.cc:62 #, fuzzy msgid "Alias or an aggregate option is required." msgstr "The export option is required." #: src/commands/services/modify.cc:104 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found." msgstr "%s '%s' not found" #: src/commands/services/modify.cc:235 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully enabled." msgstr "Repository %s has been successfully modified." #: src/commands/services/modify.cc:237 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully disabled." msgstr "Repository %s has been successfully modified." #: src/commands/services/modify.cc:243 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'." msgstr "Skipping disabled repository '%s'" #: src/commands/services/modify.cc:245 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'." msgstr "Skipping disabled repository '%s'" #: src/commands/services/modify.cc:250 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'." msgstr "Repository %s has been removed." #: src/commands/services/modify.cc:255 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "Skipping disabled repository '%s'" msgstr[1] "Skipping disabled repository '%s'" #: src/commands/services/modify.cc:262 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "Skipping disabled repository '%s'" msgstr[1] "Skipping disabled repository '%s'" #: src/commands/services/modify.cc:269 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "Skipping disabled repository '%s'" msgstr[1] "Skipping disabled repository '%s'" #: src/commands/services/modify.cc:276 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service " "'%s'" msgstr[0] "Skipping disabled repository '%s'" msgstr[1] "Skipping disabled repository '%s'" #: src/commands/services/modify.cc:285 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Nothing to change for service '%s'." msgstr "Skipping disabled repository '%s'" #: src/commands/services/modify.cc:291 #, fuzzy msgid "Error while modifying the service:" msgstr "Error while modifying the repository:" #: src/commands/services/modify.cc:292 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Leaving service %s unchanged." msgstr "Leaving repository %s unchanged." #: src/commands/services/refresh.cc:86 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "Repository '%s' not found by its alias or number." #: src/commands/services/refresh.cc:89 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to get the list of defined services." msgstr "Use 'zypper repos' to get the list of defined repositories." #: src/commands/services/refresh.cc:95 msgid "refresh-services (refs) [OPTIONS]" msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:96 msgid "Refresh all services." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:97 msgid "Refresh defined repository index services." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:114 msgid "Refresh also the service repositories." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:115 msgid "Also restore service repositories enabled/disabled state." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:179 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Skipping disabled service '%s'" msgstr "Skipping disabled repository '%s'" #: src/commands/services/refresh.cc:237 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services." msgstr "" "Use 'zypper addrepo' or 'zypper modifyrepo' commands to add or enable " "repositories." #: src/commands/services/refresh.cc:240 #, fuzzy msgid "Specified services are not enabled or defined." msgstr "Specified repositories are not enabled or defined." #: src/commands/services/refresh.cc:242 #, fuzzy msgid "There are no enabled services defined." msgstr "There are no enabled repositories defined." #: src/commands/services/refresh.cc:246 #, fuzzy msgid "Could not refresh the services because of errors." msgstr "Could not refresh the repositories because of errors." #: src/commands/services/refresh.cc:251 #, fuzzy msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error." msgstr "Some of the repositories have not been refreshed because of an error." #: src/commands/services/refresh.cc:255 #, fuzzy msgid "Specified services have been refreshed." msgstr "Specified repositories have been refreshed." #: src/commands/services/refresh.cc:257 #, fuzzy msgid "All services have been refreshed." msgstr "All repositories have been refreshed." #: src/commands/services/remove.cc:20 msgid "removeservice (rs) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/services/remove.cc:21 msgid "Remove specified service." msgstr "" #: src/commands/services/remove.cc:22 msgid "Remove specified repository index service from the system." msgstr "" #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no service counterpart was found #: src/commands/services/remove.cc:76 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "Repository '%s' not found by its alias or number." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/shell.cc:20 msgid "shell (sh)" msgstr "" #. translators: command summary: shell, sh #: src/commands/shell.cc:22 msgid "Accept multiple commands at once." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/shell.cc:24 msgid "Enter the zypper command shell." msgstr "" #: src/commands/shell.cc:40 msgid "You already are running zypper's shell." msgstr "You already are running zypper's shell." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/shell.cc:52 msgid "quit (exit, ^D)" msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/shell.cc:54 src/commands/shell.cc:56 msgid "Quit the current zypper shell." msgstr "" #: src/commands/shell.cc:74 msgid "This command only makes sense in the zypper shell." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:24 #, boost-format msgid "Valid values: %1%" msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:36 src/commands/solveroptionset.cc:59 msgid "Solver options" msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:38 msgid "Install also recommended packages in addition to the required ones." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:39 msgid "Do not install recommended packages, only required ones." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:61 #, fuzzy msgid "Create a solver test case for debugging." msgstr "Error creating the solver test case." #: src/commands/solveroptionset.cc:62 msgid "" "Force the solver to find a solution (even an aggressive one) rather than " "asking." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:63 msgid "Do not force the solver to find a solution, let it ask." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:64 msgid "Set the solvers general attitude when resolving a job." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:84 msgid "Expert options" msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:87 #, fuzzy msgid "Whether to allow downgrading installed resolvables." msgstr "Ignoring installed resolvables..." #: src/commands/solveroptionset.cc:89 msgid "Whether to allow changing the names of installed resolvables." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:91 msgid "Whether to allow changing the architecture of installed resolvables." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:93 msgid "Whether to allow changing the vendor of installed resolvables." msgstr "" #. translators: -u, --clean-deps #: src/commands/solveroptionset.cc:117 msgid "Automatically remove unneeded dependencies." msgstr "" #. translators: -U, --no-clean-deps #: src/commands/solveroptionset.cc:121 msgid "No automatic removal of unneeded dependencies." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/sourceinstall.cc:21 msgid "source-install (si) [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary: source-install, si #: src/commands/sourceinstall.cc:23 msgid "Install source packages and their build dependencies." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/sourceinstall.cc:25 msgid "Install specified source packages and their build dependencies." msgstr "" #: src/commands/sourceinstall.cc:26 #, boost-format msgid "" "The default location where rpm installs source packages to is '%1%', but the " "value can be changed in your local rpm configuration. In case of doubt try " "executing '%2%'." msgstr "" #. translators: -d, --build-deps-only #: src/commands/sourceinstall.cc:48 msgid "Install only build dependencies of specified packages." msgstr "" #. translators: -D, --no-build-deps #: src/commands/sourceinstall.cc:52 msgid "Don't install build dependencies." msgstr "" #: src/commands/sourceinstall.cc:70 msgid "Source package name is a required argument." msgstr "Source package name is a required argument." #: src/commands/sourceinstall.cc:86 msgid "Uninstalling source packages is not supported." msgstr "" #. translators: %1% is the name of the command which has no man page available. #: src/commands/subcommand.cc:88 #, boost-format msgid "No manual entry for %1%" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:103 msgid "none" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:332 #, boost-format msgid "cannot exec %1% (%2%)" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - system error message #: src/commands/subcommand.cc:341 #, boost-format msgid "fork for %1% failed (%2%)" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - system error message #: src/commands/subcommand.cc:360 #, boost-format msgid "waitpid for %1% failed (%2%)" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - returned PID (number) #. translators: %3% - expected PID (number) #: src/commands/subcommand.cc:370 #, boost-format msgid "waitpid for %1% returns unexpected pid %2% while waiting for %3%" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - signal number #. translators: %3% - signal name #: src/commands/subcommand.cc:381 #, boost-format msgid "%1% was killed by signal %2% (%3%)" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:385 msgid "core dumped" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - exit code (number) #: src/commands/subcommand.cc:395 #, boost-format msgid "%1% exited with status %2%" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - status (number) #: src/commands/subcommand.cc:410 #, boost-format msgid "waitpid for %1% returns unexpected exit status %2%" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:443 #, boost-format msgid "" "Zypper subcommands are standalone executables that live in the\n" "zypper_execdir ('%1%').\n" "\n" "For subcommands zypper provides a wrapper that knows where the\n" "subcommands live, and runs them by passing command-line arguments\n" "to them.\n" "\n" "If a subcommand is not found in the zypper_execdir, the wrapper\n" "will look in the rest of your $PATH for it. Thus, it's possible\n" "to write local zypper extensions that don't live in system space.\n" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:458 #, boost-format msgid "" "Using zypper global-options together with subcommands, as well as\n" "executing subcommands in '%1%' is currently not supported.\n" msgstr "" #. translators: headline of an enumeration; %1% is a directory name #: src/commands/subcommand.cc:469 #, boost-format msgid "Available zypper subcommands in '%1%'" msgstr "" #. translators: headline of an enumeration #: src/commands/subcommand.cc:475 msgid "Zypper subcommands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:480 msgid "" "Using zypper subcommands available from elsewhere on your $PATH is disabled " "in zypper.conf." msgstr "" #. translators: helptext; %1% is a zypper command #: src/commands/subcommand.cc:485 #, boost-format msgid "Type '%1%' to get subcommand-specific help if available." msgstr "" #. translators: %1% - command name #: src/commands/subcommand.cc:508 #, boost-format msgid "Manual entry for %1% can't be shown" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:522 msgid "Lists available subcommands." msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:523 msgid "" "Lists available subcommands. Using zypper subcommands found on your $PATH is " "disabled in zypper.conf." msgstr "" #. Currently no concept how to handle global options and ZYPPlock #: src/commands/subcommand.cc:626 msgid "Zypper shell does not support execution of subcommands." msgstr "" #. translators: %1% - is the name of a subcommand #: src/commands/subcommand.cc:640 #, boost-format msgid "Subcommand %1% does not support zypper global options." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/update.cc:22 msgid "update (up) [OPTIONS] [PACKAGENAME] ..." msgstr "" #. translators: command summary: update, up #: src/commands/update.cc:24 msgid "Update installed packages with newer versions." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/update.cc:26 msgid "" "Update all or specified installed packages with newer versions, if possible." msgstr "" #: src/commands/update.cc:69 src/commands/update.cc:76 #: src/commands/update.cc:123 #, fuzzy msgid "Operation not supported." msgstr " - not supported" #: src/commands/update.cc:70 #, c-format, boost-format msgid "To update installed products use '%s'." msgstr "" #: src/commands/update.cc:77 #, c-format, boost-format msgid "" "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the " "latest source package and its build dependencies, use '%s'." msgstr "" #: src/commands/update.cc:83 msgid "" "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments." msgstr "" #: src/commands/utils/download.cc:129 src/commands/utils/source-download.cc:212 #, c-format, boost-format msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/download.cc:142 msgid "download [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary: download #: src/commands/utils/download.cc:144 msgid "Download rpms specified on the commandline to a local directory." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/utils/download.cc:148 msgid "" "Download rpms specified on the commandline to a local directory. Per default " "packages are downloaded to the libzypp package cache (/var/cache/zypp/" "packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/packages), but this can be " "changed by using the global --pkg-cache-dir option." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/utils/download.cc:151 msgid "" "In XML output a node is written for each package zypper " "tried to download. Upon success the local path is is found in 'download-" "result/localpath@path'." msgstr "" #. translators: --all-matches #: src/commands/utils/download.cc:166 msgid "" "Download all versions matching the commandline arguments. Otherwise only the " "best version of each matching package is downloaded." msgstr "" #. translators: Label text; is followed by ': cmdline argument' #: src/commands/utils/download.cc:236 msgid "Argument resolves to no package" msgstr "" #: src/commands/utils/download.cc:254 src/solve-commit.cc:1119 msgid "Nothing to do." msgstr "Nothing to do." #: src/commands/utils/download.cc:261 msgid "No prune to best version." msgstr "" #: src/commands/utils/download.cc:267 msgid "Prune to best version..." msgstr "" #: src/commands/utils/download.cc:273 msgid "Not downloading anything..." msgstr "" #: src/commands/utils/download.cc:315 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Error downloading package '%s'." msgstr "Error downloading metadata for '%s':" #: src/commands/utils/download.cc:329 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Not downloading package '%s'." msgstr "Error downloading metadata for '%s':" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/licenses.cc:19 msgid "licenses" msgstr "" #. translators: command summary: licenses #: src/commands/utils/licenses.cc:21 msgid "Print report about licenses and EULAs of installed packages." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/utils/licenses.cc:23 msgid "Report licenses and EULAs of currently installed software packages." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:26 msgid "purge-kernels [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: targetos, tos #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:28 msgid "Remove old kernels." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:30 msgid "" "Autoremoves installed kernels according to list of kernels to keep from /etc/" "zypp/zypp.conf:multiversion.kernels which can be given as , latest(-" "N), running, oldest(+N)." msgstr "" #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:51 msgid "Preparing to purge obsolete kernels..." msgstr "" #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:52 #, boost-format msgid "Configuration: %1%" msgstr "" #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:53 #, boost-format msgid "Running kernel release: %1%" msgstr "" #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:54 #, boost-format msgid "Running kernel arch: %1%" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:203 #, c-format, boost-format msgid "Can't create or access download directory '%s'." msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:216 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Using download directory at '%s'." msgstr "Unknown command '%s'" #: src/commands/utils/source-download.cc:226 #: src/commands/utils/source-download.cc:261 msgid "Failed to read download directory" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:231 msgid "Scanning download directory" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:265 #, fuzzy msgid "Scanning installed packages" msgstr "Reading installed packages" #: src/commands/utils/source-download.cc:284 #, fuzzy msgid "Installed packages:" msgstr "Reading installed packages" #: src/commands/utils/source-download.cc:287 #, fuzzy msgid "Required source packages:" msgstr "package" #: src/commands/utils/source-download.cc:296 msgid "Required source packages available in download directory:" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:300 #, fuzzy msgid "Required source packages to be downloaded:" msgstr "The following packages will be installed:\n" #: src/commands/utils/source-download.cc:304 msgid "Superfluous source packages in download directory:" msgstr "" #. translators: table headers #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/utils/source-download.cc:318 src/info.cc:460 #, fuzzy msgid "Source package" msgstr "package" #: src/commands/utils/source-download.cc:318 #, fuzzy msgid "Installed package" msgstr "Reading installed packages" #: src/commands/utils/source-download.cc:368 msgid "Use '--verbose' option for a full list of required source packages." msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:377 msgid "Deleting superfluous source packages" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:388 #, c-format, boost-format msgid "Failed to remove source package '%s'" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:399 msgid "No superfluous source packages to delete." msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:409 #, fuzzy msgid "Downloading required source packages..." msgstr "Reading installed packages" #: src/commands/utils/source-download.cc:428 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' is not provided by any repository." msgstr "Source package '%s' not found." #: src/commands/utils/source-download.cc:446 #: src/commands/utils/source-download.cc:460 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Error downloading source package '%s'." msgstr "Error downloading metadata for '%s':" #: src/commands/utils/source-download.cc:471 #, fuzzy msgid "No source packages to download." msgstr "No need to install %s" #. translators: command summary: source-download #. translators: command description #: src/commands/utils/source-download.cc:481 #: src/commands/utils/source-download.cc:483 msgid "Download source rpms for all installed packages to a local directory." msgstr "" #. translators: -d, --directory #: src/commands/utils/source-download.cc:495 msgid "Download all source rpms to this directory." msgstr "" #. translators: --delete/--no-delete #: src/commands/utils/source-download.cc:501 msgid "Whether to delete extraneous source rpms in the local directory." msgstr "" #. translators: --status #: src/commands/utils/source-download.cc:505 msgid "" "Don't download any source rpms, but show which source rpms are missing or " "extraneous." msgstr "" #. translators: command summary: targetos, tos #: src/commands/utils/system-architecture.cc:20 msgid "Print the detected system architecture." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/targetos.cc:20 msgid "targetos (tos) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: targetos, tos #: src/commands/utils/targetos.cc:22 msgid "Print the target operating system ID string." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:24 msgid "" "Shows the ID string of the target operating system. The string is defined by " "the XPath:/product/register/target entry in /etc/products.d/baseproduct." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:25 msgid "" "If the baseproduct does not provide this entry, or if no baseproduct is " "installed at all, the value is empty if the --terse global option is used." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:26 msgid "" "In not-terse mode the distribution label is shown instead of an empty value, " "if a baseproduct is installed." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:36 msgid "Show the baseproducts distribution and short label instead." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:49 msgid "XML output not implemented for this command." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:62 src/commands/utils/targetos.cc:77 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Distribution Label: %s" msgstr "Distribution: %1\n" #: src/commands/utils/targetos.cc:63 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Short Label: %s" msgstr "Short names:" #. translators: `FILE does not define TAG #: src/commands/utils/targetos.cc:71 #, c-format, boost-format msgid "%s does not define %s." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/versioncmp.cc:19 msgid "versioncmp (vcmp) " msgstr "" #. translators: command summary #: src/commands/utils/versioncmp.cc:21 msgid "Compare two version strings." msgstr "" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:24 msgid "Compare the versions supplied as arguments." msgstr "" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:25 msgid "" "The exit code is 0 if the versions are equal, 11 if VERSION1 is newer, and " "12 if VERSION2 is newer." msgstr "" #. translators: -m, --match #: src/commands/utils/versioncmp.cc:38 msgid "Takes missing release number as any release." msgstr "" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:85 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "%s matches %s" msgstr "%s obsoletes %s" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:87 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "%s is newer than %s" msgstr "%s is needed by %s" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:89 #, c-format, boost-format msgid "%s is older than %s" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: Table column header #. translators: package version (header) #: src/info.cc:94 src/info.cc:799 src/search.cc:52 src/search.cc:305 #: src/search.cc:459 src/search.cc:509 msgid "Version" msgstr "Version" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: package architecture (header) #: src/info.cc:96 src/search.cc:54 src/search.cc:460 src/search.cc:510 #: src/update.cc:795 msgid "Arch" msgstr "Arch" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:98 #, fuzzy msgid "Vendor" msgstr "Vendor" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: package summary (header) #: src/info.cc:104 src/search.cc:201 src/utils/misc.cc:330 #: src/utils/misc.cc:372 msgid "Summary" msgstr "Summary" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: header of table column - the package summary #: src/info.cc:106 src/locales.cc:203 msgid "Description" msgstr "Description" #: src/info.cc:134 msgid "automatically" msgstr "" #: src/info.cc:223 #, boost-format msgid "There would be %1% match for '%2%'." msgid_plural "There would be %1% matches for '%2%'." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TranslatorExplanation E.g. "package 'zypper' not found." #: src/info.cc:306 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "%s '%s' not found." msgstr "%s '%s' not found" #. TranslatorExplanation E.g. "Information for package zypper:" #: src/info.cc:348 #, c-format, boost-format msgid "Information for %s %s:" msgstr "Information for %s %s:" #: src/info.cc:424 src/info.cc:434 src/info.cc:440 #, fuzzy msgid "Support Level" msgstr "Security Level" #: src/info.cc:426 msgid "The successor package is already installed." msgstr "" #: src/info.cc:428 msgid "" "The successor package should be installed as soon as possible to receive " "continued support." msgstr "" #: src/info.cc:435 msgid "Unfortunately the successor package is not provided by any repository." msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:445 msgid "Installed Size" msgstr "Installed Size" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:449 src/info.cc:499 src/info.cc:663 src/utils/misc.cc:328 #: src/utils/misc.cc:370 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/info.cc:453 src/info.cc:667 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "out-of-date (version %s installed)" msgstr "out-of-date (version " #: src/info.cc:455 src/info.cc:669 msgid "up-to-date" msgstr "up-to-date" #: src/info.cc:458 src/info.cc:672 msgid "not installed" msgstr "not installed" #: src/info.cc:462 msgid "Upstream URL" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translator: Table column header. #. Name #: src/info.cc:501 src/update.cc:406 src/utils/misc.cc:325 #: src/utils/misc.cc:367 msgid "Category" msgstr "Category" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:503 src/utils/misc.cc:326 src/utils/misc.cc:368 msgid "Severity" msgstr "Severity" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:505 msgid "Created On" msgstr "Created On" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:507 src/utils/misc.cc:327 src/utils/misc.cc:369 #, fuzzy msgid "Interactive" msgstr "Interactive: " #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:542 msgid "Visible to User" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:556 src/info.cc:592 msgid "Contents" msgstr "Contents" #: src/info.cc:556 msgid "(empty)" msgstr "" #. translators: Table column header #. translators: header of table column - S is for 'Status' (package installed or not) #. translators: S for 'installed Status' #. translators: S for installed Status #. TranslatorExplanation S stands for Status #: src/info.cc:562 src/info.cc:797 src/locales.cc:199 src/search.cc:46 #: src/search.cc:198 src/search.cc:303 src/search.cc:456 src/search.cc:503 #: src/update.cc:784 msgid "S" msgstr "S" #. translators: Table column header #: src/info.cc:565 src/search.cc:307 #, fuzzy msgid "Dependency" msgstr "Dependencies" #: src/info.cc:570 src/info.cc:584 #, fuzzy msgid "Required" msgstr "Requires" #: src/info.cc:575 src/info.cc:584 src/search.cc:243 #, fuzzy msgid "Recommended" msgstr "Recommends" #: src/info.cc:581 src/info.cc:584 src/search.cc:245 #, fuzzy msgid "Suggested" msgstr "Suggests" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:640 msgid "End of Support" msgstr "" #: src/info.cc:645 msgid "unknown" msgstr "unknown" #. translators: %1% is an URL or Path pointing to some document #: src/info.cc:650 #, boost-format msgid "See %1%" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:656 msgid "Flavor" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:658 src/search.cc:511 msgid "Is Base" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:679 src/info.cc:706 #, fuzzy msgid "Update Repositories" msgstr "Specified repositories have been refreshed." #: src/info.cc:684 #, fuzzy msgid "Content Id" msgstr "Contents" #: src/info.cc:696 #, fuzzy msgid "Provided by enabled repository" msgstr "Uploaded %s to repository." #: src/info.cc:701 #, fuzzy msgid "Not provided by any enabled repository" msgstr "Source package '%s' not found." #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:711 #, fuzzy msgid "CPE Name" msgstr "Name" #: src/info.cc:716 msgid "undefined" msgstr "" #: src/info.cc:718 #, fuzzy msgid "invalid CPE Name" msgstr "Invalid caName: %1." #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:721 #, fuzzy msgid "Short Name" msgstr "Short names:" #. translators: property name; short; used like "Name: value"; is followed by a list of binary packages built from this source package #: src/info.cc:807 msgid "Builds binary package" msgstr "" #. translators: header of table column - is the language requested? (Yes/No) #: src/locales.cc:68 src/locales.cc:178 msgid "Requested" msgstr "" #: src/locales.cc:70 msgid "Fallback" msgstr "" #: src/locales.cc:72 src/repos.cc:133 src/repos.cc:161 msgid "No" msgstr "No" #. translators: header of table column - the language code, e.g. en_US #: src/locales.cc:174 msgid "Code" msgstr "" #. translators: header of table column - the language, e.g. English (United States) #: src/locales.cc:176 msgid "Language" msgstr "" #: src/locales.cc:235 #, c-format, boost-format msgid "Packages for %s (locale '%s', requested: %s):" msgstr "" #: src/locales.cc:248 #, c-format, boost-format msgid "Added locale: %s" msgstr "" #: src/locales.cc:253 #, c-format, boost-format msgid " %s is already requested." msgstr "" #: src/locales.cc:276 #, c-format, boost-format msgid "Removed locale: %s" msgstr "" #: src/locales.cc:281 #, c-format, boost-format msgid "%s was not requested." msgstr "" #. set up our strings we want to output in case SIGINT was triggered #. we can not allocate memory there, so we do it in advance and remember the translated strings #. translators: this will show up if you press ctrl+c once #: src/main.cc:150 msgid "Trying to exit gracefully..." msgstr "" #. translators: this will show up if you press ctrl+c twice #: src/main.cc:154 msgid "Zypper is currently cleaning up, exiting as soon as possible." msgstr "" #. translators: the first %s is name of the resolvable, #. the second is its kind (e.g. 'zypper package') #: src/misc.cc:138 #, c-format, boost-format msgid "Automatically agreeing with %s %s license." msgstr "Automatically agreeing with %s %s licence." #. introduction #. translators: the first %s is the name of the package, the second #. is " (package-type)" if other than "package" (patch/product/pattern) #: src/misc.cc:170 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license " "agreement:" msgstr "" "In order to install this package, you must agree to terms of the above " "licence. Continue?" #. lincense prompt #: src/misc.cc:187 msgid "Do you agree with the terms of the license?" msgstr "" #: src/misc.cc:193 #, fuzzy msgid "Aborting installation due to the need for license confirmation." msgstr "Aborting installation due to the need for licence(s) confirmation." #. translators: %s is '--auto-agree-with-licenses' #: src/misc.cc:196 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement " "with required licenses, or use the %s option." msgstr "" "Please, restart the operation in interactive mode and confirm your agreement " "with required licence(s), or use the --auto-agree-with-licenses option." #. translators: e.g. "... with flash package license." #: src/misc.cc:209 #, c-format, boost-format msgid "Aborting installation due to user disagreement with %s %s license." msgstr "Aborting installation due to user disagreement with %s %s licence." #: src/misc.cc:248 #, fuzzy msgid "License" msgstr "Licence: %1\n" #: src/misc.cc:267 msgid "EULA" msgstr "" #: src/misc.cc:279 msgid "SUMMARY" msgstr "" #: src/misc.cc:280 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Installed packages: %d" msgstr "Reading installed packages" #: src/misc.cc:281 #, c-format, boost-format msgid "Installed packages with counterparts in repositories: %d" msgstr "" #: src/misc.cc:282 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Installed packages with EULAs: %d" msgstr "Install Package with YaST" #: src/misc.cc:350 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' has source package '%s'." msgstr "" #: src/misc.cc:359 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' for package '%s' not found." msgstr "Source package '%s' not found." #: src/misc.cc:433 #, c-format, boost-format msgid "Installing source package %s-%s" msgstr "Installing source package %s-%s" #: src/misc.cc:442 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Source package %s-%s successfully retrieved." msgstr "Source package %s-%s successfully installed." #: src/misc.cc:448 #, c-format, boost-format msgid "Source package %s-%s successfully installed." msgstr "Source package %s-%s successfully installed." #: src/misc.cc:454 #, c-format, boost-format msgid "Problem installing source package %s-%s:" msgstr "Problem installing source package %s-%s:" #. translators: used as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]' to tag specific property changes. #: src/repos.cc:53 msgid "volatile" msgstr "" #. translators: 'Volatile' refers to changes we previously tagged as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]' #: src/repos.cc:59 #, boost-format msgid "" "Repo '%1%' is managed by service '%2%'. Volatile changes are reset by the " "next service refresh!" msgstr "" #: src/repos.cc:75 msgid "default priority" msgstr "" #: src/repos.cc:76 msgid "raised priority" msgstr "" #: src/repos.cc:76 msgid "lowered priority" msgstr "" #: src/repos.cc:127 src/repos.cc:155 msgid "Yes" msgstr "Yes" #: src/repos.cc:180 msgid "" "Repository priorities are without effect. All enabled repositories share the " "same priority." msgstr "" #: src/repos.cc:184 #, fuzzy msgid "Repository priorities in effect:" msgstr "Repository %s has been removed." #: src/repos.cc:185 #, fuzzy, boost-format msgid "See '%1%' for details" msgstr "Checking for updates..." #: src/repos.cc:194 #, fuzzy, boost-format msgid "%1% repository" msgid_plural "%1% repositories" msgstr[0] "Repository" msgstr[1] "Repository" #. check whether libzypp indicates a refresh is needed, and if so, #. print a message #: src/repos.cc:227 #, c-format, boost-format msgid "Checking whether to refresh metadata for %s" msgstr "Checking whether to refresh metadata for %s" #: src/repos.cc:256 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is up to date." msgstr "Repository '%s' is up to date." #: src/repos.cc:262 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The up-to-date check of '%s' has been delayed." msgstr "Repository %s has been removed." #: src/repos.cc:284 msgid "Forcing raw metadata refresh" msgstr "Forcing raw metadata refresh" #: src/repos.cc:290 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Retrieving repository '%s' metadata" msgstr "Retrieving repository '%s' data..." # power-off message #: src/repos.cc:314 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Do you want to disable the repository %s permanently?" msgstr "Do you want to halt the system now?" #: src/repos.cc:330 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Error while disabling repository '%s'." msgstr "Skipping disabled repository '%s'" #: src/repos.cc:346 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Problem retrieving files from '%s'." msgstr "Problem downloading files from '%s'." #: src/repos.cc:347 src/repos.cc:1865 src/solve-commit.cc:989 #: src/solve-commit.cc:1020 src/solve-commit.cc:1044 #, fuzzy msgid "Please see the above error message for a hint." msgstr "Please, see the above error message to for a hint." #: src/repos.cc:359 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "No URIs defined for '%s'." msgstr "No URLs defined for '%s'." #. TranslatorExplanation the first %s is a .repo file path #: src/repos.cc:364 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository " "'%s'." msgstr "" "Please, add one or more base URL (baseurl=URL) entries to %s for repository " "'%s'." #: src/repos.cc:378 #, fuzzy msgid "No alias defined for this repository." msgstr "No alias defined this repository." #: src/repos.cc:390 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is invalid." msgstr "Repository '%s' is invalid." #: src/repos.cc:391 #, fuzzy msgid "" "Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid " "repository." msgstr "" "Please, check if the URLs defined for this repository are pointing to a " "valid repository." #: src/repos.cc:403 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Error retrieving metadata for '%s':" msgstr "Error parsing metadata for '%s':" #: src/repos.cc:416 msgid "Forcing building of repository cache" msgstr "Forcing building of repository cache" #: src/repos.cc:441 #, c-format, boost-format msgid "Error parsing metadata for '%s':" msgstr "Error parsing metadata for '%s':" #. TranslatorExplanation Don't translate the URL unless it is translated, too #: src/repos.cc:443 #, fuzzy msgid "" "This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the " "metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug " "report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/" "Troubleshooting" msgstr "" "This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the " "metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug " "report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/" "Troubleshooting" #: src/repos.cc:452 #, c-format, boost-format msgid "Repository metadata for '%s' not found in local cache." msgstr "Repository metadata for '%s' not found in local cache." #: src/repos.cc:460 #, fuzzy msgid "Error building the cache:" msgstr "Error building the cache database:" #: src/repos.cc:679 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "Repository '%s' not found by its alias or number." #: src/repos.cc:681 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to get the list of defined repositories." msgstr "Use 'zypper repos' to get the list of defined repositories." #: src/repos.cc:701 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Ignoring disabled repository '%s'" msgstr "Skipping disabled repository '%s'" #: src/repos.cc:785 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Global option '%s' can be used to temporarily enable repositories." msgstr "" "Use 'zypper addrepo' or 'zypper modifyrepo' commands to add or enable " "repositories." #: src/repos.cc:801 src/repos.cc:807 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Ignoring repository '%s' because of '%s' option." msgstr "Disabling repository '%s' because of the above error." #: src/repos.cc:828 src/repos.cc:921 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Temporarily enabling repository '%s'." msgstr "Skipping disabled repository '%s'" #. bsc#1235636: Asks to suppress reporting the Exception (usually: No permission to #. write repository cache), because it scares. This was was indeed the legacy behavior: #. SUPPRESS: zypper.out().error( ex, "Problem" ); #: src/repos.cc:885 #, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to " "update it." msgstr "" "Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to " "update it." #: src/repos.cc:902 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run " "'zypper refresh' as root to do this." msgstr "" "Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to " "update it." #: src/repos.cc:928 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' stays disabled." msgstr "Repository '%s' is invalid." #: src/repos.cc:975 msgid "Initializing Target" msgstr "Initialising Target" #: src/repos.cc:983 #, fuzzy msgid "Target initialization failed:" msgstr "Initialisation failed" #: src/repos.cc:1065 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Cleaning metadata cache for '%s'." msgstr "Error parsing metadata for '%s':" #: src/repos.cc:1073 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'." msgstr "Error parsing metadata for '%s':" #: src/repos.cc:1079 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'." msgstr "Error parsing metadata for '%s':" #. translators: meaning the cached rpm files #: src/repos.cc:1086 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Cleaning packages for '%s'." msgstr "Reading packages from %s" #: src/repos.cc:1094 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error." msgstr "Disabling repository '%s' because of the above error." #: src/repos.cc:1105 #, fuzzy msgid "Cleaning installed packages cache." msgstr "Reading installed packages" #: src/repos.cc:1114 #, fuzzy msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error." msgstr "Disabling repository '%s' because of the above error." #: src/repos.cc:1132 #, fuzzy msgid "Could not clean the repositories because of errors." msgstr "Could not refresh the repositories because of errors." #: src/repos.cc:1138 #, fuzzy msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error." msgstr "Some of the repositories have not been refreshed because of an error." #: src/repos.cc:1143 #, fuzzy msgid "Specified repositories have been cleaned up." msgstr "Specified repositories have been refreshed." #: src/repos.cc:1145 #, fuzzy msgid "All repositories have been cleaned up." msgstr "All repositories have been refreshed." #: src/repos.cc:1167 msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh." msgstr "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh." #: src/repos.cc:1188 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Invalid repository alias: '%s'" msgstr "Skipping disabled repository '%s'" #: src/repos.cc:1205 #, fuzzy msgid "" "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined " "URIs (see below) point to a valid repository:" msgstr "" "Could not determine the type of the repository. Please, check if the defined " "URLs (see below) point to a valid repository:" #: src/repos.cc:1211 msgid "Can't find a valid repository at given location:" msgstr "Can't find a valid repository at given location:" #: src/repos.cc:1219 #, fuzzy msgid "Problem transferring repository data from specified URI:" msgstr "Problem transferring repository data from specified URL:" #: src/repos.cc:1220 #, fuzzy msgid "Please check whether the specified URI is accessible." msgstr "Please, check whether the specified URL is accessible." #: src/repos.cc:1227 msgid "Unknown problem when adding repository:" msgstr "Unknown problem when adding repository:" #. translators: BOOST STYLE POSITIONAL DIRECTIVES ( %N% ) #. translators: %1% - a repository name #: src/repos.cc:1237 #, boost-format msgid "" "GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and " "origin of packages cannot be verified." msgstr "" #: src/repos.cc:1242 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' successfully added" msgstr "Repository '%s' successfully added" #: src/repos.cc:1268 #, c-format, boost-format msgid "Reading data from '%s' media" msgstr "Reading data from '%s' media" #: src/repos.cc:1274 #, c-format, boost-format msgid "Problem reading data from '%s' media" msgstr "Problem reading data from '%s' media" #: src/repos.cc:1275 #, fuzzy msgid "Please check if your installation media is valid and readable." msgstr "Please, check if your installation media is valid and readable." #: src/repos.cc:1282 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh." msgstr "Reading data from '%s' media" #: src/repos.cc:1351 #, fuzzy msgid "Problem accessing the file at the specified URI" msgstr "Problem transferring repository data from specified URL:" #: src/repos.cc:1352 #, fuzzy msgid "Please check if the URI is valid and accessible." msgstr "Please, check whether the specified URL is accessible." #: src/repos.cc:1359 #, fuzzy msgid "Problem parsing the file at the specified URI" msgstr "Problem transferring repository data from specified URL:" #. TranslatorExplanation Don't translate the '.repo' string. #: src/repos.cc:1361 msgid "Is it a .repo file?" msgstr "" #: src/repos.cc:1368 #, fuzzy msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI" msgstr "Problem transferring repository data from specified URL:" #: src/repos.cc:1381 #, fuzzy msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping." msgstr "Repository '%s' not found." #: src/repos.cc:1387 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping." msgstr "Repository '%s' not found." #: src/repos.cc:1435 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been removed." msgstr "Repository %s has been removed." #: src/repos.cc:1583 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)" msgstr "Repository %s has been removed." #: src/repos.cc:1616 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been successfully enabled." msgstr "Repository '%s' has been successfully enabled." #: src/repos.cc:1618 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been successfully disabled." msgstr "Repository '%s' has been successfully disabled." #: src/repos.cc:1625 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1627 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'." msgstr "Skipping disabled repository '%s'" #: src/repos.cc:1634 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'." msgstr "Skipping disabled repository '%s'" #: src/repos.cc:1636 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'." msgstr "Skipping disabled repository '%s'" #: src/repos.cc:1643 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'." msgstr "Skipping disabled repository '%s'" #: src/repos.cc:1645 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'." msgstr "Skipping disabled repository '%s'" #: src/repos.cc:1651 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' priority has been set to %d." msgstr "Repository %s has been removed." #: src/repos.cc:1657 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'." msgstr "Repository %s has been removed." #: src/repos.cc:1668 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Nothing to change for repository '%s'." msgstr "Skipping disabled repository '%s'" #: src/repos.cc:1675 #, c-format, boost-format msgid "Leaving repository %s unchanged." msgstr "Leaving repository %s unchanged." #: src/repos.cc:1762 #, fuzzy msgid "Loading repository data..." msgstr "Retrieving repository '%s' data..." #: src/repos.cc:1764 #, fuzzy msgid "" "No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. " "Nothing can be installed." msgstr "" "Warning: No repositories defined. Operating only with the installed " "resolvables. Nothing can be installed." #: src/repos.cc:1787 #, c-format, boost-format msgid "Retrieving repository '%s' data..." msgstr "Retrieving repository '%s' data..." #: src/repos.cc:1795 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not cached. Caching..." msgstr "Repository '%s' not cached. Caching..." #: src/repos.cc:1801 src/repos.cc:1835 #, c-format, boost-format msgid "Problem loading data from '%s'" msgstr "Problem loading data from '%s'" #: src/repos.cc:1805 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache." msgstr "Repository metadata for '%s' not found in local cache." #: src/repos.cc:1809 src/repos.cc:1838 #, c-format, boost-format msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error." msgstr "Resolvables from '%s' not loaded because of error." #: src/repos.cc:1825 #, boost-format msgid "Repository '%1%' metadata expired since %2%." msgstr "" #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m' #: src/repos.cc:1837 #, c-format, boost-format msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so." msgstr "" #: src/repos.cc:1842 msgid "" "Repository metadata expired: Check if 'autorefresh' is turned on (zypper " "lr), otherwise manually refresh the repository (zypper ref). If this does " "not solve the issue, it could be that you are using a broken mirror or the " "server has actually discontinued to support the repository." msgstr "" #: src/repos.cc:1855 #, fuzzy msgid "Reading installed packages..." msgstr "Reading installed packages" #: src/repos.cc:1864 #, fuzzy msgid "Problem occurred while reading the installed packages:" msgstr "An error occurred while reading from the repository." #: src/repos.cc:1881 #, c-format, boost-format msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it." msgstr "" #: src/repos.cc:1890 #, c-format, boost-format msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping." msgstr "" #: src/repos.cc:1912 #, c-format, boost-format msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?" msgstr "" #: src/repos.cc:1932 msgid "Plain RPM files cache" msgstr "" #: src/search.cc:99 #, fuzzy msgid "System Packages" msgstr "System area items" #: src/search.cc:261 msgid "No needed patches found." msgstr "No needed patches found." #: src/search.cc:342 #, fuzzy msgid "No patterns found." msgstr "No updates found." #: src/search.cc:450 #, fuzzy msgid "No packages found." msgstr "No updates found." #. translators: used in products. Internal Name is the unix name of the #. product whereas simply Name is the official full name of the product. #: src/search.cc:507 #, fuzzy msgid "Internal Name" msgstr "Internal Error" #: src/search.cc:544 #, fuzzy msgid "No products found." msgstr "No updates found." #. translators: meaning 'dependency problem' found during solving #: src/solve-commit.cc:70 msgid "Problem: " msgstr "Problem: " #. TODO: fixup .po files "Problem: %s" to fit here #. TranslatorExplanation %d is the problem number #: src/solve-commit.cc:76 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Problem: %s" msgstr "Problem: " #. TranslatorExplanation %d is the solution number #: src/solve-commit.cc:80 #, c-format, boost-format msgid " Solution %d: " msgstr " Solution %d: " #: src/solve-commit.cc:92 msgid "Detailed information: " msgstr "" #: src/solve-commit.cc:138 #, fuzzy msgid "Choose the above solution using '1' or skip, retry or cancel" msgid_plural "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel" msgstr[0] "number, (r)etry or (c)ancel> " msgstr[1] "number, (r)etry or (c)ancel> " #. translators: translate 'c' to whatever you translated the 'c' in #. "c" and "s/r/c" strings #: src/solve-commit.cc:145 #, fuzzy msgid "Choose the above solution using '1' or cancel using 'c'" msgid_plural "Choose from above solutions by number or cancel" msgstr[0] "number, (r)etry or (c)ancel> " msgstr[1] "number, (r)etry or (c)ancel> " #. translators: answers for dependency problem solution input prompt: #. "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel" #. Translate the letters to whatever is suitable for your language. #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to skip/retry/cancel/detailed information in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/solve-commit.cc:169 msgid "s/r/c/d" msgstr "" #. translators: answers for dependency problem solution input prompt: #. "Choose from above solutions by number or cancel" #. Translate the letter 'c' to whatever is suitable for your language #. and to the same as you translated it in the "s/r/c/d" string #. See the "s/r/c/d" comment for other details. #. One letter string for translation can be tricky, so in case of problems, #. please report a bug against zypper at bugzilla.suse.com, we'll try to solve it. #: src/solve-commit.cc:185 msgid "c/d" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:191 #, boost-format msgid "Choose solution %1%" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:193 msgid "Skip problem and continue." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:196 msgid "Retry solving immediately." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:198 msgid "Choose no solution and cancel." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:199 msgid "Toggle show detailed conflict information." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:230 #, c-format, boost-format msgid "Applying solution %s" msgstr "Applying solution %s" #: src/solve-commit.cc:247 msgid "Resolver failed but reported no problems." msgstr "" #. display the number of problems #: src/solve-commit.cc:259 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "%d Problem:" msgid_plural "%d Problems:" msgstr[0] "%s Problems:" msgstr[1] "%s Problems:" #. translator: The tag says that the preceding dependency problem is auto-resolved by applying the following solution #: src/solve-commit.cc:292 msgid "Autoresolve:" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:321 msgid "Resolving dependencies..." msgstr "Resolving dependencies..." #: src/solve-commit.cc:382 #, fuzzy msgid "Force resolution:" msgstr "Resolution" #: src/solve-commit.cc:481 #, fuzzy msgid "Verifying dependencies..." msgstr "Resolving dependencies..." #. Here: compute the full upgrade #: src/solve-commit.cc:531 msgid "Computing upgrade..." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:545 msgid "Generating solver test case..." msgstr "Generating solver test case..." #: src/solve-commit.cc:547 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Solver test case generated successfully at %s." msgstr "Solver test case generated successfully." #: src/solve-commit.cc:550 msgid "Error creating the solver test case." msgstr "Error creating the solver test case." #: src/solve-commit.cc:601 msgid "" "DownloadAsNeeded can not be used with ZYPP_SINGLE_RPMTRANS=1, falling back " "to DownloadInAdvance" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:619 #, c-format, boost-format msgid "" "Check for running processes using deleted libraries is disabled in zypper." "conf. Run '%s' to check manually." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:635 #, fuzzy msgid "Skip check:" msgstr "DNS Check" #: src/solve-commit.cc:642 #, boost-format msgid "" "There are running programs which still use files and libraries deleted or " "updated by recent upgrades. They should be restarted to benefit from the " "latest updates. Run '%1%' to list these programs." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:656 msgid "Update notifications were received from the following packages:" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:665 #, c-format, boost-format msgid "Message from package %s:" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:673 msgid "y/n" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:674 #, fuzzy msgid "View the notifications now?" msgstr "Disable Notifications" #: src/solve-commit.cc:720 msgid "Computing distribution upgrade..." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:725 #, fuzzy msgid "Resolving package dependencies..." msgstr "Resolving dependencies..." #: src/solve-commit.cc:787 msgid "" "Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix " "these dependencies, the following actions need to be taken:" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:794 #, fuzzy msgid "Root privileges are required to fix broken package dependencies." msgstr "Root privileges are required for updating packages." #. translators: These are the "Continue?" prompt options corresponding to #. "Yes / No / show Problems / Versions / Arch / Repository / #. vendor / Details / show in pager". This prompt will appear #. after install/update and similar command installation summary. #. Translate to whathever is suitable for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to the above options, in that exact order. #. The answers should be lower case letters, but in general, any UTF-8 #. string will do. #. ! \todo add c for changelog and x for explain (show the dep tree) #: src/solve-commit.cc:816 msgid "y/n/p/v/a/r/m/d/g" msgstr "" #. translators: help text for 'y' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:821 #, fuzzy msgid "" "Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages." msgstr "An error occurred during the installation." #. translators: help text for 'n' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:823 msgid "No, cancel the operation." msgstr "" #. translators: help text for 'p' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:825 msgid "" "Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency " "problems." msgstr "" #. translators: help text for 'v' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:827 msgid "Toggle display of package versions." msgstr "" #. translators: help text for 'a' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:829 msgid "Toggle display of package architectures." msgstr "" #. translators: help text for 'r' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:831 #, fuzzy msgid "" "Toggle display of repositories from which the packages will be installed." msgstr "The following packages will be installed:\n" #. translators: help text for 'm' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:833 msgid "Toggle display of package vendor names." msgstr "" #. translators: help text for 'd' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:835 msgid "Toggle between showing all details and as few details as possible." msgstr "" #. translators: help text for 'g' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:837 msgid "View the summary in pager." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:844 msgid "Backend" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:958 msgid "committing" msgstr "committing" #: src/solve-commit.cc:960 msgid "(dry run)" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:988 src/solve-commit.cc:1021 #, fuzzy msgid "Problem retrieving the package file from the repository:" msgstr "Problem downloading files from '%s'." #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second is repo alias #: src/solve-commit.cc:1018 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is out of date. Running '%s' might help." msgstr "Repository '%s' is up to date." #: src/solve-commit.cc:1029 msgid "" "The package integrity check failed. This may be a problem with the " "repository or media. Try one of the following:\n" "\n" "- just retry previous command\n" "- refresh the repositories using 'zypper refresh'\n" "- use another installation medium (if e.g. damaged)\n" "- use another repository" msgstr "" "The package integrity check failed. This may be a problem with the " "repository or media. Try one of the following:\n" "\n" "- just retry previous command\n" "- refresh the repositories using 'zypper refresh'\n" "- use another installation medium (if e.g. damaged)\n" "- use another repository" #: src/solve-commit.cc:1043 #, fuzzy msgid "Problem occurred during or after installation or removal of packages:" msgstr "An error occurred during the installation." #: src/solve-commit.cc:1082 #, fuzzy msgid "" "One of the installed patches requires a reboot of your machine. Reboot as " "soon as possible." msgstr "" "One of the installed patches requires a reboot of your machine. Please, do " "it as soon as possible." #: src/solve-commit.cc:1095 #, fuzzy msgid "" "One of the installed patches affects the package manager itself. Run this " "command once more to install any other needed patches." msgstr "" "WARNING: One of the installed patches affects the package manager itself, " "thus it requires its restart before executing any further operations." #: src/solve-commit.cc:1117 msgid "Dependencies of all installed packages are satisfied." msgstr "" #. translator: stats table header (plural number is %2%) #: src/update.cc:336 #, boost-format msgid "Considering %1% out of %2% applicable patches:" msgid_plural "Considering %1% out of %2% applicable patches:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translator: stats table header #: src/update.cc:340 #, boost-format msgid "Found %1% applicable patch:" msgid_plural "Found %1% applicable patches:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translator: stats summary #: src/update.cc:350 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "%d patch locked" msgid_plural "%d patches locked" msgstr[0] "%s items locked" msgstr[1] "%s items locked" #. translator: stats summary #: src/update.cc:358 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "%d patch optional" msgid_plural "%d patches optional" msgstr[0] "%s items locked" msgstr[1] "%s items locked" #. translator: Hint displayed right adjusted; %1% is a CLI option #. "42 patches optional (use --with-optional to include optional patches)" #: src/update.cc:362 #, boost-format msgid "use '%1%' to include optional patches" msgstr "" #. translator: stats summary #: src/update.cc:371 #, c-format, boost-format msgid "%d patch needed" msgid_plural "%d patches needed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translator: stats summary #: src/update.cc:374 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "%d security patch" msgid_plural "%d security patches" msgstr[0] "%d patches needed (%d security patches)" msgstr[1] "%d patches needed (%d security patches)" #. translator: Table column header. #: src/update.cc:408 msgid "Updatestack" msgstr "" #. translator: Table column header. #: src/update.cc:410 src/update.cc:702 msgid "Patches" msgstr "Patches" #. translator: Table column header. #: src/update.cc:412 msgid "Locked" msgstr "" #. translator: Table column header #. Used if stats collect data for more than one category name. #. Category | Updatestack | Patches | Locked | Included categories #. ------------+-------------+---------+--------+--------------------- #. optional | ... ..... | enhancement, feature #: src/update.cc:418 msgid "Included categories" msgstr "" #. translator: Table headline; 'Needed' refers to patches with status 'needed' #: src/update.cc:592 #, fuzzy msgid "Needed software management updates will be installed first:" msgstr "The following packages will be installed:\n" #: src/update.cc:600 src/update.cc:842 msgid "No updates found." msgstr "No updates found." #. translator: Table headline #: src/update.cc:607 #, fuzzy msgid "The following updates are also available:" msgstr "New software updates are available." #: src/update.cc:700 msgid "Package updates" msgstr "" #: src/update.cc:704 #, fuzzy msgid "Pattern updates" msgstr "Battery Status" #: src/update.cc:706 msgid "Product updates" msgstr "" #: src/update.cc:794 #, fuzzy msgid "Current Version" msgstr "Current Connection" #: src/update.cc:795 #, fuzzy msgid "Available Version" msgstr "Available Memory" #: src/update.cc:972 #, fuzzy msgid "No matching issues found." msgstr "No matches found" #: src/update.cc:978 #, fuzzy msgid "The following matches in issue numbers have been found:" msgstr "The following packages will be updated:\n" #: src/update.cc:988 msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:" msgstr "" #: src/update.cc:1050 #, c-format, boost-format msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed." msgstr "" #: src/update.cc:1052 #, c-format, boost-format msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed." msgstr "" #. translators: keep '%s issue' together, it's something like 'CVE issue' or 'Bugzilla issue' #: src/update.cc:1055 #, c-format, boost-format msgid "Fix for %s issue number %s was not found or is not needed." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:102 #, fuzzy msgid "Cannot initialize configuration file parser." msgstr "Cannot copy the configuration template." #: src/utils/Augeas.cc:508 #, boost-format msgid "Malformed option name '%1%'." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:520 msgid "Could not save the config file." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:562 #, boost-format msgid "Config file '%1%' exists but is not a file." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:578 msgid "Could not load the config files." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:604 #, boost-format msgid "Config file '%1%' does not exist." msgstr "" #. translator: %1% is the path to a config file, %2% is the name of an options inside the file #: src/utils/Augeas.cc:635 #, boost-format msgid "%1%: Option '%2%' is defined multiple times. Using the last one." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:656 msgid "No config file is in use." msgstr "" #: src/utils/flags/exceptions.cc:22 #, boost-format msgid "The flag %1% is not known." msgstr "" #: src/utils/flags/exceptions.cc:28 #, boost-format msgid "The flag %1% is not compatible with argument %2% (%3%)." msgstr "" #: src/utils/flags/exceptions.cc:34 #, fuzzy, boost-format msgid "The flag %1% requires a argument." msgstr "Alias is a required argument." #: src/utils/flags/exceptions.cc:40 #, boost-format msgid "The flag %1% can only be used once." msgstr "" #: src/utils/flags/exceptions.cc:46 #, c-format, boost-format msgid "%s used together with %s, which contradict each other." msgstr "" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:24 msgid "Unknown package type" msgstr "" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:100 #, boost-format msgid "The flag '%1%' can only be used a maximum of %2% times." msgstr "" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:195 #, c-format, boost-format msgid "" "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has " "been specified." msgstr "" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:235 msgid "Out of range" msgstr "" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:237 #, boost-format msgid "Unknown error while assigning the value %1% to flag %2%." msgstr "" #. Since this message will be emitted before we know if the current output is XML or Normal we need to send this message to stderr #. to not break scripts that use xml output (bsc#1172925) #: src/utils/flags/zyppflags.cc:392 #, fuzzy msgid "Warning: " msgstr "Warning" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:23 msgid "ALIAS" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:25 msgid "ALIAS|#|URI" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:27 msgid "CATEGORY" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:29 msgid "DIR" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:31 msgid "FILE" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:33 msgid "FILE.repo" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:35 msgid "FORMAT" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:37 msgid "INTEGER" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:39 msgid "PATH" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:41 msgid "SEVERITY" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:43 msgid "STRING" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:45 msgid "TAG" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:47 msgid "TYPE" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:51 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:53 msgid "MODE" msgstr "" #. For '-garbage' argument, with 'a', 'b', and 'e' as known options, #. getopt_long reports 'a', 'b', and 'e' as known options. #. The rest ends here and it is either the last one from previous argument #. (short_pos + 1 points to it), or the short_pos one from the current #. argument. (bnc #299375) #. wrong option in the last argument #: src/utils/getopt.cc:78 msgid "Unknown option " msgstr "Unknown option " #: src/utils/getopt.cc:98 msgid "Missing argument for " msgstr "Missing argument for " #: src/utils/messages.cc:19 msgid "Please file a bug report about this." msgstr "Please file a bug report about this." #. TranslatorExplanation remember not to translate the URL #. unless you translate the actual page :) #: src/utils/messages.cc:22 msgid "See http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting for instructions." msgstr "See http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting for instructions." #: src/utils/messages.cc:38 #, fuzzy msgid "Too many arguments." msgstr "%s: Too many arguments.\n" #: src/utils/messages.cc:81 #, c-format, boost-format msgid "The '--%s' option has currently no effect." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:99 #, c-format, boost-format msgid "" "You have chosen to ignore a problem with download or installation of a " "package which might lead to broken dependencies of other packages. It is " "recommended to run '%s' after the operation has finished." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:111 #, boost-format msgid "" "Legacy commandline option %1% detected. Please use global option %2% instead." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:112 #, boost-format msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use %2% instead." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:118 #, boost-format msgid "Legacy commandline option %1% detected. This option is ignored." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:123 #, boost-format msgid "" "Abbreviated commandline options will not be supported in future versions. " "Please use %2% instead of %1% ." msgstr "" #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not #: src/utils/messages.cc:141 #, c-format, boost-format msgid "Type '%s' to get a list of global options and commands." msgstr "" #. translators: %1% is the name of an (unknown) command #. translators: %2% something providing more info (like 'zypper help subcommand') #. translators: The word 'subcommand' also refers to a zypper command and should not be translated. #: src/utils/messages.cc:148 #, boost-format msgid "" "In case '%1%' is not a typo it's probably not a built-in command, but " "provided as a subcommand or plug-in (see '%2%')." msgstr "" #. translators: %1% and %2% are plug-in packages which might provide it. #. translators: The word 'subcommand' also refers to a zypper command and should not be translated. #: src/utils/messages.cc:155 #, boost-format msgid "" "In this case a specific package providing the subcommand needs to be " "installed first. Those packages are often named '%1%' or '%2%'." msgstr "" #: src/utils/misc.cc:93 #, fuzzy msgid "package" msgid_plural "packages" msgstr[0] "package" msgstr[1] "package" #: src/utils/misc.cc:95 #, fuzzy msgid "pattern" msgid_plural "patterns" msgstr[0] "pattern" msgstr[1] "pattern" #: src/utils/misc.cc:97 #, fuzzy msgid "product" msgid_plural "product" msgstr[0] "product" msgstr[1] "product" #: src/utils/misc.cc:99 #, fuzzy msgid "patch" msgid_plural "patches" msgstr[0] "patch" msgstr[1] "patch" #: src/utils/misc.cc:101 #, fuzzy msgid "srcpackage" msgid_plural "srcpackages" msgstr[0] "package" msgstr[1] "package" #: src/utils/misc.cc:103 #, fuzzy msgid "application" msgid_plural "applications" msgstr[0] "selection" msgstr[1] "selection" #. default #: src/utils/misc.cc:105 #, fuzzy msgid "resolvable" msgid_plural "resolvables" msgstr[0] "Resolvable" msgstr[1] "Resolvable" #. Patch status: i18n + color #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:114 msgid "unwanted" msgstr "" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:115 msgid "optional" msgstr "" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:116 #, fuzzy msgid "needed" msgstr "Needed" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:117 #, fuzzy msgid "applied" msgstr "Applied" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:118 #, fuzzy msgid "not needed" msgstr "Not Needed" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:119 msgid "undetermined" msgstr "" #. pi_r is no patch! #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:120 msgid "retracted" msgstr "" #: src/utils/misc.cc:329 src/utils/misc.cc:371 msgid "Since" msgstr "" #. << _("Repository") #: src/utils/misc.cc:364 msgid "Issue" msgstr "" #: src/utils/misc.cc:365 #, fuzzy msgid "No." msgstr "No" #: src/utils/misc.cc:366 msgid "Patch" msgstr "Patch" #: src/utils/misc.cc:444 msgid "Specified local path does not exist or is not accessible." msgstr "" #: src/utils/misc.cc:460 #, fuzzy msgid "Given URI is invalid" msgstr "Given URL is invalid." #. Guess failed: #. translators: don't translate '' #: src/utils/misc.cc:552 msgid "Unable to guess a value for ." msgstr "" #: src/utils/misc.cc:553 msgid "Please use obs:///" msgstr "" #: src/utils/misc.cc:554 src/utils/misc.cc:600 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Example: %s" msgstr "" "\n" "\n" "Example: " #: src/utils/misc.cc:599 #, fuzzy msgid "Invalid OBS URI." msgstr "Invalid KeyID." #: src/utils/misc.cc:599 msgid "Correct form is obs:///[platform]" msgstr "" #: src/utils/misc.cc:647 #, fuzzy msgid "Problem copying the specified RPM file to the cache directory." msgstr "Problem downloading files from '%s'." #: src/utils/misc.cc:648 msgid "Perhaps you are running out of disk space." msgstr "" #: src/utils/misc.cc:656 #, fuzzy msgid "Problem retrieving the specified RPM file" msgstr "Problem downloading files from '%s'." #: src/utils/misc.cc:657 #, fuzzy msgid "Please check whether the file is accessible." msgstr "Please, check whether the specified URL is accessible." #: src/utils/pager.cc:32 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Press '%c' to exit the pager." msgstr "Press '/' to search..." #: src/utils/pager.cc:42 msgid "Use arrows or pgUp/pgDown keys to scroll the text by lines or pages." msgstr "" #: src/utils/pager.cc:44 msgid "Use the Enter or Space key to scroll the text by lines or pages." msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:43 src/utils/prompt.cc:94 #, c-format, boost-format msgid "Retrying in %u seconds..." msgstr "" #. translators: "a/r/i" are the answers to the #. "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the letters to whatever is suitable for your language. #. the answers must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to abort/retry/ignore in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/utils/prompt.cc:49 src/utils/prompt.cc:142 msgid "a/r/i" msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:107 #, c-format, boost-format msgid "Autoselecting '%s' after %u second." msgid_plural "Autoselecting '%s' after %u seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/utils/prompt.cc:124 #, fuzzy msgid "Trying again..." msgstr "Preparing installation..." #: src/utils/prompt.cc:152 src/utils/prompt.cc:161 src/utils/prompt.cc:290 msgid "yes" msgstr "yes" #: src/utils/prompt.cc:152 src/utils/prompt.cc:161 src/utils/prompt.cc:290 msgid "no" msgstr "no" #: src/utils/prompt.cc:161 msgid "always" msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:161 msgid "never" msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:188 msgid "Cannot read input: bad stream or EOF." msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:189 #, c-format, boost-format msgid "" "If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n" "option to make zypper use default answers to prompts." msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:278 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Invalid answer '%s'." msgstr "Invalid serial %1." #: src/utils/prompt.cc:281 #, c-format, boost-format msgid "Ambiguous answer '%s'." msgstr "" #. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated). #: src/utils/prompt.cc:289 #, c-format, boost-format msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you." msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:294 msgid "" "If nothing else works enter '#1' to select the 1st option, '#2' for the 2nd " "one, ..." msgstr "" #. TranslatorExplanation These are reasons for various failures. #: src/utils/prompt.h:95 msgid "Not found" msgstr "Not found" #: src/utils/prompt.h:95 msgid "I/O error" msgstr "I/O error" #: src/utils/prompt.h:95 msgid "Invalid object" msgstr "Invalid object" #: src/utils/prompt.h:102 msgid "Error" msgstr "Error" #, fuzzy, boost-format #~ msgid "Overall download size: %1%. Already cached: %2%." #~ msgstr "Overall download size: %s." #, c-format, boost-format #~ msgid "After the operation, additional %s will be used." #~ msgstr "After the operation, additional %s will be used." #, c-format, boost-format #~ msgid "After the operation, %s will be freed." #~ msgstr "After the operation, %s will be freed." #, fuzzy, c-format, boost-format #~ msgid "File '%s' is unsigned, continue?" #~ msgstr "%s is unsigned, continue?" #, fuzzy, c-format, boost-format #~ msgid "File '%s' from repository '%s' is unsigned, continue?" #~ msgstr "%s is unsigned, continue?" #, fuzzy, c-format, boost-format #~ msgid "File '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?" #~ msgstr "%s is signed with an unknown key %s. Continue?" #, fuzzy, c-format, boost-format #~ msgid "" #~ "File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. " #~ "Continue?" #~ msgstr "%s is signed with an unknown key %s. Continue?" #~ msgid "Specified capability not found" #~ msgstr "Specified capability not found" #, fuzzy #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Warning" #, fuzzy #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Error" #~ msgid "Continue?" #~ msgstr "Continue?" # window title for kernel loading (see txt_load_kernel) #, fuzzy #~ msgid "starting" #~ msgstr "Starting..." #~ msgid "(%s unpacked)" #~ msgstr "(%s unpacked)" #, fuzzy #~ msgid "Retrieving %s %s-%s.%s" #~ msgstr "Downloading %s %s-%s.%s" #, fuzzy #~ msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias." #~ msgstr "Repository named '%s' already exists. Please, use another alias." #~ msgid "c" #~ msgstr "c" #, fuzzy #~ msgid "Disabling repository '%s'." #~ msgstr "Skipping disabled repository '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Could not parse the config files." #~ msgstr "Cannot parse the certificate." #, fuzzy #~ msgid "Error parsing zypper.conf:" #~ msgstr "Error parsing the CRL." #, fuzzy #~ msgid "Unexpected program flow." #~ msgstr "Unexpected exception." #, fuzzy #~ msgid "" #~ " Global Options:\n" #~ "\t--help, -h\t\tHelp.\n" #~ "\t--version, -V\t\tOutput the version number.\n" #~ "\t--promptids\t\tOutput a list of zypper's user prompts.\n" #~ "\t--config, -c \tUse specified config file instead of the default.\n" #~ "\t--userdata \tUser defined transaction id used in history and " #~ "plugins.\n" #~ "\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n" #~ "\t\t\t\tmessages.\n" #~ "\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n" #~ "\t--color\n" #~ "\t--no-color\t\tWhether to use colors in output if tty supports it.\n" #~ "\t--no-abbrev, -A\t\tDo not abbreviate text in tables.\n" #~ "\t--table-style, -s\tTable style (integer).\n" #~ "\t--non-interactive, -n\tDo not ask anything, use default answers\n" #~ "\t\t\t\tautomatically.\n" #~ "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n" #~ "\t\t\t\tDo not treat patches as interactive, which have\n" #~ "\t\t\t\tthe rebootSuggested-flag set.\n" #~ "\t--xmlout, -x\t\tSwitch to XML output.\n" #~ "\t--ignore-unknown, -i\tIgnore unknown packages.\n" #~ msgstr "" #~ " Options:\n" #~ "\t--help, -h\t\tHelp.\n" #~ "\t--version, -V\t\tOutput the version number.\n" #~ "\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error messages.\n" #~ "\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n" #~ "\t--terse, -t\t\tTerse output for machine consumption.\n" #~ "\t--table-style, -s\tTable style (integer).\n" #~ "\t--rug-compatible, -r\tTurn on rug compatibility.\n" #~ "\t--non-interactive, -n\tDon't ask anything, use default answers " #~ "automatically.\n" #~ "\t--no-gpg-checks\t\tIgnore GPG check failures and continue.\n" #~ "\t--root, -R \tOperate on a different root directory.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " Target Options:\n" #~ "\t--root, -R \tOperate on a different root directory.\n" #~ "\t--disable-system-resolvables\n" #~ "\t\t\t\tDo not read installed packages.\n" #~ msgstr "" #~ " Target options:\n" #~ "\t--disable-system-resolvables, -T\t\tDo not read system installed " #~ "resolvables\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "install (in) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Install packages with specified capabilities or RPM files with specified\n" #~ "location. A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one\n" #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --from Select packages from the specified " #~ "repository.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " #~ "capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" #~ "-f, --force Install even if the item is already installed " #~ "(reinstall),\n" #~ " downgraded or changes vendor or " #~ "architecture.\n" #~ " --oldpackage Allows one to replace a newer item with an " #~ "older one.\n" #~ " Handy if you are doing a rollback. Unlike --" #~ "force\n" #~ " it will not enforce a reinstall.\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See 'man zypper' for more details.\n" #~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually " #~ "install.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "install (in) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Install resolvables with specified capabilities. A capability is " #~ "NAME[OP], where OP is one of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Install resolvables only from repository " #~ "specified by alias.\n" #~ "-t, --type Type of resolvable (package, patch, " #~ "pattern, product) (default: package)\n" #~ "-n, --name Select resolvables by plain name, not by " #~ "capability\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses Automatically say 'yes' to third party " #~ "license confirmation prompt.\n" #~ " See 'man zypper' for more details.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "remove (rm) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Remove packages with specified capabilities.\n" #~ "A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one\n" #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " #~ "capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" #~ "-u, --clean-deps Automatically remove unneeded dependencies.\n" #~ "-U, --no-clean-deps No automatic removal of unneeded " #~ "dependencies.\n" #~ "-D, --dry-run Test the removal, do not actually remove.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ msgstr "" #~ "remove (rm) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Remove resolvables with specified capabilities. A capability is " #~ "NAME[OP], where OP is one of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Operate only with resolvables from repository " #~ "specified by alias.\n" #~ "-t, --type Type of resolvable (package, patch, pattern, product) " #~ "(default: package)\n" #~ "-n, --name Select resolvables by plain name, not by capability\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "verify (ve) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Check whether dependencies of installed packages are satisfied and " #~ "suggest to install or remove packages in order to repair the dependency " #~ "problems.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-D, --dry-run Test the repair, do not actually do anything " #~ "to\n" #~ " the system.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "update (up) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Update all installed resolvables with newer versions, where applicable.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-t, --type Type of resolvable (package, patch, " #~ "pattern, product) (default: patch)\n" #~ "-r, --repo Limit updates to the repository specified " #~ "by the alias.\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive updates\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses Automatically say 'yes' to third party " #~ "license confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ " --best-effort Do a 'best effort' approach to update, " #~ "updates to a lower than latest-and-greatest version are also acceptable\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "modifyservice (ms) \n" #~ "modifyservice (ms) <%s>\n" #~ "\n" #~ "Modify properties of services specified by alias, number, or URI, or by " #~ "the\n" #~ "'%s' aggregate options.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --disable Disable the service (but don't remove " #~ "it).\n" #~ "-e, --enable Enable a disabled service.\n" #~ "-r, --refresh Enable auto-refresh of the service.\n" #~ "-R, --no-refresh Disable auto-refresh of the service.\n" #~ "-n, --name Set a descriptive name for the service.\n" #~ "\n" #~ "-i, --ar-to-enable Add a RIS service repository to enable.\n" #~ "-I, --ar-to-disable Add a RIS service repository to disable.\n" #~ "-j, --rr-to-enable Remove a RIS service repository to " #~ "enable.\n" #~ "-J, --rr-to-disable Remove a RIS service repository to " #~ "disable.\n" #~ "-k, --cl-to-enable Clear the list of RIS repositories to " #~ "enable.\n" #~ "-K, --cl-to-disable Clear the list of RIS repositories to " #~ "disable.\n" #~ "\n" #~ "-a, --all Apply changes to all services.\n" #~ "-l, --local Apply changes to all local services.\n" #~ "-t, --remote Apply changes to all remote services.\n" #~ "-m, --medium-type Apply changes to services of specified " #~ "type.\n" #~ msgstr "" #~ "modifyrepo (mr) \n" #~ "\n" #~ "Modify properties of the repository specified by alias.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --disable Disable the repository (but don't remove it)\n" #~ "-e, --enable Enable a disabled repository\n" #~ "-a, --enable-autorefresh Enable auto-refresh of the repository\n" #~ " --disable-autorefresh Disable auto-refresh of the repository\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "removerepo (rr) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Remove repository specified by alias, number or URI.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --loose-auth Ignore user authentication data in the URI.\n" #~ " --loose-query Ignore query string in the URI.\n" #~ msgstr "" #~ "removerepo (rr) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Remove repository specified by alias or URL.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --loose-auth\tIgnore user authentication data in the URL\n" #~ " --loose-query\tIgnore query string in the URL\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "renamerepo (nr) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Assign new alias to the repository specified by alias, number or URI.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "renamerepo [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Assign new alias to the repository specified by alias.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n" #~ "\n" #~ "Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are " #~ "specified, all enabled repositories will be refreshed.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-f, --force Force a complete refresh.\n" #~ "-b, --force-build Force rebuild of the database.\n" #~ "-d, --force-download Force download of raw metadata.\n" #~ "-B, --build-only Only build the database, don't download " #~ "metadata.\n" #~ "-D, --download-only Only download raw metadata, don't build the " #~ "database.\n" #~ "-r, --repo Refresh only specified repositories.\n" #~ "-s, --services Refresh also services before refreshing repos.\n" #~ msgstr "" #~ "refresh (ref) [alias|#] ...\n" #~ "\n" #~ "Refresh repositories specified by their alias or number. If none are " #~ "specified, all enabled repositories will be refreshed.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-f, --force Force a complete refresh\n" #~ "-b, --force-build Force rebuild of the database\n" #~ "-d, --force-download Force download of raw metadata\n" #~ "-B, --build-only Only build the database, don't download " #~ "metadata.\n" #~ "-D, --download-only Only download raw metadata, don't build the " #~ "database\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "update (up) [OPTIONS] [packagename] ...\n" #~ "\n" #~ "Update all or specified installed packages with newer versions, if " #~ "possible.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive updates.\n" #~ " --with-interactive Do not skip interactive updates.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. " #~ "Updates\n" #~ " to a lower than the latest version are\n" #~ " also acceptable.\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "update (up) [OPTIONS] [packagename] ...\n" #~ "\n" #~ "Update all or specified installed packages with newer versions, if " #~ "possible.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-r, --repo Limit updates to the specified " #~ "repository.\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive updates.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. " #~ "Updates\n" #~ " to a lower than the latest version are\n" #~ " also acceptable.\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "patch [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Install all available needed patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive patches.\n" #~ " --with-interactive Do not skip interactive patches.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ "-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla " #~ "issue.\n" #~ " --cve # Install patch fixing the specified CVE " #~ "issue.\n" #~ "-g --category Install only patches with this category.\n" #~ " --severity Install only patches with this severity.\n" #~ " --date Install only patches issued up to, but not " #~ "including, the specified date\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "update (up) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Update all installed resolvables with newer versions, where applicable.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-t, --type Type of resolvable (package, patch, " #~ "pattern, product) (default: patch)\n" #~ "-r, --repo Limit updates to the repository specified " #~ "by the alias.\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive updates\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses Automatically say 'yes' to third party " #~ "license confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ " --best-effort Do a 'best effort' approach to update, " #~ "updates to a lower than latest-and-greatest version are also acceptable\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "dist-upgrade (dup) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Perform a distribution upgrade.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ " --from Restrict upgrade to specified repository.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-D, --dry-run Test the upgrade, do not actually upgrade\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "update (up) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Update all installed resolvables with newer versions, where applicable.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-t, --type Type of resolvable (package, patch, " #~ "pattern, product) (default: patch)\n" #~ "-r, --repo Limit updates to the repository specified " #~ "by the alias.\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive updates\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses Automatically say 'yes' to third party " #~ "license confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ " --best-effort Do a 'best effort' approach to update, " #~ "updates to a lower than latest-and-greatest version are also acceptable\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "list-updates (lu) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "List all available updates.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-r, --repo List only updates from the specified " #~ "repository.\n" #~ " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. " #~ "Updates\n" #~ " to a lower than the latest version are\n" #~ " also acceptable.\n" #~ "-a, --all List all packages for which newer versions " #~ "are\n" #~ " available, regardless whether they are\n" #~ " installable or not.\n" #~ msgstr "" #~ "list-updates [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "List all available updates\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-t, --type Type of resolvable (package, patch, pattern, product) " #~ "(default: patch)\n" #~ "-r, --repo List only updates from the repository specified by " #~ "the alias.\n" #~ " --best-effort Do a 'best effort' approach to update, updates to a " #~ "lower than latest-and-greatest version are also acceptable.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "-r, --repo \n" #~ "List only patches from the specified repository." #~ msgstr "" #~ "info ...\n" #~ "\n" #~ "Show full information for packages\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Work only with the repository specified by the " #~ "alias.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "patches (pch) [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "List all patches available in specified repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" #~ msgstr "" #~ "patches\n" #~ "\n" #~ "List all available patches\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Check for patches only in the repository specified by " #~ "the alias.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "packages (pa) [OPTIONS] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "List all packages available in specified repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed packages.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only packages which are not installed.\n" #~ " --orphaned Show packages which are orphaned (without " #~ "repository).\n" #~ " --suggested Show packages which are suggested.\n" #~ " --recommended Show packages which are recommended.\n" #~ " --unneeded Show packages which are unneeded.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sort the list by package name.\n" #~ "-R, --sort-by-repo Sort the list by repository.\n" #~ msgstr "" #~ "packages (pa) [OPTIONS] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "List all packages available in specified repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed packages.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only packages which are not installed.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sort the list by package name.\n" #~ "-R, --sort-by-repo Sort the list by repository.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "patterns (pt) [OPTIONS] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "List all patterns available in specified repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed patterns.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only patterns which are not installed.\n" #~ msgstr "" #~ "patterns (pt) [OPTIONS] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "List all patterns available in specified repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed patterns.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only patterns which are not installed.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "products (pd) [OPTIONS] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "List all products available in specified repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed products.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only products which are not installed.\n" #~ msgstr "" #~ "products (pd) [OPTIONS] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "List all products available in specified repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed products.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only products which are not installed.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "patch-info ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for patches.\n" #~ "\n" #~ "This is an alias for '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "patch-info ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for patches\n" #~ "\n" #~ "This is a rug compatibility alias for 'zypper info -t patch'\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "pattern-info ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for patterns.\n" #~ "\n" #~ "This is an alias for '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "patch-info ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for patches\n" #~ "\n" #~ "This is a rug compatibility alias for 'zypper info -t patch'\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "product-info ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for products.\n" #~ "\n" #~ "This is an alias for '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "patch-info ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for patches\n" #~ "\n" #~ "This is a rug compatibility alias for 'zypper info -t patch'\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "what-provides (wp) \n" #~ "\n" #~ "List all packages providing the specified capability.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "source-install (si) ...\n" #~ "\n" #~ "Install source packages specified by their names.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "moo\n" #~ "\n" #~ "Show an animal.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "moo\n" #~ "\n" #~ "Show an animal\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "versioncmp (vcmp) \n" #~ "\n" #~ "Compare the versions supplied as arguments.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-m, --match Takes missing release number as any release.\n" #~ msgstr "" #~ "renamerepo [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Assign new alias to the repository specified by alias.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "licenses\n" #~ "\n" #~ "Report licenses and EULAs of currently installed software packages.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "moo\n" #~ "\n" #~ "Show an animal\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "shell (sh)\n" #~ "\n" #~ "Enter the zypper command shell.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "moo\n" #~ "\n" #~ "Show an animal\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "search (se) [OPTIONS] [querystring] ...\n" #~ "\n" #~ "Search for packages matching any of the given search strings.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --match-substrings Search for a match to partial words " #~ "(default).\n" #~ " --match-words Search for a match to whole words only.\n" #~ "-x, --match-exact Searches for an exact match of the search " #~ "strings.\n" #~ " --provides Search for packages which provide the search " #~ "strings.\n" #~ " --recommends Search for packages which recommend the search " #~ "strings.\n" #~ " --requires Search for packages which require the search " #~ "strings.\n" #~ " --suggests Search for packages which suggest the search " #~ "strings.\n" #~ " --conflicts Search packages conflicting with search " #~ "strings.\n" #~ " --obsoletes Search for packages which obsolete the search " #~ "strings.\n" #~ "-n, --name Useful together with dependency options, " #~ "otherwise\n" #~ " searching in package name is default.\n" #~ "-f, --file-list Search for a match in the file list of " #~ "packages.\n" #~ "-d, --search-descriptions Search also in package summaries and " #~ "descriptions.\n" #~ "-C, --case-sensitive Perform case-sensitive search.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed packages.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only packages which are not installed.\n" #~ "-t, --type Search only for packages of the specified " #~ "type.\n" #~ "-r, --repo Search only in the specified repository.\n" #~ " --sort-by-name Sort packages by name (default).\n" #~ " --sort-by-repo Sort packages by repository.\n" #~ "-s, --details Show each available version in each " #~ "repository\n" #~ " on a separate line.\n" #~ "-v, --verbose Like --details, with additional information " #~ "where the\n" #~ " search has matched (useful for search in " #~ "dependencies).\n" #~ "\n" #~ "* and ? wildcards can also be used within search strings.\n" #~ "If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular " #~ "expression.\n" #~ msgstr "" #~ "search [OPTIONS] [querystring...]\n" #~ "\n" #~ "Search for packages matching given search strings\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --match-all Search for a match with all search strings " #~ "(default)\n" #~ " --match-any Search for a match with any of the search " #~ "strings\n" #~ " --match-substrings Matches with search strings may be partial " #~ "words (default)\n" #~ " --match-words Matches with search strings may only be whole " #~ "words\n" #~ " --match-exact Searches for an exact package name\n" #~ "-d, --search-descriptions Search also in package summaries and " #~ "descriptions.\n" #~ "-c, --case-sensitive Perform case-sensitive search.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed packages.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only packages which are not installed.\n" #~ "-t, --type Search only for packages of the specified " #~ "type.\n" #~ "-r, --repo Search only in the repository specified by the " #~ "alias.\n" #~ " --sort-by-name Sort packages by name (default).\n" #~ " --sort-by-repo Sort packages by repository.\n" #~ "\n" #~ "* and ? wildcards can also be used within search strings.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "quit (exit, ^D)\n" #~ "\n" #~ "Quit the current zypper shell.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "moo\n" #~ "\n" #~ "Show an animal\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #, fuzzy #~ msgid "Unknown package type '%s'." #~ msgstr "Unknown resolvable type: %s" #~ msgid "" #~ "%s used together with %s, which contradict each other. This property will " #~ "be left unchanged." #~ msgstr "" #~ "%s used together with %s, which contradict each other. This property will " #~ "be left unchanged." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "-r, --repo \n" #~ "Check for patches only in the specified repository." #~ msgstr "" #~ "info ...\n" #~ "\n" #~ "Show full information for packages\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Work only with the repository specified by the " #~ "alias.\n" #~ msgid "" #~ "Root privileges are required for installing or uninstalling packages." #~ msgstr "" #~ "Root privileges are required for installing or uninstalling packages." #, fuzzy #~ msgid "Unknown package type: %s" #~ msgstr "Unknown resolvable type: %s" #, fuzzy #~ msgid "%s contradicts %s" #~ msgstr "%s conflicts with %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot use %s together with %s." #~ msgstr "Cannot open %s for reading: %s" #~ msgid "Root privileges are required for updating packages." #~ msgstr "Root privileges are required for updating packages." #, fuzzy #~ msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade." #~ msgstr "Root privileges are required for refreshing system repositories." #, fuzzy #~ msgid "%s conflicts with %s, will use the less aggressive %s" #~ msgstr "%s conflicts with other resolvables" #, fuzzy #~ msgid "Unknown download mode '%s'." #~ msgstr "Unknown command '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Root privileges are required for refreshing services." #~ msgstr "Root privileges are required for refreshing system repositories." #, fuzzy #~ msgid "Root privileges are required for modifying system services." #~ msgstr "Root privileges are required for modifying system repositories." #, fuzzy #~ msgid "'%s' is not a valid service type." #~ msgstr "`%s' is not a valid netmask." #, fuzzy #~ msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types." #~ msgstr "" #~ "See 'zypper -h addrepo' or man zypper to get a list of known repository " #~ "types." #~ msgid "Root privileges are required for modifying system repositories." #~ msgstr "Root privileges are required for modifying system repositories." #~ msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories." #~ msgstr "Root privileges are required for refreshing system repositories." #, fuzzy #~ msgid "Root privileges are required for cleaning local caches." #~ msgstr "Root privileges are required for updating packages." #, fuzzy #~ msgid "Root privileges are required for adding of package locks." #~ msgstr "Root privileges are required for updating packages." #, fuzzy #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Unknown command option" #, fuzzy #~ msgid "Resolvable Type" #~ msgstr "Resolvable" #, fuzzy #~ msgid "New package signing key received:" #~ msgstr "The following packages will be installed:\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "removeservice (rs) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Remove specified repository index service from the system.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --loose-auth Ignore user authentication data in the URI.\n" #~ " --loose-query Ignore query string in the URI.\n" #~ msgstr "" #~ "removerepo (rr) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Remove repository specified by alias or URL.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --loose-auth\tIgnore user authentication data in the URL\n" #~ " --loose-query\tIgnore query string in the URL\n" #, fuzzy #~ msgid "No providers of '%s' found." #~ msgstr "No matches found" #, fuzzy #~ msgid "Type of repository (%1%)." #~ msgstr "Skipping disabled repository '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Removing %s-%s" #~ msgstr "Removing " #~ msgid "Installing: %s-%s" #~ msgstr "Installing: %s-%s" #, fuzzy #~ msgid "Installation of %s-%s failed:" #~ msgstr "Installation of %s failed:" #, fuzzy #~ msgid "The following software management updates will be installed first:" #~ msgstr "The following packages will be installed:\n" #, fuzzy #~ msgid "Signature verification failed for file '%s'." #~ msgstr "Digest verification failed for %s. Expected %s, found %s." #, fuzzy #~ msgid "Signature verification failed for file '%s' from repository '%s'." #~ msgstr "Digest verification failed for %s. Expected %s, found %s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning: This might be caused by a malicious change in the file!\n" #~ "Continuing might be risky. Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "Signature verification failed for %s with public key id %s, %s, " #~ "fingerprint %s. Warning: This might be caused by a malicious change in " #~ "the file! Continuing is risky! Continue anyway?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "addrepo (ar) [OPTIONS] \n" #~ "addrepo (ar) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Add a repository to the system. The repository can be specified by its " #~ "URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify a .repo file to " #~ "read.\n" #~ "-t, --type Type of repository (%s).\n" #~ "-d, --disable Add the repository as disabled.\n" #~ "-c, --check Probe URI.\n" #~ "-C, --no-check Don't probe URI, probe later during refresh.\n" #~ "-n, --name Specify descriptive name for the repository.\n" #~ "-p, --priority Set priority of the repository.\n" #~ "-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" #~ "-g, --gpgcheck Enable GPG check for this repository.\n" #~ "-G, --no-gpgcheck Disable GPG check for this repository.\n" #~ "-f, --refresh Enable autorefresh of the repository.\n" #~ msgstr "" #~ "addrepo (ar) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Add repository specified by URI to the system and assing the specified " #~ "alias to it.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Read the URL and alias from a file (even remote)\n" #~ "-t, --type Type of repository (yast2, rpm-md, or plaindir)\n" #~ "-d, --disabled Add the repository as disabled\n" #~ "-n, --no-refresh Add the repository with auto-refresh disabled\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "modifyrepo (mr) ...\n" #~ "modifyrepo (mr) <%s>\n" #~ "\n" #~ "Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or " #~ "by the\n" #~ "'%s' aggregate options.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --disable Disable the repository (but don't remove it).\n" #~ "-e, --enable Enable a disabled repository.\n" #~ "-r, --refresh Enable auto-refresh of the repository.\n" #~ "-R, --no-refresh Disable auto-refresh of the repository.\n" #~ "-n, --name Set a descriptive name for the repository.\n" #~ "-p, --priority Set priority of the repository.\n" #~ "-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" #~ "-g, --gpgcheck Enable GPG check for this repository.\n" #~ "-G, --no-gpgcheck Disable GPG check for this repository.\n" #~ "\n" #~ "-a, --all Apply changes to all repositories.\n" #~ "-l, --local Apply changes to all local repositories.\n" #~ "-t, --remote Apply changes to all remote repositories.\n" #~ "-m, --medium-type Apply changes to repositories of specified " #~ "type.\n" #~ msgstr "" #~ "modifyrepo (mr) \n" #~ "\n" #~ "Modify properties of the repository specified by alias.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --disable Disable the repository (but don't remove it)\n" #~ "-e, --enable Enable a disabled repository\n" #~ "-a, --enable-autorefresh Enable auto-refresh of the repository\n" #~ " --disable-autorefresh Disable auto-refresh of the repository\n" #~ msgid "Reboot Required" #~ msgstr "Reboot Required" #~ msgid "Package Manager Restart Required" #~ msgstr "Package Manager Restart Required" #, fuzzy #~ msgid "Auto-refresh" #~ msgstr "Autorefresh" #, fuzzy #~ msgid "Info for type '%s' not implemented." #~ msgstr "not yet implemented" #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Name: " #~ msgid "Version: " #~ msgstr "Version: " #~ msgid "Arch: " #~ msgstr "Arch: " #~ msgid "Summary: " #~ msgstr "Summary: " #~ msgid "Description: " #~ msgstr "Description: " #~ msgid "Repository: " #~ msgstr "Repository: " #~ msgid "Installed: " #~ msgstr "Installed: " #~ msgid "Status: " #~ msgstr "Status: " #~ msgid "Category: " #~ msgstr "Category: " #, fuzzy #~ msgid "Severity: " #~ msgstr "Severity" #~ msgid "Interactive: " #~ msgstr "Interactive: " #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Unknown" #~ msgid "Needed" #~ msgstr "Needed" #~ msgid "Not Needed" #~ msgstr "Not Needed" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "patch-check (pchk) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Check for available patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Check for patches only in the specified " #~ "repository.\n" #~ msgstr "" #~ "patch-check\n" #~ "\n" #~ "Check for available patches\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Check for patches only in the repository specified by " #~ "the alias.\n" #~ msgid "Catalog: " #~ msgstr "Catalogue: " #~ msgid "Restart Required: " #~ msgstr "Restart Required: " #~ msgid "Ignoring failed digest verification for %s (expected %s, found %s)." #~ msgstr "Ignoring failed digest verification for %s (expected %s, found %s)." #~ msgid "Disabling repository '%s' because of the above error." #~ msgstr "Disabling repository '%s' because of the above error." #~ msgid "Active" #~ msgstr "Active" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Disabled" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "ZENworks Management Daemon is running.\n" #~ "WARNING: this command will not synchronize changes.\n" #~ "Use rug or yast2 for that." #~ msgstr "" #~ "ZENworks Management Daemon is running.\n" #~ "WARNING: this command will not synchronise changes.\n" #~ "Use rug or yast2 for that.\n" #~ msgid "Catalog" #~ msgstr "Catalogue" #~ msgid "Bundle" #~ msgstr "Bundle" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "locks (ll)\n" #~ "\n" #~ "List current package locks.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "moo\n" #~ "\n" #~ "Show an animal\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not determine the type of the repository. Check if the specified " #~ "URI points to a valid repository." #~ msgstr "" #~ "Could not determine the type of the repository. Please, check if the " #~ "defined URLs (see below) point to a valid repository:" #, fuzzy #~ msgid "Running as '%s', cannot use '%s' option." #~ msgstr "Running as 'rug', can't do 'best-effort' approach to update." #, fuzzy #~ msgid "Unknown configuration option '%s'" #~ msgstr "Unknown command option" #, fuzzy #~ msgid "Importance" #~ msgstr " Important!" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Login" #, fuzzy #~ msgid "Repository: %s" #~ msgstr "Repository: " #, fuzzy #~ msgid "Retrieving patch rpm" #~ msgstr "Applying patch rpm" #~ msgid "Not Applicable" #~ msgstr "Not Applicable" #~ msgid "None" #~ msgstr "None" #~ msgid "Provides" #~ msgstr "Provides" #~ msgid "Conflicts" #~ msgstr "Conflicts" #~ msgid "Obsoletes" #~ msgstr "Obsoletes" #, fuzzy #~ msgid "Requirement" #~ msgstr "Requires" #, fuzzy #~ msgid "Provided By" #~ msgstr "Provider" #, fuzzy #~ msgid "Conflict" #~ msgstr "Conflicts" #~ msgid "Requires:" #~ msgstr "Requires:" #, fuzzy #~ msgid "Recommends:" #~ msgstr "Recommends" #~ msgid "Provides:" #~ msgstr "Provides:" #, fuzzy #~ msgid "Conflicts:" #~ msgstr "Conflicts" #, fuzzy #~ msgid "Type '%s' does not support %s." #~ msgstr "'%1' does not exist." #~ msgid "(with --nodeps)" #~ msgstr "(with --nodeps)" #~ msgid "(with --nodeps --force)" #~ msgstr "(with --nodeps --force)" #, fuzzy #~ msgid "No configuration file exists or could be parsed." #~ msgstr "An idmapd configuration file is required." #, fuzzy #~| msgid "Empty CA name." #~ msgid "Empty OBS project name." #~ msgstr "Empty CA name." #, fuzzy #~ msgid "Cannot parse '%s < %s'" #~ msgstr "Cannot open %s: %m" #, fuzzy #~ msgid "'%s' is interactive, skipping." #~ msgstr "WARNING: %s is interactive, skipped." #, fuzzy #~ msgid "No patches matching '%s' found." #~ msgstr "No matches found" #, fuzzy #~ msgid "'%s' not found" #~ msgstr "%s '%s' not found" #~ msgid "Failed to add '%s' to the list of packages to be installed." #~ msgstr "Failed to add '%s' to the list of packages to be installed." #~ msgid "Failed to add '%s' to the list of packages to be removed." #~ msgstr "Failed to add '%s' to the list of packages to be removed." #, fuzzy #~ msgid "'%s' is not installed." #~ msgstr "not installed" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "targetos (tos)\n" #~ "\n" #~ "Show the ID string of the target Operating System.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "moo\n" #~ "\n" #~ "Show an animal\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgid "Cannot parse capability '%s'." #~ msgstr "Cannot parse capability '%s'." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "These are only the updates affecting the updater itself.\n" #~ "Other updates are available too.\n" #~ msgstr "" #~ "WARNING: These are only the updates affecting the updater itself.\n" #~ "There are others available too.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "list-patches (lp) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "List all available needed patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo List only patches from the specified " #~ "repository.\n" #~ msgstr "" #~ "patch-check\n" #~ "\n" #~ "Check for available patches\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Check for patches only in the repository specified by " #~ "the alias.\n" #, fuzzy #~ msgid "abort" #~ msgstr "Abort" #, fuzzy #~ msgid "ignore" #~ msgstr "Ignore" #, fuzzy #~ msgid "Abort, retry, ignore?\n" #~ msgstr "(A)bort, (R)etry, (I)gnore?" #, fuzzy #~ msgid "Root privileges are required for modifying services." #~ msgstr "Root privileges are required for modifying system repositories." #~ msgid "Running as 'rug', can't do 'best-effort' approach to update." #~ msgstr "Running as 'rug', can't do 'best-effort' approach to update." #~ msgid "Automatically trusting key id %s, %s, fingerprint %s" #~ msgstr "Automatically trusting key id %s, %s, fingerprint %s" #~ msgid "Do you want to trust key id %s, %s, fingerprint %s" #~ msgstr "Do you want to trust key id %s, %s, fingerprint %s" #, fuzzy #~ msgid "Specified type is not a valid service type:" #~ msgstr "Specified type is not a valid repository type:" #~ msgid "Downloading delta" #~ msgstr "Downloading delta" #~ msgid "Downloading patch rpm" #~ msgstr "Downloading patch rpm" #, fuzzy #~ msgid "Long Name: " #~ msgstr "Name: " #, fuzzy #~ msgid "Downloading:" #~ msgstr "Downloading: " #, fuzzy #~ msgid "Downloading repository '%s' metadata" #~ msgstr "Retrieving repository '%s' data..." #, fuzzy #~ msgid "script" #~ msgid_plural "scripts" #~ msgstr[0] "script" #~ msgstr[1] "script" #, fuzzy #~ msgid "message" #~ msgid_plural "messages" #~ msgstr[0] "message" #~ msgstr[1] "message" #, fuzzy #~ msgid "atom" #~ msgid_plural "atoms" #~ msgstr[0] "atom" #~ msgstr[1] "atom" #~ msgid "No resolvables found." #~ msgstr "No resolvables found." #~ msgid "" #~ "The updater could not access the package manager engine. This usually " #~ "happens when you have another application (like YaST) using it at the " #~ "same time. Please close the other applications and check again for " #~ "updates." #~ msgstr "" #~ "The updater could not access the package manager engine. This usually " #~ "happens when you have another application (like YaST) using it at the " #~ "same time. Please close the other applications and check again for " #~ "updates." #~ msgid "" #~ "Couldn't restore repository.\n" #~ "Detail: %s" #~ msgstr "" #~ "Couldn't restore repository.\n" #~ "Detail: %s" #~ msgid "" #~ "There are no update repositories defined. Please add one or more update " #~ "repositories in order to be notified of updates." #~ msgstr "" #~ "There are no update repositories defined. Please add one or more update " #~ "repositories in order to be notified of updates." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "xml-updates\n" #~ "\n" #~ "Show updates and patches in xml format. This command is deprecated and " #~ "will eventually be dropped in favor of '%s'.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Work only with updates from the specified " #~ "repository.\n" #~ msgstr "" #~ "xml-updates\n" #~ "\n" #~ "Show updates and patches in xml format\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Work only with updates from repository specified by " #~ "alias.\n" #~ msgid "" #~ "A ZYpp transaction is already in progress. This means, there is another " #~ "application using the libzypp library for package management running. All " #~ "such applications must be closed before using this command." #~ msgstr "" #~ "A ZYpp transaction is already in progress. This means, there is another " #~ "application using the libzypp library for package management running. All " #~ "such applications must be closed before using this command." #~ msgid "%s %s license:" #~ msgstr "%s %s licence:" #, fuzzy #~ msgid "Invalid lock number: %s" #~ msgstr "Invalid mode found: %s" #, fuzzy #~ msgid "broken" #~ msgstr "Broken" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following package is going to be upgraded and change architecture:" #~ msgid_plural "" #~ "The following packages are going to be upgraded and change architecture:" #~ msgstr[0] "The following packages will be updated:\n" #~ msgstr[1] "The following packages will be updated:\n" #, fuzzy #~ msgid "The following patch is going to be upgraded and change architecture:" #~ msgid_plural "" #~ "The following patches are going to be upgraded and change architecture:" #~ msgstr[0] "The following packages will be updated:\n" #~ msgstr[1] "The following packages will be updated:\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following pattern is going to be upgraded and change architecture:" #~ msgid_plural "" #~ "The following patterns are going to be upgraded and change architecture:" #~ msgstr[0] "The following packages will be updated:\n" #~ msgstr[1] "The following packages will be updated:\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following product is going to be upgraded and change architecture:" #~ msgid_plural "" #~ "The following products are going to be upgraded and change architecture:" #~ msgstr[0] "The following packages will be updated:\n" #~ msgstr[1] "The following packages will be updated:\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following package is going to be downgraded and change architecture:" #~ msgid_plural "" #~ "The following packages are going to be downgraded and change architecture:" #~ msgstr[0] "The following packages will be updated:\n" #~ msgstr[1] "The following packages will be updated:\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following patch is going to be downgraded and change architecture:" #~ msgid_plural "" #~ "The following patches are going to be downgraded and change architecture:" #~ msgstr[0] "The following packages will be updated:\n" #~ msgstr[1] "The following packages will be updated:\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following pattern is going to be downgraded and change architecture:" #~ msgid_plural "" #~ "The following patterns are going to be downgraded and change architecture:" #~ msgstr[0] "The following packages will be updated:\n" #~ msgstr[1] "The following packages will be updated:\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following product is going to be downgraded and change architecture:" #~ msgid_plural "" #~ "The following products are going to be downgraded and change architecture:" #~ msgstr[0] "The following packages will be updated:\n" #~ msgstr[1] "The following packages will be updated:\n" #~ msgid "Uninstalled" #~ msgstr "Uninstalled" #~ msgid "Broken" #~ msgstr "Broken" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " Commands:\n" #~ "\thelp, ?\t\t\tPrint help.\n" #~ "\tshell, sh\t\tAccept multiple commands at once.\n" #~ "\tinstall, in\t\tInstall packages.\n" #~ "\tremove, rm\t\tRemove packages.\n" #~ "\tverify, ve\t\tVerify integrity of package dependencies.\n" #~ "\tsearch, se\t\tSearch for packages matching a pattern.\n" #~ "\trepos, lr\t\tList all defined repositories.\n" #~ "\taddrepo, ar\t\tAdd a new repository.\n" #~ "\tremoverepo, rr\t\tRemove specified repository.\n" #~ "\trenamerepo, nr\t\tRename specified repository.\n" #~ "\tmodifyrepo, mr\t\tModify specified repository.\n" #~ "\trefresh, ref\t\tRefresh all repositories.\n" #~ "\tpatch-check, pchk\tCheck for patches.\n" #~ "\tpatches, pch\t\tList patches.\n" #~ "\tlist-updates, lu\tList updates.\n" #~ "\txml-updates, xu\t\tList updates and patches in xml format.\n" #~ "\tupdate, up\t\tUpdate installed packages with newer versions.\n" #~ "\tdist-upgrade, dup\tPerform a distribution upgrade.\n" #~ "\tinfo, if\t\tShow full information for packages.\n" #~ "\tpatch-info\t\tShow full information for patches.\n" #~ "\tsource-install, si\tInstall source packages.\n" #~ "\tclean\t\t\tClean local caches.\n" #~ "\taddlock\t\t\tAdd a package lock.\n" #~ "\tremovelock\t\tRemove a package lock.\n" #~ "\tlocks\t\t\tList current package locks.\n" #~ msgstr "" #~ " Commands:\n" #~ "\thelp\t\t\tHelp\n" #~ "\tshell, sh\t\tAccept multiple commands at once\n" #~ "\tinstall, in\t\tInstall packages or resolvables\n" #~ "\tremove, rm\t\tRemove packages or resolvables\n" #~ "\tsearch, se\t\tSearch for packages matching a pattern\n" #~ "\trepos, lr\t\tList all defined repositories.\n" #~ "\taddrepo, ar\t\tAdd a new repository\n" #~ "\tremoverepo, rr\t\tRemove specified repository\n" #~ "\trenamerepo, nr\t\tRename specified repository\n" #~ "\tmodifyrepo, mr\t\tModify specified repository\n" #~ "\trefresh, ref\t\tRefresh all repositories\n" #~ "\tpatch-check, pchk\tCheck for patches\n" #~ "\tpatches, pch\t\tList patches\n" #~ "\tlist-updates, lu\tList updates\n" #~ "\txml-updates, xu\t\tList updates and patches in xml format\n" #~ "\tupdate, up\t\tUpdate installed resolvables with newer versions.\n" #~ "\tinfo, if\t\tShow full information for packages\n" #~ "\tpatch-info\t\tShow full information for patches\n" #~ "\tsource-install, si\tInstall a source package\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "repos (lr)\n" #~ "\n" #~ "List all defined repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-e, --export Export all defined repositories as a single " #~ "local .repo file.\n" #~ msgstr "" #~ "repos (lr)\n" #~ "\n" #~ "List all defined repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-e, --export Export all defined repositories as a single " #~ "local .repo file\n" #~ msgid "%s %s not found." #~ msgstr "%s %s not found." #~ msgid "No Longer Applicable" #~ msgstr "No Longer Applicable" #, fuzzy #~ msgid "Invalid value '%s' of the %s parameter" #~ msgstr "Invalid value for keyUsage." #, fuzzy #~ msgid "Valid values are '%s' and '%s'" #~ msgstr "Invalid answer '%s', enter '%s' or '%s':" #~ msgid "r" #~ msgstr "r" #~ msgid "(forced)" #~ msgstr "(forced)" #~ msgid "" #~ "Try 'zypper refresh', or even remove /var/cache/zypp/zypp.db before doing " #~ "so." #~ msgstr "" #~ "Try 'zypper refresh', or even remove /var/cache/zypp/zypp.db before doing " #~ "so." #, fuzzy #~ msgid "Choose letter 'a', 'r', or 'i'" #~ msgstr "Invalid answer. Choose letter a, r, or i." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "build-deps-install (bi) ...\n" #~ "\n" #~ "Install source packages build dependencies specified by their names.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "source-install (si) ...\n" #~ "\n" #~ "Install source packages specified by their names.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgid "Repository not found by alias, trying delete by URL..." #~ msgstr "Repository not found by alias, trying delete by URL..." #~ msgid "Given URL is invalid." #~ msgstr "Given URL is invalid." #~ msgid "Repository not found by given alias or URL." #~ msgstr "Repository not found by given alias or URL." #~ msgid "Establishing status of aggregates" #~ msgstr "Establishing status of aggregates" #~ msgid "" #~ "WARNING: One of the installed patches requires a a reboot of your " #~ "machine. Please do it as soon as possible." #~ msgstr "" #~ "WARNING: One of the installed patches requires a a reboot of your " #~ "machine. Please do it as soon as possible." #~ msgid "(%d resolvables found)" #~ msgstr "(%d resolvables found)" #~ msgid "Reading RPM database..." #~ msgstr "Reading RPM database..." #~ msgid "(%s resolvables)" #~ msgstr "(%s resolvables)" #~ msgid "" #~ "No repositories configured. Please add at least one repository using " #~ "'zypper addrepo' command before using the search." #~ msgstr "" #~ "No repositories configured. Please add at least one repository using " #~ "'zypper addrepo' command before using the search." #~ msgid "Pre-caching installed resolvables matching given search criteria... " #~ msgstr "" #~ "Pre-caching installed resolvables matching given search criteria... " #~ msgid " out of (" #~ msgstr " out of (" #~ msgid "cached." #~ msgstr "cached." #~ msgid " is not a valid regular expression: \"" #~ msgstr " is not a valid regular expression: \"" #~ msgid "This is a bug, please file a bug report against zypper." #~ msgstr "This is a bug, please file a bug report against zypper." #~ msgid "Unknown resolvable type " #~ msgstr "Unknown resolvable type " #, fuzzy #~ msgid "language" #~ msgid_plural "languages" #~ msgstr[0] "Language" #~ msgstr[1] "Language" #, fuzzy #~ msgid "system" #~ msgid_plural "systems" #~ msgstr[0] "system" #~ msgstr[1] "system" #~ msgid "Reason: " #~ msgstr "Reason: " #~ msgid "Try -h for help." #~ msgstr "Try -h for help." #~ msgid "y" #~ msgstr "y" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "n" #~ msgstr "n" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" zypper-1.14.89/po/eo.po000066400000000000000000005534411500440131300146130ustar00rootroot00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR SuSE Linux GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the zypper package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zypper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-13 16:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-04-04 19:56+0000\n" "Last-Translator: Edouard Tavinor \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.10.3\n" #: src/Command.cc:93 msgid "Invalid command" msgstr "Nevalida komando" #: src/Command.cc:111 msgid "Repository Management:" msgstr "Deponejo-administrado:" #: src/Command.cc:119 msgid "Service Management:" msgstr "Servo-administrado:" #: src/Command.cc:125 msgid "Software Management:" msgstr "Softvaro-administrado:" #: src/Command.cc:132 msgid "Update Management:" msgstr "Ĝisdatigo-administrado:" #: src/Command.cc:139 msgid "Querying:" msgstr "Informpeto:" #: src/Command.cc:150 msgid "Package Locks:" msgstr "Pakaĵŝlosoj:" #: src/Command.cc:155 msgid "Locale Management:" msgstr "Lokaĵaro-administrado:" #: src/Command.cc:159 msgid "Other Commands:" msgstr "Pluaj komandoj:" #: src/Command.cc:169 msgid "Subcommands:" msgstr "Subkomandoj:" #: src/Command.cc:290 #, c-format, boost-format msgid "Unknown command '%s'" msgstr "Nekonata komando '%s'" #: src/CommitSummary.cc:91 msgid "Installation has completed with error." msgstr "Instalado kompletiĝis kun eraro." #: src/CommitSummary.cc:93 #, boost-format msgid "You may run '%1%' to repair any dependency problems." msgstr "Vi povas lanĉi '%1%' por ripari ajnajn problemojn kun dependecoj." #: src/CommitSummary.cc:127 #, c-format, boost-format msgid "The following package failed to install:" msgid_plural "The following %d packages failed to install:" msgstr[0] "Instalado de jena pakaĵo ne sukcesis:" msgstr[1] "Instalado de jenaj %d pakaĵoj ne sukcesis:" #: src/CommitSummary.cc:143 #, c-format, boost-format msgid "The following package installation was skipped:" msgid_plural "The following %d package installations were skipped:" msgstr[0] "Instalado de jena pakaĵo estis preterlasita:" msgstr[1] "Instalado je jenaj %d pakaĵoj estis preterlasita:" #: src/CommitSummary.cc:159 #, c-format, boost-format msgid "The following package failed to uninstall:" msgid_plural "The following %d packages failed to uninstall:" msgstr[0] "Jena pakaĵo ne povis malinstaliĝi:" msgstr[1] "Jenaj %d pakaĵoj ne povis malinstaliĝi:" #: src/CommitSummary.cc:175 #, c-format, boost-format msgid "The following package removal was skipped:" msgid_plural "The following %d package removal were skipped:" msgstr[0] "Forigo de jena pakaĵo estis preterlasita:" msgstr[1] "Forigo de jenaj %d pakaĵoj estis preterlasita:" #. translators: Appended when clipping a long enumeration: #. "ConsoleKit-devel ConsoleKit-doc ... and 20828 more items." #: src/CommitSummary.cc:236 src/CommitSummary.cc:282 src/Summary.cc:631 #: src/Summary.cc:707 #, boost-format msgid "... and %1% more item." msgid_plural "... and %1% more items." msgstr[0] "... kaj %1% plia eroj." msgstr[1] "kaj %1% pliaj eroj." #: src/Config.cc:53 #, c-format, boost-format msgid "Invalid table style %d." msgstr "Nevalida tabelo-stilo %d." #: src/Config.cc:54 #, c-format, boost-format msgid " Use an integer number from %d to %d" msgstr " Uzi entjeran nombron inter %d kaj %d" #: src/Config.cc:172 msgid "The path specified in the --root option must be absolute." msgstr "La dosierindiko en la --root opcio devas esti absoluta." #. translators: --help, -h #: src/Config.cc:236 msgid "Help." msgstr "Helpo." #. translators: --version, -V #: src/Config.cc:245 msgid "Output the version number." msgstr "Eligi la versio-numeron." #. translators: --promptids #: src/Config.cc:257 msgid "Output a list of zypper's user prompts." msgstr "Eligi liston de uzantinvitoj de zypper." #. translators: --config, -c #: src/Config.cc:270 msgid "Use specified config file instead of the default." msgstr "Uzi indikitan agorddosieron anstataŭe de la defaŭlta." #: src/Config.cc:277 msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!" msgstr "" "Ĉeno por uzantdatumo ne povas enhavi neprinteblajn nek linifina signojn!" #. translators: --userdata #: src/Config.cc:283 msgid "User defined transaction id used in history and plugins." msgstr "Uzanto-definita transakcia numero uzata en historio kaj kromprogramoj." #. translators: --quiet, -q #: src/Config.cc:291 msgid "Suppress normal output, print only error messages." msgstr "Malebligi normalan eligon, premi nur erarmesaĝojn." #. translators: --verbose, -v #: src/Config.cc:299 msgid "Increase verbosity." msgstr "Pliigi malkoncizecon." #. translators: --color / --no-color #: src/Config.cc:320 msgid "Whether to use colors in output if tty supports it." msgstr "Ĉu uzi kolorojn en eligo se la konzolo subtenas tiun." #. translators: --no-abbrev, -A #: src/Config.cc:325 msgid "Do not abbreviate text in tables." msgstr "Ne mallongigi tekston en tabeloj." #. translators: --table-style, -s, %1% denotes the supported range of the integer argument (e.g. "1-11") #: src/Config.cc:330 #, boost-format msgid "Table style (%1%)." msgstr "Tabelo-stilo (%1%)." #: src/Config.cc:334 src/commands/optionsets.cc:284 msgid "Entering non-interactive mode." msgstr "Komencante ne-interagan reĝimon." #. translators: --non-interactive, -n #: src/Config.cc:338 msgid "Do not ask anything, use default answers automatically." msgstr "Demandi nenion, uzi defaŭltajn respondojn aŭtomate." #: src/Config.cc:343 msgid "Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as interactive." msgstr "" "Flikaĵoj kiuj havas la \"rekomenci sugestata\" flagon, ne estos traktataj " "interage." #. translators: --non-interactive-include-reboot-patches #: src/Config.cc:347 msgid "Do not treat patches as interactive, which have the rebootSuggested-flag set." msgstr "" "Ne trakti flikaĵojn interage, kiuj havas la \"rekomenci sugestata\" flagon." #. translators: --xmlout, -x #: src/Config.cc:357 msgid "Switch to XML output." msgstr "Ŝanĝi al XML-eligo." #. translators: --ignore-unknown, -i #: src/Config.cc:362 msgid "Ignore unknown packages." msgstr "Malatenti nekonatajn pakaĵojn." #. translators: --terse, -t #: src/Config.cc:373 msgid "Terse output for machine consumption. Implies --no-abbrev and --no-color." msgstr "Koncize eligo por maŝina uzo. Tio implikas --no-abbrev kaj --no-color." #. translators: --reposd-dir, -D #: src/Config.cc:397 msgid "Use alternative repository definition file directory." msgstr "Uzi alternativan dosierujon por la deponeja defino-dosiero." #. translators: --cache-dir, -C #: src/Config.cc:412 msgid "Use alternative directory for all caches." msgstr "Uzi alternativan dosierujon por ĉiuj kaŝdosieroj." #. translators: --raw-cache-dir #: src/Config.cc:425 msgid "Use alternative raw meta-data cache directory." msgstr "Uzi alternativan dosierujon por la kruda metadatuma kaŝdosiero." #. translators: --solv-cache-dir #: src/Config.cc:439 msgid "Use alternative solv file cache directory." msgstr "Uzi alternativan dosierujon por la solva kaŝdosiero." #. translators: --pkg-cache-dir #: src/Config.cc:453 msgid "Use alternative package cache directory." msgstr "Uzi alternativan dosierujon por la pakaĵa kaŝdosiero." #: src/Config.cc:458 msgid "Repository Options" msgstr "Deponejo-opcioj" #: src/Config.cc:462 msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode." msgstr "Enirante reĝimon sen gpg-kontrolado." #. translators: --no-gpg-checks #: src/Config.cc:466 msgid "Ignore GPG check failures and continue." msgstr "Malatenti gpg-kontrolpaneojn kaj daŭrigi." #: src/Config.cc:471 #, c-format, boost-format msgid "Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!" msgstr "" "Ŝaltante '%s'. Novaj deponejo-subskribŝlosiloj estos aŭtomate importitaj!" #. translators: --gpg-auto-import-keys #: src/Config.cc:477 msgid "Automatically trust and import new repository signing keys." msgstr "Fidi kaj importi novajn deponejo-subskribŝlosilojn aŭtomate." #. translators: --plus-repo, -p #: src/Config.cc:481 msgid "Use an additional repository." msgstr "Uzi plian deponejon." #. translators: --plus-content #: src/Config.cc:485 msgid "Additionally use disabled repositories providing a specific keyword. Try '--plus-content debug' to enable repos indicating to provide debug packages." msgstr "" "Uzi aldone malebligitajn deponejojn pro specifa ŝlosilvorto. Provi '--plus-" "content debug' por ebligi deponejojn kiuj provizas pakaĵojn por la " "sencimigado." #: src/Config.cc:491 msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only." msgstr "Deponejoj malebligitaj. Uzante nur la datumbazon de instalitaj pakaĵoj." #. translators: --disable-repositories #: src/Config.cc:495 msgid "Do not read meta-data from repositories." msgstr "Ne legi la metadatumojn el la deponejoj." #: src/Config.cc:499 msgid "Autorefresh disabled." msgstr "Aŭtomata aktualigo malŝaltita." #. translators: --no-refresh #: src/Config.cc:503 msgid "Do not refresh the repositories." msgstr "Ne aktualigi la deponejojn." #: src/Config.cc:507 msgid "CD/DVD repositories disabled." msgstr "CD/DVD deponejoj malebligitaj." #. translators: --no-cd #: src/Config.cc:511 msgid "Ignore CD/DVD repositories." msgstr "Malatenti CD/DVD deponejojn." #: src/Config.cc:515 msgid "Remote repositories disabled." msgstr "Foraj deponejoj malebligitaj." #. translators: --no-remote #: src/Config.cc:519 msgid "Ignore remote repositories." msgstr "Malatenti forajn deponejojn." #. translators: --releasever #: src/Config.cc:526 msgid "Set the value of $releasever in all .repo files (default: distribution version)" msgstr "" "Starigi la valoron de $releasever en ĉiuj .repo dosieroj (defaŭlta valoro: " "distribua versio)" #: src/Config.cc:530 msgid "Target Options" msgstr "Celopcioj" #. translators: --root, -R #: src/Config.cc:535 msgid "Operate on a different root directory." msgstr "Operacii sur alia radika dosierujo." #. translators: --installroot #: src/Config.cc:541 msgid "Operate on a different root directory, but share repositories with the host." msgstr "" "Operacii sur alia radika dosierujo, sed kunhavigi deponejojn kun la gastigo." #: src/Config.cc:547 msgid "Ignoring installed resolvables." msgstr "" #. translators: --disable-system-resolvables #: src/Config.cc:550 msgid "Do not read installed packages." msgstr "" #: src/Config.cc:717 msgid "No config file is in use. Can not save options." msgstr "" #: src/Config.cc:728 #, boost-format msgid "Option '%1%' saved in '%2%'." msgstr "" #: src/Config.cc:735 msgid "Failed to save option." msgstr "" #: src/PackageArgs.cc:157 #, c-format, boost-format msgid "'%s' install modifier must not be used without a package name or capability." msgstr "" #: src/PackageArgs.cc:167 #, c-format, boost-format msgid "'%s' remove modifier must not be used without a package name or capability." msgstr "" #: src/PackageArgs.cc:219 #, c-format, boost-format msgid "'%s' not found in package names. Trying '%s'." msgstr "" #: src/PackageArgs.cc:229 #, c-format, boost-format msgid "'%s' is not a package name or capability." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:40 #, c-format, boost-format msgid "'%s' not found in package names. Trying capabilities." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:46 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' not found." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:48 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' not found." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:50 #, c-format, boost-format msgid "Product '%s' not found." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:52 #, c-format, boost-format msgid "Pattern '%s' not found." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:54 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' not found." msgstr "" #. just in case #: src/RequestFeedback.cc:56 #, c-format, boost-format msgid "Object '%s' not found." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:61 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' not found in specified repositories." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:63 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' not found in specified repositories." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:65 #, c-format, boost-format msgid "Product '%s' not found in specified repositories." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:67 #, c-format, boost-format msgid "Pattern '%s' not found in specified repositories." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:69 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' not found in specified repositories." msgstr "" #. just in case #: src/RequestFeedback.cc:71 #, c-format, boost-format msgid "Object '%s' not found in specified repositories." msgstr "" #. translators: meaning a package %s or provider of capability %s #: src/RequestFeedback.cc:76 #, c-format, boost-format msgid "No provider of '%s' found." msgstr "" #. wildcards used #: src/RequestFeedback.cc:85 #, c-format, boost-format msgid "No package matching '%s' is installed." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:87 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' is not installed." msgstr "" #. translators: meaning provider of capability %s #: src/RequestFeedback.cc:91 #, c-format, boost-format msgid "No provider of '%s' is installed." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:96 #, c-format, boost-format msgid "'%s' is already installed." msgstr "" #. translators: %s are package names #: src/RequestFeedback.cc:99 #, c-format, boost-format msgid "'%s' providing '%s' is already installed." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:106 #, c-format, boost-format msgid "No update candidate for '%s'. The highest available version is already installed." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:109 #, c-format, boost-format msgid "No update candidate for '%s'." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:115 #, c-format, boost-format msgid "There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the specified version, architecture, or repository." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:124 #, c-format, boost-format msgid "There is an update candidate for '%s' from vendor '%s', while the current vendor is '%s'. Use '%s' to install this candidate." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:133 #, c-format, boost-format msgid "There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a lower priority. Use '%s' to install this candidate." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:143 #, c-format, boost-format msgid "There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock it." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:149 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, upgrade, or downgrade." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:159 #, c-format, boost-format msgid "The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the installed one." msgstr "" #. translators: %s = "zypper install --oldpackage package-version.arch" #: src/RequestFeedback.cc:163 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to force installation of the package." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:170 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is interactive, skipping." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:176 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is not needed." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:182 #, boost-format msgid "Patch '%1%' is optional. Use '%2%' to install it, or '%3%' to include all optional patches." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:193 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is locked. Use '%s' to install it, or unlock it using '%s'." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:200 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is not in the specified category." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:207 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' has not the specified severity." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:214 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' was issued after the specified date." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:219 #, c-format, boost-format msgid "Selecting '%s' from repository '%s' for installation." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:223 #, c-format, boost-format msgid "Forcing installation of '%s' from repository '%s'." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:227 #, c-format, boost-format msgid "Selecting '%s' for removal." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:234 #, c-format, boost-format msgid "'%s' is locked. Use '%s' to unlock it." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:239 #, c-format, boost-format msgid "Adding requirement: '%s'." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:242 #, c-format, boost-format msgid "Adding conflict: '%s'." msgstr "" #. translators: %1% expands to a single package name or a ','-separated enumeration of names. #: src/RequestFeedback.cc:264 #, boost-format msgid "Did you mean %1%?" msgstr "" #: src/SolverRequester.cc:487 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring option %s when updating the update stack first." msgstr "" #: src/SolverRequester.h:53 #, boost-format msgid "Suspicious category filter value '%1%'." msgstr "" #: src/SolverRequester.h:61 #, boost-format msgid "Suspicious severity filter value '%1%'." msgstr "" #. translator: '%1%' is a products name #. '%2%' is a command to call (like 'zypper dup') #. Both may contain whitespace and should be enclosed by quotes! #: src/Summary.cc:556 #, boost-format msgid "Product '%1%' requires to be upgraded by calling '%2%'!" msgstr "" #: src/Summary.cc:725 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW packages are going to be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:730 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW patch is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW patches are going to be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:735 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW pattern is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW patterns are going to be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:740 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW product is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW products are going to be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:745 #, c-format, boost-format msgid "The following source package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d source packages are going to be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:751 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be installed:" msgid_plural "The following %d applications are going to be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:776 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d packages are going to be REMOVED:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:781 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d patches are going to be REMOVED:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:786 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be REMOVED:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:791 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d products are going to be REMOVED:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:797 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d applications are going to be REMOVED:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:820 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d packages are going to be upgraded:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:825 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:830 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be upgraded:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:836 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:844 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d applications are going to be upgraded:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:866 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d packages are going to be downgraded:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:871 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d patches are going to be downgraded:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:876 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be downgraded:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:881 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d products are going to be downgraded:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:887 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d applications are going to be downgraded:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:909 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:914 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:919 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:924 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:937 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d applications are going to be reinstalled:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1074 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended package was automatically selected:" msgid_plural "The following %d recommended packages were automatically selected:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1079 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended patch was automatically selected:" msgid_plural "The following %d recommended patches were automatically selected:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1084 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended pattern was automatically selected:" msgid_plural "The following %d recommended patterns were automatically selected:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1089 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended product was automatically selected:" msgid_plural "The following %d recommended products were automatically selected:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1094 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended source package was automatically selected:" msgid_plural "The following %d recommended source packages were automatically selected:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1100 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended application was automatically selected:" msgid_plural "The following %d recommended applications were automatically selected:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1147 #, c-format, boost-format msgid "The following package is recommended, but will not be installed (only required packages will be installed):" msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed (only required packages will be installed):" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1159 #, c-format, boost-format msgid "The following package is recommended, but will not be installed because it's unwanted (was manually removed before):" msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed because they are unwanted (were manually removed before):" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1169 #, c-format, boost-format msgid "The following package is recommended, but will not be installed due to conflicts or dependency issues:" msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed due to conflicts or dependency issues:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1182 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "The following %d patches are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1186 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "The following %d patterns are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1190 #, c-format, boost-format msgid "The following product is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "The following %d products are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1195 #, c-format, boost-format msgid "The following application is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "The following %d applications are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1228 #, c-format, boost-format msgid "The following package is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following %d packages are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1233 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following %d patches are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1238 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following %d patterns are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1243 #, c-format, boost-format msgid "The following product is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following %d products are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1249 #, c-format, boost-format msgid "The following application is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following %d applications are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1274 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d packages are going to change architecture:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1279 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d patches are going to change architecture:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1284 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d patterns are going to change architecture:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1289 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d products are going to change architecture:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1295 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d applications are going to change architecture:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1320 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d packages are going to change vendor:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1325 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d patches are going to change vendor:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1330 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d patterns are going to change vendor:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1335 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d products are going to change vendor:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1341 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d applications are going to change vendor:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1364 #, c-format, boost-format msgid "The following package has no support information from its vendor:" msgid_plural "The following %d packages have no support information from their vendor:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1382 #, c-format, boost-format msgid "The following package is not supported by its vendor:" msgid_plural "The following %d packages are not supported by their vendor:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1400 #, c-format, boost-format msgid "The following package needs additional customer contract to get support:" msgid_plural "The following %d packages need additional customer contract to get support:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1417 msgid "was superseded by" msgstr "" #: src/Summary.cc:1430 #, c-format, boost-format msgid "The following package was discontinued and has been superseded by a new package with a different name." msgid_plural "The following %d packages were discontinued and have been superseded by a new packages with different names." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1435 msgid "The successor package should be installed as soon as possible to receive continued support:" msgid_plural "The successor packages should be installed as soon as possible to receive continued support:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1460 #, c-format, boost-format msgid "The following package update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d package updates will NOT be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1465 #, c-format, boost-format msgid "The following product update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1471 #, c-format, boost-format msgid "The following application update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d application updates will NOT be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1504 #, c-format, boost-format msgid "The following item is locked and will not be changed by any action:" msgid_plural "The following %d items are locked and will not be changed by any action:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. always as plain name list #. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':') #: src/Summary.cc:1517 msgid "Available" msgstr "" #. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':') #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/Summary.cc:1523 src/info.cc:447 src/info.cc:540 src/info.cc:660 msgid "Installed" msgstr "" #: src/Summary.cc:1528 #, boost-format msgid "Run '%1%' to see the complete list of locked items." msgstr "" #: src/Summary.cc:1537 #, c-format, boost-format msgid "The following patch requires a system reboot:" msgid_plural "The following %d patches require a system reboot:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1541 #, c-format, boost-format msgid "The following package requires a system reboot:" msgid_plural "The following %d packages require a system reboot:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1563 msgid "Skipped needed patches which do not apply without conflict:" msgstr "" #. Package download size: 99.2 MiB #. or #. Package download size: #. | 105.7 MiB overall download size #. 99.2 MiB | - 6.4 MiB already in cache #: src/Summary.cc:1588 msgid "Package download size:" msgstr "" #. translator: rendered as "105.7 MiB overall download size" #: src/Summary.cc:1596 msgid "overall package size" msgstr "" #. translator: rendered as " 6.4 MiB already in cache" #: src/Summary.cc:1598 msgid "already in cache" msgstr "" #: src/Summary.cc:1605 msgid "Download only." msgstr "" #. Package install size change: #. | 349.1 MiB required by packages that will be installed #. 1.9 MiB | - 347.3 MiB released by packages that will be removed #: src/Summary.cc:1610 msgid "Package install size change:" msgstr "" #. translator: rendered as "349.1 MiB required by packages that will be installed" #: src/Summary.cc:1615 msgid "required by packages that will be installed" msgstr "" #. translator: rendered as "347.3 MiB released by packages that will be removed" #: src/Summary.cc:1617 msgid "released by packages that will be removed" msgstr "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1638 msgid "package to upgrade" msgid_plural "packages to upgrade" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1649 msgid "to downgrade" msgid_plural "to downgrade" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1652 msgid "package to downgrade" msgid_plural "packages to downgrade" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" #: src/Summary.cc:1663 msgid "new" msgid_plural "new" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" #: src/Summary.cc:1666 msgid "new package to install" msgid_plural "new packages to install" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1677 msgid "to reinstall" msgid_plural "to reinstall" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1680 msgid "package to reinstall" msgid_plural "packages to reinstall" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1691 msgid "to remove" msgid_plural "to remove" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1694 msgid "package to remove" msgid_plural "packages to remove" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1705 msgid "to change vendor" msgid_plural " to change vendor" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." #: src/Summary.cc:1708 msgid "package will change vendor" msgid_plural "packages will change vendor" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1719 msgid "to change arch" msgid_plural "to change arch" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." #: src/Summary.cc:1722 msgid "package will change arch" msgid_plural "packages will change arch" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" #: src/Summary.cc:1733 msgid "source package" msgid_plural "source packages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" #: src/Summary.cc:1736 msgid "source package to install" msgid_plural "source packages to install" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. patch command (auto)restricted to update stack patches #: src/Summary.cc:1817 msgid "Package manager restart required. (Run this command once again after the update stack got updated)" msgstr "" #. translator: %1% is an option string like "--dry-run" #: src/Summary.cc:1824 #, boost-format msgid "%1% is set, otherwise a system reboot would be required." msgstr "" #: src/Summary.cc:1826 msgid "System reboot required." msgstr "" #. translator: Printed after the summary but before the prompt to start the installation. #. Followed by some explanatory text telling it might be a good idea NOT to continue: #. #. # zypper up #. ... #. Consider to cancel: #. Product 'opennSUSE Tumbleweed' requires to be upgraded by calling 'zypper dup'! #. Continue? [y/n/...? shows all options] (y): #: src/Summary.cc:1845 msgid "Consider to cancel:" msgstr "" #: src/Zypper.cc:87 msgid "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or other software management application using PackageKit running." msgstr "" #: src/Zypper.cc:93 msgid "We can ask PackageKit to interrupt the current action as soon as possible, but it depends on PackageKit how fast it will respond to this request." msgstr "" #: src/Zypper.cc:96 msgid "Ask PackageKit to quit?" msgstr "" #: src/Zypper.cc:105 msgid "PackageKit is still running (probably busy)." msgstr "" #: src/Zypper.cc:106 msgid "Try again?" msgstr "" #: src/Zypper.cc:244 src/Zypper.cc:721 src/commands/basecommand.cc:293 msgid "Unexpected exception." msgstr "" #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not #: src/Zypper.cc:291 #, c-format, boost-format msgid "Type '%s' to get command-specific help." msgstr "" #: src/Zypper.cc:311 #, c-format, boost-format msgid "Verbosity: %d" msgstr "" #: src/Zypper.cc:320 msgid "Enforced setting" msgstr "" #: src/Zypper.cc:343 msgid "" "The /etc/products.d/baseproduct symlink is dangling or missing!\n" "The link must point to your core products .prod file in /etc/products.d.\n" msgstr "" #. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo" #. TranslatorExplanation The %s is "--option-name" #: src/Zypper.cc:536 src/Zypper.cc:588 #, c-format, boost-format msgid "The %s option has no effect here, ignoring." msgstr "" #: src/Zypper.cc:630 msgid "Non-option program arguments: " msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:33 msgid "A GPG pubkey is clearly identified by its fingerprint. Do not rely on the key's name. If you are not sure whether the presented key is authentic, ask the repository provider or check their web site. Many providers maintain a web page showing the fingerprints of the GPG keys they are using." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:38 msgid "Signing data enables the recipient to verify that no modifications occurred after the data were signed. Accepting data with no, wrong or unknown signature can lead to a corrupted system and in extreme cases even to a system compromise." msgstr "" #. translator: %1% is a file name #: src/callbacks/keyring.h:46 #, boost-format msgid "File '%1%' is the repositories master index file. It ensures the integrity of the whole repo." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:52 msgid "We can't verify that no one meddled with this file, so it might not be trustworthy anymore! You should not continue unless you know it's safe." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:57 msgid "This file was modified after it has been signed. This may have been a malicious change, so it might not be trustworthy anymore! You should not continue unless you know it's safe." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:59 msgid "This might be a transient issue if the server is in the midst of receiving new data. The data file and its signature are two files which must fit together. In case the request hit the server in the midst of updating them, the signature verification might fail. After a few minutes, when the server has updated its data, it should work again." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:88 msgid "Repository:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:90 msgid "Key Fingerprint:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:91 msgid "Key Name:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:92 msgid "Key Algorithm:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:93 msgid "Key Created:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:94 msgid "Key Expires:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:96 msgid "Subkey:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:97 msgid "Rpm Name:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:123 #, boost-format msgid "The gpg key signing file '%1%' has expired." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:129 #, boost-format msgid "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% day." msgid_plural "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% days." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/callbacks/keyring.h:152 #, c-format, boost-format msgid "Accepting an unsigned file '%s'." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:156 #, c-format, boost-format msgid "Accepting an unsigned file '%s' from repository '%s'." msgstr "" #. translator: %1% is a file name #: src/callbacks/keyring.h:166 #, boost-format msgid "File '%1%' is unsigned." msgstr "" #. translator: %1% is a file name, %2% a repositories name #: src/callbacks/keyring.h:169 #, boost-format msgid "File '%1%' from repository '%2%' is unsigned." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:201 #, c-format, boost-format msgid "Accepting file '%s' signed with an unknown key '%s'." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:205 #, c-format, boost-format msgid "Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'." msgstr "" #. translator: %1% is a file name, %2% is a gpg key ID #: src/callbacks/keyring.h:214 #, boost-format msgid "File '%1%' is signed with an unknown key '%2%'." msgstr "" #. translator: %1% is a file name, %2% is a gpg key ID, %3% a repositories name #: src/callbacks/keyring.h:217 #, boost-format msgid "File '%1%' from repository '%3%' is signed with an unknown key '%2%'." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:246 msgid "Automatically importing the following key:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:248 msgid "Automatically trusting the following key:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:250 msgid "New repository or package signing key received:" msgstr "" #. translators: this message is shown after showing description of the key #: src/callbacks/keyring.h:284 msgid "Do you want to reject the key, trust temporarily, or trust always?" msgstr "" #. translators: this message is shown after showing description of the key #: src/callbacks/keyring.h:287 msgid "Do you want to reject the key, or trust always?" msgstr "" #. translators: r/t/a stands for Reject/TrustTemporarily/trustAlways(import) #. translate to whatever is appropriate for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to reject/trusttemporarily/trustalways in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/callbacks/keyring.h:305 msgid "r/t/a/" msgstr "" #. translators: the same as r/t/a, but without 'a' #: src/callbacks/keyring.h:308 msgid "r/t" msgstr "" #. translators: r/a stands for Reject/trustAlways(import) #. translate to whatever is appropriate for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to reject/trusttemporarily/trustalways in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/callbacks/keyring.h:315 msgid "r/a/" msgstr "" #. translators: help text for the 'r' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:321 msgid "Don't trust the key." msgstr "" #. translators: help text for the 't' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:325 msgid "Trust the key temporarily." msgstr "" #. translators: help text for the 'a' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:330 msgid "Trust the key and import it into trusted keyring." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:367 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s'!" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:370 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:376 msgid "Double-check this is not caused by some malicious changes in the file!" msgstr "" #. translator: %1% is a file name #: src/callbacks/keyring.h:386 #, boost-format msgid "Signature verification failed for file '%1%'." msgstr "" #. translator: %1% is a file name, %2% a repositories name #: src/callbacks/keyring.h:389 #, boost-format msgid "Signature verification failed for file '%1%' from repository '%2%'." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:438 msgid "The rpm database seems to contain old V3 version gpg keys which are meanwhile obsolete and considered insecure:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:445 #, boost-format msgid "To see details about a key call '%1%'." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:449 #, boost-format msgid "Unless you believe the key in question is still in use, you can remove it from the rpm database calling '%1%'." msgstr "" #. translator: %1% is the number of keys, %2% the name of a repository #: src/callbacks/keyring.h:468 #, boost-format msgid "Received %1% new package signing key from repository \"%2%\":" msgid_plural "Received %1% new package signing keys from repository \"%2%\":" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/callbacks/keyring.h:472 msgid "Those additional keys are usually used to sign packages shipped by the repository. In order to validate those packages upon download and installation the new keys will be imported into the rpm database." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:474 msgid "New:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:480 msgid "The repository metadata introducing the new keys have been signed and validated by the trusted key:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:503 #, c-format, boost-format msgid "No digest for file %s." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:511 #, c-format, boost-format msgid "Unknown digest %s for file %s." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:528 #, boost-format msgid "" "Digest verification failed for file '%1%'\n" "[%2%]\n" "\n" " expected %3%\n" " but got %4%\n" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:540 msgid "Accepting packages with wrong checksums can lead to a corrupted system and in extreme cases even to a system compromise." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:548 #, boost-format msgid "" "However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, correct\n" "and should be used within this operation, enter the first 4 characters of the checksum\n" "to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the file.\n" msgstr "" #. translators: A prompt option #: src/callbacks/keyring.h:555 msgid "discard" msgstr "" #. translators: A prompt option help text #: src/callbacks/keyring.h:557 msgid "Unblock using this file on your own risk." msgstr "" #. translators: A prompt option help text #: src/callbacks/keyring.h:559 msgid "Discard the file." msgstr "" #. translators: A prompt text #: src/callbacks/keyring.h:563 msgid "Unblock or discard?" msgstr "" #: src/callbacks/locks.h:27 msgid "The following query locks the same objects as the one you want to remove:" msgstr "" #: src/callbacks/locks.h:30 msgid "The following query locks some of the objects you want to unlock:" msgstr "" #: src/callbacks/locks.h:35 src/callbacks/locks.h:50 msgid "Do you want to remove this lock?" msgstr "" #: src/callbacks/locks.h:45 msgid "The following query does not lock anything:" msgstr "" #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:28 msgid "Skip retrieval of the file and abort current operation." msgstr "" #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:30 msgid "Try to retrieve the file again." msgstr "" #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:32 msgid "Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without the file." msgstr "" #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:34 msgid "Change current base URI and try retrieving the file again." msgstr "" #. translators: this is a prompt label, will appear as "New URI: " #: src/callbacks/media.cc:49 msgid "New URI" msgstr "" #. https options #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt. #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. https protocol-specific options: #. 's' stands for Disable SSL certificate authority check #: src/callbacks/media.cc:77 msgid "a/r/i/u/s" msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:79 msgid "Disable SSL certificate authority check and continue." msgstr "" #. translators: this is a prompt text #: src/callbacks/media.cc:82 src/callbacks/media.cc:174 #: src/callbacks/media.cc:254 src/utils/prompt.cc:50 src/utils/prompt.cc:143 msgid "Abort, retry, ignore?" msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:90 msgid "SSL certificate authority check disabled." msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:107 msgid "No devices detected, cannot eject." msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:108 msgid "Try to eject the device manually." msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:119 msgid "Detected devices:" msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:134 msgid "Cancel" msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:136 msgid "Select device to eject." msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:151 msgid "Insert the CD/DVD and press ENTER to continue." msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:154 msgid "Retrying..." msgstr "" #. cd/dvd options #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt. #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. cd/dvd protocol-specific options: #. 'e' stands for Eject medium #: src/callbacks/media.cc:169 msgid "a/r/i/u/e" msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:171 msgid "Eject medium." msgstr "" #. TranslatorExplanation translate letters 'y' and 'n' to whathever is appropriate for your language. #. Try to check what answers does zypper accept (it always accepts y/n at least) #. You can also have a look at the regular expressions used to check the answer here: #. /usr/lib/locale//LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES #: src/callbacks/media.cc:215 #, c-format, boost-format msgid "Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the operation." msgstr "" #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. the 'u' reply means 'Change URI'. #: src/callbacks/media.cc:250 msgid "a/r/i/u" msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:292 #, c-format, boost-format msgid "Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read the credentials from %s." msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:314 src/callbacks/media.cc:321 msgid "User Name" msgstr "" #. password #: src/callbacks/media.cc:329 msgid "Password" msgstr "" #: src/callbacks/media.h:190 msgid "Preloading Packages" msgstr "" #: src/callbacks/media.h:209 msgid "Preloading Packages:" msgstr "" #: src/callbacks/media.h:234 src/callbacks/media.h:256 msgid "Preloading:" msgstr "" #. Translator: prefetch progress bar result: ".............[done]" #: src/callbacks/media.h:266 msgid "done" msgstr "" #. Translator: prefetch progress bar result: "........[not found]" #: src/callbacks/media.h:271 msgid "not found" msgstr "" #. Translator: prefetch progress bar result: "............[error]" #: src/callbacks/media.h:278 msgid "error" msgstr "" #: src/callbacks/media.h:294 msgid "Preload finished." msgstr "" #: src/callbacks/media.h:299 msgid "success" msgstr "" #: src/callbacks/media.h:302 msgid "files missing" msgstr "" #: src/callbacks/repo.h:60 msgid "Retrieving delta" msgstr "" #. translators: this text is a progress display label e.g. "Applying delta foo [42%]" #: src/callbacks/repo.h:85 msgid "Applying delta" msgstr "" #: src/callbacks/repo.h:123 #, boost-format msgid "In cache %1%" msgstr "" #: src/callbacks/repo.h:139 msgid "Retrieving:" msgstr "" #: src/callbacks/repo.h:225 msgid "Signature verification failed" msgstr "" #: src/callbacks/repo.h:245 msgid "Accepting package despite the error." msgstr "" #. TranslatorExplanation speaking of a script - "Running: script file name (package name, script dir)" #: src/callbacks/rpm.h:219 #, c-format, boost-format msgid "Running: %s (%s, %s)" msgstr "" #: src/callbacks/rpm.h:308 #, c-format, boost-format msgid "Removal of %s failed:" msgstr "" #. translators: This text is a progress display label e.g. "Removing packagename-x.x.x [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:351 src/callbacks/rpm.h:632 #, c-format, boost-format msgid "Removing: %s" msgstr "" #: src/callbacks/rpm.h:394 #, c-format, boost-format msgid "Installation of %s failed:" msgstr "" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:437 src/callbacks/rpm.h:693 #, c-format, boost-format msgid "Installing: %s" msgstr "" #. translators: A progressbar label #: src/callbacks/rpm.h:456 msgid "Checking for file conflicts:" msgstr "" #. TranslatorExplanation %1%(number of packages); detailed list follows #: src/callbacks/rpm.h:507 #, boost-format msgid "%1% package had to be excluded from file conflicts check because it is not yet download." msgid_plural "%1% packages had to be excluded from file conflicts check because they are not yet downloaded." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TranslatorExplanation %1%(commandline option) #: src/callbacks/rpm.h:513 #, boost-format msgid "Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the zypper manual page for details." msgstr "" #. TranslatorExplanation %1%(number of conflicts); detailed list follows #: src/callbacks/rpm.h:523 #, boost-format msgid "Detected %1% file conflict:" msgid_plural "Detected %1% file conflicts:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/callbacks/rpm.h:531 msgid "Conflicting files will be replaced." msgstr "" #. TranslatorExplanation Problem description before asking whether to "Continue? [yes/no] (no):" #: src/callbacks/rpm.h:537 msgid "File conflicts happen when two packages attempt to install files with the same name but different contents. If you continue, conflicting files will be replaced losing the previous content." msgstr "" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:760 src/callbacks/rpm.h:767 #, c-format, boost-format msgid "Executing %s script for: %s" msgstr "" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:774 #, c-format, boost-format msgid "Executing %s script" msgstr "" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:896 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning up: %s" msgstr "" #. translator: %s is an other command: "This is an alias for 'zypper info -t patch'." #: src/commands/commandhelpformatter.h:95 #, c-format, boost-format msgid "This is an alias for '%s'." msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:108 msgid "Examples:" msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:111 msgid "Arguments:" msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:124 src/utils/flags/zyppflags.cc:627 msgid "Command options:" msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:127 msgid "Solver options:" msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:130 msgid "Expert options:" msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:133 msgid "This command has no additional options." msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:136 msgid "Legacy options:" msgstr "" #. translator: '-r The same as -f. #: src/commands/commandhelpformatter.h:140 #, boost-format msgid "The same as %1%." msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:188 msgid "Usage:" msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:190 msgid "Global Options:" msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:192 msgid "Commands:" msgstr "" #. translators: --details #: src/commands/commonflags.h:23 src/commands/inrverify.cc:35 msgid "Show the detailed installation summary." msgstr "" #: src/commands/commonflags.h:30 #, boost-format msgid "Type of package (%1%)." msgstr "" #. translators: --best-effort #: src/commands/commonflags.h:38 msgid "Do a 'best effort' approach to update. Updates to a lower than the latest version are also acceptable." msgstr "" #: src/commands/commonflags.h:45 msgid "Consider only patches which affect the package management itself." msgstr "" #: src/commands/conditions.cc:19 msgid "Root privileges are required to run this command." msgstr "" #: src/commands/conditions.cc:47 msgid "This is a transactional-server, please use transactional-update to update or modify the system." msgstr "" #: src/commands/conditions.cc:49 msgid "The target filesystem is mounted as read-only. Please make sure the target filesystem is writeable." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/distupgrade.cc:20 msgid "dist-upgrade (dup) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: dist-upgrade, dup #. translators: command description #: src/commands/distupgrade.cc:22 src/commands/distupgrade.cc:24 msgid "Perform a distribution upgrade." msgstr "" #. translators: --from #: src/commands/distupgrade.cc:38 msgid "Restrict upgrade to specified repository." msgstr "" #: src/commands/distupgrade.cc:41 msgid "Remove unneeded orphaned packages." msgstr "" #. FailIfReposFail #: src/commands/distupgrade.cc:55 msgid "Due to the treatment of orphaned packages dist-upgrade depends on a proper repository setup more than any other command. It must not continue if enabled repositories fail to refresh. This may severely damage the system. If a failing repository is actually not needed, it must be disabled." msgstr "" #: src/commands/distupgrade.cc:57 msgid "See 'man zypper' for more information about this command." msgstr "" #: src/commands/distupgrade.cc:88 #, c-format, boost-format msgid "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' for more information about this command." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/help.cc:22 msgid "zypper [--GLOBAL-OPTIONS] [--COMMAND-OPTIONS] [ARGUMENTS]" msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/help.cc:25 msgid "zypper [--COMMAND-OPTIONS] [ARGUMENTS]" msgstr "" #: src/commands/help.cc:80 src/commands/help.cc:81 msgid "Print zypper help" msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/inrverify.cc:68 msgid "install-new-recommends (inr) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/inrverify.cc:71 msgid "verify (ve) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: install-new-recommends, inr #: src/commands/inrverify.cc:81 msgid "Install newly added packages recommended by installed packages." msgstr "" #. translators: command summary: verify, ve #: src/commands/inrverify.cc:84 msgid "Verify integrity of package dependencies." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/inrverify.cc:95 msgid "Install newly added packages recommended by already installed ones. This command basically re-evaluates the recommendations of all installed packages and fills up the system accordingly. You don't want to call this unconditionally on small or minimal systems, as it may easily add a large number of packages." msgstr "" #. translators: command description, %1% is a zypper command #: src/commands/inrverify.cc:98 #, boost-format msgid "Called as '%1%', it restricts the command to just look for packages supporting available hardware, languages or filesystems. Useful after having added e.g. new hardware or driver repos." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/inrverify.cc:101 msgid "Check whether dependencies of installed packages are satisfied and suggest to install or remove packages in order to repair the dependency problems." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:62 msgid "Select packages by plain name, not by capability." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:63 msgid "Select packages solely by capability." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/installremove.cc:82 msgid "remove (rm) [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary: remove, rm #: src/commands/installremove.cc:84 msgid "Remove packages." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/installremove.cc:86 msgid "Remove packages with specified capabilities. A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one of <, <=, =, >=, >." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:104 src/commands/installremove.cc:234 #: src/utils/messages.cc:53 msgid "Too few arguments." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:105 src/commands/installremove.cc:235 msgid "At least one package name is required." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:116 msgid "Cannot uninstall patches." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:117 msgid "" "Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n" "Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n" "or similar." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:126 msgid "Uninstallation of a source package not defined and implemented." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/installremove.cc:166 msgid "install (in) [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary: install, in #: src/commands/installremove.cc:168 msgid "Install packages." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/installremove.cc:170 msgid "Install packages with specified capabilities or RPM files with specified location. A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one of <, <=, =, >=, >." msgstr "" #. translators: --from #: src/commands/installremove.cc:195 src/commands/utils/download.cc:170 msgid "Select packages from the specified repository." msgstr "" #. translators: --oldpackage #: src/commands/installremove.cc:199 msgid "Allows one to replace a newer item with an older one. Handy if you are doing a rollback. Unlike --force it will not enforce a reinstall." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:203 msgid "Silently install unsigned rpm packages given as commandline parameters." msgstr "" #. translators: -f, --force #: src/commands/installremove.cc:208 msgid "Install even if the item is already installed (reinstall), downgraded or changes vendor or architecture." msgstr "" #. translators: rug related message, shown if #. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified #: src/commands/installremove.cc:246 msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:259 src/commands/sourceinstall.cc:92 msgid "No valid arguments specified." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/installremove.cc:312 msgid "removeptf (rmptf) [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary: removeptf, rmptf #: src/commands/installremove.cc:314 msgid "Remove (not only) PTFs." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/installremove.cc:316 msgid "A remove command which prefers replacing dependant packages to removing them as well. In fact this is a full featured install command with the remove modifier (-) applied to its plain arguments. So 'removeptf foo' is the same as 'install -- -foo'. This is why the command accepts the same options as the install command. It is the recommended way to remove a PTF (Program Temporary Fix)." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:317 msgid "A PTF is typically removed as soon as the fix it provides is applied to the latest official update of the dependant packages. But you don't want the dependant packages to be removed together with the PTF, which is what the remove command would do. The removeptf command however will aim to replace the dependant packages by their official update versions." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/listpatches.cc:16 msgid "list-patches (lp) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: list-patches, lp #: src/commands/listpatches.cc:18 msgid "List available patches." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/listpatches.cc:20 msgid "List all applicable patches." msgstr "" #. translators: -a, --all #: src/commands/listpatches.cc:31 msgid "List all patches, not only applicable ones." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/listupdates.cc:16 msgid "list-updates (lu) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: list-updates, lu #: src/commands/listupdates.cc:18 msgid "List available updates." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/listupdates.cc:20 msgid "List all available updates." msgstr "" #. translators: -a, --all #: src/commands/listupdates.cc:35 msgid "List all packages for which newer versions are available, regardless whether they are installable or not." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:20 msgid "addlocale (aloc) [OPTIONS] ..." msgstr "" #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:21 msgid "Add locale(s) to requested locales." msgstr "" #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:22 msgid "Add given locale(s) to the list of requested locales." msgstr "" #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:33 msgid "Do not install corresponding packages for given locale(s)." msgstr "" #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:57 #, c-format, boost-format msgid "Specify locale which shall be supported by the language code. Get a list of all available locales by calling '%s'." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/locale/localescmd.cc:17 msgid "locales (lloc) [OPTIONS] [LOCALE] ..." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:18 msgid "List requested locales (languages codes)." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:20 msgid "List requested locales and corresponding packages." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:34 msgid "Show corresponding packages." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:35 msgid "List all available locales." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:48 msgid "Ignoring positional arguments because --all argument was provided." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:75 msgid "The locale(s) for which the information shall be printed." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:79 msgid "Get all locales with lang code 'en' that have their own country code, excluding the fallback 'en':" msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:86 msgid "Get all locales with lang code 'en' with or without country code:" msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:93 msgid "Get the locale matching the argument exactly: " msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:100 msgid "Get the list of packages which are available for 'de' and 'en':" msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:18 msgid "removelocale (rloc) [OPTIONS] ..." msgstr "" #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:19 msgid "Remove locale(s) from requested locales." msgstr "" #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:20 msgid "Remove given locale(s) from the list of supported languages." msgstr "" #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:35 #, c-format, boost-format msgid "Specify locales which shall be removed by the language code. Get the list of requested locales by calling '%s'." msgstr "" #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:46 msgid "Do not remove corresponding packages for given locale(s)." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names #: src/commands/locks/add.cc:29 msgid "addlock (al) [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary #: src/commands/locks/add.cc:31 src/commands/locks/add.cc:34 msgid "Add a package lock." msgstr "" #: src/commands/locks/add.cc:35 msgid "LOCKSPEC is formed by '[KIND:]NAME[ OP EDITION]', where NAME may also be a glob pattern using * and ? wildcard characters. Non-package types may to have their KIND: string prepended (e.g. 'patch:foo') or use the commands --type option." msgstr "" #: src/commands/locks/add.cc:36 msgid "The basic form will lock all editions of the matching items. You can optionally restrict the lock to match a specific edition or edition range using =, <, <=, >, >= or != followed an EDITION." msgstr "" #: src/commands/locks/add.cc:46 msgid "Restrict the lock to the specified repository." msgstr "" #: src/commands/locks/add.cc:48 msgid "Reason for specific lock." msgstr "" #: src/commands/locks/add.cc:81 msgid "Specified lock has been successfully added." msgid_plural "Specified locks have been successfully added." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commands/locks/add.cc:88 msgid "Problem adding the package lock:" msgstr "" #: src/commands/locks/clean.cc:16 msgid "cleanlocks (cl)" msgstr "" #. translators: command summary #: src/commands/locks/clean.cc:18 msgid "Remove useless locks." msgstr "" #. translators: -d, --only-duplicates #: src/commands/locks/clean.cc:36 msgid "Clean only duplicate locks." msgstr "" #. translators: -e, --only-empty #: src/commands/locks/clean.cc:39 msgid "Clean only locks which doesn't lock anything." msgstr "" #: src/commands/locks/clean.cc:66 #, c-format, boost-format msgid "Removed %lu lock." msgid_plural "Removed %lu locks." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: Table column header #. translators: header of table column - the name of the package #. translators: name (general header) #: src/commands/locks/list.cc:133 src/commands/repos/list.cc:49 #: src/commands/repos/list.cc:236 src/commands/services/list.cc:107 #: src/info.cc:92 src/info.cc:563 src/info.cc:798 src/locales.cc:201 #: src/search.cc:48 src/search.cc:199 src/search.cc:304 src/search.cc:458 #: src/search.cc:508 src/update.cc:789 src/utils/misc.cc:324 msgid "Name" msgstr "" #: src/commands/locks/list.cc:135 msgid "Matches" msgstr "" #. translators: Table column header #. translators: type (general header) #: src/commands/locks/list.cc:136 src/commands/repos/list.cc:63 #: src/commands/repos/list.cc:285 src/commands/services/list.cc:116 #: src/info.cc:564 src/search.cc:50 src/search.cc:202 msgid "Type" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: package's repository (header) #: src/commands/locks/list.cc:136 src/info.cc:90 src/search.cc:56 #: src/search.cc:306 src/search.cc:457 src/search.cc:504 src/update.cc:786 #: src/utils/misc.cc:323 msgid "Repository" msgstr "" #: src/commands/locks/list.cc:136 msgid "Comment" msgstr "" #. translators: locks table value #: src/commands/locks/list.cc:154 src/commands/locks/list.cc:233 msgid "(multiple)" msgstr "" #. translators: locks table value #: src/commands/locks/list.cc:157 src/commands/locks/list.cc:231 msgid "(any)" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/locks/list.cc:196 msgid "Keep installed" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/locks/list.cc:204 msgid "Do not install" msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names #: src/commands/locks/list.cc:257 msgid "locks (ll) [OPTIONS]" msgstr "" #: src/commands/locks/list.cc:258 msgid "List current package locks." msgstr "" #: src/commands/locks/list.cc:286 msgid "Show the number of resolvables matched by each lock." msgstr "" #: src/commands/locks/list.cc:287 msgid "List the resolvables matched by each lock." msgstr "" #: src/commands/locks/list.cc:301 msgid "Error reading the locks file:" msgstr "" #: src/commands/locks/list.cc:308 msgid "There are no package locks defined." msgstr "" #: src/commands/locks/remove.cc:25 msgid "removelock (rl) [OPTIONS] ..." msgstr "" #: src/commands/locks/remove.cc:26 msgid "Remove a package lock." msgstr "" #. translators: command description; %1% is acoomand like 'zypper locks' #: src/commands/locks/remove.cc:28 #, boost-format msgid "Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained with '%1%' or by package name." msgstr "" #: src/commands/locks/remove.cc:45 msgid "Remove only locks with specified repository." msgstr "" #: src/commands/locks/remove.cc:81 msgid "Specified lock has been successfully removed." msgstr "" #: src/commands/locks/remove.cc:94 msgid "No lock has been removed." msgstr "" #: src/commands/locks/remove.cc:98 #, c-format msgid "%zu lock has been successfully removed." msgid_plural "%zu locks have been successfully removed." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commands/locks/remove.cc:105 msgid "Problem removing the package lock:" msgstr "" #. translators: command summary: needs-rebooting #: src/commands/needs-rebooting.cc:22 msgid "Check if the reboot-needed flag was set." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:24 msgid "" "Checks if the reboot-needed flag was set by a previous update or install of a core library or service.\n" "Exit code ZYPPER_EXIT_INF_REBOOT_NEEDED indicates that a reboot is suggested, otherwise the exit code is set to ZYPPER_EXIT_OK." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:26 msgid "This is the recommended way for scripts to test whether a system reboot is suggested." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:38 msgid "Since the last system boot core libraries or services have been updated." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:39 msgid "Reboot is suggested to ensure that your system benefits from these updates." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:44 msgid "No core libraries or services have been updated since the last system boot." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:45 msgid "Reboot is probably not necessary." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/nullcommands.cc:17 msgid "moo" msgstr "" #. translators: command summary #. translators: command description #: src/commands/nullcommands.cc:19 src/commands/nullcommands.cc:21 msgid "Show an animal." msgstr "" #. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want #: src/commands/nullcommands.cc:29 msgid "" " \\\\\\\\\\\n" " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" "__\\\\\\\\\\\\\\'/_" msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/nullcommands.cc:37 msgid "what-provides (wp) " msgstr "" #. translators: command summary: what-provides, wp #: src/commands/nullcommands.cc:39 msgid "List packages providing specified capability." msgstr "" #: src/commands/nullcommands.cc:42 msgid "List all packages providing the specified capability." msgstr "" #. translators: command description what-provides: %1% is a zypper command line, %2% a command line option #: src/commands/nullcommands.cc:44 #, boost-format msgid "The command is an alias for '%1%' and performs a case-insensitive search. For a case-sensitive search call the search command and add the '%2%' option." msgstr "" #. "what-provides" is obsolete #. The "what-provides" now is included in "search" command, e.g. #. zypper what-provides 'zypper>1.6' #. zypper se --match-exact --provides 'zypper>1.6' #: src/commands/nullcommands.cc:57 #, c-format, boost-format msgid "Command '%s' is replaced by '%s'." msgstr "" #: src/commands/nullcommands.cc:58 #, c-format, boost-format msgid "See '%s' for all available options." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:33 msgid "Don't change anything, just report what would be done." msgstr "" #. translators: %1% is a commandline option (like "--download-only") #: src/commands/optionsets.cc:35 #, boost-format msgid "A meaningful file conflict check can only be performed if used together with '%1%'." msgstr "" #. translators: -r, --repo #: src/commands/optionsets.cc:67 msgid "Work only with the specified repository." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:87 #, c-format, boost-format msgid "Option '--%s' overrides a previously set download mode." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:116 #, c-format, boost-format msgid "Available download modes: %s" msgstr "" #. translators: --download #: src/commands/optionsets.cc:178 #, c-format, boost-format msgid "Set the download-install mode. Available modes: %s" msgstr "" #. translators: -d, --download-only #: src/commands/optionsets.cc:182 msgid "Only download the packages, do not install." msgstr "" #. translators: -i, --installed-only #: src/commands/optionsets.cc:202 msgid "Show only installed packages." msgstr "" #. translators: -u, --not-installed-only #: src/commands/optionsets.cc:206 msgid "Show only packages which are not installed." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:239 msgid "Automatically say 'yes' to third party license confirmation prompt. See 'man zypper' for more details." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:244 msgid "Automatically accept product licenses only. See 'man zypper' for more details." msgstr "" #. translators: --replacefiles #: src/commands/optionsets.cc:264 msgid "Install the packages even if they replace files from other, already installed, packages. Default is to treat file conflicts as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check." msgstr "" #. translators: -y, --no-confirm #: src/commands/optionsets.cc:291 msgid "Don't require user interaction. Alias for the --non-interactive global option." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:309 msgid "Whether applicable optional patches should be treated as needed or be excluded." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:312 msgid "The default is to exclude optional patches." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:313 msgid "The default is to include optional patches." msgstr "" #. translators: --with-interactive #: src/commands/optionsets.cc:348 msgid "Do not skip interactive updates." msgstr "" #. translators: --skip-interactive #: src/commands/optionsets.cc:352 msgid "Skip interactive updates." msgstr "" #. translators: --sort-by-name #: src/commands/optionsets.cc:372 msgid "Sort packages by name (default)." msgstr "" #. translators: --sort-by-repo #. translators: --sort-by-catalog #: src/commands/optionsets.cc:382 src/commands/optionsets.cc:393 msgid "Sort packages by repository." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/patch.cc:24 msgid "patch [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: patch #: src/commands/patch.cc:26 msgid "Install needed patches." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/patch.cc:28 msgid "Install all available needed patches." msgstr "" #: src/commands/patch.cc:30 msgid "When updating the affected/vulnerable packages described by a patch, zypper always aims for the latest available version." msgstr "" #: src/commands/patch.cc:50 msgid "Skip needed patches which do not apply without conflict." msgstr "" #: src/commands/patch.cc:53 msgid "Additionally try to update all packages not covered by patches. The option is ignored, if the patch command must update the update stack first. Can not be combined with --updatestack-only." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/patchcheck.cc:17 msgid "patch-check (pchk) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: patch-check, pchk #: src/commands/patchcheck.cc:19 msgid "Check for patches." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/patchcheck.cc:21 msgid "Display stats about applicable patches. The command returns 100 if needed patches were found, 101 if there is at least one needed security patch." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names #: src/commands/ps.cc:27 msgid "ps [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/ps.cc:29 msgid "List running processes which might still use files and libraries deleted by recent upgrades." msgstr "" #. translators: -s, --short #: src/commands/ps.cc:46 msgid "Create a short table not showing the deleted files. Given twice, show only processes which are associated with a system service. Given three times, list the associated system service names only." msgstr "" #. translators: --print #: src/commands/ps.cc:49 #, c-format, boost-format msgid "For each associated system service print on the standard output, followed by a newline. Any '%s' directive in is replaced by the system service name." msgstr "" #. translators: -d, --debugFile #: src/commands/ps.cc:52 msgid "Write debug output to file ." msgstr "" #: src/commands/ps.cc:72 src/solve-commit.cc:633 msgid "Check failed:" msgstr "" #. Here: Table output #: src/commands/ps.cc:127 src/solve-commit.cc:622 msgid "Checking for running processes using deleted libraries..." msgstr "" #. process ID #: src/commands/ps.cc:142 msgid "PID" msgstr "" #. parent process ID #: src/commands/ps.cc:144 msgid "PPID" msgstr "" #. process user ID #: src/commands/ps.cc:146 msgid "UID" msgstr "" #. process login name #: src/commands/ps.cc:148 msgid "User" msgstr "" #. process command name #: src/commands/ps.cc:150 msgid "Command" msgstr "" #. "/etc/init.d/ script that might be used to restart the command (guessed) #: src/commands/ps.cc:152 src/commands/repos/list.cc:301 msgid "Service" msgstr "" #. "list of deleted files or libraries accessed" #: src/commands/ps.cc:156 msgid "Files" msgstr "" #: src/commands/ps.cc:187 msgid "No processes using deleted files found." msgstr "" #: src/commands/ps.cc:191 msgid "The following running processes use deleted files:" msgstr "" #: src/commands/ps.cc:194 msgid "You may wish to restart these processes." msgstr "" #: src/commands/ps.cc:195 #, c-format, boost-format msgid "See '%s' for information about the meaning of values in the above table." msgstr "" #: src/commands/ps.cc:208 msgid "Note: Not running as root you are limited to searching for files you have permission to examine with the system stat(2) function. The result might be incomplete." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:19 msgid "info (if) [OPTIONS] [-[-]] ..." msgstr "" #. translators: command summary: info, if #: src/commands/query/info.cc:21 msgid "Show full information for specified packages." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:23 msgid "Show detailed information for specified packages. By default the packages which match exactly the given names are shown. To get also packages partially matching use option '--match-substrings' or use wildcards (*?) in name." msgstr "" #: src/commands/query/info.cc:25 msgid "If no version constraint is specified, information about the best available package is shown. Note that both the version and release numbers must always match exactly." msgstr "" #. translators: -s, --match-substrings #: src/commands/query/info.cc:65 msgid "Print information for packages partially matching name." msgstr "" #. translators: --provides #: src/commands/query/info.cc:70 msgid "Show provides." msgstr "" #. translators: --requires #: src/commands/query/info.cc:74 msgid "Show requires and prerequires." msgstr "" #. translators: --conflicts #: src/commands/query/info.cc:78 msgid "Show conflicts." msgstr "" #. translators: --obsoletes #: src/commands/query/info.cc:82 msgid "Show obsoletes." msgstr "" #. translators: --recommends #: src/commands/query/info.cc:86 msgid "Show recommends." msgstr "" #. translators: --supplements #: src/commands/query/info.cc:90 msgid "Show supplements." msgstr "" #. translators: --suggests #: src/commands/query/info.cc:94 msgid "Show suggests." msgstr "" #. translators: --enhances #: src/commands/query/info.cc:98 msgid "Show enhances." msgstr "" #: src/commands/query/info.cc:112 src/utils/messages.cc:70 msgid "Required argument missing." msgstr "" #: src/commands/query/info.cc:115 src/utils/messages.cc:37 #: src/utils/messages.cc:52 src/utils/messages.cc:72 src/utils/messages.cc:89 msgid "Usage" msgstr "" #. translators: command summary: patch-info #: src/commands/query/info.cc:145 msgid "Show full information for specified patches." msgstr "" #. translators: command summary: pattern-info #: src/commands/query/info.cc:148 msgid "Show full information for specified patterns." msgstr "" #. translators: command summary: product-info #: src/commands/query/info.cc:151 msgid "Show full information for specified products." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:164 msgid "patch-info ..." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:167 msgid "pattern-info ..." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:170 msgid "product-info ..." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:182 msgid "Show detailed information for patches." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:185 msgid "Show detailed information for patterns." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:188 msgid "Show detailed information for products." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/packages.cc:18 msgid "packages (pa) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..." msgstr "" #. translators: command summary: packages, pa #: src/commands/query/packages.cc:20 msgid "List all available packages." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/packages.cc:22 msgid "List all packages available in specified repositories." msgstr "" #. translators: --autoinstalled #: src/commands/query/packages.cc:35 msgid "Show installed packages which were automatically selected by the resolver." msgstr "" #. translators: --userinstalled #: src/commands/query/packages.cc:39 msgid "Show installed packages which were explicitly selected by the user." msgstr "" #. translators: --system #: src/commands/query/packages.cc:43 msgid "Show installed packages which are not provided by any repository." msgstr "" #. translators: --orphaned #: src/commands/query/packages.cc:47 msgid "Show system packages which are orphaned (without repository and without update candidate)." msgstr "" #. translators: --suggested #: src/commands/query/packages.cc:51 msgid "Show packages which are suggested." msgstr "" #. translators: --recommended #: src/commands/query/packages.cc:55 msgid "Show packages which are recommended." msgstr "" #. translators: --unneeded #: src/commands/query/packages.cc:59 msgid "Show packages which are unneeded." msgstr "" #. translators: -N, --sort-by-name #: src/commands/query/packages.cc:63 msgid "Sort the list by package name." msgstr "" #. translators: -R, --sort-by-repo #: src/commands/query/packages.cc:67 msgid "Sort the list by repository." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/patches.cc:18 msgid "patches (pch) [REPOSITORY] ..." msgstr "" #. translators: command summary: patches, pch #: src/commands/query/patches.cc:20 msgid "List all available patches." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/patches.cc:22 msgid "List all patches available in specified repositories." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/patterns.cc:18 msgid "patterns (pt) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..." msgstr "" #. translators: command summary: patterns, pt #: src/commands/query/patterns.cc:20 msgid "List all available patterns." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/patterns.cc:22 msgid "List all patterns available in specified repositories." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/products.cc:18 msgid "products (pd) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..." msgstr "" #. translators: command summary: products, pd #: src/commands/query/products.cc:20 msgid "List all available products." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/products.cc:22 msgid "List all products available in specified repositories." msgstr "" #. translators: --xmlfwd #: src/commands/query/products.cc:36 msgid "XML output only: Literally forward the XML tags found in a product file." msgstr "" #: src/commands/query/products.cc:50 #, boost-format msgid "Option %1% has no effect without the %2% global option." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:23 msgid "addrepo (ar) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:23 msgid "addrepo (ar) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:24 msgid "Add a new repository." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:25 msgid "Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI or can be read from specified .repo file (even remote)." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:40 msgid "Just another means to specify a .repo file to read." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:41 msgid "Probe URI." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:42 msgid "Don't probe URI, probe later during refresh." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:46 msgid "The repository type is always autodetected. This option is ignored." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:70 #, c-format, boost-format msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:93 msgid "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:130 msgid "Specified type is not a valid repository type:" msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:131 #, c-format, boost-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types." msgstr "" #: src/commands/repos/clean.cc:16 msgid "clean (cc) [ALIAS|#|URI] ..." msgstr "" #: src/commands/repos/clean.cc:17 src/commands/repos/clean.cc:18 msgid "Clean local caches." msgstr "" #. translators: -r, --repo #: src/commands/repos/clean.cc:37 msgid "Clean only specified repositories." msgstr "" #. translators: -m, --metadata #: src/commands/repos/clean.cc:42 msgid "Clean metadata cache." msgstr "" #. translators: -M, --raw-metadata #: src/commands/repos/clean.cc:48 msgid "Clean raw metadata cache." msgstr "" #. translators: -a, --all #: src/commands/repos/clean.cc:53 msgid "Clean both metadata and package caches." msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:48 src/commands/repos/list.cc:225 #: src/commands/services/list.cc:106 msgid "Alias" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/commands/repos/list.cc:51 src/commands/repos/list.cc:54 #: src/commands/repos/list.cc:292 src/commands/services/add.cc:83 #: src/commands/services/list.cc:118 src/repos.cc:1248 #: src/utils/flags/zyppflags.h:49 msgid "URI" msgstr "" #. 'enabled' flag #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:58 src/commands/repos/list.cc:244 #: src/commands/services/add.cc:85 src/commands/services/list.cc:108 #: src/repos.cc:1250 msgid "Enabled" msgstr "" #. GPG Check #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:59 src/commands/repos/list.cc:248 #: src/commands/services/list.cc:109 src/repos.cc:1252 msgid "GPG Check" msgstr "" #. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d) #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:60 src/commands/repos/list.cc:276 #: src/commands/services/list.cc:115 src/repos.cc:1256 msgid "Priority" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/services/add.cc:87 #: src/repos.cc:1254 msgid "Autorefresh" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/repos/list.cc:62 msgid "On" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/repos/list.cc:62 msgid "Off" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:62 msgid "Keep Packages" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:64 msgid "GPG Key URI" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:65 msgid "Path Prefix" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:66 msgid "Parent Service" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:67 msgid "Keywords" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:68 msgid "Repo Info Path" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:69 msgid "MD Cache Path" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:85 msgid "repos (lr) [OPTIONS] [REPO] ..." msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:86 src/commands/repos/list.cc:87 msgid "List all defined repositories." msgstr "" #. translators: -e, --export #: src/commands/repos/list.cc:98 msgid "Export all defined repositories as a single local .repo file." msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:129 src/repos.cc:1005 msgid "Error reading repositories:" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:155 #, c-format, boost-format msgid "Can't open %s for writing." msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:156 msgid "Maybe you do not have write permissions?" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:162 #, c-format, boost-format msgid "Repositories have been successfully exported to %s." msgstr "" #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled #. for the repository #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository #: src/commands/repos/list.cc:256 src/commands/services/list.cc:111 msgid "Refresh" msgstr "" #. translators: 'zypper repos' column - whether keep-packages is enabled for the repository #: src/commands/repos/list.cc:266 msgid "Keep" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:357 msgid "No repositories defined." msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:358 msgid "Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/repos/modify.cc:24 msgid "modifyrepo (mr) " msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/repos/modify.cc:26 #, boost-format msgid "modifyrepo (mr) <%1%>" msgstr "" #. translators: command summary #: src/commands/repos/modify.cc:29 msgid "Modify specified repository." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/repos/modify.cc:31 #, boost-format msgid "Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or by the '%1%' aggregate options." msgstr "" #: src/commands/repos/modify.cc:89 #, c-format, boost-format msgid "Repository %s not found." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:55 msgid "refresh (ref) [ALIAS|#|URI] ..." msgstr "" #. translators: command summary: refresh, ref #: src/commands/repos/refresh.cc:57 msgid "Refresh all repositories." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/repos/refresh.cc:59 msgid "Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are specified, all enabled repositories will be refreshed." msgstr "" #. translators: -f, --force #: src/commands/repos/refresh.cc:80 src/commands/services/refresh.cc:113 msgid "Force a complete refresh." msgstr "" #. translators: -b, --force-build #: src/commands/repos/refresh.cc:85 msgid "Force rebuild of the database." msgstr "" #. translators: -d, --force-download #: src/commands/repos/refresh.cc:90 msgid "Force download of raw metadata." msgstr "" #. translators: -B, --build-only #: src/commands/repos/refresh.cc:95 msgid "Only build the database, don't download metadata." msgstr "" #. translators: -D, --download-only #: src/commands/repos/refresh.cc:100 msgid "Only download raw metadata, don't build the database." msgstr "" #. translators: --include-all-archs #: src/commands/repos/refresh.cc:105 msgid "Multi-Arch repos: Download raw metadata for all offered architectures even if the repo supports filtering." msgstr "" #. translators: -r, --repo #: src/commands/repos/refresh.cc:110 msgid "Refresh only specified repositories." msgstr "" #. translators: -s, --services #: src/commands/repos/refresh.cc:116 msgid "Refresh also services before refreshing repos." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:131 #, c-format, boost-format msgid "The '%s' global option has no effect here." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:139 #, c-format, boost-format msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:239 src/repos.cc:1017 msgid "Specified repositories: " msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:262 #, c-format, boost-format msgid "Refreshing repository '%s'." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:280 src/repos.cc:842 #, c-format, boost-format msgid "Scanning content of disabled repository '%s'." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:291 #, c-format, boost-format msgid "Skipping disabled repository '%s'" msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:306 src/repos.cc:860 src/repos.cc:907 #, c-format, boost-format msgid "Skipping repository '%s' because of the above error." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:318 msgid "Some of the repositories have not been refreshed because they were not known." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:325 msgid "Specified repositories are not enabled or defined." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:327 msgid "There are no enabled repositories defined." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:331 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:337 msgid "Could not refresh the repositories because of errors." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:342 src/repos.cc:936 msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:346 msgid "Specified repositories have been refreshed." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:348 msgid "All repositories have been refreshed." msgstr "" #: src/commands/repos/remove.cc:21 msgid "removerepo (rr) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/repos/remove.cc:22 msgid "Remove specified repository." msgstr "" #: src/commands/repos/remove.cc:23 msgid "Remove repository specified by alias, number or URI." msgstr "" #. translators: --loose-auth #: src/commands/repos/remove.cc:44 src/commands/services/remove.cc:40 msgid "Ignore user authentication data in the URI." msgstr "" #. translators: --loose-query #: src/commands/repos/remove.cc:47 src/commands/services/remove.cc:43 msgid "Ignore query string in the URI." msgstr "" #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no repository counterpart was found #: src/commands/repos/remove.cc:96 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:33 #, c-format, boost-format msgid "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service '%s' which is responsible for setting its alias." msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:43 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' renamed to '%s'." msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:47 src/repos.cc:1196 #, c-format, boost-format msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:52 src/repos.cc:1674 msgid "Error while modifying the repository:" msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:53 #, c-format, boost-format msgid "Leaving repository '%s' unchanged." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/repos/rename.cc:64 msgid "renamerepo (nr) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:65 msgid "Rename specified repository." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/repos/rename.cc:67 msgid "Assign new alias to the repository specified by alias, number or URI." msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:92 msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required." msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:114 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:35 src/repos.cc:109 #, c-format, boost-format msgid "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the number, the lower the priority." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:72 msgid "Set a descriptive name for the service." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:72 msgid "Set a descriptive name for the repository." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:75 msgid "Enable a disabled service." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:75 msgid "Enable a disabled repository." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:78 msgid "Disable the service (but don't remove it)." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:78 msgid "Disable the repository (but don't remove it)." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:81 msgid "Enable auto-refresh of the service." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:81 msgid "Enable auto-refresh of the repository." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:84 msgid "Disable auto-refresh of the service." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:84 msgid "Disable auto-refresh of the repository." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:111 msgid "Apply changes to all services." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:111 msgid "Apply changes to all repositories." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:114 msgid "Apply changes to all local services." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:114 msgid "Apply changes to all local repositories." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:117 msgid "Apply changes to all remote services." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:117 msgid "Apply changes to all remote repositories." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:120 msgid "Apply changes to services of specified type." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:120 msgid "Apply changes to repositories of specified type." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:137 msgid "Set priority of the repository." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:138 msgid "Enable RPM files caching." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:139 msgid "Disable RPM files caching." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:140 msgid "Enable GPG check for this repository." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:141 msgid "Enable strict GPG check for this repository." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:142 #, boost-format msgid "Short hand for '%1%'." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:143 msgid "Enable GPG check but allow the repository metadata to be unsigned." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:144 msgid "Enable GPG check but allow installing unsigned packages from this repository." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:145 msgid "Disable GPG check for this repository." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:146 msgid "Use the global GPG check setting defined in /etc/zypp/zypp.conf. This is the default." msgstr "" #. translators: -a, --alias #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:182 msgid "Show also repository alias." msgstr "" #. translators: -n, --name #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:185 msgid "Show also repository name." msgstr "" #. translators: -r, --refresh #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:188 msgid "Show also the autorefresh flag." msgstr "" #. translators: -k, --keep-packages #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:191 msgid "Show also the keep-packages flag." msgstr "" #. translators: -u, --uri #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:201 msgid "Show also base URI of repositories." msgstr "" #. translators: -p, --priority #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:205 msgid "Show also repository priority." msgstr "" #. translators: -d, --details #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:208 msgid "Show more information like URI, priority, type." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:215 msgid "Show also repositories belonging to the services." msgstr "" #. translators: -s, --service #. translators: -A, --sort-by-alias #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:221 #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:244 msgid "Show also alias of parent service." msgstr "" #. translators: -E, --show-enabled-only #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:228 msgid "Show enabled repos only." msgstr "" #. translators: -U, --sort-by-uri #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:231 msgid "Sort the list by URI." msgstr "" #. translators: -N, --sort-by-name #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:234 msgid "Sort the list by name." msgstr "" #. translators: -P, --sort-by-priority #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:237 msgid "Sort the list by repository priority." msgstr "" #. translator: %1% denotes a zypper command to execute. Like 'zypper search-packages'. #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:70 #, boost-format msgid "For an extended search including not yet activated remote resources please use '%1%'." msgstr "" #. translator: %1% denotes a zypper command to execute. Like 'zypper search-packages'. #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:74 #, boost-format msgid "The package providing this subcommand is currently not installed. You can install it by calling '%1%'." msgstr "" #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:87 #, boost-format msgid "For an extended search including not yet activated remote resources you may run '%1%' at any time." msgstr "" #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:88 #, boost-format msgid "Do you want to run '%1%' now?" msgstr "" #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:104 #, boost-format msgid "Run '%1%' to search in not yet activated remote resources." msgstr "" #. translators: command summary: search, se #: src/commands/search/search.cc:76 msgid "Search for packages matching a pattern." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/search/search.cc:83 msgid "search (se) [OPTIONS] [QUERYSTRING] ..." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/search/search.cc:91 msgid "Search for packages matching any of the given search strings." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/search/search.cc:93 msgid "* and ? wildcards can also be used within search strings. If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular expression." msgstr "" #. translators: --match-substrings #: src/commands/search/search.cc:105 msgid "Search for a match to partial words (default)." msgstr "" #. translators: --match-words #: src/commands/search/search.cc:109 msgid "Search for a match to whole words only." msgstr "" #. translators: -x, --match-exact #: src/commands/search/search.cc:113 msgid "Searches for an exact match of the search strings." msgstr "" #. translators: --provides #: src/commands/search/search.cc:117 msgid "Search for packages which provide the search strings." msgstr "" #. translators: --requires #: src/commands/search/search.cc:121 msgid "Search for packages which require the search strings." msgstr "" #. translators: --recommends #: src/commands/search/search.cc:125 msgid "Search for packages which recommend the search strings." msgstr "" #. translators: --supplements #: src/commands/search/search.cc:129 msgid "Search for packages which supplement the search strings." msgstr "" #. translators: --conflicts #: src/commands/search/search.cc:133 msgid "Search packages conflicting with search strings." msgstr "" #. translators: --obsoletes #: src/commands/search/search.cc:137 msgid "Search for packages which obsolete the search strings." msgstr "" #. translators: --suggests #: src/commands/search/search.cc:141 msgid "Search for packages which suggest the search strings." msgstr "" #. translators: --enhances #: src/commands/search/search.cc:145 msgid "Search for packages which enhance the search strings." msgstr "" #. translators: --provides-pkg #: src/commands/search/search.cc:149 msgid "Search for all packages that provide any of the provides of the package(s) matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --requires-pkg #: src/commands/search/search.cc:153 msgid "Search for all packages that require any of the provides of the package(s) matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --recommends-pkg #: src/commands/search/search.cc:157 msgid "Search for all packages that recommend any of the provides of the package(s) matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --supplements-pkg #: src/commands/search/search.cc:161 msgid "Search for all packages that supplement any of the provides of the package(s) matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --conflicts-pkg #: src/commands/search/search.cc:165 msgid "Search for all packages that conflict with any of the package(s) matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --obsoletes-pkg #: src/commands/search/search.cc:169 msgid "Search for all packages that obsolete any of the package(s) matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --suggests-pkg #: src/commands/search/search.cc:173 msgid "Search for all packages that suggest any of the provides of the package(s) matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --enhances-pkg #: src/commands/search/search.cc:177 msgid "Search for all packages that enhance any of the provides of the package(s) matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: -t, --type #: src/commands/search/search.cc:181 msgid "Search only for packages of the specified type." msgstr "" #. translators: -n, --name #: src/commands/search/search.cc:185 msgid "Useful together with dependency options, otherwise searching in package name is default." msgstr "" #. translators: -f, --file-list #: src/commands/search/search.cc:189 msgid "Search for a match in the file list of packages." msgstr "" #. translators: -d, --search-descriptions #: src/commands/search/search.cc:193 msgid "Search also in package summaries and descriptions." msgstr "" #. translators: -C, --case-sensitive #: src/commands/search/search.cc:197 msgid "Perform case-sensitive search." msgstr "" #. translators: -s, --details #: src/commands/search/search.cc:201 msgid "Show each available version in each repository on a separate line." msgstr "" #. translators: -v, --verbose #: src/commands/search/search.cc:205 msgid "Like --details, with additional information where the search has matched (useful for search in dependencies)." msgstr "" #: src/commands/search/search.cc:298 src/repos.cc:779 #, c-format, boost-format msgid "Specified repository '%s' is disabled." msgstr "" #. translators: empty search result message #: src/commands/search/search.cc:471 src/info.cc:366 msgid "No matching items found." msgstr "" #: src/commands/search/search.cc:503 msgid "Problem occurred initializing or executing the search query" msgstr "" #: src/commands/search/search.cc:504 msgid "See the above message for a hint." msgstr "" #: src/commands/search/search.cc:505 src/repos.cc:984 msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem." msgstr "" #. translators: -g, --category #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:24 msgid "Select patches with the specified category." msgstr "" #. translators: --severity #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:28 msgid "Select patches with the specified severity." msgstr "" #. translators: --date #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:32 msgid "Select patches issued up to, but not including, the specified date" msgstr "" #. translators: -b, --bugzilla #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:36 msgid "Select applicable patches for the specified Bugzilla issues." msgstr "" #. translators: --cve #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:41 msgid "Select applicable patches for the specified CVE issues." msgstr "" #. any #. translators: --cve #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:50 msgid "Select issues matching the specified string." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:53 #, boost-format msgid "Service '%1%' with URL '%2%' already exists. Just updating the settings." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:58 #, boost-format msgid "Service '%1%' already exists but uses a different URL '%2%'. Please use another alias." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:70 #, c-format, boost-format msgid "Error occurred while adding service '%s'." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:77 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully added." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/services/add.cc:124 msgid "addservice (as) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:125 msgid "Add a new service." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:126 msgid "Add a repository index service to the system." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:140 msgid "The type of service is always autodetected. This option is ignored." msgstr "" #: src/commands/services/common.cc:37 msgid "Error reading services:" msgstr "" #: src/commands/services/common.cc:129 #, c-format, boost-format msgid "Refreshing service '%s'." msgstr "" #: src/commands/services/common.cc:136 src/commands/services/common.cc:146 #, c-format, boost-format msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':" msgstr "" #: src/commands/services/common.cc:138 src/commands/services/refresh.cc:226 #: src/repos.cc:1726 #, c-format, boost-format msgid "Skipping service '%s' because of the above error." msgstr "" #: src/commands/services/common.cc:148 msgid "Check if the URI is valid and accessible." msgstr "" #: src/commands/services/common.cc:159 #, c-format, boost-format msgid "Removing service '%s':" msgstr "" #: src/commands/services/common.cc:162 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been removed." msgstr "" #: src/commands/services/list.cc:83 msgid "services (ls) [OPTIONS]" msgstr "" #: src/commands/services/list.cc:84 msgid "List all defined services." msgstr "" #: src/commands/services/list.cc:85 msgid "List defined services." msgstr "" #: src/commands/services/list.cc:172 #, c-format, boost-format msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/services/modify.cc:18 msgid "modifyservice (ms) " msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/services/modify.cc:20 #, boost-format msgid "modifyservice (ms) <%1%>" msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:22 msgid "Modify specified service." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:23 #, boost-format msgid "Modify properties of services specified by alias, number, or URI, or by the '%1%' aggregate options." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:41 msgid "Advanced:" msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:43 msgid "Add a RIS service repository to enable." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:44 msgid "Add a RIS service repository to disable." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:45 msgid "Remove a RIS service repository to enable." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:46 msgid "Remove a RIS service repository to disable." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:47 msgid "Clear the list of RIS repositories to enable." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:48 msgid "Clear the list of RIS repositories to disable." msgstr "" #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by ms command help text which will explain it #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by mr command help text which will explain it #: src/commands/services/modify.cc:73 src/utils/messages.cc:62 msgid "Alias or an aggregate option is required." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:104 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:235 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully enabled." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:237 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully disabled." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:243 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:245 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:250 #, c-format, boost-format msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:255 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commands/services/modify.cc:262 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commands/services/modify.cc:269 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commands/services/modify.cc:276 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commands/services/modify.cc:285 #, c-format, boost-format msgid "Nothing to change for service '%s'." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:291 msgid "Error while modifying the service:" msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:292 #, c-format, boost-format msgid "Leaving service %s unchanged." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:86 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:89 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to get the list of defined services." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:95 msgid "refresh-services (refs) [OPTIONS]" msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:96 msgid "Refresh all services." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:97 msgid "Refresh defined repository index services." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:114 msgid "Refresh also the service repositories." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:115 msgid "Also restore service repositories enabled/disabled state." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:179 #, c-format, boost-format msgid "Skipping disabled service '%s'" msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:237 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:240 msgid "Specified services are not enabled or defined." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:242 msgid "There are no enabled services defined." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:246 msgid "Could not refresh the services because of errors." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:251 msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:255 msgid "Specified services have been refreshed." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:257 msgid "All services have been refreshed." msgstr "" #: src/commands/services/remove.cc:20 msgid "removeservice (rs) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/services/remove.cc:21 msgid "Remove specified service." msgstr "" #: src/commands/services/remove.cc:22 msgid "Remove specified repository index service from the system." msgstr "" #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no service counterpart was found #: src/commands/services/remove.cc:76 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/shell.cc:20 msgid "shell (sh)" msgstr "" #. translators: command summary: shell, sh #: src/commands/shell.cc:22 msgid "Accept multiple commands at once." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/shell.cc:24 msgid "Enter the zypper command shell." msgstr "" #: src/commands/shell.cc:40 msgid "You already are running zypper's shell." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/shell.cc:52 msgid "quit (exit, ^D)" msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/shell.cc:54 src/commands/shell.cc:56 msgid "Quit the current zypper shell." msgstr "" #: src/commands/shell.cc:74 msgid "This command only makes sense in the zypper shell." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:24 #, boost-format msgid "Valid values: %1%" msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:36 src/commands/solveroptionset.cc:59 msgid "Solver options" msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:38 msgid "Install also recommended packages in addition to the required ones." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:39 msgid "Do not install recommended packages, only required ones." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:61 msgid "Create a solver test case for debugging." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:62 msgid "Force the solver to find a solution (even an aggressive one) rather than asking." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:63 msgid "Do not force the solver to find a solution, let it ask." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:64 msgid "Set the solvers general attitude when resolving a job." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:84 msgid "Expert options" msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:87 msgid "Whether to allow downgrading installed resolvables." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:89 msgid "Whether to allow changing the names of installed resolvables." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:91 msgid "Whether to allow changing the architecture of installed resolvables." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:93 msgid "Whether to allow changing the vendor of installed resolvables." msgstr "" #. translators: -u, --clean-deps #: src/commands/solveroptionset.cc:117 msgid "Automatically remove unneeded dependencies." msgstr "" #. translators: -U, --no-clean-deps #: src/commands/solveroptionset.cc:121 msgid "No automatic removal of unneeded dependencies." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/sourceinstall.cc:21 msgid "source-install (si) [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary: source-install, si #: src/commands/sourceinstall.cc:23 msgid "Install source packages and their build dependencies." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/sourceinstall.cc:25 msgid "Install specified source packages and their build dependencies." msgstr "" #: src/commands/sourceinstall.cc:26 #, boost-format msgid "The default location where rpm installs source packages to is '%1%', but the value can be changed in your local rpm configuration. In case of doubt try executing '%2%'." msgstr "" #. translators: -d, --build-deps-only #: src/commands/sourceinstall.cc:48 msgid "Install only build dependencies of specified packages." msgstr "" #. translators: -D, --no-build-deps #: src/commands/sourceinstall.cc:52 msgid "Don't install build dependencies." msgstr "" #: src/commands/sourceinstall.cc:70 msgid "Source package name is a required argument." msgstr "" #: src/commands/sourceinstall.cc:86 msgid "Uninstalling source packages is not supported." msgstr "" #. translators: %1% is the name of the command which has no man page available. #: src/commands/subcommand.cc:88 #, boost-format msgid "No manual entry for %1%" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:103 msgid "none" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:332 #, boost-format msgid "cannot exec %1% (%2%)" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - system error message #: src/commands/subcommand.cc:341 #, boost-format msgid "fork for %1% failed (%2%)" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - system error message #: src/commands/subcommand.cc:360 #, boost-format msgid "waitpid for %1% failed (%2%)" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - returned PID (number) #. translators: %3% - expected PID (number) #: src/commands/subcommand.cc:370 #, boost-format msgid "waitpid for %1% returns unexpected pid %2% while waiting for %3%" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - signal number #. translators: %3% - signal name #: src/commands/subcommand.cc:381 #, boost-format msgid "%1% was killed by signal %2% (%3%)" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:385 msgid "core dumped" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - exit code (number) #: src/commands/subcommand.cc:395 #, boost-format msgid "%1% exited with status %2%" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - status (number) #: src/commands/subcommand.cc:410 #, boost-format msgid "waitpid for %1% returns unexpected exit status %2%" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:443 #, boost-format msgid "" "Zypper subcommands are standalone executables that live in the\n" "zypper_execdir ('%1%').\n" "\n" "For subcommands zypper provides a wrapper that knows where the\n" "subcommands live, and runs them by passing command-line arguments\n" "to them.\n" "\n" "If a subcommand is not found in the zypper_execdir, the wrapper\n" "will look in the rest of your $PATH for it. Thus, it's possible\n" "to write local zypper extensions that don't live in system space.\n" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:458 #, boost-format msgid "" "Using zypper global-options together with subcommands, as well as\n" "executing subcommands in '%1%' is currently not supported.\n" msgstr "" #. translators: headline of an enumeration; %1% is a directory name #: src/commands/subcommand.cc:469 #, boost-format msgid "Available zypper subcommands in '%1%'" msgstr "" #. translators: headline of an enumeration #: src/commands/subcommand.cc:475 msgid "Zypper subcommands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:480 msgid "Using zypper subcommands available from elsewhere on your $PATH is disabled in zypper.conf." msgstr "" #. translators: helptext; %1% is a zypper command #: src/commands/subcommand.cc:485 #, boost-format msgid "Type '%1%' to get subcommand-specific help if available." msgstr "" #. translators: %1% - command name #: src/commands/subcommand.cc:508 #, boost-format msgid "Manual entry for %1% can't be shown" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:522 msgid "Lists available subcommands." msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:523 msgid "Lists available subcommands. Using zypper subcommands found on your $PATH is disabled in zypper.conf." msgstr "" #. Currently no concept how to handle global options and ZYPPlock #: src/commands/subcommand.cc:626 msgid "Zypper shell does not support execution of subcommands." msgstr "" #. translators: %1% - is the name of a subcommand #: src/commands/subcommand.cc:640 #, boost-format msgid "Subcommand %1% does not support zypper global options." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/update.cc:22 msgid "update (up) [OPTIONS] [PACKAGENAME] ..." msgstr "" #. translators: command summary: update, up #: src/commands/update.cc:24 msgid "Update installed packages with newer versions." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/update.cc:26 msgid "Update all or specified installed packages with newer versions, if possible." msgstr "" #: src/commands/update.cc:69 src/commands/update.cc:76 #: src/commands/update.cc:123 msgid "Operation not supported." msgstr "" #: src/commands/update.cc:70 #, c-format, boost-format msgid "To update installed products use '%s'." msgstr "" #: src/commands/update.cc:77 #, c-format, boost-format msgid "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the latest source package and its build dependencies, use '%s'." msgstr "" #: src/commands/update.cc:83 msgid "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments." msgstr "" #: src/commands/utils/download.cc:129 src/commands/utils/source-download.cc:212 #, c-format, boost-format msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/download.cc:142 msgid "download [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary: download #: src/commands/utils/download.cc:144 msgid "Download rpms specified on the commandline to a local directory." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/utils/download.cc:148 msgid "Download rpms specified on the commandline to a local directory. Per default packages are downloaded to the libzypp package cache (/var/cache/zypp/packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/packages), but this can be changed by using the global --pkg-cache-dir option." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/utils/download.cc:151 msgid "In XML output a node is written for each package zypper tried to download. Upon success the local path is is found in 'download-result/localpath@path'." msgstr "" #. translators: --all-matches #: src/commands/utils/download.cc:166 msgid "Download all versions matching the commandline arguments. Otherwise only the best version of each matching package is downloaded." msgstr "" #. translators: Label text; is followed by ': cmdline argument' #: src/commands/utils/download.cc:236 msgid "Argument resolves to no package" msgstr "" #: src/commands/utils/download.cc:254 src/solve-commit.cc:1119 msgid "Nothing to do." msgstr "" #: src/commands/utils/download.cc:261 msgid "No prune to best version." msgstr "" #: src/commands/utils/download.cc:267 msgid "Prune to best version..." msgstr "" #: src/commands/utils/download.cc:273 msgid "Not downloading anything..." msgstr "" #: src/commands/utils/download.cc:315 #, c-format, boost-format msgid "Error downloading package '%s'." msgstr "" #: src/commands/utils/download.cc:329 #, c-format, boost-format msgid "Not downloading package '%s'." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/licenses.cc:19 msgid "licenses" msgstr "" #. translators: command summary: licenses #: src/commands/utils/licenses.cc:21 msgid "Print report about licenses and EULAs of installed packages." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/utils/licenses.cc:23 msgid "Report licenses and EULAs of currently installed software packages." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:26 msgid "purge-kernels [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: targetos, tos #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:28 msgid "Remove old kernels." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:30 msgid "Autoremoves installed kernels according to list of kernels to keep from /etc/zypp/zypp.conf:multiversion.kernels which can be given as , latest(-N), running, oldest(+N)." msgstr "" #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:51 msgid "Preparing to purge obsolete kernels..." msgstr "" #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:52 #, boost-format msgid "Configuration: %1%" msgstr "" #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:53 #, boost-format msgid "Running kernel release: %1%" msgstr "" #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:54 #, boost-format msgid "Running kernel arch: %1%" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:203 #, c-format, boost-format msgid "Can't create or access download directory '%s'." msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:216 #, c-format, boost-format msgid "Using download directory at '%s'." msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:226 #: src/commands/utils/source-download.cc:261 msgid "Failed to read download directory" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:231 msgid "Scanning download directory" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:265 msgid "Scanning installed packages" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:284 msgid "Installed packages:" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:287 msgid "Required source packages:" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:296 msgid "Required source packages available in download directory:" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:300 msgid "Required source packages to be downloaded:" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:304 msgid "Superfluous source packages in download directory:" msgstr "" #. translators: table headers #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/utils/source-download.cc:318 src/info.cc:460 msgid "Source package" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:318 msgid "Installed package" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:368 msgid "Use '--verbose' option for a full list of required source packages." msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:377 msgid "Deleting superfluous source packages" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:388 #, c-format, boost-format msgid "Failed to remove source package '%s'" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:399 msgid "No superfluous source packages to delete." msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:409 msgid "Downloading required source packages..." msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:428 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' is not provided by any repository." msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:446 #: src/commands/utils/source-download.cc:460 #, c-format, boost-format msgid "Error downloading source package '%s'." msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:471 msgid "No source packages to download." msgstr "" #. translators: command summary: source-download #. translators: command description #: src/commands/utils/source-download.cc:481 #: src/commands/utils/source-download.cc:483 msgid "Download source rpms for all installed packages to a local directory." msgstr "" #. translators: -d, --directory #: src/commands/utils/source-download.cc:495 msgid "Download all source rpms to this directory." msgstr "" #. translators: --delete/--no-delete #: src/commands/utils/source-download.cc:501 msgid "Whether to delete extraneous source rpms in the local directory." msgstr "" #. translators: --status #: src/commands/utils/source-download.cc:505 msgid "Don't download any source rpms, but show which source rpms are missing or extraneous." msgstr "" #. translators: command summary: targetos, tos #: src/commands/utils/system-architecture.cc:20 msgid "Print the detected system architecture." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/targetos.cc:20 msgid "targetos (tos) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: targetos, tos #: src/commands/utils/targetos.cc:22 msgid "Print the target operating system ID string." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:24 msgid "Shows the ID string of the target operating system. The string is defined by the XPath:/product/register/target entry in /etc/products.d/baseproduct." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:25 msgid "If the baseproduct does not provide this entry, or if no baseproduct is installed at all, the value is empty if the --terse global option is used." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:26 msgid "In not-terse mode the distribution label is shown instead of an empty value, if a baseproduct is installed." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:36 msgid "Show the baseproducts distribution and short label instead." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:49 msgid "XML output not implemented for this command." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:62 src/commands/utils/targetos.cc:77 #, c-format, boost-format msgid "Distribution Label: %s" msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:63 #, c-format, boost-format msgid "Short Label: %s" msgstr "" #. translators: `FILE does not define TAG #: src/commands/utils/targetos.cc:71 #, c-format, boost-format msgid "%s does not define %s." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/versioncmp.cc:19 msgid "versioncmp (vcmp) " msgstr "" #. translators: command summary #: src/commands/utils/versioncmp.cc:21 msgid "Compare two version strings." msgstr "" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:24 msgid "Compare the versions supplied as arguments." msgstr "" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:25 msgid "The exit code is 0 if the versions are equal, 11 if VERSION1 is newer, and 12 if VERSION2 is newer." msgstr "" #. translators: -m, --match #: src/commands/utils/versioncmp.cc:38 msgid "Takes missing release number as any release." msgstr "" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:85 #, c-format, boost-format msgid "%s matches %s" msgstr "" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:87 #, c-format, boost-format msgid "%s is newer than %s" msgstr "" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:89 #, c-format, boost-format msgid "%s is older than %s" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: Table column header #. translators: package version (header) #: src/info.cc:94 src/info.cc:799 src/search.cc:52 src/search.cc:305 #: src/search.cc:459 src/search.cc:509 msgid "Version" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: package architecture (header) #: src/info.cc:96 src/search.cc:54 src/search.cc:460 src/search.cc:510 #: src/update.cc:795 msgid "Arch" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:98 msgid "Vendor" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: package summary (header) #: src/info.cc:104 src/search.cc:201 src/utils/misc.cc:330 #: src/utils/misc.cc:372 msgid "Summary" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: header of table column - the package summary #: src/info.cc:106 src/locales.cc:203 msgid "Description" msgstr "" #: src/info.cc:134 msgid "automatically" msgstr "" #: src/info.cc:223 #, boost-format msgid "There would be %1% match for '%2%'." msgid_plural "There would be %1% matches for '%2%'." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TranslatorExplanation E.g. "package 'zypper' not found." #: src/info.cc:306 #, c-format, boost-format msgid "%s '%s' not found." msgstr "" #. TranslatorExplanation E.g. "Information for package zypper:" #: src/info.cc:348 #, c-format, boost-format msgid "Information for %s %s:" msgstr "" #: src/info.cc:424 src/info.cc:434 src/info.cc:440 msgid "Support Level" msgstr "" #: src/info.cc:426 msgid "The successor package is already installed." msgstr "" #: src/info.cc:428 msgid "The successor package should be installed as soon as possible to receive continued support." msgstr "" #: src/info.cc:435 msgid "Unfortunately the successor package is not provided by any repository." msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:445 msgid "Installed Size" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:449 src/info.cc:499 src/info.cc:663 src/utils/misc.cc:328 #: src/utils/misc.cc:370 msgid "Status" msgstr "" #: src/info.cc:453 src/info.cc:667 #, c-format, boost-format msgid "out-of-date (version %s installed)" msgstr "" #: src/info.cc:455 src/info.cc:669 msgid "up-to-date" msgstr "" #: src/info.cc:458 src/info.cc:672 msgid "not installed" msgstr "" #: src/info.cc:462 msgid "Upstream URL" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translator: Table column header. #. Name #: src/info.cc:501 src/update.cc:406 src/utils/misc.cc:325 #: src/utils/misc.cc:367 msgid "Category" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:503 src/utils/misc.cc:326 src/utils/misc.cc:368 msgid "Severity" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:505 msgid "Created On" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:507 src/utils/misc.cc:327 src/utils/misc.cc:369 msgid "Interactive" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:542 msgid "Visible to User" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:556 src/info.cc:592 msgid "Contents" msgstr "" #: src/info.cc:556 msgid "(empty)" msgstr "" #. translators: Table column header #. translators: header of table column - S is for 'Status' (package installed or not) #. translators: S for 'installed Status' #. translators: S for installed Status #. TranslatorExplanation S stands for Status #: src/info.cc:562 src/info.cc:797 src/locales.cc:199 src/search.cc:46 #: src/search.cc:198 src/search.cc:303 src/search.cc:456 src/search.cc:503 #: src/update.cc:784 msgid "S" msgstr "" #. translators: Table column header #: src/info.cc:565 src/search.cc:307 msgid "Dependency" msgstr "" #: src/info.cc:570 src/info.cc:584 msgid "Required" msgstr "" #: src/info.cc:575 src/info.cc:584 src/search.cc:243 msgid "Recommended" msgstr "" #: src/info.cc:581 src/info.cc:584 src/search.cc:245 msgid "Suggested" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:640 msgid "End of Support" msgstr "" #: src/info.cc:645 msgid "unknown" msgstr "" #. translators: %1% is an URL or Path pointing to some document #: src/info.cc:650 #, boost-format msgid "See %1%" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:656 msgid "Flavor" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:658 src/search.cc:511 msgid "Is Base" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:679 src/info.cc:706 msgid "Update Repositories" msgstr "" #: src/info.cc:684 msgid "Content Id" msgstr "" #: src/info.cc:696 msgid "Provided by enabled repository" msgstr "" #: src/info.cc:701 msgid "Not provided by any enabled repository" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:711 msgid "CPE Name" msgstr "" #: src/info.cc:716 msgid "undefined" msgstr "" #: src/info.cc:718 msgid "invalid CPE Name" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:721 msgid "Short Name" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value"; is followed by a list of binary packages built from this source package #: src/info.cc:807 msgid "Builds binary package" msgstr "" #. translators: header of table column - is the language requested? (Yes/No) #: src/locales.cc:68 src/locales.cc:178 msgid "Requested" msgstr "" #: src/locales.cc:70 msgid "Fallback" msgstr "" #: src/locales.cc:72 src/repos.cc:133 src/repos.cc:161 msgid "No" msgstr "" #. translators: header of table column - the language code, e.g. en_US #: src/locales.cc:174 msgid "Code" msgstr "" #. translators: header of table column - the language, e.g. English (United States) #: src/locales.cc:176 msgid "Language" msgstr "" #: src/locales.cc:235 #, c-format, boost-format msgid "Packages for %s (locale '%s', requested: %s):" msgstr "" #: src/locales.cc:248 #, c-format, boost-format msgid "Added locale: %s" msgstr "" #: src/locales.cc:253 #, c-format, boost-format msgid " %s is already requested." msgstr "" #: src/locales.cc:276 #, c-format, boost-format msgid "Removed locale: %s" msgstr "" #: src/locales.cc:281 #, c-format, boost-format msgid "%s was not requested." msgstr "" #. set up our strings we want to output in case SIGINT was triggered #. we can not allocate memory there, so we do it in advance and remember the translated strings #. translators: this will show up if you press ctrl+c once #: src/main.cc:150 msgid "Trying to exit gracefully..." msgstr "" #. translators: this will show up if you press ctrl+c twice #: src/main.cc:154 msgid "Zypper is currently cleaning up, exiting as soon as possible." msgstr "" #. translators: the first %s is name of the resolvable, #. the second is its kind (e.g. 'zypper package') #: src/misc.cc:138 #, c-format, boost-format msgid "Automatically agreeing with %s %s license." msgstr "" #. introduction #. translators: the first %s is the name of the package, the second #. is " (package-type)" if other than "package" (patch/product/pattern) #: src/misc.cc:170 #, c-format, boost-format msgid "In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license agreement:" msgstr "" #. lincense prompt #: src/misc.cc:187 msgid "Do you agree with the terms of the license?" msgstr "" #: src/misc.cc:193 msgid "Aborting installation due to the need for license confirmation." msgstr "" #. translators: %s is '--auto-agree-with-licenses' #: src/misc.cc:196 #, c-format, boost-format msgid "Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement with required licenses, or use the %s option." msgstr "" #. translators: e.g. "... with flash package license." #: src/misc.cc:209 #, c-format, boost-format msgid "Aborting installation due to user disagreement with %s %s license." msgstr "" #: src/misc.cc:248 msgid "License" msgstr "" #: src/misc.cc:267 msgid "EULA" msgstr "" #: src/misc.cc:279 msgid "SUMMARY" msgstr "" #: src/misc.cc:280 #, c-format, boost-format msgid "Installed packages: %d" msgstr "" #: src/misc.cc:281 #, c-format, boost-format msgid "Installed packages with counterparts in repositories: %d" msgstr "" #: src/misc.cc:282 #, c-format, boost-format msgid "Installed packages with EULAs: %d" msgstr "" #: src/misc.cc:350 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' has source package '%s'." msgstr "" #: src/misc.cc:359 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' for package '%s' not found." msgstr "" #: src/misc.cc:433 #, c-format, boost-format msgid "Installing source package %s-%s" msgstr "" #: src/misc.cc:442 #, c-format, boost-format msgid "Source package %s-%s successfully retrieved." msgstr "" #: src/misc.cc:448 #, c-format, boost-format msgid "Source package %s-%s successfully installed." msgstr "" #: src/misc.cc:454 #, c-format, boost-format msgid "Problem installing source package %s-%s:" msgstr "" #. translators: used as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]' to tag specific property changes. #: src/repos.cc:53 msgid "volatile" msgstr "" #. translators: 'Volatile' refers to changes we previously tagged as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]' #: src/repos.cc:59 #, boost-format msgid "Repo '%1%' is managed by service '%2%'. Volatile changes are reset by the next service refresh!" msgstr "" #: src/repos.cc:75 msgid "default priority" msgstr "" #: src/repos.cc:76 msgid "raised priority" msgstr "" #: src/repos.cc:76 msgid "lowered priority" msgstr "" #: src/repos.cc:127 src/repos.cc:155 msgid "Yes" msgstr "" #: src/repos.cc:180 msgid "Repository priorities are without effect. All enabled repositories share the same priority." msgstr "" #: src/repos.cc:184 msgid "Repository priorities in effect:" msgstr "" #: src/repos.cc:185 #, boost-format msgid "See '%1%' for details" msgstr "" #: src/repos.cc:194 #, boost-format msgid "%1% repository" msgid_plural "%1% repositories" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. check whether libzypp indicates a refresh is needed, and if so, #. print a message #: src/repos.cc:227 #, c-format, boost-format msgid "Checking whether to refresh metadata for %s" msgstr "" #: src/repos.cc:256 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is up to date." msgstr "" #: src/repos.cc:262 #, c-format, boost-format msgid "The up-to-date check of '%s' has been delayed." msgstr "" #: src/repos.cc:284 msgid "Forcing raw metadata refresh" msgstr "" #: src/repos.cc:290 #, c-format, boost-format msgid "Retrieving repository '%s' metadata" msgstr "" #: src/repos.cc:314 #, c-format, boost-format msgid "Do you want to disable the repository %s permanently?" msgstr "" #: src/repos.cc:330 #, c-format, boost-format msgid "Error while disabling repository '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:346 #, c-format, boost-format msgid "Problem retrieving files from '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:347 src/repos.cc:1865 src/solve-commit.cc:989 #: src/solve-commit.cc:1020 src/solve-commit.cc:1044 msgid "Please see the above error message for a hint." msgstr "" #: src/repos.cc:359 #, c-format, boost-format msgid "No URIs defined for '%s'." msgstr "" #. TranslatorExplanation the first %s is a .repo file path #: src/repos.cc:364 #, c-format, boost-format msgid "Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:378 msgid "No alias defined for this repository." msgstr "" #: src/repos.cc:390 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is invalid." msgstr "" #: src/repos.cc:391 msgid "Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid repository." msgstr "" #: src/repos.cc:403 #, c-format, boost-format msgid "Error retrieving metadata for '%s':" msgstr "" #: src/repos.cc:416 msgid "Forcing building of repository cache" msgstr "" #: src/repos.cc:441 #, c-format, boost-format msgid "Error parsing metadata for '%s':" msgstr "" #. TranslatorExplanation Don't translate the URL unless it is translated, too #: src/repos.cc:443 msgid "This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting" msgstr "" #: src/repos.cc:452 #, c-format, boost-format msgid "Repository metadata for '%s' not found in local cache." msgstr "" #: src/repos.cc:460 msgid "Error building the cache:" msgstr "" #: src/repos.cc:679 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "" #: src/repos.cc:681 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to get the list of defined repositories." msgstr "" #: src/repos.cc:701 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring disabled repository '%s'" msgstr "" #: src/repos.cc:785 #, c-format, boost-format msgid "Global option '%s' can be used to temporarily enable repositories." msgstr "" #: src/repos.cc:801 src/repos.cc:807 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring repository '%s' because of '%s' option." msgstr "" #: src/repos.cc:828 src/repos.cc:921 #, c-format, boost-format msgid "Temporarily enabling repository '%s'." msgstr "" #. bsc#1235636: Asks to suppress reporting the Exception (usually: No permission to #. write repository cache), because it scares. This was was indeed the legacy behavior: #. SUPPRESS: zypper.out().error( ex, "Problem" ); #: src/repos.cc:885 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to update it." msgstr "" #: src/repos.cc:902 #, c-format, boost-format msgid "The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run 'zypper refresh' as root to do this." msgstr "" #: src/repos.cc:928 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' stays disabled." msgstr "" #: src/repos.cc:975 msgid "Initializing Target" msgstr "" #: src/repos.cc:983 msgid "Target initialization failed:" msgstr "" #: src/repos.cc:1065 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning metadata cache for '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1073 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1079 #, c-format, boost-format msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'." msgstr "" #. translators: meaning the cached rpm files #: src/repos.cc:1086 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning packages for '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1094 #, c-format, boost-format msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error." msgstr "" #: src/repos.cc:1105 msgid "Cleaning installed packages cache." msgstr "" #: src/repos.cc:1114 msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error." msgstr "" #: src/repos.cc:1132 msgid "Could not clean the repositories because of errors." msgstr "" #: src/repos.cc:1138 msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error." msgstr "" #: src/repos.cc:1143 msgid "Specified repositories have been cleaned up." msgstr "" #: src/repos.cc:1145 msgid "All repositories have been cleaned up." msgstr "" #: src/repos.cc:1167 msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh." msgstr "" #: src/repos.cc:1188 #, c-format, boost-format msgid "Invalid repository alias: '%s'" msgstr "" #: src/repos.cc:1205 msgid "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined URIs (see below) point to a valid repository:" msgstr "" #: src/repos.cc:1211 msgid "Can't find a valid repository at given location:" msgstr "" #: src/repos.cc:1219 msgid "Problem transferring repository data from specified URI:" msgstr "" #: src/repos.cc:1220 msgid "Please check whether the specified URI is accessible." msgstr "" #: src/repos.cc:1227 msgid "Unknown problem when adding repository:" msgstr "" #. translators: BOOST STYLE POSITIONAL DIRECTIVES ( %N% ) #. translators: %1% - a repository name #: src/repos.cc:1237 #, boost-format msgid "GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and origin of packages cannot be verified." msgstr "" #: src/repos.cc:1242 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' successfully added" msgstr "" #: src/repos.cc:1268 #, c-format, boost-format msgid "Reading data from '%s' media" msgstr "" #: src/repos.cc:1274 #, c-format, boost-format msgid "Problem reading data from '%s' media" msgstr "" #: src/repos.cc:1275 msgid "Please check if your installation media is valid and readable." msgstr "" #: src/repos.cc:1282 #, c-format, boost-format msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh." msgstr "" #: src/repos.cc:1351 msgid "Problem accessing the file at the specified URI" msgstr "" #: src/repos.cc:1352 msgid "Please check if the URI is valid and accessible." msgstr "" #: src/repos.cc:1359 msgid "Problem parsing the file at the specified URI" msgstr "" #. TranslatorExplanation Don't translate the '.repo' string. #: src/repos.cc:1361 msgid "Is it a .repo file?" msgstr "" #: src/repos.cc:1368 msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI" msgstr "" #: src/repos.cc:1381 msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping." msgstr "" #: src/repos.cc:1387 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping." msgstr "" #: src/repos.cc:1435 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been removed." msgstr "" #: src/repos.cc:1583 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)" msgstr "" #: src/repos.cc:1616 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been successfully enabled." msgstr "" #: src/repos.cc:1618 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been successfully disabled." msgstr "" #: src/repos.cc:1625 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1627 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1634 #, c-format, boost-format msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1636 #, c-format, boost-format msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1643 #, c-format, boost-format msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1645 #, c-format, boost-format msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1651 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' priority has been set to %d." msgstr "" #: src/repos.cc:1657 #, c-format, boost-format msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1668 #, c-format, boost-format msgid "Nothing to change for repository '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1675 #, c-format, boost-format msgid "Leaving repository %s unchanged." msgstr "" #: src/repos.cc:1762 msgid "Loading repository data..." msgstr "" #: src/repos.cc:1764 msgid "No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. Nothing can be installed." msgstr "" #: src/repos.cc:1787 #, c-format, boost-format msgid "Retrieving repository '%s' data..." msgstr "" #: src/repos.cc:1795 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not cached. Caching..." msgstr "" #: src/repos.cc:1801 src/repos.cc:1835 #, c-format, boost-format msgid "Problem loading data from '%s'" msgstr "" #: src/repos.cc:1805 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache." msgstr "" #: src/repos.cc:1809 src/repos.cc:1838 #, c-format, boost-format msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error." msgstr "" #: src/repos.cc:1825 #, boost-format msgid "Repository '%1%' metadata expired since %2%." msgstr "" #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m' #: src/repos.cc:1837 #, c-format, boost-format msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so." msgstr "" #: src/repos.cc:1842 msgid "Repository metadata expired: Check if 'autorefresh' is turned on (zypper lr), otherwise manually refresh the repository (zypper ref). If this does not solve the issue, it could be that you are using a broken mirror or the server has actually discontinued to support the repository." msgstr "" #: src/repos.cc:1855 msgid "Reading installed packages..." msgstr "" #: src/repos.cc:1864 msgid "Problem occurred while reading the installed packages:" msgstr "" #: src/repos.cc:1881 #, c-format, boost-format msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it." msgstr "" #: src/repos.cc:1890 #, c-format, boost-format msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping." msgstr "" #: src/repos.cc:1912 #, c-format, boost-format msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?" msgstr "" #: src/repos.cc:1932 msgid "Plain RPM files cache" msgstr "" #: src/search.cc:99 msgid "System Packages" msgstr "" #: src/search.cc:261 msgid "No needed patches found." msgstr "" #: src/search.cc:342 msgid "No patterns found." msgstr "" #: src/search.cc:450 msgid "No packages found." msgstr "" #. translators: used in products. Internal Name is the unix name of the #. product whereas simply Name is the official full name of the product. #: src/search.cc:507 msgid "Internal Name" msgstr "" #: src/search.cc:544 msgid "No products found." msgstr "" #. translators: meaning 'dependency problem' found during solving #: src/solve-commit.cc:70 msgid "Problem: " msgstr "" #. TODO: fixup .po files "Problem: %s" to fit here #. TranslatorExplanation %d is the problem number #: src/solve-commit.cc:76 #, c-format, boost-format msgid "Problem: %s" msgstr "" #. TranslatorExplanation %d is the solution number #: src/solve-commit.cc:80 #, c-format, boost-format msgid " Solution %d: " msgstr "" #: src/solve-commit.cc:92 msgid "Detailed information: " msgstr "" #: src/solve-commit.cc:138 msgid "Choose the above solution using '1' or skip, retry or cancel" msgid_plural "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: translate 'c' to whatever you translated the 'c' in #. "c" and "s/r/c" strings #: src/solve-commit.cc:145 msgid "Choose the above solution using '1' or cancel using 'c'" msgid_plural "Choose from above solutions by number or cancel" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: answers for dependency problem solution input prompt: #. "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel" #. Translate the letters to whatever is suitable for your language. #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to skip/retry/cancel/detailed information in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/solve-commit.cc:169 msgid "s/r/c/d" msgstr "" #. translators: answers for dependency problem solution input prompt: #. "Choose from above solutions by number or cancel" #. Translate the letter 'c' to whatever is suitable for your language #. and to the same as you translated it in the "s/r/c/d" string #. See the "s/r/c/d" comment for other details. #. One letter string for translation can be tricky, so in case of problems, #. please report a bug against zypper at bugzilla.suse.com, we'll try to solve it. #: src/solve-commit.cc:185 msgid "c/d" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:191 #, boost-format msgid "Choose solution %1%" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:193 msgid "Skip problem and continue." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:196 msgid "Retry solving immediately." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:198 msgid "Choose no solution and cancel." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:199 msgid "Toggle show detailed conflict information." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:230 #, c-format, boost-format msgid "Applying solution %s" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:247 msgid "Resolver failed but reported no problems." msgstr "" #. display the number of problems #: src/solve-commit.cc:259 #, c-format, boost-format msgid "%d Problem:" msgid_plural "%d Problems:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translator: The tag says that the preceding dependency problem is auto-resolved by applying the following solution #: src/solve-commit.cc:292 msgid "Autoresolve:" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:321 msgid "Resolving dependencies..." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:382 msgid "Force resolution:" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:481 msgid "Verifying dependencies..." msgstr "" #. Here: compute the full upgrade #: src/solve-commit.cc:531 msgid "Computing upgrade..." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:545 msgid "Generating solver test case..." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:547 #, c-format, boost-format msgid "Solver test case generated successfully at %s." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:550 msgid "Error creating the solver test case." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:601 msgid "DownloadAsNeeded can not be used with ZYPP_SINGLE_RPMTRANS=1, falling back to DownloadInAdvance" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:619 #, c-format, boost-format msgid "Check for running processes using deleted libraries is disabled in zypper.conf. Run '%s' to check manually." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:635 msgid "Skip check:" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:642 #, boost-format msgid "There are running programs which still use files and libraries deleted or updated by recent upgrades. They should be restarted to benefit from the latest updates. Run '%1%' to list these programs." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:656 msgid "Update notifications were received from the following packages:" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:665 #, c-format, boost-format msgid "Message from package %s:" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:673 msgid "y/n" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:674 msgid "View the notifications now?" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:720 msgid "Computing distribution upgrade..." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:725 msgid "Resolving package dependencies..." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:787 msgid "Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix these dependencies, the following actions need to be taken:" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:794 msgid "Root privileges are required to fix broken package dependencies." msgstr "" #. translators: These are the "Continue?" prompt options corresponding to #. "Yes / No / show Problems / Versions / Arch / Repository / #. vendor / Details / show in pager". This prompt will appear #. after install/update and similar command installation summary. #. Translate to whathever is suitable for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to the above options, in that exact order. #. The answers should be lower case letters, but in general, any UTF-8 #. string will do. #. ! \todo add c for changelog and x for explain (show the dep tree) #: src/solve-commit.cc:816 msgid "y/n/p/v/a/r/m/d/g" msgstr "" #. translators: help text for 'y' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:821 msgid "Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages." msgstr "" #. translators: help text for 'n' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:823 msgid "No, cancel the operation." msgstr "" #. translators: help text for 'p' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:825 msgid "Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency problems." msgstr "" #. translators: help text for 'v' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:827 msgid "Toggle display of package versions." msgstr "" #. translators: help text for 'a' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:829 msgid "Toggle display of package architectures." msgstr "" #. translators: help text for 'r' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:831 msgid "Toggle display of repositories from which the packages will be installed." msgstr "" #. translators: help text for 'm' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:833 msgid "Toggle display of package vendor names." msgstr "" #. translators: help text for 'd' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:835 msgid "Toggle between showing all details and as few details as possible." msgstr "" #. translators: help text for 'g' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:837 msgid "View the summary in pager." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:844 msgid "Backend" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:958 msgid "committing" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:960 msgid "(dry run)" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:988 src/solve-commit.cc:1021 msgid "Problem retrieving the package file from the repository:" msgstr "" #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second is repo alias #: src/solve-commit.cc:1018 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is out of date. Running '%s' might help." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:1029 msgid "" "The package integrity check failed. This may be a problem with the repository or media. Try one of the following:\n" "\n" "- just retry previous command\n" "- refresh the repositories using 'zypper refresh'\n" "- use another installation medium (if e.g. damaged)\n" "- use another repository" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:1043 msgid "Problem occurred during or after installation or removal of packages:" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:1082 msgid "One of the installed patches requires a reboot of your machine. Reboot as soon as possible." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:1095 msgid "One of the installed patches affects the package manager itself. Run this command once more to install any other needed patches." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:1117 msgid "Dependencies of all installed packages are satisfied." msgstr "" #. translator: stats table header (plural number is %2%) #: src/update.cc:336 #, boost-format msgid "Considering %1% out of %2% applicable patches:" msgid_plural "Considering %1% out of %2% applicable patches:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translator: stats table header #: src/update.cc:340 #, boost-format msgid "Found %1% applicable patch:" msgid_plural "Found %1% applicable patches:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translator: stats summary #: src/update.cc:350 #, c-format, boost-format msgid "%d patch locked" msgid_plural "%d patches locked" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translator: stats summary #: src/update.cc:358 #, c-format, boost-format msgid "%d patch optional" msgid_plural "%d patches optional" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translator: Hint displayed right adjusted; %1% is a CLI option #. "42 patches optional (use --with-optional to include optional patches)" #: src/update.cc:362 #, boost-format msgid "use '%1%' to include optional patches" msgstr "" #. translator: stats summary #: src/update.cc:371 #, c-format, boost-format msgid "%d patch needed" msgid_plural "%d patches needed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translator: stats summary #: src/update.cc:374 #, c-format, boost-format msgid "%d security patch" msgid_plural "%d security patches" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translator: Table column header. #: src/update.cc:408 msgid "Updatestack" msgstr "" #. translator: Table column header. #: src/update.cc:410 src/update.cc:702 msgid "Patches" msgstr "" #. translator: Table column header. #: src/update.cc:412 msgid "Locked" msgstr "" #. translator: Table column header #. Used if stats collect data for more than one category name. #. Category | Updatestack | Patches | Locked | Included categories #. ------------+-------------+---------+--------+--------------------- #. optional | ... ..... | enhancement, feature #: src/update.cc:418 msgid "Included categories" msgstr "" #. translator: Table headline; 'Needed' refers to patches with status 'needed' #: src/update.cc:592 msgid "Needed software management updates will be installed first:" msgstr "" #: src/update.cc:600 src/update.cc:842 msgid "No updates found." msgstr "" #. translator: Table headline #: src/update.cc:607 msgid "The following updates are also available:" msgstr "" #: src/update.cc:700 msgid "Package updates" msgstr "" #: src/update.cc:704 msgid "Pattern updates" msgstr "" #: src/update.cc:706 msgid "Product updates" msgstr "" #: src/update.cc:794 msgid "Current Version" msgstr "" #: src/update.cc:795 msgid "Available Version" msgstr "" #: src/update.cc:972 msgid "No matching issues found." msgstr "" #: src/update.cc:978 msgid "The following matches in issue numbers have been found:" msgstr "" #: src/update.cc:988 msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:" msgstr "" #: src/update.cc:1050 #, c-format, boost-format msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed." msgstr "" #: src/update.cc:1052 #, c-format, boost-format msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed." msgstr "" #. translators: keep '%s issue' together, it's something like 'CVE issue' or 'Bugzilla issue' #: src/update.cc:1055 #, c-format, boost-format msgid "Fix for %s issue number %s was not found or is not needed." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:102 msgid "Cannot initialize configuration file parser." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:508 #, boost-format msgid "Malformed option name '%1%'." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:520 msgid "Could not save the config file." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:562 #, boost-format msgid "Config file '%1%' exists but is not a file." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:578 msgid "Could not load the config files." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:604 #, boost-format msgid "Config file '%1%' does not exist." msgstr "" #. translator: %1% is the path to a config file, %2% is the name of an options inside the file #: src/utils/Augeas.cc:635 #, boost-format msgid "%1%: Option '%2%' is defined multiple times. Using the last one." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:656 msgid "No config file is in use." msgstr "" #: src/utils/flags/exceptions.cc:22 #, boost-format msgid "The flag %1% is not known." msgstr "" #: src/utils/flags/exceptions.cc:28 #, boost-format msgid "The flag %1% is not compatible with argument %2% (%3%)." msgstr "" #: src/utils/flags/exceptions.cc:34 #, boost-format msgid "The flag %1% requires a argument." msgstr "" #: src/utils/flags/exceptions.cc:40 #, boost-format msgid "The flag %1% can only be used once." msgstr "" #: src/utils/flags/exceptions.cc:46 #, c-format, boost-format msgid "%s used together with %s, which contradict each other." msgstr "" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:24 msgid "Unknown package type" msgstr "" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:100 #, boost-format msgid "The flag '%1%' can only be used a maximum of %2% times." msgstr "" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:195 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has been specified." msgstr "" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:235 msgid "Out of range" msgstr "" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:237 #, boost-format msgid "Unknown error while assigning the value %1% to flag %2%." msgstr "" #. Since this message will be emitted before we know if the current output is XML or Normal we need to send this message to stderr #. to not break scripts that use xml output (bsc#1172925) #: src/utils/flags/zyppflags.cc:392 msgid "Warning: " msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:23 msgid "ALIAS" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:25 msgid "ALIAS|#|URI" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:27 msgid "CATEGORY" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:29 msgid "DIR" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:31 msgid "FILE" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:33 msgid "FILE.repo" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:35 msgid "FORMAT" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:37 msgid "INTEGER" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:39 msgid "PATH" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:41 msgid "SEVERITY" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:43 msgid "STRING" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:45 msgid "TAG" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:47 msgid "TYPE" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:51 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:53 msgid "MODE" msgstr "" #. For '-garbage' argument, with 'a', 'b', and 'e' as known options, #. getopt_long reports 'a', 'b', and 'e' as known options. #. The rest ends here and it is either the last one from previous argument #. (short_pos + 1 points to it), or the short_pos one from the current #. argument. (bnc #299375) #. wrong option in the last argument #: src/utils/getopt.cc:78 msgid "Unknown option " msgstr "" #: src/utils/getopt.cc:98 msgid "Missing argument for " msgstr "" #: src/utils/messages.cc:19 msgid "Please file a bug report about this." msgstr "" #. TranslatorExplanation remember not to translate the URL #. unless you translate the actual page :) #: src/utils/messages.cc:22 msgid "See http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting for instructions." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:38 msgid "Too many arguments." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:81 #, c-format, boost-format msgid "The '--%s' option has currently no effect." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:99 #, c-format, boost-format msgid "You have chosen to ignore a problem with download or installation of a package which might lead to broken dependencies of other packages. It is recommended to run '%s' after the operation has finished." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:111 #, boost-format msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use global option %2% instead." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:112 #, boost-format msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use %2% instead." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:118 #, boost-format msgid "Legacy commandline option %1% detected. This option is ignored." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:123 #, boost-format msgid "Abbreviated commandline options will not be supported in future versions. Please use %2% instead of %1% ." msgstr "" #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not #: src/utils/messages.cc:141 #, c-format, boost-format msgid "Type '%s' to get a list of global options and commands." msgstr "" #. translators: %1% is the name of an (unknown) command #. translators: %2% something providing more info (like 'zypper help subcommand') #. translators: The word 'subcommand' also refers to a zypper command and should not be translated. #: src/utils/messages.cc:148 #, boost-format msgid "In case '%1%' is not a typo it's probably not a built-in command, but provided as a subcommand or plug-in (see '%2%')." msgstr "" #. translators: %1% and %2% are plug-in packages which might provide it. #. translators: The word 'subcommand' also refers to a zypper command and should not be translated. #: src/utils/messages.cc:155 #, boost-format msgid "In this case a specific package providing the subcommand needs to be installed first. Those packages are often named '%1%' or '%2%'." msgstr "" #: src/utils/misc.cc:93 msgid "package" msgid_plural "packages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/utils/misc.cc:95 msgid "pattern" msgid_plural "patterns" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/utils/misc.cc:97 msgid "product" msgid_plural "product" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/utils/misc.cc:99 msgid "patch" msgid_plural "patches" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/utils/misc.cc:101 msgid "srcpackage" msgid_plural "srcpackages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/utils/misc.cc:103 msgid "application" msgid_plural "applications" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. default #: src/utils/misc.cc:105 msgid "resolvable" msgid_plural "resolvables" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Patch status: i18n + color #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:114 msgid "unwanted" msgstr "" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:115 msgid "optional" msgstr "" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:116 msgid "needed" msgstr "" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:117 msgid "applied" msgstr "" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:118 msgid "not needed" msgstr "" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:119 msgid "undetermined" msgstr "" #. pi_r is no patch! #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:120 msgid "retracted" msgstr "" #: src/utils/misc.cc:329 src/utils/misc.cc:371 msgid "Since" msgstr "" #. << _("Repository") #: src/utils/misc.cc:364 msgid "Issue" msgstr "" #: src/utils/misc.cc:365 msgid "No." msgstr "" #: src/utils/misc.cc:366 msgid "Patch" msgstr "" #: src/utils/misc.cc:444 msgid "Specified local path does not exist or is not accessible." msgstr "" #: src/utils/misc.cc:460 msgid "Given URI is invalid" msgstr "" #. Guess failed: #. translators: don't translate '' #: src/utils/misc.cc:552 msgid "Unable to guess a value for ." msgstr "" #: src/utils/misc.cc:553 msgid "Please use obs:///" msgstr "" #: src/utils/misc.cc:554 src/utils/misc.cc:600 #, c-format, boost-format msgid "Example: %s" msgstr "" #: src/utils/misc.cc:599 msgid "Invalid OBS URI." msgstr "" #: src/utils/misc.cc:599 msgid "Correct form is obs:///[platform]" msgstr "" #: src/utils/misc.cc:647 msgid "Problem copying the specified RPM file to the cache directory." msgstr "" #: src/utils/misc.cc:648 msgid "Perhaps you are running out of disk space." msgstr "" #: src/utils/misc.cc:656 msgid "Problem retrieving the specified RPM file" msgstr "" #: src/utils/misc.cc:657 msgid "Please check whether the file is accessible." msgstr "" #: src/utils/pager.cc:32 #, c-format, boost-format msgid "Press '%c' to exit the pager." msgstr "" #: src/utils/pager.cc:42 msgid "Use arrows or pgUp/pgDown keys to scroll the text by lines or pages." msgstr "" #: src/utils/pager.cc:44 msgid "Use the Enter or Space key to scroll the text by lines or pages." msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:43 src/utils/prompt.cc:94 #, c-format, boost-format msgid "Retrying in %u seconds..." msgstr "" #. translators: "a/r/i" are the answers to the #. "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the letters to whatever is suitable for your language. #. the answers must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to abort/retry/ignore in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/utils/prompt.cc:49 src/utils/prompt.cc:142 msgid "a/r/i" msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:107 #, c-format, boost-format msgid "Autoselecting '%s' after %u second." msgid_plural "Autoselecting '%s' after %u seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/utils/prompt.cc:124 msgid "Trying again..." msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:152 src/utils/prompt.cc:161 src/utils/prompt.cc:290 msgid "yes" msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:152 src/utils/prompt.cc:161 src/utils/prompt.cc:290 msgid "no" msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:161 msgid "always" msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:161 msgid "never" msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:188 msgid "Cannot read input: bad stream or EOF." msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:189 #, c-format, boost-format msgid "" "If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n" "option to make zypper use default answers to prompts." msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:278 #, c-format, boost-format msgid "Invalid answer '%s'." msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:281 #, c-format, boost-format msgid "Ambiguous answer '%s'." msgstr "" #. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated). #: src/utils/prompt.cc:289 #, c-format, boost-format msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you." msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:294 msgid "If nothing else works enter '#1' to select the 1st option, '#2' for the 2nd one, ..." msgstr "" #. TranslatorExplanation These are reasons for various failures. #: src/utils/prompt.h:95 msgid "Not found" msgstr "" #: src/utils/prompt.h:95 msgid "I/O error" msgstr "" #: src/utils/prompt.h:95 msgid "Invalid object" msgstr "" #: src/utils/prompt.h:102 msgid "Error" msgstr "" zypper-1.14.89/po/es.po000066400000000000000000014472561500440131300146260ustar00rootroot00000000000000# translation of zypper.po to Spanish # translation of zypper.po to # translation of zypper.es.po to # @TITLE@ # Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg # # Camaleón, 2007. # César Sánchez Alonso , 2007. # Carlos E. Robinson , 2008, 2013. # Miguel Angel Alvarez , 2008. # Lluis Martinez , 2008. # Camaleón , 2008. # Sergio Gabriel Teves , 2009-2010. # Alex Rodriguez , 2010. # jcsl , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zypper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-13 16:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-04-06 19:56+0000\n" "Last-Translator: Antonio Simón \n" "Language-Team: Spanish " "\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.10.3\n" #: src/Command.cc:93 msgid "Invalid command" msgstr "Comando no válido" #: src/Command.cc:111 msgid "Repository Management:" msgstr "Gestión de repositorios:" #: src/Command.cc:119 msgid "Service Management:" msgstr "Gestión de servicios:" #: src/Command.cc:125 msgid "Software Management:" msgstr "Gestión de software:" #: src/Command.cc:132 msgid "Update Management:" msgstr "Gestión de actualizaciones:" #: src/Command.cc:139 msgid "Querying:" msgstr "Consultas:" #: src/Command.cc:150 msgid "Package Locks:" msgstr "Bloqueos de paquete:" #: src/Command.cc:155 msgid "Locale Management:" msgstr "Gestión de configuración regional:" #: src/Command.cc:159 msgid "Other Commands:" msgstr "Otros comandos:" #: src/Command.cc:169 msgid "Subcommands:" msgstr "Subcomandos:" #: src/Command.cc:290 #, c-format, boost-format msgid "Unknown command '%s'" msgstr "Comando desconocido '%s'" #: src/CommitSummary.cc:91 msgid "Installation has completed with error." msgstr "La instalación se ha completado con errores." #: src/CommitSummary.cc:93 #, boost-format msgid "You may run '%1%' to repair any dependency problems." msgstr "Puede ejecutar '%1%' para reparar cualquier problema de dependencias." #: src/CommitSummary.cc:127 #, c-format, boost-format msgid "The following package failed to install:" msgid_plural "The following %d packages failed to install:" msgstr[0] "Ha fallado la instalación del siguiente paquete:" msgstr[1] "Ha fallado la instalación de los %d siguientes paquetes:" #: src/CommitSummary.cc:143 #, c-format, boost-format msgid "The following package installation was skipped:" msgid_plural "The following %d package installations were skipped:" msgstr[0] "Se ha omitido la instalación del siguiente paquete:" msgstr[1] "Se ha omitido la instalación de los %d siguientes paquetes:" #: src/CommitSummary.cc:159 #, c-format, boost-format msgid "The following package failed to uninstall:" msgid_plural "The following %d packages failed to uninstall:" msgstr[0] "Ha fallado la desinstalación del siguiente paquete:" msgstr[1] "Ha fallado la desinstalación de los %d siguientes paquetes:" #: src/CommitSummary.cc:175 #, c-format, boost-format msgid "The following package removal was skipped:" msgid_plural "The following %d package removal were skipped:" msgstr[0] "Se ha omitido la eliminación del siguiente paquete:" msgstr[1] "Se ha omitido la eliminación de los %d siguientes paquetes:" #. translators: Appended when clipping a long enumeration: #. "ConsoleKit-devel ConsoleKit-doc ... and 20828 more items." #: src/CommitSummary.cc:236 src/CommitSummary.cc:282 src/Summary.cc:631 #: src/Summary.cc:707 #, boost-format msgid "... and %1% more item." msgid_plural "... and %1% more items." msgstr[0] "... y %1% elemento más." msgstr[1] "... y %1% elementos más." #: src/Config.cc:53 #, c-format, boost-format msgid "Invalid table style %d." msgstr "Estilo de tabla no válido %d." #: src/Config.cc:54 #, c-format, boost-format msgid " Use an integer number from %d to %d" msgstr " Use un número entero de %d a %d" #: src/Config.cc:172 msgid "The path specified in the --root option must be absolute." msgstr "La vía especificada en la opción --root debe ser absoluta." #. translators: --help, -h #: src/Config.cc:236 msgid "Help." msgstr "Ayuda." #. translators: --version, -V #: src/Config.cc:245 msgid "Output the version number." msgstr "Muestra el número de versión." #. translators: --promptids #: src/Config.cc:257 msgid "Output a list of zypper's user prompts." msgstr "Muestra una lista de los indicadores de usuario de zypper." #. translators: --config, -c #: src/Config.cc:270 msgid "Use specified config file instead of the default." msgstr "" "Usar el archivo de configuración especificado en vez del definido por " "defecto." #: src/Config.cc:277 msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!" msgstr "" "¡La cadena de datos del usuario no debe contener caracteres no imprimibles " "ni saltos de línea!" #. translators: --userdata #: src/Config.cc:283 msgid "User defined transaction id used in history and plugins." msgstr "" "ID de transacción definido por el usuario empleado en el historial y en los " "complementos." #. translators: --quiet, -q #: src/Config.cc:291 msgid "Suppress normal output, print only error messages." msgstr "Se eliminan los mensajes normales y solo se muestran los de error." #. translators: --verbose, -v #: src/Config.cc:299 msgid "Increase verbosity." msgstr "Aumenta el nivel de detalle." #. translators: --color / --no-color #: src/Config.cc:320 msgid "Whether to use colors in output if tty supports it." msgstr "Indica si se deben usar los colores si tty los admite." #. translators: --no-abbrev, -A #: src/Config.cc:325 msgid "Do not abbreviate text in tables." msgstr "No abreviar el texto en las tablas." #. translators: --table-style, -s, %1% denotes the supported range of the integer argument (e.g. "1-11") #: src/Config.cc:330 #, boost-format msgid "Table style (%1%)." msgstr "Estilo de tabla (%1%)." #: src/Config.cc:334 src/commands/optionsets.cc:284 msgid "Entering non-interactive mode." msgstr "Se está accediendo al modo no interactivo." #. translators: --non-interactive, -n #: src/Config.cc:338 msgid "Do not ask anything, use default answers automatically." msgstr "No preguntar nada, usar las respuestas por defecto automáticamente." #: src/Config.cc:343 msgid "" "Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as " "interactive." msgstr "" "Los parches marcados como rebootSuggested no se tratarán como interactivos." #. translators: --non-interactive-include-reboot-patches #: src/Config.cc:347 msgid "" "Do not treat patches as interactive, which have the rebootSuggested-flag set." msgstr "" "No tratar los parches como interactivos si tienen definido el indicador " "rebootSuggested-flag." #. translators: --xmlout, -x #: src/Config.cc:357 msgid "Switch to XML output." msgstr "Cambiar a salida XML." #. translators: --ignore-unknown, -i #: src/Config.cc:362 msgid "Ignore unknown packages." msgstr "Omitir paquetes desconocidos." #. translators: --terse, -t #: src/Config.cc:373 msgid "" "Terse output for machine consumption. Implies --no-abbrev and --no-color." msgstr "" "Salida simplificada para procesamiento automático. Implica --no-abbrev y --" "no-color." #. translators: --reposd-dir, -D #: src/Config.cc:397 msgid "Use alternative repository definition file directory." msgstr "" "Utiliza un directorio alternativo para el archivo de definiciones del " "repositorio." #. translators: --cache-dir, -C #: src/Config.cc:412 msgid "Use alternative directory for all caches." msgstr "Utiliza un directorio alternativo para todos los cachés." #. translators: --raw-cache-dir #: src/Config.cc:425 msgid "Use alternative raw meta-data cache directory." msgstr "" "Utiliza un directorio alternativo para el caché de los metadatos en bruto." #. translators: --solv-cache-dir #: src/Config.cc:439 msgid "Use alternative solv file cache directory." msgstr "Utiliza un directorio alternativo para el caché del archivo solv." #. translators: --pkg-cache-dir #: src/Config.cc:453 msgid "Use alternative package cache directory." msgstr "Utiliza un directorio alternativo para el caché de paquetes." #: src/Config.cc:458 msgid "Repository Options" msgstr "Opciones de repositorio" #: src/Config.cc:462 msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode." msgstr "Accediendo al modo no-gpg-checks." #. translators: --no-gpg-checks #: src/Config.cc:466 msgid "Ignore GPG check failures and continue." msgstr "Omitir errores de comprobación de GPG y continuar." #: src/Config.cc:471 #, c-format, boost-format msgid "" "Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!" msgstr "" "¡Se va a activar '%s'. Las nuevas claves de firma del repositorio se " "importarán automáticamente!" #. translators: --gpg-auto-import-keys #: src/Config.cc:477 msgid "Automatically trust and import new repository signing keys." msgstr "" "Confiar automáticamente e importar las nuevas claves de firma de " "repositorios." #. translators: --plus-repo, -p #: src/Config.cc:481 msgid "Use an additional repository." msgstr "Usar un repositorio adicional." #. translators: --plus-content #: src/Config.cc:485 msgid "" "Additionally use disabled repositories providing a specific keyword. Try '--" "plus-content debug' to enable repos indicating to provide debug packages." msgstr "" "Usar adicionalmente repositorios inhabilitados con una palabra clave " "concreta. Pruebe '--plus-content debug' para habilitar los repositorios " "indicando que se proporcionen paquetes de depuración." #: src/Config.cc:491 msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only." msgstr "" "Los repositorios están inhabilitados. Se va a utilizar solamente la base de " "datos de paquetes instalados." #. translators: --disable-repositories #: src/Config.cc:495 msgid "Do not read meta-data from repositories." msgstr "No leer metadatos de los repositorios." #: src/Config.cc:499 msgid "Autorefresh disabled." msgstr "Actualización automática inhabilitada." #. translators: --no-refresh #: src/Config.cc:503 msgid "Do not refresh the repositories." msgstr "No actualizar los repositorios." #: src/Config.cc:507 msgid "CD/DVD repositories disabled." msgstr "Repositorios de CD/DVD inhabilitados." #. translators: --no-cd #: src/Config.cc:511 msgid "Ignore CD/DVD repositories." msgstr "Omitir los repositorios de CD/DVD." #: src/Config.cc:515 msgid "Remote repositories disabled." msgstr "Repositorios remotos inhabilitados." #. translators: --no-remote #: src/Config.cc:519 msgid "Ignore remote repositories." msgstr "Omitir los repositorios remotos." #. translators: --releasever #: src/Config.cc:526 msgid "" "Set the value of $releasever in all .repo files (default: distribution " "version)" msgstr "" "Definir el valor de $releasever en todos los archivos .repo (por defecto: " "versión de distribución)" #: src/Config.cc:530 msgid "Target Options" msgstr "Opciones de destino" #. translators: --root, -R #: src/Config.cc:535 msgid "Operate on a different root directory." msgstr "Utilizar un directorio raíz diferente." #. translators: --installroot #: src/Config.cc:541 msgid "" "Operate on a different root directory, but share repositories with the host." msgstr "" "Funciona en un directorio raíz distinto, pero comparte repositorios con el " "host." #: src/Config.cc:547 msgid "Ignoring installed resolvables." msgstr "Ignorando las resoluciones instaladas." #. translators: --disable-system-resolvables #: src/Config.cc:550 msgid "Do not read installed packages." msgstr "No leer paquetes instalados." #: src/Config.cc:717 msgid "No config file is in use. Can not save options." msgstr "" "No hay ningún archivo de configuración en uso. No es posible guardar las " "opciones." #: src/Config.cc:728 #, boost-format msgid "Option '%1%' saved in '%2%'." msgstr "Opción %1% guardada en %2%." #: src/Config.cc:735 msgid "Failed to save option." msgstr "Error al guardar la opción." #: src/PackageArgs.cc:157 #, c-format, boost-format msgid "" "'%s' install modifier must not be used without a package name or capability." msgstr "" "'%s' el modificador de instalación no debe usarse sin un nombre de paquete o " "característica." #: src/PackageArgs.cc:167 #, c-format, boost-format msgid "" "'%s' remove modifier must not be used without a package name or capability." msgstr "" "'%s' el modificador de eliminación no debe usarse sin un nombre de paquete o " "característica." #: src/PackageArgs.cc:219 #, c-format, boost-format msgid "'%s' not found in package names. Trying '%s'." msgstr "" "'%s' no se encuentra entre los nombres de paquetes. El sistema intentará " "encontrar '%s'." #: src/PackageArgs.cc:229 #, c-format, boost-format msgid "'%s' is not a package name or capability." msgstr "'%s' no es un nombre de paquete ni de característica." #: src/RequestFeedback.cc:40 #, c-format, boost-format msgid "'%s' not found in package names. Trying capabilities." msgstr "" "'%s' no se ha encontrado entre los nombres de paquetes. Se realizará la " "búsqueda en las características." #: src/RequestFeedback.cc:46 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' not found." msgstr "Paquete '%s' no encontrado." #: src/RequestFeedback.cc:48 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' not found." msgstr "Parche '%s' no encontrado." #: src/RequestFeedback.cc:50 #, c-format, boost-format msgid "Product '%s' not found." msgstr "Producto '%s' no encontrado." #: src/RequestFeedback.cc:52 #, c-format, boost-format msgid "Pattern '%s' not found." msgstr "Patrón '%s' no encontrado." #: src/RequestFeedback.cc:54 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' not found." msgstr "No se encuentra el paquete fuente '%s'." #. just in case #: src/RequestFeedback.cc:56 #, c-format, boost-format msgid "Object '%s' not found." msgstr "Objeto '%s' no encontrado." #: src/RequestFeedback.cc:61 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' not found in specified repositories." msgstr "No se encuentra el paquete '%s' en los repositorios especificados." #: src/RequestFeedback.cc:63 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' not found in specified repositories." msgstr "No se encuentra el parche '%s' en los repositorios especificados." #: src/RequestFeedback.cc:65 #, c-format, boost-format msgid "Product '%s' not found in specified repositories." msgstr "No se encuentra el producto '%s' en los repositorios especificados." #: src/RequestFeedback.cc:67 #, c-format, boost-format msgid "Pattern '%s' not found in specified repositories." msgstr "No se encuentra el patrón '%s' en los repositorios especificados." #: src/RequestFeedback.cc:69 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' not found in specified repositories." msgstr "" "No se encuentra el paquete fuente '%s' en los repositorios especificados." #. just in case #: src/RequestFeedback.cc:71 #, c-format, boost-format msgid "Object '%s' not found in specified repositories." msgstr "No se encuentra el objeto '%s' en los repositorios especificados." #. translators: meaning a package %s or provider of capability %s #: src/RequestFeedback.cc:76 #, c-format, boost-format msgid "No provider of '%s' found." msgstr "No se encuentran proveedores de '%s'." #. wildcards used #: src/RequestFeedback.cc:85 #, c-format, boost-format msgid "No package matching '%s' is installed." msgstr "No hay instalado ningún paquete que coincida con '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:87 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' is not installed." msgstr "El paquete '%s' no está instalado." #. translators: meaning provider of capability %s #: src/RequestFeedback.cc:91 #, c-format, boost-format msgid "No provider of '%s' is installed." msgstr "No hay ningún proveedor de '%s' instalado." #: src/RequestFeedback.cc:96 #, c-format, boost-format msgid "'%s' is already installed." msgstr "'%s' ya está instalado." #. translators: %s are package names #: src/RequestFeedback.cc:99 #, c-format, boost-format msgid "'%s' providing '%s' is already installed." msgstr "El paquete '%s' que proporciona '%s' ya está instalado." #: src/RequestFeedback.cc:106 #, c-format, boost-format msgid "" "No update candidate for '%s'. The highest available version is already " "installed." msgstr "" "No hay ninguna actualización posible para '%s'. La última versión disponible " "ya está instalada." #: src/RequestFeedback.cc:109 #, c-format, boost-format msgid "No update candidate for '%s'." msgstr "No hay candidatos de actualización para '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:115 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the " "specified version, architecture, or repository." msgstr "" "Hay un candidato de actualización '%s' para '%s', pero no coincide con la " "versión, el repositorio o la arquitectura especificados." #: src/RequestFeedback.cc:124 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s' from vendor '%s', while the current " "vendor is '%s'. Use '%s' to install this candidate." msgstr "" "Hay un candidato de actualización para '%s' del proveedor '%s', aunque el " "proveedor actual es '%s'. Use '%s' para instalar este candidato." #: src/RequestFeedback.cc:133 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a " "lower priority. Use '%s' to install this candidate." msgstr "" "Hay un candidato de actualización para '%s', pero proviene de un repositorio " "con una prioridad menor. Use '%s' para instalar este candidato." #: src/RequestFeedback.cc:143 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock " "it." msgstr "" "Hay un candidato de actualización para '%s', pero está bloqueado. Use '%s' " "para desbloquearlo." #: src/RequestFeedback.cc:149 #, c-format, boost-format msgid "" "Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, " "upgrade, or downgrade." msgstr "" "El paquete '%s' no está disponible en los repositorios. No es posible " "reinstalarlo, actualizarlo ni volver a una versión anterior." #: src/RequestFeedback.cc:159 #, c-format, boost-format msgid "" "The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the " "installed one." msgstr "" "El paquete seleccionado '%s' del repositorio '%s' es de una versión anterior " "a la instalada." #. translators: %s = "zypper install --oldpackage package-version.arch" #: src/RequestFeedback.cc:163 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to force installation of the package." msgstr "Utilice '%s' para forzar la instalación del paquete." #: src/RequestFeedback.cc:170 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is interactive, skipping." msgstr "El parche '%s' es interactivo. Se omitirá." #: src/RequestFeedback.cc:176 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is not needed." msgstr "El parche '%s' no es necesario." #: src/RequestFeedback.cc:182 #, boost-format msgid "" "Patch '%1%' is optional. Use '%2%' to install it, or '%3%' to include all " "optional patches." msgstr "" "El parche '%s' es opcional. Utilice '%2%' para instalarlo o '%3%' para " "incluir todos los parches opcionales." #: src/RequestFeedback.cc:193 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is locked. Use '%s' to install it, or unlock it using '%s'." msgstr "" "El parche '%s' está bloqueado. Utilice '%s' para instalarlo o desbloquéelo " "mediante '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:200 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is not in the specified category." msgstr "El parche '%s' no se encuentra en la categoría especificada." #: src/RequestFeedback.cc:207 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' has not the specified severity." msgstr "El parche '%s' no tiene la gravedad especificada." #: src/RequestFeedback.cc:214 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' was issued after the specified date." msgstr "El parche '%s' se publicó después de la fecha especificada." #: src/RequestFeedback.cc:219 #, c-format, boost-format msgid "Selecting '%s' from repository '%s' for installation." msgstr "Seleccionando '%s' en el repositorio '%s' para su instalación." #: src/RequestFeedback.cc:223 #, c-format, boost-format msgid "Forcing installation of '%s' from repository '%s'." msgstr "Forzando la instalación de '%s' desde el repositorio '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:227 #, c-format, boost-format msgid "Selecting '%s' for removal." msgstr "Seleccionando '%s' para su eliminación." #: src/RequestFeedback.cc:234 #, c-format, boost-format msgid "'%s' is locked. Use '%s' to unlock it." msgstr "'%s' esta bloqueado. Utilice '%s' para desbloquearlo." #: src/RequestFeedback.cc:239 #, c-format, boost-format msgid "Adding requirement: '%s'." msgstr "Requisito para añadir: '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:242 #, c-format, boost-format msgid "Adding conflict: '%s'." msgstr "Conflicto al añadir: '%s'." #. translators: %1% expands to a single package name or a ','-separated enumeration of names. #: src/RequestFeedback.cc:264 #, boost-format msgid "Did you mean %1%?" msgstr "¿Quizás quiso decir %1%?" #: src/SolverRequester.cc:487 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring option %s when updating the update stack first." msgstr "" "Cuando se actualiza en primer lugar la pila de actualización, se ignora la " "opción %s." #: src/SolverRequester.h:53 #, boost-format msgid "Suspicious category filter value '%1%'." msgstr "Valor de filtro de categorías sospechoso '%1%'." #: src/SolverRequester.h:61 #, boost-format msgid "Suspicious severity filter value '%1%'." msgstr "Valor de filtro de gravedad sospechoso '%1%'." #. translator: '%1%' is a products name #. '%2%' is a command to call (like 'zypper dup') #. Both may contain whitespace and should be enclosed by quotes! #: src/Summary.cc:556 #, boost-format msgid "Product '%1%' requires to be upgraded by calling '%2%'!" msgstr "¡Es preciso actualizar el producto '%1%' llamando a '%2%'!" #: src/Summary.cc:725 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW packages are going to be installed:" msgstr[0] "El siguiente paquete NUEVO va a ser instalado:" msgstr[1] "Los siguientes %d paquetes NUEVOS van a ser instalados:" #: src/Summary.cc:730 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW patch is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW patches are going to be installed:" msgstr[0] "El siguiente parche NUEVO va a ser instalado:" msgstr[1] "Los siguientes %d parches NUEVOS van a ser instalados:" #: src/Summary.cc:735 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW pattern is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW patterns are going to be installed:" msgstr[0] "Se va a instalar el siguiente patrón NUEVO:" msgstr[1] "Los siguientes %d patrones NUEVOS van a ser instalados:" #: src/Summary.cc:740 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW product is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW products are going to be installed:" msgstr[0] "El siguiente producto NUEVO va a ser instalado:" msgstr[1] "Los siguientes %d productos NUEVOS van a ser instalados:" #: src/Summary.cc:745 #, c-format, boost-format msgid "The following source package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d source packages are going to be installed:" msgstr[0] "El siguiente paquete fuente va a ser instalado:" msgstr[1] "Los siguientes %d paquetes fuente van a ser instalados:" #: src/Summary.cc:751 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be installed:" msgid_plural "The following %d applications are going to be installed:" msgstr[0] "Se instalará la siguiente aplicación:" msgstr[1] "Se instalarán la siguientes %d aplicaciones:" #: src/Summary.cc:776 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d packages are going to be REMOVED:" msgstr[0] "El siguiente paquete va a ser ELIMINADO:" msgstr[1] "Los siguientes %d paquetes van a ser ELIMINADOS:" #: src/Summary.cc:781 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d patches are going to be REMOVED:" msgstr[0] "El siguiente parche va a ser ELIMINADO:" msgstr[1] "Los siguientes %d parches van a ser ELIMINADOS:" #: src/Summary.cc:786 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Se va a ELIMINAR el siguiente patrón:" msgstr[1] "Se van a ELIMINAR los siguientes %d patrones:" #: src/Summary.cc:791 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d products are going to be REMOVED:" msgstr[0] "El siguiente producto va a ser ELIMINADO:" msgstr[1] "Los siguientes %d productos van a ser ELIMINADOS:" #: src/Summary.cc:797 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d applications are going to be REMOVED:" msgstr[0] "La siguiente aplicación va a ser ELIMINADA:" msgstr[1] "Las siguientes %d aplicaciones van a ser ELIMINADAS:" #: src/Summary.cc:820 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d packages are going to be upgraded:" msgstr[0] "El siguiente paquete va a ser actualizado:" msgstr[1] "Los siguientes %d paquetes van a ser actualizados:" #: src/Summary.cc:825 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:" msgstr[0] "El siguiente parche va a ser actualizado:" msgstr[1] "Los siguientes %d parches van a ser actualizados:" #: src/Summary.cc:830 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be upgraded:" msgstr[0] "Se va a actualizar el siguiente patrón:" msgstr[1] "Se van a actualizar los siguientes %d patrones:" #: src/Summary.cc:836 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:" msgstr[0] "El siguiente producto va a ser actualizado:" msgstr[1] "Los siguientes %d productos van a ser actualizados:" #: src/Summary.cc:844 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d applications are going to be upgraded:" msgstr[0] "La siguiente aplicación va a ser actualizada:" msgstr[1] "Las siguientes %d aplicaciones van a ser actualizadas:" #: src/Summary.cc:866 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d packages are going to be downgraded:" msgstr[0] "El siguiente paquete va a ser desactualizado:" msgstr[1] "Los siguientes %d paquetes van a ser desactualizados:" #: src/Summary.cc:871 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d patches are going to be downgraded:" msgstr[0] "El siguiente parche va a ser desactualizado:" msgstr[1] "Los siguientes %d parches van a ser desactualizados:" #: src/Summary.cc:876 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be downgraded:" msgstr[0] "Se va a desactualizar el siguiente patrón:" msgstr[1] "Se van a desactualizar los siguientes %d patrones:" #: src/Summary.cc:881 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d products are going to be downgraded:" msgstr[0] "El siguiente producto va a ser desactualizado:" msgstr[1] "Los siguientes %d productos van a ser desactualizados:" #: src/Summary.cc:887 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d applications are going to be downgraded:" msgstr[0] "La siguiente aplicación va a ser desactualizada:" msgstr[1] "Las siguientes %d aplicaciones van a ser desactualizadas:" #: src/Summary.cc:909 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:" msgstr[0] "El siguiente paquete va a ser reinstalado:" msgstr[1] "Los siguientes %d paquetes van a ser reinstalados:" #: src/Summary.cc:914 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:" msgstr[0] "El siguiente parche va a ser reinstalado:" msgstr[1] "Los siguientes %d parches van a ser reinstalados:" #: src/Summary.cc:919 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Se va a reinstalar el siguiente patrón:" msgstr[1] "Se van a reinstalar los siguientes %d patrones:" #: src/Summary.cc:924 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:" msgstr[0] "El siguiente producto va a ser reinstalado:" msgstr[1] "Los siguientes %d productos van a ser reinstalados:" #: src/Summary.cc:937 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d applications are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Se va a reinstalar la siguiente aplicación:" msgstr[1] "Se van a reinstalar las siguientes %d aplicaciones:" #: src/Summary.cc:1074 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended package was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended packages were automatically selected:" msgstr[0] "" "Se ha seleccionado automáticamente el siguiente paquete recomendado:" msgstr[1] "" "Se han seleccionado automáticamente los siguientes %d paquetes recomendados:" #: src/Summary.cc:1079 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended patch was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended patches were automatically selected:" msgstr[0] "Se ha seleccionado automáticamente el siguiente parche recomendado:" msgstr[1] "" "Se han seleccionado automáticamente los siguientes %d parches recomendados:" #: src/Summary.cc:1084 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended pattern was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended patterns were automatically selected:" msgstr[0] "Se ha seleccionado automáticamente el siguiente patrón recomendado:" msgstr[1] "" "Se han seleccionado automáticamente los siguientes %d patrones recomendados:" #: src/Summary.cc:1089 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended product was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended products were automatically selected:" msgstr[0] "" "Se ha seleccionado automáticamente el siguiente producto recomendado:" msgstr[1] "" "Se han seleccionado automáticamente los siguientes %d productos recomendados:" #: src/Summary.cc:1094 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended source package was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended source packages were automatically selected:" msgstr[0] "" "Se ha seleccionado automáticamente el siguiente paquete fuente recomendado:" msgstr[1] "" "Se han seleccionado automáticamente los siguientes %d paquetes fuente " "recomendados:" #: src/Summary.cc:1100 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended application was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended applications were automatically selected:" msgstr[0] "Se ha seleccionado automáticamente la aplicación recomendada:" msgstr[1] "" "Se han seleccionado automáticamente las siguientes %d aplicaciones " "recomendadas:" #: src/Summary.cc:1147 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed (only " "required packages will be installed):" msgid_plural "" "The following %d packages are recommended, but will not be installed (only " "required packages will be installed):" msgstr[0] "" "Se recomienda el siguiente paquete, sin embargo no se instalará (sólo se " "instalarán los paquetes requeridos):" msgstr[1] "" "Se recomiendan los siguientes %d paquetes, los cuales no se instalarán (sólo " "se instalarán los paquetes requeridos):" #: src/Summary.cc:1159 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed because it's " "unwanted (was manually removed before):" msgid_plural "" "The following %d packages are recommended, but will not be installed because " "they are unwanted (were manually removed before):" msgstr[0] "" "Se recomienda el siguiente paquete, pero no se instalará por no ser " "requerido (se ha eliminado manualmente antes):" msgstr[1] "" "Se recomiendan los siguientes %d paquetes, pero no se instalarán por no ser " "requeridos (se han eliminado manualmente antes):" #: src/Summary.cc:1169 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed due to " "conflicts or dependency issues:" msgid_plural "" "The following %d packages are recommended, but will not be installed due to " "conflicts or dependency issues:" msgstr[0] "" "Se recomienda el siguiente paquete, sin embargo no se instalará debido a " "conflictos o problemas de dependencias:" msgstr[1] "" "Se recomiendan los siguientes %d paquetes, sin embargo no se instalarán " "debido a conflictos o problemas de dependencias:" #: src/Summary.cc:1182 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patches are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Se recomienda el siguiente parche, sin embargo no se instalará:" msgstr[1] "" "Se recomiendan los siguientes %d parches, los cuales no se instalarán:" #: src/Summary.cc:1186 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patterns are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Se recomienda el siguiente patrón, sin embargo no se instalará:" msgstr[1] "" "Se recomiendan los siguientes %d patrones, los cuales no se instalarán:" #: src/Summary.cc:1190 #, c-format, boost-format msgid "The following product is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d products are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Se recomienda el siguiente producto, sin embargo no se instalará:" msgstr[1] "" "Se recomiendan los siguientes %d productos, los cuales no se instalarán:" #: src/Summary.cc:1195 #, c-format, boost-format msgid "The following application is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d applications are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Se recomienda la siguiente aplicación, sin embargo no se instalará:" msgstr[1] "" "Se recomiendan las siguientes %d aplicaciones, las cuales no se instalarán:" #: src/Summary.cc:1228 #, c-format, boost-format msgid "The following package is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d packages are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Se sugiere el siguiente paquete, sin embargo no se instalará:" msgstr[1] "" "Se sugieren los siguientes %d paquetes, los cuales no se instalarán:" #: src/Summary.cc:1233 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patches are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Se sugiere el siguiente parche, sin embargo no se instalará:" msgstr[1] "Se sugieren los siguientes %d parches, los cuales no se instalarán:" #: src/Summary.cc:1238 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patterns are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Se sugiere el siguiente paquete, sin embargo no se instalará:" msgstr[1] "" "Se sugieren los siguientes %d paquetes, los cuales no se instalarán:" #: src/Summary.cc:1243 #, c-format, boost-format msgid "The following product is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d products are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Se sugiere el siguiente producto, sin embargo no se instalará:" msgstr[1] "" "Se sugieren los siguientes %d productos, los cuales no se instalarán:" #: src/Summary.cc:1249 #, c-format, boost-format msgid "The following application is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d applications are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Se sugiere la siguiente aplicación, sin embargo no se instalará:" msgstr[1] "" "Se sugieren las siguientes %d aplicaciones, las cuales no se instalarán:" #: src/Summary.cc:1274 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d packages are going to change architecture:" msgstr[0] "El siguiente paquete va a cambiar la arquitectura:" msgstr[1] "Los siguientes %d paquetes van a cambiar la arquitectura:" #: src/Summary.cc:1279 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d patches are going to change architecture:" msgstr[0] "El siguiente parche va a cambiar la arquitectura:" msgstr[1] "Los siguientes %d parches van a cambiar la arquitectura:" #: src/Summary.cc:1284 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d patterns are going to change architecture:" msgstr[0] "El siguiente patrón va a cambiar de arquitectura:" msgstr[1] "Los siguientes %d patrones van a cambiar de arquitectura:" #: src/Summary.cc:1289 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d products are going to change architecture:" msgstr[0] "El siguiente producto va a cambiar la arquitectura:" msgstr[1] "Los siguientes %d productos van a cambiar la arquitectura:" #: src/Summary.cc:1295 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d applications are going to change architecture:" msgstr[0] "La siguiente aplicación cambiará de arquitectura:" msgstr[1] "Las siguientes %d aplicaciones cambiaran de arquitectura:" #: src/Summary.cc:1320 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d packages are going to change vendor:" msgstr[0] "El siguiente paquete va a cambiar de proveedor:" msgstr[1] "Los siguientes %d paquetes van a cambiar de proveedor:" #: src/Summary.cc:1325 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d patches are going to change vendor:" msgstr[0] "El siguiente parche va a cambiar de proveedor:" msgstr[1] "Los siguientes %d parches van a cambiar de proveedor:" #: src/Summary.cc:1330 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d patterns are going to change vendor:" msgstr[0] "El siguiente patrón va a cambiar de proveedor:" msgstr[1] "Los siguientes %d patrones van a cambiar de proveedor:" #: src/Summary.cc:1335 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d products are going to change vendor:" msgstr[0] "El siguiente producto va a cambiar de proveedor:" msgstr[1] "Los siguientes %d productos van a cambiar de proveedor:" #: src/Summary.cc:1341 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d applications are going to change vendor:" msgstr[0] "La siguiente aplicación cambiará de proveedor:" msgstr[1] "Las siguientes %d aplicaciones cambiaran de proveedor:" #: src/Summary.cc:1364 #, c-format, boost-format msgid "The following package has no support information from its vendor:" msgid_plural "" "The following %d packages have no support information from their vendor:" msgstr[0] "" "El paquete siguiente no tiene información de asistencia de su proveedor:" msgstr[1] "" "Los %d paquetes siguientes no tienen información de asistencia de su " "proveedor:" #: src/Summary.cc:1382 #, c-format, boost-format msgid "The following package is not supported by its vendor:" msgid_plural "The following %d packages are not supported by their vendor:" msgstr[0] "El siguiente paquete no es soportado por su proveedor:" msgstr[1] "Los siguientes %d paquetes no son soportados por su proveedor:" #: src/Summary.cc:1400 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package needs additional customer contract to get support:" msgid_plural "" "The following %d packages need additional customer contract to get support:" msgstr[0] "" "El siguiente paquete necesita un contrato adicional para obtener soporte:" msgstr[1] "" "Los siguientes %d paquetes necesitan de un contrato adicional para obtener " "soporte:" #: src/Summary.cc:1417 msgid "was superseded by" msgstr "fue reemplazado por" #: src/Summary.cc:1430 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package was discontinued and has been superseded by a new " "package with a different name." msgid_plural "" "The following %d packages were discontinued and have been superseded by a " "new packages with different names." msgstr[0] "" "El siguiente paquete se ha descatalogado y ha sido reemplazado por un nuevo " "paquete con un nombre diferente." msgstr[1] "" "Los siguientes paquetes %d se han descatalogado y se han reemplazado por " "nuevos paquetes con nombres diferentes." #: src/Summary.cc:1435 msgid "" "The successor package should be installed as soon as possible to receive " "continued support:" msgid_plural "" "The successor packages should be installed as soon as possible to receive " "continued support:" msgstr[0] "" "El paquete sucesor debe instalarse lo antes posible para seguir recibiendo " "soporte:" msgstr[1] "" "Los paquetes sucesores deben instalarse lo antes posible para seguir " "recibiendo soporte:" #: src/Summary.cc:1460 #, c-format, boost-format msgid "The following package update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d package updates will NOT be installed:" msgstr[0] "NO se instalará la siguiente actualización:" msgstr[1] "NO se instalarán las siguientes %d actualizaciones:" #: src/Summary.cc:1465 #, c-format, boost-format msgid "The following product update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:" msgstr[0] "NO se instalará la siguiente actualización de producto:" msgstr[1] "NO se instalarán las siguientes %d actualizaciones de producto:" #: src/Summary.cc:1471 #, c-format, boost-format msgid "The following application update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d application updates will NOT be installed:" msgstr[0] "NO se instalará la siguiente actualización de aplicación:" msgstr[1] "NO se instalarán las siguientes %d actualizaciones de aplicaciones:" #: src/Summary.cc:1504 #, c-format, boost-format msgid "The following item is locked and will not be changed by any action:" msgid_plural "" "The following %d items are locked and will not be changed by any action:" msgstr[0] "" "El elemento siguiente está bloqueado y no cambiará con ninguna acción:" msgstr[1] "" "Los %d elementos siguientes están bloqueados y no cambiarán con ninguna " "acción:" #. always as plain name list #. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':') #: src/Summary.cc:1517 msgid "Available" msgstr "Disponible" #. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':') #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/Summary.cc:1523 src/info.cc:447 src/info.cc:540 src/info.cc:660 msgid "Installed" msgstr "Instalado" #: src/Summary.cc:1528 #, boost-format msgid "Run '%1%' to see the complete list of locked items." msgstr "Ejecute '%1%' para ver la lista completa de elementos bloqueados." #: src/Summary.cc:1537 #, c-format, boost-format msgid "The following patch requires a system reboot:" msgid_plural "The following %d patches require a system reboot:" msgstr[0] "El parche siguiente requiere que se reinicie el sistema:" msgstr[1] "Los %d parches siguientes requieren que se reinicie el sistema:" #: src/Summary.cc:1541 #, c-format, boost-format msgid "The following package requires a system reboot:" msgid_plural "The following %d packages require a system reboot:" msgstr[0] "El paquete siguiente requiere que se reinicie el sistema:" msgstr[1] "Los %d paquetes siguientes requieren que se reinicie el sistema:" #: src/Summary.cc:1563 msgid "Skipped needed patches which do not apply without conflict:" msgstr "Se han omitido parches necesarios que no se aplican sin conflicto:" #. Package download size: 99.2 MiB #. or #. Package download size: #. | 105.7 MiB overall download size #. 99.2 MiB | - 6.4 MiB already in cache #: src/Summary.cc:1588 msgid "Package download size:" msgstr "Tamaño de la descarga del paquete:" #. translator: rendered as "105.7 MiB overall download size" #: src/Summary.cc:1596 msgid "overall package size" msgstr "tamaño global del paquete" #. translator: rendered as " 6.4 MiB already in cache" #: src/Summary.cc:1598 msgid "already in cache" msgstr "ya en caché" #: src/Summary.cc:1605 msgid "Download only." msgstr "Solo descarga." #. Package install size change: #. | 349.1 MiB required by packages that will be installed #. 1.9 MiB | - 347.3 MiB released by packages that will be removed #: src/Summary.cc:1610 msgid "Package install size change:" msgstr "Cambio de tamaño de la instalación del paquete:" #. translator: rendered as "349.1 MiB required by packages that will be installed" #: src/Summary.cc:1615 msgid "required by packages that will be installed" msgstr "requerido por los paquetes que se instalarán" #. translator: rendered as "347.3 MiB released by packages that will be removed" #: src/Summary.cc:1617 msgid "released by packages that will be removed" msgstr "liberados por los paquetes que van a ser eliminados" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1638 msgid "package to upgrade" msgid_plural "packages to upgrade" msgstr[0] "paquete a actualizar" msgstr[1] "paquetes a actualizar" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1649 msgid "to downgrade" msgid_plural "to downgrade" msgstr[0] "a desactualizar" msgstr[1] "a desactualizar" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1652 msgid "package to downgrade" msgid_plural "packages to downgrade" msgstr[0] "paquete a desactualizar" msgstr[1] "paquetes a desactualizar" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" #: src/Summary.cc:1663 msgid "new" msgid_plural "new" msgstr[0] "nuevo" msgstr[1] "nuevos" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" #: src/Summary.cc:1666 msgid "new package to install" msgid_plural "new packages to install" msgstr[0] "nuevo paquete a instalar" msgstr[1] "nuevos paquetes a instalar" # clients/online_update_load.ycp:1004 #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1677 msgid "to reinstall" msgid_plural "to reinstall" msgstr[0] "a reinstalar" msgstr[1] "a reinstalar" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1680 msgid "package to reinstall" msgid_plural "packages to reinstall" msgstr[0] "paquete a reinstalar" msgstr[1] "paquetes a instalar" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1691 msgid "to remove" msgid_plural "to remove" msgstr[0] "a eliminar" msgstr[1] "a eliminar" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1694 msgid "package to remove" msgid_plural "packages to remove" msgstr[0] "paquete a quitar" msgstr[1] "paquetes a quitar" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1705 msgid "to change vendor" msgid_plural " to change vendor" msgstr[0] "a cambiar de proveedor" msgstr[1] "a cambiar de proveedor" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." #: src/Summary.cc:1708 msgid "package will change vendor" msgid_plural "packages will change vendor" msgstr[0] "paquete cambiará de distribuidor" msgstr[1] "paquetes cambiarán de proveedor" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1719 msgid "to change arch" msgid_plural "to change arch" msgstr[0] "a cambiar de arquitectura" msgstr[1] "a cambiar de arquitectura" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." #: src/Summary.cc:1722 msgid "package will change arch" msgid_plural "packages will change arch" msgstr[0] "paquete cambiará de arquitectura" msgstr[1] "paquetes cambiarán de arquitectura" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" #: src/Summary.cc:1733 msgid "source package" msgid_plural "source packages" msgstr[0] "paquete fuente" msgstr[1] "paquetes fuente" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" #: src/Summary.cc:1736 msgid "source package to install" msgid_plural "source packages to install" msgstr[0] "paquete fuente a instalar" msgstr[1] "paquetes fuentes a instalar" #. patch command (auto)restricted to update stack patches #: src/Summary.cc:1817 msgid "" "Package manager restart required. (Run this command once again after the " "update stack got updated)" msgstr "" "Es necesario reiniciar el gestor de paquetes. Ejecute este comando de nuevo " "una vez después de que se actualice la pila de actualización" #. translator: %1% is an option string like "--dry-run" #: src/Summary.cc:1824 #, boost-format msgid "%1% is set, otherwise a system reboot would be required." msgstr "" "%1% está configurado, de lo contrario sería necesario reiniciar el sistema." #: src/Summary.cc:1826 msgid "System reboot required." msgstr "Es necesario reiniciar el sistema." #. translator: Printed after the summary but before the prompt to start the installation. #. Followed by some explanatory text telling it might be a good idea NOT to continue: #. #. # zypper up #. ... #. Consider to cancel: #. Product 'opennSUSE Tumbleweed' requires to be upgraded by calling 'zypper dup'! #. Continue? [y/n/...? shows all options] (y): #: src/Summary.cc:1845 msgid "Consider to cancel:" msgstr "Puede cancelar:" #: src/Zypper.cc:87 msgid "" "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or " "other software management application using PackageKit running." msgstr "" "PackageKit está bloqueando la ejecución de zypper. Esto sucede si tiene un " "applet de actualización u otro administrador de software que utilice " "PackageKit." #: src/Zypper.cc:93 msgid "" "We can ask PackageKit to interrupt the current action as soon as possible, " "but it depends on PackageKit how fast it will respond to this request." msgstr "" "Se puede pedir a PackageKit que interrumpa la acción en curso tan pronto " "como sea posible, pero depende de PackageKit cómo de rápido responde a la " "petición." #: src/Zypper.cc:96 msgid "Ask PackageKit to quit?" msgstr "¿Desea solicitar a PackageKit que se cierre?" #: src/Zypper.cc:105 msgid "PackageKit is still running (probably busy)." msgstr "PackageKit aún se encuentra en ejecución (probablemente ocupado)." #: src/Zypper.cc:106 msgid "Try again?" msgstr "¿Desea volver a intentarlo?" #: src/Zypper.cc:244 src/Zypper.cc:721 src/commands/basecommand.cc:293 msgid "Unexpected exception." msgstr "Excepción inesperada." #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not #: src/Zypper.cc:291 #, c-format, boost-format msgid "Type '%s' to get command-specific help." msgstr "Escriba '%s' para obtener ayuda de un comando concreto." #: src/Zypper.cc:311 #, c-format, boost-format msgid "Verbosity: %d" msgstr "Nivel de detalle: %d" #: src/Zypper.cc:320 msgid "Enforced setting" msgstr "Ajuste forzado" #: src/Zypper.cc:343 msgid "" "The /etc/products.d/baseproduct symlink is dangling or missing!\n" "The link must point to your core products .prod file in /etc/products.d.\n" msgstr "" "El enlace simbólico /etc/products.d/baseproduct está roto o no está.\n" "El enlace debe dirigir al archivo .prod de los productos fundamentales en /" "etc/products.d.\n" #. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo" #. TranslatorExplanation The %s is "--option-name" #: src/Zypper.cc:536 src/Zypper.cc:588 #, c-format, boost-format msgid "The %s option has no effect here, ignoring." msgstr "La opción %s carece de efecto aquí. Se va a ignorar." #: src/Zypper.cc:630 msgid "Non-option program arguments: " msgstr "Argumentos de programa que no son opciones: " #: src/callbacks/keyring.h:33 msgid "" "A GPG pubkey is clearly identified by its fingerprint. Do not rely on the " "key's name. If you are not sure whether the presented key is authentic, ask " "the repository provider or check their web site. Many providers maintain a " "web page showing the fingerprints of the GPG keys they are using." msgstr "" "Una clave GPG se identifica claramente por su huella. No confíe en los " "nombres de las claves. Si no está seguro si la clave presentada es " "auténtica, consulte al proveedor del repositorio o verifique su sitio web. " "Muchos proveedores mantienen una página web que muestra las huellas de las " "claves GPG que están utilizando." #: src/callbacks/keyring.h:38 msgid "" "Signing data enables the recipient to verify that no modifications occurred " "after the data were signed. Accepting data with no, wrong or unknown " "signature can lead to a corrupted system and in extreme cases even to a " "system compromise." msgstr "" "Firmar los datos permite al destinatario verificar que no se han producido " "modificaciones después de la firma. Aceptar datos sin sumas de verificación " "o con sumas incorrectas o desconocidas puede provocar daños en el sistema y, " "en casos extremos, incluso que el sistema se vea comprometido." #. translator: %1% is a file name #: src/callbacks/keyring.h:46 #, boost-format msgid "" "File '%1%' is the repositories master index file. It ensures the integrity " "of the whole repo." msgstr "" "El fichero '%1%' es el del índice maestro de los repositorios. Garantiza la " "integridad del repositorio al completo." #: src/callbacks/keyring.h:52 msgid "" "We can't verify that no one meddled with this file, so it might not be " "trustworthy anymore! You should not continue unless you know it's safe." msgstr "" "No se puede verificar que nadie haya modificado el archivo, ¡así que ya no " "es confiable! No debería continuar a menos que sepa que es seguro." #: src/callbacks/keyring.h:57 msgid "" "This file was modified after it has been signed. This may have been a " "malicious change, so it might not be trustworthy anymore! You should not " "continue unless you know it's safe." msgstr "" "Este fichero fue modificado después de haber sido firmado. Puede haber sido " "un cambio malicioso, ¡así que ya no es confiable! No debería continuar a " "menos que sepa que es seguro." #: src/callbacks/keyring.h:59 msgid "" "This might be a transient issue if the server is in the midst of receiving " "new data. The data file and its signature are two files which must fit " "together. In case the request hit the server in the midst of updating them, " "the signature verification might fail. After a few minutes, when the server " "has updated its data, it should work again." msgstr "" "Esto podría ser un problema transitorio si el servidor está recibiendo " "nuevos datos. El archivo de datos y su firma son dos archivos que deben " "coincidir. En caso de que la solicitud llegue al servidor mientras se " "actualiza, la verificación de la firma podría fallar. Pasados unos minutos, " "cuando el servidor haya actualizado sus datos, debería volver a funcionar." #: src/callbacks/keyring.h:88 msgid "Repository:" msgstr "Repositorio:" #: src/callbacks/keyring.h:90 msgid "Key Fingerprint:" msgstr "Huella digital de la clave:" #: src/callbacks/keyring.h:91 msgid "Key Name:" msgstr "Nombre de la clave:" #: src/callbacks/keyring.h:92 msgid "Key Algorithm:" msgstr "Algoritmo de cifrado:" #: src/callbacks/keyring.h:93 msgid "Key Created:" msgstr "Clave creada:" #: src/callbacks/keyring.h:94 msgid "Key Expires:" msgstr "La clave caduca:" #: src/callbacks/keyring.h:96 msgid "Subkey:" msgstr "Subclave:" #: src/callbacks/keyring.h:97 msgid "Rpm Name:" msgstr "Nombre de rpm:" #: src/callbacks/keyring.h:123 #, boost-format msgid "The gpg key signing file '%1%' has expired." msgstr "El archivo de firma de clave gpg '%1%' ha caducado." #: src/callbacks/keyring.h:129 #, boost-format msgid "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% day." msgid_plural "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% days." msgstr[0] "La clave de firma gpg '%1%' expirará en %2% día." msgstr[1] "La clave de firma gpg '%1%' expirará en %2% días." #: src/callbacks/keyring.h:152 #, c-format, boost-format msgid "Accepting an unsigned file '%s'." msgstr "Aceptando un archivo sin firma '%s'." #: src/callbacks/keyring.h:156 #, c-format, boost-format msgid "Accepting an unsigned file '%s' from repository '%s'." msgstr "Aceptando un archivo sin firma '%s' del repositorio '%s'." #. translator: %1% is a file name #: src/callbacks/keyring.h:166 #, boost-format msgid "File '%1%' is unsigned." msgstr "El archivo '%1%' no está firmado." #. translator: %1% is a file name, %2% a repositories name #: src/callbacks/keyring.h:169 #, boost-format msgid "File '%1%' from repository '%2%' is unsigned." msgstr "El archivo '%1%' del repositorio '%2%' no está firmado." #: src/callbacks/keyring.h:201 #, c-format, boost-format msgid "Accepting file '%s' signed with an unknown key '%s'." msgstr "Aceptando el archivo '%s' firmado con una clave desconocida '%s'." #: src/callbacks/keyring.h:205 #, c-format, boost-format msgid "" "Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'." msgstr "" "Aceptando el archivo '%s' del repositorio '%s' firmado con una clave " "desconocida '%s'." #. translator: %1% is a file name, %2% is a gpg key ID #: src/callbacks/keyring.h:214 #, boost-format msgid "File '%1%' is signed with an unknown key '%2%'." msgstr "El archivo '%1%' está firmado con una clave desconocida '%2%'." #. translator: %1% is a file name, %2% is a gpg key ID, %3% a repositories name #: src/callbacks/keyring.h:217 #, boost-format msgid "File '%1%' from repository '%3%' is signed with an unknown key '%2%'." msgstr "" "El archivo '%1%' del repositorio '%3%' está firmado con una clave " "desconocida '%2%'." #: src/callbacks/keyring.h:246 msgid "Automatically importing the following key:" msgstr "Importación automática de la siguiente clave:" #: src/callbacks/keyring.h:248 msgid "Automatically trusting the following key:" msgstr "Confiando automáticamente en la siguiente clave:" #: src/callbacks/keyring.h:250 msgid "New repository or package signing key received:" msgstr "Se ha recibido una nueva clave de firma para el repositorio o paquete:" #. translators: this message is shown after showing description of the key #: src/callbacks/keyring.h:284 msgid "Do you want to reject the key, trust temporarily, or trust always?" msgstr "" "¿Desea rechazar la clave, confiar en ella temporalmente o confiar en ella " "siempre?" #. translators: this message is shown after showing description of the key #: src/callbacks/keyring.h:287 msgid "Do you want to reject the key, or trust always?" msgstr "¿Desea rechazar la clave o confiar en ella siempre?" #. translators: r/t/a stands for Reject/TrustTemporarily/trustAlways(import) #. translate to whatever is appropriate for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to reject/trusttemporarily/trustalways in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/callbacks/keyring.h:305 msgid "r/t/a/" msgstr "r/t/a/" #. translators: the same as r/t/a, but without 'a' #: src/callbacks/keyring.h:308 msgid "r/t" msgstr "r/t" #. translators: r/a stands for Reject/trustAlways(import) #. translate to whatever is appropriate for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to reject/trusttemporarily/trustalways in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/callbacks/keyring.h:315 msgid "r/a/" msgstr "r/a/" #. translators: help text for the 'r' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:321 msgid "Don't trust the key." msgstr "No confiar en la clave." #. translators: help text for the 't' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:325 msgid "Trust the key temporarily." msgstr "Confiar en la clave temporalmente." #. translators: help text for the 'a' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:330 msgid "Trust the key and import it into trusted keyring." msgstr "Confiar en la clave e importarla en el anillo de claves de confianza." #: src/callbacks/keyring.h:367 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s'!" msgstr "¡Ignorando el error de verificación de la firma del archivo '%s'!" #: src/callbacks/keyring.h:370 #, c-format, boost-format msgid "" "Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!" msgstr "" "¡Ignorando el error de verificación de la firma del archivo '%s' del " "repositorio '%s'!" #: src/callbacks/keyring.h:376 msgid "Double-check this is not caused by some malicious changes in the file!" msgstr "¡Compruebe que no se debe a cambios malintencionados en el archivo!" #. translator: %1% is a file name #: src/callbacks/keyring.h:386 #, boost-format msgid "Signature verification failed for file '%1%'." msgstr "Error de verificación de la firma del archivo '%1%'." #. translator: %1% is a file name, %2% a repositories name #: src/callbacks/keyring.h:389 #, boost-format msgid "Signature verification failed for file '%1%' from repository '%2%'." msgstr "" "Error de verificación de la firma del archivo '%1%' del repositorio '%2%'." #: src/callbacks/keyring.h:438 msgid "" "The rpm database seems to contain old V3 version gpg keys which are " "meanwhile obsolete and considered insecure:" msgstr "" "La base de datos de rpm parece contener llaves gpg de la antigua versión V3 " "que están obsoletas y se consideran inseguras:" #: src/callbacks/keyring.h:445 #, boost-format msgid "To see details about a key call '%1%'." msgstr "Para ver los detalles de una llave, invoque '%1%'." #: src/callbacks/keyring.h:449 #, boost-format msgid "" "Unless you believe the key in question is still in use, you can remove it " "from the rpm database calling '%1%'." msgstr "" "A menos que crea que la llave en cuestión sigue en uso, puede eliminarla de " "la base de datos de rpm invocando '%1%'." #. translator: %1% is the number of keys, %2% the name of a repository #: src/callbacks/keyring.h:468 #, boost-format msgid "Received %1% new package signing key from repository \"%2%\":" msgid_plural "Received %1% new package signing keys from repository \"%2%\":" msgstr[0] "" "Se recibió la nueva clave de firma de paquete %1% del repositorio \"%2%\":" msgstr[1] "" "Se recibieron las nuevas claves de firma de paquete %1% del repositorio \"%2%" "\":" #: src/callbacks/keyring.h:472 msgid "" "Those additional keys are usually used to sign packages shipped by the " "repository. In order to validate those packages upon download and " "installation the new keys will be imported into the rpm database." msgstr "" "Esas claves adicionales se suelen usar para firmar paquetes enviados por el " "repositorio. Para validar esos paquetes durante la descarga y la " "instalación, las nuevas claves se importarán en la base de datos rpm." #: src/callbacks/keyring.h:474 msgid "New:" msgstr "Nuevo:" #: src/callbacks/keyring.h:480 msgid "" "The repository metadata introducing the new keys have been signed and " "validated by the trusted key:" msgstr "" "Los metadatos del repositorio que vienen con las nuevas claves se han " "firmado y validado por la clave de confianza:" #: src/callbacks/keyring.h:503 #, c-format, boost-format msgid "No digest for file %s." msgstr "No hay resumen para el archivo %s." #: src/callbacks/keyring.h:511 #, c-format, boost-format msgid "Unknown digest %s for file %s." msgstr "Resumen desconocido %s para el archivo %s." #: src/callbacks/keyring.h:528 #, boost-format msgid "" "Digest verification failed for file '%1%'\n" "[%2%]\n" "\n" " expected %3%\n" " but got %4%\n" msgstr "" "Valor de verificación incorrecto para el archivo '%1%'\n" "[%2%]\n" "\n" " Se esperaba %3%\n" " pero se ha obtenido %4%\n" #: src/callbacks/keyring.h:540 msgid "" "Accepting packages with wrong checksums can lead to a corrupted system and " "in extreme cases even to a system compromise." msgstr "" "Aceptar paquetes con sumas de verificación incorrectas puede provocar daños " "en el sistema y, en casos extremos, incluso que el sistema se vea " "comprometido." #: src/callbacks/keyring.h:548 #, boost-format msgid "" "However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, " "correct\n" "and should be used within this operation, enter the first 4 characters of " "the checksum\n" "to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the " "file.\n" msgstr "" "Sin embargo, si ha comprobado que el archivo con la suma de verificación " "'%1%..' es seguro, correcto\n" "y debe usarse en esta operación, introduzca los 4 primeros caracteres de la " "suma de verificación\n" "para desbloquearlo y usar el archivo bajo su propia responsabilidad. Si deja " "la entrada vacía, el archivo se descartará.\n" #. translators: A prompt option #: src/callbacks/keyring.h:555 msgid "discard" msgstr "descartar" #. translators: A prompt option help text #: src/callbacks/keyring.h:557 msgid "Unblock using this file on your own risk." msgstr "Desbloquear el uso de este archivo bajo su propia responsabilidad." #. translators: A prompt option help text #: src/callbacks/keyring.h:559 msgid "Discard the file." msgstr "Descartar el archivo." #. translators: A prompt text #: src/callbacks/keyring.h:563 msgid "Unblock or discard?" msgstr "¿Desbloquear o descartar?" #: src/callbacks/locks.h:27 msgid "" "The following query locks the same objects as the one you want to remove:" msgstr "La siguiente consulta bloquea los mismos objetos que desea eliminar:" #: src/callbacks/locks.h:30 msgid "The following query locks some of the objects you want to unlock:" msgstr "" "La siguiente consulta bloquea algunos de los objetos que desea desbloquear:" # power-off message #: src/callbacks/locks.h:35 src/callbacks/locks.h:50 msgid "Do you want to remove this lock?" msgstr "¿Desea eliminar este bloqueo?" #: src/callbacks/locks.h:45 msgid "The following query does not lock anything:" msgstr "La siguiente consulta no efectúa bloqueos:" #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:28 msgid "Skip retrieval of the file and abort current operation." msgstr "Omitir recuperación del archivo y cancelar la operación actual." #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:30 msgid "Try to retrieve the file again." msgstr "Intente obtener el archivo de nuevo." #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:32 msgid "" "Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without " "the file." msgstr "" "Omitir recuperación del archivo e intentar continuar la operación sin él." #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:34 msgid "Change current base URI and try retrieving the file again." msgstr "Cambie el URI base actual e intente obtener el archivo de nuevo." #. translators: this is a prompt label, will appear as "New URI: " #: src/callbacks/media.cc:49 msgid "New URI" msgstr "Nuevo URI" #. https options #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt. #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. https protocol-specific options: #. 's' stands for Disable SSL certificate authority check #: src/callbacks/media.cc:77 msgid "a/r/i/u/s" msgstr "a/r/i/u/s" #: src/callbacks/media.cc:79 msgid "Disable SSL certificate authority check and continue." msgstr "" "Inhabilitar comprobación de la autoridad certificadora SSL y continuar." #. translators: this is a prompt text #: src/callbacks/media.cc:82 src/callbacks/media.cc:174 #: src/callbacks/media.cc:254 src/utils/prompt.cc:50 src/utils/prompt.cc:143 msgid "Abort, retry, ignore?" msgstr "¿Cancelar, reintentar o ignorar?" #: src/callbacks/media.cc:90 msgid "SSL certificate authority check disabled." msgstr "La comprobación de la autoridad certificadora SSL está inhabilitada." #: src/callbacks/media.cc:107 msgid "No devices detected, cannot eject." msgstr "No se ha detectado ningún dispositivo, no se puede expulsar nada." #: src/callbacks/media.cc:108 msgid "Try to eject the device manually." msgstr "Intente expulsar el dispositivo manualmente." #: src/callbacks/media.cc:119 msgid "Detected devices:" msgstr "Dispositivos detectados:" # cancel button label #: src/callbacks/media.cc:134 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/callbacks/media.cc:136 msgid "Select device to eject." msgstr "Seleccione el dispositivo que desea extraer." #: src/callbacks/media.cc:151 msgid "Insert the CD/DVD and press ENTER to continue." msgstr "Inserte el CD/DVD y pulse INTRO para continuar." # window title for kernel loading (see txt_load_kernel) #: src/callbacks/media.cc:154 msgid "Retrying..." msgstr "Reintentando..." #. cd/dvd options #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt. #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. cd/dvd protocol-specific options: #. 'e' stands for Eject medium #: src/callbacks/media.cc:169 msgid "a/r/i/u/e" msgstr "a/r/i/u/e" #: src/callbacks/media.cc:171 msgid "Eject medium." msgstr "Expulsar medio." #. TranslatorExplanation translate letters 'y' and 'n' to whathever is appropriate for your language. #. Try to check what answers does zypper accept (it always accepts y/n at least) #. You can also have a look at the regular expressions used to check the answer here: #. /usr/lib/locale//LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES #: src/callbacks/media.cc:215 #, c-format, boost-format msgid "" "Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the " "operation." msgstr "" "Introduzca el medio [%s] #%d y pulse s para continuar o n para cancelar la " "operación." #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. the 'u' reply means 'Change URI'. #: src/callbacks/media.cc:250 msgid "a/r/i/u" msgstr "a/r/i/u" #: src/callbacks/media.cc:292 #, c-format, boost-format msgid "" "Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read " "the credentials from %s." msgstr "" "Se requiere autenticación para acceder a %s. Debe ser el usuario root para " "poder leer las credenciales desde %s." #: src/callbacks/media.cc:314 src/callbacks/media.cc:321 msgid "User Name" msgstr "Nombre de usuario" #. password #: src/callbacks/media.cc:329 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: src/callbacks/media.h:190 msgid "Preloading Packages" msgstr "Precargar Paquetes" #: src/callbacks/media.h:209 msgid "Preloading Packages:" msgstr "Precargar paquetes:" #: src/callbacks/media.h:234 src/callbacks/media.h:256 msgid "Preloading:" msgstr "Precargando:" #. Translator: prefetch progress bar result: ".............[done]" #: src/callbacks/media.h:266 msgid "done" msgstr "terminado" #. Translator: prefetch progress bar result: "........[not found]" #: src/callbacks/media.h:271 msgid "not found" msgstr "no encontrado" #. Translator: prefetch progress bar result: "............[error]" #: src/callbacks/media.h:278 msgid "error" msgstr "error" #: src/callbacks/media.h:294 msgid "Preload finished." msgstr "Precarga finalizada." #: src/callbacks/media.h:299 msgid "success" msgstr "correcto" #: src/callbacks/media.h:302 msgid "files missing" msgstr "archivos ausentes" #: src/callbacks/repo.h:60 msgid "Retrieving delta" msgstr "Obteniendo delta" #. translators: this text is a progress display label e.g. "Applying delta foo [42%]" #: src/callbacks/repo.h:85 msgid "Applying delta" msgstr "Aplicando delta" #: src/callbacks/repo.h:123 #, boost-format msgid "In cache %1%" msgstr "En caché %1%" #: src/callbacks/repo.h:139 msgid "Retrieving:" msgstr "Obteniendo:" #: src/callbacks/repo.h:225 msgid "Signature verification failed" msgstr "Error de verificación de firma" #: src/callbacks/repo.h:245 msgid "Accepting package despite the error." msgstr "Aceptando el paquete a pesar del error." #. TranslatorExplanation speaking of a script - "Running: script file name (package name, script dir)" #: src/callbacks/rpm.h:219 #, c-format, boost-format msgid "Running: %s (%s, %s)" msgstr "Ejecutando: %s (%s, %s)" #: src/callbacks/rpm.h:308 #, c-format, boost-format msgid "Removal of %s failed:" msgstr "Error al eliminar %s:" #. translators: This text is a progress display label e.g. "Removing packagename-x.x.x [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:351 src/callbacks/rpm.h:632 #, c-format, boost-format msgid "Removing: %s" msgstr "Eliminando %s" #: src/callbacks/rpm.h:394 #, c-format, boost-format msgid "Installation of %s failed:" msgstr "Error al instalar %s:" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:437 src/callbacks/rpm.h:693 #, c-format, boost-format msgid "Installing: %s" msgstr "Instalando: %s" #. translators: A progressbar label #: src/callbacks/rpm.h:456 msgid "Checking for file conflicts:" msgstr "Buscando conflictos de archivos:" #. TranslatorExplanation %1%(number of packages); detailed list follows #: src/callbacks/rpm.h:507 #, boost-format msgid "" "%1% package had to be excluded from file conflicts check because it is not " "yet download." msgid_plural "" "%1% packages had to be excluded from file conflicts check because they are " "not yet downloaded." msgstr[0] "" "Se ha tenido que excluir %1% paquete de la comprobación de conflictos de " "archivos porque aún no se había descargado." msgstr[1] "" "Se han tenido que excluir %1% paquetes de la comprobación de conflictos de " "archivos porque aún no se habían descargado." #. TranslatorExplanation %1%(commandline option) #: src/callbacks/rpm.h:513 #, boost-format msgid "" "Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded " "in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the " "zypper manual page for details." msgstr "" "Para comprobar si hay conflictos de archivos, es necesario descargar " "previamente paquetes que no están instalados a fin de acceder a sus listas " "de archivos. Consulte la opción '%1%' en la página man de zypper para " "obtener más detalles." #. TranslatorExplanation %1%(number of conflicts); detailed list follows #: src/callbacks/rpm.h:523 #, boost-format msgid "Detected %1% file conflict:" msgid_plural "Detected %1% file conflicts:" msgstr[0] "Se ha detectado %1% conflicto:" msgstr[1] "Se han detectado %1% conflictos:" #: src/callbacks/rpm.h:531 msgid "Conflicting files will be replaced." msgstr "Los archivos en conflicto se sustituirán." #. TranslatorExplanation Problem description before asking whether to "Continue? [yes/no] (no):" #: src/callbacks/rpm.h:537 msgid "" "File conflicts happen when two packages attempt to install files with the " "same name but different contents. If you continue, conflicting files will be " "replaced losing the previous content." msgstr "" "Los conflictos de archivos se producen cuando dos paquetes intentan instalar " "archivos del mismo nombre pero con contenido distinto. Si continúa, los " "archivos en conflicto se sustituirán, por lo que se perderá contenido " "anterior." #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:760 src/callbacks/rpm.h:767 #, c-format, boost-format msgid "Executing %s script for: %s" msgstr "Ejecutando script %s para: %s" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:774 #, c-format, boost-format msgid "Executing %s script" msgstr "Ejecutando script %s" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:896 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning up: %s" msgstr "Limpiando: %s" #. translator: %s is an other command: "This is an alias for 'zypper info -t patch'." #: src/commands/commandhelpformatter.h:95 #, c-format, boost-format msgid "This is an alias for '%s'." msgstr "Se trata de un alias para '%s'." #: src/commands/commandhelpformatter.h:108 msgid "Examples:" msgstr "Ejemplos:" #: src/commands/commandhelpformatter.h:111 msgid "Arguments:" msgstr "Argumentos:" #: src/commands/commandhelpformatter.h:124 src/utils/flags/zyppflags.cc:627 msgid "Command options:" msgstr "Opciones del comando:" #: src/commands/commandhelpformatter.h:127 msgid "Solver options:" msgstr "Opciones del solucionador:" #: src/commands/commandhelpformatter.h:130 msgid "Expert options:" msgstr "Opciones de experto:" #: src/commands/commandhelpformatter.h:133 msgid "This command has no additional options." msgstr "Este comando no tiene opciones adicionales." #: src/commands/commandhelpformatter.h:136 msgid "Legacy options:" msgstr "Opciones legadas:" #. translator: '-r The same as -f. #: src/commands/commandhelpformatter.h:140 #, boost-format msgid "The same as %1%." msgstr "Lo mismo que %1%." #: src/commands/commandhelpformatter.h:188 msgid "Usage:" msgstr "Modo de empleo:" #: src/commands/commandhelpformatter.h:190 msgid "Global Options:" msgstr "Opciones globales:" #: src/commands/commandhelpformatter.h:192 msgid "Commands:" msgstr "Comandos:" #. translators: --details #: src/commands/commonflags.h:23 src/commands/inrverify.cc:35 msgid "Show the detailed installation summary." msgstr "Muestra el resumen de instalación detallado." #: src/commands/commonflags.h:30 #, boost-format msgid "Type of package (%1%)." msgstr "Tipo de paquete (%1%)." #. translators: --best-effort #: src/commands/commonflags.h:38 msgid "" "Do a 'best effort' approach to update. Updates to a lower than the latest " "version are also acceptable." msgstr "" "Adopta un enfoque de esfuerzo mayor en la actualización. También se permiten " "actualizaciones a una versión inferior a la última." #: src/commands/commonflags.h:45 msgid "Consider only patches which affect the package management itself." msgstr "" "Tenga en cuenta solo los parches que afectan a la gestión del paquete en sí " "misma." #: src/commands/conditions.cc:19 msgid "Root privileges are required to run this command." msgstr "" "Se requieren privilegios de administrador (root) para ejecutar este comando." #: src/commands/conditions.cc:47 msgid "" "This is a transactional-server, please use transactional-update to update or " "modify the system." msgstr "" "Este es un servidor transaccional, use la actualización transaccional para " "actualizar o modificar el sistema." #: src/commands/conditions.cc:49 msgid "" "The target filesystem is mounted as read-only. Please make sure the target " "filesystem is writeable." msgstr "" "El sistema de archivos de destino está montado solo para lectura. Asegúrese " "de que permite escrituras." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/distupgrade.cc:20 msgid "dist-upgrade (dup) [OPTIONS]" msgstr "dist-upgrade (dup) [opciones]" #. translators: command summary: dist-upgrade, dup #. translators: command description #: src/commands/distupgrade.cc:22 src/commands/distupgrade.cc:24 msgid "Perform a distribution upgrade." msgstr "Realiza una actualización de distribución." #. translators: --from #: src/commands/distupgrade.cc:38 msgid "Restrict upgrade to specified repository." msgstr "Restringe la actualización al repositorio especificado." #: src/commands/distupgrade.cc:41 msgid "Remove unneeded orphaned packages." msgstr "Elimine los paquetes huérfanos innecesarios." #. FailIfReposFail #: src/commands/distupgrade.cc:55 msgid "" "Due to the treatment of orphaned packages dist-upgrade depends on a proper " "repository setup more than any other command. It must not continue if " "enabled repositories fail to refresh. This may severely damage the system. " "If a failing repository is actually not needed, it must be disabled." msgstr "" "Debido al tratamiento de los paquetes huérfanos, dist-upgrade depende de que " "la configuración del repositorio sea correcta más que de cualquier otro " "comando. No debe continuar si los repositorios habilitados no se actualizan. " "Esto podría dañar gravemente el sistema. Si realmente no se necesita un " "repositorio que falle, debe inhabilitarse." #: src/commands/distupgrade.cc:57 msgid "See 'man zypper' for more information about this command." msgstr "Consulte 'man zypper' para más información sobre esta instrucción." #: src/commands/distupgrade.cc:88 #, c-format, boost-format msgid "" "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. " "Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' " "for more information about this command." msgstr "" "Va a realizar una actualización de distribución con todos los repositorios " "habilitados. Asegúrese de que estos repositorios sean compatibles antes de " "continuar. Consulte '%s' para obtener más información acerca de este comando." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/help.cc:22 msgid "zypper [--GLOBAL-OPTIONS] [--COMMAND-OPTIONS] [ARGUMENTS]" msgstr "" "zypper [--opciones-globales] [--opciones-de-comando] [argumentos]" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/help.cc:25 msgid "zypper [--COMMAND-OPTIONS] [ARGUMENTS]" msgstr "zypper [--opciones-de-comando] [argumentos]" #: src/commands/help.cc:80 src/commands/help.cc:81 msgid "Print zypper help" msgstr "Muestra la ayuda" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/inrverify.cc:68 msgid "install-new-recommends (inr) [OPTIONS]" msgstr "install-new-recommends (inr) [opciones]" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/inrverify.cc:71 msgid "verify (ve) [OPTIONS]" msgstr "verify (ve) [opciones]" #. translators: command summary: install-new-recommends, inr #: src/commands/inrverify.cc:81 msgid "Install newly added packages recommended by installed packages." msgstr "Instalar los nuevos paquetes recomendados por los paquetes instalados." #. translators: command summary: verify, ve #: src/commands/inrverify.cc:84 msgid "Verify integrity of package dependencies." msgstr "Verificar la integridad de las dependencias de los paquetes." #. translators: command description #: src/commands/inrverify.cc:95 msgid "" "Install newly added packages recommended by already installed ones. This " "command basically re-evaluates the recommendations of all installed packages " "and fills up the system accordingly. You don't want to call this " "unconditionally on small or minimal systems, as it may easily add a large " "number of packages." msgstr "" "Instala los paquetes recién añadidos recomendados por los ya instalados. " "Básicamente, este comando vuelve a evaluar las recomendaciones de todos los " "paquetes instalados y completa el sistema en consecuencia. No conviene " "llamarlo de forma incondicional en sistemas pequeños o mínimos, ya que puede " "añadir fácilmente una gran cantidad de paquetes." #. translators: command description, %1% is a zypper command #: src/commands/inrverify.cc:98 #, boost-format msgid "" "Called as '%1%', it restricts the command to just look for packages " "supporting available hardware, languages or filesystems. Useful after having " "added e.g. new hardware or driver repos." msgstr "" "Llamado '%1%', restringe el comando para buscar paquetes compatibles con el " "hardware, los idiomas o sistemas de archivos disponibles. Útil después de " "haber añadido, por ejemplo, nuevos repositorios de hardware o controladores." #. translators: command description #: src/commands/inrverify.cc:101 msgid "" "Check whether dependencies of installed packages are satisfied and suggest " "to install or remove packages in order to repair the dependency problems." msgstr "" "Comprueba si se cumplen las dependencias de los paquetes instalados y " "sugiere que se instalen o se eliminen paquetes a fin de solucionar los " "problemas de dependencia." #: src/commands/installremove.cc:62 msgid "Select packages by plain name, not by capability." msgstr "Selecciona paquetes por nombre, no por capacidad." #: src/commands/installremove.cc:63 msgid "Select packages solely by capability." msgstr "Seleccione paquetes solamente por capacidad." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/installremove.cc:82 msgid "remove (rm) [OPTIONS] ..." msgstr "remove (rm) [opciones] …" #. translators: command summary: remove, rm #: src/commands/installremove.cc:84 msgid "Remove packages." msgstr "Eliminar paquetes." #. translators: command description #: src/commands/installremove.cc:86 msgid "" "Remove packages with specified capabilities. A capability is NAME[.ARCH]" "[OP], where OP is one of <, <=, =, >=, >." msgstr "" "Elimina paquetes con las capacidades indicadas. Una capacidad es NOMBRE[.ARQ]" "[OP], donde OP puede ser uno de los siguientes elementos: <, <=, =, " ">=, >." #: src/commands/installremove.cc:104 src/commands/installremove.cc:234 #: src/utils/messages.cc:53 msgid "Too few arguments." msgstr "Argumentos insuficientes." # 50168 AttribValues/delnotify #: src/commands/installremove.cc:105 src/commands/installremove.cc:235 msgid "At least one package name is required." msgstr "Se requiere al menos un nombre de paquete." # include/partitioning/auto_part_ui.ycp:200 include/partitioning/auto_part_ui.ycp:249 # include/partitioning/auto_part_ui.ycp:200 include/partitioning/auto_part_ui.ycp:249 # include/partitioning/auto_part_ui.ycp:200 include/partitioning/auto_part_ui.ycp:249 #: src/commands/installremove.cc:116 msgid "Cannot uninstall patches." msgstr "No se pueden desinstalar parches." #: src/commands/installremove.cc:117 msgid "" "Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n" "Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n" "or similar." msgstr "" "El estado de instalación de un parche se determina únicamente según sus " "dependencias.\n" "Los parches no se consideran instalados en función de los archivos copiados, " "los registros\n" "de bases de datos u otros elementos similares." #: src/commands/installremove.cc:126 msgid "Uninstallation of a source package not defined and implemented." msgstr "Desinstalación de un paquete de origen no definida e implementada." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/installremove.cc:166 msgid "install (in) [OPTIONS] ..." msgstr "install (in) [opciones] ..." #. translators: command summary: install, in #: src/commands/installremove.cc:168 msgid "Install packages." msgstr "Instalar paquetes." #. translators: command description #: src/commands/installremove.cc:170 msgid "" "Install packages with specified capabilities or RPM files with specified " "location. A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one of <, " "<=, =, >=, >." msgstr "" "Instala paquetes con las capacidades indicadas o archivos RPM desde la " "ubicación indicada. Una capacidad es NOMBRE[.ARQ][OP], donde OP " "puede ser uno de los siguientes elementos <, <=, =, >=, >." #. translators: --from #: src/commands/installremove.cc:195 src/commands/utils/download.cc:170 msgid "Select packages from the specified repository." msgstr "Selecciona paquetes del repositorio indicado." #. translators: --oldpackage #: src/commands/installremove.cc:199 msgid "" "Allows one to replace a newer item with an older one. Handy if you are doing " "a rollback. Unlike --force it will not enforce a reinstall." msgstr "" "Permite sustituir un elemento por otro anterior. Resulta de utilidad si " "necesita deshacer una actualización. A diferencia de --force, no forzará una " "reinstalación." #: src/commands/installremove.cc:203 msgid "Silently install unsigned rpm packages given as commandline parameters." msgstr "" "Instalar de forma silenciosa los paquetes rpm sin firmar pasados como " "parámetros de la línea de comandos." #. translators: -f, --force #: src/commands/installremove.cc:208 msgid "" "Install even if the item is already installed (reinstall), downgraded or " "changes vendor or architecture." msgstr "" "Instala un elemento incluso si ya se encuentra instalado (reinstalar), " "desactualizado o si cambia el proveedor o la arquitectura." #. translators: rug related message, shown if #. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified #: src/commands/installremove.cc:246 msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository." msgstr "Se ignorarán los argumentos y se marcará el repositorio completo." #: src/commands/installremove.cc:259 src/commands/sourceinstall.cc:92 msgid "No valid arguments specified." msgstr "No se ha especificado ningún argumento válido." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/installremove.cc:312 msgid "removeptf (rmptf) [OPTIONS] ..." msgstr "removeptf (rmptf) [OPCIONES] …" #. translators: command summary: removeptf, rmptf #: src/commands/installremove.cc:314 msgid "Remove (not only) PTFs." msgstr "Eliminar (no solo) las PTF." #. translators: command description #: src/commands/installremove.cc:316 msgid "" "A remove command which prefers replacing dependant packages to removing them " "as well. In fact this is a full featured install command with the remove " "modifier (-) applied to its plain arguments. So 'removeptf foo' is the same " "as 'install -- -foo'. This is why the command accepts the same options as " "the install command. It is the recommended way to remove a PTF (Program " "Temporary Fix)." msgstr "" "Un comando para eliminar (remove) que prefiere sustituir los paquetes " "dependientes a eliminarnos. De hecho, es un comando de instalación (install) " "con todas sus funciones que incluye el modificador para eliminar (-) " "aplicado a sus argumentos básicos. Es decir, \"removeptf foo\" es igual que " "\"install -- -foo\". Por eso el comando acepta las mismas opciones que el " "comando de instalación. Es la forma recomendada de eliminar una PTF " "(solución temporal de programa)." #: src/commands/installremove.cc:317 msgid "" "A PTF is typically removed as soon as the fix it provides is applied to the " "latest official update of the dependant packages. But you don't want the " "dependant packages to be removed together with the PTF, which is what the " "remove command would do. The removeptf command however will aim to replace " "the dependant packages by their official update versions." msgstr "" "Normalmente, una PTF se elimina en cuanto la solución que proporciona se " "aplica a la última actualización oficial de los paquetes dependientes. Pero " "no desee que los paquetes dependientes se eliminen junto a la PTF, que es lo " "que haría el comando para eliminar (remove). Por su parte, el comando " "removeptf sustituirá los paquetes dependientes por sus versiones " "actualizadas oficiales." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/listpatches.cc:16 msgid "list-patches (lp) [OPTIONS]" msgstr "list-patches (lp) [opciones]" #. translators: command summary: list-patches, lp #: src/commands/listpatches.cc:18 msgid "List available patches." msgstr "Muestra los parches disponibles." #. translators: command description #: src/commands/listpatches.cc:20 msgid "List all applicable patches." msgstr "Muestra todos los parches aplicables." #. translators: -a, --all #: src/commands/listpatches.cc:31 msgid "List all patches, not only applicable ones." msgstr "Muestra todos los parches, no solo los aplicables." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/listupdates.cc:16 msgid "list-updates (lu) [OPTIONS]" msgstr "list-updates (lu) [OPCIONES]" #. translators: command summary: list-updates, lu #: src/commands/listupdates.cc:18 msgid "List available updates." msgstr "Muestra las actualizaciones disponibles." #. translators: command description #: src/commands/listupdates.cc:20 msgid "List all available updates." msgstr "Muestra todas las actualizaciones disponibles." #. translators: -a, --all #: src/commands/listupdates.cc:35 msgid "" "List all packages for which newer versions are available, regardless whether " "they are installable or not." msgstr "" "Muestra todos los paquetes para los que haya nuevas versiones disponibles, " "ya se puedan instalar o no." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:20 msgid "addlocale (aloc) [OPTIONS] ..." msgstr "addlocale (aloc) [OPCIONES] …" #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:21 msgid "Add locale(s) to requested locales." msgstr "Añade configuraciones regionales a las ya pedidas." #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:22 msgid "Add given locale(s) to the list of requested locales." msgstr "" "Añade las configuraciones regionales indicadas a la lista de las pedidas." #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:33 msgid "Do not install corresponding packages for given locale(s)." msgstr "" "No instala los paquetes correspondientes para las configuraciones regionales " "indicadas." #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:57 #, c-format, boost-format msgid "" "Specify locale which shall be supported by the language code. Get a list of " "all available locales by calling '%s'." msgstr "" "Especifica la configuración regional que debe admitir el código de idioma. " "Para obtener una lista de todas las configuraciones regionales disponibles, " "llame a %s." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/locale/localescmd.cc:17 msgid "locales (lloc) [OPTIONS] [LOCALE] ..." msgstr "locales (lloc) [OPCIONES] [REGIONAL] …" #: src/commands/locale/localescmd.cc:18 msgid "List requested locales (languages codes)." msgstr "Muestra las configuraciones regionales pedidas (códigos de idioma)." #: src/commands/locale/localescmd.cc:20 msgid "List requested locales and corresponding packages." msgstr "" "Muestra las configuraciones regionales pedidas y sus paquetes " "correspondientes." #: src/commands/locale/localescmd.cc:34 msgid "Show corresponding packages." msgstr "Muestra los paquetes correspondientes." #: src/commands/locale/localescmd.cc:35 msgid "List all available locales." msgstr "Muestra todas las configuraciones regionales disponibles." #: src/commands/locale/localescmd.cc:48 msgid "Ignoring positional arguments because --all argument was provided." msgstr "" "Ignora los argumentos de posición porque se ha proporcionado el argumento --" "all." #: src/commands/locale/localescmd.cc:75 msgid "The locale(s) for which the information shall be printed." msgstr "Las configuraciones regionales cuya información se debe imprimir." #: src/commands/locale/localescmd.cc:79 msgid "" "Get all locales with lang code 'en' that have their own country code, " "excluding the fallback 'en':" msgstr "" "Obtiene todas las configuraciones regionales con el codigo de idioma \"en\" " "que tienen su propio código de país, excluyendo el último recurso \"en\":" #: src/commands/locale/localescmd.cc:86 msgid "Get all locales with lang code 'en' with or without country code:" msgstr "" "Obtiene todas las configuraciones regionales con el código de idioma \"en\" " "con código de país o sin él:" #: src/commands/locale/localescmd.cc:93 msgid "Get the locale matching the argument exactly: " msgstr "" "Obtiene la configuración regional que coincide exactamente con el argumento: " #: src/commands/locale/localescmd.cc:100 msgid "Get the list of packages which are available for 'de' and 'en':" msgstr "" "Obtiene la lista de paquetes que están disponibles para \"de\" y \"en\":" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:18 msgid "removelocale (rloc) [OPTIONS] ..." msgstr "removelocale (rloc) [OPCIONES] …" #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:19 msgid "Remove locale(s) from requested locales." msgstr "" "Elimina las configuraciones regionales de las configuraciones regionales " "pedidas." #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:20 msgid "Remove given locale(s) from the list of supported languages." msgstr "" "Elimina las configuraciones regionales indicadas de la lista de idiomas " "admitidos." #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:35 #, c-format, boost-format msgid "" "Specify locales which shall be removed by the language code. Get the list of " "requested locales by calling '%s'." msgstr "" "Especifica las configuraciones regionales que se deben eliminar por código " "de idioma. Para obtener la lista de configuraciones regionales pedidas, " "llame a %s." #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:46 msgid "Do not remove corresponding packages for given locale(s)." msgstr "" "No elimina los paquetes correspondientes de las configuraciones regionales " "indicadas." #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names #: src/commands/locks/add.cc:29 msgid "addlock (al) [OPTIONS] ..." msgstr "addlock (al) [OPCIONES] …" #. translators: command summary #: src/commands/locks/add.cc:31 src/commands/locks/add.cc:34 msgid "Add a package lock." msgstr "Añade un bloqueo de paquete." #: src/commands/locks/add.cc:35 msgid "" "LOCKSPEC is formed by '[KIND:]NAME[ OP EDITION]', where NAME may also be a " "glob pattern using * and ? wildcard characters. Non-package types may to " "have their KIND: string prepended (e.g. 'patch:foo') or use the commands --" "type option." msgstr "" "ESPECBLOQUEO está formado por \"[TIPO:]NOMBRE[ EDICIÓN OP]\", donde NOMBRE " "puede ser un patrón de glob que use los caracteres comodín * y ?. Los tipos " "que no sean paquetes pueden tener su propio TIPO: cadena añadida al " "principio (p. ej. \"patch:foo\") o use la opción --type de los comandos." #: src/commands/locks/add.cc:36 msgid "" "The basic form will lock all editions of the matching items. You can " "optionally restrict the lock to match a specific edition or edition range " "using =, <, <=, >, >= or != followed an EDITION." msgstr "" "La forma básica bloqueará todas las ediciones de los elementos que " "coincidan. Opcionalmente, puede restringir el bloqueo para que coincida con " "una edición específica o un intervalo de ediciones con los caracteres =, <, " "<=, >, >= o != seguidos de una EDICIÓN." #: src/commands/locks/add.cc:46 msgid "Restrict the lock to the specified repository." msgstr "Restringe el bloqueo al repositorio especificado." #: src/commands/locks/add.cc:48 msgid "Reason for specific lock." msgstr "Razón para la clausura puntual." #: src/commands/locks/add.cc:81 msgid "Specified lock has been successfully added." msgid_plural "Specified locks have been successfully added." msgstr[0] "El bloqueo se ha añadido correctamente." msgstr[1] "Los bloqueos se han añadido correctamente." #: src/commands/locks/add.cc:88 msgid "Problem adding the package lock:" msgstr "Problema al añadir un bloqueo de paquete:" # ============================================================================= #: src/commands/locks/clean.cc:16 msgid "cleanlocks (cl)" msgstr "cleanlocks (cl)" #. translators: command summary #: src/commands/locks/clean.cc:18 msgid "Remove useless locks." msgstr "Elimina los bloqueos que no se utilizan." #. translators: -d, --only-duplicates #: src/commands/locks/clean.cc:36 msgid "Clean only duplicate locks." msgstr "Limpia solo los bloqueos duplicados." #. translators: -e, --only-empty #: src/commands/locks/clean.cc:39 msgid "Clean only locks which doesn't lock anything." msgstr "Limpia solo los bloqueos que no bloquean nada." #: src/commands/locks/clean.cc:66 #, c-format, boost-format msgid "Removed %lu lock." msgid_plural "Removed %lu locks." msgstr[0] "Eliminado %lu bloqueo." msgstr[1] "Eliminados %lu bloqueos." #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: Table column header #. translators: header of table column - the name of the package #. translators: name (general header) #: src/commands/locks/list.cc:133 src/commands/repos/list.cc:49 #: src/commands/repos/list.cc:236 src/commands/services/list.cc:107 #: src/info.cc:92 src/info.cc:563 src/info.cc:798 src/locales.cc:201 #: src/search.cc:48 src/search.cc:199 src/search.cc:304 src/search.cc:458 #: src/search.cc:508 src/update.cc:789 src/utils/misc.cc:324 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/commands/locks/list.cc:135 msgid "Matches" msgstr "Coincidencias" #. translators: Table column header #. translators: type (general header) #: src/commands/locks/list.cc:136 src/commands/repos/list.cc:63 #: src/commands/repos/list.cc:285 src/commands/services/list.cc:116 #: src/info.cc:564 src/search.cc:50 src/search.cc:202 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: package's repository (header) #: src/commands/locks/list.cc:136 src/info.cc:90 src/search.cc:56 #: src/search.cc:306 src/search.cc:457 src/search.cc:504 src/update.cc:786 #: src/utils/misc.cc:323 msgid "Repository" msgstr "Repositorio" #: src/commands/locks/list.cc:136 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #. translators: locks table value #: src/commands/locks/list.cc:154 src/commands/locks/list.cc:233 msgid "(multiple)" msgstr "(múltiple)" #. translators: locks table value #: src/commands/locks/list.cc:157 src/commands/locks/list.cc:231 msgid "(any)" msgstr "(cualquiera)" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/locks/list.cc:196 msgid "Keep installed" msgstr "Mantener instalado" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/locks/list.cc:204 msgid "Do not install" msgstr "No instalar" #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names #: src/commands/locks/list.cc:257 msgid "locks (ll) [OPTIONS]" msgstr "locks (ll) [OPCIONES]" #: src/commands/locks/list.cc:258 msgid "List current package locks." msgstr "Enumera los bloqueos de paquetes actuales." #: src/commands/locks/list.cc:286 msgid "Show the number of resolvables matched by each lock." msgstr "Muestra el número de resoluciones con la que coincide cada bloqueo." #: src/commands/locks/list.cc:287 msgid "List the resolvables matched by each lock." msgstr "Enumera las resoluciones con la que coincide cada bloqueo." #: src/commands/locks/list.cc:301 msgid "Error reading the locks file:" msgstr "Error al leer el archivo de bloqueos:" #: src/commands/locks/list.cc:308 msgid "There are no package locks defined." msgstr "No hay bloqueos de paquete definidos." # ============================================================================= #: src/commands/locks/remove.cc:25 msgid "removelock (rl) [OPTIONS] ..." msgstr "removelock (rl) [opciones] …" #: src/commands/locks/remove.cc:26 msgid "Remove a package lock." msgstr "Quita un bloqueo de paquete." #. translators: command description; %1% is acoomand like 'zypper locks' #: src/commands/locks/remove.cc:28 #, boost-format msgid "" "Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained " "with '%1%' or by package name." msgstr "" "Quita el bloqueo de un paquete. Indique el número del bloqueo (obtenido " "mediante '%1%') o el nombre del paquete." #: src/commands/locks/remove.cc:45 msgid "Remove only locks with specified repository." msgstr "Quita los bloqueos solo del repositorio indicado." #: src/commands/locks/remove.cc:81 msgid "Specified lock has been successfully removed." msgstr "Se ha eliminado correctamente el bloqueo especificado." #: src/commands/locks/remove.cc:94 msgid "No lock has been removed." msgstr "No se ha eliminado ningún bloqueo." #: src/commands/locks/remove.cc:98 #, c-format msgid "%zu lock has been successfully removed." msgid_plural "%zu locks have been successfully removed." msgstr[0] "%zu bloqueo se ha eliminado correctamente." msgstr[1] "%zu bloqueos se han eliminado correctamente." #: src/commands/locks/remove.cc:105 msgid "Problem removing the package lock:" msgstr "Problema al eliminar el bloqueo del paquete:" #. translators: command summary: needs-rebooting #: src/commands/needs-rebooting.cc:22 msgid "Check if the reboot-needed flag was set." msgstr "Compruebe si estaba activado el indicador «necesita reiniciar»." #: src/commands/needs-rebooting.cc:24 msgid "" "Checks if the reboot-needed flag was set by a previous update or install of " "a core library or service.\n" "Exit code ZYPPER_EXIT_INF_REBOOT_NEEDED indicates that a reboot is " "suggested, otherwise the exit code is set to ZYPPER_EXIT_OK." msgstr "" "Comprueba si el indicador «necesita reiniciar» estaba activado por una " "actualización anterior o una instalación de una biblioteca o servicio " "básicos.\n" "El código de salida ZYPPER_EXIT_INF_REBOOT_NEEDED indica que es necesario " "reiniciar, en otro caso el código de salida se pone a ZYPPER_EXIT_OK." #: src/commands/needs-rebooting.cc:26 msgid "" "This is the recommended way for scripts to test whether a system reboot is " "suggested." msgstr "" "Esta es la forma recomendada para que los «scripts» comprueben si se sugiere " "un reinicio del sistema." #: src/commands/needs-rebooting.cc:38 msgid "" "Since the last system boot core libraries or services have been updated." msgstr "" "Se han actualizado bibliotecas o servicios básicos desde el último arranque " "del sistema." #: src/commands/needs-rebooting.cc:39 msgid "" "Reboot is suggested to ensure that your system benefits from these updates." msgstr "" "Es necesario reiniciar para garantizar que su sistema se beneficia de estas " "actualizaciones." #: src/commands/needs-rebooting.cc:44 msgid "" "No core libraries or services have been updated since the last system boot." msgstr "" "No se han actualizado bibliotecas o servicios básicos desde el último " "arranque del sistema." #: src/commands/needs-rebooting.cc:45 msgid "Reboot is probably not necessary." msgstr "Es probable que no sea necesario reiniciar." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/nullcommands.cc:17 msgid "moo" msgstr "moo" #. translators: command summary #. translators: command description #: src/commands/nullcommands.cc:19 src/commands/nullcommands.cc:21 msgid "Show an animal." msgstr "Muestra un animal." # se supone que es un geeko, las barras estan escapeadas :P #. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want #: src/commands/nullcommands.cc:29 msgid "" " \\\\\\\\\\\n" " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" "__\\\\\\\\\\\\\\'/_" msgstr "" " \\\\\\\\\\\n" " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" "__\\\\\\\\\\\\\\'/_" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/nullcommands.cc:37 msgid "what-provides (wp) " msgstr "what-provides (wp) " #. translators: command summary: what-provides, wp #: src/commands/nullcommands.cc:39 msgid "List packages providing specified capability." msgstr "Enumera los paquetes que proporcionan la característica especificada." #: src/commands/nullcommands.cc:42 msgid "List all packages providing the specified capability." msgstr "Muestra todos los paquetes que proporcionan la función especificada." #. translators: command description what-provides: %1% is a zypper command line, %2% a command line option #: src/commands/nullcommands.cc:44 #, boost-format msgid "" "The command is an alias for '%1%' and performs a case-insensitive search. " "For a case-sensitive search call the search command and add the '%2%' option." msgstr "" "El comando es un alias de \"%1%\" y realiza una búsqueda en la que no se " "distinguen mayúsculas y minúsculas. Para realizar una búsqueda que si las " "distinga, utilice el comando search y añada la opción \"%2%\"." #. "what-provides" is obsolete #. The "what-provides" now is included in "search" command, e.g. #. zypper what-provides 'zypper>1.6' #. zypper se --match-exact --provides 'zypper>1.6' #: src/commands/nullcommands.cc:57 #, c-format, boost-format msgid "Command '%s' is replaced by '%s'." msgstr "El comando '%s' se ha sustituido por '%s'." #: src/commands/nullcommands.cc:58 #, c-format, boost-format msgid "See '%s' for all available options." msgstr "Consulte '%s' para ver todas las opciones disponibles." #: src/commands/optionsets.cc:33 msgid "Don't change anything, just report what would be done." msgstr "No cambie nada. Simplemente, notifique lo que se podría hacer." #. translators: %1% is a commandline option (like "--download-only") #: src/commands/optionsets.cc:35 #, boost-format msgid "" "A meaningful file conflict check can only be performed if used together with " "'%1%'." msgstr "" "Solo es posible realizar una comprobación significativa de conflictos de " "archivos si se usa junto con %1%." #. translators: -r, --repo #: src/commands/optionsets.cc:67 msgid "Work only with the specified repository." msgstr "Funciona solo con el repositorio especificado." #: src/commands/optionsets.cc:87 #, c-format, boost-format msgid "Option '--%s' overrides a previously set download mode." msgstr "Opcion '--%s' anula un modo de descarga previamente establecido." #: src/commands/optionsets.cc:116 #, c-format, boost-format msgid "Available download modes: %s" msgstr "Modos de descarga disponibles: %s" #. translators: --download #: src/commands/optionsets.cc:178 #, c-format, boost-format msgid "Set the download-install mode. Available modes: %s" msgstr "Establece el modo de descarga e instalación. Modos disponibles: %s" #. translators: -d, --download-only #: src/commands/optionsets.cc:182 msgid "Only download the packages, do not install." msgstr "Solo descarga los paquetes, no los instala." #. translators: -i, --installed-only #: src/commands/optionsets.cc:202 msgid "Show only installed packages." msgstr "Muestra solo los paquetes instalados." #. translators: -u, --not-installed-only #: src/commands/optionsets.cc:206 msgid "Show only packages which are not installed." msgstr "Muestra solo los paquetes que no se han instalado." #: src/commands/optionsets.cc:239 msgid "" "Automatically say 'yes' to third party license confirmation prompt. See 'man " "zypper' for more details." msgstr "" "Responder «sí» automáticamente a las solicitudes de confirmación para " "aceptar licencias de terceros. Consulte «man zypper» para más detalles." #: src/commands/optionsets.cc:244 msgid "" "Automatically accept product licenses only. See 'man zypper' for more " "details." msgstr "" "Aceptar automáticamente solo licencias de productos. Consulte «man zypper» " "para más detalles." #. translators: --replacefiles #: src/commands/optionsets.cc:264 msgid "" "Install the packages even if they replace files from other, already " "installed, packages. Default is to treat file conflicts as an error. --" "download-as-needed disables the fileconflict check." msgstr "" "Instala los paquetes aunque sustituyan a otros, paquetes ya instalados. Por " "defecto, los conflictos de archivos se tratan como errores. --download-as-" "needed inhabilita la comprobación de conflictos de archivos." #. translators: -y, --no-confirm #: src/commands/optionsets.cc:291 msgid "" "Don't require user interaction. Alias for the --non-interactive global " "option." msgstr "" "No se requiere intervención por parte del usuario. Alias de la opción global " "--non-interactive." #: src/commands/optionsets.cc:309 msgid "" "Whether applicable optional patches should be treated as needed or be " "excluded." msgstr "" "Indica si los parches opcionales aplicables se deben tratar como necesarios " "o si se deben excluir." #: src/commands/optionsets.cc:312 msgid "The default is to exclude optional patches." msgstr "La opción por defecto es excluir los parches opcionales." #: src/commands/optionsets.cc:313 msgid "The default is to include optional patches." msgstr "La opción por defecto es incluir los parches opcionales." #. translators: --with-interactive #: src/commands/optionsets.cc:348 msgid "Do not skip interactive updates." msgstr "No omitir las actualizaciones interactivas." #. translators: --skip-interactive #: src/commands/optionsets.cc:352 msgid "Skip interactive updates." msgstr "Omitir las actualizaciones interactivas." #. translators: --sort-by-name #: src/commands/optionsets.cc:372 msgid "Sort packages by name (default)." msgstr "Ordenar los paquetes por nombre (por defecto)." #. translators: --sort-by-repo #. translators: --sort-by-catalog #: src/commands/optionsets.cc:382 src/commands/optionsets.cc:393 msgid "Sort packages by repository." msgstr "Ordenar los paquetes por repositorios." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/patch.cc:24 msgid "patch [OPTIONS]" msgstr "patch [opciones]" #. translators: command summary: patch #: src/commands/patch.cc:26 msgid "Install needed patches." msgstr "Instala los parches necesarios." #. translators: command description #: src/commands/patch.cc:28 msgid "Install all available needed patches." msgstr "Instala todos los parches necesarios disponibles." #: src/commands/patch.cc:30 msgid "" "When updating the affected/vulnerable packages described by a patch, zypper " "always aims for the latest available version." msgstr "" "Cuando se actualizan los paquetes afectados/vulnerables descritos por el " "parche zypper siempre procura la última versión disponible." #: src/commands/patch.cc:50 msgid "Skip needed patches which do not apply without conflict." msgstr "Omite parches necesarios que no se aplican sin conflicto." #: src/commands/patch.cc:53 msgid "" "Additionally try to update all packages not covered by patches. The option " "is ignored, if the patch command must update the update stack first. Can not " "be combined with --updatestack-only." msgstr "" "Intenta también actualizar todos los paquetes no cubiertos por los parches. " "La opción se ignora si el comando del parche debe actualizar en primer lugar " "la pila de actualización. No se puede combinar con --updatestack-only." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/patchcheck.cc:17 msgid "patch-check (pchk) [OPTIONS]" msgstr "patch-check (pchk) [opciones]" #. translators: command summary: patch-check, pchk #: src/commands/patchcheck.cc:19 msgid "Check for patches." msgstr "Comprueba si hay parches." #. translators: command description #: src/commands/patchcheck.cc:21 msgid "" "Display stats about applicable patches. The command returns 100 if needed " "patches were found, 101 if there is at least one needed security patch." msgstr "" "Muestra estadísticas sobre los parches aplicables. El comando devuelve el " "valor 100 si se encuentran parches necesarios o el valor 101 si hay al menos " "un parche de seguridad necesario." #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names #: src/commands/ps.cc:27 msgid "ps [OPTIONS]" msgstr "ps [opciones]" #. translators: command description #: src/commands/ps.cc:29 msgid "" "List running processes which might still use files and libraries deleted by " "recent upgrades." msgstr "" "Muestra los procesos en ejecución que podrían seguir usando archivos y " "bibliotecas suprimidos por actualizaciones recientes." #. translators: -s, --short #: src/commands/ps.cc:46 msgid "" "Create a short table not showing the deleted files. Given twice, show only " "processes which are associated with a system service. Given three times, " "list the associated system service names only." msgstr "" "Crea una tabla corta que no muestra los archivos suprimidos. Si se indica " "dos veces, solo muestra los procesos asociados con un servicio del sistema. " "Si se indica tres veces, muestra solo los nombres de servicios del sistema " "asociados." #. translators: --print #: src/commands/ps.cc:49 #, c-format, boost-format msgid "" "For each associated system service print on the standard output, " "followed by a newline. Any '%s' directive in is replaced by the " "system service name." msgstr "" "Para cada servicio del sistema asociado, imprime en la salida " "estándar, seguido de un salto de línea. Cualquier directiva '%s' en " "es sustituida por el nombre del servicio del sistema." #. translators: -d, --debugFile #: src/commands/ps.cc:52 msgid "Write debug output to file ." msgstr "Escribir la salida de depuración al archivo ." #: src/commands/ps.cc:72 src/solve-commit.cc:633 msgid "Check failed:" msgstr "Error en comprobación:" #. Here: Table output #: src/commands/ps.cc:127 src/solve-commit.cc:622 msgid "Checking for running processes using deleted libraries..." msgstr "" "Buscando procesos en ejecución que utilicen las bibliotecas suprimidas..." #. process ID #: src/commands/ps.cc:142 msgid "PID" msgstr "ID de proceso" #. parent process ID #: src/commands/ps.cc:144 msgid "PPID" msgstr "ID de proceso padre" #. process user ID #: src/commands/ps.cc:146 msgid "UID" msgstr "ID de usuario" #. process login name #: src/commands/ps.cc:148 msgid "User" msgstr "Usuario" #. process command name #: src/commands/ps.cc:150 msgid "Command" msgstr "Comando" #. "/etc/init.d/ script that might be used to restart the command (guessed) #: src/commands/ps.cc:152 src/commands/repos/list.cc:301 msgid "Service" msgstr "Servicio" # menu item for selecting a file #. "list of deleted files or libraries accessed" #: src/commands/ps.cc:156 msgid "Files" msgstr "Archivos" #: src/commands/ps.cc:187 msgid "No processes using deleted files found." msgstr "No se encuentran procesos que utilicen archivos suprimidos." #: src/commands/ps.cc:191 msgid "The following running processes use deleted files:" msgstr "Los siguientes procesos en ejecución utilizan archivos suprimidos:" #: src/commands/ps.cc:194 msgid "You may wish to restart these processes." msgstr "Puede ser conveniente reiniciar estos procesos." #: src/commands/ps.cc:195 #, c-format, boost-format msgid "" "See '%s' for information about the meaning of values in the above table." msgstr "" "Consulte '%s' para obtener información sobre el significado de los valores " "de la tabla anterior." #: src/commands/ps.cc:208 msgid "" "Note: Not running as root you are limited to searching for files you have " "permission to examine with the system stat(2) function. The result might be " "incomplete." msgstr "" "Nota: si no se ejecuta como usuario root, la búsqueda se limita a los " "archivos que tiene permiso para examinar con la función stat(2) del sistema. " "Los resultados mostrados pueden estar incompletos." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:19 msgid "info (if) [OPTIONS] [-[-]] ..." msgstr "info (if) [OPCIONES] [-[-]] …" #. translators: command summary: info, if #: src/commands/query/info.cc:21 msgid "Show full information for specified packages." msgstr "Muestra información completa de los paquetes especificados." #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:23 msgid "" "Show detailed information for specified packages. By default the packages " "which match exactly the given names are shown. To get also packages " "partially matching use option '--match-substrings' or use wildcards (*?) in " "name." msgstr "" "Muestra información detallada de los paquetes especificados. Por defecto, se " "muestran los paquetes que coinciden exactamente con los nombres indicados. " "Para obtener también los paquetes que coinciden parcialmente, use la opción " "--match-substrings o use caracteres comodín (*?) en el nombre." #: src/commands/query/info.cc:25 msgid "" "If no version constraint is specified, information about the best available " "package is shown. Note that both the version and release numbers must always " "match exactly." msgstr "" "Si ninguna versión restringida está especificada, se muestra la información " "acerca del mejor paquete disponible. Note que tanto la versión como los " "números de la publicación siempre deben coincidir exactamente." #. translators: -s, --match-substrings #: src/commands/query/info.cc:65 msgid "Print information for packages partially matching name." msgstr "" "Imprime la información de los paquetes que coinciden parcialmente con el " "nombre." #. translators: --provides #: src/commands/query/info.cc:70 msgid "Show provides." msgstr "Muestra lo que se proporciona." #. translators: --requires #: src/commands/query/info.cc:74 msgid "Show requires and prerequires." msgstr "Muestra los requisitos y los requisitos previos." #. translators: --conflicts #: src/commands/query/info.cc:78 msgid "Show conflicts." msgstr "Muestra los conflictos." #. translators: --obsoletes #: src/commands/query/info.cc:82 msgid "Show obsoletes." msgstr "Muestra los elementos obsoletos." #. translators: --recommends #: src/commands/query/info.cc:86 msgid "Show recommends." msgstr "Muestra los elementos recomendados." #. translators: --supplements #: src/commands/query/info.cc:90 msgid "Show supplements." msgstr "Muestra suplementos." #. translators: --suggests #: src/commands/query/info.cc:94 msgid "Show suggests." msgstr "Muestra los elementos sugeridos." #. translators: --enhances #: src/commands/query/info.cc:98 msgid "Show enhances." msgstr "Muestra mejoras." #: src/commands/query/info.cc:112 src/utils/messages.cc:70 msgid "Required argument missing." msgstr "Falta un argumento requerido." #: src/commands/query/info.cc:115 src/utils/messages.cc:37 #: src/utils/messages.cc:52 src/utils/messages.cc:72 src/utils/messages.cc:89 msgid "Usage" msgstr "Modo de empleo" #. translators: command summary: patch-info #: src/commands/query/info.cc:145 msgid "Show full information for specified patches." msgstr "Muestra información completa de los parches especificados." #. translators: command summary: pattern-info #: src/commands/query/info.cc:148 msgid "Show full information for specified patterns." msgstr "Muestra información completa de los patrones especificados." #. translators: command summary: product-info #: src/commands/query/info.cc:151 msgid "Show full information for specified products." msgstr "Muestra información completa de los productos especificados." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:164 msgid "patch-info ..." msgstr "patch-info …" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:167 msgid "pattern-info ..." msgstr "pattern-info …" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:170 msgid "product-info ..." msgstr "product-info …" #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:182 msgid "Show detailed information for patches." msgstr "Muestra información detallada de los parches." #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:185 msgid "Show detailed information for patterns." msgstr "Muestra información detallada de los patrones." #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:188 msgid "Show detailed information for products." msgstr "Muestra información detallada de los productos." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/packages.cc:18 msgid "packages (pa) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..." msgstr "packages (pa) [opciones] [repositorio]..." #. translators: command summary: packages, pa #: src/commands/query/packages.cc:20 msgid "List all available packages." msgstr "Enumera todos los paquetes disponibles." #. translators: command description #: src/commands/query/packages.cc:22 msgid "List all packages available in specified repositories." msgstr "" "Muestra todos los paquetes disponibles en los repositorios especificados." #. translators: --autoinstalled #: src/commands/query/packages.cc:35 msgid "" "Show installed packages which were automatically selected by the resolver." msgstr "" "Muestra los paquetes instalados que el solucionador ha seleccionado " "automáticamente." #. translators: --userinstalled #: src/commands/query/packages.cc:39 msgid "Show installed packages which were explicitly selected by the user." msgstr "" "Muestra los paquetes instalados que el usuario ha seleccionado expresamente." #. translators: --system #: src/commands/query/packages.cc:43 msgid "Show installed packages which are not provided by any repository." msgstr "" "Muestra los paquetes instalados que no son proporcionados por ningún " "repositorio." #. translators: --orphaned #: src/commands/query/packages.cc:47 msgid "" "Show system packages which are orphaned (without repository and without " "update candidate)." msgstr "" "Muestra los paquetes del sistema que son huérfanos (sin repositorio ni " "candidato de actualización)." #. translators: --suggested #: src/commands/query/packages.cc:51 msgid "Show packages which are suggested." msgstr "Muestra los paquetes sugeridos." #. translators: --recommended #: src/commands/query/packages.cc:55 msgid "Show packages which are recommended." msgstr "Muestra los paquetes recomendados." #. translators: --unneeded #: src/commands/query/packages.cc:59 msgid "Show packages which are unneeded." msgstr "Muestra los paquetes que no se necesitan." #. translators: -N, --sort-by-name #: src/commands/query/packages.cc:63 msgid "Sort the list by package name." msgstr "Ordena la lista por nombre de paquete." #. translators: -R, --sort-by-repo #: src/commands/query/packages.cc:67 msgid "Sort the list by repository." msgstr "Ordena la lista por repositorio." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/patches.cc:18 msgid "patches (pch) [REPOSITORY] ..." msgstr "patches (pch) [REPOSITORIO] …" #. translators: command summary: patches, pch #: src/commands/query/patches.cc:20 msgid "List all available patches." msgstr "Enumera todos los parches disponibles." #. translators: command description #: src/commands/query/patches.cc:22 msgid "List all patches available in specified repositories." msgstr "Enumera los parches disponibles en los repositorios especificados." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/patterns.cc:18 msgid "patterns (pt) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..." msgstr "patterns (pt) [OPCIONES] [REPOSITORIO] …" #. translators: command summary: patterns, pt #: src/commands/query/patterns.cc:20 msgid "List all available patterns." msgstr "Enumera todos los patrones disponibles." #. translators: command description #: src/commands/query/patterns.cc:22 msgid "List all patterns available in specified repositories." msgstr "" "Enumera todos los patrones disponibles en los repositorios especificados." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/products.cc:18 msgid "products (pd) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..." msgstr "products (pd) [OPCIONES] [REPOSITORIO] …" #. translators: command summary: products, pd #: src/commands/query/products.cc:20 msgid "List all available products." msgstr "Enumera todos los productos disponibles." #. translators: command description #: src/commands/query/products.cc:22 msgid "List all products available in specified repositories." msgstr "" "Muestra todos los productos disponibles en los repositorios especificados." #. translators: --xmlfwd #: src/commands/query/products.cc:36 msgid "" "XML output only: Literally forward the XML tags found in a product file." msgstr "" "Solo salida XML: remisión literal de las etiquetas XML encontradas en un " "archivo de producto." #: src/commands/query/products.cc:50 #, boost-format msgid "Option %1% has no effect without the %2% global option." msgstr "La opción %1% no tiene ningún efecto sin la opción global %2%." #: src/commands/repos/add.cc:23 msgid "addrepo (ar) [OPTIONS] " msgstr "addrepo (ar) [OPCIONES] " #: src/commands/repos/add.cc:23 msgid "addrepo (ar) [OPTIONS] " msgstr "addrepo (ar) [OPCIONES] " #: src/commands/repos/add.cc:24 msgid "Add a new repository." msgstr "Añade un repositorio nuevo." #: src/commands/repos/add.cc:25 msgid "" "Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI " "or can be read from specified .repo file (even remote)." msgstr "" "Añade un repositorio al sistema. El repositorio puede especificarse mediante " "su URI o bien leerse desde el archivo .repo especificado (incluso remoto)." #: src/commands/repos/add.cc:40 msgid "Just another means to specify a .repo file to read." msgstr "Solo otro medio para especificar un archivo .repo que leer." #: src/commands/repos/add.cc:41 msgid "Probe URI." msgstr "Sondear el URI." #: src/commands/repos/add.cc:42 msgid "Don't probe URI, probe later during refresh." msgstr "No sondear el URI, sondearlo más tarde al actualizar." #: src/commands/repos/add.cc:46 msgid "The repository type is always autodetected. This option is ignored." msgstr "" "El tipo de repositorio se detecta siempre automáticamente. Esta opción se " "ignora." #: src/commands/repos/add.cc:70 #, c-format, boost-format msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting." msgstr "" "No se puede usar %s con %s. Se va a utilizar el valor de configuración %s." #: src/commands/repos/add.cc:93 msgid "" "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file." msgstr "" "Si solo se utiliza un argumento, este debe ser un URI que apunte a un " "archivo .repo." #: src/commands/repos/add.cc:130 msgid "Specified type is not a valid repository type:" msgstr "El tipo especificado no es un tipo de repositorio válido:" #: src/commands/repos/add.cc:131 #, c-format, boost-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types." msgstr "" "Consulte '%s' o '%s' para obtener una lista de los tipos de repositorio " "conocidos." #: src/commands/repos/clean.cc:16 msgid "clean (cc) [ALIAS|#|URI] ..." msgstr "clean (cc) [alias|n.º|URI]..." #: src/commands/repos/clean.cc:17 src/commands/repos/clean.cc:18 msgid "Clean local caches." msgstr "Vacía los cachés locales." #. translators: -r, --repo #: src/commands/repos/clean.cc:37 msgid "Clean only specified repositories." msgstr "Vacía solo los repositorios especificados." #. translators: -m, --metadata #: src/commands/repos/clean.cc:42 msgid "Clean metadata cache." msgstr "Vacía el caché de metadatos." #. translators: -M, --raw-metadata #: src/commands/repos/clean.cc:48 msgid "Clean raw metadata cache." msgstr "Vacía el caché de metadatos en bruto." #. translators: -a, --all #: src/commands/repos/clean.cc:53 msgid "Clean both metadata and package caches." msgstr "Vacía tanto el caché de paquetes como el de metadatos." #: src/commands/repos/list.cc:48 src/commands/repos/list.cc:225 #: src/commands/services/list.cc:106 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/commands/repos/list.cc:51 src/commands/repos/list.cc:54 #: src/commands/repos/list.cc:292 src/commands/services/add.cc:83 #: src/commands/services/list.cc:118 src/repos.cc:1248 #: src/utils/flags/zyppflags.h:49 msgid "URI" msgstr "URI" #. 'enabled' flag #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:58 src/commands/repos/list.cc:244 #: src/commands/services/add.cc:85 src/commands/services/list.cc:108 #: src/repos.cc:1250 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #. GPG Check #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:59 src/commands/repos/list.cc:248 #: src/commands/services/list.cc:109 src/repos.cc:1252 msgid "GPG Check" msgstr "Comprobación GPG" #. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d) #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:60 src/commands/repos/list.cc:276 #: src/commands/services/list.cc:115 src/repos.cc:1256 msgid "Priority" msgstr "Prioridad" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/services/add.cc:87 #: src/repos.cc:1254 msgid "Autorefresh" msgstr "Actualización automática" #: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/repos/list.cc:62 msgid "On" msgstr "Activado" #: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/repos/list.cc:62 msgid "Off" msgstr "Desactivado" #: src/commands/repos/list.cc:62 msgid "Keep Packages" msgstr "Conservar paquetes" #: src/commands/repos/list.cc:64 msgid "GPG Key URI" msgstr "URI de clave GPG" #: src/commands/repos/list.cc:65 msgid "Path Prefix" msgstr "Prefijo de la vía" #: src/commands/repos/list.cc:66 msgid "Parent Service" msgstr "Servicio padre" #: src/commands/repos/list.cc:67 msgid "Keywords" msgstr "Palabras clave" #: src/commands/repos/list.cc:68 msgid "Repo Info Path" msgstr "Vía de información del repositorio" #: src/commands/repos/list.cc:69 msgid "MD Cache Path" msgstr "Vía de caché MD" #: src/commands/repos/list.cc:85 msgid "repos (lr) [OPTIONS] [REPO] ..." msgstr "repos (lr) [opciones] [repo]..." #: src/commands/repos/list.cc:86 src/commands/repos/list.cc:87 msgid "List all defined repositories." msgstr "Enumera todos los repositorios definidos." #. translators: -e, --export #: src/commands/repos/list.cc:98 msgid "Export all defined repositories as a single local .repo file." msgstr "Exporta todos los repositorios a un único archivo .repo local." #: src/commands/repos/list.cc:129 src/repos.cc:1005 msgid "Error reading repositories:" msgstr "Error al leer los repositorios:" #: src/commands/repos/list.cc:155 #, c-format, boost-format msgid "Can't open %s for writing." msgstr "No es posible abrir %s para la escritura." #: src/commands/repos/list.cc:156 msgid "Maybe you do not have write permissions?" msgstr "¿Es posible que no tenga permisos de escritura?" #: src/commands/repos/list.cc:162 #, c-format, boost-format msgid "Repositories have been successfully exported to %s." msgstr "Se han exportado correctamente los repositorios a %s." #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled #. for the repository #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository #: src/commands/repos/list.cc:256 src/commands/services/list.cc:111 msgid "Refresh" msgstr "Recargar" #. translators: 'zypper repos' column - whether keep-packages is enabled for the repository #: src/commands/repos/list.cc:266 msgid "Keep" msgstr "Mantener" #: src/commands/repos/list.cc:357 msgid "No repositories defined." msgstr "No hay repositorios definidos." #: src/commands/repos/list.cc:358 msgid "Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories." msgstr "Use el comando zypper addrepo para añadir uno o varios repositorios." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/repos/modify.cc:24 msgid "modifyrepo (mr) " msgstr "modifyrepo (mr) " #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/repos/modify.cc:26 #, boost-format msgid "modifyrepo (mr) <%1%>" msgstr "modifyrepo (mr) <%1%>" #. translators: command summary #: src/commands/repos/modify.cc:29 msgid "Modify specified repository." msgstr "Modifica el repositorio especificado." #. translators: command description #: src/commands/repos/modify.cc:31 #, boost-format msgid "" "Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or by " "the '%1%' aggregate options." msgstr "" "Modifica las propiedades de los repositorios especificados por alias, número " "o URI, o por las opciones agregadas de '%1%'." #: src/commands/repos/modify.cc:89 #, c-format, boost-format msgid "Repository %s not found." msgstr "No se ha encontrado el repositorio %s." #: src/commands/repos/refresh.cc:55 msgid "refresh (ref) [ALIAS|#|URI] ..." msgstr "refresh (ref) [alias|nº|URI] …" #. translators: command summary: refresh, ref #: src/commands/repos/refresh.cc:57 msgid "Refresh all repositories." msgstr "Actualiza todos los repositorios." #. translators: command description #: src/commands/repos/refresh.cc:59 msgid "" "Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are " "specified, all enabled repositories will be refreshed." msgstr "" "Actualiza los repositorios especificados mediante su alias, número o " "dirección URL. Si no se especifica ninguno, todos los repositorios " "habilitados se actualizarán." #. translators: -f, --force #: src/commands/repos/refresh.cc:80 src/commands/services/refresh.cc:113 msgid "Force a complete refresh." msgstr "Fuerza una actualización completa." #. translators: -b, --force-build #: src/commands/repos/refresh.cc:85 msgid "Force rebuild of the database." msgstr "Fuerza la reconstrucción de la base de datos." #. translators: -d, --force-download #: src/commands/repos/refresh.cc:90 msgid "Force download of raw metadata." msgstr "Fuerza la descarga de metadatos en bruto." #. translators: -B, --build-only #: src/commands/repos/refresh.cc:95 msgid "Only build the database, don't download metadata." msgstr "Construye solo la base de datos, no descarga los metadatos." #. translators: -D, --download-only #: src/commands/repos/refresh.cc:100 msgid "Only download raw metadata, don't build the database." msgstr "Descarga solo los metadatos en bruto, no construye la base de datos." #. translators: --include-all-archs #: src/commands/repos/refresh.cc:105 msgid "" "Multi-Arch repos: Download raw metadata for all offered architectures even " "if the repo supports filtering." msgstr "" "Repos multi-arq: descarga metadatos en crudo para todas las arquitecturas " "ofrecidas incluso si el repo proporciona filtrado." #. translators: -r, --repo #: src/commands/repos/refresh.cc:110 msgid "Refresh only specified repositories." msgstr "Actualiza solo los repositorios especificados." #. translators: -s, --services #: src/commands/repos/refresh.cc:116 msgid "Refresh also services before refreshing repos." msgstr "Actualiza también los servicios, antes que los repositorios." #: src/commands/repos/refresh.cc:131 #, c-format, boost-format msgid "The '%s' global option has no effect here." msgstr "La opción global '%s' no tiene efecto aquí." #: src/commands/repos/refresh.cc:139 #, c-format, boost-format msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used." msgstr "No se permiten argumentos cuando se utiliza '%s'." #: src/commands/repos/refresh.cc:239 src/repos.cc:1017 msgid "Specified repositories: " msgstr "Repositorios especificados: " #: src/commands/repos/refresh.cc:262 #, c-format, boost-format msgid "Refreshing repository '%s'." msgstr "Se está actualizando el repositorio '%s'." #: src/commands/repos/refresh.cc:280 src/repos.cc:842 #, c-format, boost-format msgid "Scanning content of disabled repository '%s'." msgstr "Se está explorando el contenido del repositorio inhabilitado '%s'." #: src/commands/repos/refresh.cc:291 #, c-format, boost-format msgid "Skipping disabled repository '%s'" msgstr "Se va a omitir el repositorio inhabilitado '%s'" #: src/commands/repos/refresh.cc:306 src/repos.cc:860 src/repos.cc:907 #, c-format, boost-format msgid "Skipping repository '%s' because of the above error." msgstr "Se va a omitir el repositorio '%s' debido al error anterior." #: src/commands/repos/refresh.cc:318 msgid "" "Some of the repositories have not been refreshed because they were not known." msgstr "" "Algunos de los repositorios no se han actualizado porque no eran conocidos." #: src/commands/repos/refresh.cc:325 msgid "Specified repositories are not enabled or defined." msgstr "Los repositorios especificados no están habilitados ni definidos." #: src/commands/repos/refresh.cc:327 msgid "There are no enabled repositories defined." msgstr "No hay repositorios habilitados definidos." #: src/commands/repos/refresh.cc:331 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories." msgstr "Utilice los comandos '%s' o '%s' para añadir o habilitar repositorios." #: src/commands/repos/refresh.cc:337 msgid "Could not refresh the repositories because of errors." msgstr "No es posible actualizar los repositorios debido a errores." #: src/commands/repos/refresh.cc:342 src/repos.cc:936 msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error." msgstr "Algunos de los repositorios no se han actualizado debido a un error." #: src/commands/repos/refresh.cc:346 msgid "Specified repositories have been refreshed." msgstr "Los repositorios especificados han sido actualizados." #: src/commands/repos/refresh.cc:348 msgid "All repositories have been refreshed." msgstr "Todos los repositorios han sido actualizados." #: src/commands/repos/remove.cc:21 msgid "removerepo (rr) [OPTIONS] " msgstr "removerepo (rr) [OPCIONES] " #: src/commands/repos/remove.cc:22 msgid "Remove specified repository." msgstr "Elimina el repositorio especificado." #: src/commands/repos/remove.cc:23 msgid "Remove repository specified by alias, number or URI." msgstr "Elimina el repositorio especificado mediante alias, número o URI." #. translators: --loose-auth #: src/commands/repos/remove.cc:44 src/commands/services/remove.cc:40 msgid "Ignore user authentication data in the URI." msgstr "Ignora los datos de autenticación del usuario del URI." #. translators: --loose-query #: src/commands/repos/remove.cc:47 src/commands/services/remove.cc:43 msgid "Ignore query string in the URI." msgstr "Ignora la cadena de consulta del URI." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no repository counterpart was found #: src/commands/repos/remove.cc:96 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "No se encuentra el repositorio '%s' por su alias, número o URI." #: src/commands/repos/rename.cc:33 #, c-format, boost-format msgid "" "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service " "'%s' which is responsible for setting its alias." msgstr "" "No es posible cambiar el alias del repositorio '%s'. El repositorio " "pertenece al servicio '%s', que es responsable de definir su alias." #: src/commands/repos/rename.cc:43 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' renamed to '%s'." msgstr "Se ha renombrado el repositorio '%s' a '%s'." #: src/commands/repos/rename.cc:47 src/repos.cc:1196 #, c-format, boost-format msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "Ya existe un repositorio con el nombre '%s'. Utilice otro alias." #: src/commands/repos/rename.cc:52 src/repos.cc:1674 msgid "Error while modifying the repository:" msgstr "Error al modificar el repositorio:" #: src/commands/repos/rename.cc:53 #, c-format, boost-format msgid "Leaving repository '%s' unchanged." msgstr "El repositorio '%s' se va a dejar sin cambios." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/repos/rename.cc:64 msgid "renamerepo (nr) [OPTIONS] " msgstr "renamerepo (nr) [OPCIONES] " #: src/commands/repos/rename.cc:65 msgid "Rename specified repository." msgstr "Renombra el repositorio especificado." #. translators: command description #: src/commands/repos/rename.cc:67 msgid "Assign new alias to the repository specified by alias, number or URI." msgstr "" "Asigna un alias nuevo al repositorio especificado mediante el alias, número " "o dirección URI." #: src/commands/repos/rename.cc:92 msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required." msgstr "No hay argumentos suficientes. Se requiere al menos el URI y el alias." #: src/commands/repos/rename.cc:114 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found." msgstr "No se encuentra el repositorio '%s'." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:35 src/repos.cc:109 #, c-format, boost-format msgid "" "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the " "number, the lower the priority." msgstr "" "Prioridad no válida '%s'. Utilice un número entero positivo. Cuanto mayor " "sea el número, más baja será la prioridad." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:72 msgid "Set a descriptive name for the service." msgstr "Permite definir un nombre descriptivo para el servicio." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:72 msgid "Set a descriptive name for the repository." msgstr "Permite definir un nombre descriptivo para el repositorio." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:75 msgid "Enable a disabled service." msgstr "Habilita un servicio inhabilitado." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:75 msgid "Enable a disabled repository." msgstr "Habilita un repositorio inhabilitado." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:78 msgid "Disable the service (but don't remove it)." msgstr "Inhabilita el servicio (sin eliminarlo)." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:78 msgid "Disable the repository (but don't remove it)." msgstr "Inhabilita el repositorio (pero no lo elimina)." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:81 msgid "Enable auto-refresh of the service." msgstr "Habilita la actualización automática del servicio." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:81 msgid "Enable auto-refresh of the repository." msgstr "Habilita la actualización automática del repositorio." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:84 msgid "Disable auto-refresh of the service." msgstr "Inhabilita la actualización automática del servicio." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:84 msgid "Disable auto-refresh of the repository." msgstr "Inhabilita la actualización automática del repositorio." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:111 msgid "Apply changes to all services." msgstr "Aplica los cambios a todos los servicios." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:111 msgid "Apply changes to all repositories." msgstr "Aplica los cambios a todos los repositorios." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:114 msgid "Apply changes to all local services." msgstr "Aplica los cambios a todos los servicios locales." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:114 msgid "Apply changes to all local repositories." msgstr "Aplica los cambios a todos los repositorios locales." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:117 msgid "Apply changes to all remote services." msgstr "Aplica los cambios a todos los servicios remotos." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:117 msgid "Apply changes to all remote repositories." msgstr "Aplica los cambios a todos los repositorios remotos." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:120 msgid "Apply changes to services of specified type." msgstr "Aplica los cambios a los servicios del tipo especificado." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:120 msgid "Apply changes to repositories of specified type." msgstr "Aplica los cambios a los repositorios del tipo especificado." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:137 msgid "Set priority of the repository." msgstr "Permite definir la prioridad del repositorio." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:138 msgid "Enable RPM files caching." msgstr "Habilita el almacenamiento en caché de archivos RPM." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:139 msgid "Disable RPM files caching." msgstr "Inhabilita el almacenamiento en caché de archivos RPM." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:140 msgid "Enable GPG check for this repository." msgstr "Habilita la comprobación GPG para este repositorio." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:141 msgid "Enable strict GPG check for this repository." msgstr "Habilita la comprobación GPG estricta para este repositorio." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:142 #, boost-format msgid "Short hand for '%1%'." msgstr "No hay candidatos de actualización para '%1%'." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:143 msgid "Enable GPG check but allow the repository metadata to be unsigned." msgstr "" "Habilitar la comprobación GPG pero permitir que los metadatos del " "repositorio estén si firmar." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:144 msgid "" "Enable GPG check but allow installing unsigned packages from this repository." msgstr "" "Habilitar la comprobación GPG pero permitir la instalación de paquetes sin " "formar de este repositorio." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:145 msgid "Disable GPG check for this repository." msgstr "Inhabilita la comprobación GPG para este repositorio." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:146 msgid "" "Use the global GPG check setting defined in /etc/zypp/zypp.conf. This is the " "default." msgstr "" "Usar la configuración de comprobación GPG global definida en /etc/zypp/zypp." "conf. Este es el valor por omisión." #. translators: -a, --alias #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:182 msgid "Show also repository alias." msgstr "Muestra el alias del repositorio." #. translators: -n, --name #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:185 msgid "Show also repository name." msgstr "Muestra el nombre del repositorio." #. translators: -r, --refresh #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:188 msgid "Show also the autorefresh flag." msgstr "Muestra el indicador de actualización automática." #. translators: -k, --keep-packages #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:191 msgid "Show also the keep-packages flag." msgstr "Muestra además el indicador keep-packages." #. translators: -u, --uri #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:201 msgid "Show also base URI of repositories." msgstr "Muestra el URI base de los repositorios." #. translators: -p, --priority #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:205 msgid "Show also repository priority." msgstr "Muestra la prioridad del repositorio." #. translators: -d, --details #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:208 msgid "Show more information like URI, priority, type." msgstr "Muestra más detalles, como el URI, la prioridad o el tipo." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:215 msgid "Show also repositories belonging to the services." msgstr "Muestra los repositorios pertenecientes a los servicios." #. translators: -s, --service #. translators: -A, --sort-by-alias #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:221 #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:244 msgid "Show also alias of parent service." msgstr "Muestra el alias del servicio principal." #. translators: -E, --show-enabled-only #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:228 msgid "Show enabled repos only." msgstr "Muestra solo los repositorios habilitados." #. translators: -U, --sort-by-uri #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:231 msgid "Sort the list by URI." msgstr "Ordena la lista por URI." #. translators: -N, --sort-by-name #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:234 msgid "Sort the list by name." msgstr "Ordena la lista por nombre." #. translators: -P, --sort-by-priority #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:237 msgid "Sort the list by repository priority." msgstr "Ordena la lista por prioridad." #. translator: %1% denotes a zypper command to execute. Like 'zypper search-packages'. #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:70 #, boost-format msgid "" "For an extended search including not yet activated remote resources please " "use '%1%'." msgstr "" "Para una búsqueda extendida que incluye recursos remotos aún no activados, " "use '%1%'." #. translator: %1% denotes a zypper command to execute. Like 'zypper search-packages'. #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:74 #, boost-format msgid "" "The package providing this subcommand is currently not installed. You can " "install it by calling '%1%'." msgstr "" "El paquete que proporciona este subcomando no está instalado actualmente. " "Puede instalarlo con '%1%'." #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:87 #, boost-format msgid "" "For an extended search including not yet activated remote resources you may " "run '%1%' at any time." msgstr "" "Para realizar una búsqueda extendida que incluya los recursos remotos aún no " "activados, puede ejecutar %1% en cualquier momento." #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:88 #, boost-format msgid "Do you want to run '%1%' now?" msgstr "¿Desea ejecutar '%1%' ahora?" #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:104 #, boost-format msgid "Run '%1%' to search in not yet activated remote resources." msgstr "Ejecute '%1%' para buscar en recursos remotos aún no activados." #. translators: command summary: search, se #: src/commands/search/search.cc:76 msgid "Search for packages matching a pattern." msgstr "Busca paquetes que coincidan con un patrón." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/search/search.cc:83 msgid "search (se) [OPTIONS] [QUERYSTRING] ..." msgstr "search (se) [OPCIONES] [CADENA-CONSULTA] …" #. translators: command description #: src/commands/search/search.cc:91 msgid "Search for packages matching any of the given search strings." msgstr "" "Buscar los paquetes que coincidan con alguna de las cadenas de búsqueda " "indicadas." #. translators: command description #: src/commands/search/search.cc:93 msgid "" "* and ? wildcards can also be used within search strings. If a search string " "is enclosed in '/', it's interpreted as a regular expression." msgstr "" "Los comodines * y ? también se pueden usar en las cadenas de búsqueda. Si " "una cadena de búsqueda está entre símbolos de barra inclinada (/), se " "interpreta como una expresión regular." #. translators: --match-substrings #: src/commands/search/search.cc:105 msgid "Search for a match to partial words (default)." msgstr "Buscar una coincidencia de palabras parciales (por defecto)." #. translators: --match-words #: src/commands/search/search.cc:109 msgid "Search for a match to whole words only." msgstr "Buscar solo la coincidencia de palabras completas." #. translators: -x, --match-exact #: src/commands/search/search.cc:113 msgid "Searches for an exact match of the search strings." msgstr "Buscar una coincidencia exacta de las cadenas de búsqueda." #. translators: --provides #: src/commands/search/search.cc:117 msgid "Search for packages which provide the search strings." msgstr "Buscar paquetes que proporcionen las cadenas de búsqueda." #. translators: --requires #: src/commands/search/search.cc:121 msgid "Search for packages which require the search strings." msgstr "Buscar paquetes que requieran las cadenas de búsqueda." #. translators: --recommends #: src/commands/search/search.cc:125 msgid "Search for packages which recommend the search strings." msgstr "Buscar paquetes que recomienden las cadenas de búsqueda." #. translators: --supplements #: src/commands/search/search.cc:129 msgid "Search for packages which supplement the search strings." msgstr "Busqueda de paquetes que complementen las cadenas de búsqueda." #. translators: --conflicts #: src/commands/search/search.cc:133 msgid "Search packages conflicting with search strings." msgstr "Buscar paquetes en conflicto con las cadenas de búsqueda." #. translators: --obsoletes #: src/commands/search/search.cc:137 msgid "Search for packages which obsolete the search strings." msgstr "Buscar paquetes obsoletos con las cadenas de búsqueda." #. translators: --suggests #: src/commands/search/search.cc:141 msgid "Search for packages which suggest the search strings." msgstr "Buscar paquetes que sugieran las cadenas de búsqueda." #. translators: --enhances #: src/commands/search/search.cc:145 msgid "Search for packages which enhance the search strings." msgstr "Buscar paquete los cuales mejoren las cadenas de búsqueda." #. translators: --provides-pkg #: src/commands/search/search.cc:149 msgid "" "Search for all packages that provide any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" "Busca todos los paquetes que proporcionan alguno de los paquetes que " "coinciden con los parámetros de entrada." #. translators: --requires-pkg #: src/commands/search/search.cc:153 msgid "" "Search for all packages that require any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" "Busca todos los archivos que requieren alguno de los paquetes que coinciden " "con los parámetros de entrada." #. translators: --recommends-pkg #: src/commands/search/search.cc:157 msgid "" "Search for all packages that recommend any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" "Busca todos los paquetes que recomiendan alguno de los paquetes que " "coinciden con los parámetros de entrada." #. translators: --supplements-pkg #: src/commands/search/search.cc:161 msgid "" "Search for all packages that supplement any of the provides of the " "package(s) matched by the input parameters." msgstr "" "Busca todos los paquetes que suplementan a alguno de los paquetes que " "coinciden con los parámetros de entrada." #. translators: --conflicts-pkg #: src/commands/search/search.cc:165 msgid "" "Search for all packages that conflict with any of the package(s) matched by " "the input parameters." msgstr "" "Busca todos los paquetes que tienen un conflicto con alguno de los paquetes " "que coinciden con los parámetros de entrada." #. translators: --obsoletes-pkg #: src/commands/search/search.cc:169 msgid "" "Search for all packages that obsolete any of the package(s) matched by the " "input parameters." msgstr "" "Busca todos los paquetes que quedarán obsoletos por alguno de los paquetes " "que coinciden con los parámetros de entrada." #. translators: --suggests-pkg #: src/commands/search/search.cc:173 msgid "" "Search for all packages that suggest any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" "Busca todos los paquetes que sugieren alguno de los paquetes que coinciden " "con los parámetros de entrada." #. translators: --enhances-pkg #: src/commands/search/search.cc:177 msgid "" "Search for all packages that enhance any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" "Búsqueda para todos los paquetes que mejoren cualquiera de lo(s) paquete(s) " "proporcionado(s) coincidido(s) por los parámetros de entrada." #. translators: -t, --type #: src/commands/search/search.cc:181 msgid "Search only for packages of the specified type." msgstr "Solo busca los paquetes del tipo especificado." #. translators: -n, --name #: src/commands/search/search.cc:185 msgid "" "Useful together with dependency options, otherwise searching in package name " "is default." msgstr "" "Resulta útil con las opciones de dependencia, de lo contrario se busca en el " "nombre del paquete por defecto." #. translators: -f, --file-list #: src/commands/search/search.cc:189 msgid "Search for a match in the file list of packages." msgstr "Buscar una coincidencia en la lista de archivos de paquetes." #. translators: -d, --search-descriptions #: src/commands/search/search.cc:193 msgid "Search also in package summaries and descriptions." msgstr "También busca en los resúmenes y las descripciones de los paquetes." #. translators: -C, --case-sensitive #: src/commands/search/search.cc:197 msgid "Perform case-sensitive search." msgstr "Realizar búsquedas que distinguen entre mayúsculas y minúsculas." #. translators: -s, --details #: src/commands/search/search.cc:201 msgid "Show each available version in each repository on a separate line." msgstr "" "Mostrar todas las versiones disponibles de cada repositorio en una línea " "independiente." #. translators: -v, --verbose #: src/commands/search/search.cc:205 msgid "" "Like --details, with additional information where the search has matched " "(useful for search in dependencies)." msgstr "" "Como --details, con información adicional sobre los resultados de la " "búsqueda (útil para buscar en dependencias)." #: src/commands/search/search.cc:298 src/repos.cc:779 #, c-format, boost-format msgid "Specified repository '%s' is disabled." msgstr "El repositorio especificado (%s) está inhabilitado." #. translators: empty search result message #: src/commands/search/search.cc:471 src/info.cc:366 msgid "No matching items found." msgstr "No se encuentran elementos que coincidan." #: src/commands/search/search.cc:503 msgid "Problem occurred initializing or executing the search query" msgstr "Problema sucedido al inicializar o ejecutar la solicitud de búsqueda" #: src/commands/search/search.cc:504 msgid "See the above message for a hint." msgstr "Consulte el mensaje anterior para una sugerencia." #: src/commands/search/search.cc:505 src/repos.cc:984 msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem." msgstr "" "Ejecutar 'zypper refresh' como usuario root puede solucionar el problema." #. translators: -g, --category #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:24 msgid "Select patches with the specified category." msgstr "Seleccione los parches con la categoría especificada." #. translators: --severity #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:28 msgid "Select patches with the specified severity." msgstr "Seleccione los parches con la gravedad especificada." #. translators: --date #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:32 msgid "Select patches issued up to, but not including, the specified date" msgstr "Seleccione los parches emitidos hasta la fecha, pero no incluidos" #. translators: -b, --bugzilla #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:36 msgid "Select applicable patches for the specified Bugzilla issues." msgstr "" "Seleccione los parches aplicables para los problemas específicos de Bugzilla." #. translators: --cve #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:41 msgid "Select applicable patches for the specified CVE issues." msgstr "" "Seleccione los parches aplicables para los problemas específicos de CVE." #. any #. translators: --cve #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:50 msgid "Select issues matching the specified string." msgstr "Seleccione los problemas correspondientes a la cadena especificada." #: src/commands/services/add.cc:53 #, boost-format msgid "" "Service '%1%' with URL '%2%' already exists. Just updating the settings." msgstr "" "El servicio '%1%' con la URL '%2%' ya existe. Tan solo se actualizan los " "ajustes." #: src/commands/services/add.cc:58 #, boost-format msgid "" "Service '%1%' already exists but uses a different URL '%2%'. Please use " "another alias." msgstr "" "El servicio %1% ya existe, pero usa una URL distinta, '%2%'. Use otro alias." #: src/commands/services/add.cc:70 #, c-format, boost-format msgid "Error occurred while adding service '%s'." msgstr "Error al añadir el servicio '%s'." #: src/commands/services/add.cc:77 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully added." msgstr "El servicio '%s' se ha agregado correctamente." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/services/add.cc:124 msgid "addservice (as) [OPTIONS] " msgstr "addservice (as) [opciones] " #: src/commands/services/add.cc:125 msgid "Add a new service." msgstr "Añadir un nuevo servicio." #: src/commands/services/add.cc:126 msgid "Add a repository index service to the system." msgstr "Añade un servicio de indexación de repositorio al sistema." #: src/commands/services/add.cc:140 msgid "The type of service is always autodetected. This option is ignored." msgstr "" "El tipo de servicio se detecta siempre automáticamente. Esta opción se " "ignora." #: src/commands/services/common.cc:37 msgid "Error reading services:" msgstr "Error al leer los servicios:" #: src/commands/services/common.cc:129 #, c-format, boost-format msgid "Refreshing service '%s'." msgstr "Actualizando el servicio '%s'." #: src/commands/services/common.cc:136 src/commands/services/common.cc:146 #, c-format, boost-format msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':" msgstr "Problema al obtener el índice del repositorio para el servicio '%s':" #: src/commands/services/common.cc:138 src/commands/services/refresh.cc:226 #: src/repos.cc:1726 #, c-format, boost-format msgid "Skipping service '%s' because of the above error." msgstr "Se va a omitir el servicio '%s' debido al error anterior." #: src/commands/services/common.cc:148 msgid "Check if the URI is valid and accessible." msgstr "Compruebe que el URI es válido y que se puede acceder a él." #: src/commands/services/common.cc:159 #, c-format, boost-format msgid "Removing service '%s':" msgstr "Eliminando el servicio '%s':" #: src/commands/services/common.cc:162 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been removed." msgstr "Se ha eliminado el servicio '%s'." #: src/commands/services/list.cc:83 msgid "services (ls) [OPTIONS]" msgstr "services (ls) [opciones]" #: src/commands/services/list.cc:84 msgid "List all defined services." msgstr "Mostrar todos los servicios definidos." #: src/commands/services/list.cc:85 msgid "List defined services." msgstr "Muestra los servicios definidos." #: src/commands/services/list.cc:172 #, c-format, boost-format msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services." msgstr "" "No hay servicios definidos. Utilice el comando '%s' para añadir uno o más " "servicios." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/services/modify.cc:18 msgid "modifyservice (ms) " msgstr "modifyservice (ms) " #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/services/modify.cc:20 #, boost-format msgid "modifyservice (ms) <%1%>" msgstr "modifyservice (ms) <%1%>" #: src/commands/services/modify.cc:22 msgid "Modify specified service." msgstr "Modificar el servicio especificado." #: src/commands/services/modify.cc:23 #, boost-format msgid "" "Modify properties of services specified by alias, number, or URI, or by the " "'%1%' aggregate options." msgstr "" "Modifica las propiedades de los servicios especificados por alias, número, " "URI, o por las opciones del agregado '%1%'." #: src/commands/services/modify.cc:41 msgid "Advanced:" msgstr "Avanzado:" #: src/commands/services/modify.cc:43 msgid "Add a RIS service repository to enable." msgstr "Añade un repositorio de servicios RIS para habilitar." #: src/commands/services/modify.cc:44 msgid "Add a RIS service repository to disable." msgstr "Añade un repositorio de servicios RIS para inhabilitar." #: src/commands/services/modify.cc:45 msgid "Remove a RIS service repository to enable." msgstr "Elimina un repositorio de servicios RIS para habilitar." #: src/commands/services/modify.cc:46 msgid "Remove a RIS service repository to disable." msgstr "Elimina un repositorio de servicios RIS para inhabilitar." #: src/commands/services/modify.cc:47 msgid "Clear the list of RIS repositories to enable." msgstr "Borra la lista de repositorios RIS para habilitar." #: src/commands/services/modify.cc:48 msgid "Clear the list of RIS repositories to disable." msgstr "Borra la lista de repositorios RIS para inhabilitar." # 50168 AttribValues/delnotify #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by ms command help text which will explain it #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by mr command help text which will explain it #: src/commands/services/modify.cc:73 src/utils/messages.cc:62 msgid "Alias or an aggregate option is required." msgstr "Se necesita un alias o una opción de agregado." #: src/commands/services/modify.cc:104 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found." msgstr "No se encuentra el servicio '%s'." #: src/commands/services/modify.cc:235 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully enabled." msgstr "El servicio '%s' se ha habilitado correctamente." #: src/commands/services/modify.cc:237 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully disabled." msgstr "El servicio '%s' se ha inhabilitado correctamente." #: src/commands/services/modify.cc:243 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'." msgstr "La actualización automática se ha habilitado para el servicio '%s'." #: src/commands/services/modify.cc:245 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'." msgstr "La actualización automática se ha inhabilitado para el servicio '%s'." #: src/commands/services/modify.cc:250 #, c-format, boost-format msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'." msgstr "El nombre del servicio '%s' se ha definido como '%s'." #: src/commands/services/modify.cc:255 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "" "Se añadió el repositorio '%s' a los repositorios habilitados del servicio " "'%s'" msgstr[1] "" "Se añadieron los repositorios '%s' a los repositorios habilitados del " "servicio '%s'" #: src/commands/services/modify.cc:262 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "" "Se añadió el repositorio '%s' a los repositorios deshabilitados del servicio " "'%s'" msgstr[1] "" "Se añadieron los repositorios '%s' a los repositorios deshabilitados del " "servicio '%s'" #: src/commands/services/modify.cc:269 #, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "" "Se eliminó el repositorio '%s' de los repositorios habilitados del servicio " "'%s'" msgstr[1] "" "Se eliminaron los repositorios '%s' de los repositorios habilitados del " "servicio '%s'" #: src/commands/services/modify.cc:276 #, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service " "'%s'" msgstr[0] "" "Se eliminó el repositorio '%s' de los repositorios deshabilitados del " "servicio '%s'" msgstr[1] "" "Se eliminaron los repositorios '%s' de los repositorios deshabilitados del " "servicio '%s'" #: src/commands/services/modify.cc:285 #, c-format, boost-format msgid "Nothing to change for service '%s'." msgstr "No hay cambios que realizar en el servicio '%s'." #: src/commands/services/modify.cc:291 msgid "Error while modifying the service:" msgstr "Se ha producido un error al modificar el servicio:" #: src/commands/services/modify.cc:292 #, c-format, boost-format msgid "Leaving service %s unchanged." msgstr "El servicio %s se va a mantener sin cambios." #: src/commands/services/refresh.cc:86 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "No se encuentra el servicio '%s' por su alias, número ni URI." #: src/commands/services/refresh.cc:89 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to get the list of defined services." msgstr "Utilice '%s' para obtener la lista de los servicios definidos." #: src/commands/services/refresh.cc:95 msgid "refresh-services (refs) [OPTIONS]" msgstr "refresh-services (refs) [opciones]" #: src/commands/services/refresh.cc:96 msgid "Refresh all services." msgstr "Recarga todos los servicios." #: src/commands/services/refresh.cc:97 msgid "Refresh defined repository index services." msgstr "Recarga los servicios del índice de repositorios definido." #: src/commands/services/refresh.cc:114 msgid "Refresh also the service repositories." msgstr "Recarga también los repositorios del servicio." #: src/commands/services/refresh.cc:115 msgid "Also restore service repositories enabled/disabled state." msgstr "" "Restaura también los repositorios de servicio con estado habilitado/" "inhabilitado." #: src/commands/services/refresh.cc:179 #, c-format, boost-format msgid "Skipping disabled service '%s'" msgstr "Omitiendo el servicio inhabilitado '%s'" #: src/commands/services/refresh.cc:237 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services." msgstr "Utilice los comandos '%s' o '%s' para añadir o habilitar servicios." #: src/commands/services/refresh.cc:240 msgid "Specified services are not enabled or defined." msgstr "Los servicios especificados no están habilitados ni definidos." #: src/commands/services/refresh.cc:242 msgid "There are no enabled services defined." msgstr "No hay servicios habilitados definidos." #: src/commands/services/refresh.cc:246 msgid "Could not refresh the services because of errors." msgstr "No es posible actualizar los servicios debido a errores." #: src/commands/services/refresh.cc:251 msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error." msgstr "Algunos de los servicios no se han actualizado debido a un error." #: src/commands/services/refresh.cc:255 msgid "Specified services have been refreshed." msgstr "Los servicios especificados se han actualizado." #: src/commands/services/refresh.cc:257 msgid "All services have been refreshed." msgstr "Todos los servicios se han actualizado." #: src/commands/services/remove.cc:20 msgid "removeservice (rs) [OPTIONS] " msgstr "removeservice (rs) [opciones] " #: src/commands/services/remove.cc:21 msgid "Remove specified service." msgstr "Eliminar el servicio especificado." #: src/commands/services/remove.cc:22 msgid "Remove specified repository index service from the system." msgstr "Elimina el servicio de indexado del repositorio indicado del sistema." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no service counterpart was found #: src/commands/services/remove.cc:76 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "No se encuentra el servicio '%s' por su alias, número o URI." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/shell.cc:20 msgid "shell (sh)" msgstr "shell (sh)" #. translators: command summary: shell, sh #: src/commands/shell.cc:22 msgid "Accept multiple commands at once." msgstr "Acepta varios comandos a la vez." #. translators: command description #: src/commands/shell.cc:24 msgid "Enter the zypper command shell." msgstr "Abre el intérprete de comandos de zypper." #: src/commands/shell.cc:40 msgid "You already are running zypper's shell." msgstr "Ya se está ejecutando el intérprete de zypper." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/shell.cc:52 msgid "quit (exit, ^D)" msgstr "quit (exit, ^D)" #. translators: command description #: src/commands/shell.cc:54 src/commands/shell.cc:56 msgid "Quit the current zypper shell." msgstr "Sale de la shell en uso de zypper." #: src/commands/shell.cc:74 msgid "This command only makes sense in the zypper shell." msgstr "Este comando solo tiene sentido en la shell de zypper." #: src/commands/solveroptionset.cc:24 #, boost-format msgid "Valid values: %1%" msgstr "Valores válidos: %1%" #: src/commands/solveroptionset.cc:36 src/commands/solveroptionset.cc:59 msgid "Solver options" msgstr "Opciones del sistema de resolución" #: src/commands/solveroptionset.cc:38 msgid "Install also recommended packages in addition to the required ones." msgstr "Instala los paquetes recomendados junto con los requeridos." #: src/commands/solveroptionset.cc:39 msgid "Do not install recommended packages, only required ones." msgstr "Instala solo paquetes requeridos e ignora los recomendados." #: src/commands/solveroptionset.cc:61 msgid "Create a solver test case for debugging." msgstr "Crea casos de prueba para depuración." #: src/commands/solveroptionset.cc:62 msgid "" "Force the solver to find a solution (even an aggressive one) rather than " "asking." msgstr "" "Fuerza resolver una solución (incluso una agresiva) mejor que preguntar." #: src/commands/solveroptionset.cc:63 msgid "Do not force the solver to find a solution, let it ask." msgstr "No fuerza encontrar una solución, solo pregunta." #: src/commands/solveroptionset.cc:64 msgid "Set the solvers general attitude when resolving a job." msgstr "" "Define la actitud general de los sistemas de resolución cuando se resuelve " "una tarea." #: src/commands/solveroptionset.cc:84 msgid "Expert options" msgstr "Opciones de experto" #: src/commands/solveroptionset.cc:87 msgid "Whether to allow downgrading installed resolvables." msgstr "" "Indica si se permite a las resoluciones instaladas volver a la versión " "anterior." #: src/commands/solveroptionset.cc:89 msgid "Whether to allow changing the names of installed resolvables." msgstr "" "Indica si se permite el cambio de nombre de las resoluciones instaladas." #: src/commands/solveroptionset.cc:91 msgid "Whether to allow changing the architecture of installed resolvables." msgstr "" "Indica si se permite el cambio de arquitectura de las resoluciones " "instaladas." #: src/commands/solveroptionset.cc:93 msgid "Whether to allow changing the vendor of installed resolvables." msgstr "" "Indica si se permite el cambio de proveedor de las resoluciones instaladas." #. translators: -u, --clean-deps #: src/commands/solveroptionset.cc:117 msgid "Automatically remove unneeded dependencies." msgstr "Elimina automáticamente las dependencias innecesarias." #. translators: -U, --no-clean-deps #: src/commands/solveroptionset.cc:121 msgid "No automatic removal of unneeded dependencies." msgstr "No elimina automáticamente las dependencias innecesarias." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/sourceinstall.cc:21 msgid "source-install (si) [OPTIONS] ..." msgstr "source-install (si) [OPCIONES] …" #. translators: command summary: source-install, si #: src/commands/sourceinstall.cc:23 msgid "Install source packages and their build dependencies." msgstr "Instalar los paquetes fuente y sus dependencias de compilación." #. translators: command description #: src/commands/sourceinstall.cc:25 msgid "Install specified source packages and their build dependencies." msgstr "" "Instalar los paquetes fuente indicados y sus respectivas dependencias de " "compilación." #: src/commands/sourceinstall.cc:26 #, boost-format msgid "" "The default location where rpm installs source packages to is '%1%', but the " "value can be changed in your local rpm configuration. In case of doubt try " "executing '%2%'." msgstr "" "La ubicación por defecto en la que el rpm instala los paquetes de origen es " "'%1%', pero es posible cambiar el valor en la configuración del rpm local. " "En caso de duda, pruebe a ejecutar '%2%'." #. translators: -d, --build-deps-only #: src/commands/sourceinstall.cc:48 msgid "Install only build dependencies of specified packages." msgstr "" "Instalar sólo las dependencias de compilación de los paquetes indicados." #. translators: -D, --no-build-deps #: src/commands/sourceinstall.cc:52 msgid "Don't install build dependencies." msgstr "No instalar dependencias de compilación." #: src/commands/sourceinstall.cc:70 msgid "Source package name is a required argument." msgstr "El nombre del paquete de origen es un argumento requerido." #: src/commands/sourceinstall.cc:86 msgid "Uninstalling source packages is not supported." msgstr "No se admite la desinstalación de paquetes de origen." #. translators: %1% is the name of the command which has no man page available. #: src/commands/subcommand.cc:88 #, boost-format msgid "No manual entry for %1%" msgstr "No hay entrada en el manual para %1%" #: src/commands/subcommand.cc:103 msgid "none" msgstr "ninguno" #: src/commands/subcommand.cc:332 #, boost-format msgid "cannot exec %1% (%2%)" msgstr "no es posible ejecutar %1% (%2%)" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - system error message #: src/commands/subcommand.cc:341 #, boost-format msgid "fork for %1% failed (%2%)" msgstr "fork de %1% incorrecto (%2%)" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - system error message #: src/commands/subcommand.cc:360 #, boost-format msgid "waitpid for %1% failed (%2%)" msgstr "waitpid de %1% incorrecto (%2%)" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - returned PID (number) #. translators: %3% - expected PID (number) #: src/commands/subcommand.cc:370 #, boost-format msgid "waitpid for %1% returns unexpected pid %2% while waiting for %3%" msgstr "waitpid de %1% devuelve pid %2% inesperado a la espera de %3%" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - signal number #. translators: %3% - signal name #: src/commands/subcommand.cc:381 #, boost-format msgid "%1% was killed by signal %2% (%3%)" msgstr "%1% interrumpido por la señal %2% (%3%)" #: src/commands/subcommand.cc:385 msgid "core dumped" msgstr "núcleo volcado" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - exit code (number) #: src/commands/subcommand.cc:395 #, boost-format msgid "%1% exited with status %2%" msgstr "%1% cerrado con el estado %2%" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - status (number) #: src/commands/subcommand.cc:410 #, boost-format msgid "waitpid for %1% returns unexpected exit status %2%" msgstr "waitpid para %1% devuelve el estado de salida inesperado %2%" #: src/commands/subcommand.cc:443 #, boost-format msgid "" "Zypper subcommands are standalone executables that live in the\n" "zypper_execdir ('%1%').\n" "\n" "For subcommands zypper provides a wrapper that knows where the\n" "subcommands live, and runs them by passing command-line arguments\n" "to them.\n" "\n" "If a subcommand is not found in the zypper_execdir, the wrapper\n" "will look in the rest of your $PATH for it. Thus, it's possible\n" "to write local zypper extensions that don't live in system space.\n" msgstr "" "Los subcomandos de zypper son ejecutables independientes que se encuentran " "en\n" "zypper_execdir ('%1%').\n" "\n" "Para los subcomandos, zypper proporciona un empaquetador que sabe\n" "dónde se encuentran y los ejecuta enviándoles argumentos\n" "de línea de comandos.\n" "\n" "Si un subcomando no se encuentra en zypper_execdir, el empaquetador\n" "buscará en el resto de su $PATH. Por lo tanto, es posible\n" "escribir extensiones locales de zypper que no residan en el espacio del " "sistema.\n" #: src/commands/subcommand.cc:458 #, boost-format msgid "" "Using zypper global-options together with subcommands, as well as\n" "executing subcommands in '%1%' is currently not supported.\n" msgstr "" "De momento, no es posible usar las opciones globales de zypper con " "subcomandos\n" "ni ejecutar subcomandos en '%1%'.\n" #. translators: headline of an enumeration; %1% is a directory name #: src/commands/subcommand.cc:469 #, boost-format msgid "Available zypper subcommands in '%1%'" msgstr "Subcomandos de zypper disponibles en '%1%'" #. translators: headline of an enumeration #: src/commands/subcommand.cc:475 msgid "Zypper subcommands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "Subcomandos de zypper disponibles en otras ubicaciones de su $PATH" #: src/commands/subcommand.cc:480 msgid "" "Using zypper subcommands available from elsewhere on your $PATH is disabled " "in zypper.conf." msgstr "" "El uso de subcomandos de zypper disponibles de cualquier otro lado en su " "$PATH está inhabilitado en zypper.conf." #. translators: helptext; %1% is a zypper command #: src/commands/subcommand.cc:485 #, boost-format msgid "Type '%1%' to get subcommand-specific help if available." msgstr "" "Escriba '%1%' para obtener ayuda específica sobre los subcomandos, en caso " "de que esté disponible." #. translators: %1% - command name #: src/commands/subcommand.cc:508 #, boost-format msgid "Manual entry for %1% can't be shown" msgstr "No es posible mostrar la entrada manual de %1%" #: src/commands/subcommand.cc:522 msgid "Lists available subcommands." msgstr "Enumera los subcomandos disponibles." #: src/commands/subcommand.cc:523 msgid "" "Lists available subcommands. Using zypper subcommands found on your $PATH is " "disabled in zypper.conf." msgstr "" "Enumera los subcomandos disponibles. Usar subcomandos de zypper encontrados " "en su $PATH está deshabilitado en zypper.conf." #. Currently no concept how to handle global options and ZYPPlock #: src/commands/subcommand.cc:626 msgid "Zypper shell does not support execution of subcommands." msgstr "El intérprete Zypper no admite la ejecución de subcomandos." #. translators: %1% - is the name of a subcommand #: src/commands/subcommand.cc:640 #, boost-format msgid "Subcommand %1% does not support zypper global options." msgstr "" "El subcomando %1% no es compatible con las opciones globales de zypper." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/update.cc:22 msgid "update (up) [OPTIONS] [PACKAGENAME] ..." msgstr "update (up) [OPCIONES] [NOMBRE DE PAQUETE] ..." #. translators: command summary: update, up #: src/commands/update.cc:24 msgid "Update installed packages with newer versions." msgstr "Actualiza los paquetes instalados con versiones nuevas." #. translators: command description #: src/commands/update.cc:26 msgid "" "Update all or specified installed packages with newer versions, if possible." msgstr "" "Actualiza todos los paquetes, o los ya instalados que especifique, con " "nuevas versiones, si es posible." #: src/commands/update.cc:69 src/commands/update.cc:76 #: src/commands/update.cc:123 msgid "Operation not supported." msgstr "Operación no admitida." #: src/commands/update.cc:70 #, c-format, boost-format msgid "To update installed products use '%s'." msgstr "Para actualizar los productos instalados, utilice '%s'." #: src/commands/update.cc:77 #, c-format, boost-format msgid "" "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the " "latest source package and its build dependencies, use '%s'." msgstr "" "Zypper no mantiene un registro de los paquetes de origen instalados. Para " "instalar el último paquete de origen y sus dependencias, utilice '%s'." #: src/commands/update.cc:83 msgid "" "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments." msgstr "" "No es posible utilizar varios tipos cuando se proporcionan paquetes " "específicos como argumentos." #: src/commands/utils/download.cc:129 src/commands/utils/source-download.cc:212 #, c-format, boost-format msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'." msgstr "Permisos insuficientes para utilizar el directorio de descargas '%s'." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/download.cc:142 msgid "download [OPTIONS] ..." msgstr "download [OPCIONES] …" #. translators: command summary: download #: src/commands/utils/download.cc:144 msgid "Download rpms specified on the commandline to a local directory." msgstr "" "Descarga los rpms especificados en la línea de comandos en un directorio " "local." #. translators: command description #: src/commands/utils/download.cc:148 msgid "" "Download rpms specified on the commandline to a local directory. Per default " "packages are downloaded to the libzypp package cache (/var/cache/zypp/" "packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/packages), but this can be " "changed by using the global --pkg-cache-dir option." msgstr "" "Descarga los paquetes rpm especificados en la línea de comandos en un " "directorio local. Los paquetes se descargan por defecto en el caché de " "paquetes de libzypp (/var/cache/zypp/packages; para los usuarios distintos " "del root, $XDG_CACHE_HOME/zypp/packages), pero es posible modificarlo " "mediante la opción global --pkg-cache-dir." #. translators: command description #: src/commands/utils/download.cc:151 msgid "" "In XML output a node is written for each package zypper " "tried to download. Upon success the local path is is found in 'download-" "result/localpath@path'." msgstr "" "En la salida XML, se escribe un nodo por cada paquete que " "zypper intenta descargar. Cuando lo consigue, la vía local se encuentra en " "download-result/localpath@path." #. translators: --all-matches #: src/commands/utils/download.cc:166 msgid "" "Download all versions matching the commandline arguments. Otherwise only the " "best version of each matching package is downloaded." msgstr "" "Descarga todas las versiones que concuerdan con los argumentos de la línea " "de comandos. De lo contrario, solo se descarga la mejor versión de cada " "paquete que coincida." #. translators: Label text; is followed by ': cmdline argument' #: src/commands/utils/download.cc:236 msgid "Argument resolves to no package" msgstr "El argumento se resuelve sin paquete" #: src/commands/utils/download.cc:254 src/solve-commit.cc:1119 msgid "Nothing to do." msgstr "No hay nada que hacer." #: src/commands/utils/download.cc:261 msgid "No prune to best version." msgstr "No migrar a la mejor versión." #: src/commands/utils/download.cc:267 msgid "Prune to best version..." msgstr "Migrar a la mejor versión..." #: src/commands/utils/download.cc:273 msgid "Not downloading anything..." msgstr "No se está descargando nada..." #: src/commands/utils/download.cc:315 #, c-format, boost-format msgid "Error downloading package '%s'." msgstr "Error al descargar el paquete '%s'." #: src/commands/utils/download.cc:329 #, c-format, boost-format msgid "Not downloading package '%s'." msgstr "No se está descargando el paquete '%s'." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/licenses.cc:19 msgid "licenses" msgstr "licenses" #. translators: command summary: licenses #: src/commands/utils/licenses.cc:21 msgid "Print report about licenses and EULAs of installed packages." msgstr "" "Imprime un informe sobre las licencias y los acuerdos de licencia del " "usuario final de los paquetes instalados." #. translators: command description #: src/commands/utils/licenses.cc:23 msgid "Report licenses and EULAs of currently installed software packages." msgstr "" "Informe de licencias y acuerdos de licencia del usuario final de los " "paquetes de software instalados actualmente." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:26 msgid "purge-kernels [OPTIONS]" msgstr "purge-kernels [OPCIONES]" #. translators: command summary: targetos, tos #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:28 msgid "Remove old kernels." msgstr "Elimina los kernel antiguos." #. translators: command description #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:30 msgid "" "Autoremoves installed kernels according to list of kernels to keep from /etc/" "zypp/zypp.conf:multiversion.kernels which can be given as , latest(-" "N), running, oldest(+N)." msgstr "" "Elimina automáticamente los kernels instalados según la lista de kernels que " "se deben conservar de /etc/zypp/zypp.conf:multiversion.kernels, que puede " "proporcionarse con el formato , latest(-N), running, oldest(+N)." #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:51 msgid "Preparing to purge obsolete kernels..." msgstr "Preparando la limpieza de kernels obsoletos..." #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:52 #, boost-format msgid "Configuration: %1%" msgstr "Configuración: %1%" #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:53 #, boost-format msgid "Running kernel release: %1%" msgstr "Versión del kernel en ejecución: %1%" #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:54 #, boost-format msgid "Running kernel arch: %1%" msgstr "Arquitectura del kernel en ejecución: %1%" #: src/commands/utils/source-download.cc:203 #, c-format, boost-format msgid "Can't create or access download directory '%s'." msgstr "No es posible crear o acceder el directorio de descargas '%s'." #: src/commands/utils/source-download.cc:216 #, c-format, boost-format msgid "Using download directory at '%s'." msgstr "Utilizando directorio de descargas de '%s'." #: src/commands/utils/source-download.cc:226 #: src/commands/utils/source-download.cc:261 msgid "Failed to read download directory" msgstr "Error al leer el directorio de descargas" #: src/commands/utils/source-download.cc:231 msgid "Scanning download directory" msgstr "Explorando el directorio de descargas" #: src/commands/utils/source-download.cc:265 msgid "Scanning installed packages" msgstr "Explorando los paquetes instalados" #: src/commands/utils/source-download.cc:284 msgid "Installed packages:" msgstr "Paquetes instalados:" #: src/commands/utils/source-download.cc:287 msgid "Required source packages:" msgstr "Paquetes de fuentes requeridos:" #: src/commands/utils/source-download.cc:296 msgid "Required source packages available in download directory:" msgstr "" "Paquetes de fuentes requeridos disponibles en el directorio de descargas:" #: src/commands/utils/source-download.cc:300 msgid "Required source packages to be downloaded:" msgstr "Paquetes de origen cuya descarga se requiere:" #: src/commands/utils/source-download.cc:304 msgid "Superfluous source packages in download directory:" msgstr "Paquetes de origen sobrantes en el directorio de descargas:" #. translators: table headers #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/utils/source-download.cc:318 src/info.cc:460 msgid "Source package" msgstr "Paquete de fuentes" #: src/commands/utils/source-download.cc:318 msgid "Installed package" msgstr "Paquete instalado" #: src/commands/utils/source-download.cc:368 msgid "Use '--verbose' option for a full list of required source packages." msgstr "" "Utilice la opción --verbose para obtener una lista completa de paquetes de " "origen requeridos." #: src/commands/utils/source-download.cc:377 msgid "Deleting superfluous source packages" msgstr "Eliminando paquetes de fuentes sobrantes" #: src/commands/utils/source-download.cc:388 #, c-format, boost-format msgid "Failed to remove source package '%s'" msgstr "Error al eliminar el paquete de origen '%s'" #: src/commands/utils/source-download.cc:399 msgid "No superfluous source packages to delete." msgstr "No hay paquetes de fuentes sobrantes para eliminar." #: src/commands/utils/source-download.cc:409 msgid "Downloading required source packages..." msgstr "Descargando paquetes de fuentes requeridos..." #: src/commands/utils/source-download.cc:428 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' is not provided by any repository." msgstr "Ningún repositorio proporciona el paquete de fuentes '%s'." #: src/commands/utils/source-download.cc:446 #: src/commands/utils/source-download.cc:460 #, c-format, boost-format msgid "Error downloading source package '%s'." msgstr "Error al descargar el paquete de origen '%s'." #: src/commands/utils/source-download.cc:471 msgid "No source packages to download." msgstr "No hay paquetes de fuentes para descargar." #. translators: command summary: source-download #. translators: command description #: src/commands/utils/source-download.cc:481 #: src/commands/utils/source-download.cc:483 msgid "Download source rpms for all installed packages to a local directory." msgstr "" "Descarga los rpm de origen de todos los paquetes instalados en un directorio " "local." #. translators: -d, --directory #: src/commands/utils/source-download.cc:495 msgid "Download all source rpms to this directory." msgstr "Descarga todos los rpm de origen en este directorio." #. translators: --delete/--no-delete #: src/commands/utils/source-download.cc:501 msgid "Whether to delete extraneous source rpms in the local directory." msgstr "" "Indica si se debe suprimir el rpms de origen extraño en el directorio local." #. translators: --status #: src/commands/utils/source-download.cc:505 msgid "" "Don't download any source rpms, but show which source rpms are missing or " "extraneous." msgstr "" "No descarga ningún paquete, pero muestra los rpm de origen que faltan o no " "se conocen." #. translators: command summary: targetos, tos #: src/commands/utils/system-architecture.cc:20 msgid "Print the detected system architecture." msgstr "Declara la arquitectura del sistema detectado." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/targetos.cc:20 msgid "targetos (tos) [OPTIONS]" msgstr "targetos (tos) [opciones]" #. translators: command summary: targetos, tos #: src/commands/utils/targetos.cc:22 msgid "Print the target operating system ID string." msgstr "Imprime la cadena de ID del sistema operativo de destino." #: src/commands/utils/targetos.cc:24 msgid "" "Shows the ID string of the target operating system. The string is defined by " "the XPath:/product/register/target entry in /etc/products.d/baseproduct." msgstr "" "Muestra la cadena de ID del sistema operativo de destino. La cadena está " "definida por la entrada XPath:/product/register/target en /etc/products.d/" "baseproduct." #: src/commands/utils/targetos.cc:25 msgid "" "If the baseproduct does not provide this entry, or if no baseproduct is " "installed at all, the value is empty if the --terse global option is used." msgstr "" "Si el producto base no proporciona esta entrada, o si no hay ningún producto " "base instalado, el valor está vacío si se utiliza la opción global --terse." #: src/commands/utils/targetos.cc:26 msgid "" "In not-terse mode the distribution label is shown instead of an empty value, " "if a baseproduct is installed." msgstr "" "En modo not-terse, se muestra la etiqueta de distribución en lugar de un " "valor vacío, si hay un producto base instalado." #: src/commands/utils/targetos.cc:36 msgid "Show the baseproducts distribution and short label instead." msgstr "" "En su lugar, mostrar la distribución del producto base y la etiqueta corta." #: src/commands/utils/targetos.cc:49 msgid "XML output not implemented for this command." msgstr "No se ha implementado el resultado XML para este comando." #: src/commands/utils/targetos.cc:62 src/commands/utils/targetos.cc:77 #, c-format, boost-format msgid "Distribution Label: %s" msgstr "Etiqueta de distribución: %s" #: src/commands/utils/targetos.cc:63 #, c-format, boost-format msgid "Short Label: %s" msgstr "Etiqueta corta: %s" #. translators: `FILE does not define TAG #: src/commands/utils/targetos.cc:71 #, c-format, boost-format msgid "%s does not define %s." msgstr "%s no define %s." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/versioncmp.cc:19 msgid "versioncmp (vcmp) " msgstr "versioncmp (vcmp) " #. translators: command summary #: src/commands/utils/versioncmp.cc:21 msgid "Compare two version strings." msgstr "Compara dos cadenas de versiones." #: src/commands/utils/versioncmp.cc:24 msgid "Compare the versions supplied as arguments." msgstr "Compara las versiones proporcionadas como argumentos." #: src/commands/utils/versioncmp.cc:25 msgid "" "The exit code is 0 if the versions are equal, 11 if VERSION1 is newer, and " "12 if VERSION2 is newer." msgstr "" "El código de salida es 0 si las versiones son iguales, 11 si VERSION1 es más " "nueva, y 12 si VERSION2 es más nueva." #. translators: -m, --match #: src/commands/utils/versioncmp.cc:38 msgid "Takes missing release number as any release." msgstr "" "Considera que los números de versión que faltan corresponden a cualquier " "versión." #: src/commands/utils/versioncmp.cc:85 #, c-format, boost-format msgid "%s matches %s" msgstr "%s coincide con %s" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:87 #, c-format, boost-format msgid "%s is newer than %s" msgstr "%s es más nuevo que %s" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:89 #, c-format, boost-format msgid "%s is older than %s" msgstr "%s es más antiguo que %s" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: Table column header #. translators: package version (header) #: src/info.cc:94 src/info.cc:799 src/search.cc:52 src/search.cc:305 #: src/search.cc:459 src/search.cc:509 msgid "Version" msgstr "Versión" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: package architecture (header) #: src/info.cc:96 src/search.cc:54 src/search.cc:460 src/search.cc:510 #: src/update.cc:795 msgid "Arch" msgstr "Arquitectura" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:98 msgid "Vendor" msgstr "Proveedor" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: package summary (header) #: src/info.cc:104 src/search.cc:201 src/utils/misc.cc:330 #: src/utils/misc.cc:372 msgid "Summary" msgstr "Resumen" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: header of table column - the package summary #: src/info.cc:106 src/locales.cc:203 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: src/info.cc:134 msgid "automatically" msgstr "automáticamente" #: src/info.cc:223 #, boost-format msgid "There would be %1% match for '%2%'." msgid_plural "There would be %1% matches for '%2%'." msgstr[0] "Se producirá %1% coincidencia para '%2%'." msgstr[1] "Se producirán %1% coincidencias para '%2%'." #. TranslatorExplanation E.g. "package 'zypper' not found." #: src/info.cc:306 #, c-format, boost-format msgid "%s '%s' not found." msgstr "No se encuentra %s '%s'." #. TranslatorExplanation E.g. "Information for package zypper:" #: src/info.cc:348 #, c-format, boost-format msgid "Information for %s %s:" msgstr "Información para %s %s:" #: src/info.cc:424 src/info.cc:434 src/info.cc:440 msgid "Support Level" msgstr "Nivel de asistencia" #: src/info.cc:426 msgid "The successor package is already installed." msgstr "El paquete sucesor ya está instalado." #: src/info.cc:428 msgid "" "The successor package should be installed as soon as possible to receive " "continued support." msgstr "" "El paquete sucesor debe instalarse en cuanto sea posible para seguir " "recibiendo asistencia." #: src/info.cc:435 msgid "Unfortunately the successor package is not provided by any repository." msgstr "" "Desafortunadamente, ningún repositorio ha proporcionado el paquete sucesor." #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:445 msgid "Installed Size" msgstr "Tamaño de instalación" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:449 src/info.cc:499 src/info.cc:663 src/utils/misc.cc:328 #: src/utils/misc.cc:370 msgid "Status" msgstr "Estado" #: src/info.cc:453 src/info.cc:667 #, c-format, boost-format msgid "out-of-date (version %s installed)" msgstr "obsoleto (instalada la versión %s)" #: src/info.cc:455 src/info.cc:669 msgid "up-to-date" msgstr "actualizado" #: src/info.cc:458 src/info.cc:672 msgid "not installed" msgstr "no se ha instalado" #: src/info.cc:462 msgid "Upstream URL" msgstr "URL ascendente" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translator: Table column header. #. Name #: src/info.cc:501 src/update.cc:406 src/utils/misc.cc:325 #: src/utils/misc.cc:367 msgid "Category" msgstr "Categoría" # clients/printconf_write.ycp:121 #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:503 src/utils/misc.cc:326 src/utils/misc.cc:368 msgid "Severity" msgstr "Gravedad" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:505 msgid "Created On" msgstr "Fecha de creación" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:507 src/utils/misc.cc:327 src/utils/misc.cc:369 msgid "Interactive" msgstr "Interactivo" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:542 msgid "Visible to User" msgstr "Visible al usuario" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:556 src/info.cc:592 msgid "Contents" msgstr "Contenido" #: src/info.cc:556 msgid "(empty)" msgstr "(vacío)" #. translators: Table column header #. translators: header of table column - S is for 'Status' (package installed or not) #. translators: S for 'installed Status' #. translators: S for installed Status #. TranslatorExplanation S stands for Status #: src/info.cc:562 src/info.cc:797 src/locales.cc:199 src/search.cc:46 #: src/search.cc:198 src/search.cc:303 src/search.cc:456 src/search.cc:503 #: src/update.cc:784 msgid "S" msgstr "E" #. translators: Table column header #: src/info.cc:565 src/search.cc:307 msgid "Dependency" msgstr "Dependencia" # clients/hwinfo.ycp:73 # clients/hwinfo.ycp:73 # clients/hwinfo.ycp:73 #: src/info.cc:570 src/info.cc:584 msgid "Required" msgstr "Requerido" #: src/info.cc:575 src/info.cc:584 src/search.cc:243 msgid "Recommended" msgstr "Recomendado" #: src/info.cc:581 src/info.cc:584 src/search.cc:245 msgid "Suggested" msgstr "Sugerido" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:640 msgid "End of Support" msgstr "Fin de la asistencia" #: src/info.cc:645 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #. translators: %1% is an URL or Path pointing to some document #: src/info.cc:650 #, boost-format msgid "See %1%" msgstr "Consulte %1%" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:656 msgid "Flavor" msgstr "Versión" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:658 src/search.cc:511 msgid "Is Base" msgstr "Es la base" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:679 src/info.cc:706 msgid "Update Repositories" msgstr "Repositorios de actualización" #: src/info.cc:684 msgid "Content Id" msgstr "Id de Contenido" #: src/info.cc:696 msgid "Provided by enabled repository" msgstr "Proporcionado por repositorio habilitado" #: src/info.cc:701 msgid "Not provided by any enabled repository" msgstr "No se proporciona mediante ningún repositorio habilitado" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:711 msgid "CPE Name" msgstr "Nombre de CPE" #: src/info.cc:716 msgid "undefined" msgstr "sin definir" #: src/info.cc:718 msgid "invalid CPE Name" msgstr "nombre de CPE no válido" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:721 msgid "Short Name" msgstr "Nombre abreviado" #. translators: property name; short; used like "Name: value"; is followed by a list of binary packages built from this source package #: src/info.cc:807 msgid "Builds binary package" msgstr "Crea un paquete binario" #. translators: header of table column - is the language requested? (Yes/No) #: src/locales.cc:68 src/locales.cc:178 msgid "Requested" msgstr "Pedida" #: src/locales.cc:70 msgid "Fallback" msgstr "Último recurso" #: src/locales.cc:72 src/repos.cc:133 src/repos.cc:161 msgid "No" msgstr "No" #. translators: header of table column - the language code, e.g. en_US #: src/locales.cc:174 msgid "Code" msgstr "Código" #. translators: header of table column - the language, e.g. English (United States) #: src/locales.cc:176 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: src/locales.cc:235 #, c-format, boost-format msgid "Packages for %s (locale '%s', requested: %s):" msgstr "Paquetes para %s (configuración regional %s, pedido: %s):" #: src/locales.cc:248 #, c-format, boost-format msgid "Added locale: %s" msgstr "Configuración regional añadida: %s" #: src/locales.cc:253 #, c-format, boost-format msgid " %s is already requested." msgstr " %s ya se ha pedido." #: src/locales.cc:276 #, c-format, boost-format msgid "Removed locale: %s" msgstr "Configuración regional eliminada: %s" #: src/locales.cc:281 #, c-format, boost-format msgid "%s was not requested." msgstr "%s no se ha pedido." #. set up our strings we want to output in case SIGINT was triggered #. we can not allocate memory there, so we do it in advance and remember the translated strings #. translators: this will show up if you press ctrl+c once #: src/main.cc:150 msgid "Trying to exit gracefully..." msgstr "Se está intentando salir discretamente..." #. translators: this will show up if you press ctrl+c twice #: src/main.cc:154 msgid "Zypper is currently cleaning up, exiting as soon as possible." msgstr "Actualmente, Zypper está limpiando y terminará lo antes posible." #. translators: the first %s is name of the resolvable, #. the second is its kind (e.g. 'zypper package') #: src/misc.cc:138 #, c-format, boost-format msgid "Automatically agreeing with %s %s license." msgstr "Se está aceptando automáticamente la licencia %s %s." #. introduction #. translators: the first %s is the name of the package, the second #. is " (package-type)" if other than "package" (patch/product/pattern) #: src/misc.cc:170 #, c-format, boost-format msgid "" "In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license " "agreement:" msgstr "" "Para poder instalar '%s'%s, debe aceptar los términos del siguiente acuerdo " "de licencia:" #. lincense prompt #: src/misc.cc:187 msgid "Do you agree with the terms of the license?" msgstr "¿Acepta los términos de la licencia?" #: src/misc.cc:193 msgid "Aborting installation due to the need for license confirmation." msgstr "" "Cancelando la instalación debido a la necesidad de que confirme la licencia." #. translators: %s is '--auto-agree-with-licenses' #: src/misc.cc:196 #, c-format, boost-format msgid "" "Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement " "with required licenses, or use the %s option." msgstr "" "Reinicie la operación en modo interactivo y confirme que acepta las " "licencias necesarias, o utilice la opción %s." #. translators: e.g. "... with flash package license." #: src/misc.cc:209 #, c-format, boost-format msgid "Aborting installation due to user disagreement with %s %s license." msgstr "" "Cancelando la instalación debido a que el usuario no ha aceptado la licencia " "%s %s." #: src/misc.cc:248 msgid "License" msgstr "Licencia" #: src/misc.cc:267 msgid "EULA" msgstr "Acuerdo de licencia del usuario final" #: src/misc.cc:279 msgid "SUMMARY" msgstr "RESUMEN" #: src/misc.cc:280 #, c-format, boost-format msgid "Installed packages: %d" msgstr "Paquetes instalados: %d" #: src/misc.cc:281 #, c-format, boost-format msgid "Installed packages with counterparts in repositories: %d" msgstr "Paquetes instalados con elementos correspondientes en repositorios: %d" #: src/misc.cc:282 #, c-format, boost-format msgid "Installed packages with EULAs: %d" msgstr "Paquetes instalados con acuerdos de licencia del usuario final: %d" #: src/misc.cc:350 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' has source package '%s'." msgstr "El paquete '%s' tiene el paquete de origen '%s'." #: src/misc.cc:359 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' for package '%s' not found." msgstr "No se encuentra el paquete de origen '%s' para el paquete '%s'." #: src/misc.cc:433 #, c-format, boost-format msgid "Installing source package %s-%s" msgstr "Instalando el paquete de origen %s-%s" #: src/misc.cc:442 #, c-format, boost-format msgid "Source package %s-%s successfully retrieved." msgstr "Paquete fuente %s-%s obtenido correctamente." #: src/misc.cc:448 #, c-format, boost-format msgid "Source package %s-%s successfully installed." msgstr "Se ha instalado correctamente el paquete de origen %s-%s." #: src/misc.cc:454 #, c-format, boost-format msgid "Problem installing source package %s-%s:" msgstr "Se ha producido un problema al instalar el paquete de origen %s-%s:" #. translators: used as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]' to tag specific property changes. #: src/repos.cc:53 msgid "volatile" msgstr "volátil" #. translators: 'Volatile' refers to changes we previously tagged as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]' #: src/repos.cc:59 #, boost-format msgid "" "Repo '%1%' is managed by service '%2%'. Volatile changes are reset by the " "next service refresh!" msgstr "" "El repositorio '%1%' está gestionado por el servicio '%2%'. Los cambios " "volátiles se restablecerán durante la próxima actualización del servicio." #: src/repos.cc:75 msgid "default priority" msgstr "prioridad por defecto" #: src/repos.cc:76 msgid "raised priority" msgstr "prioridad aumentada" #: src/repos.cc:76 msgid "lowered priority" msgstr "prioridad reducida" #: src/repos.cc:127 src/repos.cc:155 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: src/repos.cc:180 msgid "" "Repository priorities are without effect. All enabled repositories share the " "same priority." msgstr "" "Las prioridades del repositorio no tienen efecto. Todos los repositorios " "habilitados comparten la misma prioridad." #: src/repos.cc:184 msgid "Repository priorities in effect:" msgstr "Prioridades del repositorio en vigor:" #: src/repos.cc:185 #, boost-format msgid "See '%1%' for details" msgstr "Consulte '%1%' para obtener más información" #: src/repos.cc:194 #, boost-format msgid "%1% repository" msgid_plural "%1% repositories" msgstr[0] "%1% repositorio" msgstr[1] "%1% repositorios" #. check whether libzypp indicates a refresh is needed, and if so, #. print a message #: src/repos.cc:227 #, c-format, boost-format msgid "Checking whether to refresh metadata for %s" msgstr "Comprobando si es necesario actualizar los metadatos para %s" #: src/repos.cc:256 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is up to date." msgstr "El repositorio '%s' está actualizado." #: src/repos.cc:262 #, c-format, boost-format msgid "The up-to-date check of '%s' has been delayed." msgstr "La comprobación de actualización del repositorio '%s' se ha pospuesto." #: src/repos.cc:284 msgid "Forcing raw metadata refresh" msgstr "Forzando actualización de metadatos en bruto" #: src/repos.cc:290 #, c-format, boost-format msgid "Retrieving repository '%s' metadata" msgstr "Obteniendo los metadatos del repositorio '%s'" #: src/repos.cc:314 #, c-format, boost-format msgid "Do you want to disable the repository %s permanently?" msgstr "¿Desea inhabilitar el repositorio %s permanentemente?" #: src/repos.cc:330 #, c-format, boost-format msgid "Error while disabling repository '%s'." msgstr "Error al inhabilitar el repositorio '%s'." #: src/repos.cc:346 #, c-format, boost-format msgid "Problem retrieving files from '%s'." msgstr "Error al obtener los archivos de '%s'." #: src/repos.cc:347 src/repos.cc:1865 src/solve-commit.cc:989 #: src/solve-commit.cc:1020 src/solve-commit.cc:1044 msgid "Please see the above error message for a hint." msgstr "Consulte el mensaje de error anterior para obtener sugerencias." #: src/repos.cc:359 #, c-format, boost-format msgid "No URIs defined for '%s'." msgstr "No hay ningún URI definido para '%s'." #. TranslatorExplanation the first %s is a .repo file path #: src/repos.cc:364 #, c-format, boost-format msgid "" "Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository " "'%s'." msgstr "" "Añada una o más entradas URI base (baseurl=URI) a %s para el repositorio " "'%s'." #: src/repos.cc:378 msgid "No alias defined for this repository." msgstr "No hay ningún alias definido para este repositorio." #: src/repos.cc:390 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is invalid." msgstr "El repositorio '%s' no es válido." #: src/repos.cc:391 msgid "" "Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid " "repository." msgstr "" "Compruebe si los URI definidos para este repositorio apuntan a un " "repositorio válido." #: src/repos.cc:403 #, c-format, boost-format msgid "Error retrieving metadata for '%s':" msgstr "Error al obtener los metadatos para '%s':" #: src/repos.cc:416 msgid "Forcing building of repository cache" msgstr "Se está forzando la construcción del caché del repositorio" #: src/repos.cc:441 #, c-format, boost-format msgid "Error parsing metadata for '%s':" msgstr "Error al analizar los metadatos para '%s':" #. TranslatorExplanation Don't translate the URL unless it is translated, too #: src/repos.cc:443 msgid "" "This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the " "metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug " "report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/" "Troubleshooting" msgstr "" "Puede deberse a que existen metadatos no válidos en el repositorio o a un " "error en el analizador de metadatos. En este último caso, o si tiene alguna " "duda, abra un informe de errores siguiendo las instrucciones de http://en." "opensuse.org/Zypper/Troubleshooting" #: src/repos.cc:452 #, c-format, boost-format msgid "Repository metadata for '%s' not found in local cache." msgstr "" "No se encuentran los metadatos del repositorio para '%s' en el caché local." #: src/repos.cc:460 msgid "Error building the cache:" msgstr "Error al generar el caché:" #: src/repos.cc:679 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "No se ha encontrado el repositorio '%s' por su alias, número o URI." #: src/repos.cc:681 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to get the list of defined repositories." msgstr "Utilice '%s' para obtener la lista de los repositorios definidos." #: src/repos.cc:701 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring disabled repository '%s'" msgstr "Se va a ignorar el repositorio inhabilitado '%s'" #: src/repos.cc:785 #, c-format, boost-format msgid "Global option '%s' can be used to temporarily enable repositories." msgstr "" "La opción global '%s' se puede usar para habilitar temporalmente los " "repositorios." #: src/repos.cc:801 src/repos.cc:807 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring repository '%s' because of '%s' option." msgstr "Se va a ignorar el repositorio '%s' debido a la opción '%s'." #: src/repos.cc:828 src/repos.cc:921 #, c-format, boost-format msgid "Temporarily enabling repository '%s'." msgstr "Se está habilitando temporalmente el repositorio '%s'." #. bsc#1235636: Asks to suppress reporting the Exception (usually: No permission to #. write repository cache), because it scares. This was was indeed the legacy behavior: #. SUPPRESS: zypper.out().error( ex, "Problem" ); #: src/repos.cc:885 #, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to " "update it." msgstr "" "El repositorio '%s' no está actualizado. Puede ejecutar 'zypper refresh' " "como usuario root para actualizarlo." #: src/repos.cc:902 #, c-format, boost-format msgid "" "The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run " "'zypper refresh' as root to do this." msgstr "" "Es necesario construir el caché de metadatos para el repositorio '%s'. Puede " "ejecutar 'zypper refresh' como usuario root para hacerlo." #: src/repos.cc:928 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' stays disabled." msgstr "El repositorio '%s' permanece inhabilitado." #: src/repos.cc:975 msgid "Initializing Target" msgstr "Inicializando destino" #: src/repos.cc:983 msgid "Target initialization failed:" msgstr "Error al inicializar el destino:" #: src/repos.cc:1065 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning metadata cache for '%s'." msgstr "Borrando el caché de metadatos para '%s'." #: src/repos.cc:1073 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'." msgstr "Borrando el caché de metadatos en bruto para '%s'." #: src/repos.cc:1079 #, c-format, boost-format msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'." msgstr "Conservando el caché de metadatos en bruto para %s '%s'." #. translators: meaning the cached rpm files #: src/repos.cc:1086 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning packages for '%s'." msgstr "Borrando paquetes de '%s'." #: src/repos.cc:1094 #, c-format, boost-format msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error." msgstr "No es posible borrar el repositorio '%s' debido a un error." #: src/repos.cc:1105 msgid "Cleaning installed packages cache." msgstr "Borrando el caché de paquetes instalados." #: src/repos.cc:1114 msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error." msgstr "" "No es posible borrar el caché de paquetes instalados debido a un error." #: src/repos.cc:1132 msgid "Could not clean the repositories because of errors." msgstr "No es posible borrar los repositorios debido a errores." #: src/repos.cc:1138 msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error." msgstr "Algunos de los repositorios no se han borrado debido a un error." #: src/repos.cc:1143 msgid "Specified repositories have been cleaned up." msgstr "Los repositorios especificados se han borrado." #: src/repos.cc:1145 msgid "All repositories have been cleaned up." msgstr "Todos los repositorios se han borrado." #: src/repos.cc:1167 msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh." msgstr "" "Soporte modificable de sólo lectura (CD/DVD), que desactiva la función de " "actualización automática." #: src/repos.cc:1188 #, c-format, boost-format msgid "Invalid repository alias: '%s'" msgstr "Alias de repositorio no válido: '%s'" #: src/repos.cc:1205 msgid "" "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined " "URIs (see below) point to a valid repository:" msgstr "" "No es posible determinar el tipo de repositorio. Compruebe si los URI " "definidos (ver más abajo) apuntan a un repositorio válido:" #: src/repos.cc:1211 msgid "Can't find a valid repository at given location:" msgstr "No se encuentra un repositorio válido en la ubicación proporcionada:" #: src/repos.cc:1219 msgid "Problem transferring repository data from specified URI:" msgstr "" "Problema al transferir datos del repositorio desde el URI especificado:" #: src/repos.cc:1220 msgid "Please check whether the specified URI is accessible." msgstr "Compruebe si es posible acceder al URI especificado." #: src/repos.cc:1227 msgid "Unknown problem when adding repository:" msgstr "Se ha producido un error desconocido al añadir el repositorio:" #. translators: BOOST STYLE POSITIONAL DIRECTIVES ( %N% ) #. translators: %1% - a repository name #: src/repos.cc:1237 #, boost-format msgid "" "GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and " "origin of packages cannot be verified." msgstr "" "La comprobación GPG está inhabilitada en la configuración del repositorio " "'%1%'. No es posible verificar la integridad ni el origen de los paquetes." #: src/repos.cc:1242 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' successfully added" msgstr "El repositorio '%s' se ha añadido correctamente" #: src/repos.cc:1268 #, c-format, boost-format msgid "Reading data from '%s' media" msgstr "Leyendo datos desde el medio '%s'" #: src/repos.cc:1274 #, c-format, boost-format msgid "Problem reading data from '%s' media" msgstr "Problema al leer los datos desde el medio '%s'" #: src/repos.cc:1275 msgid "Please check if your installation media is valid and readable." msgstr "Compruebe si el medio de instalación es válido y se puede leer." #: src/repos.cc:1282 #, c-format, boost-format msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh." msgstr "" "Se ha retrasado la lectura de datos de '%s' hasta la próxima actualización." #: src/repos.cc:1351 msgid "Problem accessing the file at the specified URI" msgstr "Problema al acceder al archivo en el URI especificado" #: src/repos.cc:1352 msgid "Please check if the URI is valid and accessible." msgstr "Compruebe si el URI es válido y se puede acceder a él." #: src/repos.cc:1359 msgid "Problem parsing the file at the specified URI" msgstr "Problema al analizar el archivo en el URI especificado" #. TranslatorExplanation Don't translate the '.repo' string. #: src/repos.cc:1361 msgid "Is it a .repo file?" msgstr "¿Se trata de un archivo .repo?" #: src/repos.cc:1368 msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI" msgstr "Problema al intentar leer el archivo en el URI especificado" #: src/repos.cc:1381 msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping." msgstr "" "Se ha encontrado en el archivo un repositorio sin alias definido. Se va a " "omitir." #: src/repos.cc:1387 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping." msgstr "El repositorio '%s' no tiene ningún URI definido. Se va a omitir." #: src/repos.cc:1435 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been removed." msgstr "Se ha eliminado el repositorio '%s'." #: src/repos.cc:1583 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)" msgstr "La prioridad del repositorio '%s' se ha dejado sin cambios (%d)" #: src/repos.cc:1616 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been successfully enabled." msgstr "Se ha habilitado correctamente el repositorio '%s'." #: src/repos.cc:1618 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been successfully disabled." msgstr "Se ha inhabilitado correctamente el repositorio '%s'." #: src/repos.cc:1625 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'." msgstr "La actualización automática se ha habilitado para el repositorio '%s'." #: src/repos.cc:1627 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'." msgstr "" "La actualización automática se ha inhabilitado para el repositorio '%s'." #: src/repos.cc:1634 #, c-format, boost-format msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'." msgstr "" "Se ha habilitado el almacenamiento en caché de los archivos RPM para el " "repositorio '%s'." #: src/repos.cc:1636 #, c-format, boost-format msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'." msgstr "" "Se ha inhabilitado el almacenamiento en caché de los archivos RPM para el " "repositorio '%s'." #: src/repos.cc:1643 #, c-format, boost-format msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'." msgstr "Se ha habilitado la comprobación GPG para el repositorio '%s'." #: src/repos.cc:1645 #, c-format, boost-format msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'." msgstr "Se ha inhabilitado la comprobación GPG para el repositorio '%s'." #: src/repos.cc:1651 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' priority has been set to %d." msgstr "La prioridad del repositorio '%s' se ha definido como %d." #: src/repos.cc:1657 #, c-format, boost-format msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'." msgstr "El nombre del repositorio '%s' se ha definido como '%s'." #: src/repos.cc:1668 #, c-format, boost-format msgid "Nothing to change for repository '%s'." msgstr "No hay cambios que realizar en el repositorio '%s'." #: src/repos.cc:1675 #, c-format, boost-format msgid "Leaving repository %s unchanged." msgstr "El repositorio %s se va a mantener sin cambios." #: src/repos.cc:1762 msgid "Loading repository data..." msgstr "Cargando datos del repositorio..." #: src/repos.cc:1764 msgid "" "No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. " "Nothing can be installed." msgstr "" "No hay repositorios definidos. Se trabajará solo con las resoluciones " "instaladas. No se puede instalar nada." #: src/repos.cc:1787 #, c-format, boost-format msgid "Retrieving repository '%s' data..." msgstr "Obteniendo los datos del repositorio '%s'..." #: src/repos.cc:1795 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not cached. Caching..." msgstr "Repositorio '%s' sin almacenar en caché. Almacenando en caché..." #: src/repos.cc:1801 src/repos.cc:1835 #, c-format, boost-format msgid "Problem loading data from '%s'" msgstr "Problema al cargar los datos desde '%s'" #: src/repos.cc:1805 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache." msgstr "" "No es posible actualizar el repositorio '%s'. Se utilizará el caché " "existente." #: src/repos.cc:1809 src/repos.cc:1838 #, c-format, boost-format msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error." msgstr "No se han cargado las resoluciones de '%s' debido a un error." #: src/repos.cc:1825 #, boost-format msgid "Repository '%1%' metadata expired since %2%." msgstr "Los metadatos del repositorio %1% caducaron el %2%." #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m' #: src/repos.cc:1837 #, c-format, boost-format msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so." msgstr "Pruebe con '%s', o incluso con '%s', antes de hacerlo." #: src/repos.cc:1842 msgid "" "Repository metadata expired: Check if 'autorefresh' is turned on (zypper " "lr), otherwise manually refresh the repository (zypper ref). If this does " "not solve the issue, it could be that you are using a broken mirror or the " "server has actually discontinued to support the repository." msgstr "" "Los metadatos del repositorio han caducado. Compruebe si autorefresh está " "activado (zypper lr). Si no lo está, actualice manualmente el repositorio " "(zypper ref). Si esto no resuelve el problema, podría deberse a que usa una " "réplica rota o a que el servidor haya dejado de mantener el repositorio." #: src/repos.cc:1855 msgid "Reading installed packages..." msgstr "Leyendo los paquetes instalados..." #: src/repos.cc:1864 msgid "Problem occurred while reading the installed packages:" msgstr "Se ha producido un problema al leer los paquetes instalados:" #: src/repos.cc:1881 #, c-format, boost-format msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it." msgstr "'%s' parece un archivo RPM. Se intentará descargarlo." #: src/repos.cc:1890 #, c-format, boost-format msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping." msgstr "Problema con el archivo RPM especificado como '%s'. Se va a omitir." #: src/repos.cc:1912 #, c-format, boost-format msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?" msgstr "" "Problema al leer la cabecera RPM de %s. Compruebe que se trata de un archivo " "RPM." #: src/repos.cc:1932 msgid "Plain RPM files cache" msgstr "Caché de archivos RPM sencillo" #: src/search.cc:99 msgid "System Packages" msgstr "Paquetes del sistema" #: src/search.cc:261 msgid "No needed patches found." msgstr "No se encuentran los parches necesarios." #: src/search.cc:342 msgid "No patterns found." msgstr "No se han encontrado patrones." #: src/search.cc:450 msgid "No packages found." msgstr "No se encuentra ningún paquete." #. translators: used in products. Internal Name is the unix name of the #. product whereas simply Name is the official full name of the product. #: src/search.cc:507 msgid "Internal Name" msgstr "Nombre interno" #: src/search.cc:544 msgid "No products found." msgstr "No se han encontrado productos." #. translators: meaning 'dependency problem' found during solving #: src/solve-commit.cc:70 msgid "Problem: " msgstr "Problema: " #. TODO: fixup .po files "Problem: %s" to fit here #. TranslatorExplanation %d is the problem number #: src/solve-commit.cc:76 #, c-format, boost-format msgid "Problem: %s" msgstr "Problema: %s" #. TranslatorExplanation %d is the solution number #: src/solve-commit.cc:80 #, c-format, boost-format msgid " Solution %d: " msgstr " Solución %d: " #: src/solve-commit.cc:92 msgid "Detailed information: " msgstr "Información detallada: " #: src/solve-commit.cc:138 msgid "Choose the above solution using '1' or skip, retry or cancel" msgid_plural "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel" msgstr[0] "Elija la solución usando '1' u omitir, reintentar o cancelar" msgstr[1] "Elija las soluciones usando '1' u omitir, reintentar o cancelar" #. translators: translate 'c' to whatever you translated the 'c' in #. "c" and "s/r/c" strings #: src/solve-commit.cc:145 msgid "Choose the above solution using '1' or cancel using 'c'" msgid_plural "Choose from above solutions by number or cancel" msgstr[0] "Elija la solución usando '1' o cancele usando 'c'" msgstr[1] "Elija las soluciones usando '1' o cancele usando 'c'" #. translators: answers for dependency problem solution input prompt: #. "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel" #. Translate the letters to whatever is suitable for your language. #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to skip/retry/cancel/detailed information in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/solve-commit.cc:169 msgid "s/r/c/d" msgstr "o/r/c/i" #. translators: answers for dependency problem solution input prompt: #. "Choose from above solutions by number or cancel" #. Translate the letter 'c' to whatever is suitable for your language #. and to the same as you translated it in the "s/r/c/d" string #. See the "s/r/c/d" comment for other details. #. One letter string for translation can be tricky, so in case of problems, #. please report a bug against zypper at bugzilla.suse.com, we'll try to solve it. #: src/solve-commit.cc:185 msgid "c/d" msgstr "c/i" #: src/solve-commit.cc:191 #, boost-format msgid "Choose solution %1%" msgstr "Seleccionar solución %1%" #: src/solve-commit.cc:193 msgid "Skip problem and continue." msgstr "Omitir el problema y continuar." #: src/solve-commit.cc:196 msgid "Retry solving immediately." msgstr "Reintentar la resolución de inmediato." #: src/solve-commit.cc:198 msgid "Choose no solution and cancel." msgstr "No seleccionar ninguna solución y cancelar." #: src/solve-commit.cc:199 msgid "Toggle show detailed conflict information." msgstr "Mostrar u ocultar información detallada del conflicto." #: src/solve-commit.cc:230 #, c-format, boost-format msgid "Applying solution %s" msgstr "Se está aplicando la solución %s" #: src/solve-commit.cc:247 msgid "Resolver failed but reported no problems." msgstr "" "El solucionador de problemas ha fallado, pero no ha informado de ningún " "problema." #. display the number of problems #: src/solve-commit.cc:259 #, c-format, boost-format msgid "%d Problem:" msgid_plural "%d Problems:" msgstr[0] "%d problema:" msgstr[1] "%d problemas:" #. translator: The tag says that the preceding dependency problem is auto-resolved by applying the following solution #: src/solve-commit.cc:292 msgid "Autoresolve:" msgstr "Resolver automáticamente:" #: src/solve-commit.cc:321 msgid "Resolving dependencies..." msgstr "Resolviendo dependencias..." #: src/solve-commit.cc:382 msgid "Force resolution:" msgstr "Forzar resolución:" #: src/solve-commit.cc:481 msgid "Verifying dependencies..." msgstr "Verificando dependencias..." #. Here: compute the full upgrade #: src/solve-commit.cc:531 msgid "Computing upgrade..." msgstr "Calculando actualización..." #: src/solve-commit.cc:545 msgid "Generating solver test case..." msgstr "Generando un caso de prueba del sistema de resolución..." #: src/solve-commit.cc:547 #, c-format, boost-format msgid "Solver test case generated successfully at %s." msgstr "" "El caso de prueba del sistema de resolución se ha generado correctamente en " "%s." #: src/solve-commit.cc:550 msgid "Error creating the solver test case." msgstr "" "Se ha producido un error al crear el caso de prueba del sistema de " "resolución." #: src/solve-commit.cc:601 msgid "" "DownloadAsNeeded can not be used with ZYPP_SINGLE_RPMTRANS=1, falling back " "to DownloadInAdvance" msgstr "" "DownloadAsNeeded no se puede usar con ZYPP_SINGLE_RPMTRANS=1, se está " "volviendo a DownloadInAdvance" #: src/solve-commit.cc:619 #, c-format, boost-format msgid "" "Check for running processes using deleted libraries is disabled in zypper." "conf. Run '%s' to check manually." msgstr "" "La comprobación de los procesos en ejecución que usan bibliotecas suprimidas " "está inhabilitada en zypper.conf. Ejecute '%s' para realizar la comprobación " "manualmente." #: src/solve-commit.cc:635 msgid "Skip check:" msgstr "Omitir comprobación:" #: src/solve-commit.cc:642 #, boost-format msgid "" "There are running programs which still use files and libraries deleted or " "updated by recent upgrades. They should be restarted to benefit from the " "latest updates. Run '%1%' to list these programs." msgstr "" "Hay programas en ejecución que aún usan archivos y bibliotecas suprimidos o " "actualizados en actualizaciones recientes. Se deben reiniciar para que se " "les apliquen las últimas actualizaciones. Ejecute %1% para mostrar estos " "programas." #: src/solve-commit.cc:656 msgid "Update notifications were received from the following packages:" msgstr "" "Actualizar notificaciones cuando se reciban desde los siguientes paquetes:" #: src/solve-commit.cc:665 #, c-format, boost-format msgid "Message from package %s:" msgstr "Mensaje desde el paquete %s:" #: src/solve-commit.cc:673 msgid "y/n" msgstr "s/n" #: src/solve-commit.cc:674 msgid "View the notifications now?" msgstr "¿Desea ver las notificaciones ahora?" #: src/solve-commit.cc:720 msgid "Computing distribution upgrade..." msgstr "Calculando actualización de distribución..." #: src/solve-commit.cc:725 msgid "Resolving package dependencies..." msgstr "Resolviendo dependencias de paquete..." #: src/solve-commit.cc:787 msgid "" "Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix " "these dependencies, the following actions need to be taken:" msgstr "" "Algunas de las dependencias de los paquetes instalados son incorrectas. Para " "corregir las dependencias, se deben realizar las siguientes acciones:" #: src/solve-commit.cc:794 msgid "Root privileges are required to fix broken package dependencies." msgstr "" "Se requieren privilegios de usuario root para corregir las dependencias de " "paquetes incorrectas." #. translators: These are the "Continue?" prompt options corresponding to #. "Yes / No / show Problems / Versions / Arch / Repository / #. vendor / Details / show in pager". This prompt will appear #. after install/update and similar command installation summary. #. Translate to whathever is suitable for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to the above options, in that exact order. #. The answers should be lower case letters, but in general, any UTF-8 #. string will do. #. ! \todo add c for changelog and x for explain (show the dep tree) #: src/solve-commit.cc:816 msgid "y/n/p/v/a/r/m/d/g" msgstr "s/n/p/v/a/r/p/d/b" #. translators: help text for 'y' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:821 msgid "" "Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages." msgstr "" "Aceptar el resumen y continuar con la instalación o eliminación de los " "paquetes." #. translators: help text for 'n' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:823 msgid "No, cancel the operation." msgstr "No, cancelar la operación." #. translators: help text for 'p' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:825 msgid "" "Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency " "problems." msgstr "" "Reiniciar el sistema de resolución en el modo no-force-resolution para " "mostrar los problemas de dependencias." #. translators: help text for 'v' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:827 msgid "Toggle display of package versions." msgstr "Muestra u oculta la versión de los paquetes." #. translators: help text for 'a' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:829 msgid "Toggle display of package architectures." msgstr "Muestra u oculta la arquitectura de los paquetes." #. translators: help text for 'r' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:831 msgid "" "Toggle display of repositories from which the packages will be installed." msgstr "" "Muestra u oculta los repositorios desde donde se instalarán los paquetes." #. translators: help text for 'm' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:833 msgid "Toggle display of package vendor names." msgstr "Muestra u oculta los nombres de los proveedores de paquetes." #. translators: help text for 'd' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:835 msgid "Toggle between showing all details and as few details as possible." msgstr "Muestra todos los detalles o los menos posibles." #. translators: help text for 'g' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:837 msgid "View the summary in pager." msgstr "Muestra el resumen en el paginador." #: src/solve-commit.cc:844 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: src/solve-commit.cc:958 msgid "committing" msgstr "asignando" #: src/solve-commit.cc:960 msgid "(dry run)" msgstr "(ejecución de prueba)" #: src/solve-commit.cc:988 src/solve-commit.cc:1021 msgid "Problem retrieving the package file from the repository:" msgstr "Problema al obtener el paquete del repositorio:" #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second is repo alias #: src/solve-commit.cc:1018 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is out of date. Running '%s' might help." msgstr "El repositorio '%s' no está actualizado. Puede ser útil ejecutar '%s'." #: src/solve-commit.cc:1029 msgid "" "The package integrity check failed. This may be a problem with the " "repository or media. Try one of the following:\n" "\n" "- just retry previous command\n" "- refresh the repositories using 'zypper refresh'\n" "- use another installation medium (if e.g. damaged)\n" "- use another repository" msgstr "" "Error al comprobar la integridad del paquete. Puede haber un problema con el " "repositorio o el medio. Intente una de las siguientes opciones:\n" "\n" "- reintente el comando anterior,\n" "- actualice los repositorios con el comando zypper refresh,\n" "- utilice otro medio de instalación (si, por ejemplo, está dañado),\n" "- utilice otro repositorio." #: src/solve-commit.cc:1043 msgid "Problem occurred during or after installation or removal of packages:" msgstr "Problema durante la instalación o la eliminación de paquetes:" #: src/solve-commit.cc:1082 msgid "" "One of the installed patches requires a reboot of your machine. Reboot as " "soon as possible." msgstr "" "Uno de los parches instalados requiere que se reinicie el equipo. Hágalo lo " "antes posible." #: src/solve-commit.cc:1095 msgid "" "One of the installed patches affects the package manager itself. Run this " "command once more to install any other needed patches." msgstr "" "Uno de los parches instalados afecta al gestor de paquetes en sí. Ejecute " "otra vez este comando para cualquier otro parche necesario." #: src/solve-commit.cc:1117 msgid "Dependencies of all installed packages are satisfied." msgstr "Las dependencias de todos los paquetes instalados están satisfechas." #. translator: stats table header (plural number is %2%) #: src/update.cc:336 #, boost-format msgid "Considering %1% out of %2% applicable patches:" msgid_plural "Considering %1% out of %2% applicable patches:" msgstr[0] "Se considera %1% de los %2% parches aplicables:" msgstr[1] "Se consideran %1% de los %2% parches aplicables:" #. translator: stats table header #: src/update.cc:340 #, boost-format msgid "Found %1% applicable patch:" msgid_plural "Found %1% applicable patches:" msgstr[0] "Se ha encontrado %1% parche aplicable:" msgstr[1] "Se han encontrado %1% parches aplicables:" #. translator: stats summary #: src/update.cc:350 #, c-format, boost-format msgid "%d patch locked" msgid_plural "%d patches locked" msgstr[0] "%d parche bloqueado" msgstr[1] "%d parches bloqueados" #. translator: stats summary #: src/update.cc:358 #, c-format, boost-format msgid "%d patch optional" msgid_plural "%d patches optional" msgstr[0] "%d parche opcional" msgstr[1] "%d parches opcionales" #. translator: Hint displayed right adjusted; %1% is a CLI option #. "42 patches optional (use --with-optional to include optional patches)" #: src/update.cc:362 #, boost-format msgid "use '%1%' to include optional patches" msgstr "utilice '%1%' para incluir parches opcionales" #. translator: stats summary #: src/update.cc:371 #, c-format, boost-format msgid "%d patch needed" msgid_plural "%d patches needed" msgstr[0] "%d parche necesario" msgstr[1] "%d parches necesarios" # menuentries/menuentry_security.ycp:37 #. translator: stats summary #: src/update.cc:374 #, c-format, boost-format msgid "%d security patch" msgid_plural "%d security patches" msgstr[0] "%d parche de seguridad" msgstr[1] "%d parches de seguridad" #. translator: Table column header. #: src/update.cc:408 msgid "Updatestack" msgstr "Pila de actualización" #. translator: Table column header. #: src/update.cc:410 src/update.cc:702 msgid "Patches" msgstr "Parches" #. translator: Table column header. #: src/update.cc:412 msgid "Locked" msgstr "Bloqueadas" #. translator: Table column header #. Used if stats collect data for more than one category name. #. Category | Updatestack | Patches | Locked | Included categories #. ------------+-------------+---------+--------+--------------------- #. optional | ... ..... | enhancement, feature #: src/update.cc:418 msgid "Included categories" msgstr "Categorías incluidas" #. translator: Table headline; 'Needed' refers to patches with status 'needed' #: src/update.cc:592 msgid "Needed software management updates will be installed first:" msgstr "" "Primero se instalarán las actualizaciones de gestión de software necesarias:" #: src/update.cc:600 src/update.cc:842 msgid "No updates found." msgstr "No se ha encontrado ninguna actualización." #. translator: Table headline #: src/update.cc:607 msgid "The following updates are also available:" msgstr "Las siguientes actualizaciones también están disponibles:" #: src/update.cc:700 msgid "Package updates" msgstr "Actualizaciones de paquetes" # menuentries/menuentry_security.ycp:37 #: src/update.cc:704 msgid "Pattern updates" msgstr "Actualizaciones de patrones" #: src/update.cc:706 msgid "Product updates" msgstr "Actualizaciones del producto" #: src/update.cc:794 msgid "Current Version" msgstr "Versión actual" #: src/update.cc:795 msgid "Available Version" msgstr "Versión disponible" #: src/update.cc:972 msgid "No matching issues found." msgstr "No se encuentran problemas que coincidan." #: src/update.cc:978 msgid "The following matches in issue numbers have been found:" msgstr "Se han encontrado las siguientes coincidencias por número de problema:" #: src/update.cc:988 msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:" msgstr "" "Se han encontrado coincidencias en las descripciones de los siguientes " "parches:" #: src/update.cc:1050 #, c-format, boost-format msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed." msgstr "" "No se ha encontrado una solución para el problema de bugzilla número %s o " "puede que no sea necesaria." #: src/update.cc:1052 #, c-format, boost-format msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed." msgstr "" "No se ha encontrado una solución para el problema de CVE número %s o puede " "que no sea necesaria." #. translators: keep '%s issue' together, it's something like 'CVE issue' or 'Bugzilla issue' #: src/update.cc:1055 #, c-format, boost-format msgid "Fix for %s issue number %s was not found or is not needed." msgstr "" "La solución %s para el número de problema %s no se ha encontrado o no es " "necesaria." #: src/utils/Augeas.cc:102 msgid "Cannot initialize configuration file parser." msgstr "No es posible inicializar el analizador del archivo de configuración." #: src/utils/Augeas.cc:508 #, boost-format msgid "Malformed option name '%1%'." msgstr "Nombre de opción con formato erróneo %1%." #: src/utils/Augeas.cc:520 msgid "Could not save the config file." msgstr "No es posible guardar el archivo de configuración." #: src/utils/Augeas.cc:562 #, boost-format msgid "Config file '%1%' exists but is not a file." msgstr "El archivo de configuración %1% existe, pero no es un archivo." #: src/utils/Augeas.cc:578 msgid "Could not load the config files." msgstr "No es posible cargar los archivos de configuración." #: src/utils/Augeas.cc:604 #, boost-format msgid "Config file '%1%' does not exist." msgstr "El archivo de configuración %1% no existe." #. translator: %1% is the path to a config file, %2% is the name of an options inside the file #: src/utils/Augeas.cc:635 #, boost-format msgid "%1%: Option '%2%' is defined multiple times. Using the last one." msgstr "" "%1%: la opción %2% se ha definido varias veces. Se va a usar la última." #: src/utils/Augeas.cc:656 msgid "No config file is in use." msgstr "No hay ningún archivo de configuración en uso." #: src/utils/flags/exceptions.cc:22 #, boost-format msgid "The flag %1% is not known." msgstr "El indicador %1% es desconocido." #: src/utils/flags/exceptions.cc:28 #, boost-format msgid "The flag %1% is not compatible with argument %2% (%3%)." msgstr "El indicador %1% no es compatible con el argumento %2% (%3%)." #: src/utils/flags/exceptions.cc:34 #, boost-format msgid "The flag %1% requires a argument." msgstr "El indicador %1% requiere un argumento." #: src/utils/flags/exceptions.cc:40 #, boost-format msgid "The flag %1% can only be used once." msgstr "El indicador %1% solo puede usarse una vez." #: src/utils/flags/exceptions.cc:46 #, c-format, boost-format msgid "%s used together with %s, which contradict each other." msgstr "Ha usado %s junto a %s, que se contradicen entre sí." #: src/utils/flags/flagtypes.cc:24 msgid "Unknown package type" msgstr "Tipo desconocido de paquete" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:100 #, boost-format msgid "The flag '%1%' can only be used a maximum of %2% times." msgstr "El indicador '%1%' solo puede usarse un máximo de %2% veces." #: src/utils/flags/flagtypes.cc:195 #, c-format, boost-format msgid "" "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has " "been specified." msgstr "" "Se va a ignorar la opción %s sin argumento, ya que se ha indicado una opción " "similar con un argumento." #: src/utils/flags/flagtypes.cc:235 msgid "Out of range" msgstr "Fuera de rango" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:237 #, boost-format msgid "Unknown error while assigning the value %1% to flag %2%." msgstr "Error desconocido al asignar el valor %1% al indicador %2%." #. Since this message will be emitted before we know if the current output is XML or Normal we need to send this message to stderr #. to not break scripts that use xml output (bsc#1172925) #: src/utils/flags/zyppflags.cc:392 msgid "Warning: " msgstr "Advertencia: " #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:23 msgid "ALIAS" msgstr "ALIAS" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:25 msgid "ALIAS|#|URI" msgstr "alias|n.º|URI" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:27 msgid "CATEGORY" msgstr "categoría" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:29 msgid "DIR" msgstr "directorio" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:31 msgid "FILE" msgstr "ARCHIVO" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:33 msgid "FILE.repo" msgstr "ARCHIVO.repo" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:35 msgid "FORMAT" msgstr "FORMATO" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:37 msgid "INTEGER" msgstr "entero" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:39 msgid "PATH" msgstr "RUTA" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:41 msgid "SEVERITY" msgstr "gravedad" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:43 msgid "STRING" msgstr "CADENA" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:45 msgid "TAG" msgstr "ETIQUETA" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:47 msgid "TYPE" msgstr "tipo" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:51 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "AAAA-MM-DD" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:53 msgid "MODE" msgstr "MODO" #. For '-garbage' argument, with 'a', 'b', and 'e' as known options, #. getopt_long reports 'a', 'b', and 'e' as known options. #. The rest ends here and it is either the last one from previous argument #. (short_pos + 1 points to it), or the short_pos one from the current #. argument. (bnc #299375) #. wrong option in the last argument #: src/utils/getopt.cc:78 msgid "Unknown option " msgstr "Opción desconocida " #: src/utils/getopt.cc:98 msgid "Missing argument for " msgstr "Falta un argumento para " #: src/utils/messages.cc:19 msgid "Please file a bug report about this." msgstr "Por favor, envíe un informe de fallos sobre este problema." #. TranslatorExplanation remember not to translate the URL #. unless you translate the actual page :) #: src/utils/messages.cc:22 msgid "See http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting for instructions." msgstr "" "Consulte http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting para obtener " "instrucciones." #: src/utils/messages.cc:38 msgid "Too many arguments." msgstr "Hay demasiados argumentos." #: src/utils/messages.cc:81 #, c-format, boost-format msgid "The '--%s' option has currently no effect." msgstr "La opción --%s no tiene efecto en estos momentos." #: src/utils/messages.cc:99 #, c-format, boost-format msgid "" "You have chosen to ignore a problem with download or installation of a " "package which might lead to broken dependencies of other packages. It is " "recommended to run '%s' after the operation has finished." msgstr "" "Ha elegido ignorar un problema relacionado con la descarga o la instalación " "de un paquete que puede llevar a dependencias con otros paquetes " "incompletas. Se recomienda ejecutar '%s' después de finalizar la operación." #: src/utils/messages.cc:111 #, boost-format msgid "" "Legacy commandline option %1% detected. Please use global option %2% instead." msgstr "" "Opción de línea de comandos en desuso %1% detectada. Utilice en su lugar la " "opción global %2%." #: src/utils/messages.cc:112 #, boost-format msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use %2% instead." msgstr "Opción de línea de comando %1% en desuso. Utilice %2% en su lugar." #: src/utils/messages.cc:118 #, boost-format msgid "Legacy commandline option %1% detected. This option is ignored." msgstr "" "Opción de línea de comandos en desuso %1% detectada. Esta opción se ignorará." #: src/utils/messages.cc:123 #, boost-format msgid "" "Abbreviated commandline options will not be supported in future versions. " "Please use %2% instead of %1% ." msgstr "" "Las opciones abreviadas de línea de órdenes no serán compatibles en " "versiones futuras. Utilice %2% en lugar de %1%." #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not #: src/utils/messages.cc:141 #, c-format, boost-format msgid "Type '%s' to get a list of global options and commands." msgstr "Escriba «%s» para obtener una lista de órdenes y opciones globales." #. translators: %1% is the name of an (unknown) command #. translators: %2% something providing more info (like 'zypper help subcommand') #. translators: The word 'subcommand' also refers to a zypper command and should not be translated. #: src/utils/messages.cc:148 #, boost-format msgid "" "In case '%1%' is not a typo it's probably not a built-in command, but " "provided as a subcommand or plug-in (see '%2%')." msgstr "" "En caso de que «%1%» no sea un error de tecleo, es probable que no sea una " "orden incorporada, sino una suborden o un módulo auxiliar (consulte «%2%»)." #. translators: %1% and %2% are plug-in packages which might provide it. #. translators: The word 'subcommand' also refers to a zypper command and should not be translated. #: src/utils/messages.cc:155 #, boost-format msgid "" "In this case a specific package providing the subcommand needs to be " "installed first. Those packages are often named '%1%' or '%2%'." msgstr "" "En este caso, es necesario instalar primero un paquete específico que " "proporcione la suborden. Dichos paquetes se llaman a menudo «%1%» o «%2%»." #: src/utils/misc.cc:93 msgid "package" msgid_plural "packages" msgstr[0] "paquete" msgstr[1] "paquetes" #: src/utils/misc.cc:95 msgid "pattern" msgid_plural "patterns" msgstr[0] "patrón" msgstr[1] "patrones" #: src/utils/misc.cc:97 msgid "product" msgid_plural "product" msgstr[0] "producto" msgstr[1] "productos" #: src/utils/misc.cc:99 msgid "patch" msgid_plural "patches" msgstr[0] "parche" msgstr[1] "parches" #: src/utils/misc.cc:101 msgid "srcpackage" msgid_plural "srcpackages" msgstr[0] "paquete src" msgstr[1] "paquetes src" #: src/utils/misc.cc:103 msgid "application" msgid_plural "applications" msgstr[0] "aplicación" msgstr[1] "aplicaciones" #. default #: src/utils/misc.cc:105 msgid "resolvable" msgid_plural "resolvables" msgstr[0] "elemento" msgstr[1] "elementos" #. Patch status: i18n + color #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:114 msgid "unwanted" msgstr "no deseado" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:115 msgid "optional" msgstr "opcional" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:116 msgid "needed" msgstr "necesario" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:117 msgid "applied" msgstr "aplicado" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:118 msgid "not needed" msgstr "no es necesario" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:119 msgid "undetermined" msgstr "sin determinar" #. pi_r is no patch! #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:120 msgid "retracted" msgstr "retirado" #: src/utils/misc.cc:329 src/utils/misc.cc:371 msgid "Since" msgstr "Desde" #. << _("Repository") #: src/utils/misc.cc:364 msgid "Issue" msgstr "Problema" #: src/utils/misc.cc:365 msgid "No." msgstr "n.º" #: src/utils/misc.cc:366 msgid "Patch" msgstr "Parche" #: src/utils/misc.cc:444 msgid "Specified local path does not exist or is not accessible." msgstr "La vía local especificada no existe o no es posible acceder a ella." #: src/utils/misc.cc:460 msgid "Given URI is invalid" msgstr "El URI proporcionado no es válido" #. Guess failed: #. translators: don't translate '' #: src/utils/misc.cc:552 msgid "Unable to guess a value for ." msgstr "No es posible determinar el valor de ." #: src/utils/misc.cc:553 msgid "Please use obs:///" msgstr "Utilice obs:///" #: src/utils/misc.cc:554 src/utils/misc.cc:600 #, c-format, boost-format msgid "Example: %s" msgstr "Ejemplo: %s" #: src/utils/misc.cc:599 msgid "Invalid OBS URI." msgstr "URI de OBS no válido." #: src/utils/misc.cc:599 msgid "Correct form is obs:///[platform]" msgstr "El formato correcto es obs:///[plataforma]" #: src/utils/misc.cc:647 msgid "Problem copying the specified RPM file to the cache directory." msgstr "" "Problema al copiar el archivo RPM especificado en el directorio de " "antememoria." #: src/utils/misc.cc:648 msgid "Perhaps you are running out of disk space." msgstr "Puede que se esté quedando sin espacio en el disco." #: src/utils/misc.cc:656 msgid "Problem retrieving the specified RPM file" msgstr "Problema al obtener el archivo RPM especificado" #: src/utils/misc.cc:657 msgid "Please check whether the file is accessible." msgstr "Compruebe si es posible acceder al archivo." #: src/utils/pager.cc:32 #, c-format, boost-format msgid "Press '%c' to exit the pager." msgstr "Pulse '%c' para salir del paginador." #: src/utils/pager.cc:42 msgid "Use arrows or pgUp/pgDown keys to scroll the text by lines or pages." msgstr "" "Utilice las teclas de dirección o Av Pág/Re Pág para desplazarse por el " "texto línea a línea o página a página." #: src/utils/pager.cc:44 msgid "Use the Enter or Space key to scroll the text by lines or pages." msgstr "" "Utilice la tecla Intro o la barra espaciadora para recorrer el texto por " "líneas o páginas." #: src/utils/prompt.cc:43 src/utils/prompt.cc:94 #, c-format, boost-format msgid "Retrying in %u seconds..." msgstr "Se va a reintentar en %u segundos..." #. translators: "a/r/i" are the answers to the #. "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the letters to whatever is suitable for your language. #. the answers must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to abort/retry/ignore in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/utils/prompt.cc:49 src/utils/prompt.cc:142 msgid "a/r/i" msgstr "a/r/i" #: src/utils/prompt.cc:107 #, c-format, boost-format msgid "Autoselecting '%s' after %u second." msgid_plural "Autoselecting '%s' after %u seconds." msgstr[0] "Autoseleccionando '%s' después de %u segundo." msgstr[1] "Autoseleccionando '%s' después de %u segundos." #: src/utils/prompt.cc:124 msgid "Trying again..." msgstr "Volver a intentarlo..." #: src/utils/prompt.cc:152 src/utils/prompt.cc:161 src/utils/prompt.cc:290 msgid "yes" msgstr "si" #: src/utils/prompt.cc:152 src/utils/prompt.cc:161 src/utils/prompt.cc:290 msgid "no" msgstr "no" #: src/utils/prompt.cc:161 msgid "always" msgstr "siempre" #: src/utils/prompt.cc:161 msgid "never" msgstr "nunca" #: src/utils/prompt.cc:188 msgid "Cannot read input: bad stream or EOF." msgstr "No es posible leer la entrada: flujo erróneo o fin del archivo." #: src/utils/prompt.cc:189 #, c-format, boost-format msgid "" "If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n" "option to make zypper use default answers to prompts." msgstr "" "Si ejecuta zypper sin un terminal, utilice la opción global '%s'\n" "para hacer que zypper responda a las solicitudes con las respuestas por " "defecto." #: src/utils/prompt.cc:278 #, c-format, boost-format msgid "Invalid answer '%s'." msgstr "La respuesta '%s' no es válida." #: src/utils/prompt.cc:281 #, c-format, boost-format msgid "Ambiguous answer '%s'." msgstr "Respuesta ambigua %s." #. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated). #: src/utils/prompt.cc:289 #, c-format, boost-format msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you." msgstr "" "Introduzca '%s' para '%s', o '%s' para '%s', si no funciona ninguna otra " "acción." #: src/utils/prompt.cc:294 msgid "" "If nothing else works enter '#1' to select the 1st option, '#2' for the 2nd " "one, ..." msgstr "" "Si no funciona nada más, introduzca #1 para seleccionar la primera opción, " "#2 para la segunda, etc." #. TranslatorExplanation These are reasons for various failures. #: src/utils/prompt.h:95 msgid "Not found" msgstr "No encontrado" #: src/utils/prompt.h:95 msgid "I/O error" msgstr "Error de E/S" #: src/utils/prompt.h:95 msgid "Invalid object" msgstr "Objeto no válido" #: src/utils/prompt.h:102 msgid "Error" msgstr "Error" #~ msgid "info (if) [OPTIONS] ..." #~ msgstr "info (if) [opciones] ..." #, boost-format #~ msgid "Overall download size: %1%. Already cached: %2%." #~ msgstr "Tamaño total de descarga: %1%. Ya en caché: %2%." #, c-format, boost-format #~ msgid "After the operation, additional %s will be used." #~ msgstr "Después de la operación, se utilizarán %s adicionales." #~ msgid "No additional space will be used or freed after the operation." #~ msgstr "No se usará ni liberará espacio adicional después de la operación." #, c-format, boost-format #~ msgid "After the operation, %s will be freed." #~ msgstr "Después de la operación, se liberarán %s." #~ msgid "Show packages which are orphaned (without repository)." #~ msgstr "Muestra los paquetes huérfanos (sin repositorio)." #~ msgid "in the future!" #~ msgstr "en el futuro." #~ msgid "Time since last refresh" #~ msgstr "Tiempo desde la última actualización" #~ msgid "No metadata available! Skipping it!" #~ msgstr "No hay metadatos disponibles. Se va a omitir." #~ msgid "No permission to read metadata! Skipping it!" #~ msgstr "No tiene permisos para leer metadatos. Se va a omitir." #~ msgid "Cannot access metadata! Skipping it!" #~ msgstr "No es posible acceder a los metadatos. Se va a omitir." #~ msgid "Some of the repositories had to be skipped due to missing metadata." #~ msgstr "" #~ "Ha habido que omitir algunos repositorios porque faltaban metadatos." #~ msgid "" #~ "Running with user privileges. From time to time run 'zypper refresh' as " #~ "root to make sure the repository metadata are complete and up-to-date." #~ msgstr "" #~ "Se está ejecutando con privilegios de usuario. Ejecute de vez en cuando " #~ "zypper refresh como usuario root para asegurarse de que los metadatos del " #~ "repositorio estén completos y actualizados." #, c-format, boost-format #~ msgid "File '%s' is unsigned, continue?" #~ msgstr "El archivo '%s' no está firmado. ¿Desea continuar?" #, c-format, boost-format #~ msgid "File '%s' from repository '%s' is unsigned, continue?" #~ msgstr "" #~ "El archivo '%s' del repositorio '%s' no está firmado. ¿Desea continuar?" #, c-format, boost-format #~ msgid "File '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?" #~ msgstr "" #~ "El archivo '%s' está firmado con una clave desconocida '%s'. ¿Desea " #~ "continuar?" #, c-format, boost-format #~ msgid "" #~ "File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. " #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "El archivo '%s' del repositorio '%s' está firmado con una clave " #~ "desconocida '%s'. ¿Desea continuar?" #~ msgid "Write a manifest file." #~ msgstr "Escribe un archivo de manifiesto." #~ msgid "Disable writing a manifest file." #~ msgstr "Inhabilita la escritura de un archivo de manifiesto." #~ msgid "Specified capability not found" #~ msgstr "No se encuentra la función especificada" #~ msgid "OK OK! Exiting immediately..." #~ msgstr "Está bien... Se va a salir inmediatamente..." #~ msgid "attention" #~ msgstr "atención" #~ msgid "Note:" #~ msgstr "Nota:" #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Advertencia:" #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Error:" #~ msgid "Continue?" #~ msgstr "¿Desea continuar?" # window title for kernel loading (see txt_load_kernel) #~ msgid "starting" #~ msgstr "iniciando" #~ msgid "No help available for this prompt." #~ msgstr "No hay ayuda disponible para este mensaje." #~ msgid "no help available for this option" #~ msgstr "no hay ayuda disponible para esta opción" #~ msgid "shows all options" #~ msgstr "mostrar todas las opciones" #~ msgid "" #~ "Show various information about the target operating system. By default, " #~ "an ID string is shown." #~ msgstr "" #~ "Muestra información relacionada con el sistema operativo de destino. Por " #~ "defecto, se muestra un ID." #~ msgid "Show the operating system label." #~ msgstr "Muestra la etiqueta del sistema operativo." #~ msgid "(%s unpacked)" #~ msgstr "(%s desempaquetado)" #~ msgid "Retrieving %s %s-%s.%s" #~ msgstr "Descargando %s %s-%s.%s" #~ msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias." #~ msgstr "El alias del servicio '%s' ya existe. Utilice otro alias." #~ msgid "" #~ "Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror " #~ "or server." #~ msgstr "" #~ "Parece que el repositorio '%s' no está actualizado. Se recomienda usar " #~ "una réplica o servidor distintos." # ============================================================================= #~ msgid "addlock (al) [OPTIONS] ..." #~ msgstr "addlock (al) [opciones] ..." #~ msgid "" #~ "Add a package lock. Specify packages to lock by exact name or by a glob " #~ "pattern using '*' and '?' wildcard characters." #~ msgstr "" #~ "Añade un bloqueo de paquete. Los paquetes se pueden especificar por su " #~ "nombre exacto o con un patrón global utilizando los caracteres comodín * " #~ "y ?." #~ msgid "" #~ "Download all source rpms to this directory. Default: /var/cache/zypper/" #~ "source-download" #~ msgstr "" #~ "Descarga todos los rpm de origen en este directorio. Por defecto: /var/" #~ "cache/zypper/source-download" #~ msgid "Delete extraneous source rpms in the local directory." #~ msgstr "Suprime los rpm de origen desconocidos del directorio local." #~ msgid "ping [OPTIONS]" #~ msgstr "ping [opciones]" #~ msgid "This command has dummy implementation which always returns 0." #~ msgstr "Este comando tiene una implementación falsa que siempre devuelve 0." #~ msgid "patch-search [OPTIONS] [QUERYSTRING...]" #~ msgstr "patch-search [opciones] [cadena_de_búsqueda...]" #~ msgid "Search for patches matching given search strings." #~ msgstr "" #~ "Busca los parches que coinciden con las cadenas de búsqueda " #~ "proporcionadas." #~ msgid "" #~ "Specify locale which shall be supported by the language code.\n" #~ "Get a list of all available locales by calling '%s'." #~ msgstr "" #~ "Especifica la configuración regional que debe admitir el código de " #~ "idioma.\n" #~ "Para obtener una lista de todas las configuraciones regionales " #~ "disponibles, llame a %s." #~ msgid "" #~ "List requested locales and corresponding packages.\n" #~ "\n" #~ "Called without arguments, lists the requested locales. If the\n" #~ "locale packages for a requested language are not yet on the system, they " #~ "can\n" #~ "be installed by calling '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "Muestra las configuraciones regionales pedidas y sus paquetes " #~ "correspondientes.\n" #~ "\n" #~ "Si se llama sin argumentos, muestra las configuraciones regionales " #~ "pedidas.\n" #~ "Si los paquetes de configuraciones regionales de un idioma pedido aún no " #~ "están\n" #~ "en el sistema, se pueden instalar llamando a %s.\n" #~ msgid "" #~ "Specify locales which shall be removed by the the language code.\n" #~ "Get the list of requested locales by calling '%s'." #~ msgstr "" #~ "Especifica las configuraciones regionales que se deben eliminar por " #~ "código de idioma.\n" #~ "Para obtener la lista de configuraciones regionales pedidas, llame a %s." #~ msgid "ERROR: cannot add %s" #~ msgstr "ERROR: no es posible añadir %s" #~ msgid "ERROR: cannot remove %s" #~ msgstr "ERROR: no es posible eliminar %s" #~ msgid "" #~ "Called without arguments, lists the requested locales. If the locale " #~ "packages for a requested language are not yet on the system, they can be " #~ "installed by calling '%s'." #~ msgstr "" #~ "Si se llama sin argumentos, muestra las configuraciones regionales " #~ "pedidas. Si los paquetes de configuraciones regionales de un idioma " #~ "pedido aún no están en el sistema, se pueden instalar llamando a %s." #~ msgid "" #~ "The following package had to be excluded from file conflicts check " #~ "because it is not yet downloaded:" #~ msgid_plural "" #~ "The following %1% packages had to be excluded from file conflicts check " #~ "because they are not yet downloaded:" #~ msgstr[0] "" #~ "El siguiente paquete debe ser excluido de la búsqueda de conflictos " #~ "porque no se ha descargado aún:" #~ msgstr[1] "" #~ "Los siguientes %1% paquetes deben ser excluidos de la búsqueda de " #~ "conflictos porque no se han descargado aún:" #~ msgid "s/r/c" #~ msgstr "o/r/c" #~ msgid "c" #~ msgstr "c" #~ msgid "Disabling repository '%s'." #~ msgstr "Se está inhabilitando el repositorio '%s'." #~ msgid "" #~ "There are some running programs that might use files deleted by recent " #~ "upgrade. You may wish to check and restart some of them. Run '%s' to list " #~ "these programs." #~ msgstr "" #~ "Algunos programas en ejecución podrían usar archivos suprimidos en " #~ "actualizaciones recientes. Se recomienda comprobarlo y reiniciar algunos " #~ "de ellos. Ejecute '%s' para mostrar estos programas." #~ msgid "" #~ "For an extended search including not yet activated remote resources you " #~ "may now run '%1%'." #~ msgstr "" #~ "Para una búsqueda extendida que incluye recursos remotos aún no " #~ "activados, puede ejecutar '%1%'." # se supone que Augeas es un programa ¿? http://freshmeat.net/projects/augeas #~ msgid "Augeas error: setting config file to load failed." #~ msgstr "" #~ "Error de Augeas: error al establecer archivo de configuración que se debe " #~ "cargar." #~ msgid "Could not parse the config files." #~ msgstr "No es posible analizar los archivos de configuración." #~ msgid "Error parsing zypper.conf:" #~ msgstr "Error al analizar zypper.conf:" #~ msgid "Unexpected program flow." #~ msgstr "Flujo de programa inesperado." #~ msgid "" #~ " Global Options:\n" #~ "\t--help, -h\t\tHelp.\n" #~ "\t--version, -V\t\tOutput the version number.\n" #~ "\t--promptids\t\tOutput a list of zypper's user prompts.\n" #~ "\t--config, -c \tUse specified config file instead of the default.\n" #~ "\t--userdata \tUser defined transaction id used in history and " #~ "plugins.\n" #~ "\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n" #~ "\t\t\t\tmessages.\n" #~ "\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n" #~ "\t--color\n" #~ "\t--no-color\t\tWhether to use colors in output if tty supports it.\n" #~ "\t--no-abbrev, -A\t\tDo not abbreviate text in tables.\n" #~ "\t--table-style, -s\tTable style (integer).\n" #~ "\t--non-interactive, -n\tDo not ask anything, use default answers\n" #~ "\t\t\t\tautomatically.\n" #~ "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n" #~ "\t\t\t\tDo not treat patches as interactive, which have\n" #~ "\t\t\t\tthe rebootSuggested-flag set.\n" #~ "\t--xmlout, -x\t\tSwitch to XML output.\n" #~ "\t--ignore-unknown, -i\tIgnore unknown packages.\n" #~ msgstr "" #~ " Opciones globales:\n" #~ "\t--help, -h\t\tAyuda.\n" #~ "\t--version, -V\t\tMuestra el número de versión.\n" #~ "\t--promptids\t\tMuestra una lista de los indicadores de usuario de " #~ "zypper.\n" #~ "\t--config, -c \tUsar el archivo de configuración especificado en " #~ "vez del definido por defecto.\n" #~ "\t--userdata \tID de transacción definido por el usuario empleado " #~ "en el historial y en los complementos.\n" #~ "\t--quiet, -q\t\tSe eliminan los mensajes normales y solo se muestran\n" #~ "\t\t\t\tlos de error.\n" #~ "\t--verbose, -v\t\tAumenta el nivel de detalle.\n" #~ "\t--color\n" #~ "\t--no-color\t\tIndica si se deben usar los colores si tty los admite.\n" #~ "\t--no-abbrev, -A\t\tNo abreviar el texto en las tablas.\n" #~ "\t--table-style, -s\tEstilo de tabla (entero).\n" #~ "\t--non-interactive, -n\tNo preguntar nada, usar las respuestas por " #~ "defecto\n" #~ "\t\t\t\tautomáticamente.\n" #~ "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n" #~ "\t\t\t\tNo tratar los parches como interactivos\n" #~ "\t\t\t\tsi tienen definido el indicador rebootSuggested-flag.\n" #~ "\t--xmlout, -x\t\tCambiar a salida XML.\n" #~ "\t--ignore-unknown, -i\tOmitir paquetes desconocidos.\n" #~ msgid "" #~ "\t--reposd-dir, -D \tUse alternative repository definition file\n" #~ "\t\t\t\tdirectory.\n" #~ "\t--cache-dir, -C \tUse alternative directory for all caches.\n" #~ "\t--raw-cache-dir \tUse alternative raw meta-data cache directory.\n" #~ "\t--solv-cache-dir \tUse alternative solv file cache directory.\n" #~ "\t--pkg-cache-dir \tUse alternative package cache directory.\n" #~ msgstr "" #~ "\t--reposd-dir, -D \tUtiliza un directorio alternativo para el " #~ "archivo\n" #~ "\t\t\t\tde definiciones del repositorio.\n" #~ "\t--cache-dir, -C \tUtiliza un directorio alternativo para todos los " #~ "cachés.\n" #~ "\t--raw-cache-dir \tUtiliza un directorio alternativo para el caché " #~ "de los metadatos en bruto.\n" #~ "\t--solv-cache-dir \tUtiliza un directorio alternativo para el caché " #~ "del archivo solv.\n" #~ "\t--pkg-cache-dir \tUtiliza un directorio alternativo para el caché " #~ "de paquetes.\n" #~ msgid "" #~ " Repository Options:\n" #~ "\t--no-gpg-checks\t\tIgnore GPG check failures and continue.\n" #~ "\t--gpg-auto-import-keys\tAutomatically trust and import new repository\n" #~ "\t\t\t\tsigning keys.\n" #~ "\t--plus-repo, -p \tUse an additional repository.\n" #~ "\t--plus-content \tAdditionally use disabled repositories providing " #~ "a specific keyword.\n" #~ "\t\t\t\tTry '--plus-content debug' to enable repos indicating to provide " #~ "debug packages.\n" #~ "\t--disable-repositories\tDo not read meta-data from repositories.\n" #~ "\t--no-refresh\t\tDo not refresh the repositories.\n" #~ "\t--no-cd\t\t\tIgnore CD/DVD repositories.\n" #~ "\t--no-remote\t\tIgnore remote repositories.\n" #~ "\t--releasever\t\tSet the value of $releasever in all .repo files " #~ "(default: distribution version)\n" #~ msgstr "" #~ " Opciones de repositorio:\n" #~ "\t--no-gpg-checks\t\tOmitir errores de comprobación de GPG y continuar.\n" #~ "\t--gpg-auto-import-keys\tConfiar automáticamente e importar las nuevas\n" #~ "\t\t\t\tclaves de firma de repositorios.\n" #~ "\t--plus-repo, -p \tUsar un repositorio adicional.\n" #~ "\t--plus-content \tUsar adicionalmente repositorios inhabilitados " #~ "con una palabra clave concreta.\n" #~ "\t\t\t\tPruebe --plus-content debug para habilitar los repositorios " #~ "indicando que se proporcionen paquetes de depuración.\n" #~ "\t--disable-repositories\tNo leer metadatos de los repositorios.\n" #~ "\t--no-refresh\t\tNo actualizar los repositorios.\n" #~ "\t--no-cd\t\t\tOmitir los repositorios de CD/DVD.\n" #~ "\t--no-remote\t\tOmitir los repositorios remotos.\n" #~ "\t--releasever\t\tDefinir el valor de $releasever en todos los archivos ." #~ "repo (por defecto: versión de distribución)\n" #~ msgid "" #~ " Target Options:\n" #~ "\t--root, -R \tOperate on a different root directory.\n" #~ "\t--disable-system-resolvables\n" #~ "\t\t\t\tDo not read installed packages.\n" #~ msgstr "" #~ " Opciones de destino:\n" #~ "\t--root, -R \tUtilizar un directorio raíz diferente.\n" #~ "\t--disable-system-resolvables\n" #~ "\t\t\t\tNo leer paquetes instalados.\n" #~ msgid "" #~ " Commands:\n" #~ "\thelp, ?\t\t\tPrint help.\n" #~ "\tshell, sh\t\tAccept multiple commands at once.\n" #~ msgstr "" #~ " Comandos:\n" #~ "\thelp, ?\t\t\tMuestra la ayuda.\n" #~ "\tshell, sh\t\tAcepta varios comandos a la vez.\n" #~ msgid "" #~ " Repository Management:\n" #~ "\trepos, lr\t\tList all defined repositories.\n" #~ "\taddrepo, ar\t\tAdd a new repository.\n" #~ "\tremoverepo, rr\t\tRemove specified repository.\n" #~ "\trenamerepo, nr\t\tRename specified repository.\n" #~ "\tmodifyrepo, mr\t\tModify specified repository.\n" #~ "\trefresh, ref\t\tRefresh all repositories.\n" #~ "\tclean\t\t\tClean local caches.\n" #~ msgstr "" #~ " Gestión de repositorios:\n" #~ "\trepos, lr\t\tMuestra todos los repositorios definidos.\n" #~ "\taddrepo, ar\t\tAñade un repositorio nuevo.\n" #~ "\tremoverepo, rr\t\tElimina el repositorio especificado.\n" #~ "\trenamerepo, nr\t\tRenombra el repositorio especificado.\n" #~ "\tmodifyrepo, mr\t\tModifica el repositorio especificado.\n" #~ "\trefresh, ref\t\tActualiza todos los repositorios.\n" #~ "\tclean\t\t\tBorra los cachés locales.\n" #~ msgid "" #~ " Service Management:\n" #~ "\tservices, ls\t\tList all defined services.\n" #~ "\taddservice, as\t\tAdd a new service.\n" #~ "\tmodifyservice, ms\tModify specified service.\n" #~ "\tremoveservice, rs\tRemove specified service.\n" #~ "\trefresh-services, refs\tRefresh all services.\n" #~ msgstr "" #~ " Gestión de servicios:\n" #~ "\tservices, ls\t\tMostrar todos los servicios definidos.\n" #~ "\taddservice, as\t\tAñadir un nuevo servicio.\n" #~ "\tmodifyservice, ms\tModificar el servicio especificado.\n" #~ "\tremoveservice, rs\tEliminar el servicio especificado.\n" #~ "\trefresh-services, refs\tActualizar todos los servicios.\n" #~ msgid "" #~ " Software Management:\n" #~ "\tinstall, in\t\tInstall packages.\n" #~ "\tremove, rm\t\tRemove packages.\n" #~ "\tverify, ve\t\tVerify integrity of package dependencies.\n" #~ "\tsource-install, si\tInstall source packages and their build\n" #~ "\t\t\t\tdependencies.\n" #~ "\tinstall-new-recommends, inr\n" #~ "\t\t\t\tInstall newly added packages recommended\n" #~ "\t\t\t\tby installed packages.\n" #~ msgstr "" #~ " Gestión de software:\n" #~ "\tinstall, in\t\tInstalar paquetes.\n" #~ "\tremove, rm\t\tEliminar paquetes.\n" #~ "\tverify, ve\t\tVerificar la integridad de las dependencias de los " #~ "paquetes.\n" #~ "\tsource-install, si\tInstalar los paquetes de origen y las " #~ "dependencias \n" #~ "\t\t\t\tde prototipos correspondientes.\n" #~ "\tinstall-new-recommends, inr \n" #~ "\t\t\t\tInstalar los nuevos paquetes recomendados\n" #~ "\t\t\t\t por los paquetes instalados.\n" #~ msgid "" #~ " Update Management:\n" #~ "\tupdate, up\t\tUpdate installed packages with newer versions.\n" #~ "\tlist-updates, lu\tList available updates.\n" #~ "\tpatch\t\t\tInstall needed patches.\n" #~ "\tlist-patches, lp\tList needed patches.\n" #~ "\tdist-upgrade, dup\tPerform a distribution upgrade.\n" #~ "\tpatch-check, pchk\tCheck for patches.\n" #~ msgstr "" #~ " Gestión de actualizaciones:\n" #~ "\tupdate, up\t\tActualiza los paquetes instalados con versiones nuevas.\n" #~ "\tlist-updates, lu\tMuestra las actualizaciones disponibles.\n" #~ "\tpatch\t\t\tInstala los parches necesarios.\n" #~ "\tlist-patches, lp\tMuestra los parches necesarios.\n" #~ "\tdist-upgrade, dup\tRealiza una actualización de la distribución.\n" #~ "\tpatch-check, pchk\tComprueba si hay parches.\n" #~ msgid "" #~ " Querying:\n" #~ "\tsearch, se\t\tSearch for packages matching a pattern.\n" #~ "\tinfo, if\t\tShow full information for specified packages.\n" #~ "\tpatch-info\t\tShow full information for specified patches.\n" #~ "\tpattern-info\t\tShow full information for specified patterns.\n" #~ "\tproduct-info\t\tShow full information for specified products.\n" #~ "\tpatches, pch\t\tList all available patches.\n" #~ "\tpackages, pa\t\tList all available packages.\n" #~ "\tpatterns, pt\t\tList all available patterns.\n" #~ "\tproducts, pd\t\tList all available products.\n" #~ "\twhat-provides, wp\tList packages providing specified capability.\n" #~ msgstr "" #~ " Consultas:\n" #~ "\tsearch, se\t\tBusca paquetes que coincidan con un patrón.\n" #~ "\tinfo, if\t\tMuestra información completa de los paquetes " #~ "especificados.\n" #~ "\tpatch-info\t\tMuestra información completa de los parches " #~ "especificados.\n" #~ "\tpattern-info\t\tMuestra información completa de los patrones " #~ "especificados.\n" #~ "\tproduct-info\t\tMuestra información completa de los productos " #~ "especificados.\n" #~ "\tpatches, pch\t\tEnumera todos los parches disponibles.\n" #~ "\tpackages, pa\t\tEnumera todos los paquetes disponibles.\n" #~ "\tpatterns, pt\t\tEnumera todos los patrones disponibles.\n" #~ "\tproducts, pd\t\tEnumera todos los productos disponibles.\n" #~ "\twhat-provides, wp\tEnumera los paquetes que proporcionan la " #~ "característica especificada.\n" #~ msgid "" #~ " Package Locks:\n" #~ "\taddlock, al\t\tAdd a package lock.\n" #~ "\tremovelock, rl\t\tRemove a package lock.\n" #~ "\tlocks, ll\t\tList current package locks.\n" #~ "\tcleanlocks, cl\t\tRemove unused locks.\n" #~ msgstr "" #~ " Bloqueos de paquete:\n" #~ "\taddlock, al\t\tAñade un bloqueo de paquete.\n" #~ "\tremovelock, rl\t\tElimina un bloqueo de paquete.\n" #~ "\tlocks, ll\t\tMuestra los bloqueos de paquete actuales.\n" #~ "\tcleanlocks, cl\t\tElimina los bloqueos no utilizados.\n" #~ msgid "" #~ " Other Commands:\n" #~ "\tversioncmp, vcmp\tCompare two version strings.\n" #~ "\ttargetos, tos\t\tPrint the target operating system ID string.\n" #~ "\tlicenses\t\tPrint report about licenses and EULAs of\n" #~ "\t\t\t\tinstalled packages.\n" #~ "\tdownload\t\tDownload rpms specified on the commandline to a local " #~ "directory.\n" #~ "\tsource-download\t\tDownload source rpms for all installed packages\n" #~ "\t\t\t\tto a local directory.\n" #~ msgstr "" #~ " Otros comandos:\n" #~ "\tversioncmp, vcmp\tCompara dos cadenas de versiones.\n" #~ "\ttargetos, tos\t\tImprime la cadena de ID del sistema operativo de " #~ "destino.\n" #~ "\tlicenses\t\tImprime un informe sobre las licencias y los acuerdos de " #~ "licencia del usuario final de los\n" #~ "\t\t\t\tpaquetes instalados.\n" #~ "\tdownload\t\tDescarga los rpms especificados en la línea de comandos en " #~ "un directorio local.\n" #~ "\tsource-download\t\tDescarga los rpms de origen de todos los paquetes " #~ "instalados\n" #~ "\t\t\t\ten un directorio local.\n" #~ msgid "" #~ " Subcommands:\n" #~ "\tsubcommand\t\tLists available subcommands.\n" #~ msgstr "" #~ " Subcomandos:\n" #~ "\tsubcommand\t\tMuestra los subcomandos disponibles.\n" #~ msgid "" #~ " Usage:\n" #~ "\tzypper [--global-options] [--command-options] [arguments]\n" #~ "\tzypper [--command-options] [arguments]\n" #~ msgstr "" #~ " Uso:\n" #~ "\tzypper [--opciones globales] [--opciones de comando] " #~ "[argumentos]\n" #~ "\tzypper [--opciones de comando] [argumentos]\n" #~ msgid "" #~ "install (in) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Install packages with specified capabilities or RPM files with specified\n" #~ "location. A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one\n" #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --from Select packages from the specified " #~ "repository.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " #~ "capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" #~ "-f, --force Install even if the item is already installed " #~ "(reinstall),\n" #~ " downgraded or changes vendor or " #~ "architecture.\n" #~ " --oldpackage Allows one to replace a newer item with an " #~ "older one.\n" #~ " Handy if you are doing a rollback. Unlike --" #~ "force\n" #~ " it will not enforce a reinstall.\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See 'man zypper' for more details.\n" #~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually " #~ "install.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "install (in) [opciones] ...\n" #~ "\n" #~ "Instala paquetes con las capacidades indicadas o archivos RPM desde\n" #~ "la ubicación indicada. Una capacidad es NOMBRE[.ARQ][OP],\n" #~ "donde OP puede ser uno de los siguientes elementos <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Opciones del comando:\n" #~ " --from Selecciona paquetes del repositorio " #~ "indicado.\n" #~ "-r, --repo Carga solo el repositorio indicado.\n" #~ "-t, --type Tipo de paquete (%s).\n" #~ " Por defecto: %s.\n" #~ "-n, --name Selecciona paquetes por nombre, no por " #~ "capacidad.\n" #~ "-C, --capability Selecciona paquetes por capacidad.\n" #~ "-f, --force Instala un elemento incluso si ya se " #~ "encuentra instalado (reinstalar),\n" #~ " desactualizado o si cambia el proveedor o la " #~ "arquitectura.\n" #~ " --oldpackage Permite sustituir un elemento por otro " #~ "anterior.\n" #~ " Resulta de utilidad si necesita deshacer una " #~ "actualización. A diferencia\n" #~ " de --force, no forzará una reinstalación.\n" #~ " --replacefiles Instala los paquetes aunque sustituyan a " #~ "otros,\n" #~ " paquetes ya instalados. Por defecto, los " #~ "conflictos\n" #~ " de archivos se tratan como errores. --" #~ "download-as-needed inhabilita la comprobación de conflictos de archivos.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Acepta automáticamente los acuerdos de " #~ "licencias\n" #~ " de terceros.\n" #~ " Consulte la página man de zypper para obtener " #~ "más detalles.\n" #~ "-D, --dry-run Prueba la instalación, pero no instala.\n" #~ " --details Muestra el resumen de instalación detallado.\n" #~ " --download Establece el modo de descarga e instalación. " #~ "Modos disponibles:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Solo descarga los paquetes, no los instala.\n" #~ msgid "" #~ "remove (rm) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Remove packages with specified capabilities.\n" #~ "A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one\n" #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " #~ "capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" #~ "-u, --clean-deps Automatically remove unneeded dependencies.\n" #~ "-U, --no-clean-deps No automatic removal of unneeded " #~ "dependencies.\n" #~ "-D, --dry-run Test the removal, do not actually remove.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ msgstr "" #~ "remove (rm) [opciones] ...\n" #~ "\n" #~ "Elimina paquetes con las capacidades indicadas.\n" #~ "Una capacidad es NOMBRE[.ARQ][OP], donde OP puede ser uno\n" #~ "de los siguientes elementos: <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Opciones del comando:\n" #~ "-r, --repo Carga solo el repositorio indicado.\n" #~ "-t, --type Tipo de paquete (%s).\n" #~ " Por defecto: %s.\n" #~ "-n, --name Selecciona los paquetes por nombre, no por " #~ "capacidad.\n" #~ "-C, --capability Selecciona los paquetes por capacidad.\n" #~ "-u, --clean-deps Elimina automáticamente las dependencias " #~ "innecesarias.\n" #~ "-U, --no-clean-deps No elimina automáticamente las dependencias " #~ "innecesarias.\n" #~ "-D, --dry-run Inicia una eliminación de prueba, sin " #~ "realizarla realmente.\n" #~ " --details Muestra el resumen de instalación detallado.\n" #~ msgid "" #~ "source-install (si) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Install specified source packages and their build dependencies.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --build-deps-only Install only build dependencies of specified " #~ "packages.\n" #~ "-D, --no-build-deps Don't install build dependencies.\n" #~ "-r, --repo Install packages only from specified " #~ "repositories.\n" #~ " --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "source-install (si) [opciones] ...\n" #~ "\n" #~ "Instalar los paquetes fuente indicados y sus respectivas dependencias de " #~ "compilación.\n" #~ "\n" #~ " Opciones del comando:\n" #~ "-d, --build-deps-only Instalar sólo las dependencias de compilación de " #~ "los paquetes indicados.\n" #~ "-D, --no-build-deps No instalar dependencias de compilación.\n" #~ "-r, --repo Instalar paquetes sólo de los repositorios " #~ "indicados.\n" #~ " --download-only No instalar, descargar únicamente.\n" #~ msgid "" #~ "verify (ve) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Check whether dependencies of installed packages are satisfied and " #~ "suggest to install or remove packages in order to repair the dependency " #~ "problems.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-D, --dry-run Test the repair, do not actually do anything " #~ "to\n" #~ " the system.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "verify (ve) [opciones]\n" #~ "\n" #~ "Comprueba si se cumplen las dependencias de los paquetes instalados y " #~ "sugiere que se instalen o se eliminen paquetes a fin de solucionar los " #~ "problemas de dependencia.\n" #~ "\n" #~ " Opciones del comando:\n" #~ "-r, --repo Carga solo el repositorio especificado.\n" #~ "-D, --dry-run Prueba la reparación, sin reparar nada\n" #~ " en el sistema.\n" #~ " --details Muestra el resumen de instalación detallado.\n" #~ " --download Define el modo de descarga e instalación. " #~ "Modos disponibles:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Solo descarga los paquetes, no los instala.\n" #~ msgid "" #~ "install-new-recommends (inr) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Install newly added packages recommended by already installed packages. " #~ "This can typically be used to install new language packages or drivers " #~ "for newly added hardware.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repositories.\n" #~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually " #~ "install.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "install-new-recommends (inr) [opciones]\n" #~ "\n" #~ "Instala los nuevos paquetes recomendados por paquetes ya instalados. Se " #~ "puede usar para instalar nuevos idiomas o controladores para nuevo " #~ "hardware.\n" #~ "\n" #~ " Opciones del comando:\n" #~ "-r, --repo Carga solo los repositorios especificados.\n" #~ "-D, --dry-run Prueba la instalación sin instalar nada.\n" #~ " --details Muestra el resumen de instalación detallado.\n" #~ " --download Define el modo de instalación y descarga. " #~ "Modos disponibles:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Solo descarga los paquetes, no los instala.\n" #~ msgid "" #~ "addservice (as) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Add a repository index service to the system.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-t, --type Type of the service (%s).\n" #~ "-d, --disable Add the service as disabled.\n" #~ "-n, --name Specify descriptive name for the service.\n" #~ msgstr "" #~ "addservice (as) [opciones] \n" #~ "\n" #~ "Añade un servicio de indexación de repositorio al sistema.\n" #~ "\n" #~ " Opciones del comando:\n" #~ "-t, --type Tipo de servicio (%s).\n" #~ "-d, --disable Añade el servicio como inhabilitado.\n" #~ "-n, --name Permite indicar un nombre descriptivo para el " #~ "servicio.\n" #~ msgid "" #~ "modifyservice (ms) \n" #~ "modifyservice (ms) <%s>\n" #~ "\n" #~ "Modify properties of services specified by alias, number, or URI, or by " #~ "the\n" #~ "'%s' aggregate options.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --disable Disable the service (but don't remove " #~ "it).\n" #~ "-e, --enable Enable a disabled service.\n" #~ "-r, --refresh Enable auto-refresh of the service.\n" #~ "-R, --no-refresh Disable auto-refresh of the service.\n" #~ "-n, --name Set a descriptive name for the service.\n" #~ "\n" #~ "-i, --ar-to-enable Add a RIS service repository to enable.\n" #~ "-I, --ar-to-disable Add a RIS service repository to disable.\n" #~ "-j, --rr-to-enable Remove a RIS service repository to " #~ "enable.\n" #~ "-J, --rr-to-disable Remove a RIS service repository to " #~ "disable.\n" #~ "-k, --cl-to-enable Clear the list of RIS repositories to " #~ "enable.\n" #~ "-K, --cl-to-disable Clear the list of RIS repositories to " #~ "disable.\n" #~ "\n" #~ "-a, --all Apply changes to all services.\n" #~ "-l, --local Apply changes to all local services.\n" #~ "-t, --remote Apply changes to all remote services.\n" #~ "-m, --medium-type Apply changes to services of specified " #~ "type.\n" #~ msgstr "" #~ "modifyservice (ms) \n" #~ "modifyservice (ms) <%s>\n" #~ "\n" #~ "Modifica las propiedades de los servicios especificados por alias, " #~ "número, URI, o por las\n" #~ " opciones del agregado '%s'.\n" #~ "\n" #~ " Opciones del comando:\n" #~ "-d, --disable Inhabilita el servicio (sin eliminarlo).\n" #~ "-e, --enable Habilita un servicio inhabilitado.\n" #~ "-r, --refresh Habilita la actualización automática del " #~ "servicio.\n" #~ "-R, --no-refresh Inhabilita la actualización automática del " #~ "servicio.\n" #~ "-n, --name Permite definir un nombre descriptivo " #~ "para el servicio.\n" #~ "\n" #~ "-i, --ar-to-enable Añade un repositorio de servicios RIS para " #~ "habilitar.\n" #~ "-I, --ar-to-disable Añade un repositorio de servicios RIS para " #~ "inhabilitar.\n" #~ "-j, --rr-to-enable Elimina un repositorio de servicios RIS " #~ "para habilitar.\n" #~ "-J, --rr-to-disable Elimina un repositorio de servicios RIS " #~ "para inhabilitar.\n" #~ "-k, --cl-to-enable Borra la lista de repositorios RIS para " #~ "habilitar.\n" #~ "-K, --cl-to-disable Borra la lista de repositorios RIS para " #~ "inhabilitar.\n" #~ "\n" #~ "-a, --all Aplica los cambios a todos los servicios.\n" #~ "-l, --local Aplica los cambios a todos los servicios " #~ "locales.\n" #~ "-t, --remote Aplica los cambios a todos los servicios " #~ "remotos.\n" #~ "-m, --medium-type Aplica los cambios a los servicios del " #~ "tipo especificado.\n" #~ msgid "" #~ "services (ls) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "List defined services.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-u, --uri Show also base URI of repositories.\n" #~ "-p, --priority Show also repository priority.\n" #~ "-d, --details Show more information like URI, priority, " #~ "type.\n" #~ "-r, --with-repos Show also repositories belonging to the " #~ "services.\n" #~ "-E, --show-enabled-only Show enabled repos only.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" #~ msgstr "" #~ "services (ls) [opciones]\n" #~ "\n" #~ "Muestra los servicios definidos.\n" #~ "\n" #~ " Opciones:\n" #~ "-u, --uri Muestra el URI base de los repositorios.\n" #~ "-p, --priority Muestra la prioridad del repositorio.\n" #~ "-d, --details Muestra más detalles, como el URI, la prioridad " #~ "o el tipo.\n" #~ "-r, --with-repos Muestra los repositorios pertenecientes a los " #~ "servicios.\n" #~ "-E, --show-enabled-only Muestra solo los repositorios habilitados.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Ordena la lista por prioridad.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Ordena la lista por URI.\n" #~ "-N, --sort-by-name Ordena la lista por nombre.\n" #~ msgid "" #~ "refresh-services (refs) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Refresh defined repository index services.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-f, --force Force a complete refresh.\n" #~ "-r, --with-repos Refresh also the service repositories.\n" #~ "-R, --restore-status Also restore service repositories enabled/disabled " #~ "state.\n" #~ msgstr "" #~ "refresh-services (refs) [opciones]\n" #~ "\n" #~ "Actualiza los servicios del índice de repositorios definido.\n" #~ "\n" #~ " Opciones de comando:\n" #~ "-f, --force Fuerza una actualización completa.\n" #~ "-r, --with-repos Actualiza también los repositorios del servicio.\n" #~ "-R, --restore-status Restaura también los repositorios de servicio con " #~ "estado habilitado/inhabilitado.\n" #~ msgid "" #~ "addrepo (ar) [OPTIONS] \n" #~ "addrepo (ar) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Add a repository to the system. The repository can be specified by its " #~ "URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify a .repo file to " #~ "read.\n" #~ "-t, --type Type of repository (%s).\n" #~ "-d, --disable Add the repository as disabled.\n" #~ "-c, --check Probe URI.\n" #~ "-C, --no-check Don't probe URI, probe later during refresh.\n" #~ "-n, --name Specify descriptive name for the repository.\n" #~ "-p, --priority Set priority of the repository.\n" #~ "-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" #~ "-f, --refresh Enable autorefresh of the repository.\n" #~ msgstr "" #~ "addrepo (ar) [opciones] \n" #~ "addrepo (ar) [opciones] \n" #~ "\n" #~ "Añade un repositorio al sistema. El repositorio puede especificarse " #~ "mediante su URI o bien leerse desde el archivo .repo especificado " #~ "(incluso remoto).\n" #~ "\n" #~ " Opciones de comando:\n" #~ "-r, --repo Solo otro medio para especificar un archivo ." #~ "repo que leer.\n" #~ "-t, --type Tipo de repositorio (%s).\n" #~ "-d, --disable Añade el repositorio como inhabilitado.\n" #~ "-c, --check Sondear el URI.\n" #~ "-C, --no-check No sondear el URI, sondearlo más tarde al " #~ "actualizar.\n" #~ "-n, --name Especifique un nombre descriptivo para el " #~ "repositorio.\n" #~ "-p, --priority Defina la prioridad del repositorio.\n" #~ "-k, --keep-packages Habilitar el almacenamiento en caché de " #~ "archivos RPM.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Inhabilitar el almacenamiento en caché de " #~ "archivos RPM.\n" #~ "-f, --refresh Habilitar la actualización automática del " #~ "repositorio.\n" #~ msgid "" #~ "repos (lr) [OPTIONS] [repo] ...\n" #~ "\n" #~ "List all defined repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-e, --export Export all defined repositories as a single " #~ "local .repo file.\n" #~ "-a, --alias Show also repository alias.\n" #~ "-n, --name Show also repository name.\n" #~ "-u, --uri Show also base URI of repositories.\n" #~ "-p, --priority Show also repository priority.\n" #~ "-r, --refresh Show also the autorefresh flag.\n" #~ "-d, --details Show more information like URI, priority, " #~ "type.\n" #~ "-s, --service Show also alias of parent service.\n" #~ "-E, --show-enabled-only Show enabled repos only.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" #~ "-A, --sort-by-alias Sort the list by alias.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" #~ msgstr "" #~ "repos (lr) [opciones] [repo]...\n" #~ "\n" #~ "Muestra todos los repositorios definidos.\n" #~ "\n" #~ " Opciones:\n" #~ "-e, --export Exporta todos los repositorios a un único " #~ "archivo .repo local.\n" #~ "-a, --alias Muestra el alias del repositorio.\n" #~ "-n, --name Muestra el nombre del repositorio.\n" #~ "-u, --uri Muestra el URI base de los repositorios.\n" #~ "-p, --priority Muestra la prioridad del repositorio.\n" #~ "-r, --refresh Muestra el indicador de actualización " #~ "automática.\n" #~ "-d, --details Muestra más detalles, como el URI, la prioridad " #~ "o el tipo.\n" #~ "-s, --service Muestra el alias del servicio principal.\n" #~ "-E, --show-enabled-only Muestra solo los repositorios habilitados.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Ordena la lista por URI.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Ordena la lista por prioridad.\n" #~ "-A, --sort-by-alias Ordena la lista por alias.\n" #~ "-N, --sort-by-name Ordena la lista por nombre.\n" #~ msgid "" #~ "removerepo (rr) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Remove repository specified by alias, number or URI.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --loose-auth Ignore user authentication data in the URI.\n" #~ " --loose-query Ignore query string in the URI.\n" #~ msgstr "" #~ "removerepo (rr) [opciones] \n" #~ "\n" #~ "Elimina el repositorio especificado mediante alias, número o URI.\n" #~ "\n" #~ " Opciones del comando:\n" #~ " --loose-auth Ignora los datos de autenticación de usuario en el " #~ "URI.\n" #~ " --loose-query Ignora la cadena de consulta en el URI.\n" #~ msgid "" #~ "renamerepo (nr) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Assign new alias to the repository specified by alias, number or URI.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "renamerepo (nr) [opciones] \n" #~ "\n" #~ "Asigna un nuevo alias al repositorio especificado mediante el alias o la " #~ "dirección URI.\n" #~ "\n" #~ "Este comando no tiene opciones adicionales.\n" #~ msgid "" #~ "modifyrepo (mr) ...\n" #~ "modifyrepo (mr) <%s>\n" #~ "\n" #~ "Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or " #~ "by the\n" #~ "'%s' aggregate options.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --disable Disable the repository (but don't remove it).\n" #~ "-e, --enable Enable a disabled repository.\n" #~ "-r, --refresh Enable auto-refresh of the repository.\n" #~ "-R, --no-refresh Disable auto-refresh of the repository.\n" #~ "-n, --name Set a descriptive name for the repository.\n" #~ "-p, --priority Set priority of the repository.\n" #~ "-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" #~ msgstr "" #~ "modifyrepo (mr) ...\n" #~ "modifyrepo (mr) <%s>\n" #~ "\n" #~ "Modifica las propiedades de los repositorios especificados por alias, " #~ "número o URI, o por las\n" #~ "opciones agregadas de '%s'.\n" #~ "\n" #~ " Opciones:\n" #~ "-d, --disable Inhabilita el repositorio (pero no lo " #~ "elimina).\n" #~ "-e, --enable Habilita un repositorio inhabilitado.\n" #~ "-r, --refresh Habilita la actualización automática del " #~ "repositorio.\n" #~ "-R, --no-refresh Inhabilita la actualización automática del " #~ "repositorio.\n" #~ "-n, --name Permite definir un nombre descriptivo para el " #~ "repositorio.\n" #~ "-p, --priority Permite definir la prioridad del " #~ "repositorio.\n" #~ "-k, --keep-packages Habilita el almacenamiento en caché de archivos " #~ "RPM.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Inhabilita el almacenamiento en caché de " #~ "archivos RPM.\n" #~ msgid "" #~ "-a, --all Apply changes to all repositories.\n" #~ "-l, --local Apply changes to all local repositories.\n" #~ "-t, --remote Apply changes to all remote repositories.\n" #~ "-m, --medium-type Apply changes to repositories of specified " #~ "type.\n" #~ msgstr "" #~ "-a, --all Aplica los cambios a todos los repositorios.\n" #~ "-l, --local Aplica los cambios a todos los repositorios " #~ "locales.\n" #~ "-t, --remote Aplica los cambios a todos los repositorios " #~ "remotos.\n" #~ "-m, --medium-type Aplica los cambios a los repositorios del tipo " #~ "especificado.\n" #~ msgid "" #~ "refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n" #~ "\n" #~ "Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are " #~ "specified, all enabled repositories will be refreshed.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-f, --force Force a complete refresh.\n" #~ "-b, --force-build Force rebuild of the database.\n" #~ "-d, --force-download Force download of raw metadata.\n" #~ "-B, --build-only Only build the database, don't download " #~ "metadata.\n" #~ "-D, --download-only Only download raw metadata, don't build the " #~ "database.\n" #~ "-r, --repo Refresh only specified repositories.\n" #~ "-s, --services Refresh also services before refreshing repos.\n" #~ msgstr "" #~ "refresh (ref) [alias|n.º|URI]...\n" #~ "\n" #~ "Actualiza los repositorios especificados mediante su alias, número o " #~ "dirección URL. Si no se especifica ninguno, todos los repositorios " #~ "habilitados se actualizarán.\n" #~ "\n" #~ " Opciones del comando:\n" #~ "-f, --force Fuerza una actualización completa.\n" #~ "-b, --force-build Fuerza la reconstrucción de la base de datos.\n" #~ "-d, --force-download Fuerza la descarga de metadatos en bruto.\n" #~ "-B, --build-only Construye solo la base de datos, no descarga los " #~ "metadatos.\n" #~ "-D, --download-only Descarga solo los metadatos en bruto, no " #~ "construye la base de datos\n" #~ "-r, --repo Actualiza solo los repositorios especificados.\n" #~ "-s, --services Actualiza también los servicios, antes que los " #~ "repositorios.\n" #~ msgid "" #~ "clean (cc) [alias|#|URI] ...\n" #~ "\n" #~ "Clean local caches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Clean only specified repositories.\n" #~ "-m, --metadata Clean metadata cache.\n" #~ "-M, --raw-metadata Clean raw metadata cache.\n" #~ "-a, --all Clean both metadata and package caches.\n" #~ msgstr "" #~ "clean (cc) [alias|n.º|URI]...\n" #~ "\n" #~ "Borra los cachés locales.\n" #~ "\n" #~ " Opciones del comando:\n" #~ "-r, --repo Borra solo los repositorios especificados.\n" #~ "-m, --metadata Borra el caché de metadatos.\n" #~ "-M, --raw-metadata Borra el caché de metadatos en bruto.\n" #~ "-a, --all Borra tanto el caché de paquetes como el de " #~ "metadatos.\n" #~ msgid "" #~ "update (up) [OPTIONS] [packagename] ...\n" #~ "\n" #~ "Update all or specified installed packages with newer versions, if " #~ "possible.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive updates.\n" #~ " --with-interactive Do not skip interactive updates.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. " #~ "Updates\n" #~ " to a lower than the latest version are\n" #~ " also acceptable.\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "update (up) [opciones] [nombre_de_paquete]...\n" #~ "\n" #~ "Actualiza todos los paquetes instalados, o los especificados, con " #~ "versiones nuevas, si es posible.\n" #~ "\n" #~ " Opciones del comando:\n" #~ "\n" #~ "-t, --type Tipo de paquete (%s).\n" #~ " Por defecto: %s.\n" #~ "-r, --repo Carga solo el repositorio especificado.\n" #~ " --skip-interactive Omite las actualizaciones interactivas.\n" #~ " --with-interactive No omite las actualizaciones interactivas.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Responde automáticamente de forma afirmativa " #~ "a las peticiones de confirmación\n" #~ " de licencias de terceros.\n" #~ " Consulte la página man de zypper para obtener " #~ "más detalles.\n" #~ " --best-effort Adopta un enfoque de mejor esfuerzo en la " #~ "actualización. Las actualizaciones\n" #~ " a una versión anterior a la última\n" #~ " también se aceptan.\n" #~ " --replacefiles Instala los paquetes aunque sustituyan a " #~ "archivos\n" #~ " de otros paquetes ya instalados. Por defecto, " #~ "los conflictos de archivos\n" #~ " se tratan como errores. --download-as-needed " #~ "inhabilita la comprobación de conflictos de archivos.\n" #~ "-D, --dry-run Prueba la actualización sin actualizar nada.\n" #~ " --details Muestra el resumen de instalación detallado.\n" #~ " --download Define el modo de instalación y descarga. " #~ "Modos disponibles:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Solo descarga los paquetes, no los instala.\n" #~ msgid "" #~ "patch [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Install all available needed patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive patches.\n" #~ " --with-interactive Do not skip interactive patches.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ "-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla " #~ "issue.\n" #~ " --cve # Install patch fixing the specified CVE " #~ "issue.\n" #~ "-g --category Install only patches with this category.\n" #~ " --severity Install only patches with this severity.\n" #~ " --date Install only patches issued up to, but not " #~ "including, the specified date\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "patch [opciones]\n" #~ "\n" #~ "Instala todos los parches necesarios disponibles.\n" #~ "\n" #~ " Opciones de comando:\n" #~ "\n" #~ " --skip-interactive Omite los parches interactivos.\n" #~ " --with-interactive No omite los parches interactivos.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Acepta automáticamente los mensajes de " #~ "confirmación\n" #~ " de licencias de terceros.\n" #~ " Consulte man zypper para obtener más " #~ "información.\n" #~ "-b, --bugzilla # Instala el parche para corregir el problema " #~ "de bugzilla especificado.\n" #~ " --cve # Instala el parche para corregir el problema " #~ "de CVE especificado.\n" #~ "-g --category Instala solo los parches de esta categoría.\n" #~ " --severity Instala solo los parches con esta gravedad.\n" #~ " --date Instala solo los parches publicados hasta la " #~ "fecha especificada, no inclusive.\n" #~ " --replacefiles Instala los paquetes aunque reemplacen " #~ "archivos de otros\n" #~ " ya instalados. El comportamiento por defecto " #~ "es tratar los conflictos de archivos\n" #~ " como errores. --download-as-needed inhabilita " #~ "la comprobación de conflictos de archivos.\n" #~ "-r, --repo Carga solo el repositorio especificado.\n" #~ "-D, --dry-run Prueba la actualización sin llevarla a cabo.\n" #~ " --details Muestra un resumen detallado de la " #~ "instalación.\n" #~ " --download Define el modo de descarga e instalación. " #~ "Modos disponibles:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Solo descarga los paquetes, pero no los " #~ "instala.\n" #~ msgid "" #~ "dist-upgrade (dup) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Perform a distribution upgrade.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ " --from Restrict upgrade to specified repository.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-D, --dry-run Test the upgrade, do not actually upgrade\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "dist-upgrade (dup) [opciones]\n" #~ "\n" #~ "Realiza una actualización de distribución.\n" #~ "\n" #~ " Opciones del comando:\n" #~ "\n" #~ " --from Restringe la actualización al repositorio " #~ "especificado.\n" #~ "-r, --repo Carga solo el repositorio especificado.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Responde automáticamente de forma afirmativa " #~ "a las peticiones de confirmación de\n" #~ " licencias de terceros.\n" #~ " Consulte la página man de zypper para obtener " #~ "más detalles.\n" #~ " --replacefiles Instala los paquetes, aunque sustituyan a " #~ "archivos de otros,\n" #~ " paquetes ya instalados. Por defecto, trata " #~ "los conflictos\n" #~ " de archivos como errores. --download-as-" #~ "needed inhabilita la comprobación de conflictos de archivos.\n" #~ "-D, --dry-run Prueba la actualización sin actualizar nada.\n" #~ " --details Muestra el resumen de instalación detallado.\n" #~ " --download Define el modo de instalación y descarga. " #~ "Modos disponibles:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Solo descarga los paquetes, no los instala.\n" #~ msgid "" #~ "list-updates (lu) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "List all available updates.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-r, --repo List only updates from the specified " #~ "repository.\n" #~ " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. " #~ "Updates\n" #~ " to a lower than the latest version are\n" #~ " also acceptable.\n" #~ "-a, --all List all packages for which newer versions " #~ "are\n" #~ " available, regardless whether they are\n" #~ " installable or not.\n" #~ msgstr "" #~ "list-updates (lu) [opciones]\n" #~ "\n" #~ "Muestra todas las actualizaciones disponibles.\n" #~ "\n" #~ " Opciones del comando:\n" #~ "-t, --type Tipo de paquete (%s).\n" #~ " Por defecto: %s.\n" #~ "-r, --repo Muestra solo las actualizaciones del " #~ "repositorio especificado.\n" #~ " --best-effort Adopta un enfoque de esfuerzo mayor en " #~ "la\n" #~ " actualización. También se permiten actualizaciones a una versión\n" #~ " inferior a la última.\n" #~ "-a, --all Muestra todos los paquetes para los que " #~ "haya\n" #~ "nuevas versiones disponibles, ya se puedan\n" #~ " instalar o no.\n" #~ msgid "" #~ "-b, --bugzilla[=#]\n" #~ "List applicable patches for Bugzilla issues." #~ msgstr "" #~ "-b, --bugzilla[=#]\n" #~ "Muestra los parches aplicables para los problemas de bugzilla." #~ msgid "" #~ "--cve[=#]\n" #~ "List applicable patches for CVE issues." #~ msgstr "" #~ "--cve[=#]\n" #~ "Muestra los parches aplicables para los problemas de CVE." #~ msgid "" #~ "--issues[=STRING]\n" #~ "Look for issues matching the specified string." #~ msgstr "" #~ "--issues[=STRING]\n" #~ "Permite buscar problemas que coincidan con la cadena especificada." #~ msgid "" #~ "--date \n" #~ "List only patches issued up to, but not including, the specified date." #~ msgstr "" #~ "--date \n" #~ "Muestra solo los parches publicados hasta la fecha especificada, sin " #~ "incluirla." #~ msgid "" #~ "-g, --category \n" #~ "List only patches with this category." #~ msgstr "" #~ "-g, --category \n" #~ "Muestra solo los parches de esta categoría." #~ msgid "" #~ "--severity \n" #~ "List only patches with this severity." #~ msgstr "" #~ "--severity \n" #~ "Muestra solo los parches con esta gravedad." #~ msgid "" #~ "-a, --all\n" #~ "List all patches, not only applicable ones." #~ msgstr "" #~ "-a, --all\n" #~ "Muestra todos los parches, no solo los aplicables." #~ msgid "" #~ "-r, --repo \n" #~ "List only patches from the specified repository." #~ msgstr "" #~ "-r, --repo \n" #~ "Muestra solo los parches del repositorio especificado." #~ msgid "" #~ "patches (pch) [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "List all patches available in specified repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" #~ msgstr "" #~ "patches (pch) [repositorio]...\n" #~ "\n" #~ "Muestra los parches disponibles en los repositorios especificados.\n" #~ "\n" #~ " Opciones del comando:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Otro modo de especificar el repositorio.\n" #~ msgid "" #~ "packages (pa) [OPTIONS] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "List all packages available in specified repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed packages.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only packages which are not installed.\n" #~ " --orphaned Show packages which are orphaned (without " #~ "repository).\n" #~ " --suggested Show packages which are suggested.\n" #~ " --recommended Show packages which are recommended.\n" #~ " --unneeded Show packages which are unneeded.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sort the list by package name.\n" #~ "-R, --sort-by-repo Sort the list by repository.\n" #~ msgstr "" #~ "packages (pa) [opciones] [repositorio]...\n" #~ "\n" #~ "Muestra todos los paquetes disponibles en los repositorios " #~ "especificados.\n" #~ "\n" #~ " Opciones del comando:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Otra forma de especificar el repositorio.\n" #~ "-i, --installed-only Muestra solo los paquetes instalados.\n" #~ "-u, --not-installed-only Muestra solo los paquetes que no se han " #~ "instalado.\n" #~ " --orphaned Muestra los paquetes huérfanos (sin " #~ "repositorio).\n" #~ " --suggested Muestra los paquetes sugeridos.\n" #~ " --recommended Muestra los paquetes recomendados.\n" #~ " --unneeded Muestra los paquetes que no se necesitan.\n" #~ "-N, --sort-by-name Ordena la lista por nombre de paquete.\n" #~ "-R, --sort-by-repo Ordena la lista por repositorio.\n" #~ msgid "" #~ "patterns (pt) [OPTIONS] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "List all patterns available in specified repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed patterns.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only patterns which are not installed.\n" #~ msgstr "" #~ "patterns (pt) [opciones] [repositorio]...\n" #~ "\n" #~ "Muestra todos los patrones disponibles en los repositorios " #~ "especificados.\n" #~ "\n" #~ " Opciones del comando:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Otra forma de especificar el repositorio.\n" #~ "-i, --installed-only Muestra solo los patrones instalados.\n" #~ "-u, --not-installed-only Muestra solo los patrones que no están " #~ "instalados.\n" #~ msgid "" #~ "products (pd) [OPTIONS] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "List all products available in specified repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed products.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only products which are not installed.\n" #~ msgstr "" #~ "products (pd) [opciones] [repositorio]...\n" #~ "\n" #~ "Muestra todos los productos disponibles en los repositorios " #~ "especificados.\n" #~ "\n" #~ " Opciones del comando:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Otra forma de especificar el repositorio.\n" #~ "-i, --installed-only Muestra solo los patrones instalados.\n" #~ "-u, --not-installed-only Muestra solo los patrones que no están " #~ "instalados.\n" #~ msgid "" #~ "info (if) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for specified packages.\n" #~ "By default the packages which match exactly the given names are shown.\n" #~ "To get also packages partially matching use option '--match-substrings'\n" #~ "or use wildcards (*?) in name.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-s, --match-substrings Print information for packages partially " #~ "matching name.\n" #~ "-r, --repo Work only with the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ " --provides Show provides.\n" #~ " --requires Show requires and prerequires.\n" #~ " --conflicts Show conflicts.\n" #~ " --obsoletes Show obsoletes.\n" #~ " --recommends Show recommends.\n" #~ " --suggests Show suggests.\n" #~ msgstr "" #~ "info (if) [opciones] ...\n" #~ "\n" #~ "Muestra información detallada de los paquetes especificados.\n" #~ "Por defecto, se muestran los paquetes que coinciden exactamente con los " #~ "nombres indicados.\n" #~ "Para obtener también los paquetes que coinciden parcialmente, use la " #~ "opción --match-substrings\n" #~ "o use caracteres comodín (*?) en el nombre.\n" #~ "\n" #~ " Opciones del comando:\n" #~ "-s, --match-substrings Imprime la información de los paquetes que " #~ "coinciden parcialmente con el nombre.\n" #~ "-r, --repo Funciona solo con el repositorio especificado.\n" #~ "-t, --type Tipo de paquete (%s).\n" #~ " Por defecto: %s.\n" #~ " --provides Muestra lo que se proporciona.\n" #~ " --requires Muestra los requisitos y los requisitos " #~ "previos.\n" #~ " --conflicts Muestra los conflictos.\n" #~ " --obsoletes Muestra los elementos obsoletos.\n" #~ " --recommends Muestra los elementos recomendados.\n" #~ " --suggests Muestra los elementos sugeridos.\n" #~ msgid "" #~ "patch-info ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for patches.\n" #~ "\n" #~ "This is an alias for '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "patch-info ...\n" #~ "\n" #~ "Muestra información detallada de los parches.\n" #~ "\n" #~ "Se trata de un alias para '%s'.\n" #~ msgid "" #~ "pattern-info ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for patterns.\n" #~ "\n" #~ "This is an alias for '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "pattern-info ...\n" #~ "\n" #~ "Muestra información detallada de los patrones.\n" #~ "\n" #~ "Se trata de un alias para '%s'.\n" #~ msgid "" #~ "product-info ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for products.\n" #~ "\n" #~ "This is an alias for '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "product-info ...\n" #~ "\n" #~ "Muestra información detallada de los productos.\n" #~ "\n" #~ "Se trata de un alias para '%s'.\n" #~ msgid "" #~ "what-provides (wp) \n" #~ "\n" #~ "List all packages providing the specified capability.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "what-provides (wp) \n" #~ "\n" #~ "Muestra todos los paquetes que proporcionan la función especificada.\n" #~ "\n" #~ "Este comando no tiene opciones adicionales.\n" #~ msgid "" #~ "moo\n" #~ "\n" #~ "Show an animal.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "moo\n" #~ "\n" #~ "Muestra un animal.\n" #~ "\n" #~ "Este comando no tiene opciones adicionales.\n" #~ msgid "" #~ "targetos (tos) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Show various information about the target operating system.\n" #~ "By default, an ID string is shown.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-l, --label Show the operating system label.\n" #~ msgstr "" #~ "targetos (tos) [opciones]\n" #~ "\n" #~ "Muestra información relacionada con el sistema operativo de destino.\n" #~ "Por defecto, se muestra un ID.\n" #~ "\n" #~ " Opciones:\n" #~ "-l, --label Muestra la etiqueta del sistema operativo.\n" #~ msgid "" #~ "versioncmp (vcmp) \n" #~ "\n" #~ "Compare the versions supplied as arguments.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-m, --match Takes missing release number as any release.\n" #~ msgstr "" #~ "versioncmp (vcmp) \n" #~ "\n" #~ "Compara las versiones proporcionadas como argumentos.\n" #~ "\n" #~ " Opciones del comando:\n" #~ "-m, --match Considera que los números de versión que faltan corresponden " #~ "a cualquier versión.\n" #~ msgid "" #~ "licenses\n" #~ "\n" #~ "Report licenses and EULAs of currently installed software packages.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "licenses\n" #~ "\n" #~ "Informe de licencias y acuerdos de licencia del usuario final de los " #~ "paquetes de software instalados actualmente.\n" #~ "\n" #~ "Este comando no tiene opciones adicionales.\n" #~ msgid "" #~ "download [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Download rpms specified on the commandline to a local directory.\n" #~ "Per default packages are downloaded to the libzypp package cache\n" #~ "(/var/cache/zypp/packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/" #~ "packages),\n" #~ "but this can be changed by using the global --pkg-cache-dir option.\n" #~ "\n" #~ "In XML output a node is written for each\n" #~ "package zypper tried to download. Upon success the local path is\n" #~ "is found in 'download-result/localpath@path'.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "--all-matches Download all versions matching the commandline\n" #~ " arguments. Otherwise only the best version of\n" #~ " each matching package is downloaded.\n" #~ "--dry-run Don't download any package, just report what\n" #~ " would be done.\n" #~ msgstr "" #~ "download [opciones] ...\n" #~ "\n" #~ "Descarga los paquetes rpm especificados en la línea de comandos en un " #~ "directorio local.\n" #~ "Los paquetes se descargan por defecto en el caché de paquetes de libzypp\n" #~ "(/var/cache/zypp/packages; para los usuarios distintos del root, " #~ "$XDG_CACHE_HOME/zypp/packages),\n" #~ "pero es posible modificarlo mediante la opción global --pkg-cache-dir.\n" #~ "\n" #~ "En la salida XML, se escribe un nodo por cada\n" #~ "paquete que zypper intenta descargar. Cuando lo consigue, la vía local\n" #~ "se encuentra en download-result/localpath@path.\n" #~ "\n" #~ " Opciones de comando:\n" #~ "--all-matches Descarga todas las versiones que concuerdan con los " #~ "argumentos\n" #~ " de la línea de comandos. De lo contrario, solo se " #~ "descarga la mejor versión\n" #~ " de cada paquete que coincida.\n" #~ "--dry-run No descarga ningún paquete, solo crea un informe\n" #~ " de las acciones que se llevarían a cabo.\n" #~ msgid "" #~ "source-download\n" #~ "\n" #~ "Download source rpms for all installed packages to a local directory.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --directory \n" #~ " Download all source rpms to this directory.\n" #~ " Default: /var/cache/zypper/source-download\n" #~ "--delete Delete extraneous source rpms in the local " #~ "directory.\n" #~ "--no-delete Do not delete extraneous source rpms.\n" #~ "--status Don't download any source rpms,\n" #~ " but show which source rpms are missing or " #~ "extraneous.\n" #~ msgstr "" #~ "source-download\n" #~ "\n" #~ "Descarga los rpm de origen de todos los paquetes instalados en un " #~ "directorio local.\n" #~ "\n" #~ " Opciones del comando:\n" #~ "-d, --directory \n" #~ " Descarga todos los rpm de origen en este " #~ "directorio.\n" #~ " Por defecto: /var/cache/zypper/source-download\n" #~ "--delete Suprime los rpm de origen desconocidos del " #~ "directorio local.\n" #~ "--no-delete No suprime los rpm de origen desconocidos.\n" #~ "--status No descarga ningún paquete, pero muestra los rpm\n" #~ " de origen que faltan o no se conocen.\n" #~ msgid "" #~ "shell (sh)\n" #~ "\n" #~ "Enter the zypper command shell.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "shell (sh)\n" #~ "\n" #~ "Abre la shell de comandos de zypper.\n" #~ "\n" #~ "Este comando no tiene opciones adicionales.\n" #~ msgid "" #~ "ping [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "This command has dummy implementation which always returns 0.\n" #~ msgstr "" #~ "ping [opciones]\n" #~ "\n" #~ "Este comando tiene una implementación falsa que siempre devuelve 0.\n" #~ msgid "" #~ "search (se) [OPTIONS] [querystring] ...\n" #~ "\n" #~ "Search for packages matching any of the given search strings.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --match-substrings Search for a match to partial words " #~ "(default).\n" #~ " --match-words Search for a match to whole words only.\n" #~ "-x, --match-exact Searches for an exact match of the search " #~ "strings.\n" #~ " --provides Search for packages which provide the search " #~ "strings.\n" #~ " --recommends Search for packages which recommend the search " #~ "strings.\n" #~ " --requires Search for packages which require the search " #~ "strings.\n" #~ " --suggests Search for packages which suggest the search " #~ "strings.\n" #~ " --conflicts Search packages conflicting with search " #~ "strings.\n" #~ " --obsoletes Search for packages which obsolete the search " #~ "strings.\n" #~ "-n, --name Useful together with dependency options, " #~ "otherwise\n" #~ " searching in package name is default.\n" #~ "-f, --file-list Search for a match in the file list of " #~ "packages.\n" #~ "-d, --search-descriptions Search also in package summaries and " #~ "descriptions.\n" #~ "-C, --case-sensitive Perform case-sensitive search.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed packages.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only packages which are not installed.\n" #~ "-t, --type Search only for packages of the specified " #~ "type.\n" #~ "-r, --repo Search only in the specified repository.\n" #~ " --sort-by-name Sort packages by name (default).\n" #~ " --sort-by-repo Sort packages by repository.\n" #~ "-s, --details Show each available version in each " #~ "repository\n" #~ " on a separate line.\n" #~ "-v, --verbose Like --details, with additional information " #~ "where the\n" #~ " search has matched (useful for search in " #~ "dependencies).\n" #~ "\n" #~ "* and ? wildcards can also be used within search strings.\n" #~ "If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular " #~ "expression.\n" #~ msgstr "" #~ "search (se) [opciones] [cadenaconsulta] ...\n" #~ "\n" #~ "Buscar los paquetes que coincidan con alguna de las cadenas de búsqueda " #~ "indicadas.\n" #~ "\n" #~ " Opciones de comando:\n" #~ " --match-substrings Buscar una coincidencia de palabras parciales " #~ "(por defecto).\n" #~ " --match-words Buscar solo la coincidencia de palabras " #~ "completas.\n" #~ "-x, --match-exact Buscar una coincidencia exacta de las cadenas " #~ "de búsqueda.\n" #~ " --provides Buscar paquetes que proporcionen las cadenas " #~ "de búsqueda.\n" #~ " --recommends Buscar paquetes que recomienden las cadenas de " #~ "búsqueda.\n" #~ " --requires Buscar paquetes que requieran las cadenas de " #~ "búsqueda.\n" #~ " --suggests Buscar paquetes que sugieran las cadenas de " #~ "búsqueda.\n" #~ " --conflicts Buscar paquetes en conflicto con las cadenas " #~ "de búsqueda.\n" #~ " --obsoletes Buscar paquetes obsoletos con las cadenas de " #~ "búsqueda.\n" #~ "-n, --name Resulta útil con las opciones de dependencia, " #~ "de lo contrario\n" #~ " se busca en el nombre del paquete por " #~ "defecto.\n" #~ "-f, --file-list Buscar una coincidencia en la lista de " #~ "archivos de paquetes.\n" #~ "-d, --search-descriptions También busca en los resúmenes y las " #~ "descripciones de los paquetes.\n" #~ "-C, --case-sensitive Realizar búsquedas que distinguen entre " #~ "mayúsculas y minúsculas.\n" #~ "-i, --installed-only Solo muestra los paquetes que ya están " #~ "instalados.\n" #~ "-u, --not-installed-only Solo muestra los paquetes que no están " #~ "instalados.\n" #~ "-t, --type Solo busca los paquetes del tipo " #~ "especificado.\n" #~ "-r, --repo Solo busca en el repositorio especificado.\n" #~ " --sort-by-name Ordenar los paquetes por nombre (por " #~ "defecto).\n" #~ " --sort-by-repo Ordenar los paquetes por repositorios.\n" #~ "-s, --details Mostrar todas las versiones disponibles de " #~ "cada repositorio\n" #~ " en una línea independiente.\n" #~ "-v, --verbose Como --details, con información adicional " #~ "sobre los resultados\n" #~ " de la búsqueda (útil para buscar en " #~ "dependencias).\n" #~ "\n" #~ "Los comodines * y ? también se pueden usar en las cadenas de búsqueda.\n" #~ "Si una cadena de búsqueda está entre símbolos de barra inclinada (/), se " #~ "interpreta como una expresión regular.\n" #~ msgid "" #~ "quit (exit, ^D)\n" #~ "\n" #~ "Quit the current zypper shell.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "quit (exit, ^D)\n" #~ "\n" #~ "Sale de la shell en uso de zypper.\n" #~ "\n" #~ "Este comando no tiene opciones adicionales.\n" #~ msgid "Print help." #~ msgstr "Muestra la ayuda." #~ msgid "Repository Options:" #~ msgstr "Opciones de repositorio:" #~ msgid "Target Options:" #~ msgstr "Opciones de destino:" #~ msgid "Finished with error." #~ msgstr "Terminado con errores." #~ msgid "Done." #~ msgstr "Hecho." #~ msgid "" #~ "There is an update candidate for '%s', but it is from a different vendor. " #~ "Use '%s' to install this candidate." #~ msgstr "" #~ "Hay un candidato de actualización para '%s', pero es de un proveedor " #~ "diferente. Use '%s' para instalar este candidato." #~ msgid "These options are mutually exclusive: %1%" #~ msgstr "Estas opciones son mutuamente exclusivas: %1%" #~ msgid "List needed patches." #~ msgstr "Muestra los parches necesarios." #~ msgid "Remove unused locks." #~ msgstr "Elimina los bloqueos no utilizados." #~ msgid "Use an integer number from %d to %d" #~ msgstr "Utilice un número entero de %d a %d" #~ msgid "Search only in the specified repository." #~ msgstr "Solo busca en el repositorio especificado." #~ msgid "" #~ "patch-search [OPTIONS] [querystring...]\n" #~ "\n" #~ "Search for patches matching given search strings. This is an alias for " #~ "'%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "patch-search [opciones] [cadena_de_búsqueda...]\n" #~ "\n" #~ "Busca los parches que coinciden con las cadenas de búsqueda " #~ "proporcionadas. Se trata de un alias para '%s'.\n" #~ msgid "Unknown package type '%s'." #~ msgstr "Tipo de paquete desconocido '%s'." #~ msgid "" #~ "%s used together with %s, which contradict each other. This property will " #~ "be left unchanged." #~ msgstr "" #~ "%s se utiliza con %s, los cuales se contradicen mutuamente. Esta " #~ "propiedad se mantendrá sin cambios." #~ msgid "Select packages by capability." #~ msgstr "Selecciona paquetes por capacidad." #~ msgid "" #~ "Different package type specified in '%s' option and '%s' argument. Will " #~ "use the latter." #~ msgstr "" #~ "Tipo de paquete diferente especificado en la opción '%s' y el argumento " #~ "'%s'. Se utilizará el más reciente." #~ msgid "Load only the specified repository." #~ msgstr "Carga solo el repositorio indicado." #~ msgid "Test the installation, do not actually install." #~ msgstr "Prueba la instalación, pero no instala." #~ msgid "Test the removal, do not actually remove." #~ msgstr "Inicia una eliminación de prueba, sin realizarla realmente." #~ msgid "Install packages only from specified repositories." #~ msgstr "Instalar paquetes sólo de los repositorios indicados." #~ msgid "Test the repair, do not actually do anything to the system." #~ msgstr "Prueba la reparación, sin reparar nada en el sistema." #~ msgid "" #~ "Install newly added packages recommended by already installed packages. " #~ "This can typically be used to install new language packages or drivers " #~ "for newly added hardware." #~ msgstr "" #~ "Instala los nuevos paquetes recomendados por paquetes ya instalados. Se " #~ "puede usar para instalar nuevos idiomas o controladores para nuevo " #~ "hardware." #~ msgid "Load only the specified repositories." #~ msgstr "Carga solo los repositorios especificados." #~ msgid "List only updates from the specified repository." #~ msgstr "Muestra solo las actualizaciones del repositorio especificado." #~ msgid "" #~ "Automatically say 'yes' to third party license confirmation prompt. See " #~ "man zypper for more details." #~ msgstr "" #~ "Acepta automáticamente los mensajes de confirmación de licencias de " #~ "terceros. Consulte man zypper para obtener más información." #~ msgid "Test the update, do not actually update." #~ msgstr "Prueba la actualización sin llevarla a cabo." #~ msgid "Skip interactive patches." #~ msgstr "Omite los parches interactivos." #~ msgid "Do not skip interactive patches." #~ msgstr "No omite los parches interactivos." #~ msgid "# Install patch fixing the specified bugzilla issue." #~ msgstr "" #~ "# Instala el parche para corregir el problema de bugzilla " #~ "especificado." #~ msgid "# Install patch fixing the specified CVE issue." #~ msgstr "" #~ "# Instala el parche para corregir el problema de CVE " #~ "especificado." #~ msgid "Install only patches with this category." #~ msgstr "Instala solo los parches de esta categoría." #~ msgid "Install only patches with this severity." #~ msgstr "Instala solo los parches con esta gravedad." #~ msgid "" #~ "Install only patches issued up to, but not including, the specified date" #~ msgstr "" #~ "Instala solo los parches publicados hasta la fecha especificada, no " #~ "inclusive" #~ msgid "Install only patches which affect the package management itself." #~ msgstr "" #~ "Instalar solo los parches que afectan a la propia gestión del paquete." #~ msgid "List applicable patches for Bugzilla issues." #~ msgstr "Muestra los parches aplicables para los problemas de bugzilla." #~ msgid "List applicable patches for CVE issues." #~ msgstr "Muestra los parches aplicables para los problemas de CVE." #~ msgid "Look for issues matching the specified string." #~ msgstr "Permite buscar problemas que coincidan con la cadena especificada." #~ msgid "" #~ "List only patches issued up to, but not including, the specified date." #~ msgstr "" #~ "Muestra solo los parches publicados hasta la fecha especificada, sin " #~ "incluirla." #~ msgid "List only patches with this category." #~ msgstr "Muestra solo los parches de esta categoría." #~ msgid "List only patches with this severity." #~ msgstr "Muestra solo los parches con esta gravedad." #~ msgid "List only patches from the specified repository." #~ msgstr "Muestra solo los parches del repositorio especificado." #~ msgid "Test the upgrade, do not actually upgrade" #~ msgstr "Prueba la actualización sin actualizar nada" #~ msgid "Check for patches only in the specified repository." #~ msgstr "Comprueba si hay parches solo en el repositorio especificado." #~ msgid "Check only for patches which affect the package management itself." #~ msgstr "" #~ "Comprueba solo los parches que afectan a la propia gestión del paquete." #~ msgid "" #~ "-r, --repo \n" #~ "Check for patches only in the specified repository." #~ msgstr "" #~ "-r, --repo \n" #~ "Comprueba si hay parches solo en el repositorio especificado." #~ msgid "" #~ "--updatestack-only\n" #~ "Check only for patches which affect the package management itself." #~ msgstr "" #~ "--updatestack-only\n" #~ "Comprueba solo los parches que afectan a la propia gestión del paquete." #~ msgid "Just another means to specify repository." #~ msgstr "Otro modo de especificar el repositorio." #~ msgid "Show only installed patterns." #~ msgstr "Muestra solo los patrones instalados." #~ msgid "Show only patterns which are not installed." #~ msgstr "Muestra solo los patrones que no están instalados." #~ msgid "Show only installed products." #~ msgstr "Muestra solo los patrones instalados." #~ msgid "Show only products which are not installed." #~ msgstr "Muestra solo los patrones que no están instalados." #~ msgid "Don't download any package, just report what would be done." #~ msgstr "" #~ "No descarga ningún paquete, solo crea un informe de las acciones que se " #~ "llevarían a cabo." #~ msgid "Do not delete extraneous source rpms." #~ msgstr "No suprime los rpm de origen desconocidos." #~ msgid "" #~ "Root privileges are required for installing or uninstalling packages." #~ msgstr "" #~ "Se requieren privilegios de usuario root para instalar o desinstalar " #~ "paquetes." #~ msgid "Unknown package type: %s" #~ msgstr "Tipo de paquete desconocido: %s" #~ msgid "%s contradicts %s" #~ msgstr "%s contradice %s" #~ msgid "%s cannot currently be used with %s" #~ msgstr "%s no se puede usar en este momento con %s" #~ msgid "Cannot use %s together with %s." #~ msgstr "No es posible utilizar %s junto con %s." #~ msgid "Root privileges are required for updating packages." #~ msgstr "" #~ "Se requieren privilegios de usuario root para actualizar los paquetes." #~ msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade." #~ msgstr "" #~ "Se requieren privilegios de usuario root para realizar una actualización " #~ "de la distribución." #~ msgid "%s conflicts with %s, will use the less aggressive %s" #~ msgstr "%s entra en conflicto con %s. Se usará el menos agresivo %s" #~ msgid "Unknown download mode '%s'." #~ msgstr "Modo de descarga '%s' desconocido." #~ msgid "Option '%s' overrides '%s'." #~ msgstr "La opción '%s' anula '%s'." #~ msgid "Sort the list by alias." #~ msgstr "Ordena la lista por alias." #~ msgid "" #~ "For each associated system service print on the standard output, " #~ "followed by a newline. Any '%s' directive in is replaced by the " #~ "system service name." #~ msgstr "" #~ "Para cada servicio del sistema asociado, imprime en la salida " #~ "estándar, seguido de una línea nueva. Todas las directivas '%s' en " #~ " se sustituyen por el nombre del servicio del sistema." #~ msgid "Write debug output to file ." #~ msgstr "Escribir resultado de depuración en archivo ." #~ msgid "Root privileges are required for refreshing services." #~ msgstr "" #~ "Se requieren privilegios de usuario root para actualizar los servicios." #~ msgid "Root privileges are required for modifying system services." #~ msgstr "" #~ "Se requieren privilegios de usuario root para modificar los servicios del " #~ "sistema." #~ msgid "'%s' is not a valid service type." #~ msgstr "'%s' no es un tipo de servicio válido." #~ msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types." #~ msgstr "" #~ "Consulte '%s' o '%s' para obtener una lista de los tipos de servicio " #~ "conocidos." #~ msgid "Root privileges are required for modifying system repositories." #~ msgstr "" #~ "Se requieren privilegios de usuario root para modificar los repositorios " #~ "del sistema." #~ msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories." #~ msgstr "" #~ "Se requieren privilegios de usuario root para actualizar los repositorios " #~ "del sistema." #~ msgid "Root privileges are required for cleaning local caches." #~ msgstr "" #~ "Se requieren privilegios de usuario root para borrar los cachés locales." #~ msgid "Root privileges are required for adding of package locks." #~ msgstr "" #~ "Se requieren privilegios de usuario root para añadir bloqueos a los " #~ "paquetes." #, fuzzy #~ msgid "Options:" #~ msgstr "opcional" #~ msgid "" #~ "Search for patches matching given search strings. This is an alias for " #~ "'%s'." #~ msgstr "" #~ "Busca los parches que coinciden con las cadenas de búsqueda " #~ "proporcionadas. Se trata de un alias para '%s'." #~ msgid "Type of package (%s). Default: %s." #~ msgstr "Tipo de paquete (%s). Por defecto: %s." #~ msgid "" #~ "service-types (st)\n" #~ "\n" #~ "List available service types.\n" #~ msgstr "" #~ "service-types (st)\n" #~ "\n" #~ "Enumera los tipos de servicio disponibles.\n" #~ msgid "" #~ "list-resolvables (lr)\n" #~ "\n" #~ "List available resolvable types.\n" #~ msgstr "" #~ "list-resolvables (lr)\n" #~ "\n" #~ "Muestra los tipos de elementos de resolución disponibles.\n" #~ msgid "" #~ "mount\n" #~ "\n" #~ "Mount directory with RPMs as a channel.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-a, --alias Use given string as service alias.\n" #~ "-n, --name Use given string as service name.\n" #~ "-r, --recurse Dive into subdirectories.\n" #~ msgstr "" #~ "mount\n" #~ "\n" #~ "Monta un directorio con archivos RPM a modo de canal.\n" #~ "\n" #~ " Opciones del comando:\n" #~ "-a, --alias Utiliza la cadena proporcionada como alias del " #~ "servicio.\n" #~ "-n, --name Utiliza la cadena proporcionada como nombre del " #~ "servicio.\n" #~ "-r, --recurse Permite examinar los subdirectorios.\n" #~ msgid "Resolvable Type" #~ msgstr "Tipo de resolución" #, fuzzy #~ msgid "New package signing key received:" #~ msgstr "" #~ "Se ha recibido una nueva clave de firma para el repositorio o paquete:" #~ msgid "" #~ "removeservice (rs) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Remove specified repository index service from the system.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --loose-auth Ignore user authentication data in the URI.\n" #~ " --loose-query Ignore query string in the URI.\n" #~ msgstr "" #~ "removeservice (rs) [opciones] \n" #~ "\n" #~ "Elimina el servicio de indexado del repositorio indicado del sistema.\n" #~ "\n" #~ " Opciones:\n" #~ " --loose-auth Ignora los datos de autenticación del usuario del " #~ "URI.\n" #~ " --loose-query Ignora la cadena de consulta del URI.\n" #~ msgid "" #~ "addlock (al) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Add a package lock. Specify packages to lock by exact name or by a glob " #~ "pattern using '*' and '?' wildcard characters.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Restrict the lock to the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ msgstr "" #~ "addlock (al) [opciones] ...\n" #~ "\n" #~ "Añade un bloqueo de paquete. Los paquetes se pueden especificar por su " #~ "nombre exacto o con un patrón global utilizando los caracteres comodín * " #~ "y ?.\n" #~ "\n" #~ " Opciones del comando:\n" #~ "-r, --repo Restringe el bloqueo al repositorio " #~ "especificado.\n" #~ "-t, --type Tipo de paquete (%s).\n" #~ " Por defecto: %s.\n" #~ msgid "" #~ "removelock (rl) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained " #~ "with '%s' or by package name.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Remove only locks with specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ msgstr "" #~ "removelock (rl) [opciones] ...\n" #~ "\n" #~ "Quita el bloqueo de un paquete. Indique el número del bloqueo (obtenido " #~ "mediante '%s') o el nombre del paquete.\n" #~ "\n" #~ " Opciones del comando:\n" #~ "-r, --repo Quita los bloqueos solo del repositorio " #~ "indicado.\n" #~ "-t, --type Tipo de paquete (%s).\n" #~ " Por defecto: %s.\n" #~ msgid "" #~ "cleanlocks (cl)\n" #~ "\n" #~ "Remove useless locks.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --only-duplicates Clean only duplicate locks.\n" #~ "-e, --only-empty Clean only locks which doesn't lock anything.\n" #~ msgstr "" #~ "cleanlocks (cl)\n" #~ "\n" #~ "Elimina los bloqueos que no se utilizan.\n" #~ "\n" #~ " Opciones del comando:\n" #~ "-d, --only-duplicates Limpia solo los bloqueos duplicados.\n" #~ "-e, --only-empty Limpia solo los bloqueos que no bloquean nada.\n" #~ msgid "Mode is set to 'match-exact'" #~ msgstr "Modo establecido en match-exact" #~ msgid "No providers of '%s' found." #~ msgstr "No se encuentra ningún proveedor de '%s'." #~ msgid "Type of the service (%1%)." #~ msgstr "Tipo de servicio (%1%)." #~ msgid "Type of repository (%1%)." #~ msgstr "Tipo de repositorio (%1%)." #~ msgid "" #~ "addrepo (ar) [OPTIONS] \n" #~ "addrepo (ar) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Add a repository to the system. The repository can be specified by its " #~ "URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify a .repo file to " #~ "read.\n" #~ "-t, --type Type of repository (%1%).\n" #~ "-d, --disable Add the repository as disabled.\n" #~ "-c, --check Probe URI.\n" #~ "-C, --no-check Don't probe URI, probe later during refresh.\n" #~ "-n, --name Specify descriptive name for the repository.\n" #~ "-p, --priority Set priority of the repository.\n" #~ "-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" #~ "-f, --refresh Enable autorefresh of the repository.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Opciones de comando:\n" #~ "-r, --repo \n" #~ "-t, --type \n" #~ "-d, --disable Añade el repositorio como inhabilitado.\n" #~ "-c, --check \n" #~ "-C, --no-check \n" #~ "-n, --name Especifique un nombre descriptivo para el " #~ "repositorio.\n" #~ "-p, --priority Defina la prioridad del repositorio.\n" #~ "-k, --keep-packages Habilitar el almacenamiento en caché de " #~ "archivos RPM.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Inhabilitar el almacenamiento en caché de " #~ "archivos RPM.\n" #~ "-f, --refresh Habilitar la actualización automática del " #~ "repositorio.\n" #~ msgid "" #~ "modifyrepo (mr) ...\n" #~ "modifyrepo (mr) <%1%>\n" #~ "\n" #~ "Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or " #~ "by the\n" #~ "'%1%' aggregate options.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --disable Disable the repository (but don't remove it).\n" #~ "-e, --enable Enable a disabled repository.\n" #~ "-r, --refresh Enable auto-refresh of the repository.\n" #~ "-R, --no-refresh Disable auto-refresh of the repository.\n" #~ "-n, --name Set a descriptive name for the repository.\n" #~ "-p, --priority Set priority of the repository.\n" #~ "-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" #~ msgstr "" #~ "...\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Opciones:\n" #~ "-d, --disable \n" #~ "-e, --enable \n" #~ "-r, --refresh \n" #~ "-R, --no-refresh \n" #~ "-n, --name \n" #~ "-p, --priority \n" #~ "-k, --keep-packages \n" #~ "-K, --no-keep-packages \n" #~ msgid "" #~ "addservice (as) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Add a repository index service to the system.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-t, --type Type of the service (%1%).\n" #~ "-d, --disable Add the service as disabled.\n" #~ "-n, --name Specify descriptive name for the service.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Opciones del comando:\n" #~ "-t, --type \n" #~ "-d, --disable Añade el servicio como inhabilitado.\n" #~ "-n, --name Permite indicar un nombre descriptivo para el " #~ "servicio.\n" #~ msgid "" #~ "modifyservice (ms) \n" #~ "modifyservice (ms) <%1%>\n" #~ "\n" #~ "Modify properties of services specified by alias, number, or URI, or by " #~ "the\n" #~ "'%1%' aggregate options.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --disable Disable the service (but don't remove " #~ "it).\n" #~ "-e, --enable Enable a disabled service.\n" #~ "-r, --refresh Enable auto-refresh of the service.\n" #~ "-R, --no-refresh Disable auto-refresh of the service.\n" #~ "-n, --name Set a descriptive name for the service.\n" #~ "\n" #~ "-i, --ar-to-enable Add a RIS service repository to enable.\n" #~ "-I, --ar-to-disable Add a RIS service repository to disable.\n" #~ "-j, --rr-to-enable Remove a RIS service repository to " #~ "enable.\n" #~ "-J, --rr-to-disable Remove a RIS service repository to " #~ "disable.\n" #~ "-k, --cl-to-enable Clear the list of RIS repositories to " #~ "enable.\n" #~ "-K, --cl-to-disable Clear the list of RIS repositories to " #~ "disable.\n" #~ "\n" #~ "-a, --all Apply changes to all services.\n" #~ "-l, --local Apply changes to all local services.\n" #~ "-t, --remote Apply changes to all remote services.\n" #~ "-m, --medium-type Apply changes to services of specified " #~ "type.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Opciones del comando:\n" #~ "-d, --disable \n" #~ "-e, --enable \n" #~ "-r, --refresh \n" #~ "-R, --no-refresh \n" #~ "-n, --name \n" #~ "\n" #~ "-i, --ar-to-enable \n" #~ "-I, --ar-to-disable \n" #~ "-j, --rr-to-enable \n" #~ "-J, --rr-to-disable \n" #~ "-k, --cl-to-enable \n" #~ "-K, --cl-to-disable \n" #~ "\n" #~ "-a, --all \n" #~ "-l, --local \n" #~ "-t, --remote \n" #~ "-m, --medium-type \n" #~ msgid "Removing %s-%s" #~ msgstr "Eliminando %s-%s" #~ msgid "Installing: %s-%s" #~ msgstr "Instalando: %s-%s" #~ msgid "Installation of %s-%s failed:" #~ msgstr "Error al instalar %s-%s:" #~ msgid "The following software management updates will be installed first:" #~ msgstr "" #~ "Primero se instalarán las siguientes actualizaciones de gestión de " #~ "software:" #~ msgid "Signature verification failed for file '%s'." #~ msgstr "Error de verificación de la firma del archivo %s." #~ msgid "Signature verification failed for file '%s' from repository '%s'." #~ msgstr "" #~ "Error de verificación de la firma del archivo %s del repositorio %s." #~ msgid "" #~ "Warning: This might be caused by a malicious change in the file!\n" #~ "Continuing might be risky. Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "Advertencia: esto puede deberse a un cambio malintencionado en el " #~ "archivo.\n" #~ "Puede ser peligroso continuar. ¿Desea continuar?" #~ msgid "" #~ "addrepo (ar) [OPTIONS] \n" #~ "addrepo (ar) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Add a repository to the system. The repository can be specified by its " #~ "URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify a .repo file to " #~ "read.\n" #~ "-t, --type Type of repository (%s).\n" #~ "-d, --disable Add the repository as disabled.\n" #~ "-c, --check Probe URI.\n" #~ "-C, --no-check Don't probe URI, probe later during refresh.\n" #~ "-n, --name Specify descriptive name for the repository.\n" #~ "-p, --priority Set priority of the repository.\n" #~ "-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" #~ "-g, --gpgcheck Enable GPG check for this repository.\n" #~ "-G, --no-gpgcheck Disable GPG check for this repository.\n" #~ "-f, --refresh Enable autorefresh of the repository.\n" #~ msgstr "" #~ "addrepo (ar) [opciones] \n" #~ "addrepo (ar) [opciones] \n" #~ "\n" #~ "Añade un repositorio al sistema. El repositorio puede especificarse " #~ "mediante su URI o bien leerse desde el archivo .repo especificado " #~ "(incluso remoto).\n" #~ "\n" #~ " Opciones de comando:\n" #~ "-r, --repo Solo otro medio para especificar un archivo ." #~ "repo que leer.\n" #~ "-t, --type Tipo de repositorio (%s).\n" #~ "-d, --disable Añade el repositorio como inhabilitado.\n" #~ "-c, --check Sondear el URI.\n" #~ "-C, --no-check No sondear el URI, sondearlo más tarde al " #~ "actualizar.\n" #~ "-n, --name Especifique un nombre descriptivo para el " #~ "repositorio.\n" #~ "-p, --priority Defina la prioridad del repositorio.\n" #~ "-k, --keep-packages Habilitar el almacenamiento en caché de " #~ "archivos RPM.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Inhabilitar el almacenamiento en caché de " #~ "archivos RPM.\n" #~ "-g, --gpgcheck Habilitar la comprobación GPG para este " #~ "repositorio.\n" #~ "-G, --no-gpgcheck Inhabilitar la comprobación GPG para este " #~ "repositorio.\n" #~ "-f, --refresh Habilitar la actualización automática del " #~ "repositorio.\n" #~ msgid "" #~ "modifyrepo (mr) ...\n" #~ "modifyrepo (mr) <%s>\n" #~ "\n" #~ "Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or " #~ "by the\n" #~ "'%s' aggregate options.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --disable Disable the repository (but don't remove it).\n" #~ "-e, --enable Enable a disabled repository.\n" #~ "-r, --refresh Enable auto-refresh of the repository.\n" #~ "-R, --no-refresh Disable auto-refresh of the repository.\n" #~ "-n, --name Set a descriptive name for the repository.\n" #~ "-p, --priority Set priority of the repository.\n" #~ "-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" #~ "-g, --gpgcheck Enable GPG check for this repository.\n" #~ "-G, --no-gpgcheck Disable GPG check for this repository.\n" #~ "\n" #~ "-a, --all Apply changes to all repositories.\n" #~ "-l, --local Apply changes to all local repositories.\n" #~ "-t, --remote Apply changes to all remote repositories.\n" #~ "-m, --medium-type Apply changes to repositories of specified " #~ "type.\n" #~ msgstr "" #~ "modifyrepo (mr) ...\n" #~ "modifyrepo (mr) <%s>\n" #~ "\n" #~ "Modifica las propiedades de los repositorios especificados por alias, " #~ "número o URI, o por las\n" #~ "opciones agregadas de %s.\n" #~ "\n" #~ " Opciones:\n" #~ "-d, --disable Inhabilita el repositorio (pero no lo " #~ "elimina).\n" #~ "-e, --enable Habilita un repositorio inhabilitado.\n" #~ "-r, --refresh Habilita la actualización automática del " #~ "repositorio.\n" #~ "-R, --no-refresh Inhabilita la actualización automática del " #~ "repositorio.\n" #~ "-n, --name Permite definir un nombre descriptivo para el " #~ "repositorio.\n" #~ "-p, --priority Permite definir la prioridad del " #~ "repositorio.\n" #~ "-k, --keep-packages Habilita el almacenamiento en caché de archivos " #~ "RPM.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Inhabilita el almacenamiento en caché de " #~ "archivos RPM.\n" #~ "-g, --gpgcheck Habilita la comprobación GPG para este " #~ "repositorio.\n" #~ "-G, --no-gpgcheck Inhabilita la comprobación GPG para este " #~ "repositorio.\n" #~ "\n" #~ "-a, --all Aplica los cambios a todos los repositorios.\n" #~ "-l, --local Aplica los cambios a todos los repositorios " #~ "locales.\n" #~ "-t, --remote Aplica los cambios a todos los repositorios " #~ "remotos.\n" #~ "-m, --medium-type Aplica los cambios a los repositorios del tipo " #~ "especificado.\n" #~ msgid "Reboot Required" #~ msgstr "Rearranque necesario" #~ msgid "Package Manager Restart Required" #~ msgstr "Es necesario reiniciar el gestor de paquetes" #~ msgid "" #~ "list-patches (lp) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "List all available needed patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-b, --bugzilla[=#] List needed patches for Bugzilla issues.\n" #~ " --cve[=#] List needed patches for CVE issues.\n" #~ " --issues[=string] Look for issues matching the specified " #~ "string.\n" #~ "-a, --all List all patches, not only the needed ones.\n" #~ "-g --category List only patches with this category.\n" #~ " --severity List only patches with this severity.\n" #~ "-r, --repo List only patches from the specified " #~ "repository.\n" #~ " --date List only patches issued up to, but not " #~ "including, the specified date\n" #~ msgstr "" #~ "list-patches (lp) [opciones]\n" #~ "\n" #~ "Muestra todos los parches necesarios disponibles.\n" #~ "\n" #~ " Opciones de comando:\n" #~ "-b, --bugzilla[=#] Muestra los parches necesarios para problemas " #~ "de Bugzilla.\n" #~ " --cve[=#] Muestra los parches necesarios para problemas " #~ "de CVE.\n" #~ " --issues[=cadena] Busca problemas que coincidan con la cadena " #~ "especificada.\n" #~ "-a, --all Muestra todos los parches, no solo los " #~ "necesarios.\n" #~ "-g --category Muestra solo los parches de esta categoría.\n" #~ " --severity Muestra solo los parches con esta gravedad.\n" #~ "-r, --repo Muestra solo los parches del repositorio " #~ "especificado.\n" #~ " --date Muestra solo los parches publicados hasta la " #~ "fecha especificada, no inclusive.\n" #~ msgid "Auto-refresh" #~ msgstr "Actualización automática" #~ msgid "Info for type '%s' not implemented." #~ msgstr "Información para el tipo %s no implementada." #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Nombre: " #~ msgid "Version: " #~ msgstr "Versión: " #~ msgid "Arch: " #~ msgstr "Arquitectura: " #~ msgid "Summary: " #~ msgstr "Resumen: " #~ msgid "Description: " #~ msgstr "Descripción: " #~ msgid "Repository: " #~ msgstr "Repositorio: " #~ msgid "Installed: " #~ msgstr "Instalado: " #~ msgid "Status: " #~ msgstr "Estado: " #~ msgid "Category: " #~ msgstr "Categoría: " #~ msgid "Severity: " #~ msgstr "Gravedad: " #~ msgid "Interactive: " #~ msgstr "Interactivo: " #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Desconocido" #~ msgid "Needed" #~ msgstr "Necesario" #~ msgid "Not Needed" #~ msgstr "No es necesario" #~ msgid "" #~ "patch-check (pchk) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Check for available patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Check for patches only in the specified " #~ "repository.\n" #~ msgstr "" #~ "patch-check (pchk) [opciones]\n" #~ "\n" #~ "Comprueba si hay parches disponibles.\n" #~ "\n" #~ " Opciones:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Comprobar si hay parches sólo en el repositorio " #~ "especificado.\n" # el problema con esta traducción es que tiene conflicto con reboot, pero a falta de una opción mejor, la dejo. #~ msgid "Restart Required: " #~ msgstr "Reinicio necesario: " #~ msgid "Active" #~ msgstr "Activo" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Deshabilitado" #~ msgid "Bundle" #~ msgstr "Lote" #~ msgid "" #~ "locks (ll)\n" #~ "\n" #~ "List current package locks.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "locks (ll)\n" #~ "\n" #~ "Enumera los bloqueos de paquete.\n" #~ "\n" #~ "Este comando no tiene opciones adicionales.\n" #~ msgid "" #~ "ps\n" #~ "\n" #~ "List running processes which might use files deleted by recent upgrades.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "ps\n" #~ "\n" #~ "Listar procesos en ejecución que utilicen archivos eliminados a causa de " #~ "actualizaciones recientes.\n" #~ "\n" #~ "Este comando no tiene opciones adicionales.\n" #~ msgid "" #~ "Could not determine the type of the repository. Check if the specified " #~ "URI points to a valid repository." #~ msgstr "" #~ "No es posible determinar el tipo de repositorio. Por favor, compruebe si " #~ "las direcciones URI definidas apuntan a un repositorio válido." #~ msgid "Running as '%s', cannot use '%s' option." #~ msgstr "Ejecutando como '%s', no es posible utilizar la opción '%s'." #~ msgid "Importance" #~ msgstr "Importante" #~ msgid "Overall download size: %1%. Already cached: %2% " #~ msgstr "Tamaño total de descarga: %1%. Ya descargado: %2% " #~ msgid "" #~ " Usage:\n" #~ "\tzypper [--global-options] [--command-options] [arguments]\n" #~ msgstr "" #~ " Uso:\n" #~ "\tzypper [--opciones-globales] [--opciones-comando] " #~ "[argumentos]\n" #~ msgid "Service '%s' has been sucessfully enabled." #~ msgstr "Se ha habilitado correctamente el servicio '%s'." #~ msgid "Service '%s' has been sucessfully disabled." #~ msgstr "Se ha deshabilitado correctamente el servicio '%s'." #~ msgid "Problem occured while reading the installed packages:" #~ msgstr "Se ha producido un problema al leer los paquetes instalados:" #~ msgid "" #~ "patch [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Install all available needed patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive patches.\n" #~ " --with-interactive Do not skip interactive patches.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ "-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla " #~ "issue.\n" #~ " --cve # Install patch fixing the specified CVE " #~ "issue.\n" #~ "-g --category Install all patches in this category.\n" #~ " --date Install patches issued until the specified " #~ "date\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "patch [opciones]\n" #~ "\n" #~ "Instalar todos los parches necesarios disponibles.\n" #~ "\n" #~ " Opciones del comando:\n" #~ "\n" #~ " --skip-interactive Omitir parches interactivos.\n" #~ " --with-interactive No omitir parches interactivos.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Decir 'sí' automáticamente a la pregunta de " #~ "confirmación\n" #~ " de licencias de terceros.\n" #~ " Vea man zypper para obtener más detalles.\n" #~ "-b, --bugzilla # Instalar el parche que corrige el problema en " #~ "bugzilla especificado.\n" #~ " --cve # Instalar el parche que corrige el problema " #~ "CVE especificado.\n" #~ "-g --category Instalar todos los parches en esta " #~ "categoría.\n" #~ " --date Instalar los parches Install patches " #~ "publicados hasta la fecha indicada\n" #~ " --debug-solver Crear caso de prueba del solucionador para " #~ "depuración.\n" #~ " --no-recommends No instalar paquetes recomendados, solo " #~ "obligatorios.\n" #~ " --recommends Instalar también paquetes recomendados " #~ "además\n" #~ " de los obligatorios.\n" #~ " --replacefiles Instalar los paquetes incluso si sustituyen " #~ "archivos de otros\n" #~ " paquetes ya instalado. De forma predefinida " #~ "se tratan los conflictos de archivos\n" #~ " como un error. --download-as-needed desactiva " #~ "la comprobación de conflictos de archivos.\n" #~ "-r, --repo Carga solo el repositorio especificado.\n" #~ "-D, --dry-run Probar la actualización, no actualizar " #~ "realmente.\n" #~ " --details Mostrar el resumen detallado de la " #~ "instalación.\n" #~ " --download Establecer el modo de descarga-instalación. " #~ "Modos disponibles:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Solo descargar los paquetes, no instalarlos.\n" #~ msgid "" #~ "list-patches (lp) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "List all available needed patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-b, --bugzilla[=#] List needed patches for Bugzilla issues.\n" #~ " --cve[=#] List needed patches for CVE issues.\n" #~ "-g --category List all patches in this category.\n" #~ " --issues[=string] Look for issues matching the specified " #~ "string.\n" #~ "-a, --all List all patches, not only the needed ones.\n" #~ "-r, --repo List only patches from the specified " #~ "repository.\n" #~ " --date List patches issued up to the specified date\n" #~ msgstr "" #~ "list-patches (lp) [opciones]\n" #~ "\n" #~ "Listar todos los parches necesarios disponibles.\n" #~ "\n" #~ " Opciones:\n" #~ "-b, --bugzilla[=#] Listar parches necesarios por reportes en " #~ "Bugzilla.\n" #~ " --cve[=#] Listar parches por reportes CVE " #~ "(Vulnerabilidades y exposiciones comunes).\n" #~ "-g --category Listar todos los parches en esta categoría.\n" #~ " --issues[=string] Buscar reportes que concuerden con la cadena " #~ "indicada.\n" #~ "-a, --all Listar todos los parches.\n" #~ "-r, --repo Listar parches del repositorio indicado.\n" #~ " --date Listar parches publicados hasta la fecha " #~ "indicada\n" #~ msgid "" #~ "download [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Download rpms specified on the commandline to a local directory.\n" #~ "Per default packages are downloaded to the libzypp package cache\n" #~ "(/var/cache/zypp/packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/" #~ "packages),\n" #~ "but this can be changed by using the global --pkg-cache-dir option.\n" #~ "\n" #~ "In XML output a node is written for each\n" #~ "package zypper tried to downlad. Upon success the local path is\n" #~ "is found in 'download-result/localpath@path'.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "--all-matches Download all versions matching the commandline\n" #~ " arguments. Otherwise only the best version of\n" #~ " each matching package is downloaded.\n" #~ "--dry-run Don't download any package, just report what\n" #~ " would be done.\n" #~ msgstr "" #~ "download [opciones] ...\n" #~ "\n" #~ "Descargar los rpms indicados en la línea de comandos a un directorio\n" #~ "local. Por defecto, los paquetes son descargados a la cache de libzypp\n" #~ "(/var/cache/zypp/packages; para usuarios no root $XDG_CACHE_HOME/zypp/" #~ "packages),\n" #~ "pero esto puede modificarse globalmente utilizando la opción --pkg-cache-" #~ "dir.\n" #~ "\n" #~ "En la salida XML, se añade un nodo por cada paquete\n" #~ "que se haya intentando descargar. Al finalizar, el destino puede " #~ "encontrarse\n" #~ "en 'download-result/localpath@path'.\n" #~ "\n" #~ " Opciones:\n" #~ "--all-matches Descargar todas las versiones con concuerden con " #~ "los\n" #~ " argumentos. En caso contrario, sólo la mejor " #~ "versión\n" #~ " de cada paquete coincidente es descargada.\n" #~ "--dry-run No realizar ninguna descarga, sólo reportar lo que " #~ "se hará.\n" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Inicio de sesión" #~ msgid "Disabling repository '%s' because of the above error." #~ msgstr "Deshabilitando el repositorio '%s' debido al error anterior." #~ msgid "Unknown configuration option '%s'" #~ msgstr "Opción de configuración '%s' desconocida" #~ msgid "Ignoring failed digest verification for %s (expected %s, found %s)." #~ msgstr "" #~ "Ignorando la verificación errónea del resumen (digest) para %s (se " #~ "esperaba %s, se encontró %s)." #~ msgid "Digest verification failed for %s. Expected %s, found %s." #~ msgstr "" #~ "Verificación del resumen (digest) errónea para el archivo %s. Se esperaba " #~ "%s, se encontró %s." #~ msgid "Catalog: " #~ msgstr "Catálogo: " #~ msgid "" #~ "ZENworks Management Daemon is running.\n" #~ "WARNING: this command will not synchronize changes.\n" #~ "Use rug or yast2 for that." #~ msgstr "" #~ "El daemon de ZENWorks Management está ejecutándose.\n" #~ "ADVERTENCIA: este comando no sincronizará los cambios.\n" #~ "Utilice rug o yast2 para hacerlo." #~ msgid "Catalog" #~ msgstr "Catálogo" #~ msgid "Retrieving patch rpm" #~ msgstr "Descargando el parche rpm" #~ msgid "" #~ "refresh-services (refs) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Refresh defined repository index services.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --with-repos Refresh also repositories.\n" #~ msgstr "" #~ "refresh-services (refs) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Actualizar los servicios de indexación definidos.\n" #~ "\n" #~ " Opciones:\n" #~ "-R, --no-repos No refrescar servicios que no sean de indexación " #~ "(simples repositorios).\n" #~ msgid "" #~ "patch-info ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for patches.\n" #~ "\n" #~ "This is a rug compatibility alias for '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "patch-info ...\n" #~ "\n" #~ "Muestra información detallada de los parches\n" #~ "\n" #~ "Esto es un alias de compatibilidad con rug para %s.'\n" #~ msgid "" #~ "pattern-info ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for patterns.\n" #~ "\n" #~ "This is a rug compatibility alias for '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "pattern-info ...\n" #~ "\n" #~ "Muestra información detallada de los patrones.\n" #~ "/nEsto es un alias de compatibilidad de rug para '%s'.\n" #~ msgid "" #~ "product-info ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for products.\n" #~ "\n" #~ "This is a rug compatibility alias for '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "product-info ...\n" #~ "\n" #~ "Muestra información detallada de los productos.\n" #~ "\n" #~ "Esto es un alias de compatibilidad de rug para '%s'.\n" #~ msgid "" #~ "patch-search [OPTIONS] [querystring...]\n" #~ "\n" #~ "Search for patches matching given search strings. This is a rug-" #~ "compatibility alias for '%s'. See zypper's manual page for details.\n" #~ msgstr "" #~ "patch-search [opciones] [cadena de búsqueda...]\n" #~ "\n" #~ "Busca los parches que coincidan con las cadenas de búsqueda " #~ "proporcionadas. Se trata de un alias de compatibilidad de rug para '%s'. " #~ "Revise la página del manual de zypper para más detalles.\n" #~ msgid "" #~ "ping [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "This command has dummy implementation which always returns 0.\n" #~ "It is provided for compatibility with rug.\n" #~ msgstr "" #~ "ping [opciones]\n" #~ "\n" #~ "Este comando tiene un implementación simple que siempre retorna 0.\n" #~ "Se provee como compatiblidad con rug.\n" #~ msgid "" #~ "remove (rm) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Remove packages with specified capabilities.\n" #~ "A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one\n" #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " #~ "capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find a solution,\n" #~ " let it ask.\n" #~ " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" #~ " an aggressive one).\n" #~ "-u, --clean-deps Automatically remove unneeded dependencies.\n" #~ "-U, --no-clean-deps No automatic removal of unneeded " #~ "dependencies.\n" #~ "-D, --dry-run Test the removal, do not actually remove.\n" #~ msgstr "" #~ "remove (rm) [opciones] ...\n" #~ "\n" #~ "Elimina paquetes con las características indicadas.\n" #~ "Una característica es NOMBRE[.ARQ][OP], donde OP es uno\n" #~ "de <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Opciones:\n" #~ "-r, --repo Cargar solo el repositorio indicado.\n" #~ "-t, --type Tipo de paquete (%s).\n" #~ " Por defecto: %s.\n" #~ "-n, --name Selecciona los paquetes por nombre plano, no " #~ "por capacidad.\n" #~ "-C, --capability Selecciona los paquetes por capacidad.\n" #~ " --debug-solver Crear casos de pruebas de resolución para " #~ "depuración.\n" #~ "-R, --no-force-resolution No forzar la resolución para encontrar una " #~ "solución,\n" #~ " permite que pregunte.\n" #~ " --force-resolution Forzar que el resolvedor encuentre una " #~ "solución (aún\n" #~ " que sea una agresiva).\n" #~ "-u, --clean-deps Eliminar automáticamente dependencis no " #~ "requeridas.\n" #~ "-U, --no-clean-deps No eliminar automáticamente dependencias no " #~ "requeridas.\n" #~ "-D, --dry-run Pruebar la eliminación, pero no lo elimina " #~ "realmente.\n" #~ msgid "" #~ "verify (ve) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Check whether dependencies of installed packages are satisfied and repair " #~ "eventual dependency problems.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-D, --dry-run Test the repair, do not actually do anything " #~ "to\n" #~ " the system.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "verify (ve) [opciones]\n" #~ "\n" #~ "Revisar si las dependencias de los paquetes instalados estan satisfechas " #~ "y reparar cualquier problema de eventuales dependencias.\n" #~ "\n" #~ " Opciones:\n" #~ "-r, --repo Cargar solo el repositorio especificado.\n" #~ " --no-recommends No instalar los paquetes recomendados, solo " #~ "los requeridos.\n" #~ " --recommends Instalar también los paquetes recomendados en " #~ "adición\n" #~ " de los requeridos.\n" #~ "-D, --dry-run Prueba la reparación, realmente no hace nada\n" #~ " al sistema.\n" #~ " --download Establecer el modo de instalación de " #~ "descarga. Modos disponibles:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Solo descargar los paquetes, no instalarlos.\n" #~ msgid "" #~ "install-new-recommends (inr) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Install newly added packages recommended by already installed packages. " #~ "This can typically be used to install new language packages or drivers " #~ "for newly added hardware.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repositories.\n" #~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually " #~ "install.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ msgstr "" #~ "install-new-recommends (inr) [opciones]\n" #~ "\n" #~ "Instalar paquetes recién instalados recomendados por paquetes que ya " #~ "están instalados. Esto es típicamente utilizado para instalar paquetes de " #~ "lenguajes nuevos o controladores para un hardware recién agregado.\n" #~ "\n" #~ " Opciones:\n" #~ "-r, --repo Cargar solo los repositorios especificados.\n" #~ "-D, --dry-run Probar la instalación, realmente no realiza " #~ "la instalación.\n" #~ " --download Establecer el modo de descarga e instalación. " #~ "Modos disponibles:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Solo descargar los paquetes, pero sin " #~ "instalarlos.\n" #~ " --debug-solver Crear pruebas de resolución en caso de " #~ "depuración.\n" #~ msgid "Not Applicable" #~ msgstr "No aplicable" #~ msgid "Overall download size: %s." #~ msgstr "Tamaño total a descargar: %s." #~ msgid "Key ID: %s" #~ msgstr "ID de clave: %s" #~ msgid "Key Name: %s" #~ msgstr "Nombre de la clave: %s" #~ msgid "Key Fingerprint: %s" #~ msgstr "Huella digital: %s" #~ msgid "Key Created: %s" #~ msgstr "Clave creada: %s" #~ msgid "Key Expires: %s" #~ msgstr "La clave expira: %s" #~ msgid "Repository: %s" #~ msgstr "Repositorio: %s" #~ msgid "" #~ "No repositories defined. Use the 'zypper addrepo' command to add one or " #~ "more repositories." #~ msgstr "" #~ "No hay repositorios definidos. Utilice el comando 'zypper addrepo' para " #~ "añadir uno o más repositorios." #~ msgid "" #~ " Other Commands:\n" #~ "\tversioncmp, vcmp\tCompare two version strings.\n" #~ "\ttargetos, tos\t\tPrint the target operating system ID string.\n" #~ "\tlicenses\t\tPrint report about licenses and EULAs of\n" #~ "\t\t\t\tinstalled packages.\n" #~ "\tsource-download\t\tDownload source rpms for all installed packages\n" #~ "\t\t\t\tto a local directory.\n" #~ msgstr "" #~ " Otros comandos:\n" #~ "\tversioncmp, vcmp\tComparar dos versiones.\n" #~ "\ttargetos, tos\t\tImprimir el ID del sistema operativo destino.\n" #~ "\tlicenses\t\tImprimir reporte de licencias y CLUF de los\n" #~ "\t\t\t\tpaquetes instalados.\n" #~ "\tsource-download\t\tDescargar fuentes rpms de todos los paquetes\n" #~ "\t\t\t\tinstalados a un directorio local.\n" #~ msgid "" #~ "packages (pa) [OPTIONS] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "List all packages available in specified repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed packages.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only packages which are not installed.\n" #~ "-o, --orphaned Show packages which are orphaned (without " #~ "repository).\n" #~ "-s, --suggested Show packages which are suggested.\n" #~ "-r, --recommended Show packages which are recommended.\n" #~ "-n, --unneeded Show packages which are unneeded.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sort the list by package name.\n" #~ "-R, --sort-by-repo Sort the list by repository.\n" #~ msgstr "" #~ "packages (pa) [opciones] [repositorio] ...\n" #~ "\n" #~ "Listar todos los paquetes disponibles en el repositorio.\n" #~ "\n" #~ " Opciones:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Otra forma de indicar un repositorio.\n" #~ "-i, --installed-only Mostrar sólo paquetes instalados.\n" #~ "-u, --not-installed-only Mostrar sólo paquetes no instalados.\n" #~ "-o, --orphaned Mostrar paquetes huérfanos (sin repositorio).\n" #~ "-s, --suggested Mostrar paquetes que sean sugeridos.\n" #~ "-r, --recommended Mostrar paquetes que sean recomendados.\n" #~ "-n, --unneeded Mostrar paquetes que no sean necesarios.\n" #~ "-N, --sort-by-name Ordenar por nombre de paquete.\n" #~ "-R, --sort-by-repo Ordenar por repositorio.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: No repositories defined. Operating only with the installed " #~ "resolvables. Nothing can be installed." #~ msgstr "" #~ "Advertencia: no hay repositorios definidos. Se está operando sólo con los " #~ "elementos instalados. No es posible instalar nada." #~ msgid "" #~ "Uninstallation of a pattern is currently not defined and implemented." #~ msgstr "" #~ "La desinstalación de un patrón actualmente no se encuentra definida ni " #~ "implementada." #~ msgid "None" #~ msgstr "Ninguno" #~ msgid "Provides" #~ msgstr "Proporciona" #~ msgid "Conflicts" #~ msgstr "Conflictos" #~ msgid "Obsoletes" #~ msgstr "Obsoletos" # clients/hwinfo.ycp:73 # clients/hwinfo.ycp:73 # clients/hwinfo.ycp:73 #~ msgid "Requirement" #~ msgstr "Requisito" #~ msgid "Provided By" #~ msgstr "Proporcionado por" #~ msgid "Conflict" #~ msgstr "Conflicto" #~ msgid "Requires:" #~ msgstr "Requiere:" #~ msgid "Recommends:" #~ msgstr "Recomienda:" #~ msgid "Provides:" #~ msgstr "Proporciona:" #~ msgid "Conflicts:" #~ msgstr "Conflictos:" #~ msgid "Type '%s' does not support %s." #~ msgstr "El tipo '%s' no soporta %s." #~ msgid "" #~ "install (in) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Install packages with specified capabilities or RPM files with specified\n" #~ "location. A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one\n" #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --from Select packages from the specified " #~ "repository.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " #~ "capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" #~ "-f, --force Install even if the item is already installed " #~ "(reinstall),\n" #~ " downgraded or changes vendor or " #~ "architecture.\n" #~ " --oldpackage Allows one to replace a newer item with an " #~ "older one.\n" #~ " Handy if you are doing a rollback. Unlike --" #~ "force\n" #~ " it will not enforce a reinstall.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See 'man zypper' for more details.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find a solution,\n" #~ " let it ask.\n" #~ " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" #~ " an aggressive one).\n" #~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually " #~ "install.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "install (in) [optiones] ...\n" #~ "\n" #~ "Instalar paquetes con las prestaciones indicadas o archivos RPM desde\n" #~ "la ubicación indicada. Una prestación es NOMBRE[.ARQU][OP],\n" #~ "donde OP puede ser uno de los siguientes <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Opciones del comando:\n" #~ " --from Seleccionar paquetes del repositorio " #~ "indicado.\n" #~ "-r, --repo Cargar sólo el repositorio indicado.\n" #~ "-t, --type Tipo de paquete (%s).\n" #~ " Predeterminado: %s.\n" #~ "-n, --name Seleccionar paquetes por nombre, no por " #~ "prestación.\n" #~ "-C, --capability Seleccionar paquetes por prestación.\n" #~ "-f, --force Instalar incluso si ya se encuentra instalado " #~ "(reinstalar),\n" #~ " desactualizado o cambiar el proveedor o " #~ "arquitectura.\n" #~ " --oldpackage Permitir reemplezar un elemento por otro " #~ "anterior.\n" #~ " Práctico si necesita deshacer una " #~ "actualización. A diferencia\n" #~ " de --force, no forzará una reinstalación.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Aceptar automáticamente los acuerdos de " #~ "licencias de terceros.\n" #~ " Vea 'man zypper' para más detalles.\n" #~ " --debug-solver Crear casos de prueba para depuración.\n" #~ " --no-recommends Instalar sólo paquetes requeridos, ignorar " #~ "los recomendados.\n" #~ " --recommends Instalar paquetes recomendados en conjunto " #~ "con los requeridos.\n" #~ "-R, --no-force-resolution No forzar una solución, preguntar.\n" #~ " --force-resolution Forzar una solución (incluso agresiva).\n" #~ "-D, --dry-run No instalar, sólo probar.\n" #~ " --download Establecer el modo de descarga-instalación. " #~ "Modos disponibles:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only No instalar, sólo descargar los paquetes.\n" #~ msgid "" #~ "update (up) [OPTIONS] [packagename] ...\n" #~ "\n" #~ "Update all or specified installed packages with newer versions, if " #~ "possible.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive updates.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. " #~ "Updates\n" #~ " to a lower than the latest version are\n" #~ " also acceptable.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find a solution,\n" #~ " let it ask.\n" #~ " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" #~ " an aggressive one).\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "update (up) [opciones] [paquete] ...\n" #~ "\n" #~ "De ser posible, actualizar los paquetes indicados con versiones " #~ "actualizadas.\n" #~ "\n" #~ " Opciones:\n" #~ "\n" #~ "-t, --type Tipo de paquete (%s).\n" #~ " Predeterminado: %s.\n" #~ "-r, --repo Cargar únicamente el repositorio indicado.\n" #~ " --skip-interactive Omitir actualizaciones interactivas.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Aceptar automáticamente licencias de " #~ "terceros.\n" #~ " Vea 'man zypper' para más detalles.\n" #~ " --best-effort Realizar el 'mejor esfuerzo' para calcular la " #~ "actualzación.\n" #~ " También es aceptable actualizar a una versión " #~ "menor a la última\n" #~ " disponible.\n" #~ " --debug-solver Crear casos de prueba para depurar.\n" #~ " --no-recommends Instalar sólo los paquetes requeridos, no los " #~ "recomendados.\n" #~ " --recommends Además de los paquetes requeridos, instalar " #~ "también\n" #~ " los recomendados.\n" #~ "-R, --no-force-resolution No forzar una solución, preguntar,\n" #~ " --force-resolution Forzar una solución (incluso una agresiva).\n" #~ "-D, --dry-run No actualizar, sólo verificar.\n" #~ " --download Establecer el modo de descarga. Modos " #~ "disponibles:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only No instalar, sólo descargar.\n" #~ msgid "" #~ "patch [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Install all available needed patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive patches.\n" #~ " --with-interactive Do not skip interactive patches.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ "-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla " #~ "issue.\n" #~ " --cve # Install patch fixing the specified CVE " #~ "issue.\n" #~ "-g --category Install all patches in this category.\n" #~ " --date Install patches issued until the specified " #~ "date\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "patch [opciones]\n" #~ "\n" #~ "Instalar todos los parches necesarios disponibles.\n" #~ "\n" #~ " Opciones:\n" #~ "\n" #~ " --skip-interactive Omitir parches interactivos.\n" #~ " --with-interactive No omitir parches interactivos.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Aceptar licencias de terceros.\n" #~ " Vea 'man zypper' para más detalles.\n" #~ "-b, --bugzilla # Instalar parche que solucione el bugzilla " #~ "indicado.\n" #~ " --cve # Instalar parche que solucione el CVE " #~ "indicado.\n" #~ "-g --category Instalar parches en esta categoría.\n" #~ " --date Instalar parches emitidos hasta la fecha " #~ "indicada.\n" #~ " --debug-solver Crear casos de prueba para depurar.\n" #~ " --no-recommends No instalar parches recomendados, sólo los " #~ "requeridos.\n" #~ " --recommends Además de los parches requeridos, instalar " #~ "tambien los\n" #~ " recomendados.\n" #~ "-r, --repo Cargar sólo el repositorio indicado.\n" #~ "-D, --dry-run No actualizar, solo verificar.\n" #~ " --download Establecer el modo de descarga. Modos " #~ "disponibles:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only No instalar, sólo descargar los paquetes.\n" #~ msgid "" #~ "dist-upgrade (dup) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Perform a distribution upgrade.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ " --from Restrict upgrade to specified repository.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging\n" #~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " #~ "required.\n" #~ " --recommends Install also recommended packages in " #~ "addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-D, --dry-run Test the upgrade, do not actually upgrade\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "dist-upgrade (dup) [opciones]\n" #~ "\n" #~ "Lleva a cabo una actualizción de distribución.\n" #~ "\n" #~ " Opciones:\n" #~ "\n" #~ " --from Restringir la actualización a un repositorio " #~ "especifico.\n" #~ "-r, --repo cargar solo el repositorio especificado.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automáticamente responder 'si' al mensaje de " #~ "confirmación\n" #~ " de cualquier licencia de terceros.\n" #~ " Ver man zypper para mas detalles.\n" #~ " --debug-solver Creaar pruebas de resolución para depuración\n" #~ " --no-recommends No instalar los paquetes recomendados, solo " #~ "los requeridos.\n" #~ " --recommends Instalar también los paquetes recomendados " #~ "además de\n" #~ " los que son requeridos.\n" #~ "-D, --dry-run Prueba la actualizacion, realmente no " #~ "actualiza\n" #~ " --download Establecer el modo de descarga-instalación. " #~ "Modos disponibles:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Solo descargar los paquetes, no instalarlos.\n" zypper-1.14.89/po/et.po000066400000000000000000006701711500440131300146200ustar00rootroot00000000000000# translation of zypper.et.po to Estonian # translation of # Copyright (C) 2006 SUSE Linux Products GmbH. # Estonian message file for YaST2 (@memory@). # # Ain Vagula , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zypper.et\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-13 16:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-08 11:54+0000\n" "Last-Translator: Jaanus Ojangu \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.6.1\n" #: src/Command.cc:93 msgid "Invalid command" msgstr "" #: src/Command.cc:111 msgid "Repository Management:" msgstr "" #: src/Command.cc:119 msgid "Service Management:" msgstr "" #: src/Command.cc:125 msgid "Software Management:" msgstr "" #: src/Command.cc:132 msgid "Update Management:" msgstr "" #: src/Command.cc:139 msgid "Querying:" msgstr "" #: src/Command.cc:150 msgid "Package Locks:" msgstr "" #: src/Command.cc:155 msgid "Locale Management:" msgstr "" #: src/Command.cc:159 msgid "Other Commands:" msgstr "" #: src/Command.cc:169 msgid "Subcommands:" msgstr "" #: src/Command.cc:290 #, c-format, boost-format msgid "Unknown command '%s'" msgstr "Tundmatu käsk '%s'" #: src/CommitSummary.cc:91 msgid "Installation has completed with error." msgstr "" #: src/CommitSummary.cc:93 #, boost-format msgid "You may run '%1%' to repair any dependency problems." msgstr "" #: src/CommitSummary.cc:127 #, c-format, boost-format msgid "The following package failed to install:" msgid_plural "The following %d packages failed to install:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/CommitSummary.cc:143 #, c-format, boost-format msgid "The following package installation was skipped:" msgid_plural "The following %d package installations were skipped:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/CommitSummary.cc:159 #, c-format, boost-format msgid "The following package failed to uninstall:" msgid_plural "The following %d packages failed to uninstall:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/CommitSummary.cc:175 #, c-format, boost-format msgid "The following package removal was skipped:" msgid_plural "The following %d package removal were skipped:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: Appended when clipping a long enumeration: #. "ConsoleKit-devel ConsoleKit-doc ... and 20828 more items." #: src/CommitSummary.cc:236 src/CommitSummary.cc:282 src/Summary.cc:631 #: src/Summary.cc:707 #, boost-format msgid "... and %1% more item." msgid_plural "... and %1% more items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Config.cc:53 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Invalid table style %d." msgstr "Vigane tabeli stiil " #: src/Config.cc:54 #, c-format, boost-format msgid " Use an integer number from %d to %d" msgstr "" #: src/Config.cc:172 msgid "The path specified in the --root option must be absolute." msgstr "" #. translators: --help, -h #: src/Config.cc:236 msgid "Help." msgstr "" #. translators: --version, -V #: src/Config.cc:245 msgid "Output the version number." msgstr "" #. translators: --promptids #: src/Config.cc:257 msgid "Output a list of zypper's user prompts." msgstr "" #. translators: --config, -c #: src/Config.cc:270 msgid "Use specified config file instead of the default." msgstr "" #: src/Config.cc:277 msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!" msgstr "" #. translators: --userdata #: src/Config.cc:283 msgid "User defined transaction id used in history and plugins." msgstr "" #. translators: --quiet, -q #: src/Config.cc:291 msgid "Suppress normal output, print only error messages." msgstr "" #. translators: --verbose, -v #: src/Config.cc:299 msgid "Increase verbosity." msgstr "" #. translators: --color / --no-color #: src/Config.cc:320 msgid "Whether to use colors in output if tty supports it." msgstr "" #. translators: --no-abbrev, -A #: src/Config.cc:325 msgid "Do not abbreviate text in tables." msgstr "" #. translators: --table-style, -s, %1% denotes the supported range of the integer argument (e.g. "1-11") #: src/Config.cc:330 #, boost-format msgid "Table style (%1%)." msgstr "" #: src/Config.cc:334 src/commands/optionsets.cc:284 msgid "Entering non-interactive mode." msgstr "Sisenemine mitteinteraktiivsesse režiimi." #. translators: --non-interactive, -n #: src/Config.cc:338 msgid "Do not ask anything, use default answers automatically." msgstr "" #: src/Config.cc:343 msgid "" "Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as " "interactive." msgstr "" #. translators: --non-interactive-include-reboot-patches #: src/Config.cc:347 msgid "" "Do not treat patches as interactive, which have the rebootSuggested-flag set." msgstr "" #. translators: --xmlout, -x #: src/Config.cc:357 msgid "Switch to XML output." msgstr "" #. translators: --ignore-unknown, -i #: src/Config.cc:362 msgid "Ignore unknown packages." msgstr "" #. translators: --terse, -t #: src/Config.cc:373 msgid "" "Terse output for machine consumption. Implies --no-abbrev and --no-color." msgstr "" #. translators: --reposd-dir, -D #: src/Config.cc:397 msgid "Use alternative repository definition file directory." msgstr "" #. translators: --cache-dir, -C #: src/Config.cc:412 msgid "Use alternative directory for all caches." msgstr "" #. translators: --raw-cache-dir #: src/Config.cc:425 msgid "Use alternative raw meta-data cache directory." msgstr "" #. translators: --solv-cache-dir #: src/Config.cc:439 msgid "Use alternative solv file cache directory." msgstr "" #. translators: --pkg-cache-dir #: src/Config.cc:453 msgid "Use alternative package cache directory." msgstr "" #: src/Config.cc:458 msgid "Repository Options" msgstr "" #: src/Config.cc:462 #, fuzzy msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode." msgstr "Sisenemine mitteinteraktiivsesse režiimi." #. translators: --no-gpg-checks #: src/Config.cc:466 msgid "Ignore GPG check failures and continue." msgstr "" #: src/Config.cc:471 #, c-format, boost-format msgid "" "Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!" msgstr "" #. translators: --gpg-auto-import-keys #: src/Config.cc:477 msgid "Automatically trust and import new repository signing keys." msgstr "" #. translators: --plus-repo, -p #: src/Config.cc:481 msgid "Use an additional repository." msgstr "" #. translators: --plus-content #: src/Config.cc:485 msgid "" "Additionally use disabled repositories providing a specific keyword. Try '--" "plus-content debug' to enable repos indicating to provide debug packages." msgstr "" #: src/Config.cc:491 msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only." msgstr "" #. translators: --disable-repositories #: src/Config.cc:495 msgid "Do not read meta-data from repositories." msgstr "" #: src/Config.cc:499 #, fuzzy msgid "Autorefresh disabled." msgstr "Värskenda" #. translators: --no-refresh #: src/Config.cc:503 msgid "Do not refresh the repositories." msgstr "" #: src/Config.cc:507 #, fuzzy msgid "CD/DVD repositories disabled." msgstr "Värskenda" #. translators: --no-cd #: src/Config.cc:511 msgid "Ignore CD/DVD repositories." msgstr "" #: src/Config.cc:515 #, fuzzy msgid "Remote repositories disabled." msgstr "Värskenda" #. translators: --no-remote #: src/Config.cc:519 msgid "Ignore remote repositories." msgstr "" #. translators: --releasever #: src/Config.cc:526 msgid "" "Set the value of $releasever in all .repo files (default: distribution " "version)" msgstr "" #: src/Config.cc:530 msgid "Target Options" msgstr "" #. translators: --root, -R #: src/Config.cc:535 msgid "Operate on a different root directory." msgstr "" #. translators: --installroot #: src/Config.cc:541 msgid "" "Operate on a different root directory, but share repositories with the host." msgstr "" #: src/Config.cc:547 msgid "Ignoring installed resolvables." msgstr "" #. translators: --disable-system-resolvables #: src/Config.cc:550 msgid "Do not read installed packages." msgstr "" #: src/Config.cc:717 msgid "No config file is in use. Can not save options." msgstr "" #: src/Config.cc:728 #, boost-format msgid "Option '%1%' saved in '%2%'." msgstr "" #: src/Config.cc:735 msgid "Failed to save option." msgstr "" #: src/PackageArgs.cc:157 #, c-format, boost-format msgid "" "'%s' install modifier must not be used without a package name or capability." msgstr "" #: src/PackageArgs.cc:167 #, c-format, boost-format msgid "" "'%s' remove modifier must not be used without a package name or capability." msgstr "" #: src/PackageArgs.cc:219 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "'%s' not found in package names. Trying '%s'." msgstr "`%s' ei ole korrektne võrgumask." #: src/PackageArgs.cc:229 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "'%s' is not a package name or capability." msgstr "`%s' ei ole korrektne võrgumask." #: src/RequestFeedback.cc:40 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "'%s' not found in package names. Trying capabilities." msgstr "`%s' ei ole korrektne võrgumask." #: src/RequestFeedback.cc:46 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Package '%s' not found." msgstr "%s '%s' puudub" #: src/RequestFeedback.cc:48 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' not found." msgstr "%s '%s' puudub" #: src/RequestFeedback.cc:50 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Product '%s' not found." msgstr "%s '%s' puudub" #: src/RequestFeedback.cc:52 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Pattern '%s' not found." msgstr "%s '%s' puudub" #: src/RequestFeedback.cc:54 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' not found." msgstr "Ühtki paketti ei leitud." #. just in case #: src/RequestFeedback.cc:56 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Object '%s' not found." msgstr "%s '%s' puudub" #: src/RequestFeedback.cc:61 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' not found in specified repositories." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:63 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' not found in specified repositories." msgstr "%s '%s' puudub" #: src/RequestFeedback.cc:65 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Product '%s' not found in specified repositories." msgstr "Osutatud partitsiooni ei saa ühendada." #: src/RequestFeedback.cc:67 #, c-format, boost-format msgid "Pattern '%s' not found in specified repositories." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:69 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' not found in specified repositories." msgstr "Ühtki paketti ei leitud." #. just in case #: src/RequestFeedback.cc:71 #, c-format, boost-format msgid "Object '%s' not found in specified repositories." msgstr "" #. translators: meaning a package %s or provider of capability %s #: src/RequestFeedback.cc:76 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "No provider of '%s' found." msgstr "Vasteid ei leitud" #. wildcards used #: src/RequestFeedback.cc:85 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "No package matching '%s' is installed." msgstr "Vasteid ei leitud" #: src/RequestFeedback.cc:87 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Package '%s' is not installed." msgstr "Pakettide paigaldamine..." #. translators: meaning provider of capability %s #: src/RequestFeedback.cc:91 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "No provider of '%s' is installed." msgstr "Vasteid ei leitud" #: src/RequestFeedback.cc:96 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "'%s' is already installed." msgstr "SCPM on juba keelatud." #. translators: %s are package names #: src/RequestFeedback.cc:99 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "'%s' providing '%s' is already installed." msgstr "SCPM on juba keelatud." #: src/RequestFeedback.cc:106 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "No update candidate for '%s'. The highest available version is already " "installed." msgstr "%s '%s' jäetakse vahele (juba paigaldatud)" #: src/RequestFeedback.cc:109 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "No update candidate for '%s'." msgstr "Probleem andmete laadimisel asukohast '%s'" #: src/RequestFeedback.cc:115 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the " "specified version, architecture, or repository." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:124 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s' from vendor '%s', while the current " "vendor is '%s'. Use '%s' to install this candidate." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:133 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a " "lower priority. Use '%s' to install this candidate." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:143 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock " "it." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:149 #, c-format, boost-format msgid "" "Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, " "upgrade, or downgrade." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:159 #, c-format, boost-format msgid "" "The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the " "installed one." msgstr "" #. translators: %s = "zypper install --oldpackage package-version.arch" #: src/RequestFeedback.cc:163 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to force installation of the package." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:170 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is interactive, skipping." msgstr "HOIATUS: %s on interaktiivne, jäetakse vahele." #: src/RequestFeedback.cc:176 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is not needed." msgstr "%s '%s' puudub" #: src/RequestFeedback.cc:182 #, boost-format msgid "" "Patch '%1%' is optional. Use '%2%' to install it, or '%3%' to include all " "optional patches." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:193 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is locked. Use '%s' to install it, or unlock it using '%s'." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:200 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is not in the specified category." msgstr "%s '%s' puudub" #: src/RequestFeedback.cc:207 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' has not the specified severity." msgstr "%s '%s' puudub" #: src/RequestFeedback.cc:214 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' was issued after the specified date." msgstr "%s '%s' puudub" #: src/RequestFeedback.cc:219 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Selecting '%s' from repository '%s' for installation." msgstr "%s on allkirjastamata, kas jätkata?" #: src/RequestFeedback.cc:223 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Forcing installation of '%s' from repository '%s'." msgstr "Hoiatus: aktsepteeriakse allkirjastamata faili %s." #: src/RequestFeedback.cc:227 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Selecting '%s' for removal." msgstr "Uuenduste kontrollimine..." #: src/RequestFeedback.cc:234 #, c-format, boost-format msgid "'%s' is locked. Use '%s' to unlock it." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:239 #, c-format, boost-format msgid "Adding requirement: '%s'." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:242 #, c-format, boost-format msgid "Adding conflict: '%s'." msgstr "" #. translators: %1% expands to a single package name or a ','-separated enumeration of names. #: src/RequestFeedback.cc:264 #, boost-format msgid "Did you mean %1%?" msgstr "" #: src/SolverRequester.cc:487 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring option %s when updating the update stack first." msgstr "" #: src/SolverRequester.h:53 #, boost-format msgid "Suspicious category filter value '%1%'." msgstr "Kahtlase kategooria filtri väärtus '%1%'." #: src/SolverRequester.h:61 #, boost-format msgid "Suspicious severity filter value '%1%'." msgstr "Kahtlase raskusastmega filtri väärtus '%1%'." #. translator: '%1%' is a products name #. '%2%' is a command to call (like 'zypper dup') #. Both may contain whitespace and should be enclosed by quotes! #: src/Summary.cc:556 #, boost-format msgid "Product '%1%' requires to be upgraded by calling '%2%'!" msgstr "" #: src/Summary.cc:725 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following NEW package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW packages are going to be installed:" msgstr[0] "Paigaldatakse järgnevad paketid:" msgstr[1] "Paigaldatakse järgnevad paketid:" #: src/Summary.cc:730 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following NEW patch is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW patches are going to be installed:" msgstr[0] "Paigaldatakse järgnevad paketid:" msgstr[1] "Paigaldatakse järgnevad paketid:" #: src/Summary.cc:735 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following NEW pattern is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW patterns are going to be installed:" msgstr[0] "Paigaldatakse järgnevad paketid:" msgstr[1] "Paigaldatakse järgnevad paketid:" #: src/Summary.cc:740 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following NEW product is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW products are going to be installed:" msgstr[0] "Paigaldatakse järgnevad paketid:" msgstr[1] "Paigaldatakse järgnevad paketid:" #: src/Summary.cc:745 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following source package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d source packages are going to be installed:" msgstr[0] "Paigaldatakse järgnevad paketid:" msgstr[1] "Paigaldatakse järgnevad paketid:" #: src/Summary.cc:751 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be installed:" msgid_plural "The following %d applications are going to be installed:" msgstr[0] "Paigaldatakse järgnevad paketid:" msgstr[1] "Paigaldatakse järgnevad paketid:" #: src/Summary.cc:776 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d packages are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Uuendatakse järgnevad paketid:" msgstr[1] "Uuendatakse järgnevad paketid:" #: src/Summary.cc:781 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d patches are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Uuendatakse järgnevad paketid:" msgstr[1] "Uuendatakse järgnevad paketid:" #: src/Summary.cc:786 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Uuendatakse järgnevad paketid:" msgstr[1] "Uuendatakse järgnevad paketid:" #: src/Summary.cc:791 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d products are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Uuendatakse järgnevad paketid:" msgstr[1] "Uuendatakse järgnevad paketid:" #: src/Summary.cc:797 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d applications are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Uuendatakse järgnevad paketid:" msgstr[1] "Uuendatakse järgnevad paketid:" #: src/Summary.cc:820 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d packages are going to be upgraded:" msgstr[0] "Uuendatakse järgnevad paketid:" msgstr[1] "Uuendatakse järgnevad paketid:" #: src/Summary.cc:825 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:" msgstr[0] "Uuendatakse järgnevad paketid:" msgstr[1] "Uuendatakse järgnevad paketid:" #: src/Summary.cc:830 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be upgraded:" msgstr[0] "Uuendatakse järgnevad paketid:" msgstr[1] "Uuendatakse järgnevad paketid:" #: src/Summary.cc:836 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:" msgstr[0] "Uuendatakse järgnevad paketid:" msgstr[1] "Uuendatakse järgnevad paketid:" #: src/Summary.cc:844 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d applications are going to be upgraded:" msgstr[0] "Uuendatakse järgnevad paketid:" msgstr[1] "Uuendatakse järgnevad paketid:" #: src/Summary.cc:866 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d packages are going to be downgraded:" msgstr[0] "Alla laaditakse järgnevad paketid:" msgstr[1] "Alla laaditakse järgnevad paketid:" #: src/Summary.cc:871 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d patches are going to be downgraded:" msgstr[0] "Alla laaditakse järgnevad paketid:" msgstr[1] "Alla laaditakse järgnevad paketid:" #: src/Summary.cc:876 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be downgraded:" msgstr[0] "Alla laaditakse järgnevad paketid:" msgstr[1] "Alla laaditakse järgnevad paketid:" #: src/Summary.cc:881 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d products are going to be downgraded:" msgstr[0] "Alla laaditakse järgnevad paketid:" msgstr[1] "Alla laaditakse järgnevad paketid:" #: src/Summary.cc:887 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d applications are going to be downgraded:" msgstr[0] "Alla laaditakse järgnevad paketid:" msgstr[1] "Alla laaditakse järgnevad paketid:" #: src/Summary.cc:909 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Paigaldatakse järgnevad paketid:" msgstr[1] "Paigaldatakse järgnevad paketid:" #: src/Summary.cc:914 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Paigaldatakse järgnevad paketid:" msgstr[1] "Paigaldatakse järgnevad paketid:" #: src/Summary.cc:919 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Paigaldatakse järgnevad paketid:" msgstr[1] "Paigaldatakse järgnevad paketid:" #: src/Summary.cc:924 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Paigaldatakse järgnevad paketid:" msgstr[1] "Paigaldatakse järgnevad paketid:" #: src/Summary.cc:937 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d applications are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Paigaldatakse järgnevad paketid:" msgstr[1] "Paigaldatakse järgnevad paketid:" #: src/Summary.cc:1074 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following recommended package was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended packages were automatically selected:" msgstr[0] "Paigaldatakse järgnevad paketid:" msgstr[1] "Paigaldatakse järgnevad paketid:" #: src/Summary.cc:1079 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended patch was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended patches were automatically selected:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1084 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following recommended pattern was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended patterns were automatically selected:" msgstr[0] "Paigaldatakse järgnevad paketid:" msgstr[1] "Paigaldatakse järgnevad paketid:" #: src/Summary.cc:1089 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following recommended product was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended products were automatically selected:" msgstr[0] "Paigaldatakse järgnevad paketid:" msgstr[1] "Paigaldatakse järgnevad paketid:" #: src/Summary.cc:1094 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following recommended source package was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended source packages were automatically selected:" msgstr[0] "Paigaldatakse järgnevad paketid:" msgstr[1] "Paigaldatakse järgnevad paketid:" #: src/Summary.cc:1100 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following recommended application was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended applications were automatically selected:" msgstr[0] "Paigaldatakse järgnevad paketid:" msgstr[1] "Paigaldatakse järgnevad paketid:" #: src/Summary.cc:1147 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed (only " "required packages will be installed):" msgid_plural "" "The following %d packages are recommended, but will not be installed (only " "required packages will be installed):" msgstr[0] "Paigaldatakse järgnevad paketid:" msgstr[1] "Paigaldatakse järgnevad paketid:" #: src/Summary.cc:1159 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed because it's " "unwanted (was manually removed before):" msgid_plural "" "The following %d packages are recommended, but will not be installed because " "they are unwanted (were manually removed before):" msgstr[0] "Paigaldatakse järgnevad paketid:" msgstr[1] "Paigaldatakse järgnevad paketid:" #: src/Summary.cc:1169 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed due to " "conflicts or dependency issues:" msgid_plural "" "The following %d packages are recommended, but will not be installed due to " "conflicts or dependency issues:" msgstr[0] "Paigaldatakse järgnevad paketid:" msgstr[1] "Paigaldatakse järgnevad paketid:" #: src/Summary.cc:1182 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patches are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Paigaldatakse järgnevad paketid:" msgstr[1] "Paigaldatakse järgnevad paketid:" #: src/Summary.cc:1186 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patterns are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Paigaldatakse järgnevad paketid:" msgstr[1] "Paigaldatakse järgnevad paketid:" #: src/Summary.cc:1190 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following product is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d products are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Paigaldatakse järgnevad paketid:" msgstr[1] "Paigaldatakse järgnevad paketid:" #: src/Summary.cc:1195 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following application is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d applications are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Paigaldatakse järgnevad paketid:" msgstr[1] "Paigaldatakse järgnevad paketid:" #: src/Summary.cc:1228 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following package is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d packages are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Paigaldatakse järgnevad paketid:" msgstr[1] "Paigaldatakse järgnevad paketid:" #: src/Summary.cc:1233 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patches are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Paigaldatakse järgnevad paketid:" msgstr[1] "Paigaldatakse järgnevad paketid:" #: src/Summary.cc:1238 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patterns are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Paigaldatakse järgnevad paketid:" msgstr[1] "Paigaldatakse järgnevad paketid:" #: src/Summary.cc:1243 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following product is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d products are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Paigaldatakse järgnevad paketid:" msgstr[1] "Paigaldatakse järgnevad paketid:" #: src/Summary.cc:1249 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following application is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d applications are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Paigaldatakse järgnevad paketid:" msgstr[1] "Paigaldatakse järgnevad paketid:" #: src/Summary.cc:1274 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following package is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d packages are going to change architecture:" msgstr[0] "Uuendatakse järgnevad paketid:" msgstr[1] "Uuendatakse järgnevad paketid:" #: src/Summary.cc:1279 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d patches are going to change architecture:" msgstr[0] "Uuendatakse järgnevad paketid:" msgstr[1] "Uuendatakse järgnevad paketid:" #: src/Summary.cc:1284 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d patterns are going to change architecture:" msgstr[0] "Uuendatakse järgnevad paketid:" msgstr[1] "Uuendatakse järgnevad paketid:" #: src/Summary.cc:1289 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following product is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d products are going to change architecture:" msgstr[0] "Uuendatakse järgnevad paketid:" msgstr[1] "Uuendatakse järgnevad paketid:" #: src/Summary.cc:1295 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following application is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d applications are going to change architecture:" msgstr[0] "Uuendatakse järgnevad paketid:" msgstr[1] "Uuendatakse järgnevad paketid:" #: src/Summary.cc:1320 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following package is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d packages are going to change vendor:" msgstr[0] "Uuendatakse järgnevad paketid:" msgstr[1] "Uuendatakse järgnevad paketid:" #: src/Summary.cc:1325 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d patches are going to change vendor:" msgstr[0] "Uuendatakse järgnevad paketid:" msgstr[1] "Uuendatakse järgnevad paketid:" #: src/Summary.cc:1330 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d patterns are going to change vendor:" msgstr[0] "Uuendatakse järgnevad paketid:" msgstr[1] "Uuendatakse järgnevad paketid:" #: src/Summary.cc:1335 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following product is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d products are going to change vendor:" msgstr[0] "Uuendatakse järgnevad paketid:" msgstr[1] "Uuendatakse järgnevad paketid:" #: src/Summary.cc:1341 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following application is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d applications are going to change vendor:" msgstr[0] "Uuendatakse järgnevad paketid:" msgstr[1] "Uuendatakse järgnevad paketid:" #: src/Summary.cc:1364 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following package has no support information from its vendor:" msgid_plural "" "The following %d packages have no support information from their vendor:" msgstr[0] "Uuendatakse järgnevad paketid:" msgstr[1] "Uuendatakse järgnevad paketid:" #: src/Summary.cc:1382 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following package is not supported by its vendor:" msgid_plural "The following %d packages are not supported by their vendor:" msgstr[0] "Uuendatakse järgnevad paketid:" msgstr[1] "Uuendatakse järgnevad paketid:" #: src/Summary.cc:1400 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "The following package needs additional customer contract to get support:" msgid_plural "" "The following %d packages need additional customer contract to get support:" msgstr[0] "Uuendatakse järgnevad paketid:" msgstr[1] "Uuendatakse järgnevad paketid:" #: src/Summary.cc:1417 msgid "was superseded by" msgstr "" #: src/Summary.cc:1430 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package was discontinued and has been superseded by a new " "package with a different name." msgid_plural "" "The following %d packages were discontinued and have been superseded by a " "new packages with different names." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1435 msgid "" "The successor package should be installed as soon as possible to receive " "continued support:" msgid_plural "" "The successor packages should be installed as soon as possible to receive " "continued support:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1460 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following package update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d package updates will NOT be installed:" msgstr[0] "Paigaldatakse järgnevad paketid:\n" msgstr[1] "Paigaldatakse järgnevad paketid:\n" #: src/Summary.cc:1465 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following product update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:" msgstr[0] "Paigaldatakse järgnevad paketid:" msgstr[1] "Paigaldatakse järgnevad paketid:" #: src/Summary.cc:1471 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following application update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d application updates will NOT be installed:" msgstr[0] "Paigaldatakse järgnevad paketid:\n" msgstr[1] "Paigaldatakse järgnevad paketid:\n" #: src/Summary.cc:1504 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following item is locked and will not be changed by any action:" msgid_plural "" "The following %d items are locked and will not be changed by any action:" msgstr[0] "Paigaldatakse järgnevad paketid:" msgstr[1] "Paigaldatakse järgnevad paketid:" #. always as plain name list #. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':') #: src/Summary.cc:1517 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Saadaolevad uuendused" #. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':') #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/Summary.cc:1523 src/info.cc:447 src/info.cc:540 src/info.cc:660 msgid "Installed" msgstr "Paigaldatud" #: src/Summary.cc:1528 #, boost-format msgid "Run '%1%' to see the complete list of locked items." msgstr "" #: src/Summary.cc:1537 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following patch requires a system reboot:" msgid_plural "The following %d patches require a system reboot:" msgstr[0] "Uuendatakse järgnevad paketid:" msgstr[1] "Uuendatakse järgnevad paketid:" #: src/Summary.cc:1541 #, c-format, boost-format msgid "The following package requires a system reboot:" msgid_plural "The following %d packages require a system reboot:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1563 msgid "Skipped needed patches which do not apply without conflict:" msgstr "" #. Package download size: 99.2 MiB #. or #. Package download size: #. | 105.7 MiB overall download size #. 99.2 MiB | - 6.4 MiB already in cache #: src/Summary.cc:1588 msgid "Package download size:" msgstr "" #. translator: rendered as "105.7 MiB overall download size" #: src/Summary.cc:1596 msgid "overall package size" msgstr "" #. translator: rendered as " 6.4 MiB already in cache" #: src/Summary.cc:1598 msgid "already in cache" msgstr "" #: src/Summary.cc:1605 #, fuzzy msgid "Download only." msgstr "Allalaadimine" #. Package install size change: #. | 349.1 MiB required by packages that will be installed #. 1.9 MiB | - 347.3 MiB released by packages that will be removed #: src/Summary.cc:1610 msgid "Package install size change:" msgstr "" #. translator: rendered as "349.1 MiB required by packages that will be installed" #: src/Summary.cc:1615 msgid "required by packages that will be installed" msgstr "" #. translator: rendered as "347.3 MiB released by packages that will be removed" #: src/Summary.cc:1617 msgid "released by packages that will be removed" msgstr "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1638 #, fuzzy msgid "package to upgrade" msgid_plural "packages to upgrade" msgstr[0] "Uuenduste kontrollimine:" msgstr[1] "Uuenduste kontrollimine:" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1649 msgid "to downgrade" msgid_plural "to downgrade" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1652 msgid "package to downgrade" msgid_plural "packages to downgrade" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" #: src/Summary.cc:1663 msgid "new" msgid_plural "new" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" #: src/Summary.cc:1666 #, fuzzy msgid "new package to install" msgid_plural "new packages to install" msgstr[0] "võrgupõhine paigaldamine" msgstr[1] "võrgupõhine paigaldamine" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1677 #, fuzzy msgid "to reinstall" msgid_plural "to reinstall" msgstr[0] "paigaldamine" msgstr[1] "paigaldamine" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1680 #, fuzzy msgid "package to reinstall" msgid_plural "packages to reinstall" msgstr[0] "Paketi paigaldamine" msgstr[1] "Paketi paigaldamine" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1691 #, fuzzy msgid "to remove" msgid_plural "to remove" msgstr[0] "Paketi %s eemaldamine õnnestus" msgstr[1] "Paketi %s eemaldamine õnnestus" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1694 msgid "package to remove" msgid_plural "packages to remove" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1705 msgid "to change vendor" msgid_plural " to change vendor" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." #: src/Summary.cc:1708 #, fuzzy msgid "package will change vendor" msgid_plural "packages will change vendor" msgstr[0] "Uuendatakse järgnevad paketid:" msgstr[1] "Uuendatakse järgnevad paketid:" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1719 #, fuzzy msgid "to change arch" msgid_plural "to change arch" msgstr[0] "Hülga muudatused" msgstr[1] "Hülga muudatused" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." #: src/Summary.cc:1722 msgid "package will change arch" msgid_plural "packages will change arch" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" #: src/Summary.cc:1733 #, fuzzy msgid "source package" msgid_plural "source packages" msgstr[0] "pakett" msgstr[1] "pakett" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" #: src/Summary.cc:1736 #, fuzzy msgid "source package to install" msgid_plural "source packages to install" msgstr[0] "võrgupõhine paigaldamine" msgstr[1] "võrgupõhine paigaldamine" #. patch command (auto)restricted to update stack patches #: src/Summary.cc:1817 msgid "" "Package manager restart required. (Run this command once again after the " "update stack got updated)" msgstr "" #. translator: %1% is an option string like "--dry-run" #: src/Summary.cc:1824 #, boost-format msgid "%1% is set, otherwise a system reboot would be required." msgstr "" #: src/Summary.cc:1826 #, fuzzy msgid "System reboot required." msgstr "Vajalik on taaskäivitamine: " #. translator: Printed after the summary but before the prompt to start the installation. #. Followed by some explanatory text telling it might be a good idea NOT to continue: #. #. # zypper up #. ... #. Consider to cancel: #. Product 'opennSUSE Tumbleweed' requires to be upgraded by calling 'zypper dup'! #. Continue? [y/n/...? shows all options] (y): #: src/Summary.cc:1845 msgid "Consider to cancel:" msgstr "" #: src/Zypper.cc:87 msgid "" "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or " "other software management application using PackageKit running." msgstr "" #: src/Zypper.cc:93 msgid "" "We can ask PackageKit to interrupt the current action as soon as possible, " "but it depends on PackageKit how fast it will respond to this request." msgstr "" #: src/Zypper.cc:96 #, fuzzy msgid "Ask PackageKit to quit?" msgstr "võrgupõhine paigaldamine" #: src/Zypper.cc:105 msgid "PackageKit is still running (probably busy)." msgstr "" #: src/Zypper.cc:106 #, fuzzy msgid "Try again?" msgstr "Paigaldamise ettevalmistamine..." #: src/Zypper.cc:244 src/Zypper.cc:721 src/commands/basecommand.cc:293 msgid "Unexpected exception." msgstr "Ootamatu erand." #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not #: src/Zypper.cc:291 #, c-format, boost-format msgid "Type '%s' to get command-specific help." msgstr "" #: src/Zypper.cc:311 #, c-format, boost-format msgid "Verbosity: %d" msgstr "Jutukus: %d" #: src/Zypper.cc:320 msgid "Enforced setting" msgstr "" #: src/Zypper.cc:343 msgid "" "The /etc/products.d/baseproduct symlink is dangling or missing!\n" "The link must point to your core products .prod file in /etc/products.d.\n" msgstr "" #. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo" #. TranslatorExplanation The %s is "--option-name" #: src/Zypper.cc:536 src/Zypper.cc:588 #, c-format, boost-format msgid "The %s option has no effect here, ignoring." msgstr "" #: src/Zypper.cc:630 msgid "Non-option program arguments: " msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:33 msgid "" "A GPG pubkey is clearly identified by its fingerprint. Do not rely on the " "key's name. If you are not sure whether the presented key is authentic, ask " "the repository provider or check their web site. Many providers maintain a " "web page showing the fingerprints of the GPG keys they are using." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:38 msgid "" "Signing data enables the recipient to verify that no modifications occurred " "after the data were signed. Accepting data with no, wrong or unknown " "signature can lead to a corrupted system and in extreme cases even to a " "system compromise." msgstr "" "Andmete allkirjastamine võimaldab vastuvõtjal kontrollida, kas pärast " "andmete allkirjastamist muudatusi ei ole toimunud. Andmete vastuvõtmine " "ilma-, vale- või tundmatu allkirjaga võib põhjustada süsteemi riknemise ja " "äärmuslikel juhtudel isegi süsteemi ohtu sattumise." #. translator: %1% is a file name #: src/callbacks/keyring.h:46 #, boost-format msgid "" "File '%1%' is the repositories master index file. It ensures the integrity " "of the whole repo." msgstr "" "Fail '% 1%' on hoidlate peaindeksfail. See tagab kogu repo terviklikkuse." #: src/callbacks/keyring.h:52 msgid "" "We can't verify that no one meddled with this file, so it might not be " "trustworthy anymore! You should not continue unless you know it's safe." msgstr "" "Me ei saa kinnitada, et keegi seda faili ei ole muutnud, nii et see ei " "pruugi olla enam usaldusväärne! Te ei tohiks jätkata, kui te ei ole kindel, " "et see on ohutu." #: src/callbacks/keyring.h:57 msgid "" "This file was modified after it has been signed. This may have been a " "malicious change, so it might not be trustworthy anymore! You should not " "continue unless you know it's safe." msgstr "" "Seda faili muudeti pärast allkirjastamist. See võis olla pahatahtlik muutus, " "nii et see ei pruugi olla enam usaldusväärne! Te ei tohiks jätkata, kui te " "ei ole kindel, et see on ohutu." #: src/callbacks/keyring.h:59 msgid "" "This might be a transient issue if the server is in the midst of receiving " "new data. The data file and its signature are two files which must fit " "together. In case the request hit the server in the midst of updating them, " "the signature verification might fail. After a few minutes, when the server " "has updated its data, it should work again." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:88 #, fuzzy msgid "Repository:" msgstr "Hoidla: " #: src/callbacks/keyring.h:90 msgid "Key Fingerprint:" msgstr "Võtme sõrmejälg:" #: src/callbacks/keyring.h:91 #, fuzzy msgid "Key Name:" msgstr "Nimi: " #: src/callbacks/keyring.h:92 msgid "Key Algorithm:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:93 msgid "Key Created:" msgstr "Võti loodud:" #: src/callbacks/keyring.h:94 msgid "Key Expires:" msgstr "Võti aegub:" #: src/callbacks/keyring.h:96 msgid "Subkey:" msgstr "Alamvõti:" #: src/callbacks/keyring.h:97 msgid "Rpm Name:" msgstr "RPM paketi nimi:" #: src/callbacks/keyring.h:123 #, boost-format msgid "The gpg key signing file '%1%' has expired." msgstr "Faili '%1%' allkirjastamiseks vajalik gpg võti on aegunud." #: src/callbacks/keyring.h:129 #, boost-format msgid "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% day." msgid_plural "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% days." msgstr[0] "Gpg võtme allkirjastamise fail '%1%' aegub %2% päeva pärast." msgstr[1] "Gpg võtme allkirjastamise fail '%1%' aegub %2% päeva pärast." #: src/callbacks/keyring.h:152 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Accepting an unsigned file '%s'." msgstr "Hoiatus: aktsepteeriakse allkirjastamata faili %s." #: src/callbacks/keyring.h:156 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Accepting an unsigned file '%s' from repository '%s'." msgstr "" "Hoiatus: allkirjastamata faili '%s' aksepteerimine repositooriumist '%s'" #. translator: %1% is a file name #: src/callbacks/keyring.h:166 #, fuzzy, boost-format msgid "File '%1%' is unsigned." msgstr "%s on allkirjastamata, kas jätkata?" #. translator: %1% is a file name, %2% a repositories name #: src/callbacks/keyring.h:169 #, fuzzy, boost-format msgid "File '%1%' from repository '%2%' is unsigned." msgstr "Fail %s repositooriumist %s on allkirjastamata, kas jätkata?" #: src/callbacks/keyring.h:201 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Accepting file '%s' signed with an unknown key '%s'." msgstr "" "Hoiatus: aktsepteeritakse faili %s, mis on allkirjastatud tundamtu võtmega " "%s." #: src/callbacks/keyring.h:205 #, c-format, boost-format msgid "" "Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'." msgstr "" "Hoiatus:Faili '%s' aktsepteeritakse repositooriumist '%s' , mis on " "allkirjastatud tundamtu võtmega '%s'." #. translator: %1% is a file name, %2% is a gpg key ID #: src/callbacks/keyring.h:214 #, fuzzy, boost-format msgid "File '%1%' is signed with an unknown key '%2%'." msgstr "%s on allkirjastatud tundmatu võtmega %s. Kas jätkata?" #. translator: %1% is a file name, %2% is a gpg key ID, %3% a repositories name #: src/callbacks/keyring.h:217 #, fuzzy, boost-format msgid "File '%1%' from repository '%3%' is signed with an unknown key '%2%'." msgstr "" "Fail '%s' repositooriumist '%s' on allkirjastatud tundmatu võtmega %s. Kas " "jätkata?" #: src/callbacks/keyring.h:246 msgid "Automatically importing the following key:" msgstr "Järgnev võti imporditakse automaatselt:" #: src/callbacks/keyring.h:248 msgid "Automatically trusting the following key:" msgstr "Järgnev võti saab automaatselt usalduse:" #: src/callbacks/keyring.h:250 msgid "New repository or package signing key received:" msgstr "Uue repositooriumi või paketi võti vastu võetud:" #. translators: this message is shown after showing description of the key #: src/callbacks/keyring.h:284 msgid "Do you want to reject the key, trust temporarily, or trust always?" msgstr "" "Kas soovid võtit tagasi lükata, ajutiselt usaldada või alaliselt usaldada?" #. translators: this message is shown after showing description of the key #: src/callbacks/keyring.h:287 #, fuzzy msgid "Do you want to reject the key, or trust always?" msgstr "" "Kas soovid võtit tagasi lükata, ajutiselt usaldada või alaliselt usaldada?" #. translators: r/t/a stands for Reject/TrustTemporarily/trustAlways(import) #. translate to whatever is appropriate for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to reject/trusttemporarily/trustalways in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/callbacks/keyring.h:305 msgid "r/t/a/" msgstr "t/u/a" #. translators: the same as r/t/a, but without 'a' #: src/callbacks/keyring.h:308 msgid "r/t" msgstr "t/u" #. translators: r/a stands for Reject/trustAlways(import) #. translate to whatever is appropriate for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to reject/trusttemporarily/trustalways in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/callbacks/keyring.h:315 msgid "r/a/" msgstr "t/a" #. translators: help text for the 'r' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:321 msgid "Don't trust the key." msgstr "Ära usalda võtit." #. translators: help text for the 't' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:325 msgid "Trust the key temporarily." msgstr "Usalda võtit ajutiselt." #. translators: help text for the 'a' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:330 msgid "Trust the key and import it into trusted keyring." msgstr "Usalda ja lisa võti alaliselt usaldatud võtmete hoidlasse." #: src/callbacks/keyring.h:367 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s'!" msgstr "Eiran faili '%s' ebaõnnestunud allkirjakontrolli !" #: src/callbacks/keyring.h:370 #, c-format, boost-format msgid "" "Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!" msgstr "" "Eiran repositooriumist '%s' pärineva faili '%s' ebaõnnestunud " "allkirjakontrolli!" #: src/callbacks/keyring.h:376 msgid "Double-check this is not caused by some malicious changes in the file!" msgstr "" "Veendu põhjalikult, et see ei ole põhjustatud faili pahatahtlikust " "muutmisest!" #. translator: %1% is a file name #: src/callbacks/keyring.h:386 #, boost-format msgid "Signature verification failed for file '%1%'." msgstr "Faili '%1%' allkirja kinnitamine ebaõnnestus." #. translator: %1% is a file name, %2% a repositories name #: src/callbacks/keyring.h:389 #, boost-format msgid "Signature verification failed for file '%1%' from repository '%2%'." msgstr "" "Repositooriumist '%1%' pärineva faili '%2%' allkirja kinnitamine ebaõnnestus." #: src/callbacks/keyring.h:438 msgid "" "The rpm database seems to contain old V3 version gpg keys which are " "meanwhile obsolete and considered insecure:" msgstr "" "Tundub, et rpm-andmebaas sisaldab vanu V3 versiooni gpg-võtmeid, mis on " "vahepeal vananenud ja mida peetakse ebaturvalisteks:" #: src/callbacks/keyring.h:445 #, boost-format msgid "To see details about a key call '%1%'." msgstr "Vaata detaile võtme kohta siit '%1%'." #: src/callbacks/keyring.h:449 #, boost-format msgid "" "Unless you believe the key in question is still in use, you can remove it " "from the rpm database calling '%1%'." msgstr "" "Kui te ei usu, et võti on endiselt kasutusel, saate selle RPM-i andmebaasist " "eemaldada käsuga \"%1%\"." #. translator: %1% is the number of keys, %2% the name of a repository #: src/callbacks/keyring.h:468 #, boost-format msgid "Received %1% new package signing key from repository \"%2%\":" msgid_plural "Received %1% new package signing keys from repository \"%2%\":" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/callbacks/keyring.h:472 msgid "" "Those additional keys are usually used to sign packages shipped by the " "repository. In order to validate those packages upon download and " "installation the new keys will be imported into the rpm database." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:474 msgid "New:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:480 msgid "" "The repository metadata introducing the new keys have been signed and " "validated by the trusted key:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:503 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "No digest for file %s." msgstr "Ei saanud avada faili: %s." #: src/callbacks/keyring.h:511 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Unknown digest %s for file %s." msgstr "Tundmatu nimekirja säte" #: src/callbacks/keyring.h:528 #, boost-format msgid "" "Digest verification failed for file '%1%'\n" "[%2%]\n" "\n" " expected %3%\n" " but got %4%\n" msgstr "" "Põhjalikum kontrollimine failile '%1%' ebaõnnestus \n" "[%2%]\n" "\n" " oodatud %3%\n" " tegelik %4%\n" #: src/callbacks/keyring.h:540 msgid "" "Accepting packages with wrong checksums can lead to a corrupted system and " "in extreme cases even to a system compromise." msgstr "" "Vale kontrollsummaga pakettide aktsepteerimine võib rikkuda süsteemi ja " "äärmisel juhul isegi süsteemi kompromiteerimiseni." #: src/callbacks/keyring.h:548 #, boost-format msgid "" "However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, " "correct\n" "and should be used within this operation, enter the first 4 characters of " "the checksum\n" "to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the " "file.\n" msgstr "" "Kui aga veendusite, et fail, mille kontrollsumma on '%1%..', on turvaline, " "korrektne ja seda peaks selles toimingus kasutama, sisestage omal vastutusel " "kontrollsumma neli esimest märki selle faili blokeeringu tühistamiseks. Tühi " "sisend loobub failist.\n" #. translators: A prompt option #: src/callbacks/keyring.h:555 msgid "discard" msgstr "loobu" #. translators: A prompt option help text #: src/callbacks/keyring.h:557 msgid "Unblock using this file on your own risk." msgstr "Selle faili kasutamise deblokeerimine Teie omal vastusel." #. translators: A prompt option help text #: src/callbacks/keyring.h:559 msgid "Discard the file." msgstr "Loobu failist." #. translators: A prompt text #: src/callbacks/keyring.h:563 msgid "Unblock or discard?" msgstr "Deblokeeri või loobu?" #: src/callbacks/locks.h:27 msgid "" "The following query locks the same objects as the one you want to remove:" msgstr "Järgmine päring lukustab samad objektid, mille soovite eemaldada:" #: src/callbacks/locks.h:30 msgid "The following query locks some of the objects you want to unlock:" msgstr "Järgmine päring lukustab mõned objektid, mida soovite lukust avada:" #: src/callbacks/locks.h:35 src/callbacks/locks.h:50 #, fuzzy msgid "Do you want to remove this lock?" msgstr "Soovid sa tõesti seda asukohta kasutada?" #: src/callbacks/locks.h:45 msgid "The following query does not lock anything:" msgstr "Järgmine päring ei lukusta midagi:" #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:28 msgid "Skip retrieval of the file and abort current operation." msgstr "" #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:30 msgid "Try to retrieve the file again." msgstr "" #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:32 msgid "" "Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without " "the file." msgstr "" #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:34 msgid "Change current base URI and try retrieving the file again." msgstr "" #. translators: this is a prompt label, will appear as "New URI: " #: src/callbacks/media.cc:49 msgid "New URI" msgstr "" #. https options #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt. #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. https protocol-specific options: #. 's' stands for Disable SSL certificate authority check #: src/callbacks/media.cc:77 msgid "a/r/i/u/s" msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:79 msgid "Disable SSL certificate authority check and continue." msgstr "" #. translators: this is a prompt text #: src/callbacks/media.cc:82 src/callbacks/media.cc:174 #: src/callbacks/media.cc:254 src/utils/prompt.cc:50 src/utils/prompt.cc:143 msgid "Abort, retry, ignore?" msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:90 msgid "SSL certificate authority check disabled." msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:107 msgid "No devices detected, cannot eject." msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:108 msgid "Try to eject the device manually." msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:119 #, fuzzy msgid "Detected devices:" msgstr "Deaktiveeri järgnevad seadmed:" # cancel button label #: src/callbacks/media.cc:134 msgid "Cancel" msgstr "Loobu" #: src/callbacks/media.cc:136 msgid "Select device to eject." msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:151 #, fuzzy msgid "Insert the CD/DVD and press ENTER to continue." msgstr "Sisesta diskett ja vajuta ENTER." # window title for kernel loading (see txt_load_kernel) #: src/callbacks/media.cc:154 #, fuzzy msgid "Retrying..." msgstr "Alustamine..." #. cd/dvd options #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt. #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. cd/dvd protocol-specific options: #. 'e' stands for Eject medium #: src/callbacks/media.cc:169 msgid "a/r/i/u/e" msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:171 msgid "Eject medium." msgstr "" #. TranslatorExplanation translate letters 'y' and 'n' to whathever is appropriate for your language. #. Try to check what answers does zypper accept (it always accepts y/n at least) #. You can also have a look at the regular expressions used to check the answer here: #. /usr/lib/locale//LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES #: src/callbacks/media.cc:215 #, c-format, boost-format msgid "" "Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the " "operation." msgstr "" #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. the 'u' reply means 'Change URI'. #: src/callbacks/media.cc:250 msgid "a/r/i/u" msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:292 #, c-format, boost-format msgid "" "Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read " "the credentials from %s." msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:314 src/callbacks/media.cc:321 #, fuzzy msgid "User Name" msgstr "Kasutajanimi:" # password dialog title #. password #: src/callbacks/media.cc:329 msgid "Password" msgstr "Parool" #: src/callbacks/media.h:190 msgid "Preloading Packages" msgstr "" #: src/callbacks/media.h:209 msgid "Preloading Packages:" msgstr "" #: src/callbacks/media.h:234 src/callbacks/media.h:256 msgid "Preloading:" msgstr "" #. Translator: prefetch progress bar result: ".............[done]" #: src/callbacks/media.h:266 msgid "done" msgstr "valmis" #. Translator: prefetch progress bar result: "........[not found]" #: src/callbacks/media.h:271 #, fuzzy msgid "not found" msgstr "Ei leitud" #. Translator: prefetch progress bar result: "............[error]" #: src/callbacks/media.h:278 msgid "error" msgstr "viga" #: src/callbacks/media.h:294 msgid "Preload finished." msgstr "" #: src/callbacks/media.h:299 msgid "success" msgstr "" #: src/callbacks/media.h:302 msgid "files missing" msgstr "" #: src/callbacks/repo.h:60 #, fuzzy msgid "Retrieving delta" msgstr "Deltapaketi rakendamine" #. translators: this text is a progress display label e.g. "Applying delta foo [42%]" #: src/callbacks/repo.h:85 msgid "Applying delta" msgstr "Deltapaketi rakendamine" #: src/callbacks/repo.h:123 #, boost-format msgid "In cache %1%" msgstr "Vahemälus %1%" #: src/callbacks/repo.h:139 #, fuzzy msgid "Retrieving:" msgstr "Eemaldamine" #: src/callbacks/repo.h:225 #, fuzzy msgid "Signature verification failed" msgstr "Initsialiseerimine nurjus" #: src/callbacks/repo.h:245 msgid "Accepting package despite the error." msgstr "Paketi aktsepteerimine hoolimata veast." #. TranslatorExplanation speaking of a script - "Running: script file name (package name, script dir)" #: src/callbacks/rpm.h:219 #, c-format, boost-format msgid "Running: %s (%s, %s)" msgstr "Käib: %s (%s, %s)" #: src/callbacks/rpm.h:308 #, c-format, boost-format msgid "Removal of %s failed:" msgstr "Faili %s eemaldamine ebaõnnestus:" #. translators: This text is a progress display label e.g. "Removing packagename-x.x.x [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:351 src/callbacks/rpm.h:632 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Removing: %s" msgstr "Eemaldamine: %s-%s" #: src/callbacks/rpm.h:394 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Installation of %s failed:" msgstr "Initsialiseerimine nurjus" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:437 src/callbacks/rpm.h:693 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Installing: %s" msgstr "Paigaldamine" #. translators: A progressbar label #: src/callbacks/rpm.h:456 msgid "Checking for file conflicts:" msgstr "Failide konfliktide kontrollimine:" #. TranslatorExplanation %1%(number of packages); detailed list follows #: src/callbacks/rpm.h:507 #, boost-format msgid "" "%1% package had to be excluded from file conflicts check because it is not " "yet download." msgid_plural "" "%1% packages had to be excluded from file conflicts check because they are " "not yet downloaded." msgstr[0] "" "% 1% pakett tuli failikonfliktide kontrollist välja jätta, kuna seda pole " "veel alla laaditud." msgstr[1] "" "% 1% paketid tuli failikonfliktide kontrollist välja jätta, kuna neid pole " "veel alla laaditud." #. TranslatorExplanation %1%(commandline option) #: src/callbacks/rpm.h:513 #, boost-format msgid "" "Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded " "in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the " "zypper manual page for details." msgstr "" #. TranslatorExplanation %1%(number of conflicts); detailed list follows #: src/callbacks/rpm.h:523 #, boost-format msgid "Detected %1% file conflict:" msgid_plural "Detected %1% file conflicts:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/callbacks/rpm.h:531 msgid "Conflicting files will be replaced." msgstr "" #. TranslatorExplanation Problem description before asking whether to "Continue? [yes/no] (no):" #: src/callbacks/rpm.h:537 msgid "" "File conflicts happen when two packages attempt to install files with the " "same name but different contents. If you continue, conflicting files will be " "replaced losing the previous content." msgstr "" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:760 src/callbacks/rpm.h:767 #, c-format, boost-format msgid "Executing %s script for: %s" msgstr "" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:774 #, c-format, boost-format msgid "Executing %s script" msgstr "" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:896 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning up: %s" msgstr "" #. translator: %s is an other command: "This is an alias for 'zypper info -t patch'." #: src/commands/commandhelpformatter.h:95 #, c-format, boost-format msgid "This is an alias for '%s'." msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:108 msgid "Examples:" msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:111 msgid "Arguments:" msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:124 src/utils/flags/zyppflags.cc:627 #, fuzzy msgid "Command options:" msgstr "Tundmatu käsu säte" #: src/commands/commandhelpformatter.h:127 #, fuzzy msgid "Solver options:" msgstr "Tundmatu käsu säte" #: src/commands/commandhelpformatter.h:130 msgid "Expert options:" msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:133 #, fuzzy msgid "This command has no additional options." msgstr "" "zypper refresh\n" "\n" "Värskendab kõiki süsteemist leitud paigaldusallikaid.\n" #: src/commands/commandhelpformatter.h:136 #, fuzzy msgid "Legacy options:" msgstr "Tundmatu käsu säte" #. translator: '-r The same as -f. #: src/commands/commandhelpformatter.h:140 #, boost-format msgid "The same as %1%." msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:188 msgid "Usage:" msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:190 msgid "Global Options:" msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:192 msgid "Commands:" msgstr "" #. translators: --details #: src/commands/commonflags.h:23 src/commands/inrverify.cc:35 msgid "Show the detailed installation summary." msgstr "" #: src/commands/commonflags.h:30 #, boost-format msgid "Type of package (%1%)." msgstr "" #. translators: --best-effort #: src/commands/commonflags.h:38 msgid "" "Do a 'best effort' approach to update. Updates to a lower than the latest " "version are also acceptable." msgstr "" #: src/commands/commonflags.h:45 msgid "Consider only patches which affect the package management itself." msgstr "" #: src/commands/conditions.cc:19 msgid "Root privileges are required to run this command." msgstr "" #: src/commands/conditions.cc:47 msgid "" "This is a transactional-server, please use transactional-update to update or " "modify the system." msgstr "" #: src/commands/conditions.cc:49 msgid "" "The target filesystem is mounted as read-only. Please make sure the target " "filesystem is writeable." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/distupgrade.cc:20 msgid "dist-upgrade (dup) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: dist-upgrade, dup #. translators: command description #: src/commands/distupgrade.cc:22 src/commands/distupgrade.cc:24 msgid "Perform a distribution upgrade." msgstr "" #. translators: --from #: src/commands/distupgrade.cc:38 msgid "Restrict upgrade to specified repository." msgstr "" #: src/commands/distupgrade.cc:41 msgid "Remove unneeded orphaned packages." msgstr "" #. FailIfReposFail #: src/commands/distupgrade.cc:55 msgid "" "Due to the treatment of orphaned packages dist-upgrade depends on a proper " "repository setup more than any other command. It must not continue if " "enabled repositories fail to refresh. This may severely damage the system. " "If a failing repository is actually not needed, it must be disabled." msgstr "" #: src/commands/distupgrade.cc:57 msgid "See 'man zypper' for more information about this command." msgstr "" #: src/commands/distupgrade.cc:88 #, c-format, boost-format msgid "" "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. " "Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' " "for more information about this command." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/help.cc:22 msgid "zypper [--GLOBAL-OPTIONS] [--COMMAND-OPTIONS] [ARGUMENTS]" msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/help.cc:25 msgid "zypper [--COMMAND-OPTIONS] [ARGUMENTS]" msgstr "" #: src/commands/help.cc:80 src/commands/help.cc:81 msgid "Print zypper help" msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/inrverify.cc:68 msgid "install-new-recommends (inr) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/inrverify.cc:71 msgid "verify (ve) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: install-new-recommends, inr #: src/commands/inrverify.cc:81 msgid "Install newly added packages recommended by installed packages." msgstr "" #. translators: command summary: verify, ve #: src/commands/inrverify.cc:84 msgid "Verify integrity of package dependencies." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/inrverify.cc:95 msgid "" "Install newly added packages recommended by already installed ones. This " "command basically re-evaluates the recommendations of all installed packages " "and fills up the system accordingly. You don't want to call this " "unconditionally on small or minimal systems, as it may easily add a large " "number of packages." msgstr "" #. translators: command description, %1% is a zypper command #: src/commands/inrverify.cc:98 #, boost-format msgid "" "Called as '%1%', it restricts the command to just look for packages " "supporting available hardware, languages or filesystems. Useful after having " "added e.g. new hardware or driver repos." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/inrverify.cc:101 msgid "" "Check whether dependencies of installed packages are satisfied and suggest " "to install or remove packages in order to repair the dependency problems." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:62 msgid "Select packages by plain name, not by capability." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:63 msgid "Select packages solely by capability." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/installremove.cc:82 msgid "remove (rm) [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary: remove, rm #: src/commands/installremove.cc:84 msgid "Remove packages." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/installremove.cc:86 msgid "" "Remove packages with specified capabilities. A capability is NAME[.ARCH]" "[OP], where OP is one of <, <=, =, >=, >." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:104 src/commands/installremove.cc:234 #: src/utils/messages.cc:53 #, fuzzy msgid "Too few arguments." msgstr "Liiga palju argumente." #: src/commands/installremove.cc:105 src/commands/installremove.cc:235 #, fuzzy msgid "At least one package name is required." msgstr "Mida pakett vajab" #: src/commands/installremove.cc:116 #, fuzzy msgid "Cannot uninstall patches." msgstr "käsk pakettide eemaldamiseks" #: src/commands/installremove.cc:117 msgid "" "Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n" "Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n" "or similar." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:126 #, fuzzy msgid "Uninstallation of a source package not defined and implemented." msgstr "Pakettide paigaldamine" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/installremove.cc:166 msgid "install (in) [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary: install, in #: src/commands/installremove.cc:168 msgid "Install packages." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/installremove.cc:170 msgid "" "Install packages with specified capabilities or RPM files with specified " "location. A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one of <, " "<=, =, >=, >." msgstr "" #. translators: --from #: src/commands/installremove.cc:195 src/commands/utils/download.cc:170 msgid "Select packages from the specified repository." msgstr "" #. translators: --oldpackage #: src/commands/installremove.cc:199 msgid "" "Allows one to replace a newer item with an older one. Handy if you are doing " "a rollback. Unlike --force it will not enforce a reinstall." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:203 msgid "Silently install unsigned rpm packages given as commandline parameters." msgstr "" #. translators: -f, --force #: src/commands/installremove.cc:208 msgid "" "Install even if the item is already installed (reinstall), downgraded or " "changes vendor or architecture." msgstr "" #. translators: rug related message, shown if #. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified #: src/commands/installremove.cc:246 msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:259 src/commands/sourceinstall.cc:92 #, fuzzy msgid "No valid arguments specified." msgstr "vigane argumendi süntaks" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/installremove.cc:312 msgid "removeptf (rmptf) [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary: removeptf, rmptf #: src/commands/installremove.cc:314 msgid "Remove (not only) PTFs." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/installremove.cc:316 msgid "" "A remove command which prefers replacing dependant packages to removing them " "as well. In fact this is a full featured install command with the remove " "modifier (-) applied to its plain arguments. So 'removeptf foo' is the same " "as 'install -- -foo'. This is why the command accepts the same options as " "the install command. It is the recommended way to remove a PTF (Program " "Temporary Fix)." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:317 msgid "" "A PTF is typically removed as soon as the fix it provides is applied to the " "latest official update of the dependant packages. But you don't want the " "dependant packages to be removed together with the PTF, which is what the " "remove command would do. The removeptf command however will aim to replace " "the dependant packages by their official update versions." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/listpatches.cc:16 msgid "list-patches (lp) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: list-patches, lp #: src/commands/listpatches.cc:18 msgid "List available patches." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/listpatches.cc:20 msgid "List all applicable patches." msgstr "" #. translators: -a, --all #: src/commands/listpatches.cc:31 msgid "List all patches, not only applicable ones." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/listupdates.cc:16 msgid "list-updates (lu) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: list-updates, lu #: src/commands/listupdates.cc:18 msgid "List available updates." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/listupdates.cc:20 msgid "List all available updates." msgstr "" #. translators: -a, --all #: src/commands/listupdates.cc:35 msgid "" "List all packages for which newer versions are available, regardless whether " "they are installable or not." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:20 msgid "addlocale (aloc) [OPTIONS] ..." msgstr "" #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:21 msgid "Add locale(s) to requested locales." msgstr "" #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:22 msgid "Add given locale(s) to the list of requested locales." msgstr "" #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:33 msgid "Do not install corresponding packages for given locale(s)." msgstr "" #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:57 #, c-format, boost-format msgid "" "Specify locale which shall be supported by the language code. Get a list of " "all available locales by calling '%s'." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/locale/localescmd.cc:17 msgid "locales (lloc) [OPTIONS] [LOCALE] ..." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:18 msgid "List requested locales (languages codes)." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:20 msgid "List requested locales and corresponding packages." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:34 msgid "Show corresponding packages." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:35 msgid "List all available locales." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:48 msgid "Ignoring positional arguments because --all argument was provided." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:75 msgid "The locale(s) for which the information shall be printed." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:79 msgid "" "Get all locales with lang code 'en' that have their own country code, " "excluding the fallback 'en':" msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:86 msgid "Get all locales with lang code 'en' with or without country code:" msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:93 msgid "Get the locale matching the argument exactly: " msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:100 msgid "Get the list of packages which are available for 'de' and 'en':" msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:18 msgid "removelocale (rloc) [OPTIONS] ..." msgstr "" #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:19 msgid "Remove locale(s) from requested locales." msgstr "" #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:20 msgid "Remove given locale(s) from the list of supported languages." msgstr "" #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:35 #, c-format, boost-format msgid "" "Specify locales which shall be removed by the language code. Get the list of " "requested locales by calling '%s'." msgstr "" #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:46 msgid "Do not remove corresponding packages for given locale(s)." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names #: src/commands/locks/add.cc:29 msgid "addlock (al) [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary #: src/commands/locks/add.cc:31 src/commands/locks/add.cc:34 msgid "Add a package lock." msgstr "" #: src/commands/locks/add.cc:35 msgid "" "LOCKSPEC is formed by '[KIND:]NAME[ OP EDITION]', where NAME may also be a " "glob pattern using * and ? wildcard characters. Non-package types may to " "have their KIND: string prepended (e.g. 'patch:foo') or use the commands --" "type option." msgstr "" #: src/commands/locks/add.cc:36 msgid "" "The basic form will lock all editions of the matching items. You can " "optionally restrict the lock to match a specific edition or edition range " "using =, <, <=, >, >= or != followed an EDITION." msgstr "" #: src/commands/locks/add.cc:46 msgid "Restrict the lock to the specified repository." msgstr "" #: src/commands/locks/add.cc:48 msgid "Reason for specific lock." msgstr "" #: src/commands/locks/add.cc:81 #, fuzzy msgid "Specified lock has been successfully added." msgid_plural "Specified locks have been successfully added." msgstr[0] "Hoidla %s muutmine õnnestus." msgstr[1] "Hoidla %s muutmine õnnestus." #: src/commands/locks/add.cc:88 #, fuzzy msgid "Problem adding the package lock:" msgstr "Probleem andmete laadimisel asukohast '%s'" # ============================================================================= #: src/commands/locks/clean.cc:16 msgid "cleanlocks (cl)" msgstr "" #. translators: command summary #: src/commands/locks/clean.cc:18 msgid "Remove useless locks." msgstr "" #. translators: -d, --only-duplicates #: src/commands/locks/clean.cc:36 msgid "Clean only duplicate locks." msgstr "" #. translators: -e, --only-empty #: src/commands/locks/clean.cc:39 msgid "Clean only locks which doesn't lock anything." msgstr "" #: src/commands/locks/clean.cc:66 #, c-format, boost-format msgid "Removed %lu lock." msgid_plural "Removed %lu locks." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: Table column header #. translators: header of table column - the name of the package #. translators: name (general header) #: src/commands/locks/list.cc:133 src/commands/repos/list.cc:49 #: src/commands/repos/list.cc:236 src/commands/services/list.cc:107 #: src/info.cc:92 src/info.cc:563 src/info.cc:798 src/locales.cc:201 #: src/search.cc:48 src/search.cc:199 src/search.cc:304 src/search.cc:458 #: src/search.cc:508 src/update.cc:789 src/utils/misc.cc:324 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: src/commands/locks/list.cc:135 #, fuzzy msgid "Matches" msgstr "Paigad" #. translators: Table column header #. translators: type (general header) #: src/commands/locks/list.cc:136 src/commands/repos/list.cc:63 #: src/commands/repos/list.cc:285 src/commands/services/list.cc:116 #: src/info.cc:564 src/search.cc:50 src/search.cc:202 msgid "Type" msgstr "Tüüp" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: package's repository (header) #: src/commands/locks/list.cc:136 src/info.cc:90 src/search.cc:56 #: src/search.cc:306 src/search.cc:457 src/search.cc:504 src/update.cc:786 #: src/utils/misc.cc:323 msgid "Repository" msgstr "Hoidla" #: src/commands/locks/list.cc:136 msgid "Comment" msgstr "" #. translators: locks table value #: src/commands/locks/list.cc:154 src/commands/locks/list.cc:233 msgid "(multiple)" msgstr "" #. translators: locks table value #: src/commands/locks/list.cc:157 src/commands/locks/list.cc:231 msgid "(any)" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/locks/list.cc:196 #, fuzzy msgid "Keep installed" msgstr " paigaldatud) " #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/locks/list.cc:204 #, fuzzy msgid "Do not install" msgstr "paigaldamata" #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names #: src/commands/locks/list.cc:257 msgid "locks (ll) [OPTIONS]" msgstr "" #: src/commands/locks/list.cc:258 msgid "List current package locks." msgstr "" #: src/commands/locks/list.cc:286 msgid "Show the number of resolvables matched by each lock." msgstr "" #: src/commands/locks/list.cc:287 msgid "List the resolvables matched by each lock." msgstr "" #: src/commands/locks/list.cc:301 #, fuzzy msgid "Error reading the locks file:" msgstr "Viga hoidlate lugemisel:" #: src/commands/locks/list.cc:308 msgid "There are no package locks defined." msgstr "" # ============================================================================= #: src/commands/locks/remove.cc:25 msgid "removelock (rl) [OPTIONS] ..." msgstr "" #: src/commands/locks/remove.cc:26 msgid "Remove a package lock." msgstr "" #. translators: command description; %1% is acoomand like 'zypper locks' #: src/commands/locks/remove.cc:28 #, boost-format msgid "" "Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained " "with '%1%' or by package name." msgstr "" #: src/commands/locks/remove.cc:45 msgid "Remove only locks with specified repository." msgstr "" #: src/commands/locks/remove.cc:81 #, fuzzy msgid "Specified lock has been successfully removed." msgstr "Hoidla %s muutmine õnnestus." #: src/commands/locks/remove.cc:94 #, fuzzy msgid "No lock has been removed." msgstr "Hoidla %s on eemaldatud." #: src/commands/locks/remove.cc:98 #, fuzzy, c-format msgid "%zu lock has been successfully removed." msgid_plural "%zu locks have been successfully removed." msgstr[0] "Hoidla %s muutmine õnnestus." msgstr[1] "Hoidla %s muutmine õnnestus." #: src/commands/locks/remove.cc:105 #, fuzzy msgid "Problem removing the package lock:" msgstr "Probleem andmete laadimisel asukohast '%s'" #. translators: command summary: needs-rebooting #: src/commands/needs-rebooting.cc:22 msgid "Check if the reboot-needed flag was set." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:24 msgid "" "Checks if the reboot-needed flag was set by a previous update or install of " "a core library or service.\n" "Exit code ZYPPER_EXIT_INF_REBOOT_NEEDED indicates that a reboot is " "suggested, otherwise the exit code is set to ZYPPER_EXIT_OK." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:26 msgid "" "This is the recommended way for scripts to test whether a system reboot is " "suggested." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:38 msgid "" "Since the last system boot core libraries or services have been updated." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:39 msgid "" "Reboot is suggested to ensure that your system benefits from these updates." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:44 msgid "" "No core libraries or services have been updated since the last system boot." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:45 msgid "Reboot is probably not necessary." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/nullcommands.cc:17 msgid "moo" msgstr "" #. translators: command summary #. translators: command description #: src/commands/nullcommands.cc:19 src/commands/nullcommands.cc:21 msgid "Show an animal." msgstr "" #. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want #: src/commands/nullcommands.cc:29 msgid "" " \\\\\\\\\\\n" " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" "__\\\\\\\\\\\\\\'/_" msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/nullcommands.cc:37 msgid "what-provides (wp) " msgstr "" #. translators: command summary: what-provides, wp #: src/commands/nullcommands.cc:39 msgid "List packages providing specified capability." msgstr "" #: src/commands/nullcommands.cc:42 msgid "List all packages providing the specified capability." msgstr "" #. translators: command description what-provides: %1% is a zypper command line, %2% a command line option #: src/commands/nullcommands.cc:44 #, boost-format msgid "" "The command is an alias for '%1%' and performs a case-insensitive search. " "For a case-sensitive search call the search command and add the '%2%' option." msgstr "" #. "what-provides" is obsolete #. The "what-provides" now is included in "search" command, e.g. #. zypper what-provides 'zypper>1.6' #. zypper se --match-exact --provides 'zypper>1.6' #: src/commands/nullcommands.cc:57 #, c-format, boost-format msgid "Command '%s' is replaced by '%s'." msgstr "" #: src/commands/nullcommands.cc:58 #, c-format, boost-format msgid "See '%s' for all available options." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:33 msgid "Don't change anything, just report what would be done." msgstr "" #. translators: %1% is a commandline option (like "--download-only") #: src/commands/optionsets.cc:35 #, boost-format msgid "" "A meaningful file conflict check can only be performed if used together with " "'%1%'." msgstr "" #. translators: -r, --repo #: src/commands/optionsets.cc:67 msgid "Work only with the specified repository." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:87 #, c-format, boost-format msgid "Option '--%s' overrides a previously set download mode." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:116 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Available download modes: %s" msgstr "Mooduli \"%s\" laadimine ebaõnnestus." #. translators: --download #: src/commands/optionsets.cc:178 #, c-format, boost-format msgid "Set the download-install mode. Available modes: %s" msgstr "" #. translators: -d, --download-only #: src/commands/optionsets.cc:182 msgid "Only download the packages, do not install." msgstr "" #. translators: -i, --installed-only #: src/commands/optionsets.cc:202 msgid "Show only installed packages." msgstr "" #. translators: -u, --not-installed-only #: src/commands/optionsets.cc:206 msgid "Show only packages which are not installed." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:239 msgid "" "Automatically say 'yes' to third party license confirmation prompt. See 'man " "zypper' for more details." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:244 msgid "" "Automatically accept product licenses only. See 'man zypper' for more " "details." msgstr "" #. translators: --replacefiles #: src/commands/optionsets.cc:264 msgid "" "Install the packages even if they replace files from other, already " "installed, packages. Default is to treat file conflicts as an error. --" "download-as-needed disables the fileconflict check." msgstr "" #. translators: -y, --no-confirm #: src/commands/optionsets.cc:291 msgid "" "Don't require user interaction. Alias for the --non-interactive global " "option." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:309 msgid "" "Whether applicable optional patches should be treated as needed or be " "excluded." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:312 msgid "The default is to exclude optional patches." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:313 msgid "The default is to include optional patches." msgstr "" #. translators: --with-interactive #: src/commands/optionsets.cc:348 msgid "Do not skip interactive updates." msgstr "" #. translators: --skip-interactive #: src/commands/optionsets.cc:352 msgid "Skip interactive updates." msgstr "" #. translators: --sort-by-name #: src/commands/optionsets.cc:372 msgid "Sort packages by name (default)." msgstr "" #. translators: --sort-by-repo #. translators: --sort-by-catalog #: src/commands/optionsets.cc:382 src/commands/optionsets.cc:393 msgid "Sort packages by repository." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/patch.cc:24 msgid "patch [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: patch #: src/commands/patch.cc:26 msgid "Install needed patches." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/patch.cc:28 msgid "Install all available needed patches." msgstr "" #: src/commands/patch.cc:30 msgid "" "When updating the affected/vulnerable packages described by a patch, zypper " "always aims for the latest available version." msgstr "" #: src/commands/patch.cc:50 msgid "Skip needed patches which do not apply without conflict." msgstr "" #: src/commands/patch.cc:53 msgid "" "Additionally try to update all packages not covered by patches. The option " "is ignored, if the patch command must update the update stack first. Can not " "be combined with --updatestack-only." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/patchcheck.cc:17 msgid "patch-check (pchk) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: patch-check, pchk #: src/commands/patchcheck.cc:19 msgid "Check for patches." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/patchcheck.cc:21 msgid "" "Display stats about applicable patches. The command returns 100 if needed " "patches were found, 101 if there is at least one needed security patch." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names #: src/commands/ps.cc:27 msgid "ps [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/ps.cc:29 #, fuzzy msgid "" "List running processes which might still use files and libraries deleted by " "recent upgrades." msgstr "" "zypper refresh\n" "\n" "Värskendab kõiki süsteemist leitud paigaldusallikaid.\n" #. translators: -s, --short #: src/commands/ps.cc:46 msgid "" "Create a short table not showing the deleted files. Given twice, show only " "processes which are associated with a system service. Given three times, " "list the associated system service names only." msgstr "" #. translators: --print #: src/commands/ps.cc:49 #, c-format, boost-format msgid "" "For each associated system service print on the standard output, " "followed by a newline. Any '%s' directive in is replaced by the " "system service name." msgstr "" #. translators: -d, --debugFile #: src/commands/ps.cc:52 msgid "Write debug output to file ." msgstr "" #: src/commands/ps.cc:72 src/solve-commit.cc:633 #, fuzzy msgid "Check failed:" msgstr "_Lukustusfail:" #. Here: Table output #: src/commands/ps.cc:127 src/solve-commit.cc:622 msgid "Checking for running processes using deleted libraries..." msgstr "" #. process ID #: src/commands/ps.cc:142 #, fuzzy msgid "PID" msgstr "PCI" #. parent process ID #: src/commands/ps.cc:144 msgid "PPID" msgstr "" #. process user ID #: src/commands/ps.cc:146 msgid "UID" msgstr "" #. process login name #: src/commands/ps.cc:148 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Kasutajanimi:" #. process command name #: src/commands/ps.cc:150 msgid "Command" msgstr "" #. "/etc/init.d/ script that might be used to restart the command (guessed) #: src/commands/ps.cc:152 src/commands/repos/list.cc:301 #, fuzzy msgid "Service" msgstr "Server" # menu item for selecting a file #. "list of deleted files or libraries accessed" #: src/commands/ps.cc:156 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "Fail" #: src/commands/ps.cc:187 msgid "No processes using deleted files found." msgstr "" #: src/commands/ps.cc:191 #, fuzzy msgid "The following running processes use deleted files:" msgstr "Järgnevaid ressursse on muudetud" #: src/commands/ps.cc:194 msgid "You may wish to restart these processes." msgstr "" #: src/commands/ps.cc:195 #, c-format, boost-format msgid "" "See '%s' for information about the meaning of values in the above table." msgstr "" #: src/commands/ps.cc:208 msgid "" "Note: Not running as root you are limited to searching for files you have " "permission to examine with the system stat(2) function. The result might be " "incomplete." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:19 msgid "info (if) [OPTIONS] [-[-]] ..." msgstr "" #. translators: command summary: info, if #: src/commands/query/info.cc:21 msgid "Show full information for specified packages." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:23 msgid "" "Show detailed information for specified packages. By default the packages " "which match exactly the given names are shown. To get also packages " "partially matching use option '--match-substrings' or use wildcards (*?) in " "name." msgstr "" #: src/commands/query/info.cc:25 msgid "" "If no version constraint is specified, information about the best available " "package is shown. Note that both the version and release numbers must always " "match exactly." msgstr "" #. translators: -s, --match-substrings #: src/commands/query/info.cc:65 msgid "Print information for packages partially matching name." msgstr "" #. translators: --provides #: src/commands/query/info.cc:70 msgid "Show provides." msgstr "" #. translators: --requires #: src/commands/query/info.cc:74 msgid "Show requires and prerequires." msgstr "" #. translators: --conflicts #: src/commands/query/info.cc:78 msgid "Show conflicts." msgstr "" #. translators: --obsoletes #: src/commands/query/info.cc:82 msgid "Show obsoletes." msgstr "" #. translators: --recommends #: src/commands/query/info.cc:86 msgid "Show recommends." msgstr "" #. translators: --supplements #: src/commands/query/info.cc:90 msgid "Show supplements." msgstr "" #. translators: --suggests #: src/commands/query/info.cc:94 msgid "Show suggests." msgstr "" #. translators: --enhances #: src/commands/query/info.cc:98 msgid "Show enhances." msgstr "" #: src/commands/query/info.cc:112 src/utils/messages.cc:70 msgid "Required argument missing." msgstr "" #: src/commands/query/info.cc:115 src/utils/messages.cc:37 #: src/utils/messages.cc:52 src/utils/messages.cc:72 src/utils/messages.cc:89 #, fuzzy msgid "Usage" msgstr "Oseidži" #. translators: command summary: patch-info #: src/commands/query/info.cc:145 msgid "Show full information for specified patches." msgstr "" #. translators: command summary: pattern-info #: src/commands/query/info.cc:148 msgid "Show full information for specified patterns." msgstr "" #. translators: command summary: product-info #: src/commands/query/info.cc:151 msgid "Show full information for specified products." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:164 msgid "patch-info ..." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:167 msgid "pattern-info ..." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:170 msgid "product-info ..." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:182 msgid "Show detailed information for patches." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:185 msgid "Show detailed information for patterns." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:188 msgid "Show detailed information for products." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/packages.cc:18 msgid "packages (pa) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..." msgstr "" #. translators: command summary: packages, pa #: src/commands/query/packages.cc:20 msgid "List all available packages." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/packages.cc:22 msgid "List all packages available in specified repositories." msgstr "" #. translators: --autoinstalled #: src/commands/query/packages.cc:35 msgid "" "Show installed packages which were automatically selected by the resolver." msgstr "" #. translators: --userinstalled #: src/commands/query/packages.cc:39 msgid "Show installed packages which were explicitly selected by the user." msgstr "" #. translators: --system #: src/commands/query/packages.cc:43 msgid "Show installed packages which are not provided by any repository." msgstr "" #. translators: --orphaned #: src/commands/query/packages.cc:47 msgid "" "Show system packages which are orphaned (without repository and without " "update candidate)." msgstr "" #. translators: --suggested #: src/commands/query/packages.cc:51 msgid "Show packages which are suggested." msgstr "" #. translators: --recommended #: src/commands/query/packages.cc:55 msgid "Show packages which are recommended." msgstr "" #. translators: --unneeded #: src/commands/query/packages.cc:59 msgid "Show packages which are unneeded." msgstr "" #. translators: -N, --sort-by-name #: src/commands/query/packages.cc:63 msgid "Sort the list by package name." msgstr "" #. translators: -R, --sort-by-repo #: src/commands/query/packages.cc:67 msgid "Sort the list by repository." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/patches.cc:18 msgid "patches (pch) [REPOSITORY] ..." msgstr "" #. translators: command summary: patches, pch #: src/commands/query/patches.cc:20 msgid "List all available patches." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/patches.cc:22 msgid "List all patches available in specified repositories." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/patterns.cc:18 msgid "patterns (pt) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..." msgstr "" #. translators: command summary: patterns, pt #: src/commands/query/patterns.cc:20 msgid "List all available patterns." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/patterns.cc:22 msgid "List all patterns available in specified repositories." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/products.cc:18 msgid "products (pd) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..." msgstr "" #. translators: command summary: products, pd #: src/commands/query/products.cc:20 msgid "List all available products." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/products.cc:22 msgid "List all products available in specified repositories." msgstr "" #. translators: --xmlfwd #: src/commands/query/products.cc:36 msgid "" "XML output only: Literally forward the XML tags found in a product file." msgstr "" #: src/commands/query/products.cc:50 #, boost-format msgid "Option %1% has no effect without the %2% global option." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:23 msgid "addrepo (ar) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:23 msgid "addrepo (ar) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:24 msgid "Add a new repository." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:25 msgid "" "Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI " "or can be read from specified .repo file (even remote)." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:40 msgid "Just another means to specify a .repo file to read." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:41 #, fuzzy msgid "Probe URI." msgstr "Probleem: " #: src/commands/repos/add.cc:42 msgid "Don't probe URI, probe later during refresh." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:46 #, fuzzy msgid "The repository type is always autodetected. This option is ignored." msgstr "" "Tundmatu hoidla tüüp '%s'. Selle asemel kasutatakse tuvastatud tüüpi '%s'." #: src/commands/repos/add.cc:70 #, c-format, boost-format msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:93 msgid "" "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:130 msgid "Specified type is not a valid repository type:" msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:131 #, c-format, boost-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types." msgstr "" #: src/commands/repos/clean.cc:16 msgid "clean (cc) [ALIAS|#|URI] ..." msgstr "" #: src/commands/repos/clean.cc:17 src/commands/repos/clean.cc:18 msgid "Clean local caches." msgstr "" #. translators: -r, --repo #: src/commands/repos/clean.cc:37 msgid "Clean only specified repositories." msgstr "" #. translators: -m, --metadata #: src/commands/repos/clean.cc:42 msgid "Clean metadata cache." msgstr "" #. translators: -M, --raw-metadata #: src/commands/repos/clean.cc:48 msgid "Clean raw metadata cache." msgstr "" #. translators: -a, --all #: src/commands/repos/clean.cc:53 msgid "Clean both metadata and package caches." msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:48 src/commands/repos/list.cc:225 #: src/commands/services/list.cc:106 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/commands/repos/list.cc:51 src/commands/repos/list.cc:54 #: src/commands/repos/list.cc:292 src/commands/services/add.cc:83 #: src/commands/services/list.cc:118 src/repos.cc:1248 #: src/utils/flags/zyppflags.h:49 msgid "URI" msgstr "" #. 'enabled' flag #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:58 src/commands/repos/list.cc:244 #: src/commands/services/add.cc:85 src/commands/services/list.cc:108 #: src/repos.cc:1250 msgid "Enabled" msgstr "Lubatud" #. GPG Check #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:59 src/commands/repos/list.cc:248 #: src/commands/services/list.cc:109 src/repos.cc:1252 #, fuzzy msgid "GPG Check" msgstr "DNS kontroll" #. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d) #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:60 src/commands/repos/list.cc:276 #: src/commands/services/list.cc:115 src/repos.cc:1256 msgid "Priority" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/services/add.cc:87 #: src/repos.cc:1254 #, fuzzy msgid "Autorefresh" msgstr "Värskenda" #: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/repos/list.cc:62 msgid "On" msgstr "Sees" #: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/repos/list.cc:62 msgid "Off" msgstr "Väljas" #: src/commands/repos/list.cc:62 #, fuzzy msgid "Keep Packages" msgstr "Süsteemi ala elemendid" #: src/commands/repos/list.cc:64 msgid "GPG Key URI" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:65 msgid "Path Prefix" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:66 #, fuzzy msgid "Parent Service" msgstr "Printserver" #: src/commands/repos/list.cc:67 msgid "Keywords" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:68 msgid "Repo Info Path" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:69 msgid "MD Cache Path" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:85 msgid "repos (lr) [OPTIONS] [REPO] ..." msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:86 src/commands/repos/list.cc:87 msgid "List all defined repositories." msgstr "" #. translators: -e, --export #: src/commands/repos/list.cc:98 msgid "Export all defined repositories as a single local .repo file." msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:129 src/repos.cc:1005 msgid "Error reading repositories:" msgstr "Viga hoidlate lugemisel:" #: src/commands/repos/list.cc:155 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Can't open %s for writing." msgstr "Faili avamine kirjutamiseks nurjus." #: src/commands/repos/list.cc:156 msgid "Maybe you do not have write permissions?" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:162 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repositories have been successfully exported to %s." msgstr "Hoidla %s muutmine õnnestus." #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled #. for the repository #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository #: src/commands/repos/list.cc:256 src/commands/services/list.cc:111 msgid "Refresh" msgstr "Värskenda" #. translators: 'zypper repos' column - whether keep-packages is enabled for the repository #: src/commands/repos/list.cc:266 msgid "Keep" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:357 #, fuzzy msgid "No repositories defined." msgstr "Värskenda" #: src/commands/repos/list.cc:358 #, fuzzy msgid "Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories." msgstr "" "Hoidlat pole määratud. Kasuta ühe või mitme hoidla lisamiseks käsku 'zypper " "addrepo'." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/repos/modify.cc:24 msgid "modifyrepo (mr) " msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/repos/modify.cc:26 #, boost-format msgid "modifyrepo (mr) <%1%>" msgstr "" #. translators: command summary #: src/commands/repos/modify.cc:29 msgid "Modify specified repository." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/repos/modify.cc:31 #, boost-format msgid "" "Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or by " "the '%1%' aggregate options." msgstr "" #: src/commands/repos/modify.cc:89 #, c-format, boost-format msgid "Repository %s not found." msgstr "Hoidlat %s ei leitud." #: src/commands/repos/refresh.cc:55 msgid "refresh (ref) [ALIAS|#|URI] ..." msgstr "" #. translators: command summary: refresh, ref #: src/commands/repos/refresh.cc:57 msgid "Refresh all repositories." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/repos/refresh.cc:59 msgid "" "Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are " "specified, all enabled repositories will be refreshed." msgstr "" #. translators: -f, --force #: src/commands/repos/refresh.cc:80 src/commands/services/refresh.cc:113 msgid "Force a complete refresh." msgstr "" #. translators: -b, --force-build #: src/commands/repos/refresh.cc:85 msgid "Force rebuild of the database." msgstr "" #. translators: -d, --force-download #: src/commands/repos/refresh.cc:90 msgid "Force download of raw metadata." msgstr "" #. translators: -B, --build-only #: src/commands/repos/refresh.cc:95 msgid "Only build the database, don't download metadata." msgstr "" #. translators: -D, --download-only #: src/commands/repos/refresh.cc:100 msgid "Only download raw metadata, don't build the database." msgstr "" #. translators: --include-all-archs #: src/commands/repos/refresh.cc:105 msgid "" "Multi-Arch repos: Download raw metadata for all offered architectures even " "if the repo supports filtering." msgstr "" #. translators: -r, --repo #: src/commands/repos/refresh.cc:110 msgid "Refresh only specified repositories." msgstr "" #. translators: -s, --services #: src/commands/repos/refresh.cc:116 msgid "Refresh also services before refreshing repos." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:131 #, c-format, boost-format msgid "The '%s' global option has no effect here." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:139 #, c-format, boost-format msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:239 src/repos.cc:1017 #, fuzzy msgid "Specified repositories: " msgstr "Kõiki hoidlaid värskendati." #: src/commands/repos/refresh.cc:262 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Refreshing repository '%s'." msgstr "Hoidla '%s' lisamine." #: src/commands/repos/refresh.cc:280 src/repos.cc:842 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Scanning content of disabled repository '%s'." msgstr "Keelatud hoidla '%s' jäetakse vahele" #: src/commands/repos/refresh.cc:291 #, c-format, boost-format msgid "Skipping disabled repository '%s'" msgstr "Keelatud hoidla '%s' jäetakse vahele" #: src/commands/repos/refresh.cc:306 src/repos.cc:860 src/repos.cc:907 #, c-format, boost-format msgid "Skipping repository '%s' because of the above error." msgstr "Hoidla '%s' jäetakse ülaltoodud vea tõttu vahele." #: src/commands/repos/refresh.cc:318 #, fuzzy msgid "" "Some of the repositories have not been refreshed because they were not known." msgstr "Mõni hoidlatest jäi tekkinud vigade tõttu värskendamata." #: src/commands/repos/refresh.cc:325 msgid "Specified repositories are not enabled or defined." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:327 msgid "There are no enabled repositories defined." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:331 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories." msgstr "" "Hoidlat pole määratud. Kasuta ühe või mitme hoidla lisamiseks käsku 'zypper " "addrepo'." #: src/commands/repos/refresh.cc:337 msgid "Could not refresh the repositories because of errors." msgstr "Hoidlate värskendamine nurjus tekkinud vigade tõttu." #: src/commands/repos/refresh.cc:342 src/repos.cc:936 #, fuzzy msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error." msgstr "Mõni hoidlatest jäi tekkinud vigade tõttu värskendamata." #: src/commands/repos/refresh.cc:346 #, fuzzy msgid "Specified repositories have been refreshed." msgstr "Kõiki hoidlaid värskendati." #: src/commands/repos/refresh.cc:348 msgid "All repositories have been refreshed." msgstr "Kõiki hoidlaid värskendati." #: src/commands/repos/remove.cc:21 msgid "removerepo (rr) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/repos/remove.cc:22 msgid "Remove specified repository." msgstr "" #: src/commands/repos/remove.cc:23 msgid "Remove repository specified by alias, number or URI." msgstr "" #. translators: --loose-auth #: src/commands/repos/remove.cc:44 src/commands/services/remove.cc:40 msgid "Ignore user authentication data in the URI." msgstr "" #. translators: --loose-query #: src/commands/repos/remove.cc:47 src/commands/services/remove.cc:43 msgid "Ignore query string in the URI." msgstr "" #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no repository counterpart was found #: src/commands/repos/remove.cc:96 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "Hoidlat %s ei leitud." #: src/commands/repos/rename.cc:33 #, c-format, boost-format msgid "" "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service " "'%s' which is responsible for setting its alias." msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:43 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' renamed to '%s'." msgstr "Hoidla %s nimetati ümber hoidlaks %s" #: src/commands/repos/rename.cc:47 src/repos.cc:1196 #, c-format, boost-format msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:52 src/repos.cc:1674 msgid "Error while modifying the repository:" msgstr "Viga hoidla muutmisel:" #: src/commands/repos/rename.cc:53 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Leaving repository '%s' unchanged." msgstr "Hoidla %s jäetakse muutmata." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/repos/rename.cc:64 msgid "renamerepo (nr) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:65 msgid "Rename specified repository." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/repos/rename.cc:67 msgid "Assign new alias to the repository specified by alias, number or URI." msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:92 msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required." msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:114 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found." msgstr "Hoidlat %s ei leitud." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:35 src/repos.cc:109 #, c-format, boost-format msgid "" "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the " "number, the lower the priority." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:72 msgid "Set a descriptive name for the service." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:72 #, fuzzy msgid "Set a descriptive name for the repository." msgstr "Viga hoidla muutmisel:" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:75 #, fuzzy msgid "Enable a disabled service." msgstr "Keelatud hoidla '%s' jäetakse vahele" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:75 #, fuzzy msgid "Enable a disabled repository." msgstr "Keelatud hoidla '%s' jäetakse vahele" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:78 msgid "Disable the service (but don't remove it)." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:78 msgid "Disable the repository (but don't remove it)." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:81 msgid "Enable auto-refresh of the service." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:81 #, fuzzy msgid "Enable auto-refresh of the repository." msgstr "Viga hoidla muutmisel:" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:84 msgid "Disable auto-refresh of the service." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:84 #, fuzzy msgid "Disable auto-refresh of the repository." msgstr "Viga hoidla muutmisel:" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:111 msgid "Apply changes to all services." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:111 msgid "Apply changes to all repositories." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:114 msgid "Apply changes to all local services." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:114 msgid "Apply changes to all local repositories." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:117 msgid "Apply changes to all remote services." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:117 msgid "Apply changes to all remote repositories." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:120 msgid "Apply changes to services of specified type." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:120 msgid "Apply changes to repositories of specified type." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:137 #, fuzzy msgid "Set priority of the repository." msgstr "Viga hoidla muutmisel:" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:138 msgid "Enable RPM files caching." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:139 msgid "Disable RPM files caching." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:140 msgid "Enable GPG check for this repository." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:141 #, fuzzy msgid "Enable strict GPG check for this repository." msgstr "Viga hoidla muutmisel:" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:142 #, fuzzy, boost-format msgid "Short hand for '%1%'." msgstr "Probleem andmete laadimisel asukohast '%s'" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:143 msgid "Enable GPG check but allow the repository metadata to be unsigned." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:144 msgid "" "Enable GPG check but allow installing unsigned packages from this repository." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:145 msgid "Disable GPG check for this repository." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:146 msgid "" "Use the global GPG check setting defined in /etc/zypp/zypp.conf. This is the " "default." msgstr "" #. translators: -a, --alias #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:182 msgid "Show also repository alias." msgstr "" #. translators: -n, --name #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:185 msgid "Show also repository name." msgstr "" #. translators: -r, --refresh #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:188 msgid "Show also the autorefresh flag." msgstr "" #. translators: -k, --keep-packages #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:191 msgid "Show also the keep-packages flag." msgstr "" #. translators: -u, --uri #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:201 msgid "Show also base URI of repositories." msgstr "" #. translators: -p, --priority #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:205 msgid "Show also repository priority." msgstr "" #. translators: -d, --details #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:208 msgid "Show more information like URI, priority, type." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:215 msgid "Show also repositories belonging to the services." msgstr "" #. translators: -s, --service #. translators: -A, --sort-by-alias #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:221 #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:244 msgid "Show also alias of parent service." msgstr "" #. translators: -E, --show-enabled-only #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:228 msgid "Show enabled repos only." msgstr "" #. translators: -U, --sort-by-uri #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:231 msgid "Sort the list by URI." msgstr "" #. translators: -N, --sort-by-name #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:234 msgid "Sort the list by name." msgstr "" #. translators: -P, --sort-by-priority #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:237 msgid "Sort the list by repository priority." msgstr "" #. translator: %1% denotes a zypper command to execute. Like 'zypper search-packages'. #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:70 #, boost-format msgid "" "For an extended search including not yet activated remote resources please " "use '%1%'." msgstr "" #. translator: %1% denotes a zypper command to execute. Like 'zypper search-packages'. #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:74 #, boost-format msgid "" "The package providing this subcommand is currently not installed. You can " "install it by calling '%1%'." msgstr "" #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:87 #, boost-format msgid "" "For an extended search including not yet activated remote resources you may " "run '%1%' at any time." msgstr "" #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:88 #, boost-format msgid "Do you want to run '%1%' now?" msgstr "" #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:104 #, boost-format msgid "Run '%1%' to search in not yet activated remote resources." msgstr "" #. translators: command summary: search, se #: src/commands/search/search.cc:76 msgid "Search for packages matching a pattern." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/search/search.cc:83 msgid "search (se) [OPTIONS] [QUERYSTRING] ..." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/search/search.cc:91 msgid "Search for packages matching any of the given search strings." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/search/search.cc:93 msgid "" "* and ? wildcards can also be used within search strings. If a search string " "is enclosed in '/', it's interpreted as a regular expression." msgstr "" #. translators: --match-substrings #: src/commands/search/search.cc:105 msgid "Search for a match to partial words (default)." msgstr "" #. translators: --match-words #: src/commands/search/search.cc:109 msgid "Search for a match to whole words only." msgstr "" #. translators: -x, --match-exact #: src/commands/search/search.cc:113 msgid "Searches for an exact match of the search strings." msgstr "" #. translators: --provides #: src/commands/search/search.cc:117 msgid "Search for packages which provide the search strings." msgstr "" #. translators: --requires #: src/commands/search/search.cc:121 msgid "Search for packages which require the search strings." msgstr "" #. translators: --recommends #: src/commands/search/search.cc:125 msgid "Search for packages which recommend the search strings." msgstr "" #. translators: --supplements #: src/commands/search/search.cc:129 msgid "Search for packages which supplement the search strings." msgstr "" #. translators: --conflicts #: src/commands/search/search.cc:133 msgid "Search packages conflicting with search strings." msgstr "" #. translators: --obsoletes #: src/commands/search/search.cc:137 msgid "Search for packages which obsolete the search strings." msgstr "" #. translators: --suggests #: src/commands/search/search.cc:141 msgid "Search for packages which suggest the search strings." msgstr "" #. translators: --enhances #: src/commands/search/search.cc:145 msgid "Search for packages which enhance the search strings." msgstr "" #. translators: --provides-pkg #: src/commands/search/search.cc:149 msgid "" "Search for all packages that provide any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --requires-pkg #: src/commands/search/search.cc:153 msgid "" "Search for all packages that require any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --recommends-pkg #: src/commands/search/search.cc:157 msgid "" "Search for all packages that recommend any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --supplements-pkg #: src/commands/search/search.cc:161 msgid "" "Search for all packages that supplement any of the provides of the " "package(s) matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --conflicts-pkg #: src/commands/search/search.cc:165 msgid "" "Search for all packages that conflict with any of the package(s) matched by " "the input parameters." msgstr "" #. translators: --obsoletes-pkg #: src/commands/search/search.cc:169 msgid "" "Search for all packages that obsolete any of the package(s) matched by the " "input parameters." msgstr "" #. translators: --suggests-pkg #: src/commands/search/search.cc:173 msgid "" "Search for all packages that suggest any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --enhances-pkg #: src/commands/search/search.cc:177 msgid "" "Search for all packages that enhance any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: -t, --type #: src/commands/search/search.cc:181 msgid "Search only for packages of the specified type." msgstr "" #. translators: -n, --name #: src/commands/search/search.cc:185 msgid "" "Useful together with dependency options, otherwise searching in package name " "is default." msgstr "" #. translators: -f, --file-list #: src/commands/search/search.cc:189 msgid "Search for a match in the file list of packages." msgstr "" #. translators: -d, --search-descriptions #: src/commands/search/search.cc:193 msgid "Search also in package summaries and descriptions." msgstr "" #. translators: -C, --case-sensitive #: src/commands/search/search.cc:197 msgid "Perform case-sensitive search." msgstr "" #. translators: -s, --details #: src/commands/search/search.cc:201 msgid "Show each available version in each repository on a separate line." msgstr "" #. translators: -v, --verbose #: src/commands/search/search.cc:205 msgid "" "Like --details, with additional information where the search has matched " "(useful for search in dependencies)." msgstr "" #: src/commands/search/search.cc:298 src/repos.cc:779 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Specified repository '%s' is disabled." msgstr "Värskenda" #. translators: empty search result message #: src/commands/search/search.cc:471 src/info.cc:366 #, fuzzy msgid "No matching items found." msgstr "Vasteid ei leitud" #: src/commands/search/search.cc:503 msgid "Problem occurred initializing or executing the search query" msgstr "" #: src/commands/search/search.cc:504 #, fuzzy msgid "See the above message for a hint." msgstr "Kuvab seda teadet ja väljub." #: src/commands/search/search.cc:505 src/repos.cc:984 msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem." msgstr "" #. translators: -g, --category #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:24 msgid "Select patches with the specified category." msgstr "" #. translators: --severity #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:28 msgid "Select patches with the specified severity." msgstr "" #. translators: --date #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:32 msgid "Select patches issued up to, but not including, the specified date" msgstr "" #. translators: -b, --bugzilla #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:36 msgid "Select applicable patches for the specified Bugzilla issues." msgstr "" #. translators: --cve #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:41 msgid "Select applicable patches for the specified CVE issues." msgstr "" #. any #. translators: --cve #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:50 msgid "Select issues matching the specified string." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:53 #, boost-format msgid "" "Service '%1%' with URL '%2%' already exists. Just updating the settings." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:58 #, boost-format msgid "" "Service '%1%' already exists but uses a different URL '%2%'. Please use " "another alias." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:70 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Error occurred while adding service '%s'." msgstr "Viga päringu töötlemisel." #: src/commands/services/add.cc:77 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully added." msgstr "Hoidla %s muutmine õnnestus." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/services/add.cc:124 msgid "addservice (as) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:125 msgid "Add a new service." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:126 msgid "Add a repository index service to the system." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:140 msgid "The type of service is always autodetected. This option is ignored." msgstr "" #: src/commands/services/common.cc:37 #, fuzzy msgid "Error reading services:" msgstr "Viga hoidlate lugemisel:" #: src/commands/services/common.cc:129 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Refreshing service '%s'." msgstr "Värskendamine " #: src/commands/services/common.cc:136 src/commands/services/common.cc:146 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':" msgstr "Viga hoidla '%s' lugemisel:" #: src/commands/services/common.cc:138 src/commands/services/refresh.cc:226 #: src/repos.cc:1726 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Skipping service '%s' because of the above error." msgstr "Hoidla '%s' jäetakse ülaltoodud vea tõttu vahele." #: src/commands/services/common.cc:148 msgid "Check if the URI is valid and accessible." msgstr "" #: src/commands/services/common.cc:159 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Removing service '%s':" msgstr "Eemaldamine: %s-%s" #: src/commands/services/common.cc:162 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been removed." msgstr "Hoidla %s on eemaldatud." #: src/commands/services/list.cc:83 msgid "services (ls) [OPTIONS]" msgstr "" #: src/commands/services/list.cc:84 msgid "List all defined services." msgstr "" #: src/commands/services/list.cc:85 msgid "List defined services." msgstr "" #: src/commands/services/list.cc:172 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services." msgstr "" "Hoidlat pole määratud. Kasuta ühe või mitme hoidla lisamiseks käsku 'zypper " "addrepo'." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/services/modify.cc:18 msgid "modifyservice (ms) " msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/services/modify.cc:20 #, boost-format msgid "modifyservice (ms) <%1%>" msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:22 msgid "Modify specified service." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:23 #, boost-format msgid "" "Modify properties of services specified by alias, number, or URI, or by the " "'%1%' aggregate options." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:41 msgid "Advanced:" msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:43 msgid "Add a RIS service repository to enable." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:44 #, fuzzy msgid "Add a RIS service repository to disable." msgstr "Värskenda" #: src/commands/services/modify.cc:45 msgid "Remove a RIS service repository to enable." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:46 #, fuzzy msgid "Remove a RIS service repository to disable." msgstr "Värskenda" #: src/commands/services/modify.cc:47 msgid "Clear the list of RIS repositories to enable." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:48 #, fuzzy msgid "Clear the list of RIS repositories to disable." msgstr "Värskenda" #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by ms command help text which will explain it #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by mr command help text which will explain it #: src/commands/services/modify.cc:73 src/utils/messages.cc:62 #, fuzzy msgid "Alias or an aggregate option is required." msgstr "Vajalik on eksprodisäte." #: src/commands/services/modify.cc:104 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found." msgstr "%s '%s' puudub" #: src/commands/services/modify.cc:235 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully enabled." msgstr "Hoidla %s muutmine õnnestus." #: src/commands/services/modify.cc:237 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully disabled." msgstr "Hoidla %s muutmine õnnestus." #: src/commands/services/modify.cc:243 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'." msgstr "Keelatud hoidla '%s' jäetakse vahele" #: src/commands/services/modify.cc:245 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'." msgstr "Keelatud hoidla '%s' jäetakse vahele" #: src/commands/services/modify.cc:250 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'." msgstr "Hoidla %s on eemaldatud." #: src/commands/services/modify.cc:255 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "Keelatud hoidla '%s' jäetakse vahele" msgstr[1] "Keelatud hoidla '%s' jäetakse vahele" #: src/commands/services/modify.cc:262 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "Keelatud hoidla '%s' jäetakse vahele" msgstr[1] "Keelatud hoidla '%s' jäetakse vahele" #: src/commands/services/modify.cc:269 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "Keelatud hoidla '%s' jäetakse vahele" msgstr[1] "Keelatud hoidla '%s' jäetakse vahele" #: src/commands/services/modify.cc:276 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service " "'%s'" msgstr[0] "Keelatud hoidla '%s' jäetakse vahele" msgstr[1] "Keelatud hoidla '%s' jäetakse vahele" #: src/commands/services/modify.cc:285 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Nothing to change for service '%s'." msgstr "Hoidla '%s' lisamine." #: src/commands/services/modify.cc:291 #, fuzzy msgid "Error while modifying the service:" msgstr "Viga hoidla muutmisel:" #: src/commands/services/modify.cc:292 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Leaving service %s unchanged." msgstr "Hoidla %s jäetakse muutmata." #: src/commands/services/refresh.cc:86 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "Hoidlat %s ei leitud." #: src/commands/services/refresh.cc:89 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to get the list of defined services." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:95 msgid "refresh-services (refs) [OPTIONS]" msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:96 msgid "Refresh all services." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:97 msgid "Refresh defined repository index services." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:114 msgid "Refresh also the service repositories." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:115 msgid "Also restore service repositories enabled/disabled state." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:179 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Skipping disabled service '%s'" msgstr "Keelatud hoidla '%s' jäetakse vahele" #: src/commands/services/refresh.cc:237 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services." msgstr "" "Hoidlat pole määratud. Kasuta ühe või mitme hoidla lisamiseks käsku 'zypper " "addrepo'." #: src/commands/services/refresh.cc:240 #, fuzzy msgid "Specified services are not enabled or defined." msgstr "Kõiki hoidlaid värskendati." #: src/commands/services/refresh.cc:242 msgid "There are no enabled services defined." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:246 #, fuzzy msgid "Could not refresh the services because of errors." msgstr "Hoidlate värskendamine nurjus tekkinud vigade tõttu." #: src/commands/services/refresh.cc:251 #, fuzzy msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error." msgstr "Mõni hoidlatest jäi tekkinud vigade tõttu värskendamata." #: src/commands/services/refresh.cc:255 #, fuzzy msgid "Specified services have been refreshed." msgstr "Kõiki hoidlaid värskendati." #: src/commands/services/refresh.cc:257 #, fuzzy msgid "All services have been refreshed." msgstr "Kõiki hoidlaid värskendati." #: src/commands/services/remove.cc:20 msgid "removeservice (rs) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/services/remove.cc:21 msgid "Remove specified service." msgstr "" #: src/commands/services/remove.cc:22 msgid "Remove specified repository index service from the system." msgstr "" #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no service counterpart was found #: src/commands/services/remove.cc:76 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "Hoidlat %s ei leitud." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/shell.cc:20 msgid "shell (sh)" msgstr "" #. translators: command summary: shell, sh #: src/commands/shell.cc:22 msgid "Accept multiple commands at once." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/shell.cc:24 msgid "Enter the zypper command shell." msgstr "" #: src/commands/shell.cc:40 msgid "You already are running zypper's shell." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/shell.cc:52 msgid "quit (exit, ^D)" msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/shell.cc:54 src/commands/shell.cc:56 msgid "Quit the current zypper shell." msgstr "" #: src/commands/shell.cc:74 msgid "This command only makes sense in the zypper shell." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:24 #, boost-format msgid "Valid values: %1%" msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:36 src/commands/solveroptionset.cc:59 msgid "Solver options" msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:38 msgid "Install also recommended packages in addition to the required ones." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:39 msgid "Do not install recommended packages, only required ones." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:61 #, fuzzy msgid "Create a solver test case for debugging." msgstr "Viga sertifikaadi töötlemisel." #: src/commands/solveroptionset.cc:62 msgid "" "Force the solver to find a solution (even an aggressive one) rather than " "asking." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:63 msgid "Do not force the solver to find a solution, let it ask." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:64 msgid "Set the solvers general attitude when resolving a job." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:84 msgid "Expert options" msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:87 msgid "Whether to allow downgrading installed resolvables." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:89 msgid "Whether to allow changing the names of installed resolvables." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:91 msgid "Whether to allow changing the architecture of installed resolvables." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:93 msgid "Whether to allow changing the vendor of installed resolvables." msgstr "" #. translators: -u, --clean-deps #: src/commands/solveroptionset.cc:117 msgid "Automatically remove unneeded dependencies." msgstr "" #. translators: -U, --no-clean-deps #: src/commands/solveroptionset.cc:121 msgid "No automatic removal of unneeded dependencies." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/sourceinstall.cc:21 msgid "source-install (si) [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary: source-install, si #: src/commands/sourceinstall.cc:23 msgid "Install source packages and their build dependencies." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/sourceinstall.cc:25 msgid "Install specified source packages and their build dependencies." msgstr "" #: src/commands/sourceinstall.cc:26 #, boost-format msgid "" "The default location where rpm installs source packages to is '%1%', but the " "value can be changed in your local rpm configuration. In case of doubt try " "executing '%2%'." msgstr "" #. translators: -d, --build-deps-only #: src/commands/sourceinstall.cc:48 msgid "Install only build dependencies of specified packages." msgstr "" #. translators: -D, --no-build-deps #: src/commands/sourceinstall.cc:52 msgid "Don't install build dependencies." msgstr "" #: src/commands/sourceinstall.cc:70 #, fuzzy msgid "Source package name is a required argument." msgstr "Mida pakett vajab" #: src/commands/sourceinstall.cc:86 msgid "Uninstalling source packages is not supported." msgstr "" #. translators: %1% is the name of the command which has no man page available. #: src/commands/subcommand.cc:88 #, boost-format msgid "No manual entry for %1%" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:103 msgid "none" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:332 #, boost-format msgid "cannot exec %1% (%2%)" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - system error message #: src/commands/subcommand.cc:341 #, boost-format msgid "fork for %1% failed (%2%)" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - system error message #: src/commands/subcommand.cc:360 #, boost-format msgid "waitpid for %1% failed (%2%)" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - returned PID (number) #. translators: %3% - expected PID (number) #: src/commands/subcommand.cc:370 #, boost-format msgid "waitpid for %1% returns unexpected pid %2% while waiting for %3%" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - signal number #. translators: %3% - signal name #: src/commands/subcommand.cc:381 #, boost-format msgid "%1% was killed by signal %2% (%3%)" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:385 msgid "core dumped" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - exit code (number) #: src/commands/subcommand.cc:395 #, boost-format msgid "%1% exited with status %2%" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - status (number) #: src/commands/subcommand.cc:410 #, boost-format msgid "waitpid for %1% returns unexpected exit status %2%" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:443 #, boost-format msgid "" "Zypper subcommands are standalone executables that live in the\n" "zypper_execdir ('%1%').\n" "\n" "For subcommands zypper provides a wrapper that knows where the\n" "subcommands live, and runs them by passing command-line arguments\n" "to them.\n" "\n" "If a subcommand is not found in the zypper_execdir, the wrapper\n" "will look in the rest of your $PATH for it. Thus, it's possible\n" "to write local zypper extensions that don't live in system space.\n" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:458 #, boost-format msgid "" "Using zypper global-options together with subcommands, as well as\n" "executing subcommands in '%1%' is currently not supported.\n" msgstr "" #. translators: headline of an enumeration; %1% is a directory name #: src/commands/subcommand.cc:469 #, boost-format msgid "Available zypper subcommands in '%1%'" msgstr "" #. translators: headline of an enumeration #: src/commands/subcommand.cc:475 msgid "Zypper subcommands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:480 msgid "" "Using zypper subcommands available from elsewhere on your $PATH is disabled " "in zypper.conf." msgstr "" #. translators: helptext; %1% is a zypper command #: src/commands/subcommand.cc:485 #, boost-format msgid "Type '%1%' to get subcommand-specific help if available." msgstr "" #. translators: %1% - command name #: src/commands/subcommand.cc:508 #, boost-format msgid "Manual entry for %1% can't be shown" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:522 msgid "Lists available subcommands." msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:523 msgid "" "Lists available subcommands. Using zypper subcommands found on your $PATH is " "disabled in zypper.conf." msgstr "" #. Currently no concept how to handle global options and ZYPPlock #: src/commands/subcommand.cc:626 msgid "Zypper shell does not support execution of subcommands." msgstr "" #. translators: %1% - is the name of a subcommand #: src/commands/subcommand.cc:640 #, boost-format msgid "Subcommand %1% does not support zypper global options." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/update.cc:22 msgid "update (up) [OPTIONS] [PACKAGENAME] ..." msgstr "" #. translators: command summary: update, up #: src/commands/update.cc:24 msgid "Update installed packages with newer versions." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/update.cc:26 msgid "" "Update all or specified installed packages with newer versions, if possible." msgstr "" #: src/commands/update.cc:69 src/commands/update.cc:76 #: src/commands/update.cc:123 msgid "Operation not supported." msgstr "" #: src/commands/update.cc:70 #, c-format, boost-format msgid "To update installed products use '%s'." msgstr "" #: src/commands/update.cc:77 #, c-format, boost-format msgid "" "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the " "latest source package and its build dependencies, use '%s'." msgstr "" #: src/commands/update.cc:83 msgid "" "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments." msgstr "" #: src/commands/utils/download.cc:129 src/commands/utils/source-download.cc:212 #, c-format, boost-format msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/download.cc:142 msgid "download [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary: download #: src/commands/utils/download.cc:144 msgid "Download rpms specified on the commandline to a local directory." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/utils/download.cc:148 msgid "" "Download rpms specified on the commandline to a local directory. Per default " "packages are downloaded to the libzypp package cache (/var/cache/zypp/" "packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/packages), but this can be " "changed by using the global --pkg-cache-dir option." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/utils/download.cc:151 msgid "" "In XML output a node is written for each package zypper " "tried to download. Upon success the local path is is found in 'download-" "result/localpath@path'." msgstr "" #. translators: --all-matches #: src/commands/utils/download.cc:166 msgid "" "Download all versions matching the commandline arguments. Otherwise only the " "best version of each matching package is downloaded." msgstr "" #. translators: Label text; is followed by ': cmdline argument' #: src/commands/utils/download.cc:236 msgid "Argument resolves to no package" msgstr "" #: src/commands/utils/download.cc:254 src/solve-commit.cc:1119 msgid "Nothing to do." msgstr "Midagi pole teha." #: src/commands/utils/download.cc:261 #, fuzzy msgid "No prune to best version." msgstr "Vali juurpartitsioon." #: src/commands/utils/download.cc:267 msgid "Prune to best version..." msgstr "" #: src/commands/utils/download.cc:273 msgid "Not downloading anything..." msgstr "" #: src/commands/utils/download.cc:315 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Error downloading package '%s'." msgstr "Probleem andmete laadimisel asukohast '%s'" #: src/commands/utils/download.cc:329 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Not downloading package '%s'." msgstr "Probleem andmete laadimisel asukohast '%s'" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/licenses.cc:19 msgid "licenses" msgstr "" #. translators: command summary: licenses #: src/commands/utils/licenses.cc:21 msgid "Print report about licenses and EULAs of installed packages." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/utils/licenses.cc:23 msgid "Report licenses and EULAs of currently installed software packages." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:26 msgid "purge-kernels [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: targetos, tos #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:28 msgid "Remove old kernels." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:30 msgid "" "Autoremoves installed kernels according to list of kernels to keep from /etc/" "zypp/zypp.conf:multiversion.kernels which can be given as , latest(-" "N), running, oldest(+N)." msgstr "" #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:51 msgid "Preparing to purge obsolete kernels..." msgstr "" #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:52 #, boost-format msgid "Configuration: %1%" msgstr "" #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:53 #, boost-format msgid "Running kernel release: %1%" msgstr "" #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:54 #, boost-format msgid "Running kernel arch: %1%" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:203 #, c-format, boost-format msgid "Can't create or access download directory '%s'." msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:216 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Using download directory at '%s'." msgstr "Tundmatu käsk '%s'" #: src/commands/utils/source-download.cc:226 #: src/commands/utils/source-download.cc:261 msgid "Failed to read download directory" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:231 msgid "Scanning download directory" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:265 #, fuzzy msgid "Scanning installed packages" msgstr "Paigaldatud pakettide lugemine" #: src/commands/utils/source-download.cc:284 #, fuzzy msgid "Installed packages:" msgstr "Paigaldatud pakettide lugemine" #: src/commands/utils/source-download.cc:287 #, fuzzy msgid "Required source packages:" msgstr "pakett" #: src/commands/utils/source-download.cc:296 msgid "Required source packages available in download directory:" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:300 #, fuzzy msgid "Required source packages to be downloaded:" msgstr "Paigaldatakse järgnevad paketid:" #: src/commands/utils/source-download.cc:304 msgid "Superfluous source packages in download directory:" msgstr "" #. translators: table headers #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/utils/source-download.cc:318 src/info.cc:460 #, fuzzy msgid "Source package" msgstr "pakett" #: src/commands/utils/source-download.cc:318 #, fuzzy msgid "Installed package" msgstr "Paigaldatud pakettide lugemine" #: src/commands/utils/source-download.cc:368 msgid "Use '--verbose' option for a full list of required source packages." msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:377 msgid "Deleting superfluous source packages" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:388 #, c-format, boost-format msgid "Failed to remove source package '%s'" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:399 msgid "No superfluous source packages to delete." msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:409 #, fuzzy msgid "Downloading required source packages..." msgstr "Paigaldatud pakettide lugemine" #: src/commands/utils/source-download.cc:428 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' is not provided by any repository." msgstr "Ühtki paketti ei leitud." #: src/commands/utils/source-download.cc:446 #: src/commands/utils/source-download.cc:460 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Error downloading source package '%s'." msgstr "Probleem andmete laadimisel asukohast '%s'" #: src/commands/utils/source-download.cc:471 #, fuzzy msgid "No source packages to download." msgstr "võrgupõhine paigaldamine" #. translators: command summary: source-download #. translators: command description #: src/commands/utils/source-download.cc:481 #: src/commands/utils/source-download.cc:483 msgid "Download source rpms for all installed packages to a local directory." msgstr "" #. translators: -d, --directory #: src/commands/utils/source-download.cc:495 msgid "Download all source rpms to this directory." msgstr "" #. translators: --delete/--no-delete #: src/commands/utils/source-download.cc:501 msgid "Whether to delete extraneous source rpms in the local directory." msgstr "" #. translators: --status #: src/commands/utils/source-download.cc:505 msgid "" "Don't download any source rpms, but show which source rpms are missing or " "extraneous." msgstr "" #. translators: command summary: targetos, tos #: src/commands/utils/system-architecture.cc:20 msgid "Print the detected system architecture." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/targetos.cc:20 msgid "targetos (tos) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: targetos, tos #: src/commands/utils/targetos.cc:22 msgid "Print the target operating system ID string." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:24 msgid "" "Shows the ID string of the target operating system. The string is defined by " "the XPath:/product/register/target entry in /etc/products.d/baseproduct." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:25 msgid "" "If the baseproduct does not provide this entry, or if no baseproduct is " "installed at all, the value is empty if the --terse global option is used." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:26 msgid "" "In not-terse mode the distribution label is shown instead of an empty value, " "if a baseproduct is installed." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:36 msgid "Show the baseproducts distribution and short label instead." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:49 msgid "XML output not implemented for this command." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:62 src/commands/utils/targetos.cc:77 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Distribution Label: %s" msgstr "Distributsioon: %1\n" #: src/commands/utils/targetos.cc:63 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Short Label: %s" msgstr "Lühinimed:" #. translators: `FILE does not define TAG #: src/commands/utils/targetos.cc:71 #, c-format, boost-format msgid "%s does not define %s." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/versioncmp.cc:19 msgid "versioncmp (vcmp) " msgstr "" #. translators: command summary #: src/commands/utils/versioncmp.cc:21 msgid "Compare two version strings." msgstr "" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:24 msgid "Compare the versions supplied as arguments." msgstr "" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:25 msgid "" "The exit code is 0 if the versions are equal, 11 if VERSION1 is newer, and " "12 if VERSION2 is newer." msgstr "" #. translators: -m, --match #: src/commands/utils/versioncmp.cc:38 msgid "Takes missing release number as any release." msgstr "" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:85 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "%s matches %s" msgstr "Vasteid ei leitud" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:87 #, c-format, boost-format msgid "%s is newer than %s" msgstr "" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:89 #, c-format, boost-format msgid "%s is older than %s" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: Table column header #. translators: package version (header) #: src/info.cc:94 src/info.cc:799 src/search.cc:52 src/search.cc:305 #: src/search.cc:459 src/search.cc:509 msgid "Version" msgstr "Versioon" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: package architecture (header) #: src/info.cc:96 src/search.cc:54 src/search.cc:460 src/search.cc:510 #: src/update.cc:795 msgid "Arch" msgstr "Arh." #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:98 #, fuzzy msgid "Vendor" msgstr "Tootja" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: package summary (header) #: src/info.cc:104 src/search.cc:201 src/utils/misc.cc:330 #: src/utils/misc.cc:372 msgid "Summary" msgstr "Kokkuvõte" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: header of table column - the package summary #: src/info.cc:106 src/locales.cc:203 msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" #: src/info.cc:134 msgid "automatically" msgstr "" #: src/info.cc:223 #, boost-format msgid "There would be %1% match for '%2%'." msgid_plural "There would be %1% matches for '%2%'." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TranslatorExplanation E.g. "package 'zypper' not found." #: src/info.cc:306 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "%s '%s' not found." msgstr "%s '%s' puudub" #. TranslatorExplanation E.g. "Information for package zypper:" #: src/info.cc:348 #, c-format, boost-format msgid "Information for %s %s:" msgstr "%s %s teave:" #: src/info.cc:424 src/info.cc:434 src/info.cc:440 #, fuzzy msgid "Support Level" msgstr "Turvatase" #: src/info.cc:426 msgid "The successor package is already installed." msgstr "" #: src/info.cc:428 msgid "" "The successor package should be installed as soon as possible to receive " "continued support." msgstr "" #: src/info.cc:435 msgid "Unfortunately the successor package is not provided by any repository." msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:445 msgid "Installed Size" msgstr "Suurus paigaldatuna" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:449 src/info.cc:499 src/info.cc:663 src/utils/misc.cc:328 #: src/utils/misc.cc:370 msgid "Status" msgstr "Olek" #: src/info.cc:453 src/info.cc:667 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "out-of-date (version %s installed)" msgstr "vananenud (versioon " #: src/info.cc:455 src/info.cc:669 msgid "up-to-date" msgstr "uusim versioon" #: src/info.cc:458 src/info.cc:672 msgid "not installed" msgstr "paigaldamata" #: src/info.cc:462 msgid "Upstream URL" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translator: Table column header. #. Name #: src/info.cc:501 src/update.cc:406 src/utils/misc.cc:325 #: src/utils/misc.cc:367 msgid "Category" msgstr "Kategooria" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:503 src/utils/misc.cc:326 src/utils/misc.cc:368 msgid "Severity" msgstr "Tõsidus" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:505 msgid "Created On" msgstr "Loodud" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:507 src/utils/misc.cc:327 src/utils/misc.cc:369 #, fuzzy msgid "Interactive" msgstr "Interaktiivne: " #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:542 msgid "Visible to User" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:556 src/info.cc:592 msgid "Contents" msgstr "Sisu" #: src/info.cc:556 msgid "(empty)" msgstr "" #. translators: Table column header #. translators: header of table column - S is for 'Status' (package installed or not) #. translators: S for 'installed Status' #. translators: S for installed Status #. TranslatorExplanation S stands for Status #: src/info.cc:562 src/info.cc:797 src/locales.cc:199 src/search.cc:46 #: src/search.cc:198 src/search.cc:303 src/search.cc:456 src/search.cc:503 #: src/update.cc:784 msgid "S" msgstr "S" #. translators: Table column header #: src/info.cc:565 src/search.cc:307 #, fuzzy msgid "Dependency" msgstr "Sõltuvused" #: src/info.cc:570 src/info.cc:584 #, fuzzy msgid "Required" msgstr "Vajab" #: src/info.cc:575 src/info.cc:584 src/search.cc:243 #, fuzzy msgid "Recommended" msgstr "Soovitab" #: src/info.cc:581 src/info.cc:584 src/search.cc:245 msgid "Suggested" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:640 msgid "End of Support" msgstr "" #: src/info.cc:645 msgid "unknown" msgstr "tundmatu" #. translators: %1% is an URL or Path pointing to some document #: src/info.cc:650 #, boost-format msgid "See %1%" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:656 msgid "Flavor" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:658 src/search.cc:511 msgid "Is Base" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:679 src/info.cc:706 #, fuzzy msgid "Update Repositories" msgstr "Kõiki hoidlaid värskendati." #: src/info.cc:684 #, fuzzy msgid "Content Id" msgstr "Sisu" #: src/info.cc:696 #, fuzzy msgid "Provided by enabled repository" msgstr "Keelatud hoidla '%s' jäetakse vahele" #: src/info.cc:701 #, fuzzy msgid "Not provided by any enabled repository" msgstr "Ühtki paketti ei leitud." #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:711 #, fuzzy msgid "CPE Name" msgstr "Nimi" #: src/info.cc:716 msgid "undefined" msgstr "" #: src/info.cc:718 #, fuzzy msgid "invalid CPE Name" msgstr "Vigane caName: %1." #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:721 #, fuzzy msgid "Short Name" msgstr "Lühinimed:" #. translators: property name; short; used like "Name: value"; is followed by a list of binary packages built from this source package #: src/info.cc:807 msgid "Builds binary package" msgstr "" #. translators: header of table column - is the language requested? (Yes/No) #: src/locales.cc:68 src/locales.cc:178 msgid "Requested" msgstr "" #: src/locales.cc:70 msgid "Fallback" msgstr "" #: src/locales.cc:72 src/repos.cc:133 src/repos.cc:161 msgid "No" msgstr "Ei" #. translators: header of table column - the language code, e.g. en_US #: src/locales.cc:174 msgid "Code" msgstr "" #. translators: header of table column - the language, e.g. English (United States) #: src/locales.cc:176 msgid "Language" msgstr "" #: src/locales.cc:235 #, c-format, boost-format msgid "Packages for %s (locale '%s', requested: %s):" msgstr "" #: src/locales.cc:248 #, c-format, boost-format msgid "Added locale: %s" msgstr "" #: src/locales.cc:253 #, c-format, boost-format msgid " %s is already requested." msgstr "" #: src/locales.cc:276 #, c-format, boost-format msgid "Removed locale: %s" msgstr "" #: src/locales.cc:281 #, c-format, boost-format msgid "%s was not requested." msgstr "" #. set up our strings we want to output in case SIGINT was triggered #. we can not allocate memory there, so we do it in advance and remember the translated strings #. translators: this will show up if you press ctrl+c once #: src/main.cc:150 msgid "Trying to exit gracefully..." msgstr "" #. translators: this will show up if you press ctrl+c twice #: src/main.cc:154 msgid "Zypper is currently cleaning up, exiting as soon as possible." msgstr "" #. translators: the first %s is name of the resolvable, #. the second is its kind (e.g. 'zypper package') #: src/misc.cc:138 #, c-format, boost-format msgid "Automatically agreeing with %s %s license." msgstr "Automaatne nõustumine %s %s litsentsiga." #. introduction #. translators: the first %s is the name of the package, the second #. is " (package-type)" if other than "package" (patch/product/pattern) #: src/misc.cc:170 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license " "agreement:" msgstr "" "Selle paketi paigaldamiseks pead sa nõustuma ülaloodud " "litsentsitingimustega. Kas jätkata?" #. lincense prompt #: src/misc.cc:187 msgid "Do you agree with the terms of the license?" msgstr "" #: src/misc.cc:193 #, fuzzy msgid "Aborting installation due to the need for license confirmation." msgstr "Paigaldamine katekstatakse, kuna vajalik on litsentsiga nõustumine." #. translators: %s is '--auto-agree-with-licenses' #: src/misc.cc:196 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement " "with required licenses, or use the %s option." msgstr "" "Palun taaskäivita rakendus interaktiivses režiimis ja kinnita nõustumist " "vajalku litsentsiga." #. translators: e.g. "... with flash package license." #: src/misc.cc:209 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Aborting installation due to user disagreement with %s %s license." msgstr "Paigaldamine katkestatakse kasutaja mittenõustumise tõttu " #: src/misc.cc:248 #, fuzzy msgid "License" msgstr "Litsents: %1\n" #: src/misc.cc:267 msgid "EULA" msgstr "" #: src/misc.cc:279 msgid "SUMMARY" msgstr "" #: src/misc.cc:280 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Installed packages: %d" msgstr "Paigaldatud pakettide lugemine" #: src/misc.cc:281 #, c-format, boost-format msgid "Installed packages with counterparts in repositories: %d" msgstr "" #: src/misc.cc:282 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Installed packages with EULAs: %d" msgstr "Paigalda pakett YaST'i abil" #: src/misc.cc:350 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' has source package '%s'." msgstr "" #: src/misc.cc:359 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' for package '%s' not found." msgstr "Ühtki paketti ei leitud." #: src/misc.cc:433 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Installing source package %s-%s" msgstr "Pakettide paigaldamine" #: src/misc.cc:442 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Source package %s-%s successfully retrieved." msgstr "Moodulite laadimine õnnestus." #: src/misc.cc:448 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Source package %s-%s successfully installed." msgstr "Moodulite laadimine õnnestus." #: src/misc.cc:454 #, c-format, boost-format msgid "Problem installing source package %s-%s:" msgstr "" #. translators: used as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]' to tag specific property changes. #: src/repos.cc:53 msgid "volatile" msgstr "" #. translators: 'Volatile' refers to changes we previously tagged as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]' #: src/repos.cc:59 #, boost-format msgid "" "Repo '%1%' is managed by service '%2%'. Volatile changes are reset by the " "next service refresh!" msgstr "" #: src/repos.cc:75 msgid "default priority" msgstr "" #: src/repos.cc:76 msgid "raised priority" msgstr "" #: src/repos.cc:76 msgid "lowered priority" msgstr "" #: src/repos.cc:127 src/repos.cc:155 msgid "Yes" msgstr "Jah" #: src/repos.cc:180 msgid "" "Repository priorities are without effect. All enabled repositories share the " "same priority." msgstr "" #: src/repos.cc:184 #, fuzzy msgid "Repository priorities in effect:" msgstr "Hoidla %s on eemaldatud." #: src/repos.cc:185 #, fuzzy, boost-format msgid "See '%1%' for details" msgstr "Uuenduste kontrollimine..." #: src/repos.cc:194 #, fuzzy, boost-format msgid "%1% repository" msgid_plural "%1% repositories" msgstr[0] "Hoidla" msgstr[1] "Hoidla" #. check whether libzypp indicates a refresh is needed, and if so, #. print a message #: src/repos.cc:227 #, c-format, boost-format msgid "Checking whether to refresh metadata for %s" msgstr "" #: src/repos.cc:256 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is up to date." msgstr "Hoidlat %s ei leitud." #: src/repos.cc:262 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The up-to-date check of '%s' has been delayed." msgstr "Hoidla %s on eemaldatud." #: src/repos.cc:284 #, fuzzy msgid "Forcing raw metadata refresh" msgstr "aptrpm metaandmete parsimine nurjus: " #: src/repos.cc:290 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Retrieving repository '%s' metadata" msgstr "Hoidla %s lugemine..." #: src/repos.cc:314 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Do you want to disable the repository %s permanently?" msgstr "Soovid sa tõesti seda asukohta kasutada?" #: src/repos.cc:330 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Error while disabling repository '%s'." msgstr "Hoidla '%s' lisamine." #: src/repos.cc:346 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Problem retrieving files from '%s'." msgstr "Probleem andmete laadimisel asukohast '%s'" #: src/repos.cc:347 src/repos.cc:1865 src/solve-commit.cc:989 #: src/solve-commit.cc:1020 src/solve-commit.cc:1044 #, fuzzy msgid "Please see the above error message for a hint." msgstr "Kuvab seda teadet ja väljub." #: src/repos.cc:359 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "No URIs defined for '%s'." msgstr "Viga hoidla muutmisel:" #. TranslatorExplanation the first %s is a .repo file path #: src/repos.cc:364 #, c-format, boost-format msgid "" "Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository " "'%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:378 #, fuzzy msgid "No alias defined for this repository." msgstr "Viga hoidla muutmisel:" #: src/repos.cc:390 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is invalid." msgstr "Hoidlat %s ei leitud." #: src/repos.cc:391 msgid "" "Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid " "repository." msgstr "" #: src/repos.cc:403 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Error retrieving metadata for '%s':" msgstr "Viga hoidla '%s' lugemisel:" #: src/repos.cc:416 #, fuzzy msgid "Forcing building of repository cache" msgstr "Hoidla puhvri loomine..." #: src/repos.cc:441 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Error parsing metadata for '%s':" msgstr "Viga hoidla '%s' lugemisel:" #. TranslatorExplanation Don't translate the URL unless it is translated, too #: src/repos.cc:443 msgid "" "This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the " "metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug " "report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/" "Troubleshooting" msgstr "" #: src/repos.cc:452 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository metadata for '%s' not found in local cache." msgstr "Hoidlat %s ei leitud." #: src/repos.cc:460 #, fuzzy msgid "Error building the cache:" msgstr "Viga sertifikaadi töötlemisel." #: src/repos.cc:679 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "Hoidlat %s ei leitud." #: src/repos.cc:681 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to get the list of defined repositories." msgstr "" #: src/repos.cc:701 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Ignoring disabled repository '%s'" msgstr "Keelatud hoidla '%s' jäetakse vahele" #: src/repos.cc:785 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Global option '%s' can be used to temporarily enable repositories." msgstr "" "Hoidlat pole määratud. Kasuta ühe või mitme hoidla lisamiseks käsku 'zypper " "addrepo'." #: src/repos.cc:801 src/repos.cc:807 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Ignoring repository '%s' because of '%s' option." msgstr "Hoidla '%s' jäetakse ülaltoodud vea tõttu vahele." #: src/repos.cc:828 src/repos.cc:921 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Temporarily enabling repository '%s'." msgstr "Hoidla '%s' lisamine." #. bsc#1235636: Asks to suppress reporting the Exception (usually: No permission to #. write repository cache), because it scares. This was was indeed the legacy behavior: #. SUPPRESS: zypper.out().error( ex, "Problem" ); #: src/repos.cc:885 #, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to " "update it." msgstr "" #: src/repos.cc:902 #, c-format, boost-format msgid "" "The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run " "'zypper refresh' as root to do this." msgstr "" #: src/repos.cc:928 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' stays disabled." msgstr "Hoidlat %s ei leitud." #: src/repos.cc:975 msgid "Initializing Target" msgstr "Sihtmärgi lähtestamine" #: src/repos.cc:983 #, fuzzy msgid "Target initialization failed:" msgstr "Initsialiseerimine nurjus" #: src/repos.cc:1065 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Cleaning metadata cache for '%s'." msgstr "Viga hoidla '%s' lugemisel:" #: src/repos.cc:1073 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'." msgstr "Viga hoidla '%s' lugemisel:" #: src/repos.cc:1079 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'." msgstr "Viga hoidla '%s' lugemisel:" #. translators: meaning the cached rpm files #: src/repos.cc:1086 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning packages for '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1094 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error." msgstr "Hoidla '%s' jäetakse ülaltoodud vea tõttu vahele." #: src/repos.cc:1105 #, fuzzy msgid "Cleaning installed packages cache." msgstr "Paigaldatud pakettide lugemine" #: src/repos.cc:1114 #, fuzzy msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error." msgstr "Hoidla '%s' jäetakse ülaltoodud vea tõttu vahele." #: src/repos.cc:1132 #, fuzzy msgid "Could not clean the repositories because of errors." msgstr "Hoidlate värskendamine nurjus tekkinud vigade tõttu." #: src/repos.cc:1138 #, fuzzy msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error." msgstr "Mõni hoidlatest jäi tekkinud vigade tõttu värskendamata." #: src/repos.cc:1143 #, fuzzy msgid "Specified repositories have been cleaned up." msgstr "Kõiki hoidlaid värskendati." #: src/repos.cc:1145 #, fuzzy msgid "All repositories have been cleaned up." msgstr "Kõiki hoidlaid värskendati." #: src/repos.cc:1167 msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh." msgstr "" #: src/repos.cc:1188 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Invalid repository alias: '%s'" msgstr "Hoidla '%s' lisamine." #: src/repos.cc:1205 msgid "" "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined " "URIs (see below) point to a valid repository:" msgstr "" #: src/repos.cc:1211 msgid "Can't find a valid repository at given location:" msgstr "" #: src/repos.cc:1219 #, fuzzy msgid "Problem transferring repository data from specified URI:" msgstr "Probleem hoidla andmete hankimisel antud URL-ilt." #: src/repos.cc:1220 msgid "Please check whether the specified URI is accessible." msgstr "" #: src/repos.cc:1227 #, fuzzy msgid "Unknown problem when adding repository:" msgstr "Probleem hoidla andmete parsimisel." #. translators: BOOST STYLE POSITIONAL DIRECTIVES ( %N% ) #. translators: %1% - a repository name #: src/repos.cc:1237 #, boost-format msgid "" "GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and " "origin of packages cannot be verified." msgstr "" #: src/repos.cc:1242 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' successfully added" msgstr "Hoidla '%s' lisamine õnnestus:" #: src/repos.cc:1268 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Reading data from '%s' media" msgstr "Probleem andmete laadimisel asukohast '%s'" #: src/repos.cc:1274 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Problem reading data from '%s' media" msgstr "Probleem andmete laadimisel asukohast '%s'" #: src/repos.cc:1275 msgid "Please check if your installation media is valid and readable." msgstr "" #: src/repos.cc:1282 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh." msgstr "Probleem andmete laadimisel asukohast '%s'" #: src/repos.cc:1351 #, fuzzy msgid "Problem accessing the file at the specified URI" msgstr "Probleem hoidla andmete hankimisel antud URL-ilt." #: src/repos.cc:1352 msgid "Please check if the URI is valid and accessible." msgstr "" #: src/repos.cc:1359 #, fuzzy msgid "Problem parsing the file at the specified URI" msgstr "Probleem hoidla andmete hankimisel antud URL-ilt." #. TranslatorExplanation Don't translate the '.repo' string. #: src/repos.cc:1361 msgid "Is it a .repo file?" msgstr "" #: src/repos.cc:1368 #, fuzzy msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI" msgstr "Probleem hoidla andmete hankimisel antud URL-ilt." #: src/repos.cc:1381 #, fuzzy msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping." msgstr "Hoidlat %s ei leitud." #: src/repos.cc:1387 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping." msgstr "Hoidlat %s ei leitud." #: src/repos.cc:1435 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been removed." msgstr "Hoidla %s on eemaldatud." #: src/repos.cc:1583 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)" msgstr "Hoidla %s on eemaldatud." #: src/repos.cc:1616 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been successfully enabled." msgstr "Hoidla %s muutmine õnnestus." #: src/repos.cc:1618 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been successfully disabled." msgstr "Hoidla %s muutmine õnnestus." #: src/repos.cc:1625 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1627 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'." msgstr "Keelatud hoidla '%s' jäetakse vahele" #: src/repos.cc:1634 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'." msgstr "Keelatud hoidla '%s' jäetakse vahele" #: src/repos.cc:1636 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'." msgstr "Keelatud hoidla '%s' jäetakse vahele" #: src/repos.cc:1643 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'." msgstr "Keelatud hoidla '%s' jäetakse vahele" #: src/repos.cc:1645 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'." msgstr "Keelatud hoidla '%s' jäetakse vahele" #: src/repos.cc:1651 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' priority has been set to %d." msgstr "Hoidla %s on eemaldatud." #: src/repos.cc:1657 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'." msgstr "Hoidla %s on eemaldatud." #: src/repos.cc:1668 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Nothing to change for repository '%s'." msgstr "Hoidla '%s' lisamine." #: src/repos.cc:1675 #, c-format, boost-format msgid "Leaving repository %s unchanged." msgstr "Hoidla %s jäetakse muutmata." #: src/repos.cc:1762 #, fuzzy msgid "Loading repository data..." msgstr "Hoidla %s lugemine..." #: src/repos.cc:1764 #, fuzzy msgid "" "No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. " "Nothing can be installed." msgstr "" "Hoiatus: hoidlaid ei leitud. Kasutada saab ainult paigaldatud lahendajaid. " "Midagi ei saa paigaldada." #: src/repos.cc:1787 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Retrieving repository '%s' data..." msgstr "Hoidla %s lugemine..." #: src/repos.cc:1795 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not cached. Caching..." msgstr "Hoidla '%s' pole puhverdatud. Puhverdamine..." #: src/repos.cc:1801 src/repos.cc:1835 #, c-format, boost-format msgid "Problem loading data from '%s'" msgstr "Probleem andmete laadimisel asukohast '%s'" #: src/repos.cc:1805 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache." msgstr "Hoidlat %s ei leitud." #: src/repos.cc:1809 src/repos.cc:1838 #, c-format, boost-format msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error." msgstr "" #: src/repos.cc:1825 #, boost-format msgid "Repository '%1%' metadata expired since %2%." msgstr "" #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m' #: src/repos.cc:1837 #, c-format, boost-format msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so." msgstr "" #: src/repos.cc:1842 msgid "" "Repository metadata expired: Check if 'autorefresh' is turned on (zypper " "lr), otherwise manually refresh the repository (zypper ref). If this does " "not solve the issue, it could be that you are using a broken mirror or the " "server has actually discontinued to support the repository." msgstr "" #: src/repos.cc:1855 #, fuzzy msgid "Reading installed packages..." msgstr "Paigaldatud pakettide lugemine" #: src/repos.cc:1864 #, fuzzy msgid "Problem occurred while reading the installed packages:" msgstr "Paigaldatud pakettide lugemine" #: src/repos.cc:1881 #, c-format, boost-format msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it." msgstr "" #: src/repos.cc:1890 #, c-format, boost-format msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping." msgstr "" #: src/repos.cc:1912 #, c-format, boost-format msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?" msgstr "" #: src/repos.cc:1932 msgid "Plain RPM files cache" msgstr "" #: src/search.cc:99 #, fuzzy msgid "System Packages" msgstr "Süsteemi ala elemendid" #: src/search.cc:261 msgid "No needed patches found." msgstr "Ühtki vajalikku paika ei leitud." #: src/search.cc:342 #, fuzzy msgid "No patterns found." msgstr "Ühtki uuendust ei leitud." #: src/search.cc:450 #, fuzzy msgid "No packages found." msgstr "Ühtki uuendust ei leitud." #. translators: used in products. Internal Name is the unix name of the #. product whereas simply Name is the official full name of the product. #: src/search.cc:507 #, fuzzy msgid "Internal Name" msgstr "Sisemine viga" #: src/search.cc:544 #, fuzzy msgid "No products found." msgstr "Ühtki uuendust ei leitud." #. translators: meaning 'dependency problem' found during solving #: src/solve-commit.cc:70 msgid "Problem: " msgstr "Probleem: " #. TODO: fixup .po files "Problem: %s" to fit here #. TranslatorExplanation %d is the problem number #: src/solve-commit.cc:76 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Problem: %s" msgstr "Probleem: " #. TranslatorExplanation %d is the solution number #: src/solve-commit.cc:80 #, c-format, boost-format msgid " Solution %d: " msgstr " Lahendus %d: " #: src/solve-commit.cc:92 msgid "Detailed information: " msgstr "" #: src/solve-commit.cc:138 #, fuzzy msgid "Choose the above solution using '1' or skip, retry or cancel" msgid_plural "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel" msgstr[0] "number, p(r)oovi uuesti või (l)oobu> " msgstr[1] "number, p(r)oovi uuesti või (l)oobu> " #. translators: translate 'c' to whatever you translated the 'c' in #. "c" and "s/r/c" strings #: src/solve-commit.cc:145 #, fuzzy msgid "Choose the above solution using '1' or cancel using 'c'" msgid_plural "Choose from above solutions by number or cancel" msgstr[0] "number, p(r)oovi uuesti või (l)oobu> " msgstr[1] "number, p(r)oovi uuesti või (l)oobu> " #. translators: answers for dependency problem solution input prompt: #. "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel" #. Translate the letters to whatever is suitable for your language. #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to skip/retry/cancel/detailed information in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/solve-commit.cc:169 msgid "s/r/c/d" msgstr "" #. translators: answers for dependency problem solution input prompt: #. "Choose from above solutions by number or cancel" #. Translate the letter 'c' to whatever is suitable for your language #. and to the same as you translated it in the "s/r/c/d" string #. See the "s/r/c/d" comment for other details. #. One letter string for translation can be tricky, so in case of problems, #. please report a bug against zypper at bugzilla.suse.com, we'll try to solve it. #: src/solve-commit.cc:185 msgid "c/d" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:191 #, boost-format msgid "Choose solution %1%" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:193 msgid "Skip problem and continue." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:196 msgid "Retry solving immediately." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:198 msgid "Choose no solution and cancel." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:199 msgid "Toggle show detailed conflict information." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:230 #, c-format, boost-format msgid "Applying solution %s" msgstr "Lahenduse %s rakendamine" #: src/solve-commit.cc:247 msgid "Resolver failed but reported no problems." msgstr "" #. display the number of problems #: src/solve-commit.cc:259 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "%d Problem:" msgid_plural "%d Problems:" msgstr[0] "%s probleemi:" msgstr[1] "%s probleemi:" #. translator: The tag says that the preceding dependency problem is auto-resolved by applying the following solution #: src/solve-commit.cc:292 msgid "Autoresolve:" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:321 msgid "Resolving dependencies..." msgstr "Sõltuvuste lahendamine..." #: src/solve-commit.cc:382 #, fuzzy msgid "Force resolution:" msgstr "Resolutsioon" #: src/solve-commit.cc:481 #, fuzzy msgid "Verifying dependencies..." msgstr "Sõltuvuste lahendamine..." #. Here: compute the full upgrade #: src/solve-commit.cc:531 msgid "Computing upgrade..." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:545 #, fuzzy msgid "Generating solver test case..." msgstr "Hoidla puhvri loomine..." #: src/solve-commit.cc:547 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Solver test case generated successfully at %s." msgstr "Mooduli \"%s\" laadimine õnnestus." #: src/solve-commit.cc:550 #, fuzzy msgid "Error creating the solver test case." msgstr "Viga sertifikaadi töötlemisel." #: src/solve-commit.cc:601 msgid "" "DownloadAsNeeded can not be used with ZYPP_SINGLE_RPMTRANS=1, falling back " "to DownloadInAdvance" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:619 #, c-format, boost-format msgid "" "Check for running processes using deleted libraries is disabled in zypper." "conf. Run '%s' to check manually." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:635 #, fuzzy msgid "Skip check:" msgstr "DNS kontroll" #: src/solve-commit.cc:642 #, boost-format msgid "" "There are running programs which still use files and libraries deleted or " "updated by recent upgrades. They should be restarted to benefit from the " "latest updates. Run '%1%' to list these programs." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:656 msgid "Update notifications were received from the following packages:" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:665 #, c-format, boost-format msgid "Message from package %s:" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:673 msgid "y/n" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:674 #, fuzzy msgid "View the notifications now?" msgstr "Keela märguanded" #: src/solve-commit.cc:720 msgid "Computing distribution upgrade..." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:725 #, fuzzy msgid "Resolving package dependencies..." msgstr "Sõltuvuste lahendamine..." #: src/solve-commit.cc:787 msgid "" "Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix " "these dependencies, the following actions need to be taken:" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:794 #, fuzzy msgid "Root privileges are required to fix broken package dependencies." msgstr "Pakettide uuendamiseks on vaja administraatori õigusi." #. translators: These are the "Continue?" prompt options corresponding to #. "Yes / No / show Problems / Versions / Arch / Repository / #. vendor / Details / show in pager". This prompt will appear #. after install/update and similar command installation summary. #. Translate to whathever is suitable for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to the above options, in that exact order. #. The answers should be lower case letters, but in general, any UTF-8 #. string will do. #. ! \todo add c for changelog and x for explain (show the dep tree) #: src/solve-commit.cc:816 msgid "y/n/p/v/a/r/m/d/g" msgstr "" #. translators: help text for 'y' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:821 #, fuzzy msgid "" "Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages." msgstr "Paigaldamise käigus tekkis viga." #. translators: help text for 'n' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:823 #, fuzzy msgid "No, cancel the operation." msgstr "Vali juurpartitsioon." #. translators: help text for 'p' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:825 msgid "" "Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency " "problems." msgstr "" #. translators: help text for 'v' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:827 msgid "Toggle display of package versions." msgstr "" #. translators: help text for 'a' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:829 msgid "Toggle display of package architectures." msgstr "" #. translators: help text for 'r' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:831 #, fuzzy msgid "" "Toggle display of repositories from which the packages will be installed." msgstr "Paigaldatakse järgnevad paketid:\n" #. translators: help text for 'm' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:833 msgid "Toggle display of package vendor names." msgstr "" #. translators: help text for 'd' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:835 msgid "Toggle between showing all details and as few details as possible." msgstr "" #. translators: help text for 'g' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:837 msgid "View the summary in pager." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:844 msgid "Backend" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:958 msgid "committing" msgstr "rakendamine" #: src/solve-commit.cc:960 msgid "(dry run)" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:988 src/solve-commit.cc:1021 #, fuzzy msgid "Problem retrieving the package file from the repository:" msgstr "Probleem andmete laadimisel asukohast '%s'" #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second is repo alias #: src/solve-commit.cc:1018 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is out of date. Running '%s' might help." msgstr "Hoidlat %s ei leitud." #: src/solve-commit.cc:1029 #, fuzzy msgid "" "The package integrity check failed. This may be a problem with the " "repository or media. Try one of the following:\n" "\n" "- just retry previous command\n" "- refresh the repositories using 'zypper refresh'\n" "- use another installation medium (if e.g. damaged)\n" "- use another repository" msgstr "" "Pakettide terviklikkuse kontroll nurjus. Viga võib olla hoidlas või " "andmekandjas. Proovi üht järgnevaist:\n" "\n" "- proovi eelmist käsku uuesti\n" "- värskenda hoidlaid käsuga 'zypper refresh'\n" "- kasuta muud andmekandjat (kui see on kahjustatud)\n" "- kasuta muud hoidlat" #: src/solve-commit.cc:1043 #, fuzzy msgid "Problem occurred during or after installation or removal of packages:" msgstr "Paigaldamise käigus tekkis viga." #: src/solve-commit.cc:1082 #, fuzzy msgid "" "One of the installed patches requires a reboot of your machine. Reboot as " "soon as possible." msgstr "" "HOIATUS: üks paigaldatud paikadest vajab masina taaskäivitamist. Tee seda " "niipea kui võimalik." #: src/solve-commit.cc:1095 #, fuzzy msgid "" "One of the installed patches affects the package manager itself. Run this " "command once more to install any other needed patches." msgstr "" "HOIATUS: üks paigaldatud paikadest mõjutab paketihaldurit, see on vaja enne " "järgmisi toiminguid uuesti käivitada." #: src/solve-commit.cc:1117 msgid "Dependencies of all installed packages are satisfied." msgstr "" #. translator: stats table header (plural number is %2%) #: src/update.cc:336 #, boost-format msgid "Considering %1% out of %2% applicable patches:" msgid_plural "Considering %1% out of %2% applicable patches:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translator: stats table header #: src/update.cc:340 #, boost-format msgid "Found %1% applicable patch:" msgid_plural "Found %1% applicable patches:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translator: stats summary #: src/update.cc:350 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "%d patch locked" msgid_plural "%d patches locked" msgstr[0] "Vajalik on taaskäivitamine" msgstr[1] "Vajalik on taaskäivitamine" #. translator: stats summary #: src/update.cc:358 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "%d patch optional" msgid_plural "%d patches optional" msgstr[0] "Vajalik on taaskäivitamine" msgstr[1] "Vajalik on taaskäivitamine" #. translator: Hint displayed right adjusted; %1% is a CLI option #. "42 patches optional (use --with-optional to include optional patches)" #: src/update.cc:362 #, boost-format msgid "use '%1%' to include optional patches" msgstr "" #. translator: stats summary #: src/update.cc:371 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "%d patch needed" msgid_plural "%d patches needed" msgstr[0] "Vajalik on taaskäivitamine" msgstr[1] "Vajalik on taaskäivitamine" #. translator: stats summary #: src/update.cc:374 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "%d security patch" msgid_plural "%d security patches" msgstr[0] "Vaja on %d paika (%d turvapaika)" msgstr[1] "Vaja on %d paika (%d turvapaika)" #. translator: Table column header. #: src/update.cc:408 msgid "Updatestack" msgstr "" #. translator: Table column header. #: src/update.cc:410 src/update.cc:702 msgid "Patches" msgstr "Paigad" #. translator: Table column header. #: src/update.cc:412 msgid "Locked" msgstr "" #. translator: Table column header #. Used if stats collect data for more than one category name. #. Category | Updatestack | Patches | Locked | Included categories #. ------------+-------------+---------+--------+--------------------- #. optional | ... ..... | enhancement, feature #: src/update.cc:418 msgid "Included categories" msgstr "" #. translator: Table headline; 'Needed' refers to patches with status 'needed' #: src/update.cc:592 #, fuzzy msgid "Needed software management updates will be installed first:" msgstr "Paigaldatakse järgnevad paketid:\n" #: src/update.cc:600 src/update.cc:842 msgid "No updates found." msgstr "Ühtki uuendust ei leitud." #. translator: Table headline #: src/update.cc:607 #, fuzzy msgid "The following updates are also available:" msgstr "Paigaldatakse järgnevad paketid:\n" #: src/update.cc:700 #, fuzzy msgid "Package updates" msgstr "Uuenduste kontrollimine:" #: src/update.cc:704 #, fuzzy msgid "Pattern updates" msgstr "Aku olek" #: src/update.cc:706 msgid "Product updates" msgstr "" #: src/update.cc:794 #, fuzzy msgid "Current Version" msgstr "Praegune ühendus" #: src/update.cc:795 #, fuzzy msgid "Available Version" msgstr "Saadaolevad uuendused" #: src/update.cc:972 #, fuzzy msgid "No matching issues found." msgstr "Vasteid ei leitud" #: src/update.cc:978 #, fuzzy msgid "The following matches in issue numbers have been found:" msgstr "Alla laaditakse järgnevad paketid:" #: src/update.cc:988 msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:" msgstr "" #: src/update.cc:1050 #, c-format, boost-format msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed." msgstr "" #: src/update.cc:1052 #, c-format, boost-format msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed." msgstr "" #. translators: keep '%s issue' together, it's something like 'CVE issue' or 'Bugzilla issue' #: src/update.cc:1055 #, c-format, boost-format msgid "Fix for %s issue number %s was not found or is not needed." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:102 #, fuzzy msgid "Cannot initialize configuration file parser." msgstr "Häälestuse malli pole võimalik kopeerida." #: src/utils/Augeas.cc:508 #, boost-format msgid "Malformed option name '%1%'." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:520 msgid "Could not save the config file." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:562 #, boost-format msgid "Config file '%1%' exists but is not a file." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:578 msgid "Could not load the config files." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:604 #, boost-format msgid "Config file '%1%' does not exist." msgstr "" #. translator: %1% is the path to a config file, %2% is the name of an options inside the file #: src/utils/Augeas.cc:635 #, boost-format msgid "%1%: Option '%2%' is defined multiple times. Using the last one." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:656 msgid "No config file is in use." msgstr "" #: src/utils/flags/exceptions.cc:22 #, boost-format msgid "The flag %1% is not known." msgstr "" #: src/utils/flags/exceptions.cc:28 #, boost-format msgid "The flag %1% is not compatible with argument %2% (%3%)." msgstr "" #: src/utils/flags/exceptions.cc:34 #, fuzzy, boost-format msgid "The flag %1% requires a argument." msgstr "Mida pakett vajab" #: src/utils/flags/exceptions.cc:40 #, boost-format msgid "The flag %1% can only be used once." msgstr "" #: src/utils/flags/exceptions.cc:46 #, c-format, boost-format msgid "%s used together with %s, which contradict each other." msgstr "" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:24 msgid "Unknown package type" msgstr "" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:100 #, boost-format msgid "The flag '%1%' can only be used a maximum of %2% times." msgstr "" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:195 #, c-format, boost-format msgid "" "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has " "been specified." msgstr "" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:235 msgid "Out of range" msgstr "" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:237 #, boost-format msgid "Unknown error while assigning the value %1% to flag %2%." msgstr "" #. Since this message will be emitted before we know if the current output is XML or Normal we need to send this message to stderr #. to not break scripts that use xml output (bsc#1172925) #: src/utils/flags/zyppflags.cc:392 #, fuzzy msgid "Warning: " msgstr "Hoiatus" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:23 msgid "ALIAS" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:25 msgid "ALIAS|#|URI" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:27 msgid "CATEGORY" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:29 msgid "DIR" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:31 msgid "FILE" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:33 msgid "FILE.repo" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:35 msgid "FORMAT" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:37 msgid "INTEGER" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:39 msgid "PATH" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:41 msgid "SEVERITY" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:43 msgid "STRING" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:45 msgid "TAG" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:47 msgid "TYPE" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:51 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:53 msgid "MODE" msgstr "" #. For '-garbage' argument, with 'a', 'b', and 'e' as known options, #. getopt_long reports 'a', 'b', and 'e' as known options. #. The rest ends here and it is either the last one from previous argument #. (short_pos + 1 points to it), or the short_pos one from the current #. argument. (bnc #299375) #. wrong option in the last argument #: src/utils/getopt.cc:78 msgid "Unknown option " msgstr "Tundmatu säte " #: src/utils/getopt.cc:98 msgid "Missing argument for " msgstr "" #: src/utils/messages.cc:19 msgid "Please file a bug report about this." msgstr "Palun raporteeri sellest veast." #. TranslatorExplanation remember not to translate the URL #. unless you translate the actual page :) #: src/utils/messages.cc:22 msgid "See http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting for instructions." msgstr "Juhiste saamiseks vaata http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting" #: src/utils/messages.cc:38 #, fuzzy msgid "Too many arguments." msgstr "Liiga palju argumente." #: src/utils/messages.cc:81 #, c-format, boost-format msgid "The '--%s' option has currently no effect." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:99 #, c-format, boost-format msgid "" "You have chosen to ignore a problem with download or installation of a " "package which might lead to broken dependencies of other packages. It is " "recommended to run '%s' after the operation has finished." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:111 #, boost-format msgid "" "Legacy commandline option %1% detected. Please use global option %2% instead." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:112 #, boost-format msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use %2% instead." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:118 #, boost-format msgid "Legacy commandline option %1% detected. This option is ignored." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:123 #, boost-format msgid "" "Abbreviated commandline options will not be supported in future versions. " "Please use %2% instead of %1% ." msgstr "" #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not #: src/utils/messages.cc:141 #, c-format, boost-format msgid "Type '%s' to get a list of global options and commands." msgstr "" #. translators: %1% is the name of an (unknown) command #. translators: %2% something providing more info (like 'zypper help subcommand') #. translators: The word 'subcommand' also refers to a zypper command and should not be translated. #: src/utils/messages.cc:148 #, boost-format msgid "" "In case '%1%' is not a typo it's probably not a built-in command, but " "provided as a subcommand or plug-in (see '%2%')." msgstr "" #. translators: %1% and %2% are plug-in packages which might provide it. #. translators: The word 'subcommand' also refers to a zypper command and should not be translated. #: src/utils/messages.cc:155 #, boost-format msgid "" "In this case a specific package providing the subcommand needs to be " "installed first. Those packages are often named '%1%' or '%2%'." msgstr "" #: src/utils/misc.cc:93 #, fuzzy msgid "package" msgid_plural "packages" msgstr[0] "pakett" msgstr[1] "pakett" #: src/utils/misc.cc:95 #, fuzzy msgid "pattern" msgid_plural "patterns" msgstr[0] "muster" msgstr[1] "muster" #: src/utils/misc.cc:97 #, fuzzy msgid "product" msgid_plural "product" msgstr[0] "toode" msgstr[1] "toode" #: src/utils/misc.cc:99 #, fuzzy msgid "patch" msgid_plural "patches" msgstr[0] "paik" msgstr[1] "paik" #: src/utils/misc.cc:101 #, fuzzy msgid "srcpackage" msgid_plural "srcpackages" msgstr[0] "pakett" msgstr[1] "pakett" #: src/utils/misc.cc:103 #, fuzzy msgid "application" msgid_plural "applications" msgstr[0] "valik" msgstr[1] "valik" #. default #: src/utils/misc.cc:105 #, fuzzy msgid "resolvable" msgid_plural "resolvables" msgstr[0] "Ühtki lahendajat ei leitud." msgstr[1] "Ühtki lahendajat ei leitud." #. Patch status: i18n + color #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:114 msgid "unwanted" msgstr "" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:115 msgid "optional" msgstr "" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:116 #, fuzzy msgid "needed" msgstr "Vajalik" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:117 #, fuzzy msgid "applied" msgstr "Rakendatud" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:118 #, fuzzy msgid "not needed" msgstr "Pole vajalik" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:119 msgid "undetermined" msgstr "" #. pi_r is no patch! #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:120 msgid "retracted" msgstr "" #: src/utils/misc.cc:329 src/utils/misc.cc:371 msgid "Since" msgstr "" #. << _("Repository") #: src/utils/misc.cc:364 msgid "Issue" msgstr "" #: src/utils/misc.cc:365 #, fuzzy msgid "No." msgstr "Ei" #: src/utils/misc.cc:366 msgid "Patch" msgstr "Paik" #: src/utils/misc.cc:444 msgid "Specified local path does not exist or is not accessible." msgstr "" #: src/utils/misc.cc:460 #, fuzzy msgid "Given URI is invalid" msgstr "Antud URL on vigane." #. Guess failed: #. translators: don't translate '' #: src/utils/misc.cc:552 msgid "Unable to guess a value for ." msgstr "" #: src/utils/misc.cc:553 msgid "Please use obs:///" msgstr "" #: src/utils/misc.cc:554 src/utils/misc.cc:600 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Example: %s" msgstr "" "\n" "\n" "Näide: " #: src/utils/misc.cc:599 #, fuzzy msgid "Invalid OBS URI." msgstr "Vigane KeyID." #: src/utils/misc.cc:599 msgid "Correct form is obs:///[platform]" msgstr "" #: src/utils/misc.cc:647 #, fuzzy msgid "Problem copying the specified RPM file to the cache directory." msgstr "Probleem andmete laadimisel asukohast '%s'" #: src/utils/misc.cc:648 msgid "Perhaps you are running out of disk space." msgstr "" #: src/utils/misc.cc:656 #, fuzzy msgid "Problem retrieving the specified RPM file" msgstr "Probleem andmete laadimisel asukohast '%s'" #: src/utils/misc.cc:657 msgid "Please check whether the file is accessible." msgstr "" #: src/utils/pager.cc:32 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Press '%c' to exit the pager." msgstr "Vajuta otsimiseks '/'..." #: src/utils/pager.cc:42 msgid "Use arrows or pgUp/pgDown keys to scroll the text by lines or pages." msgstr "" #: src/utils/pager.cc:44 msgid "Use the Enter or Space key to scroll the text by lines or pages." msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:43 src/utils/prompt.cc:94 #, c-format, boost-format msgid "Retrying in %u seconds..." msgstr "" #. translators: "a/r/i" are the answers to the #. "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the letters to whatever is suitable for your language. #. the answers must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to abort/retry/ignore in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/utils/prompt.cc:49 src/utils/prompt.cc:142 msgid "a/r/i" msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:107 #, c-format, boost-format msgid "Autoselecting '%s' after %u second." msgid_plural "Autoselecting '%s' after %u seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/utils/prompt.cc:124 #, fuzzy msgid "Trying again..." msgstr "Paigaldamise ettevalmistamine..." #: src/utils/prompt.cc:152 src/utils/prompt.cc:161 src/utils/prompt.cc:290 msgid "yes" msgstr "jah" #: src/utils/prompt.cc:152 src/utils/prompt.cc:161 src/utils/prompt.cc:290 msgid "no" msgstr "ei" #: src/utils/prompt.cc:161 msgid "always" msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:161 msgid "never" msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:188 msgid "Cannot read input: bad stream or EOF." msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:189 #, c-format, boost-format msgid "" "If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n" "option to make zypper use default answers to prompts." msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:278 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Invalid answer '%s'." msgstr "Vigane seerianumber %1" #: src/utils/prompt.cc:281 #, c-format, boost-format msgid "Ambiguous answer '%s'." msgstr "" #. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated). #: src/utils/prompt.cc:289 #, c-format, boost-format msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you." msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:294 msgid "" "If nothing else works enter '#1' to select the 1st option, '#2' for the 2nd " "one, ..." msgstr "" #. TranslatorExplanation These are reasons for various failures. #: src/utils/prompt.h:95 msgid "Not found" msgstr "Ei leitud" # error box title #: src/utils/prompt.h:95 msgid "I/O error" msgstr "I/O viga" #: src/utils/prompt.h:95 msgid "Invalid object" msgstr "Vigane objekt" #: src/utils/prompt.h:102 msgid "Error" msgstr "Viga" #, fuzzy, c-format, boost-format #~ msgid "File '%s' is unsigned, continue?" #~ msgstr "%s on allkirjastamata, kas jätkata?" #, c-format, boost-format #~ msgid "File '%s' from repository '%s' is unsigned, continue?" #~ msgstr "Fail %s repositooriumist %s on allkirjastamata, kas jätkata?" #, fuzzy, c-format, boost-format #~ msgid "File '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?" #~ msgstr "%s on allkirjastatud tundmatu võtmega %s. Kas jätkata?" #, c-format, boost-format #~ msgid "" #~ "File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. " #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Fail '%s' repositooriumist '%s' on allkirjastatud tundmatu võtmega %s. " #~ "Kas jätkata?" #, fuzzy #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Hoiatus" #, fuzzy #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Viga" #~ msgid "Continue?" #~ msgstr "Kas jätkata?" # window title for kernel loading (see txt_load_kernel) #, fuzzy #~ msgid "starting" #~ msgstr "Alustamine..." #~ msgid "(%s unpacked)" #~ msgstr "(%s pakkimata kujul)" #, fuzzy #~ msgid "Retrieving %s %s-%s.%s" #~ msgstr "Eemaldamine: %s-%s" #~ msgid "c" #~ msgstr "l" #, fuzzy #~ msgid "Disabling repository '%s'." #~ msgstr "Hoidla '%s' lisamine." #, fuzzy #~ msgid "Could not parse the config files." #~ msgstr "Sertifikaati ei saa parsida." #, fuzzy #~ msgid "Error parsing zypper.conf:" #~ msgstr "Viga CRL-i töötlemisel." #, fuzzy #~ msgid "Unexpected program flow." #~ msgstr "Ootamatu erand." #, fuzzy #~ msgid "" #~ " Global Options:\n" #~ "\t--help, -h\t\tHelp.\n" #~ "\t--version, -V\t\tOutput the version number.\n" #~ "\t--promptids\t\tOutput a list of zypper's user prompts.\n" #~ "\t--config, -c \tUse specified config file instead of the default.\n" #~ "\t--userdata \tUser defined transaction id used in history and " #~ "plugins.\n" #~ "\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n" #~ "\t\t\t\tmessages.\n" #~ "\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n" #~ "\t--color\n" #~ "\t--no-color\t\tWhether to use colors in output if tty supports it.\n" #~ "\t--no-abbrev, -A\t\tDo not abbreviate text in tables.\n" #~ "\t--table-style, -s\tTable style (integer).\n" #~ "\t--non-interactive, -n\tDo not ask anything, use default answers\n" #~ "\t\t\t\tautomatically.\n" #~ "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n" #~ "\t\t\t\tDo not treat patches as interactive, which have\n" #~ "\t\t\t\tthe rebootSuggested-flag set.\n" #~ "\t--xmlout, -x\t\tSwitch to XML output.\n" #~ "\t--ignore-unknown, -i\tIgnore unknown packages.\n" #~ msgstr "" #~ " Võtmed:\n" #~ "\t--help, -h\t\tAbi\n" #~ "\t--version, -V\t\tVersiooninumbri teatamine\n" #~ "\t--verbose, -v\t\tJutukuse suurendamine\n" #~ "\t--terse, -t\t\tVäljundi pakendamine masina tarbeks\n" #~ "\t--table-style, -s\tTabeli stiil (täisarv)\n" #~ "\t--rug-compatible, -r\tRug-ühilduvuse sisselülitamine\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "renamerepo (nr) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Assign new alias to the repository specified by alias, number or URI.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "zypper refresh\n" #~ "\n" #~ "Värskendab kõiki süsteemist leitud paigaldusallikaid.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "patch-info ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for patches.\n" #~ "\n" #~ "This is an alias for '%s'.\n" #~ msgstr "Näidatakse paketi täielikku teavet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "what-provides (wp) \n" #~ "\n" #~ "List all packages providing the specified capability.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "zypper refresh\n" #~ "\n" #~ "Värskendab kõiki süsteemist leitud paigaldusallikaid.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "moo\n" #~ "\n" #~ "Show an animal.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "zypper refresh\n" #~ "\n" #~ "Värskendab kõiki süsteemist leitud paigaldusallikaid.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "versioncmp (vcmp) \n" #~ "\n" #~ "Compare the versions supplied as arguments.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-m, --match Takes missing release number as any release.\n" #~ msgstr "" #~ "zypper refresh\n" #~ "\n" #~ "Värskendab kõiki süsteemist leitud paigaldusallikaid.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "licenses\n" #~ "\n" #~ "Report licenses and EULAs of currently installed software packages.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "zypper refresh\n" #~ "\n" #~ "Värskendab kõiki süsteemist leitud paigaldusallikaid.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "shell (sh)\n" #~ "\n" #~ "Enter the zypper command shell.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "zypper refresh\n" #~ "\n" #~ "Värskendab kõiki süsteemist leitud paigaldusallikaid.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "quit (exit, ^D)\n" #~ "\n" #~ "Quit the current zypper shell.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "zypper refresh\n" #~ "\n" #~ "Värskendab kõiki süsteemist leitud paigaldusallikaid.\n" #, fuzzy #~ msgid "Unknown package type '%s'." #~ msgstr "Tundmatu lahendaja tüüp: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unknown package type: %s" #~ msgstr "Tundmatu lahendaja tüüp: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot use %s together with %s." #~ msgstr "Ei saa parsida sektsiooni %1." #~ msgid "Root privileges are required for updating packages." #~ msgstr "Pakettide uuendamiseks on vaja administraatori õigusi." #, fuzzy #~ msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade." #~ msgstr "Pakettide uuendamiseks on vaja administraatori õigusi." #, fuzzy #~ msgid "Unknown download mode '%s'." #~ msgstr "Tundmatu käsk '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Root privileges are required for refreshing services." #~ msgstr "Pakettide uuendamiseks on vaja administraatori õigusi." #, fuzzy #~ msgid "Root privileges are required for modifying system services." #~ msgstr "Pakettide uuendamiseks on vaja administraatori õigusi." #, fuzzy #~ msgid "'%s' is not a valid service type." #~ msgstr "`%s' ei ole korrektne võrgumask." #, fuzzy #~ msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types." #~ msgstr "" #~ "Hoidlat pole määratud. Kasuta ühe või mitme hoidla lisamiseks käsku " #~ "'zypper addrepo'." #, fuzzy #~ msgid "Root privileges are required for cleaning local caches." #~ msgstr "Pakettide uuendamiseks on vaja administraatori õigusi." #, fuzzy #~ msgid "Root privileges are required for adding of package locks." #~ msgstr "Pakettide uuendamiseks on vaja administraatori õigusi." #, fuzzy #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Tundmatu käsu säte" #, fuzzy #~ msgid "Resolvable Type" #~ msgstr "Ühtki lahendajat ei leitud." #, fuzzy #~ msgid "New package signing key received:" #~ msgstr "Uue repositooriumi või paketi võti vastu võetud:" #, fuzzy #~ msgid "No providers of '%s' found." #~ msgstr "Vasteid ei leitud" #, fuzzy #~ msgid "Type of repository (%1%)." #~ msgstr "Hoidla '%s' lisamine." #, fuzzy #~ msgid "Removing %s-%s" #~ msgstr "Eemaldamine: %s-%s" #, fuzzy #~ msgid "Installing: %s-%s" #~ msgstr "Paigaldamine" #, fuzzy #~ msgid "Installation of %s-%s failed:" #~ msgstr "Initsialiseerimine nurjus" #, fuzzy #~ msgid "The following software management updates will be installed first:" #~ msgstr "Paigaldatakse järgnevad paketid:\n" #~ msgid "Signature verification failed for file '%s'." #~ msgstr "Faili '%s' allkirja kinnitamine ebaõnnestus." #~ msgid "Signature verification failed for file '%s' from repository '%s'." #~ msgstr "" #~ "Repositooriumist '%s' pärineva faili '%s' allkirja kinnitamine " #~ "ebaõnnestus." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning: This might be caused by a malicious change in the file!\n" #~ "Continuing might be risky. Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "Hoiatus: See võib olla põhjustatud pahatahtlikest muudatustest failis!\n" #~ "Jätkamisega võivad kaasneda ohud. Jätkata siiski?" #~ msgid "Reboot Required" #~ msgstr "Vajalik on taaskäivitamine" #~ msgid "Package Manager Restart Required" #~ msgstr "Vajalik on paketihalduri taaskäivitamine" #, fuzzy #~ msgid "Auto-refresh" #~ msgstr "Värskenda" #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Nimi: " #~ msgid "Version: " #~ msgstr "Versioon: " #~ msgid "Arch: " #~ msgstr "Arh.: " #~ msgid "Summary: " #~ msgstr "Kokkuvõte: " #~ msgid "Description: " #~ msgstr "Kirjeldus: " #~ msgid "Repository: " #~ msgstr "Hoidla: " #~ msgid "Installed: " #~ msgstr "Paigaldatud: " #~ msgid "Status: " #~ msgstr "Olek: " #~ msgid "Category: " #~ msgstr "Kategooria: " #, fuzzy #~ msgid "Severity: " #~ msgstr "Tõsidus" #~ msgid "Interactive: " #~ msgstr "Interaktiivne: " #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Tundmatu" #~ msgid "Needed" #~ msgstr "Vajalik" #~ msgid "Not Needed" #~ msgstr "Pole vajalik" #~ msgid "Catalog: " #~ msgstr "Kataloog: " #~ msgid "Restart Required: " #~ msgstr "Vajalik on taaskäivitamine: " #, fuzzy #~ msgid "Disabling repository '%s' because of the above error." #~ msgstr "Hoidla '%s' jäetakse ülaltoodud vea tõttu vahele." #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktiivne" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Keelatud" #~ msgid "Catalog" #~ msgstr "Kataloog" #~ msgid "Bundle" #~ msgstr "Komplekt" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "locks (ll)\n" #~ "\n" #~ "List current package locks.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "zypper refresh\n" #~ "\n" #~ "Värskendab kõiki süsteemist leitud paigaldusallikaid.\n" #, fuzzy #~ msgid "Unknown configuration option '%s'" #~ msgstr "Tundmatu käsu säte" #, fuzzy #~ msgid "Importance" #~ msgstr " Oluline!" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Sisselogimine" #, fuzzy #~ msgid "Repository: %s" #~ msgstr "Hoidla: " #, fuzzy #~ msgid "Retrieving patch rpm" #~ msgstr "Paiga rpm-i rakendamine" #~ msgid "Not Applicable" #~ msgstr "Pole rakendatav" #~ msgid "None" #~ msgstr "Puudub" #~ msgid "Provides" #~ msgstr "Varustab" #~ msgid "Conflicts" #~ msgstr "On vastuolus" #~ msgid "Obsoletes" #~ msgstr "Muudab aegunuks" #, fuzzy #~ msgid "Requirement" #~ msgstr "Vajab" #, fuzzy #~ msgid "Provided By" #~ msgstr "Teenusepakkuja" #, fuzzy #~ msgid "Conflict" #~ msgstr "On vastuolus" #~ msgid "Requires:" #~ msgstr "Vajab:" #, fuzzy #~ msgid "Recommends:" #~ msgstr "Soovitab" #~ msgid "Provides:" #~ msgstr "Annab:" #, fuzzy #~ msgid "Conflicts:" #~ msgstr "On vastuolus" #, fuzzy #~ msgid "Type '%s' does not support %s." #~ msgstr "'%1' pole olemas." # %s is either BOOTP or DHCP #, fuzzy #~ msgid "No configuration file exists or could be parsed." #~ msgstr "Vajalik on idmapd häälestusfail." #, fuzzy #~| msgid "Empty CA name." #~ msgid "Empty OBS project name." #~ msgstr "Tühi SK nimi." #, fuzzy #~ msgid "Cannot parse '%s < %s'" #~ msgstr "Ei saa parsida kuupäeva %1" #, fuzzy #~ msgid "'%s' is interactive, skipping." #~ msgstr "HOIATUS: %s on interaktiivne, jäetakse vahele." #, fuzzy #~ msgid "No patches matching '%s' found." #~ msgstr "Vasteid ei leitud" #, fuzzy #~ msgid "'%s' not found" #~ msgstr "%s '%s' puudub" #~ msgid "Failed to add '%s' to the list of packages to be installed." #~ msgstr "Paketi '%s' lisamine paigaldatavate pakettide hulka nurjus." #~ msgid "Failed to add '%s' to the list of packages to be removed." #~ msgstr "Paketi '%s' lisamine eemaldatavate pakettide hulka nurjus." #, fuzzy #~ msgid "'%s' is not installed." #~ msgstr "paigaldamata" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "targetos (tos)\n" #~ "\n" #~ "Show the ID string of the target Operating System.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "zypper refresh\n" #~ "\n" #~ "Värskendab kõiki süsteemist leitud paigaldusallikaid.\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot parse capability '%s'." #~ msgstr "Ei saa töödelda kuupäeva %1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "These are only the updates affecting the updater itself.\n" #~ "Other updates are available too.\n" #~ msgstr "" #~ "HOIATUS: need on ainult uuendused, mis mõjutavad uuendamisrakendust.\n" #~ "Saadaval on ka teisi uuendusi.\n" #, fuzzy #~ msgid "abort" #~ msgstr "Katkesta" #, fuzzy #~ msgid "ignore" #~ msgstr "Eira" #, fuzzy #~ msgid "Root privileges are required for modifying services." #~ msgstr "Pakettide uuendamiseks on vaja administraatori õigusi." #~ msgid "Automatically trusting key id %s, %s, fingerprint %s" #~ msgstr "Automaatne võtme id %s usaldamine, %s, sõrmejälg %s" #~ msgid "Do you want to trust key id %s, %s, fingerprint %s" #~ msgstr "Kas soovid usaldada võtit, mille id on %s, %s, ja sõrmejälg %s" #~ msgid "Downloading delta" #~ msgstr "Deltapaketi allalaadimine: " #~ msgid "Downloading patch rpm" #~ msgstr "Paiga rpm-i allalaadimine" #, fuzzy #~ msgid "Long Name: " #~ msgstr "Nimi: " #, fuzzy #~ msgid "Downloading:" #~ msgstr "Allalaadimine: " #, fuzzy #~ msgid "Downloading repository '%s' metadata" #~ msgstr "Hoidla %s lugemine..." #, fuzzy #~ msgid "script" #~ msgid_plural "scripts" #~ msgstr[0] "skript" #~ msgstr[1] "skript" #, fuzzy #~ msgid "message" #~ msgid_plural "messages" #~ msgstr[0] "teade" #~ msgstr[1] "teade" #~ msgid "No resolvables found." #~ msgstr "Ühtki lahendajat ei leitud." #~ msgid "" #~ "Couldn't restore repository.\n" #~ "Detail: %s" #~ msgstr "" #~ "Hoidla taastamine nurjus.\n" #~ "Detail: %s" #, fuzzy #~ msgid "%s %s license:" #~ msgstr "litsentsiga" #, fuzzy #~ msgid "Invalid lock number: %s" #~ msgstr "Leiti vigane režiim: %s" #, fuzzy #~ msgid "broken" #~ msgstr "Katki" #, fuzzy #~ msgid "%s item locked" #~ msgid_plural "%s items locked" #~ msgstr[0] "Paketi %s paigaldamine õnnestus" #~ msgstr[1] "Paketi %s paigaldamine õnnestus" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following package is going to be upgraded and change architecture:" #~ msgid_plural "" #~ "The following packages are going to be upgraded and change architecture:" #~ msgstr[0] "Uuendatakse järgnevad paketid:" #~ msgstr[1] "Uuendatakse järgnevad paketid:" #, fuzzy #~ msgid "The following patch is going to be upgraded and change architecture:" #~ msgid_plural "" #~ "The following patches are going to be upgraded and change architecture:" #~ msgstr[0] "Uuendatakse järgnevad paketid:" #~ msgstr[1] "Uuendatakse järgnevad paketid:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following pattern is going to be upgraded and change architecture:" #~ msgid_plural "" #~ "The following patterns are going to be upgraded and change architecture:" #~ msgstr[0] "Uuendatakse järgnevad paketid:" #~ msgstr[1] "Uuendatakse järgnevad paketid:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following product is going to be upgraded and change architecture:" #~ msgid_plural "" #~ "The following products are going to be upgraded and change architecture:" #~ msgstr[0] "Uuendatakse järgnevad paketid:" #~ msgstr[1] "Uuendatakse järgnevad paketid:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following package is going to be downgraded and change architecture:" #~ msgid_plural "" #~ "The following packages are going to be downgraded and change architecture:" #~ msgstr[0] "Alla laaditakse järgnevad paketid:" #~ msgstr[1] "Alla laaditakse järgnevad paketid:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following patch is going to be downgraded and change architecture:" #~ msgid_plural "" #~ "The following patches are going to be downgraded and change architecture:" #~ msgstr[0] "Alla laaditakse järgnevad paketid:" #~ msgstr[1] "Alla laaditakse järgnevad paketid:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following pattern is going to be downgraded and change architecture:" #~ msgid_plural "" #~ "The following patterns are going to be downgraded and change architecture:" #~ msgstr[0] "Alla laaditakse järgnevad paketid:" #~ msgstr[1] "Alla laaditakse järgnevad paketid:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following product is going to be downgraded and change architecture:" #~ msgid_plural "" #~ "The following products are going to be downgraded and change architecture:" #~ msgstr[0] "Alla laaditakse järgnevad paketid:" #~ msgstr[1] "Alla laaditakse järgnevad paketid:" #~ msgid "Uninstalled" #~ msgstr "Eemaldatud" #~ msgid "Broken" #~ msgstr "Katki" #~ msgid "%s %s not found." #~ msgstr "%s %s puudub." #~ msgid "No Longer Applicable" #~ msgstr "Pole enam rakendatav" #~ msgid "r" #~ msgstr "r" #, fuzzy #~ msgid "s" #~ msgstr "on" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "build-deps-install (bi) ...\n" #~ "\n" #~ "Install source packages build dependencies specified by their names.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "zypper refresh\n" #~ "\n" #~ "Värskendab kõiki süsteemist leitud paigaldusallikaid.\n" #~ msgid "Given URL is invalid." #~ msgstr "Antud URL on vigane." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "WARNING: One of the installed patches requires a a reboot of your " #~ "machine. Please do it as soon as possible." #~ msgstr "" #~ "HOIATUS: üks paigaldatud paikadest vajab masina taaskäivitamist. Tee seda " #~ "niipea kui võimalik." #~ msgid "Reading RPM database..." #~ msgstr "RPM-i andmebaasi lugemine..." #~ msgid "cached." #~ msgstr "on puhverdatud." #~ msgid " is not a valid regular expression: \"" #~ msgstr " pole korrektne regulaaravaldis: \"" #~ msgid "This is a bug, please file a bug report against zypper." #~ msgstr "See on viga, palun teata sellest zypperi veast." #~ msgid "Unknown resolvable type " #~ msgstr "Tundmatu lahendaja tüüp " # label for language selection #, fuzzy #~ msgid "language" #~ msgid_plural "languages" #~ msgstr[0] "Keel" #~ msgstr[1] "Keel" #, fuzzy #~ msgid "system" #~ msgid_plural "systems" #~ msgstr[0] "süsteem" #~ msgstr[1] "süsteem" #, fuzzy #~ msgid "Reason: " #~ msgstr "Versioon: " #~ msgid "Try -h for help." #~ msgstr "Abi saamiseks proovi -h." #~ msgid "y" #~ msgstr "y" #, fuzzy #~ msgid "n" #~ msgstr "ei" #, fuzzy #~ msgid "N" #~ msgstr "Ei" #~ msgid "Summary:" #~ msgstr "Kokkuvõte:" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "DONE" #~ msgstr "VALMIS" #~ msgid "" #~ "Zypper happy! Detected repository type matches the one specified in the --" #~ "type option." #~ msgstr "" #~ "Zypper on rõõmus! Tuvastatud hoidla tüüp vastab sättega --type määratule." #~ msgid "" #~ "Warning! Overriding detected repository type '%s' with manually specified " #~ "'%s'." #~ msgstr "" #~ "Hoiatus! Tuvastatud hoidla tüüp '%s' asendatakse käsitsi määratud tüübiga " #~ "'%s'." zypper-1.14.89/po/fa.po000066400000000000000000005500761500440131300145770ustar00rootroot00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR SuSE Linux GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the zypper package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zypper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-13 16:49+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: none\n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" #: src/Command.cc:93 msgid "Invalid command" msgstr "" #: src/Command.cc:111 msgid "Repository Management:" msgstr "" #: src/Command.cc:119 msgid "Service Management:" msgstr "" #: src/Command.cc:125 msgid "Software Management:" msgstr "" #: src/Command.cc:132 msgid "Update Management:" msgstr "" #: src/Command.cc:139 msgid "Querying:" msgstr "" #: src/Command.cc:150 msgid "Package Locks:" msgstr "" #: src/Command.cc:155 msgid "Locale Management:" msgstr "" #: src/Command.cc:159 msgid "Other Commands:" msgstr "" #: src/Command.cc:169 msgid "Subcommands:" msgstr "" #: src/Command.cc:290 #, c-format, boost-format msgid "Unknown command '%s'" msgstr "" #: src/CommitSummary.cc:91 msgid "Installation has completed with error." msgstr "" #: src/CommitSummary.cc:93 #, boost-format msgid "You may run '%1%' to repair any dependency problems." msgstr "" #: src/CommitSummary.cc:127 #, c-format, boost-format msgid "The following package failed to install:" msgid_plural "The following %d packages failed to install:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/CommitSummary.cc:143 #, c-format, boost-format msgid "The following package installation was skipped:" msgid_plural "The following %d package installations were skipped:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/CommitSummary.cc:159 #, c-format, boost-format msgid "The following package failed to uninstall:" msgid_plural "The following %d packages failed to uninstall:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/CommitSummary.cc:175 #, c-format, boost-format msgid "The following package removal was skipped:" msgid_plural "The following %d package removal were skipped:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: Appended when clipping a long enumeration: #. "ConsoleKit-devel ConsoleKit-doc ... and 20828 more items." #: src/CommitSummary.cc:236 src/CommitSummary.cc:282 src/Summary.cc:631 #: src/Summary.cc:707 #, boost-format msgid "... and %1% more item." msgid_plural "... and %1% more items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Config.cc:53 #, c-format, boost-format msgid "Invalid table style %d." msgstr "" #: src/Config.cc:54 #, c-format, boost-format msgid " Use an integer number from %d to %d" msgstr "" #: src/Config.cc:172 msgid "The path specified in the --root option must be absolute." msgstr "" #. translators: --help, -h #: src/Config.cc:236 msgid "Help." msgstr "" #. translators: --version, -V #: src/Config.cc:245 msgid "Output the version number." msgstr "" #. translators: --promptids #: src/Config.cc:257 msgid "Output a list of zypper's user prompts." msgstr "" #. translators: --config, -c #: src/Config.cc:270 msgid "Use specified config file instead of the default." msgstr "" #: src/Config.cc:277 msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!" msgstr "" #. translators: --userdata #: src/Config.cc:283 msgid "User defined transaction id used in history and plugins." msgstr "" #. translators: --quiet, -q #: src/Config.cc:291 msgid "Suppress normal output, print only error messages." msgstr "" #. translators: --verbose, -v #: src/Config.cc:299 msgid "Increase verbosity." msgstr "" #. translators: --color / --no-color #: src/Config.cc:320 msgid "Whether to use colors in output if tty supports it." msgstr "" #. translators: --no-abbrev, -A #: src/Config.cc:325 msgid "Do not abbreviate text in tables." msgstr "" #. translators: --table-style, -s, %1% denotes the supported range of the integer argument (e.g. "1-11") #: src/Config.cc:330 #, boost-format msgid "Table style (%1%)." msgstr "" #: src/Config.cc:334 src/commands/optionsets.cc:284 msgid "Entering non-interactive mode." msgstr "" #. translators: --non-interactive, -n #: src/Config.cc:338 msgid "Do not ask anything, use default answers automatically." msgstr "" #: src/Config.cc:343 msgid "" "Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as " "interactive." msgstr "" #. translators: --non-interactive-include-reboot-patches #: src/Config.cc:347 msgid "" "Do not treat patches as interactive, which have the rebootSuggested-flag set." msgstr "" #. translators: --xmlout, -x #: src/Config.cc:357 msgid "Switch to XML output." msgstr "" #. translators: --ignore-unknown, -i #: src/Config.cc:362 msgid "Ignore unknown packages." msgstr "" #. translators: --terse, -t #: src/Config.cc:373 msgid "" "Terse output for machine consumption. Implies --no-abbrev and --no-color." msgstr "" #. translators: --reposd-dir, -D #: src/Config.cc:397 msgid "Use alternative repository definition file directory." msgstr "" #. translators: --cache-dir, -C #: src/Config.cc:412 msgid "Use alternative directory for all caches." msgstr "" #. translators: --raw-cache-dir #: src/Config.cc:425 msgid "Use alternative raw meta-data cache directory." msgstr "" #. translators: --solv-cache-dir #: src/Config.cc:439 msgid "Use alternative solv file cache directory." msgstr "" #. translators: --pkg-cache-dir #: src/Config.cc:453 msgid "Use alternative package cache directory." msgstr "" #: src/Config.cc:458 msgid "Repository Options" msgstr "" #: src/Config.cc:462 msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode." msgstr "" #. translators: --no-gpg-checks #: src/Config.cc:466 msgid "Ignore GPG check failures and continue." msgstr "" #: src/Config.cc:471 #, c-format, boost-format msgid "" "Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!" msgstr "" #. translators: --gpg-auto-import-keys #: src/Config.cc:477 msgid "Automatically trust and import new repository signing keys." msgstr "" #. translators: --plus-repo, -p #: src/Config.cc:481 msgid "Use an additional repository." msgstr "" #. translators: --plus-content #: src/Config.cc:485 msgid "" "Additionally use disabled repositories providing a specific keyword. Try '--" "plus-content debug' to enable repos indicating to provide debug packages." msgstr "" #: src/Config.cc:491 msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only." msgstr "" #. translators: --disable-repositories #: src/Config.cc:495 msgid "Do not read meta-data from repositories." msgstr "" #: src/Config.cc:499 msgid "Autorefresh disabled." msgstr "" #. translators: --no-refresh #: src/Config.cc:503 msgid "Do not refresh the repositories." msgstr "" #: src/Config.cc:507 msgid "CD/DVD repositories disabled." msgstr "" #. translators: --no-cd #: src/Config.cc:511 msgid "Ignore CD/DVD repositories." msgstr "" #: src/Config.cc:515 msgid "Remote repositories disabled." msgstr "" #. translators: --no-remote #: src/Config.cc:519 msgid "Ignore remote repositories." msgstr "" #. translators: --releasever #: src/Config.cc:526 msgid "" "Set the value of $releasever in all .repo files (default: distribution " "version)" msgstr "" #: src/Config.cc:530 msgid "Target Options" msgstr "" #. translators: --root, -R #: src/Config.cc:535 msgid "Operate on a different root directory." msgstr "" #. translators: --installroot #: src/Config.cc:541 msgid "" "Operate on a different root directory, but share repositories with the host." msgstr "" #: src/Config.cc:547 msgid "Ignoring installed resolvables." msgstr "" #. translators: --disable-system-resolvables #: src/Config.cc:550 msgid "Do not read installed packages." msgstr "" #: src/Config.cc:717 msgid "No config file is in use. Can not save options." msgstr "" #: src/Config.cc:728 #, boost-format msgid "Option '%1%' saved in '%2%'." msgstr "" #: src/Config.cc:735 msgid "Failed to save option." msgstr "" #: src/PackageArgs.cc:157 #, c-format, boost-format msgid "" "'%s' install modifier must not be used without a package name or capability." msgstr "" #: src/PackageArgs.cc:167 #, c-format, boost-format msgid "" "'%s' remove modifier must not be used without a package name or capability." msgstr "" #: src/PackageArgs.cc:219 #, c-format, boost-format msgid "'%s' not found in package names. Trying '%s'." msgstr "" #: src/PackageArgs.cc:229 #, c-format, boost-format msgid "'%s' is not a package name or capability." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:40 #, c-format, boost-format msgid "'%s' not found in package names. Trying capabilities." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:46 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' not found." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:48 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' not found." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:50 #, c-format, boost-format msgid "Product '%s' not found." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:52 #, c-format, boost-format msgid "Pattern '%s' not found." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:54 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' not found." msgstr "" #. just in case #: src/RequestFeedback.cc:56 #, c-format, boost-format msgid "Object '%s' not found." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:61 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' not found in specified repositories." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:63 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' not found in specified repositories." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:65 #, c-format, boost-format msgid "Product '%s' not found in specified repositories." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:67 #, c-format, boost-format msgid "Pattern '%s' not found in specified repositories." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:69 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' not found in specified repositories." msgstr "" #. just in case #: src/RequestFeedback.cc:71 #, c-format, boost-format msgid "Object '%s' not found in specified repositories." msgstr "" #. translators: meaning a package %s or provider of capability %s #: src/RequestFeedback.cc:76 #, c-format, boost-format msgid "No provider of '%s' found." msgstr "" #. wildcards used #: src/RequestFeedback.cc:85 #, c-format, boost-format msgid "No package matching '%s' is installed." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:87 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' is not installed." msgstr "" #. translators: meaning provider of capability %s #: src/RequestFeedback.cc:91 #, c-format, boost-format msgid "No provider of '%s' is installed." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:96 #, c-format, boost-format msgid "'%s' is already installed." msgstr "" #. translators: %s are package names #: src/RequestFeedback.cc:99 #, c-format, boost-format msgid "'%s' providing '%s' is already installed." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:106 #, c-format, boost-format msgid "" "No update candidate for '%s'. The highest available version is already " "installed." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:109 #, c-format, boost-format msgid "No update candidate for '%s'." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:115 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the " "specified version, architecture, or repository." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:124 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s' from vendor '%s', while the current " "vendor is '%s'. Use '%s' to install this candidate." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:133 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a " "lower priority. Use '%s' to install this candidate." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:143 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock " "it." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:149 #, c-format, boost-format msgid "" "Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, " "upgrade, or downgrade." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:159 #, c-format, boost-format msgid "" "The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the " "installed one." msgstr "" #. translators: %s = "zypper install --oldpackage package-version.arch" #: src/RequestFeedback.cc:163 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to force installation of the package." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:170 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is interactive, skipping." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:176 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is not needed." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:182 #, boost-format msgid "" "Patch '%1%' is optional. Use '%2%' to install it, or '%3%' to include all " "optional patches." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:193 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is locked. Use '%s' to install it, or unlock it using '%s'." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:200 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is not in the specified category." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:207 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' has not the specified severity." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:214 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' was issued after the specified date." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:219 #, c-format, boost-format msgid "Selecting '%s' from repository '%s' for installation." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:223 #, c-format, boost-format msgid "Forcing installation of '%s' from repository '%s'." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:227 #, c-format, boost-format msgid "Selecting '%s' for removal." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:234 #, c-format, boost-format msgid "'%s' is locked. Use '%s' to unlock it." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:239 #, c-format, boost-format msgid "Adding requirement: '%s'." msgstr "" #: src/RequestFeedback.cc:242 #, c-format, boost-format msgid "Adding conflict: '%s'." msgstr "" #. translators: %1% expands to a single package name or a ','-separated enumeration of names. #: src/RequestFeedback.cc:264 #, boost-format msgid "Did you mean %1%?" msgstr "" #: src/SolverRequester.cc:487 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring option %s when updating the update stack first." msgstr "" #: src/SolverRequester.h:53 #, boost-format msgid "Suspicious category filter value '%1%'." msgstr "" #: src/SolverRequester.h:61 #, boost-format msgid "Suspicious severity filter value '%1%'." msgstr "" #. translator: '%1%' is a products name #. '%2%' is a command to call (like 'zypper dup') #. Both may contain whitespace and should be enclosed by quotes! #: src/Summary.cc:556 #, boost-format msgid "Product '%1%' requires to be upgraded by calling '%2%'!" msgstr "" #: src/Summary.cc:725 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW packages are going to be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:730 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW patch is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW patches are going to be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:735 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW pattern is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW patterns are going to be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:740 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW product is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW products are going to be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:745 #, c-format, boost-format msgid "The following source package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d source packages are going to be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:751 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be installed:" msgid_plural "The following %d applications are going to be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:776 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d packages are going to be REMOVED:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:781 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d patches are going to be REMOVED:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:786 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be REMOVED:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:791 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d products are going to be REMOVED:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:797 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d applications are going to be REMOVED:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:820 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d packages are going to be upgraded:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:825 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:830 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be upgraded:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:836 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:844 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d applications are going to be upgraded:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:866 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d packages are going to be downgraded:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:871 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d patches are going to be downgraded:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:876 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be downgraded:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:881 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d products are going to be downgraded:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:887 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d applications are going to be downgraded:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:909 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:914 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:919 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:924 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:937 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d applications are going to be reinstalled:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1074 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended package was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended packages were automatically selected:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1079 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended patch was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended patches were automatically selected:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1084 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended pattern was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended patterns were automatically selected:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1089 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended product was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended products were automatically selected:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1094 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended source package was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended source packages were automatically selected:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1100 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended application was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended applications were automatically selected:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1147 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed (only " "required packages will be installed):" msgid_plural "" "The following %d packages are recommended, but will not be installed (only " "required packages will be installed):" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1159 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed because it's " "unwanted (was manually removed before):" msgid_plural "" "The following %d packages are recommended, but will not be installed because " "they are unwanted (were manually removed before):" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1169 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed due to " "conflicts or dependency issues:" msgid_plural "" "The following %d packages are recommended, but will not be installed due to " "conflicts or dependency issues:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1182 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patches are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1186 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patterns are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1190 #, c-format, boost-format msgid "The following product is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d products are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1195 #, c-format, boost-format msgid "The following application is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d applications are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1228 #, c-format, boost-format msgid "The following package is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d packages are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1233 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patches are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1238 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patterns are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1243 #, c-format, boost-format msgid "The following product is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d products are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1249 #, c-format, boost-format msgid "The following application is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d applications are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1274 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d packages are going to change architecture:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1279 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d patches are going to change architecture:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1284 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d patterns are going to change architecture:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1289 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d products are going to change architecture:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1295 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d applications are going to change architecture:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1320 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d packages are going to change vendor:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1325 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d patches are going to change vendor:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1330 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d patterns are going to change vendor:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1335 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d products are going to change vendor:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1341 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d applications are going to change vendor:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1364 #, c-format, boost-format msgid "The following package has no support information from its vendor:" msgid_plural "" "The following %d packages have no support information from their vendor:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1382 #, c-format, boost-format msgid "The following package is not supported by its vendor:" msgid_plural "The following %d packages are not supported by their vendor:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1400 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package needs additional customer contract to get support:" msgid_plural "" "The following %d packages need additional customer contract to get support:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1417 msgid "was superseded by" msgstr "" #: src/Summary.cc:1430 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package was discontinued and has been superseded by a new " "package with a different name." msgid_plural "" "The following %d packages were discontinued and have been superseded by a " "new packages with different names." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1435 msgid "" "The successor package should be installed as soon as possible to receive " "continued support:" msgid_plural "" "The successor packages should be installed as soon as possible to receive " "continued support:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1460 #, c-format, boost-format msgid "The following package update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d package updates will NOT be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1465 #, c-format, boost-format msgid "The following product update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1471 #, c-format, boost-format msgid "The following application update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d application updates will NOT be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1504 #, c-format, boost-format msgid "The following item is locked and will not be changed by any action:" msgid_plural "" "The following %d items are locked and will not be changed by any action:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. always as plain name list #. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':') #: src/Summary.cc:1517 msgid "Available" msgstr "" #. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':') #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/Summary.cc:1523 src/info.cc:447 src/info.cc:540 src/info.cc:660 msgid "Installed" msgstr "" #: src/Summary.cc:1528 #, boost-format msgid "Run '%1%' to see the complete list of locked items." msgstr "" #: src/Summary.cc:1537 #, c-format, boost-format msgid "The following patch requires a system reboot:" msgid_plural "The following %d patches require a system reboot:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1541 #, c-format, boost-format msgid "The following package requires a system reboot:" msgid_plural "The following %d packages require a system reboot:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1563 msgid "Skipped needed patches which do not apply without conflict:" msgstr "" #. Package download size: 99.2 MiB #. or #. Package download size: #. | 105.7 MiB overall download size #. 99.2 MiB | - 6.4 MiB already in cache #: src/Summary.cc:1588 msgid "Package download size:" msgstr "" #. translator: rendered as "105.7 MiB overall download size" #: src/Summary.cc:1596 msgid "overall package size" msgstr "" #. translator: rendered as " 6.4 MiB already in cache" #: src/Summary.cc:1598 msgid "already in cache" msgstr "" #: src/Summary.cc:1605 msgid "Download only." msgstr "" #. Package install size change: #. | 349.1 MiB required by packages that will be installed #. 1.9 MiB | - 347.3 MiB released by packages that will be removed #: src/Summary.cc:1610 msgid "Package install size change:" msgstr "" #. translator: rendered as "349.1 MiB required by packages that will be installed" #: src/Summary.cc:1615 msgid "required by packages that will be installed" msgstr "" #. translator: rendered as "347.3 MiB released by packages that will be removed" #: src/Summary.cc:1617 msgid "released by packages that will be removed" msgstr "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1638 msgid "package to upgrade" msgid_plural "packages to upgrade" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1649 msgid "to downgrade" msgid_plural "to downgrade" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1652 msgid "package to downgrade" msgid_plural "packages to downgrade" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" #: src/Summary.cc:1663 msgid "new" msgid_plural "new" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" #: src/Summary.cc:1666 msgid "new package to install" msgid_plural "new packages to install" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1677 msgid "to reinstall" msgid_plural "to reinstall" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1680 msgid "package to reinstall" msgid_plural "packages to reinstall" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1691 msgid "to remove" msgid_plural "to remove" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1694 msgid "package to remove" msgid_plural "packages to remove" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1705 msgid "to change vendor" msgid_plural " to change vendor" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." #: src/Summary.cc:1708 msgid "package will change vendor" msgid_plural "packages will change vendor" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1719 msgid "to change arch" msgid_plural "to change arch" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." #: src/Summary.cc:1722 msgid "package will change arch" msgid_plural "packages will change arch" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" #: src/Summary.cc:1733 msgid "source package" msgid_plural "source packages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" #: src/Summary.cc:1736 msgid "source package to install" msgid_plural "source packages to install" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. patch command (auto)restricted to update stack patches #: src/Summary.cc:1817 msgid "" "Package manager restart required. (Run this command once again after the " "update stack got updated)" msgstr "" #. translator: %1% is an option string like "--dry-run" #: src/Summary.cc:1824 #, boost-format msgid "%1% is set, otherwise a system reboot would be required." msgstr "" #: src/Summary.cc:1826 msgid "System reboot required." msgstr "" #. translator: Printed after the summary but before the prompt to start the installation. #. Followed by some explanatory text telling it might be a good idea NOT to continue: #. #. # zypper up #. ... #. Consider to cancel: #. Product 'opennSUSE Tumbleweed' requires to be upgraded by calling 'zypper dup'! #. Continue? [y/n/...? shows all options] (y): #: src/Summary.cc:1845 msgid "Consider to cancel:" msgstr "" #: src/Zypper.cc:87 msgid "" "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or " "other software management application using PackageKit running." msgstr "" #: src/Zypper.cc:93 msgid "" "We can ask PackageKit to interrupt the current action as soon as possible, " "but it depends on PackageKit how fast it will respond to this request." msgstr "" #: src/Zypper.cc:96 msgid "Ask PackageKit to quit?" msgstr "" #: src/Zypper.cc:105 msgid "PackageKit is still running (probably busy)." msgstr "" #: src/Zypper.cc:106 msgid "Try again?" msgstr "" #: src/Zypper.cc:244 src/Zypper.cc:721 src/commands/basecommand.cc:293 msgid "Unexpected exception." msgstr "" #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not #: src/Zypper.cc:291 #, c-format, boost-format msgid "Type '%s' to get command-specific help." msgstr "" #: src/Zypper.cc:311 #, c-format, boost-format msgid "Verbosity: %d" msgstr "" #: src/Zypper.cc:320 msgid "Enforced setting" msgstr "" #: src/Zypper.cc:343 msgid "" "The /etc/products.d/baseproduct symlink is dangling or missing!\n" "The link must point to your core products .prod file in /etc/products.d.\n" msgstr "" #. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo" #. TranslatorExplanation The %s is "--option-name" #: src/Zypper.cc:536 src/Zypper.cc:588 #, c-format, boost-format msgid "The %s option has no effect here, ignoring." msgstr "" #: src/Zypper.cc:630 msgid "Non-option program arguments: " msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:33 msgid "" "A GPG pubkey is clearly identified by its fingerprint. Do not rely on the " "key's name. If you are not sure whether the presented key is authentic, ask " "the repository provider or check their web site. Many providers maintain a " "web page showing the fingerprints of the GPG keys they are using." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:38 msgid "" "Signing data enables the recipient to verify that no modifications occurred " "after the data were signed. Accepting data with no, wrong or unknown " "signature can lead to a corrupted system and in extreme cases even to a " "system compromise." msgstr "" #. translator: %1% is a file name #: src/callbacks/keyring.h:46 #, boost-format msgid "" "File '%1%' is the repositories master index file. It ensures the integrity " "of the whole repo." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:52 msgid "" "We can't verify that no one meddled with this file, so it might not be " "trustworthy anymore! You should not continue unless you know it's safe." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:57 msgid "" "This file was modified after it has been signed. This may have been a " "malicious change, so it might not be trustworthy anymore! You should not " "continue unless you know it's safe." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:59 msgid "" "This might be a transient issue if the server is in the midst of receiving " "new data. The data file and its signature are two files which must fit " "together. In case the request hit the server in the midst of updating them, " "the signature verification might fail. After a few minutes, when the server " "has updated its data, it should work again." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:88 msgid "Repository:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:90 msgid "Key Fingerprint:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:91 msgid "Key Name:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:92 msgid "Key Algorithm:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:93 msgid "Key Created:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:94 msgid "Key Expires:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:96 msgid "Subkey:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:97 msgid "Rpm Name:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:123 #, boost-format msgid "The gpg key signing file '%1%' has expired." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:129 #, boost-format msgid "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% day." msgid_plural "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% days." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/callbacks/keyring.h:152 #, c-format, boost-format msgid "Accepting an unsigned file '%s'." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:156 #, c-format, boost-format msgid "Accepting an unsigned file '%s' from repository '%s'." msgstr "" #. translator: %1% is a file name #: src/callbacks/keyring.h:166 #, boost-format msgid "File '%1%' is unsigned." msgstr "" #. translator: %1% is a file name, %2% a repositories name #: src/callbacks/keyring.h:169 #, boost-format msgid "File '%1%' from repository '%2%' is unsigned." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:201 #, c-format, boost-format msgid "Accepting file '%s' signed with an unknown key '%s'." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:205 #, c-format, boost-format msgid "" "Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'." msgstr "" #. translator: %1% is a file name, %2% is a gpg key ID #: src/callbacks/keyring.h:214 #, boost-format msgid "File '%1%' is signed with an unknown key '%2%'." msgstr "" #. translator: %1% is a file name, %2% is a gpg key ID, %3% a repositories name #: src/callbacks/keyring.h:217 #, boost-format msgid "File '%1%' from repository '%3%' is signed with an unknown key '%2%'." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:246 msgid "Automatically importing the following key:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:248 msgid "Automatically trusting the following key:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:250 msgid "New repository or package signing key received:" msgstr "" #. translators: this message is shown after showing description of the key #: src/callbacks/keyring.h:284 msgid "Do you want to reject the key, trust temporarily, or trust always?" msgstr "" #. translators: this message is shown after showing description of the key #: src/callbacks/keyring.h:287 msgid "Do you want to reject the key, or trust always?" msgstr "" #. translators: r/t/a stands for Reject/TrustTemporarily/trustAlways(import) #. translate to whatever is appropriate for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to reject/trusttemporarily/trustalways in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/callbacks/keyring.h:305 msgid "r/t/a/" msgstr "" #. translators: the same as r/t/a, but without 'a' #: src/callbacks/keyring.h:308 msgid "r/t" msgstr "" #. translators: r/a stands for Reject/trustAlways(import) #. translate to whatever is appropriate for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to reject/trusttemporarily/trustalways in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/callbacks/keyring.h:315 msgid "r/a/" msgstr "" #. translators: help text for the 'r' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:321 msgid "Don't trust the key." msgstr "" #. translators: help text for the 't' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:325 msgid "Trust the key temporarily." msgstr "" #. translators: help text for the 'a' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:330 msgid "Trust the key and import it into trusted keyring." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:367 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s'!" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:370 #, c-format, boost-format msgid "" "Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:376 msgid "Double-check this is not caused by some malicious changes in the file!" msgstr "" #. translator: %1% is a file name #: src/callbacks/keyring.h:386 #, boost-format msgid "Signature verification failed for file '%1%'." msgstr "" #. translator: %1% is a file name, %2% a repositories name #: src/callbacks/keyring.h:389 #, boost-format msgid "Signature verification failed for file '%1%' from repository '%2%'." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:438 msgid "" "The rpm database seems to contain old V3 version gpg keys which are " "meanwhile obsolete and considered insecure:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:445 #, boost-format msgid "To see details about a key call '%1%'." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:449 #, boost-format msgid "" "Unless you believe the key in question is still in use, you can remove it " "from the rpm database calling '%1%'." msgstr "" #. translator: %1% is the number of keys, %2% the name of a repository #: src/callbacks/keyring.h:468 #, boost-format msgid "Received %1% new package signing key from repository \"%2%\":" msgid_plural "Received %1% new package signing keys from repository \"%2%\":" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/callbacks/keyring.h:472 msgid "" "Those additional keys are usually used to sign packages shipped by the " "repository. In order to validate those packages upon download and " "installation the new keys will be imported into the rpm database." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:474 msgid "New:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:480 msgid "" "The repository metadata introducing the new keys have been signed and " "validated by the trusted key:" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:503 #, c-format, boost-format msgid "No digest for file %s." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:511 #, c-format, boost-format msgid "Unknown digest %s for file %s." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:528 #, boost-format msgid "" "Digest verification failed for file '%1%'\n" "[%2%]\n" "\n" " expected %3%\n" " but got %4%\n" msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:540 msgid "" "Accepting packages with wrong checksums can lead to a corrupted system and " "in extreme cases even to a system compromise." msgstr "" #: src/callbacks/keyring.h:548 #, boost-format msgid "" "However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, " "correct\n" "and should be used within this operation, enter the first 4 characters of " "the checksum\n" "to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the " "file.\n" msgstr "" #. translators: A prompt option #: src/callbacks/keyring.h:555 msgid "discard" msgstr "" #. translators: A prompt option help text #: src/callbacks/keyring.h:557 msgid "Unblock using this file on your own risk." msgstr "" #. translators: A prompt option help text #: src/callbacks/keyring.h:559 msgid "Discard the file." msgstr "" #. translators: A prompt text #: src/callbacks/keyring.h:563 msgid "Unblock or discard?" msgstr "" #: src/callbacks/locks.h:27 msgid "" "The following query locks the same objects as the one you want to remove:" msgstr "" #: src/callbacks/locks.h:30 msgid "The following query locks some of the objects you want to unlock:" msgstr "" #: src/callbacks/locks.h:35 src/callbacks/locks.h:50 msgid "Do you want to remove this lock?" msgstr "" #: src/callbacks/locks.h:45 msgid "The following query does not lock anything:" msgstr "" #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:28 msgid "Skip retrieval of the file and abort current operation." msgstr "" #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:30 msgid "Try to retrieve the file again." msgstr "" #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:32 msgid "" "Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without " "the file." msgstr "" #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:34 msgid "Change current base URI and try retrieving the file again." msgstr "" #. translators: this is a prompt label, will appear as "New URI: " #: src/callbacks/media.cc:49 msgid "New URI" msgstr "" #. https options #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt. #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. https protocol-specific options: #. 's' stands for Disable SSL certificate authority check #: src/callbacks/media.cc:77 msgid "a/r/i/u/s" msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:79 msgid "Disable SSL certificate authority check and continue." msgstr "" #. translators: this is a prompt text #: src/callbacks/media.cc:82 src/callbacks/media.cc:174 #: src/callbacks/media.cc:254 src/utils/prompt.cc:50 src/utils/prompt.cc:143 msgid "Abort, retry, ignore?" msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:90 msgid "SSL certificate authority check disabled." msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:107 msgid "No devices detected, cannot eject." msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:108 msgid "Try to eject the device manually." msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:119 msgid "Detected devices:" msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:134 msgid "Cancel" msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:136 msgid "Select device to eject." msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:151 msgid "Insert the CD/DVD and press ENTER to continue." msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:154 msgid "Retrying..." msgstr "" #. cd/dvd options #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt. #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. cd/dvd protocol-specific options: #. 'e' stands for Eject medium #: src/callbacks/media.cc:169 msgid "a/r/i/u/e" msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:171 msgid "Eject medium." msgstr "" #. TranslatorExplanation translate letters 'y' and 'n' to whathever is appropriate for your language. #. Try to check what answers does zypper accept (it always accepts y/n at least) #. You can also have a look at the regular expressions used to check the answer here: #. /usr/lib/locale//LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES #: src/callbacks/media.cc:215 #, c-format, boost-format msgid "" "Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the " "operation." msgstr "" #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. the 'u' reply means 'Change URI'. #: src/callbacks/media.cc:250 msgid "a/r/i/u" msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:292 #, c-format, boost-format msgid "" "Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read " "the credentials from %s." msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:314 src/callbacks/media.cc:321 msgid "User Name" msgstr "" #. password #: src/callbacks/media.cc:329 msgid "Password" msgstr "" #: src/callbacks/media.h:190 msgid "Preloading Packages" msgstr "" #: src/callbacks/media.h:209 msgid "Preloading Packages:" msgstr "" #: src/callbacks/media.h:234 src/callbacks/media.h:256 msgid "Preloading:" msgstr "" #. Translator: prefetch progress bar result: ".............[done]" #: src/callbacks/media.h:266 msgid "done" msgstr "" #. Translator: prefetch progress bar result: "........[not found]" #: src/callbacks/media.h:271 msgid "not found" msgstr "" #. Translator: prefetch progress bar result: "............[error]" #: src/callbacks/media.h:278 msgid "error" msgstr "" #: src/callbacks/media.h:294 msgid "Preload finished." msgstr "" #: src/callbacks/media.h:299 msgid "success" msgstr "" #: src/callbacks/media.h:302 msgid "files missing" msgstr "" #: src/callbacks/repo.h:60 msgid "Retrieving delta" msgstr "" #. translators: this text is a progress display label e.g. "Applying delta foo [42%]" #: src/callbacks/repo.h:85 msgid "Applying delta" msgstr "" #: src/callbacks/repo.h:123 #, boost-format msgid "In cache %1%" msgstr "" #: src/callbacks/repo.h:139 msgid "Retrieving:" msgstr "" #: src/callbacks/repo.h:225 msgid "Signature verification failed" msgstr "" #: src/callbacks/repo.h:245 msgid "Accepting package despite the error." msgstr "" #. TranslatorExplanation speaking of a script - "Running: script file name (package name, script dir)" #: src/callbacks/rpm.h:219 #, c-format, boost-format msgid "Running: %s (%s, %s)" msgstr "" #: src/callbacks/rpm.h:308 #, c-format, boost-format msgid "Removal of %s failed:" msgstr "" #. translators: This text is a progress display label e.g. "Removing packagename-x.x.x [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:351 src/callbacks/rpm.h:632 #, c-format, boost-format msgid "Removing: %s" msgstr "" #: src/callbacks/rpm.h:394 #, c-format, boost-format msgid "Installation of %s failed:" msgstr "" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:437 src/callbacks/rpm.h:693 #, c-format, boost-format msgid "Installing: %s" msgstr "" #. translators: A progressbar label #: src/callbacks/rpm.h:456 msgid "Checking for file conflicts:" msgstr "" #. TranslatorExplanation %1%(number of packages); detailed list follows #: src/callbacks/rpm.h:507 #, boost-format msgid "" "%1% package had to be excluded from file conflicts check because it is not " "yet download." msgid_plural "" "%1% packages had to be excluded from file conflicts check because they are " "not yet downloaded." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TranslatorExplanation %1%(commandline option) #: src/callbacks/rpm.h:513 #, boost-format msgid "" "Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded " "in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the " "zypper manual page for details." msgstr "" #. TranslatorExplanation %1%(number of conflicts); detailed list follows #: src/callbacks/rpm.h:523 #, boost-format msgid "Detected %1% file conflict:" msgid_plural "Detected %1% file conflicts:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/callbacks/rpm.h:531 msgid "Conflicting files will be replaced." msgstr "" #. TranslatorExplanation Problem description before asking whether to "Continue? [yes/no] (no):" #: src/callbacks/rpm.h:537 msgid "" "File conflicts happen when two packages attempt to install files with the " "same name but different contents. If you continue, conflicting files will be " "replaced losing the previous content." msgstr "" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:760 src/callbacks/rpm.h:767 #, c-format, boost-format msgid "Executing %s script for: %s" msgstr "" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:774 #, c-format, boost-format msgid "Executing %s script" msgstr "" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:896 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning up: %s" msgstr "" #. translator: %s is an other command: "This is an alias for 'zypper info -t patch'." #: src/commands/commandhelpformatter.h:95 #, c-format, boost-format msgid "This is an alias for '%s'." msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:108 msgid "Examples:" msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:111 msgid "Arguments:" msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:124 src/utils/flags/zyppflags.cc:627 msgid "Command options:" msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:127 msgid "Solver options:" msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:130 msgid "Expert options:" msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:133 msgid "This command has no additional options." msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:136 msgid "Legacy options:" msgstr "" #. translator: '-r The same as -f. #: src/commands/commandhelpformatter.h:140 #, boost-format msgid "The same as %1%." msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:188 msgid "Usage:" msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:190 msgid "Global Options:" msgstr "" #: src/commands/commandhelpformatter.h:192 msgid "Commands:" msgstr "" #. translators: --details #: src/commands/commonflags.h:23 src/commands/inrverify.cc:35 msgid "Show the detailed installation summary." msgstr "" #: src/commands/commonflags.h:30 #, boost-format msgid "Type of package (%1%)." msgstr "" #. translators: --best-effort #: src/commands/commonflags.h:38 msgid "" "Do a 'best effort' approach to update. Updates to a lower than the latest " "version are also acceptable." msgstr "" #: src/commands/commonflags.h:45 msgid "Consider only patches which affect the package management itself." msgstr "" #: src/commands/conditions.cc:19 msgid "Root privileges are required to run this command." msgstr "" #: src/commands/conditions.cc:47 msgid "" "This is a transactional-server, please use transactional-update to update or " "modify the system." msgstr "" #: src/commands/conditions.cc:49 msgid "" "The target filesystem is mounted as read-only. Please make sure the target " "filesystem is writeable." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/distupgrade.cc:20 msgid "dist-upgrade (dup) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: dist-upgrade, dup #. translators: command description #: src/commands/distupgrade.cc:22 src/commands/distupgrade.cc:24 msgid "Perform a distribution upgrade." msgstr "" #. translators: --from #: src/commands/distupgrade.cc:38 msgid "Restrict upgrade to specified repository." msgstr "" #: src/commands/distupgrade.cc:41 msgid "Remove unneeded orphaned packages." msgstr "" #. FailIfReposFail #: src/commands/distupgrade.cc:55 msgid "" "Due to the treatment of orphaned packages dist-upgrade depends on a proper " "repository setup more than any other command. It must not continue if " "enabled repositories fail to refresh. This may severely damage the system. " "If a failing repository is actually not needed, it must be disabled." msgstr "" #: src/commands/distupgrade.cc:57 msgid "See 'man zypper' for more information about this command." msgstr "" #: src/commands/distupgrade.cc:88 #, c-format, boost-format msgid "" "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. " "Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' " "for more information about this command." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/help.cc:22 msgid "zypper [--GLOBAL-OPTIONS] [--COMMAND-OPTIONS] [ARGUMENTS]" msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/help.cc:25 msgid "zypper [--COMMAND-OPTIONS] [ARGUMENTS]" msgstr "" #: src/commands/help.cc:80 src/commands/help.cc:81 msgid "Print zypper help" msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/inrverify.cc:68 msgid "install-new-recommends (inr) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/inrverify.cc:71 msgid "verify (ve) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: install-new-recommends, inr #: src/commands/inrverify.cc:81 msgid "Install newly added packages recommended by installed packages." msgstr "" #. translators: command summary: verify, ve #: src/commands/inrverify.cc:84 msgid "Verify integrity of package dependencies." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/inrverify.cc:95 msgid "" "Install newly added packages recommended by already installed ones. This " "command basically re-evaluates the recommendations of all installed packages " "and fills up the system accordingly. You don't want to call this " "unconditionally on small or minimal systems, as it may easily add a large " "number of packages." msgstr "" #. translators: command description, %1% is a zypper command #: src/commands/inrverify.cc:98 #, boost-format msgid "" "Called as '%1%', it restricts the command to just look for packages " "supporting available hardware, languages or filesystems. Useful after having " "added e.g. new hardware or driver repos." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/inrverify.cc:101 msgid "" "Check whether dependencies of installed packages are satisfied and suggest " "to install or remove packages in order to repair the dependency problems." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:62 msgid "Select packages by plain name, not by capability." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:63 msgid "Select packages solely by capability." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/installremove.cc:82 msgid "remove (rm) [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary: remove, rm #: src/commands/installremove.cc:84 msgid "Remove packages." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/installremove.cc:86 msgid "" "Remove packages with specified capabilities. A capability is NAME[.ARCH]" "[OP], where OP is one of <, <=, =, >=, >." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:104 src/commands/installremove.cc:234 #: src/utils/messages.cc:53 msgid "Too few arguments." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:105 src/commands/installremove.cc:235 msgid "At least one package name is required." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:116 msgid "Cannot uninstall patches." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:117 msgid "" "Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n" "Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n" "or similar." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:126 msgid "Uninstallation of a source package not defined and implemented." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/installremove.cc:166 msgid "install (in) [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary: install, in #: src/commands/installremove.cc:168 msgid "Install packages." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/installremove.cc:170 msgid "" "Install packages with specified capabilities or RPM files with specified " "location. A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one of <, " "<=, =, >=, >." msgstr "" #. translators: --from #: src/commands/installremove.cc:195 src/commands/utils/download.cc:170 msgid "Select packages from the specified repository." msgstr "" #. translators: --oldpackage #: src/commands/installremove.cc:199 msgid "" "Allows one to replace a newer item with an older one. Handy if you are doing " "a rollback. Unlike --force it will not enforce a reinstall." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:203 msgid "Silently install unsigned rpm packages given as commandline parameters." msgstr "" #. translators: -f, --force #: src/commands/installremove.cc:208 msgid "" "Install even if the item is already installed (reinstall), downgraded or " "changes vendor or architecture." msgstr "" #. translators: rug related message, shown if #. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified #: src/commands/installremove.cc:246 msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:259 src/commands/sourceinstall.cc:92 msgid "No valid arguments specified." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/installremove.cc:312 msgid "removeptf (rmptf) [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary: removeptf, rmptf #: src/commands/installremove.cc:314 msgid "Remove (not only) PTFs." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/installremove.cc:316 msgid "" "A remove command which prefers replacing dependant packages to removing them " "as well. In fact this is a full featured install command with the remove " "modifier (-) applied to its plain arguments. So 'removeptf foo' is the same " "as 'install -- -foo'. This is why the command accepts the same options as " "the install command. It is the recommended way to remove a PTF (Program " "Temporary Fix)." msgstr "" #: src/commands/installremove.cc:317 msgid "" "A PTF is typically removed as soon as the fix it provides is applied to the " "latest official update of the dependant packages. But you don't want the " "dependant packages to be removed together with the PTF, which is what the " "remove command would do. The removeptf command however will aim to replace " "the dependant packages by their official update versions." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/listpatches.cc:16 msgid "list-patches (lp) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: list-patches, lp #: src/commands/listpatches.cc:18 msgid "List available patches." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/listpatches.cc:20 msgid "List all applicable patches." msgstr "" #. translators: -a, --all #: src/commands/listpatches.cc:31 msgid "List all patches, not only applicable ones." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/listupdates.cc:16 msgid "list-updates (lu) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: list-updates, lu #: src/commands/listupdates.cc:18 msgid "List available updates." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/listupdates.cc:20 msgid "List all available updates." msgstr "" #. translators: -a, --all #: src/commands/listupdates.cc:35 msgid "" "List all packages for which newer versions are available, regardless whether " "they are installable or not." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:20 msgid "addlocale (aloc) [OPTIONS] ..." msgstr "" #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:21 msgid "Add locale(s) to requested locales." msgstr "" #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:22 msgid "Add given locale(s) to the list of requested locales." msgstr "" #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:33 msgid "Do not install corresponding packages for given locale(s)." msgstr "" #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:57 #, c-format, boost-format msgid "" "Specify locale which shall be supported by the language code. Get a list of " "all available locales by calling '%s'." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/locale/localescmd.cc:17 msgid "locales (lloc) [OPTIONS] [LOCALE] ..." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:18 msgid "List requested locales (languages codes)." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:20 msgid "List requested locales and corresponding packages." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:34 msgid "Show corresponding packages." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:35 msgid "List all available locales." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:48 msgid "Ignoring positional arguments because --all argument was provided." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:75 msgid "The locale(s) for which the information shall be printed." msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:79 msgid "" "Get all locales with lang code 'en' that have their own country code, " "excluding the fallback 'en':" msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:86 msgid "Get all locales with lang code 'en' with or without country code:" msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:93 msgid "Get the locale matching the argument exactly: " msgstr "" #: src/commands/locale/localescmd.cc:100 msgid "Get the list of packages which are available for 'de' and 'en':" msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:18 msgid "removelocale (rloc) [OPTIONS] ..." msgstr "" #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:19 msgid "Remove locale(s) from requested locales." msgstr "" #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:20 msgid "Remove given locale(s) from the list of supported languages." msgstr "" #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:35 #, c-format, boost-format msgid "" "Specify locales which shall be removed by the language code. Get the list of " "requested locales by calling '%s'." msgstr "" #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:46 msgid "Do not remove corresponding packages for given locale(s)." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names #: src/commands/locks/add.cc:29 msgid "addlock (al) [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary #: src/commands/locks/add.cc:31 src/commands/locks/add.cc:34 msgid "Add a package lock." msgstr "" #: src/commands/locks/add.cc:35 msgid "" "LOCKSPEC is formed by '[KIND:]NAME[ OP EDITION]', where NAME may also be a " "glob pattern using * and ? wildcard characters. Non-package types may to " "have their KIND: string prepended (e.g. 'patch:foo') or use the commands --" "type option." msgstr "" #: src/commands/locks/add.cc:36 msgid "" "The basic form will lock all editions of the matching items. You can " "optionally restrict the lock to match a specific edition or edition range " "using =, <, <=, >, >= or != followed an EDITION." msgstr "" #: src/commands/locks/add.cc:46 msgid "Restrict the lock to the specified repository." msgstr "" #: src/commands/locks/add.cc:48 msgid "Reason for specific lock." msgstr "" #: src/commands/locks/add.cc:81 msgid "Specified lock has been successfully added." msgid_plural "Specified locks have been successfully added." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commands/locks/add.cc:88 msgid "Problem adding the package lock:" msgstr "" #: src/commands/locks/clean.cc:16 msgid "cleanlocks (cl)" msgstr "" #. translators: command summary #: src/commands/locks/clean.cc:18 msgid "Remove useless locks." msgstr "" #. translators: -d, --only-duplicates #: src/commands/locks/clean.cc:36 msgid "Clean only duplicate locks." msgstr "" #. translators: -e, --only-empty #: src/commands/locks/clean.cc:39 msgid "Clean only locks which doesn't lock anything." msgstr "" #: src/commands/locks/clean.cc:66 #, c-format, boost-format msgid "Removed %lu lock." msgid_plural "Removed %lu locks." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: Table column header #. translators: header of table column - the name of the package #. translators: name (general header) #: src/commands/locks/list.cc:133 src/commands/repos/list.cc:49 #: src/commands/repos/list.cc:236 src/commands/services/list.cc:107 #: src/info.cc:92 src/info.cc:563 src/info.cc:798 src/locales.cc:201 #: src/search.cc:48 src/search.cc:199 src/search.cc:304 src/search.cc:458 #: src/search.cc:508 src/update.cc:789 src/utils/misc.cc:324 msgid "Name" msgstr "" #: src/commands/locks/list.cc:135 msgid "Matches" msgstr "" #. translators: Table column header #. translators: type (general header) #: src/commands/locks/list.cc:136 src/commands/repos/list.cc:63 #: src/commands/repos/list.cc:285 src/commands/services/list.cc:116 #: src/info.cc:564 src/search.cc:50 src/search.cc:202 msgid "Type" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: package's repository (header) #: src/commands/locks/list.cc:136 src/info.cc:90 src/search.cc:56 #: src/search.cc:306 src/search.cc:457 src/search.cc:504 src/update.cc:786 #: src/utils/misc.cc:323 msgid "Repository" msgstr "" #: src/commands/locks/list.cc:136 msgid "Comment" msgstr "" #. translators: locks table value #: src/commands/locks/list.cc:154 src/commands/locks/list.cc:233 msgid "(multiple)" msgstr "" #. translators: locks table value #: src/commands/locks/list.cc:157 src/commands/locks/list.cc:231 msgid "(any)" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/locks/list.cc:196 msgid "Keep installed" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/locks/list.cc:204 msgid "Do not install" msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names #: src/commands/locks/list.cc:257 msgid "locks (ll) [OPTIONS]" msgstr "" #: src/commands/locks/list.cc:258 msgid "List current package locks." msgstr "" #: src/commands/locks/list.cc:286 msgid "Show the number of resolvables matched by each lock." msgstr "" #: src/commands/locks/list.cc:287 msgid "List the resolvables matched by each lock." msgstr "" #: src/commands/locks/list.cc:301 msgid "Error reading the locks file:" msgstr "" #: src/commands/locks/list.cc:308 msgid "There are no package locks defined." msgstr "" #: src/commands/locks/remove.cc:25 msgid "removelock (rl) [OPTIONS] ..." msgstr "" #: src/commands/locks/remove.cc:26 msgid "Remove a package lock." msgstr "" #. translators: command description; %1% is acoomand like 'zypper locks' #: src/commands/locks/remove.cc:28 #, boost-format msgid "" "Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained " "with '%1%' or by package name." msgstr "" #: src/commands/locks/remove.cc:45 msgid "Remove only locks with specified repository." msgstr "" #: src/commands/locks/remove.cc:81 msgid "Specified lock has been successfully removed." msgstr "" #: src/commands/locks/remove.cc:94 msgid "No lock has been removed." msgstr "" #: src/commands/locks/remove.cc:98 #, c-format msgid "%zu lock has been successfully removed." msgid_plural "%zu locks have been successfully removed." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commands/locks/remove.cc:105 msgid "Problem removing the package lock:" msgstr "" #. translators: command summary: needs-rebooting #: src/commands/needs-rebooting.cc:22 msgid "Check if the reboot-needed flag was set." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:24 msgid "" "Checks if the reboot-needed flag was set by a previous update or install of " "a core library or service.\n" "Exit code ZYPPER_EXIT_INF_REBOOT_NEEDED indicates that a reboot is " "suggested, otherwise the exit code is set to ZYPPER_EXIT_OK." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:26 msgid "" "This is the recommended way for scripts to test whether a system reboot is " "suggested." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:38 msgid "" "Since the last system boot core libraries or services have been updated." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:39 msgid "" "Reboot is suggested to ensure that your system benefits from these updates." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:44 msgid "" "No core libraries or services have been updated since the last system boot." msgstr "" #: src/commands/needs-rebooting.cc:45 msgid "Reboot is probably not necessary." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/nullcommands.cc:17 msgid "moo" msgstr "" #. translators: command summary #. translators: command description #: src/commands/nullcommands.cc:19 src/commands/nullcommands.cc:21 msgid "Show an animal." msgstr "" #. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want #: src/commands/nullcommands.cc:29 msgid "" " \\\\\\\\\\\n" " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" "__\\\\\\\\\\\\\\'/_" msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/nullcommands.cc:37 msgid "what-provides (wp) " msgstr "" #. translators: command summary: what-provides, wp #: src/commands/nullcommands.cc:39 msgid "List packages providing specified capability." msgstr "" #: src/commands/nullcommands.cc:42 msgid "List all packages providing the specified capability." msgstr "" #. translators: command description what-provides: %1% is a zypper command line, %2% a command line option #: src/commands/nullcommands.cc:44 #, boost-format msgid "" "The command is an alias for '%1%' and performs a case-insensitive search. " "For a case-sensitive search call the search command and add the '%2%' option." msgstr "" #. "what-provides" is obsolete #. The "what-provides" now is included in "search" command, e.g. #. zypper what-provides 'zypper>1.6' #. zypper se --match-exact --provides 'zypper>1.6' #: src/commands/nullcommands.cc:57 #, c-format, boost-format msgid "Command '%s' is replaced by '%s'." msgstr "" #: src/commands/nullcommands.cc:58 #, c-format, boost-format msgid "See '%s' for all available options." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:33 msgid "Don't change anything, just report what would be done." msgstr "" #. translators: %1% is a commandline option (like "--download-only") #: src/commands/optionsets.cc:35 #, boost-format msgid "" "A meaningful file conflict check can only be performed if used together with " "'%1%'." msgstr "" #. translators: -r, --repo #: src/commands/optionsets.cc:67 msgid "Work only with the specified repository." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:87 #, c-format, boost-format msgid "Option '--%s' overrides a previously set download mode." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:116 #, c-format, boost-format msgid "Available download modes: %s" msgstr "" #. translators: --download #: src/commands/optionsets.cc:178 #, c-format, boost-format msgid "Set the download-install mode. Available modes: %s" msgstr "" #. translators: -d, --download-only #: src/commands/optionsets.cc:182 msgid "Only download the packages, do not install." msgstr "" #. translators: -i, --installed-only #: src/commands/optionsets.cc:202 msgid "Show only installed packages." msgstr "" #. translators: -u, --not-installed-only #: src/commands/optionsets.cc:206 msgid "Show only packages which are not installed." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:239 msgid "" "Automatically say 'yes' to third party license confirmation prompt. See 'man " "zypper' for more details." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:244 msgid "" "Automatically accept product licenses only. See 'man zypper' for more " "details." msgstr "" #. translators: --replacefiles #: src/commands/optionsets.cc:264 msgid "" "Install the packages even if they replace files from other, already " "installed, packages. Default is to treat file conflicts as an error. --" "download-as-needed disables the fileconflict check." msgstr "" #. translators: -y, --no-confirm #: src/commands/optionsets.cc:291 msgid "" "Don't require user interaction. Alias for the --non-interactive global " "option." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:309 msgid "" "Whether applicable optional patches should be treated as needed or be " "excluded." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:312 msgid "The default is to exclude optional patches." msgstr "" #: src/commands/optionsets.cc:313 msgid "The default is to include optional patches." msgstr "" #. translators: --with-interactive #: src/commands/optionsets.cc:348 msgid "Do not skip interactive updates." msgstr "" #. translators: --skip-interactive #: src/commands/optionsets.cc:352 msgid "Skip interactive updates." msgstr "" #. translators: --sort-by-name #: src/commands/optionsets.cc:372 msgid "Sort packages by name (default)." msgstr "" #. translators: --sort-by-repo #. translators: --sort-by-catalog #: src/commands/optionsets.cc:382 src/commands/optionsets.cc:393 msgid "Sort packages by repository." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/patch.cc:24 msgid "patch [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: patch #: src/commands/patch.cc:26 msgid "Install needed patches." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/patch.cc:28 msgid "Install all available needed patches." msgstr "" #: src/commands/patch.cc:30 msgid "" "When updating the affected/vulnerable packages described by a patch, zypper " "always aims for the latest available version." msgstr "" #: src/commands/patch.cc:50 msgid "Skip needed patches which do not apply without conflict." msgstr "" #: src/commands/patch.cc:53 msgid "" "Additionally try to update all packages not covered by patches. The option " "is ignored, if the patch command must update the update stack first. Can not " "be combined with --updatestack-only." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/patchcheck.cc:17 msgid "patch-check (pchk) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: patch-check, pchk #: src/commands/patchcheck.cc:19 msgid "Check for patches." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/patchcheck.cc:21 msgid "" "Display stats about applicable patches. The command returns 100 if needed " "patches were found, 101 if there is at least one needed security patch." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names #: src/commands/ps.cc:27 msgid "ps [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/ps.cc:29 msgid "" "List running processes which might still use files and libraries deleted by " "recent upgrades." msgstr "" #. translators: -s, --short #: src/commands/ps.cc:46 msgid "" "Create a short table not showing the deleted files. Given twice, show only " "processes which are associated with a system service. Given three times, " "list the associated system service names only." msgstr "" #. translators: --print #: src/commands/ps.cc:49 #, c-format, boost-format msgid "" "For each associated system service print on the standard output, " "followed by a newline. Any '%s' directive in is replaced by the " "system service name." msgstr "" #. translators: -d, --debugFile #: src/commands/ps.cc:52 msgid "Write debug output to file ." msgstr "" #: src/commands/ps.cc:72 src/solve-commit.cc:633 msgid "Check failed:" msgstr "" #. Here: Table output #: src/commands/ps.cc:127 src/solve-commit.cc:622 msgid "Checking for running processes using deleted libraries..." msgstr "" #. process ID #: src/commands/ps.cc:142 msgid "PID" msgstr "" #. parent process ID #: src/commands/ps.cc:144 msgid "PPID" msgstr "" #. process user ID #: src/commands/ps.cc:146 msgid "UID" msgstr "" #. process login name #: src/commands/ps.cc:148 msgid "User" msgstr "" #. process command name #: src/commands/ps.cc:150 msgid "Command" msgstr "" #. "/etc/init.d/ script that might be used to restart the command (guessed) #: src/commands/ps.cc:152 src/commands/repos/list.cc:301 msgid "Service" msgstr "" #. "list of deleted files or libraries accessed" #: src/commands/ps.cc:156 msgid "Files" msgstr "" #: src/commands/ps.cc:187 msgid "No processes using deleted files found." msgstr "" #: src/commands/ps.cc:191 msgid "The following running processes use deleted files:" msgstr "" #: src/commands/ps.cc:194 msgid "You may wish to restart these processes." msgstr "" #: src/commands/ps.cc:195 #, c-format, boost-format msgid "" "See '%s' for information about the meaning of values in the above table." msgstr "" #: src/commands/ps.cc:208 msgid "" "Note: Not running as root you are limited to searching for files you have " "permission to examine with the system stat(2) function. The result might be " "incomplete." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:19 msgid "info (if) [OPTIONS] [-[-]] ..." msgstr "" #. translators: command summary: info, if #: src/commands/query/info.cc:21 msgid "Show full information for specified packages." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:23 msgid "" "Show detailed information for specified packages. By default the packages " "which match exactly the given names are shown. To get also packages " "partially matching use option '--match-substrings' or use wildcards (*?) in " "name." msgstr "" #: src/commands/query/info.cc:25 msgid "" "If no version constraint is specified, information about the best available " "package is shown. Note that both the version and release numbers must always " "match exactly." msgstr "" #. translators: -s, --match-substrings #: src/commands/query/info.cc:65 msgid "Print information for packages partially matching name." msgstr "" #. translators: --provides #: src/commands/query/info.cc:70 msgid "Show provides." msgstr "" #. translators: --requires #: src/commands/query/info.cc:74 msgid "Show requires and prerequires." msgstr "" #. translators: --conflicts #: src/commands/query/info.cc:78 msgid "Show conflicts." msgstr "" #. translators: --obsoletes #: src/commands/query/info.cc:82 msgid "Show obsoletes." msgstr "" #. translators: --recommends #: src/commands/query/info.cc:86 msgid "Show recommends." msgstr "" #. translators: --supplements #: src/commands/query/info.cc:90 msgid "Show supplements." msgstr "" #. translators: --suggests #: src/commands/query/info.cc:94 msgid "Show suggests." msgstr "" #. translators: --enhances #: src/commands/query/info.cc:98 msgid "Show enhances." msgstr "" #: src/commands/query/info.cc:112 src/utils/messages.cc:70 msgid "Required argument missing." msgstr "" #: src/commands/query/info.cc:115 src/utils/messages.cc:37 #: src/utils/messages.cc:52 src/utils/messages.cc:72 src/utils/messages.cc:89 msgid "Usage" msgstr "" #. translators: command summary: patch-info #: src/commands/query/info.cc:145 msgid "Show full information for specified patches." msgstr "" #. translators: command summary: pattern-info #: src/commands/query/info.cc:148 msgid "Show full information for specified patterns." msgstr "" #. translators: command summary: product-info #: src/commands/query/info.cc:151 msgid "Show full information for specified products." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:164 msgid "patch-info ..." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:167 msgid "pattern-info ..." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:170 msgid "product-info ..." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:182 msgid "Show detailed information for patches." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:185 msgid "Show detailed information for patterns." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:188 msgid "Show detailed information for products." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/packages.cc:18 msgid "packages (pa) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..." msgstr "" #. translators: command summary: packages, pa #: src/commands/query/packages.cc:20 msgid "List all available packages." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/packages.cc:22 msgid "List all packages available in specified repositories." msgstr "" #. translators: --autoinstalled #: src/commands/query/packages.cc:35 msgid "" "Show installed packages which were automatically selected by the resolver." msgstr "" #. translators: --userinstalled #: src/commands/query/packages.cc:39 msgid "Show installed packages which were explicitly selected by the user." msgstr "" #. translators: --system #: src/commands/query/packages.cc:43 msgid "Show installed packages which are not provided by any repository." msgstr "" #. translators: --orphaned #: src/commands/query/packages.cc:47 msgid "" "Show system packages which are orphaned (without repository and without " "update candidate)." msgstr "" #. translators: --suggested #: src/commands/query/packages.cc:51 msgid "Show packages which are suggested." msgstr "" #. translators: --recommended #: src/commands/query/packages.cc:55 msgid "Show packages which are recommended." msgstr "" #. translators: --unneeded #: src/commands/query/packages.cc:59 msgid "Show packages which are unneeded." msgstr "" #. translators: -N, --sort-by-name #: src/commands/query/packages.cc:63 msgid "Sort the list by package name." msgstr "" #. translators: -R, --sort-by-repo #: src/commands/query/packages.cc:67 msgid "Sort the list by repository." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/patches.cc:18 msgid "patches (pch) [REPOSITORY] ..." msgstr "" #. translators: command summary: patches, pch #: src/commands/query/patches.cc:20 msgid "List all available patches." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/patches.cc:22 msgid "List all patches available in specified repositories." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/patterns.cc:18 msgid "patterns (pt) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..." msgstr "" #. translators: command summary: patterns, pt #: src/commands/query/patterns.cc:20 msgid "List all available patterns." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/patterns.cc:22 msgid "List all patterns available in specified repositories." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/products.cc:18 msgid "products (pd) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..." msgstr "" #. translators: command summary: products, pd #: src/commands/query/products.cc:20 msgid "List all available products." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/query/products.cc:22 msgid "List all products available in specified repositories." msgstr "" #. translators: --xmlfwd #: src/commands/query/products.cc:36 msgid "" "XML output only: Literally forward the XML tags found in a product file." msgstr "" #: src/commands/query/products.cc:50 #, boost-format msgid "Option %1% has no effect without the %2% global option." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:23 msgid "addrepo (ar) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:23 msgid "addrepo (ar) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:24 msgid "Add a new repository." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:25 msgid "" "Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI " "or can be read from specified .repo file (even remote)." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:40 msgid "Just another means to specify a .repo file to read." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:41 msgid "Probe URI." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:42 msgid "Don't probe URI, probe later during refresh." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:46 msgid "The repository type is always autodetected. This option is ignored." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:70 #, c-format, boost-format msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:93 msgid "" "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file." msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:130 msgid "Specified type is not a valid repository type:" msgstr "" #: src/commands/repos/add.cc:131 #, c-format, boost-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types." msgstr "" #: src/commands/repos/clean.cc:16 msgid "clean (cc) [ALIAS|#|URI] ..." msgstr "" #: src/commands/repos/clean.cc:17 src/commands/repos/clean.cc:18 msgid "Clean local caches." msgstr "" #. translators: -r, --repo #: src/commands/repos/clean.cc:37 msgid "Clean only specified repositories." msgstr "" #. translators: -m, --metadata #: src/commands/repos/clean.cc:42 msgid "Clean metadata cache." msgstr "" #. translators: -M, --raw-metadata #: src/commands/repos/clean.cc:48 msgid "Clean raw metadata cache." msgstr "" #. translators: -a, --all #: src/commands/repos/clean.cc:53 msgid "Clean both metadata and package caches." msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:48 src/commands/repos/list.cc:225 #: src/commands/services/list.cc:106 msgid "Alias" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/commands/repos/list.cc:51 src/commands/repos/list.cc:54 #: src/commands/repos/list.cc:292 src/commands/services/add.cc:83 #: src/commands/services/list.cc:118 src/repos.cc:1248 #: src/utils/flags/zyppflags.h:49 msgid "URI" msgstr "" #. 'enabled' flag #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:58 src/commands/repos/list.cc:244 #: src/commands/services/add.cc:85 src/commands/services/list.cc:108 #: src/repos.cc:1250 msgid "Enabled" msgstr "" #. GPG Check #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:59 src/commands/repos/list.cc:248 #: src/commands/services/list.cc:109 src/repos.cc:1252 msgid "GPG Check" msgstr "" #. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d) #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:60 src/commands/repos/list.cc:276 #: src/commands/services/list.cc:115 src/repos.cc:1256 msgid "Priority" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/services/add.cc:87 #: src/repos.cc:1254 msgid "Autorefresh" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/repos/list.cc:62 msgid "On" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/repos/list.cc:62 msgid "Off" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:62 msgid "Keep Packages" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:64 msgid "GPG Key URI" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:65 msgid "Path Prefix" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:66 msgid "Parent Service" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:67 msgid "Keywords" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:68 msgid "Repo Info Path" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:69 msgid "MD Cache Path" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:85 msgid "repos (lr) [OPTIONS] [REPO] ..." msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:86 src/commands/repos/list.cc:87 msgid "List all defined repositories." msgstr "" #. translators: -e, --export #: src/commands/repos/list.cc:98 msgid "Export all defined repositories as a single local .repo file." msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:129 src/repos.cc:1005 msgid "Error reading repositories:" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:155 #, c-format, boost-format msgid "Can't open %s for writing." msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:156 msgid "Maybe you do not have write permissions?" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:162 #, c-format, boost-format msgid "Repositories have been successfully exported to %s." msgstr "" #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled #. for the repository #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository #: src/commands/repos/list.cc:256 src/commands/services/list.cc:111 msgid "Refresh" msgstr "" #. translators: 'zypper repos' column - whether keep-packages is enabled for the repository #: src/commands/repos/list.cc:266 msgid "Keep" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:357 msgid "No repositories defined." msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:358 msgid "Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/repos/modify.cc:24 msgid "modifyrepo (mr) " msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/repos/modify.cc:26 #, boost-format msgid "modifyrepo (mr) <%1%>" msgstr "" #. translators: command summary #: src/commands/repos/modify.cc:29 msgid "Modify specified repository." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/repos/modify.cc:31 #, boost-format msgid "" "Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or by " "the '%1%' aggregate options." msgstr "" #: src/commands/repos/modify.cc:89 #, c-format, boost-format msgid "Repository %s not found." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:55 msgid "refresh (ref) [ALIAS|#|URI] ..." msgstr "" #. translators: command summary: refresh, ref #: src/commands/repos/refresh.cc:57 msgid "Refresh all repositories." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/repos/refresh.cc:59 msgid "" "Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are " "specified, all enabled repositories will be refreshed." msgstr "" #. translators: -f, --force #: src/commands/repos/refresh.cc:80 src/commands/services/refresh.cc:113 msgid "Force a complete refresh." msgstr "" #. translators: -b, --force-build #: src/commands/repos/refresh.cc:85 msgid "Force rebuild of the database." msgstr "" #. translators: -d, --force-download #: src/commands/repos/refresh.cc:90 msgid "Force download of raw metadata." msgstr "" #. translators: -B, --build-only #: src/commands/repos/refresh.cc:95 msgid "Only build the database, don't download metadata." msgstr "" #. translators: -D, --download-only #: src/commands/repos/refresh.cc:100 msgid "Only download raw metadata, don't build the database." msgstr "" #. translators: --include-all-archs #: src/commands/repos/refresh.cc:105 msgid "" "Multi-Arch repos: Download raw metadata for all offered architectures even " "if the repo supports filtering." msgstr "" #. translators: -r, --repo #: src/commands/repos/refresh.cc:110 msgid "Refresh only specified repositories." msgstr "" #. translators: -s, --services #: src/commands/repos/refresh.cc:116 msgid "Refresh also services before refreshing repos." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:131 #, c-format, boost-format msgid "The '%s' global option has no effect here." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:139 #, c-format, boost-format msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:239 src/repos.cc:1017 msgid "Specified repositories: " msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:262 #, c-format, boost-format msgid "Refreshing repository '%s'." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:280 src/repos.cc:842 #, c-format, boost-format msgid "Scanning content of disabled repository '%s'." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:291 #, c-format, boost-format msgid "Skipping disabled repository '%s'" msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:306 src/repos.cc:860 src/repos.cc:907 #, c-format, boost-format msgid "Skipping repository '%s' because of the above error." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:318 msgid "" "Some of the repositories have not been refreshed because they were not known." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:325 msgid "Specified repositories are not enabled or defined." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:327 msgid "There are no enabled repositories defined." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:331 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:337 msgid "Could not refresh the repositories because of errors." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:342 src/repos.cc:936 msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:346 msgid "Specified repositories have been refreshed." msgstr "" #: src/commands/repos/refresh.cc:348 msgid "All repositories have been refreshed." msgstr "" #: src/commands/repos/remove.cc:21 msgid "removerepo (rr) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/repos/remove.cc:22 msgid "Remove specified repository." msgstr "" #: src/commands/repos/remove.cc:23 msgid "Remove repository specified by alias, number or URI." msgstr "" #. translators: --loose-auth #: src/commands/repos/remove.cc:44 src/commands/services/remove.cc:40 msgid "Ignore user authentication data in the URI." msgstr "" #. translators: --loose-query #: src/commands/repos/remove.cc:47 src/commands/services/remove.cc:43 msgid "Ignore query string in the URI." msgstr "" #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no repository counterpart was found #: src/commands/repos/remove.cc:96 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:33 #, c-format, boost-format msgid "" "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service " "'%s' which is responsible for setting its alias." msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:43 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' renamed to '%s'." msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:47 src/repos.cc:1196 #, c-format, boost-format msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:52 src/repos.cc:1674 msgid "Error while modifying the repository:" msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:53 #, c-format, boost-format msgid "Leaving repository '%s' unchanged." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/repos/rename.cc:64 msgid "renamerepo (nr) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:65 msgid "Rename specified repository." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/repos/rename.cc:67 msgid "Assign new alias to the repository specified by alias, number or URI." msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:92 msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required." msgstr "" #: src/commands/repos/rename.cc:114 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:35 src/repos.cc:109 #, c-format, boost-format msgid "" "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the " "number, the lower the priority." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:72 msgid "Set a descriptive name for the service." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:72 msgid "Set a descriptive name for the repository." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:75 msgid "Enable a disabled service." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:75 msgid "Enable a disabled repository." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:78 msgid "Disable the service (but don't remove it)." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:78 msgid "Disable the repository (but don't remove it)." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:81 msgid "Enable auto-refresh of the service." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:81 msgid "Enable auto-refresh of the repository." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:84 msgid "Disable auto-refresh of the service." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:84 msgid "Disable auto-refresh of the repository." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:111 msgid "Apply changes to all services." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:111 msgid "Apply changes to all repositories." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:114 msgid "Apply changes to all local services." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:114 msgid "Apply changes to all local repositories." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:117 msgid "Apply changes to all remote services." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:117 msgid "Apply changes to all remote repositories." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:120 msgid "Apply changes to services of specified type." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:120 msgid "Apply changes to repositories of specified type." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:137 msgid "Set priority of the repository." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:138 msgid "Enable RPM files caching." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:139 msgid "Disable RPM files caching." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:140 msgid "Enable GPG check for this repository." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:141 msgid "Enable strict GPG check for this repository." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:142 #, boost-format msgid "Short hand for '%1%'." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:143 msgid "Enable GPG check but allow the repository metadata to be unsigned." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:144 msgid "" "Enable GPG check but allow installing unsigned packages from this repository." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:145 msgid "Disable GPG check for this repository." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:146 msgid "" "Use the global GPG check setting defined in /etc/zypp/zypp.conf. This is the " "default." msgstr "" #. translators: -a, --alias #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:182 msgid "Show also repository alias." msgstr "" #. translators: -n, --name #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:185 msgid "Show also repository name." msgstr "" #. translators: -r, --refresh #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:188 msgid "Show also the autorefresh flag." msgstr "" #. translators: -k, --keep-packages #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:191 msgid "Show also the keep-packages flag." msgstr "" #. translators: -u, --uri #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:201 msgid "Show also base URI of repositories." msgstr "" #. translators: -p, --priority #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:205 msgid "Show also repository priority." msgstr "" #. translators: -d, --details #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:208 msgid "Show more information like URI, priority, type." msgstr "" #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:215 msgid "Show also repositories belonging to the services." msgstr "" #. translators: -s, --service #. translators: -A, --sort-by-alias #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:221 #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:244 msgid "Show also alias of parent service." msgstr "" #. translators: -E, --show-enabled-only #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:228 msgid "Show enabled repos only." msgstr "" #. translators: -U, --sort-by-uri #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:231 msgid "Sort the list by URI." msgstr "" #. translators: -N, --sort-by-name #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:234 msgid "Sort the list by name." msgstr "" #. translators: -P, --sort-by-priority #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:237 msgid "Sort the list by repository priority." msgstr "" #. translator: %1% denotes a zypper command to execute. Like 'zypper search-packages'. #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:70 #, boost-format msgid "" "For an extended search including not yet activated remote resources please " "use '%1%'." msgstr "" #. translator: %1% denotes a zypper command to execute. Like 'zypper search-packages'. #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:74 #, boost-format msgid "" "The package providing this subcommand is currently not installed. You can " "install it by calling '%1%'." msgstr "" #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:87 #, boost-format msgid "" "For an extended search including not yet activated remote resources you may " "run '%1%' at any time." msgstr "" #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:88 #, boost-format msgid "Do you want to run '%1%' now?" msgstr "" #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:104 #, boost-format msgid "Run '%1%' to search in not yet activated remote resources." msgstr "" #. translators: command summary: search, se #: src/commands/search/search.cc:76 msgid "Search for packages matching a pattern." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/search/search.cc:83 msgid "search (se) [OPTIONS] [QUERYSTRING] ..." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/search/search.cc:91 msgid "Search for packages matching any of the given search strings." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/search/search.cc:93 msgid "" "* and ? wildcards can also be used within search strings. If a search string " "is enclosed in '/', it's interpreted as a regular expression." msgstr "" #. translators: --match-substrings #: src/commands/search/search.cc:105 msgid "Search for a match to partial words (default)." msgstr "" #. translators: --match-words #: src/commands/search/search.cc:109 msgid "Search for a match to whole words only." msgstr "" #. translators: -x, --match-exact #: src/commands/search/search.cc:113 msgid "Searches for an exact match of the search strings." msgstr "" #. translators: --provides #: src/commands/search/search.cc:117 msgid "Search for packages which provide the search strings." msgstr "" #. translators: --requires #: src/commands/search/search.cc:121 msgid "Search for packages which require the search strings." msgstr "" #. translators: --recommends #: src/commands/search/search.cc:125 msgid "Search for packages which recommend the search strings." msgstr "" #. translators: --supplements #: src/commands/search/search.cc:129 msgid "Search for packages which supplement the search strings." msgstr "" #. translators: --conflicts #: src/commands/search/search.cc:133 msgid "Search packages conflicting with search strings." msgstr "" #. translators: --obsoletes #: src/commands/search/search.cc:137 msgid "Search for packages which obsolete the search strings." msgstr "" #. translators: --suggests #: src/commands/search/search.cc:141 msgid "Search for packages which suggest the search strings." msgstr "" #. translators: --enhances #: src/commands/search/search.cc:145 msgid "Search for packages which enhance the search strings." msgstr "" #. translators: --provides-pkg #: src/commands/search/search.cc:149 msgid "" "Search for all packages that provide any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --requires-pkg #: src/commands/search/search.cc:153 msgid "" "Search for all packages that require any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --recommends-pkg #: src/commands/search/search.cc:157 msgid "" "Search for all packages that recommend any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --supplements-pkg #: src/commands/search/search.cc:161 msgid "" "Search for all packages that supplement any of the provides of the " "package(s) matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --conflicts-pkg #: src/commands/search/search.cc:165 msgid "" "Search for all packages that conflict with any of the package(s) matched by " "the input parameters." msgstr "" #. translators: --obsoletes-pkg #: src/commands/search/search.cc:169 msgid "" "Search for all packages that obsolete any of the package(s) matched by the " "input parameters." msgstr "" #. translators: --suggests-pkg #: src/commands/search/search.cc:173 msgid "" "Search for all packages that suggest any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: --enhances-pkg #: src/commands/search/search.cc:177 msgid "" "Search for all packages that enhance any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: -t, --type #: src/commands/search/search.cc:181 msgid "Search only for packages of the specified type." msgstr "" #. translators: -n, --name #: src/commands/search/search.cc:185 msgid "" "Useful together with dependency options, otherwise searching in package name " "is default." msgstr "" #. translators: -f, --file-list #: src/commands/search/search.cc:189 msgid "Search for a match in the file list of packages." msgstr "" #. translators: -d, --search-descriptions #: src/commands/search/search.cc:193 msgid "Search also in package summaries and descriptions." msgstr "" #. translators: -C, --case-sensitive #: src/commands/search/search.cc:197 msgid "Perform case-sensitive search." msgstr "" #. translators: -s, --details #: src/commands/search/search.cc:201 msgid "Show each available version in each repository on a separate line." msgstr "" #. translators: -v, --verbose #: src/commands/search/search.cc:205 msgid "" "Like --details, with additional information where the search has matched " "(useful for search in dependencies)." msgstr "" #: src/commands/search/search.cc:298 src/repos.cc:779 #, c-format, boost-format msgid "Specified repository '%s' is disabled." msgstr "" #. translators: empty search result message #: src/commands/search/search.cc:471 src/info.cc:366 msgid "No matching items found." msgstr "" #: src/commands/search/search.cc:503 msgid "Problem occurred initializing or executing the search query" msgstr "" #: src/commands/search/search.cc:504 msgid "See the above message for a hint." msgstr "" #: src/commands/search/search.cc:505 src/repos.cc:984 msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem." msgstr "" #. translators: -g, --category #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:24 msgid "Select patches with the specified category." msgstr "" #. translators: --severity #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:28 msgid "Select patches with the specified severity." msgstr "" #. translators: --date #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:32 msgid "Select patches issued up to, but not including, the specified date" msgstr "" #. translators: -b, --bugzilla #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:36 msgid "Select applicable patches for the specified Bugzilla issues." msgstr "" #. translators: --cve #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:41 msgid "Select applicable patches for the specified CVE issues." msgstr "" #. any #. translators: --cve #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:50 msgid "Select issues matching the specified string." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:53 #, boost-format msgid "" "Service '%1%' with URL '%2%' already exists. Just updating the settings." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:58 #, boost-format msgid "" "Service '%1%' already exists but uses a different URL '%2%'. Please use " "another alias." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:70 #, c-format, boost-format msgid "Error occurred while adding service '%s'." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:77 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully added." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/services/add.cc:124 msgid "addservice (as) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:125 msgid "Add a new service." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:126 msgid "Add a repository index service to the system." msgstr "" #: src/commands/services/add.cc:140 msgid "The type of service is always autodetected. This option is ignored." msgstr "" #: src/commands/services/common.cc:37 msgid "Error reading services:" msgstr "" #: src/commands/services/common.cc:129 #, c-format, boost-format msgid "Refreshing service '%s'." msgstr "" #: src/commands/services/common.cc:136 src/commands/services/common.cc:146 #, c-format, boost-format msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':" msgstr "" #: src/commands/services/common.cc:138 src/commands/services/refresh.cc:226 #: src/repos.cc:1726 #, c-format, boost-format msgid "Skipping service '%s' because of the above error." msgstr "" #: src/commands/services/common.cc:148 msgid "Check if the URI is valid and accessible." msgstr "" #: src/commands/services/common.cc:159 #, c-format, boost-format msgid "Removing service '%s':" msgstr "" #: src/commands/services/common.cc:162 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been removed." msgstr "" #: src/commands/services/list.cc:83 msgid "services (ls) [OPTIONS]" msgstr "" #: src/commands/services/list.cc:84 msgid "List all defined services." msgstr "" #: src/commands/services/list.cc:85 msgid "List defined services." msgstr "" #: src/commands/services/list.cc:172 #, c-format, boost-format msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/services/modify.cc:18 msgid "modifyservice (ms) " msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/services/modify.cc:20 #, boost-format msgid "modifyservice (ms) <%1%>" msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:22 msgid "Modify specified service." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:23 #, boost-format msgid "" "Modify properties of services specified by alias, number, or URI, or by the " "'%1%' aggregate options." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:41 msgid "Advanced:" msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:43 msgid "Add a RIS service repository to enable." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:44 msgid "Add a RIS service repository to disable." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:45 msgid "Remove a RIS service repository to enable." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:46 msgid "Remove a RIS service repository to disable." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:47 msgid "Clear the list of RIS repositories to enable." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:48 msgid "Clear the list of RIS repositories to disable." msgstr "" #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by ms command help text which will explain it #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by mr command help text which will explain it #: src/commands/services/modify.cc:73 src/utils/messages.cc:62 msgid "Alias or an aggregate option is required." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:104 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:235 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully enabled." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:237 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully disabled." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:243 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:245 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:250 #, c-format, boost-format msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:255 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commands/services/modify.cc:262 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commands/services/modify.cc:269 #, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commands/services/modify.cc:276 #, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service " "'%s'" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commands/services/modify.cc:285 #, c-format, boost-format msgid "Nothing to change for service '%s'." msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:291 msgid "Error while modifying the service:" msgstr "" #: src/commands/services/modify.cc:292 #, c-format, boost-format msgid "Leaving service %s unchanged." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:86 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:89 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to get the list of defined services." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:95 msgid "refresh-services (refs) [OPTIONS]" msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:96 msgid "Refresh all services." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:97 msgid "Refresh defined repository index services." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:114 msgid "Refresh also the service repositories." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:115 msgid "Also restore service repositories enabled/disabled state." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:179 #, c-format, boost-format msgid "Skipping disabled service '%s'" msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:237 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:240 msgid "Specified services are not enabled or defined." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:242 msgid "There are no enabled services defined." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:246 msgid "Could not refresh the services because of errors." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:251 msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:255 msgid "Specified services have been refreshed." msgstr "" #: src/commands/services/refresh.cc:257 msgid "All services have been refreshed." msgstr "" #: src/commands/services/remove.cc:20 msgid "removeservice (rs) [OPTIONS] " msgstr "" #: src/commands/services/remove.cc:21 msgid "Remove specified service." msgstr "" #: src/commands/services/remove.cc:22 msgid "Remove specified repository index service from the system." msgstr "" #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no service counterpart was found #: src/commands/services/remove.cc:76 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/shell.cc:20 msgid "shell (sh)" msgstr "" #. translators: command summary: shell, sh #: src/commands/shell.cc:22 msgid "Accept multiple commands at once." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/shell.cc:24 msgid "Enter the zypper command shell." msgstr "" #: src/commands/shell.cc:40 msgid "You already are running zypper's shell." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/shell.cc:52 msgid "quit (exit, ^D)" msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/shell.cc:54 src/commands/shell.cc:56 msgid "Quit the current zypper shell." msgstr "" #: src/commands/shell.cc:74 msgid "This command only makes sense in the zypper shell." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:24 #, boost-format msgid "Valid values: %1%" msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:36 src/commands/solveroptionset.cc:59 msgid "Solver options" msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:38 msgid "Install also recommended packages in addition to the required ones." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:39 msgid "Do not install recommended packages, only required ones." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:61 msgid "Create a solver test case for debugging." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:62 msgid "" "Force the solver to find a solution (even an aggressive one) rather than " "asking." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:63 msgid "Do not force the solver to find a solution, let it ask." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:64 msgid "Set the solvers general attitude when resolving a job." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:84 msgid "Expert options" msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:87 msgid "Whether to allow downgrading installed resolvables." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:89 msgid "Whether to allow changing the names of installed resolvables." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:91 msgid "Whether to allow changing the architecture of installed resolvables." msgstr "" #: src/commands/solveroptionset.cc:93 msgid "Whether to allow changing the vendor of installed resolvables." msgstr "" #. translators: -u, --clean-deps #: src/commands/solveroptionset.cc:117 msgid "Automatically remove unneeded dependencies." msgstr "" #. translators: -U, --no-clean-deps #: src/commands/solveroptionset.cc:121 msgid "No automatic removal of unneeded dependencies." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/sourceinstall.cc:21 msgid "source-install (si) [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary: source-install, si #: src/commands/sourceinstall.cc:23 msgid "Install source packages and their build dependencies." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/sourceinstall.cc:25 msgid "Install specified source packages and their build dependencies." msgstr "" #: src/commands/sourceinstall.cc:26 #, boost-format msgid "" "The default location where rpm installs source packages to is '%1%', but the " "value can be changed in your local rpm configuration. In case of doubt try " "executing '%2%'." msgstr "" #. translators: -d, --build-deps-only #: src/commands/sourceinstall.cc:48 msgid "Install only build dependencies of specified packages." msgstr "" #. translators: -D, --no-build-deps #: src/commands/sourceinstall.cc:52 msgid "Don't install build dependencies." msgstr "" #: src/commands/sourceinstall.cc:70 msgid "Source package name is a required argument." msgstr "" #: src/commands/sourceinstall.cc:86 msgid "Uninstalling source packages is not supported." msgstr "" #. translators: %1% is the name of the command which has no man page available. #: src/commands/subcommand.cc:88 #, boost-format msgid "No manual entry for %1%" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:103 msgid "none" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:332 #, boost-format msgid "cannot exec %1% (%2%)" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - system error message #: src/commands/subcommand.cc:341 #, boost-format msgid "fork for %1% failed (%2%)" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - system error message #: src/commands/subcommand.cc:360 #, boost-format msgid "waitpid for %1% failed (%2%)" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - returned PID (number) #. translators: %3% - expected PID (number) #: src/commands/subcommand.cc:370 #, boost-format msgid "waitpid for %1% returns unexpected pid %2% while waiting for %3%" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - signal number #. translators: %3% - signal name #: src/commands/subcommand.cc:381 #, boost-format msgid "%1% was killed by signal %2% (%3%)" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:385 msgid "core dumped" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - exit code (number) #: src/commands/subcommand.cc:395 #, boost-format msgid "%1% exited with status %2%" msgstr "" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - status (number) #: src/commands/subcommand.cc:410 #, boost-format msgid "waitpid for %1% returns unexpected exit status %2%" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:443 #, boost-format msgid "" "Zypper subcommands are standalone executables that live in the\n" "zypper_execdir ('%1%').\n" "\n" "For subcommands zypper provides a wrapper that knows where the\n" "subcommands live, and runs them by passing command-line arguments\n" "to them.\n" "\n" "If a subcommand is not found in the zypper_execdir, the wrapper\n" "will look in the rest of your $PATH for it. Thus, it's possible\n" "to write local zypper extensions that don't live in system space.\n" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:458 #, boost-format msgid "" "Using zypper global-options together with subcommands, as well as\n" "executing subcommands in '%1%' is currently not supported.\n" msgstr "" #. translators: headline of an enumeration; %1% is a directory name #: src/commands/subcommand.cc:469 #, boost-format msgid "Available zypper subcommands in '%1%'" msgstr "" #. translators: headline of an enumeration #: src/commands/subcommand.cc:475 msgid "Zypper subcommands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:480 msgid "" "Using zypper subcommands available from elsewhere on your $PATH is disabled " "in zypper.conf." msgstr "" #. translators: helptext; %1% is a zypper command #: src/commands/subcommand.cc:485 #, boost-format msgid "Type '%1%' to get subcommand-specific help if available." msgstr "" #. translators: %1% - command name #: src/commands/subcommand.cc:508 #, boost-format msgid "Manual entry for %1% can't be shown" msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:522 msgid "Lists available subcommands." msgstr "" #: src/commands/subcommand.cc:523 msgid "" "Lists available subcommands. Using zypper subcommands found on your $PATH is " "disabled in zypper.conf." msgstr "" #. Currently no concept how to handle global options and ZYPPlock #: src/commands/subcommand.cc:626 msgid "Zypper shell does not support execution of subcommands." msgstr "" #. translators: %1% - is the name of a subcommand #: src/commands/subcommand.cc:640 #, boost-format msgid "Subcommand %1% does not support zypper global options." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/update.cc:22 msgid "update (up) [OPTIONS] [PACKAGENAME] ..." msgstr "" #. translators: command summary: update, up #: src/commands/update.cc:24 msgid "Update installed packages with newer versions." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/update.cc:26 msgid "" "Update all or specified installed packages with newer versions, if possible." msgstr "" #: src/commands/update.cc:69 src/commands/update.cc:76 #: src/commands/update.cc:123 msgid "Operation not supported." msgstr "" #: src/commands/update.cc:70 #, c-format, boost-format msgid "To update installed products use '%s'." msgstr "" #: src/commands/update.cc:77 #, c-format, boost-format msgid "" "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the " "latest source package and its build dependencies, use '%s'." msgstr "" #: src/commands/update.cc:83 msgid "" "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments." msgstr "" #: src/commands/utils/download.cc:129 src/commands/utils/source-download.cc:212 #, c-format, boost-format msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/download.cc:142 msgid "download [OPTIONS] ..." msgstr "" #. translators: command summary: download #: src/commands/utils/download.cc:144 msgid "Download rpms specified on the commandline to a local directory." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/utils/download.cc:148 msgid "" "Download rpms specified on the commandline to a local directory. Per default " "packages are downloaded to the libzypp package cache (/var/cache/zypp/" "packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/packages), but this can be " "changed by using the global --pkg-cache-dir option." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/utils/download.cc:151 msgid "" "In XML output a node is written for each package zypper " "tried to download. Upon success the local path is is found in 'download-" "result/localpath@path'." msgstr "" #. translators: --all-matches #: src/commands/utils/download.cc:166 msgid "" "Download all versions matching the commandline arguments. Otherwise only the " "best version of each matching package is downloaded." msgstr "" #. translators: Label text; is followed by ': cmdline argument' #: src/commands/utils/download.cc:236 msgid "Argument resolves to no package" msgstr "" #: src/commands/utils/download.cc:254 src/solve-commit.cc:1119 msgid "Nothing to do." msgstr "" #: src/commands/utils/download.cc:261 msgid "No prune to best version." msgstr "" #: src/commands/utils/download.cc:267 msgid "Prune to best version..." msgstr "" #: src/commands/utils/download.cc:273 msgid "Not downloading anything..." msgstr "" #: src/commands/utils/download.cc:315 #, c-format, boost-format msgid "Error downloading package '%s'." msgstr "" #: src/commands/utils/download.cc:329 #, c-format, boost-format msgid "Not downloading package '%s'." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/licenses.cc:19 msgid "licenses" msgstr "" #. translators: command summary: licenses #: src/commands/utils/licenses.cc:21 msgid "Print report about licenses and EULAs of installed packages." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/utils/licenses.cc:23 msgid "Report licenses and EULAs of currently installed software packages." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:26 msgid "purge-kernels [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: targetos, tos #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:28 msgid "Remove old kernels." msgstr "" #. translators: command description #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:30 msgid "" "Autoremoves installed kernels according to list of kernels to keep from /etc/" "zypp/zypp.conf:multiversion.kernels which can be given as , latest(-" "N), running, oldest(+N)." msgstr "" #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:51 msgid "Preparing to purge obsolete kernels..." msgstr "" #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:52 #, boost-format msgid "Configuration: %1%" msgstr "" #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:53 #, boost-format msgid "Running kernel release: %1%" msgstr "" #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:54 #, boost-format msgid "Running kernel arch: %1%" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:203 #, c-format, boost-format msgid "Can't create or access download directory '%s'." msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:216 #, c-format, boost-format msgid "Using download directory at '%s'." msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:226 #: src/commands/utils/source-download.cc:261 msgid "Failed to read download directory" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:231 msgid "Scanning download directory" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:265 msgid "Scanning installed packages" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:284 msgid "Installed packages:" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:287 msgid "Required source packages:" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:296 msgid "Required source packages available in download directory:" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:300 msgid "Required source packages to be downloaded:" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:304 msgid "Superfluous source packages in download directory:" msgstr "" #. translators: table headers #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/utils/source-download.cc:318 src/info.cc:460 msgid "Source package" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:318 msgid "Installed package" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:368 msgid "Use '--verbose' option for a full list of required source packages." msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:377 msgid "Deleting superfluous source packages" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:388 #, c-format, boost-format msgid "Failed to remove source package '%s'" msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:399 msgid "No superfluous source packages to delete." msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:409 msgid "Downloading required source packages..." msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:428 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' is not provided by any repository." msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:446 #: src/commands/utils/source-download.cc:460 #, c-format, boost-format msgid "Error downloading source package '%s'." msgstr "" #: src/commands/utils/source-download.cc:471 msgid "No source packages to download." msgstr "" #. translators: command summary: source-download #. translators: command description #: src/commands/utils/source-download.cc:481 #: src/commands/utils/source-download.cc:483 msgid "Download source rpms for all installed packages to a local directory." msgstr "" #. translators: -d, --directory #: src/commands/utils/source-download.cc:495 msgid "Download all source rpms to this directory." msgstr "" #. translators: --delete/--no-delete #: src/commands/utils/source-download.cc:501 msgid "Whether to delete extraneous source rpms in the local directory." msgstr "" #. translators: --status #: src/commands/utils/source-download.cc:505 msgid "" "Don't download any source rpms, but show which source rpms are missing or " "extraneous." msgstr "" #. translators: command summary: targetos, tos #: src/commands/utils/system-architecture.cc:20 msgid "Print the detected system architecture." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/targetos.cc:20 msgid "targetos (tos) [OPTIONS]" msgstr "" #. translators: command summary: targetos, tos #: src/commands/utils/targetos.cc:22 msgid "Print the target operating system ID string." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:24 msgid "" "Shows the ID string of the target operating system. The string is defined by " "the XPath:/product/register/target entry in /etc/products.d/baseproduct." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:25 msgid "" "If the baseproduct does not provide this entry, or if no baseproduct is " "installed at all, the value is empty if the --terse global option is used." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:26 msgid "" "In not-terse mode the distribution label is shown instead of an empty value, " "if a baseproduct is installed." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:36 msgid "Show the baseproducts distribution and short label instead." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:49 msgid "XML output not implemented for this command." msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:62 src/commands/utils/targetos.cc:77 #, c-format, boost-format msgid "Distribution Label: %s" msgstr "" #: src/commands/utils/targetos.cc:63 #, c-format, boost-format msgid "Short Label: %s" msgstr "" #. translators: `FILE does not define TAG #: src/commands/utils/targetos.cc:71 #, c-format, boost-format msgid "%s does not define %s." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/versioncmp.cc:19 msgid "versioncmp (vcmp) " msgstr "" #. translators: command summary #: src/commands/utils/versioncmp.cc:21 msgid "Compare two version strings." msgstr "" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:24 msgid "Compare the versions supplied as arguments." msgstr "" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:25 msgid "" "The exit code is 0 if the versions are equal, 11 if VERSION1 is newer, and " "12 if VERSION2 is newer." msgstr "" #. translators: -m, --match #: src/commands/utils/versioncmp.cc:38 msgid "Takes missing release number as any release." msgstr "" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:85 #, c-format, boost-format msgid "%s matches %s" msgstr "" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:87 #, c-format, boost-format msgid "%s is newer than %s" msgstr "" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:89 #, c-format, boost-format msgid "%s is older than %s" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: Table column header #. translators: package version (header) #: src/info.cc:94 src/info.cc:799 src/search.cc:52 src/search.cc:305 #: src/search.cc:459 src/search.cc:509 msgid "Version" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: package architecture (header) #: src/info.cc:96 src/search.cc:54 src/search.cc:460 src/search.cc:510 #: src/update.cc:795 msgid "Arch" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:98 msgid "Vendor" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: package summary (header) #: src/info.cc:104 src/search.cc:201 src/utils/misc.cc:330 #: src/utils/misc.cc:372 msgid "Summary" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: header of table column - the package summary #: src/info.cc:106 src/locales.cc:203 msgid "Description" msgstr "" #: src/info.cc:134 msgid "automatically" msgstr "" #: src/info.cc:223 #, boost-format msgid "There would be %1% match for '%2%'." msgid_plural "There would be %1% matches for '%2%'." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TranslatorExplanation E.g. "package 'zypper' not found." #: src/info.cc:306 #, c-format, boost-format msgid "%s '%s' not found." msgstr "" #. TranslatorExplanation E.g. "Information for package zypper:" #: src/info.cc:348 #, c-format, boost-format msgid "Information for %s %s:" msgstr "" #: src/info.cc:424 src/info.cc:434 src/info.cc:440 msgid "Support Level" msgstr "" #: src/info.cc:426 msgid "The successor package is already installed." msgstr "" #: src/info.cc:428 msgid "" "The successor package should be installed as soon as possible to receive " "continued support." msgstr "" #: src/info.cc:435 msgid "Unfortunately the successor package is not provided by any repository." msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:445 msgid "Installed Size" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:449 src/info.cc:499 src/info.cc:663 src/utils/misc.cc:328 #: src/utils/misc.cc:370 msgid "Status" msgstr "" #: src/info.cc:453 src/info.cc:667 #, c-format, boost-format msgid "out-of-date (version %s installed)" msgstr "" #: src/info.cc:455 src/info.cc:669 msgid "up-to-date" msgstr "" #: src/info.cc:458 src/info.cc:672 msgid "not installed" msgstr "" #: src/info.cc:462 msgid "Upstream URL" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translator: Table column header. #. Name #: src/info.cc:501 src/update.cc:406 src/utils/misc.cc:325 #: src/utils/misc.cc:367 msgid "Category" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:503 src/utils/misc.cc:326 src/utils/misc.cc:368 msgid "Severity" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:505 msgid "Created On" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:507 src/utils/misc.cc:327 src/utils/misc.cc:369 msgid "Interactive" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:542 msgid "Visible to User" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:556 src/info.cc:592 msgid "Contents" msgstr "" #: src/info.cc:556 msgid "(empty)" msgstr "" #. translators: Table column header #. translators: header of table column - S is for 'Status' (package installed or not) #. translators: S for 'installed Status' #. translators: S for installed Status #. TranslatorExplanation S stands for Status #: src/info.cc:562 src/info.cc:797 src/locales.cc:199 src/search.cc:46 #: src/search.cc:198 src/search.cc:303 src/search.cc:456 src/search.cc:503 #: src/update.cc:784 msgid "S" msgstr "" #. translators: Table column header #: src/info.cc:565 src/search.cc:307 msgid "Dependency" msgstr "" #: src/info.cc:570 src/info.cc:584 msgid "Required" msgstr "" #: src/info.cc:575 src/info.cc:584 src/search.cc:243 msgid "Recommended" msgstr "" #: src/info.cc:581 src/info.cc:584 src/search.cc:245 msgid "Suggested" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:640 msgid "End of Support" msgstr "" #: src/info.cc:645 msgid "unknown" msgstr "" #. translators: %1% is an URL or Path pointing to some document #: src/info.cc:650 #, boost-format msgid "See %1%" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:656 msgid "Flavor" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:658 src/search.cc:511 msgid "Is Base" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:679 src/info.cc:706 msgid "Update Repositories" msgstr "" #: src/info.cc:684 msgid "Content Id" msgstr "" #: src/info.cc:696 msgid "Provided by enabled repository" msgstr "" #: src/info.cc:701 msgid "Not provided by any enabled repository" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:711 msgid "CPE Name" msgstr "" #: src/info.cc:716 msgid "undefined" msgstr "" #: src/info.cc:718 msgid "invalid CPE Name" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:721 msgid "Short Name" msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value"; is followed by a list of binary packages built from this source package #: src/info.cc:807 msgid "Builds binary package" msgstr "" #. translators: header of table column - is the language requested? (Yes/No) #: src/locales.cc:68 src/locales.cc:178 msgid "Requested" msgstr "" #: src/locales.cc:70 msgid "Fallback" msgstr "" #: src/locales.cc:72 src/repos.cc:133 src/repos.cc:161 msgid "No" msgstr "" #. translators: header of table column - the language code, e.g. en_US #: src/locales.cc:174 msgid "Code" msgstr "" #. translators: header of table column - the language, e.g. English (United States) #: src/locales.cc:176 msgid "Language" msgstr "" #: src/locales.cc:235 #, c-format, boost-format msgid "Packages for %s (locale '%s', requested: %s):" msgstr "" #: src/locales.cc:248 #, c-format, boost-format msgid "Added locale: %s" msgstr "" #: src/locales.cc:253 #, c-format, boost-format msgid " %s is already requested." msgstr "" #: src/locales.cc:276 #, c-format, boost-format msgid "Removed locale: %s" msgstr "" #: src/locales.cc:281 #, c-format, boost-format msgid "%s was not requested." msgstr "" #. set up our strings we want to output in case SIGINT was triggered #. we can not allocate memory there, so we do it in advance and remember the translated strings #. translators: this will show up if you press ctrl+c once #: src/main.cc:150 msgid "Trying to exit gracefully..." msgstr "" #. translators: this will show up if you press ctrl+c twice #: src/main.cc:154 msgid "Zypper is currently cleaning up, exiting as soon as possible." msgstr "" #. translators: the first %s is name of the resolvable, #. the second is its kind (e.g. 'zypper package') #: src/misc.cc:138 #, c-format, boost-format msgid "Automatically agreeing with %s %s license." msgstr "" #. introduction #. translators: the first %s is the name of the package, the second #. is " (package-type)" if other than "package" (patch/product/pattern) #: src/misc.cc:170 #, c-format, boost-format msgid "" "In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license " "agreement:" msgstr "" #. lincense prompt #: src/misc.cc:187 msgid "Do you agree with the terms of the license?" msgstr "" #: src/misc.cc:193 msgid "Aborting installation due to the need for license confirmation." msgstr "" #. translators: %s is '--auto-agree-with-licenses' #: src/misc.cc:196 #, c-format, boost-format msgid "" "Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement " "with required licenses, or use the %s option." msgstr "" #. translators: e.g. "... with flash package license." #: src/misc.cc:209 #, c-format, boost-format msgid "Aborting installation due to user disagreement with %s %s license." msgstr "" #: src/misc.cc:248 msgid "License" msgstr "" #: src/misc.cc:267 msgid "EULA" msgstr "" #: src/misc.cc:279 msgid "SUMMARY" msgstr "" #: src/misc.cc:280 #, c-format, boost-format msgid "Installed packages: %d" msgstr "" #: src/misc.cc:281 #, c-format, boost-format msgid "Installed packages with counterparts in repositories: %d" msgstr "" #: src/misc.cc:282 #, c-format, boost-format msgid "Installed packages with EULAs: %d" msgstr "" #: src/misc.cc:350 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' has source package '%s'." msgstr "" #: src/misc.cc:359 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' for package '%s' not found." msgstr "" #: src/misc.cc:433 #, c-format, boost-format msgid "Installing source package %s-%s" msgstr "" #: src/misc.cc:442 #, c-format, boost-format msgid "Source package %s-%s successfully retrieved." msgstr "" #: src/misc.cc:448 #, c-format, boost-format msgid "Source package %s-%s successfully installed." msgstr "" #: src/misc.cc:454 #, c-format, boost-format msgid "Problem installing source package %s-%s:" msgstr "" #. translators: used as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]' to tag specific property changes. #: src/repos.cc:53 msgid "volatile" msgstr "" #. translators: 'Volatile' refers to changes we previously tagged as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]' #: src/repos.cc:59 #, boost-format msgid "" "Repo '%1%' is managed by service '%2%'. Volatile changes are reset by the " "next service refresh!" msgstr "" #: src/repos.cc:75 msgid "default priority" msgstr "" #: src/repos.cc:76 msgid "raised priority" msgstr "" #: src/repos.cc:76 msgid "lowered priority" msgstr "" #: src/repos.cc:127 src/repos.cc:155 msgid "Yes" msgstr "" #: src/repos.cc:180 msgid "" "Repository priorities are without effect. All enabled repositories share the " "same priority." msgstr "" #: src/repos.cc:184 msgid "Repository priorities in effect:" msgstr "" #: src/repos.cc:185 #, boost-format msgid "See '%1%' for details" msgstr "" #: src/repos.cc:194 #, boost-format msgid "%1% repository" msgid_plural "%1% repositories" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. check whether libzypp indicates a refresh is needed, and if so, #. print a message #: src/repos.cc:227 #, c-format, boost-format msgid "Checking whether to refresh metadata for %s" msgstr "" #: src/repos.cc:256 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is up to date." msgstr "" #: src/repos.cc:262 #, c-format, boost-format msgid "The up-to-date check of '%s' has been delayed." msgstr "" #: src/repos.cc:284 msgid "Forcing raw metadata refresh" msgstr "" #: src/repos.cc:290 #, c-format, boost-format msgid "Retrieving repository '%s' metadata" msgstr "" #: src/repos.cc:314 #, c-format, boost-format msgid "Do you want to disable the repository %s permanently?" msgstr "" #: src/repos.cc:330 #, c-format, boost-format msgid "Error while disabling repository '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:346 #, c-format, boost-format msgid "Problem retrieving files from '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:347 src/repos.cc:1865 src/solve-commit.cc:989 #: src/solve-commit.cc:1020 src/solve-commit.cc:1044 msgid "Please see the above error message for a hint." msgstr "" #: src/repos.cc:359 #, c-format, boost-format msgid "No URIs defined for '%s'." msgstr "" #. TranslatorExplanation the first %s is a .repo file path #: src/repos.cc:364 #, c-format, boost-format msgid "" "Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository " "'%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:378 msgid "No alias defined for this repository." msgstr "" #: src/repos.cc:390 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is invalid." msgstr "" #: src/repos.cc:391 msgid "" "Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid " "repository." msgstr "" #: src/repos.cc:403 #, c-format, boost-format msgid "Error retrieving metadata for '%s':" msgstr "" #: src/repos.cc:416 msgid "Forcing building of repository cache" msgstr "" #: src/repos.cc:441 #, c-format, boost-format msgid "Error parsing metadata for '%s':" msgstr "" #. TranslatorExplanation Don't translate the URL unless it is translated, too #: src/repos.cc:443 msgid "" "This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the " "metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug " "report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/" "Troubleshooting" msgstr "" #: src/repos.cc:452 #, c-format, boost-format msgid "Repository metadata for '%s' not found in local cache." msgstr "" #: src/repos.cc:460 msgid "Error building the cache:" msgstr "" #: src/repos.cc:679 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "" #: src/repos.cc:681 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to get the list of defined repositories." msgstr "" #: src/repos.cc:701 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring disabled repository '%s'" msgstr "" #: src/repos.cc:785 #, c-format, boost-format msgid "Global option '%s' can be used to temporarily enable repositories." msgstr "" #: src/repos.cc:801 src/repos.cc:807 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring repository '%s' because of '%s' option." msgstr "" #: src/repos.cc:828 src/repos.cc:921 #, c-format, boost-format msgid "Temporarily enabling repository '%s'." msgstr "" #. bsc#1235636: Asks to suppress reporting the Exception (usually: No permission to #. write repository cache), because it scares. This was was indeed the legacy behavior: #. SUPPRESS: zypper.out().error( ex, "Problem" ); #: src/repos.cc:885 #, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to " "update it." msgstr "" #: src/repos.cc:902 #, c-format, boost-format msgid "" "The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run " "'zypper refresh' as root to do this." msgstr "" #: src/repos.cc:928 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' stays disabled." msgstr "" #: src/repos.cc:975 msgid "Initializing Target" msgstr "" #: src/repos.cc:983 msgid "Target initialization failed:" msgstr "" #: src/repos.cc:1065 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning metadata cache for '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1073 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1079 #, c-format, boost-format msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'." msgstr "" #. translators: meaning the cached rpm files #: src/repos.cc:1086 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning packages for '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1094 #, c-format, boost-format msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error." msgstr "" #: src/repos.cc:1105 msgid "Cleaning installed packages cache." msgstr "" #: src/repos.cc:1114 msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error." msgstr "" #: src/repos.cc:1132 msgid "Could not clean the repositories because of errors." msgstr "" #: src/repos.cc:1138 msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error." msgstr "" #: src/repos.cc:1143 msgid "Specified repositories have been cleaned up." msgstr "" #: src/repos.cc:1145 msgid "All repositories have been cleaned up." msgstr "" #: src/repos.cc:1167 msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh." msgstr "" #: src/repos.cc:1188 #, c-format, boost-format msgid "Invalid repository alias: '%s'" msgstr "" #: src/repos.cc:1205 msgid "" "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined " "URIs (see below) point to a valid repository:" msgstr "" #: src/repos.cc:1211 msgid "Can't find a valid repository at given location:" msgstr "" #: src/repos.cc:1219 msgid "Problem transferring repository data from specified URI:" msgstr "" #: src/repos.cc:1220 msgid "Please check whether the specified URI is accessible." msgstr "" #: src/repos.cc:1227 msgid "Unknown problem when adding repository:" msgstr "" #. translators: BOOST STYLE POSITIONAL DIRECTIVES ( %N% ) #. translators: %1% - a repository name #: src/repos.cc:1237 #, boost-format msgid "" "GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and " "origin of packages cannot be verified." msgstr "" #: src/repos.cc:1242 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' successfully added" msgstr "" #: src/repos.cc:1268 #, c-format, boost-format msgid "Reading data from '%s' media" msgstr "" #: src/repos.cc:1274 #, c-format, boost-format msgid "Problem reading data from '%s' media" msgstr "" #: src/repos.cc:1275 msgid "Please check if your installation media is valid and readable." msgstr "" #: src/repos.cc:1282 #, c-format, boost-format msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh." msgstr "" #: src/repos.cc:1351 msgid "Problem accessing the file at the specified URI" msgstr "" #: src/repos.cc:1352 msgid "Please check if the URI is valid and accessible." msgstr "" #: src/repos.cc:1359 msgid "Problem parsing the file at the specified URI" msgstr "" #. TranslatorExplanation Don't translate the '.repo' string. #: src/repos.cc:1361 msgid "Is it a .repo file?" msgstr "" #: src/repos.cc:1368 msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI" msgstr "" #: src/repos.cc:1381 msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping." msgstr "" #: src/repos.cc:1387 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping." msgstr "" #: src/repos.cc:1435 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been removed." msgstr "" #: src/repos.cc:1583 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)" msgstr "" #: src/repos.cc:1616 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been successfully enabled." msgstr "" #: src/repos.cc:1618 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been successfully disabled." msgstr "" #: src/repos.cc:1625 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1627 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1634 #, c-format, boost-format msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1636 #, c-format, boost-format msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1643 #, c-format, boost-format msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1645 #, c-format, boost-format msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1651 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' priority has been set to %d." msgstr "" #: src/repos.cc:1657 #, c-format, boost-format msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1668 #, c-format, boost-format msgid "Nothing to change for repository '%s'." msgstr "" #: src/repos.cc:1675 #, c-format, boost-format msgid "Leaving repository %s unchanged." msgstr "" #: src/repos.cc:1762 msgid "Loading repository data..." msgstr "" #: src/repos.cc:1764 msgid "" "No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. " "Nothing can be installed." msgstr "" #: src/repos.cc:1787 #, c-format, boost-format msgid "Retrieving repository '%s' data..." msgstr "" #: src/repos.cc:1795 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not cached. Caching..." msgstr "" #: src/repos.cc:1801 src/repos.cc:1835 #, c-format, boost-format msgid "Problem loading data from '%s'" msgstr "" #: src/repos.cc:1805 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache." msgstr "" #: src/repos.cc:1809 src/repos.cc:1838 #, c-format, boost-format msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error." msgstr "" #: src/repos.cc:1825 #, boost-format msgid "Repository '%1%' metadata expired since %2%." msgstr "" #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m' #: src/repos.cc:1837 #, c-format, boost-format msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so." msgstr "" #: src/repos.cc:1842 msgid "" "Repository metadata expired: Check if 'autorefresh' is turned on (zypper " "lr), otherwise manually refresh the repository (zypper ref). If this does " "not solve the issue, it could be that you are using a broken mirror or the " "server has actually discontinued to support the repository." msgstr "" #: src/repos.cc:1855 msgid "Reading installed packages..." msgstr "" #: src/repos.cc:1864 msgid "Problem occurred while reading the installed packages:" msgstr "" #: src/repos.cc:1881 #, c-format, boost-format msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it." msgstr "" #: src/repos.cc:1890 #, c-format, boost-format msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping." msgstr "" #: src/repos.cc:1912 #, c-format, boost-format msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?" msgstr "" #: src/repos.cc:1932 msgid "Plain RPM files cache" msgstr "" #: src/search.cc:99 msgid "System Packages" msgstr "" #: src/search.cc:261 msgid "No needed patches found." msgstr "" #: src/search.cc:342 msgid "No patterns found." msgstr "" #: src/search.cc:450 msgid "No packages found." msgstr "" #. translators: used in products. Internal Name is the unix name of the #. product whereas simply Name is the official full name of the product. #: src/search.cc:507 msgid "Internal Name" msgstr "" #: src/search.cc:544 msgid "No products found." msgstr "" #. translators: meaning 'dependency problem' found during solving #: src/solve-commit.cc:70 msgid "Problem: " msgstr "" #. TODO: fixup .po files "Problem: %s" to fit here #. TranslatorExplanation %d is the problem number #: src/solve-commit.cc:76 #, c-format, boost-format msgid "Problem: %s" msgstr "" #. TranslatorExplanation %d is the solution number #: src/solve-commit.cc:80 #, c-format, boost-format msgid " Solution %d: " msgstr "" #: src/solve-commit.cc:92 msgid "Detailed information: " msgstr "" #: src/solve-commit.cc:138 msgid "Choose the above solution using '1' or skip, retry or cancel" msgid_plural "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: translate 'c' to whatever you translated the 'c' in #. "c" and "s/r/c" strings #: src/solve-commit.cc:145 msgid "Choose the above solution using '1' or cancel using 'c'" msgid_plural "Choose from above solutions by number or cancel" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: answers for dependency problem solution input prompt: #. "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel" #. Translate the letters to whatever is suitable for your language. #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to skip/retry/cancel/detailed information in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/solve-commit.cc:169 msgid "s/r/c/d" msgstr "" #. translators: answers for dependency problem solution input prompt: #. "Choose from above solutions by number or cancel" #. Translate the letter 'c' to whatever is suitable for your language #. and to the same as you translated it in the "s/r/c/d" string #. See the "s/r/c/d" comment for other details. #. One letter string for translation can be tricky, so in case of problems, #. please report a bug against zypper at bugzilla.suse.com, we'll try to solve it. #: src/solve-commit.cc:185 msgid "c/d" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:191 #, boost-format msgid "Choose solution %1%" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:193 msgid "Skip problem and continue." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:196 msgid "Retry solving immediately." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:198 msgid "Choose no solution and cancel." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:199 msgid "Toggle show detailed conflict information." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:230 #, c-format, boost-format msgid "Applying solution %s" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:247 msgid "Resolver failed but reported no problems." msgstr "" #. display the number of problems #: src/solve-commit.cc:259 #, c-format, boost-format msgid "%d Problem:" msgid_plural "%d Problems:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translator: The tag says that the preceding dependency problem is auto-resolved by applying the following solution #: src/solve-commit.cc:292 msgid "Autoresolve:" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:321 msgid "Resolving dependencies..." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:382 msgid "Force resolution:" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:481 msgid "Verifying dependencies..." msgstr "" #. Here: compute the full upgrade #: src/solve-commit.cc:531 msgid "Computing upgrade..." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:545 msgid "Generating solver test case..." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:547 #, c-format, boost-format msgid "Solver test case generated successfully at %s." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:550 msgid "Error creating the solver test case." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:601 msgid "" "DownloadAsNeeded can not be used with ZYPP_SINGLE_RPMTRANS=1, falling back " "to DownloadInAdvance" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:619 #, c-format, boost-format msgid "" "Check for running processes using deleted libraries is disabled in zypper." "conf. Run '%s' to check manually." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:635 msgid "Skip check:" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:642 #, boost-format msgid "" "There are running programs which still use files and libraries deleted or " "updated by recent upgrades. They should be restarted to benefit from the " "latest updates. Run '%1%' to list these programs." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:656 msgid "Update notifications were received from the following packages:" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:665 #, c-format, boost-format msgid "Message from package %s:" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:673 msgid "y/n" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:674 msgid "View the notifications now?" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:720 msgid "Computing distribution upgrade..." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:725 msgid "Resolving package dependencies..." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:787 msgid "" "Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix " "these dependencies, the following actions need to be taken:" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:794 msgid "Root privileges are required to fix broken package dependencies." msgstr "" #. translators: These are the "Continue?" prompt options corresponding to #. "Yes / No / show Problems / Versions / Arch / Repository / #. vendor / Details / show in pager". This prompt will appear #. after install/update and similar command installation summary. #. Translate to whathever is suitable for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to the above options, in that exact order. #. The answers should be lower case letters, but in general, any UTF-8 #. string will do. #. ! \todo add c for changelog and x for explain (show the dep tree) #: src/solve-commit.cc:816 msgid "y/n/p/v/a/r/m/d/g" msgstr "" #. translators: help text for 'y' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:821 msgid "" "Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages." msgstr "" #. translators: help text for 'n' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:823 msgid "No, cancel the operation." msgstr "" #. translators: help text for 'p' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:825 msgid "" "Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency " "problems." msgstr "" #. translators: help text for 'v' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:827 msgid "Toggle display of package versions." msgstr "" #. translators: help text for 'a' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:829 msgid "Toggle display of package architectures." msgstr "" #. translators: help text for 'r' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:831 msgid "" "Toggle display of repositories from which the packages will be installed." msgstr "" #. translators: help text for 'm' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:833 msgid "Toggle display of package vendor names." msgstr "" #. translators: help text for 'd' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:835 msgid "Toggle between showing all details and as few details as possible." msgstr "" #. translators: help text for 'g' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:837 msgid "View the summary in pager." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:844 msgid "Backend" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:958 msgid "committing" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:960 msgid "(dry run)" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:988 src/solve-commit.cc:1021 msgid "Problem retrieving the package file from the repository:" msgstr "" #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second is repo alias #: src/solve-commit.cc:1018 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is out of date. Running '%s' might help." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:1029 msgid "" "The package integrity check failed. This may be a problem with the " "repository or media. Try one of the following:\n" "\n" "- just retry previous command\n" "- refresh the repositories using 'zypper refresh'\n" "- use another installation medium (if e.g. damaged)\n" "- use another repository" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:1043 msgid "Problem occurred during or after installation or removal of packages:" msgstr "" #: src/solve-commit.cc:1082 msgid "" "One of the installed patches requires a reboot of your machine. Reboot as " "soon as possible." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:1095 msgid "" "One of the installed patches affects the package manager itself. Run this " "command once more to install any other needed patches." msgstr "" #: src/solve-commit.cc:1117 msgid "Dependencies of all installed packages are satisfied." msgstr "" #. translator: stats table header (plural number is %2%) #: src/update.cc:336 #, boost-format msgid "Considering %1% out of %2% applicable patches:" msgid_plural "Considering %1% out of %2% applicable patches:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translator: stats table header #: src/update.cc:340 #, boost-format msgid "Found %1% applicable patch:" msgid_plural "Found %1% applicable patches:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translator: stats summary #: src/update.cc:350 #, c-format, boost-format msgid "%d patch locked" msgid_plural "%d patches locked" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translator: stats summary #: src/update.cc:358 #, c-format, boost-format msgid "%d patch optional" msgid_plural "%d patches optional" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translator: Hint displayed right adjusted; %1% is a CLI option #. "42 patches optional (use --with-optional to include optional patches)" #: src/update.cc:362 #, boost-format msgid "use '%1%' to include optional patches" msgstr "" #. translator: stats summary #: src/update.cc:371 #, c-format, boost-format msgid "%d patch needed" msgid_plural "%d patches needed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translator: stats summary #: src/update.cc:374 #, c-format, boost-format msgid "%d security patch" msgid_plural "%d security patches" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translator: Table column header. #: src/update.cc:408 msgid "Updatestack" msgstr "" #. translator: Table column header. #: src/update.cc:410 src/update.cc:702 msgid "Patches" msgstr "" #. translator: Table column header. #: src/update.cc:412 msgid "Locked" msgstr "" #. translator: Table column header #. Used if stats collect data for more than one category name. #. Category | Updatestack | Patches | Locked | Included categories #. ------------+-------------+---------+--------+--------------------- #. optional | ... ..... | enhancement, feature #: src/update.cc:418 msgid "Included categories" msgstr "" #. translator: Table headline; 'Needed' refers to patches with status 'needed' #: src/update.cc:592 msgid "Needed software management updates will be installed first:" msgstr "" #: src/update.cc:600 src/update.cc:842 msgid "No updates found." msgstr "" #. translator: Table headline #: src/update.cc:607 msgid "The following updates are also available:" msgstr "" #: src/update.cc:700 msgid "Package updates" msgstr "" #: src/update.cc:704 msgid "Pattern updates" msgstr "" #: src/update.cc:706 msgid "Product updates" msgstr "" #: src/update.cc:794 msgid "Current Version" msgstr "" #: src/update.cc:795 msgid "Available Version" msgstr "" #: src/update.cc:972 msgid "No matching issues found." msgstr "" #: src/update.cc:978 msgid "The following matches in issue numbers have been found:" msgstr "" #: src/update.cc:988 msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:" msgstr "" #: src/update.cc:1050 #, c-format, boost-format msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed." msgstr "" #: src/update.cc:1052 #, c-format, boost-format msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed." msgstr "" #. translators: keep '%s issue' together, it's something like 'CVE issue' or 'Bugzilla issue' #: src/update.cc:1055 #, c-format, boost-format msgid "Fix for %s issue number %s was not found or is not needed." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:102 msgid "Cannot initialize configuration file parser." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:508 #, boost-format msgid "Malformed option name '%1%'." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:520 msgid "Could not save the config file." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:562 #, boost-format msgid "Config file '%1%' exists but is not a file." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:578 msgid "Could not load the config files." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:604 #, boost-format msgid "Config file '%1%' does not exist." msgstr "" #. translator: %1% is the path to a config file, %2% is the name of an options inside the file #: src/utils/Augeas.cc:635 #, boost-format msgid "%1%: Option '%2%' is defined multiple times. Using the last one." msgstr "" #: src/utils/Augeas.cc:656 msgid "No config file is in use." msgstr "" #: src/utils/flags/exceptions.cc:22 #, boost-format msgid "The flag %1% is not known." msgstr "" #: src/utils/flags/exceptions.cc:28 #, boost-format msgid "The flag %1% is not compatible with argument %2% (%3%)." msgstr "" #: src/utils/flags/exceptions.cc:34 #, boost-format msgid "The flag %1% requires a argument." msgstr "" #: src/utils/flags/exceptions.cc:40 #, boost-format msgid "The flag %1% can only be used once." msgstr "" #: src/utils/flags/exceptions.cc:46 #, c-format, boost-format msgid "%s used together with %s, which contradict each other." msgstr "" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:24 msgid "Unknown package type" msgstr "" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:100 #, boost-format msgid "The flag '%1%' can only be used a maximum of %2% times." msgstr "" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:195 #, c-format, boost-format msgid "" "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has " "been specified." msgstr "" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:235 msgid "Out of range" msgstr "" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:237 #, boost-format msgid "Unknown error while assigning the value %1% to flag %2%." msgstr "" #. Since this message will be emitted before we know if the current output is XML or Normal we need to send this message to stderr #. to not break scripts that use xml output (bsc#1172925) #: src/utils/flags/zyppflags.cc:392 msgid "Warning: " msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:23 msgid "ALIAS" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:25 msgid "ALIAS|#|URI" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:27 msgid "CATEGORY" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:29 msgid "DIR" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:31 msgid "FILE" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:33 msgid "FILE.repo" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:35 msgid "FORMAT" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:37 msgid "INTEGER" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:39 msgid "PATH" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:41 msgid "SEVERITY" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:43 msgid "STRING" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:45 msgid "TAG" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:47 msgid "TYPE" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:51 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:53 msgid "MODE" msgstr "" #. For '-garbage' argument, with 'a', 'b', and 'e' as known options, #. getopt_long reports 'a', 'b', and 'e' as known options. #. The rest ends here and it is either the last one from previous argument #. (short_pos + 1 points to it), or the short_pos one from the current #. argument. (bnc #299375) #. wrong option in the last argument #: src/utils/getopt.cc:78 msgid "Unknown option " msgstr "" #: src/utils/getopt.cc:98 msgid "Missing argument for " msgstr "" #: src/utils/messages.cc:19 msgid "Please file a bug report about this." msgstr "" #. TranslatorExplanation remember not to translate the URL #. unless you translate the actual page :) #: src/utils/messages.cc:22 msgid "See http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting for instructions." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:38 msgid "Too many arguments." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:81 #, c-format, boost-format msgid "The '--%s' option has currently no effect." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:99 #, c-format, boost-format msgid "" "You have chosen to ignore a problem with download or installation of a " "package which might lead to broken dependencies of other packages. It is " "recommended to run '%s' after the operation has finished." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:111 #, boost-format msgid "" "Legacy commandline option %1% detected. Please use global option %2% instead." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:112 #, boost-format msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use %2% instead." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:118 #, boost-format msgid "Legacy commandline option %1% detected. This option is ignored." msgstr "" #: src/utils/messages.cc:123 #, boost-format msgid "" "Abbreviated commandline options will not be supported in future versions. " "Please use %2% instead of %1% ." msgstr "" #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not #: src/utils/messages.cc:141 #, c-format, boost-format msgid "Type '%s' to get a list of global options and commands." msgstr "" #. translators: %1% is the name of an (unknown) command #. translators: %2% something providing more info (like 'zypper help subcommand') #. translators: The word 'subcommand' also refers to a zypper command and should not be translated. #: src/utils/messages.cc:148 #, boost-format msgid "" "In case '%1%' is not a typo it's probably not a built-in command, but " "provided as a subcommand or plug-in (see '%2%')." msgstr "" #. translators: %1% and %2% are plug-in packages which might provide it. #. translators: The word 'subcommand' also refers to a zypper command and should not be translated. #: src/utils/messages.cc:155 #, boost-format msgid "" "In this case a specific package providing the subcommand needs to be " "installed first. Those packages are often named '%1%' or '%2%'." msgstr "" #: src/utils/misc.cc:93 msgid "package" msgid_plural "packages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/utils/misc.cc:95 msgid "pattern" msgid_plural "patterns" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/utils/misc.cc:97 msgid "product" msgid_plural "product" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/utils/misc.cc:99 msgid "patch" msgid_plural "patches" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/utils/misc.cc:101 msgid "srcpackage" msgid_plural "srcpackages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/utils/misc.cc:103 msgid "application" msgid_plural "applications" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. default #: src/utils/misc.cc:105 msgid "resolvable" msgid_plural "resolvables" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Patch status: i18n + color #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:114 msgid "unwanted" msgstr "" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:115 msgid "optional" msgstr "" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:116 msgid "needed" msgstr "" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:117 msgid "applied" msgstr "" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:118 msgid "not needed" msgstr "" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:119 msgid "undetermined" msgstr "" #. pi_r is no patch! #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:120 msgid "retracted" msgstr "" #: src/utils/misc.cc:329 src/utils/misc.cc:371 msgid "Since" msgstr "" #. << _("Repository") #: src/utils/misc.cc:364 msgid "Issue" msgstr "" #: src/utils/misc.cc:365 msgid "No." msgstr "" #: src/utils/misc.cc:366 msgid "Patch" msgstr "" #: src/utils/misc.cc:444 msgid "Specified local path does not exist or is not accessible." msgstr "" #: src/utils/misc.cc:460 msgid "Given URI is invalid" msgstr "" #. Guess failed: #. translators: don't translate '' #: src/utils/misc.cc:552 msgid "Unable to guess a value for ." msgstr "" #: src/utils/misc.cc:553 msgid "Please use obs:///" msgstr "" #: src/utils/misc.cc:554 src/utils/misc.cc:600 #, c-format, boost-format msgid "Example: %s" msgstr "" #: src/utils/misc.cc:599 msgid "Invalid OBS URI." msgstr "" #: src/utils/misc.cc:599 msgid "Correct form is obs:///[platform]" msgstr "" #: src/utils/misc.cc:647 msgid "Problem copying the specified RPM file to the cache directory." msgstr "" #: src/utils/misc.cc:648 msgid "Perhaps you are running out of disk space." msgstr "" #: src/utils/misc.cc:656 msgid "Problem retrieving the specified RPM file" msgstr "" #: src/utils/misc.cc:657 msgid "Please check whether the file is accessible." msgstr "" #: src/utils/pager.cc:32 #, c-format, boost-format msgid "Press '%c' to exit the pager." msgstr "" #: src/utils/pager.cc:42 msgid "Use arrows or pgUp/pgDown keys to scroll the text by lines or pages." msgstr "" #: src/utils/pager.cc:44 msgid "Use the Enter or Space key to scroll the text by lines or pages." msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:43 src/utils/prompt.cc:94 #, c-format, boost-format msgid "Retrying in %u seconds..." msgstr "" #. translators: "a/r/i" are the answers to the #. "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the letters to whatever is suitable for your language. #. the answers must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to abort/retry/ignore in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/utils/prompt.cc:49 src/utils/prompt.cc:142 msgid "a/r/i" msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:107 #, c-format, boost-format msgid "Autoselecting '%s' after %u second." msgid_plural "Autoselecting '%s' after %u seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/utils/prompt.cc:124 msgid "Trying again..." msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:152 src/utils/prompt.cc:161 src/utils/prompt.cc:290 msgid "yes" msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:152 src/utils/prompt.cc:161 src/utils/prompt.cc:290 msgid "no" msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:161 msgid "always" msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:161 msgid "never" msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:188 msgid "Cannot read input: bad stream or EOF." msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:189 #, c-format, boost-format msgid "" "If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n" "option to make zypper use default answers to prompts." msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:278 #, c-format, boost-format msgid "Invalid answer '%s'." msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:281 #, c-format, boost-format msgid "Ambiguous answer '%s'." msgstr "" #. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated). #: src/utils/prompt.cc:289 #, c-format, boost-format msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you." msgstr "" #: src/utils/prompt.cc:294 msgid "" "If nothing else works enter '#1' to select the 1st option, '#2' for the 2nd " "one, ..." msgstr "" #. TranslatorExplanation These are reasons for various failures. #: src/utils/prompt.h:95 msgid "Not found" msgstr "" #: src/utils/prompt.h:95 msgid "I/O error" msgstr "" #: src/utils/prompt.h:95 msgid "Invalid object" msgstr "" #: src/utils/prompt.h:102 msgid "Error" msgstr "" zypper-1.14.89/po/fi.po000066400000000000000000012713271500440131300146070ustar00rootroot00000000000000# translation of zypper.fi.po to suomi # translation of zypper.po to # translation of zypper.fi.po to # @TITLE@ # Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg # # This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST # # Jyri Palokangas , 2007. # Jyri Palokangas , 2007, 2008. # Sami Vento , 2007, 2009, 2010. # Jyri Palokangas , 2008, 2009, 2010. # Mikko Piippo , 2008. # Mikko Piippo , 2008. # Jyri Palokangas , 2008, 2010. # Jyri palokangas , 2008, 2011, 2012, 2013, 2014. # Tommi Nieminen , 2010. # Katariina Kemppainen , 2010. # Katariina Kemppainen , 2011, 2012. # Harri Miettinen , 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zypper.fi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-13 16:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-01 09:48+0000\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.8.4\n" #: src/Command.cc:93 msgid "Invalid command" msgstr "Virheellinen komento" #: src/Command.cc:111 msgid "Repository Management:" msgstr "Asennuslähteiden hallinta:" #: src/Command.cc:119 msgid "Service Management:" msgstr "Palveluiden hallinta:" #: src/Command.cc:125 msgid "Software Management:" msgstr "Ohjelmistojen hallinta:" #: src/Command.cc:132 msgid "Update Management:" msgstr "Päivitysten hallinta:" #: src/Command.cc:139 msgid "Querying:" msgstr "Kysely:" #: src/Command.cc:150 msgid "Package Locks:" msgstr "Pakettilukitukset:" #: src/Command.cc:155 msgid "Locale Management:" msgstr "Maa-asetusten hallinta:" #: src/Command.cc:159 msgid "Other Commands:" msgstr "Muut komennot:" #: src/Command.cc:169 msgid "Subcommands:" msgstr "Alikomennot:" #: src/Command.cc:290 #, c-format, boost-format msgid "Unknown command '%s'" msgstr "Tuntematon komento ”%s”" #: src/CommitSummary.cc:91 msgid "Installation has completed with error." msgstr "Asennus päättyi virheeseen." #: src/CommitSummary.cc:93 #, boost-format msgid "You may run '%1%' to repair any dependency problems." msgstr "Mahdolliset riippuvuusongelmat voi korjata komennolla ”%1%”." #: src/CommitSummary.cc:127 #, c-format, boost-format msgid "The following package failed to install:" msgid_plural "The following %d packages failed to install:" msgstr[0] "Seuraavan paketin asennus epäonnistui:" msgstr[1] "Seuraavien %d paketin asennus epäonnistui:" #: src/CommitSummary.cc:143 #, c-format, boost-format msgid "The following package installation was skipped:" msgid_plural "The following %d package installations were skipped:" msgstr[0] "Seuraavan paketin asennus sivuutettiin:" msgstr[1] "Seuraavien %d paketin asennus sivuutettiin:" #: src/CommitSummary.cc:159 #, c-format, boost-format msgid "The following package failed to uninstall:" msgid_plural "The following %d packages failed to uninstall:" msgstr[0] "Seuraavan paketin asennuksen poistaminen epäonnistui:" msgstr[1] "Seuraavien %d paketin asennuksen poistaminen epäonnistui:" #: src/CommitSummary.cc:175 #, c-format, boost-format msgid "The following package removal was skipped:" msgid_plural "The following %d package removal were skipped:" msgstr[0] "Seuraavan paketin poistaminen sivuutettiin:" msgstr[1] "Seuraavien %d paketin poistaminen sivuutettiin:" #. translators: Appended when clipping a long enumeration: #. "ConsoleKit-devel ConsoleKit-doc ... and 20828 more items." #: src/CommitSummary.cc:236 src/CommitSummary.cc:282 src/Summary.cc:631 #: src/Summary.cc:707 #, boost-format msgid "... and %1% more item." msgid_plural "... and %1% more items." msgstr[0] "…ja %1% muu kohde." msgstr[1] "…ja %1% muuta kohdetta." #: src/Config.cc:53 #, c-format, boost-format msgid "Invalid table style %d." msgstr "Virheellinen taulukkotyyli %d." #: src/Config.cc:54 #, c-format, boost-format msgid " Use an integer number from %d to %d" msgstr " Käytä kokonaislukua väliltä %d–%d" #: src/Config.cc:172 msgid "The path specified in the --root option must be absolute." msgstr "--root-valitsimen sijainnin on oltava absoluuttinen." #. translators: --help, -h #: src/Config.cc:236 msgid "Help." msgstr "Ohje." #. translators: --version, -V #: src/Config.cc:245 msgid "Output the version number." msgstr "Näytä versio." #. translators: --promptids #: src/Config.cc:257 msgid "Output a list of zypper's user prompts." msgstr "Näytä zypperin käyttäjäkehotteet." #. translators: --config, -c #: src/Config.cc:270 msgid "Use specified config file instead of the default." msgstr "Käytä oletuksen sijaan annettua asetustiedostoa." #: src/Config.cc:277 msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!" msgstr "" "Käyttäjätietojono ei saa sisältää tulostumattomia tai rivinvaihtomerkkejä!" #. translators: --userdata #: src/Config.cc:283 msgid "User defined transaction id used in history and plugins." msgstr "" "HIstoriassa ja liitännäisissä käytettävä käyttäjän määrittämä " "toimenpidetunniste." #. translators: --quiet, -q #: src/Config.cc:291 msgid "Suppress normal output, print only error messages." msgstr "Estä tavallinen tuloste ja näytä vain virheilmoitukset." #. translators: --verbose, -v #: src/Config.cc:299 msgid "Increase verbosity." msgstr "Lisää näytettäviä viestejä." #. translators: --color / --no-color #: src/Config.cc:320 msgid "Whether to use colors in output if tty supports it." msgstr "Käytetäänkö tulosteessa värejä, jos pääte tukee." #. translators: --no-abbrev, -A #: src/Config.cc:325 msgid "Do not abbreviate text in tables." msgstr "Älä lyhennä taulukon tekstejä." #. translators: --table-style, -s, %1% denotes the supported range of the integer argument (e.g. "1-11") #: src/Config.cc:330 #, boost-format msgid "Table style (%1%)." msgstr "Taulukkotyyli (%1%)." #: src/Config.cc:334 src/commands/optionsets.cc:284 msgid "Entering non-interactive mode." msgstr "Siirrytään ei-vuorovaikutteiseen tilaan." #. translators: --non-interactive, -n #: src/Config.cc:338 msgid "Do not ask anything, use default answers automatically." msgstr "Älä kysy mitään vaan käytä automaattisesti oletusvastauksia." #: src/Config.cc:343 msgid "" "Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as " "interactive." msgstr "" "rebootSuggested-lippuisia korjauspäivityksiä ei käsitellä vuorovaikutteisina." #. translators: --non-interactive-include-reboot-patches #: src/Config.cc:347 msgid "" "Do not treat patches as interactive, which have the rebootSuggested-flag set." msgstr "" "Älä käsittele vuorovaikutteisesti rebootSuggested-lippuisia " "korjauspäivityksiä." #. translators: --xmlout, -x #: src/Config.cc:357 msgid "Switch to XML output." msgstr "Vaihda XML-tulosmuotoon." #. translators: --ignore-unknown, -i #: src/Config.cc:362 msgid "Ignore unknown packages." msgstr "Sivuuta tuntemattomat paketit." #. translators: --terse, -t #: src/Config.cc:373 msgid "" "Terse output for machine consumption. Implies --no-abbrev and --no-color." msgstr "" "Niukka tuloste ohjelmalliseen käyttöön. Asettaa valitsimet --no-abbrev ja --" "no-color." #. translators: --reposd-dir, -D #: src/Config.cc:397 msgid "Use alternative repository definition file directory." msgstr "Käytä vaihtoehtoista asennuslähdehakemistoa." #. translators: --cache-dir, -C #: src/Config.cc:412 msgid "Use alternative directory for all caches." msgstr "Käytä vaihtoehtoista välimuistihakemistoa." #. translators: --raw-cache-dir #: src/Config.cc:425 msgid "Use alternative raw meta-data cache directory." msgstr "Käytä vaihtoehtoista raakametatietojen välimuistihakemistoa." #. translators: --solv-cache-dir #: src/Config.cc:439 msgid "Use alternative solv file cache directory." msgstr "Käytä vaihtoehtoista solv-tiedostojen välimuistihakemistoa." #. translators: --pkg-cache-dir #: src/Config.cc:453 msgid "Use alternative package cache directory." msgstr "Käytä vaihtoehtoista pakettivälimuistihakemistoa." #: src/Config.cc:458 msgid "Repository Options" msgstr "Asennuslähdevalinnat" #: src/Config.cc:462 msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode." msgstr "Siirrytään ”ei tarkisteta GPG-avaimia” -tilaan." #. translators: --no-gpg-checks #: src/Config.cc:466 msgid "Ignore GPG check failures and continue." msgstr "Jätä GPG-tarkistusvirheet huomiotta ja jatka." #: src/Config.cc:471 #, c-format, boost-format msgid "" "Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!" msgstr "" "Otetaan ”%s” käyttöön. Asennuslähteiden uudet allekirjoitukset tuodaan " "automaattisesti!" #. translators: --gpg-auto-import-keys #: src/Config.cc:477 msgid "Automatically trust and import new repository signing keys." msgstr "" "Luota automaattisesti uusien asennuslähteiden allekirjoitusavaimiin ja tuo " "ne." #. translators: --plus-repo, -p #: src/Config.cc:481 msgid "Use an additional repository." msgstr "Käytä lisäasennuslähdettä." #. translators: --plus-content #: src/Config.cc:485 msgid "" "Additionally use disabled repositories providing a specific keyword. Try '--" "plus-content debug' to enable repos indicating to provide debug packages." msgstr "" "Käytä myös käytöstä poistettuja avainsanan tarjoavia asennuslähteitä. ”--" "plus-content debug” ottaa käyttöön myös vianpaikannusasennuslähteet." #: src/Config.cc:491 msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only." msgstr "" "Asennuslähteet poistettu käytöstä. Käytetään vain asennettujen pakettien " "tietokantaa." #. translators: --disable-repositories #: src/Config.cc:495 msgid "Do not read meta-data from repositories." msgstr "Älä lue asennuslähteiden metatietoja." #: src/Config.cc:499 msgid "Autorefresh disabled." msgstr "Automaattivirkistys ei käytössä." #. translators: --no-refresh #: src/Config.cc:503 msgid "Do not refresh the repositories." msgstr "Älä virkistä asennuslähteitä." #: src/Config.cc:507 msgid "CD/DVD repositories disabled." msgstr "CD/DVD-asennuslähteet poistettiin käytöstä." #. translators: --no-cd #: src/Config.cc:511 msgid "Ignore CD/DVD repositories." msgstr "Jätä CD/DVD-asennuslähteet huomiotta." #: src/Config.cc:515 msgid "Remote repositories disabled." msgstr "Etäasennuslähteet eivät käytössä." #. translators: --no-remote #: src/Config.cc:519 msgid "Ignore remote repositories." msgstr "Sivuuta etäasennuslähteet." #. translators: --releasever #: src/Config.cc:526 msgid "" "Set the value of $releasever in all .repo files (default: distribution " "version)" msgstr "" "Aseta kaikkiin .repo-tiedostoihin $releasever-arvo (oletus: jakeluversio)" #: src/Config.cc:530 msgid "Target Options" msgstr "Kohdevalinnat" #. translators: --root, -R #: src/Config.cc:535 msgid "Operate on a different root directory." msgstr "Käytä vaihtoehtoista juurikansiota." #. translators: --installroot #: src/Config.cc:541 msgid "" "Operate on a different root directory, but share repositories with the host." msgstr "Toimi eri juurikansiossa mutta jaa asennuslähteet isännän kanssa." #: src/Config.cc:547 msgid "Ignoring installed resolvables." msgstr "Sivuutetaan asennetut ratkaistavat." #. translators: --disable-system-resolvables #: src/Config.cc:550 msgid "Do not read installed packages." msgstr "Älä lue asennettuja paketteja." #: src/Config.cc:717 msgid "No config file is in use. Can not save options." msgstr "Asetustiedosto ei käytössä: asetuksia ei voi tallentaa." #: src/Config.cc:728 #, boost-format msgid "Option '%1%' saved in '%2%'." msgstr "Asetus ”%1%” tallennettu kohteeseen ”%2%”." #: src/Config.cc:735 msgid "Failed to save option." msgstr "Asetuksen tallentaminen epäonnistui." #: src/PackageArgs.cc:157 #, c-format, boost-format msgid "" "'%s' install modifier must not be used without a package name or capability." msgstr "" "Asennusvalitsinta ”%s” ei voi käyttää ilman paketin nimeä tai ominaisuutta." #: src/PackageArgs.cc:167 #, c-format, boost-format msgid "" "'%s' remove modifier must not be used without a package name or capability." msgstr "" "Poistovalitsinta ”%s” ei voi käyttää ilman paketin nimeä tai ominaisuutta." #: src/PackageArgs.cc:219 #, c-format, boost-format msgid "'%s' not found in package names. Trying '%s'." msgstr "Ei löytynyt pakettien nimistä: ”%s”. Kokeillaan: ”%s”." #: src/PackageArgs.cc:229 #, c-format, boost-format msgid "'%s' is not a package name or capability." msgstr "”%s” ei ole paketin nimi tai ominaisuus." #: src/RequestFeedback.cc:40 #, c-format, boost-format msgid "'%s' not found in package names. Trying capabilities." msgstr "Ei löytynyt pakettien nimistä: ”%s”. Kokeillaan ominaisuuksia." #: src/RequestFeedback.cc:46 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' not found." msgstr "Pakettia ”%s” ei löytynyt." #: src/RequestFeedback.cc:48 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' not found." msgstr "Korjauspäivitystä ”%s” ei löytynyt." #: src/RequestFeedback.cc:50 #, c-format, boost-format msgid "Product '%s' not found." msgstr "Tuotetta ”%s” ei löytynyt." #: src/RequestFeedback.cc:52 #, c-format, boost-format msgid "Pattern '%s' not found." msgstr "Kuviota ”%s” ei löytynyt." #: src/RequestFeedback.cc:54 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' not found." msgstr "Lähdepakettia ”%s” ei löydetty." #. just in case #: src/RequestFeedback.cc:56 #, c-format, boost-format msgid "Object '%s' not found." msgstr "Kohdetta ”%s” ei löytynyt." #: src/RequestFeedback.cc:61 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' not found in specified repositories." msgstr "Annetuista asennuslähteistä ei löytynyt pakettia ”%s”." #: src/RequestFeedback.cc:63 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' not found in specified repositories." msgstr "Annetuista asennuslähteistä ei löytynyt korjauspäivitystä ”%s”." #: src/RequestFeedback.cc:65 #, c-format, boost-format msgid "Product '%s' not found in specified repositories." msgstr "Annetuista asennuslähteistä ei löytynyt tuotetta ”%s”." #: src/RequestFeedback.cc:67 #, c-format, boost-format msgid "Pattern '%s' not found in specified repositories." msgstr "Annetuista asennuslähteistä ei löytynyt kuviota ”%s”." #: src/RequestFeedback.cc:69 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' not found in specified repositories." msgstr "Annetuista asennuslähteistä ei löytynyt lähdepakettia ”%s”." #. just in case #: src/RequestFeedback.cc:71 #, c-format, boost-format msgid "Object '%s' not found in specified repositories." msgstr "Annetuista asennuslähteistä ei löytynyt kohdetta ”%s”." #. translators: meaning a package %s or provider of capability %s #: src/RequestFeedback.cc:76 #, c-format, boost-format msgid "No provider of '%s' found." msgstr "”%s”: tarjoajia ei löytynyt." #. wildcards used #: src/RequestFeedback.cc:85 #, c-format, boost-format msgid "No package matching '%s' is installed." msgstr "”%s”: vastaavia paketteja ei ole asennettu." #: src/RequestFeedback.cc:87 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' is not installed." msgstr "Pakettia ”%s” ei ole asennettu." #. translators: meaning provider of capability %s #: src/RequestFeedback.cc:91 #, c-format, boost-format msgid "No provider of '%s' is installed." msgstr "”%s”: tarjoajia ei ole asennettu." #: src/RequestFeedback.cc:96 #, c-format, boost-format msgid "'%s' is already installed." msgstr "”%s” on jo asennettu." #. translators: %s are package names #: src/RequestFeedback.cc:99 #, c-format, boost-format msgid "'%s' providing '%s' is already installed." msgstr "”%s”, joka tarjoaa kohteen %s, on jo asennettu." #: src/RequestFeedback.cc:106 #, c-format, boost-format msgid "" "No update candidate for '%s'. The highest available version is already " "installed." msgstr "" "”%s”: ei päivitysehdotuksia. Uusin saatavilla oleva versio on jo asennettu." #: src/RequestFeedback.cc:109 #, c-format, boost-format msgid "No update candidate for '%s'." msgstr "”%s”: ei päivitysehdotuksia." #: src/RequestFeedback.cc:115 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the " "specified version, architecture, or repository." msgstr "" "Löytyy päivitysehdokas ”%s” paketille ”%s”, mutta se ei vastaa annettua " "versiota, arkkitehtuuria tai asennuslähdettä." #: src/RequestFeedback.cc:124 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s' from vendor '%s', while the current " "vendor is '%s'. Use '%s' to install this candidate." msgstr "" "Paketille ”%s” on päivitysehdokas päivityslähteestä ”%s”, mutta " "päivityslähde on nyt ”%s”. Asenna ehdotus komennolla ”%s”." #: src/RequestFeedback.cc:133 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a " "lower priority. Use '%s' to install this candidate." msgstr "" "Löytyi päivitysehdotus paketille ”%s” mutta alemman ensisijaisuuden " "asennuslähteestä. Asenna ehdotus komennolla ”%s”." #: src/RequestFeedback.cc:143 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock " "it." msgstr "" "Löytyi päivitysehdokas paketille ”%s”, mutta se on lukittu. Avaa lukitus " "komennolla ”%s”." #: src/RequestFeedback.cc:149 #, c-format, boost-format msgid "" "Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, " "upgrade, or downgrade." msgstr "" "Pakettia ”%s” ei ole asennuslähteissäsi. Ei voida asentaa uudelleen eikä " "päivittää ylös- tai alaspäin." #: src/RequestFeedback.cc:159 #, c-format, boost-format msgid "" "The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the " "installed one." msgstr "" "Valittu paketti ”%s” asennuslähteestä ”%s” on asennettua varhaisempi versio." #. translators: %s = "zypper install --oldpackage package-version.arch" #: src/RequestFeedback.cc:163 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to force installation of the package." msgstr "Pakota paketin asennus komennolla ”%s”." #: src/RequestFeedback.cc:170 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is interactive, skipping." msgstr "Paikkauspäivitys ”%s” on vuorovaikutteinen, sivuutetaan." #: src/RequestFeedback.cc:176 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is not needed." msgstr "Korjausta \"%s\" ei tarvita." #: src/RequestFeedback.cc:182 #, boost-format msgid "" "Patch '%1%' is optional. Use '%2%' to install it, or '%3%' to include all " "optional patches." msgstr "" "Korjauspäivitys \"%1%\" on valinnainen Asenna se käyttämällä \"%2%\" tai " "sisällytä kaikki valinnaiset korjauspäivitykset käyttämällä \"%3%\"." #: src/RequestFeedback.cc:193 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is locked. Use '%s' to install it, or unlock it using '%s'." msgstr "" "Korjauspäivitys \"%s\" on lukittu. Käytä \"%s\" asentaaksesi sen tai avaa " "lukitus käyttäen \"%s\"." #: src/RequestFeedback.cc:200 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is not in the specified category." msgstr "Paikkaus \"%s\" ei ole määritetyssä luokassa." #: src/RequestFeedback.cc:207 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' has not the specified severity." msgstr "Korjauspäivityksellä \"%s\" ei ole määritettyä vakavuutta." #: src/RequestFeedback.cc:214 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' was issued after the specified date." msgstr "Paikkaus \"%s\" julkaistiin annetun päivänmäärän jälkeen." #: src/RequestFeedback.cc:219 #, c-format, boost-format msgid "Selecting '%s' from repository '%s' for installation." msgstr "Valitaan \"%s\" asennuslähteestä \"%s\" asennettavaksi." #: src/RequestFeedback.cc:223 #, c-format, boost-format msgid "Forcing installation of '%s' from repository '%s'." msgstr "Pakotettu asennus \"%s\" asennuslähteestä \"%s\"." #: src/RequestFeedback.cc:227 #, c-format, boost-format msgid "Selecting '%s' for removal." msgstr "Valitaan \"%s\" poistettavaksi." #: src/RequestFeedback.cc:234 #, c-format, boost-format msgid "'%s' is locked. Use '%s' to unlock it." msgstr "'%s' on lukittu. Käytä '%s' sen avaamiseen." #: src/RequestFeedback.cc:239 #, c-format, boost-format msgid "Adding requirement: '%s'." msgstr "Lisätään vaatimus: \"%s\"." #: src/RequestFeedback.cc:242 #, c-format, boost-format msgid "Adding conflict: '%s'." msgstr "Lisätään ristiriita: \"%s\"." #. translators: %1% expands to a single package name or a ','-separated enumeration of names. #: src/RequestFeedback.cc:264 #, boost-format msgid "Did you mean %1%?" msgstr "Tarkoititko %1%?" #: src/SolverRequester.cc:487 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring option %s when updating the update stack first." msgstr "Sivuutetaan valinta %s päivitettäessä päivityspino ensin." #: src/SolverRequester.h:53 #, boost-format msgid "Suspicious category filter value '%1%'." msgstr "Epäilyttävä luokkasuodattimen arvo \"%1%\"." #: src/SolverRequester.h:61 #, boost-format msgid "Suspicious severity filter value '%1%'." msgstr "Epäilyttävä vakavuussuodattimen arvo \"%1%\"." #. translator: '%1%' is a products name #. '%2%' is a command to call (like 'zypper dup') #. Both may contain whitespace and should be enclosed by quotes! #: src/Summary.cc:556 #, boost-format msgid "Product '%1%' requires to be upgraded by calling '%2%'!" msgstr "Tuote \"%1%\" pitää päivittää suorittamalla \"%2%\"!" #: src/Summary.cc:725 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW packages are going to be installed:" msgstr[0] "Asennetaan seuraava UUSI paketti:" msgstr[1] "Asennetaan seuraavat %d UUTTA pakettia:" #: src/Summary.cc:730 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW patch is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW patches are going to be installed:" msgstr[0] "Asennetaan seuraava UUSI korjauspäivitys:" msgstr[1] "Asennetaan seuraavat %d UUTTA korjauspäivitystä:" #: src/Summary.cc:735 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW pattern is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW patterns are going to be installed:" msgstr[0] "Asennetaan seuraava UUSI ohjelmistoryhmä:" msgstr[1] "Asennetaan seuraavat %d UUTTA ohjelmistoryhmää:" #: src/Summary.cc:740 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW product is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW products are going to be installed:" msgstr[0] "Asennetaan seuraava UUSI tuote:" msgstr[1] "Asennetaan seuraavat %d UUTTA tuotetta:" #: src/Summary.cc:745 #, c-format, boost-format msgid "The following source package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d source packages are going to be installed:" msgstr[0] "Asennetaan seuraava lähdekoodipaketti:" msgstr[1] "Asennetaan seuraavat %d lähdekoodipakettia:" #: src/Summary.cc:751 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be installed:" msgid_plural "The following %d applications are going to be installed:" msgstr[0] "Asennetaan seuraava ohjelma:" msgstr[1] "Asennetaan seuraavat %d ohjelmaa:" #: src/Summary.cc:776 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d packages are going to be REMOVED:" msgstr[0] "POISTETAAN seuraava paketti:" msgstr[1] "POISTETAAN seuraavat %d pakettia:" #: src/Summary.cc:781 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d patches are going to be REMOVED:" msgstr[0] "POISTETAAN seuraava korjauspäivitys:" msgstr[1] "POISTETAAN seuraavat %d korjauspäivitystä:" #: src/Summary.cc:786 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be REMOVED:" msgstr[0] "POISTETAAN seuraava ohjelmistoryhmä:" msgstr[1] "POISTETAAN seuraavat %d ohjelmistoryhmää:" #: src/Summary.cc:791 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d products are going to be REMOVED:" msgstr[0] "POISTETAAN seuraava tuote:" msgstr[1] "POISTETAAN seuraavat %d tuotetta:" #: src/Summary.cc:797 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d applications are going to be REMOVED:" msgstr[0] "POISTETAAN seuraava ohjelma:" msgstr[1] "POISTETAAN seuraavat %d ohjelmaa:" #: src/Summary.cc:820 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d packages are going to be upgraded:" msgstr[0] "Päivitetään seuraava paketti:" msgstr[1] "Päivitetään seuraavat %d pakettia:" #: src/Summary.cc:825 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:" msgstr[0] "Päivitetään seuraava korjauspäivitys:" msgstr[1] "Päivitetään seuraavat %d korjauspäivitystä:" #: src/Summary.cc:830 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be upgraded:" msgstr[0] "Päivitetään seuraava ohjelmistoryhmä:" msgstr[1] "Päivitetään seuraavat %d ohjelmistoryhmää:" #: src/Summary.cc:836 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:" msgstr[0] "Päivitetään seuraava tuote:" msgstr[1] "Päivitetään seuraavat %d tuotetta:" #: src/Summary.cc:844 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d applications are going to be upgraded:" msgstr[0] "Päivitetään seuraava ohjelma:" msgstr[1] "Päivitetään seuraavat %d ohjelmaa:" #: src/Summary.cc:866 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d packages are going to be downgraded:" msgstr[0] "Vaihdetaan seuraava paketti vanhempaan versioon:" msgstr[1] "Vaihdetaan seuraavat %d pakettia vanhempiin versioihin:" #: src/Summary.cc:871 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d patches are going to be downgraded:" msgstr[0] "Vaihdetaan seuraava korjauspäivitys vanhempaan versioon:" msgstr[1] "Vaihdetaan seuraavat %d korjauspäivitystä vanhempiin versioihin:" #: src/Summary.cc:876 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be downgraded:" msgstr[0] "Vaihdetaan seuraava ohjelmistoryhmä vanhempaan versioon:" msgstr[1] "Vaihdetaan seuraavat %d ohjelmistoryhmää vanhempiin versioihin:" #: src/Summary.cc:881 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d products are going to be downgraded:" msgstr[0] "Vaihdetaan seuraava tuote vanhempaan versioon:" msgstr[1] "Vaihdetaan seuraavat %d tuotetta vanhempiin versioihin:" #: src/Summary.cc:887 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d applications are going to be downgraded:" msgstr[0] "Vaihdetaan seuraava ohjelma vanhempaan versioon:" msgstr[1] "Vaihdetaan seuraavat %d ohjelmaa vanhempiin versioihin:" #: src/Summary.cc:909 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Asennetaan seuraava paketti uudelleen:" msgstr[1] "Asennetaan seuraavat %d pakettia uudelleen:" #: src/Summary.cc:914 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Asennetaan seuraava korjauspäivitys uudelleen:" msgstr[1] "Asennetaan seuraavat %d korjauspäivitystä uudelleen:" #: src/Summary.cc:919 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Asennetaan seuraava ohjelmistoryhmä uudelleen:" msgstr[1] "Asennetaan seuraavat %d ohjelmistoryhmää uudelleen:" #: src/Summary.cc:924 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Asennetaan seuraava tuote uudelleen:" msgstr[1] "Asennetaan seuraavat %d tuotetta uudelleen:" #: src/Summary.cc:937 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d applications are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Asennetaan seuraava ohjelma uudelleen:" msgstr[1] "Asennetaan seuraavat %d ohjelmaa uudelleen:" #: src/Summary.cc:1074 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended package was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended packages were automatically selected:" msgstr[0] "Seuraava suositeltu paketti valittiin automaattisesti:" msgstr[1] "Seuraavat %d suositeltua pakettia valittiin automaattisesti:" #: src/Summary.cc:1079 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended patch was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended patches were automatically selected:" msgstr[0] "Seuraava suositeltu paikkaus valittiin automaattisesti:" msgstr[1] "Seuraavat %d suositeltua paikkausta valittiin automaattisesti:" #: src/Summary.cc:1084 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended pattern was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended patterns were automatically selected:" msgstr[0] "Seuraava suositeltu ohjelmistoryhmä valittiin automaattisesti:" msgstr[1] "" "Seuraavat %d suositeltua ohjelmistoryhmää valittiin automaattisesti:" #: src/Summary.cc:1089 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended product was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended products were automatically selected:" msgstr[0] "Seuraava suositeltu tuote valittiin automaattisesti:" msgstr[1] "Seuraavat %d suositeltua tuotetta valittiin automaattisesti:" #: src/Summary.cc:1094 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended source package was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended source packages were automatically selected:" msgstr[0] "Seuraava suositeltu lähdekoodipaketti valittiin automaattisesti:" msgstr[1] "" "Seuraavat %d suositeltua lähdekoodipakettia valittiin automaattisesti:" #: src/Summary.cc:1100 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended application was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended applications were automatically selected:" msgstr[0] "Seuraava suositeltu ohjelmisto valittiin automaattisesti:" msgstr[1] "Seuraavat %d suositeltua ohjelmistoa valittiin automaattisesti:" #: src/Summary.cc:1147 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed (only " "required packages will be installed):" msgid_plural "" "The following %d packages are recommended, but will not be installed (only " "required packages will be installed):" msgstr[0] "" "Seuraavaa pakettia suositellaan, mutta sitä ei asenneta (vain vaadittavat " "paketit asennetaan):" msgstr[1] "" "Seuraavia %d pakettia suositellaan, mutta niitä ei asenneta (vain " "vaadittavat paketit asennetaan):" #: src/Summary.cc:1159 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed because it's " "unwanted (was manually removed before):" msgid_plural "" "The following %d packages are recommended, but will not be installed because " "they are unwanted (were manually removed before):" msgstr[0] "" "Seuraavaa pakettia suositellaan, mutta sitä ei asenneta koska se on ei " "toivottu (poistettiin aiemmin manuaalisesti):" msgstr[1] "" "Seuraavia %d pakettia suositellaan, muttei asenneta koska ne ovat ei " "toivottuja (poistettiin aiemmin manuaalisesti):" #: src/Summary.cc:1169 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed due to " "conflicts or dependency issues:" msgid_plural "" "The following %d packages are recommended, but will not be installed due to " "conflicts or dependency issues:" msgstr[0] "" "Seuraavaa pakettia suositellaan, mutta sitä ei asenneta pakettiristiriidan " "tai pakettiriippuvuuden vuoksi:" msgstr[1] "" "Seuraavia %d pakettia suositellaan, mutta niitä ei asenneta " "pakettiristiriidan tai pakettiriippuvuuden vuoksi:" #: src/Summary.cc:1182 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patches are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Seuraavaa paikkausta suositellaan, mutta sitä ei asenneta:" msgstr[1] "Seuraavia %d paikkausta suositellaan, muttei asenneta:" #: src/Summary.cc:1186 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patterns are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Seuraavaa ohjelmistoryhmää suositellaan, mutta sitä ei asenneta:" msgstr[1] "" "Seuraavat %d ohjelmistoryhmää ovat suositeltuja, mutta niitä ei asenneta:" #: src/Summary.cc:1190 #, c-format, boost-format msgid "The following product is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d products are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Seuraavaa tuotetta suositellaan, mutta sitä ei asenneta:" msgstr[1] "Seuraavia %d tuotetta suositellaan, muttei asenneta:" #: src/Summary.cc:1195 #, c-format, boost-format msgid "The following application is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d applications are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Seuraavaa ohjelmistoa suositellaan, mutta sitä ei asenneta:" msgstr[1] "" "Seuraavat %d ohjelmistoa ovat suositeltuja, mutta niitä ei asenneta:" #: src/Summary.cc:1228 #, c-format, boost-format msgid "The following package is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d packages are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Seuraavaa pakettia ehdotetaan, mutta sitä ei asenneta:" msgstr[1] "Seuraavia %d pakettia ehdotetaan, mutta niitä ei asenneta:" #: src/Summary.cc:1233 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patches are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Seuraavaa korjauspäivitystä ehdotetaan, mutta sitä ei asenneta:" msgstr[1] "Seuraavia %d korjauspäivitystä ehdotetaan, muttei asenneta:" #: src/Summary.cc:1238 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patterns are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Seuraavaa ohjelmistoryhmää ehdotetaan, mutta sitä ei asenneta:" msgstr[1] "Seuraavia %d ohjelmistoryhmää ehdotetaan, mutta niitä ei asenneta:" #: src/Summary.cc:1243 #, c-format, boost-format msgid "The following product is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d products are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Seuraavaa tuotetta ehdotetaan, mutta sitä ei asenneta:" msgstr[1] "Seuraavia %d tuotetta ehdotetaan, muttei asenneta:" #: src/Summary.cc:1249 #, c-format, boost-format msgid "The following application is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d applications are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Seuraavaa ohjelmistoa ehdotetaan, mutta sitä ei asenneta:" msgstr[1] "Seuraavia %d ohjelmistoa ehdotetaan, mutta niitä ei asenneta:" #: src/Summary.cc:1274 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d packages are going to change architecture:" msgstr[0] "Seuraava paketti vaihtaa arkkitehtuuria:" msgstr[1] "Seuraavat %d pakettia vaihtavat arkkitehtuuria:" #: src/Summary.cc:1279 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d patches are going to change architecture:" msgstr[0] "Seuraava korjauspäivitys vaihtaa arkkitehtuuria:" msgstr[1] "Seuraavat %d korjauspäivitystä vaihtavat arkkitehtuuria:" #: src/Summary.cc:1284 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d patterns are going to change architecture:" msgstr[0] "Seuraava ohjelmistoryhmä vaihtaa arkkitehtuuria:" msgstr[1] "Seuraavat %d ohjelmistoryhmää vaihtavat arkkitehtuuria:" #: src/Summary.cc:1289 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d products are going to change architecture:" msgstr[0] "Seuraava tuote vaihtaa arkkitehtuuria:" msgstr[1] "Seuraavat %d tuotetta vaihtavat arkkitehtuuria:" #: src/Summary.cc:1295 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d applications are going to change architecture:" msgstr[0] "Seuraava ohjelmistoryhmä vaihtaa arkkitehtuuria:" msgstr[1] "Seuraavat %d ohjelmistoryhmää vaihtavat arkkitehtuuria:" #: src/Summary.cc:1320 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d packages are going to change vendor:" msgstr[0] "Seuraava paketti vaihtaa toimittajaa:" msgstr[1] "Seuraavat %d pakettia vaihtavat toimittajaa:" #: src/Summary.cc:1325 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d patches are going to change vendor:" msgstr[0] "Seuraava korjauspäivitys vaihtaa toimittajaa:" msgstr[1] "Seuraavat %d korjauspäivitystä vaihtavat toimittajaa:" #: src/Summary.cc:1330 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d patterns are going to change vendor:" msgstr[0] "Seuraava ohjelmistoryhmä vaihtaa toimittajaa:" msgstr[1] "Seuraavat %d ohjelmistoryhmää vaihtavat toimittajaa:" #: src/Summary.cc:1335 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d products are going to change vendor:" msgstr[0] "Seuraava tuote vaihtaa toimittajaa:" msgstr[1] "Seuraavat %d tuotetta vaihtavat toimittajaa:" #: src/Summary.cc:1341 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d applications are going to change vendor:" msgstr[0] "Seuraava ohjelmistoryhmä vaihtaa toimittajaa:" msgstr[1] "Seuraavat %d ohjelmistoryhmää vaihtavat toimittajaa:" #: src/Summary.cc:1364 #, c-format, boost-format msgid "The following package has no support information from its vendor:" msgid_plural "" "The following %d packages have no support information from their vendor:" msgstr[0] "Seuraavalla paketilla ei ole valmistajan tukitietoja:" msgstr[1] "Seuraavilla %d paketeilla ei ole valmistajan tukitietoja:" #: src/Summary.cc:1382 #, c-format, boost-format msgid "The following package is not supported by its vendor:" msgid_plural "The following %d packages are not supported by their vendor:" msgstr[0] "Seuraava paketti ei ole toimittajan tukema:" msgstr[1] "Seuraavat %d pakettia eivät ole toimittajan tukemia:" #: src/Summary.cc:1400 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package needs additional customer contract to get support:" msgid_plural "" "The following %d packages need additional customer contract to get support:" msgstr[0] "" "Tuen saamiseksi seuraavaan pakettiin edellytetään erillinen asiakassopimus:" msgstr[1] "" "Tuen saamiseksi seuraaviin %d pakettiin edellytetään erillinen " "asiakassopimus:" #: src/Summary.cc:1417 msgid "was superseded by" msgstr "jonka syrjäytti" #: src/Summary.cc:1430 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package was discontinued and has been superseded by a new " "package with a different name." msgid_plural "" "The following %d packages were discontinued and have been superseded by a " "new packages with different names." msgstr[0] "" "Seuraava paketti on hylätty ja korvattu erinimisellä uudella paketilla." msgstr[1] "" "Seuraavat %d pakettia on hylätty ja korvattu erinimisillä uusilla paketeilla." #: src/Summary.cc:1435 msgid "" "The successor package should be installed as soon as possible to receive " "continued support:" msgid_plural "" "The successor packages should be installed as soon as possible to receive " "continued support:" msgstr[0] "" "Tuen jatkumisen varmistamiseksi seuraajapaketti tulisi asentaa heti kun " "mahdollista:" msgstr[1] "" "Tuen jatkumisen varmistamiseksi seuraajapaketit tulisi asentaa heti kun " "mahdollista:" #: src/Summary.cc:1460 #, c-format, boost-format msgid "The following package update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d package updates will NOT be installed:" msgstr[0] "Seuraavaa päivityspakettia EI asenneta:" msgstr[1] "Seuraavia %d päivityspakettia EI asenneta:" #: src/Summary.cc:1465 #, c-format, boost-format msgid "The following product update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:" msgstr[0] "Seuraavaa tuotepäivitystä EI asenneta:" msgstr[1] "Seuraavia %d tuotepäivitystä EI asenneta:" #: src/Summary.cc:1471 #, c-format, boost-format msgid "The following application update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d application updates will NOT be installed:" msgstr[0] "Seuraavaa päivityspakettia EI asenneta:" msgstr[1] "Seuraavia %d päivityspakettia EI asenneta:" #: src/Summary.cc:1504 #, c-format, boost-format msgid "The following item is locked and will not be changed by any action:" msgid_plural "" "The following %d items are locked and will not be changed by any action:" msgstr[0] "Seuraava kohde on lukittu, eikä sitä muuteta millään toimella:" msgstr[1] "" "Seuraavat %d kohteet on lukittu, eikä niitä muuteta millään toimella:" #. always as plain name list #. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':') #: src/Summary.cc:1517 msgid "Available" msgstr "Saatavilla" #. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':') #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/Summary.cc:1523 src/info.cc:447 src/info.cc:540 src/info.cc:660 msgid "Installed" msgstr "Asennettu" #: src/Summary.cc:1528 #, boost-format msgid "Run '%1%' to see the complete list of locked items." msgstr "Näet kaikki lukitut kohteet suorittamalla ”%1“." #: src/Summary.cc:1537 #, c-format, boost-format msgid "The following patch requires a system reboot:" msgid_plural "The following %d patches require a system reboot:" msgstr[0] "" "Seuraava korjauspäivitys vaatii käynnistämään järjestelmän uudelleen:" msgstr[1] "" "Seuraavat %d korjauspäivitystä vaativat käynnistämään järjestelmän uudelleen:" #: src/Summary.cc:1541 #, c-format, boost-format msgid "The following package requires a system reboot:" msgid_plural "The following %d packages require a system reboot:" msgstr[0] "Seuraava paketti vaatii käynnistämään järjestelmän uudelleen:" msgstr[1] "" "Seuraavat %d pakettia vaativat käynnistämään järjestelmän uudelleen:" #: src/Summary.cc:1563 msgid "Skipped needed patches which do not apply without conflict:" msgstr "" "Sivuutetut vaaditut paikkauspäivitykset, jotka eivät ristiriidoitta asennu:" #. Package download size: 99.2 MiB #. or #. Package download size: #. | 105.7 MiB overall download size #. 99.2 MiB | - 6.4 MiB already in cache #: src/Summary.cc:1588 msgid "Package download size:" msgstr "Paketin latauskoko:" #. translator: rendered as "105.7 MiB overall download size" #: src/Summary.cc:1596 msgid "overall package size" msgstr "paketin yhteiskoko" #. translator: rendered as " 6.4 MiB already in cache" #: src/Summary.cc:1598 msgid "already in cache" msgstr "jo välimuistissa" #: src/Summary.cc:1605 msgid "Download only." msgstr "Vain lataus." #. Package install size change: #. | 349.1 MiB required by packages that will be installed #. 1.9 MiB | - 347.3 MiB released by packages that will be removed #: src/Summary.cc:1610 msgid "Package install size change:" msgstr "Paketin asennuskoon muutos:" #. translator: rendered as "349.1 MiB required by packages that will be installed" #: src/Summary.cc:1615 msgid "required by packages that will be installed" msgstr "jota vaativat asennettavat paketit" #. translator: rendered as "347.3 MiB released by packages that will be removed" #: src/Summary.cc:1617 msgid "released by packages that will be removed" msgstr "jonka ovat irrottaneet poistettavat paketit" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1638 msgid "package to upgrade" msgid_plural "packages to upgrade" msgstr[0] "paketti päivitetään" msgstr[1] "pakettia päivitetään" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1649 msgid "to downgrade" msgid_plural "to downgrade" msgstr[0] "päivittyy vanhempaan" msgstr[1] "päivitetään vanhempaan" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1652 msgid "package to downgrade" msgid_plural "packages to downgrade" msgstr[0] "paketti päivittyy vanhempaan" msgstr[1] "pakettia päivittyy vanhempaan" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" #: src/Summary.cc:1663 msgid "new" msgid_plural "new" msgstr[0] "uusi" msgstr[1] "uutta" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" #: src/Summary.cc:1666 msgid "new package to install" msgid_plural "new packages to install" msgstr[0] "uusi paketti asennetaan" msgstr[1] "uutta pakettia asennetaan" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1677 msgid "to reinstall" msgid_plural "to reinstall" msgstr[0] "uudelleen asennetaan" msgstr[1] "uudelleen asennetaan" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1680 msgid "package to reinstall" msgid_plural "packages to reinstall" msgstr[0] "paketti asennetaan uudelleen" msgstr[1] "pakettia uudelleen asennetaan" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1691 msgid "to remove" msgid_plural "to remove" msgstr[0] "poistetaan" msgstr[1] "poistetaan" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1694 msgid "package to remove" msgid_plural "packages to remove" msgstr[0] "paketti poistetaan" msgstr[1] "pakettia poistetaan" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1705 msgid "to change vendor" msgid_plural " to change vendor" msgstr[0] "vaihtaa toimittajaa" msgstr[1] " vaihtaa toimittajaa" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." #: src/Summary.cc:1708 msgid "package will change vendor" msgid_plural "packages will change vendor" msgstr[0] "paketti vaihtaa toimittajaa" msgstr[1] "pakettia vaihtaa toimittajaa" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1719 msgid "to change arch" msgid_plural "to change arch" msgstr[0] "vaihtaa arkkitehtuuria" msgstr[1] "vaihtaa arkkitehtuuria" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." #: src/Summary.cc:1722 msgid "package will change arch" msgid_plural "packages will change arch" msgstr[0] "paketti vaihtaa arkkitehtuuria" msgstr[1] "pakettia vaihtaa arkkitehtuuria" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" #: src/Summary.cc:1733 msgid "source package" msgid_plural "source packages" msgstr[0] "lähdekoodipaketti" msgstr[1] "lähdekoodipakettia" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" #: src/Summary.cc:1736 msgid "source package to install" msgid_plural "source packages to install" msgstr[0] "lähdekoodipakettia asennetaan" msgstr[1] "lähdekoodipaketteja asennetaan" #. patch command (auto)restricted to update stack patches #: src/Summary.cc:1817 msgid "" "Package manager restart required. (Run this command once again after the " "update stack got updated)" msgstr "" "Paketinhallinta pitää käynnistää uudelleen. (Suorita tämä komento uudestaan " "päivityspinon päivityttyä)" #. translator: %1% is an option string like "--dry-run" #: src/Summary.cc:1824 #, boost-format msgid "%1% is set, otherwise a system reboot would be required." msgstr "" "%1% on asetettu, muuten vaadittaisiin järjestelmän uudelleenkäynnistys." #: src/Summary.cc:1826 msgid "System reboot required." msgstr "Järjestelmä on käynnistettävä uudelleen." #. translator: Printed after the summary but before the prompt to start the installation. #. Followed by some explanatory text telling it might be a good idea NOT to continue: #. #. # zypper up #. ... #. Consider to cancel: #. Product 'opennSUSE Tumbleweed' requires to be upgraded by calling 'zypper dup'! #. Continue? [y/n/...? shows all options] (y): #: src/Summary.cc:1845 msgid "Consider to cancel:" msgstr "Harkitse, voitko perua:" #: src/Zypper.cc:87 msgid "" "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or " "other software management application using PackageKit running." msgstr "" "PackageKit estää zypperiä toimimasta. Näin käy, jos päivitys tai muu " "ohjelmiston asennus pitää PackageKitin käynnissä." #: src/Zypper.cc:93 msgid "" "We can ask PackageKit to interrupt the current action as soon as possible, " "but it depends on PackageKit how fast it will respond to this request." msgstr "" "PackageKitiä voidaan pyytää keskeyttämään toimintansa heti kun mahdollista, " "mutta riippuu PackageKitistä, kuinka nopeasti se vastaa pyyntöön." #: src/Zypper.cc:96 msgid "Ask PackageKit to quit?" msgstr "Suljetaanko PackageKit?" #: src/Zypper.cc:105 msgid "PackageKit is still running (probably busy)." msgstr "PackageKit on yhä toiminnassa (todennäköisesti kiireinen)." #: src/Zypper.cc:106 msgid "Try again?" msgstr "Yritetäänkö uudelleen?" #: src/Zypper.cc:244 src/Zypper.cc:721 src/commands/basecommand.cc:293 msgid "Unexpected exception." msgstr "Odottamaton poikkeus." #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not #: src/Zypper.cc:291 #, c-format, boost-format msgid "Type '%s' to get command-specific help." msgstr "Kirjoita \"%s\" saadaksesi ohjeita komennosta." #: src/Zypper.cc:311 #, c-format, boost-format msgid "Verbosity: %d" msgstr "Näytettävän tiedon määrä: %d" #: src/Zypper.cc:320 msgid "Enforced setting" msgstr "Pakotettu asetus" #: src/Zypper.cc:343 msgid "" "The /etc/products.d/baseproduct symlink is dangling or missing!\n" "The link must point to your core products .prod file in /etc/products.d.\n" msgstr "" "/etc/products.d/baseproduct symlink on väärä tai puuttuu!\n" "Linkin täytyy osoittaa perustuotteen .prod-tiedostoon hakemistossa /etc/" "products.d.\n" #. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo" #. TranslatorExplanation The %s is "--option-name" #: src/Zypper.cc:536 src/Zypper.cc:588 #, c-format, boost-format msgid "The %s option has no effect here, ignoring." msgstr "Valinta %s ei vaikuta täällä. Jätetään huomioimatta." #: src/Zypper.cc:630 msgid "Non-option program arguments: " msgstr "Pakolliset ohjelman parametrit: " #: src/callbacks/keyring.h:33 msgid "" "A GPG pubkey is clearly identified by its fingerprint. Do not rely on the " "key's name. If you are not sure whether the presented key is authentic, ask " "the repository provider or check their web site. Many providers maintain a " "web page showing the fingerprints of the GPG keys they are using." msgstr "" "Julkisen GPG-avaimen tunnistaa sen sormenjäljestä. Älä luota avaimen nimeen. " "Ellet ole varma annetun avaimen todenperäisyydestä, kysy asennuslähteen " "tarjoajalta tai tarkista sen sivustolta. Monet tarjoajat ylläpitävät " "verkkosivua, jolla esittävät käyttämiensä GPG-avainten sormenjäljet." #: src/callbacks/keyring.h:38 msgid "" "Signing data enables the recipient to verify that no modifications occurred " "after the data were signed. Accepting data with no, wrong or unknown " "signature can lead to a corrupted system and in extreme cases even to a " "system compromise." msgstr "" "Allekirjoittamalla datan osapuolet mahdollistavat varmennukset siten, että " "muutoksia ei tapahdu datan allekirjoituksen jälkeen. Hyväksyttäessä data " "ilman, väärällä, tai tuntemattomalla allekirjoituksella voi johtaa " "vialliseen järjestelmään ja äärimmäisissä tapauksissa järjestelmän " "vaarantumiseen." #. translator: %1% is a file name #: src/callbacks/keyring.h:46 #, boost-format msgid "" "File '%1%' is the repositories master index file. It ensures the integrity " "of the whole repo." msgstr "" "Tiedosto '%1%' on tietovaraston pääindeksitiedosto. Se takaa koko " "tietovaraston eheyden." #: src/callbacks/keyring.h:52 msgid "" "We can't verify that no one meddled with this file, so it might not be " "trustworthy anymore! You should not continue unless you know it's safe." msgstr "" "Emme voi varmentaa ettei tähän tiedostoon ole kajottu, joten se ei " "välttämättä ole enää luetettava. Sinun ei tulisi jatkaa jos et tiedä sen " "olevan turvallista." #: src/callbacks/keyring.h:57 msgid "" "This file was modified after it has been signed. This may have been a " "malicious change, so it might not be trustworthy anymore! You should not " "continue unless you know it's safe." msgstr "" "Tätä tiedostoa on muokattu allekirjoituksen jälkeen. Tämä saattaa olla " "pahantahtoinen muutos, joten se ei enää ole välttämättä luetettava! Sinun ei " "tulisi jatkaa, ellet tiedä onko se turvallista." #: src/callbacks/keyring.h:59 msgid "" "This might be a transient issue if the server is in the midst of receiving " "new data. The data file and its signature are two files which must fit " "together. In case the request hit the server in the midst of updating them, " "the signature verification might fail. After a few minutes, when the server " "has updated its data, it should work again." msgstr "" "Ongelma voi olla hetkellinen, jos palvelin juuri vastaanottaa uutta tietoa. " "Datatiedosto ja sen allekirjoitus ovat erilliset tiedostot, joiden tulee " "sopia yhteen. Jos pyyntö saapuu palvelimeen niitä päivitettäessä, " "allekirjoituksen tarkistus voi epäonnistua. Muutamassa minuutissa palvelimen " "tiedot päivittyvät, ja kaiken tulisi taas toimia." #: src/callbacks/keyring.h:88 msgid "Repository:" msgstr "Asennuslähde:" #: src/callbacks/keyring.h:90 msgid "Key Fingerprint:" msgstr "Avaimen sormenjälki:" #: src/callbacks/keyring.h:91 msgid "Key Name:" msgstr "Avaimen nimi:" #: src/callbacks/keyring.h:92 msgid "Key Algorithm:" msgstr "Avainalgoritmi:" #: src/callbacks/keyring.h:93 msgid "Key Created:" msgstr "Avain luotu:" #: src/callbacks/keyring.h:94 msgid "Key Expires:" msgstr "Avain vanhentuu:" #: src/callbacks/keyring.h:96 msgid "Subkey:" msgstr "Aliavain:" #: src/callbacks/keyring.h:97 msgid "Rpm Name:" msgstr "RPM nimi:" #: src/callbacks/keyring.h:123 #, boost-format msgid "The gpg key signing file '%1%' has expired." msgstr "gpg avaimen allekirjoitustiedosto '%1%' on vanhentunut." #: src/callbacks/keyring.h:129 #, boost-format msgid "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% day." msgid_plural "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% days." msgstr[0] "gpg avaimen allekirjoitustiedosto '%1%' vanhenee %2% päivässä." msgstr[1] "gpg avaimen allekirjoitustiedosto '%1%' vanhenee %2% päivässä." #: src/callbacks/keyring.h:152 #, c-format, boost-format msgid "Accepting an unsigned file '%s'." msgstr "Hyväksyttiin allekirjoittamaton tiedosto \"%s\"." #: src/callbacks/keyring.h:156 #, c-format, boost-format msgid "Accepting an unsigned file '%s' from repository '%s'." msgstr "" "Hyväksyttiin allekirjoittamaton tiedosto \"%s\" asennuslähteestä \"%s\"." #. translator: %1% is a file name #: src/callbacks/keyring.h:166 #, boost-format msgid "File '%1%' is unsigned." msgstr "Tiedosto \"%1%\" on allekirjoittamaton." #. translator: %1% is a file name, %2% a repositories name #: src/callbacks/keyring.h:169 #, boost-format msgid "File '%1%' from repository '%2%' is unsigned." msgstr "Tiedosto \"%1%\" asennuslähteestä \"%2%\" on allekirjoittamaton." #: src/callbacks/keyring.h:201 #, c-format, boost-format msgid "Accepting file '%s' signed with an unknown key '%s'." msgstr "" "Hyväksyttiin tiedosto \"%s\", joka on allekirjoitettu tuntemattomalla " "avaimella \"%s\"." #: src/callbacks/keyring.h:205 #, c-format, boost-format msgid "" "Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'." msgstr "" "Hyväksyttiin tiedosto \"%s\" asennuslähteestä \"%s\", joka on " "allekirjoitettu tuntemattomalla avaimella \"%s\"." #. translator: %1% is a file name, %2% is a gpg key ID #: src/callbacks/keyring.h:214 #, boost-format msgid "File '%1%' is signed with an unknown key '%2%'." msgstr "Tiedosto \"%1%\" on allekirjoitettu tuntemattomalla avaimella \"%2%\"." #. translator: %1% is a file name, %2% is a gpg key ID, %3% a repositories name #: src/callbacks/keyring.h:217 #, boost-format msgid "File '%1%' from repository '%3%' is signed with an unknown key '%2%'." msgstr "" "Tiedosto \"%1%\" asennuslähteestä \"%3%\" on allekirjoitettu tuntemattomalla " "avaimella \"%2%\"." #: src/callbacks/keyring.h:246 msgid "Automatically importing the following key:" msgstr "Tuodaan automaattisesti seuraava avain:" #: src/callbacks/keyring.h:248 msgid "Automatically trusting the following key:" msgstr "Luotettiin automaattisesti seuraavaan avaimeen:" #: src/callbacks/keyring.h:250 msgid "New repository or package signing key received:" msgstr "Vastaanotettiin uusi asennuslähteen tai paketin avain:" #. translators: this message is shown after showing description of the key #: src/callbacks/keyring.h:284 msgid "Do you want to reject the key, trust temporarily, or trust always?" msgstr "Haluatko evätä, luottaa väliaikaisesti vai luottaa aina avaimeen?" #. translators: this message is shown after showing description of the key #: src/callbacks/keyring.h:287 msgid "Do you want to reject the key, or trust always?" msgstr "Haluatko hylätä avaimen vai luottaa siihen aina?" #. translators: r/t/a stands for Reject/TrustTemporarily/trustAlways(import) #. translate to whatever is appropriate for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to reject/trusttemporarily/trustalways in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/callbacks/keyring.h:305 msgid "r/t/a/" msgstr "e/l/a" #. translators: the same as r/t/a, but without 'a' #: src/callbacks/keyring.h:308 msgid "r/t" msgstr "e/l" #. translators: r/a stands for Reject/trustAlways(import) #. translate to whatever is appropriate for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to reject/trusttemporarily/trustalways in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/callbacks/keyring.h:315 msgid "r/a/" msgstr "h/a/" #. translators: help text for the 'r' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:321 msgid "Don't trust the key." msgstr "Ei luoteta avaimeen." #. translators: help text for the 't' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:325 msgid "Trust the key temporarily." msgstr "Luota avaimeen väliaikaisesti." #. translators: help text for the 'a' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:330 msgid "Trust the key and import it into trusted keyring." msgstr "Luota avaimeen ja lisää se avainrenkaaseen." #: src/callbacks/keyring.h:367 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s'!" msgstr "" "Jätettiin huomioimatta epäonnistunut koostetarkistus tiedostossa \"%s\"!" #: src/callbacks/keyring.h:370 #, c-format, boost-format msgid "" "Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!" msgstr "" "Jätettiin huomioimatta epäonnistunut aitoustarkistus tiedostossa \"%s\" " "asennuslähteestä \"%s\"!" #: src/callbacks/keyring.h:376 msgid "Double-check this is not caused by some malicious changes in the file!" msgstr "Tarkista, ettei tiedostossa ole pahatahtoisia muutoksia!" #. translator: %1% is a file name #: src/callbacks/keyring.h:386 #, boost-format msgid "Signature verification failed for file '%1%'." msgstr "Aitoustarkistus epäonnistui tiedostossa \"%1%\"." #. translator: %1% is a file name, %2% a repositories name #: src/callbacks/keyring.h:389 #, boost-format msgid "Signature verification failed for file '%1%' from repository '%2%'." msgstr "" "Allekirjoituksen varmistaminen epäonnistui tiedostossa \"%1%\" " "asennuslähteestä \"%2%\"." #: src/callbacks/keyring.h:438 msgid "" "The rpm database seems to contain old V3 version gpg keys which are " "meanwhile obsolete and considered insecure:" msgstr "" "RPM-tietokanta vaikuttaa sisältävän vanhan V3-version GPG-avaimia, joita " "vanhentuneina on pidettävä turvattomina:" #: src/callbacks/keyring.h:445 #, boost-format msgid "To see details about a key call '%1%'." msgstr "Katso avaimen tiedot komennolla ”%1%”." #: src/callbacks/keyring.h:449 #, boost-format msgid "" "Unless you believe the key in question is still in use, you can remove it " "from the rpm database calling '%1%'." msgstr "" "Jollet usko avaimen yhä olevan käytössä, voit poistaa sen RPM-tietokannasta " "komennolla ”%1%”." #. translator: %1% is the number of keys, %2% the name of a repository #: src/callbacks/keyring.h:468 #, boost-format msgid "Received %1% new package signing key from repository \"%2%\":" msgid_plural "Received %1% new package signing keys from repository \"%2%\":" msgstr[0] "" "Asennuslähteestä \"%2%\" vastaanotettiin %1% uusi paketin allekirjoitusavain:" msgstr[1] "" "Asennuslähteestä \"%2%\" vastaanotettiin %1% uutta paketin " "allekirjoitusavainta:" #: src/callbacks/keyring.h:472 msgid "" "Those additional keys are usually used to sign packages shipped by the " "repository. In order to validate those packages upon download and " "installation the new keys will be imported into the rpm database." msgstr "" "Lisäavaimia käytetään yleensä allekirjoittamaan asennuslähteen tarjoamia " "paketteja. Uudet avaimet tuodaan RPM-tietokantaan, jotta paketit voidaan " "todentaa ladattaessa ja asennettaessa." #: src/callbacks/keyring.h:474 msgid "New:" msgstr "Uudet:" #: src/callbacks/keyring.h:480 msgid "" "The repository metadata introducing the new keys have been signed and " "validated by the trusted key:" msgstr "" "Uudet avaimet esittelevät asennuslähteen metatiedot on allekirjoitettu ja " "todennettu luotetulla avaimella:" #: src/callbacks/keyring.h:503 #, c-format, boost-format msgid "No digest for file %s." msgstr "Ei koostetta tiedostolle %s." #: src/callbacks/keyring.h:511 #, c-format, boost-format msgid "Unknown digest %s for file %s." msgstr "Tuntematon kooste %s tiedostolle %s." #: src/callbacks/keyring.h:528 #, boost-format msgid "" "Digest verification failed for file '%1%'\n" "[%2%]\n" "\n" " expected %3%\n" " but got %4%\n" msgstr "" "Koosteen todennus epäonnistui tiedostossa \"%1%\"\n" "[%2%]\n" "\n" " odotettiin %3%\n" " mutta saatiin %4%\n" #: src/callbacks/keyring.h:540 msgid "" "Accepting packages with wrong checksums can lead to a corrupted system and " "in extreme cases even to a system compromise." msgstr "" "Tarkistussummaltaan virheellisten pakettien hyväksyminen voi johtaa " "järjestelmän vioittumiseen ja pahimmassa tapauksessa tietoturvauhkaan." #: src/callbacks/keyring.h:548 #, boost-format msgid "" "However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, " "correct\n" "and should be used within this operation, enter the first 4 characters of " "the checksum\n" "to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the " "file.\n" msgstr "" "Jos kuitenkin vahvistat, että tiedosto, jonka tarkistussumma on \"%1%\", on " "luotettava,\n" "oikea ja sitä tulisi käyttää, anna tarkistussumman neljä ensimmäistä merkkiä " "poistaaksesi\n" "tiedoston eston omalla vastuullasi. Tiedosto hylätään, jos syöte on tyhjä.\n" #. translators: A prompt option #: src/callbacks/keyring.h:555 msgid "discard" msgstr "hylkää" #. translators: A prompt option help text #: src/callbacks/keyring.h:557 msgid "Unblock using this file on your own risk." msgstr "Poista tämän tiedoston esto omalla vastuullasi." #. translators: A prompt option help text #: src/callbacks/keyring.h:559 msgid "Discard the file." msgstr "Hylkää tiedosto." #. translators: A prompt text #: src/callbacks/keyring.h:563 msgid "Unblock or discard?" msgstr "Poistetaanko esto vai hylätäänkö?" #: src/callbacks/locks.h:27 msgid "" "The following query locks the same objects as the one you want to remove:" msgstr "Seuraava kysely lukitsee joitakin kohteista, joita haluat poistaa:" #: src/callbacks/locks.h:30 msgid "The following query locks some of the objects you want to unlock:" msgstr "" "Seuraava kysely lukitsee joitakin kohteista, joiden lukituksen haluat avata:" #: src/callbacks/locks.h:35 src/callbacks/locks.h:50 msgid "Do you want to remove this lock?" msgstr "Haluatko poistaa tämän lukituksen?" #: src/callbacks/locks.h:45 msgid "The following query does not lock anything:" msgstr "Seuraava haku ei lukitse mitään:" #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:28 msgid "Skip retrieval of the file and abort current operation." msgstr "Ohita tiedoston lataus ja keskeytä toiminto." #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:30 msgid "Try to retrieve the file again." msgstr "Yritä uudelleen." #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:32 msgid "" "Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without " "the file." msgstr "Ohita tiedoston lataus ja jatka toimintoa ilman tiedostoa." #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:34 msgid "Change current base URI and try retrieving the file again." msgstr "Vaihda URI ja yritä uudelleen." #. translators: this is a prompt label, will appear as "New URI: " #: src/callbacks/media.cc:49 msgid "New URI" msgstr "Uusi URI" #. https options #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt. #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. https protocol-specific options: #. 's' stands for Disable SSL certificate authority check #: src/callbacks/media.cc:77 msgid "a/r/i/u/s" msgstr "k/y/o/v/s" #: src/callbacks/media.cc:79 msgid "Disable SSL certificate authority check and continue." msgstr "Poista käytöstä SSL-varmenteen autenttisuuden tarkistus ja jatka." #. translators: this is a prompt text #: src/callbacks/media.cc:82 src/callbacks/media.cc:174 #: src/callbacks/media.cc:254 src/utils/prompt.cc:50 src/utils/prompt.cc:143 msgid "Abort, retry, ignore?" msgstr "Keskeytä, yritä uudelleen, ohita?" #: src/callbacks/media.cc:90 msgid "SSL certificate authority check disabled." msgstr "SSL-varmenteen autenttisuuden tarkistus poistettu käytöstä." #: src/callbacks/media.cc:107 msgid "No devices detected, cannot eject." msgstr "Laitteita ei havaittu, tietovälineitä ei voi poistaa." #: src/callbacks/media.cc:108 msgid "Try to eject the device manually." msgstr "Yritä poistaa tietoväline manuaalisesti." #: src/callbacks/media.cc:119 msgid "Detected devices:" msgstr "Havaitut laitteet:" # cancel button label #: src/callbacks/media.cc:134 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: src/callbacks/media.cc:136 msgid "Select device to eject." msgstr "Valitse asema, josta levy poistetaan." #: src/callbacks/media.cc:151 msgid "Insert the CD/DVD and press ENTER to continue." msgstr "Syötä levy asemaan ja jatka painamalla ENTER." # window title for kernel loading (see txt_load_kernel) #: src/callbacks/media.cc:154 msgid "Retrying..." msgstr "Yritetään uudelleen..." #. cd/dvd options #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt. #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. cd/dvd protocol-specific options: #. 'e' stands for Eject medium #: src/callbacks/media.cc:169 msgid "a/r/i/u/e" msgstr "k/y/o/v/p" #: src/callbacks/media.cc:171 msgid "Eject medium." msgstr "Poista tietoväline." #. TranslatorExplanation translate letters 'y' and 'n' to whathever is appropriate for your language. #. Try to check what answers does zypper accept (it always accepts y/n at least) #. You can also have a look at the regular expressions used to check the answer here: #. /usr/lib/locale//LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES #: src/callbacks/media.cc:215 #, c-format, boost-format msgid "" "Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the " "operation." msgstr "" "Syötä tietoväline [%s] #%d ja jatka painamalla \"k\" tai peruuta toiminto " "painamalla \"e\"." #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. the 'u' reply means 'Change URI'. #: src/callbacks/media.cc:250 msgid "a/r/i/u" msgstr "k/y/o/v" #: src/callbacks/media.cc:292 #, c-format, boost-format msgid "" "Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read " "the credentials from %s." msgstr "" "%s käyttö vaatii tunnistautumisen. Sinulla tulee olla pääkäyttäjän (root) " "oikeudet lukeaksesi tunnisteet %s." #: src/callbacks/media.cc:314 src/callbacks/media.cc:321 msgid "User Name" msgstr "Käyttäjätunnus" # password dialog title #. password #: src/callbacks/media.cc:329 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: src/callbacks/media.h:190 msgid "Preloading Packages" msgstr "" #: src/callbacks/media.h:209 msgid "Preloading Packages:" msgstr "" #: src/callbacks/media.h:234 src/callbacks/media.h:256 msgid "Preloading:" msgstr "" #. Translator: prefetch progress bar result: ".............[done]" #: src/callbacks/media.h:266 msgid "done" msgstr "valmis" #. Translator: prefetch progress bar result: "........[not found]" #: src/callbacks/media.h:271 msgid "not found" msgstr "ei löytynyt" #. Translator: prefetch progress bar result: "............[error]" #: src/callbacks/media.h:278 msgid "error" msgstr "virhe" #: src/callbacks/media.h:294 msgid "Preload finished." msgstr "" #: src/callbacks/media.h:299 msgid "success" msgstr "" #: src/callbacks/media.h:302 msgid "files missing" msgstr "" #: src/callbacks/repo.h:60 msgid "Retrieving delta" msgstr "Ladataan muunnostiedostoa" #. translators: this text is a progress display label e.g. "Applying delta foo [42%]" #: src/callbacks/repo.h:85 msgid "Applying delta" msgstr "Muunnetaan" #: src/callbacks/repo.h:123 #, boost-format msgid "In cache %1%" msgstr "Välimuistissa %1%" #: src/callbacks/repo.h:139 msgid "Retrieving:" msgstr "Ladataan:" #: src/callbacks/repo.h:225 msgid "Signature verification failed" msgstr "Allekirjoituksen todennus epäonnistui" #: src/callbacks/repo.h:245 msgid "Accepting package despite the error." msgstr "Hyväksytään paketti virheestä huolimatta." #. TranslatorExplanation speaking of a script - "Running: script file name (package name, script dir)" #: src/callbacks/rpm.h:219 #, c-format, boost-format msgid "Running: %s (%s, %s)" msgstr "Suoritetaan: %s (%s, %s)" #: src/callbacks/rpm.h:308 #, c-format, boost-format msgid "Removal of %s failed:" msgstr "%s poisto epäonnistui:" #. translators: This text is a progress display label e.g. "Removing packagename-x.x.x [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:351 src/callbacks/rpm.h:632 #, c-format, boost-format msgid "Removing: %s" msgstr "Poistetaan %s" #: src/callbacks/rpm.h:394 #, c-format, boost-format msgid "Installation of %s failed:" msgstr "%s asennus epäonnistui:" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:437 src/callbacks/rpm.h:693 #, c-format, boost-format msgid "Installing: %s" msgstr "Asennetaan: %s" #. translators: A progressbar label #: src/callbacks/rpm.h:456 msgid "Checking for file conflicts:" msgstr "Tarkistetaan tiedostojen ristiriitoja:" #. TranslatorExplanation %1%(number of packages); detailed list follows #: src/callbacks/rpm.h:507 #, boost-format msgid "" "%1% package had to be excluded from file conflicts check because it is not " "yet download." msgid_plural "" "%1% packages had to be excluded from file conflicts check because they are " "not yet downloaded." msgstr[0] "" "%1% -paketti oli jätettävä tiedostokonfliktien tarkistuksen ulkopuolelle, " "koska sitä ei ole vielä ladattu." msgstr[1] "" "%1% -pakettit oli jätettävä tiedostokonfliktien tarkistuksen ulkopuolelle, " "koska niitä ei ole vielä ladattu." #. TranslatorExplanation %1%(commandline option) #: src/callbacks/rpm.h:513 #, boost-format msgid "" "Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded " "in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the " "zypper manual page for details." msgstr "" "Tiedostojen ristiriitojen tarkistus vaatii asentamattomien pakettien " "lataamista etukäteen, jotta saadaan näiden pakettien tiedostolistaus. Katso " "lisää valinnasta %1% zypperin man-sivuilta." #. TranslatorExplanation %1%(number of conflicts); detailed list follows #: src/callbacks/rpm.h:523 #, boost-format msgid "Detected %1% file conflict:" msgid_plural "Detected %1% file conflicts:" msgstr[0] "Havaittiin %1% tiedoston ristiriita:" msgstr[1] "Havaittiin %1% tiedostojen ristiriitoja:" #: src/callbacks/rpm.h:531 msgid "Conflicting files will be replaced." msgstr "Ristiriitaiset tiedostot vaihdetaan." #. TranslatorExplanation Problem description before asking whether to "Continue? [yes/no] (no):" #: src/callbacks/rpm.h:537 msgid "" "File conflicts happen when two packages attempt to install files with the " "same name but different contents. If you continue, conflicting files will be " "replaced losing the previous content." msgstr "" "Tiedostojen ristiriitoja tapahtui kun kaksi pakettia yrittävät asentaa " "tiedostoja joilla on sama nimi, mutta eri sisältö. Mikäli jatkat, " "ristiriitaiset tiedostot korvataan ja edellinen sisältö menetetään." #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:760 src/callbacks/rpm.h:767 #, c-format, boost-format msgid "Executing %s script for: %s" msgstr "Suoritetaan skriptiä %s: %s" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:774 #, c-format, boost-format msgid "Executing %s script" msgstr "Suoritetaan skriptiä %s" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:896 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning up: %s" msgstr "Siivotaan: %s" #. translator: %s is an other command: "This is an alias for 'zypper info -t patch'." #: src/commands/commandhelpformatter.h:95 #, c-format, boost-format msgid "This is an alias for '%s'." msgstr "Tämä on alias komennolle '%s'." #: src/commands/commandhelpformatter.h:108 msgid "Examples:" msgstr "Esimerkkejä:" #: src/commands/commandhelpformatter.h:111 msgid "Arguments:" msgstr "Parametrit:" #: src/commands/commandhelpformatter.h:124 src/utils/flags/zyppflags.cc:627 msgid "Command options:" msgstr "Komentovalinnat:" #: src/commands/commandhelpformatter.h:127 msgid "Solver options:" msgstr "Ratkaisinvalinnat:" #: src/commands/commandhelpformatter.h:130 msgid "Expert options:" msgstr "Asiantuntijavalinnat:" #: src/commands/commandhelpformatter.h:133 msgid "This command has no additional options." msgstr "Tälle komennolle ei ole lisävalitsimia." #: src/commands/commandhelpformatter.h:136 msgid "Legacy options:" msgstr "Vanhentuneet valinnat:" #. translator: '-r The same as -f. #: src/commands/commandhelpformatter.h:140 #, boost-format msgid "The same as %1%." msgstr "Sama kuin %1%." #: src/commands/commandhelpformatter.h:188 msgid "Usage:" msgstr "Käyttö:" #: src/commands/commandhelpformatter.h:190 msgid "Global Options:" msgstr "Yleisvalinnat:" #: src/commands/commandhelpformatter.h:192 msgid "Commands:" msgstr "Valinnat:" #. translators: --details #: src/commands/commonflags.h:23 src/commands/inrverify.cc:35 msgid "Show the detailed installation summary." msgstr "Näyttää yksityiskohtaisen yhteenvedon asennuksesta." #: src/commands/commonflags.h:30 #, boost-format msgid "Type of package (%1%)." msgstr "Tyyppi (%1%)." #. translators: --best-effort #: src/commands/commonflags.h:38 msgid "" "Do a 'best effort' approach to update. Updates to a lower than the latest " "version are also acceptable." msgstr "Mahdollistaa pakettien päivittämisen myös vanhempaan versioon." #: src/commands/commonflags.h:45 msgid "Consider only patches which affect the package management itself." msgstr "Ota huomioon vain itse paketinhallintaan vaikuttavat korjaukset." #: src/commands/conditions.cc:19 msgid "Root privileges are required to run this command." msgstr "Tämän komennon suorittaminen vaatii pääkäyttäjäoikeuksia." #: src/commands/conditions.cc:47 msgid "" "This is a transactional-server, please use transactional-update to update or " "modify the system." msgstr "" "Tämä on transaktionaalinen palvelin: päivitä tai muuta järjestelmää " "komennolla transactional-update." #: src/commands/conditions.cc:49 msgid "" "The target filesystem is mounted as read-only. Please make sure the target " "filesystem is writeable." msgstr "" "Kohdetiedostojärjestelmä on liitetty vain luettavaksi. Varmista, että " "kohdetiedostojärjestelmään voi kirjoittaa." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/distupgrade.cc:20 msgid "dist-upgrade (dup) [OPTIONS]" msgstr "dist-upgrade (dup) [valinnat]" #. translators: command summary: dist-upgrade, dup #. translators: command description #: src/commands/distupgrade.cc:22 src/commands/distupgrade.cc:24 msgid "Perform a distribution upgrade." msgstr "Suorittaa jakelupäivityksen." #. translators: --from #: src/commands/distupgrade.cc:38 msgid "Restrict upgrade to specified repository." msgstr "Rajoittaa päivityksen määrättyyn asennuslähteeseen." #: src/commands/distupgrade.cc:41 msgid "Remove unneeded orphaned packages." msgstr "Poista orvoksi jääneet tarpeettomat paketit." #. FailIfReposFail #: src/commands/distupgrade.cc:55 msgid "" "Due to the treatment of orphaned packages dist-upgrade depends on a proper " "repository setup more than any other command. It must not continue if " "enabled repositories fail to refresh. This may severely damage the system. " "If a failing repository is actually not needed, it must be disabled." msgstr "" #: src/commands/distupgrade.cc:57 msgid "See 'man zypper' for more information about this command." msgstr "" #: src/commands/distupgrade.cc:88 #, c-format, boost-format msgid "" "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. " "Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' " "for more information about this command." msgstr "" "Olet aikeissa tehdä jakelupäivityksen niin, että kaikki asennuslähteet ovat " "käytössä. Varmista asennuslähteiden yhteensopivuus ennen kuin jatkat. Katso " "\"%s\" saadaksesi komennosta lisätietoa." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/help.cc:22 msgid "zypper [--GLOBAL-OPTIONS] [--COMMAND-OPTIONS] [ARGUMENTS]" msgstr "zypper [--yleisvalinnat] [--komennon-valinnat] [parametrit]" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/help.cc:25 msgid "zypper [--COMMAND-OPTIONS] [ARGUMENTS]" msgstr "zypper [--komennon-valinnat] [parametrit]" #: src/commands/help.cc:80 src/commands/help.cc:81 msgid "Print zypper help" msgstr "Tulostaa ohjeen" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/inrverify.cc:68 msgid "install-new-recommends (inr) [OPTIONS]" msgstr "install-new-recommends (inr) [valinnat]" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/inrverify.cc:71 msgid "verify (ve) [OPTIONS]" msgstr "verify (ve) [valinnat]" #. translators: command summary: install-new-recommends, inr #: src/commands/inrverify.cc:81 msgid "Install newly added packages recommended by installed packages." msgstr "" "Asentaa uusimmat suositukset. Asentaa jo asennettujen pakettien suosittamat " "uudet paketit." #. translators: command summary: verify, ve #: src/commands/inrverify.cc:84 msgid "Verify integrity of package dependencies." msgstr "Tarkistaa pakettiriippuvuuksien eheyden." #. translators: command description #: src/commands/inrverify.cc:95 msgid "" "Install newly added packages recommended by already installed ones. This " "command basically re-evaluates the recommendations of all installed packages " "and fills up the system accordingly. You don't want to call this " "unconditionally on small or minimal systems, as it may easily add a large " "number of packages." msgstr "" "Asenna jo asennettujen pakettien suosittelemat, vasta lisätyt paketit. Tämä " "komento käytännössä arvioi kaikkien asennettujen pakettien suositukset " "uudestaan ja täydentää järjestelmän niiden mukaan. Et halua käyttää tätä " "komentoa ehdoitta pienessä tai vähimmäisjärjestelmässä, koska paketteja " "asennetaan helposti paljon lisää." #. translators: command description, %1% is a zypper command #: src/commands/inrverify.cc:98 #, boost-format msgid "" "Called as '%1%', it restricts the command to just look for packages " "supporting available hardware, languages or filesystems. Useful after having " "added e.g. new hardware or driver repos." msgstr "" "Muodossa ”%1%” rajoittaa komennon etsimään vain käytettävissä olevaa " "laitteistoa, kieliä tai tiedostojärjestelmiä tukevia paketteja. Avuksi esim. " "lisättäessä uutta laitteistoa tai ajurilähteitä." #. translators: command description #: src/commands/inrverify.cc:101 msgid "" "Check whether dependencies of installed packages are satisfied and suggest " "to install or remove packages in order to repair the dependency problems." msgstr "Varmistaa, että asennettujen pakettien riippuvuudet on asennettuina." #: src/commands/installremove.cc:62 msgid "Select packages by plain name, not by capability." msgstr "Valitse paketit ainoastaan nimen perusteella." #: src/commands/installremove.cc:63 msgid "Select packages solely by capability." msgstr "Valitse paketit yksin ominaisuuksien mukaan." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/installremove.cc:82 msgid "remove (rm) [OPTIONS] ..." msgstr "remove (rm) [valinnat] ..." #. translators: command summary: remove, rm #: src/commands/installremove.cc:84 msgid "Remove packages." msgstr "Poistaa paketteja." #. translators: command description #: src/commands/installremove.cc:86 msgid "" "Remove packages with specified capabilities. A capability is NAME[.ARCH]" "[OP], where OP is one of <, <=, =, >=, >." msgstr "" "Poistaa järjestelmästä paketteja annettujen määritysten perusteella. " "Määritys on muotoa NIMI[.ARCH][OP], jossa OP on jokin seuraavista <, " "<=, =, >=, >." #: src/commands/installremove.cc:104 src/commands/installremove.cc:234 #: src/utils/messages.cc:53 msgid "Too few arguments." msgstr "Valitsimia puuttuu." #: src/commands/installremove.cc:105 src/commands/installremove.cc:235 msgid "At least one package name is required." msgstr "Määrittele vähintään yhden paketin nimi." #: src/commands/installremove.cc:116 msgid "Cannot uninstall patches." msgstr "Paikkausten poistaminen ei onnistu." #: src/commands/installremove.cc:117 msgid "" "Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n" "Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n" "or similar." msgstr "" "Korjauksen tila päätellään riippuvuuksista. Korjauksien tarvetta ei " "päätellä\n" "asennetuista tiedostoista tai tietokannan merkintöjen perusteella." #: src/commands/installremove.cc:126 msgid "Uninstallation of a source package not defined and implemented." msgstr "Lähdekoodipakettien poistamista ei ole vielä toteutettu." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/installremove.cc:166 msgid "install (in) [OPTIONS] ..." msgstr "install (in) [valinnat] ..." #. translators: command summary: install, in #: src/commands/installremove.cc:168 msgid "Install packages." msgstr "Asenna paketteja." #. translators: command description #: src/commands/installremove.cc:170 msgid "" "Install packages with specified capabilities or RPM files with specified " "location. A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one of <, " "<=, =, >=, >." msgstr "" "Asentaa järjestelmään paketteja annettujen määritysten perusteella. Määritys " "on muotoa NIMI[.ARCH][OP], jossa OP on jokin seuraavista <, <=, =, " ">=, >." #. translators: --from #: src/commands/installremove.cc:195 src/commands/utils/download.cc:170 msgid "Select packages from the specified repository." msgstr "Valitsee paketit määritellystä asennuslähteestä." #. translators: --oldpackage #: src/commands/installremove.cc:199 msgid "" "Allows one to replace a newer item with an older one. Handy if you are doing " "a rollback. Unlike --force it will not enforce a reinstall." msgstr "" "Sallii uudemman kohteen korvaamisen vanhemmalla. Kätevä jos olet tekemässä " "rollbackin. Toisin kuin --force tämä ei pakota uudelleen asennukseen." #: src/commands/installremove.cc:203 msgid "Silently install unsigned rpm packages given as commandline parameters." msgstr "" "Asenna komentoparametreina annetut allekirjoittamat RPM-paketit hiljaisesti." #. translators: -f, --force #: src/commands/installremove.cc:208 msgid "" "Install even if the item is already installed (reinstall), downgraded or " "changes vendor or architecture." msgstr "Asenna paketti, vaikka se olisi jo asennettuna." #. translators: rug related message, shown if #. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified #: src/commands/installremove.cc:246 msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository." msgstr "Ohitetaan valinnat, merkitään koko asennuslähde." #: src/commands/installremove.cc:259 src/commands/sourceinstall.cc:92 msgid "No valid arguments specified." msgstr "Yhtään virheetöntä valintaa ei määritetty." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/installremove.cc:312 msgid "removeptf (rmptf) [OPTIONS] ..." msgstr "removeptf (rmptf) [VALITSIMET] …" #. translators: command summary: removeptf, rmptf #: src/commands/installremove.cc:314 msgid "Remove (not only) PTFs." msgstr "Poista (ei vain) PTF:t." #. translators: command description #: src/commands/installremove.cc:316 msgid "" "A remove command which prefers replacing dependant packages to removing them " "as well. In fact this is a full featured install command with the remove " "modifier (-) applied to its plain arguments. So 'removeptf foo' is the same " "as 'install -- -foo'. This is why the command accepts the same options as " "the install command. It is the recommended way to remove a PTF (Program " "Temporary Fix)." msgstr "" "Poistokomento, joka suosii riippuvaisten pakettien korvaamista niiden " "poistamisen sijaan. Itse asiassa tämä on täysi asennuskomento, jossa " "raakaparametreihin sovelletaan poistomuunninta (-). ”removeptf foo” on näin " "sama kuin ”install -- -foo”, mistä syystä komento myös hyväksyy samat " "parametrit kuin asennuskomento. Tämä on suositeltu tapa poistaa PTF " "(ohjelman väliaikainen korjaus)." #: src/commands/installremove.cc:317 msgid "" "A PTF is typically removed as soon as the fix it provides is applied to the " "latest official update of the dependant packages. But you don't want the " "dependant packages to be removed together with the PTF, which is what the " "remove command would do. The removeptf command however will aim to replace " "the dependant packages by their official update versions." msgstr "" "PTF poistetaan tavallisesti heti, kun riippuvaisten pakettien viimeisin " "virallinen päivitys toteuttaa sen tarjoaman korjauksen. Riippuvaisia " "paketteja ei kuitenkaan haluta poistaa PTF:n myötä, kuten poistokomento " "tekisi. removeptf-komento pyrkii korvaamaan riippuvaiset paketit " "virallisilla päivitysversioillaan." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/listpatches.cc:16 msgid "list-patches (lp) [OPTIONS]" msgstr "list-patches (lp) [VALINNAT]" #. translators: command summary: list-patches, lp #: src/commands/listpatches.cc:18 msgid "List available patches." msgstr "Luettelo saatavilla olevista korjauksista." #. translators: command description #: src/commands/listpatches.cc:20 msgid "List all applicable patches." msgstr "Luettele kaikki saatavilla olevat korjaukset." #. translators: -a, --all #: src/commands/listpatches.cc:31 msgid "List all patches, not only applicable ones." msgstr "Luettele kaikki korjaukset, ei voi saatavilla olevia." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/listupdates.cc:16 msgid "list-updates (lu) [OPTIONS]" msgstr "list-updates (lu) [valinnat]" #. translators: command summary: list-updates, lu #: src/commands/listupdates.cc:18 msgid "List available updates." msgstr "Listaa saatavilla olevat päivitykset." #. translators: command description #: src/commands/listupdates.cc:20 msgid "List all available updates." msgstr "Näyttää saatavilla olevat päivitykset." #. translators: -a, --all #: src/commands/listupdates.cc:35 msgid "" "List all packages for which newer versions are available, regardless whether " "they are installable or not." msgstr "" "Tulostaa listan kaikista uudemmista paketeista, vaikka ne eivät olisi " "asennettuina." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:20 msgid "addlocale (aloc) [OPTIONS] ..." msgstr "addlocale (aloc) [VALINNAT] …" #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:21 msgid "Add locale(s) to requested locales." msgstr "Lisää uusia maa-asetuksia." #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:22 msgid "Add given locale(s) to the list of requested locales." msgstr "Lisää annetut maa-asetukset haluttujen luetteloon." #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:33 msgid "Do not install corresponding packages for given locale(s)." msgstr "Älä asenna annettuja maa-asetuksia vastaavia paketteja." #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:57 #, c-format, boost-format msgid "" "Specify locale which shall be supported by the language code. Get a list of " "all available locales by calling '%s'." msgstr "" "Määritä maa-asetus, jota kielikoodin tulisi tukea. Näet luettelon maa-" "asetuksista komennolla \"%s”." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/locale/localescmd.cc:17 msgid "locales (lloc) [OPTIONS] [LOCALE] ..." msgstr "locales (lloc) [VALINNAT] [MAA-ASETUS]…" #: src/commands/locale/localescmd.cc:18 msgid "List requested locales (languages codes)." msgstr "Luettele pyydetyt maa-asetukset (kielikoodit)." #: src/commands/locale/localescmd.cc:20 msgid "List requested locales and corresponding packages." msgstr "Luettele pyydetyt maa-asetukset vastaavine paketteineen." #: src/commands/locale/localescmd.cc:34 msgid "Show corresponding packages." msgstr "Näytä vastaavat paketit." #: src/commands/locale/localescmd.cc:35 msgid "List all available locales." msgstr "Luettelo kaikki saatavilla olevat maa-asetukset." #: src/commands/locale/localescmd.cc:48 msgid "Ignoring positional arguments because --all argument was provided." msgstr "Ohitetaan sijaintiin perustuvat parametrit, koska --all on annettu." #: src/commands/locale/localescmd.cc:75 msgid "The locale(s) for which the information shall be printed." msgstr "Maa-asetukset, joiden tiedot näytetään." #: src/commands/locale/localescmd.cc:79 msgid "" "Get all locales with lang code 'en' that have their own country code, " "excluding the fallback 'en':" msgstr "" "Nouda kaikki kielikoodin ”en” maa-asetukset, joilla on oma maakoodi, paitsi " "oletusarvoa ”en”:" #: src/commands/locale/localescmd.cc:86 msgid "Get all locales with lang code 'en' with or without country code:" msgstr "Nouda kaikki kielikoodin ”en” maa-asetukset maakoodilla tai ilman:" #: src/commands/locale/localescmd.cc:93 msgid "Get the locale matching the argument exactly: " msgstr "Nouda täsmälleen parametria vastaava maa-asetus: " #: src/commands/locale/localescmd.cc:100 msgid "Get the list of packages which are available for 'de' and 'en':" msgstr "" "Nouda ”de”- ja ”en”-kielikoodeille käytettävissä olevien pakettien luettelo:" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:18 msgid "removelocale (rloc) [OPTIONS] ..." msgstr "removelocale (rloc) [VALINNAT] …" #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:19 msgid "Remove locale(s) from requested locales." msgstr "Poista maa-asetukset pyydetyistä." #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:20 msgid "Remove given locale(s) from the list of supported languages." msgstr "Poista annetut maa-asetukset tuettujen kielten luettelosta." #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:35 #, c-format, boost-format msgid "" "Specify locales which shall be removed by the language code. Get the list of " "requested locales by calling '%s'." msgstr "" "Määritä maa-asetukset, jotka kielikoodin perusteella poistetaan. Pyydettyjen " "maa-asetusten luettelon saat komennolla ”%s”." #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:46 msgid "Do not remove corresponding packages for given locale(s)." msgstr "Älä poista annettuja maa-asetuksia vastaavia paketteja." #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names #: src/commands/locks/add.cc:29 msgid "addlock (al) [OPTIONS] ..." msgstr "addlock (al) [VALITSIMET] ..." #. translators: command summary #: src/commands/locks/add.cc:31 src/commands/locks/add.cc:34 msgid "Add a package lock." msgstr "Lukitsee paketin." #: src/commands/locks/add.cc:35 msgid "" "LOCKSPEC is formed by '[KIND:]NAME[ OP EDITION]', where NAME may also be a " "glob pattern using * and ? wildcard characters. Non-package types may to " "have their KIND: string prepended (e.g. 'patch:foo') or use the commands --" "type option." msgstr "" "LUKKO on muotoa ”[LAJI:]NIMI[ OP VERSIO]”, missä NIMI voi olla " "jokerimerkkejä * ja ? sisältävä kuvio. Ei-pakettityypeillä voi olla edessä " "LAJI: (esim. ”patch:foo”) tai ne voivat käyttää komennon --type-valitsinta." #: src/commands/locks/add.cc:36 msgid "" "The basic form will lock all editions of the matching items. You can " "optionally restrict the lock to match a specific edition or edition range " "using =, <, <=, >, >= or != followed an EDITION." msgstr "" "Oletusmuoto lukitsee osuvien kohteiden kaikki versiot. Valinnaisesti lukon " "voi rajata tiettyyn versioon tai versioalueeseen käyttämällä VERSIOn " "jäljessä operaattoreita =, <, <=, >, >= tai !=." #: src/commands/locks/add.cc:46 msgid "Restrict the lock to the specified repository." msgstr "Rajoita lukitus vain tiettyyn asennuslähteeseen." #: src/commands/locks/add.cc:48 msgid "Reason for specific lock." msgstr "Syy tiettyyn lukitukseen." #: src/commands/locks/add.cc:81 msgid "Specified lock has been successfully added." msgid_plural "Specified locks have been successfully added." msgstr[0] "Pakettilukon määritys onnistui." msgstr[1] "Pakettilukkojen määritys onnistui." #: src/commands/locks/add.cc:88 msgid "Problem adding the package lock:" msgstr "Virhe lukittaessa pakettia:" # ============================================================================= #: src/commands/locks/clean.cc:16 msgid "cleanlocks (cl)" msgstr "cleanlocks (cl)" #. translators: command summary #: src/commands/locks/clean.cc:18 msgid "Remove useless locks." msgstr "Poistaa käyttämättömiä lukkoja." #. translators: -d, --only-duplicates #: src/commands/locks/clean.cc:36 msgid "Clean only duplicate locks." msgstr "Poistaa ainoastaan päällekkäisiä lukkoja." #. translators: -e, --only-empty #: src/commands/locks/clean.cc:39 msgid "Clean only locks which doesn't lock anything." msgstr "Poistaa ainoastaan tarpeettomia lukkoja." #: src/commands/locks/clean.cc:66 #, c-format, boost-format msgid "Removed %lu lock." msgid_plural "Removed %lu locks." msgstr[0] "Poistettiin %lu lukko." msgstr[1] "Poistettiin %lu lukkoa." #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: Table column header #. translators: header of table column - the name of the package #. translators: name (general header) #: src/commands/locks/list.cc:133 src/commands/repos/list.cc:49 #: src/commands/repos/list.cc:236 src/commands/services/list.cc:107 #: src/info.cc:92 src/info.cc:563 src/info.cc:798 src/locales.cc:201 #: src/search.cc:48 src/search.cc:199 src/search.cc:304 src/search.cc:458 #: src/search.cc:508 src/update.cc:789 src/utils/misc.cc:324 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: src/commands/locks/list.cc:135 msgid "Matches" msgstr "Osumat" #. translators: Table column header #. translators: type (general header) #: src/commands/locks/list.cc:136 src/commands/repos/list.cc:63 #: src/commands/repos/list.cc:285 src/commands/services/list.cc:116 #: src/info.cc:564 src/search.cc:50 src/search.cc:202 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: package's repository (header) #: src/commands/locks/list.cc:136 src/info.cc:90 src/search.cc:56 #: src/search.cc:306 src/search.cc:457 src/search.cc:504 src/update.cc:786 #: src/utils/misc.cc:323 msgid "Repository" msgstr "Asennuslähde" #: src/commands/locks/list.cc:136 msgid "Comment" msgstr "Huomautus" #. translators: locks table value #: src/commands/locks/list.cc:154 src/commands/locks/list.cc:233 msgid "(multiple)" msgstr "(useita)" #. translators: locks table value #: src/commands/locks/list.cc:157 src/commands/locks/list.cc:231 msgid "(any)" msgstr "(mikä tahansa)" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/locks/list.cc:196 msgid "Keep installed" msgstr "Säilytä asennettuna" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/locks/list.cc:204 msgid "Do not install" msgstr "Älä asenna" #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names #: src/commands/locks/list.cc:257 msgid "locks (ll) [OPTIONS]" msgstr "locks (ll) [VALINNAT]" #: src/commands/locks/list.cc:258 msgid "List current package locks." msgstr "Näyttää listan lukituksista." #: src/commands/locks/list.cc:286 msgid "Show the number of resolvables matched by each lock." msgstr "Näytä kutakin lukkoa vastaavien ratkaistavien määrä." #: src/commands/locks/list.cc:287 msgid "List the resolvables matched by each lock." msgstr "Näytä kutakin lukkoa vastaavat ratkaistavat." #: src/commands/locks/list.cc:301 msgid "Error reading the locks file:" msgstr "Virhe luettaessa lukkotiedostoa:" #: src/commands/locks/list.cc:308 msgid "There are no package locks defined." msgstr "Yhtään pakettilukkoa ei ole määritetty." # ============================================================================= #: src/commands/locks/remove.cc:25 msgid "removelock (rl) [OPTIONS] ..." msgstr "removelock (rl) [valinnat] ..." #: src/commands/locks/remove.cc:26 msgid "Remove a package lock." msgstr "Poistaa paketin lukituksen." #. translators: command description; %1% is acoomand like 'zypper locks' #: src/commands/locks/remove.cc:28 #, boost-format msgid "" "Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained " "with '%1%' or by package name." msgstr "" "Poistaa paketin lukituksen. Määritä poistettava lukko sen numerolla joka " "saadaan '%1%' tai paketin nimen mukaan." #: src/commands/locks/remove.cc:45 msgid "Remove only locks with specified repository." msgstr "Poistaa lukituksen vain tietystä asennuslähteestä." #: src/commands/locks/remove.cc:81 msgid "Specified lock has been successfully removed." msgstr "Pakettilukon poistaminen onnistui." #: src/commands/locks/remove.cc:94 msgid "No lock has been removed." msgstr "Lukituksia ei poistettu." #: src/commands/locks/remove.cc:98 #, c-format msgid "%zu lock has been successfully removed." msgid_plural "%zu locks have been successfully removed." msgstr[0] "Lukon poistaminen onnistui." msgstr[1] "%zu lukon poistaminen onnistui." #: src/commands/locks/remove.cc:105 msgid "Problem removing the package lock:" msgstr "Virhe pakettilukon poistamisessa:" #. translators: command summary: needs-rebooting #: src/commands/needs-rebooting.cc:22 msgid "Check if the reboot-needed flag was set." msgstr "Tarkista, asetettiinko needs-reboot-lippu." #: src/commands/needs-rebooting.cc:24 msgid "" "Checks if the reboot-needed flag was set by a previous update or install of " "a core library or service.\n" "Exit code ZYPPER_EXIT_INF_REBOOT_NEEDED indicates that a reboot is " "suggested, otherwise the exit code is set to ZYPPER_EXIT_OK." msgstr "" "Tarkistaa, asettiko aiempi ydinkirjaston tai -palvelun päivitys tai asennus " "needs-reboot-lipun.\n" "Paluukoodi ZYPPER_EXIT_INF_REBOOT_NEEDED osoittaa uudelleenkäynnistyksen " "olevan tarpeen, muuten\n" "paluukoodi on ZYPPER_EXIT_OK." #: src/commands/needs-rebooting.cc:26 msgid "" "This is the recommended way for scripts to test whether a system reboot is " "suggested." msgstr "" "Tämä on skripteille suositeltu tapa kokeilla, pitääkö järjestelmän " "uudelleenkäynnistystä ehdottaa." #: src/commands/needs-rebooting.cc:38 msgid "" "Since the last system boot core libraries or services have been updated." msgstr "Ydinkirjastoja tai -palveluja on päivitetty." #: src/commands/needs-rebooting.cc:39 msgid "" "Reboot is suggested to ensure that your system benefits from these updates." msgstr "" "Uudelleenkäynnistys vaaditaan, jotta järjestelmä hyötyisi näistä " "päivityksistä." #: src/commands/needs-rebooting.cc:44 msgid "" "No core libraries or services have been updated since the last system boot." msgstr "Ydinkirjastoja tai -palveluja ei päivitetty." #: src/commands/needs-rebooting.cc:45 msgid "Reboot is probably not necessary." msgstr "Uudelleenkäynnistys ei liene tarpeen." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/nullcommands.cc:17 msgid "moo" msgstr "moo" #. translators: command summary #. translators: command description #: src/commands/nullcommands.cc:19 src/commands/nullcommands.cc:21 msgid "Show an animal." msgstr "Näyttää eläimen." #. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want #: src/commands/nullcommands.cc:29 msgid "" " \\\\\\\\\\\n" " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" "__\\\\\\\\\\\\\\'/_" msgstr "" " \\\\\\\\\\\n" " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" "__\\\\\\\\\\\\\\'/_" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/nullcommands.cc:37 msgid "what-provides (wp) " msgstr "mitä tarjoaa (wp) " #. translators: command summary: what-provides, wp #: src/commands/nullcommands.cc:39 msgid "List packages providing specified capability." msgstr "Näytää luettelon paketeista, jotka täyttävät riippuvuuden." #: src/commands/nullcommands.cc:42 msgid "List all packages providing the specified capability." msgstr "Listaa paketit, jotka tuovat halutut ominaisuudet." #. translators: command description what-provides: %1% is a zypper command line, %2% a command line option #: src/commands/nullcommands.cc:44 #, boost-format msgid "" "The command is an alias for '%1%' and performs a case-insensitive search. " "For a case-sensitive search call the search command and add the '%2%' option." msgstr "" "Komento on kohteen '%1%' alias ja suorittaa haun kirjainkkoa katsomatta. Jos " "kyseessä on kirjainkoon erottava haku, lisää hakukomentoon vaihtoehto '%2%'." #. "what-provides" is obsolete #. The "what-provides" now is included in "search" command, e.g. #. zypper what-provides 'zypper>1.6' #. zypper se --match-exact --provides 'zypper>1.6' #: src/commands/nullcommands.cc:57 #, c-format, boost-format msgid "Command '%s' is replaced by '%s'." msgstr "Komento '%s' on korvattu komennolla '%s'." #: src/commands/nullcommands.cc:58 #, c-format, boost-format msgid "See '%s' for all available options." msgstr "Katso '%s' käytettävissä olevista valinnoista." #: src/commands/optionsets.cc:33 msgid "Don't change anything, just report what would be done." msgstr "Älä muuta mitään, kerro vain mitä tehtäisiin." #. translators: %1% is a commandline option (like "--download-only") #: src/commands/optionsets.cc:35 #, boost-format msgid "" "A meaningful file conflict check can only be performed if used together with " "'%1%'." msgstr "" "Merkityksellinen tiedostokonfliktien tarkistus voidaan suorittaa vain, jos " "sitä käytetään '%1%' kanssa." #. translators: -r, --repo #: src/commands/optionsets.cc:67 msgid "Work only with the specified repository." msgstr "Käyttää vain määritettyä asennuslähdettä." #: src/commands/optionsets.cc:87 #, c-format, boost-format msgid "Option '--%s' overrides a previously set download mode." msgstr "Valitsin ”--%s” ohittaa aiemmin asetetun lataustilan." #: src/commands/optionsets.cc:116 #, c-format, boost-format msgid "Available download modes: %s" msgstr "Saatavilla olevat lataustilat: %s" #. translators: --download #: src/commands/optionsets.cc:178 #, c-format, boost-format msgid "Set the download-install mode. Available modes: %s" msgstr "Asettaa lataa-asenna tilan. Käytettävissä olevat tilat: %s" #. translators: -d, --download-only #: src/commands/optionsets.cc:182 msgid "Only download the packages, do not install." msgstr "Lataa ainoastaan tarvittavat paketit (ei asenna)." #. translators: -i, --installed-only #: src/commands/optionsets.cc:202 msgid "Show only installed packages." msgstr "Näyttää vain asennetut paketit." #. translators: -u, --not-installed-only #: src/commands/optionsets.cc:206 msgid "Show only packages which are not installed." msgstr "Näyttää vain asentamattomat paketit." #: src/commands/optionsets.cc:239 msgid "" "Automatically say 'yes' to third party license confirmation prompt. See 'man " "zypper' for more details." msgstr "" "Vastaa automaattisesti \"kyllä\" kolmannen osapuolen " "käyttöoikeussopimuskyselyihin. Lisätietoa: \"man zypper\"." #: src/commands/optionsets.cc:244 msgid "" "Automatically accept product licenses only. See 'man zypper' for more " "details." msgstr "" "Hyväksy automaattisesti vain tuotteiden käyttöoikeussopimukset. Lisätietoa: " "\"man zypper\"." #. translators: --replacefiles #: src/commands/optionsets.cc:264 msgid "" "Install the packages even if they replace files from other, already " "installed, packages. Default is to treat file conflicts as an error. --" "download-as-needed disables the fileconflict check." msgstr "" "Asenna paketit vaikka ne korvaisivat tiedostoja toisten, jo asennettuja, " "paketeista. Oletus on käsitellä tiedostoristiriitoja virheinä. --download-as-" "needed poistaa tiedostoristiriitojen tarkistuksen." #. translators: -y, --no-confirm #: src/commands/optionsets.cc:291 msgid "" "Don't require user interaction. Alias for the --non-interactive global " "option." msgstr "" "Älä vaadi käyttäjän vuorovaikutusta. Vastaa yleistä --non-interactive-" "valitsinta." #: src/commands/optionsets.cc:309 msgid "" "Whether applicable optional patches should be treated as needed or be " "excluded." msgstr "" "Katsotaanko sopivat valinnaiset viankorjaukset tarpeellisiksi vai " "ohitetaanko ne." #: src/commands/optionsets.cc:312 msgid "The default is to exclude optional patches." msgstr "Oletuksena on ohittaa valinnaiset viankorjaukset." #: src/commands/optionsets.cc:313 msgid "The default is to include optional patches." msgstr "Oletuksena on ottaa mukaan valinnaiset viankorjaukset." #. translators: --with-interactive #: src/commands/optionsets.cc:348 msgid "Do not skip interactive updates." msgstr "Älä ohita vuorovaikutteisia päivityksiä." #. translators: --skip-interactive #: src/commands/optionsets.cc:352 msgid "Skip interactive updates." msgstr "Ohita vuorovaikutteiset päivitykset." #. translators: --sort-by-name #: src/commands/optionsets.cc:372 msgid "Sort packages by name (default)." msgstr "Lajittele paketit nimen mukaan (oletus)." #. translators: --sort-by-repo #. translators: --sort-by-catalog #: src/commands/optionsets.cc:382 src/commands/optionsets.cc:393 msgid "Sort packages by repository." msgstr "Lajittele paketit asennuslähteen mukaan." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/patch.cc:24 msgid "patch [OPTIONS]" msgstr "patch [VALITSIMET]" #. translators: command summary: patch #: src/commands/patch.cc:26 msgid "Install needed patches." msgstr "Asentaa tarvittavat paikkaukset." #. translators: command description #: src/commands/patch.cc:28 msgid "Install all available needed patches." msgstr "Asenna kaikki tarvittavat paikkaukset." #: src/commands/patch.cc:30 msgid "" "When updating the affected/vulnerable packages described by a patch, zypper " "always aims for the latest available version." msgstr "" "Päivitettäessä paikkauksen kuvaamia vaikutuksen alaisia tai haavoittuvia " "paketteja zypper tähtää aina viimeisimpään saatavilla olevaan versioon." #: src/commands/patch.cc:50 msgid "Skip needed patches which do not apply without conflict." msgstr "" "Ohita tarvittavat paikkauspäivitykset, jotka aiheuttaisivat ristiriidan." #: src/commands/patch.cc:53 msgid "" "Additionally try to update all packages not covered by patches. The option " "is ignored, if the patch command must update the update stack first. Can not " "be combined with --updatestack-only." msgstr "" "Yritä lisäksi päivittää kaikki paketit, joita korjaus ei koske. Valitsin " "jätetään huomiotta, jos korjauskomennon on ensin päivitettävä päivityspino. " "Ei voida yhdistää valitsimeen --updatestack-only." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/patchcheck.cc:17 msgid "patch-check (pchk) [OPTIONS]" msgstr "patch-check (pchk) [VALINNAT]" #. translators: command summary: patch-check, pchk #: src/commands/patchcheck.cc:19 msgid "Check for patches." msgstr "Tarkistaa paikkaukset." #. translators: command description #: src/commands/patchcheck.cc:21 msgid "" "Display stats about applicable patches. The command returns 100 if needed " "patches were found, 101 if there is at least one needed security patch." msgstr "" "Näytä sopivien korjausten tilastot. Komento palauttaa 100, jos tarvittavia " "korjauksia löytyi, 101, jos vähintään yksi on vaadittu turvallisuuskorjaus." #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names #: src/commands/ps.cc:27 msgid "ps [OPTIONS]" msgstr "ps [VALINNAT]" #. translators: command description #: src/commands/ps.cc:29 msgid "" "List running processes which might still use files and libraries deleted by " "recent upgrades." msgstr "" "Luettele käynnissä olevat prosessit, jotka voivat yhä käyttää äskettäisten " "päivitysten poistamia tiedostoja ja kirjastoja." #. translators: -s, --short #: src/commands/ps.cc:46 msgid "" "Create a short table not showing the deleted files. Given twice, show only " "processes which are associated with a system service. Given three times, " "list the associated system service names only." msgstr "" "Luo lyhyt taulukko ilman poistettuja tiedostoja. Kahdesti annettuna näyttää " "vain järjestelmäpalveluun kytketyt prosessit. Kolmesti annettuna luettelee " "vain kytketyt järjestelmäpalvelut." #. translators: --print #: src/commands/ps.cc:49 #, c-format, boost-format msgid "" "For each associated system service print on the standard output, " "followed by a newline. Any '%s' directive in is replaced by the " "system service name." msgstr "" "Tulosta vakiotulosvirtaan ja rivinvaihto kustakin kytketystä " "järjestelmäpalvelusta. -jonossa ”%s”-muuttuja korvataan " "järjestelmäpalvelun nimellä." #. translators: -d, --debugFile #: src/commands/ps.cc:52 msgid "Write debug output to file ." msgstr "Kirjoita vianjäljitystuloste tiedostoon ." #: src/commands/ps.cc:72 src/solve-commit.cc:633 msgid "Check failed:" msgstr "Tarkistus epäonnistui:" #. Here: Table output #: src/commands/ps.cc:127 src/solve-commit.cc:622 msgid "Checking for running processes using deleted libraries..." msgstr "" "Tarkistetaan käynnissä olevat prosessit, jotka käyttävät poistettuja " "kirjastoja..." #. process ID #: src/commands/ps.cc:142 msgid "PID" msgstr "PID" #. parent process ID #: src/commands/ps.cc:144 msgid "PPID" msgstr "PPID" #. process user ID #: src/commands/ps.cc:146 msgid "UID" msgstr "UID" #. process login name #: src/commands/ps.cc:148 msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #. process command name #: src/commands/ps.cc:150 msgid "Command" msgstr "Komento" #. "/etc/init.d/ script that might be used to restart the command (guessed) #: src/commands/ps.cc:152 src/commands/repos/list.cc:301 msgid "Service" msgstr "Palvelu" # menu item for selecting a file #. "list of deleted files or libraries accessed" #: src/commands/ps.cc:156 msgid "Files" msgstr "Tiedostot" #: src/commands/ps.cc:187 msgid "No processes using deleted files found." msgstr "Yksikään ohjelma ei käytä poistettuja kirjastotiedostoja." #: src/commands/ps.cc:191 msgid "The following running processes use deleted files:" msgstr "Seuraavat prosessit käyttävät poistettuja tiedostoja:" #: src/commands/ps.cc:194 msgid "You may wish to restart these processes." msgstr "Seuraavat prosessit tulisi käynnistää uudelleen." #: src/commands/ps.cc:195 #, c-format, boost-format msgid "" "See '%s' for information about the meaning of values in the above table." msgstr "" "Katso \"%s\" saadaksesi lisää tietoa yllä olevan taulukon mahdollista " "arvoista." #: src/commands/ps.cc:208 msgid "" "Note: Not running as root you are limited to searching for files you have " "permission to examine with the system stat(2) function. The result might be " "incomplete." msgstr "" "Huomaa: Koska hakua ei suoriteta root-käyttäjänä, rajoitetaan se " "tiedostoihin, joiden tutkimiseen sinulla on oikeudet järjestelmän stat(2) " "funktiolla. Tulos saattaa olla puutteellinen." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:19 msgid "info (if) [OPTIONS] [-[-]] ..." msgstr "" #. translators: command summary: info, if #: src/commands/query/info.cc:21 msgid "Show full information for specified packages." msgstr "Näytää paketin tiedot." #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:23 msgid "" "Show detailed information for specified packages. By default the packages " "which match exactly the given names are shown. To get also packages " "partially matching use option '--match-substrings' or use wildcards (*?) in " "name." msgstr "" "Näyttää yksityiskohtaisia tietoja paketista. Oletuksena paketit jotka " "täsmäävät täysin annettuun nimeen näytetään. Nähdäksesi myös paketit jotka " "täsmäävät osittain, käytä valintaa '--match-substrings' tai käytä " "jokerimerkkejä (*?) nimessä." #: src/commands/query/info.cc:25 msgid "" "If no version constraint is specified, information about the best available " "package is shown. Note that both the version and release numbers must always " "match exactly." msgstr "" #. translators: -s, --match-substrings #: src/commands/query/info.cc:65 msgid "Print information for packages partially matching name." msgstr "Tulostaa tiedot paketeista jotka osittan täsmäävät nimeen." #. translators: --provides #: src/commands/query/info.cc:70 msgid "Show provides." msgstr "Näytä mitä paketti tarjoaa." #. translators: --requires #: src/commands/query/info.cc:74 msgid "Show requires and prerequires." msgstr "Näytä mitä paketti vaati ennen ja asennuksen aikana." #. translators: --conflicts #: src/commands/query/info.cc:78 msgid "Show conflicts." msgstr "Näytä paketin ristiriidat." #. translators: --obsoletes #: src/commands/query/info.cc:82 msgid "Show obsoletes." msgstr "Näytä mitä paketti vanhentaa." #. translators: --recommends #: src/commands/query/info.cc:86 msgid "Show recommends." msgstr "Näytä mitä paketti suosittaa." #. translators: --supplements #: src/commands/query/info.cc:90 msgid "Show supplements." msgstr "Näytä lisäosat." #. translators: --suggests #: src/commands/query/info.cc:94 msgid "Show suggests." msgstr "Näytä mitä paketti ehdottaa." #. translators: --enhances #: src/commands/query/info.cc:98 msgid "Show enhances." msgstr "" #: src/commands/query/info.cc:112 src/utils/messages.cc:70 msgid "Required argument missing." msgstr "Tarvittava valinta puuttuu." #: src/commands/query/info.cc:115 src/utils/messages.cc:37 #: src/utils/messages.cc:52 src/utils/messages.cc:72 src/utils/messages.cc:89 msgid "Usage" msgstr "Käyttö" #. translators: command summary: patch-info #: src/commands/query/info.cc:145 msgid "Show full information for specified patches." msgstr "Näytää korjauspäivityksen tiedot." #. translators: command summary: pattern-info #: src/commands/query/info.cc:148 msgid "Show full information for specified patterns." msgstr "Näytää ohjelmistoryhmän tiedot." #. translators: command summary: product-info #: src/commands/query/info.cc:151 msgid "Show full information for specified products." msgstr "Näytää tuotteen tiedot." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:164 msgid "patch-info ..." msgstr "patch-info ..." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:167 msgid "pattern-info ..." msgstr "pattern-info ..." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:170 msgid "product-info ..." msgstr "product-info ..." #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:182 msgid "Show detailed information for patches." msgstr "Näyttää korjauspäivityksen yksityiskohtaiset tiedot." #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:185 msgid "Show detailed information for patterns." msgstr "Näyttää ohjelmistoryhmän yksityiskohtaiset tiedot." #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:188 msgid "Show detailed information for products." msgstr "Näyttää tuotteen yksityiskohtaiset tiedot." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/packages.cc:18 msgid "packages (pa) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..." msgstr "packages (pa) [valinnat] [asennuslähde] ..." #. translators: command summary: packages, pa #: src/commands/query/packages.cc:20 msgid "List all available packages." msgstr "Näytää luettelon paketeista." #. translators: command description #: src/commands/query/packages.cc:22 msgid "List all packages available in specified repositories." msgstr "Tulostaa luettelon haluttujen asennuslähteiden paketeista." #. translators: --autoinstalled #: src/commands/query/packages.cc:35 msgid "" "Show installed packages which were automatically selected by the resolver." msgstr "Näytä ratkaisimen automaattisesti valitsemat asennetut paketit." #. translators: --userinstalled #: src/commands/query/packages.cc:39 msgid "Show installed packages which were explicitly selected by the user." msgstr "Näytä käyttäjän eksplisiittisesti valitsemat asennetut paketit." #. translators: --system #: src/commands/query/packages.cc:43 msgid "Show installed packages which are not provided by any repository." msgstr "Näytä asennetut paketit, joita mikään asennuslähde ei tarjoa." #. translators: --orphaned #: src/commands/query/packages.cc:47 msgid "" "Show system packages which are orphaned (without repository and without " "update candidate)." msgstr "" "Näytä orvoiksi jääneet (asennuslähteettömät ja päivitysehdokkaattomat) " "järjestelmäpaketit." #. translators: --suggested #: src/commands/query/packages.cc:51 msgid "Show packages which are suggested." msgstr "Näyttää ehdotetut paketit." #. translators: --recommended #: src/commands/query/packages.cc:55 msgid "Show packages which are recommended." msgstr "Näyttää suositellut paketit." #. translators: --unneeded #: src/commands/query/packages.cc:59 msgid "Show packages which are unneeded." msgstr "Näyttää paketit joita ei enää tarvita." #. translators: -N, --sort-by-name #: src/commands/query/packages.cc:63 msgid "Sort the list by package name." msgstr "Järjestä luettelo paketin nimen mukaan." #. translators: -R, --sort-by-repo #: src/commands/query/packages.cc:67 msgid "Sort the list by repository." msgstr "Järjestä luettelo asennuslähteen mukaan." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/patches.cc:18 msgid "patches (pch) [REPOSITORY] ..." msgstr "patches (pch) [asennuslähde] ..." #. translators: command summary: patches, pch #: src/commands/query/patches.cc:20 msgid "List all available patches." msgstr "Näytää luettelon korjauspäivityksistä." #. translators: command description #: src/commands/query/patches.cc:22 msgid "List all patches available in specified repositories." msgstr "Listaa saatavilla olevat korjauspäivitykset." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/patterns.cc:18 msgid "patterns (pt) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..." msgstr "patterns (pt) [valinnat] [asennuslähde] ..." #. translators: command summary: patterns, pt #: src/commands/query/patterns.cc:20 msgid "List all available patterns." msgstr "Näytää luettelon ohjelmistoryhmistä." #. translators: command description #: src/commands/query/patterns.cc:22 msgid "List all patterns available in specified repositories." msgstr "Listaa asennuslähteen tarjoamat ohjelmistoryhmät." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/products.cc:18 msgid "products (pd) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..." msgstr "products (pd) [valinnat] [asennuslähde] ..." #. translators: command summary: products, pd #: src/commands/query/products.cc:20 msgid "List all available products." msgstr "Näytää luettelon tuotteista." #. translators: command description #: src/commands/query/products.cc:22 msgid "List all products available in specified repositories." msgstr "Listaa tuotteet asennuslähteestä." #. translators: --xmlfwd #: src/commands/query/products.cc:36 msgid "" "XML output only: Literally forward the XML tags found in a product file." msgstr "" "Vain XML-tuloste: välitä sellaisinaan tuotetiedostossa olevat XML-tunnisteet." #: src/commands/query/products.cc:50 #, boost-format msgid "Option %1% has no effect without the %2% global option." msgstr "Valinnalla %1% ei ole vaikutusta ilman yleisvalintaa %2%." #: src/commands/repos/add.cc:23 msgid "addrepo (ar) [OPTIONS] " msgstr "addrepo (ar) [VALITSIMET] " #: src/commands/repos/add.cc:23 msgid "addrepo (ar) [OPTIONS] " msgstr "addrepo (ar) [VALITSIMET] " #: src/commands/repos/add.cc:24 msgid "Add a new repository." msgstr "Lisää uusi asennuslähde." #: src/commands/repos/add.cc:25 msgid "" "Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI " "or can be read from specified .repo file (even remote)." msgstr "" "Lisää järjestelmään asennuslähde. Asennuslähteen voi määrittää verkko-" "osoitteella (URI) tai annettuna .repo-tiedosto (myös etä-)." #: src/commands/repos/add.cc:40 msgid "Just another means to specify a .repo file to read." msgstr "Vain toinen tapa määrittää luettava .repo-tiedosto." #: src/commands/repos/add.cc:41 msgid "Probe URI." msgstr "Kokeile URIa." #: src/commands/repos/add.cc:42 msgid "Don't probe URI, probe later during refresh." msgstr "Älä kokeile URIa ennen kuin virkistettäessä." #: src/commands/repos/add.cc:46 msgid "The repository type is always autodetected. This option is ignored." msgstr "" "Asennuslähteen tyyppi tunnistetaan aina automaattisesti. Valitsin ohitetaan." #: src/commands/repos/add.cc:70 #, c-format, boost-format msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting." msgstr "Valintaa %s ei voida käyttää samanaikaisesti %s kanssa. Käytetään %s." #: src/commands/repos/add.cc:93 msgid "" "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file." msgstr "" "Käytettäessä ainoastaan yhtä valintaa, sen täytyy osoittaa .repo-tiedostoon." #: src/commands/repos/add.cc:130 msgid "Specified type is not a valid repository type:" msgstr "Virheellinen asennuslähteen tyyppi:" #: src/commands/repos/add.cc:131 #, c-format, boost-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types." msgstr "" "Katso \"%s\" tai \"%s\" saadaksesi luettelo tunnetuista " "asennuslähdetyypeistä." #: src/commands/repos/clean.cc:16 msgid "clean (cc) [ALIAS|#|URI] ..." msgstr "clean (cc) [ALIAS|#|URI]…" #: src/commands/repos/clean.cc:17 src/commands/repos/clean.cc:18 msgid "Clean local caches." msgstr "Puhdistaa paikallisen välimuistin." #. translators: -r, --repo #: src/commands/repos/clean.cc:37 msgid "Clean only specified repositories." msgstr "Puhdistaa ainoastaan määritetyt asennuslähteet." #. translators: -m, --metadata #: src/commands/repos/clean.cc:42 msgid "Clean metadata cache." msgstr "Puhdistaa metatietojen välimuistin." #. translators: -M, --raw-metadata #: src/commands/repos/clean.cc:48 msgid "Clean raw metadata cache." msgstr "Puhdistaa raakametatietojen välimuistin." #. translators: -a, --all #: src/commands/repos/clean.cc:53 msgid "Clean both metadata and package caches." msgstr "Puhdistaa sekä metatieto- että pakettivälimuistit." #: src/commands/repos/list.cc:48 src/commands/repos/list.cc:225 #: src/commands/services/list.cc:106 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/commands/repos/list.cc:51 src/commands/repos/list.cc:54 #: src/commands/repos/list.cc:292 src/commands/services/add.cc:83 #: src/commands/services/list.cc:118 src/repos.cc:1248 #: src/utils/flags/zyppflags.h:49 msgid "URI" msgstr "URI" # kpowersave.cpp: tooltip #. 'enabled' flag #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:58 src/commands/repos/list.cc:244 #: src/commands/services/add.cc:85 src/commands/services/list.cc:108 #: src/repos.cc:1250 msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #. GPG Check #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:59 src/commands/repos/list.cc:248 #: src/commands/services/list.cc:109 src/repos.cc:1252 msgid "GPG Check" msgstr "GPG-tarkistus" #. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d) #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:60 src/commands/repos/list.cc:276 #: src/commands/services/list.cc:115 src/repos.cc:1256 msgid "Priority" msgstr "Tärkeysjärjestys" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/services/add.cc:87 #: src/repos.cc:1254 msgid "Autorefresh" msgstr "Automaattinen päivitys" #: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/repos/list.cc:62 msgid "On" msgstr "Käytössä" #: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/repos/list.cc:62 msgid "Off" msgstr "Pois käytöstä" #: src/commands/repos/list.cc:62 msgid "Keep Packages" msgstr "Pidä paketit" #: src/commands/repos/list.cc:64 msgid "GPG Key URI" msgstr "GPG-avaimen verkko-osoite" #: src/commands/repos/list.cc:65 msgid "Path Prefix" msgstr "Polun etuliite" #: src/commands/repos/list.cc:66 msgid "Parent Service" msgstr "Kantapalvelu" #: src/commands/repos/list.cc:67 msgid "Keywords" msgstr "Hakusanat" #: src/commands/repos/list.cc:68 msgid "Repo Info Path" msgstr "Asennuslähteen tietojen polku" #: src/commands/repos/list.cc:69 msgid "MD Cache Path" msgstr "MD-välimuistin sijainti" #: src/commands/repos/list.cc:85 msgid "repos (lr) [OPTIONS] [REPO] ..." msgstr "repos (lr) [valinnat] [repo] ..." #: src/commands/repos/list.cc:86 src/commands/repos/list.cc:87 msgid "List all defined repositories." msgstr "Listaa järjestelmän asennuslähteet." #. translators: -e, --export #: src/commands/repos/list.cc:98 msgid "Export all defined repositories as a single local .repo file." msgstr "Tallenna kaikki asennuslähteet yksittäiseen .repo-tiedostoon." #: src/commands/repos/list.cc:129 src/repos.cc:1005 msgid "Error reading repositories:" msgstr "Virhe luettaessa asennuslähteitä:" #: src/commands/repos/list.cc:155 #, c-format, boost-format msgid "Can't open %s for writing." msgstr "Tiedostoa %s ei voida avata kirjoitusta varten." #: src/commands/repos/list.cc:156 msgid "Maybe you do not have write permissions?" msgstr "Ehkä sinulla ei ole kirjoitusoikeuksia?" #: src/commands/repos/list.cc:162 #, c-format, boost-format msgid "Repositories have been successfully exported to %s." msgstr "Asennuslähteet on onnistuneesti viety tiedostoon %s." #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled #. for the repository #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository #: src/commands/repos/list.cc:256 src/commands/services/list.cc:111 msgid "Refresh" msgstr "Päivitä" #. translators: 'zypper repos' column - whether keep-packages is enabled for the repository #: src/commands/repos/list.cc:266 msgid "Keep" msgstr "" #: src/commands/repos/list.cc:357 msgid "No repositories defined." msgstr "Ei määritettyjä asennuslähteitä." #: src/commands/repos/list.cc:358 msgid "Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories." msgstr "" "Käytä komentoa 'zypper addrepo' lisätäksesi yhden tai useampia " "asennuslähteitä." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/repos/modify.cc:24 msgid "modifyrepo (mr) " msgstr "modifyrepo (mr) " #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/repos/modify.cc:26 #, boost-format msgid "modifyrepo (mr) <%1%>" msgstr "modifyrepo (mr) <%1%>" #. translators: command summary #: src/commands/repos/modify.cc:29 msgid "Modify specified repository." msgstr "Muokkaa asennuslähdettä." #. translators: command description #: src/commands/repos/modify.cc:31 #, boost-format msgid "" "Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or by " "the '%1%' aggregate options." msgstr "" "Muuta aliaksen, järjestysluvun, URIn tai ”%1%”-valitsimen määrittämien " "asennuslähteiden tietoja." #: src/commands/repos/modify.cc:89 #, c-format, boost-format msgid "Repository %s not found." msgstr "Asennuslähdettä %s ei löydy." #: src/commands/repos/refresh.cc:55 msgid "refresh (ref) [ALIAS|#|URI] ..." msgstr "refresh (ref) [ALIAS|#|URI]…" #. translators: command summary: refresh, ref #: src/commands/repos/refresh.cc:57 msgid "Refresh all repositories." msgstr "Päivitää kaikki asennuslähteet." #. translators: command description #: src/commands/repos/refresh.cc:59 msgid "" "Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are " "specified, all enabled repositories will be refreshed." msgstr "" "Päivittää alias-nimellä tai järjestysnumerolla määritellyn asennuslähteen. " "Jos asennuslähteitä ei määritetty, kaikki päivitetään." #. translators: -f, --force #: src/commands/repos/refresh.cc:80 src/commands/services/refresh.cc:113 msgid "Force a complete refresh." msgstr "Pakottaa täydellinen päivityksen." #. translators: -b, --force-build #: src/commands/repos/refresh.cc:85 msgid "Force rebuild of the database." msgstr "Pakottaa tietokannan uudelleenrakennuksen." #. translators: -d, --force-download #: src/commands/repos/refresh.cc:90 msgid "Force download of raw metadata." msgstr "Pakottaa hakemaan metatiedot uudelleen." #. translators: -B, --build-only #: src/commands/repos/refresh.cc:95 msgid "Only build the database, don't download metadata." msgstr "" "Rakentaa ainoastaan tietokannan uudelleen. Ei nouda metatietoja uudelleen." #. translators: -D, --download-only #: src/commands/repos/refresh.cc:100 msgid "Only download raw metadata, don't build the database." msgstr "" "Noutaa ainoastaan metatiedot uudelleen, ei rakenna tietokantaa uudelleen." #. translators: --include-all-archs #: src/commands/repos/refresh.cc:105 msgid "" "Multi-Arch repos: Download raw metadata for all offered architectures even " "if the repo supports filtering." msgstr "" #. translators: -r, --repo #: src/commands/repos/refresh.cc:110 msgid "Refresh only specified repositories." msgstr "Päivittää ainoastaan määritetyt asennuslähteet." #. translators: -s, --services #: src/commands/repos/refresh.cc:116 msgid "Refresh also services before refreshing repos." msgstr "Päivittää myös palvelut ennen asennuslähteiden päivitystä." #: src/commands/repos/refresh.cc:131 #, c-format, boost-format msgid "The '%s' global option has no effect here." msgstr "Valinnalla \"%s\" ei ole vaikutusta tässä." #: src/commands/repos/refresh.cc:139 #, c-format, boost-format msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used." msgstr "Käytettäessä \"%s\" ei sallita parametreja." #: src/commands/repos/refresh.cc:239 src/repos.cc:1017 msgid "Specified repositories: " msgstr "Määritellyt asennuslähteet: " #: src/commands/repos/refresh.cc:262 #, c-format, boost-format msgid "Refreshing repository '%s'." msgstr "Virkistetään asennuslähdettä ”%s”." #: src/commands/repos/refresh.cc:280 src/repos.cc:842 #, c-format, boost-format msgid "Scanning content of disabled repository '%s'." msgstr "Tarkastetaan käytöstä poistetun asennuslähteen '%s' sisältöä." #: src/commands/repos/refresh.cc:291 #, c-format, boost-format msgid "Skipping disabled repository '%s'" msgstr "Ohitettiin käytöstä poistettu asennuslähde \"%s\"" #: src/commands/repos/refresh.cc:306 src/repos.cc:860 src/repos.cc:907 #, c-format, boost-format msgid "Skipping repository '%s' because of the above error." msgstr "Ohitettiin asennuslähde \"%s\" yllä olevien virheiden vuoksi." #: src/commands/repos/refresh.cc:318 msgid "" "Some of the repositories have not been refreshed because they were not known." msgstr "Joitakin asennuslähteitä ei virkistetty, koska niitä ei tunnettu." #: src/commands/repos/refresh.cc:325 msgid "Specified repositories are not enabled or defined." msgstr "Annetut asennuslähteet eivät ole käytössä tai niitä ei ole määritetty." #: src/commands/repos/refresh.cc:327 msgid "There are no enabled repositories defined." msgstr "Yhtään käytössä olevaa asennuslähdettä ei ole määritetty." #: src/commands/repos/refresh.cc:331 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories." msgstr "Lisää tai ota käyttöön asennuslähteitä komennoin \"%s\" tai \"%s\"." #: src/commands/repos/refresh.cc:337 msgid "Could not refresh the repositories because of errors." msgstr "Asennuslähdettä ei voitu päivittää virheiden vuoksi." #: src/commands/repos/refresh.cc:342 src/repos.cc:936 msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error." msgstr "Joitakin asennuslähteitä ei päivitetty virheiden vuoksi." #: src/commands/repos/refresh.cc:346 msgid "Specified repositories have been refreshed." msgstr "Määritetyt asennuslähteet on päivitetty." #: src/commands/repos/refresh.cc:348 msgid "All repositories have been refreshed." msgstr "Järjestelmän kaikki asennuslähteet on päivitetty." #: src/commands/repos/remove.cc:21 msgid "removerepo (rr) [OPTIONS] " msgstr "removerepo (rr) [valinnat] " #: src/commands/repos/remove.cc:22 msgid "Remove specified repository." msgstr "Poista asennuslähde." #: src/commands/repos/remove.cc:23 msgid "Remove repository specified by alias, number or URI." msgstr "" "Poistaa URI-osoitteella, aliaksella tai järjestysnumerolla määritetyn " "asennuslähteen." #. translators: --loose-auth #: src/commands/repos/remove.cc:44 src/commands/services/remove.cc:40 msgid "Ignore user authentication data in the URI." msgstr "Jätä huomioimatta URI-osoitteen käyttäjän tunnistautumistiedot." #. translators: --loose-query #: src/commands/repos/remove.cc:47 src/commands/services/remove.cc:43 msgid "Ignore query string in the URI." msgstr "Jätä huomioimatta URI-osoitteen kyselyjono." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no repository counterpart was found #: src/commands/repos/remove.cc:96 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "" "Asennuslähdettä \"%s\" ei löydy aliaksen, järjestysnumeron tai URI-osoitteen " "perusteella." #: src/commands/repos/rename.cc:33 #, c-format, boost-format msgid "" "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service " "'%s' which is responsible for setting its alias." msgstr "" "Asennuslähteen \"%s\" aliasta ei voida vaihtaa. Asennuslähde kuuluu " "palveluun \"%s\", joka vastaa myös palvelujen alias-nimistä." #: src/commands/repos/rename.cc:43 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' renamed to '%s'." msgstr "Asennuslähde \"%s\" nimeksi muutettiin \"%s\"." #: src/commands/repos/rename.cc:47 src/repos.cc:1196 #, c-format, boost-format msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "\"%s\" on jo käytössä: valitse toinen alias." #: src/commands/repos/rename.cc:52 src/repos.cc:1674 msgid "Error while modifying the repository:" msgstr "Virhe muokattaessa asennuslähdettä:" #: src/commands/repos/rename.cc:53 #, c-format, boost-format msgid "Leaving repository '%s' unchanged." msgstr "Asennuslähdettä \"%s\" ei muokattu." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/repos/rename.cc:64 msgid "renamerepo (nr) [OPTIONS] " msgstr "renamerepo (nr) [valinnat] " #: src/commands/repos/rename.cc:65 msgid "Rename specified repository." msgstr "Nimeää asennuslähteen uudelleen." #. translators: command description #: src/commands/repos/rename.cc:67 msgid "Assign new alias to the repository specified by alias, number or URI." msgstr "" "Määrittelee URI-osoitteella, aliaksella tai järjestysnumerolla määritetylle " "asennuslähteelle uuden aliaksen." #: src/commands/repos/rename.cc:92 msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required." msgstr "Parametreja puuttuu: anna vähintään URI-osoite ja alias." #: src/commands/repos/rename.cc:114 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found." msgstr "Asennuslähdettä \"%s\" ei löydy." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:35 src/repos.cc:109 #, c-format, boost-format msgid "" "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the " "number, the lower the priority." msgstr "" "Virheellinen tärkeysjärjestyksen määritys \"%s\". Käytä positiivista " "kokonaislukua. Mitä suurempi numero, sitä vähäisempi tärkeys." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:72 msgid "Set a descriptive name for the service." msgstr "Aseta palvelulle kuvaileva nimi." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:72 msgid "Set a descriptive name for the repository." msgstr "Aseta asennuslähteelle kuvaileva nimi." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:75 msgid "Enable a disabled service." msgstr "Ota käytöstä poistettu palvelu käyttöön." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:75 msgid "Enable a disabled repository." msgstr "Ota käytöstä poistettu asennuslähde käyttöön." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:78 msgid "Disable the service (but don't remove it)." msgstr "Poista palvelu käytöstä (mutta älä poista sitä)." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:78 msgid "Disable the repository (but don't remove it)." msgstr "Poista asennuslähde käytöstä (poistamatta sitä)." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:81 msgid "Enable auto-refresh of the service." msgstr "Ota käyttöön palvelun automaattivirkistys." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:81 msgid "Enable auto-refresh of the repository." msgstr "Ota käyttöön asennuslähteen automaattivirkistys." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:84 msgid "Disable auto-refresh of the service." msgstr "Poista palvelun automaattivirkistys käytöstä." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:84 msgid "Disable auto-refresh of the repository." msgstr "Poista asennuslähteen automaattivirkistys käytöstä." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:111 msgid "Apply changes to all services." msgstr "Ota kaikkien palveluiden muutokset käyttöön." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:111 msgid "Apply changes to all repositories." msgstr "Ota muutokset käyttöön kaikissa asennuslähteissä." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:114 msgid "Apply changes to all local services." msgstr "Ota paikallisten palveluiden muutokset käyttöön." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:114 msgid "Apply changes to all local repositories." msgstr "Ota muutokset käyttöön vain paikallisissa asennuslähteissä." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:117 msgid "Apply changes to all remote services." msgstr "Ota kaikkien etäpalveluiden muutokset käyttöön." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:117 msgid "Apply changes to all remote repositories." msgstr "Ota muutokset käyttöön vain verkkoasennuslähteissä." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:120 msgid "Apply changes to services of specified type." msgstr "Ota määritetyn tyypin palveluiden muutokset käyttöön." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:120 msgid "Apply changes to repositories of specified type." msgstr "Ota muutokset käyttöön vain tietyn tyyppisissä asennuslähteissä." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:137 msgid "Set priority of the repository." msgstr "Aseta asennuslähteen etusija." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:138 msgid "Enable RPM files caching." msgstr "Käytä RPM-tiedostojen välimuistia." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:139 msgid "Disable RPM files caching." msgstr "Poista RPM-välimuisti käytöstä." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:140 msgid "Enable GPG check for this repository." msgstr "Ottaa GPG-tarkistuksen käyttöön tälle asennuslähteelle." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:141 msgid "Enable strict GPG check for this repository." msgstr "Käytä tälle asennuslähteelle tiukkaa GPG-tarkistusta." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:142 #, boost-format msgid "Short hand for '%1%'." msgstr "Lyhenne (”%1“\")." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:143 msgid "Enable GPG check but allow the repository metadata to be unsigned." msgstr "" "Käytä GPG-tarkistusta mutta salli asennuslähteessä allekirjoittamattomat " "metatiedot." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:144 msgid "" "Enable GPG check but allow installing unsigned packages from this repository." msgstr "" "Käytä GPG-tarkistusta mutta salli allekirjoittamattomien pakettien asennus " "asennuslähteestä." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:145 msgid "Disable GPG check for this repository." msgstr "Poistaa GPG-tarkistuksen käytöstä tältä asennuslähteeltä." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:146 msgid "" "Use the global GPG check setting defined in /etc/zypp/zypp.conf. This is the " "default." msgstr "" "Käytä yleistä GPG-tarkistusasetusta tiedostosta /etc/zypp/zypp.conf. Tämä on " "oletus." #. translators: -a, --alias #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:182 msgid "Show also repository alias." msgstr "Näyttää asennuslähteiden aliakset." #. translators: -n, --name #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:185 msgid "Show also repository name." msgstr "Näyttää asennuslähteiden nimet." #. translators: -r, --refresh #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:188 msgid "Show also the autorefresh flag." msgstr "Näyttää automaattisen virkistyksen lippu." #. translators: -k, --keep-packages #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:191 msgid "Show also the keep-packages flag." msgstr "" #. translators: -u, --uri #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:201 msgid "Show also base URI of repositories." msgstr "Näyttää lisäksi URI-osoitteen." #. translators: -p, --priority #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:205 msgid "Show also repository priority." msgstr "Näyttää lisäksi tärkeysjärjestyksen." #. translators: -d, --details #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:208 msgid "Show more information like URI, priority, type." msgstr "Näyttää lisätietoja kuten URI, tärkeysjärjestyksen ja tyypin." #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:215 msgid "Show also repositories belonging to the services." msgstr "Näyttää myös palveluihin kuuluvat asennuslähteet." #. translators: -s, --service #. translators: -A, --sort-by-alias #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:221 #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:244 msgid "Show also alias of parent service." msgstr "Näyttää myös kantapalvelun aliaksen." #. translators: -E, --show-enabled-only #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:228 msgid "Show enabled repos only." msgstr "Näyttää vain käytössä olevat asennuslähteet." #. translators: -U, --sort-by-uri #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:231 msgid "Sort the list by URI." msgstr "Järjestää URI-tietueen mukaan." #. translators: -N, --sort-by-name #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:234 msgid "Sort the list by name." msgstr "Järjestää nimen mukaan." #. translators: -P, --sort-by-priority #: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:237 msgid "Sort the list by repository priority." msgstr "Järjestää tärkeysjärjestyksen mukaan." #. translator: %1% denotes a zypper command to execute. Like 'zypper search-packages'. #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:70 #, boost-format msgid "" "For an extended search including not yet activated remote resources please " "use '%1%'." msgstr "" "Käytä komentoa ”%1%”, jos haluat etsiä laajemmin vielä aktivoimattomista " "etäresursseista." #. translator: %1% denotes a zypper command to execute. Like 'zypper search-packages'. #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:74 #, boost-format msgid "" "The package providing this subcommand is currently not installed. You can " "install it by calling '%1%'." msgstr "" "Alikomennon tarjoavaa pakettia ei ole asennettu. Voit asentaa sen komennolla " "”%1%”." #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:87 #, boost-format msgid "" "For an extended search including not yet activated remote resources you may " "run '%1%' at any time." msgstr "" "Voit koska vain suorittaa komennolla ”%1%” laajan haun myös vielä " "aktivoimattomista etäresursseista." #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:88 #, boost-format msgid "Do you want to run '%1%' now?" msgstr "Haluatko suorittaa komennon ”%1%” nyt?" #: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:104 #, boost-format msgid "Run '%1%' to search in not yet activated remote resources." msgstr "Etsi vielä aktivoimattomista etäresursseista komennolla ”%1%”." #. translators: command summary: search, se #: src/commands/search/search.cc:76 msgid "Search for packages matching a pattern." msgstr "Hakee paketteja hakulauseella." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/search/search.cc:83 msgid "search (se) [OPTIONS] [QUERYSTRING] ..." msgstr "search (se) [VALINNAT] [HAKUJONO]…" #. translators: command description #: src/commands/search/search.cc:91 msgid "Search for packages matching any of the given search strings." msgstr "Etsi mitä tahansa annettua hakujonoa vastaavia paketteja." #. translators: command description #: src/commands/search/search.cc:93 msgid "" "* and ? wildcards can also be used within search strings. If a search string " "is enclosed in '/', it's interpreted as a regular expression." msgstr "" "Hakujonoissa voi käyttää jokerimerkkejä * ja ?. Jos hakujono on ympäröity " "vinoviivoin (”/”), se tulkitaan säännölliseksi lausekkeeksi." #. translators: --match-substrings #: src/commands/search/search.cc:105 msgid "Search for a match to partial words (default)." msgstr "Etsi osittaissanaosumia (oletus)." #. translators: --match-words #: src/commands/search/search.cc:109 msgid "Search for a match to whole words only." msgstr "Etsi vain kokonaisia sanaosumia." #. translators: -x, --match-exact #: src/commands/search/search.cc:113 msgid "Searches for an exact match of the search strings." msgstr "Etsi hakujonojen täsmällisiä vastineita." #. translators: --provides #: src/commands/search/search.cc:117 msgid "Search for packages which provide the search strings." msgstr "Etsi hakujonot tarjoavia paketteja." #. translators: --requires #: src/commands/search/search.cc:121 msgid "Search for packages which require the search strings." msgstr "Etsi hakujonot vaativia paketteja." #. translators: --recommends #: src/commands/search/search.cc:125 msgid "Search for packages which recommend the search strings." msgstr "Etsi hakujonoja suosittelevia paketteja." #. translators: --supplements #: src/commands/search/search.cc:129 msgid "Search for packages which supplement the search strings." msgstr "Etsi hakujonoja täydentäviä paketteja." #. translators: --conflicts #: src/commands/search/search.cc:133 msgid "Search packages conflicting with search strings." msgstr "Etsi hakujonojen kanssa ristiriidassa olevia paketteja." #. translators: --obsoletes #: src/commands/search/search.cc:137 msgid "Search for packages which obsolete the search strings." msgstr "Etsi hakujonot vanhentavia paketteja." #. translators: --suggests #: src/commands/search/search.cc:141 msgid "Search for packages which suggest the search strings." msgstr "Etsi hakujonoja ehdottavia paketteja." #. translators: --enhances #: src/commands/search/search.cc:145 msgid "Search for packages which enhance the search strings." msgstr "" #. translators: --provides-pkg #: src/commands/search/search.cc:149 msgid "" "Search for all packages that provide any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" "Etsi kaikki paketit, jotka tarjoavat minkä tahansa paketin (t), johon syöte " "parametrit vastaavat." #. translators: --requires-pkg #: src/commands/search/search.cc:153 msgid "" "Search for all packages that require any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" "Etsi kaikki paketit, jotka vaativat mitä tahansa pakettia (t), joka " "vastaavat syöte parametrien mukaan." #. translators: --recommends-pkg #: src/commands/search/search.cc:157 msgid "" "Search for all packages that recommend any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" "Etsi kaikki paketit, jotka suosittelevat mitä tahansa pakettia (t), jota " "vastaavat syöte parametriin." #. translators: --supplements-pkg #: src/commands/search/search.cc:161 msgid "" "Search for all packages that supplement any of the provides of the " "package(s) matched by the input parameters." msgstr "" "Etsi kaikki paketit, jotka täydentävät mitä tahansa pakettia (t), jotka " "vastaavat syöttöparametreja." #. translators: --conflicts-pkg #: src/commands/search/search.cc:165 msgid "" "Search for all packages that conflict with any of the package(s) matched by " "the input parameters." msgstr "" "Etsi kaikki paketit, jotka ovat ristiriidassa minkä tahansa paketin (t), " "jotka vastaavat syöteparametriin." #. translators: --obsoletes-pkg #: src/commands/search/search.cc:169 msgid "" "Search for all packages that obsolete any of the package(s) matched by the " "input parameters." msgstr "Etsi kaikki paketit, jotka ovat vanhentuneet syöte parametrien mukaan." #. translators: --suggests-pkg #: src/commands/search/search.cc:173 msgid "" "Search for all packages that suggest any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" "Etsi kaikki paketit, jotka ehdottavat mitä tahansa paketia, jotka vastaavat " "syöteparametreja." #. translators: --enhances-pkg #: src/commands/search/search.cc:177 msgid "" "Search for all packages that enhance any of the provides of the package(s) " "matched by the input parameters." msgstr "" #. translators: -t, --type #: src/commands/search/search.cc:181 msgid "Search only for packages of the specified type." msgstr "Etsi vain annetun tyypin paketteja." #. translators: -n, --name #: src/commands/search/search.cc:185 msgid "" "Useful together with dependency options, otherwise searching in package name " "is default." msgstr "" "Hyödyllinen riippuvuusvalintojen kanssa, muulloin haku paketin nimistä on " "oletus." #. translators: -f, --file-list #: src/commands/search/search.cc:189 msgid "Search for a match in the file list of packages." msgstr "Etsi osumaa pakettien tiedostoluetteloista." #. translators: -d, --search-descriptions #: src/commands/search/search.cc:193 msgid "Search also in package summaries and descriptions." msgstr "Etsi myös pakettien yhteenvedoista ja kuvauksista." #. translators: -C, --case-sensitive #: src/commands/search/search.cc:197 msgid "Perform case-sensitive search." msgstr "Erota pien- ja suuraakkoset etsittäessä." #. translators: -s, --details #: src/commands/search/search.cc:201 msgid "Show each available version in each repository on a separate line." msgstr "" "Näytä kunkin asennuslähteen jokainen saatavilla oleva versio omalla " "rivillään." #. translators: -v, --verbose #: src/commands/search/search.cc:205 msgid "" "Like --details, with additional information where the search has matched " "(useful for search in dependencies)." msgstr "" "Kuten --details mutta kertoo myös, missä haku osui (hyödyllinen " "riippuvuuksista etsittäessä)." #: src/commands/search/search.cc:298 src/repos.cc:779 #, c-format, boost-format msgid "Specified repository '%s' is disabled." msgstr "Määritetty asennuslähde \"%s\" on poistettu käytöstä." #. translators: empty search result message #: src/commands/search/search.cc:471 src/info.cc:366 msgid "No matching items found." msgstr "Vastaavia kohteita ei löytynyt." #: src/commands/search/search.cc:503 msgid "Problem occurred initializing or executing the search query" msgstr "Virhe valmisteltaessa tai suoritettaessa hakua" #: src/commands/search/search.cc:504 msgid "See the above message for a hint." msgstr "Tarkista yllä oleva virheviesti." #: src/commands/search/search.cc:505 src/repos.cc:984 msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem." msgstr "" "\"zypper refresh\" -komennon ajaminen pääkäyttäjänä saattaa korjata ongelman." #. translators: -g, --category #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:24 msgid "Select patches with the specified category." msgstr "Valitse annettun luokkaan kuuluvat korjaukset." #. translators: --severity #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:28 msgid "Select patches with the specified severity." msgstr "Valitse annetun vakavuusasteen korjaukset." #. translators: --date #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:32 msgid "Select patches issued up to, but not including, the specified date" msgstr "Valitse ennen annettua aikaa julkaistut korjaukset" #. translators: -b, --bugzilla #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:36 msgid "Select applicable patches for the specified Bugzilla issues." msgstr "Valitse annettua Bugzilla-ongelmaa koskevat korjaukset." #. translators: --cve #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:41 msgid "Select applicable patches for the specified CVE issues." msgstr "Valitse annettua CVE-ongelmaa koskevat korjaukset." #. any #. translators: --cve #: src/commands/selectpatchoptionset.cc:50 msgid "Select issues matching the specified string." msgstr "Valitse annettua merkkijonoa vastaavat ongelmat." #: src/commands/services/add.cc:53 #, boost-format msgid "" "Service '%1%' with URL '%2%' already exists. Just updating the settings." msgstr "" "Palvelu ”%1%” verkko-osoitteessa ”%2%” on jo olemassa. Päivitetään vain " "asetukset." #: src/commands/services/add.cc:58 #, boost-format msgid "" "Service '%1%' already exists but uses a different URL '%2%'. Please use " "another alias." msgstr "" "Palvelu ”%1%” on jo olemassa mutta verkko-osoite ”%2%” eroaa. Käytä toista " "aliasta." #: src/commands/services/add.cc:70 #, c-format, boost-format msgid "Error occurred while adding service '%s'." msgstr "Virhe lisättäessä palvelua \"%s\"." #: src/commands/services/add.cc:77 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully added." msgstr "Palvelun \"%s\" lisääminen onnistui." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/services/add.cc:124 msgid "addservice (as) [OPTIONS] " msgstr "addservice (as) [VALINNAT] " #: src/commands/services/add.cc:125 msgid "Add a new service." msgstr "Lisää uusi palvelu." #: src/commands/services/add.cc:126 msgid "Add a repository index service to the system." msgstr "Lisää järjestelmään asennuslähteen indeksipalvelu." #: src/commands/services/add.cc:140 msgid "The type of service is always autodetected. This option is ignored." msgstr "" "Palvelun tyyppi tunnistetaan aina automaattisesti. Valitsin jätetään " "huomiotta." #: src/commands/services/common.cc:37 msgid "Error reading services:" msgstr "Virhe luettaessa palvelua:" #: src/commands/services/common.cc:129 #, c-format, boost-format msgid "Refreshing service '%s'." msgstr "Päivitetään palvelu \"%s\"." #: src/commands/services/common.cc:136 src/commands/services/common.cc:146 #, c-format, boost-format msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':" msgstr "Virhe siirrettäessä palvelun \"%s\" tietoja:" #: src/commands/services/common.cc:138 src/commands/services/refresh.cc:226 #: src/repos.cc:1726 #, c-format, boost-format msgid "Skipping service '%s' because of the above error." msgstr "Ohitettiin palvelu \"%s\" yllä olevien virheiden vuoksi." #: src/commands/services/common.cc:148 msgid "Check if the URI is valid and accessible." msgstr "Tarkista, että määritetty URI-osoite on oikein ja saatavilla." #: src/commands/services/common.cc:159 #, c-format, boost-format msgid "Removing service '%s':" msgstr "Poistetaan palvelua \"%s\":" #: src/commands/services/common.cc:162 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been removed." msgstr "Palvelu \"%s\" poistettiin." #: src/commands/services/list.cc:83 msgid "services (ls) [OPTIONS]" msgstr "services (ls) [valinnat]" #: src/commands/services/list.cc:84 msgid "List all defined services." msgstr "Listaa palvelut." #: src/commands/services/list.cc:85 msgid "List defined services." msgstr "Listaa järjestelmän palvelut." #: src/commands/services/list.cc:172 #, c-format, boost-format msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services." msgstr "" "Palveluita ei ole määritetty. Käytä \"%s\" -komentoa lisätäksesi vähintään " "yksi tai useampi palvelu." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/services/modify.cc:18 msgid "modifyservice (ms) " msgstr "modifyservice (ms) " #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/services/modify.cc:20 #, boost-format msgid "modifyservice (ms) <%1%>" msgstr "modifyservice (ms) <%1%>" #: src/commands/services/modify.cc:22 msgid "Modify specified service." msgstr "Muokkaa palvelua." #: src/commands/services/modify.cc:23 #, boost-format msgid "" "Modify properties of services specified by alias, number, or URI, or by the " "'%1%' aggregate options." msgstr "" "Muuta aliaksen, luvun, URIn tai \"%1%\"-koostevalinnan määrittämien " "palveluiden ominaisuuksia." #: src/commands/services/modify.cc:41 msgid "Advanced:" msgstr "Lisävalinnat:" #: src/commands/services/modify.cc:43 msgid "Add a RIS service repository to enable." msgstr "Lisää käyttöön otettavan RIS-palvelulähteen." #: src/commands/services/modify.cc:44 msgid "Add a RIS service repository to disable." msgstr "Lisää käytöstä poistettava RIS-palvelulähteen." #: src/commands/services/modify.cc:45 msgid "Remove a RIS service repository to enable." msgstr "Poista käyttöön otettava RIS-palvelulähde." #: src/commands/services/modify.cc:46 msgid "Remove a RIS service repository to disable." msgstr "Poista käytöstä poistettava RIS-palvelulähde." #: src/commands/services/modify.cc:47 msgid "Clear the list of RIS repositories to enable." msgstr "Tyhjennä käyttöön otettavien RIS-palvelulähteiden luettelo." #: src/commands/services/modify.cc:48 msgid "Clear the list of RIS repositories to disable." msgstr "Tyhjennä käytöstä poistettavien RIS-palvelulähteiden luettelo." #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by ms command help text which will explain it #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by mr command help text which will explain it #: src/commands/services/modify.cc:73 src/utils/messages.cc:62 msgid "Alias or an aggregate option is required." msgstr "Määrittele joko alias tai käytä jotain ryhmävalintaa." #: src/commands/services/modify.cc:104 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found." msgstr "Palvelua \"%s\" ei löytynyt." #: src/commands/services/modify.cc:235 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully enabled." msgstr "Palvelun ”%s” käyttöönotto onnistui." #: src/commands/services/modify.cc:237 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully disabled." msgstr "Palvelu ”%s” poistettiin onnistuneesti käytöstä." #: src/commands/services/modify.cc:243 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'." msgstr "Palvelun \"%s\" automaattinen päivitys otettiin käyttöön." #: src/commands/services/modify.cc:245 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'." msgstr "Palvelun \"%s\" automaattinen päivitys poistettiin käytöstä." #: src/commands/services/modify.cc:250 #, c-format, boost-format msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'." msgstr "Palvelu \"%s\" nimettiin: \"%s\"." #: src/commands/services/modify.cc:255 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "Lisättiin asennuslähteet \"%s\" käytössä olevina (palvelu \"%s\")" msgstr[1] "Lisättiin asennuslähde '%s' käytössä olevana (palvelu '%s')" #: src/commands/services/modify.cc:262 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "Lisättiin asennuslähde \"%s\" käytöstä poistettuna (palvelu \"%s\")" msgstr[1] "Lisättiin asennuslähteet '%s' käytöstä poistettuna (palvelu '%s')" #: src/commands/services/modify.cc:269 #, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "" "Poistettiin asennuslähde \"%s\" käytössä olevista asennuslähteistä (palvelu " "\"%s\")" msgstr[1] "" "Poistettiin asennuslähteet '%s' käytössä olevista asennuslähteistä (palvelu " "'%s')" #: src/commands/services/modify.cc:276 #, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service " "'%s'" msgstr[0] "" "Poistettiin asennuslähde \"%s\" käytöstä poistetuista asennuslähteistä " "(palvelu \"%s\")" msgstr[1] "" "Poistettiin asennuslähteet '%s' käytöstä poistetuista asennuslähteistä " "(palvelu '%s')" #: src/commands/services/modify.cc:285 #, c-format, boost-format msgid "Nothing to change for service '%s'." msgstr "Ei muutoksia palveluun \"%s\"." #: src/commands/services/modify.cc:291 msgid "Error while modifying the service:" msgstr "Virhe muokattaessa palvelua:" #: src/commands/services/modify.cc:292 #, c-format, boost-format msgid "Leaving service %s unchanged." msgstr "Palveluun %s ei tehty muutoksia." #: src/commands/services/refresh.cc:86 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "" "Palvelua \"%s\" ei löydetty aliaksen, järjestysnumeron tai URI-osoitteen " "perusteella." #: src/commands/services/refresh.cc:89 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to get the list of defined services." msgstr "Kirjoita \"%s\" saadaksesi lista määritetyistä palveluista." #: src/commands/services/refresh.cc:95 msgid "refresh-services (refs) [OPTIONS]" msgstr "refresh-services (refs) [valinnat]" #: src/commands/services/refresh.cc:96 msgid "Refresh all services." msgstr "Päivitää kaikki palvelut." #: src/commands/services/refresh.cc:97 msgid "Refresh defined repository index services." msgstr "Päivittää palvelut." #: src/commands/services/refresh.cc:114 msgid "Refresh also the service repositories." msgstr "Päivittää myös palvelulähteet." #: src/commands/services/refresh.cc:115 msgid "Also restore service repositories enabled/disabled state." msgstr "Palauttaa myös palvelulähteen käytössä/ei käytössä tilan." #: src/commands/services/refresh.cc:179 #, c-format, boost-format msgid "Skipping disabled service '%s'" msgstr "Ohitettiin käytöstä poistettu palvelu \"%s\"" #: src/commands/services/refresh.cc:237 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services." msgstr "" "Käytä \"%s\" tai \"%s\" -komentoja lisätäksesi uusi palvelu tai ottaaksesi " "jokin käytöstä poistettu käyttöön." #: src/commands/services/refresh.cc:240 msgid "Specified services are not enabled or defined." msgstr "Annetut palvelut eivät ole käytössä tai niitä ei ole määritetty." #: src/commands/services/refresh.cc:242 msgid "There are no enabled services defined." msgstr "Yhtään käytössä olevaa palvelua ei ole määritetty." #: src/commands/services/refresh.cc:246 msgid "Could not refresh the services because of errors." msgstr "Palvelua ei voitu päivittää virheiden vuoksi." #: src/commands/services/refresh.cc:251 msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error." msgstr "Joitakin palveluita ei ole päivitetty virheiden vuoksi." #: src/commands/services/refresh.cc:255 msgid "Specified services have been refreshed." msgstr "Annetut palvelut on päivitetty." #: src/commands/services/refresh.cc:257 msgid "All services have been refreshed." msgstr "Päivitettiin kaikki palvelut." #: src/commands/services/remove.cc:20 msgid "removeservice (rs) [OPTIONS] " msgstr "removeservice (rs) [valinnat] " #: src/commands/services/remove.cc:21 msgid "Remove specified service." msgstr "Poistaa palveluja." #: src/commands/services/remove.cc:22 msgid "Remove specified repository index service from the system." msgstr "Poistaa määritetyn asennuslähde palvelun järjestelmästä." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no service counterpart was found #: src/commands/services/remove.cc:76 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "" "Palvelua \"%s\" ei löydy aliaksen, järjestysnumeron tai URI-osoitteen " "perusteella." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/shell.cc:20 msgid "shell (sh)" msgstr "shell (sh)" #. translators: command summary: shell, sh #: src/commands/shell.cc:22 msgid "Accept multiple commands at once." msgstr "Hyväksy useita komentoja kerralla." #. translators: command description #: src/commands/shell.cc:24 msgid "Enter the zypper command shell." msgstr "Käynnistää zypper-kehotteen." #: src/commands/shell.cc:40 msgid "You already are running zypper's shell." msgstr "Olet jo zypper-komentokehotteessa." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/shell.cc:52 msgid "quit (exit, ^D)" msgstr "Poistu (exit, ^D)" #. translators: command description #: src/commands/shell.cc:54 src/commands/shell.cc:56 msgid "Quit the current zypper shell." msgstr "Lopettaa tämän zypper-kehotteen." #: src/commands/shell.cc:74 msgid "This command only makes sense in the zypper shell." msgstr "Komento on tarkoitettu käytettäväksi zypper-kehotteessa." #: src/commands/solveroptionset.cc:24 #, boost-format msgid "Valid values: %1%" msgstr "Kelvolliset arvot: %1%" #: src/commands/solveroptionset.cc:36 src/commands/solveroptionset.cc:59 msgid "Solver options" msgstr "Ratkaisinvalinnat" #: src/commands/solveroptionset.cc:38 msgid "Install also recommended packages in addition to the required ones." msgstr "Asenna ainoastaan suositellut paketit." #: src/commands/solveroptionset.cc:39 msgid "Do not install recommended packages, only required ones." msgstr "Älä asenna suositeltuja paketteja." #: src/commands/solveroptionset.cc:61 msgid "Create a solver test case for debugging." msgstr "Luo ratkaisintesti (debug)." #: src/commands/solveroptionset.cc:62 msgid "" "Force the solver to find a solution (even an aggressive one) rather than " "asking." msgstr "" "Pakottaa ratkaisimen johonkin ratkaisuun (ehkä jopa aggressiiviseen " "ratkaisuun)." #: src/commands/solveroptionset.cc:63 msgid "Do not force the solver to find a solution, let it ask." msgstr "Ei pakota ratkaisinta mihinkään ratkaisuun. Vahvistaa käyttäjältä." #: src/commands/solveroptionset.cc:64 msgid "Set the solvers general attitude when resolving a job." msgstr "Aseta ratkaiseva asenne työtä selvitettäessä." #: src/commands/solveroptionset.cc:84 msgid "Expert options" msgstr "Asiantuntijavalinnat" #: src/commands/solveroptionset.cc:87 msgid "Whether to allow downgrading installed resolvables." msgstr "Sallitaanko asennusratkaisujen päivittää vanhempaan versioon." #: src/commands/solveroptionset.cc:89 msgid "Whether to allow changing the names of installed resolvables." msgstr "Sallitaanko asennusratkaisujen muuttaa nimiä." #: src/commands/solveroptionset.cc:91 msgid "Whether to allow changing the architecture of installed resolvables." msgstr "Sallitaanko asennusratkaisujen vaihtaa arkkitehtuuria." #: src/commands/solveroptionset.cc:93 msgid "Whether to allow changing the vendor of installed resolvables." msgstr "Sallitaanko asennusratkaisujen vaihtaa tarjoajaa." #. translators: -u, --clean-deps #: src/commands/solveroptionset.cc:117 msgid "Automatically remove unneeded dependencies." msgstr "Poistaa tarpeettomat riippuvuudet automaattisesti." #. translators: -U, --no-clean-deps #: src/commands/solveroptionset.cc:121 msgid "No automatic removal of unneeded dependencies." msgstr "Ei automaattista tarpeettomien riippuvuuksien poistoa." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/sourceinstall.cc:21 msgid "source-install (si) [OPTIONS] ..." msgstr "source-install (si) [valinnat] ..." #. translators: command summary: source-install, si #: src/commands/sourceinstall.cc:23 msgid "Install source packages and their build dependencies." msgstr "Asentaa lähdekoodipaketteja riippuvuuksineen." #. translators: command description #: src/commands/sourceinstall.cc:25 msgid "Install specified source packages and their build dependencies." msgstr "Asentaa lähdekoodipaketteja ja niiden riippuvuuksia." #: src/commands/sourceinstall.cc:26 #, boost-format msgid "" "The default location where rpm installs source packages to is '%1%', but the " "value can be changed in your local rpm configuration. In case of doubt try " "executing '%2%'." msgstr "" "RPM asentaa lähdepaketit oletusarvoisesti kohteeseen \"%1%\", mutta sitä voi " "muuttaa paikallisessa RPM-määrityksessä. Jos olet epävarma, kokeile " "suorittaa \"%2%\"." #. translators: -d, --build-deps-only #: src/commands/sourceinstall.cc:48 msgid "Install only build dependencies of specified packages." msgstr "Asenna ainoastaan riippuvuudet." #. translators: -D, --no-build-deps #: src/commands/sourceinstall.cc:52 msgid "Don't install build dependencies." msgstr "Älä asenna riippuvuuksia." #: src/commands/sourceinstall.cc:70 msgid "Source package name is a required argument." msgstr "Lähdekoodipaketin nimi puuttuu." #: src/commands/sourceinstall.cc:86 msgid "Uninstalling source packages is not supported." msgstr "Lähdepakettien asennuksen poistoa ei tueta." #. translators: %1% is the name of the command which has no man page available. #: src/commands/subcommand.cc:88 #, boost-format msgid "No manual entry for %1%" msgstr "Ei manuaalista merkintää %1%" #: src/commands/subcommand.cc:103 msgid "none" msgstr "ei mitään" #: src/commands/subcommand.cc:332 #, boost-format msgid "cannot exec %1% (%2%)" msgstr "ei voi suorittaa %1% (%2%)" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - system error message #: src/commands/subcommand.cc:341 #, boost-format msgid "fork for %1% failed (%2%)" msgstr "haarautus komentoon %1% epäonnistui (%2%)" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - system error message #: src/commands/subcommand.cc:360 #, boost-format msgid "waitpid for %1% failed (%2%)" msgstr "waitpid ohjelmalle %1% epäonnistui (%2%)" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - returned PID (number) #. translators: %3% - expected PID (number) #: src/commands/subcommand.cc:370 #, boost-format msgid "waitpid for %1% returns unexpected pid %2% while waiting for %3%" msgstr "Ohjelman %1% waitpid palautti odottamattoman pidin %2%, odotettiin %3%" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - signal number #. translators: %3% - signal name #: src/commands/subcommand.cc:381 #, boost-format msgid "%1% was killed by signal %2% (%3%)" msgstr "Signaali %2 tappoi komennon %1% (%3%)" #: src/commands/subcommand.cc:385 msgid "core dumped" msgstr "muistivedos luotu" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - exit code (number) #: src/commands/subcommand.cc:395 #, boost-format msgid "%1% exited with status %2%" msgstr "%1% päättyi tilaan %2%" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - status (number) #: src/commands/subcommand.cc:410 #, boost-format msgid "waitpid for %1% returns unexpected exit status %2%" msgstr "Komennon %1% waitpid palautti odottamattoman paluutilan %2%" #: src/commands/subcommand.cc:443 #, boost-format msgid "" "Zypper subcommands are standalone executables that live in the\n" "zypper_execdir ('%1%').\n" "\n" "For subcommands zypper provides a wrapper that knows where the\n" "subcommands live, and runs them by passing command-line arguments\n" "to them.\n" "\n" "If a subcommand is not found in the zypper_execdir, the wrapper\n" "will look in the rest of your $PATH for it. Thus, it's possible\n" "to write local zypper extensions that don't live in system space.\n" msgstr "" "Zypper-alikomennot ovat itsenäisiä ohjelmia, jotka sijaitsevat\n" "zypper_execdir-kansiossa (”%1%”).\n" "\n" "Zypper tarjoaa alikomennoilla käyttöliittymän, joka tietää\n" "alikomentojen sijainnin ja suorittaa ne välittämällä niille \n" "komentoriviparametrit.\n" "\n" "Ellei alikomentoa löydy zypper_execdiristä, käyttöliittymä\n" "etsii niitä hakupolusta ($PATH). On siis mahdollista luoda\n" "paikallisia zypper-laajennuksia, jotka eivät kuulu järjestelmään.\n" #: src/commands/subcommand.cc:458 #, boost-format msgid "" "Using zypper global-options together with subcommands, as well as\n" "executing subcommands in '%1%' is currently not supported.\n" msgstr "" "zypperin yleisvalintojen käyttöä alikomentojen yhteydessä ei vielä tueta\n" "kuten ei myöskään alikomentojen suorittamista kohteessa ”%1%”.\n" #. translators: headline of an enumeration; %1% is a directory name #: src/commands/subcommand.cc:469 #, boost-format msgid "Available zypper subcommands in '%1%'" msgstr "Kansiossa ”%1%” saatavilla olevat zypper-alikomennot" #. translators: headline of an enumeration #: src/commands/subcommand.cc:475 msgid "Zypper subcommands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "Muualla hakupolussa ($PATH) saatavilla olevat zypper-alikomennot" #: src/commands/subcommand.cc:480 msgid "" "Using zypper subcommands available from elsewhere on your $PATH is disabled " "in zypper.conf." msgstr "" "zypper.conf estää käyttämästä muualta hakupolusta ($PATH) tulevia zypper-" "alikomentoja." #. translators: helptext; %1% is a zypper command #: src/commands/subcommand.cc:485 #, boost-format msgid "Type '%1%' to get subcommand-specific help if available." msgstr "Mahdollisen alikomentokohtaisen ohjeen saa komennolla ”%1%”." #. translators: %1% - command name #: src/commands/subcommand.cc:508 #, boost-format msgid "Manual entry for %1% can't be shown" msgstr "Komennon %1% manuaalitietuetta ei voi näyttää" #: src/commands/subcommand.cc:522 msgid "Lists available subcommands." msgstr "Luettele käytettävissä olevat alikomennot." #: src/commands/subcommand.cc:523 msgid "" "Lists available subcommands. Using zypper subcommands found on your $PATH is " "disabled in zypper.conf." msgstr "" "Luettelee saatavilla olevat alikomennot. zypper.conf estää käyttämästä " "muualta hakupolusta ($PATH) saatavia alikomentoja." #. Currently no concept how to handle global options and ZYPPlock #: src/commands/subcommand.cc:626 msgid "Zypper shell does not support execution of subcommands." msgstr "zypper-komentotulkki ei tue alikomentojen suorittamista." #. translators: %1% - is the name of a subcommand #: src/commands/subcommand.cc:640 #, boost-format msgid "Subcommand %1% does not support zypper global options." msgstr "Alikomento %1% ei tue zypperin yleisiä asetuksia." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/update.cc:22 msgid "update (up) [OPTIONS] [PACKAGENAME] ..." msgstr "update (up) [VALITSIMET] [PAKETTI]…" #. translators: command summary: update, up #: src/commands/update.cc:24 msgid "Update installed packages with newer versions." msgstr "Päivitää asennetut paketit uudempiin versioihin." #. translators: command description #: src/commands/update.cc:26 msgid "" "Update all or specified installed packages with newer versions, if possible." msgstr "" "Päivitä kaikki tai määritetyt asennetut paketit uudempiin versioihin, jos " "mahdollista." #: src/commands/update.cc:69 src/commands/update.cc:76 #: src/commands/update.cc:123 msgid "Operation not supported." msgstr "Toiminto ei ole tuettu." #: src/commands/update.cc:70 #, c-format, boost-format msgid "To update installed products use '%s'." msgstr "Päivittääksesi asennetut tuotteet käytä \"%s\"." #: src/commands/update.cc:77 #, c-format, boost-format msgid "" "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the " "latest source package and its build dependencies, use '%s'." msgstr "" "Zypper ei pidä kirjaa asennetuista lähdekoodipaketeista. Asentaaksesi " "viimeisimmät lähdekoodipaketit ja rakentaaksesi riippuvuudet, käytä \"%s\"." #: src/commands/update.cc:83 msgid "" "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments." msgstr "" "Ei voida käyttää monia tyyppejä kun määritetyt paketit annetaan " "argumentteina." #: src/commands/utils/download.cc:129 src/commands/utils/source-download.cc:212 #, c-format, boost-format msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'." msgstr "Riittävät oikeudet puuttuvat lataushakemiston '%s' käyttöön." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/download.cc:142 msgid "download [OPTIONS] ..." msgstr "download [VALINNAT] …" #. translators: command summary: download #: src/commands/utils/download.cc:144 msgid "Download rpms specified on the commandline to a local directory." msgstr "Lataa komentorivillä määritetyt rpm-paketit paikalliseen hakemistoon." #. translators: command description #: src/commands/utils/download.cc:148 msgid "" "Download rpms specified on the commandline to a local directory. Per default " "packages are downloaded to the libzypp package cache (/var/cache/zypp/" "packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/packages), but this can be " "changed by using the global --pkg-cache-dir option." msgstr "" "Lataa komentorivillä annetut RPM:t paikalliseen kansioon. Oletuksena paketit " "ladataan libzyppin pakettivälimuistiin (/var/cache/zypp/packages tai ei-" "pääkäyttäjille $XDG_CACHE_HOME/zypp/packages), mutta tätä voi muuttaa " "yleisvalinnalla --pkg-cache-dir." #. translators: command description #: src/commands/utils/download.cc:151 msgid "" "In XML output a node is written for each package zypper " "tried to download. Upon success the local path is is found in 'download-" "result/localpath@path'." msgstr "" "Tulosta XML-tulosteeseen -solmu kustakin paketista, jota " "zypper yritti ladata. Onnistuneista latauksista paikallinen sijainti löytyy " "kohteesta ”download-result/localpath@path”." #. translators: --all-matches #: src/commands/utils/download.cc:166 msgid "" "Download all versions matching the commandline arguments. Otherwise only the " "best version of each matching package is downloaded." msgstr "" "Lataa kaikki komentoriviparametreja vastaavat versiot; muuten ladataan vain " "kunkin vastaavan paketin paras versio." #. translators: Label text; is followed by ': cmdline argument' #: src/commands/utils/download.cc:236 msgid "Argument resolves to no package" msgstr "Argumentti ei ratkaise mitään pakettia" #: src/commands/utils/download.cc:254 src/solve-commit.cc:1119 msgid "Nothing to do." msgstr "Ei tehtävää." #: src/commands/utils/download.cc:261 msgid "No prune to best version." msgstr "Älä karsi parhaaseen versioon." #: src/commands/utils/download.cc:267 msgid "Prune to best version..." msgstr "Typistä parhaaseen versioon..." #: src/commands/utils/download.cc:273 msgid "Not downloading anything..." msgstr "Mitään ei ladata..." #: src/commands/utils/download.cc:315 #, c-format, boost-format msgid "Error downloading package '%s'." msgstr "Virhe ladattaessa pakettia '%s'." #: src/commands/utils/download.cc:329 #, c-format, boost-format msgid "Not downloading package '%s'." msgstr "Pakettia '%s' ei ladata." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/licenses.cc:19 msgid "licenses" msgstr "lisenssit" #. translators: command summary: licenses #: src/commands/utils/licenses.cc:21 msgid "Print report about licenses and EULAs of installed packages." msgstr "" "Tulosta raportti asennettujen pakettien lisensseistä ja " "käyttöehtosopimuksista." #. translators: command description #: src/commands/utils/licenses.cc:23 msgid "Report licenses and EULAs of currently installed software packages." msgstr "Näyttää raportin lisensseistä ja käyttöehtosopimuksista." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:26 msgid "purge-kernels [OPTIONS]" msgstr "purge-kernels [VAIHTOEHDOT]" #. translators: command summary: targetos, tos #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:28 msgid "Remove old kernels." msgstr "Poista vanhoja ytimiä." #. translators: command description #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:30 msgid "" "Autoremoves installed kernels according to list of kernels to keep from /etc/" "zypp/zypp.conf:multiversion.kernels which can be given as , latest(-" "N), running, oldest(+N)." msgstr "" "Poista automaattisesti asennetut ytimet ydinluettelon mukaan, jotta ne " "pysyvät /etc/zypp/zypp.conf:multiversion.kernels, jotka voidaan nimetä " ", viimeisin (-N), käynnissä, vanhin (+ N)." #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:51 msgid "Preparing to purge obsolete kernels..." msgstr "Valmistellaan vanhentuneiden ytimien puhdistamiseen..." #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:52 #, boost-format msgid "Configuration: %1%" msgstr "Kokoonpano: %1%" #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:53 #, boost-format msgid "Running kernel release: %1%" msgstr "Käynnissä oleva ytimen versio: %1%" #: src/commands/utils/purge-kernels.cc:54 #, boost-format msgid "Running kernel arch: %1%" msgstr "Käynnissä oleva ytimen elinkaari: %1%" #: src/commands/utils/source-download.cc:203 #, c-format, boost-format msgid "Can't create or access download directory '%s'." msgstr "Ei voitu luoda tai käyttää lataushakemistoa '%s'." #: src/commands/utils/source-download.cc:216 #, c-format, boost-format msgid "Using download directory at '%s'." msgstr "käytetään lataushakemistoa '%s'." #: src/commands/utils/source-download.cc:226 #: src/commands/utils/source-download.cc:261 msgid "Failed to read download directory" msgstr "lataushakemiston luku epäonnistui" #: src/commands/utils/source-download.cc:231 msgid "Scanning download directory" msgstr "luetaan lataushakemistoa" #: src/commands/utils/source-download.cc:265 msgid "Scanning installed packages" msgstr "Luetaan asennettuja paketteja" #: src/commands/utils/source-download.cc:284 msgid "Installed packages:" msgstr "Asennetut paketit:" #: src/commands/utils/source-download.cc:287 msgid "Required source packages:" msgstr "Vaaditut lähdekoodipaketit:" #: src/commands/utils/source-download.cc:296 msgid "Required source packages available in download directory:" msgstr "Vaaditut lähdekoodipaketit ovat saatavilla lataushakemistossa:" #: src/commands/utils/source-download.cc:300 msgid "Required source packages to be downloaded:" msgstr "Vaaditut ladattavat lähdekoodipaketit:" #: src/commands/utils/source-download.cc:304 msgid "Superfluous source packages in download directory:" msgstr "tarpeettomat lähdekoodipaketit lataushakemistossa:" #. translators: table headers #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/utils/source-download.cc:318 src/info.cc:460 msgid "Source package" msgstr "lähdekoodipaketti" #: src/commands/utils/source-download.cc:318 msgid "Installed package" msgstr "Asennettu paketti" #: src/commands/utils/source-download.cc:368 msgid "Use '--verbose' option for a full list of required source packages." msgstr "" "Käytä '--verbose' valintaa saadaksesi täydellisen listan vaadituista " "lähdekoodipaketeista." #: src/commands/utils/source-download.cc:377 msgid "Deleting superfluous source packages" msgstr "Poistetaan tarpeettomat lähdekoodipaketit" #: src/commands/utils/source-download.cc:388 #, c-format, boost-format msgid "Failed to remove source package '%s'" msgstr "Lähdekoodipaketin '%s' poisto epäonnistui" #: src/commands/utils/source-download.cc:399 msgid "No superfluous source packages to delete." msgstr "Ei tarpeettomia lähdekoodipaketteja poistettavana." #: src/commands/utils/source-download.cc:409 msgid "Downloading required source packages..." msgstr "Ladataan vaadittavat lähdekoodipaketit..." #: src/commands/utils/source-download.cc:428 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' is not provided by any repository." msgstr "Lähdekoodipakettia '%s' ei löydy yhdestäkään asennuslähteestä." #: src/commands/utils/source-download.cc:446 #: src/commands/utils/source-download.cc:460 #, c-format, boost-format msgid "Error downloading source package '%s'." msgstr "Tapahtui virhe ladattaessa lähdekoodipakettia '%s'." #: src/commands/utils/source-download.cc:471 msgid "No source packages to download." msgstr "Ei yhtään lähdekoodipakettia ladattavissa." #. translators: command summary: source-download #. translators: command description #: src/commands/utils/source-download.cc:481 #: src/commands/utils/source-download.cc:483 msgid "Download source rpms for all installed packages to a local directory." msgstr "" "Lataa lähdekoodipaketit asennetuille paketeille paikalliseen hakemistoon." #. translators: -d, --directory #: src/commands/utils/source-download.cc:495 msgid "Download all source rpms to this directory." msgstr "Lataa kaikki lähdekoodipaketit tähän hakemistoon." #. translators: --delete/--no-delete #: src/commands/utils/source-download.cc:501 msgid "Whether to delete extraneous source rpms in the local directory." msgstr "Poistetaanko paikallisesta kansiosta ylimääräiset lähde-RPM:t." #. translators: --status #: src/commands/utils/source-download.cc:505 msgid "" "Don't download any source rpms, but show which source rpms are missing or " "extraneous." msgstr "" "Älä lataa yhtään lähdekoodipakettia, mutta näytä mitkä lähdekoodipaketit " "puuttuvat tai ovat epäolennaisia." #. translators: command summary: targetos, tos #: src/commands/utils/system-architecture.cc:20 msgid "Print the detected system architecture." msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/targetos.cc:20 msgid "targetos (tos) [OPTIONS]" msgstr "targetos (tos) [valinnat]" #. translators: command summary: targetos, tos #: src/commands/utils/targetos.cc:22 msgid "Print the target operating system ID string." msgstr "Tulosta kohdejärjestelmän tunnus." #: src/commands/utils/targetos.cc:24 msgid "" "Shows the ID string of the target operating system. The string is defined by " "the XPath:/product/register/target entry in /etc/products.d/baseproduct." msgstr "" "Näyttää kohdekäyttöjärjestelmän tunnistejonon. Sen määrittää XPath:/product/" "register/target-tietue tiedostossa /etc/products.d/baseproduct." #: src/commands/utils/targetos.cc:25 msgid "" "If the baseproduct does not provide this entry, or if no baseproduct is " "installed at all, the value is empty if the --terse global option is used." msgstr "" "Ellei baseproduct tarjoa tätä tietuetta tai baseproduct-tuotetta ei ole " "asennettu lainkaan, arvo on tyhjä, jos --terse-yleisvalitsinta on käytetty." #: src/commands/utils/targetos.cc:26 msgid "" "In not-terse mode the distribution label is shown instead of an empty value, " "if a baseproduct is installed." msgstr "" "”Not-terse”-tilassa näytetään tyhjän arvon sijaan jakelun selite, jos " "pohjatuote on asennettu." #: src/commands/utils/targetos.cc:36 msgid "Show the baseproducts distribution and short label instead." msgstr "Näytä sen sijaan baseproduct-tuotteen jakelu ja lyhyt selite." #: src/commands/utils/targetos.cc:49 msgid "XML output not implemented for this command." msgstr "Tälle komennolle ei ole toteutettu XML-tulostetta." #: src/commands/utils/targetos.cc:62 src/commands/utils/targetos.cc:77 #, c-format, boost-format msgid "Distribution Label: %s" msgstr "Jakelun nimi: %s" #: src/commands/utils/targetos.cc:63 #, c-format, boost-format msgid "Short Label: %s" msgstr "Lyhyt nimi: %s" #. translators: `FILE does not define TAG #: src/commands/utils/targetos.cc:71 #, c-format, boost-format msgid "%s does not define %s." msgstr "%s ei määritä: %s." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/utils/versioncmp.cc:19 msgid "versioncmp (vcmp) " msgstr "versioncmp (vcmp) " #. translators: command summary #: src/commands/utils/versioncmp.cc:21 msgid "Compare two version strings." msgstr "Vertaile versioita." #: src/commands/utils/versioncmp.cc:24 msgid "Compare the versions supplied as arguments." msgstr "Vertailee kahta versioa." #: src/commands/utils/versioncmp.cc:25 msgid "" "The exit code is 0 if the versions are equal, 11 if VERSION1 is newer, and " "12 if VERSION2 is newer." msgstr "" #. translators: -m, --match #: src/commands/utils/versioncmp.cc:38 msgid "Takes missing release number as any release." msgstr "Valitsee puuttuvan julkaisuversion mistä tahansa julkaisusta." #: src/commands/utils/versioncmp.cc:85 #, c-format, boost-format msgid "%s matches %s" msgstr "%s vastaa %s" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:87 #, c-format, boost-format msgid "%s is newer than %s" msgstr "%s on uudempi kuin %s" #: src/commands/utils/versioncmp.cc:89 #, c-format, boost-format msgid "%s is older than %s" msgstr "%s on vanhempi kuin %s" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: Table column header #. translators: package version (header) #: src/info.cc:94 src/info.cc:799 src/search.cc:52 src/search.cc:305 #: src/search.cc:459 src/search.cc:509 msgid "Version" msgstr "Versio" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: package architecture (header) #: src/info.cc:96 src/search.cc:54 src/search.cc:460 src/search.cc:510 #: src/update.cc:795 msgid "Arch" msgstr "Arkkitehtuuri" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:98 msgid "Vendor" msgstr "Toimittaja" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: package summary (header) #: src/info.cc:104 src/search.cc:201 src/utils/misc.cc:330 #: src/utils/misc.cc:372 msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: header of table column - the package summary #: src/info.cc:106 src/locales.cc:203 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: src/info.cc:134 msgid "automatically" msgstr "automaattisesti" #: src/info.cc:223 #, boost-format msgid "There would be %1% match for '%2%'." msgid_plural "There would be %1% matches for '%2%'." msgstr[0] "Haulle ”%2%” on %1% osuma." msgstr[1] "Haulle ”%2%” on %1% osumaa." #. TranslatorExplanation E.g. "package 'zypper' not found." #: src/info.cc:306 #, c-format, boost-format msgid "%s '%s' not found." msgstr "Kohdetta %s \"%s\" ei löytynyt." #. TranslatorExplanation E.g. "Information for package zypper:" #: src/info.cc:348 #, c-format, boost-format msgid "Information for %s %s:" msgstr "Tiedot kohteesta %s %s:" #: src/info.cc:424 src/info.cc:434 src/info.cc:440 msgid "Support Level" msgstr "Tukitaso" #: src/info.cc:426 msgid "The successor package is already installed." msgstr "Seuraajapaketti on jo asennettu." #: src/info.cc:428 msgid "" "The successor package should be installed as soon as possible to receive " "continued support." msgstr "" "Tuen jatkumisen varmistamiseksi seuraajapaketti tulisi asentaa heti kun " "mahdollista." #: src/info.cc:435 msgid "Unfortunately the successor package is not provided by any repository." msgstr "Mikään asennuslähde ei valitettavasti tarjoa seuraajapakettia." #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:445 msgid "Installed Size" msgstr "Koko asennettuna" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:449 src/info.cc:499 src/info.cc:663 src/utils/misc.cc:328 #: src/utils/misc.cc:370 msgid "Status" msgstr "Tila" #: src/info.cc:453 src/info.cc:667 #, c-format, boost-format msgid "out-of-date (version %s installed)" msgstr "vanhentunut (asennettu versio %s)" #: src/info.cc:455 src/info.cc:669 msgid "up-to-date" msgstr "ajan tasalla" #: src/info.cc:458 src/info.cc:672 msgid "not installed" msgstr "ei asennettu" #: src/info.cc:462 msgid "Upstream URL" msgstr "Ylävirran verkko-osoite" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translator: Table column header. #. Name #: src/info.cc:501 src/update.cc:406 src/utils/misc.cc:325 #: src/utils/misc.cc:367 msgid "Category" msgstr "Luokka" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:503 src/utils/misc.cc:326 src/utils/misc.cc:368 msgid "Severity" msgstr "Vakavuus" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:505 msgid "Created On" msgstr "Luotu" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:507 src/utils/misc.cc:327 src/utils/misc.cc:369 msgid "Interactive" msgstr "Vuorovaikutteinen" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:542 msgid "Visible to User" msgstr "Näkyy käyttäjälle" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:556 src/info.cc:592 msgid "Contents" msgstr "Sisältö" #: src/info.cc:556 msgid "(empty)" msgstr "(tyhjä)" #. translators: Table column header #. translators: header of table column - S is for 'Status' (package installed or not) #. translators: S for 'installed Status' #. translators: S for installed Status #. TranslatorExplanation S stands for Status #: src/info.cc:562 src/info.cc:797 src/locales.cc:199 src/search.cc:46 #: src/search.cc:198 src/search.cc:303 src/search.cc:456 src/search.cc:503 #: src/update.cc:784 msgid "S" msgstr "S" #. translators: Table column header #: src/info.cc:565 src/search.cc:307 msgid "Dependency" msgstr "Riippuvuudet" #: src/info.cc:570 src/info.cc:584 msgid "Required" msgstr "Vaadittu" #: src/info.cc:575 src/info.cc:584 src/search.cc:243 msgid "Recommended" msgstr "Ehdottaa" #: src/info.cc:581 src/info.cc:584 src/search.cc:245 msgid "Suggested" msgstr "Suosittelee" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:640 msgid "End of Support" msgstr "Tuen loppu" #: src/info.cc:645 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #. translators: %1% is an URL or Path pointing to some document #: src/info.cc:650 #, boost-format msgid "See %1%" msgstr "Ks. %1%" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:656 msgid "Flavor" msgstr "Tyyppi" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:658 src/search.cc:511 msgid "Is Base" msgstr "Kantapaketti" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:679 src/info.cc:706 msgid "Update Repositories" msgstr "Päivityslähteet" #: src/info.cc:684 msgid "Content Id" msgstr "Sisältö ID" #: src/info.cc:696 msgid "Provided by enabled repository" msgstr "Käytössä oleva asennuslähde tarjoaa" #: src/info.cc:701 msgid "Not provided by any enabled repository" msgstr "Mikään käytössä oleva asennuslähde ei tarjoa" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:711 msgid "CPE Name" msgstr "CPE nimi" #: src/info.cc:716 msgid "undefined" msgstr "Määrittelemätön" #: src/info.cc:718 msgid "invalid CPE Name" msgstr "Virheellinen CPE nimi" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:721 msgid "Short Name" msgstr "Lyhyt nimi" #. translators: property name; short; used like "Name: value"; is followed by a list of binary packages built from this source package #: src/info.cc:807 msgid "Builds binary package" msgstr "Koostaa binaaripaketin" #. translators: header of table column - is the language requested? (Yes/No) #: src/locales.cc:68 src/locales.cc:178 msgid "Requested" msgstr "Pyydetty" #: src/locales.cc:70 msgid "Fallback" msgstr "Vara" #: src/locales.cc:72 src/repos.cc:133 src/repos.cc:161 msgid "No" msgstr "Ei" #. translators: header of table column - the language code, e.g. en_US #: src/locales.cc:174 msgid "Code" msgstr "Koodi" #. translators: header of table column - the language, e.g. English (United States) #: src/locales.cc:176 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: src/locales.cc:235 #, c-format, boost-format msgid "Packages for %s (locale '%s', requested: %s):" msgstr "Paketit: %s (maa-asetus ”%s”, pyydetty: %s):" #: src/locales.cc:248 #, c-format, boost-format msgid "Added locale: %s" msgstr "Lisätty maa-asetus: %s" #: src/locales.cc:253 #, c-format, boost-format msgid " %s is already requested." msgstr " Kohdetta %s on jo pyydetty." #: src/locales.cc:276 #, c-format, boost-format msgid "Removed locale: %s" msgstr "Poistettu maa-asetus: %s" #: src/locales.cc:281 #, c-format, boost-format msgid "%s was not requested." msgstr "Kohdetta %s ei ole pyydetty." #. set up our strings we want to output in case SIGINT was triggered #. we can not allocate memory there, so we do it in advance and remember the translated strings #. translators: this will show up if you press ctrl+c once #: src/main.cc:150 msgid "Trying to exit gracefully..." msgstr "Yritetään lopettaa siististi…" #. translators: this will show up if you press ctrl+c twice #: src/main.cc:154 msgid "Zypper is currently cleaning up, exiting as soon as possible." msgstr "Zypper siivoaa parhaillaan, lopetetaan heti kun mahdollista." #. translators: the first %s is name of the resolvable, #. the second is its kind (e.g. 'zypper package') #: src/misc.cc:138 #, c-format, boost-format msgid "Automatically agreeing with %s %s license." msgstr "%s %s lisenssi hyväksyttiin automaattisesti." #. introduction #. translators: the first %s is the name of the package, the second #. is " (package-type)" if other than "package" (patch/product/pattern) #: src/misc.cc:170 #, c-format, boost-format msgid "" "In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license " "agreement:" msgstr "" "Paketin \"%s\"%s asentaminen edellyttää, että hyväksyt yllä olevan " "käyttöoikeussopimuksen ehdot:" #. lincense prompt #: src/misc.cc:187 msgid "Do you agree with the terms of the license?" msgstr "Hyväksytkö käyttöoikeussopimuksen ehdot?" #: src/misc.cc:193 msgid "Aborting installation due to the need for license confirmation." msgstr "" "Keskeytetään asennus, koska jokin paketti vaatii käyttöoikeussopimuksen " "vahvistamista." #. translators: %s is '--auto-agree-with-licenses' #: src/misc.cc:196 #, c-format, boost-format msgid "" "Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement " "with required licenses, or use the %s option." msgstr "" "Käynnistä toiminto vuorovaikutteisessa tilassa ja vahvista tarvittavien " "käyttöoikeussopimusten hyväksyminen, tai käytä valintaa %s." #. translators: e.g. "... with flash package license." #: src/misc.cc:209 #, c-format, boost-format msgid "Aborting installation due to user disagreement with %s %s license." msgstr "" "Keskeytetään asennus, koska käyttäjä ei hyväksynyt %s %s " "käyttöoikeussopimusta." #: src/misc.cc:248 msgid "License" msgstr "Käyttöoikeussopimus" #: src/misc.cc:267 msgid "EULA" msgstr "EULA" #: src/misc.cc:279 msgid "SUMMARY" msgstr "YHTEENVETO" #: src/misc.cc:280 #, c-format, boost-format msgid "Installed packages: %d" msgstr "Asennetut paketit: %d" #: src/misc.cc:281 #, c-format, boost-format msgid "Installed packages with counterparts in repositories: %d" msgstr "Asennettujen pakettien vastikkeet asennuslähteissä: %d" #: src/misc.cc:282 #, c-format, boost-format msgid "Installed packages with EULAs: %d" msgstr "Asennettuja käyttöoikeussopimuksellisia paketteja: %d" #: src/misc.cc:350 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' has source package '%s'." msgstr "Paketilla '%s' on lähdekoodipaketti '%s'." #: src/misc.cc:359 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' for package '%s' not found." msgstr "Lähdekoodipakettia '%s' paketille '%s' ei löytynyt." #: src/misc.cc:433 #, c-format, boost-format msgid "Installing source package %s-%s" msgstr "Asennetaan lähdekoodipakettia %s-%s" #: src/misc.cc:442 #, c-format, boost-format msgid "Source package %s-%s successfully retrieved." msgstr "Lähdekoodipaketti %s-%s noudettiin onnistuneesti." #: src/misc.cc:448 #, c-format, boost-format msgid "Source package %s-%s successfully installed." msgstr "Lähdekoodipaketti %s-%s asennettiin onnistuneesti." #: src/misc.cc:454 #, c-format, boost-format msgid "Problem installing source package %s-%s:" msgstr "Virhe asennettaessa lähdekoodipakettia %s-%s:" #. translators: used as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]' to tag specific property changes. #: src/repos.cc:53 msgid "volatile" msgstr "ei-pysyvä" #. translators: 'Volatile' refers to changes we previously tagged as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]' #: src/repos.cc:59 #, boost-format msgid "" "Repo '%1%' is managed by service '%2%'. Volatile changes are reset by the " "next service refresh!" msgstr "" "Asennuslähdettä \"%1%” hallitsee palvelu ”%2%”. Seuraava palveluvirkistys " "nollaa ei-pysyvät muutokset!" #: src/repos.cc:75 msgid "default priority" msgstr "oletusetusija" #: src/repos.cc:76 msgid "raised priority" msgstr "korotettu etusija" #: src/repos.cc:76 msgid "lowered priority" msgstr "laskettu etusija" #: src/repos.cc:127 src/repos.cc:155 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: src/repos.cc:180 msgid "" "Repository priorities are without effect. All enabled repositories share the " "same priority." msgstr "" "Asennuslähteiden etusijoilla ei ole vaikutusta, koska kaikilla käytössä " "olevilla arvo on sama." #: src/repos.cc:184 msgid "Repository priorities in effect:" msgstr "Asennuslähteiden voimassa olevat etusijat:" #: src/repos.cc:185 #, boost-format msgid "See '%1%' for details" msgstr "Katso yksityiskohdat: ”%1%”" #: src/repos.cc:194 #, boost-format msgid "%1% repository" msgid_plural "%1% repositories" msgstr[0] "%1% asennuslähde" msgstr[1] "%1% asennuslähdettä" #. check whether libzypp indicates a refresh is needed, and if so, #. print a message #: src/repos.cc:227 #, c-format, boost-format msgid "Checking whether to refresh metadata for %s" msgstr "Tarkistetaan tarvitseeko %s metatietoja päivittää" #: src/repos.cc:256 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is up to date." msgstr "Asennuslähde \"%s\" on ajan tasalla." #: src/repos.cc:262 #, c-format, boost-format msgid "The up-to-date check of '%s' has been delayed." msgstr "Kohteen \"%s\" päivityksen tarkistusta on viivästetty." #: src/repos.cc:284 msgid "Forcing raw metadata refresh" msgstr "Pakotetaan raakametatietojen päivitys" #: src/repos.cc:290 #, c-format, boost-format msgid "Retrieving repository '%s' metadata" msgstr "Ladataan asennuslähteen \"%s\" tietoja" #: src/repos.cc:314 #, c-format, boost-format msgid "Do you want to disable the repository %s permanently?" msgstr "Haluatko poistaa %s asennuslähteen pysyvästi?" #: src/repos.cc:330 #, c-format, boost-format msgid "Error while disabling repository '%s'." msgstr "Virhe poistettaessa asennuslähdettä '%s'." #: src/repos.cc:346 #, c-format, boost-format msgid "Problem retrieving files from '%s'." msgstr "Virhe ladattaessa tiedostoja kohteesta \"%s\"." #: src/repos.cc:347 src/repos.cc:1865 src/solve-commit.cc:989 #: src/solve-commit.cc:1020 src/solve-commit.cc:1044 msgid "Please see the above error message for a hint." msgstr "Tarkista yllä oleva viesti vihjeiden varalta." #: src/repos.cc:359 #, c-format, boost-format msgid "No URIs defined for '%s'." msgstr "Asennuslähteelle \"%s\" ei ole määritetty URI-osoitteita." #. TranslatorExplanation the first %s is a .repo file path #: src/repos.cc:364 #, c-format, boost-format msgid "" "Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository " "'%s'." msgstr "" "Aseta vähintään yksi osoite (baseurl=URI) tiedostoon %s asennuslähteelle " "\"%s\"." #: src/repos.cc:378 msgid "No alias defined for this repository." msgstr "Tälle asennuslähteelle ei ole määritetty aliasta." #: src/repos.cc:390 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is invalid." msgstr "Asennuslähde \"%s\" on virheellinen." #: src/repos.cc:391 msgid "" "Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid " "repository." msgstr "" "Tarkista että asennuslähteen URI-osoitteet osoittavat kelvolliseen " "asennuslähteeseen." #: src/repos.cc:403 #, c-format, boost-format msgid "Error retrieving metadata for '%s':" msgstr "Virhe ladattaessa metatietoja asennuslähteestä '%s':" #: src/repos.cc:416 msgid "Forcing building of repository cache" msgstr "Pakotetaan asennuslähteen välimuistin rakentaminen" #: src/repos.cc:441 #, c-format, boost-format msgid "Error parsing metadata for '%s':" msgstr "Virhe jäsennettäessä asennuslähteen \"%s\" metatietoja:" #. TranslatorExplanation Don't translate the URL unless it is translated, too #: src/repos.cc:443 msgid "" "This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the " "metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug " "report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/" "Troubleshooting" msgstr "" "Tämä voi johtua virheellisistä asennuslähteen metatiedoista tai metatietojen " "jäsentäjän ohjelmointivirheestä. Jos epäilet jälkimmäistä, tee virheraportti " "näiden ohjeiden mukaisesti: http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting" #: src/repos.cc:452 #, c-format, boost-format msgid "Repository metadata for '%s' not found in local cache." msgstr "" "Asennuslähteen \"%s\" metatietoja ei löytynyt paikallisesta välimuistista." #: src/repos.cc:460 msgid "Error building the cache:" msgstr "Virhe rakennettaessa välimuistia:" #: src/repos.cc:679 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "" "Asennuslähdettä \"%s\" ei löydetty aliaksen, järjestysnumeron tai URI-" "osoitteen perusteella." #: src/repos.cc:681 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to get the list of defined repositories." msgstr "Kirjoita \"%s\" saadaksesi lista määritetyistä asennuslähteistä." #: src/repos.cc:701 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring disabled repository '%s'" msgstr "Ohitetaan käytöstä poistettu asennuslähde \"%s\"" #: src/repos.cc:785 #, c-format, boost-format msgid "Global option '%s' can be used to temporarily enable repositories." msgstr "" "Yleisvalintaa ”%s” ei voi käyttää väliaikaisesti käytössä oleviin " "asennuslähteisiin." #: src/repos.cc:801 src/repos.cc:807 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring repository '%s' because of '%s' option." msgstr "Asennuslähde \"%s\" jätettiin huomioimatta parametrin \"%s\" vuoksi." #: src/repos.cc:828 src/repos.cc:921 #, c-format, boost-format msgid "Temporarily enabling repository '%s'." msgstr "Otetaan väiliaikaisesti käyttöön asennuslähde '%s'." #. bsc#1235636: Asks to suppress reporting the Exception (usually: No permission to #. write repository cache), because it scares. This was was indeed the legacy behavior: #. SUPPRESS: zypper.out().error( ex, "Problem" ); #: src/repos.cc:885 #, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to " "update it." msgstr "" "Asennuslähde \"%s\" ei ole ajan tasalla. Päivitä se suorittamalla \"zypper " "refresh\" -komento pääkäyttäjänä." #: src/repos.cc:902 #, c-format, boost-format msgid "" "The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run " "'zypper refresh' as root to do this." msgstr "" "Asennuslähteen \"%s\" välimuistitietokanta täytyy rakentaa uudelleen. Tämä " "onnistuu ajamalla \"zypper refresh\" -komento pääkäyttäjänä." #: src/repos.cc:928 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' stays disabled." msgstr "Asennuslähde '%s' pysyy poissa käytöstä." #: src/repos.cc:975 msgid "Initializing Target" msgstr "Valmistellaan kohdetta" #: src/repos.cc:983 msgid "Target initialization failed:" msgstr "Kohteen valmistelu epäonnistui:" #: src/repos.cc:1065 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning metadata cache for '%s'." msgstr "Puhdistetaan asennuslähteen \"%s\" välimuistia." #: src/repos.cc:1073 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'." msgstr "Puhdistetaan asennuslähteen \"%s\" raakametatietojen välimuistia." #: src/repos.cc:1079 #, c-format, boost-format msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'." msgstr "Säilytetään raakametatietojen välimuisti %s \"%s\"." #. translators: meaning the cached rpm files #: src/repos.cc:1086 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning packages for '%s'." msgstr "Puhdistettiin paketit \"%s\"." #: src/repos.cc:1094 #, c-format, boost-format msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error." msgstr "Asennuslähdettä \"%s\" ei voitu puhdistaa virheen vuoksi." #: src/repos.cc:1105 msgid "Cleaning installed packages cache." msgstr "Puhdistetaan asennettujen pakettien välimuistia." #: src/repos.cc:1114 msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error." msgstr "Asennettujen pakettien välimuistia ei voi puhdistaa virheiden vuoksi." #: src/repos.cc:1132 msgid "Could not clean the repositories because of errors." msgstr "Asennuslähteitä ei voitu puhdistaa virheiden vuoksi." #: src/repos.cc:1138 msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error." msgstr "Joitakin asennuslähteitä ei ole päivitetty virheiden vuoksi." #: src/repos.cc:1143 msgid "Specified repositories have been cleaned up." msgstr "Määritetyt asennuslähteet puhdistettiin." #: src/repos.cc:1145 msgid "All repositories have been cleaned up." msgstr "Kaikki asennuslähteet puhdistettiin." #: src/repos.cc:1167 msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh." msgstr "" "Tämä on vaihdettava vain luettavissa oleva asennusväline (CD/DVD). " "Automaattipäivitys poistetaan käytöstä." #: src/repos.cc:1188 #, c-format, boost-format msgid "Invalid repository alias: '%s'" msgstr "Virheellinen asennuslähteen alias: \"%s\"" #: src/repos.cc:1205 msgid "" "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined " "URIs (see below) point to a valid repository:" msgstr "" "Asennuslähteen tyyppiä ei voitu tunnistaa automaattisesti. Tarkista, " "osoittavatko alla olevat URI-osoitteet kelvollisiin asennuslähteisiin:" #: src/repos.cc:1211 msgid "Can't find a valid repository at given location:" msgstr "Annetusta sijainnista ei löydy asennuslähteitä:" #: src/repos.cc:1219 msgid "Problem transferring repository data from specified URI:" msgstr "" "Ongelma siirrettäessä asennuslähteen tietoja määritellystä URI-osoitteesta:" #: src/repos.cc:1220 msgid "Please check whether the specified URI is accessible." msgstr "Tarkista, että URI-osoite on saatavissa." #: src/repos.cc:1227 msgid "Unknown problem when adding repository:" msgstr "Tunnistamaton ongelma lisättäessä asennuslähdettä:" #. translators: BOOST STYLE POSITIONAL DIRECTIVES ( %N% ) #. translators: %1% - a repository name #: src/repos.cc:1237 #, boost-format msgid "" "GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and " "origin of packages cannot be verified." msgstr "" "GPG-tarkistus on poistettu käytöstä asennuslähteen ”%1%” asetuksissa. " "Pakettien eheyttä ja alkuperää ei voi tarkistaa." #: src/repos.cc:1242 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' successfully added" msgstr "Asennuslähde \"%s\" lisättiin onnistuneesti" #: src/repos.cc:1268 #, c-format, boost-format msgid "Reading data from '%s' media" msgstr "Luetaan tietoja tietovälineeltä \"%s\"" #: src/repos.cc:1274 #, c-format, boost-format msgid "Problem reading data from '%s' media" msgstr "Ongelma luettaessa tietovälinettä \"%s\"" #: src/repos.cc:1275 msgid "Please check if your installation media is valid and readable." msgstr "Tarkista, että asennusmedia on oikeellinen ja luettavissa." #: src/repos.cc:1282 #, c-format, boost-format msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh." msgstr "" "Tietojen lukemista '%s' medialta on viivytetty seuraavaa virkistykseen asti." #: src/repos.cc:1351 msgid "Problem accessing the file at the specified URI" msgstr "Ongelma luettaessa tiedostoa määritellystä URI-osoitteesta" #: src/repos.cc:1352 msgid "Please check if the URI is valid and accessible." msgstr "Tarkista, että määritetty URI-osoite on oikein ja saatavilla." #: src/repos.cc:1359 msgid "Problem parsing the file at the specified URI" msgstr "Ongelma jäsennettäessä tiedostoa määritellystä URI-osoitteesta" #. TranslatorExplanation Don't translate the '.repo' string. #: src/repos.cc:1361 msgid "Is it a .repo file?" msgstr "Onko se .repo-tiedosto?" #: src/repos.cc:1368 msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI" msgstr "" "Tapahtui virhe yritettäessä lukea tiedostoa määritetystä URI-osoitteesta" #: src/repos.cc:1381 msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping." msgstr "Löydettiin asennuslähde ilman aliasta. Ohitetaan." #: src/repos.cc:1387 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping." msgstr "Asennuslähteellä \"%s\" ei ole URI-osoitetta. Ohitetaan." #: src/repos.cc:1435 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been removed." msgstr "Asennuslähde \"%s\" poistettiin." #: src/repos.cc:1583 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)" msgstr "Asennuslähteen \"%s\" tärkeysjärjestystä ei muutettu (%d)" #: src/repos.cc:1616 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been successfully enabled." msgstr "Asennuslähde \"%s\" otettiin käyttöön." #: src/repos.cc:1618 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been successfully disabled." msgstr "Asennuslähde \"%s\" poistettiin käytöstä." #: src/repos.cc:1625 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'." msgstr "Asennuslähteen \"%s\" automaattipäivitys otettiin käyttöön." #: src/repos.cc:1627 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'." msgstr "Asennuslähteen \"%s\" automaattipäivitys poistettiin käytöstä." #: src/repos.cc:1634 #, c-format, boost-format msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'." msgstr "Asennuslähteen \"%s\" RPM-välimuisti otettiin käyttöön." #: src/repos.cc:1636 #, c-format, boost-format msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'." msgstr "Asennuslähteen \"%s\" RPM-välimuisti poistettiin käytöstä." #: src/repos.cc:1643 #, c-format, boost-format msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'." msgstr "Asennuslähteen \"%s\" GPG-tarkistus otettiin käyttöön." #: src/repos.cc:1645 #, c-format, boost-format msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'." msgstr "Asennuslähteen \"%s\" GPG-tarkistus poistettiin käytöstä." #: src/repos.cc:1651 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' priority has been set to %d." msgstr "Asennuslähteen \"%s\" tärkeysjärjestykseksi asetettiin %d." #: src/repos.cc:1657 #, c-format, boost-format msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'." msgstr "Asennuslähteen \"%s\" nimeksi asetettiin \"%s\"." #: src/repos.cc:1668 #, c-format, boost-format msgid "Nothing to change for repository '%s'." msgstr "Ei muutoksia asennuslähteeseen \"%s\"." #: src/repos.cc:1675 #, c-format, boost-format msgid "Leaving repository %s unchanged." msgstr "Asennuslähteeseen %s ei tehty muutoksia." #: src/repos.cc:1762 msgid "Loading repository data..." msgstr "Luetaan asennuslähteiden tietoja..." #: src/repos.cc:1764 msgid "" "No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. " "Nothing can be installed." msgstr "" "Ei asennuslähdettä määritettynä. Käytetään ainoastaan asennettuja " "ratkaisimia. Mitään ei voida asentaa." #: src/repos.cc:1787 #, c-format, boost-format msgid "Retrieving repository '%s' data..." msgstr "Luetaan asennuslähteen \"%s\" tietoja..." #: src/repos.cc:1795 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not cached. Caching..." msgstr "Asennuslähdettä \"%s\" ei löydy välimuistista. Ladataan..." #: src/repos.cc:1801 src/repos.cc:1835 #, c-format, boost-format msgid "Problem loading data from '%s'" msgstr "Ongelma ladattaessa tietoja \"%s\"" #: src/repos.cc:1805 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache." msgstr "" "Asennuslähteen \"%s\" päivitys ei onnistunut. Käytetään vanhaa välimuistia." #: src/repos.cc:1809 src/repos.cc:1838 #, c-format, boost-format msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error." msgstr "\"%s\" ei voida käyttää virheiden vuoksi." #: src/repos.cc:1825 #, boost-format msgid "Repository '%1%' metadata expired since %2%." msgstr "Asennuslähteen ”%1%” metatiedot ovat vanhentuneet %2%." #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m' #: src/repos.cc:1837 #, c-format, boost-format msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so." msgstr "Kokeile \"%s\" tai jopa \"%s\"." #: src/repos.cc:1842 msgid "" "Repository metadata expired: Check if 'autorefresh' is turned on (zypper " "lr), otherwise manually refresh the repository (zypper ref). If this does " "not solve the issue, it could be that you are using a broken mirror or the " "server has actually discontinued to support the repository." msgstr "" "Asennuslähteet metatiedot ovat vanhentuneet: tarkista, onko " "automaattivirkistys käytössä (zypper lr) tai virkistä lähde itse (zypper " "ref). Ellei ongelma ratkea, peilipalvelin voi olla virheellinen tai palvelin " "lakannut tukemasta asennuslähdettä." #: src/repos.cc:1855 msgid "Reading installed packages..." msgstr "Luetaan asennettuja paketteja..." #: src/repos.cc:1864 msgid "Problem occurred while reading the installed packages:" msgstr "Tapahtui virhe luettaessa asennettuja paketteja:" #: src/repos.cc:1881 #, c-format, boost-format msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it." msgstr "\"%s\" vaikuttaa RPM-tiedostolta: yritetään ladata se." #: src/repos.cc:1890 #, c-format, boost-format msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping." msgstr "Virhe RPM-tiedostossa %s. Ohitetaan." #: src/repos.cc:1912 #, c-format, boost-format msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?" msgstr "" "Virhe luettaessa RPM-paketin tunnistetietoa %s. Onko tämä varmasti RPM-" "tiedosto?" #: src/repos.cc:1932 msgid "Plain RPM files cache" msgstr "RPM-tiedostojen välimuisti" #: src/search.cc:99 msgid "System Packages" msgstr "Järjestelmän paketit" #: src/search.cc:261 msgid "No needed patches found." msgstr "Korjauspäivityksiä ei löytynyt." #: src/search.cc:342 msgid "No patterns found." msgstr "Ohjelmistoryhmiä ei löytynyt." #: src/search.cc:450 msgid "No packages found." msgstr "Paketteja ei löytynyt." #. translators: used in products. Internal Name is the unix name of the #. product whereas simply Name is the official full name of the product. #: src/search.cc:507 msgid "Internal Name" msgstr "Sisäinen nimi" #: src/search.cc:544 msgid "No products found." msgstr "Tuotteita ei löytynyt." #. translators: meaning 'dependency problem' found during solving #: src/solve-commit.cc:70 msgid "Problem: " msgstr "Ongelma: " #. TODO: fixup .po files "Problem: %s" to fit here #. TranslatorExplanation %d is the problem number #: src/solve-commit.cc:76 #, c-format, boost-format msgid "Problem: %s" msgstr "Ongelma: %s" #. TranslatorExplanation %d is the solution number #: src/solve-commit.cc:80 #, c-format, boost-format msgid " Solution %d: " msgstr " Ratkaisu %d: " #: src/solve-commit.cc:92 msgid "Detailed information: " msgstr "Yksityiskohtainen tieto: " #: src/solve-commit.cc:138 msgid "Choose the above solution using '1' or skip, retry or cancel" msgid_plural "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel" msgstr[0] "" "Valitse yllä oleva ratkaisu painikkeella '1' tai ohita, yritä uudelleen tai " "peruuta" msgstr[1] "" "Valitse yllä olevista ratkaisuista lukumäärän mukaan tai ohita, yritä " "uudelleen tai peruuta" #. translators: translate 'c' to whatever you translated the 'c' in #. "c" and "s/r/c" strings #: src/solve-commit.cc:145 msgid "Choose the above solution using '1' or cancel using 'c'" msgid_plural "Choose from above solutions by number or cancel" msgstr[0] "" "Valitse yllä oleva ratkaisu painikkeella '1' tai peruuta painikkeella 'e'" msgstr[1] "Valitse yllä olevista ratkaisuista numeron perusteella tai peruuta" #. translators: answers for dependency problem solution input prompt: #. "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel" #. Translate the letters to whatever is suitable for your language. #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to skip/retry/cancel/detailed information in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/solve-commit.cc:169 msgid "s/r/c/d" msgstr "o/y/p/t" #. translators: answers for dependency problem solution input prompt: #. "Choose from above solutions by number or cancel" #. Translate the letter 'c' to whatever is suitable for your language #. and to the same as you translated it in the "s/r/c/d" string #. See the "s/r/c/d" comment for other details. #. One letter string for translation can be tricky, so in case of problems, #. please report a bug against zypper at bugzilla.suse.com, we'll try to solve it. #: src/solve-commit.cc:185 msgid "c/d" msgstr "p/t" #: src/solve-commit.cc:191 #, boost-format msgid "Choose solution %1%" msgstr "Valitse ratkaisu %1%" #: src/solve-commit.cc:193 msgid "Skip problem and continue." msgstr "Ohita ongelma ja jatka." #: src/solve-commit.cc:196 msgid "Retry solving immediately." msgstr "Yritä ratkaista välittömästi." #: src/solve-commit.cc:198 msgid "Choose no solution and cancel." msgstr "Valitse ei ratkaisua ja peruuta." #: src/solve-commit.cc:199 msgid "Toggle show detailed conflict information." msgstr "Näytä tarkat ristiriitatiedot." #: src/solve-commit.cc:230 #, c-format, boost-format msgid "Applying solution %s" msgstr "Ratkaistaan %s" #: src/solve-commit.cc:247 msgid "Resolver failed but reported no problems." msgstr "Ratkaisin epäonnistui muttei ilmoittanut ongelmista." #. display the number of problems #: src/solve-commit.cc:259 #, c-format, boost-format msgid "%d Problem:" msgid_plural "%d Problems:" msgstr[0] "%d ongelma:" msgstr[1] "%d ongelmaa:" #. translator: The tag says that the preceding dependency problem is auto-resolved by applying the following solution #: src/solve-commit.cc:292 msgid "Autoresolve:" msgstr "Automaattiratkaisu:" #: src/solve-commit.cc:321 msgid "Resolving dependencies..." msgstr "Ratkaistaan riippuvuuksia..." #: src/solve-commit.cc:382 msgid "Force resolution:" msgstr "Pakotettu lopputulos:" #: src/solve-commit.cc:481 msgid "Verifying dependencies..." msgstr "Tarkistetaan riippuvuuksia..." #. Here: compute the full upgrade #: src/solve-commit.cc:531 msgid "Computing upgrade..." msgstr "Lasketaan päivitystä..." #: src/solve-commit.cc:545 msgid "Generating solver test case..." msgstr "Luodaan asennuslähteen ratkaisintestiä..." #: src/solve-commit.cc:547 #, c-format, boost-format msgid "Solver test case generated successfully at %s." msgstr "Ratkaisintesti luotiin onnistuneesti tiedostoon %s." #: src/solve-commit.cc:550 msgid "Error creating the solver test case." msgstr "Virhe ratkaisintestin luonnissa." #: src/solve-commit.cc:601 msgid "" "DownloadAsNeeded can not be used with ZYPP_SINGLE_RPMTRANS=1, falling back " "to DownloadInAdvance" msgstr "" "DownloadAsNeeded on mahdoton, koska ZYPP_SINGLE_RPMTRANS=1: käytetään " "DownloadInAdvance" #: src/solve-commit.cc:619 #, c-format, boost-format msgid "" "Check for running processes using deleted libraries is disabled in zypper." "conf. Run '%s' to check manually." msgstr "" "Poistettuja kirjastoja käyttävien prosessien tarkistus on poistettu käytöstä " "zypper.confissa. Tarkista itse suorittamalla ”%s”." #: src/solve-commit.cc:635 msgid "Skip check:" msgstr "Ohita tarkistus:" #: src/solve-commit.cc:642 #, boost-format msgid "" "There are running programs which still use files and libraries deleted or " "updated by recent upgrades. They should be restarted to benefit from the " "latest updates. Run '%1%' to list these programs." msgstr "" "Käynnissä on yhä ohjelmia, jotka käyttävät päivitysten poistamia tai " "muuttamia tiedostoja ja kirjastoja. Ne tulisi käynnistää uudelleen, jotta " "päivitykset tulevat voimaan. Saat näiden ohjelmien luettelon komennolla " "\"%1%”." #: src/solve-commit.cc:656 msgid "Update notifications were received from the following packages:" msgstr "Saatiin päivitysilmoitus seuraaville paketeille:" #: src/solve-commit.cc:665 #, c-format, boost-format msgid "Message from package %s:" msgstr "Viesti paketilta %s:" #: src/solve-commit.cc:673 msgid "y/n" msgstr "k/e" #: src/solve-commit.cc:674 msgid "View the notifications now?" msgstr "Näytä ilmoitukset nyt?" #: src/solve-commit.cc:720 msgid "Computing distribution upgrade..." msgstr "Lasketaan jakelupäivitystä..." #: src/solve-commit.cc:725 msgid "Resolving package dependencies..." msgstr "Ratkaistaan pakettien riippuvuuksia..." #: src/solve-commit.cc:787 msgid "" "Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix " "these dependencies, the following actions need to be taken:" msgstr "" "Jonkin asennetun paketin riippuvuudet eivät täyty. Tilanteen korjaamiseksi " "täytyy tehdä seuraavat toimenpiteet:" #: src/solve-commit.cc:794 msgid "Root privileges are required to fix broken package dependencies." msgstr "Pakettiriippuvuuksien korjaamiseen vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet." #. translators: These are the "Continue?" prompt options corresponding to #. "Yes / No / show Problems / Versions / Arch / Repository / #. vendor / Details / show in pager". This prompt will appear #. after install/update and similar command installation summary. #. Translate to whathever is suitable for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to the above options, in that exact order. #. The answers should be lower case letters, but in general, any UTF-8 #. string will do. #. ! \todo add c for changelog and x for explain (show the dep tree) #: src/solve-commit.cc:816 msgid "y/n/p/v/a/r/m/d/g" msgstr "k/e/n/v/s/a/t/i/u" #. translators: help text for 'y' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:821 msgid "" "Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages." msgstr "Kyllä, hyväksy yhteenveto ja siirry pakettien asennukseen/poistoon." #. translators: help text for 'n' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:823 msgid "No, cancel the operation." msgstr "Ei, peruuta toiminto." #. translators: help text for 'p' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:825 msgid "" "Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency " "problems." msgstr "" "Käynnistä ratkaisin uudelleen no-force-resolution -tilassa nähdäksesi " "riippuvuusongelmat." #. translators: help text for 'v' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:827 msgid "Toggle display of package versions." msgstr "Näytä/piilota pakettien versiot." #. translators: help text for 'a' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:829 msgid "Toggle display of package architectures." msgstr "Näytä/piilota pakettien arkkitehtuurit." #. translators: help text for 'r' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:831 msgid "" "Toggle display of repositories from which the packages will be installed." msgstr "Näytä/piilota asennuslähde, josta paketti asennetaan." #. translators: help text for 'm' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:833 msgid "Toggle display of package vendor names." msgstr "Näytä/piilota pakettien toimittajat." #. translators: help text for 'd' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:835 msgid "Toggle between showing all details and as few details as possible." msgstr "Näytä/piilota tarkemmat tiedot." #. translators: help text for 'g' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:837 msgid "View the summary in pager." msgstr "Näytä yhteenveto sivuttimessa." #: src/solve-commit.cc:844 msgid "Backend" msgstr "Taustajärjestelmä" #: src/solve-commit.cc:958 msgid "committing" msgstr "suoritetaan" #: src/solve-commit.cc:960 msgid "(dry run)" msgstr "(testiajo)" #: src/solve-commit.cc:988 src/solve-commit.cc:1021 msgid "Problem retrieving the package file from the repository:" msgstr "Virhe ladattaessa pakettitiedostoa asennuslähteestä:" #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second is repo alias #: src/solve-commit.cc:1018 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is out of date. Running '%s' might help." msgstr "Asennuslähde \"%s\" ei ole ajan tasalla. \"%s\" saattaa auttaa." #: src/solve-commit.cc:1029 msgid "" "The package integrity check failed. This may be a problem with the " "repository or media. Try one of the following:\n" "\n" "- just retry previous command\n" "- refresh the repositories using 'zypper refresh'\n" "- use another installation medium (if e.g. damaged)\n" "- use another repository" msgstr "" "Paketin aitoustarkistus epäonnistui. Tämä voi olla merkki asennuslähteen tai " "tietovälineen ongelmasta. Voit yritä seuraavia keinoja:\n" "\n" "- kokeile uudelleen edellistä komentoa\n" "- päivitä asennuslähteet komennolla \"zypper refresh\"\n" "- käytä jotakin toista tietovälinettä (nykyinen voi olla esimerkiksi " "vaurioitunut)\n" "- käytä jotakin toista asennuslähdettä" #: src/solve-commit.cc:1043 msgid "Problem occurred during or after installation or removal of packages:" msgstr "Tapahtui virhe paketin asennuksen tai poiston yhteydessä:" #: src/solve-commit.cc:1082 msgid "" "One of the installed patches requires a reboot of your machine. Reboot as " "soon as possible." msgstr "" "Jokin asennetuista päivityksistä edellyttää tietokoneen " "uudelleenkäynnistämistä. Käynnistä tietokone uudelleen mahdollisimman pian." #: src/solve-commit.cc:1095 msgid "" "One of the installed patches affects the package manager itself. Run this " "command once more to install any other needed patches." msgstr "" "Jokin asennetuista korjauspäivityksistä vaikuttaa itse " "paketinhallintasovellukseen. Aja tämä komento uudelleen asentaaksesi muut " "korjauspäivitykset." #: src/solve-commit.cc:1117 msgid "Dependencies of all installed packages are satisfied." msgstr "Kaikkien asennettujen pakettien riippuvuudet on kunnossa." #. translator: stats table header (plural number is %2%) #: src/update.cc:336 #, boost-format msgid "Considering %1% out of %2% applicable patches:" msgid_plural "Considering %1% out of %2% applicable patches:" msgstr[0] "Harkitaan %1/%2 sopivaa korjausta:" msgstr[1] "Harkitaan %1/%2 sopivaa korjausta:" #. translator: stats table header #: src/update.cc:340 #, boost-format msgid "Found %1% applicable patch:" msgid_plural "Found %1% applicable patches:" msgstr[0] "Löytyi %1% sopiva korjaus:" msgstr[1] "Löytyi %1% sopivaa korjausta:" #. translator: stats summary #: src/update.cc:350 #, c-format, boost-format msgid "%d patch locked" msgid_plural "%d patches locked" msgstr[0] "%d korjaus lukittu" msgstr[1] "%d korjausta lukittu" #. translator: stats summary #: src/update.cc:358 #, c-format, boost-format msgid "%d patch optional" msgid_plural "%d patches optional" msgstr[0] "%d valinnainen korjaus" msgstr[1] "%d valinnaista korjausta" #. translator: Hint displayed right adjusted; %1% is a CLI option #. "42 patches optional (use --with-optional to include optional patches)" #: src/update.cc:362 #, boost-format msgid "use '%1%' to include optional patches" msgstr "sisällytä valinnaiset korjaukset komennolla \"%1%”" #. translator: stats summary #: src/update.cc:371 #, c-format, boost-format msgid "%d patch needed" msgid_plural "%d patches needed" msgstr[0] "%d korjauspäivitys" msgstr[1] "%d korjauspäivitystä" #. translator: stats summary #: src/update.cc:374 #, c-format, boost-format msgid "%d security patch" msgid_plural "%d security patches" msgstr[0] "%d tietoturvapäivitys" msgstr[1] "%d tietoturvapäivitystä" #. translator: Table column header. #: src/update.cc:408 msgid "Updatestack" msgstr "Päivityspino" #. translator: Table column header. #: src/update.cc:410 src/update.cc:702 msgid "Patches" msgstr "Korjauspäivitykset" #. translator: Table column header. #: src/update.cc:412 msgid "Locked" msgstr "Lukittu" #. translator: Table column header #. Used if stats collect data for more than one category name. #. Category | Updatestack | Patches | Locked | Included categories #. ------------+-------------+---------+--------+--------------------- #. optional | ... ..... | enhancement, feature #: src/update.cc:418 msgid "Included categories" msgstr "Sisällytetyt luokat" #. translator: Table headline; 'Needed' refers to patches with status 'needed' #: src/update.cc:592 msgid "Needed software management updates will be installed first:" msgstr "Tarvittavat ohjelmanhallintapäivitykset asennetaan ensin:" #: src/update.cc:600 src/update.cc:842 msgid "No updates found." msgstr "Ei päivitettävää." #. translator: Table headline #: src/update.cc:607 msgid "The following updates are also available:" msgstr "Seuraavat päivitykset ovat myös saatavilla:" #: src/update.cc:700 msgid "Package updates" msgstr "Pakettipäivitykset" #: src/update.cc:704 msgid "Pattern updates" msgstr "Ohjelmistoryhmien päivitykset" #: src/update.cc:706 msgid "Product updates" msgstr "Tuotteen päivitykset" #: src/update.cc:794 msgid "Current Version" msgstr "Nykyinen versio" #: src/update.cc:795 msgid "Available Version" msgstr "Versiot saatavilla" #: src/update.cc:972 msgid "No matching issues found." msgstr "Ei vikoja." #: src/update.cc:978 msgid "The following matches in issue numbers have been found:" msgstr "Löydettiin viat:" #: src/update.cc:988 msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:" msgstr "Löydettiin seuraavat paikkaukset kuvauksen perusteella:" #: src/update.cc:1050 #, c-format, boost-format msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed." msgstr "Bugzilla-merkintää %s ei löydy tai se ei ole tarpeellinen." #: src/update.cc:1052 #, c-format, boost-format msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed." msgstr "CVE-merkintää %s ei löydy tai se ei ole tarpeellinen." #. translators: keep '%s issue' together, it's something like 'CVE issue' or 'Bugzilla issue' #: src/update.cc:1055 #, c-format, boost-format msgid "Fix for %s issue number %s was not found or is not needed." msgstr "Korjausta %s-ongelmalle %s ei löytynyt tai sitä ei tarvita." #: src/utils/Augeas.cc:102 msgid "Cannot initialize configuration file parser." msgstr "Asetusten jäsentimen alustaminen ei onnistu." #: src/utils/Augeas.cc:508 #, boost-format msgid "Malformed option name '%1%'." msgstr "Virheellinen valinnan nimi ”%1%”." #: src/utils/Augeas.cc:520 msgid "Could not save the config file." msgstr "Asetustiedostoa ei voitu tallentaa." #: src/utils/Augeas.cc:562 #, boost-format msgid "Config file '%1%' exists but is not a file." msgstr "Asetustiedosto ”%1%” on olemassa muttei tiedosto." #: src/utils/Augeas.cc:578 msgid "Could not load the config files." msgstr "Asetustiedostoja ei voitu ladata." #: src/utils/Augeas.cc:604 #, boost-format msgid "Config file '%1%' does not exist." msgstr "Asetustiedostoa ”%1%” ei ole olemassa." #. translator: %1% is the path to a config file, %2% is the name of an options inside the file #: src/utils/Augeas.cc:635 #, boost-format msgid "%1%: Option '%2%' is defined multiple times. Using the last one." msgstr "%1%: Valinta ”%2%” on määritetty useamman kerran. Käytetään viimeistä." #: src/utils/Augeas.cc:656 msgid "No config file is in use." msgstr "Ei käytössä olevaa asetustiedostoa." #: src/utils/flags/exceptions.cc:22 #, boost-format msgid "The flag %1% is not known." msgstr "Lippua %1% ei tunneta." #: src/utils/flags/exceptions.cc:28 #, boost-format msgid "The flag %1% is not compatible with argument %2% (%3%)." msgstr "Lippu %1% ei ole yhteensopiva parametrin %2% (%3%) kanssa." #: src/utils/flags/exceptions.cc:34 #, boost-format msgid "The flag %1% requires a argument." msgstr "Lippu %1% vaatii parametrin." #: src/utils/flags/exceptions.cc:40 #, boost-format msgid "The flag %1% can only be used once." msgstr "Lippua %1% voi käyttää vain kerran." #: src/utils/flags/exceptions.cc:46 #, c-format, boost-format msgid "%s used together with %s, which contradict each other." msgstr "Käytössä yhtä aikaa ristiriitaiset %s ja %s." #: src/utils/flags/flagtypes.cc:24 msgid "Unknown package type" msgstr "Tuntematon paketin tyyppi" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:100 #, boost-format msgid "The flag '%1%' can only be used a maximum of %2% times." msgstr "Lippua ”%1%” voi käyttää enintään %2% kertaa." #: src/utils/flags/flagtypes.cc:195 #, c-format, boost-format msgid "" "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has " "been specified." msgstr "Jätetään \"%s\" huomiotta, koska samankaltainen valitsin on annettu." #: src/utils/flags/flagtypes.cc:235 msgid "Out of range" msgstr "Rajojen ulkopuolella" #: src/utils/flags/flagtypes.cc:237 #, boost-format msgid "Unknown error while assigning the value %1% to flag %2%." msgstr "Tuntematon virhe osoitettaessa arvoa %1% lipulle %2%." #. Since this message will be emitted before we know if the current output is XML or Normal we need to send this message to stderr #. to not break scripts that use xml output (bsc#1172925) #: src/utils/flags/zyppflags.cc:392 msgid "Warning: " msgstr "Varoitus: " #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:23 msgid "ALIAS" msgstr "ALIAS" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:25 msgid "ALIAS|#|URI" msgstr "ALIAS|#|URI" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:27 msgid "CATEGORY" msgstr "LUOKKA" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:29 msgid "DIR" msgstr "hakemisto" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:31 msgid "FILE" msgstr "TIEDOSTO" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:33 msgid "FILE.repo" msgstr "TIEDOSTO.repo" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:35 msgid "FORMAT" msgstr "MUOTO" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:37 msgid "INTEGER" msgstr "luku" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:39 msgid "PATH" msgstr "SIJAINTI" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:41 msgid "SEVERITY" msgstr "VAKAVUUS" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:43 msgid "STRING" msgstr "MERKKIJONO" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:45 msgid "TAG" msgstr "TUNNISTE" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:47 msgid "TYPE" msgstr "TYYPPI" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:51 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "VVVV-KK-PP" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/utils/flags/zyppflags.h:53 msgid "MODE" msgstr "TILA" #. For '-garbage' argument, with 'a', 'b', and 'e' as known options, #. getopt_long reports 'a', 'b', and 'e' as known options. #. The rest ends here and it is either the last one from previous argument #. (short_pos + 1 points to it), or the short_pos one from the current #. argument. (bnc #299375) #. wrong option in the last argument #: src/utils/getopt.cc:78 msgid "Unknown option " msgstr "Tuntematon valinta " #: src/utils/getopt.cc:98 msgid "Missing argument for " msgstr "Valinta puuttuu: " #: src/utils/messages.cc:19 msgid "Please file a bug report about this." msgstr "Tee tästä viasta virheilmoitus." #. TranslatorExplanation remember not to translate the URL #. unless you translate the actual page :) #: src/utils/messages.cc:22 msgid "See http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting for instructions." msgstr "Ohjeita sivulla http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting." #: src/utils/messages.cc:38 msgid "Too many arguments." msgstr "Liian monta valintaa." #: src/utils/messages.cc:81 #, c-format, boost-format msgid "The '--%s' option has currently no effect." msgstr "Valinnalla \"--%s\" ei ole tällä hetkellä vaikutusta." #: src/utils/messages.cc:99 #, c-format, boost-format msgid "" "You have chosen to ignore a problem with download or installation of a " "package which might lead to broken dependencies of other packages. It is " "recommended to run '%s' after the operation has finished." msgstr "" "Jätit huomioimatta paketin latauksessa ilmenneen virheen. Tämä saattaa " "johtaa virheellisiin pakettien riippuvuussuhteisiin. Tämän toiminnon jälkeen " "on suositeltavaa ajaa \"%s\"." #: src/utils/messages.cc:111 #, boost-format msgid "" "Legacy commandline option %1% detected. Please use global option %2% instead." msgstr "" "Havaittiin vanhentunut komentorivivalitsin %1%. Käytä sen sijaan yleistä " "valintaa %2%." #: src/utils/messages.cc:112 #, boost-format msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use %2% instead." msgstr "" "Havaittiin vanhentunut komentorivivalitsin %1%. Käytä sen sijaan valintaa " "%2%." #: src/utils/messages.cc:118 #, boost-format msgid "Legacy commandline option %1% detected. This option is ignored." msgstr "" "Havaittiin vanhentunut komentorivivalitsin %1%. Valitsin jätetään huomiotta." #: src/utils/messages.cc:123 #, boost-format msgid "" "Abbreviated commandline options will not be supported in future versions. " "Please use %2% instead of %1% ." msgstr "" "Lyhennettyjä komentorivin optioita ei tueta tulevissa versioissa. Käytä %2% " "sijasta %1% ." #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not #: src/utils/messages.cc:141 #, c-format, boost-format msgid "Type '%s' to get a list of global options and commands." msgstr "Kirjoita \"%s\" saadaksesi ohjeita komennoista ja parametreista." #. translators: %1% is the name of an (unknown) command #. translators: %2% something providing more info (like 'zypper help subcommand') #. translators: The word 'subcommand' also refers to a zypper command and should not be translated. #: src/utils/messages.cc:148 #, boost-format msgid "" "In case '%1%' is not a typo it's probably not a built-in command, but " "provided as a subcommand or plug-in (see '%2%')." msgstr "" "Ellei \"%1%\" ole kirjoitusvirhe, se ei todennäköisesti ole sisäänrakennettu " "vaan alikomennon tai liitännäisen tarjoama komento (ks. \"%2%\")." #. translators: %1% and %2% are plug-in packages which might provide it. #. translators: The word 'subcommand' also refers to a zypper command and should not be translated. #: src/utils/messages.cc:155 #, boost-format msgid "" "In this case a specific package providing the subcommand needs to be " "installed first. Those packages are often named '%1%' or '%2%'." msgstr "" "Tällöin alikomennon tarjoava paketti pitää asentaa ensin. Tällaisten " "pakettien nimenä on usein \"%1%\" tai \"%2%\"." #: src/utils/misc.cc:93 msgid "package" msgid_plural "packages" msgstr[0] "paketti" msgstr[1] "pakettia" #: src/utils/misc.cc:95 msgid "pattern" msgid_plural "patterns" msgstr[0] "ohjelmistoryhmä" msgstr[1] "ohjelmistoryhmää" #: src/utils/misc.cc:97 msgid "product" msgid_plural "product" msgstr[0] "tuote" msgstr[1] "tuotetta" #: src/utils/misc.cc:99 msgid "patch" msgid_plural "patches" msgstr[0] "korjauspäivitys" msgstr[1] "korjauspäivitystä" #: src/utils/misc.cc:101 msgid "srcpackage" msgid_plural "srcpackages" msgstr[0] "lähdekoodipaketti" msgstr[1] "lähdekoodipakettia" #: src/utils/misc.cc:103 msgid "application" msgid_plural "applications" msgstr[0] "sovellus" msgstr[1] "sovellukset" #. default #: src/utils/misc.cc:105 msgid "resolvable" msgid_plural "resolvables" msgstr[0] "riippuvuus" msgstr[1] "riippuvuutta" #. Patch status: i18n + color #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:114 msgid "unwanted" msgstr "ei-haluttu" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:115 msgid "optional" msgstr "valinnainen" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:116 msgid "needed" msgstr "tarvitaan" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:117 msgid "applied" msgstr "käytetty" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:118 msgid "not needed" msgstr "ei tarvita" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:119 msgid "undetermined" msgstr "määrittämätön" #. pi_r is no patch! #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:120 msgid "retracted" msgstr "takaisinveto" #: src/utils/misc.cc:329 src/utils/misc.cc:371 msgid "Since" msgstr "Alkaen" #. << _("Repository") #: src/utils/misc.cc:364 msgid "Issue" msgstr "Tapahtuma" #: src/utils/misc.cc:365 msgid "No." msgstr "Ei." #: src/utils/misc.cc:366 msgid "Patch" msgstr "Korjaus" #: src/utils/misc.cc:444 msgid "Specified local path does not exist or is not accessible." msgstr "Määritettyä paikallista polkua ei ole tai ei ole saatavissa." #: src/utils/misc.cc:460 msgid "Given URI is invalid" msgstr "Annettu URI-osoite on virheellinen" #. Guess failed: #. translators: don't translate '' #: src/utils/misc.cc:552 msgid "Unable to guess a value for ." msgstr " arvoa ei voitu arvata." #: src/utils/misc.cc:553 msgid "Please use obs:///" msgstr "Oikea muoto on obs:///[alusta]" #: src/utils/misc.cc:554 src/utils/misc.cc:600 #, c-format, boost-format msgid "Example: %s" msgstr "Esimerkiksi: %s" #: src/utils/misc.cc:599 msgid "Invalid OBS URI." msgstr "Virheellinen OBS URI." #: src/utils/misc.cc:599 msgid "Correct form is obs:///[platform]" msgstr "Oikea muoto on obs:///[platform]" #: src/utils/misc.cc:647 msgid "Problem copying the specified RPM file to the cache directory." msgstr "Virhe kopioitaessa RPM-tiedostoa välimuistihakemistoon." #: src/utils/misc.cc:648 msgid "Perhaps you are running out of disk space." msgstr "Levytila on ehkä loppumaisillaan." #: src/utils/misc.cc:656 msgid "Problem retrieving the specified RPM file" msgstr "Virhe ladattaessa RPM-tiedostoa" #: src/utils/misc.cc:657 msgid "Please check whether the file is accessible." msgstr "Tarkista, että tiedosto on saatavissa." #: src/utils/pager.cc:32 #, c-format, boost-format msgid "Press '%c' to exit the pager." msgstr "Poistu sivuttimesta painamalla \"%c\"." #: src/utils/pager.cc:42 msgid "Use arrows or pgUp/pgDown keys to scroll the text by lines or pages." msgstr "" "Vieritä tekstiä riveittäin tai sivuittain nuoli- tai PageUp/PageDown-" "näppäimillä." #: src/utils/pager.cc:44 msgid "Use the Enter or Space key to scroll the text by lines or pages." msgstr "" "Käytä Enter-näppäintä tai välilyöntiä vierittääksesi tekstiä riveittäin tai " "sivuittain." #: src/utils/prompt.cc:43 src/utils/prompt.cc:94 #, c-format, boost-format msgid "Retrying in %u seconds..." msgstr "Yritetään %u sekunnin kuluttua..." #. translators: "a/r/i" are the answers to the #. "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the letters to whatever is suitable for your language. #. the answers must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to abort/retry/ignore in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/utils/prompt.cc:49 src/utils/prompt.cc:142 msgid "a/r/i" msgstr "k/y/o" #: src/utils/prompt.cc:107 #, c-format, boost-format msgid "Autoselecting '%s' after %u second." msgid_plural "Autoselecting '%s' after %u seconds." msgstr[0] "Valitaan \"%s\" automaattisesti %u sekunnin kuluttua." msgstr[1] "Valitaan '%s' automaattisesti %u sekunnin kuluttua." #: src/utils/prompt.cc:124 msgid "Trying again..." msgstr "Yritetään uudelleen..." #: src/utils/prompt.cc:152 src/utils/prompt.cc:161 src/utils/prompt.cc:290 msgid "yes" msgstr "kyllä" #: src/utils/prompt.cc:152 src/utils/prompt.cc:161 src/utils/prompt.cc:290 msgid "no" msgstr "ei" #: src/utils/prompt.cc:161 msgid "always" msgstr "aina" #: src/utils/prompt.cc:161 msgid "never" msgstr "ei koskaan" #: src/utils/prompt.cc:188 msgid "Cannot read input: bad stream or EOF." msgstr "Syötettä ei voi lukea: huono virta tai tiedoston loppu." #: src/utils/prompt.cc:189 #, c-format, boost-format msgid "" "If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n" "option to make zypper use default answers to prompts." msgstr "" "Jos ajat zypper-komennon ilman päätettä, ohjeistat yleisvalitsimella \"%s\"\n" "zypperiä antamaan oletusvastauksen kehotteisiin." #: src/utils/prompt.cc:278 #, c-format, boost-format msgid "Invalid answer '%s'." msgstr "Virheellinen vastaus \"%s\"." #: src/utils/prompt.cc:281 #, c-format, boost-format msgid "Ambiguous answer '%s'." msgstr "Monitulkintainen vastaus '%s'." #. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated). #: src/utils/prompt.cc:289 #, c-format, boost-format msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you." msgstr "Vastaa \"%s\" -> \"%s\" tai \"%s\" -> \"%s\" sijasta, ellei muu toimi." #: src/utils/prompt.cc:294 msgid "" "If nothing else works enter '#1' to select the 1st option, '#2' for the 2nd " "one, ..." msgstr "" "Ellei muu auta, valitse ensimmäinen valinta antamalla \"#1\", toinen " "antamalla ”#2” jne…" #. TranslatorExplanation These are reasons for various failures. #: src/utils/prompt.h:95 msgid "Not found" msgstr "Ei löytynyt" # error box title #: src/utils/prompt.h:95 msgid "I/O error" msgstr "I/O-virhe" #: src/utils/prompt.h:95 msgid "Invalid object" msgstr "Virheellinen kohde" #: src/utils/prompt.h:102 msgid "Error" msgstr "Virhe" #~ msgid "info (if) [OPTIONS] ..." #~ msgstr "info (if) [valinnat] ..." #, boost-format #~ msgid "Overall download size: %1%. Already cached: %2%." #~ msgstr "Latauksen koko kaikkiaan: %1%. Jo välimuistissa: %2%." #, c-format, boost-format #~ msgid "After the operation, additional %s will be used." #~ msgstr "Operaation jälkeen tilaa on %s vähemmän." #~ msgid "No additional space will be used or freed after the operation." #~ msgstr "" #~ "Operaation suorittamisen jälkeen järjestelmä vie tilaa saman verran kuin " #~ "nyt." #, c-format, boost-format #~ msgid "After the operation, %s will be freed." #~ msgstr "Operaation jälkeen tilaa on %s enemmän." #~ msgid "Show packages which are orphaned (without repository)." #~ msgstr "Näytä orvoksi jääneet (asennuslähteettömät) paketit." #~ msgid "in the future!" #~ msgstr "tulevaisuudessa!" #~ msgid "Time since last refresh" #~ msgstr "Aika viime virkistyksestä" #~ msgid "No metadata available! Skipping it!" #~ msgstr "Ei metatietoa! Ohitetaan!" #~ msgid "No permission to read metadata! Skipping it!" #~ msgstr "Ei oikeutta lukea metatietoa! Ohitetaan!" #~ msgid "Cannot access metadata! Skipping it!" #~ msgstr "Ei pääsyä metatietoon! Ohitetaan!" #~ msgid "Some of the repositories had to be skipped due to missing metadata." #~ msgstr "Jotkin asennuslähteet piti ohittaa puuttuvan metatiedon takia." #~ msgid "" #~ "Running with user privileges. From time to time run 'zypper refresh' as " #~ "root to make sure the repository metadata are complete and up-to-date." #~ msgstr "" #~ "Ajetaan käyttäjäoikeuksin. Suoritapääkäyttäjäoikeuksin aika ajoin ”zypper " #~ "refresh” varmistaaksesi täydet ja ajantasaiset metatiedot." #, c-format, boost-format #~ msgid "File '%s' is unsigned, continue?" #~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei ole allekirjoitettu, jatketaanko?" #, c-format, boost-format #~ msgid "File '%s' from repository '%s' is unsigned, continue?" #~ msgstr "" #~ "Tiedostoa \"%s\" asennuslähteestä \"%s\" ei ole allekirjoitettu, " #~ "jatketaanko?" #, c-format, boost-format #~ msgid "File '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?" #~ msgstr "" #~ "\"%s\" on allekirjoitettu tuntemattomalla avaimella \"%s\". Jatketaanko?" #, c-format, boost-format #~ msgid "" #~ "File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. " #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Tiedosto \"%s\" asennuslähteestä \"%s\" on allekirjoitettu " #~ "tuntemattomalla avaimella \"%s\". Jatketaanko?" #~ msgid "Write a manifest file." #~ msgstr "Kirjoita manifest-tiedosto." #~ msgid "Disable writing a manifest file." #~ msgstr "Estä manifest-tiedoston kirjoittaminen." #~ msgid "Specified capability not found" #~ msgstr "Määritettyä ominaisuutta ei löydy" #~ msgid "OK OK! Exiting immediately..." #~ msgstr "OK! Poistutaan välittömästi..." #~ msgid "attention" #~ msgstr "huomio" #~ msgid "Note:" #~ msgstr "Huomaa:" #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Varoitus:" #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Virhe:" #~ msgid "Continue?" #~ msgstr "Jatketaanko?" # window title for kernel loading (see txt_load_kernel) #~ msgid "starting" #~ msgstr "käynnistetään" #~ msgid "No help available for this prompt." #~ msgstr "Tälle toiminnolle ei ole ohjetta." #~ msgid "no help available for this option" #~ msgstr "Tälle valinnalle ei ole ohjetta" #~ msgid "shows all options" #~ msgstr "näyttää kaikki valinnat" #~ msgid "" #~ "Show various information about the target operating system. By default, " #~ "an ID string is shown." #~ msgstr "" #~ "Näytä tietoja kohdekäyttöjärjestelmästä. Oletuksena, näytetään ID-" #~ "merkkijono." #~ msgid "Show the operating system label." #~ msgstr "Näytä käyttöjärjestelmän nimi." #~ msgid "(%s unpacked)" #~ msgstr "(%s purettuna)" #~ msgid "Retrieving %s %s-%s.%s" #~ msgstr "Ladataan %s %s-%s.%s" #~ msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias." #~ msgstr "Palvelu \"%s\" on jo määritetty. Valitse toinen alias-nimi." #~ msgid "" #~ "Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror " #~ "or server." #~ msgstr "" #~ "Asennuslähde \"%s\" on vanhentunut. Harkitse toisen peilipalvelimen tai " #~ "palvelimen käyttöä." # ============================================================================= #~ msgid "addlock (al) [OPTIONS] ..." #~ msgstr "addlock (al) [valinnat] ..." #~ msgid "" #~ "Add a package lock. Specify packages to lock by exact name or by a glob " #~ "pattern using '*' and '?' wildcard characters." #~ msgstr "" #~ "Lukitsee paketteja. Voit joko määrittää paketin tarkan nimen tai käyttää " #~ "jokerimerkkejä: \"*\" ja \"?\"." #~ msgid "" #~ "Download all source rpms to this directory. Default: /var/cache/zypper/" #~ "source-download" #~ msgstr "" #~ "Lataa kaikki lähdekoodipaketit tähän hakemistoon. Oletus: /var/cache/" #~ "zypper/source-download" #~ msgid "Delete extraneous source rpms in the local directory." #~ msgstr "Poista epäolennaiset lähdekoodipaketit paikallisesta hakemistosta." #~ msgid "ping [OPTIONS]" #~ msgstr "ping [valinnat]" #~ msgid "This command has dummy implementation which always returns 0." #~ msgstr "Tällä komennolla on tyhmä täytäntöönpano joka palauttaa aina 0." #~ msgid "patch-search [OPTIONS] [QUERYSTRING...]" #~ msgstr "patch-search [valinnat] [hakulause...]" #~ msgid "Search for patches matching given search strings." #~ msgstr "Hakee korjauspäivityksiä hakulauseen perusteella." #~ msgid "" #~ "Specify locale which shall be supported by the language code.\n" #~ "Get a list of all available locales by calling '%s'." #~ msgstr "" #~ "Määritä maa-asetus, jota kielikoodin tulisi tukea.\n" #~ "Näet luettelon maa-asetuksista komennolla \"%s”." #~ msgid "" #~ "List requested locales and corresponding packages.\n" #~ "\n" #~ "Called without arguments, lists the requested locales. If the\n" #~ "locale packages for a requested language are not yet on the system, they " #~ "can\n" #~ "be installed by calling '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "Luettele pyydetyt maa-asetukset vastaavine paketteineen.\n" #~ "\n" #~ "Parametreitta luettelee pyydetyt maa-asetukset. Ellei pyydetyn\n" #~ "kielen maa-asetuspaketteja vielä ole järjestelmässä, ne voi asentaa\n" #~ "komennolla ”%s”.\n" #~ msgid "" #~ "Specify locales which shall be removed by the the language code.\n" #~ "Get the list of requested locales by calling '%s'." #~ msgstr "" #~ "Määritä maa-asetukset, jotka kielikoodin perusteella poistetaan.\n" #~ "Pyydettyjen maa-asetusten luettelon saat komennolla ”%s”." #~ msgid "ERROR: cannot add %s" #~ msgstr "VIRHE: ei voida lisätä kohdetta %s" #~ msgid "ERROR: cannot remove %s" #~ msgstr "VIRHE: ei voida poistaa kohdetta %s" #~ msgid "" #~ "Called without arguments, lists the requested locales. If the locale " #~ "packages for a requested language are not yet on the system, they can be " #~ "installed by calling '%s'." #~ msgstr "" #~ "Parametreitta luettelee pyydetyt maa-asetukset. Ellei pyydetyn kielen maa-" #~ "asetuspaketteja vielä ole järjestelmässä, ne voi asentaa komennolla ”%s”." #~ msgid "" #~ "The following package had to be excluded from file conflicts check " #~ "because it is not yet downloaded:" #~ msgid_plural "" #~ "The following %1% packages had to be excluded from file conflicts check " #~ "because they are not yet downloaded:" #~ msgstr[0] "" #~ "Seuraava paketti oli jätettävä pois tiedostoristiriidan takia, koska sitä " #~ "ei ole vielä ladattu:" #~ msgstr[1] "" #~ "Seuraavat %1% pakettia oli jätettävä pois tiedostoristiriidan takia, " #~ "koska niitä ei ole vielä ladattu:" #~ msgid "s/r/c" #~ msgstr "o/r/e" #~ msgid "c" #~ msgstr "c" #~ msgid "Disabling repository '%s'." #~ msgstr "Poistetaan asennuslähde \"%s\" käytöstä." #~ msgid "" #~ "There are some running programs that might use files deleted by recent " #~ "upgrade. You may wish to check and restart some of them. Run '%s' to list " #~ "these programs." #~ msgstr "" #~ "Jotkin käynnissä olevista ohjelmista saattavat käyttää päivityksessä " #~ "poistettuja tiedostoja. Haluat ehkä tarkistaa ja käynnistää joitakin " #~ "niistä uudelleen. Suorita \"%s\" saadaksesi luettelon näistä ohjelmista." #~ msgid "Augeas error: setting config file to load failed." #~ msgstr "Augeas-virhe: Asetustiedoston luku epäonnistui." #~ msgid "Could not parse the config files." #~ msgstr "Asetustiedoston jäsentäminen ei onnistu." #~ msgid "Error parsing zypper.conf:" #~ msgstr "Virhe jäsennettäessä zypper.conf -tiedostoa:" #~ msgid "Unexpected program flow." #~ msgstr "Odottamaton ohjelman kulku." #~ msgid "" #~ " Global Options:\n" #~ "\t--help, -h\t\tHelp.\n" #~ "\t--version, -V\t\tOutput the version number.\n" #~ "\t--promptids\t\tOutput a list of zypper's user prompts.\n" #~ "\t--config, -c \tUse specified config file instead of the default.\n" #~ "\t--userdata \tUser defined transaction id used in history and " #~ "plugins.\n" #~ "\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n" #~ "\t\t\t\tmessages.\n" #~ "\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n" #~ "\t--color\n" #~ "\t--no-color\t\tWhether to use colors in output if tty supports it.\n" #~ "\t--no-abbrev, -A\t\tDo not abbreviate text in tables.\n" #~ "\t--table-style, -s\tTable style (integer).\n" #~ "\t--non-interactive, -n\tDo not ask anything, use default answers\n" #~ "\t\t\t\tautomatically.\n" #~ "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n" #~ "\t\t\t\tDo not treat patches as interactive, which have\n" #~ "\t\t\t\tthe rebootSuggested-flag set.\n" #~ "\t--xmlout, -x\t\tSwitch to XML output.\n" #~ "\t--ignore-unknown, -i\tIgnore unknown packages.\n" #~ msgstr "" #~ " Yleisvalinnat:\n" #~ "\t--help, -h\t\tOhje.\n" #~ "\t--version, -V\t\tNäytä versio.\n" #~ "\t--promptids\t\tNäytä zypperin käyttäjäkehotteet.\n" #~ "\t--config, -c \tKäytä annettua asetustiedostoa oletuksen sijaan.\n" #~ "\t--userdata \tKäyttäjän määrittämä toimintotunniste, jota\n" #~ "\t\t\t\tkäytetään historiatiedoissa ja lisäosissa.\n" #~ "\t--quiet, -q\t\tNäytä vain virheilmoitukset.\n" #~ "\t--verbose, -v\t\tLisää näytettävien viestien määrää.\n" #~ "\t--color\n" #~ "\t--no-color\t\tKäytetäänkö tulosteessa värejä, jos pääte tukee sitä.\n" #~ "\t--no-abbrev, -A\t\tÄlä lyhenne taulukon tekstejä.\n" #~ "\t--table-style, -s\tTaulukon tyyli (kokonaisluku).\n" #~ "\t--non-interactive, -n\tÄlä kysy mitään, käytä oletusvastauksia\n" #~ "\t\t\t\tautomaattisesti.\n" #~ "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n" #~ "\t\t\t\tÄlä käsittele vuorovaikutteisesti korjauspäivityksiä,\n" #~ "\t\t\t\tjoille on asetettu rebootSuggested-lippu.\n" #~ "\t--xmlout, -x\t\tVaihda XML-tulosmuotoon.\n" #~ "\t--ignore-unknown, -i\tJätä huomiotta tuntemattomat paketit.\n" #~ msgid "" #~ "\t--reposd-dir, -D \tUse alternative repository definition file\n" #~ "\t\t\t\tdirectory.\n" #~ "\t--cache-dir, -C \tUse alternative directory for all caches.\n" #~ "\t--raw-cache-dir \tUse alternative raw meta-data cache directory.\n" #~ "\t--solv-cache-dir \tUse alternative solv file cache directory.\n" #~ "\t--pkg-cache-dir \tUse alternative package cache directory.\n" #~ msgstr "" #~ "\t--reposd-dir, -D \tKäytä vaihtoehtoista " #~ "asennuslähdehakemistoa.\n" #~ "\t--cache-dir, -C \tKäytä vaihtoehtoista " #~ "välimuistihakemistoa.\n" #~ "\t--raw-cache-dir \tKäytä vaihtoehtoista raakametatietojen " #~ "välimuistihakemistoa.\n" #~ "\t--solv-cache-dir \tKäytä vaihtoehtoista solv-tiedostojen " #~ "välimuistihakemistoa.\n" #~ "\t--pkg-cache-dir \tKäytä vaihtoehtoista " #~ "pakettivälimuistihakemistoa.\n" #~ msgid "" #~ " Repository Options:\n" #~ "\t--no-gpg-checks\t\tIgnore GPG check failures and continue.\n" #~ "\t--gpg-auto-import-keys\tAutomatically trust and import new repository\n" #~ "\t\t\t\tsigning keys.\n" #~ "\t--plus-repo, -p \tUse an additional repository.\n" #~ "\t--plus-content \tAdditionally use disabled repositories providing " #~ "a specific keyword.\n" #~ "\t\t\t\tTry '--plus-content debug' to enable repos indicating to provide " #~ "debug packages.\n" #~ "\t--disable-repositories\tDo not read meta-data from repositories.\n" #~ "\t--no-refresh\t\tDo not refresh the repositories.\n" #~ "\t--no-cd\t\t\tIgnore CD/DVD repositories.\n" #~ "\t--no-remote\t\tIgnore remote repositories.\n" #~ "\t--releasever\t\tSet the value of $releasever in all .repo files " #~ "(default: distribution version)\n" #~ msgstr "" #~ " Asennuslähdevalinnat:\n" #~ "\t--no-gpg-checks\t\tJätä GPG-tarkistusvirheet huomiotta ja jatka.\n" #~ "\t--gpg-auto-import-keys\tLuota automaattisesti uusiin asennuslähteiden " #~ "allekirjoitusavaimiin\n" #~ "\t\t\t\tja tuo ne.\n" #~ "\t--plus-repo, -p \tKäytä lisäasennuslähdettä.\n" #~ "\t--plus-content \tKäytä myös käytöstä poistettuja avainsanan " #~ "tarjoavia asennuslähteitä.\n" #~ "\t\t\t\t”--plus-content debug” ottaa käyttöön myös " #~ "vianpaikannuspakettilähteet.\n" #~ "\t--disable-repositories\tÄlä lue asennuslähteiden metatietoja.\n" #~ "\t--no-refresh\t\tÄlä virkistä asennuslähteitä.\n" #~ "\t--no-cd\t\t\tJätä CD/DVD-asennuslähteet huomiotta.\n" #~ "\t--no-remote\t\tJätä etäasennuslähteet huomiotta.\n" #~ "\t--releasever\t\tAseta $releasever-arvo kaikkiin .repo-tiedostoihin " #~ "(oletus: jakelun versio)\n" #~ msgid "" #~ " Target Options:\n" #~ "\t--root, -R \tOperate on a different root directory.\n" #~ "\t--disable-system-resolvables\n" #~ "\t\t\t\tDo not read installed packages.\n" #~ msgstr "" #~ " Kohdevalinnat:\n" #~ "\t--root, -R \tKäytä vaihtoehtoista juurihakemistoa.\n" #~ "\t--disable-system-resolvables, -T \n" #~ "\t\t\t\tÄlä lue järjestelmään asennettuja paketteja.\n" #~ msgid "" #~ " Commands:\n" #~ "\thelp, ?\t\t\tPrint help.\n" #~ "\tshell, sh\t\tAccept multiple commands at once.\n" #~ msgstr "" #~ " Valinnat:\n" #~ "\thelp, ?\t\t\tTulostaa ohjeen.\n" #~ "\tshell, sh\t\tHyväksy useita komentoja kerralla.\n" #~ msgid "" #~ " Repository Management:\n" #~ "\trepos, lr\t\tList all defined repositories.\n" #~ "\taddrepo, ar\t\tAdd a new repository.\n" #~ "\tremoverepo, rr\t\tRemove specified repository.\n" #~ "\trenamerepo, nr\t\tRename specified repository.\n" #~ "\tmodifyrepo, mr\t\tModify specified repository.\n" #~ "\trefresh, ref\t\tRefresh all repositories.\n" #~ "\tclean\t\t\tClean local caches.\n" #~ msgstr "" #~ " Asennuslähteiden hallinta:\n" #~ "\trepos, lr\t\tNäytä luettelo määritetyistä asennuslähteistä.\n" #~ "\taddrepo, ar\t\tLisää uusi asennuslähde.\n" #~ "\tremoverepo, rr\t\tPoista asennuslähde.\n" #~ "\trenamerepo, nr\t\tNimeää asennuslähteen uudelleen.\n" #~ "\tmodifyrepo, mr\t\tMuokkaa asennuslähdettä.\n" #~ "\trefresh, ref\t\tPäivitää kaikki asennuslähteet.\n" #~ "\tclean\t\t\tPuhdistaa paikallisen välimuistin.\n" #~ msgid "" #~ " Service Management:\n" #~ "\tservices, ls\t\tList all defined services.\n" #~ "\taddservice, as\t\tAdd a new service.\n" #~ "\tmodifyservice, ms\tModify specified service.\n" #~ "\tremoveservice, rs\tRemove specified service.\n" #~ "\trefresh-services, refs\tRefresh all services.\n" #~ msgstr "" #~ " Palveluiden hallinta:\n" #~ "\tservices, ls\t\tListaa palvelut.\n" #~ "\taddservice, as\t\tLisää uusi palvelu.\n" #~ "\tmodifyservice, ms\tMuokkaa palvelua.\n" #~ "\tremoveservice, rs\tPoistaa palveluja.\n" #~ "\trefresh-services, refs\tPäivitää kaikki palvelut.\n" #~ msgid "" #~ " Software Management:\n" #~ "\tinstall, in\t\tInstall packages.\n" #~ "\tremove, rm\t\tRemove packages.\n" #~ "\tverify, ve\t\tVerify integrity of package dependencies.\n" #~ "\tsource-install, si\tInstall source packages and their build\n" #~ "\t\t\t\tdependencies.\n" #~ "\tinstall-new-recommends, inr\n" #~ "\t\t\t\tInstall newly added packages recommended\n" #~ "\t\t\t\tby installed packages.\n" #~ msgstr "" #~ " Ohjelmistojen hallinta:\n" #~ "\tinstall, in\t\tAsenna paketteja.\n" #~ "\tremove, rm\t\tPoistaa paketteja.\n" #~ "\tverify, ve\t\tTarkistaa pakettiriippuvuuksien eheyden.\n" #~ "\tsource-install, si\tAsentaa lähdekoodipaketteja riippuvuuksineen.\n" #~ "\tinstall-new-recommends, inr\n" #~ "\t\t\t\tAsentaa uusimmat suositukset.\n" #~ "\t\t\t\tAsentaa jo asennettujen pakettien suosittamat uudet paketit.\n" #~ msgid "" #~ " Update Management:\n" #~ "\tupdate, up\t\tUpdate installed packages with newer versions.\n" #~ "\tlist-updates, lu\tList available updates.\n" #~ "\tpatch\t\t\tInstall needed patches.\n" #~ "\tlist-patches, lp\tList needed patches.\n" #~ "\tdist-upgrade, dup\tPerform a distribution upgrade.\n" #~ "\tpatch-check, pchk\tCheck for patches.\n" #~ msgstr "" #~ " Päivitysten hallinta:\n" #~ "\tupdate, up\t\tPäivitää asennetut paketit uudempiin versioihin.\n" #~ "\tlist-updates, lu\tListaa saatavilla olevat päivitykset.\n" #~ "\tpatch\t\t\tAsentaa tarvittavat paikkaukset.\n" #~ "\tlist-patches, lp\tListaa tarvittavat päivitykset.\n" #~ "\tdist-upgrade, dup\tSuoritaa jakeluversion päivityksen.\n" #~ "\tpatch-check, pchk\tTarkistaa paikkaukset.\n" #~ msgid "" #~ " Querying:\n" #~ "\tsearch, se\t\tSearch for packages matching a pattern.\n" #~ "\tinfo, if\t\tShow full information for specified packages.\n" #~ "\tpatch-info\t\tShow full information for specified patches.\n" #~ "\tpattern-info\t\tShow full information for specified patterns.\n" #~ "\tproduct-info\t\tShow full information for specified products.\n" #~ "\tpatches, pch\t\tList all available patches.\n" #~ "\tpackages, pa\t\tList all available packages.\n" #~ "\tpatterns, pt\t\tList all available patterns.\n" #~ "\tproducts, pd\t\tList all available products.\n" #~ "\twhat-provides, wp\tList packages providing specified capability.\n" #~ msgstr "" #~ " Haku:\n" #~ "\tsearch, se\t\tHakee paketteja hakulauseella.\n" #~ "\tinfo, if\t\tNäytää paketin tiedot.\n" #~ "\tpatch-info\t\tNäytää korjauspäivityksen tiedot.\n" #~ "\tpattern-info\t\tNäytää ohjelmistoryhmän tiedot.\n" #~ "\tproduct-info\t\tNäytää tuotteen tiedot.\n" #~ "\tpatches, pch\t\tNäytää luettelon korjauspäivityksistä.\n" #~ "\tpackages, pa\t\tNäytää luettelon paketeista.\n" #~ "\tpatterns, pt\t\tNäytää luettelon ohjelmistoryhmistä.\n" #~ "\tproducts, pd\t\tNäytää luettelon tuotteista.\n" #~ "\twhat-provides, wp\tNäytää luettelon paketeista, jotka täyttävät " #~ "riippuvuuden.\n" #~ msgid "" #~ " Package Locks:\n" #~ "\taddlock, al\t\tAdd a package lock.\n" #~ "\tremovelock, rl\t\tRemove a package lock.\n" #~ "\tlocks, ll\t\tList current package locks.\n" #~ "\tcleanlocks, cl\t\tRemove unused locks.\n" #~ msgstr "" #~ " Lukitukset:\n" #~ "\taddlock, al\t\tLukitsee paketin.\n" #~ "\tremovelock, rl\t\tPoistaa paketin lukituksen.\n" #~ "\tlocks, ll\t\tNäyttää listan lukituksista.\n" #~ "\tcleanlocks, cl\t\tPoistaa käyttämättömät lukot.\n" #~ msgid "" #~ " Other Commands:\n" #~ "\tversioncmp, vcmp\tCompare two version strings.\n" #~ "\ttargetos, tos\t\tPrint the target operating system ID string.\n" #~ "\tlicenses\t\tPrint report about licenses and EULAs of\n" #~ "\t\t\t\tinstalled packages.\n" #~ "\tdownload\t\tDownload rpms specified on the commandline to a local " #~ "directory.\n" #~ "\tsource-download\t\tDownload source rpms for all installed packages\n" #~ "\t\t\t\tto a local directory.\n" #~ msgstr "" #~ " Muita valintoja:\n" #~ "\tversioncmp, vcmp\tVertaile versioita.\n" #~ "\ttargetos, tos\t\tTulosta kohdejärjestelmän tunnus.\n" #~ "\tlicenses\t\tTulosta raportti asennettujen pakettien lisensseistä ja " #~ "käyttöehtosopimuksista.\n" #~ "\tdownload\t\tLataa komentorivillä määritetyt rpm-paketit paikalliseen " #~ "hakemistoon.\n" #~ "\tsource-download\t\tLataa lähdekoodipaketit asennetuille paketeille.\n" #~ "\t\t\t\tpaikalliseen hakemistoon.\n" #~ msgid "" #~ " Subcommands:\n" #~ "\tsubcommand\t\tLists available subcommands.\n" #~ msgstr "" #~ " Alikomennot:\n" #~ "\tsubcommand\t\tLuettele käytettävissä olevat alikomennot.\n" #~ msgid "" #~ " Usage:\n" #~ "\tzypper [--global-options] [--command-options] [arguments]\n" #~ "\tzypper [--command-options] [arguments]\n" #~ msgstr "" #~ " Käyttö:\n" #~ "\tzypper [--yleisvalinnat] [--komennon-valinnat] [parametrit]\n" #~ "\tzypper [--komennon-valinnat] [parametrit]\n" #~ msgid "" #~ "install (in) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Install packages with specified capabilities or RPM files with specified\n" #~ "location. A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one\n" #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --from Select packages from the specified " #~ "repository.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " #~ "capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" #~ "-f, --force Install even if the item is already installed " #~ "(reinstall),\n" #~ " downgraded or changes vendor or " #~ "architecture.\n" #~ " --oldpackage Allows one to replace a newer item with an " #~ "older one.\n" #~ " Handy if you are doing a rollback. Unlike --" #~ "force\n" #~ " it will not enforce a reinstall.\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See 'man zypper' for more details.\n" #~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually " #~ "install.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "install (in) [valinnat] ...\n" #~ "\n" #~ "Asentaa järjestelmään paketteja annettujen määritysten perusteella.\n" #~ "Määritys on muotoa NIMI[.ARCH][OP], jossa OP on jokin " #~ "seuraavista\n" #~ "<, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Valinnat:\n" #~ " --from Valitsee paketit määritellystä " #~ "asennuslähteestä.\n" #~ "-r, --repo Asenna paketit määritetystä " #~ "asennuslähteestä.\n" #~ "-t, --type Määrittelyn tyyppi (%s)\n" #~ " Oletus: %s\n" #~ "-n, --name Valitse paketit ainoastaan nimen " #~ "perusteella.\n" #~ "-C, --capability Valitsee paketin sen ominaisuuksien " #~ "perusteella.\n" #~ "-f, --force Asenna paketti, vaikka se olisi jo " #~ "asennettuna.\n" #~ " --oldpackage Sallii uudemman kohteen korvaamisen " #~ "vanhemmalla.\n" #~ " Kätevä jos olet tekemässä rollbackin. Toisin " #~ "kuin --force\n" #~ " tämä ei pakota uudelleen asennukseen.\n" #~ " --replacefiles Asenna paketit vaikka ne korvaisivat " #~ "tiedostoja toisten,\n" #~ " jo asennettuja, paketeista. Oletus on " #~ "käsitellä tiedostoristiriitoja\n" #~ " virheinä. --download-as-needed poistaa " #~ "tiedostoristiriitojen tarkistuksen.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses Vastaa automaattisesti \"kyllä\" " #~ "kolmannen osapuolen \n" #~ " käyttöehtosopimuksiin. Katso " #~ "lisätietoja \n" #~ " zypper-komennon manuaalista (man " #~ "zypper).\n" #~ "-D, --dry-run Testaa asennusta (pakettien asennusta ei " #~ "suoriteta).\n" #~ " --details Näyttää yksityiskohtaisen yhteenvedon " #~ "asennuksesta.\n" #~ " --download Asettaa lataa-asenna tilan. Käytettävissä " #~ "olevat tilat:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Lataa ainoastaan tarvittavat paketit (ei " #~ "asenna).\n" #~ msgid "" #~ "remove (rm) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Remove packages with specified capabilities.\n" #~ "A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one\n" #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " #~ "capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" #~ "-u, --clean-deps Automatically remove unneeded dependencies.\n" #~ "-U, --no-clean-deps No automatic removal of unneeded " #~ "dependencies.\n" #~ "-D, --dry-run Test the removal, do not actually remove.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ msgstr "" #~ "remove (rm) [valinnat] ...\n" #~ "\n" #~ "Poistaa järjestelmästä paketteja annettujen määritysten perusteella. \n" #~ "Määritys on muotoa NIMI[.ARCH][OP], jossa OP on jokin seuraavista " #~ "<, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Valinnat:\n" #~ "-r, --repo Lataa ainoastaan määritetystä " #~ "asennuslähteestä.\n" #~ "-t, --type Paketin tyyppi (%s)\n" #~ " Oletus: %s\n" #~ "-n, --name Poista paketit ainoastaan nimen " #~ "perusteella.\n" #~ "-C, --capability Poistaa paketin sen ominaisuuksien " #~ "perusteella.\n" #~ "-u, --clean-deps Poistaa tarpeettomat riippuvuudet " #~ "automaattisesti.\n" #~ "-U, --no-clean-deps Ei automaattista tarpeettomien riippuvuuksien " #~ "poistoa.\n" #~ "-D, --dry-run Testaa poistoa (itse pakettien poistoa ei " #~ "suoriteta).\n" #~ " --details Näyttää yksityiskohtaisen yhteenvedon " #~ "asennuksesta.\n" #~ msgid "" #~ "source-install (si) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Install specified source packages and their build dependencies.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --build-deps-only Install only build dependencies of specified " #~ "packages.\n" #~ "-D, --no-build-deps Don't install build dependencies.\n" #~ "-r, --repo Install packages only from specified " #~ "repositories.\n" #~ " --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "source-install (si) [valinnat] ...\n" #~ "\n" #~ "Asentaa lähdekoodipaketteja ja niiden riippuvuuksia.\n" #~ "\n" #~ " Valinnat:\n" #~ "-d, --build-deps-only Asenna ainoastaan riippuvuudet.\n" #~ "-D, --no-build-deps Älä asenna riippuvuuksia.\n" #~ "-r, --repo Asenna paketit ainoastaan määritetystä " #~ "asennuslähteestä.\n" #~ " --download-only Lataa paketit, älä asenna.\n" #~ msgid "" #~ "verify (ve) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Check whether dependencies of installed packages are satisfied and " #~ "suggest to install or remove packages in order to repair the dependency " #~ "problems.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-D, --dry-run Test the repair, do not actually do anything " #~ "to\n" #~ " the system.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "verify (ve) [valinnat]\n" #~ "\n" #~ "Varmistaa, että asennettujen pakettien riippuvuudet on asennettuina.\n" #~ "\n" #~ " Valinnat:\n" #~ "-r, --repo Käytä ainoastaan määritettyä asennuslähdettä " #~ "asennettaessa \n" #~ " puuttuvia paketteja.\n" #~ "-D, --dry-run Testaa korjausta (itse korjausta ei suoriteta).\n" #~ " --details Näyttää yksityiskohtaisen yhteenvedon " #~ "asennuksesta.\n" #~ " --download Asettaa lataa-asenna tilan. Käytettävissä " #~ "olevat tilat:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Lataa ainoastaan tarvittavat paketit (ei " #~ "asenna).\n" #~ msgid "" #~ "install-new-recommends (inr) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Install newly added packages recommended by already installed packages. " #~ "This can typically be used to install new language packages or drivers " #~ "for newly added hardware.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repositories.\n" #~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually " #~ "install.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "install-new-recommends (inr) [valinnat]\n" #~ "\n" #~ "Asentaa uusia jo asennettujen pakettien suosittelemia paketteja. Tätä " #~ "voidaan käyttää asentamaan uusia kielipaketteja tai ohjaimia uusille " #~ "laitteille.\n" #~ "\n" #~ " Valinnat:\n" #~ "-r, --repo Lataa vain määritetyistä asennuslähteistä\n" #~ "-D, --dry-run Kokeile asennusta, ei asenna todellisuudessa " #~ "mitään.\n" #~ " --details Näyttää yksityiskohtaisen yhteenvedon " #~ "asennuksesta.\n" #~ " --download Asettaa lataa-asenna tilan. Käytettävissä " #~ "olevat tilat:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Lataa ainoastaan paketit (ei asenna).\n" #~ msgid "" #~ "addservice (as) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Add a repository index service to the system.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-t, --type Type of the service (%s).\n" #~ "-d, --disable Add the service as disabled.\n" #~ "-n, --name Specify descriptive name for the service.\n" #~ msgstr "" #~ "addservice (as) [valinnat] \n" #~ "\n" #~ "Lisää järjestelmään asennuslähteen indeksointipalvelu.\n" #~ "\n" #~ " Komennon valinnat:\n" #~ "-t, --type Palvelun tyyppi (%s).\n" #~ "-d, --disable Lisää palvelu käytöstä poistettuna.\n" #~ "-n, --name \tAntaa palvelulle kuvailevan nimen.\n" #~ msgid "" #~ "modifyservice (ms) \n" #~ "modifyservice (ms) <%s>\n" #~ "\n" #~ "Modify properties of services specified by alias, number, or URI, or by " #~ "the\n" #~ "'%s' aggregate options.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --disable Disable the service (but don't remove " #~ "it).\n" #~ "-e, --enable Enable a disabled service.\n" #~ "-r, --refresh Enable auto-refresh of the service.\n" #~ "-R, --no-refresh Disable auto-refresh of the service.\n" #~ "-n, --name Set a descriptive name for the service.\n" #~ "\n" #~ "-i, --ar-to-enable Add a RIS service repository to enable.\n" #~ "-I, --ar-to-disable Add a RIS service repository to disable.\n" #~ "-j, --rr-to-enable Remove a RIS service repository to " #~ "enable.\n" #~ "-J, --rr-to-disable Remove a RIS service repository to " #~ "disable.\n" #~ "-k, --cl-to-enable Clear the list of RIS repositories to " #~ "enable.\n" #~ "-K, --cl-to-disable Clear the list of RIS repositories to " #~ "disable.\n" #~ "\n" #~ "-a, --all Apply changes to all services.\n" #~ "-l, --local Apply changes to all local services.\n" #~ "-t, --remote Apply changes to all remote services.\n" #~ "-m, --medium-type Apply changes to services of specified " #~ "type.\n" #~ msgstr "" #~ "modifyrepo (mr) \n" #~ "modifyrepo (mr) <%s>\n" #~ "\n" #~ "Muokkaa URI-osoitteella, aliaksella, järjestysluvulla tai \"%s\"-" #~ "valitsimin määritetyn\n" #~ "palvelun tietoja.\n" #~ "\n" #~ "-d, --disable Poistaa palvelun käytöstä (muttei poista " #~ "sitä).\n" #~ "-e, --enable Ottaa käytöstä poistetun palvelun " #~ "käyttöön.\n" #~ "-r, --refresh Asettaa automaattisen virkistyksen " #~ "päälle.\n" #~ "-R, --no-refresh Poistaa automaattisen virkistyksen " #~ "käytöstä.\n" #~ "-n, --name Asettaa palvelun nimen.\n" #~ "\n" #~ "-i, --ar-to-enable Lisää RIS-palvelu käyttöön otettuna.\n" #~ "-I, --ar-to-disable Lisää RIS-palvelu käytöstä poistettuna.\n" #~ "-j, --rr-to-enable Poista RIS-palvelu käyttöön otettuna.\n" #~ "-J, --rr-to-disable Poista RIS-palvelu käytöstä poistettuna.\n" #~ "-k, --cl-to-enable Puhdista käyttöön otettujen RIS-" #~ "palveluiden lista.\n" #~ "-k, --cl-to-disable Puhdista käytöstä poistettujen RIS-" #~ "palveluiden lista.\n" #~ "\n" #~ "-a, --all Ota muutokset käyttöön kaikissa " #~ "palveluissa.\n" #~ "-l, --local Ota muutokset käyttöön vain paikallisissa " #~ "palveluissa.\n" #~ "-t, --remote Ota muutokset käyttöön vain " #~ "etäpalveluissa.\n" #~ "-m, --medium-type Ota muutokset käyttöön vain tietyn " #~ "tyypin palveluissa.\n" #~ msgid "" #~ "services (ls) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "List defined services.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-u, --uri Show also base URI of repositories.\n" #~ "-p, --priority Show also repository priority.\n" #~ "-d, --details Show more information like URI, priority, " #~ "type.\n" #~ "-r, --with-repos Show also repositories belonging to the " #~ "services.\n" #~ "-E, --show-enabled-only Show enabled repos only.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" #~ msgstr "" #~ "services (ls) [valinnat]\n" #~ "\n" #~ "Listaa järjestelmän palvelut.\n" #~ "\n" #~ " Valinnat:\n" #~ "-u, --uri Näyttää lisäksi URI-osoitteen.\n" #~ "-p, --priority Näyttää lisäksi tärkeysjärjestyksen.\n" #~ "-d, --details Näyttää lisätietoja kuten URI, " #~ "tärkeysjärjestyksen\n" #~ " ja tyypin.\n" #~ "-r, --with-repos Näyttää myös palveluihin kuuluvat " #~ "asennuslähteet.\n" #~ "-E, --show-enabled-only Näyttää vain käytössä olevat asennuslähteet.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Järjestää tärkeysjärjestyksen mukaan.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Järjestää URI-tietueen mukaan.\n" #~ "-N, --sort-by-name Järjestää nimen mukaan.\n" #~ msgid "" #~ "refresh-services (refs) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Refresh defined repository index services.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-f, --force Force a complete refresh.\n" #~ "-r, --with-repos Refresh also the service repositories.\n" #~ "-R, --restore-status Also restore service repositories enabled/disabled " #~ "state.\n" #~ msgstr "" #~ "refresh-services (refs) [valinnat]\n" #~ "\n" #~ "Päivittää palvelut.\n" #~ "\n" #~ " Valinnat:\n" #~ "-f, --force Force a complete refresh.\n" #~ "-r, --with-repos Päivittää myös palvelulähteet.\n" #~ "-R, --restore-status Palauttaa myös palvelulähteen käytössä/ei käytössä " #~ "tilan.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "addrepo (ar) [OPTIONS] \n" #~ "addrepo (ar) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Add a repository to the system. The repository can be specified by its " #~ "URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify a .repo file to " #~ "read.\n" #~ "-t, --type Type of repository (%s).\n" #~ "-d, --disable Add the repository as disabled.\n" #~ "-c, --check Probe URI.\n" #~ "-C, --no-check Don't probe URI, probe later during refresh.\n" #~ "-n, --name Specify descriptive name for the repository.\n" #~ "-p, --priority Set priority of the repository.\n" #~ "-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" #~ "-f, --refresh Enable autorefresh of the repository.\n" #~ msgstr "" #~ "addrepo (ar) [valinnat] \n" #~ "addrepo (ar) [valinnat] \n" #~ "\n" #~ "Lisää asennuslähteen järjestelmään. Asennuslähde voidaan määrittää " #~ "antamalla sen URI-osoite tai tiedot voidaan lukea määritetystä .repo " #~ "tiedostosta (myös etä).\n" #~ "\n" #~ " Valinnat:\n" #~ "-r, --repo Toinen tapa määrittää luettava .repo -tiedosto.\n" #~ "-t, --type Asennuslähteen tyyppi (%s).\n" #~ "-d, --disable Lisää asennuslähde poistettuna käytöstä.\n" #~ "-c, --check Tarkista URI.\n" #~ "-C, --no-check Älä tarkista URI, tarkista myöhemmin virkistyksen " #~ "yhteydessä.\n" #~ "-n, --name Asennuslähdettä kuvaava nimi.\n" #~ "-k, --keep-packages Ottaa RPM-tiedostojen välimuistin käyttöön.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Poistaa RPM-tiedostojen välimuistin käytöstä.\n" #~ "-f, --refresh Ottaa asennuslähteen päivityksen käyttöön.\n" #~ msgid "" #~ "repos (lr) [OPTIONS] [repo] ...\n" #~ "\n" #~ "List all defined repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-e, --export Export all defined repositories as a single " #~ "local .repo file.\n" #~ "-a, --alias Show also repository alias.\n" #~ "-n, --name Show also repository name.\n" #~ "-u, --uri Show also base URI of repositories.\n" #~ "-p, --priority Show also repository priority.\n" #~ "-r, --refresh Show also the autorefresh flag.\n" #~ "-d, --details Show more information like URI, priority, " #~ "type.\n" #~ "-s, --service Show also alias of parent service.\n" #~ "-E, --show-enabled-only Show enabled repos only.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" #~ "-A, --sort-by-alias Sort the list by alias.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" #~ msgstr "" #~ "repos (lr) [valinnat] [repo] ...\n" #~ "\n" #~ "Listaa järjestelmän asennuslähteet.\n" #~ "\n" #~ " Valinnat:\n" #~ "-e, --export Tallenna kaikki asennuslähteet yksittäiseen ." #~ "repo-tiedostoon.\n" #~ "-a, --alias Näyttää asennuslähteiden aliakset.\n" #~ "-n, --name Näyttää asennuslähteiden nimet.\n" #~ "-u, --uri Näyttää asennuslähteiden kanta-URI.\n" #~ "-p, --priority Näyttää asennuslähteiden tärkeysjärjestys.\n" #~ "-r, --refresh Näyttää automaattisen virkistyksen lippu.\n" #~ "-d, --details Näyttää yksityiskohtaista tietoa kuten URI, " #~ "tärkeysjärjestys, tyyppi.\n" #~ "-s, --service Näyttää myös kantapalvelun aliaksen.\n" #~ "-E, --show-enabled-only Näyttää vain käytössä olevat asennuslähteet.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Järjestää URI-tietueen mukaan.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Järjestää tärkeysjärjestyksen mukaan.\n" #~ "-A, --sort-by-alias Järjestää aliaksen mukaan.\n" #~ "-N, --sort-by-name Järjestää nimen mukaan.\n" #~ msgid "" #~ "removerepo (rr) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Remove repository specified by alias, number or URI.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --loose-auth Ignore user authentication data in the URI.\n" #~ " --loose-query Ignore query string in the URI.\n" #~ msgstr "" #~ "removerepo (rr) [valinnat] \n" #~ "\n" #~ "Poistaa URI-osoitteella, aliaksella tai järjestysnumerolla määritetyn " #~ "asennuslähteen.\n" #~ "\n" #~ " Valinnat:\n" #~ " --loose-auth Jätä URI-osoitteen käyttäjän tunnistautumistiedot " #~ "huomioimatta.\n" #~ " --loose-query Jätä URI-osoitteen kyselyjono huomioimatta.\n" #~ msgid "" #~ "renamerepo (nr) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Assign new alias to the repository specified by alias, number or URI.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "renamerepo (nr) [valinnat] \n" #~ "\n" #~ "Määrittelee URI-osoitteella, aliaksella tai järjestysnumerolla " #~ "määritetylle asennuslähteelle uuden aliaksen.\n" #~ "\n" #~ "Tällä komennolla ei ole valitsimia.\n" #~ msgid "" #~ "modifyrepo (mr) ...\n" #~ "modifyrepo (mr) <%s>\n" #~ "\n" #~ "Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or " #~ "by the\n" #~ "'%s' aggregate options.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --disable Disable the repository (but don't remove it).\n" #~ "-e, --enable Enable a disabled repository.\n" #~ "-r, --refresh Enable auto-refresh of the repository.\n" #~ "-R, --no-refresh Disable auto-refresh of the repository.\n" #~ "-n, --name Set a descriptive name for the repository.\n" #~ "-p, --priority Set priority of the repository.\n" #~ "-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" #~ msgstr "" #~ "modifyrepo (mr) ...\n" #~ "modifyrepo (mr) <%s>\n" #~ "\n" #~ "Muokkaa aliaksen, järjestysluvun, URIn tai ”%s”-valitsimen määrittämien\n" #~ "asennuslähteiden tietoja.\n" #~ "\n" #~ " Valitsimet:\n" #~ "-d, --disable Poista käytöstä (poistamatta asennuslähdettä).\n" #~ "-e, --enable Ota asennuslähde käyttöön.\n" #~ "-r, --refresh Ota käyttöön automaattipäivitys.\n" #~ "-R, --no-refresh Poista automaattipäivitys käytöstä.\n" #~ "-n, --name Aseta asennuslähteen nimi.\n" #~ "-p, --priority Määritä asennuslähteen tärkeysjärjestys.\n" #~ "-k, --keep-packages Ota käyttöön RPM-tiedostojen välimuisti.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Poista RPM-tiedostojen välimuisti käytöstä.\n" #~ msgid "" #~ "-a, --all Apply changes to all repositories.\n" #~ "-l, --local Apply changes to all local repositories.\n" #~ "-t, --remote Apply changes to all remote repositories.\n" #~ "-m, --medium-type Apply changes to repositories of specified " #~ "type.\n" #~ msgstr "" #~ "-a, --all Ota muutokset käyttöön kaikissa " #~ "asennuslähteissä.\n" #~ "-l, --local Ota muutokset käyttöön vain paikallisissa " #~ "asennuslähteissä.\n" #~ "-t, --remote Ota muutokset käyttöön vain " #~ "verkkoasennuslähteissä.\n" #~ "-m, --medium-type Ota muutokset käyttöön vain tietyn tyyppisissä " #~ "asennuslähteissä.\n" #~ msgid "" #~ "refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n" #~ "\n" #~ "Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are " #~ "specified, all enabled repositories will be refreshed.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-f, --force Force a complete refresh.\n" #~ "-b, --force-build Force rebuild of the database.\n" #~ "-d, --force-download Force download of raw metadata.\n" #~ "-B, --build-only Only build the database, don't download " #~ "metadata.\n" #~ "-D, --download-only Only download raw metadata, don't build the " #~ "database.\n" #~ "-r, --repo Refresh only specified repositories.\n" #~ "-s, --services Refresh also services before refreshing repos.\n" #~ msgstr "" #~ "refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n" #~ "\n" #~ "Päivittää alias-nimellä tai järjestysnumerolla määritellyn " #~ "asennuslähteen. Jos asennuslähteitä ei määritetty, kaikki päivitetään.\n" #~ "\n" #~ " Valinnat:\n" #~ "-f, --force Pakottaa täydellinen päivityksen.\n" #~ "-b, --force-build Pakottaa tietokannan uudelleenrakennuksen.\n" #~ "-d, --force-download Pakottaa hakemaan metatiedot uudelleen.\n" #~ "-B, --build-only Rakentaa ainoastaan tietokannan uudelleen. Ei " #~ "nouda \n" #~ " metatietoja uudelleen.\n" #~ "-D, --download-only Noutaa ainoastaan metatiedot uudelleen, ei \n" #~ " rakenna tietokantaa uudelleen.\n" #~ "-r, --repo Päivittää ainoastaan määritetyt asennuslähteet.\n" #~ "-s, --services Päivittää myös palvelut ennen asennuslähteiden " #~ "päivitystä.\n" #~ msgid "" #~ "clean (cc) [alias|#|URI] ...\n" #~ "\n" #~ "Clean local caches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Clean only specified repositories.\n" #~ "-m, --metadata Clean metadata cache.\n" #~ "-M, --raw-metadata Clean raw metadata cache.\n" #~ "-a, --all Clean both metadata and package caches.\n" #~ msgstr "" #~ "clean (cc) [alias|#|URI] ...\n" #~ "\n" #~ "Puhdistaa paikallisen välimuistin.\n" #~ "\n" #~ " Valinnat:\n" #~ "-r, --repo Puhdistaa ainoastaan määritetyt asennuslähteet.\n" #~ "-m, --metadata Puhdistaa metatietojen välimuistin.\n" #~ "-M, --raw-metadata Puhdistaa raakametatietojen välimuistin.\n" #~ "-a, --all Puhdistaa sekä metatieto- että " #~ "pakettivälimuistit.\n" #~ msgid "" #~ "update (up) [OPTIONS] [packagename] ...\n" #~ "\n" #~ "Update all or specified installed packages with newer versions, if " #~ "possible.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive updates.\n" #~ " --with-interactive Do not skip interactive updates.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. " #~ "Updates\n" #~ " to a lower than the latest version are\n" #~ " also acceptable.\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "update (up) [valinnat] [paketti] ...\n" #~ "\n" #~ "Päivittää kaikki tai määritetyt paketit uudempiin versioihin, jos " #~ "mahdollista.\n" #~ "\n" #~ " Valinnat:\n" #~ "\n" #~ "-t, --type Paketin tyyppi (%s)\n" #~ " Oletus: %s\n" #~ "-r, --repo Päivittää ainoastaan tietyn " #~ "asennuslähteen paketit.\n" #~ " --skip-interactive Ohita vuorovaikutteiset päivitykset.\n" #~ " --with-interactive Älä ohita vuorovaikutteisia päivityksiä.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses Vastaa automaattisesti \"kyllä\" " #~ "kolmannen osapuolen\n" #~ " käyttöehtosopimuksiin. Katso lisätietoja " #~ "zypper-komennon\n" #~ " manuaalista (man zypper).\n" #~ " --best-effort Mahdollistaa myös pakettien päivittämisen " #~ "vanhempaan versioon.\n" #~ " --replacefiles Asenna paketit vaikka ne korvaisivat " #~ "tiedostoja toisten,\n" #~ " jo asennettuja, paketeista. Oletus on " #~ "käsitellä tiedostoristiriitoja\n" #~ " virheinä. --download-as-needed poistaa " #~ "tiedostoristiriitojen tarkistuksen.\n" #~ "-D, --dry-run Testaa päivitystä (itse päivitystä ei " #~ "suoriteta).\n" #~ " --details Näyttää yksityiskohtaisen yhteenvedon " #~ "asennuksesta.\n" #~ " --download Asettaa lataa-asenna tilan. Käytettävissä " #~ "olevat tilat:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Lataa ainoastaan lataa (ei asenna).\n" #~ msgid "" #~ "patch [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Install all available needed patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive patches.\n" #~ " --with-interactive Do not skip interactive patches.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ "-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla " #~ "issue.\n" #~ " --cve # Install patch fixing the specified CVE " #~ "issue.\n" #~ "-g --category Install only patches with this category.\n" #~ " --severity Install only patches with this severity.\n" #~ " --date Install only patches issued up to, but not " #~ "including, the specified date\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "patch [VALITSIMET]\n" #~ "\n" #~ "Asenna kaikki tarvittavat paikkaukset.\n" #~ "\n" #~ " Valitsimet:\n" #~ "\n" #~ " --skip-interactive Ohita vuorovaikutteiset päivitykset.\n" #~ " --with-interactive Älä ohita vuorovaikutteisia päivityksiä.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Vastaa automaattisesti ”kyllä” kolmannen \n" #~ " osapuolen käyttöehtosopimuksiin. Katso " #~ "lisätietoja \n" #~ " zypper-komennon käyttöohjeesta (man zypper).\n" #~ "-b, --bugzilla # Asenna annetun bugzilla-ongelman korjaavat \n" #~ " päivitykset.\n" #~ " --cve # Asenna määritetyn CVE-ongelman korjaavat \n" #~ " päivitykset.\n" #~ "-g --category Asenna kaikki tämän luokan paikkaukset.\n" #~ " --date Asenna ennen annettua päivämäärää julkaistut \n" #~ " paikkaukset.\n" #~ " --replacefiles Asenna paketit vaikka ne korvaisivat " #~ "tiedostoja \n" #~ " jo asennetuista paketeista. Oletuksena " #~ "ristiriitoja\n" #~ " pidetään virheinä. --download-as-needed " #~ "poistaa \n" #~ " tiedostoristiriitojen tarkistuksen.\n" #~ "-r, --repo Päivitä vain tietyn asennuslähteen paketit.\n" #~ "-D, --dry-run Kokeile päivitystä (päivittämättä).\n" #~ " --details Näytä asennuksesta yksityiskohtainen " #~ "yhteenveto.\n" #~ " --download Aseta lataa-asenna-tilan. Käytettävissä " #~ "olevat \n" #~ " tilat:\n" #~ " %s 1\n" #~ "-d, --download-only Lataa vain paketit (asentamatta).\n" #~ msgid "" #~ "dist-upgrade (dup) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Perform a distribution upgrade.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ " --from Restrict upgrade to specified repository.\n" #~ "-r, --repo Load only the specified repository.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Automatically say 'yes' to third party " #~ "license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " #~ "files from other,\n" #~ " already installed, packages. Default is to " #~ "treat file conflicts\n" #~ " as an error. --download-as-needed disables " #~ "the fileconflict check.\n" #~ "-D, --dry-run Test the upgrade, do not actually upgrade\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" #~ " --download Set the download-install mode. Available " #~ "modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "dist-upgrade (dup) [valinnat]\n" #~ "\n" #~ "Suorittaa jakelupäivityksen.\n" #~ "\n" #~ " Valinnat:\n" #~ "\n" #~ " --from Rajoittaa päivityksen määrättyyn " #~ "asennuslähteeseen.\n" #~ "-r, --repo Lataa ainoastaan tietyn asennuslähteen " #~ "paketit.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Vastaa automaattisesti \"kyllä\" kolmannen \n" #~ " osapuolen käyttöehtosopimuksiin. Katso \n" #~ " lisätietoja zypper-komennon ohjekirjasta \n" #~ " (man zypper).\n" #~ " --replacefiles Asenna paketit vaikka ne korvaisivat " #~ "tiedostoja\n" #~ " toisista jo asennetuista paketeista. Oletus " #~ "on käsitellä tiedosto ristiriitoja\n" #~ " virheinä. --download-as-needed poistaa " #~ "käytöstä tiedostoristiriitojen tarkistuksen.\n" #~ "-D, --dry-run Testaa päivitystä (asennusta ei " #~ "suoriteta).\n" #~ " --details Näyttää yksityiskohtaisen yhteenvedon " #~ "asennuksesta.\n" #~ " --download Asettaa lataa-asenna tilan. Käytettävissä " #~ "olevat tilat:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Lataa ainoastaan lataa, ei asenna.\n" #~ msgid "" #~ "list-updates (lu) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "List all available updates.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ "-r, --repo List only updates from the specified " #~ "repository.\n" #~ " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. " #~ "Updates\n" #~ " to a lower than the latest version are\n" #~ " also acceptable.\n" #~ "-a, --all List all packages for which newer versions " #~ "are\n" #~ " available, regardless whether they are\n" #~ " installable or not.\n" #~ msgstr "" #~ "list-updates (lu) [valinnat]\n" #~ "\n" #~ "Näyttää saatavilla olevat päivitykset.\n" #~ "\n" #~ " Valinnat:\n" #~ "-t, --type Määrittelyn tyyppi (%s)\n" #~ " Oletus: %s\n" #~ "-r, --repo Näyttää ainoastaan määritetyn asennuslähteen " #~ "päivitykset.\n" #~ " --best-effort Mahdollistaa pakettien päivittämisen myös " #~ "vanhempaan versioon.\n" #~ "-a, --all Tulostaa listan kaikista uudemmista paketeista, " #~ "vaikka ne\n" #~ " eivät olisi asennettuina.\n" #~ msgid "" #~ "patches (pch) [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "List all patches available in specified repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" #~ msgstr "" #~ "patches (pch) [asennuslähde] ...\n" #~ "\n" #~ "Listaa saatavilla olevat korjauspäivitykset.\n" #~ "\n" #~ " Valinnat:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Listaa ainoastaan tietyn asennuslähteen " #~ "korjauspäivitykset.\n" #~ msgid "" #~ "packages (pa) [OPTIONS] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "List all packages available in specified repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed packages.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only packages which are not installed.\n" #~ " --orphaned Show packages which are orphaned (without " #~ "repository).\n" #~ " --suggested Show packages which are suggested.\n" #~ " --recommended Show packages which are recommended.\n" #~ " --unneeded Show packages which are unneeded.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sort the list by package name.\n" #~ "-R, --sort-by-repo Sort the list by repository.\n" #~ msgstr "" #~ "packages (pa) [valinnat] [asennuslähde] ...\n" #~ "\n" #~ "Tulostaa luettelon haluttujen asennuslähteiden paketeista.\n" #~ "\n" #~ " Komennon valinnat:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Asennuslähteen määritys.\n" #~ "-i, --installed-only Näyttää vain asennetut paketit.\n" #~ "-u, --not-installed-only Näyttää vain asentamattomat paketit.\n" #~ " --orphaned Näyttää orvot paketit (ilman asennuslähdettä).\n" #~ " --suggested Näyttää ehdotetut paketit.\n" #~ " --recommended Näyttää suositellut paketit.\n" #~ " --unneeded Näyttää paketit joita ei enää tarvita.\n" #~ "-N, --sort-by-name Järjestä luettelo paketin nimen mukaan.\n" #~ "-R, --sort-by-repo Järjestä luettelo asennuslähteen mukaan.\n" #~ msgid "" #~ "patterns (pt) [OPTIONS] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "List all patterns available in specified repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed patterns.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only patterns which are not installed.\n" #~ msgstr "" #~ "patterns (pt) [valinnat] [asennuslähde] ...\n" #~ "\n" #~ "Listaa asennuslähteen tarjoamat ohjelmistoryhmät.\n" #~ "\n" #~ " Valinnat:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Määrittele asennuslähde.\n" #~ "-i, --installed-only Näytä vain asennetut ohjelmistoryhmät.\n" #~ "-u, --not-installed-only Näytä asentamattomat ohjelmistoryhmät.\n" #~ msgid "" #~ "products (pd) [OPTIONS] [repository] ...\n" #~ "\n" #~ "List all products available in specified repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed products.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only products which are not installed.\n" #~ msgstr "" #~ "products (pd) [valinnat] [asennuslähde] ...\n" #~ "\n" #~ "Listaa tuotteet asennuslähteestä.\n" #~ "\n" #~ " Valinnat:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Määrittelee asennuslähteen.\n" #~ "-i, --installed-only Näyttää asennetut tuotteet.\n" #~ "-u, --not-installed-only Näyttää asentamattomat tuotteet.\n" #~ msgid "" #~ "info (if) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for specified packages.\n" #~ "By default the packages which match exactly the given names are shown.\n" #~ "To get also packages partially matching use option '--match-substrings'\n" #~ "or use wildcards (*?) in name.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-s, --match-substrings Print information for packages partially " #~ "matching name.\n" #~ "-r, --repo Work only with the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ " --provides Show provides.\n" #~ " --requires Show requires and prerequires.\n" #~ " --conflicts Show conflicts.\n" #~ " --obsoletes Show obsoletes.\n" #~ " --recommends Show recommends.\n" #~ " --suggests Show suggests.\n" #~ msgstr "" #~ "info (if) [valinnat] ...\n" #~ "\n" #~ "Näyttää yksityiskohtaisia tietoja paketista.\n" #~ "Oletuksena paketit jotka täsmäävät täysin annettuun nimeen näytetään.\n" #~ "Nähdäksesi myös paketit jotka täsmäävät osittain, käytä valintaa \n" #~ "'--match-substrings' tai käytä jokerimerkkejä (*?) nimessä.\n" #~ "\n" #~ " Komennon valinnat:\n" #~ "-s, --match-substrings Tulostaa tiedot paketeista jotka osittan " #~ "täsmäävät nimeen.\n" #~ "-r, --repo Käyttää vain määritettyä asennuslähdettä.\n" #~ "-t, --type Paketin tyyppi (%s).\n" #~ " Oletus: %s\n" #~ " --provides Näytä mitä paketti tarjoaa.\n" #~ " --requires Näytä mitä paketti vaati ennen ja asennuksen " #~ "aikana.\n" #~ " --conflicts Näytä paketin ristiriidat.\n" #~ " --obsoletes Näytä mitä paketti vanhentaa.\n" #~ " --recommends Näytä mitä paketti suosittaa.\n" #~ " --suggests Näytä mitä paketti ehdottaa.\n" #~ msgid "" #~ "patch-info ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for patches.\n" #~ "\n" #~ "This is an alias for '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "patch-info ...\n" #~ "\n" #~ "Näyttää korjauspäivityksen yksityiskohtaiset tiedot.\n" #~ "\n" #~ "Tämä on alias komennolle '%s'.\n" #~ msgid "" #~ "pattern-info ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for patterns.\n" #~ "\n" #~ "This is an alias for '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "pattern-info ...\n" #~ "\n" #~ "Näyttää ohjelmistoryhmän yksityiskohtaiset tiedot.\n" #~ "\n" #~ "Tämä on alias komennolle '%s'.\n" #~ msgid "" #~ "product-info ...\n" #~ "\n" #~ "Show detailed information for products.\n" #~ "\n" #~ "This is an alias for '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "product-info ...\n" #~ "\n" #~ "Näyttää tuotteen yksityiskohtaiset tiedot.\n" #~ "\n" #~ "Tämä on alias komennolle '%s'.\n" #~ msgid "" #~ "what-provides (wp) \n" #~ "\n" #~ "List all packages providing the specified capability.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "what-provides (wp) ...\n" #~ "\n" #~ "Listaa paketit, jotka tuovat halutut ominaisuudet.\n" #~ "\n" #~ "Tällä komennolla ei ole valitsimia.\n" #~ msgid "" #~ "moo\n" #~ "\n" #~ "Show an animal.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "moo\n" #~ "\n" #~ "Näyttää eläimen\n" #~ "\n" #~ "Tällä komennolla ei ole valitsimia.\n" #~ msgid "" #~ "targetos (tos) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Show various information about the target operating system.\n" #~ "By default, an ID string is shown.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-l, --label Show the operating system label.\n" #~ msgstr "" #~ "targetos (tos) [valinnat]\n" #~ "\n" #~ "Näytä tietoja kohdekäyttöjärjestelmästä.\n" #~ "Oletuksena, näytetään ID-merkkijono.\n" #~ "\n" #~ " Komennon valinnat:\n" #~ "-l, --label Näytä käyttöjärjestelmän nimi.\n" #~ msgid "" #~ "versioncmp (vcmp) \n" #~ "\n" #~ "Compare the versions supplied as arguments.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-m, --match Takes missing release number as any release.\n" #~ msgstr "" #~ "versioncmp (vcmp) \n" #~ "\n" #~ "Vertailee kahta versioa.\n" #~ "\n" #~ " Valinnat:\n" #~ "-m, --match Valitsee puuttuvan julkaisuversion mistä tahansa " #~ "julkaisusta.\n" #~ msgid "" #~ "licenses\n" #~ "\n" #~ "Report licenses and EULAs of currently installed software packages.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "licenses\n" #~ "\n" #~ "Näyttää raportin lisensseistä ja käyttöehtosopimuksista.\n" #~ "\n" #~ "Tällä komennolla ei ole valitsimia.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "download [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Download rpms specified on the commandline to a local directory.\n" #~ "Per default packages are downloaded to the libzypp package cache\n" #~ "(/var/cache/zypp/packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/" #~ "packages),\n" #~ "but this can be changed by using the global --pkg-cache-dir option.\n" #~ "\n" #~ "In XML output a node is written for each\n" #~ "package zypper tried to download. Upon success the local path is\n" #~ "is found in 'download-result/localpath@path'.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "--all-matches Download all versions matching the commandline\n" #~ " arguments. Otherwise only the best version of\n" #~ " each matching package is downloaded.\n" #~ "--dry-run Don't download any package, just report what\n" #~ " would be done.\n" #~ msgstr "" #~ "download [valinnat] ...\n" #~ "\n" #~ "Lataa komentirivillä määritetyt rpm:t paikalliseen hakemistoon.\n" #~ "Oletuksena paketit ladataan libzypp paketti välimuistiin\n" #~ "(/var/cache/zypp/packages); ei root-käyttäjille $XDG_CACHE_HOME/zypp/" #~ "packages),\n" #~ ", mutta sitä voidaan muuttaa käyttämällä yleistä --pkg-cache-dir " #~ "valintaa.\n" #~ "\n" #~ "XML tulosteessa kohta kirjoitetaan jokaiselle \n" #~ "paketille jota zypper yrittää ladata. Onnistuneen latauksen kohdalla\n" #~ "paikallinen polku löytyy 'download-result/localpath@path'.\n" #~ "\n" #~ " Komennon valinnat:\n" #~ "--all-matches Lataa kaikki versiot jotka täsmäävät komentorivin\n" #~ " argumentteihin. Muuten vain paras versio jokaisesta\n" #~ " täsmäävästä paketista ladataan.\n" #~ "--dry-run Älä lataa mitään pakettia, ilmoita vain mitä\n" #~ " tulisi tapahtumaan.\n" #~ msgid "" #~ "source-download\n" #~ "\n" #~ "Download source rpms for all installed packages to a local directory.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --directory \n" #~ " Download all source rpms to this directory.\n" #~ " Default: /var/cache/zypper/source-download\n" #~ "--delete Delete extraneous source rpms in the local " #~ "directory.\n" #~ "--no-delete Do not delete extraneous source rpms.\n" #~ "--status Don't download any source rpms,\n" #~ " but show which source rpms are missing or " #~ "extraneous.\n" #~ msgstr "" #~ "source-download\n" #~ "\n" #~ "Lataa lähdekoodipaketit asennetuille paketeille paikalliseen " #~ "hakemistoon.\n" #~ "\n" #~ " Valinnat:\n" #~ "-d, --directory \n" #~ " Lataa kaikki lähdekoodipaketit tähän hakemistoon.\n" #~ " Oletus: /var/cache/zypper/source-download\n" #~ "--delete Poista epäolennaiset lähdekoodipaketit paikallisesta " #~ "hakemistosta.\n" #~ "--no-delete Älä poista epäolennaisia lähdekoodipaketteja " #~ "paikallisesta hakemistosta.\n" #~ "--status Älä lataa yhtään lähdekoodipakettia,\n" #~ " mutta näytä mitkä lähdekoodipaketit puuttuvat tai " #~ "ovat epäolennaisia.\n" #~ msgid "" #~ "shell (sh)\n" #~ "\n" #~ "Enter the zypper command shell.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "shell (sh)\n" #~ "\n" #~ "Käynnistää zypper-kehotteen.\n" #~ "\n" #~ "Tällä komennolla ei ole valitsimia.\n" #~ msgid "" #~ "ping [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "This command has dummy implementation which always returns 0.\n" #~ msgstr "" #~ "ping [valinnat]\n" #~ "\n" #~ "Tällä komennolla on tyhmä täytäntöönpano joka palauttaa aina 0.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "search (se) [OPTIONS] [querystring] ...\n" #~ "\n" #~ "Search for packages matching any of the given search strings.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --match-substrings Search for a match to partial words " #~ "(default).\n" #~ " --match-words Search for a match to whole words only.\n" #~ "-x, --match-exact Searches for an exact match of the search " #~ "strings.\n" #~ " --provides Search for packages which provide the search " #~ "strings.\n" #~ " --recommends Search for packages which recommend the search " #~ "strings.\n" #~ " --requires Search for packages which require the search " #~ "strings.\n" #~ " --suggests Search for packages which suggest the search " #~ "strings.\n" #~ " --conflicts Search packages conflicting with search " #~ "strings.\n" #~ " --obsoletes Search for packages which obsolete the search " #~ "strings.\n" #~ "-n, --name Useful together with dependency options, " #~ "otherwise\n" #~ " searching in package name is default.\n" #~ "-f, --file-list Search for a match in the file list of " #~ "packages.\n" #~ "-d, --search-descriptions Search also in package summaries and " #~ "descriptions.\n" #~ "-C, --case-sensitive Perform case-sensitive search.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed packages.\n" #~ "-u, --not-installed-only Show only packages which are not installed.\n" #~ "-t, --type Search only for packages of the specified " #~ "type.\n" #~ "-r, --repo Search only in the specified repository.\n" #~ " --sort-by-name Sort packages by name (default).\n" #~ " --sort-by-repo Sort packages by repository.\n" #~ "-s, --details Show each available version in each " #~ "repository\n" #~ " on a separate line.\n" #~ "-v, --verbose Like --details, with additional information " #~ "where the\n" #~ " search has matched (useful for search in " #~ "dependencies).\n" #~ "\n" #~ "* and ? wildcards can also be used within search strings.\n" #~ "If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular " #~ "expression.\n" #~ msgstr "" #~ "search (se) [valinnat] [hakulause] ...\n" #~ "\n" #~ "Hakee paketteja hakulauseen perusteella.\n" #~ "\n" #~ " Komennon valinnat:\n" #~ " --match-substrings Hakee vastaavuuksia osittaisista sanoista " #~ "(oletus).\n" #~ " --match-words Hakee vastaavuuksia vain kokonaisista " #~ "sanoista.\n" #~ " --match-exact Hakee hakumerkkijonon tarkan vastaavuuden.\n" #~ " --provides Hakee paketteja jotka tarjoavat " #~ "hakumerkkijonon.\n" #~ " --recommends Hakee paketteja jotka suosittavat " #~ "hakumerkkijonon.\n" #~ " --requires Hakee paketteja jotka vaativat " #~ "hakumerkkijonon.\n" #~ " --suggests Hakee paketteja jotka ehdottavat " #~ "hakumerkkijonon.\n" #~ " --conflicts Hakee paketteja jotka ovat ristiriidassa " #~ "hakujonon kanssa.\n" #~ " --obsoletes Hakee paketteja jotka vanhentavat " #~ "hakumerkkijonon.\n" #~ "-n, --name Hyödyllinen yhdessä riippuvuusvalintojen " #~ "kanssa, muuten\n" #~ " hakeminen paketin nimestä on oletus.\n" #~ "-f, --file-list Hakee vastaavuutta pakettien " #~ "tiedostolistauksista.\n" #~ "-d, --search-descriptions Hakee myös pakettien yhteenvedoista ja " #~ "kuvauksista.\n" #~ "-C, --case-sensitive Suorittaa merkkikoko herkän haun.\n" #~ "-i, --installed-only Näyttää vain asennetut paketit.\n" #~ "-u, --not-installed-only Näyttää vain paketit joita ei ole asennettu.\n" #~ "-t, --type Hakee vain tietyn tyyppisiä paketteja.\n" #~ "-r, --repo Hakee vain määritetystä asennuslähteestä.\n" #~ " --sort-by-name Lajittelee paketit nimen mukaan (oletus).\n" #~ " --sort-by-repo Lajittelee paketit asennuslähteen mukaan.\n" #~ "-s, --details Näyttää jokaisen saatavilla olevan version " #~ "kaikissa\n" #~ " asennuslähteissä erillisellä rivillä.\n" #~ "-v, --verbose Kuten --details, mutta lisätiedoilla jossa\n" #~ " jossa haku täsmää (hyödyllinen riippuvuuksien " #~ "haussa).\n" #~ "\n" #~ "* ja ? jokerimerkkejä voidaan käyttää hakumerkkijonoissa.\n" #~ "Jos hakumerkkijono on suljettu '/'-merkillä, sen tulkitaan olevan " #~ "säännöllinen lauseke.\n" #~ msgid "" #~ "quit (exit, ^D)\n" #~ "\n" #~ "Quit the current zypper shell.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "Poistu (exit, ^D)\n" #~ "\n" #~ "Lopettaa tämän zypper-kehotteen.\n" #~ "\n" #~ "Tällä komennolla ei ole valitsimia.\n" #~ msgid "Print help." #~ msgstr "Tulostaa ohjeen." #~ msgid "Repository Options:" #~ msgstr "Asennuslähdevalinnat:" #~ msgid "Target Options:" #~ msgstr "Kohdevalinnat:" #~ msgid "Finished with error." #~ msgstr "Valmis, mutta tapahtui virhe." #~ msgid "Done." #~ msgstr "Valmis." #~ msgid "" #~ "There is an update candidate for '%s', but it is from a different vendor. " #~ "Use '%s' to install this candidate." #~ msgstr "" #~ "Löytyi päivitysehdokas paketille '%s', mutta se on eri valmistajalta. " #~ "Käytä '%s' asentaakseni tämän ehdokkaan." #~ msgid "These options are mutually exclusive: %1%" #~ msgstr "Seuraavat valinnat ovat keskenään ristiriidassa: %1%" #~ msgid "List needed patches." #~ msgstr "Listaa tarvittavat päivitykset." #~ msgid "Remove unused locks." #~ msgstr "Poistaa käyttämättömät lukot." #~ msgid "Use an integer number from %d to %d" #~ msgstr "Kokonaisluvun tulee olla väliltä %d ja %d" #~ msgid "" #~ "patch-search [OPTIONS] [querystring...]\n" #~ "\n" #~ "Search for patches matching given search strings. This is an alias for " #~ "'%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "patch-search [valinnat] [hakulause...]\n" #~ "\n" #~ "Hakee korjauspäivityksiä hakulauseen perusteella. Tämä on alias " #~ "komennolle \"%s\"..\n" #~ msgid "Unknown package type '%s'." #~ msgstr "Tuntematon paketin tyyppi \"%s\"." #~ msgid "" #~ "%s used together with %s, which contradict each other. This property will " #~ "be left unchanged." #~ msgstr "" #~ "Käytettäessä %s yhdessä %s kanssa, ne kumoavat toisensa. Tämä ominaisuus " #~ "jätetään muuttamatta." #~ msgid "Select packages by capability." #~ msgstr "Valitsee paketin sen ominaisuuksien perusteella." #~ msgid "" #~ "Different package type specified in '%s' option and '%s' argument. Will " #~ "use the latter." #~ msgstr "" #~ "Eri paketin tyyppi määritetty \"%s\"-valitsimessa ja \"%s\"-parametrissa. " #~ "Käytetään jälkimmäistä." #~ msgid "Load only the specified repository." #~ msgstr "Asenna paketit määritetystä asennuslähteestä." #~ msgid "Test the installation, do not actually install." #~ msgstr "Testaa asennusta (pakettien asennusta ei suoriteta)." #~ msgid "Test the removal, do not actually remove." #~ msgstr "Testaa poistoa (itse pakettien poistoa ei suoriteta)." #~ msgid "Install packages only from specified repositories." #~ msgstr "Asenna paketit ainoastaan määritetystä asennuslähteestä." #~ msgid "Test the repair, do not actually do anything to the system." #~ msgstr "Testaa korjausta (itse korjausta ei suoriteta)." #~ msgid "" #~ "Install newly added packages recommended by already installed packages. " #~ "This can typically be used to install new language packages or drivers " #~ "for newly added hardware." #~ msgstr "" #~ "Asentaa uusia jo asennettujen pakettien suosittelemia paketteja. Tätä " #~ "voidaan käyttää asentamaan uusia kielipaketteja tai ohjaimia uusille " #~ "laitteille." #~ msgid "Load only the specified repositories." #~ msgstr "Lataa vain määritetyistä asennuslähteistä" #~ msgid "List only updates from the specified repository." #~ msgstr "Näyttää ainoastaan määritetyn asennuslähteen päivitykset." #~ msgid "" #~ "Automatically say 'yes' to third party license confirmation prompt. See " #~ "man zypper for more details." #~ msgstr "" #~ "Vastaa automaattisesti \"kyllä\" kolmannen osapuolen " #~ "käyttöehtosopimuksiin. Katso lisätietoja zypper-komennon ohjekirjasta " #~ "(man zypper)." #~ msgid "Test the update, do not actually update." #~ msgstr "Kokeile päivitystä varsinaisesti päivittämättä." #~ msgid "Skip interactive patches." #~ msgstr "Ohita vuorovaikutteiset paikkaukset." #~ msgid "Do not skip interactive patches." #~ msgstr "Älä ohita vuorovaikutteisia paikkauksia." #~ msgid "# Install patch fixing the specified bugzilla issue." #~ msgstr "# Asenna annetun bugzilla-ongelman korjaava paikkaus." #~ msgid "Test the upgrade, do not actually upgrade" #~ msgstr "Testaa päivitystä (asennusta ei suoriteta)." #~ msgid "Just another means to specify repository." #~ msgstr "Listaa ainoastaan tietyn asennuslähteen korjauspäivitykset." #~ msgid "Show only installed patterns." #~ msgstr "Näytä vain asennetut ohjelmistoryhmät." #~ msgid "Show only patterns which are not installed." #~ msgstr "Näytä asentamattomat ohjelmistoryhmät." #~ msgid "Show only installed products." #~ msgstr "Näyttää asennetut tuotteet." #~ msgid "Show only products which are not installed." #~ msgstr "Näyttää asentamattomat tuotteet." #~ msgid "Do not delete extraneous source rpms." #~ msgstr "" #~ "Älä poista epäolennaisia lähdekoodipaketteja paikallisesta hakemistosta." #~ msgid "" #~ "Root privileges are required for installing or uninstalling packages." #~ msgstr "" #~ "Pakettien asentamiseen tai poistamiseen vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet." #~ msgid "Unknown package type: %s" #~ msgstr "Tuntematon pakettityyppi: %s" #~ msgid "%s contradicts %s" #~ msgstr "%s on ristiriidassa %s kanssa" #~ msgid "%s cannot currently be used with %s" #~ msgstr "%s ei voida käyttää %s kanssa" #~ msgid "Cannot use %s together with %s." #~ msgstr "Valintaa %s ei voida käyttää %s kanssa." #~ msgid "Root privileges are required for updating packages." #~ msgstr "Pakettien päivittämiseen vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet." #~ msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade." #~ msgstr "Jakeluversion päivittämiseen vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet." #~ msgid "%s conflicts with %s, will use the less aggressive %s" #~ msgstr "%s on ristiriidassa %s kanssa. Käytetään vähemmän aggressiivista %s" #~ msgid "Unknown download mode '%s'." #~ msgstr "Tuntematon lataustila \"%s\"." #~ msgid "Option '%s' overrides '%s'." #~ msgstr "Valitsin \"%s\" ohittaa valitsimen \"%s\"." #~ msgid "Sort the list by alias." #~ msgstr "Järjestää aliaksen mukaan." #~ msgid "Root privileges are required for refreshing services." #~ msgstr "Palvelun päivittämiseen vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet." #~ msgid "Root privileges are required for modifying system services." #~ msgstr "Palveluiden muokkaaminen vaatii pääkäyttäjän oikeudet." #~ msgid "'%s' is not a valid service type." #~ msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen palvelun tyyppi." #~ msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types." #~ msgstr "" #~ "Kirjoita \"%s\" tai \"%s\" saadaksesi listan tunnetuista palveluiden " #~ "tyypeistä." #~ msgid "Root privileges are required for modifying system repositories." #~ msgstr "Asennuslähteiden muokkaaminen vaatii pääkäyttäjän oikeudet." #~ msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories." #~ msgstr "Asennuslähteiden päivittämiseen vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet." #~ msgid "Root privileges are required for cleaning local caches." #~ msgstr "Välimuistien puhdistamiseen vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet." #~ msgid "Root privileges are required for adding of package locks." #~ msgstr "Pakettien lukitsemiseen vaaditaan pääkäyttäjäoikeudet." #, fuzzy #~ msgid "Options:" #~ msgstr "näyttää kaikki valinnat" #~ msgid "" #~ "Search for patches matching given search strings. This is an alias for " #~ "'%s'." #~ msgstr "" #~ "Hakee korjauspäivityksiä hakulauseen perusteella. Tämä on alias " #~ "komennolle \"%s\".." #~ msgid "Type of package (%s). Default: %s." #~ msgstr "Määrittelyn tyyppi (%s) Oletus: %s" #~ msgid "" #~ "service-types (st)\n" #~ "\n" #~ "List available service types.\n" #~ msgstr "" #~ "service-types (st)\n" #~ "\n" #~ "Tulostaa listan mahdollisista palvelutyypeistä.\n" #~ msgid "" #~ "list-resolvables (lr)\n" #~ "\n" #~ "List available resolvable types.\n" #~ msgstr "" #~ "list-resolvables (lr)\n" #~ "\n" #~ "Tulostaa listan riippuvuustyypeistä.\n" #~ msgid "" #~ "mount\n" #~ "\n" #~ "Mount directory with RPMs as a channel.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-a, --alias Use given string as service alias.\n" #~ "-n, --name Use given string as service name.\n" #~ "-r, --recurse Dive into subdirectories.\n" #~ msgstr "" #~ "mount\n" #~ "\n" #~ "Liittää rpm-hakemiston asennuslähteeksi.\n" #~ "\n" #~ " Valinnat:\n" #~ "-a, --alias Asennuslähteen alias.\n" #~ "-n, --name Asennuslähteen nimi.\n" #~ "-r, --recurse Huomioi myös alihakemistot.\n" #~ msgid "Resolvable Type" #~ msgstr "Riippuvuustyyppi" #~ msgid "New package signing key received:" #~ msgstr "Vastaanotettiin uusi paketin allekirjoitusavain:" #~ msgid "" #~ "removeservice (rs) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Remove specified repository index service from the system.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ " --loose-auth Ignore user authentication data in the URI.\n" #~ " --loose-query Ignore query string in the URI.\n" #~ msgstr "" #~ "removeservice (rs) [valinnat] \n" #~ "\n" #~ "Poistaa määritetyn asennuslähde palvelun järjestelmästä.\n" #~ " Valinnat:\n" #~ " --loose-auth Jätä huomioimatta URI-osoitteen käyttäjän " #~ "tunnistautumistiedot.\n" #~ " --loose-query Jätä huomioimatta URI-osoitteen kyselyjono.\n" #~ msgid "" #~ "addlock (al) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Add a package lock. Specify packages to lock by exact name or by a glob " #~ "pattern using '*' and '?' wildcard characters.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Restrict the lock to the specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ msgstr "" #~ "addlock (al) [valinnat] ...\n" #~ "\n" #~ "Lukitsee paketteja. Voit joko määrittää paketin tarkan nimen tai käyttää " #~ "jokerimerkkejä: \"*\" ja \"?\".\n" #~ "\n" #~ " Valinnat:\n" #~ "-r, --repo Rajoita lukitus vain tiettyyn " #~ "asennuslähteeseen.\n" #~ "-t, --type Tyyppi (%s).\n" #~ " oletus: %s.\n" #~ msgid "" #~ "removelock (rl) [OPTIONS] ...\n" #~ "\n" #~ "Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained " #~ "with '%s' or by package name.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Remove only locks with specified repository.\n" #~ "-t, --type Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" #~ msgstr "" #~ "removelock (rl) [valinnat] ...\n" #~ "\n" #~ "Poistaa paketin lukituksen. Määritä poistettava lukko sen numerolla joka " #~ "saadaan '%s' tai paketin nimen mukaan.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Komennon valinnat\n" #~ "-r, --repo Poistaa lukituksen vain tietystä " #~ "asennuslähteestä.\n" #~ "-t, --type Paketin tyyppi (%s).\n" #~ " Oletus: %s.\n" #~ msgid "" #~ "cleanlocks (cl)\n" #~ "\n" #~ "Remove useless locks.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --only-duplicates Clean only duplicate locks.\n" #~ "-e, --only-empty Clean only locks which doesn't lock anything.\n" #~ msgstr "" #~ "cleanlocks (cl)\n" #~ "\n" #~ "Poistaa käyttämättömiä lukkoja.\n" #~ "\n" #~ " Valinnat:\n" #~ "-d, --only-duplicates Poistaa ainoastaan päällekkäisiä lukkoja.\n" #~ "-e, --only-empty Poistaa ainoastaan tarpeettomia lukkoja.\n" #~ msgid "Mode is set to 'match-exact'" #~ msgstr "Tila on asetettu 'match-exact'" #~ msgid "No providers of '%s' found." #~ msgstr "\"%s\" tarjoajia ei löytynyt." #~ msgid "Type of the service (%1%)." #~ msgstr "Palvelun tyyppi (%1%)." #~ msgid "Removing %s-%s" #~ msgstr "Poistetaan %s-%s" #~ msgid "Installing: %s-%s" #~ msgstr "Asennetaan: %s-%s" #~ msgid "Installation of %s-%s failed:" #~ msgstr "%s-%s asennus epäonnistui:" #~ msgid "The following software management updates will be installed first:" #~ msgstr "Seuraavat ohjelmistopäivitykset asennetaan ensin:" #~ msgid "Signature verification failed for file '%s'." #~ msgstr "Aitoustarkistus epäonnistui tiedostossa \"%s\"." #~ msgid "Signature verification failed for file '%s' from repository '%s'." #~ msgstr "" #~ "Allekirjoituksen varmistaminen epäonnistui tiedostossa \"%s\" " #~ "asennuslähteestä \"%s\"." #~ msgid "" #~ "Warning: This might be caused by a malicious change in the file!\n" #~ "Continuing might be risky. Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "Varoitus: Tämä saattaa johtua pahantahtoisista muutoksista tiedostossa!\n" #~ "Jatkaminen saattaa vaurioittaa järjestelmää! Jatketaanko?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "addrepo (ar) [OPTIONS] \n" #~ "addrepo (ar) [OPTIONS] \n" #~ "\n" #~ "Add a repository to the system. The repository can be specified by its " #~ "URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo Just another means to specify a .repo file to " #~ "read.\n" #~ "-t, --type Type of repository (%s).\n" #~ "-d, --disable Add the repository as disabled.\n" #~ "-c, --check Probe URI.\n" #~ "-C, --no-check Don't probe URI, probe later during refresh.\n" #~ "-n, --name Specify descriptive name for the repository.\n" #~ "-p, --priority Set priority of the repository.\n" #~ "-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" #~ "-g, --gpgcheck Enable GPG check for this repository.\n" #~ "-G, --no-gpgcheck Disable GPG check for this repository.\n" #~ "-f, --refresh Enable autorefresh of the repository.\n" #~ msgstr "" #~ "addrepo (ar) [valinnat] \n" #~ "addrepo (ar) [valinnat] \n" #~ "\n" #~ "Lisää asennuslähteen järjestelmään. Asennuslähde voidaan määrittää " #~ "antamalla sen URI-osoite tai tiedot voidaan lukea määritetystä .repo " #~ "tiedostosta (myös etä).\n" #~ "\n" #~ " Valinnat:\n" #~ "-r, --repo Toinen tapa määrittää luettava .repo -tiedosto.\n" #~ "-t, --type Asennuslähteen tyyppi (%s).\n" #~ "-d, --disable Lisää asennuslähde poistettuna käytöstä.\n" #~ "-c, --check Tarkista URI.\n" #~ "-C, --no-check Älä tarkista URI, tarkista myöhemmin virkistyksen " #~ "yhteydessä.\n" #~ "-n, --name Asennuslähdettä kuvaava nimi.\n" #~ "-k, --keep-packages Ottaa RPM-tiedostojen välimuistin käyttöön.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Poistaa RPM-tiedostojen välimuistin käytöstä.\n" #~ "-g, --gpgcheck Ottaa GPG-tarkistuksen käyttöön tälle " #~ "asennuslähteelle.\n" #~ "-G, --no-gpgcheck Poistaa GPG-tarkistuksen käytöstä tältä " #~ "asennuslähteeltä.\n" #~ "-f, --refresh Ottaa asennuslähteen päivityksen käyttöön.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "modifyrepo (mr) ...\n" #~ "modifyrepo (mr) <%s>\n" #~ "\n" #~ "Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or " #~ "by the\n" #~ "'%s' aggregate options.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-d, --disable Disable the repository (but don't remove it).\n" #~ "-e, --enable Enable a disabled repository.\n" #~ "-r, --refresh Enable auto-refresh of the repository.\n" #~ "-R, --no-refresh Disable auto-refresh of the repository.\n" #~ "-n, --name Set a descriptive name for the repository.\n" #~ "-p, --priority Set priority of the repository.\n" #~ "-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" #~ "-g, --gpgcheck Enable GPG check for this repository.\n" #~ "-G, --no-gpgcheck Disable GPG check for this repository.\n" #~ "\n" #~ "-a, --all Apply changes to all repositories.\n" #~ "-l, --local Apply changes to all local repositories.\n" #~ "-t, --remote Apply changes to all remote repositories.\n" #~ "-m, --medium-type Apply changes to repositories of specified " #~ "type.\n" #~ msgstr "" #~ "modifyrepo (mr) ...\n" #~ "modifyrepo (mr) <%s>\n" #~ "\n" #~ "Muokkaa URI-osoitteella, aliaksella, järjestysnumerolla tai \"%s\" " #~ "valinnoilla määriteltyjen asennuslähteiden tietoja.\n" #~ "\n" #~ " Valinnat:\n" #~ "-d, --disable Poistaa käytöstä (ei poista asennuslähdettä).\n" #~ "-e, --enable Ottaa käytöstä poistetun asennuslähteen " #~ "käyttöön.\n" #~ "-r, --refresh Asettaa automaattisen päivityksen päälle.\n" #~ "-R, --no-refresh Poistaa automaattisen päivityksen käytöstä.\n" #~ "-n, --name Asettaa asennuslähteelle nimen.\n" #~ "-p, --priority Määrittelee asennuslähteen " #~ "tärkeysjärjestyksen.\n" #~ "-k, --keep-packages Ottaa RPM-tiedostojen välimuistin käyttöön.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Poistaa RPM-tiedostojen välimuistin käytöstä.\n" #~ "-g, --gpgcheck Ottaa GPG-tarkistuksen käyttöön tälle " #~ "asennuslähteelle.\n" #~ "-G, --no-gpgcheck Poistaa GPG-tarkistuksen käytöstä tältä " #~ "asennuslähteeltä.\n" #~ "\n" #~ "-a, --all Ota muutokset käyttöön kaikissa " #~ "asennuslähteissä.\n" #~ "-l, --local Ota muutokset käyttöön vain paikallisissa " #~ "asennuslähteissä.\n" #~ "-t, --remote Ota muutokset käyttöön vain " #~ "verkkoasennuslähteissä.\n" #~ "-m, --medium-type Ota muutokset käyttöön vain tietyn tyyppisissä " #~ "asennuslähteissä.\n" #~ msgid "Reboot Required" #~ msgstr "Vaatii järjestelmän uudelleenkäynnistyksen" #~ msgid "Package Manager Restart Required" #~ msgstr "Vaatii pakettienhallinnan uudelleenkäynnistyksen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "list-patches (lp) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "List all available needed patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-b, --bugzilla[=#] List needed patches for Bugzilla issues.\n" #~ " --cve[=#] List needed patches for CVE issues.\n" #~ " --issues[=string] Look for issues matching the specified " #~ "string.\n" #~ "-a, --all List all patches, not only the needed ones.\n" #~ "-g --category List only patches with this category.\n" #~ " --severity List only patches with this severity.\n" #~ "-r, --repo List only patches from the specified " #~ "repository.\n" #~ " --date List only patches issued up to, but not " #~ "including, the specified date\n" #~ msgstr "" #~ "list-patches (lp) [valinnat]\n" #~ "\n" #~ "Listaa saatavilla olevat paikkaukset\n" #~ "\n" #~ " Valinnat:\n" #~ "-b, --bugzilla[=#] Listaa bugzilla-merkintöjä.\n" #~ " --cve[=#] Listaa CVE-merkintöjä.\n" #~ "-g --category Listaa kaikki annetun luokan paikkaukset.\n" #~ " --issues[=hakulause] Etsii hakulauseeseen sopivia merkintöjä.\n" #~ "-a, --all Listaa kaikki (tarpeelliset) paikkaukset.\n" #~ "-r, --repo Listaa määritetyn asennuslähteen paikkaukset.\n" #~ " --date Listaa annettuun päivänmäärään mennessä " #~ "julkaistut paikkaukset.\n" #~ msgid "Auto-refresh" #~ msgstr "Automaattipäivitys" #~ msgid "Info for type '%s' not implemented." #~ msgstr "Tyypin \"%s\" tietoja ei ole määritetty." #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Nimi: " #~ msgid "Version: " #~ msgstr "Versio: " #~ msgid "Arch: " #~ msgstr "Arkkitehtuuri: " #~ msgid "Summary: " #~ msgstr "Yhteenveto: " #~ msgid "Description: " #~ msgstr "Kuvaus: " #~ msgid "Repository: " #~ msgstr "Asennuslähde: " #~ msgid "Installed: " #~ msgstr "Asennettu: " #~ msgid "Status: " #~ msgstr "Tila: " #~ msgid "Category: " #~ msgstr "Luokka: " #~ msgid "Severity: " #~ msgstr "Vakavuus: " #~ msgid "Interactive: " #~ msgstr "Vuorovaikutteinen: " #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Tuntematon" #~ msgid "Needed" #~ msgstr "Tarvitaan" #~ msgid "Not Needed" #~ msgstr "Ei tarvita" #~ msgid "" #~ "patch-check (pchk) [OPTIONS]\n" #~ "\n" #~ "Check for available patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Check for patches only in the specified " #~ "repository.\n" #~ msgstr "" #~ "patch-check (pchk) [valinnat]\n" #~ "\n" #~ "Tarkistaa saatavilla olevat korjauspäivitykset.\n" #~ "\n" #~ " Valinnat:\n" #~ "\n" #~ "-r, --repo Tarkista ainoastaan tietyn asennuslähteen " #~ "korjauspäivitykset.\n" #~ msgid "Catalog: " #~ msgstr "Luettelo: " #~ msgid "Restart Required: " #~ msgstr "Vaatii uudelleenkäynnistyksen: " #~ msgid "Ignoring failed digest verification for %s (expected %s, found %s)." #~ msgstr "" #~ "Jätettiin huomioimatta epäonnistunut %s koostetarkistus (odotettiin %s, " #~ "saatiin %s)." #~ msgid "Disabling repository '%s' because of the above error." #~ msgstr "" #~ "Poistettiin asennuslähde \"%s\" käytöstä yllä olevien virheiden vuoksi." #~ msgid "Active" #~ msgstr "Käytössä" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Poistettu käytöstä" #~ msgid "" #~ "ZENworks Management Daemon is running.\n" #~ "WARNING: this command will not synchronize changes.\n" #~ "Use rug or yast2 for that." #~ msgstr "" #~ "ZENworks-hallintapalvelu on käynnissä.\n" #~ "VAROITUS: Tämä komento ei tahdista muutoksia.\n" #~ "Käytä rug- tai yast -työkaluja siihen." #~ msgid "Catalog" #~ msgstr "Luettelo" #~ msgid "Bundle" #~ msgstr "Nippu" #~ msgid "" #~ "locks (ll)\n" #~ "\n" #~ "List current package locks.\n" #~ "\n" #~ "This command has no additional options.\n" #~ msgstr "" #~ "locks (ll)\n" #~ "\n" #~ "Näyttää listan pakettilukoista.\n" #~ "\n" #~ "Tällä komennolla ei ole valitsimia.\n" #~ msgid "" #~ "Could not determine the type of the repository. Check if the specified " #~ "URI points to a valid repository." #~ msgstr "" #~ "Asennuslähteen tyyppiä ei voitu tunnistaa automaattisesti. Tarkista että " #~ "URI osoittaa asennuslähteeseen." #~ msgid "Running as '%s', cannot use '%s' option." #~ msgstr "Suoritetaan \"%s\", valitsin \"%s\" ei ole käytettävissä." #~ msgid "Unknown configuration option '%s'" #~ msgstr "Tuntematon määritysvalinta \"%s\"" #~ msgid "Importance" #~ msgstr "Tärkeys" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Sisäänkirjautuminen" #~ msgid "Key ID: %s" #~ msgstr "Avaimen tunniste: %s" #~ msgid "Repository: %s" #~ msgstr "Asennuslähde: %s" #~ msgid "Retrieving patch rpm" #~ msgstr "Ladataan korjauspäivitystä" #~ msgid "Not Applicable" #~ msgstr "Ei käyttökelpoinen" #, fuzzy #~ msgid "Update Repository Content Id" #~ msgstr "Päivitys asennuslähteen id" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ei mitään" #~ msgid "Provides" #~ msgstr "Tarjoaa" #~ msgid "Conflicts" #~ msgstr "Ristiriidat" #~ msgid "Obsoletes" #~ msgstr "Vanhentaa" #~ msgid "Requirement" #~ msgstr "Vaatimukset" #~ msgid "Provided By" #~ msgstr "Tarjoaa" #~ msgid "Conflict" #~ msgstr "Ristiriidat" #~ msgid "Requires:" #~ msgstr "Vaatii:" #~ msgid "Recommends:" #~ msgstr "Ehdottaa:" #~ msgid "Provides:" #~ msgstr "Tarjoaa:" #~ msgid "Conflicts:" #~ msgstr "Ristiriidat:" #~ msgid "" #~ "Uninstallation of a pattern is currently not defined and implemented." #~ msgstr "Ohjelmistoryhmän poistamista ei ole vielä toteutettu." #~ msgid "Type '%s' does not support %s." #~ msgstr "Tyyppi \"%s\" ei tue ominaisuutta \"%s\"." #~ msgid "(with --nodeps)" #~ msgstr "(--nodeps)" #~ msgid "(with --nodeps --force)" #~ msgstr "(--nodeps --force)" # %s is either BOOTP or DHCP #~ msgid "No configuration file exists or could be parsed." #~ msgstr "Asetustiedostoa ei löydy tai sen jäsentäminen ei onnistu." #~ msgid "Empty OBS project name." #~ msgstr "Tyhjä OBS-projektin nimi." #~ msgid "Cannot parse '%s < %s'" #~ msgstr "Ei jäsennettävissä '%s < %s'" #~ msgid "'%s' is interactive, skipping." #~ msgstr "'%s' on vuorovaikutteinen, ohitetaan." #~ msgid "No patches matching '%s' found." #~ msgstr "Hakua '%s' vastaavia paikkauksia ei löytynyt." zypper-1.14.89/po/fr.po000066400000000000000000015266641500440131300146270ustar00rootroot00000000000000# translation of zypper.fr.po to # @TITLE@ # Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg # This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST # Benoit Verduyn , 2007. # Guillaume GARDET , 2007, 2008, 2009. # Rémy Marquis , 2008. # Fabien Crespel , 2009. # Guillaume GARDET , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Maxime Corteel , 2013, 2014. # Antoine Belvire , 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zypper.fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-13 16:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-04-09 15:56+0000\n" "Last-Translator: Sophie Leroy \n" "Language-Team: French " "\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.10.4\n" #: src/Command.cc:93 msgid "Invalid command" msgstr "Commande non valide" #: src/Command.cc:111 msgid "Repository Management:" msgstr "Gestion des dépôts :" #: src/Command.cc:119 msgid "Service Management:" msgstr "Gestion des services :" #: src/Command.cc:125 msgid "Software Management:" msgstr "Gestion des logiciels :" #: src/Command.cc:132 msgid "Update Management:" msgstr "Gestion des mises à jour :" #: src/Command.cc:139 msgid "Querying:" msgstr "Requêtes :" #: src/Command.cc:150 msgid "Package Locks:" msgstr "Verrouillage de paquets :" #: src/Command.cc:155 msgid "Locale Management:" msgstr "Gestion de la localisation :" #: src/Command.cc:159 msgid "Other Commands:" msgstr "Autres commandes :" #: src/Command.cc:169 msgid "Subcommands:" msgstr "Sous-commandes :" #: src/Command.cc:290 #, c-format, boost-format msgid "Unknown command '%s'" msgstr "Commande '%s' inconnue" #: src/CommitSummary.cc:91 msgid "Installation has completed with error." msgstr "L'installation s'est terminée avec une erreur." #: src/CommitSummary.cc:93 #, boost-format msgid "You may run '%1%' to repair any dependency problems." msgstr "" "Vous pouvez exécuter '%1%' pour réparer les éventuels problèmes de " "dépendance." #: src/CommitSummary.cc:127 #, c-format, boost-format msgid "The following package failed to install:" msgid_plural "The following %d packages failed to install:" msgstr[0] "L'installation du paquet suivant a échoué :" msgstr[1] "L'installation des %d paquets suivants a échoué :" #: src/CommitSummary.cc:143 #, c-format, boost-format msgid "The following package installation was skipped:" msgid_plural "The following %d package installations were skipped:" msgstr[0] "L'installation du paquet suivant a été ignorée :" msgstr[1] "L'installation des %d paquets suivants a été ignorée :" #: src/CommitSummary.cc:159 #, c-format, boost-format msgid "The following package failed to uninstall:" msgid_plural "The following %d packages failed to uninstall:" msgstr[0] "La suppression du paquet suivant a échoué :" msgstr[1] "La suppression des %d paquets suivants a échoué :" #: src/CommitSummary.cc:175 #, c-format, boost-format msgid "The following package removal was skipped:" msgid_plural "The following %d package removal were skipped:" msgstr[0] "La suppression du paquet suivant a été ignorée :" msgstr[1] "La suppression des %d paquets suivants a été ignorée :" #. translators: Appended when clipping a long enumeration: #. "ConsoleKit-devel ConsoleKit-doc ... and 20828 more items." #: src/CommitSummary.cc:236 src/CommitSummary.cc:282 src/Summary.cc:631 #: src/Summary.cc:707 #, boost-format msgid "... and %1% more item." msgid_plural "... and %1% more items." msgstr[0] "... et %1% autre élément." msgstr[1] "... et %1% autres éléments." #: src/Config.cc:53 #, c-format, boost-format msgid "Invalid table style %d." msgstr "Style de table %d non valide." #: src/Config.cc:54 #, c-format, boost-format msgid " Use an integer number from %d to %d" msgstr " Utilisez un nombre entier compris entre %d et %d" #: src/Config.cc:172 msgid "The path specified in the --root option must be absolute." msgstr "Le chemin spécifié par l'option --root doit être absolu." #. translators: --help, -h #: src/Config.cc:236 msgid "Help." msgstr "Aide." #. translators: --version, -V #: src/Config.cc:245 msgid "Output the version number." msgstr "Affiche le numéro de version." #. translators: --promptids #: src/Config.cc:257 msgid "Output a list of zypper's user prompts." msgstr "" "Affiche une liste des différentes invites que zypper peut adresser à " "l'utilisateur." #. translators: --config, -c #: src/Config.cc:270 msgid "Use specified config file instead of the default." msgstr "celui par défaut." #: src/Config.cc:277 msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!" msgstr "" "La chaine de données de l'utilisateur ne doit pas contenir des caractères " "non imprimables ou de retour à la ligne !" #. translators: --userdata #: src/Config.cc:283 msgid "User defined transaction id used in history and plugins." msgstr "" "Identifiant de transaction défini par l'utilisateur et utilisé dans " "l'historique et par les plug-ins." #. translators: --quiet, -q #: src/Config.cc:291 msgid "Suppress normal output, print only error messages." msgstr "" "Permet de supprimer la sortie normale pour imprimer uniquement les messages " "d'erreur." #. translators: --verbose, -v #: src/Config.cc:299 msgid "Increase verbosity." msgstr "Augmente la verbosité." #. translators: --color / --no-color #: src/Config.cc:320 msgid "Whether to use colors in output if tty supports it." msgstr "" "Définit s'il faut utiliser ou non des couleurs pour la sortie si tty le " "supporte." #. translators: --no-abbrev, -A #: src/Config.cc:325 msgid "Do not abbreviate text in tables." msgstr "Indique de ne pas abréger le texte dans les tableaux." #. translators: --table-style, -s, %1% denotes the supported range of the integer argument (e.g. "1-11") #: src/Config.cc:330 #, boost-format msgid "Table style (%1%)." msgstr "Style de tableau (%1%)." #: src/Config.cc:334 src/commands/optionsets.cc:284 msgid "Entering non-interactive mode." msgstr "Activation d'un mode non interactif." #. translators: --non-interactive, -n #: src/Config.cc:338 msgid "Do not ask anything, use default answers automatically." msgstr "Ne rien demander, utiliser les réponses par défaut automatiquement." #: src/Config.cc:343 msgid "" "Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as " "interactive." msgstr "" "Les correctifs définis avec l'indicateur rebootSuggested ne seront pas " "traités en tant qu'éléments interactifs." #. translators: --non-interactive-include-reboot-patches #: src/Config.cc:347 msgid "" "Do not treat patches as interactive, which have the rebootSuggested-flag set." msgstr "" "Indique de ne pas traiter comme interactifs les correctifs qui ont le " "drapeau rebootSuggested activé." #. translators: --xmlout, -x #: src/Config.cc:357 msgid "Switch to XML output." msgstr "Permet de basculer vers une sortie XML." #. translators: --ignore-unknown, -i #: src/Config.cc:362 msgid "Ignore unknown packages." msgstr "Ignorer les paquets inconnus." #. translators: --terse, -t #: src/Config.cc:373 msgid "" "Terse output for machine consumption. Implies --no-abbrev and --no-color." msgstr "" "Sortie succincte pour la consommation de la machine. Implique --no-abbrev et " "--no-color." #. translators: --reposd-dir, -D #: src/Config.cc:397 msgid "Use alternative repository definition file directory." msgstr "Utilise un répertoire différent de fichiers de définition de dépôt." #. translators: --cache-dir, -C #: src/Config.cc:412 msgid "Use alternative directory for all caches." msgstr "Utilise un répertoire différent pour tous les caches." #. translators: --raw-cache-dir #: src/Config.cc:425 msgid "Use alternative raw meta-data cache directory." msgstr "Utilise un répertoire de cache différent pour les métadonnées brutes." #. translators: --solv-cache-dir #: src/Config.cc:439 msgid "Use alternative solv file cache directory." msgstr "Utilise un répertoire de cache différent pour les fichiers solv." #. translators: --pkg-cache-dir #: src/Config.cc:453 msgid "Use alternative package cache directory." msgstr "Utilise un répertoire de cache différent pour les paquets." #: src/Config.cc:458 msgid "Repository Options" msgstr "Options concernant les dépôts " #: src/Config.cc:462 msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode." msgstr "Activation du mode 'no-gpg-checks'." #. translators: --no-gpg-checks #: src/Config.cc:466 msgid "Ignore GPG check failures and continue." msgstr "Ignorer les échecs de vérification de GPG et continuer." #: src/Config.cc:471 #, c-format, boost-format msgid "" "Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!" msgstr "" "Activation de '%s'. Les nouvelles clés de signature du dépôt seront " "importées automatiquement." #. translators: --gpg-auto-import-keys #: src/Config.cc:477 msgid "Automatically trust and import new repository signing keys." msgstr "" "Automatiquement faire confiance et importer les clés de signature du nouveau " "dépôt." #. translators: --plus-repo, -p #: src/Config.cc:481 msgid "Use an additional repository." msgstr "Utiliser un dépôt additionnel." #. translators: --plus-content #: src/Config.cc:485 msgid "" "Additionally use disabled repositories providing a specific keyword. Try '--" "plus-content debug' to enable repos indicating to provide debug packages." msgstr "" "Utiliser des dépôts désactivés en fournissant un mot-clé spécifique. Essayer " "'--plus-content debug' pour activer les dépôts en indiquant de fournir des " "paquets de débogage." #: src/Config.cc:491 msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only." msgstr "" "Dépôts désactivés, utilisation de la base de donnée des paquets installés " "uniquement." #. translators: --disable-repositories #: src/Config.cc:495 msgid "Do not read meta-data from repositories." msgstr "Ne pas lire les métadonnées depuis les dépôts." #: src/Config.cc:499 msgid "Autorefresh disabled." msgstr "Rafraichissement automatique désactivé." #. translators: --no-refresh #: src/Config.cc:503 msgid "Do not refresh the repositories." msgstr "Ne pas rafraichir les dépôts." #: src/Config.cc:507 msgid "CD/DVD repositories disabled." msgstr "Dépôts CD/DVD désactivés." #. translators: --no-cd #: src/Config.cc:511 msgid "Ignore CD/DVD repositories." msgstr "Ignorer les dépôts CD/DVD." #: src/Config.cc:515 msgid "Remote repositories disabled." msgstr "Dépôts distants désactivés." #. translators: --no-remote #: src/Config.cc:519 msgid "Ignore remote repositories." msgstr "Ignorer les dépôts distants." #. translators: --releasever #: src/Config.cc:526 msgid "" "Set the value of $releasever in all .repo files (default: distribution " "version)" msgstr "" "Fixer la valeur de la variable $releasever dans tous les fichiers .repo (par " "défaut : la version de la distribution)" #: src/Config.cc:530 msgid "Target Options" msgstr "Options de la cible" #. translators: --root, -R #: src/Config.cc:535 msgid "Operate on a different root directory." msgstr "Fonctionner sur un répertoire racine différent." #. translators: --installroot #: src/Config.cc:541 msgid "" "Operate on a different root directory, but share repositories with the host." msgstr "" "Opérer sur un répertoire racine différent, mais partager les dépôts avec " "l'hôte." #: src/Config.cc:547 msgid "Ignoring installed resolvables." msgstr "Les éléments résolvables installés sont ignorés." #. translators: --disable-system-resolvables #: src/Config.cc:550 msgid "Do not read installed packages." msgstr "Ne pas lire les paquets installés." #: src/Config.cc:717 msgid "No config file is in use. Can not save options." msgstr "" "Aucun fichier de configuration utilisé. Impossible de sauvegarder des " "options." #: src/Config.cc:728 #, boost-format msgid "Option '%1%' saved in '%2%'." msgstr "Option « %1 » sauvegardée dans « %2 »." #: src/Config.cc:735 msgid "Failed to save option." msgstr "Échec de la sauvegarde de l'option." #: src/PackageArgs.cc:157 #, c-format, boost-format msgid "" "'%s' install modifier must not be used without a package name or capability." msgstr "" "Le modificateur d'installation '%s' ne doit pas être utilisé sans un nom de " "paquet ou une fonctionnalité." #: src/PackageArgs.cc:167 #, c-format, boost-format msgid "" "'%s' remove modifier must not be used without a package name or capability." msgstr "" "Le modificateur de suppression '%s' ne doit pas être utilisé sans nom de " "paquet ou fonctionnalité." #: src/PackageArgs.cc:219 #, c-format, boost-format msgid "'%s' not found in package names. Trying '%s'." msgstr "'%s' n'a pas été trouvé parmi les noms de paquets. Essai de '%s'." #: src/PackageArgs.cc:229 #, c-format, boost-format msgid "'%s' is not a package name or capability." msgstr "'%s' n'est pas un nom de paquet ni une fonction." #: src/RequestFeedback.cc:40 #, c-format, boost-format msgid "'%s' not found in package names. Trying capabilities." msgstr "" "'%s' n'a pas été trouvé parmi les noms de paquets. Essai parmi les capacités." #: src/RequestFeedback.cc:46 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' not found." msgstr "Paquet '%s' introuvable." #: src/RequestFeedback.cc:48 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' not found." msgstr "Correctif '%s' introuvable." #: src/RequestFeedback.cc:50 #, c-format, boost-format msgid "Product '%s' not found." msgstr "Produit '%s' introuvable." #: src/RequestFeedback.cc:52 #, c-format, boost-format msgid "Pattern '%s' not found." msgstr "Modèle '%s' introuvable." # TLABEL linuxrc_2002_03_29_0036__117 #: src/RequestFeedback.cc:54 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' not found." msgstr "Paquet source '%s' introuvable." #. just in case #: src/RequestFeedback.cc:56 #, c-format, boost-format msgid "Object '%s' not found." msgstr "Objet '%s' introuvable." #: src/RequestFeedback.cc:61 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' not found in specified repositories." msgstr "Le paquet '%s' n'a pas été trouvé dans les dépôts spécifiés." #: src/RequestFeedback.cc:63 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' not found in specified repositories." msgstr "Le correctif '%s' n'a pas été trouvé dans les dépôts spécifiés." #: src/RequestFeedback.cc:65 #, c-format, boost-format msgid "Product '%s' not found in specified repositories." msgstr "Le produit '%s' n'a pas été trouvé dans les dépôts spécifiés." #: src/RequestFeedback.cc:67 #, c-format, boost-format msgid "Pattern '%s' not found in specified repositories." msgstr "Le modèle '%s' n'a pas été trouvé dans les dépôts spécifiés." # TLABEL linuxrc_2002_03_29_0036__117 #: src/RequestFeedback.cc:69 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' not found in specified repositories." msgstr "Le paquet source '%s' n'a pas été trouvé dans les dépôts spécifiés." #. just in case #: src/RequestFeedback.cc:71 #, c-format, boost-format msgid "Object '%s' not found in specified repositories." msgstr "L'objet '%s' n'a pas été trouvé dans les dépôts spécifiés." #. translators: meaning a package %s or provider of capability %s #: src/RequestFeedback.cc:76 #, c-format, boost-format msgid "No provider of '%s' found." msgstr "Aucun fournisseur de '%s' trouvé." #. wildcards used #: src/RequestFeedback.cc:85 #, c-format, boost-format msgid "No package matching '%s' is installed." msgstr "Aucun paquet correspondant à '%s' n'est installé." #: src/RequestFeedback.cc:87 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' is not installed." msgstr "Le paquet '%s' n'est pas installé." #. translators: meaning provider of capability %s #: src/RequestFeedback.cc:91 #, c-format, boost-format msgid "No provider of '%s' is installed." msgstr "Aucun fournisseur de '%s' installé." #: src/RequestFeedback.cc:96 #, c-format, boost-format msgid "'%s' is already installed." msgstr "'%s' est déjà installé." #. translators: %s are package names #: src/RequestFeedback.cc:99 #, c-format, boost-format msgid "'%s' providing '%s' is already installed." msgstr "'%s' fournissant '%s' est déjà installé." # TLABEL scanner_2002_01_04_0147__15 #: src/RequestFeedback.cc:106 #, c-format, boost-format msgid "" "No update candidate for '%s'. The highest available version is already " "installed." msgstr "" "Pas de candidat à la mise à jour pour '%s'. La version la plus récente est " "déjà installée." #: src/RequestFeedback.cc:109 #, c-format, boost-format msgid "No update candidate for '%s'." msgstr "Pas de candidat à la mise à jour pour '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:115 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the " "specified version, architecture, or repository." msgstr "" "Il existe un candidat à la mise à jour '%s' pour '%s', mais il ne correspond " "pas à la version, à l'architecture ou au dépôt spécifié." #: src/RequestFeedback.cc:124 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s' from vendor '%s', while the current " "vendor is '%s'. Use '%s' to install this candidate." msgstr "" "Il existe une mise à jour pour « %s » fournie par « %s », alors que la " "version actuelle est fournie par « %s ». Utilisez « %s » pour installer " "cette mise à jour." #: src/RequestFeedback.cc:133 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a " "lower priority. Use '%s' to install this candidate." msgstr "" "Il existe un candidat à la mise à jour de '%s', mais il provient d'un dépôt " "de priorité inférieure. Utilisez '%s' pour installer ce candidat." #: src/RequestFeedback.cc:143 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock " "it." msgstr "" "Il y a un candidat à la mise à jour pour '%s', mais il est verrouillé. " "Utilisez '%s' pour le déverrouiller." #: src/RequestFeedback.cc:149 #, c-format, boost-format msgid "" "Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, " "upgrade, or downgrade." msgstr "" "Le paquet '%s' n'est pas disponible dans vos dépôts. Impossible de " "réinstaller, mettre à jour ou revenir à une version antérieure." #: src/RequestFeedback.cc:159 #, c-format, boost-format msgid "" "The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the " "installed one." msgstr "" "Le paquet sélectionné '%s' provenant du dépôt '%s' a une version plus " "ancienne que celui qui est installé." #. translators: %s = "zypper install --oldpackage package-version.arch" #: src/RequestFeedback.cc:163 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to force installation of the package." msgstr "Utilisez '%s' pour forcer l'installation du paquet." #: src/RequestFeedback.cc:170 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is interactive, skipping." msgstr "Le correctif '%s' est interactif, ignoré." #: src/RequestFeedback.cc:176 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is not needed." msgstr "Le correctif '%s' n'est pas nécessaire." #: src/RequestFeedback.cc:182 #, boost-format msgid "" "Patch '%1%' is optional. Use '%2%' to install it, or '%3%' to include all " "optional patches." msgstr "" "Le correctif '%1%' est optionnel. Utilisez '%2%' pour l'installer ou '%3%' " "pour inclure tous les correctifs optionnels." #: src/RequestFeedback.cc:193 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is locked. Use '%s' to install it, or unlock it using '%s'." msgstr "" "Le correctif '%s' est verrouillé. Utilisez '%s' pour l'installer ou " "déverrouillez-le en utilisant '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:200 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is not in the specified category." msgstr "Le correctif '%s' n'est pas dans la catégorie spécifiée." #: src/RequestFeedback.cc:207 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' has not the specified severity." msgstr "Le correctif '%s' ne présente pas le degré de gravité spécifié." #: src/RequestFeedback.cc:214 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' was issued after the specified date." msgstr "Le correctif '%s' est sorti après la date spécifiée." #: src/RequestFeedback.cc:219 #, c-format, boost-format msgid "Selecting '%s' from repository '%s' for installation." msgstr "'%s' du dépôt '%s' sélectionné pour installation." #: src/RequestFeedback.cc:223 #, c-format, boost-format msgid "Forcing installation of '%s' from repository '%s'." msgstr "Installation forcée de '%s' depuis le dépôt '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:227 #, c-format, boost-format msgid "Selecting '%s' for removal." msgstr "'%s' sélectionné pour suppression." #: src/RequestFeedback.cc:234 #, c-format, boost-format msgid "'%s' is locked. Use '%s' to unlock it." msgstr "'%s' est verrouillé. Utilisez '%s' pour le déverrouiller." #: src/RequestFeedback.cc:239 #, c-format, boost-format msgid "Adding requirement: '%s'." msgstr "Ajout de l'élément requis : '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:242 #, c-format, boost-format msgid "Adding conflict: '%s'." msgstr "Ajout du conflit : '%s'." #. translators: %1% expands to a single package name or a ','-separated enumeration of names. #: src/RequestFeedback.cc:264 #, boost-format msgid "Did you mean %1%?" msgstr "Vouliez-vous dire %1% ?" #: src/SolverRequester.cc:487 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring option %s when updating the update stack first." msgstr "" "L'option %s est ignorée si la pile de mise à jour est d'abord actualisée." #: src/SolverRequester.h:53 #, boost-format msgid "Suspicious category filter value '%1%'." msgstr "La valeur de filtre de catégorie '%1%' est suspecte." #: src/SolverRequester.h:61 #, boost-format msgid "Suspicious severity filter value '%1%'." msgstr "La valeur de filtre de gravité '%1%' est suspecte." #. translator: '%1%' is a products name #. '%2%' is a command to call (like 'zypper dup') #. Both may contain whitespace and should be enclosed by quotes! #: src/Summary.cc:556 #, boost-format msgid "Product '%1%' requires to be upgraded by calling '%2%'!" msgstr "Le produit '%1%' doit être mis à jour avec '%2%' !" #: src/Summary.cc:725 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW packages are going to be installed:" msgstr[0] "Le NOUVEAU paquet suivant va être installé :" msgstr[1] "Les %d NOUVEAUX paquets suivants vont être installés :" #: src/Summary.cc:730 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW patch is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW patches are going to be installed:" msgstr[0] "Le NOUVEAU correctif suivant va être installé :" msgstr[1] "Les %d NOUVEAUX correctifs suivants vont être installés :" #: src/Summary.cc:735 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW pattern is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW patterns are going to be installed:" msgstr[0] "Le NOUVEAU schéma suivant va être installé :" msgstr[1] "Les %d NOUVEAUX schémas suivants vont être installés :" #: src/Summary.cc:740 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW product is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW products are going to be installed:" msgstr[0] "Le NOUVEAU produit suivant va être installé :" msgstr[1] "Les %d NOUVEAUX produits suivants vont être installés :" #: src/Summary.cc:745 #, c-format, boost-format msgid "The following source package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d source packages are going to be installed:" msgstr[0] "Le paquet source suivant va être installé :" msgstr[1] "Les %d paquets source suivants vont être installés :" #: src/Summary.cc:751 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be installed:" msgid_plural "The following %d applications are going to be installed:" msgstr[0] "L'application suivante va être installée :" msgstr[1] "Les %d applications suivantes vont être installées :" #: src/Summary.cc:776 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d packages are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Le paquet suivant va être SUPPRIMÉ :" msgstr[1] "Les %d paquets suivants vont être SUPPRIMÉS :" #: src/Summary.cc:781 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d patches are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Le correctif suivant va être SUPPRIMÉ :" msgstr[1] "Les %d correctifs suivants vont être SUPPRIMÉS :" #: src/Summary.cc:786 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Le schéma suivant va être SUPPRIMÉ :" msgstr[1] "Les %d schémas suivants vont être SUPPRIMÉS :" #: src/Summary.cc:791 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d products are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Le produit suivant va être SUPPRIMÉ :" msgstr[1] "Les %d produits suivants vont être SUPPRIMÉS :" #: src/Summary.cc:797 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d applications are going to be REMOVED:" msgstr[0] "L'application suivante va être SUPPRIMÉE :" msgstr[1] "Les %d applications suivantes vont être SUPPRIMÉES :" #: src/Summary.cc:820 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d packages are going to be upgraded:" msgstr[0] "Le paquet suivant va être mis à jour :" msgstr[1] "Les %d paquets suivants vont être mis à jour :" #: src/Summary.cc:825 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:" msgstr[0] "Le correctif suivant va être mis à jour :" msgstr[1] "Les %d correctifs suivants vont être mis à jour :" #: src/Summary.cc:830 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be upgraded:" msgstr[0] "Le schéma suivant va être mis à jour :" msgstr[1] "Les %d schémas suivants vont être mis à jour :" #: src/Summary.cc:836 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:" msgstr[0] "Le produit suivant va être mis à jour :" msgstr[1] "Les %d produits suivants vont être mis à jour :" #: src/Summary.cc:844 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d applications are going to be upgraded:" msgstr[0] "L'application suivante va être mise à jour :" msgstr[1] "Les %d applications suivantes vont être mises à jour :" #: src/Summary.cc:866 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d packages are going to be downgraded:" msgstr[0] "Le paquet suivant va être remis à une version inférieure :" msgstr[1] "Les %d paquets suivants vont être remis à une version inférieure :" #: src/Summary.cc:871 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d patches are going to be downgraded:" msgstr[0] "Le correctif suivant va être remis à une version inférieure :" msgstr[1] "" "Les %d correctifs suivants vont être remis à une version inférieure :" #: src/Summary.cc:876 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be downgraded:" msgstr[0] "Le schéma suivant va être remis à une version inférieure :" msgstr[1] "Les %d schémas suivants vont être remis à une version inférieure :" #: src/Summary.cc:881 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d products are going to be downgraded:" msgstr[0] "Le produit suivant va être remis à une version inférieure :" msgstr[1] "Les %d produits suivants vont être remis à une version inférieure :" #: src/Summary.cc:887 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d applications are going to be downgraded:" msgstr[0] "L'application suivante va être remise à une version inférieure :" msgstr[1] "" "Les %d applications suivantes vont être remises à une version inférieure :" #: src/Summary.cc:909 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Le paquet suivant va être réinstallé :" msgstr[1] "Les %d paquets suivants vont être réinstallés :" #: src/Summary.cc:914 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Le correctif suivant va être réinstallé :" msgstr[1] "Les %d correctifs suivants vont être réinstallés :" #: src/Summary.cc:919 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Le schéma suivant va être réinstallé :" msgstr[1] "Les %d schémas suivants vont être réinstallés :" #: src/Summary.cc:924 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Le produit suivant va être réinstallé :" msgstr[1] "Les %d produits suivants vont être réinstallés :" #: src/Summary.cc:937 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d applications are going to be reinstalled:" msgstr[0] "L'application suivante va être réinstallée :" msgstr[1] "Les %d applications suivantes vont être réinstallées :" #: src/Summary.cc:1074 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended package was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended packages were automatically selected:" msgstr[0] "Le paquet recommandé suivant a été automatiquement sélectionné :" msgstr[1] "" "Les %d paquets recommandés suivants ont été automatiquement sélectionnés :" #: src/Summary.cc:1079 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended patch was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended patches were automatically selected:" msgstr[0] "Le correctif recommandé suivant a été automatiquement sélectionné :" msgstr[1] "" "Les %d correctifs recommandés suivants ont été automatiquement sélectionnés :" #: src/Summary.cc:1084 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended pattern was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended patterns were automatically selected:" msgstr[0] "Le schéma recommandé suivant a été automatiquement sélectionné :" msgstr[1] "" "Les %d schémas recommandés suivants ont été automatiquement sélectionnés :" #: src/Summary.cc:1089 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended product was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended products were automatically selected:" msgstr[0] "Le produit recommandé suivant a été automatiquement sélectionné :" msgstr[1] "" "Les %d produits recommandés suivants ont été automatiquement sélectionnés :" #: src/Summary.cc:1094 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended source package was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended source packages were automatically selected:" msgstr[0] "" "Le paquet source recommandé suivant a été sélectionné automatiquement :" msgstr[1] "" "Les %d paquets source recommandés suivants ont été sélectionnés " "automatiquement :" #: src/Summary.cc:1100 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended application was automatically selected:" msgid_plural "" "The following %d recommended applications were automatically selected:" msgstr[0] "" "L'application recommandée suivante a été automatiquement sélectionnée :" msgstr[1] "" "Les %d applications recommandées suivantes ont été automatiquement " "sélectionnées :" #: src/Summary.cc:1147 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed (only " "required packages will be installed):" msgid_plural "" "The following %d packages are recommended, but will not be installed (only " "required packages will be installed):" msgstr[0] "" "Le paquet suivant est recommandé mais ne sera pas installé (seuls les " "paquets nécessaires seront installés) :" msgstr[1] "" "Les %d paquets suivants sont recommandés mais ne seront pas installés (seuls " "les paquets nécessaires seront installés) :" #: src/Summary.cc:1159 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed because it's " "unwanted (was manually removed before):" msgid_plural "" "The following %d packages are recommended, but will not be installed because " "they are unwanted (were manually removed before):" msgstr[0] "" "Le paquet suivant est recommandé mais ne sera pas installé car il n'est pas " "voulu (il a été manuellement supprimé auparavant) :" msgstr[1] "" "Les %d paquets suivants sont recommandés mais ne seront pas installés car " "ils ne sont pas voulus (ils ont été manuellement supprimés auparavant) :" #: src/Summary.cc:1169 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed due to " "conflicts or dependency issues:" msgid_plural "" "The following %d packages are recommended, but will not be installed due to " "conflicts or dependency issues:" msgstr[0] "" "Le paquet suivant est recommandé mais ne sera pas installé à cause de " "conflits ou de problèmes de dépendance :" msgstr[1] "" "Les %d paquets suivants sont recommandés mais ne seront pas installés à " "cause de conflits ou de problèmes de dépendance :" #: src/Summary.cc:1182 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patches are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Le correctif suivant est recommandé, mais ne sera pas installé :" msgstr[1] "" "Les %d correctifs suivants sont recommandés, mais ne seront pas installés :" #: src/Summary.cc:1186 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patterns are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Le schéma suivant est recommandé, mais ne sera pas installé :" msgstr[1] "" "Les %d schémas suivants sont recommandés, mais ne seront pas installés :" #: src/Summary.cc:1190 #, c-format, boost-format msgid "The following product is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d products are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Le produit suivant est recommandé, mais ne sera pas installé :" msgstr[1] "" "Les %d produits suivants sont recommandés, mais ne seront pas installés :" #: src/Summary.cc:1195 #, c-format, boost-format msgid "The following application is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d applications are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "" "L'application suivante est recommandée, mais ne sera pas installée :" msgstr[1] "" "Les %d applications suivantes sont recommandées, mais ne seront pas " "installées :" #: src/Summary.cc:1228 #, c-format, boost-format msgid "The following package is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d packages are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Le paquet suivant est suggéré, mais ne sera pas installé :" msgstr[1] "" "Les %d paquets suivants sont suggérés, mais ne seront pas installés :" #: src/Summary.cc:1233 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patches are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Le correctif suivant est suggéré, mais ne sera pas installé :" msgstr[1] "" "Les %d correctifs suivants sont suggérés, mais ne seront pas installés :" #: src/Summary.cc:1238 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d patterns are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Le schéma suivant est suggéré, mais ne sera pas installé :" msgstr[1] "" "Les %d schémas suivants sont suggérés, mais ne seront pas installés :" #: src/Summary.cc:1243 #, c-format, boost-format msgid "The following product is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d products are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Le produit suivant est suggéré, mais ne sera pas installé :" msgstr[1] "" "Les %d produits suivants sont suggérés, mais ne seront pas installés :" #: src/Summary.cc:1249 #, c-format, boost-format msgid "The following application is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" "The following %d applications are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "L'application suivante est suggérée, mais ne sera pas installée :" msgstr[1] "" "Les %d applications suivantes sont suggérées, mais ne seront pas installées :" #: src/Summary.cc:1274 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d packages are going to change architecture:" msgstr[0] "Le paquet suivant va changer d'architecture :" msgstr[1] "Les %d paquets suivants vont changer d'architecture :" #: src/Summary.cc:1279 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d patches are going to change architecture:" msgstr[0] "Le correctif suivant va changer d'architecture :" msgstr[1] "Les %d correctifs suivants vont changer d'architecture :" #: src/Summary.cc:1284 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d patterns are going to change architecture:" msgstr[0] "Le schéma suivant va changer d'architecture :" msgstr[1] "Les %d schémas suivants vont changer d'architecture :" #: src/Summary.cc:1289 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d products are going to change architecture:" msgstr[0] "Le produit suivant va changer d'architecture :" msgstr[1] "Les %d produits suivants vont changer d'architecture :" #: src/Summary.cc:1295 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d applications are going to change architecture:" msgstr[0] "L'application suivante va changer d'architecture :" msgstr[1] "Les %d applications suivantes vont changer d'architecture :" #: src/Summary.cc:1320 #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d packages are going to change vendor:" msgstr[0] "Le paquet suivant va changer de fournisseur :" msgstr[1] "Les %d paquets suivants vont changer de fournisseur :" #: src/Summary.cc:1325 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d patches are going to change vendor:" msgstr[0] "Le correctif suivant va changer de fournisseur :" msgstr[1] "Les %d correctifs suivants vont changer de fournisseur :" #: src/Summary.cc:1330 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d patterns are going to change vendor:" msgstr[0] "Le schéma suivant va changer de fournisseur :" msgstr[1] "Les %d schémas suivants vont changer de fournisseur :" #: src/Summary.cc:1335 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d products are going to change vendor:" msgstr[0] "Le produit suivant va changer de fournisseur :" msgstr[1] "Les %d produits suivants vont changer de fournisseur :" #: src/Summary.cc:1341 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d applications are going to change vendor:" msgstr[0] "L'application suivante va changer de fournisseur :" msgstr[1] "Les %d applications suivantes vont changer de fournisseur :" #: src/Summary.cc:1364 #, c-format, boost-format msgid "The following package has no support information from its vendor:" msgid_plural "" "The following %d packages have no support information from their vendor:" msgstr[0] "Le paquet suivant n'est pas supporté par son fournisseur :" msgstr[1] "" "Les %d paquets suivants ne sont pas supportés par leur fournisseur :" #: src/Summary.cc:1382 #, c-format, boost-format msgid "The following package is not supported by its vendor:" msgid_plural "The following %d packages are not supported by their vendor:" msgstr[0] "Le paquet suivant n'est pas supporté par son fournisseur :" msgstr[1] "" "Les %d paquets suivants ne sont pas supportés par leur fournisseur :" #: src/Summary.cc:1400 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package needs additional customer contract to get support:" msgid_plural "" "The following %d packages need additional customer contract to get support:" msgstr[0] "" "Le paquet suivant requiert un contrat client additionnel pour obtenir du " "support :" msgstr[1] "" "Les %d paquets suivants requièrent un contrat client additionnel pour " "obtenir du support :" #: src/Summary.cc:1417 msgid "was superseded by" msgstr "a été remplacé par" #: src/Summary.cc:1430 #, c-format, boost-format msgid "" "The following package was discontinued and has been superseded by a new " "package with a different name." msgid_plural "" "The following %d packages were discontinued and have been superseded by a " "new packages with different names." msgstr[0] "" "Le paquet suivant est obsolète et a été remplacé par un nouveau paquet " "portant un autre nom." msgstr[1] "" "Les %d paquets suivants sont obsolètes et ont été remplacés par de nouveaux " "paquets portant d'autres noms." #: src/Summary.cc:1435 msgid "" "The successor package should be installed as soon as possible to receive " "continued support:" msgid_plural "" "The successor packages should be installed as soon as possible to receive " "continued support:" msgstr[0] "" "Le paquet successeur doit être installé dès que possible pour assurer la " "continuité du support :" msgstr[1] "" "Les paquets successeurs doivent être installés dès que possible pour assurer " "la continuité du support :" #: src/Summary.cc:1460 #, c-format, boost-format msgid "The following package update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d package updates will NOT be installed:" msgstr[0] "La mise à jour de paquet suivante ne sera PAS installée :" msgstr[1] "Les %d mises à jour de paquets suivantes ne seront PAS installées :" #: src/Summary.cc:1465 #, c-format, boost-format msgid "The following product update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:" msgstr[0] "La mise à jour de produit suivante ne sera PAS installée :" msgstr[1] "" "Les %d mises à jour de produits suivantes ne seront PAS installées :" #: src/Summary.cc:1471 #, c-format, boost-format msgid "The following application update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d application updates will NOT be installed:" msgstr[0] "La mise à jour d'application suivante ne sera PAS installée :" msgstr[1] "" "Les %d mises à jour d'applications suivantes ne seront PAS installées :" #: src/Summary.cc:1504 #, c-format, boost-format msgid "The following item is locked and will not be changed by any action:" msgid_plural "" "The following %d items are locked and will not be changed by any action:" msgstr[0] "" "L'élément suivant est verrouillé et ne sera modifié par aucune action :" msgstr[1] "" "Les %d éléments suivants sont verrouillés et ne seront modifiés par aucune " "action :" #. always as plain name list #. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':') #: src/Summary.cc:1517 msgid "Available" msgstr "Disponible" #. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':') #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/Summary.cc:1523 src/info.cc:447 src/info.cc:540 src/info.cc:660 msgid "Installed" msgstr "Installé" #: src/Summary.cc:1528 #, boost-format msgid "Run '%1%' to see the complete list of locked items." msgstr "" "Exécutez '%1%' pour afficher une liste complète des éléments verrouillés." #: src/Summary.cc:1537 #, c-format, boost-format msgid "The following patch requires a system reboot:" msgid_plural "The following %d patches require a system reboot:" msgstr[0] "Le correctif suivant nécessite un redémarrage du système :" msgstr[1] "Les %d correctifs suivants nécessitent un redémarrage du système :" #: src/Summary.cc:1541 #, c-format, boost-format msgid "The following package requires a system reboot:" msgid_plural "The following %d packages require a system reboot:" msgstr[0] "Le paquet suivant requiert un redémarrage du système :" msgstr[1] "Les %d paquets suivants requièrent un redémarrage du système :" #: src/Summary.cc:1563 msgid "Skipped needed patches which do not apply without conflict:" msgstr "" "Des correctifs requis ont été ignorés, car ils ne pouvaient pas être " "appliqués sans conflit :" #. Package download size: 99.2 MiB #. or #. Package download size: #. | 105.7 MiB overall download size #. 99.2 MiB | - 6.4 MiB already in cache #: src/Summary.cc:1588 msgid "Package download size:" msgstr "Taille du téléchargement de paquet :" #. translator: rendered as "105.7 MiB overall download size" #: src/Summary.cc:1596 msgid "overall package size" msgstr "taille de paquet totale" #. translator: rendered as " 6.4 MiB already in cache" #: src/Summary.cc:1598 msgid "already in cache" msgstr "déjà en cache" #: src/Summary.cc:1605 msgid "Download only." msgstr "Téléchargement uniquement." #. Package install size change: #. | 349.1 MiB required by packages that will be installed #. 1.9 MiB | - 347.3 MiB released by packages that will be removed #: src/Summary.cc:1610 msgid "Package install size change:" msgstr "Modification de la taille d'installation des paquets :" #. translator: rendered as "349.1 MiB required by packages that will be installed" #: src/Summary.cc:1615 msgid "required by packages that will be installed" msgstr "requis par les paquets qui seront installés" #. translator: rendered as "347.3 MiB released by packages that will be removed" #: src/Summary.cc:1617 msgid "released by packages that will be removed" msgstr "libérés par les paquets qui seront supprimés" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1638 msgid "package to upgrade" msgid_plural "packages to upgrade" msgstr[0] "paquet à mettre à jour" msgstr[1] "paquets à mettre à jour" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1649 msgid "to downgrade" msgid_plural "to downgrade" msgstr[0] "à rétrograder" msgstr[1] "à rétrograder" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1652 msgid "package to downgrade" msgid_plural "packages to downgrade" msgstr[0] "paquet à rétrograder" msgstr[1] "paquets à rétrograder" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" #: src/Summary.cc:1663 msgid "new" msgid_plural "new" msgstr[0] "nouveau" msgstr[1] "nouveaux" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" #: src/Summary.cc:1666 msgid "new package to install" msgid_plural "new packages to install" msgstr[0] "nouveau paquet à installer" msgstr[1] "nouveaux paquets à installer" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1677 msgid "to reinstall" msgid_plural "to reinstall" msgstr[0] "à réinstaller" msgstr[1] "à réinstaller" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1680 msgid "package to reinstall" msgid_plural "packages to reinstall" msgstr[0] "paquet à réinstaller" msgstr[1] "paquets à réinstaller" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1691 msgid "to remove" msgid_plural "to remove" msgstr[0] "à supprimer" msgstr[1] "à supprimer" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1694 msgid "package to remove" msgid_plural "packages to remove" msgstr[0] "paquet à supprimer" msgstr[1] "paquets à supprimer" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1705 msgid "to change vendor" msgid_plural " to change vendor" msgstr[0] "à changer de fournisseur" msgstr[1] "à changer de fournisseur" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." #: src/Summary.cc:1708 msgid "package will change vendor" msgid_plural "packages will change vendor" msgstr[0] "paquet va changer de fournisseur" msgstr[1] "paquets vont changer de fournisseur" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1719 msgid "to change arch" msgid_plural "to change arch" msgstr[0] "à changer d'architecture" msgstr[1] "à changer d'architecture" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." #: src/Summary.cc:1722 msgid "package will change arch" msgid_plural "packages will change arch" msgstr[0] "paquet va changer d'architecture" msgstr[1] "paquets vont changer d'architecture" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" #: src/Summary.cc:1733 msgid "source package" msgid_plural "source packages" msgstr[0] "paquet source" msgstr[1] "paquets source" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" #: src/Summary.cc:1736 msgid "source package to install" msgid_plural "source packages to install" msgstr[0] "paquet source à installer" msgstr[1] "paquets source à installer" #. patch command (auto)restricted to update stack patches #: src/Summary.cc:1817 msgid "" "Package manager restart required. (Run this command once again after the " "update stack got updated)" msgstr "" "Redémarrage du gestionnaire de paquets requis. (Exécutez à nouveau cette " "commande après l'actualisation de la pile de mise à jour.)" #. translator: %1% is an option string like "--dry-run" #: src/Summary.cc:1824 #, boost-format msgid "%1% is set, otherwise a system reboot would be required." msgstr "" "%1% est défini car, sans cela, un redémarrage système serait nécessaire." #: src/Summary.cc:1826 msgid "System reboot required." msgstr "Redémarrage du système requis." #. translator: Printed after the summary but before the prompt to start the installation. #. Followed by some explanatory text telling it might be a good idea NOT to continue: #. #. # zypper up #. ... #. Consider to cancel: #. Product 'opennSUSE Tumbleweed' requires to be upgraded by calling 'zypper dup'! #. Continue? [y/n/...? shows all options] (y): #: src/Summary.cc:1845 msgid "Consider to cancel:" msgstr "Veuillez considérer l'annulation :" #: src/Zypper.cc:87 msgid "" "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or " "other software management application using PackageKit running." msgstr "" "PackageKit bloque zypper. Ceci arrive quand une applet de mise à jour ou " "tout autre application de gestion des logiciels utilisant PackageKit est en " "cours d'exécution." #: src/Zypper.cc:93 msgid "" "We can ask PackageKit to interrupt the current action as soon as possible, " "but it depends on PackageKit how fast it will respond to this request." msgstr "" "Nous pouvons demander à PackageKit d'interrompre son action le plus vite " "possible, mais cela dépend de PackageKit et de la vitesse avec laquelle il " "va répondre à cette requête." #: src/Zypper.cc:96 msgid "Ask PackageKit to quit?" msgstr "Demander à PackageKit de quitter ?" #: src/Zypper.cc:105 msgid "PackageKit is still running (probably busy)." msgstr "PackageKit est toujours en cours d'exécution (probablement occupé)." # TLABEL linuxrc_2002_03_29_0036__110 #: src/Zypper.cc:106 msgid "Try again?" msgstr "Essayer à nouveau ?" #: src/Zypper.cc:244 src/Zypper.cc:721 src/commands/basecommand.cc:293 msgid "Unexpected exception." msgstr "Exception inattendue." #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not #: src/Zypper.cc:291 #, c-format, boost-format msgid "Type '%s' to get command-specific help." msgstr "Tapez '%s' pour obtenir l'aide spécifique d'une commande." #: src/Zypper.cc:311 #, c-format, boost-format msgid "Verbosity: %d" msgstr "Verbosité : %d" #: src/Zypper.cc:320 msgid "Enforced setting" msgstr "Paramètre appliqué" #: src/Zypper.cc:343 msgid "" "The /etc/products.d/baseproduct symlink is dangling or missing!\n" "The link must point to your core products .prod file in /etc/products.d.\n" msgstr "" "Le lien symbolique /etc/products.d/baseproduct est en suspens ou manquant !\n" "Le lien doit pointer vers le fichier .prod de vos produits clés dans /etc/" "products.d.\n" #. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo" #. TranslatorExplanation The %s is "--option-name" #: src/Zypper.cc:536 src/Zypper.cc:588 #, c-format, boost-format msgid "The %s option has no effect here, ignoring." msgstr "L'option %s n'a aucun effet ici, ignorée." #: src/Zypper.cc:630 msgid "Non-option program arguments: " msgstr "Arguments de programme non optionnels : " #: src/callbacks/keyring.h:33 msgid "" "A GPG pubkey is clearly identified by its fingerprint. Do not rely on the " "key's name. If you are not sure whether the presented key is authentic, ask " "the repository provider or check their web site. Many providers maintain a " "web page showing the fingerprints of the GPG keys they are using." msgstr "" "Une clé publique GPG est clairement identifiée par son empreinte digitale. " "Ne vous fiez pas au nom de la clé. Si vous n'êtes pas sûr de l'authenticité " "de la clé présentée, demandez au fournisseur du dépôt ou consultez son site " "web. De nombreux fournisseurs maintiennent une page web montrant les " "empreintes des clés GPG qu'ils utilisent." #: src/callbacks/keyring.h:38 msgid "" "Signing data enables the recipient to verify that no modifications occurred " "after the data were signed. Accepting data with no, wrong or unknown " "signature can lead to a corrupted system and in extreme cases even to a " "system compromise." msgstr "" "La signature des données permet au destinataire de vérifier qu'aucune " "modification n'a été effectuée après que les données ont été signées. " "Accepter des paquets avec une signature incorrecte ou manquante peut " "conduire à l'altération du système voire, dans les cas extrêmes, " "compromettre le système." #. translator: %1% is a file name #: src/callbacks/keyring.h:46 #, boost-format msgid "" "File '%1%' is the repositories master index file. It ensures the integrity " "of the whole repo." msgstr "" "Le fichier '%1%' est le fichier d'index principal du dépôt. Il garantit " "l'intégrité de tout le dépôt." #: src/callbacks/keyring.h:52 msgid "" "We can't verify that no one meddled with this file, so it might not be " "trustworthy anymore! You should not continue unless you know it's safe." msgstr "" "Nous ne pouvons pas assurer que personne n'a touché à ce fichier, donc il " "pourrait ne plus être digne de confiance ! Vous ne devriez pas continuer à " "moins que vous sachiez que la situation est sûre." #: src/callbacks/keyring.h:57 msgid "" "This file was modified after it has been signed. This may have been a " "malicious change, so it might not be trustworthy anymore! You should not " "continue unless you know it's safe." msgstr "" "Ce fichier a été modifié après sa signature. Cela peut avoir été un " "changement malveillant, donc le fichier pourrait ne plus être digne de " "confiance ! Vous ne devriez pas continuer à moins que vous sachiez que la " "situation est sûre." #: src/callbacks/keyring.h:59 msgid "" "This might be a transient issue if the server is in the midst of receiving " "new data. The data file and its signature are two files which must fit " "together. In case the request hit the server in the midst of updating them, " "the signature verification might fail. After a few minutes, when the server " "has updated its data, it should work again." msgstr "" "Il peut s'agir d'un problème passager si le serveur est en train de recevoir " "de nouvelles données. Le fichier de données et sa signature sont deux " "fichiers qui doivent être compatibles. Si la demande atteint le serveur " "alors qu'il est en train de les mettre à jour, la vérification de la " "signature risque d'échouer. Après quelques minutes, lorsque le serveur a mis " "à jour ses données, il devrait fonctionner à nouveau." #: src/callbacks/keyring.h:88 msgid "Repository:" msgstr "Dépôt :" #: src/callbacks/keyring.h:90 msgid "Key Fingerprint:" msgstr "Empreinte de la clé :" #: src/callbacks/keyring.h:91 msgid "Key Name:" msgstr "Nom de la clé :" #: src/callbacks/keyring.h:92 msgid "Key Algorithm:" msgstr "Algorithme de clé :" #: src/callbacks/keyring.h:93 msgid "Key Created:" msgstr "Clé créée le :" #: src/callbacks/keyring.h:94 msgid "Key Expires:" msgstr "La clé expire le :" #: src/callbacks/keyring.h:96 msgid "Subkey:" msgstr "Sous-clé :" #: src/callbacks/keyring.h:97 msgid "Rpm Name:" msgstr "Nom RPM :" #: src/callbacks/keyring.h:123 #, boost-format msgid "The gpg key signing file '%1%' has expired." msgstr "Le fichier de signature de clé GPG '%1%' est arrivé à expiration." #: src/callbacks/keyring.h:129 #, boost-format msgid "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% day." msgid_plural "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% days." msgstr[0] "Le fichier de signature de clé GPG '%1%' expirera dans %2% jour." msgstr[1] "Le fichier de signature de clé GPG '%1%' expirera dans %2% jours." #: src/callbacks/keyring.h:152 #, c-format, boost-format msgid "Accepting an unsigned file '%s'." msgstr "Acceptation d'un fichier non signé '%s'." #: src/callbacks/keyring.h:156 #, c-format, boost-format msgid "Accepting an unsigned file '%s' from repository '%s'." msgstr "Acceptation d'un fichier non signé '%s' du dépôt '%s'." #. translator: %1% is a file name #: src/callbacks/keyring.h:166 #, boost-format msgid "File '%1%' is unsigned." msgstr "Le fichier '%1%' n'est pas signé." #. translator: %1% is a file name, %2% a repositories name #: src/callbacks/keyring.h:169 #, boost-format msgid "File '%1%' from repository '%2%' is unsigned." msgstr "Le fichier '%1%' du dépôt '%2%' n'est pas signé." #: src/callbacks/keyring.h:201 #, c-format, boost-format msgid "Accepting file '%s' signed with an unknown key '%s'." msgstr "Acceptation du fichier '%s' signé avec une clé inconnue '%s'." #: src/callbacks/keyring.h:205 #, c-format, boost-format msgid "" "Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'." msgstr "" "Acceptation du fichier '%s' du dépôt '%s' signé avec une clé inconnue '%s'." #. translator: %1% is a file name, %2% is a gpg key ID #: src/callbacks/keyring.h:214 #, boost-format msgid "File '%1%' is signed with an unknown key '%2%'." msgstr "Le fichier '%1%' est signé avec une clé inconnue '%2%'." #. translator: %1% is a file name, %2% is a gpg key ID, %3% a repositories name #: src/callbacks/keyring.h:217 #, boost-format msgid "File '%1%' from repository '%3%' is signed with an unknown key '%2%'." msgstr "Le fichier '%1%' du dépôt '%3%' est signé avec une clé inconnue '%2%'." #: src/callbacks/keyring.h:246 msgid "Automatically importing the following key:" msgstr "Import automatique de la clé suivante :" #: src/callbacks/keyring.h:248 msgid "Automatically trusting the following key:" msgstr "Approuver automatiquement la clé suivante :" #: src/callbacks/keyring.h:250 msgid "New repository or package signing key received:" msgstr "Nouvelle clé de signature de dépôt ou de paquet reçue :" #. translators: this message is shown after showing description of the key #: src/callbacks/keyring.h:284 msgid "Do you want to reject the key, trust temporarily, or trust always?" msgstr "" "Voulez-vous rejeter la clé, l'approuver temporairement ou systématiquement ?" #. translators: this message is shown after showing description of the key #: src/callbacks/keyring.h:287 msgid "Do you want to reject the key, or trust always?" msgstr "Voulez-vous rejeter la clé, l'approuver systématiquement ?" #. translators: r/t/a stands for Reject/TrustTemporarily/trustAlways(import) #. translate to whatever is appropriate for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to reject/trusttemporarily/trustalways in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/callbacks/keyring.h:305 msgid "r/t/a/" msgstr "r/t/a/" #. translators: the same as r/t/a, but without 'a' #: src/callbacks/keyring.h:308 msgid "r/t" msgstr "r/t" #. translators: r/a stands for Reject/trustAlways(import) #. translate to whatever is appropriate for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to reject/trusttemporarily/trustalways in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/callbacks/keyring.h:315 msgid "r/a/" msgstr "r/a/" #. translators: help text for the 'r' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:321 msgid "Don't trust the key." msgstr "Ne pas approuver la clé." #. translators: help text for the 't' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:325 msgid "Trust the key temporarily." msgstr "Approuver la clé temporairement." #. translators: help text for the 'a' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:330 msgid "Trust the key and import it into trusted keyring." msgstr "Approuver la clé et l'importer vers le trousseau approuvé." #: src/callbacks/keyring.h:367 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s'!" msgstr "" "Ignore l'échec de la vérification de la signature pour le fichier '%s' !" #: src/callbacks/keyring.h:370 #, c-format, boost-format msgid "" "Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!" msgstr "" "Ignore l'échec de la vérification de la signature pour le fichier '%s' du " "dépôt '%s' !" #: src/callbacks/keyring.h:376 msgid "Double-check this is not caused by some malicious changes in the file!" msgstr "" "Vérifiez bien que cela n'est pas dû à une modification non autorisée du " "fichier !" #. translator: %1% is a file name #: src/callbacks/keyring.h:386 #, boost-format msgid "Signature verification failed for file '%1%'." msgstr "La vérification de la signature a échoué pour le fichier '%1%'." #. translator: %1% is a file name, %2% a repositories name #: src/callbacks/keyring.h:389 #, boost-format msgid "Signature verification failed for file '%1%' from repository '%2%'." msgstr "" "La vérification de la signature a échoué pour le fichier '%1%' du dépôt " "'%2%'." #: src/callbacks/keyring.h:438 msgid "" "The rpm database seems to contain old V3 version gpg keys which are " "meanwhile obsolete and considered insecure:" msgstr "" "La base de données rpm semble contenir de vieilles clés gpg V3, une version " "obsolète et considérée comme peu sûre :" #: src/callbacks/keyring.h:445 #, boost-format msgid "To see details about a key call '%1%'." msgstr "Pour voir les détails sur une clé, appelez '%1%'." #: src/callbacks/keyring.h:449 #, boost-format msgid "" "Unless you believe the key in question is still in use, you can remove it " "from the rpm database calling '%1%'." msgstr "" "À moins que la clé en question soit encore en cours d'utilisation, vous " "pouvez la supprimer de la base de données rpm en appelant '%1%'." #. translator: %1% is the number of keys, %2% the name of a repository #: src/callbacks/keyring.h:468 #, boost-format msgid "Received %1% new package signing key from repository \"%2%\":" msgid_plural "Received %1% new package signing keys from repository \"%2%\":" msgstr[0] "" "Réception de %1% nouvelle clé de signature de paquets provenant du dépôt « " "%2% » :" msgstr[1] "" "Réception de %1% nouvelles clés de signature de paquets provenant du dépôt « " "%2% » :" #: src/callbacks/keyring.h:472 msgid "" "Those additional keys are usually used to sign packages shipped by the " "repository. In order to validate those packages upon download and " "installation the new keys will be imported into the rpm database." msgstr "" "Ces clés supplémentaires sont généralement utilisées pour signer les paquets " "fournis par le dépôt. Afin de valider ces paquets lors du téléchargement et " "de l'installation, les nouvelles clés seront importées dans la base de " "données rpm." #: src/callbacks/keyring.h:474 msgid "New:" msgstr "Nouveau :" #: src/callbacks/keyring.h:480 msgid "" "The repository metadata introducing the new keys have been signed and " "validated by the trusted key:" msgstr "" "Les métadonnées du dépôt introduisant les nouvelles clés ont été signées et " "validées par la clé de confiance :" #: src/callbacks/keyring.h:503 #, c-format, boost-format msgid "No digest for file %s." msgstr "Pas de digest pour le fichier %s." #: src/callbacks/keyring.h:511 #, c-format, boost-format msgid "Unknown digest %s for file %s." msgstr "Digest %s inconnu pour le fichier %s." #: src/callbacks/keyring.h:528 #, boost-format msgid "" "Digest verification failed for file '%1%'\n" "[%2%]\n" "\n" " expected %3%\n" " but got %4%\n" msgstr "" "La vérification du digest a échoué pour le fichier '%1%'\n" "[%2%]\n" "\n" " Valeur attendue : %3%\n" " Valeur reçue : %4%\n" #: src/callbacks/keyring.h:540 msgid "" "Accepting packages with wrong checksums can lead to a corrupted system and " "in extreme cases even to a system compromise." msgstr "" "Accepter des paquets dont les sommes de contrôle sont incorrectes peut " "conduire à l'altération du système voire, dans les cas extrêmes, " "compromettre le système." #: src/callbacks/keyring.h:548 #, boost-format msgid "" "However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, " "correct\n" "and should be used within this operation, enter the first 4 characters of " "the checksum\n" "to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the " "file.\n" msgstr "" "Cependant, si vous êtes certain que le fichier avec la somme de contrôle " "'%1%..' est\n" "sûr et devrait être utilisé au cours de cette opération, saisissez les 4 " "premiers\n" "caractères de la somme de contrôle pour débloquer, à vos risques et périls, " "l'utilisation de ce fichier. Une entrée vide rejettera le fichier.\n" #. translators: A prompt option #: src/callbacks/keyring.h:555 msgid "discard" msgstr "rejeter" #. translators: A prompt option help text #: src/callbacks/keyring.h:557 msgid "Unblock using this file on your own risk." msgstr "Débloquer l'utilisation de ce fichier à vos risques et périls." #. translators: A prompt option help text #: src/callbacks/keyring.h:559 msgid "Discard the file." msgstr "Rejeter le fichier." #. translators: A prompt text #: src/callbacks/keyring.h:563 msgid "Unblock or discard?" msgstr "Débloquer ou rejeter ?" #: src/callbacks/locks.h:27 msgid "" "The following query locks the same objects as the one you want to remove:" msgstr "" "La requête suivante verrouille les mêmes objets que celui que vous souhaitez " "supprimer :" #: src/callbacks/locks.h:30 msgid "The following query locks some of the objects you want to unlock:" msgstr "" "La requête suivante verrouille certains objets que vous désirez " "déverrouiller :" # power-off message #: src/callbacks/locks.h:35 src/callbacks/locks.h:50 msgid "Do you want to remove this lock?" msgstr "Voulez-vous supprimer ce verrouillage ?" #: src/callbacks/locks.h:45 msgid "The following query does not lock anything:" msgstr "La requête suivante ne verrouille rien :" #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:28 msgid "Skip retrieval of the file and abort current operation." msgstr "Ignorer la récupération du fichier et abandonner l'opération en cours." #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:30 msgid "Try to retrieve the file again." msgstr "Essayer de récupérer le fichier à nouveau." #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:32 msgid "" "Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without " "the file." msgstr "" "Ignorer la récupération du fichier et essayer de continuer l'opération sans " "le fichier." #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:34 msgid "Change current base URI and try retrieving the file again." msgstr "" "Changer l'URI de base actuel et essayer à nouveau de récupérer le fichier." #. translators: this is a prompt label, will appear as "New URI: " #: src/callbacks/media.cc:49 msgid "New URI" msgstr "Nouvelle URI" #. https options #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt. #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. https protocol-specific options: #. 's' stands for Disable SSL certificate authority check #: src/callbacks/media.cc:77 msgid "a/r/i/u/s" msgstr "a/r/i/u/s" #: src/callbacks/media.cc:79 msgid "Disable SSL certificate authority check and continue." msgstr "" "Désactiver la vérification par l'autorité de certification du certificat SSL " "et continuer." #. translators: this is a prompt text #: src/callbacks/media.cc:82 src/callbacks/media.cc:174 #: src/callbacks/media.cc:254 src/utils/prompt.cc:50 src/utils/prompt.cc:143 msgid "Abort, retry, ignore?" msgstr "Abandonner, réessayer, ignorer ?" #: src/callbacks/media.cc:90 msgid "SSL certificate authority check disabled." msgstr "" "Vérification par l'autorité de certification du certificat SSL désactivée." #: src/callbacks/media.cc:107 msgid "No devices detected, cannot eject." msgstr "Aucun périphérique n'a été détecté. Éjection impossible." #: src/callbacks/media.cc:108 msgid "Try to eject the device manually." msgstr "Essayer d'éjecter le périphérique manuellement." #: src/callbacks/media.cc:119 msgid "Detected devices:" msgstr "Périphériques détectés :" # cancel button label #: src/callbacks/media.cc:134 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/callbacks/media.cc:136 msgid "Select device to eject." msgstr "Sélectionnez le périphérique à éjecter." # TLABEL linuxrc_2002_03_29_0036__43 #: src/callbacks/media.cc:151 msgid "Insert the CD/DVD and press ENTER to continue." msgstr "Insérez le CD/DVD et appuyez sur ENTRÉE pour continuer." # window title for kernel loading (see txt_load_kernel) #: src/callbacks/media.cc:154 msgid "Retrying..." msgstr "Nouvel essai..." #. cd/dvd options #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt. #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. cd/dvd protocol-specific options: #. 'e' stands for Eject medium #: src/callbacks/media.cc:169 msgid "a/r/i/u/e" msgstr "a/r/i/u/e" #: src/callbacks/media.cc:171 msgid "Eject medium." msgstr "Éjectez le support." #. TranslatorExplanation translate letters 'y' and 'n' to whathever is appropriate for your language. #. Try to check what answers does zypper accept (it always accepts y/n at least) #. You can also have a look at the regular expressions used to check the answer here: #. /usr/lib/locale//LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES #: src/callbacks/media.cc:215 #, c-format, boost-format msgid "" "Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the " "operation." msgstr "" "Insérez le support [%s] #%d et saisissez 'o' pour continuer ou 'n' pour " "annuler l'opération." #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. the 'u' reply means 'Change URI'. #: src/callbacks/media.cc:250 msgid "a/r/i/u" msgstr "a/r/i/u" #: src/callbacks/media.cc:292 #, c-format, boost-format msgid "" "Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read " "the credentials from %s." msgstr "" "Une authentification est requise pour accéder à %s. Vous devez être un " "utilisateur root pour pouvoir lire les références à partir de %s." #: src/callbacks/media.cc:314 src/callbacks/media.cc:321 msgid "User Name" msgstr "Nom d'utilisateur" # password dialog title #. password #: src/callbacks/media.cc:329 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: src/callbacks/media.h:190 msgid "Preloading Packages" msgstr "Préchargement des paquets" #: src/callbacks/media.h:209 msgid "Preloading Packages:" msgstr "Préchargement des paquets :" #: src/callbacks/media.h:234 src/callbacks/media.h:256 msgid "Preloading:" msgstr "Préchargement :" #. Translator: prefetch progress bar result: ".............[done]" #: src/callbacks/media.h:266 msgid "done" msgstr "fait" #. Translator: prefetch progress bar result: "........[not found]" #: src/callbacks/media.h:271 msgid "not found" msgstr "non trouvé" #. Translator: prefetch progress bar result: "............[error]" #: src/callbacks/media.h:278 msgid "error" msgstr "erreur" #: src/callbacks/media.h:294 msgid "Preload finished." msgstr "Préchargement terminé." #: src/callbacks/media.h:299 msgid "success" msgstr "réussi" #: src/callbacks/media.h:302 msgid "files missing" msgstr "fichiers manquants" #: src/callbacks/repo.h:60 msgid "Retrieving delta" msgstr "Récupération de delta" #. translators: this text is a progress display label e.g. "Applying delta foo [42%]" #: src/callbacks/repo.h:85 msgid "Applying delta" msgstr "Application de delta" #: src/callbacks/repo.h:123 #, boost-format msgid "In cache %1%" msgstr "En cache %1%" #: src/callbacks/repo.h:139 msgid "Retrieving:" msgstr "Récupération :" #: src/callbacks/repo.h:225 msgid "Signature verification failed" msgstr "Échec de la vérification de la signature" #: src/callbacks/repo.h:245 msgid "Accepting package despite the error." msgstr "Acceptation du paquet malgré l'erreur." #. TranslatorExplanation speaking of a script - "Running: script file name (package name, script dir)" #: src/callbacks/rpm.h:219 #, c-format, boost-format msgid "Running: %s (%s, %s)" msgstr "En cours d'exécution : %s (%s, %s)" #: src/callbacks/rpm.h:308 #, c-format, boost-format msgid "Removal of %s failed:" msgstr "Échec de la suppression de %s :" #. translators: This text is a progress display label e.g. "Removing packagename-x.x.x [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:351 src/callbacks/rpm.h:632 #, c-format, boost-format msgid "Removing: %s" msgstr "Suppression de %s" #: src/callbacks/rpm.h:394 #, c-format, boost-format msgid "Installation of %s failed:" msgstr "L'installation de %s a échoué :" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:437 src/callbacks/rpm.h:693 #, c-format, boost-format msgid "Installing: %s" msgstr "Installation de : %s" #. translators: A progressbar label #: src/callbacks/rpm.h:456 msgid "Checking for file conflicts:" msgstr "Recherche de conflits de fichiers :" #. TranslatorExplanation %1%(number of packages); detailed list follows #: src/callbacks/rpm.h:507 #, boost-format msgid "" "%1% package had to be excluded from file conflicts check because it is not " "yet download." msgid_plural "" "%1% packages had to be excluded from file conflicts check because they are " "not yet downloaded." msgstr[0] "" "%1% paquet a dû être exclus de la vérification des conflits de fichiers " "parce qu'il n'a pas encore été téléchargé." msgstr[1] "" "%1% paquets ont dû être exclus de la vérification des conflits de fichiers " "parce qu'ils n'ont pas encore été téléchargés." #. TranslatorExplanation %1%(commandline option) #: src/callbacks/rpm.h:513 #, boost-format msgid "" "Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded " "in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the " "zypper manual page for details." msgstr "" "La vérification de conflits de fichiers nécessite que les paquets non " "installés soient téléchargés au préalable pour accéder à leur liste de " "fichiers. Voir l'option '%1%' dans la page de manuel de zypper pour plus de " "détails." #. TranslatorExplanation %1%(number of conflicts); detailed list follows #: src/callbacks/rpm.h:523 #, boost-format msgid "Detected %1% file conflict:" msgid_plural "Detected %1% file conflicts:" msgstr[0] "%1% conflit de fichiers détecté :" msgstr[1] "%1% conflits de fichiers détectés :" #: src/callbacks/rpm.h:531 msgid "Conflicting files will be replaced." msgstr "Les fichiers en conflit seront remplacés." #. TranslatorExplanation Problem description before asking whether to "Continue? [yes/no] (no):" #: src/callbacks/rpm.h:537 msgid "" "File conflicts happen when two packages attempt to install files with the " "same name but different contents. If you continue, conflicting files will be " "replaced losing the previous content." msgstr "" "Les conflits de fichiers se produisent lorsque deux paquets essayent " "d'installer des fichiers du même nom mais dont le contenu diffère. Si vous " "continuez, les fichiers en conflit seront remplacés et vous en perdrez le " "contenu précédent." #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:760 src/callbacks/rpm.h:767 #, c-format, boost-format msgid "Executing %s script for: %s" msgstr "Exécution du script %s pour : %s" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:774 #, c-format, boost-format msgid "Executing %s script" msgstr "Exécution du script %s" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:896 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning up: %s" msgstr "Nettoyage de : %s" #. translator: %s is an other command: "This is an alias for 'zypper info -t patch'." #: src/commands/commandhelpformatter.h:95 #, c-format, boost-format msgid "This is an alias for '%s'." msgstr "C'est un alias de '%s\"." #: src/commands/commandhelpformatter.h:108 msgid "Examples:" msgstr "Exemples :" #: src/commands/commandhelpformatter.h:111 msgid "Arguments:" msgstr "Arguments :" #: src/commands/commandhelpformatter.h:124 src/utils/flags/zyppflags.cc:627 msgid "Command options:" msgstr "Options de la commande :" #: src/commands/commandhelpformatter.h:127 msgid "Solver options:" msgstr "Options du résolveur :" #: src/commands/commandhelpformatter.h:130 msgid "Expert options:" msgstr "Options avancées :" #: src/commands/commandhelpformatter.h:133 msgid "This command has no additional options." msgstr "Cette commande ne comporte aucune option supplémentaire." #: src/commands/commandhelpformatter.h:136 msgid "Legacy options:" msgstr "Options historiques :" #. translator: '-r The same as -f. #: src/commands/commandhelpformatter.h:140 #, boost-format msgid "The same as %1%." msgstr "Identique à %1%." #: src/commands/commandhelpformatter.h:188 msgid "Usage:" msgstr "Syntaxe :" #: src/commands/commandhelpformatter.h:190 msgid "Global Options:" msgstr "Options globales :" #: src/commands/commandhelpformatter.h:192 msgid "Commands:" msgstr "Commandes :" #. translators: --details #: src/commands/commonflags.h:23 src/commands/inrverify.cc:35 msgid "Show the detailed installation summary." msgstr "Afficher le résumé détaillé de l'installation." #: src/commands/commonflags.h:30 #, boost-format msgid "Type of package (%1%)." msgstr "Type de paquet (%1%)." #. translators: --best-effort #: src/commands/commonflags.h:38 msgid "" "Do a 'best effort' approach to update. Updates to a lower than the latest " "version are also acceptable." msgstr "" "Utilise une approche 'best effort' pour la mise à jour. Les mises à jour " "vers une version inférieure plutôt que vers la toute dernière version sont " "aussi possibles." #: src/commands/commonflags.h:45 msgid "Consider only patches which affect the package management itself." msgstr "" "Considérer seulement les correctifs qui affectent la gestion des paquets " "elle-même." #: src/commands/conditions.cc:19 msgid "Root privileges are required to run this command." msgstr "Les privilèges root sont requis pour lancer cette commande." #: src/commands/conditions.cc:47 msgid "" "This is a transactional-server, please use transactional-update to update or " "modify the system." msgstr "" "Ceci est un serveur transactionnel, veuillez utiliser transactional-update " "pour mettre à jour ou modifier le système." #: src/commands/conditions.cc:49 msgid "" "The target filesystem is mounted as read-only. Please make sure the target " "filesystem is writeable." msgstr "" "Le système de fichiers cible est monté en lecture-seule. Assurez-vous que le " "système de fichiers est inscriptible." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/distupgrade.cc:20 msgid "dist-upgrade (dup) [OPTIONS]" msgstr "dist-upgrade (dup) [OPTIONS]" #. translators: command summary: dist-upgrade, dup #. translators: command description #: src/commands/distupgrade.cc:22 src/commands/distupgrade.cc:24 msgid "Perform a distribution upgrade." msgstr "Réaliser une mise à niveau de la distribution." #. translators: --from #: src/commands/distupgrade.cc:38 msgid "Restrict upgrade to specified repository." msgstr "Restreindre la mise à niveau au dépôt spécifié." #: src/commands/distupgrade.cc:41 msgid "Remove unneeded orphaned packages." msgstr "Supprimer les paquets orphelins inutiles." #. FailIfReposFail #: src/commands/distupgrade.cc:55 msgid "" "Due to the treatment of orphaned packages dist-upgrade depends on a proper " "repository setup more than any other command. It must not continue if " "enabled repositories fail to refresh. This may severely damage the system. " "If a failing repository is actually not needed, it must be disabled." msgstr "" "A cause du traitement des paquets orphelins, dist-upgrade dépend d'une " "configuration de dépôts correcte, encore plus que les autres commandes. Il " "ne faut pas continuer si les dépôts activés n(ont pas été rafraichis. Cela " "pourrait endommager sévèrement votre système. Si un dépôt en echec n'est pas " "necessaire, il doit être désactivé." #: src/commands/distupgrade.cc:57 msgid "See 'man zypper' for more information about this command." msgstr "Voir 'man zypper' pour plus d'information sur cette commande." #: src/commands/distupgrade.cc:88 #, c-format, boost-format msgid "" "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. " "Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' " "for more information about this command." msgstr "" "Vous êtes sur le point d'exécuter une mise à niveau de distribution avec " "tous les dépôts activés. Assurez-vous que ces dépôts sont compatibles avant " "de continuer. Reportez-vous à '%s' pour obtenir plus d'informations sur " "cette commande." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/help.cc:22 msgid "zypper [--GLOBAL-OPTIONS] [--COMMAND-OPTIONS] [ARGUMENTS]" msgstr "zypper [--global-options] [--command-options] [arguments]" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/help.cc:25 msgid "zypper [--COMMAND-OPTIONS] [ARGUMENTS]" msgstr "zypper [--command-options] [arguments]" #: src/commands/help.cc:80 src/commands/help.cc:81 msgid "Print zypper help" msgstr "Affiche l'aide" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/inrverify.cc:68 msgid "install-new-recommends (inr) [OPTIONS]" msgstr "install-new-recommends (inr) [OPTIONS]" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/inrverify.cc:71 msgid "verify (ve) [OPTIONS]" msgstr "verify (ve) [OPTIONS]" #. translators: command summary: install-new-recommends, inr #: src/commands/inrverify.cc:81 msgid "Install newly added packages recommended by installed packages." msgstr "Installe les nouveaux paquets recommandés par les paquets installés." #. translators: command summary: verify, ve #: src/commands/inrverify.cc:84 msgid "Verify integrity of package dependencies." msgstr "Vérifie l'intégrité des dépendances des paquets." #. translators: command description #: src/commands/inrverify.cc:95 msgid "" "Install newly added packages recommended by already installed ones. This " "command basically re-evaluates the recommendations of all installed packages " "and fills up the system accordingly. You don't want to call this " "unconditionally on small or minimal systems, as it may easily add a large " "number of packages." msgstr "" "Installe les paquets récemment ajoutés recommandés par les paquets déjà " "installés. Cette commande réévalue les recommandations de tous les paquets " "installés et complète le système en conséquence. Il est préférable de ne pas " "appeler cette commande sans condition sur les systèmes de taille réduite ou " "minimale, car elle peut facilement ajouter un nombre important de paquets." #. translators: command description, %1% is a zypper command #: src/commands/inrverify.cc:98 #, boost-format msgid "" "Called as '%1%', it restricts the command to just look for packages " "supporting available hardware, languages or filesystems. Useful after having " "added e.g. new hardware or driver repos." msgstr "" "Appelée comme '%1%', cela restreint la commande de manière à ce qu'elle " "recherche uniquement les paquets prenant en charge le matériel, les langues " "ou les systèmes de fichiers disponibles. Cela est utile après avoir ajouté, " "par exemple, du nouveau matériel ou des dépôts de pilotes." #. translators: command description #: src/commands/inrverify.cc:101 msgid "" "Check whether dependencies of installed packages are satisfied and suggest " "to install or remove packages in order to repair the dependency problems." msgstr "" "Vérifier si les dépendances des paquets installés sont satisfaites et " "suggérer l'installation ou la suppression de paquets afin de réparer les " "problèmes de dépendances." #: src/commands/installremove.cc:62 msgid "Select packages by plain name, not by capability." msgstr "Sélectionner les paquets par leur nom, pas par leur fonction." #: src/commands/installremove.cc:63 msgid "Select packages solely by capability." msgstr "Sélectionner des paquets seulement par capacité." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/installremove.cc:82 msgid "remove (rm) [OPTIONS] ..." msgstr "remove (rm) [OPTIONS] ..." #. translators: command summary: remove, rm #: src/commands/installremove.cc:84 msgid "Remove packages." msgstr "Supprime des paquets." #. translators: command description #: src/commands/installremove.cc:86 msgid "" "Remove packages with specified capabilities. A capability is NAME[.ARCH]" "[OP], where OP is one of <, <=, =, >=, >." msgstr "" "Supprimer des paquets d'après les fonctions spécifiées. Une fonction s'écrit " "NOM[.ARCH][OP], où OP est l'un des opérateurs suivants : <, <=, =, " ">=, >." #: src/commands/installremove.cc:104 src/commands/installremove.cc:234 #: src/utils/messages.cc:53 msgid "Too few arguments." msgstr "Pas assez d'arguments." #: src/commands/installremove.cc:105 src/commands/installremove.cc:235 msgid "At least one package name is required." msgstr "Au moins un nom de paquet est requis." # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__180 #: src/commands/installremove.cc:116 msgid "Cannot uninstall patches." msgstr "Impossible de désinstaller des correctifs." #: src/commands/installremove.cc:117 msgid "" "Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n" "Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n" "or similar." msgstr "" "Le statut d'installation d'un correctif est déterminé uniquement sur la base " "de\n" "ses dépendances. Les correctifs ne sont pas installés dans le sens de " "fichiers\n" "copiés, entrées de base de données ou similaire." #: src/commands/installremove.cc:126 msgid "Uninstallation of a source package not defined and implemented." msgstr "" "La désinstallation d'un paquet source n'est actuellement ni définie ni " "implémentée." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/installremove.cc:166 msgid "install (in) [OPTIONS] ..." msgstr "install (in) [OPTIONS] ..." #. translators: command summary: install, in #: src/commands/installremove.cc:168 msgid "Install packages." msgstr "Installe des paquets." #. translators: command description #: src/commands/installremove.cc:170 msgid "" "Install packages with specified capabilities or RPM files with specified " "location. A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one of <, " "<=, =, >=, >." msgstr "" "Installer les paquets d'après les fonctions spécifiées ou les fichiers RPM " "d'après l'emplacement spécifié. Une fonction s'écrit NOM[.ARCH]" "[OP], où OP est l'un des opérateurs suivants : <, <=, =, >=, >." #. translators: --from #: src/commands/installremove.cc:195 src/commands/utils/download.cc:170 msgid "Select packages from the specified repository." msgstr "Sélectionner des paquets du dépôt spécifié." #. translators: --oldpackage #: src/commands/installremove.cc:199 msgid "" "Allows one to replace a newer item with an older one. Handy if you are doing " "a rollback. Unlike --force it will not enforce a reinstall." msgstr "" "Permettre de remplacer un élément par un autre plus ancien. Pratique si vous " "voulez revenir en arrière. Contrairement à --force, il ne forcera pas la " "réinstallation." #: src/commands/installremove.cc:203 msgid "Silently install unsigned rpm packages given as commandline parameters." msgstr "" "Installer silencieusement les paquets RPM non signés donnés en paramètre de " "la ligne de commande." #. translators: -f, --force #: src/commands/installremove.cc:208 msgid "" "Install even if the item is already installed (reinstall), downgraded or " "changes vendor or architecture." msgstr "" "Installer même si l'élément est déjà installé (réinstallation), même dans " "une version plus récente, ou même si cela implique de changer de fournisseur " "ou d'architecture." #. translators: rug related message, shown if #. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified #: src/commands/installremove.cc:246 msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository." msgstr "Ignore les arguments, marque le dépôt entier." #: src/commands/installremove.cc:259 src/commands/sourceinstall.cc:92 msgid "No valid arguments specified." msgstr "Aucun argument valide spécifié." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/installremove.cc:312 msgid "removeptf (rmptf) [OPTIONS] ..." msgstr "removeptf (rmptf) [OPTIONS] ..." #. translators: command summary: removeptf, rmptf #: src/commands/installremove.cc:314 msgid "Remove (not only) PTFs." msgstr "Supprimer (pas uniquement) les PTF." #. translators: command description #: src/commands/installremove.cc:316 msgid "" "A remove command which prefers replacing dependant packages to removing them " "as well. In fact this is a full featured install command with the remove " "modifier (-) applied to its plain arguments. So 'removeptf foo' is the same " "as 'install -- -foo'. This is why the command accepts the same options as " "the install command. It is the recommended way to remove a PTF (Program " "Temporary Fix)." msgstr "" "Commande de suppression qui privilégie le remplacement de paquets dépendants " "plutôt que leur suppression. En fait, il s'agit d'une commande " "d'installation complète dans laquelle le modificateur de suppression (-) est " "appliqué aux arguments simples. Ainsi, 'removeptf foo' est identique à " "'install -- -foo'. C'est la raison pour laquelle la commande accepte les " "mêmes options que la commande install. C'est la commande conseillée pour la " "suppression d'un PTF (Program Temporary Fix, correctif temporaire de " "programme)." #: src/commands/installremove.cc:317 msgid "" "A PTF is typically removed as soon as the fix it provides is applied to the " "latest official update of the dependant packages. But you don't want the " "dependant packages to be removed together with the PTF, which is what the " "remove command would do. The removeptf command however will aim to replace " "the dependant packages by their official update versions." msgstr "" "Un PTF est généralement supprimé dès que la correction qu'il fournit est " "appliquée à la dernière mise à jour officielle des paquets dépendants. " "Cependant, vous ne souhaitez pas que les paquets dépendants soient supprimés " "avec le PTF, contrairement à ce que ferait la commande remove. La commande " "removeptf vise à remplacer les paquets dépendants par leur version de mise à " "jour officielle." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/listpatches.cc:16 msgid "list-patches (lp) [OPTIONS]" msgstr "list-patches (lp) [OPTIONS]" #. translators: command summary: list-patches, lp #: src/commands/listpatches.cc:18 msgid "List available patches." msgstr "Lister les correctifs disponibles." #. translators: command description #: src/commands/listpatches.cc:20 msgid "List all applicable patches." msgstr "Lister tous les correctifs applicables." #. translators: -a, --all #: src/commands/listpatches.cc:31 msgid "List all patches, not only applicable ones." msgstr "Lister tous les correctifs, pas seulement ceux applicables." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/listupdates.cc:16 msgid "list-updates (lu) [OPTIONS]" msgstr "list-updates (lu) [OPTIONS]" #. translators: command summary: list-updates, lu #: src/commands/listupdates.cc:18 msgid "List available updates." msgstr "Liste les mises à jour disponibles." #. translators: command description #: src/commands/listupdates.cc:20 msgid "List all available updates." msgstr "Liste toutes les mises à jour disponibles." #. translators: -a, --all #: src/commands/listupdates.cc:35 msgid "" "List all packages for which newer versions are available, regardless whether " "they are installable or not." msgstr "" "Liste tous les paquets pour lesquels des version plus récente sont " "disponibles, indépendamment de savoir si elles sont ou non installables." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:20 msgid "addlocale (aloc) [OPTIONS] ..." msgstr "addlocale (aloc) [OPTIONS] ..." #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:21 msgid "Add locale(s) to requested locales." msgstr "Ajouter des localisations aux localisations demandées." #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:22 msgid "Add given locale(s) to the list of requested locales." msgstr "" "Ajouter les localisations données à la liste des localisations demandées." #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:33 msgid "Do not install corresponding packages for given locale(s)." msgstr "Ne pas installer les paquets correspondant aux localisations données." #: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:57 #, c-format, boost-format msgid "" "Specify locale which shall be supported by the language code. Get a list of " "all available locales by calling '%s'." msgstr "" "Spécifiez les paramètres régionaux qui seront pris en charge par le code de " "langue. Obtenez la liste de tous les paramètres régionaux disponibles en " "appelant '%s'." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/locale/localescmd.cc:17 msgid "locales (lloc) [OPTIONS] [LOCALE] ..." msgstr "locales (lloc) [OPTIONS] [LOCALISATION] ..." #: src/commands/locale/localescmd.cc:18 msgid "List requested locales (languages codes)." msgstr "Lister les localisations demandées (codes de langues)." #: src/commands/locale/localescmd.cc:20 msgid "List requested locales and corresponding packages." msgstr "Lister les localisations demandées et les paquets correspondants." #: src/commands/locale/localescmd.cc:34 msgid "Show corresponding packages." msgstr "Afficher les paquets correspondants." #: src/commands/locale/localescmd.cc:35 msgid "List all available locales." msgstr "Lister toutes les localisations disponibles." #: src/commands/locale/localescmd.cc:48 msgid "Ignoring positional arguments because --all argument was provided." msgstr "" "Les arguments positionnels sont ignorés, car l'argument --all a été spécifié." #: src/commands/locale/localescmd.cc:75 msgid "The locale(s) for which the information shall be printed." msgstr "Les localisations dont les informations doivent être affichées." #: src/commands/locale/localescmd.cc:79 msgid "" "Get all locales with lang code 'en' that have their own country code, " "excluding the fallback 'en':" msgstr "" "Obtenir tous les paramètres régionaux avec le code de langue 'en' qui ont " "leur propre code de pays, excepté le 'en' de base :" #: src/commands/locale/localescmd.cc:86 msgid "Get all locales with lang code 'en' with or without country code:" msgstr "" "Obtenir tous les paramètres régionaux avec le code de langue 'en' avec ou " "sans code de pays :" #: src/commands/locale/localescmd.cc:93 msgid "Get the locale matching the argument exactly: " msgstr "" "Obtenir les paramètres régionaux correspondant exactement à l'argument : " #: src/commands/locale/localescmd.cc:100 msgid "Get the list of packages which are available for 'de' and 'en':" msgstr "Obtenir la liste des paquets disponibles pour 'de' et 'en' :" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:18 msgid "removelocale (rloc) [OPTIONS] ..." msgstr "removelocale (rloc) [OPTIONS] ..." #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:19 msgid "Remove locale(s) from requested locales." msgstr "Supprimer des localisations des localisations demandées." #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:20 msgid "Remove given locale(s) from the list of supported languages." msgstr "" "Supprimer les localisations données de la liste des langues prises en charge." #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:35 #, c-format, boost-format msgid "" "Specify locales which shall be removed by the language code. Get the list of " "requested locales by calling '%s'." msgstr "" "Spécifiez les paramètres régionaux qui seront supprimés en fonction du code " "de langue. Obtenez la liste des paramètres régionaux demandés en appelant " "'%s'." #: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:46 msgid "Do not remove corresponding packages for given locale(s)." msgstr "Ne pas supprimer les paquets correspondant aux localisations données." #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names #: src/commands/locks/add.cc:29 msgid "addlock (al) [OPTIONS] ..." msgstr "addlock (al) [OPTIONS] ..." #. translators: command summary #: src/commands/locks/add.cc:31 src/commands/locks/add.cc:34 msgid "Add a package lock." msgstr "Ajoute un verrouillage sur un paquet." #: src/commands/locks/add.cc:35 msgid "" "LOCKSPEC is formed by '[KIND:]NAME[ OP EDITION]', where NAME may also be a " "glob pattern using * and ? wildcard characters. Non-package types may to " "have their KIND: string prepended (e.g. 'patch:foo') or use the commands --" "type option." msgstr "" "LOCKSPEC est formé de '[KIND:]NAME[ OP EDITION]', où NAME (nom) peut " "également être un modèle Glob utilisant les caractères génériques * et ?. " "Les types non-paquet peuvent avoir leur nom précédé de leur chaîne KIND : " "(p. ex. 'patch:foo') ou utiliser l'option de commande --type." #: src/commands/locks/add.cc:36 msgid "" "The basic form will lock all editions of the matching items. You can " "optionally restrict the lock to match a specific edition or edition range " "using =, <, <=, >, >= or != followed an EDITION." msgstr "" "La forme de base verrouille toutes les éditions des éléments correspondants. " "Vous pouvez éventuellement restreindre le verrouillage pour correspondre à " "une édition ou plage d'éditions spécifique à l'aide des caractères =, <, <=, " ">, >= ou != suivis d'une ÉDITION." #: src/commands/locks/add.cc:46 msgid "Restrict the lock to the specified repository." msgstr "Restreint le verrouillage au dépôt spécifié." #: src/commands/locks/add.cc:48 msgid "Reason for specific lock." msgstr "Raison du verrouillage spécifique." #: src/commands/locks/add.cc:81 msgid "Specified lock has been successfully added." msgid_plural "Specified locks have been successfully added." msgstr[0] "Le verrouillage spécifié a été ajouté avec succès." msgstr[1] "Les verrouillages spécifiés ont été ajoutés avec succès." #: src/commands/locks/add.cc:88 msgid "Problem adding the package lock:" msgstr "Problème lors de l'ajout du verrouillage sur le paquet :" # ============================================================================= #: src/commands/locks/clean.cc:16 msgid "cleanlocks (cl)" msgstr "cleanlocks (cl)" #. translators: command summary #: src/commands/locks/clean.cc:18 msgid "Remove useless locks." msgstr "Supprime les verrous inutiles." #. translators: -d, --only-duplicates #: src/commands/locks/clean.cc:36 msgid "Clean only duplicate locks." msgstr "Supprime uniquement les verrous dupliqués." #. translators: -e, --only-empty #: src/commands/locks/clean.cc:39 msgid "Clean only locks which doesn't lock anything." msgstr "Supprime uniquement les verrous inutiles." #: src/commands/locks/clean.cc:66 #, c-format, boost-format msgid "Removed %lu lock." msgid_plural "Removed %lu locks." msgstr[0] "%lu verrouillage supprimé." msgstr[1] "%lu verrouillages supprimés." #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: Table column header #. translators: header of table column - the name of the package #. translators: name (general header) #: src/commands/locks/list.cc:133 src/commands/repos/list.cc:49 #: src/commands/repos/list.cc:236 src/commands/services/list.cc:107 #: src/info.cc:92 src/info.cc:563 src/info.cc:798 src/locales.cc:201 #: src/search.cc:48 src/search.cc:199 src/search.cc:304 src/search.cc:458 #: src/search.cc:508 src/update.cc:789 src/utils/misc.cc:324 msgid "Name" msgstr "Nom" # Column title #: src/commands/locks/list.cc:135 msgid "Matches" msgstr "Correspondances" #. translators: Table column header #. translators: type (general header) #: src/commands/locks/list.cc:136 src/commands/repos/list.cc:63 #: src/commands/repos/list.cc:285 src/commands/services/list.cc:116 #: src/info.cc:564 src/search.cc:50 src/search.cc:202 msgid "Type" msgstr "Type" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translators: package's repository (header) #: src/commands/locks/list.cc:136 src/info.cc:90 src/search.cc:56 #: src/search.cc:306 src/search.cc:457 src/search.cc:504 src/update.cc:786 #: src/utils/misc.cc:323 msgid "Repository" msgstr "Dépôt" #: src/commands/locks/list.cc:136 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #. translators: locks table value #: src/commands/locks/list.cc:154 src/commands/locks/list.cc:233 msgid "(multiple)" msgstr "(multiple)" #. translators: locks table value #: src/commands/locks/list.cc:157 src/commands/locks/list.cc:231 msgid "(any)" msgstr "(tous)" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/locks/list.cc:196 msgid "Keep installed" msgstr "Garder installé" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/locks/list.cc:204 msgid "Do not install" msgstr "Ne pas installer" #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names #: src/commands/locks/list.cc:257 msgid "locks (ll) [OPTIONS]" msgstr "locks (ll) [OPTIONS]" #: src/commands/locks/list.cc:258 msgid "List current package locks." msgstr "Lister les verrouillages de paquet actuels." #: src/commands/locks/list.cc:286 msgid "Show the number of resolvables matched by each lock." msgstr "Afficher le nombre de résolvables affectés par chaque verrou." #: src/commands/locks/list.cc:287 msgid "List the resolvables matched by each lock." msgstr "Lister les résolvables affectés par chaque verrou." #: src/commands/locks/list.cc:301 msgid "Error reading the locks file:" msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier des verrouillages :" #: src/commands/locks/list.cc:308 msgid "There are no package locks defined." msgstr "Il n'y a aucun verrouillage de défini sur les paquets." # ============================================================================= #: src/commands/locks/remove.cc:25 msgid "removelock (rl) [OPTIONS] ..." msgstr "removelock (rl) [OPTIONS] ..." #: src/commands/locks/remove.cc:26 msgid "Remove a package lock." msgstr "Supprime un verrouillage sur un paquet." #. translators: command description; %1% is acoomand like 'zypper locks' #: src/commands/locks/remove.cc:28 #, boost-format msgid "" "Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained " "with '%1%' or by package name." msgstr "" "Supprime un verrou de paquet. Spécifier le verrou à supprimer par son numéro " "obtenu avec '%1%' ou par nom de paquet." #: src/commands/locks/remove.cc:45 msgid "Remove only locks with specified repository." msgstr "Supprime seulement les verrous avec le dépôt spécifié." #: src/commands/locks/remove.cc:81 msgid "Specified lock has been successfully removed." msgstr "Le verrouillage spécifié a été supprimé avec succès." #: src/commands/locks/remove.cc:94 msgid "No lock has been removed." msgstr "Aucun verrouillage n'a été supprimé." #: src/commands/locks/remove.cc:98 #, c-format msgid "%zu lock has been successfully removed." msgid_plural "%zu locks have been successfully removed." msgstr[0] "%zu verrou a été supprimé avec succès." msgstr[1] "%zu verrous ont été supprimés avec succès." #: src/commands/locks/remove.cc:105 msgid "Problem removing the package lock:" msgstr "Problème lors de la suppression du verrouillage de paquet :" #. translators: command summary: needs-rebooting #: src/commands/needs-rebooting.cc:22 msgid "Check if the reboot-needed flag was set." msgstr "Vérifie si le drapeau « redémarrage requis » a été positionné." #: src/commands/needs-rebooting.cc:24 msgid "" "Checks if the reboot-needed flag was set by a previous update or install of " "a core library or service.\n" "Exit code ZYPPER_EXIT_INF_REBOOT_NEEDED indicates that a reboot is " "suggested, otherwise the exit code is set to ZYPPER_EXIT_OK." msgstr "" "Vérifie si le drapeau « redémarrage requis » a été positionné par une " "précédente mise à jour ou installation d'un service ou d'une bibliothèque de " "base.\n" "Le code de sortie ZYPPER_EXIT_INF_REBOOT_NEEDED indique qu'un redémarrage " "est nécessaire, autrement le code de sortie est mis à ZYPPER_EXIT_OK." #: src/commands/needs-rebooting.cc:26 msgid "" "This is the recommended way for scripts to test whether a system reboot is " "suggested." msgstr "" "C'est la manière recommandée pour les scripts de tester si un redémarrage du " "système est suggéré." #: src/commands/needs-rebooting.cc:38 msgid "" "Since the last system boot core libraries or services have been updated." msgstr "Les services ou bibliothèques de base ont été mis à jour." #: src/commands/needs-rebooting.cc:39 msgid "" "Reboot is suggested to ensure that your system benefits from these updates." msgstr "" "Un redémarrage est requis pour s'assurer que votre système bénéficie de ces " "mises à jour." #: src/commands/needs-rebooting.cc:44 msgid "" "No core libraries or services have been updated since the last system boot." msgstr "Aucun service ou bibliothèque de base n'a été mis à jour." #: src/commands/needs-rebooting.cc:45 msgid "Reboot is probably not necessary." msgstr "Un redémarrage n'est probablement pas nécessaire." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/nullcommands.cc:17 msgid "moo" msgstr "moo" #. translators: command summary #. translators: command description #: src/commands/nullcommands.cc:19 src/commands/nullcommands.cc:21 msgid "Show an animal." msgstr "Affiche un animal." #. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want #: src/commands/nullcommands.cc:29 msgid "" " \\\\\\\\\\\n" " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" "__\\\\\\\\\\\\\\'/_" msgstr "" " \\\\\\\\\\\n" " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" "__\\\\\\\\\\\\\\'/_" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/nullcommands.cc:37 msgid "what-provides (wp) " msgstr "what-provides (wp) " #. translators: command summary: what-provides, wp #: src/commands/nullcommands.cc:39 msgid "List packages providing specified capability." msgstr "Liste les paquets fournissant la fonction spécifiée." #: src/commands/nullcommands.cc:42 msgid "List all packages providing the specified capability." msgstr "Liste tous les paquets fournissant la capacité spécifiée." #. translators: command description what-provides: %1% is a zypper command line, %2% a command line option #: src/commands/nullcommands.cc:44 #, boost-format msgid "" "The command is an alias for '%1%' and performs a case-insensitive search. " "For a case-sensitive search call the search command and add the '%2%' option." msgstr "" "La commande est un alias pour « %1% » et effectue une recherche insensible à " "la casse. Pour une recherche respectant la casse, utilisez la commande " "search et ajoutez l'option « %2% »." #. "what-provides" is obsolete #. The "what-provides" now is included in "search" command, e.g. #. zypper what-provides 'zypper>1.6' #. zypper se --match-exact --provides 'zypper>1.6' #: src/commands/nullcommands.cc:57 #, c-format, boost-format msgid "Command '%s' is replaced by '%s'." msgstr "La commande '%s' est remplacée par '%s'." #: src/commands/nullcommands.cc:58 #, c-format, boost-format msgid "See '%s' for all available options." msgstr "Voir '%s' pour toutes les options disponibles." #: src/commands/optionsets.cc:33 msgid "Don't change anything, just report what would be done." msgstr "Ne rien modifier, simplement rapporter ce qui serait fait." #. translators: %1% is a commandline option (like "--download-only") #: src/commands/optionsets.cc:35 #, boost-format msgid "" "A meaningful file conflict check can only be performed if used together with " "'%1%'." msgstr "" "Une vérification des conflits de fichiers pertinente ne peut être effectuée " "que si elle est utilisée avec « %1% »." #. translators: -r, --repo #: src/commands/optionsets.cc:67 msgid "Work only with the specified repository." msgstr "Ne travailler qu'avec le dépôt spécifié." #: src/commands/optionsets.cc:87 #, c-format, boost-format msgid "Option '--%s' overrides a previously set download mode." msgstr "" "L'option « --%s » annule un mode de téléchargement précédemment défini." #: src/commands/optionsets.cc:116 #, c-format, boost-format msgid "Available download modes: %s" msgstr "Modes de téléchargement disponibles : %s" #. translators: --download #: src/commands/optionsets.cc:178 #, c-format, boost-format msgid "Set the download-install mode. Available modes: %s" msgstr "Définir le mode de téléchargement. Les modes disponibles sont : %s" #. translators: -d, --download-only #: src/commands/optionsets.cc:182 msgid "Only download the packages, do not install." msgstr "Seulement télécharger les paquets, ne pas les installer." #. translators: -i, --installed-only #: src/commands/optionsets.cc:202 msgid "Show only installed packages." msgstr "Afficher uniquement les paquets installés." #. translators: -u, --not-installed-only #: src/commands/optionsets.cc:206 msgid "Show only packages which are not installed." msgstr "Afficher uniquement les paquets non installés." #: src/commands/optionsets.cc:239 msgid "" "Automatically say 'yes' to third party license confirmation prompt. See 'man " "zypper' for more details." msgstr "" "Répondre automatique 'oui' aux demandes de confirmation de licence. Voir " "'man zypper' pour plus de détails." #: src/commands/optionsets.cc:244 msgid "" "Automatically accept product licenses only. See 'man zypper' for more " "details." msgstr "" "Accepter automatiquement les licences de produit seulement. Voir 'man " "zypper' pour plus de détails." #. translators: --replacefiles #: src/commands/optionsets.cc:264 msgid "" "Install the packages even if they replace files from other, already " "installed, packages. Default is to treat file conflicts as an error. --" "download-as-needed disables the fileconflict check." msgstr "" "Installer les paquets même s'ils remplacent des fichiers d'un autre paquet " "déjà installé. Par défaut, les conflits de fichiers sont traités comme une " "erreur. --download-as-needed désactive la vérification des conflits de " "fichiers." #. translators: -y, --no-confirm #: src/commands/optionsets.cc:291 msgid "" "Don't require user interaction. Alias for the --non-interactive global " "option." msgstr "" "Se passer de l'interaction avec l'utilisateur. Alias de l'option globale --" "non-interactive." #: src/commands/optionsets.cc:309 msgid "" "Whether applicable optional patches should be treated as needed or be " "excluded." msgstr "" "Si les correctifs optionnels applicables doivent être inclus ou exclus." #: src/commands/optionsets.cc:312 msgid "The default is to exclude optional patches." msgstr "La configuration par défaut est d'exclure les correctifs optionnels." #: src/commands/optionsets.cc:313 msgid "The default is to include optional patches." msgstr "La configuration par défaut est d'inclure les correctifs optionnels." #. translators: --with-interactive #: src/commands/optionsets.cc:348 msgid "Do not skip interactive updates." msgstr "Ne pas sauter les mises à jour interactives." #. translators: --skip-interactive #: src/commands/optionsets.cc:352 msgid "Skip interactive updates." msgstr "Sauter les mises à jour interactives." #. translators: --sort-by-name #: src/commands/optionsets.cc:372 msgid "Sort packages by name (default)." msgstr "Trier les paquets par nom (par défaut)." #. translators: --sort-by-repo #. translators: --sort-by-catalog #: src/commands/optionsets.cc:382 src/commands/optionsets.cc:393 msgid "Sort packages by repository." msgstr "Trier les paquets par dépôt." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/patch.cc:24 msgid "patch [OPTIONS]" msgstr "patch [OPTIONS]" #. translators: command summary: patch #: src/commands/patch.cc:26 msgid "Install needed patches." msgstr "Installe les correctifs nécessaires." #. translators: command description #: src/commands/patch.cc:28 msgid "Install all available needed patches." msgstr "Installer tous les correctifs nécessaires disponibles." #: src/commands/patch.cc:30 msgid "" "When updating the affected/vulnerable packages described by a patch, zypper " "always aims for the latest available version." msgstr "" "Lors de la mise à jour des paquets affectés/vulnérables décrits par un " "patch, zypper vise toujours la dernière version disponible." #: src/commands/patch.cc:50 msgid "Skip needed patches which do not apply without conflict." msgstr "" "Ignorer les correctifs requis qui ne peuvent pas être appliqués sans conflit." #: src/commands/patch.cc:53 msgid "" "Additionally try to update all packages not covered by patches. The option " "is ignored, if the patch command must update the update stack first. Can not " "be combined with --updatestack-only." msgstr "" "Essayer également de mettre à jour tous les paquets non couverts par des " "correctifs. L'option est ignorée si la commande de correctif doit d'abord " "actualiser la pile de mise à jour. Elle ne peut pas être combinée avec " "l'option --updatestack-only." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/patchcheck.cc:17 msgid "patch-check (pchk) [OPTIONS]" msgstr "patch-check (pchk) [OPTIONS]" #. translators: command summary: patch-check, pchk #: src/commands/patchcheck.cc:19 msgid "Check for patches." msgstr "Vérifie les correctifs." #. translators: command description #: src/commands/patchcheck.cc:21 msgid "" "Display stats about applicable patches. The command returns 100 if needed " "patches were found, 101 if there is at least one needed security patch." msgstr "" "Afficher des statistiques sur les correctifs applicables. La commande " "retourne 100 si des correctifs nécessaires ont été trouvés, 101 s'il y a au " "moins un correctif de sécurité nécessaire." #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names #: src/commands/ps.cc:27 msgid "ps [OPTIONS]" msgstr "ps [OPTIONS]" #. translators: command description #: src/commands/ps.cc:29 msgid "" "List running processes which might still use files and libraries deleted by " "recent upgrades." msgstr "" "Liste les processus en cours d'exécution susceptibles d'encore utiliser des " "fichiers et des bibliothèques supprimés lors de mises à niveau récentes." #. translators: -s, --short #: src/commands/ps.cc:46 msgid "" "Create a short table not showing the deleted files. Given twice, show only " "processes which are associated with a system service. Given three times, " "list the associated system service names only." msgstr "" "Créer un court tableau n'affichant pas les fichiers supprimés. Si donné deux " "fois, afficher seulement les processus qui sont associés à un service " "système. Si donné trois fois, lister seulement les noms des services " "systèmes associés." #. translators: --print #: src/commands/ps.cc:49 #, c-format, boost-format msgid "" "For each associated system service print on the standard output, " "followed by a newline. Any '%s' directive in is replaced by the " "system service name." msgstr "" "Pour chaque service système associé, imprime dans la sortie " "standard, suivi d'une nouvelle ligne. Toute directive '%s' dans est " "remplacée par le nom du service système." #. translators: -d, --debugFile #: src/commands/ps.cc:52 msgid "Write debug output to file ." msgstr "Écrit la sortie de débogage dans le fichier ." #: src/commands/ps.cc:72 src/solve-commit.cc:633 msgid "Check failed:" msgstr "Échec de la vérification :" #. Here: Table output #: src/commands/ps.cc:127 src/solve-commit.cc:622 msgid "Checking for running processes using deleted libraries..." msgstr "" "Contrôle des processus actifs utilisant des bibliothèques supprimées..." # TLABEL linuxrc_2002_03_29_0036__42 #. process ID #: src/commands/ps.cc:142 msgid "PID" msgstr "PID" #. parent process ID #: src/commands/ps.cc:144 msgid "PPID" msgstr "PPID" #. process user ID #: src/commands/ps.cc:146 msgid "UID" msgstr "UID" #. process login name #: src/commands/ps.cc:148 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #. process command name #: src/commands/ps.cc:150 msgid "Command" msgstr "Commande" #. "/etc/init.d/ script that might be used to restart the command (guessed) #: src/commands/ps.cc:152 src/commands/repos/list.cc:301 msgid "Service" msgstr "Service" # menu item for selecting a file #. "list of deleted files or libraries accessed" #: src/commands/ps.cc:156 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: src/commands/ps.cc:187 msgid "No processes using deleted files found." msgstr "Aucun processus utilisant des fichiers supprimés n'a été trouvé." #: src/commands/ps.cc:191 msgid "The following running processes use deleted files:" msgstr "Les processus actifs suivants utilisent des fichiers supprimés :" #: src/commands/ps.cc:194 msgid "You may wish to restart these processes." msgstr "Vous pouvez souhaiter redémarrer ces processus." #: src/commands/ps.cc:195 #, c-format, boost-format msgid "" "See '%s' for information about the meaning of values in the above table." msgstr "" "Consultez '%s' pour plus d'informations sur la signification des valeurs " "dans le tableau ci-dessus." #: src/commands/ps.cc:208 msgid "" "Note: Not running as root you are limited to searching for files you have " "permission to examine with the system stat(2) function. The result might be " "incomplete." msgstr "" "Note : En n'exécutant pas ce programme en tant que root, vous êtes limité à " "la recherche des fichiers que vous avez la permission d'examiner avec la " "fonction système stat(2). Le résultat peut être incomplet." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:19 msgid "info (if) [OPTIONS] [-[-]] ..." msgstr "info (if) [OPTIONS] [-[-]] ..." #. translators: command summary: info, if #: src/commands/query/info.cc:21 msgid "Show full information for specified packages." msgstr "Affiche les informations complètes pour les paquets spécifiés." #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:23 msgid "" "Show detailed information for specified packages. By default the packages " "which match exactly the given names are shown. To get also packages " "partially matching use option '--match-substrings' or use wildcards (*?) in " "name." msgstr "" "Afficher les informations détaillées des paquets spécifiés. Par défaut, les " "paquets qui correspondent exactement au nom donné sont affichés. Pour " "obtenir également les paquets qui correspondent partiellement, utilisez " "l'option '--match-substrings' ou utilisez un caractère joker (* ou ?) dans " "le nom." #: src/commands/query/info.cc:25 msgid "" "If no version constraint is specified, information about the best available " "package is shown. Note that both the version and release numbers must always " "match exactly." msgstr "" "Si aucune contrainte de version n'est spécifiée, l'information sur le " "meilleur paquet est affiché. Notez que la version et le numéro de release " "doivent correspondre exactement." #. translators: -s, --match-substrings #: src/commands/query/info.cc:65 msgid "Print information for packages partially matching name." msgstr "" "Imprimer les informations pour les paquets correspondant partiellement au " "nom." #. translators: --provides #: src/commands/query/info.cc:70 msgid "Show provides." msgstr "Afficher également les fonctions fournies." #. translators: --requires #: src/commands/query/info.cc:74 msgid "Show requires and prerequires." msgstr "Afficher également les dépendances." #. translators: --conflicts #: src/commands/query/info.cc:78 msgid "Show conflicts." msgstr "Afficher également les conflits." #. translators: --obsoletes #: src/commands/query/info.cc:82 msgid "Show obsoletes." msgstr "Afficher également les paquets obsolètes." #. translators: --recommends #: src/commands/query/info.cc:86 msgid "Show recommends." msgstr "Afficher également les paquets recommandés." #. translators: --supplements #: src/commands/query/info.cc:90 msgid "Show supplements." msgstr "Afficher les compléments." #. translators: --suggests #: src/commands/query/info.cc:94 msgid "Show suggests." msgstr "Afficher également les paquets suggérés." #. translators: --enhances #: src/commands/query/info.cc:98 msgid "Show enhances." msgstr "Afficher les améliorations." #: src/commands/query/info.cc:112 src/utils/messages.cc:70 msgid "Required argument missing." msgstr "Argument requis manquant." #: src/commands/query/info.cc:115 src/utils/messages.cc:37 #: src/utils/messages.cc:52 src/utils/messages.cc:72 src/utils/messages.cc:89 msgid "Usage" msgstr "Utilisation" #. translators: command summary: patch-info #: src/commands/query/info.cc:145 msgid "Show full information for specified patches." msgstr "Affiche les informations complètes pour les correctifs spécifiés." #. translators: command summary: pattern-info #: src/commands/query/info.cc:148 msgid "Show full information for specified patterns." msgstr "Affiche les informations complètes pour les modèles spécifiés." #. translators: command summary: product-info #: src/commands/query/info.cc:151 msgid "Show full information for specified products." msgstr "Affiche les informations complètes pour les produits spécifiés." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:164 msgid "patch-info ..." msgstr "patch-info ..." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:167 msgid "pattern-info ..." msgstr "pattern-info ..." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/info.cc:170 msgid "product-info ..." msgstr "product-info ..." #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:182 msgid "Show detailed information for patches." msgstr "Affiche des informations détaillées à propos des correctifs." #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:185 msgid "Show detailed information for patterns." msgstr "Affiche des informations détaillées à propos des modèles." #. translators: command description #: src/commands/query/info.cc:188 msgid "Show detailed information for products." msgstr "Affiche des informations détaillées sur des produits." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/packages.cc:18 msgid "packages (pa) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..." msgstr "packages (pa) [OPTIONS] [dépôt] ..." #. translators: command summary: packages, pa #: src/commands/query/packages.cc:20 msgid "List all available packages." msgstr "Liste tous les paquets disponibles." #. translators: command description #: src/commands/query/packages.cc:22 msgid "List all packages available in specified repositories." msgstr "Lister tous les paquets disponibles dans les dépôts spécifiés." #. translators: --autoinstalled #: src/commands/query/packages.cc:35 msgid "" "Show installed packages which were automatically selected by the resolver." msgstr "" "Afficher les paquets installés qui ont été sélectionnés automatiquement par " "le résolveur." #. translators: --userinstalled #: src/commands/query/packages.cc:39 msgid "Show installed packages which were explicitly selected by the user." msgstr "" "Afficher les paquets installés qui ont été sélectionnés explicitement par " "l'utilisateur." #. translators: --system #: src/commands/query/packages.cc:43 msgid "Show installed packages which are not provided by any repository." msgstr "Affiche les paquets installés qui ne sont fournis par aucun dépôt." #. translators: --orphaned #: src/commands/query/packages.cc:47 msgid "" "Show system packages which are orphaned (without repository and without " "update candidate)." msgstr "" "Affiche les paquets du système qui sont orphelins (sans dépôt ni candidat à " "la mise à jour)." #. translators: --suggested #: src/commands/query/packages.cc:51 msgid "Show packages which are suggested." msgstr "Afficher les paquets suggérés." #. translators: --recommended #: src/commands/query/packages.cc:55 msgid "Show packages which are recommended." msgstr "Afficher les paquets recommandés." #. translators: --unneeded #: src/commands/query/packages.cc:59 msgid "Show packages which are unneeded." msgstr "Afficher les paquets non nécessaires." #. translators: -N, --sort-by-name #: src/commands/query/packages.cc:63 msgid "Sort the list by package name." msgstr "Trier la liste par nom de paquet." #. translators: -R, --sort-by-repo #: src/commands/query/packages.cc:67 msgid "Sort the list by repository." msgstr "Trier la liste par dépôt." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/patches.cc:18 msgid "patches (pch) [REPOSITORY] ..." msgstr "patches (pch) [dépôt] ..." #. translators: command summary: patches, pch #: src/commands/query/patches.cc:20 msgid "List all available patches." msgstr "Liste tous les correctifs disponibles." #. translators: command description #: src/commands/query/patches.cc:22 msgid "List all patches available in specified repositories." msgstr "Liste tous les correctifs disponibles dans les dépôts spécifiés." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/patterns.cc:18 msgid "patterns (pt) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..." msgstr "patterns (pt) [OPTIONS] [dépôt] ..." #. translators: command summary: patterns, pt #: src/commands/query/patterns.cc:20 msgid "List all available patterns." msgstr "Liste tous les modèles disponibles." #. translators: command description #: src/commands/query/patterns.cc:22 msgid "List all patterns available in specified repositories." msgstr "Lister tous les modèles disponibles dans les dépôts spécifiés." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/query/products.cc:18 msgid "products (pd) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..." msgstr "products (pd) [OPTIONS] [dépôt] ..." #. translators: command summary: products, pd #: src/commands/query/products.cc:20 msgid "List all available products." msgstr "Liste tous les produits disponibles." #. translators: command description #: src/commands/query/products.cc:22 msgid "List all products available in specified repositories." msgstr "Lister tous les produits disponibles dans les dépôts spécifiés." #. translators: --xmlfwd #: src/commands/query/products.cc:36 msgid "" "XML output only: Literally forward the XML tags found in a product file." msgstr "" "Sortie XML uniquement : Transférer directement les tags XML trouvés dans un " "fichier produit." #: src/commands/query/products.cc:50 #, boost-format msgid "Option %1% has no effect without the %2% global option." msgstr "L'option %1% n'a pas d'effet sans l'option globale %2%." #: src/commands/repos/add.cc:23 msgid "addrepo (ar) [OPTIONS] " msgstr "addrepo (ar) [options] " #: src/commands/repos/add.cc:23 msgid "addrepo (ar) [OPTIONS] " msgstr "addrepo (ar) [options] " #: src/commands/repos/add.cc:24 msgid "Add a new repository." msgstr "Ajoute un nouveau dépôt." #: src/commands/repos/add.cc:25 msgid "" "Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI " "or can be read from specified .repo file (even remote)." msgstr "" "Ajouter un dépôt au système. Le dépôt peut être spécifié par son URI ou peut " "être lu depuis le fichier .repo spécifié (même distant)." #: src/commands/repos/add.cc:40 msgid "Just another means to specify a .repo file to read." msgstr "Un autre moyen de spécifier un fichier .repo à lire." #: src/commands/repos/add.cc:41 msgid "Probe URI." msgstr "Vérifier l'URI." #: src/commands/repos/add.cc:42 msgid "Don't probe URI, probe later during refresh." msgstr "Ne pas vérifier l'URI, vérifier plus tard lors du rafraîchissement." #: src/commands/repos/add.cc:46 msgid "The repository type is always autodetected. This option is ignored." msgstr "Le type de dépôt est toujours auto-détecté. Cette option est ignorée." #: src/commands/repos/add.cc:70 #, c-format, boost-format msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting." msgstr "" "Impossible d'utiliser %s en même temps que %s. Le paramètre %s est utilisé." #: src/commands/repos/add.cc:93 msgid "" "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file." msgstr "" "Si un seul argument est utilisé, il doit être un URI pointant vers un " "fichier .repo." #: src/commands/repos/add.cc:130 msgid "Specified type is not a valid repository type:" msgstr "Le type de dépôt spécifié n'est pas valide :" #: src/commands/repos/add.cc:131 #, c-format, boost-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types." msgstr "" "Consultez '%s' ou '%s' pour obtenir une liste des types de dépôts connus." #: src/commands/repos/clean.cc:16 msgid "clean (cc) [ALIAS|#|URI] ..." msgstr "clean (cc) [ALIAS|#|URI] ..." #: src/commands/repos/clean.cc:17 src/commands/repos/clean.cc:18 msgid "Clean local caches." msgstr "Vide les caches locaux." #. translators: -r, --repo #: src/commands/repos/clean.cc:37 msgid "Clean only specified repositories." msgstr "Vide seulement les dépôts spécifiés." #. translators: -m, --metadata #: src/commands/repos/clean.cc:42 msgid "Clean metadata cache." msgstr "Vide le cache des métadonnées." #. translators: -M, --raw-metadata #: src/commands/repos/clean.cc:48 msgid "Clean raw metadata cache." msgstr "Vide le cache des métadonnées brutes." #. translators: -a, --all #: src/commands/repos/clean.cc:53 msgid "Clean both metadata and package caches." msgstr "Vide le cache des métadonnées et des paquets." #: src/commands/repos/list.cc:48 src/commands/repos/list.cc:225 #: src/commands/services/list.cc:106 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #. translator: Option argument like '--export '. Do do not translate lowercase wordparts #: src/commands/repos/list.cc:51 src/commands/repos/list.cc:54 #: src/commands/repos/list.cc:292 src/commands/services/add.cc:83 #: src/commands/services/list.cc:118 src/repos.cc:1248 #: src/utils/flags/zyppflags.h:49 msgid "URI" msgstr "URI" #. 'enabled' flag #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:58 src/commands/repos/list.cc:244 #: src/commands/services/add.cc:85 src/commands/services/list.cc:108 #: src/repos.cc:1250 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #. GPG Check #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:59 src/commands/repos/list.cc:248 #: src/commands/services/list.cc:109 src/repos.cc:1252 msgid "GPG Check" msgstr "Vérification GPG" #. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d) #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:60 src/commands/repos/list.cc:276 #: src/commands/services/list.cc:115 src/repos.cc:1256 msgid "Priority" msgstr "Priorité" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/services/add.cc:87 #: src/repos.cc:1254 msgid "Autorefresh" msgstr "Rafraichissement automatique" #: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/repos/list.cc:62 msgid "On" msgstr "Activé" #: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/repos/list.cc:62 msgid "Off" msgstr "Désactivé" #: src/commands/repos/list.cc:62 msgid "Keep Packages" msgstr "Conserver les paquets" #: src/commands/repos/list.cc:64 msgid "GPG Key URI" msgstr "URI de la clé GPG" #: src/commands/repos/list.cc:65 msgid "Path Prefix" msgstr "Préfixe du chemin" #: src/commands/repos/list.cc:66 msgid "Parent Service" msgstr "Service parent" #: src/commands/repos/list.cc:67 msgid "Keywords" msgstr "Mots-clés" #: src/commands/repos/list.cc:68 msgid "Repo Info Path" msgstr "Chemin des informations du dépôt" #: src/commands/repos/list.cc:69 msgid "MD Cache Path" msgstr "Chemin du cache MD" #: src/commands/repos/list.cc:85 msgid "repos (lr) [OPTIONS] [REPO] ..." msgstr "repos (lr) [OPTIONS] [DÉPÔT] ..." #: src/commands/repos/list.cc:86 src/commands/repos/list.cc:87 msgid "List all defined repositories." msgstr "Lister tous les dépôts définis." #. translators: -e, --export #: src/commands/repos/list.cc:98 msgid "Export all defined repositories as a single local .repo file." msgstr "Exporter tous les dépôts définis dans un fichier .repo local unique." #: src/commands/repos/list.cc:129 src/repos.cc:1005 msgid "Error reading repositories:" msgstr "Erreur lors de la lecture des dépôts :" # TLABEL kinternet_2002_02_20_2255__39 #: src/commands/repos/list.cc:155 #, c-format, boost-format msgid "Can't open %s for writing." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s en écriture." #: src/commands/repos/list.cc:156 msgid "Maybe you do not have write permissions?" msgstr "Peut-être ne possédez-vous pas les autorisations d'écriture ?" #: src/commands/repos/list.cc:162 #, c-format, boost-format msgid "Repositories have been successfully exported to %s." msgstr "Les dépôts ont correctement été exportés vers %s." #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled #. for the repository #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository #: src/commands/repos/list.cc:256 src/commands/services/list.cc:111 msgid "Refresh" msgstr "Rafraichir" #. translators: 'zypper repos' column - whether keep-packages is enabled for the repository #: src/commands/repos/list.cc:266 msgid "Keep" msgstr "Conserver" #: src/commands/repos/list.cc:357 msgid "No repositories defined." msgstr "Aucun dépôt défini." #: src/commands/repos/list.cc:358 msgid "Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories." msgstr "" "Utilisez la commande 'zypper addrepo' pour ajouter un ou plusieurs dépôts." #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/repos/modify.cc:24 msgid "modifyrepo (mr) " msgstr "modifyrepo (mr) " #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/commands/repos/modify.cc:26 #, boost-format msgid "modifyrepo (mr) <%1%>" msgstr "modifyrepo (mr)